1 00:00:06,584 --> 00:00:08,751 {\an8}Mary akan lawan. Jangan pandang rendah dia. 2 00:00:08,876 --> 00:00:09,834 {\an8}SEBELUM INI 3 00:00:09,834 --> 00:00:11,668 {\an8}Saya nak Jane Grey mati. 4 00:00:11,668 --> 00:00:14,293 Saya akan hantar 5,000 askar untuk awak. 5 00:00:14,293 --> 00:00:15,876 - Tangkap semua. - Awak hidup. 6 00:00:15,876 --> 00:00:17,543 Tak. Keluarga saya akan mati. 7 00:00:17,668 --> 00:00:20,293 Menghukum Jane boleh menyebabkan kekecohan dan rusuhan. 8 00:00:21,418 --> 00:00:25,918 Adakan perbicaraan umum dan tuduh dia tak bermoral. 9 00:00:25,918 --> 00:00:27,376 Baiklah. Perbicaraan umum. 10 00:00:27,376 --> 00:00:32,084 Selain itu, Jane Grey merancang untuk menghancurkan Ratu Mary. 11 00:00:32,084 --> 00:00:35,334 Pengkhianat ini harus dihukum 12 00:00:35,459 --> 00:00:36,543 dan kepalanya dipenggal. 13 00:00:36,543 --> 00:00:38,251 Wasiat yang tertulis adalah palsu. 14 00:00:38,251 --> 00:00:39,376 - Bohong. - Duduk. 15 00:00:39,376 --> 00:00:40,668 Wasiat kakanda itu benar. 16 00:00:40,668 --> 00:00:41,834 Mary meracun beta. 17 00:00:41,834 --> 00:00:44,709 Dia nak bunuh sepupu beta. Beta harus halang dia. 18 00:00:44,709 --> 00:00:48,043 Awak nak jadi raja semula? Buat dengan cara yang betul. 19 00:00:48,043 --> 00:00:49,126 Kumpul bala tentera. 20 00:00:49,126 --> 00:00:51,751 Saya terima maklumat yang dapat ubah segalanya. 21 00:00:51,751 --> 00:00:55,251 Lady Jane Grey secara sedar mengahwini seorang Ethian. 22 00:00:55,251 --> 00:00:56,334 Bawa dia masuk. 23 00:00:57,876 --> 00:01:00,668 - Tidak! - Hanya ada satu hukuman. 24 00:01:00,668 --> 00:01:01,584 Mati. 25 00:01:02,043 --> 00:01:03,043 Maafkan saya. 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,834 Pada 1553, jika anda membuatkan raja murka, 27 00:01:23,834 --> 00:01:28,918 terdapat menara berbatu dijadikan ruang menunggu hukuman. 28 00:01:28,918 --> 00:01:31,751 Menara London. 29 00:01:46,251 --> 00:01:49,001 Kali terakhir Jane datang adalah semasa kecil. 30 00:01:49,918 --> 00:01:54,626 Dia tak pernah lupa pemenggalan kepala Catherine Howard, 31 00:01:54,751 --> 00:01:59,459 isteri kelima Raja Henry yang buat beberapa pilihan hidup yang teruk 32 00:02:00,084 --> 00:02:03,001 tapi tak patut mati. 33 00:02:08,459 --> 00:02:12,168 Sekarang gilirannya pula. 34 00:02:14,459 --> 00:02:18,918 Jane Grey disumpah untuk mati. 35 00:02:27,584 --> 00:02:28,418 Karut. 36 00:02:30,334 --> 00:02:33,168 LADY JANEKU 37 00:02:41,793 --> 00:02:44,209 Suami saya, Guildford Dudley dikurung di sini juga? 38 00:02:44,709 --> 00:02:47,376 Tolong, saya perlu jumpa dia. Cakaplah. 39 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 Masalah orang yang terlalu optimis, 40 00:03:03,709 --> 00:03:06,043 tak termasuk Rodgers dan Hammerstein, 41 00:03:06,043 --> 00:03:08,168 ialah anda sukar memahami 42 00:03:08,168 --> 00:03:11,418 perkara yang terjadi apabila anda gagal. 43 00:03:33,251 --> 00:03:34,543 Masa makan. 44 00:03:35,584 --> 00:03:38,084 Terima kasih. Saya Jane. 45 00:03:39,376 --> 00:03:41,543 Moga Tuhan berkati. Sekarang musim dafodil. 46 00:03:42,043 --> 00:03:44,709 Letak secubit debunga di dalam minuman ale pagi. 47 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 Boleh berkesan? 48 00:03:46,043 --> 00:03:48,001 Jangan bercakap dengan dia, George. 49 00:03:48,001 --> 00:03:49,084 Hidung saya tersumbat. 50 00:03:49,084 --> 00:03:50,793 Dia cuba jadi Biskup Flambard. 51 00:03:50,793 --> 00:03:53,209 Mula-mula berkawan dengan tahanan, selepas itu, 52 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 "Tolonglah, En. Albert. Minuman terakhir sebelum mati." 53 00:03:56,626 --> 00:03:59,418 Sedar-sedar kita pengsan dan mereka lari ke Leeds. 54 00:04:00,376 --> 00:04:02,168 Saya cuma nak tahu tentang suami saya. 55 00:04:02,168 --> 00:04:03,543 Makhluk keji itu? 56 00:04:03,543 --> 00:04:05,084 Ya, Guildford ialah Ethian. 57 00:04:06,168 --> 00:04:08,293 - Adakah dia dikurung di sini? - Mari pergi. 58 00:04:08,293 --> 00:04:10,501 Kalau awak tahu, tolong beritahu saya. 59 00:04:12,251 --> 00:04:13,668 Boleh beritahu apa-apa? 60 00:04:16,418 --> 00:04:17,293 Dia tiada di sini. 61 00:04:19,168 --> 00:04:20,001 Terima kasih. 62 00:04:21,876 --> 00:04:23,543 Bebaskan Ratu Jane! 63 00:04:23,543 --> 00:04:28,751 Bebaskan Ratu Jane! 64 00:04:41,959 --> 00:04:43,084 Apa bunyi bising itu? 65 00:04:44,918 --> 00:04:45,751 Saya tak tahu. 66 00:04:55,584 --> 00:04:56,584 Ya. 67 00:05:00,001 --> 00:05:02,418 Ya! Kena keenam-enam. 68 00:05:02,876 --> 00:05:03,918 Tiada tandingan. 69 00:05:04,793 --> 00:05:10,001 Tuanku, rakyat melaungkan kata-kata minta Jane dibebaskan. 70 00:05:10,001 --> 00:05:12,709 Tiada masa untuk permainan begini. 71 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 Biar beta urus hal rakyat, Norfolk. Beta disayangi. 72 00:05:17,209 --> 00:05:18,418 Tengok siapa di sana. 73 00:05:20,793 --> 00:05:24,209 Membela Jane Grey ialah perbuatan yang bodoh, Elizabeth. 74 00:05:24,209 --> 00:05:25,334 Mary, jangan. 75 00:05:25,334 --> 00:05:26,251 Masa untuk lari. 76 00:05:28,793 --> 00:05:29,626 Sekarang. 77 00:05:35,418 --> 00:05:36,376 Mary! 78 00:05:36,376 --> 00:05:37,793 Berhenti! Hentikan sekarang! 79 00:05:37,793 --> 00:05:39,168 Beta sedang mengajar dia! 80 00:05:39,168 --> 00:05:41,501 Mengajar? Dengarlah suara rakyat di luar. 81 00:05:41,501 --> 00:05:43,376 Mereka meminta hak sebagai Ethian. 82 00:05:43,376 --> 00:05:45,584 Hentikan kekacauan itu sebelum merebak! 83 00:05:45,584 --> 00:05:47,876 Jadilah ratu, bukannya kuku besi! 84 00:05:51,501 --> 00:05:52,793 Ke tepi, Norfolk. 85 00:05:55,043 --> 00:05:59,168 Tuanku, patik minta maaf. 86 00:05:59,168 --> 00:06:01,126 Patik lupa diri. 87 00:06:05,751 --> 00:06:07,376 Mary, jangan! 88 00:06:07,376 --> 00:06:10,334 Mary! Sampai hati awak? 89 00:06:21,251 --> 00:06:22,251 Alamak. 90 00:06:30,418 --> 00:06:32,126 Syabas, tuanku. 91 00:06:32,126 --> 00:06:33,709 Boleh kita berbicara sebentar? 92 00:06:34,376 --> 00:06:37,376 Patik ada satu cadangan untuk selesaikan pergolakan ini. 93 00:06:40,751 --> 00:06:43,626 Penjara bukan apa-apa berbanding rasa terseksa 94 00:06:43,626 --> 00:06:45,834 tak mengetahui jika orang kesayangan anda selamat. 95 00:06:46,751 --> 00:06:48,793 Mana perginya Guildford? 96 00:06:48,793 --> 00:06:51,126 Yang itu agak tajam. 97 00:07:01,959 --> 00:07:02,876 Ya. 98 00:07:15,334 --> 00:07:18,418 Daripada ketinggian ini, jatuh bermakna kematian serta-merta. 99 00:07:20,001 --> 00:07:21,376 Jane terdesak. 100 00:07:23,251 --> 00:07:24,626 Namun, dia tak bodoh. 101 00:07:30,084 --> 00:07:32,501 - Jane. - Helo, mak. 102 00:07:36,293 --> 00:07:38,668 Mak selamatkan kamu. Sama-sama. 103 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 Mana Guildford? 104 00:07:39,793 --> 00:07:40,793 Masih hidup. 105 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 Buat masa ini. Seymour kurung. 106 00:07:43,876 --> 00:07:44,918 Tidak. 107 00:07:44,918 --> 00:07:50,876 Tak. Marahlah orang yang menipu kamu 108 00:07:50,876 --> 00:07:52,876 dan punca kamu berada di sini. 109 00:07:52,876 --> 00:07:54,793 - Mak puncanya! - Matanglah sikit! 110 00:07:55,501 --> 00:07:58,584 Tolonglah terima walau secebis tanggungjawab. 111 00:07:59,918 --> 00:08:01,376 Pemerintahan kamu melampau. 112 00:08:01,376 --> 00:08:05,418 Tak. Saya terlalu desak majlis dan golongan bangsawan. 113 00:08:05,418 --> 00:08:08,084 Bukan negara ini. Negara ini mahukan perubahan. 114 00:08:08,084 --> 00:08:10,876 Kenapalah asyik nak bantah? 115 00:08:11,918 --> 00:08:17,501 Dengar sini. Mak dah buat perjanjian dengan Mary demi nyawa kamu. 116 00:08:18,709 --> 00:08:22,918 Kamu perlu kecam Ethian dan kecam suami kamu. 117 00:08:23,626 --> 00:08:27,043 Cakap yang kamu telah dijampi olehnya. 118 00:08:27,043 --> 00:08:28,293 Mak tahu saya takkan buat. 119 00:08:29,334 --> 00:08:30,584 Semua ini salah mak. 120 00:08:31,876 --> 00:08:33,584 Mak buat kamu jadi bijak, tapi lemah. 121 00:08:34,084 --> 00:08:37,793 Mak patut biar kamu sedar tentang kejahatan di dunia ini. 122 00:08:37,793 --> 00:08:39,501 Mungkin dengan itu kamu faham... 123 00:08:39,501 --> 00:08:41,459 Saya tak lemah, saya berhati perut! 124 00:08:41,459 --> 00:08:44,834 Bukannya tak penyayang atau tak disukai! 125 00:08:49,543 --> 00:08:50,834 Itu pendapat kamu? 126 00:08:52,084 --> 00:08:53,209 Mak tak menyayangi? 127 00:08:55,293 --> 00:08:56,334 Mak memang sayang 128 00:08:57,793 --> 00:09:01,126 dan mak merayu sebagai ibu kamu, Jane, 129 00:09:01,626 --> 00:09:05,459 berhenti jadi orang tak guna dan terima tawaran itu! 130 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 Terima kasih atas nasihat mak. 131 00:09:09,334 --> 00:09:13,751 Beritahu Mary, saya nak jumpa suami saya dan baru kita berbincang. 132 00:09:17,043 --> 00:09:17,876 Pengawal. 133 00:09:43,876 --> 00:09:46,209 Pengawal! 134 00:09:46,668 --> 00:09:47,834 Diam! 135 00:09:49,251 --> 00:09:50,084 Siapa di situ? 136 00:09:50,084 --> 00:09:53,043 Jangan menjerit. Usah tarik perhatian mereka. 137 00:09:55,084 --> 00:09:57,793 Paling bagus ialah mereka lupa kewujudan kita. 138 00:09:57,793 --> 00:10:01,126 Siapa awak? Tempat apa ini? 139 00:10:01,126 --> 00:10:04,793 Nama saya Alice. Awak berada di penjara rahsia. 140 00:10:05,793 --> 00:10:07,876 Penjara untuk makhluk keji. 141 00:10:08,334 --> 00:10:09,584 Penjara rahsia? 142 00:10:12,876 --> 00:10:13,834 Dia datang. 143 00:10:13,834 --> 00:10:16,709 Apa? Siapa? Alice. 144 00:10:17,709 --> 00:10:18,543 Alice? 145 00:10:21,001 --> 00:10:22,001 Hei, makhluk keji. 146 00:10:25,334 --> 00:10:29,126 Tepat 73 jam sebelum dihukum. 147 00:10:29,501 --> 00:10:32,709 4,380 minit. 148 00:10:32,876 --> 00:10:36,334 262,800 saat. 149 00:10:36,459 --> 00:10:39,876 Tiga saat untuk sedut dan hembus nafas. 150 00:10:39,876 --> 00:10:43,084 Tinggal 87,600 nafas lagi 151 00:10:43,084 --> 00:10:46,376 sebelum berhenti melakukannya. 152 00:10:48,376 --> 00:10:50,834 Kami diarahkan untuk bawa awak ke kandang. 153 00:10:51,668 --> 00:10:53,418 Awak dapat jumpa suami awak. 154 00:11:03,709 --> 00:11:04,543 Guildford? 155 00:11:39,793 --> 00:11:43,834 Tidak! Tolonglah! 156 00:11:44,418 --> 00:11:45,959 Tidak. 157 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 Tidak! 158 00:11:48,668 --> 00:11:50,501 Guildford. 159 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 Tidak! 160 00:11:55,334 --> 00:11:56,168 Dah terkena! 161 00:11:57,668 --> 00:12:00,709 Bukan suami awaklah. Berhenti teresak-esak. 162 00:12:05,626 --> 00:12:06,751 Guildford belum mati? 163 00:12:06,751 --> 00:12:08,334 Tak, melawak saja. 164 00:12:10,459 --> 00:12:11,376 Awak jahat. 165 00:12:12,793 --> 00:12:13,876 Padan muka awak. 166 00:12:14,626 --> 00:12:16,501 Minta mak awak suruh saya buat sesuatu. 167 00:12:17,501 --> 00:12:19,043 - Cakap di mana dia. - Tidak. 168 00:12:20,293 --> 00:12:22,168 Jane, saya akan penggal kepala awak 169 00:12:22,168 --> 00:12:24,543 sama macam kuda itu 170 00:12:24,543 --> 00:12:27,584 dan semua orang yang awak kenal akan menyaksikannya. 171 00:12:29,501 --> 00:12:33,418 Namun, awak masih boleh selamatkan suami awak. 172 00:12:34,168 --> 00:12:35,126 Awak hanya perlu 173 00:12:37,126 --> 00:12:38,543 baca ini di mahkamah. 174 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 Kalau saya bacakan, 175 00:12:49,834 --> 00:12:51,543 - awak takkan bunuh dia? - Ya. 176 00:12:55,709 --> 00:12:56,834 Awak tak boleh dipercayai. 177 00:12:59,293 --> 00:13:00,126 Saya tahu. 178 00:13:16,418 --> 00:13:17,334 Berhenti risau. 179 00:13:17,918 --> 00:13:19,168 Salah seorang perlu risau. 180 00:13:20,543 --> 00:13:22,251 Pack akan tolong kita, beta yakin. 181 00:13:23,209 --> 00:13:25,376 Ya, atau mereka gantung kita. 182 00:13:29,751 --> 00:13:34,126 Sebagai Raja, Edward sentiasa terlalu sakit atau terlalu keracunan 183 00:13:34,126 --> 00:13:36,793 untuk terfikir maksud "diusir" 184 00:13:36,793 --> 00:13:38,876 kepada Ethian semasa pemerintahannya. 185 00:13:38,876 --> 00:13:42,209 Kebuluran dan kesengsaraan. 186 00:13:43,668 --> 00:13:45,209 Tiada tempat tinggal. 187 00:13:46,793 --> 00:13:48,459 Begini cara Ethian hidup? 188 00:13:48,459 --> 00:13:49,584 Mereka tiada pilihan. 189 00:13:51,293 --> 00:13:53,001 Jadi, apabila gesek batu api... 190 00:13:53,668 --> 00:13:54,543 Awak dengar tak? 191 00:13:54,543 --> 00:13:55,876 Saya perlu belajar? 192 00:13:55,876 --> 00:13:57,876 Bukankah awak boleh buatkan? 193 00:13:57,876 --> 00:14:00,876 - Itu peraturannya semasa awak sertai. - Ya. 194 00:14:01,959 --> 00:14:03,126 Peraturan apa? 195 00:14:04,126 --> 00:14:05,418 Mungkin kita silap. 196 00:14:07,501 --> 00:14:08,834 Biar betul. 197 00:14:11,709 --> 00:14:13,709 Edward? Raja Edward? 198 00:14:13,709 --> 00:14:14,751 Memang baginda! 199 00:14:17,126 --> 00:14:18,376 Tuanku. 200 00:14:18,376 --> 00:14:20,043 Apa yang berlaku? 201 00:14:21,168 --> 00:14:22,626 - Tuanku dah mangkat. - Mangkat? 202 00:14:22,626 --> 00:14:24,001 - Beta hidup. - Baginda hidup. 203 00:14:24,001 --> 00:14:25,543 Beta perlukan bantuan kamu. 204 00:14:27,251 --> 00:14:29,168 Mary rampas istana dan tahan Jane. 205 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 Jane akan dipenggal jika kita tak halang. 206 00:14:32,084 --> 00:14:33,751 Apa? Di mana Jane sekarang? 207 00:14:34,418 --> 00:14:35,418 Menara London. 208 00:14:36,543 --> 00:14:39,334 Beta perlu kuasai takhta semula, hanya itu jalannya. 209 00:14:39,959 --> 00:14:41,418 Beta perlu bantuan kamu. 210 00:14:42,376 --> 00:14:44,418 Kenapa tak cari orang sendiri? 211 00:14:44,959 --> 00:14:47,709 Pasti ada bangsawan yang bantu raja Verity, bukan? 212 00:14:47,709 --> 00:14:50,459 - Terlalu jauh dan masa suntuk. - Kami tak boleh tolong. 213 00:14:50,459 --> 00:14:51,501 Maaf. 214 00:14:53,126 --> 00:14:54,126 Tunggu! 215 00:14:54,543 --> 00:14:57,293 Semasa jadi raja, beta biarkan warga Ethian dalam kesusahan. 216 00:14:57,751 --> 00:15:00,834 Beta patut tanggung akibatnya dan beta kesal. 217 00:15:03,293 --> 00:15:04,793 Tapi Jane berhak dibantu. 218 00:15:06,376 --> 00:15:07,959 Oleh kerana Mary kini jadi ratu, 219 00:15:07,959 --> 00:15:11,001 dia akan musnahkan setiap daripada kamu kecuali kita halang. 220 00:15:12,459 --> 00:15:15,293 Apabila beta jadi raja semula, beta akan jaga kamu. 221 00:15:17,459 --> 00:15:20,709 Berjuang demi kamu seperti yang sepatutnya. Beta janji. 222 00:15:29,668 --> 00:15:31,001 Sudah terlewat untuk berjanji. 223 00:15:32,834 --> 00:15:33,876 Susannah? 224 00:15:36,501 --> 00:15:37,334 Maafkan saya. 225 00:15:53,043 --> 00:15:55,001 - Jangan dekati saya. - Kenapa? 226 00:15:55,001 --> 00:15:57,251 Apa lagi? Awak anak Lord Seymour. 227 00:15:58,084 --> 00:16:01,043 Kalau saya tahu dia bawa tentera, saya pasti beritahu awak. 228 00:16:01,626 --> 00:16:02,459 Katherine... 229 00:16:03,334 --> 00:16:05,543 Biar saya buktikan cinta dan kesetiaan kepada awak. 230 00:16:07,834 --> 00:16:08,834 Lari bersama saya. 231 00:16:09,459 --> 00:16:10,918 Awak hilang akal. 232 00:16:10,918 --> 00:16:12,584 Saya banyak duit kerana bekerja. 233 00:16:13,168 --> 00:16:15,876 Kita boleh pergi ke Switzerland. Corsica. Naples. 234 00:16:15,876 --> 00:16:18,459 - Asalkan pengintip Seymour tak jumpa... - Tak boleh. 235 00:16:19,001 --> 00:16:20,501 Jane akan mati. 236 00:16:20,501 --> 00:16:21,709 Margaret ketepikan kami. 237 00:16:21,709 --> 00:16:25,126 Ya, mak saya memang teruk orangnya, 238 00:16:25,126 --> 00:16:26,501 tapi dia tetap mak saya. 239 00:16:27,084 --> 00:16:28,751 Dia hanya ada saya seorang. 240 00:16:38,376 --> 00:16:39,293 "Rakyat semua, 241 00:16:40,959 --> 00:16:46,084 "hasrat saya sebelum mati ialah menyokong Ratu Mary hapuskan Ethian. 242 00:16:50,709 --> 00:16:53,709 "Saya sokong rancangannya untuk hapuskan..." 243 00:16:55,834 --> 00:16:58,584 Bagi sesetengah orang, moral itu murah harganya. 244 00:16:58,584 --> 00:17:00,626 Namun bagi Jane, moralnya teguh dan utuh, 245 00:17:00,626 --> 00:17:04,918 ibarat pusat Bumi tempat kita kini berpijak. 246 00:17:05,043 --> 00:17:07,418 Kecuali anda yang menonton dari pesawat, 247 00:17:07,543 --> 00:17:09,251 lain ceritanya. 248 00:17:10,293 --> 00:17:13,751 "Semoga dia buru mereka seorang demi seorang." 249 00:17:13,751 --> 00:17:15,376 Bunyinya tak meyakinkan. 250 00:17:16,626 --> 00:17:17,668 Jadi? 251 00:17:17,668 --> 00:17:20,959 Saya dengar dari tadi. Awak perlu cakap macam awak percaya 252 00:17:21,084 --> 00:17:22,459 kalau nak suami awak selamat. 253 00:17:22,459 --> 00:17:24,084 Kenapa awak peduli pasal dia? 254 00:17:30,543 --> 00:17:33,376 Saya ada sepupu di Tooting. 255 00:17:36,584 --> 00:17:38,043 Dia pernah bertukar. 256 00:17:39,168 --> 00:17:42,501 Kami sorokkan dia seketika, tapi dia ditemui. 257 00:17:43,793 --> 00:17:44,626 Awak faham? 258 00:17:45,501 --> 00:17:47,084 Dunia memang begini, 259 00:17:48,543 --> 00:17:50,626 tapi setidaknya suami awak ada peluang. 260 00:17:51,418 --> 00:17:52,668 Baca saja ucapannya. 261 00:17:53,376 --> 00:17:54,209 Tolonglah. 262 00:17:55,751 --> 00:17:58,418 Boleh carikan jalan untuk saya sampaikan mesej kepadanya? 263 00:17:58,418 --> 00:18:02,293 Saya nak Guildford tahu saya tak maksudkan kata-kata ini. 264 00:18:02,918 --> 00:18:04,126 Apa awak buat di sini? 265 00:18:04,126 --> 00:18:06,418 Maaf, tuan. Saya takkan buat lagi. 266 00:18:07,793 --> 00:18:09,626 Jangan sesekali cakap dengan banduan. 267 00:18:10,918 --> 00:18:12,584 Tak guna. 268 00:18:20,668 --> 00:18:22,251 Ini saya. 269 00:18:23,751 --> 00:18:24,668 Masa untuk mati. 270 00:18:25,793 --> 00:18:26,668 Atau boleh hidup. 271 00:18:27,584 --> 00:18:28,543 Apa? 272 00:18:28,543 --> 00:18:29,709 Boleh pura-pura mati. 273 00:18:30,334 --> 00:18:33,834 Saya hanya perlu pengganti dan ada ramai boleh lakukannya. 274 00:18:33,834 --> 00:18:37,918 Sarung kepala dengan guni, badan mati dan selesai! 275 00:18:39,251 --> 00:18:43,418 Semua orang akan percaya yang awak dihukum. 276 00:18:45,126 --> 00:18:46,001 Selepas itu? 277 00:18:46,001 --> 00:18:47,209 Tinggal bersama saya. 278 00:18:48,876 --> 00:18:51,668 Saya sentiasa mencari haiwan muda yang berupaya 279 00:18:51,668 --> 00:18:54,251 melakukan kerja yang ratu dan negara mahukan. 280 00:18:57,918 --> 00:19:00,793 Saya lebih rela mati daripada meringkuk di penjara awak. 281 00:19:01,251 --> 00:19:02,959 Ini bukan penjara biasa. 282 00:19:04,209 --> 00:19:05,959 Kami buat macam-macam yang seronok. 283 00:19:06,501 --> 00:19:11,084 Mengintip, membakar dengan sengaja, pembunuh upahan, kajian perubatan. 284 00:19:11,709 --> 00:19:14,126 Kami sudah lama cuba mencari penawar. 285 00:19:14,126 --> 00:19:17,543 Sesuatu yang saya dengar awak mahukan. 286 00:19:20,918 --> 00:19:21,834 Tiada penawar. 287 00:19:23,918 --> 00:19:28,626 Apa pun, awak boleh tinggal di sini 288 00:19:29,334 --> 00:19:32,459 atau mati dalam kesakitan. 289 00:19:33,334 --> 00:19:34,168 Kalau begitu... 290 00:19:35,959 --> 00:19:39,126 setidaknya saya dapat jumpa Jane buat kali terakhir sebelum mati. 291 00:19:41,584 --> 00:19:42,626 Terpulang. 292 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 Lap punggung beta. 293 00:20:04,209 --> 00:20:05,543 Beta tak sedap perut. 294 00:20:06,293 --> 00:20:07,209 Belum habis lagi. 295 00:20:07,709 --> 00:20:10,001 Selalu begini apabila beta teruja. 296 00:20:10,001 --> 00:20:12,376 Rancangan beta untuk Guildford Dudley 297 00:20:12,376 --> 00:20:14,668 pasti buat orang Rom lama riang. 298 00:20:15,209 --> 00:20:17,126 Bukankah tuanku kata takkan bunuh dia? 299 00:20:17,126 --> 00:20:20,168 Banyak lagi awak perlu belajar tentang politik. 300 00:20:20,168 --> 00:20:21,668 Dusta ialah teman. 301 00:20:24,251 --> 00:20:25,293 Apa tuanku akan buat? 302 00:20:25,293 --> 00:20:28,084 Mula-mula sekali... Beta sedang buang air! 303 00:20:29,293 --> 00:20:31,251 Tuanku, peti ini baru diterima dari... 304 00:20:31,251 --> 00:20:32,334 Keluar! 305 00:20:34,293 --> 00:20:35,834 Seseorang hantar hadiah? 306 00:20:36,334 --> 00:20:37,168 Siapa? 307 00:20:39,251 --> 00:20:41,043 Putera Phillip dari Sepanyol. 308 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 Lelaki. 309 00:20:45,751 --> 00:20:46,668 Apa hadiahnya? 310 00:20:47,876 --> 00:20:48,709 Bukalah. 311 00:20:58,251 --> 00:20:59,168 Ya? 312 00:21:01,084 --> 00:21:02,251 Ada pelawat untuk awak. 313 00:21:04,209 --> 00:21:05,168 - Jane. - Margaret. 314 00:21:05,168 --> 00:21:08,043 Margaret. Apa kamu buat di sini? Mak hantar kamu? 315 00:21:08,043 --> 00:21:09,418 Mak benci saya. 316 00:21:09,418 --> 00:21:11,543 Dia tak benci. Perangainya memang begitu. 317 00:21:11,543 --> 00:21:12,751 Perangainya teruk. 318 00:21:16,209 --> 00:21:18,126 Mary beritahu saya segala-galanya. 319 00:21:18,126 --> 00:21:20,251 Percayalah, kakak tiada harapan. 320 00:21:21,001 --> 00:21:22,293 Mary berbohong. 321 00:21:22,293 --> 00:21:24,376 Tiada apa-apa boleh selamatkan Guildford. 322 00:21:24,959 --> 00:21:26,501 Dia akan hukum kamu berdua. 323 00:21:29,376 --> 00:21:30,293 Sudah tentu. 324 00:21:33,001 --> 00:21:34,334 Terima kasih beritahu kakak. 325 00:21:37,251 --> 00:21:38,543 Saya minta maaf. 326 00:21:39,168 --> 00:21:40,459 Saya tak nak kakak mati. 327 00:21:44,668 --> 00:21:49,501 Kamu tabah, panjang akal 328 00:21:50,209 --> 00:21:51,876 dan menakutkan. 329 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 Cuma ingat, jadilah orang yang baik hati. 330 00:21:57,376 --> 00:21:58,793 Jangkakan orang juga baik hati 331 00:22:00,668 --> 00:22:02,209 dan maafkan apabila sebaliknya. 332 00:22:03,626 --> 00:22:05,084 Kakak cakap tentang mak kita? 333 00:22:08,084 --> 00:22:09,168 Anggaplah begitu. 334 00:22:11,668 --> 00:22:13,459 Baiklah, masa tamat. 335 00:22:13,459 --> 00:22:14,376 Mari sini. 336 00:22:19,709 --> 00:22:20,626 Pergi jahanam Mary. 337 00:22:21,334 --> 00:22:22,959 Pergi jahanam Mary. 338 00:22:35,168 --> 00:22:38,501 Ya, pergi jahanam Mary. 339 00:22:40,709 --> 00:22:44,293 Untuk yang mungkin kali terakhir dalam hidupnya, 340 00:22:44,293 --> 00:22:46,501 Jane ada rancangan. 341 00:22:47,793 --> 00:22:48,626 Helo. 342 00:22:49,084 --> 00:22:52,376 Adik saya sudah mati 343 00:22:53,084 --> 00:22:55,251 dan sekarang saya jadi ratu. 344 00:22:55,834 --> 00:22:58,084 Helo. 345 00:22:58,543 --> 00:22:59,668 Angin awak baik. 346 00:23:00,293 --> 00:23:01,459 Ya, saya jatuh cinta. 347 00:23:02,126 --> 00:23:03,001 Sayang. 348 00:23:03,334 --> 00:23:04,209 Buka peti itu. 349 00:23:07,584 --> 00:23:08,584 Apa agaknya? 350 00:23:09,584 --> 00:23:10,834 Apa agaknya? 351 00:23:11,584 --> 00:23:12,876 Demi Tuhan! 352 00:23:12,876 --> 00:23:15,293 Ya, daripada Putera Phillip di Sepanyol. 353 00:23:15,834 --> 00:23:17,668 Lengan Ethian yang terakhir. 354 00:23:18,209 --> 00:23:21,626 Phillip dan bunuh semuanya. Dia sangat cekap, bukan? 355 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 Pemburuan Ethian sangat berjaya 356 00:23:23,709 --> 00:23:26,376 dan dia mahu bekerjasama untuk hapuskannya di England. 357 00:23:26,376 --> 00:23:30,084 Macam ada cincin pada jarinya. Jangan kata... 358 00:23:30,084 --> 00:23:32,168 - Saya nak kahwini dia. - Langkah mayat saya. 359 00:23:32,293 --> 00:23:35,084 Sudahlah Seymour, saya takkan mengahwini awak. 360 00:23:35,709 --> 00:23:37,709 Tak apabila saya boleh dapat putera sebenar. 361 00:23:38,959 --> 00:23:40,543 Tapi saya suka awak. 362 00:23:40,543 --> 00:23:44,334 Sebab itu saya carikan awak isteri. 363 00:24:02,501 --> 00:24:03,334 Alamak! 364 00:24:04,168 --> 00:24:07,209 Dia lari! Tahanan cuba lari! 365 00:24:11,501 --> 00:24:13,043 Di atas sana! 366 00:24:17,626 --> 00:24:19,126 Masuk. 367 00:24:19,709 --> 00:24:20,626 Pegang dia. 368 00:24:21,543 --> 00:24:22,918 Tarik dia. 369 00:24:22,918 --> 00:24:24,626 Masuk. 370 00:24:26,209 --> 00:24:27,209 Baiki jeriji ini. 371 00:24:33,168 --> 00:24:34,584 Jangan paksa saya. 372 00:24:34,584 --> 00:24:38,251 Sebenarnya, dia ratu. Dia boleh paksa sesuka hati. 373 00:24:38,251 --> 00:24:40,668 Sekarang, kita akan jadi satu keluarga yang bahagia. 374 00:24:40,668 --> 00:24:42,084 Semuanya berakhir dengan baik. 375 00:24:42,793 --> 00:24:44,418 Seseorang patut menulisnya. 376 00:24:47,793 --> 00:24:49,209 Tuanku, maafkan patik. 377 00:24:49,209 --> 00:24:51,876 Katherine. Berhenti sekarang juga. 378 00:24:51,876 --> 00:24:53,209 Katherine, datang sini! 379 00:24:53,209 --> 00:24:55,168 Mak perdagangkan saya lagi. 380 00:24:55,168 --> 00:24:56,876 Tidak. Mak sedang selamatkan kamu. 381 00:24:56,876 --> 00:24:59,543 Mak buat demi keluarga. Lakukan tanggungjawab kamu. 382 00:25:01,418 --> 00:25:02,251 Tidak. 383 00:25:03,209 --> 00:25:04,251 Apa kamu cakap? 384 00:25:06,459 --> 00:25:07,293 Saya cakap... 385 00:25:09,376 --> 00:25:11,751 Saya cakap, "Tidak!" 386 00:25:12,209 --> 00:25:15,334 Tidak! 387 00:25:16,584 --> 00:25:17,418 Tidak! 388 00:25:32,918 --> 00:25:34,001 Kahwin dengan saya. 389 00:25:44,001 --> 00:25:47,376 Terdapat lumut beracun dinamakan Aconitum napellum. 390 00:25:47,376 --> 00:25:51,209 Apabila dicampur kalsium hidroksida daripada kapur dinding, 391 00:25:51,209 --> 00:25:55,376 ia menjadi neurotoksin yang membawa maut. 392 00:25:59,126 --> 00:26:04,418 Yang tinggal hanyalah cara untuk meracuninya. 393 00:26:05,251 --> 00:26:06,084 Pengawal. 394 00:26:09,209 --> 00:26:10,501 Mari selesaikan sekarang. 395 00:26:32,126 --> 00:26:35,709 Aduhai, kita bertemu lagi. 396 00:26:35,834 --> 00:26:38,043 Mari kita dengar. 397 00:26:38,043 --> 00:26:39,459 Untuk selamatkan Guildford. 398 00:26:48,084 --> 00:26:50,459 Yang terbaik tentang semua racun, 399 00:26:50,459 --> 00:26:54,876 ada pelbagai cara untuk memaksa agar musuh memakannya. 400 00:26:55,543 --> 00:26:56,584 Sedia. 401 00:26:57,668 --> 00:27:02,209 Sebelum itu, saya ingin merayu meminta maaf dengan ciuman. 402 00:27:05,834 --> 00:27:08,001 - Ke tepi! Pengawal! - Ini adat! 403 00:27:09,876 --> 00:27:11,126 Baca ucapan itu. 404 00:27:29,709 --> 00:27:30,626 Saya ingin katakan... 405 00:27:34,918 --> 00:27:36,918 saya buat silap sebagai ratu kamu. 406 00:27:38,709 --> 00:27:39,709 Saya degil. 407 00:27:40,959 --> 00:27:41,793 Pentingkan diri. 408 00:27:43,043 --> 00:27:45,084 - Ikut gerak hati. - Ini bukan ucapannya. 409 00:27:45,084 --> 00:27:47,168 Tapi bukan itu sebabnya saya dihukum. 410 00:27:49,043 --> 00:27:52,251 Saya dihukum kerana ada penyakit dalam kerajaan ini. 411 00:27:52,251 --> 00:27:53,168 Bawa dia pergi. 412 00:27:53,168 --> 00:27:55,626 Orang kaya dan berkuasa mahu kamu benci Ethian 413 00:27:55,626 --> 00:27:58,834 supaya kamu tak nampak siapa yang jahat. Mereka orangnya. 414 00:27:59,959 --> 00:28:02,834 Saya takkan kecam Ethian. Saya kecam awak, Mary. 415 00:28:02,834 --> 00:28:07,293 Jane Grey, beta akan penggal kepala awak! 416 00:28:08,001 --> 00:28:09,251 Saya kecam awak! 417 00:28:18,668 --> 00:28:22,084 Ayah, kita perlu menyamar macam orang kebanyakan? 418 00:28:22,459 --> 00:28:23,751 Stanley, risiko kecil saja. 419 00:28:23,751 --> 00:28:26,418 Sekarang bukan masa nak jaga imej. 420 00:28:26,543 --> 00:28:28,584 Berhenti merengek tentang pakaian kamu. 421 00:28:28,584 --> 00:28:32,543 Hadapi saja. Kita anak beranak sesuai pakai apa-apa saja. 422 00:28:32,543 --> 00:28:33,626 Betul juga. 423 00:28:36,918 --> 00:28:38,418 Dia buang air. 424 00:28:38,418 --> 00:28:41,084 Inilah peluang kita. Ikut macam ayah buat. 425 00:28:54,876 --> 00:28:55,751 Ya! 426 00:28:57,418 --> 00:28:58,251 Tuan. 427 00:29:11,459 --> 00:29:12,543 Anakku? 428 00:29:18,751 --> 00:29:19,584 Ayah? 429 00:29:19,584 --> 00:29:21,084 Sudah tentulah. 430 00:29:21,668 --> 00:29:23,334 Masa amat penting. 431 00:29:28,459 --> 00:29:32,543 Hei. Ke tepi! Kunci saya. 432 00:29:33,334 --> 00:29:34,793 Awak buat apa? 433 00:29:36,043 --> 00:29:37,501 Ini untuk adik saya. 434 00:29:42,751 --> 00:29:44,834 Ayah kata penyelamatan ranggi 435 00:29:44,834 --> 00:29:46,168 ialah risiko besar. 436 00:29:46,168 --> 00:29:47,584 Kamu tak faham lagi? 437 00:29:48,876 --> 00:29:51,043 Ayah rela redah lautan api untuk kamu. 438 00:29:51,584 --> 00:29:53,626 Saya dah dapat! 439 00:29:55,501 --> 00:29:57,418 - Hai, adik. - Hai, Stan. 440 00:30:00,418 --> 00:30:02,168 Alice, ikut kami. 441 00:30:02,834 --> 00:30:03,876 Alice, ikut kami. 442 00:30:03,876 --> 00:30:05,126 Siapa dia? 443 00:30:05,126 --> 00:30:07,293 Dia Alice. Stan, beri kunci. 444 00:30:08,001 --> 00:30:09,959 Apa khabar? Saya Stanley Dudley. 445 00:30:09,959 --> 00:30:12,418 Jangan takut dengan baju besi ini. Kami menyamar. 446 00:30:16,876 --> 00:30:20,209 Tak boleh. Saya dah tengok nasib yang menimpa orang yang lari. 447 00:30:20,918 --> 00:30:22,293 Nah, kalau awak ubah fikiran. 448 00:30:22,293 --> 00:30:24,418 - Bebaskan diri. Bebaskan semua. - Pergi dulu. 449 00:30:31,251 --> 00:30:33,251 Cepatlah ikut. 450 00:30:33,251 --> 00:30:34,668 Ayuh! 451 00:30:36,751 --> 00:30:40,501 Kamu berdua larilah. Biar saya uruskan. 452 00:30:40,501 --> 00:30:42,084 Tak boleh. 453 00:30:42,084 --> 00:30:45,334 Pergi. Dah cukuplah orang mati kerana saya. 454 00:30:47,168 --> 00:30:51,084 Guildford, kamu tak bunuh mak kamu. 455 00:30:52,709 --> 00:30:55,543 Ya, bunuh. Tapi bukan sengaja. 456 00:30:55,709 --> 00:30:57,168 Kamu tak berniat pun. 457 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 Kuda memang sukar diduga. 458 00:31:00,543 --> 00:31:02,043 Tak hairanlah ayah halau saya. 459 00:31:02,751 --> 00:31:04,793 Ayah menanggung hiba. 460 00:31:04,793 --> 00:31:06,543 Ayah tak tahu nak buat apa. 461 00:31:07,959 --> 00:31:08,918 Guildford. 462 00:31:08,918 --> 00:31:11,001 Kamu perlu maafkan diri kamu. 463 00:31:11,959 --> 00:31:14,043 Mak kamu sayangkan kamu. 464 00:31:19,043 --> 00:31:19,876 Terima kasih. 465 00:31:21,293 --> 00:31:22,876 Saya dapat bau pelukan. 466 00:31:22,876 --> 00:31:24,834 Tak boleh bau pelukan, Stanley. 467 00:31:24,834 --> 00:31:26,251 Keluarga Dudley, berhenti! 468 00:31:29,084 --> 00:31:32,126 Ayah, Stan. Pergi sekarang! Tinggalkan saya. 469 00:31:32,668 --> 00:31:34,834 Stan, bawa ayah sekarang! 470 00:31:34,834 --> 00:31:36,251 Pergi! 471 00:31:38,584 --> 00:31:40,376 Biar saya lawan dia sendiri. 472 00:31:41,043 --> 00:31:42,084 Marilah, Seymour. 473 00:31:43,626 --> 00:31:45,293 Dengar kata awak suka rasa sakit. 474 00:31:47,793 --> 00:31:49,126 Mula-mula, saya bunuh awak. 475 00:31:50,293 --> 00:31:53,709 Kemudian, cari ayah awak dan abang yang mengkhianat, 476 00:31:54,501 --> 00:31:55,668 bunuh mereka juga. 477 00:32:08,043 --> 00:32:09,251 Boleh tahan. 478 00:32:20,793 --> 00:32:22,084 Ayuh. 479 00:33:10,751 --> 00:33:12,918 Buatlah sesuatu, pengawal. Bodoh betul. 480 00:33:20,668 --> 00:33:21,918 Bunuh saya segera. 481 00:33:23,084 --> 00:33:24,418 Kurung dia semula. 482 00:33:24,418 --> 00:33:26,376 Saya tak sabar tengok awak terbakar. 483 00:33:30,126 --> 00:33:33,376 Dengan hanya beberapa jam sebelum hukuman mati, 484 00:33:33,376 --> 00:33:38,043 Jane memikirkan semua wanita sebelum ini yang dihukum, 485 00:33:38,043 --> 00:33:42,293 dengan hanya kematian mereka yang dikenang. 486 00:33:43,918 --> 00:33:46,209 Catherine Howard berlatih berjam-jam 487 00:33:46,209 --> 00:33:49,418 meletakkan kepala pada tempat pemenggal. 488 00:33:49,418 --> 00:33:52,709 Anne Boleyn mengupah pakar pedang dari Calais 489 00:33:52,709 --> 00:33:58,293 untuk memastikan kepalanya dipenggal dengan sekali libasan. 490 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 Anne Askew dibakar, 491 00:34:00,584 --> 00:34:05,501 Margaret Pole dikerat, Elizabeth Barton digantung. 492 00:34:07,709 --> 00:34:11,334 Jane tertanya-tanya jika mereka dapat buat sesuatu 493 00:34:11,459 --> 00:34:15,251 untuk mengubah nasib. 494 00:34:17,126 --> 00:34:20,876 Walaupun harganya ialah nyawa sendiri? 495 00:34:22,418 --> 00:34:25,459 Jika perlu memilih antara kapak dan api, apa pilihan awak. 496 00:34:26,626 --> 00:34:27,459 Api. 497 00:34:28,459 --> 00:34:29,459 Sekejap. 498 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 Kapak. Sudah tentu kapak. 499 00:34:35,334 --> 00:34:36,876 Saya nak pergi kencing. 500 00:34:40,043 --> 00:34:40,876 George? 501 00:34:41,918 --> 00:34:42,876 Ya? 502 00:34:42,876 --> 00:34:46,584 Boleh tak untuk permintaan terakhir saya, 503 00:34:46,584 --> 00:34:49,168 awak bawakan sedikit wain? 504 00:34:49,751 --> 00:34:50,751 Sudah tentu. 505 00:34:52,126 --> 00:34:54,168 Kalau saya jadi awak, saya nak mabuk teruk. 506 00:35:06,543 --> 00:35:07,376 Apa? 507 00:35:08,501 --> 00:35:11,334 Saya tak boleh korbankan orang kita untuk selamatkan dia 508 00:35:11,334 --> 00:35:12,918 dan kita mungkin gagal. 509 00:35:13,543 --> 00:35:14,876 Awak boleh faham, bukan? 510 00:35:14,876 --> 00:35:16,043 Tolonglah, Archer. 511 00:35:16,793 --> 00:35:18,959 Dia kawan saya dan dia berjuang demi kita. 512 00:35:18,959 --> 00:35:20,709 Orang-orang kita suka dia. 513 00:35:20,709 --> 00:35:21,793 - Pasti... - Susannah, 514 00:35:23,543 --> 00:35:24,459 saya perlukan awak. 515 00:35:25,709 --> 00:35:27,751 Kekuatan dan kebijaksanaan awak. 516 00:35:27,751 --> 00:35:30,293 Scotland akan datang membantu rampasan. 517 00:35:32,501 --> 00:35:33,751 Perang juga. 518 00:35:38,918 --> 00:35:39,959 Bodohnya beta. 519 00:35:42,376 --> 00:35:45,501 Setelah tahu kebenaran, beta boleh ubah kerajaan. 520 00:35:47,376 --> 00:35:49,918 Tak boleh buat apa-apa. Beta tiada kuasa dan tak berguna. 521 00:35:49,918 --> 00:35:50,959 Diam! 522 00:35:51,834 --> 00:35:52,668 Apa? 523 00:35:52,668 --> 00:35:54,126 Kalau tuanku seperti saya kenal, 524 00:35:54,126 --> 00:35:57,959 tumbuk muka rahib untuk selamatkan saya, berhentilah merungut. 525 00:35:58,626 --> 00:36:01,876 Jangan duduk dan merungut tentang diri tuanku yang lama. 526 00:36:03,043 --> 00:36:06,209 Nak selamatkan Jane? Menyatukan kerajaan? Buatlah. 527 00:36:06,209 --> 00:36:07,501 Apa awak nak beta buat? 528 00:36:08,334 --> 00:36:09,251 Fikirlah sesuatu. 529 00:36:19,543 --> 00:36:20,459 Beta ada idea. 530 00:36:25,001 --> 00:36:27,418 Wain dari Perancis. 531 00:36:28,001 --> 00:36:29,876 Rasa kapur yang kuat, tapi boleh mabuk. 532 00:36:30,418 --> 00:36:31,543 Nak minum bersama? 533 00:36:33,084 --> 00:36:35,959 Tak cukup wain untuk saya mabuk dan lari dari sini. 534 00:36:37,543 --> 00:36:39,251 Baiklah. Minum sedikit saja. 535 00:37:04,876 --> 00:37:07,209 Rasanya patut enak apabila dipusar. 536 00:37:08,126 --> 00:37:09,293 Aduhai, awak bijak. 537 00:37:12,209 --> 00:37:14,876 Saya cuba saranan awak supaya guna debunga. 538 00:37:15,459 --> 00:37:17,251 Sembuh segera. Terima kasih. 539 00:37:19,209 --> 00:37:21,001 Baiklah. Minum. 540 00:37:27,459 --> 00:37:30,001 - Kenapa? - Ada labah-labah. 541 00:37:30,001 --> 00:37:33,126 Besar betul. Dahsyat. 542 00:37:33,751 --> 00:37:35,876 Berbulu dan bergigi. 543 00:37:37,501 --> 00:37:38,501 Nah, ambil wain saya. 544 00:37:41,334 --> 00:37:42,418 Untuk awak. 545 00:37:56,209 --> 00:37:57,043 Baiklah. 546 00:38:00,543 --> 00:38:03,043 Panggil pengawal seorang lagi. Cakaplah saya sedia. 547 00:38:21,459 --> 00:38:25,001 Inilah masanya. Malam yang kita semua tunggu-tunggu. 548 00:38:25,543 --> 00:38:29,334 Jika anda suka minuman keras, bersembang dan darah, 549 00:38:29,459 --> 00:38:32,626 selamat datang ke jambori Tudor terunggul. 550 00:39:15,126 --> 00:39:16,543 Di mana bakal isteri saya? 551 00:39:17,251 --> 00:39:18,209 Mana Katharine? 552 00:39:19,376 --> 00:39:20,293 Dia datang segera. 553 00:39:23,168 --> 00:39:24,876 Acara yang meriah. 554 00:39:26,418 --> 00:39:29,543 Siapa sedia untuk berpesta? Beta sedia. 555 00:39:32,793 --> 00:39:34,084 Bawa dia keluar! 556 00:40:02,793 --> 00:40:03,959 Jane! 557 00:40:50,209 --> 00:40:54,334 Heroin yang tak sempurna ini hanya ada satu kekesalan. 558 00:40:55,501 --> 00:40:57,043 Dia tak pernah beritahu Guildford 559 00:40:57,043 --> 00:41:01,876 perasaan sebenar terhadapnya ialah cinta sejati. 560 00:41:02,709 --> 00:41:07,293 Cinta itu mungkin berikan dia kekuatan untuk mati. 561 00:41:07,668 --> 00:41:09,501 Boleh maafkan saya? 562 00:41:11,543 --> 00:41:12,376 Tidak sesekali. 563 00:41:32,834 --> 00:41:36,459 Apa saya patut buat? Mana dia? 564 00:42:38,751 --> 00:42:40,209 - Helo, kawan. - Susannah. 565 00:42:43,418 --> 00:42:44,584 Edward sampaikan salam. 566 00:42:46,793 --> 00:42:48,251 Bakar dia! 567 00:42:48,751 --> 00:42:50,709 Jangan tercegat saja. 568 00:42:51,376 --> 00:42:52,959 Bakar kuda itu! 569 00:42:52,959 --> 00:42:53,918 Guildford. 570 00:42:57,043 --> 00:42:58,293 Tak guna. 571 00:43:18,584 --> 00:43:19,668 Kami akan datang. 572 00:43:26,043 --> 00:43:27,084 Guildford. 573 00:43:29,584 --> 00:43:31,834 Bunuh dia! Jangan hanya tercegat! 574 00:43:32,251 --> 00:43:33,793 Jane! Tunduk! 575 00:43:42,834 --> 00:43:44,376 Apa yang awak buat? 576 00:43:44,376 --> 00:43:45,834 Diam! Saya selamatkan awak. 577 00:43:46,168 --> 00:43:47,459 Jangan. Awak akan terbakar. 578 00:43:53,334 --> 00:43:54,626 Tak boleh. 579 00:43:57,126 --> 00:43:58,334 Saya tak dapat leraikan. 580 00:43:59,834 --> 00:44:00,668 Tinggalkan saya. 581 00:44:04,043 --> 00:44:05,001 Tidak sesekali. 582 00:44:06,793 --> 00:44:07,918 Saya takkan pergi. 583 00:44:10,918 --> 00:44:11,918 Saya cintakan awak. 584 00:44:15,501 --> 00:44:16,751 Saya cintakan awak juga. 585 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 Kenapa? 586 00:44:36,501 --> 00:44:37,584 Ke tepi. 587 00:45:12,168 --> 00:45:13,584 Pergi! Lari, Jane! 588 00:45:14,293 --> 00:45:16,501 Cepat pergi kejar dia! 589 00:45:19,168 --> 00:45:20,959 Ayah, kita perlu kosongkan laluan. 590 00:45:27,584 --> 00:45:30,418 Tangkap dia! Tidak! 591 00:45:38,418 --> 00:45:40,376 Ya! Larilah, adikku! 592 00:45:41,001 --> 00:45:43,168 Dudley tak kata mati. 593 00:45:45,626 --> 00:45:46,959 Ayuh, Guildford! 594 00:45:47,584 --> 00:45:51,293 Betul, semua. Jane dan Guildford tak mati. 595 00:45:52,293 --> 00:45:54,709 Namun, kisah ini belum berakhir. 596 00:45:55,293 --> 00:45:57,459 Sebab Mary masih menjadi ratu. 597 00:45:58,501 --> 00:45:59,376 Kakanda, tolonglah... 598 00:45:59,376 --> 00:46:01,376 - Dia juga... - Bertenang. 599 00:46:01,376 --> 00:46:02,793 ...sangat sakit hati. 600 00:46:05,418 --> 00:46:08,126 Istana ini masih mengandungi banyak rahsia. 601 00:46:09,793 --> 00:46:11,876 Juga kekasih rahsia. 602 00:46:19,209 --> 00:46:21,668 Perkahwinan rahsia. 603 00:46:24,376 --> 00:46:27,334 Namun buat masa ini, wira-wira kita sedang menikmati 604 00:46:27,334 --> 00:46:30,709 kebebasan yang diperjuangkan. 605 00:46:30,709 --> 00:46:34,459 Sebab cinta, cinta sejati, 606 00:46:34,459 --> 00:46:36,959 mampu menguasai segalanya. 607 00:46:37,543 --> 00:46:40,251 Lebih kuranglah. 608 00:46:40,251 --> 00:46:42,876 Jadi, Jane Grey... 609 00:46:42,876 --> 00:46:44,584 Ya, Guildford Dudley? 610 00:46:44,584 --> 00:46:46,626 Apa patut kita buat dengan sisa hidup kita? 611 00:46:47,543 --> 00:46:49,418 - Saya telah fikirkan. - Venice? 612 00:46:50,876 --> 00:46:54,001 Awak pasti suka Constantinople. Perpustakaan besar. 613 00:46:59,501 --> 00:47:00,793 Kita tak boleh pergi. 614 00:47:02,334 --> 00:47:04,126 Saya harap awak tak cakap begitu. 615 00:47:05,418 --> 00:47:06,543 Saya tak akan lari. 616 00:47:07,168 --> 00:47:08,584 Saya perlu kembali. 617 00:47:13,209 --> 00:47:14,626 Awak tak perlu ikut saya. 618 00:47:18,459 --> 00:47:20,084 Sudah tentulah saya ikut. 619 00:47:21,876 --> 00:47:23,959 Saya harap awak cakap begitu. 620 00:49:23,168 --> 00:49:25,168 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan 621 00:49:25,168 --> 00:49:27,251 Penyelia Kreatif Julidiawati Saidon