1
00:00:06,584 --> 00:00:08,751
{\an8}Mary akan lawan.
Jangan pandang rendah dia.
2
00:00:08,876 --> 00:00:09,834
{\an8}SEBELUM INI
3
00:00:09,834 --> 00:00:11,668
{\an8}Saya nak Jane Grey mati.
4
00:00:11,668 --> 00:00:14,293
Saya akan hantar 5,000 askar untuk awak.
5
00:00:14,293 --> 00:00:15,876
- Tangkap semua.
- Awak hidup.
6
00:00:15,876 --> 00:00:17,543
Tak. Keluarga saya akan mati.
7
00:00:17,668 --> 00:00:20,293
Menghukum Jane boleh menyebabkan
kekecohan dan rusuhan.
8
00:00:21,418 --> 00:00:25,918
Adakan perbicaraan umum
dan tuduh dia tak bermoral.
9
00:00:25,918 --> 00:00:27,376
Baiklah. Perbicaraan umum.
10
00:00:27,376 --> 00:00:32,084
Selain itu, Jane Grey merancang
untuk menghancurkan Ratu Mary.
11
00:00:32,084 --> 00:00:35,334
Pengkhianat ini harus dihukum
12
00:00:35,459 --> 00:00:36,543
dan kepalanya dipenggal.
13
00:00:36,543 --> 00:00:38,251
Wasiat yang tertulis adalah palsu.
14
00:00:38,251 --> 00:00:39,376
- Bohong.
- Duduk.
15
00:00:39,376 --> 00:00:40,668
Wasiat kakanda itu benar.
16
00:00:40,668 --> 00:00:41,834
Mary meracun beta.
17
00:00:41,834 --> 00:00:44,709
Dia nak bunuh sepupu beta.
Beta harus halang dia.
18
00:00:44,709 --> 00:00:48,043
Awak nak jadi raja semula?
Buat dengan cara yang betul.
19
00:00:48,043 --> 00:00:49,126
Kumpul bala tentera.
20
00:00:49,126 --> 00:00:51,751
Saya terima maklumat
yang dapat ubah segalanya.
21
00:00:51,751 --> 00:00:55,251
Lady Jane Grey secara sedar
mengahwini seorang Ethian.
22
00:00:55,251 --> 00:00:56,334
Bawa dia masuk.
23
00:00:57,876 --> 00:01:00,668
- Tidak!
- Hanya ada satu hukuman.
24
00:01:00,668 --> 00:01:01,584
Mati.
25
00:01:02,043 --> 00:01:03,043
Maafkan saya.
26
00:01:19,668 --> 00:01:23,834
Pada 1553, jika anda
membuatkan raja murka,
27
00:01:23,834 --> 00:01:28,918
terdapat menara berbatu
dijadikan ruang menunggu hukuman.
28
00:01:28,918 --> 00:01:31,751
Menara London.
29
00:01:46,251 --> 00:01:49,001
Kali terakhir Jane datang
adalah semasa kecil.
30
00:01:49,918 --> 00:01:54,626
Dia tak pernah lupa
pemenggalan kepala Catherine Howard,
31
00:01:54,751 --> 00:01:59,459
isteri kelima Raja Henry yang buat
beberapa pilihan hidup yang teruk
32
00:02:00,084 --> 00:02:03,001
tapi tak patut mati.
33
00:02:08,459 --> 00:02:12,168
Sekarang gilirannya pula.
34
00:02:14,459 --> 00:02:18,918
Jane Grey disumpah untuk mati.
35
00:02:27,584 --> 00:02:28,418
Karut.
36
00:02:30,334 --> 00:02:33,168
LADY JANEKU
37
00:02:41,793 --> 00:02:44,209
Suami saya, Guildford Dudley
dikurung di sini juga?
38
00:02:44,709 --> 00:02:47,376
Tolong, saya perlu jumpa dia. Cakaplah.
39
00:03:01,251 --> 00:03:03,709
Masalah orang yang terlalu optimis,
40
00:03:03,709 --> 00:03:06,043
tak termasuk Rodgers dan Hammerstein,
41
00:03:06,043 --> 00:03:08,168
ialah anda sukar memahami
42
00:03:08,168 --> 00:03:11,418
perkara yang terjadi apabila anda gagal.
43
00:03:33,251 --> 00:03:34,543
Masa makan.
44
00:03:35,584 --> 00:03:38,084
Terima kasih. Saya Jane.
45
00:03:39,376 --> 00:03:41,543
Moga Tuhan berkati.
Sekarang musim dafodil.
46
00:03:42,043 --> 00:03:44,709
Letak secubit debunga
di dalam minuman ale pagi.
47
00:03:44,709 --> 00:03:45,709
Boleh berkesan?
48
00:03:46,043 --> 00:03:48,001
Jangan bercakap dengan dia, George.
49
00:03:48,001 --> 00:03:49,084
Hidung saya tersumbat.
50
00:03:49,084 --> 00:03:50,793
Dia cuba jadi Biskup Flambard.
51
00:03:50,793 --> 00:03:53,209
Mula-mula berkawan
dengan tahanan, selepas itu,
52
00:03:53,209 --> 00:03:56,626
"Tolonglah, En. Albert.
Minuman terakhir sebelum mati."
53
00:03:56,626 --> 00:03:59,418
Sedar-sedar kita pengsan
dan mereka lari ke Leeds.
54
00:04:00,376 --> 00:04:02,168
Saya cuma nak tahu tentang suami saya.
55
00:04:02,168 --> 00:04:03,543
Makhluk keji itu?
56
00:04:03,543 --> 00:04:05,084
Ya, Guildford ialah Ethian.
57
00:04:06,168 --> 00:04:08,293
- Adakah dia dikurung di sini?
- Mari pergi.
58
00:04:08,293 --> 00:04:10,501
Kalau awak tahu, tolong beritahu saya.
59
00:04:12,251 --> 00:04:13,668
Boleh beritahu apa-apa?
60
00:04:16,418 --> 00:04:17,293
Dia tiada di sini.
61
00:04:19,168 --> 00:04:20,001
Terima kasih.
62
00:04:21,876 --> 00:04:23,543
Bebaskan Ratu Jane!
63
00:04:23,543 --> 00:04:28,751
Bebaskan Ratu Jane!
64
00:04:41,959 --> 00:04:43,084
Apa bunyi bising itu?
65
00:04:44,918 --> 00:04:45,751
Saya tak tahu.
66
00:04:55,584 --> 00:04:56,584
Ya.
67
00:05:00,001 --> 00:05:02,418
Ya! Kena keenam-enam.
68
00:05:02,876 --> 00:05:03,918
Tiada tandingan.
69
00:05:04,793 --> 00:05:10,001
Tuanku, rakyat melaungkan kata-kata
minta Jane dibebaskan.
70
00:05:10,001 --> 00:05:12,709
Tiada masa untuk permainan begini.
71
00:05:12,709 --> 00:05:15,293
Biar beta urus hal rakyat, Norfolk.
Beta disayangi.
72
00:05:17,209 --> 00:05:18,418
Tengok siapa di sana.
73
00:05:20,793 --> 00:05:24,209
Membela Jane Grey
ialah perbuatan yang bodoh, Elizabeth.
74
00:05:24,209 --> 00:05:25,334
Mary, jangan.
75
00:05:25,334 --> 00:05:26,251
Masa untuk lari.
76
00:05:28,793 --> 00:05:29,626
Sekarang.
77
00:05:35,418 --> 00:05:36,376
Mary!
78
00:05:36,376 --> 00:05:37,793
Berhenti! Hentikan sekarang!
79
00:05:37,793 --> 00:05:39,168
Beta sedang mengajar dia!
80
00:05:39,168 --> 00:05:41,501
Mengajar? Dengarlah suara rakyat di luar.
81
00:05:41,501 --> 00:05:43,376
Mereka meminta hak sebagai Ethian.
82
00:05:43,376 --> 00:05:45,584
Hentikan kekacauan itu sebelum merebak!
83
00:05:45,584 --> 00:05:47,876
Jadilah ratu, bukannya kuku besi!
84
00:05:51,501 --> 00:05:52,793
Ke tepi, Norfolk.
85
00:05:55,043 --> 00:05:59,168
Tuanku, patik minta maaf.
86
00:05:59,168 --> 00:06:01,126
Patik lupa diri.
87
00:06:05,751 --> 00:06:07,376
Mary, jangan!
88
00:06:07,376 --> 00:06:10,334
Mary! Sampai hati awak?
89
00:06:21,251 --> 00:06:22,251
Alamak.
90
00:06:30,418 --> 00:06:32,126
Syabas, tuanku.
91
00:06:32,126 --> 00:06:33,709
Boleh kita berbicara sebentar?
92
00:06:34,376 --> 00:06:37,376
Patik ada satu cadangan
untuk selesaikan pergolakan ini.
93
00:06:40,751 --> 00:06:43,626
Penjara bukan apa-apa
berbanding rasa terseksa
94
00:06:43,626 --> 00:06:45,834
tak mengetahui jika
orang kesayangan anda selamat.
95
00:06:46,751 --> 00:06:48,793
Mana perginya Guildford?
96
00:06:48,793 --> 00:06:51,126
Yang itu agak tajam.
97
00:07:01,959 --> 00:07:02,876
Ya.
98
00:07:15,334 --> 00:07:18,418
Daripada ketinggian ini,
jatuh bermakna kematian serta-merta.
99
00:07:20,001 --> 00:07:21,376
Jane terdesak.
100
00:07:23,251 --> 00:07:24,626
Namun, dia tak bodoh.
101
00:07:30,084 --> 00:07:32,501
- Jane.
- Helo, mak.
102
00:07:36,293 --> 00:07:38,668
Mak selamatkan kamu. Sama-sama.
103
00:07:38,668 --> 00:07:39,793
Mana Guildford?
104
00:07:39,793 --> 00:07:40,793
Masih hidup.
105
00:07:41,709 --> 00:07:43,209
Buat masa ini. Seymour kurung.
106
00:07:43,876 --> 00:07:44,918
Tidak.
107
00:07:44,918 --> 00:07:50,876
Tak. Marahlah orang yang menipu kamu
108
00:07:50,876 --> 00:07:52,876
dan punca kamu berada di sini.
109
00:07:52,876 --> 00:07:54,793
- Mak puncanya!
- Matanglah sikit!
110
00:07:55,501 --> 00:07:58,584
Tolonglah terima
walau secebis tanggungjawab.
111
00:07:59,918 --> 00:08:01,376
Pemerintahan kamu melampau.
112
00:08:01,376 --> 00:08:05,418
Tak. Saya terlalu desak majlis
dan golongan bangsawan.
113
00:08:05,418 --> 00:08:08,084
Bukan negara ini.
Negara ini mahukan perubahan.
114
00:08:08,084 --> 00:08:10,876
Kenapalah asyik nak bantah?
115
00:08:11,918 --> 00:08:17,501
Dengar sini. Mak dah buat perjanjian
dengan Mary demi nyawa kamu.
116
00:08:18,709 --> 00:08:22,918
Kamu perlu kecam Ethian
dan kecam suami kamu.
117
00:08:23,626 --> 00:08:27,043
Cakap yang kamu telah dijampi olehnya.
118
00:08:27,043 --> 00:08:28,293
Mak tahu saya takkan buat.
119
00:08:29,334 --> 00:08:30,584
Semua ini salah mak.
120
00:08:31,876 --> 00:08:33,584
Mak buat kamu jadi bijak, tapi lemah.
121
00:08:34,084 --> 00:08:37,793
Mak patut biar kamu sedar
tentang kejahatan di dunia ini.
122
00:08:37,793 --> 00:08:39,501
Mungkin dengan itu kamu faham...
123
00:08:39,501 --> 00:08:41,459
Saya tak lemah, saya berhati perut!
124
00:08:41,459 --> 00:08:44,834
Bukannya tak penyayang atau tak disukai!
125
00:08:49,543 --> 00:08:50,834
Itu pendapat kamu?
126
00:08:52,084 --> 00:08:53,209
Mak tak menyayangi?
127
00:08:55,293 --> 00:08:56,334
Mak memang sayang
128
00:08:57,793 --> 00:09:01,126
dan mak merayu sebagai ibu kamu, Jane,
129
00:09:01,626 --> 00:09:05,459
berhenti jadi orang tak guna
dan terima tawaran itu!
130
00:09:05,459 --> 00:09:07,501
Terima kasih atas nasihat mak.
131
00:09:09,334 --> 00:09:13,751
Beritahu Mary, saya nak jumpa suami saya
dan baru kita berbincang.
132
00:09:17,043 --> 00:09:17,876
Pengawal.
133
00:09:43,876 --> 00:09:46,209
Pengawal!
134
00:09:46,668 --> 00:09:47,834
Diam!
135
00:09:49,251 --> 00:09:50,084
Siapa di situ?
136
00:09:50,084 --> 00:09:53,043
Jangan menjerit.
Usah tarik perhatian mereka.
137
00:09:55,084 --> 00:09:57,793
Paling bagus ialah
mereka lupa kewujudan kita.
138
00:09:57,793 --> 00:10:01,126
Siapa awak? Tempat apa ini?
139
00:10:01,126 --> 00:10:04,793
Nama saya Alice.
Awak berada di penjara rahsia.
140
00:10:05,793 --> 00:10:07,876
Penjara untuk makhluk keji.
141
00:10:08,334 --> 00:10:09,584
Penjara rahsia?
142
00:10:12,876 --> 00:10:13,834
Dia datang.
143
00:10:13,834 --> 00:10:16,709
Apa? Siapa? Alice.
144
00:10:17,709 --> 00:10:18,543
Alice?
145
00:10:21,001 --> 00:10:22,001
Hei, makhluk keji.
146
00:10:25,334 --> 00:10:29,126
Tepat 73 jam sebelum dihukum.
147
00:10:29,501 --> 00:10:32,709
4,380 minit.
148
00:10:32,876 --> 00:10:36,334
262,800 saat.
149
00:10:36,459 --> 00:10:39,876
Tiga saat untuk sedut dan hembus nafas.
150
00:10:39,876 --> 00:10:43,084
Tinggal 87,600 nafas lagi
151
00:10:43,084 --> 00:10:46,376
sebelum berhenti melakukannya.
152
00:10:48,376 --> 00:10:50,834
Kami diarahkan untuk bawa awak ke kandang.
153
00:10:51,668 --> 00:10:53,418
Awak dapat jumpa suami awak.
154
00:11:03,709 --> 00:11:04,543
Guildford?
155
00:11:39,793 --> 00:11:43,834
Tidak! Tolonglah!
156
00:11:44,418 --> 00:11:45,959
Tidak.
157
00:11:47,001 --> 00:11:48,209
Tidak!
158
00:11:48,668 --> 00:11:50,501
Guildford.
159
00:11:50,501 --> 00:11:52,418
Tidak!
160
00:11:55,334 --> 00:11:56,168
Dah terkena!
161
00:11:57,668 --> 00:12:00,709
Bukan suami awaklah.
Berhenti teresak-esak.
162
00:12:05,626 --> 00:12:06,751
Guildford belum mati?
163
00:12:06,751 --> 00:12:08,334
Tak, melawak saja.
164
00:12:10,459 --> 00:12:11,376
Awak jahat.
165
00:12:12,793 --> 00:12:13,876
Padan muka awak.
166
00:12:14,626 --> 00:12:16,501
Minta mak awak suruh saya buat sesuatu.
167
00:12:17,501 --> 00:12:19,043
- Cakap di mana dia.
- Tidak.
168
00:12:20,293 --> 00:12:22,168
Jane, saya akan penggal kepala awak
169
00:12:22,168 --> 00:12:24,543
sama macam kuda itu
170
00:12:24,543 --> 00:12:27,584
dan semua orang yang awak kenal
akan menyaksikannya.
171
00:12:29,501 --> 00:12:33,418
Namun, awak masih boleh
selamatkan suami awak.
172
00:12:34,168 --> 00:12:35,126
Awak hanya perlu
173
00:12:37,126 --> 00:12:38,543
baca ini di mahkamah.
174
00:12:46,918 --> 00:12:48,168
Kalau saya bacakan,
175
00:12:49,834 --> 00:12:51,543
- awak takkan bunuh dia?
- Ya.
176
00:12:55,709 --> 00:12:56,834
Awak tak boleh dipercayai.
177
00:12:59,293 --> 00:13:00,126
Saya tahu.
178
00:13:16,418 --> 00:13:17,334
Berhenti risau.
179
00:13:17,918 --> 00:13:19,168
Salah seorang perlu risau.
180
00:13:20,543 --> 00:13:22,251
Pack akan tolong kita, beta yakin.
181
00:13:23,209 --> 00:13:25,376
Ya, atau mereka gantung kita.
182
00:13:29,751 --> 00:13:34,126
Sebagai Raja, Edward sentiasa
terlalu sakit atau terlalu keracunan
183
00:13:34,126 --> 00:13:36,793
untuk terfikir maksud "diusir"
184
00:13:36,793 --> 00:13:38,876
kepada Ethian semasa pemerintahannya.
185
00:13:38,876 --> 00:13:42,209
Kebuluran dan kesengsaraan.
186
00:13:43,668 --> 00:13:45,209
Tiada tempat tinggal.
187
00:13:46,793 --> 00:13:48,459
Begini cara Ethian hidup?
188
00:13:48,459 --> 00:13:49,584
Mereka tiada pilihan.
189
00:13:51,293 --> 00:13:53,001
Jadi, apabila gesek batu api...
190
00:13:53,668 --> 00:13:54,543
Awak dengar tak?
191
00:13:54,543 --> 00:13:55,876
Saya perlu belajar?
192
00:13:55,876 --> 00:13:57,876
Bukankah awak boleh buatkan?
193
00:13:57,876 --> 00:14:00,876
- Itu peraturannya semasa awak sertai.
- Ya.
194
00:14:01,959 --> 00:14:03,126
Peraturan apa?
195
00:14:04,126 --> 00:14:05,418
Mungkin kita silap.
196
00:14:07,501 --> 00:14:08,834
Biar betul.
197
00:14:11,709 --> 00:14:13,709
Edward? Raja Edward?
198
00:14:13,709 --> 00:14:14,751
Memang baginda!
199
00:14:17,126 --> 00:14:18,376
Tuanku.
200
00:14:18,376 --> 00:14:20,043
Apa yang berlaku?
201
00:14:21,168 --> 00:14:22,626
- Tuanku dah mangkat.
- Mangkat?
202
00:14:22,626 --> 00:14:24,001
- Beta hidup.
- Baginda hidup.
203
00:14:24,001 --> 00:14:25,543
Beta perlukan bantuan kamu.
204
00:14:27,251 --> 00:14:29,168
Mary rampas istana dan tahan Jane.
205
00:14:30,001 --> 00:14:32,084
Jane akan dipenggal jika kita tak halang.
206
00:14:32,084 --> 00:14:33,751
Apa? Di mana Jane sekarang?
207
00:14:34,418 --> 00:14:35,418
Menara London.
208
00:14:36,543 --> 00:14:39,334
Beta perlu kuasai takhta semula,
hanya itu jalannya.
209
00:14:39,959 --> 00:14:41,418
Beta perlu bantuan kamu.
210
00:14:42,376 --> 00:14:44,418
Kenapa tak cari orang sendiri?
211
00:14:44,959 --> 00:14:47,709
Pasti ada bangsawan
yang bantu raja Verity, bukan?
212
00:14:47,709 --> 00:14:50,459
- Terlalu jauh dan masa suntuk.
- Kami tak boleh tolong.
213
00:14:50,459 --> 00:14:51,501
Maaf.
214
00:14:53,126 --> 00:14:54,126
Tunggu!
215
00:14:54,543 --> 00:14:57,293
Semasa jadi raja, beta biarkan
warga Ethian dalam kesusahan.
216
00:14:57,751 --> 00:15:00,834
Beta patut tanggung akibatnya
dan beta kesal.
217
00:15:03,293 --> 00:15:04,793
Tapi Jane berhak dibantu.
218
00:15:06,376 --> 00:15:07,959
Oleh kerana Mary kini jadi ratu,
219
00:15:07,959 --> 00:15:11,001
dia akan musnahkan
setiap daripada kamu kecuali kita halang.
220
00:15:12,459 --> 00:15:15,293
Apabila beta jadi raja semula,
beta akan jaga kamu.
221
00:15:17,459 --> 00:15:20,709
Berjuang demi kamu seperti
yang sepatutnya. Beta janji.
222
00:15:29,668 --> 00:15:31,001
Sudah terlewat untuk berjanji.
223
00:15:32,834 --> 00:15:33,876
Susannah?
224
00:15:36,501 --> 00:15:37,334
Maafkan saya.
225
00:15:53,043 --> 00:15:55,001
- Jangan dekati saya.
- Kenapa?
226
00:15:55,001 --> 00:15:57,251
Apa lagi? Awak anak Lord Seymour.
227
00:15:58,084 --> 00:16:01,043
Kalau saya tahu dia bawa tentera,
saya pasti beritahu awak.
228
00:16:01,626 --> 00:16:02,459
Katherine...
229
00:16:03,334 --> 00:16:05,543
Biar saya buktikan cinta
dan kesetiaan kepada awak.
230
00:16:07,834 --> 00:16:08,834
Lari bersama saya.
231
00:16:09,459 --> 00:16:10,918
Awak hilang akal.
232
00:16:10,918 --> 00:16:12,584
Saya banyak duit kerana bekerja.
233
00:16:13,168 --> 00:16:15,876
Kita boleh pergi ke Switzerland.
Corsica. Naples.
234
00:16:15,876 --> 00:16:18,459
- Asalkan pengintip Seymour tak jumpa...
- Tak boleh.
235
00:16:19,001 --> 00:16:20,501
Jane akan mati.
236
00:16:20,501 --> 00:16:21,709
Margaret ketepikan kami.
237
00:16:21,709 --> 00:16:25,126
Ya, mak saya memang teruk orangnya,
238
00:16:25,126 --> 00:16:26,501
tapi dia tetap mak saya.
239
00:16:27,084 --> 00:16:28,751
Dia hanya ada saya seorang.
240
00:16:38,376 --> 00:16:39,293
"Rakyat semua,
241
00:16:40,959 --> 00:16:46,084
"hasrat saya sebelum mati
ialah menyokong Ratu Mary hapuskan Ethian.
242
00:16:50,709 --> 00:16:53,709
"Saya sokong rancangannya
untuk hapuskan..."
243
00:16:55,834 --> 00:16:58,584
Bagi sesetengah orang,
moral itu murah harganya.
244
00:16:58,584 --> 00:17:00,626
Namun bagi Jane, moralnya teguh dan utuh,
245
00:17:00,626 --> 00:17:04,918
ibarat pusat Bumi
tempat kita kini berpijak.
246
00:17:05,043 --> 00:17:07,418
Kecuali anda yang menonton dari pesawat,
247
00:17:07,543 --> 00:17:09,251
lain ceritanya.
248
00:17:10,293 --> 00:17:13,751
"Semoga dia buru mereka
seorang demi seorang."
249
00:17:13,751 --> 00:17:15,376
Bunyinya tak meyakinkan.
250
00:17:16,626 --> 00:17:17,668
Jadi?
251
00:17:17,668 --> 00:17:20,959
Saya dengar dari tadi.
Awak perlu cakap macam awak percaya
252
00:17:21,084 --> 00:17:22,459
kalau nak suami awak selamat.
253
00:17:22,459 --> 00:17:24,084
Kenapa awak peduli pasal dia?
254
00:17:30,543 --> 00:17:33,376
Saya ada sepupu di Tooting.
255
00:17:36,584 --> 00:17:38,043
Dia pernah bertukar.
256
00:17:39,168 --> 00:17:42,501
Kami sorokkan dia seketika,
tapi dia ditemui.
257
00:17:43,793 --> 00:17:44,626
Awak faham?
258
00:17:45,501 --> 00:17:47,084
Dunia memang begini,
259
00:17:48,543 --> 00:17:50,626
tapi setidaknya suami awak ada peluang.
260
00:17:51,418 --> 00:17:52,668
Baca saja ucapannya.
261
00:17:53,376 --> 00:17:54,209
Tolonglah.
262
00:17:55,751 --> 00:17:58,418
Boleh carikan jalan untuk saya
sampaikan mesej kepadanya?
263
00:17:58,418 --> 00:18:02,293
Saya nak Guildford tahu
saya tak maksudkan kata-kata ini.
264
00:18:02,918 --> 00:18:04,126
Apa awak buat di sini?
265
00:18:04,126 --> 00:18:06,418
Maaf, tuan. Saya takkan buat lagi.
266
00:18:07,793 --> 00:18:09,626
Jangan sesekali cakap dengan banduan.
267
00:18:10,918 --> 00:18:12,584
Tak guna.
268
00:18:20,668 --> 00:18:22,251
Ini saya.
269
00:18:23,751 --> 00:18:24,668
Masa untuk mati.
270
00:18:25,793 --> 00:18:26,668
Atau boleh hidup.
271
00:18:27,584 --> 00:18:28,543
Apa?
272
00:18:28,543 --> 00:18:29,709
Boleh pura-pura mati.
273
00:18:30,334 --> 00:18:33,834
Saya hanya perlu pengganti
dan ada ramai boleh lakukannya.
274
00:18:33,834 --> 00:18:37,918
Sarung kepala dengan guni,
badan mati dan selesai!
275
00:18:39,251 --> 00:18:43,418
Semua orang akan percaya
yang awak dihukum.
276
00:18:45,126 --> 00:18:46,001
Selepas itu?
277
00:18:46,001 --> 00:18:47,209
Tinggal bersama saya.
278
00:18:48,876 --> 00:18:51,668
Saya sentiasa mencari
haiwan muda yang berupaya
279
00:18:51,668 --> 00:18:54,251
melakukan kerja yang ratu
dan negara mahukan.
280
00:18:57,918 --> 00:19:00,793
Saya lebih rela mati
daripada meringkuk di penjara awak.
281
00:19:01,251 --> 00:19:02,959
Ini bukan penjara biasa.
282
00:19:04,209 --> 00:19:05,959
Kami buat macam-macam yang seronok.
283
00:19:06,501 --> 00:19:11,084
Mengintip, membakar dengan sengaja,
pembunuh upahan, kajian perubatan.
284
00:19:11,709 --> 00:19:14,126
Kami sudah lama cuba mencari penawar.
285
00:19:14,126 --> 00:19:17,543
Sesuatu yang saya dengar awak mahukan.
286
00:19:20,918 --> 00:19:21,834
Tiada penawar.
287
00:19:23,918 --> 00:19:28,626
Apa pun, awak boleh tinggal di sini
288
00:19:29,334 --> 00:19:32,459
atau mati dalam kesakitan.
289
00:19:33,334 --> 00:19:34,168
Kalau begitu...
290
00:19:35,959 --> 00:19:39,126
setidaknya saya dapat jumpa Jane
buat kali terakhir sebelum mati.
291
00:19:41,584 --> 00:19:42,626
Terpulang.
292
00:19:56,418 --> 00:19:57,251
Lap punggung beta.
293
00:20:04,209 --> 00:20:05,543
Beta tak sedap perut.
294
00:20:06,293 --> 00:20:07,209
Belum habis lagi.
295
00:20:07,709 --> 00:20:10,001
Selalu begini apabila beta teruja.
296
00:20:10,001 --> 00:20:12,376
Rancangan beta untuk Guildford Dudley
297
00:20:12,376 --> 00:20:14,668
pasti buat orang Rom lama riang.
298
00:20:15,209 --> 00:20:17,126
Bukankah tuanku kata takkan bunuh dia?
299
00:20:17,126 --> 00:20:20,168
Banyak lagi awak perlu belajar
tentang politik.
300
00:20:20,168 --> 00:20:21,668
Dusta ialah teman.
301
00:20:24,251 --> 00:20:25,293
Apa tuanku akan buat?
302
00:20:25,293 --> 00:20:28,084
Mula-mula sekali... Beta sedang buang air!
303
00:20:29,293 --> 00:20:31,251
Tuanku, peti ini baru diterima dari...
304
00:20:31,251 --> 00:20:32,334
Keluar!
305
00:20:34,293 --> 00:20:35,834
Seseorang hantar hadiah?
306
00:20:36,334 --> 00:20:37,168
Siapa?
307
00:20:39,251 --> 00:20:41,043
Putera Phillip dari Sepanyol.
308
00:20:42,793 --> 00:20:43,626
Lelaki.
309
00:20:45,751 --> 00:20:46,668
Apa hadiahnya?
310
00:20:47,876 --> 00:20:48,709
Bukalah.
311
00:20:58,251 --> 00:20:59,168
Ya?
312
00:21:01,084 --> 00:21:02,251
Ada pelawat untuk awak.
313
00:21:04,209 --> 00:21:05,168
- Jane.
- Margaret.
314
00:21:05,168 --> 00:21:08,043
Margaret. Apa kamu buat di sini?
Mak hantar kamu?
315
00:21:08,043 --> 00:21:09,418
Mak benci saya.
316
00:21:09,418 --> 00:21:11,543
Dia tak benci. Perangainya memang begitu.
317
00:21:11,543 --> 00:21:12,751
Perangainya teruk.
318
00:21:16,209 --> 00:21:18,126
Mary beritahu saya segala-galanya.
319
00:21:18,126 --> 00:21:20,251
Percayalah, kakak tiada harapan.
320
00:21:21,001 --> 00:21:22,293
Mary berbohong.
321
00:21:22,293 --> 00:21:24,376
Tiada apa-apa boleh selamatkan Guildford.
322
00:21:24,959 --> 00:21:26,501
Dia akan hukum kamu berdua.
323
00:21:29,376 --> 00:21:30,293
Sudah tentu.
324
00:21:33,001 --> 00:21:34,334
Terima kasih beritahu kakak.
325
00:21:37,251 --> 00:21:38,543
Saya minta maaf.
326
00:21:39,168 --> 00:21:40,459
Saya tak nak kakak mati.
327
00:21:44,668 --> 00:21:49,501
Kamu tabah, panjang akal
328
00:21:50,209 --> 00:21:51,876
dan menakutkan.
329
00:21:52,918 --> 00:21:54,918
Cuma ingat, jadilah orang yang baik hati.
330
00:21:57,376 --> 00:21:58,793
Jangkakan orang juga baik hati
331
00:22:00,668 --> 00:22:02,209
dan maafkan apabila sebaliknya.
332
00:22:03,626 --> 00:22:05,084
Kakak cakap tentang mak kita?
333
00:22:08,084 --> 00:22:09,168
Anggaplah begitu.
334
00:22:11,668 --> 00:22:13,459
Baiklah, masa tamat.
335
00:22:13,459 --> 00:22:14,376
Mari sini.
336
00:22:19,709 --> 00:22:20,626
Pergi jahanam Mary.
337
00:22:21,334 --> 00:22:22,959
Pergi jahanam Mary.
338
00:22:35,168 --> 00:22:38,501
Ya, pergi jahanam Mary.
339
00:22:40,709 --> 00:22:44,293
Untuk yang mungkin kali terakhir
dalam hidupnya,
340
00:22:44,293 --> 00:22:46,501
Jane ada rancangan.
341
00:22:47,793 --> 00:22:48,626
Helo.
342
00:22:49,084 --> 00:22:52,376
Adik saya sudah mati
343
00:22:53,084 --> 00:22:55,251
dan sekarang saya jadi ratu.
344
00:22:55,834 --> 00:22:58,084
Helo.
345
00:22:58,543 --> 00:22:59,668
Angin awak baik.
346
00:23:00,293 --> 00:23:01,459
Ya, saya jatuh cinta.
347
00:23:02,126 --> 00:23:03,001
Sayang.
348
00:23:03,334 --> 00:23:04,209
Buka peti itu.
349
00:23:07,584 --> 00:23:08,584
Apa agaknya?
350
00:23:09,584 --> 00:23:10,834
Apa agaknya?
351
00:23:11,584 --> 00:23:12,876
Demi Tuhan!
352
00:23:12,876 --> 00:23:15,293
Ya, daripada Putera Phillip di Sepanyol.
353
00:23:15,834 --> 00:23:17,668
Lengan Ethian yang terakhir.
354
00:23:18,209 --> 00:23:21,626
Phillip dan bunuh semuanya.
Dia sangat cekap, bukan?
355
00:23:21,793 --> 00:23:23,709
Pemburuan Ethian sangat berjaya
356
00:23:23,709 --> 00:23:26,376
dan dia mahu bekerjasama
untuk hapuskannya di England.
357
00:23:26,376 --> 00:23:30,084
Macam ada cincin pada jarinya.
Jangan kata...
358
00:23:30,084 --> 00:23:32,168
- Saya nak kahwini dia.
- Langkah mayat saya.
359
00:23:32,293 --> 00:23:35,084
Sudahlah Seymour,
saya takkan mengahwini awak.
360
00:23:35,709 --> 00:23:37,709
Tak apabila saya
boleh dapat putera sebenar.
361
00:23:38,959 --> 00:23:40,543
Tapi saya suka awak.
362
00:23:40,543 --> 00:23:44,334
Sebab itu saya carikan awak isteri.
363
00:24:02,501 --> 00:24:03,334
Alamak!
364
00:24:04,168 --> 00:24:07,209
Dia lari! Tahanan cuba lari!
365
00:24:11,501 --> 00:24:13,043
Di atas sana!
366
00:24:17,626 --> 00:24:19,126
Masuk.
367
00:24:19,709 --> 00:24:20,626
Pegang dia.
368
00:24:21,543 --> 00:24:22,918
Tarik dia.
369
00:24:22,918 --> 00:24:24,626
Masuk.
370
00:24:26,209 --> 00:24:27,209
Baiki jeriji ini.
371
00:24:33,168 --> 00:24:34,584
Jangan paksa saya.
372
00:24:34,584 --> 00:24:38,251
Sebenarnya, dia ratu.
Dia boleh paksa sesuka hati.
373
00:24:38,251 --> 00:24:40,668
Sekarang, kita akan jadi
satu keluarga yang bahagia.
374
00:24:40,668 --> 00:24:42,084
Semuanya berakhir dengan baik.
375
00:24:42,793 --> 00:24:44,418
Seseorang patut menulisnya.
376
00:24:47,793 --> 00:24:49,209
Tuanku, maafkan patik.
377
00:24:49,209 --> 00:24:51,876
Katherine. Berhenti sekarang juga.
378
00:24:51,876 --> 00:24:53,209
Katherine, datang sini!
379
00:24:53,209 --> 00:24:55,168
Mak perdagangkan saya lagi.
380
00:24:55,168 --> 00:24:56,876
Tidak. Mak sedang selamatkan kamu.
381
00:24:56,876 --> 00:24:59,543
Mak buat demi keluarga.
Lakukan tanggungjawab kamu.
382
00:25:01,418 --> 00:25:02,251
Tidak.
383
00:25:03,209 --> 00:25:04,251
Apa kamu cakap?
384
00:25:06,459 --> 00:25:07,293
Saya cakap...
385
00:25:09,376 --> 00:25:11,751
Saya cakap, "Tidak!"
386
00:25:12,209 --> 00:25:15,334
Tidak!
387
00:25:16,584 --> 00:25:17,418
Tidak!
388
00:25:32,918 --> 00:25:34,001
Kahwin dengan saya.
389
00:25:44,001 --> 00:25:47,376
Terdapat lumut beracun
dinamakan Aconitum napellum.
390
00:25:47,376 --> 00:25:51,209
Apabila dicampur kalsium hidroksida
daripada kapur dinding,
391
00:25:51,209 --> 00:25:55,376
ia menjadi neurotoksin yang membawa maut.
392
00:25:59,126 --> 00:26:04,418
Yang tinggal hanyalah
cara untuk meracuninya.
393
00:26:05,251 --> 00:26:06,084
Pengawal.
394
00:26:09,209 --> 00:26:10,501
Mari selesaikan sekarang.
395
00:26:32,126 --> 00:26:35,709
Aduhai, kita bertemu lagi.
396
00:26:35,834 --> 00:26:38,043
Mari kita dengar.
397
00:26:38,043 --> 00:26:39,459
Untuk selamatkan Guildford.
398
00:26:48,084 --> 00:26:50,459
Yang terbaik tentang semua racun,
399
00:26:50,459 --> 00:26:54,876
ada pelbagai cara untuk memaksa
agar musuh memakannya.
400
00:26:55,543 --> 00:26:56,584
Sedia.
401
00:26:57,668 --> 00:27:02,209
Sebelum itu, saya ingin merayu
meminta maaf dengan ciuman.
402
00:27:05,834 --> 00:27:08,001
- Ke tepi! Pengawal!
- Ini adat!
403
00:27:09,876 --> 00:27:11,126
Baca ucapan itu.
404
00:27:29,709 --> 00:27:30,626
Saya ingin katakan...
405
00:27:34,918 --> 00:27:36,918
saya buat silap sebagai ratu kamu.
406
00:27:38,709 --> 00:27:39,709
Saya degil.
407
00:27:40,959 --> 00:27:41,793
Pentingkan diri.
408
00:27:43,043 --> 00:27:45,084
- Ikut gerak hati.
- Ini bukan ucapannya.
409
00:27:45,084 --> 00:27:47,168
Tapi bukan itu sebabnya saya dihukum.
410
00:27:49,043 --> 00:27:52,251
Saya dihukum kerana ada penyakit
dalam kerajaan ini.
411
00:27:52,251 --> 00:27:53,168
Bawa dia pergi.
412
00:27:53,168 --> 00:27:55,626
Orang kaya dan berkuasa
mahu kamu benci Ethian
413
00:27:55,626 --> 00:27:58,834
supaya kamu tak nampak
siapa yang jahat. Mereka orangnya.
414
00:27:59,959 --> 00:28:02,834
Saya takkan kecam Ethian.
Saya kecam awak, Mary.
415
00:28:02,834 --> 00:28:07,293
Jane Grey, beta akan penggal kepala awak!
416
00:28:08,001 --> 00:28:09,251
Saya kecam awak!
417
00:28:18,668 --> 00:28:22,084
Ayah, kita perlu menyamar
macam orang kebanyakan?
418
00:28:22,459 --> 00:28:23,751
Stanley, risiko kecil saja.
419
00:28:23,751 --> 00:28:26,418
Sekarang bukan masa nak jaga imej.
420
00:28:26,543 --> 00:28:28,584
Berhenti merengek tentang pakaian kamu.
421
00:28:28,584 --> 00:28:32,543
Hadapi saja. Kita anak beranak
sesuai pakai apa-apa saja.
422
00:28:32,543 --> 00:28:33,626
Betul juga.
423
00:28:36,918 --> 00:28:38,418
Dia buang air.
424
00:28:38,418 --> 00:28:41,084
Inilah peluang kita. Ikut macam ayah buat.
425
00:28:54,876 --> 00:28:55,751
Ya!
426
00:28:57,418 --> 00:28:58,251
Tuan.
427
00:29:11,459 --> 00:29:12,543
Anakku?
428
00:29:18,751 --> 00:29:19,584
Ayah?
429
00:29:19,584 --> 00:29:21,084
Sudah tentulah.
430
00:29:21,668 --> 00:29:23,334
Masa amat penting.
431
00:29:28,459 --> 00:29:32,543
Hei. Ke tepi! Kunci saya.
432
00:29:33,334 --> 00:29:34,793
Awak buat apa?
433
00:29:36,043 --> 00:29:37,501
Ini untuk adik saya.
434
00:29:42,751 --> 00:29:44,834
Ayah kata penyelamatan ranggi
435
00:29:44,834 --> 00:29:46,168
ialah risiko besar.
436
00:29:46,168 --> 00:29:47,584
Kamu tak faham lagi?
437
00:29:48,876 --> 00:29:51,043
Ayah rela redah lautan api untuk kamu.
438
00:29:51,584 --> 00:29:53,626
Saya dah dapat!
439
00:29:55,501 --> 00:29:57,418
- Hai, adik.
- Hai, Stan.
440
00:30:00,418 --> 00:30:02,168
Alice, ikut kami.
441
00:30:02,834 --> 00:30:03,876
Alice, ikut kami.
442
00:30:03,876 --> 00:30:05,126
Siapa dia?
443
00:30:05,126 --> 00:30:07,293
Dia Alice. Stan, beri kunci.
444
00:30:08,001 --> 00:30:09,959
Apa khabar? Saya Stanley Dudley.
445
00:30:09,959 --> 00:30:12,418
Jangan takut dengan baju besi ini.
Kami menyamar.
446
00:30:16,876 --> 00:30:20,209
Tak boleh. Saya dah tengok nasib
yang menimpa orang yang lari.
447
00:30:20,918 --> 00:30:22,293
Nah, kalau awak ubah fikiran.
448
00:30:22,293 --> 00:30:24,418
- Bebaskan diri. Bebaskan semua.
- Pergi dulu.
449
00:30:31,251 --> 00:30:33,251
Cepatlah ikut.
450
00:30:33,251 --> 00:30:34,668
Ayuh!
451
00:30:36,751 --> 00:30:40,501
Kamu berdua larilah. Biar saya uruskan.
452
00:30:40,501 --> 00:30:42,084
Tak boleh.
453
00:30:42,084 --> 00:30:45,334
Pergi. Dah cukuplah
orang mati kerana saya.
454
00:30:47,168 --> 00:30:51,084
Guildford, kamu tak bunuh mak kamu.
455
00:30:52,709 --> 00:30:55,543
Ya, bunuh. Tapi bukan sengaja.
456
00:30:55,709 --> 00:30:57,168
Kamu tak berniat pun.
457
00:30:57,168 --> 00:30:59,334
Kuda memang sukar diduga.
458
00:31:00,543 --> 00:31:02,043
Tak hairanlah ayah halau saya.
459
00:31:02,751 --> 00:31:04,793
Ayah menanggung hiba.
460
00:31:04,793 --> 00:31:06,543
Ayah tak tahu nak buat apa.
461
00:31:07,959 --> 00:31:08,918
Guildford.
462
00:31:08,918 --> 00:31:11,001
Kamu perlu maafkan diri kamu.
463
00:31:11,959 --> 00:31:14,043
Mak kamu sayangkan kamu.
464
00:31:19,043 --> 00:31:19,876
Terima kasih.
465
00:31:21,293 --> 00:31:22,876
Saya dapat bau pelukan.
466
00:31:22,876 --> 00:31:24,834
Tak boleh bau pelukan, Stanley.
467
00:31:24,834 --> 00:31:26,251
Keluarga Dudley, berhenti!
468
00:31:29,084 --> 00:31:32,126
Ayah, Stan. Pergi sekarang!
Tinggalkan saya.
469
00:31:32,668 --> 00:31:34,834
Stan, bawa ayah sekarang!
470
00:31:34,834 --> 00:31:36,251
Pergi!
471
00:31:38,584 --> 00:31:40,376
Biar saya lawan dia sendiri.
472
00:31:41,043 --> 00:31:42,084
Marilah, Seymour.
473
00:31:43,626 --> 00:31:45,293
Dengar kata awak suka rasa sakit.
474
00:31:47,793 --> 00:31:49,126
Mula-mula, saya bunuh awak.
475
00:31:50,293 --> 00:31:53,709
Kemudian, cari ayah awak
dan abang yang mengkhianat,
476
00:31:54,501 --> 00:31:55,668
bunuh mereka juga.
477
00:32:08,043 --> 00:32:09,251
Boleh tahan.
478
00:32:20,793 --> 00:32:22,084
Ayuh.
479
00:33:10,751 --> 00:33:12,918
Buatlah sesuatu, pengawal. Bodoh betul.
480
00:33:20,668 --> 00:33:21,918
Bunuh saya segera.
481
00:33:23,084 --> 00:33:24,418
Kurung dia semula.
482
00:33:24,418 --> 00:33:26,376
Saya tak sabar tengok awak terbakar.
483
00:33:30,126 --> 00:33:33,376
Dengan hanya beberapa jam
sebelum hukuman mati,
484
00:33:33,376 --> 00:33:38,043
Jane memikirkan semua wanita
sebelum ini yang dihukum,
485
00:33:38,043 --> 00:33:42,293
dengan hanya kematian mereka
yang dikenang.
486
00:33:43,918 --> 00:33:46,209
Catherine Howard berlatih berjam-jam
487
00:33:46,209 --> 00:33:49,418
meletakkan kepala pada tempat pemenggal.
488
00:33:49,418 --> 00:33:52,709
Anne Boleyn mengupah
pakar pedang dari Calais
489
00:33:52,709 --> 00:33:58,293
untuk memastikan kepalanya
dipenggal dengan sekali libasan.
490
00:33:59,043 --> 00:34:00,584
Anne Askew dibakar,
491
00:34:00,584 --> 00:34:05,501
Margaret Pole dikerat,
Elizabeth Barton digantung.
492
00:34:07,709 --> 00:34:11,334
Jane tertanya-tanya
jika mereka dapat buat sesuatu
493
00:34:11,459 --> 00:34:15,251
untuk mengubah nasib.
494
00:34:17,126 --> 00:34:20,876
Walaupun harganya ialah nyawa sendiri?
495
00:34:22,418 --> 00:34:25,459
Jika perlu memilih antara kapak
dan api, apa pilihan awak.
496
00:34:26,626 --> 00:34:27,459
Api.
497
00:34:28,459 --> 00:34:29,459
Sekejap.
498
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
Kapak. Sudah tentu kapak.
499
00:34:35,334 --> 00:34:36,876
Saya nak pergi kencing.
500
00:34:40,043 --> 00:34:40,876
George?
501
00:34:41,918 --> 00:34:42,876
Ya?
502
00:34:42,876 --> 00:34:46,584
Boleh tak untuk permintaan terakhir saya,
503
00:34:46,584 --> 00:34:49,168
awak bawakan sedikit wain?
504
00:34:49,751 --> 00:34:50,751
Sudah tentu.
505
00:34:52,126 --> 00:34:54,168
Kalau saya jadi awak,
saya nak mabuk teruk.
506
00:35:06,543 --> 00:35:07,376
Apa?
507
00:35:08,501 --> 00:35:11,334
Saya tak boleh korbankan orang kita
untuk selamatkan dia
508
00:35:11,334 --> 00:35:12,918
dan kita mungkin gagal.
509
00:35:13,543 --> 00:35:14,876
Awak boleh faham, bukan?
510
00:35:14,876 --> 00:35:16,043
Tolonglah, Archer.
511
00:35:16,793 --> 00:35:18,959
Dia kawan saya dan dia berjuang demi kita.
512
00:35:18,959 --> 00:35:20,709
Orang-orang kita suka dia.
513
00:35:20,709 --> 00:35:21,793
- Pasti...
- Susannah,
514
00:35:23,543 --> 00:35:24,459
saya perlukan awak.
515
00:35:25,709 --> 00:35:27,751
Kekuatan dan kebijaksanaan awak.
516
00:35:27,751 --> 00:35:30,293
Scotland akan datang membantu rampasan.
517
00:35:32,501 --> 00:35:33,751
Perang juga.
518
00:35:38,918 --> 00:35:39,959
Bodohnya beta.
519
00:35:42,376 --> 00:35:45,501
Setelah tahu kebenaran,
beta boleh ubah kerajaan.
520
00:35:47,376 --> 00:35:49,918
Tak boleh buat apa-apa.
Beta tiada kuasa dan tak berguna.
521
00:35:49,918 --> 00:35:50,959
Diam!
522
00:35:51,834 --> 00:35:52,668
Apa?
523
00:35:52,668 --> 00:35:54,126
Kalau tuanku seperti saya kenal,
524
00:35:54,126 --> 00:35:57,959
tumbuk muka rahib untuk selamatkan saya,
berhentilah merungut.
525
00:35:58,626 --> 00:36:01,876
Jangan duduk dan merungut
tentang diri tuanku yang lama.
526
00:36:03,043 --> 00:36:06,209
Nak selamatkan Jane?
Menyatukan kerajaan? Buatlah.
527
00:36:06,209 --> 00:36:07,501
Apa awak nak beta buat?
528
00:36:08,334 --> 00:36:09,251
Fikirlah sesuatu.
529
00:36:19,543 --> 00:36:20,459
Beta ada idea.
530
00:36:25,001 --> 00:36:27,418
Wain dari Perancis.
531
00:36:28,001 --> 00:36:29,876
Rasa kapur yang kuat, tapi boleh mabuk.
532
00:36:30,418 --> 00:36:31,543
Nak minum bersama?
533
00:36:33,084 --> 00:36:35,959
Tak cukup wain untuk saya mabuk
dan lari dari sini.
534
00:36:37,543 --> 00:36:39,251
Baiklah. Minum sedikit saja.
535
00:37:04,876 --> 00:37:07,209
Rasanya patut enak apabila dipusar.
536
00:37:08,126 --> 00:37:09,293
Aduhai, awak bijak.
537
00:37:12,209 --> 00:37:14,876
Saya cuba saranan awak
supaya guna debunga.
538
00:37:15,459 --> 00:37:17,251
Sembuh segera. Terima kasih.
539
00:37:19,209 --> 00:37:21,001
Baiklah. Minum.
540
00:37:27,459 --> 00:37:30,001
- Kenapa?
- Ada labah-labah.
541
00:37:30,001 --> 00:37:33,126
Besar betul. Dahsyat.
542
00:37:33,751 --> 00:37:35,876
Berbulu dan bergigi.
543
00:37:37,501 --> 00:37:38,501
Nah, ambil wain saya.
544
00:37:41,334 --> 00:37:42,418
Untuk awak.
545
00:37:56,209 --> 00:37:57,043
Baiklah.
546
00:38:00,543 --> 00:38:03,043
Panggil pengawal seorang lagi.
Cakaplah saya sedia.
547
00:38:21,459 --> 00:38:25,001
Inilah masanya.
Malam yang kita semua tunggu-tunggu.
548
00:38:25,543 --> 00:38:29,334
Jika anda suka minuman keras,
bersembang dan darah,
549
00:38:29,459 --> 00:38:32,626
selamat datang ke jambori Tudor terunggul.
550
00:39:15,126 --> 00:39:16,543
Di mana bakal isteri saya?
551
00:39:17,251 --> 00:39:18,209
Mana Katharine?
552
00:39:19,376 --> 00:39:20,293
Dia datang segera.
553
00:39:23,168 --> 00:39:24,876
Acara yang meriah.
554
00:39:26,418 --> 00:39:29,543
Siapa sedia untuk berpesta? Beta sedia.
555
00:39:32,793 --> 00:39:34,084
Bawa dia keluar!
556
00:40:02,793 --> 00:40:03,959
Jane!
557
00:40:50,209 --> 00:40:54,334
Heroin yang tak sempurna ini
hanya ada satu kekesalan.
558
00:40:55,501 --> 00:40:57,043
Dia tak pernah beritahu Guildford
559
00:40:57,043 --> 00:41:01,876
perasaan sebenar terhadapnya
ialah cinta sejati.
560
00:41:02,709 --> 00:41:07,293
Cinta itu mungkin berikan dia
kekuatan untuk mati.
561
00:41:07,668 --> 00:41:09,501
Boleh maafkan saya?
562
00:41:11,543 --> 00:41:12,376
Tidak sesekali.
563
00:41:32,834 --> 00:41:36,459
Apa saya patut buat? Mana dia?
564
00:42:38,751 --> 00:42:40,209
- Helo, kawan.
- Susannah.
565
00:42:43,418 --> 00:42:44,584
Edward sampaikan salam.
566
00:42:46,793 --> 00:42:48,251
Bakar dia!
567
00:42:48,751 --> 00:42:50,709
Jangan tercegat saja.
568
00:42:51,376 --> 00:42:52,959
Bakar kuda itu!
569
00:42:52,959 --> 00:42:53,918
Guildford.
570
00:42:57,043 --> 00:42:58,293
Tak guna.
571
00:43:18,584 --> 00:43:19,668
Kami akan datang.
572
00:43:26,043 --> 00:43:27,084
Guildford.
573
00:43:29,584 --> 00:43:31,834
Bunuh dia! Jangan hanya tercegat!
574
00:43:32,251 --> 00:43:33,793
Jane! Tunduk!
575
00:43:42,834 --> 00:43:44,376
Apa yang awak buat?
576
00:43:44,376 --> 00:43:45,834
Diam! Saya selamatkan awak.
577
00:43:46,168 --> 00:43:47,459
Jangan. Awak akan terbakar.
578
00:43:53,334 --> 00:43:54,626
Tak boleh.
579
00:43:57,126 --> 00:43:58,334
Saya tak dapat leraikan.
580
00:43:59,834 --> 00:44:00,668
Tinggalkan saya.
581
00:44:04,043 --> 00:44:05,001
Tidak sesekali.
582
00:44:06,793 --> 00:44:07,918
Saya takkan pergi.
583
00:44:10,918 --> 00:44:11,918
Saya cintakan awak.
584
00:44:15,501 --> 00:44:16,751
Saya cintakan awak juga.
585
00:44:34,626 --> 00:44:35,459
Kenapa?
586
00:44:36,501 --> 00:44:37,584
Ke tepi.
587
00:45:12,168 --> 00:45:13,584
Pergi! Lari, Jane!
588
00:45:14,293 --> 00:45:16,501
Cepat pergi kejar dia!
589
00:45:19,168 --> 00:45:20,959
Ayah, kita perlu kosongkan laluan.
590
00:45:27,584 --> 00:45:30,418
Tangkap dia! Tidak!
591
00:45:38,418 --> 00:45:40,376
Ya! Larilah, adikku!
592
00:45:41,001 --> 00:45:43,168
Dudley tak kata mati.
593
00:45:45,626 --> 00:45:46,959
Ayuh, Guildford!
594
00:45:47,584 --> 00:45:51,293
Betul, semua.
Jane dan Guildford tak mati.
595
00:45:52,293 --> 00:45:54,709
Namun, kisah ini belum berakhir.
596
00:45:55,293 --> 00:45:57,459
Sebab Mary masih menjadi ratu.
597
00:45:58,501 --> 00:45:59,376
Kakanda, tolonglah...
598
00:45:59,376 --> 00:46:01,376
- Dia juga...
- Bertenang.
599
00:46:01,376 --> 00:46:02,793
...sangat sakit hati.
600
00:46:05,418 --> 00:46:08,126
Istana ini masih mengandungi
banyak rahsia.
601
00:46:09,793 --> 00:46:11,876
Juga kekasih rahsia.
602
00:46:19,209 --> 00:46:21,668
Perkahwinan rahsia.
603
00:46:24,376 --> 00:46:27,334
Namun buat masa ini,
wira-wira kita sedang menikmati
604
00:46:27,334 --> 00:46:30,709
kebebasan yang diperjuangkan.
605
00:46:30,709 --> 00:46:34,459
Sebab cinta, cinta sejati,
606
00:46:34,459 --> 00:46:36,959
mampu menguasai segalanya.
607
00:46:37,543 --> 00:46:40,251
Lebih kuranglah.
608
00:46:40,251 --> 00:46:42,876
Jadi, Jane Grey...
609
00:46:42,876 --> 00:46:44,584
Ya, Guildford Dudley?
610
00:46:44,584 --> 00:46:46,626
Apa patut kita buat
dengan sisa hidup kita?
611
00:46:47,543 --> 00:46:49,418
- Saya telah fikirkan.
- Venice?
612
00:46:50,876 --> 00:46:54,001
Awak pasti suka Constantinople.
Perpustakaan besar.
613
00:46:59,501 --> 00:47:00,793
Kita tak boleh pergi.
614
00:47:02,334 --> 00:47:04,126
Saya harap awak tak cakap begitu.
615
00:47:05,418 --> 00:47:06,543
Saya tak akan lari.
616
00:47:07,168 --> 00:47:08,584
Saya perlu kembali.
617
00:47:13,209 --> 00:47:14,626
Awak tak perlu ikut saya.
618
00:47:18,459 --> 00:47:20,084
Sudah tentulah saya ikut.
619
00:47:21,876 --> 00:47:23,959
Saya harap awak cakap begitu.
620
00:49:23,168 --> 00:49:25,168
Terjemahan sari kata oleh NH Azizan
621
00:49:25,168 --> 00:49:27,251
Penyelia Kreatif
Julidiawati Saidon