1 00:00:06,584 --> 00:00:08,751 {\an8}메리는 당신을 폐위시킬걸요 메리를 과소평가하지 마세요 2 00:00:08,876 --> 00:00:09,834 {\an8}"지난 이야기" 3 00:00:09,834 --> 00:00:11,668 {\an8}난 제인 그레이의 목을 베고 싶어 4 00:00:11,668 --> 00:00:14,293 당신을 위해 싸울 병사 5천 명을 보내 드리죠 5 00:00:14,293 --> 00:00:15,876 - 모두 잡아들여 - 살아 있었네요 6 00:00:15,876 --> 00:00:17,543 난 못 가요 메리가 내 가족을 죽일 거예요 7 00:00:17,668 --> 00:00:20,293 제인을 처형하는 건 혼란과 폭동을 조장할 겁니다 8 00:00:21,418 --> 00:00:25,918 공개 재판을 열어서 그녀를 온갖 타락의 죄로 고발해야 합니다 9 00:00:25,918 --> 00:00:27,376 좋아, 공개 재판을 열어 10 00:00:27,376 --> 00:00:32,084 더구나 제인 그레이는 메리 여왕을 파멸시키려 했습니다 11 00:00:32,084 --> 00:00:35,334 여왕을 자처하는 반역자는 유죄 판결을 받고 12 00:00:35,459 --> 00:00:36,543 머리가 잘려야 합니다 13 00:00:36,543 --> 00:00:38,251 제인을 지명하는 유언장은 위조된 거다 14 00:00:38,251 --> 00:00:39,376 - 거짓말입니다 - 앉아 15 00:00:39,376 --> 00:00:40,668 동생의 유언장은 진짜였습니다 16 00:00:40,668 --> 00:00:41,834 메리 누님이 내게 독을 먹였어 17 00:00:41,834 --> 00:00:44,709 내 사촌을 죽이려고 해 누님을 막아야 해 18 00:00:44,709 --> 00:00:48,043 왕좌를 되찾고 싶어? 힘을 등에 업고 제대로 해 19 00:00:48,043 --> 00:00:49,126 군대를 집결해야겠어 20 00:00:49,126 --> 00:00:51,751 상황을 완전히 바꿔 놓을 정보가 방금 들어왔습니다 21 00:00:51,751 --> 00:00:55,251 레이디 제인 그레이는 알면서 이티언과 결혼했습니다 22 00:00:55,251 --> 00:00:56,334 놈을 데려와라 23 00:00:57,876 --> 00:01:00,668 - 안 돼! - 처벌은 하나뿐이지 24 00:01:00,668 --> 00:01:01,584 죽음이다 25 00:01:02,043 --> 00:01:03,043 미안해요 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,834 1553년에 끝내주게 신세를 망치면 27 00:01:23,834 --> 00:01:28,918 악명 높은 돌로 된 임시 숙소로 보내져 처형을 기다렸죠 28 00:01:28,918 --> 00:01:31,751 런던탑 말입니다 29 00:01:46,251 --> 00:01:49,001 제인은 어릴 때 여기 와 봤죠 30 00:01:49,918 --> 00:01:54,626 제인은 캐서린 하워드의 참수를 결코 잊지 않았습니다 31 00:01:54,751 --> 00:01:59,459 헨리 왕의 다섯 번째 아내로 잘못된 선택을 하긴 했지만 32 00:02:00,084 --> 00:02:03,001 도끼로 머리를 자른 건 좀 심했죠 33 00:02:08,459 --> 00:02:12,168 그리고 이젠 그녀의 차례입니다 34 00:02:14,459 --> 00:02:18,918 제인 그레이는 사형 선고를 받았습니다 35 00:02:27,584 --> 00:02:28,418 젠장 36 00:02:30,334 --> 00:02:33,168 "나의 레이디 제인" 37 00:02:41,793 --> 00:02:44,209 내 남편 길퍼드 더들리도 여기 갇혔나요? 38 00:02:44,709 --> 00:02:47,376 제발요, 그 사람을 봐야 해요 말해 줘요 39 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 현실에 눈이 먼 낙천주의자의 문제점은 40 00:03:03,709 --> 00:03:06,043 로저스와 해머스타인에겐 미안하지만 41 00:03:06,043 --> 00:03:08,168 자신에게 유리하게 돌아가지 않는 세계를 42 00:03:08,168 --> 00:03:11,418 상상하지 못한다는 겁니다 43 00:03:33,251 --> 00:03:34,543 식사 시간입니다 44 00:03:35,584 --> 00:03:38,084 고마워요, 난 제인이에요 45 00:03:39,376 --> 00:03:41,543 몸조심해요 수선화가 제철이죠 46 00:03:42,043 --> 00:03:44,709 꽃가루를 아침 에일에 조금 섞어 먹어 봐요 47 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 그게 효과가 있어요? 48 00:03:46,043 --> 00:03:48,001 얘기하지 마, 조지 이 등신아 49 00:03:48,001 --> 00:03:49,084 하지만 코가 너무 막혀요 50 00:03:49,084 --> 00:03:50,793 플램바드 주교랑 똑같은 짓을 하려는 거야 51 00:03:50,793 --> 00:03:53,209 죄수와 친구가 되면 그다음은 이러지 52 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 '부탁이에요, 앨버트 죽기 전에 술 한 잔만요' 53 00:03:56,626 --> 00:03:59,418 그렇게 넌 술에 떡이 되고 놈들은 리즈로 도망가지 54 00:04:00,376 --> 00:04:02,168 내 남편에 관해 알고 싶어서 그래요 55 00:04:02,168 --> 00:04:03,543 그 짐승요? 56 00:04:03,543 --> 00:04:05,084 네, 길퍼드 더들리는 이티언이에요 57 00:04:06,168 --> 00:04:08,293 - 그이도 여기 갇혀 있나요? - 가자 58 00:04:08,293 --> 00:04:10,501 아는 게 있으면 제발 말해 줘요 59 00:04:12,251 --> 00:04:13,668 제발 뭐라도 알려 줄 수 없나요? 60 00:04:16,418 --> 00:04:17,293 그 사람 여기 없어요 61 00:04:19,168 --> 00:04:20,001 고마워요 62 00:04:21,876 --> 00:04:28,751 제인 여왕을 풀어 줘라! 제인 여왕을 풀어 줘라! 63 00:04:41,959 --> 00:04:43,084 저 시끄러운 소리는 뭐지? 64 00:04:44,918 --> 00:04:45,751 저도 모릅니다 65 00:04:55,584 --> 00:04:56,584 그렇지 66 00:05:00,001 --> 00:05:02,418 좋았어! 6마리 다 잡았네 67 00:05:02,876 --> 00:05:03,918 너무 불리하잖아 68 00:05:04,793 --> 00:05:10,001 폐하, 사람들이 제인의 석방을 요구하고 있습니다 69 00:05:10,001 --> 00:05:12,709 피에 굶주린 게임을 하실 때가 아닙니다 70 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 대중은 내가 알아서 하지, 노퍽 그들은 날 사랑해 71 00:05:17,209 --> 00:05:18,418 이게 누구신가 72 00:05:20,793 --> 00:05:24,209 제인 그레이를 두둔한 건 아주 멍청한 짓이었어, 엘리자베스 73 00:05:24,209 --> 00:05:25,334 메리 언니, 제발요 74 00:05:25,334 --> 00:05:26,251 도망칠 시간이야 75 00:05:28,793 --> 00:05:29,626 이제 뛰어 76 00:05:35,418 --> 00:05:36,376 메리 언니! 77 00:05:36,376 --> 00:05:37,793 그만 해요! 그만 좀 하라고요! 78 00:05:37,793 --> 00:05:39,168 애를 교육하는 거야 79 00:05:39,168 --> 00:05:41,501 교육요? 저 밖의 사람들 말 좀 들어 보세요 80 00:05:41,501 --> 00:05:43,376 이티언 권리를 주장하고 있다고요 81 00:05:43,376 --> 00:05:45,584 더 번지기 전에 이 불을 끄세요! 82 00:05:45,584 --> 00:05:47,876 폭군이 아니라 여왕이 되시라고요! 83 00:05:51,501 --> 00:05:52,793 물러서, 노퍽 84 00:05:55,043 --> 00:05:59,168 폐하, 깊이 사죄드립니다 85 00:05:59,168 --> 00:06:01,126 제가 주제넘었습니다 86 00:06:05,751 --> 00:06:07,376 메리 언니, 제발요! 87 00:06:07,376 --> 00:06:10,334 메리 언니! 어떻게 이럴 수가 있어요? 88 00:06:21,251 --> 00:06:22,251 어머나, 이런 89 00:06:30,418 --> 00:06:32,126 잘하셨어요, 폐하 90 00:06:32,126 --> 00:06:33,709 이제 한 말씀 올려도 될까요? 91 00:06:34,376 --> 00:06:37,376 이 바보 같은 불만을 잠재울 방법이 있답니다 92 00:06:40,751 --> 00:06:43,626 사랑하는 이가 안전한지 알지 못하는 고문에 비하면 93 00:06:43,626 --> 00:06:45,834 감옥의 꿀꿀이죽은 아무것도 아니죠 94 00:06:46,751 --> 00:06:48,793 길퍼드는 대체 어디 있을까요? 95 00:06:48,793 --> 00:06:51,126 그리고... 이거 꽤 날카롭네요 96 00:07:01,959 --> 00:07:02,876 그렇지 97 00:07:15,334 --> 00:07:18,418 이 높이에서 떨어지면 즉사입니다 98 00:07:20,001 --> 00:07:21,376 제인은 절박합니다 99 00:07:23,251 --> 00:07:24,626 하지만 멍청하진 않죠 100 00:07:30,084 --> 00:07:32,501 - 제인 - 안녕하세요, 어머니 101 00:07:36,293 --> 00:07:38,668 내가 널 구했단다 고맙단 말은 됐어 102 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 길퍼드는 어딨죠? 103 00:07:39,793 --> 00:07:40,793 살아 있지 104 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 지금은 말이야 시모어에게 잡혀 있어 105 00:07:43,876 --> 00:07:44,918 안 돼 106 00:07:44,918 --> 00:07:50,876 그만두렴, 네게 거짓말한 남자 때문에 속을 썩이다니 107 00:07:50,876 --> 00:07:52,876 네가 여기 있는 건 다 그놈 탓이잖니 108 00:07:52,876 --> 00:07:54,793 - 어머니 탓이겠죠 - 철 좀 들어! 109 00:07:55,501 --> 00:07:58,584 그리고 조금은 책임을 받아들이렴 110 00:07:59,918 --> 00:08:01,376 넌 이 나라를 너무 몰아붙였어 111 00:08:01,376 --> 00:08:05,418 아뇨, 추밀원과 귀족들을 너무 몰아붙였죠 112 00:08:05,418 --> 00:08:08,084 이 나라는 아니에요 이 나라는 변화를 원해요 113 00:08:08,084 --> 00:08:10,876 왜 내 말에 사사건건 반대하는 거지? 114 00:08:11,918 --> 00:08:17,501 잘 들으렴, 네 목숨을 놓고 메리와 거래를 했어 115 00:08:18,709 --> 00:08:22,918 이티언과 네 짐승 남편을 비난하도록 하렴 116 00:08:23,626 --> 00:08:27,043 짐승의 마법에 걸렸었다고 말하는 거야 117 00:08:27,043 --> 00:08:28,293 난 그런 짓 안 해요 118 00:08:29,334 --> 00:08:30,584 이건 다 내 잘못이야 119 00:08:31,876 --> 00:08:33,584 난 널 똑똑하지만 약하게 키웠어 120 00:08:34,084 --> 00:08:37,793 이 세상의 더러움과 잔혹함을 전부 보여 줬어야 했는데 121 00:08:37,793 --> 00:08:39,501 그러면 너도 이해하겠지 122 00:08:39,501 --> 00:08:41,459 난 약한 게 아니에요 냉혹하지 않을 뿐이지! 123 00:08:41,459 --> 00:08:44,834 사랑하지도 사랑받지도 못하는 어머니랑은 다르게! 124 00:08:49,543 --> 00:08:50,834 그렇게 생각하니? 125 00:08:52,084 --> 00:08:53,209 내가 사랑을 모른다고? 126 00:08:55,293 --> 00:08:56,334 나도 사랑할 줄 알아 127 00:08:57,793 --> 00:09:01,126 그리고 네 어머니로서 네게 애원하마 128 00:09:01,626 --> 00:09:05,459 망할 패배자처럼 굴지 말고 거래를 받아들여! 129 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 현명한 조언 감사해요, 어머니 130 00:09:09,334 --> 00:09:13,751 메리에게 내 남편을 보게 해 주면 얘기하겠다고 전해 줘요 131 00:09:17,043 --> 00:09:17,876 얘기 끝났어요! 132 00:09:43,876 --> 00:09:46,209 이봐! 누구 없어? 133 00:09:46,668 --> 00:09:47,834 입 닥쳐요! 134 00:09:49,251 --> 00:09:50,084 거기 누구예요? 135 00:09:50,084 --> 00:09:53,043 소리 지르지 말아요 주의를 끌면 안 돼요 136 00:09:55,084 --> 00:09:57,793 놈들이 당신 존재를 잊길 바라는 게 최선이에요 137 00:09:57,793 --> 00:10:01,126 당신 누구예요? 여긴 뭐죠? 138 00:10:01,126 --> 00:10:04,793 내 이름은 앨리스예요 여긴 비밀 감옥이고요 139 00:10:05,793 --> 00:10:07,876 우리 짐승들만을 위한 감옥요 140 00:10:08,334 --> 00:10:09,584 비밀 감옥? 141 00:10:12,876 --> 00:10:13,834 놈이 오고 있어요 142 00:10:13,834 --> 00:10:16,709 뭐라고요? 누가요? 앨리스 143 00:10:17,709 --> 00:10:18,543 앨리스? 144 00:10:21,001 --> 00:10:22,001 이봐, 짐승 145 00:10:25,334 --> 00:10:29,126 처형까지 73시간 146 00:10:29,501 --> 00:10:32,709 즉 4,380분 147 00:10:32,876 --> 00:10:36,334 262,800초죠 148 00:10:36,459 --> 00:10:39,876 숨을 들이쉬고 내쉬는 데는 3초가 걸립니다 149 00:10:39,876 --> 00:10:43,084 다신 숨 쉬지 못하게 될 때까지 150 00:10:43,084 --> 00:10:46,376 87,600번의 호흡이 남은 거죠 151 00:10:48,376 --> 00:10:50,834 마구간으로 모시라는 명령을 받았습니다, 아씨 152 00:10:51,668 --> 00:10:53,418 결국 남편을 보시겠네요 153 00:11:03,709 --> 00:11:04,543 길퍼드? 154 00:11:39,793 --> 00:11:43,834 안 돼, 안 돼! 제발! 안 돼! 155 00:11:44,418 --> 00:11:45,959 안 돼, 안 돼 156 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 안 돼! 안 돼! 157 00:11:48,668 --> 00:11:50,501 길퍼드 158 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 안 돼! 안 돼! 159 00:11:55,334 --> 00:11:56,168 속았지! 160 00:11:57,668 --> 00:12:00,709 저건 네 짐승이 아니야 그만 징징거려 161 00:12:05,626 --> 00:12:06,751 길퍼드가 죽지 않았어요? 162 00:12:06,751 --> 00:12:08,334 그래, 그냥 장난이야 163 00:12:10,459 --> 00:12:11,376 사악한 인간 164 00:12:12,793 --> 00:12:13,876 넌 이래도 싸 165 00:12:14,626 --> 00:12:16,501 어머니를 보내 내게 부탁을 하다니 166 00:12:17,501 --> 00:12:19,043 - 길퍼드가 어딨는지 말해 줘요 - 싫어 167 00:12:20,293 --> 00:12:22,168 제인, 난 네 머리를 자를 거야 168 00:12:22,168 --> 00:12:24,543 저기 저 말처럼 말이야 169 00:12:24,543 --> 00:12:27,584 네가 아는 모든 사람이 그 꼴을 구경하러 오겠지 170 00:12:29,501 --> 00:12:33,418 하지만 아직 네 짐승 남편은 구할 수 있어 171 00:12:34,168 --> 00:12:35,126 그냥 법정에서 172 00:12:37,126 --> 00:12:38,543 이걸 읽기만 하면 돼 173 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 내가 이걸 읽으면 174 00:12:49,834 --> 00:12:51,543 - 그 사람을 살려 줄 건가요? - 그래 175 00:12:55,709 --> 00:12:56,834 하지만 당신은 못 믿어요 176 00:12:59,293 --> 00:13:00,126 나도 알아 177 00:13:16,418 --> 00:13:17,334 걱정 그만해 178 00:13:17,918 --> 00:13:19,168 누군가는 걱정해야죠 179 00:13:20,543 --> 00:13:22,251 무리가 우릴 도와줄 거야 난 알아 180 00:13:23,209 --> 00:13:25,376 네, 아니면 우리를 잡아 거꾸로 매달거나요 181 00:13:29,751 --> 00:13:34,126 왕으로서 에드워드는 늘 너무 아프거나 독에 중독되어 182 00:13:34,126 --> 00:13:36,793 '추방'이 자기 통치하의 이티언들에게 어떤 의미인지 183 00:13:36,793 --> 00:13:38,876 생각해 본 적이 없었습니다 184 00:13:38,876 --> 00:13:42,209 추방된 이들은 굶주림과 고통에 시달리죠 185 00:13:43,668 --> 00:13:45,209 야영지에서요 186 00:13:46,793 --> 00:13:48,459 이티언들이 이렇게 산다고? 187 00:13:48,459 --> 00:13:49,584 좋아서 그런 건 아니죠 188 00:13:51,293 --> 00:13:53,001 그러니까 부싯돌을 칠 때... 189 00:13:53,668 --> 00:13:54,543 듣고 있어? 190 00:13:54,543 --> 00:13:55,876 진짜 배워야 해? 191 00:13:55,876 --> 00:13:57,876 네가 여기서 늘 해 줄 텐데 192 00:13:57,876 --> 00:14:00,876 - 널 받아 줄 때 규칙을 알려 줬지 - 그래 193 00:14:01,959 --> 00:14:03,126 그게 뭐였더라? 194 00:14:04,126 --> 00:14:05,418 내가 잘못 생각했나 봐 195 00:14:07,501 --> 00:14:08,834 지금 장난해? 196 00:14:11,709 --> 00:14:13,709 에드워드? 에드워드 왕? 197 00:14:13,709 --> 00:14:14,751 그 사람 맞아! 198 00:14:17,126 --> 00:14:18,376 폐하 199 00:14:18,376 --> 00:14:20,043 대체 무슨 일이야? 200 00:14:21,168 --> 00:14:22,626 - 당신 죽었잖아요 - 죽었어요? 201 00:14:22,626 --> 00:14:24,001 - 나 살아 있어 - 살아 있대! 202 00:14:24,001 --> 00:14:25,543 당신들 도움이 필요해 203 00:14:27,251 --> 00:14:29,168 메리가 왕궁을 장악하고 제인을 체포했어 204 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 우리가 막지 않으면 머리가 잘릴 거야 205 00:14:32,084 --> 00:14:33,751 뭐라고요? 제인은 지금 어딨는데요? 206 00:14:34,418 --> 00:14:35,418 런던탑에 207 00:14:36,543 --> 00:14:39,334 왕좌를 되찾아야 해 제인을 구할 방법은 그것뿐이야 208 00:14:39,959 --> 00:14:41,418 당신들이 나와 함께 싸워 줬으면 해 209 00:14:42,376 --> 00:14:44,418 왜 당신 백성들에게 가지 않고요? 210 00:14:44,959 --> 00:14:47,709 위대한 베리티 왕을 도울 귀족들이 분명 있을 텐데 211 00:14:47,709 --> 00:14:50,459 - 너무 멀어요, 시간이 없죠 - 우린 당신 못 도와줘요 212 00:14:50,459 --> 00:14:51,501 미안해요 213 00:14:53,126 --> 00:14:54,126 기다려! 214 00:14:54,543 --> 00:14:57,293 난 왕일 때 이티언들이 끔찍한 일을 겪게 뒀어 215 00:14:57,751 --> 00:15:00,834 내가 평생 속죄해야 할 일이지 정말 미안해 216 00:15:03,293 --> 00:15:04,793 하지만 제인은 도와야 해 217 00:15:06,376 --> 00:15:07,959 이제 메리가 여왕이 된 이상 218 00:15:07,959 --> 00:15:11,001 우리가 막지 않으면 당신 동족을 이 땅에서 전부 제거할 거야 219 00:15:12,459 --> 00:15:15,293 내가 다시 왕이 되면 당신들의 대변자가 되겠어 220 00:15:17,459 --> 00:15:20,709 진작 그래야 했지만, 이제라도 당신들을 위해 싸울게, 약속해 221 00:15:29,668 --> 00:15:31,001 약속을 믿기엔 너무 늦었어요 222 00:15:32,834 --> 00:15:33,876 수재나? 223 00:15:36,501 --> 00:15:37,334 미안해요 224 00:15:53,043 --> 00:15:55,001 - 저리 가요 - 왜요? 225 00:15:55,001 --> 00:15:57,251 왜라고 생각해요? 당신은 시모어 경의 아들이에요 226 00:15:58,084 --> 00:16:01,043 아버지가 군대를 끌고 오는 줄 알았다면 말했을 거예요 227 00:16:01,626 --> 00:16:02,459 캐서린... 228 00:16:03,334 --> 00:16:05,543 내 사랑과 신의를 증명할게요 229 00:16:07,834 --> 00:16:08,834 나랑 같이 도망쳐요 230 00:16:09,459 --> 00:16:10,918 정신 나갔군요 231 00:16:10,918 --> 00:16:12,584 노퍽 밑에서 일하며 번 돈이 있어요 232 00:16:13,168 --> 00:16:15,876 스위스로 가면 돼요 코르시카, 나폴리 233 00:16:15,876 --> 00:16:18,459 - 어디든 첩자가 없는 곳으로... - 그럴 순 없어요 234 00:16:19,001 --> 00:16:20,501 제인 언니는 죽을 거예요 235 00:16:20,501 --> 00:16:21,709 마거릿은 우릴 버렸어요 236 00:16:21,709 --> 00:16:25,126 그리고 네, 어머닌 보통 악몽 같은 인간이지만 237 00:16:25,126 --> 00:16:26,501 그래도 내 어머니예요 238 00:16:27,084 --> 00:16:28,751 어머니에게 남은 건 나뿐이에요 239 00:16:38,376 --> 00:16:39,293 '선량한 국민 여러분' 240 00:16:40,959 --> 00:16:46,084 '내 마지막 소원은 메리 여왕이 이티언을 근절하는 겁니다' 241 00:16:50,709 --> 00:16:53,709 '나는 그녀의 말살 계획을 지지하며...' 242 00:16:55,834 --> 00:16:58,584 어떤 이들의 도덕관은 쉽게 흔들리고 바뀌죠 243 00:16:58,584 --> 00:17:00,626 하지만 제인의 도덕관은 우리가 지금 서 있는 244 00:17:00,626 --> 00:17:04,918 지구의 중심만큼이나 튼튼하고 변함없습니다 245 00:17:05,043 --> 00:17:07,418 물론, 당신이 이걸 비행기에서 보고 있다면 246 00:17:07,543 --> 00:17:09,251 이 비유는 신경 쓰지 마세요 247 00:17:10,293 --> 00:17:13,751 '폐하가 이티언을 하나씩 사냥하길 바랍니다' 248 00:17:13,751 --> 00:17:15,376 설득력 없게 들려요 249 00:17:16,626 --> 00:17:17,668 그래서요? 250 00:17:17,668 --> 00:17:20,959 계속 듣고 있었는데 남편을 구하고 싶다면 251 00:17:21,084 --> 00:17:22,459 진심인 것처럼 말해야 해요 252 00:17:22,459 --> 00:17:24,084 왜 내 남편을 걱정하죠? 253 00:17:30,543 --> 00:17:33,376 전 투팅에 사촌이 있었어요 254 00:17:36,584 --> 00:17:38,043 그런데 변신하고 말았죠 255 00:17:39,168 --> 00:17:42,501 우린 얼마간 그 애를 숨겼지만 곧 들켰어요 256 00:17:43,793 --> 00:17:44,626 알죠? 257 00:17:45,501 --> 00:17:47,084 세상은 이런 꼴이지만 258 00:17:48,543 --> 00:17:50,626 당신 남편에게는 살 기회가 있잖아요 259 00:17:51,418 --> 00:17:52,668 그냥 그 연설을 읽어요 260 00:17:53,376 --> 00:17:54,209 제발 261 00:17:55,751 --> 00:17:58,418 제발 내 남편에게 말을 전할 방법이 없을까요? 262 00:17:58,418 --> 00:18:02,293 이 얘기가 진심이 아니란 걸 길퍼드에게 알려야 해요 263 00:18:02,918 --> 00:18:04,126 그 안에서 뭐 해? 264 00:18:04,126 --> 00:18:06,418 아무것도 아니에요, 죄송해요 다신 안 그럴게요 265 00:18:07,793 --> 00:18:09,626 절대 죄수에게 말 걸지 마 266 00:18:10,918 --> 00:18:12,584 도대체가 267 00:18:20,668 --> 00:18:22,251 나야 268 00:18:23,751 --> 00:18:24,668 죽을 시간이야 269 00:18:25,793 --> 00:18:26,668 아니면 살 수도 있지 270 00:18:27,584 --> 00:18:28,543 뭐라고? 271 00:18:28,543 --> 00:18:29,709 네 죽음을 위장할 수 있어 272 00:18:30,334 --> 00:18:33,834 대신할 시체만 있으면 되는데 그거야 쌓여 있거든 273 00:18:33,834 --> 00:18:37,918 머리에 자루를 씌운 시체를 어쩌고저쩌고, 짜잔! 274 00:18:39,251 --> 00:18:43,418 온 세상은 네가 처형됐다고 믿겠지 275 00:18:45,126 --> 00:18:46,001 그리고 어떻게 되지? 276 00:18:46,001 --> 00:18:47,209 나랑 지내는 거지 277 00:18:48,876 --> 00:18:51,668 난 늘 튼튼한 젊은 짐승을 찾고 있거든 278 00:18:51,668 --> 00:18:54,251 여왕과 국가를 위해 의무를 다할 짐승들을 279 00:18:57,918 --> 00:19:00,793 여기 네 감옥에서 썩을 바엔 죽고 말겠어 280 00:19:01,251 --> 00:19:02,959 여긴 그냥 감옥이 아니야 281 00:19:04,209 --> 00:19:05,959 온갖 재미있는 일을 다 하지 282 00:19:06,501 --> 00:19:11,084 감시, 방화, 암살, 의학적 연구 283 00:19:11,709 --> 00:19:14,126 우린 몇 년이나 치료법을 찾으려고 노력했지 284 00:19:14,126 --> 00:19:17,543 네겐 특히 흥미 있는 이야기일 텐데? 285 00:19:20,918 --> 00:19:21,834 치료법 같은 건 없어 286 00:19:23,918 --> 00:19:28,626 요점은 이거야 여기서 계속 살든가 287 00:19:29,334 --> 00:19:32,459 네 아내와 고통스럽게 죽든가 288 00:19:33,334 --> 00:19:34,168 글쎄... 289 00:19:35,959 --> 00:19:39,126 그러면 최소한 죽기 전에 마지막으로 제인을 한 번 보겠네 290 00:19:41,584 --> 00:19:42,626 좋을 대로 해 291 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 닦아 줘 292 00:20:04,209 --> 00:20:05,543 긴장돼서 배 속이 꼬여 293 00:20:06,293 --> 00:20:07,209 아직 안 끝났어 294 00:20:07,709 --> 00:20:10,001 난 흥분하면 늘 이렇지 295 00:20:10,001 --> 00:20:12,376 내가 길퍼드 더들리를 위해 준비한 볼거리를 296 00:20:12,376 --> 00:20:14,668 고대 로마인들이 보면 좋아서 까무러칠걸 297 00:20:15,209 --> 00:20:17,126 길퍼드는 살려 주기로 약속하지 않았어요? 298 00:20:17,126 --> 00:20:20,168 넌 아직 정치에 관해 배울 게 많아, 아가 299 00:20:20,168 --> 00:20:21,668 거짓말은 우리 친구지 300 00:20:24,251 --> 00:20:25,293 길퍼드에게 뭘 할 건데요? 301 00:20:25,293 --> 00:20:28,084 글쎄, 먼저 나는... 나 일 보는 중이야! 302 00:20:29,293 --> 00:20:31,251 폐하, 방금 도착한... 303 00:20:31,251 --> 00:20:32,334 나가! 304 00:20:34,293 --> 00:20:35,834 누가 내게 선물을 보냈나? 305 00:20:36,334 --> 00:20:37,168 누구지? 306 00:20:39,251 --> 00:20:41,043 스페인의 필립 왕자가요 307 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 남자로군 308 00:20:45,751 --> 00:20:46,668 뭐지? 309 00:20:47,876 --> 00:20:48,709 열어 봐 310 00:20:58,251 --> 00:20:59,168 네? 311 00:21:01,084 --> 00:21:02,251 면회객이 왔어요 312 00:21:04,209 --> 00:21:05,168 - 제인 언니 - 마거릿 313 00:21:05,168 --> 00:21:08,043 여긴 웬일이야? 어머니가 보냈어? 314 00:21:08,043 --> 00:21:09,418 엄만 날 싫어해 315 00:21:09,418 --> 00:21:11,543 아니, 그렇지 않아 그냥 표현 방식이 그런 거야 316 00:21:11,543 --> 00:21:12,751 끔찍한 방식이지 317 00:21:16,209 --> 00:21:18,126 메리는 이제 내게 모든 걸 다 말해 줘 318 00:21:18,126 --> 00:21:20,251 그러니 날 믿어 언니에겐 희망이 없어 319 00:21:21,001 --> 00:21:22,293 메리가 거짓말했어 320 00:21:22,293 --> 00:21:24,376 어떻게 해도 길퍼드는 살릴 수 없어 321 00:21:24,959 --> 00:21:26,501 언니랑 같이 처형할 거야 322 00:21:29,376 --> 00:21:30,293 물론 그렇겠지 323 00:21:33,001 --> 00:21:34,334 말해 줘서 고마워 324 00:21:37,251 --> 00:21:38,543 정말 미안해 325 00:21:39,168 --> 00:21:40,459 언니가 죽는 건 싫어 326 00:21:44,668 --> 00:21:49,501 넌 강하고 똑똑하고 327 00:21:50,209 --> 00:21:51,876 불같은 성정의 꼬마 도깨비지 328 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 그렇지만 다정한 사람이 되는 것도 잊지 마 329 00:21:57,376 --> 00:21:58,793 사람들이 선할 거라고 믿고 330 00:22:00,668 --> 00:22:02,209 그렇지 않을 때도 용서해 주렴 331 00:22:03,626 --> 00:22:05,084 우리 엄마 얘기하는 거야? 332 00:22:08,084 --> 00:22:09,168 그런 것 같네 333 00:22:11,668 --> 00:22:13,459 자, 시간 다 됐다 334 00:22:13,459 --> 00:22:14,376 이리 와 335 00:22:19,709 --> 00:22:20,626 메리는 엿 먹으라지 336 00:22:21,334 --> 00:22:22,959 그러게, 엿 먹으라지 337 00:22:35,168 --> 00:22:38,501 네, 정말 엿 먹으라죠 338 00:22:40,709 --> 00:22:44,293 어쩌면 그녀의 인생에 마지막으로 339 00:22:44,293 --> 00:22:46,501 제인에겐 계획이 있습니다 340 00:22:47,793 --> 00:22:48,626 안녕 341 00:22:49,084 --> 00:22:52,376 내 남동생은 죽었어요 342 00:22:53,084 --> 00:22:55,251 이젠 내가 여왕이죠 343 00:22:55,834 --> 00:22:57,084 똑똑 344 00:22:57,084 --> 00:22:58,084 안녕 345 00:22:58,543 --> 00:22:59,668 기분이 좋으시네요 346 00:23:00,293 --> 00:23:01,459 그래, 사랑에 빠졌거든 347 00:23:02,126 --> 00:23:03,001 내 사랑 348 00:23:03,334 --> 00:23:04,209 저걸 열어 봐 349 00:23:07,584 --> 00:23:08,584 대체 뭘까요? 350 00:23:09,584 --> 00:23:10,834 대체 뭘까? 351 00:23:11,584 --> 00:23:12,876 이런 맙소사 352 00:23:12,876 --> 00:23:15,293 그래, 스페인의 필립 왕자가 보낸 거야 353 00:23:15,834 --> 00:23:17,668 스페인 마지막 이티언의 팔이야 354 00:23:18,209 --> 00:23:21,626 필립이 놈들을 절멸시켰어 정말 매력적이고 능력 있지? 355 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 짐승 재판이 너무 큰 성공을 거둬서 356 00:23:23,709 --> 00:23:26,376 잉글랜드 땅의 이티언을 근절하는 데 힘을 합치자는군 357 00:23:26,376 --> 00:23:30,084 손가락에 반지가 있네요 설마 당신... 358 00:23:30,084 --> 00:23:32,168 - 그래, 난 그와 결혼할 거야 - 죽어도 안 돼요 359 00:23:32,293 --> 00:23:35,084 입 다물어, 시모어 난 당신과 결혼할 생각 없었어 360 00:23:35,709 --> 00:23:37,709 진짜 왕자와 결혼할 수 있는데 왜 그러겠어? 361 00:23:38,959 --> 00:23:40,543 하지만 난 당신을 아끼지 362 00:23:40,543 --> 00:23:44,334 그래서 당신의 신붓감을 찾아 놨어 363 00:24:02,501 --> 00:24:03,334 이런 젠장 364 00:24:04,168 --> 00:24:07,209 도망친다! 죄수가 도망친다! 365 00:24:11,501 --> 00:24:13,043 저기! 저 위에! 366 00:24:17,626 --> 00:24:19,126 들어와 367 00:24:19,709 --> 00:24:20,626 잡아당겨 368 00:24:21,543 --> 00:24:22,918 끌어 올려 369 00:24:22,918 --> 00:24:24,626 들어와요 370 00:24:26,209 --> 00:24:27,209 이거 고쳐 놔 371 00:24:33,168 --> 00:24:34,584 그러실 순 없어요 372 00:24:34,584 --> 00:24:38,251 사실 여왕이시니 뭐든 원하는 대로 하실 수 있죠 373 00:24:38,251 --> 00:24:40,668 그러니 우린 모두 화목한 한 가족이 되는 거지 374 00:24:40,668 --> 00:24:42,084 끝이 좋으면 다 좋은 법 375 00:24:42,793 --> 00:24:44,418 누가 이 말 적어 놔 376 00:24:47,793 --> 00:24:49,209 폐하, 정말 죄송합니다 377 00:24:49,209 --> 00:24:51,876 캐서린 캐서린, 당장 거기 서렴 378 00:24:51,876 --> 00:24:53,209 캐서린, 돌아와! 379 00:24:53,209 --> 00:24:55,168 또 날 팔아넘기시는군요 380 00:24:55,168 --> 00:24:56,876 아니, 난 널 구하려는 거야 381 00:24:56,876 --> 00:24:59,543 우리 가족을 위한 일이야 네 의무를 다하렴 382 00:25:01,418 --> 00:25:02,251 싫어요 383 00:25:03,209 --> 00:25:04,251 뭐라고 했니? 384 00:25:06,459 --> 00:25:07,293 그러니까 385 00:25:09,376 --> 00:25:11,751 '싫다'고 했어요 386 00:25:12,209 --> 00:25:15,334 싫어요! 싫어요! 싫어요! 387 00:25:16,584 --> 00:25:17,418 싫다고요! 388 00:25:32,918 --> 00:25:34,001 나랑 결혼해요 389 00:25:44,001 --> 00:25:47,376 숙근초라고 불리는 독성 이끼가 있죠 390 00:25:47,376 --> 00:25:51,209 석회암 벽 같은 데서 얻은 수산화칼슘과 섞으면 391 00:25:51,209 --> 00:25:55,376 치명적인 신경독이 됩니다 392 00:25:59,126 --> 00:26:04,418 그러면 필요한 건 독을 먹일 영리한 방법뿐이에요 393 00:26:05,251 --> 00:26:06,084 저기요 394 00:26:09,209 --> 00:26:10,501 어서 끝내 버리죠 395 00:26:32,126 --> 00:26:35,709 이것 참, 또 여기서 이렇게 보는군 396 00:26:35,834 --> 00:26:38,043 연설을 들어 보자 397 00:26:38,043 --> 00:26:39,459 오직 길퍼드를 살리기 위해서예요 398 00:26:48,084 --> 00:26:50,459 독의 가장 멋진 점은 399 00:26:50,459 --> 00:26:54,876 적에게 먹일 예술적인 방법이 정말 많다는 거죠 400 00:26:55,543 --> 00:26:56,584 준비됐어요 401 00:26:57,668 --> 00:27:02,209 말하기 전에, 먼저 입맞춤으로 사촌의 용서를 구하겠습니다 402 00:27:05,834 --> 00:27:08,001 - 떨어져! 경비병! - 관례라고요! 403 00:27:09,876 --> 00:27:11,126 연설을 읽어 404 00:27:29,709 --> 00:27:30,626 내가 하고 싶은 말은... 405 00:27:34,918 --> 00:27:36,918 난 여러분의 여왕으로서 실수를 범했습니다 406 00:27:38,709 --> 00:27:39,709 난 고집이 셉니다 407 00:27:40,959 --> 00:27:41,793 이기적이죠 408 00:27:43,043 --> 00:27:45,084 - 충동적이고요 - 내가 보낸 연설이 아니잖아 409 00:27:45,084 --> 00:27:47,168 하지만 내가 유죄 선고를 받은 건 그래서가 아닙니다 410 00:27:49,043 --> 00:27:52,251 내가 유죄 선고를 받은 건 이 왕국을 좀먹는 질병 때문이죠 411 00:27:52,251 --> 00:27:53,168 끌고 가 412 00:27:53,168 --> 00:27:55,626 부유하고 강한 이들은 여러분이 이티언을 증오하길 바랍니다 413 00:27:55,626 --> 00:27:58,834 진정한 악인 그들 자신을 보지 못하게 말이죠 414 00:27:59,959 --> 00:28:02,834 난 이티언을 규탄하지 않을 거예요 난 당신을 규탄해요, 메리 415 00:28:02,834 --> 00:28:07,293 제인 그레이, 짐승이나 사랑하는 네년 머리를 잘라 버리겠어! 416 00:28:08,001 --> 00:28:09,251 당신을 규탄한다고요! 417 00:28:18,668 --> 00:28:22,084 아버지, 하고 많은 사람 중에 하필 농민으로 변장해야 했어요? 418 00:28:22,459 --> 00:28:23,751 스탠리, 위험을 무릅쓰는데 419 00:28:23,751 --> 00:28:26,418 옷차림 가지고 불평할 때가 아니란다 420 00:28:26,543 --> 00:28:28,584 옷 타령은 그만하렴 421 00:28:28,584 --> 00:28:32,543 현실을 직시하자, 우리 더들리만큼 이 차림이 어울리는 사람도 없어 422 00:28:32,543 --> 00:28:33,626 말 되네요 423 00:28:36,918 --> 00:28:38,418 생리 현상이지 424 00:28:38,418 --> 00:28:41,084 이게 기회야 날 따라와서 똑같이 하렴 425 00:28:54,876 --> 00:28:55,751 좋았어! 426 00:28:57,418 --> 00:28:58,251 나리 427 00:29:11,459 --> 00:29:12,543 아들아? 428 00:29:18,751 --> 00:29:19,584 아버지? 429 00:29:19,584 --> 00:29:21,084 그럼, 당연히 나지 430 00:29:21,668 --> 00:29:23,334 시간이 얼마 없어 431 00:29:28,459 --> 00:29:32,543 이봐, 떨어져! 내 열쇠! 432 00:29:33,334 --> 00:29:34,793 뭐 하는 거야? 433 00:29:36,043 --> 00:29:37,501 내 동생 몫이다 434 00:29:42,751 --> 00:29:44,834 흥미진진한 탈출극은 435 00:29:44,834 --> 00:29:46,168 너무 위험하다면서요 436 00:29:46,168 --> 00:29:47,584 아직도 모르는구나 안 그러니? 437 00:29:48,876 --> 00:29:51,043 난 널 위해서라면 불 속에도 들어갈 거다 438 00:29:51,584 --> 00:29:53,626 찾았어요! 439 00:29:55,501 --> 00:29:57,418 - 안녕, 동생 - 안녕, 형 440 00:30:00,418 --> 00:30:02,168 - 이 지옥에서 나가자 - 잠깐만요 441 00:30:02,834 --> 00:30:03,876 앨리스, 같이 가요 442 00:30:03,876 --> 00:30:05,126 이 여잔 대체 누구야? 443 00:30:05,126 --> 00:30:07,293 앨리스예요 형, 열쇠 줘 444 00:30:08,001 --> 00:30:09,959 안녕하세요 난 스탠리 더들리예요 445 00:30:09,959 --> 00:30:12,418 갑옷 보고 무서워하지 말아요 우린 위장 중이거든요 446 00:30:16,876 --> 00:30:20,209 안 돼요, 도망가려던 사람들이 어떤 꼴 당하는지 다 봤어요 447 00:30:20,918 --> 00:30:22,293 마음이 바뀌면... 448 00:30:22,293 --> 00:30:24,418 - 도망쳐요, 다들 풀어 줘요 - 안녕 449 00:30:31,251 --> 00:30:33,251 따라와, 어서 450 00:30:33,251 --> 00:30:34,668 빨리! 451 00:30:36,751 --> 00:30:40,501 둘은 도망가요 내가 상대할게요 452 00:30:40,501 --> 00:30:42,084 절대 안 돼 453 00:30:42,084 --> 00:30:45,334 가요, 이 이상 나 때문에 누가 죽는 건 싫어요 454 00:30:47,168 --> 00:30:51,084 길퍼드 넌 네 엄마를 죽이지 않았어 455 00:30:52,709 --> 00:30:55,543 내 말은, 그러긴 했지만 그건 사고였어 456 00:30:55,709 --> 00:30:57,168 해칠 의도는 없었잖아 457 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 말은 통제하기 힘든 동물이잖니 458 00:31:00,543 --> 00:31:02,043 절 보내 버리신 것도 당연하죠 459 00:31:02,751 --> 00:31:04,793 난 슬픔에 사로잡혔지 460 00:31:04,793 --> 00:31:06,543 달리 어떡해야 할지 몰랐어 461 00:31:07,959 --> 00:31:08,918 길퍼드 462 00:31:08,918 --> 00:31:11,001 자신을 용서하렴 463 00:31:11,959 --> 00:31:14,043 네 엄만 널 사랑했단다 464 00:31:19,043 --> 00:31:19,876 감사해요 465 00:31:21,293 --> 00:31:22,876 어디서 포옹 냄새 안 나요? 466 00:31:22,876 --> 00:31:24,834 포옹이 어떻게 냄새가 나니, 스탠리 467 00:31:24,834 --> 00:31:26,251 거기 서, 더들리 가족 468 00:31:29,084 --> 00:31:32,126 아버지, 형, 날 두고 가요 진심이에요, 그냥 가요, 어서요! 469 00:31:32,668 --> 00:31:34,834 형, 아버지를 데려가! 당장! 470 00:31:34,834 --> 00:31:36,251 가요! 어서요! 471 00:31:38,584 --> 00:31:40,376 짐승은 나 혼자 잡겠어 472 00:31:41,043 --> 00:31:42,084 그러면 와 봐, 시모어 473 00:31:43,626 --> 00:31:45,293 고통을 즐긴다면서? 474 00:31:47,793 --> 00:31:49,126 먼저 널 죽일 거다 475 00:31:50,293 --> 00:31:53,709 그리고 네 반역자 아비와 형을 찾아서 476 00:31:54,501 --> 00:31:55,668 그들도 죽일 거야 477 00:32:08,043 --> 00:32:09,251 나쁘지 않군 478 00:32:20,793 --> 00:32:22,084 덤벼 479 00:33:10,751 --> 00:33:12,918 경비병! 어떻게 좀 해 봐 이 얼간이들아 480 00:33:20,668 --> 00:33:21,918 그냥 빨리 죽여 481 00:33:23,084 --> 00:33:24,418 감방으로 다시 데려가 482 00:33:24,418 --> 00:33:26,376 네가 불타는 꼴은 볼만할 거야 483 00:33:30,126 --> 00:33:33,376 처형이 몇 시간밖에 안 남은 지금 484 00:33:33,376 --> 00:33:38,043 제인은 자기보다 앞서 죽은 모든 불운한 여성을 생각합니다 485 00:33:38,043 --> 00:33:42,293 그들의 생애는 지워지고 죽음만이 남았죠 486 00:33:43,918 --> 00:33:46,209 캐서린 하워드는 나무토막 위에 487 00:33:46,209 --> 00:33:49,418 머리를 올려놓는 연습을 몇 시간이나 했죠 488 00:33:49,418 --> 00:33:52,709 앤 불린은 칼레 출신의 뛰어난 검객을 고용했습니다 489 00:33:52,709 --> 00:33:58,293 자기 머리가 한 번에 잘릴 수 있게요 490 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 앤 애스큐는 화형당했고 491 00:34:00,584 --> 00:34:05,501 마거릿 폴은 도끼질로 죽었고 엘리자베스 바턴은 목이 매달렸죠 492 00:34:07,709 --> 00:34:11,334 제인은 생각합니다 이 여자들이 운명을 바꾸기 위해 493 00:34:11,459 --> 00:34:15,251 뭔가를 할 수 있었다면 그렇게 했을까요? 494 00:34:17,126 --> 00:34:20,876 자기 영혼을 대가로 바치는 한이 있더라도? 495 00:34:22,418 --> 00:34:25,459 도끼와 불 중에 고른다면 뭐로 할래요? 496 00:34:26,626 --> 00:34:27,459 불 497 00:34:28,459 --> 00:34:29,459 아니, 잠깐만 498 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 도끼지, 틀림없어, 그래 499 00:34:35,334 --> 00:34:36,876 오줌 싸고 올게 500 00:34:40,043 --> 00:34:40,876 조지? 501 00:34:41,918 --> 00:34:42,876 네, 아씨? 502 00:34:42,876 --> 00:34:46,584 마지막 소원인데 503 00:34:46,584 --> 00:34:49,168 와인 좀 갖다줄 수 있을까요? 504 00:34:49,751 --> 00:34:50,751 물론이죠, 아씨 505 00:34:52,126 --> 00:34:54,168 제가 아씨라면 고주망태가 될 거예요 506 00:35:06,543 --> 00:35:07,376 왜? 507 00:35:08,501 --> 00:35:11,334 제인을 구하기 위해 수백 명을 희생할 순 없어 508 00:35:11,334 --> 00:35:12,918 어차피 실패할 텐데 509 00:35:13,543 --> 00:35:14,876 너도 이해하지? 510 00:35:14,876 --> 00:35:16,043 아처, 부탁이야 511 00:35:16,793 --> 00:35:18,959 제인은 내 친구야 우릴 위해 싸웠다고 512 00:35:18,959 --> 00:35:20,709 여기 사람들은 그걸 알아 제인을 좋아하지 513 00:35:20,709 --> 00:35:21,793 - 다들... - 수재나 514 00:35:23,543 --> 00:35:24,459 난 네가 필요해 515 00:35:25,709 --> 00:35:27,751 네 힘과 지혜가 필요하다고 516 00:35:27,751 --> 00:35:30,293 스코틀랜드인들이 왕좌를 차지하러 오고 있어 517 00:35:32,501 --> 00:35:33,751 그리고 전쟁도 518 00:35:38,918 --> 00:35:39,959 난 정말 바보야 519 00:35:42,376 --> 00:35:45,501 이제 진실을 아니까 정말로 왕국을 바꿀 수 있는데 520 00:35:47,376 --> 00:35:49,918 아무것도 할 수가 없다니 난 무력해, 쓸모없어 521 00:35:49,918 --> 00:35:50,959 닥쳐요! 522 00:35:51,834 --> 00:35:52,668 뭐라고? 523 00:35:52,668 --> 00:35:54,126 내가 당신을 잘못 본 거라면 524 00:35:54,126 --> 00:35:57,959 날 구하려고 수녀를 때려눕힌 그 남자가 될 수 없다면, 꺼져요 525 00:35:58,626 --> 00:36:01,876 하지만 여기 앉아 과거의 자신이 어떤 사람이었나 징징대진 말아요 526 00:36:03,043 --> 00:36:06,209 제인을 구하고 싶어요? 왕국을 단결시키고요? 그렇게 해요 527 00:36:06,209 --> 00:36:07,501 내가 어쩌면 좋겠어? 528 00:36:08,334 --> 00:36:09,251 뭔가 생각해 내요 529 00:36:19,543 --> 00:36:20,459 내게 생각이 있어 530 00:36:25,001 --> 00:36:27,418 프랑스산 와인이에요 아씨 531 00:36:28,001 --> 00:36:29,876 조금 뻑뻑하지만 취할 수 있을 거예요 532 00:36:30,418 --> 00:36:31,543 같이 안 마실래요? 533 00:36:33,084 --> 00:36:35,959 플램바드 주교 때만큼 와인이 많지도 않잖아요 534 00:36:37,543 --> 00:36:39,251 그러면 마실게요 조금만요 535 00:37:04,876 --> 00:37:07,209 흔들면 맛이 좋아진대요 536 00:37:08,126 --> 00:37:09,293 세상에, 정말 똑똑하시네요 537 00:37:12,209 --> 00:37:14,876 그건 그렇고 꽃가루를 먹어 봤어요 538 00:37:15,459 --> 00:37:17,251 기적처럼 잘 듣던데요 감사해요 539 00:37:19,209 --> 00:37:21,001 자, 그러면, 건배 540 00:37:27,459 --> 00:37:30,001 - 왜 그러셨어요? - 거미가 있었어요 541 00:37:30,001 --> 00:37:33,126 엄청나게 컸어요 끔찍해라 542 00:37:33,751 --> 00:37:35,876 털이 부숭부숭하고 이빨도 있더라고요 543 00:37:37,501 --> 00:37:38,501 여기, 내 걸 마셔요 544 00:37:41,334 --> 00:37:42,418 당신 건강에 건배 545 00:37:56,209 --> 00:37:57,043 좋아요, 그러면... 546 00:38:00,543 --> 00:38:03,043 가서 다른 간수들을 데려와요 난 준비하고 있을게요 547 00:38:21,459 --> 00:38:25,001 때가 왔습니다 우리 모두 기다린 밤이죠 548 00:38:25,543 --> 00:38:29,334 술과 농담과 피를 좋아한다면 549 00:38:29,459 --> 00:38:32,626 최고의 튜더식 잔치에 온 걸 환영합니다 550 00:39:15,126 --> 00:39:16,543 내 미래의 아내는 어딨죠? 551 00:39:17,251 --> 00:39:18,209 캐서린은 어디 있어요? 552 00:39:19,376 --> 00:39:20,293 곧 올 거예요 553 00:39:23,168 --> 00:39:24,876 정말 즐거운 행사로군 554 00:39:26,418 --> 00:39:29,543 파티할 준비 된 사람? 난 준비됐다 555 00:39:32,793 --> 00:39:34,084 끌어내라! 556 00:40:02,793 --> 00:40:03,959 제인! 557 00:40:50,209 --> 00:40:54,334 완벽하게 불완전한 우리 주인공의 미련은 하나뿐입니다 558 00:40:55,501 --> 00:40:57,043 길퍼드에게 559 00:40:57,043 --> 00:41:01,876 그를 향한 이 감정이 진정한 사랑이란 걸 전하지 못했죠 560 00:41:02,709 --> 00:41:07,293 그 사랑이 그녀에게 죽을 힘을 줄지도 모른단 걸요 561 00:41:07,668 --> 00:41:09,501 절 용서해 주시겠습니까, 아씨? 562 00:41:11,543 --> 00:41:12,376 절대 용서 못 해 563 00:41:32,834 --> 00:41:36,459 어떡해야 하지? 어디 있어? 564 00:42:38,751 --> 00:42:40,209 - 안녕, 말썽꾸러기 - 수재나 565 00:42:43,418 --> 00:42:44,584 에드워드가 인사 전해 달래요 566 00:42:46,793 --> 00:42:48,251 누가 저놈을 불태워! 567 00:42:48,751 --> 00:42:50,709 그냥 서 있지 말고! 568 00:42:51,376 --> 00:42:52,959 말을 태워 버려! 569 00:42:52,959 --> 00:42:53,918 길퍼드 570 00:42:57,043 --> 00:42:58,293 이런, 젠장 571 00:43:18,584 --> 00:43:19,668 우리가 간다 572 00:43:26,043 --> 00:43:27,084 길퍼드 573 00:43:29,584 --> 00:43:31,834 죽여! 그냥 서 있지 마! 574 00:43:32,251 --> 00:43:33,793 제인! 숙여! 575 00:43:42,834 --> 00:43:44,376 제인, 뭐 하는 거예요? 576 00:43:44,376 --> 00:43:45,834 시끄러워요 당신을 구하려는 거예요 577 00:43:46,168 --> 00:43:47,459 제인, 그만둬요 타죽을 거예요 578 00:43:53,334 --> 00:43:54,626 안 돼요 579 00:43:57,126 --> 00:43:58,334 풀리질 않아요 580 00:43:59,834 --> 00:44:00,668 날 두고 가요 581 00:44:04,043 --> 00:44:05,001 싫어요 582 00:44:06,793 --> 00:44:07,918 절대 안 가요 583 00:44:10,918 --> 00:44:11,918 사랑해요 584 00:44:15,501 --> 00:44:16,751 나도 사랑해요 585 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 왜 그래요? 586 00:44:36,501 --> 00:44:37,584 비켜요 587 00:45:12,168 --> 00:45:13,584 가요! 가요, 제인! 588 00:45:14,293 --> 00:45:16,501 말에 타서 쫓아가! 589 00:45:19,168 --> 00:45:20,959 아버지, 길을 열어 줘야 해요 590 00:45:27,584 --> 00:45:30,418 잡아! 안 돼! 591 00:45:38,418 --> 00:45:40,376 그렇지! 뛰어, 동생! 592 00:45:41,001 --> 00:45:43,168 더들리는 절대 포기하지 않는다! 593 00:45:45,626 --> 00:45:46,959 가, 길퍼드! 594 00:45:47,584 --> 00:45:51,293 그거예요, 여러분 제인과 길퍼드는 살았습니다 595 00:45:52,293 --> 00:45:54,709 하지만 우리 이야기는 아직 끝나지 않았죠 596 00:45:55,293 --> 00:45:57,459 메리가 아직 여왕이니까요 597 00:45:58,501 --> 00:45:59,376 언니, 제발... 598 00:45:59,376 --> 00:46:01,376 - 그리고 그녀는... - 진정하세요 599 00:46:01,376 --> 00:46:02,793 화가 단단히 났죠 600 00:46:05,418 --> 00:46:08,126 왕궁엔 아직 비밀이 많습니다 601 00:46:09,793 --> 00:46:11,876 비밀 연인과... 602 00:46:19,209 --> 00:46:21,668 비밀 결혼도요 603 00:46:24,376 --> 00:46:27,334 하지만 우리 주인공들은 지금 당장은 604 00:46:27,334 --> 00:46:30,709 어렵게 손에 넣은 자유를 즐기고 있습니다 605 00:46:30,709 --> 00:46:34,459 왜냐하면 사랑은, 진정한 사랑은 606 00:46:34,459 --> 00:46:36,959 정말로 모든 걸 이기니까요 607 00:46:37,543 --> 00:46:40,251 알죠? 대충 그렇죠 608 00:46:40,251 --> 00:46:42,876 그러면, 제인 그레이 609 00:46:42,876 --> 00:46:44,584 네, 길퍼드 더들리? 610 00:46:44,584 --> 00:46:46,626 우리 남은 인생 동안 뭘 할까요? 611 00:46:47,543 --> 00:46:49,418 - 나도 그 생각을 해 봤어요 - 베네치아? 612 00:46:50,876 --> 00:46:54,001 콘스탄티노플을 정말 좋아할걸요 엄청난 도서관이 있죠 613 00:46:59,501 --> 00:47:00,793 우린 떠날 수 없어요 614 00:47:02,334 --> 00:47:04,126 그 말 안 하길 바랐는데 615 00:47:05,418 --> 00:47:06,543 난 도망치지 않을 거예요 616 00:47:07,168 --> 00:47:08,584 돌아가야 해요 617 00:47:13,209 --> 00:47:14,626 나랑 함께 가지 않아도 돼요 618 00:47:18,459 --> 00:47:20,084 당연히 당신과 함께 갈 거예요 619 00:47:21,876 --> 00:47:23,959 당신이 그 말 하길 바랐어요 620 00:49:23,168 --> 00:49:25,168 자막: 김문진 621 00:49:25,168 --> 00:49:27,251 창작 감독 김유경