1 00:00:06,584 --> 00:00:08,751 {\an8}മേരി നിന്നെ സ്ഥാനഭ്രഷ്ടയാക്കും. അവളെ വിലകുറച്ച് കാണരുത്. 2 00:00:08,876 --> 00:00:09,834 {\an8}ഇതുവരെ... 3 00:00:09,834 --> 00:00:11,668 {\an8}എനിക്ക് ജെയ്ൻ ഗ്രേയുടെ തല ഒരു ശൂലത്തിൽ കുത്തി വേണം. 4 00:00:11,668 --> 00:00:14,293 ഞാൻ നിനക്കായി അയ്യായിരം ഭടന്മാരെ അയയ്ക്കാം. 5 00:00:14,293 --> 00:00:15,876 - എല്ലാവരേം പിടിക്ക്. - താൻ ജീവിച്ചിരിക്കുന്നു. 6 00:00:15,876 --> 00:00:17,543 എനിക്ക് പോകാനാവില്ല. അവളെൻ്റെ കുടുംബത്തെ കൊല്ലും. 7 00:00:17,668 --> 00:00:20,293 ജെയ്നിനെ വധിക്കുന്നത് കലാപത്തിന് വഴിവയ്ക്കും. 8 00:00:21,418 --> 00:00:25,918 ഒരു പരസ്യവിചാരണ, അവളിൽ എല്ലാത്തരം അസാന്മാർഗ്ഗികതയും ആരോപിക്കുക. 9 00:00:25,918 --> 00:00:27,376 ശരി. ഒരു പരസ്യവിചാരണ. 10 00:00:27,376 --> 00:00:32,084 കൂടാതെ, ജെയ്ൻ ഗ്രേ മേരി റാണിയെ നശിപ്പിക്കാൻ തന്നെ ഗൂഢാലോചന നടത്തി. 11 00:00:32,084 --> 00:00:35,334 വഞ്ചകിയായ ഈ അധികാരമോഹിയെ യഥാവിഥി കുറ്റാരോപണം നടത്തി 12 00:00:35,459 --> 00:00:36,543 ശിരച്ഛേദം ചെയ്യണം. 13 00:00:36,543 --> 00:00:38,251 ജെയ്നിൻ്റെ പേരുള്ള വിൽപ്പത്രം വ്യാജമാണ്. 14 00:00:38,251 --> 00:00:39,376 - കള്ളം. - ഇരിക്കൂ. 15 00:00:39,376 --> 00:00:40,668 സഹോദരൻ്റെ വിൽപ്പത്രം സത്യമായിരുന്നു. 16 00:00:40,668 --> 00:00:41,834 മേരി എനിക്ക് വിഷം തന്നു. 17 00:00:41,834 --> 00:00:44,709 ഇപ്പോഴവൾക്ക് എൻ്റെ കസിനെ കൊല്ലണം. എനിക്കവളെ തടയണം. 18 00:00:44,709 --> 00:00:48,043 നിനക്ക് സിംഹാസനം തിരിച്ചുപിടിക്കണോ? അത് ശരിയായി ചെയ്യണം. പിന്നിൽ ശക്തി വേണം. 19 00:00:48,043 --> 00:00:49,126 ഒരു സൈന്യത്തെ അണിനിരത്തൂ. 20 00:00:49,126 --> 00:00:51,751 എല്ലാം മാറ്റിമറിക്കുന്ന ചില വിവരങ്ങൾ എനിക്ക് കിട്ടി. 21 00:00:51,751 --> 00:00:55,251 ലേഡി ജെയ്ൻ ഗ്രേ അറിഞ്ഞുകൊണ്ട് ഒരു മൃഗ-മാനവനെ വിവാഹം ചെയ്തു. 22 00:00:55,251 --> 00:00:56,334 അവനെ കൊണ്ടുവരൂ. 23 00:00:57,876 --> 00:01:00,668 - അരുത്. - ഒരു ശിക്ഷയേ ഉള്ളൂ. 24 00:01:00,668 --> 00:01:01,584 മരണം. 25 00:01:02,043 --> 00:01:03,043 എന്നോടു ക്ഷമിക്കൂ. 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,834 1553-ൽ നിങ്ങൾ ഭരണാധികാരിയെന്ന നിലയിൽ പരാജയപ്പെട്ടാൽ, 27 00:01:23,834 --> 00:01:28,918 വധശിക്ഷ കാത്തുകഴിയാനായി നിങ്ങളെ ഒരു ഇടക്കാല ഭവനത്തിലേക്ക് കൊണ്ടൂപോകും. 28 00:01:28,918 --> 00:01:31,751 ലണ്ടൻ ഗോപുരം. 29 00:01:46,251 --> 00:01:49,001 ജെയ്ൻ ഇവിടെ അവസാനം വന്നത് കുട്ടിക്കാലത്താണ്. 30 00:01:49,918 --> 00:01:54,626 കാതറിൻ ഹോവാർഡിൻ്റെ ശിരച്ഛേദം അവൾ ഒരിക്കലും മറക്കില്ല, 31 00:01:54,751 --> 00:01:59,459 ജീവിതത്തിൽ ചില മോശം തീരുമാനങ്ങളെടുത്ത, ഹെൻട്രി രാജാവിൻ്റെ അഞ്ചാമത്തെ ഭാര്യ, 32 00:02:00,084 --> 00:02:03,001 പക്ഷേ അവർ മഴുപ്രയോഗം അർഹിച്ചിരുന്നില്ല. 33 00:02:08,459 --> 00:02:12,168 ഇനി അവളുടെ ഊഴമാണ്. 34 00:02:14,459 --> 00:02:18,918 ജെയ്ൻ ഗ്രേ വധശിക്ഷയ്ക്ക് വിധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. 35 00:02:27,584 --> 00:02:28,418 നാശം. 36 00:02:30,334 --> 00:02:33,168 മൈ ലേഡി ജെയിൻ 37 00:02:41,793 --> 00:02:44,209 എൻ്റെ ഭർത്താവ് ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഡഡ്ലിയും ഇവിടെ തടവിലാണോ? 38 00:02:44,709 --> 00:02:47,376 പ്ലീസ്, എനിക്കവനെ കാണണം. പറയൂ. ഒന്നുപറയൂ. 39 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 ഒരു അമിത ശുഭാപ്തിവിശ്വാസിയാകുന്നതിലുള്ള പ്രശ്നം, 40 00:03:03,709 --> 00:03:06,043 റോഡ്ജേഴ്സിനോടൂം ഹാമർസ്റ്റൈനിനോടും ക്ഷമാപണപൂർവ്വം, 41 00:03:06,043 --> 00:03:08,168 എന്തെന്നാൽ നിങ്ങൾക്ക് സ്വന്തം കാര്യങ്ങൾ നടത്താനാകാത്ത 42 00:03:08,168 --> 00:03:11,418 ഒരു ലോകത്തെപ്പറ്റി ചിന്തിക്കാനാവില്ല എന്നതാണ്. 43 00:03:33,251 --> 00:03:34,543 അത്താഴ സമയം. 44 00:03:35,584 --> 00:03:38,084 നന്ദി. ഞാൻ ജെയ്ൻ ആണ്. 45 00:03:39,376 --> 00:03:41,543 ദൈവം അനുഗ്രഹിക്കട്ടെ. ഇത് ഡാഫോഡിൽ കാലമാണ്. 46 00:03:42,043 --> 00:03:44,709 നിങ്ങൾ ഒരുനുള്ള് പൂമ്പൊടി കാലത്തു കഴിക്കുന്ന മദ്യത്തിൽ ഇടണം. 47 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 അതുകൊണ്ട് ഗുണമുണ്ടോ? 48 00:03:46,043 --> 00:03:48,001 എടാ മരത്തലയൻ ജോർജ്ജേ, അവളോട് സംസാരിക്കരുത്. 49 00:03:48,001 --> 00:03:49,084 എൻ്റെ മൂക്കടഞ്ഞിരിക്കുവാ. 50 00:03:49,084 --> 00:03:50,793 അവൾ ബിഷപ് ഫ്ലാംബാർഡ് കളിക്കാൻ നോക്കുവാ. 51 00:03:50,793 --> 00:03:53,209 നിങ്ങളിനി തടവുകാരനുമായി സൗഹൃദം സ്ഥാപിക്കും, 52 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 "പ്ലീസ് മിസ്റ്റർ ആൽബർട്ട്, ഞാൻ മരിക്കും മുമ്പ് ഒരു അവസാന ഡ്രിങ്ക്." 53 00:03:56,626 --> 00:03:59,418 പിന്നെ നീ പൂസാകും, അവർ ലീഡ്സിലേക്ക് രക്ഷപ്പെടും. 54 00:04:00,376 --> 00:04:02,168 എനിക്കെൻ്റെ ഭർത്താവിൻ്റെ വിവരം അറിഞ്ഞാൽ മതി. 55 00:04:02,168 --> 00:04:03,543 ആ മൃഗ-മാനവൻ്റെയോ? 56 00:04:03,543 --> 00:04:05,084 അതേ, ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഡഡ്ലി ഒരു മൃഗ-മാനവനാണ്. 57 00:04:06,168 --> 00:04:08,293 - അവനും ഇവിടെ തടവുകാരനാണോ? - നമുക്ക് പോകാം. 58 00:04:08,293 --> 00:04:10,501 നിങ്ങൾക്ക് എന്തെങ്കിലും അറിയുമെങ്കിൽ, ദയവായി പറയൂ. 59 00:04:12,251 --> 00:04:13,668 പ്ലീസ്, എന്തെങ്കിലും ഒന്ന് പറയാമോ? 60 00:04:16,418 --> 00:04:17,293 അയാളിവിടെ ഇല്ല. 61 00:04:19,168 --> 00:04:20,001 നന്ദി. 62 00:04:21,876 --> 00:04:23,543 ജെയ്ൻ രാജ്ഞിയെ വിട്ടയയ്ക്കുക! 63 00:04:41,959 --> 00:04:43,084 എന്താണാ നശിച്ച ശബ്ദം? 64 00:04:44,918 --> 00:04:45,751 എനിക്കറിയില്ല. 65 00:04:55,584 --> 00:04:56,584 അങ്ങനെ. 66 00:05:00,001 --> 00:05:02,418 കിട്ടി! ആറിൽ ആറ്. 67 00:05:02,876 --> 00:05:03,918 ഇതൊരു മത്സരമല്ല. 68 00:05:04,793 --> 00:05:10,001 റാണി, ആളുകൾ ജെയ്നിൻ്റെ മോചനം ആവശ്യപ്പെട്ട് ബഹളംവയ്ക്കുന്നു. 69 00:05:10,001 --> 00:05:12,709 ഇത് രക്തദാഹമുള്ള കളികൾക്ക് പറ്റിയ സമയമല്ല. 70 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 ജനങ്ങളെ ഞാൻ കൈകാര്യം ചെയ്തോളാം നോർഫോക്ക്. അവരെന്നെ സ്നേഹിക്കുന്നു. 71 00:05:17,209 --> 00:05:18,418 ആരാ വന്നതെന്ന് നോക്കൂ. 72 00:05:20,793 --> 00:05:24,209 ജെയ്ൻ ഗ്രേയ്ക്കുവേണ്ടി സംസാരിച്ചത് മണ്ടത്തരമായിപ്പോയി എലിസബത്ത്. 73 00:05:24,209 --> 00:05:25,334 മേരി, പ്ലീസ്. 74 00:05:25,334 --> 00:05:26,251 ഓടാനുള്ള സമയം. 75 00:05:28,793 --> 00:05:29,626 വേഗം. 76 00:05:35,418 --> 00:05:36,376 മേരി! 77 00:05:36,376 --> 00:05:37,793 നിർത്തൂ! ദയവായി അത് നിർത്തൂ! 78 00:05:37,793 --> 00:05:39,168 ഞാനവളെ ഒരു പാഠം പഠിപ്പിക്കുകയാണ്! 79 00:05:39,168 --> 00:05:41,501 പാഠമോ? പുറത്തുള്ളവരെ ഒന്ന് ശ്രദ്ധിക്കൂ. 80 00:05:41,501 --> 00:05:43,376 അവർ മൃഗ-മാനവ അവകാശങ്ങൾക്കായി ആഹ്വാനം ചെയ്യുകയാണ്. 81 00:05:43,376 --> 00:05:45,584 ഈ തീ പടരും മുമ്പ് ഇത് അണയ്ക്കൂ! 82 00:05:45,584 --> 00:05:47,876 ഒരു രാജ്ഞിയാകൂ, സ്വേച്ഛാധിപതിയല്ല! 83 00:05:51,501 --> 00:05:52,793 മാറിനിൽക്കൂ നോർഫോക്ക്. 84 00:05:55,043 --> 00:05:59,168 റാണി, ഞാൻ തീർത്തും ക്ഷമചോദിക്കുന്നു. 85 00:05:59,168 --> 00:06:01,126 ഞാൻ എന്നെ മറന്നു. 86 00:06:05,751 --> 00:06:07,376 മേരി പ്ലീസ്! 87 00:06:07,376 --> 00:06:10,334 മേരി! നിനക്കെങ്ങനെ? 88 00:06:21,251 --> 00:06:22,251 പണി പാളി. 89 00:06:30,418 --> 00:06:32,126 വളരെ നന്നായി റാണി. 90 00:06:32,126 --> 00:06:33,709 ഇപ്പോൾ, ഞാനൊരു കാര്യം പറയട്ടെ? 91 00:06:34,376 --> 00:06:37,376 എനിക്കീ ഉണക്ക സമരം നിർത്താനൊരു ആശയമുണ്ട്. 92 00:06:40,751 --> 00:06:43,626 നിങ്ങളുടെ പ്രിയപ്പെട്ടവൻ സുരക്ഷിതനാണോ 93 00:06:43,626 --> 00:06:45,834 എന്നറിയാതിരിക്കുമ്പോൾ ജയിലിലെ എച്ചിൽ ഒന്നുമല്ല. 94 00:06:46,751 --> 00:06:48,793 ഗിൽഡ്ഫോർഡ് എവിടെയാവും? 95 00:06:48,793 --> 00:06:51,126 പിന്നെ... അത് നല്ലപോലെ കൂർത്തതാണ്. 96 00:07:01,959 --> 00:07:02,876 കിട്ടി. 97 00:07:15,334 --> 00:07:18,418 ഈ ഉയരത്തിൽ നിന്നുള്ള ഒരു വീഴ്ച ഉടനടി മരണകാരണമാകും. 98 00:07:20,001 --> 00:07:21,376 ജെയ്ൻ പാരവശ്യത്തിലാണ്. 99 00:07:23,251 --> 00:07:24,626 പക്ഷേ അവൾ മണ്ടിയല്ല. 100 00:07:30,084 --> 00:07:32,501 - ജെയ്ൻ. - ഹലോ അമ്മേ. 101 00:07:36,293 --> 00:07:38,668 ഞാൻ നിന്നെ രക്ഷിച്ചു. നിനക്ക് സ്വാഗതം. 102 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 ഗിൽഡ്ഫോർഡ് എവിടെ? 103 00:07:39,793 --> 00:07:40,793 ജീവനോടുണ്ട്. 104 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 തൽക്കാലത്തേക്ക്. അവൻ സെയ്മൂറിൻ്റെ പിടിയിലാണ്. 105 00:07:43,876 --> 00:07:50,876 ഇല്ല. നീ നിന്നോട് കള്ളം പറഞ്ഞ മനുഷ്യനെയോർത്ത് വിഷമിച്ചിരിക്കുന്നു, 106 00:07:50,876 --> 00:07:52,876 അവനാണ് നീ ഇവിടെയെത്താനുള്ള പ്രധാന കാരണം. 107 00:07:52,876 --> 00:07:54,793 - ഞാനിവിടെയെത്താനുള്ള കാരണം നിങ്ങളാണ്! - ഒന്ന് നന്നാവ്! 108 00:07:55,501 --> 00:07:58,584 എന്നിട്ട് കുറച്ച് ഉത്തരവാദിത്തം കാണിക്ക്. 109 00:07:59,918 --> 00:08:01,376 നീ ഈ രാജ്യത്തെ ഒരുപാട് പ്രകോപിപ്പിച്ചു. 110 00:08:01,376 --> 00:08:05,418 ഇല്ല. കൗൺസിൽ, പ്രഭുക്കന്മാർ, അവരെയാണ് ഞാൻ പ്രകോപിപ്പിച്ചത്. 111 00:08:05,418 --> 00:08:08,084 രാജ്യത്തെയല്ല. രാജ്യം മാറ്റം ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 112 00:08:08,084 --> 00:08:10,876 ഞാൻ എന്തു പറഞ്ഞാലും ഇവൾ എതിർക്കുന്നത് എന്താണ്? 113 00:08:11,918 --> 00:08:17,501 നോക്ക്, ഞാൻ നിൻ്റെ ജീവൻ രക്ഷിക്കാൻ മേരിയുമായി ഒരു കരാറിലെത്തിയിട്ടുണ്ട്. 114 00:08:18,709 --> 00:08:22,918 നീ മൃഗ-മാനവത്വത്തെ തള്ളിപ്പറയണം, ഒപ്പം നിൻ്റെ മൃഗ-മാനവ ഭർത്താവിനെയും. 115 00:08:23,626 --> 00:08:27,043 നീ അവൻ്റെ വശീകരണത്തിൽ കുടുങ്ങി എന്നുപറയണം. 116 00:08:27,043 --> 00:08:28,293 ഞാനത് ചെയ്യില്ലെന്ന് അറിയാമല്ലോ. 117 00:08:29,334 --> 00:08:30,584 ഇതെല്ലാം എൻ്റെ തെറ്റാണ്. 118 00:08:31,876 --> 00:08:33,584 ഞാൻ നിന്നെ മിടുക്കിയാക്കി, പക്ഷേ ദുർബലയാക്കി. 119 00:08:34,084 --> 00:08:37,793 ഈ ലോകം നൽകുന്ന സകല വൃത്തികേടും ക്രൂരതയും ഞാൻ നിന്നെ കാണിക്കണമായിരുന്നു. 120 00:08:37,793 --> 00:08:39,501 ഒരുപക്ഷേ അപ്പോൾ നീ മനസ്സിലാക്കിയേനെ... 121 00:08:39,501 --> 00:08:41,459 ഞാൻ ദുർബലയല്ല, പക്ഷേ ഞാൻ ദയവില്ലാത്തവളല്ല! 122 00:08:41,459 --> 00:08:44,834 സ്നേഹമില്ലാത്തവളല്ല! സ്നേഹിക്കപ്പെടേണ്ടാത്തവളുമല്ല! 123 00:08:49,543 --> 00:08:50,834 അതാണോ നീ കരുതുന്നത്? 124 00:08:52,084 --> 00:08:53,209 എനിക്ക് സ്നേഹമില്ലെന്ന്? 125 00:08:55,293 --> 00:08:56,334 എനിക്ക് സ്നേഹമുണ്ട്, 126 00:08:57,793 --> 00:09:01,126 ഞാൻ നിന്നോട് യാചിക്കുകയാണ് ജെയ്ൻ, നിൻ്റെ അമ്മയെന്ന നിലയിൽ, 127 00:09:01,626 --> 00:09:05,459 ഇങ്ങനെ ഒരു തോൽവിയാകാതെ ഈ കരാർ അംഗീകരിക്കാൻ! 128 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 നിങ്ങളുടെ വിദഗ്ദ്ധോപദേശത്തിന് നന്ദി അമ്മേ. 129 00:09:09,334 --> 00:09:13,751 മേരിയോട് പറയണം എനിക്കെൻ്റെ ഭർത്താവിനെ കാണണമെന്ന്, എന്നിട്ട് ഞങ്ങൾ സംസാരിക്കാം. 130 00:09:17,043 --> 00:09:17,876 കാവൽക്കാരേ. 131 00:09:43,876 --> 00:09:46,209 കാവൽക്കാരേ! 132 00:09:46,668 --> 00:09:47,834 മിണ്ടാതിരിക്ക്! 133 00:09:49,251 --> 00:09:50,084 ആരാണവിടെ? 134 00:09:50,084 --> 00:09:53,043 ഒച്ചവയ്ക്കരുത്. അവരുടെ ശ്രദ്ധ ആകർഷിക്കരുത്. 135 00:09:55,084 --> 00:09:57,793 നിങ്ങൾ ജീവിച്ചിരുപ്പുണ്ടെന്ന് അവർ മറക്കണേ എന്നാണ് അങ്ങേയറ്റം പ്രതീക്ഷിക്കാവുന്നത്. 136 00:09:57,793 --> 00:10:01,126 നീ ആരാണ്? ഏതാണ് ഈ സ്ഥലം? 137 00:10:01,126 --> 00:10:04,793 എൻ്റെ പേര് ആലീസ്, നിങ്ങളൊരു രഹസ്യ തടവറയിലാണ്. 138 00:10:05,793 --> 00:10:07,876 നാം മൃഗ-മാനവർക്കു മാത്രമുള്ളത്. 139 00:10:08,334 --> 00:10:09,584 രഹസ്യ തടവറയോ? 140 00:10:12,876 --> 00:10:13,834 അയാൾ വരുന്നു. 141 00:10:13,834 --> 00:10:16,709 എന്താ? ആര്? ആലീസ്. 142 00:10:17,709 --> 00:10:18,543 ആലീസ്? 143 00:10:21,001 --> 00:10:22,001 ഓയ്, മൃഗ-മാനവാ. 144 00:10:25,334 --> 00:10:29,126 അവൾ വധിക്കപ്പെടാൻ ഇനി എഴുപത്തിമൂന്ന് മണിക്കൂറുകൾ മാത്രം. 145 00:10:29,501 --> 00:10:32,709 അതായത് 4380 മിനിറ്റുകൾ. 146 00:10:32,876 --> 00:10:36,334 262,800 സെക്കൻ്റുകൾ. 147 00:10:36,459 --> 00:10:39,876 ഒരു ശ്വാസമെടുത്ത് പുറത്തേക്കുവിടാൻ മൂന്ന് സെക്കൻ്റ് വേണം. 148 00:10:39,876 --> 00:10:43,084 അതായത് 87,600 ശ്വാസങ്ങൾ, 149 00:10:43,084 --> 00:10:46,376 അവളിനി ഒരിക്കലും ശ്വസിക്കാതെ ഇരിക്കുന്നതിനുമുമ്പ്. 150 00:10:48,376 --> 00:10:50,834 നിങ്ങളെ ലായത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകാൻ ഞങ്ങൾക്ക് ഉത്തരവുണ്ട് മാഡം. 151 00:10:51,668 --> 00:10:53,418 നിങ്ങൾ അവസാനം നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവിനെ കാണാൻ പോവുകയാണ്. 152 00:11:03,709 --> 00:11:04,543 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്? 153 00:11:39,793 --> 00:11:43,834 അരുത്! പ്ലീസ്! 154 00:11:44,418 --> 00:11:45,959 ഇല്ല. 155 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 ഇല്ല! 156 00:11:48,668 --> 00:11:50,501 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്. 157 00:11:55,334 --> 00:11:56,168 പറ്റിച്ചേ! 158 00:11:57,668 --> 00:12:00,709 അത് നിൻ്റെ മൃഗ-മാനവനല്ല. കരച്ചിൽ നിർത്ത്. 159 00:12:05,626 --> 00:12:06,751 ഗിൽഡ്ഫോർഡ് മരിച്ചിട്ടില്ലേ? 160 00:12:06,751 --> 00:12:08,334 ഇല്ല, ഇതൊരു തമാശയാണ്. 161 00:12:10,459 --> 00:12:11,376 നീ നീചയാണ്. 162 00:12:12,793 --> 00:12:13,876 നിനക്കത് വേണം. 163 00:12:14,626 --> 00:12:16,501 നിൻ്റെ അമ്മയെ എന്നോട് ഔദാര്യം ചോദിക്കാൻ വിട്ടു. 164 00:12:17,501 --> 00:12:19,043 - അവനെവിടെ എന്നു പറയൂ. - ഇല്ല. 165 00:12:20,293 --> 00:12:22,168 ജെയ്ൻ, ഞാൻ നിൻ്റെ തല വെട്ടിയെടുക്കും, 166 00:12:22,168 --> 00:12:24,543 ആ വരിയുടച്ച കുതിരയെ ചെയ്തതുപോലെ, 167 00:12:24,543 --> 00:12:27,584 നിനക്കറിയാവുന്ന എല്ലാവരും അത് കണ്ട് രസിക്കും. 168 00:12:29,501 --> 00:12:33,418 എങ്കിലും നിനക്ക് നിൻ്റെ മൃഗ-മാനവ ഭർത്താവിനെ സ്വന്തമാക്കാം. 169 00:12:34,168 --> 00:12:35,126 നീ ആകെ ചെയ്യേണ്ടത് 170 00:12:37,126 --> 00:12:38,543 ഇത് സഭയിൽ വായിക്കുക എന്നതാണ്. 171 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 ഞാനിത് വായിച്ചാൽ, 172 00:12:49,834 --> 00:12:51,543 - നീ അവനെ വെറുതേ വിടുമോ? - വിടും. 173 00:12:55,709 --> 00:12:56,834 പക്ഷേ ഞാൻ നിന്നെ വിശ്വസിക്കില്ല. 174 00:12:59,293 --> 00:13:00,126 എനിക്കറിയാം. 175 00:13:16,418 --> 00:13:17,334 വിഷമിക്കേണ്ട. 176 00:13:17,918 --> 00:13:19,168 ആരെങ്കിലും ഒരാൾ വിഷമിക്കണം. 177 00:13:20,543 --> 00:13:22,251 സംഘം നമ്മളെ സഹായിക്കും, എനിക്കറിയാം. 178 00:13:23,209 --> 00:13:25,376 ശരിയാണ്, അല്ലെങ്കിൽ അവർ നമ്മളെ തലകീഴായി കെട്ടിത്തൂക്കും. 179 00:13:29,751 --> 00:13:34,126 രാജാവെന്ന നിലയിൽ എഡ്വേർഡ് അസുഖബാധിതനോ വിഷബാധയേറ്റവനോ ആയിരുന്നു എപ്പോഴും, 180 00:13:34,126 --> 00:13:36,793 അതിനാൽ തൻ്റെ ഭരണത്തിൻ കീഴിൽ മൃഗ-മാനവരെ "നാടുകടത്തുക" എന്നാൽ 181 00:13:36,793 --> 00:13:38,876 ശരിക്കും എന്താണെന്ന് അവന് ഒരിക്കലും ചിന്തിക്കാനായില്ല. 182 00:13:38,876 --> 00:13:42,209 അതിൻ്റെ അർത്ഥം വിശപ്പ്, കഷ്ടപ്പാട് എന്നിങ്ങനെയായിരുന്നു. 183 00:13:43,668 --> 00:13:45,209 കൂടാരം കെട്ടി താമസിക്കുന്നു. 184 00:13:46,793 --> 00:13:48,459 ഇങ്ങനെയാണോ മൃഗ-മാനവർ ജീവിക്കുന്നത്? 185 00:13:48,459 --> 00:13:49,584 അവരുടെ തീരുമാനപ്രകാരം അല്ല. 186 00:13:51,293 --> 00:13:53,001 അപ്പോൾ, നമ്മൾ തീകൂട്ടാൻ നോക്കുമ്പോൾ... 187 00:13:53,668 --> 00:13:54,543 നീ കേൾക്കുന്നുണ്ടോ? 188 00:13:54,543 --> 00:13:55,876 ഞാനിത് പഠിക്കേണ്ട ആവശ്യമുണ്ടോ? 189 00:13:55,876 --> 00:13:57,876 ഇത് എനിക്കായി ചെയ്യാൻ എപ്പോഴും നീയുണ്ടാവില്ലേ? 190 00:13:57,876 --> 00:14:00,876 - നിന്നെ ചേർത്തപ്പോൾ നിയമങ്ങൾ പറഞ്ഞതാണ്. - ശരിയാ. 191 00:14:01,959 --> 00:14:03,126 അവ ഒന്നുകൂടി പറയാമോ? 192 00:14:04,126 --> 00:14:05,418 ഇത് തെറ്റായെന്ന് തോന്നുന്നു. 193 00:14:07,501 --> 00:14:08,834 ഇതെന്താ തമാശയാണോ? 194 00:14:11,709 --> 00:14:13,709 എഡ്വേർഡ്? എഡ്വേർഡ് രാജാവ്? 195 00:14:13,709 --> 00:14:14,751 അത് അദ്ദേഹമാണ്! 196 00:14:17,126 --> 00:14:18,376 രാജൻ. 197 00:14:18,376 --> 00:14:20,043 എന്താണിവിടെ നടക്കുന്നത്? 198 00:14:21,168 --> 00:14:22,626 - നിങ്ങൾ മരിച്ചു. - നിങ്ങൾ മരിച്ചോ? 199 00:14:22,626 --> 00:14:24,001 - ഞാൻ ജീവനോടുണ്ട്. - അദ്ദേഹം ജീവനോടുണ്ട്! 200 00:14:24,001 --> 00:14:25,543 എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ സഹായം വേണം. 201 00:14:27,251 --> 00:14:29,168 മേരി കൊട്ടാരം കയ്യേറി ജെയ്നിനെ തടവിലാക്കി. 202 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 നമ്മളത് തടഞ്ഞില്ലെങ്കിൽ അവളെ വധിക്കും. 203 00:14:32,084 --> 00:14:33,751 എന്താ? ജെയ്ൻ ഇപ്പോൾ എവിടെയാണ്? 204 00:14:34,418 --> 00:14:35,418 ലണ്ടൻ ഗോപുരത്തിൽ. 205 00:14:36,543 --> 00:14:39,334 എനിക്ക് സിംഹാസനം തിരിച്ചുപിടിക്കണം, അവളെ രക്ഷിക്കാൻ അതേയുള്ളൂ വഴി. 206 00:14:39,959 --> 00:14:41,418 അതിന് നിങ്ങൾ എനിക്കൊപ്പം പോരാടണം. 207 00:14:42,376 --> 00:14:44,418 നിങ്ങളെന്താ സ്വന്തം ആളുകളെ സമീപിക്കാത്തത്? 208 00:14:44,959 --> 00:14:47,709 മഹാനായ മാനവ രാജാവിനെ സഹായിക്കാൻ പ്രഭുക്കന്മാർ ഉണ്ടാവണമല്ലോ? 209 00:14:47,709 --> 00:14:50,459 - വളരെ താമസിച്ചു. സമയമില്ല. - ശരി, ഞങ്ങൾക്ക് സഹായിക്കാനാവില്ല. 210 00:14:50,459 --> 00:14:51,501 ക്ഷമിക്കണം. 211 00:14:53,126 --> 00:14:54,126 നിൽക്കൂ! 212 00:14:54,543 --> 00:14:57,293 ഞാൻ രാജാവായിരിക്കെ, മൃഗ-മാനവർക്ക് ഒരുപാട് കുഴപ്പങ്ങളുണ്ടാവാൻ ഞാൻ അനുവദിച്ചു. 213 00:14:57,751 --> 00:15:00,834 എനിക്കതോർത്ത് എന്നെന്നേക്കും ജീവിക്കേണ്ടിവരും, എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. 214 00:15:03,293 --> 00:15:04,793 പക്ഷേ ജെയ്ൻ നമ്മുടെ സഹായം അർഹിക്കുന്നു. 215 00:15:06,376 --> 00:15:07,959 ഇപ്പോൾ മേരി രാജ്ഞിയായ സ്ഥിതിക്ക്, 216 00:15:07,959 --> 00:15:11,001 അവൾ നിങ്ങളുടെ ആളുകളെ ഈ ഭൂമിയിൽ നിന്ന് തുടച്ചുമാറ്റും, നമ്മളവളെ തടഞ്ഞില്ലെങ്കിൽ. 217 00:15:12,459 --> 00:15:15,293 ഞാൻ വീണ്ടും രാജാവായാൽ, ഞാൻ നിങ്ങൾക്കായി നിലകൊള്ളും. 218 00:15:17,459 --> 00:15:20,709 ഞാൻ നിങ്ങൾക്കായി പോരാടും, ഞാൻ മുന്നേ ചെയ്യേണ്ടിയിരുന്ന പോലെ. ഉറപ്പ്. 219 00:15:29,668 --> 00:15:31,001 ഉറപ്പുകൾക്കുള്ള സമയം കഴിഞ്ഞു. 220 00:15:32,834 --> 00:15:33,876 സൂസന്ന? 221 00:15:36,501 --> 00:15:37,334 എന്നോടു ക്ഷമിക്കൂ. 222 00:15:53,043 --> 00:15:55,001 - എൻ്റടുത്തു നിന്നും മാറൂ? - എന്താ കാരണം? 223 00:15:55,001 --> 00:15:57,251 എന്താണെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നു? നിങ്ങൾ സെയ്മൂർ പ്രഭുവിൻ്റെ മകനാണ്. 224 00:15:58,084 --> 00:16:01,043 അയാൾ സൈന്യവുമായി വരുന്നെന്നറിഞ്ഞിരുന്നു എങ്കിൽ ഞാൻ നിന്നോട് പറഞ്ഞേനെ. 225 00:16:01,626 --> 00:16:02,459 കാതറിൻ. 226 00:16:03,334 --> 00:16:05,543 നിന്നൊടുള്ള എൻ്റെ സ്നേഹവും കൂറും ഞാൻ തെളിയിക്കാം. 227 00:16:07,834 --> 00:16:08,834 നമുക്ക് ഓടിപ്പോകാം. 228 00:16:09,459 --> 00:16:10,918 നിങ്ങൾക്ക് ഭ്രാന്താണ്. 229 00:16:10,918 --> 00:16:12,584 നോർഫോക്കിനായി ജോലി ചെയ്ത പണമുണ്ട്. 230 00:16:13,168 --> 00:16:15,876 നമുക്ക് സ്വിറ്റ്സർലൻ്റിൽ പോകാം. കോർസിക്കയിലോ നേപ്പിൾസിലോ. 231 00:16:15,876 --> 00:16:18,459 - സെയ്മൂറിൻ്റെ ചാരന്മാർ എത്താത്ത എവിടെയും. - നമുക്ക് പറ്റില്ല. 232 00:16:19,001 --> 00:16:20,501 ജെയ്ൻ മരിക്കാൻ പോവുകയാണ്. 233 00:16:20,501 --> 00:16:21,709 മാർഗരറ്റ് ഞങ്ങളെ ഉപേക്ഷിച്ചു. 234 00:16:21,709 --> 00:16:25,126 പിന്നെ, ശരിയാണ്, എൻ്റെ അമ്മ സാധാരണ ഗതിയിൽ ഒരു വലിയ തലവേദനയാണ്, 235 00:16:25,126 --> 00:16:26,501 പക്ഷേ അവർ എൻ്റെ അമ്മതന്നെയാണ്. 236 00:16:27,084 --> 00:16:28,751 അവർക്ക് ഞാൻ മാത്രമേ ബാക്കിയുള്ളൂ. 237 00:16:38,376 --> 00:16:39,293 "നല്ലവരായ ജനങ്ങളേ, 238 00:16:40,959 --> 00:16:46,084 മേരി രാജ്ഞി ഇംഗ്ലണ്ടിൽ മൃഗ-മാനവത്വം ഇല്ലാതാക്കണം എന്നാണ് എൻ്റെ അവസാന ആഗ്രഹം. 239 00:16:50,709 --> 00:16:53,709 "ഉന്മൂലനത്തിനുള്ള അവരുടെ പദ്ധതിയെ ഞാൻ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു..." 240 00:16:55,834 --> 00:16:58,584 ധാർമ്മികത ചിലർക്ക് വഴുക്കുന്ന വസ്തുവാണ്. 241 00:16:58,584 --> 00:17:00,626 പക്ഷേ ജെയ്നിന് അവ നാമെല്ലാവരും നിൽക്കുന്ന 242 00:17:00,626 --> 00:17:04,918 ഈ ഭൂമിയുടെ കേന്ദ്രം പോലെ ദൃഢവും ഉറപ്പുള്ളതുമാണ്. 243 00:17:05,043 --> 00:17:07,418 നിങ്ങളിത് കാണുന്നത് ഒരു വിമാനത്തിലിരുന്ന് അല്ലെങ്കിൽ, 244 00:17:07,543 --> 00:17:09,251 അങ്ങനെയെങ്കിൽ, കാര്യമാക്കേണ്ട. 245 00:17:10,293 --> 00:17:13,751 "അവൾ അവരെ ഓരോരുത്തരായി വേട്ടയാടി പിടിക്കട്ടെ." 246 00:17:13,751 --> 00:17:15,376 നിങ്ങള്‍ക്ക് വിശ്വാസമായില്ലെന്ന് തോന്നുന്നു. 247 00:17:16,626 --> 00:17:17,668 എന്തായി? 248 00:17:17,668 --> 00:17:20,959 ഞാൻ കേൾക്കുകയായിരുന്നു. നിങ്ങൾ പറയുന്നത് സ്വയം വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് വരുത്തണം, 249 00:17:21,084 --> 00:17:22,459 നിങ്ങൾക്ക് ഭർത്താവിനെ രക്ഷിക്കണമെങ്കിൽ. 250 00:17:22,459 --> 00:17:24,084 എൻ്റെ ഭർത്താവിനെപ്പറ്റി എന്തിനാ വിഷമിക്കുന്നത്? 251 00:17:30,543 --> 00:17:33,376 എനിക്കൊരു കസിൻ ഉണ്ടായിരുന്നു. ടൂട്ടിങ്ങിൽ. 252 00:17:36,584 --> 00:17:38,043 ഒരിക്കലവൻ രൂപം മാറി. 253 00:17:39,168 --> 00:17:42,501 ഞങ്ങളവനെ കുറച്ചുനാൾ ഒളിപ്പിച്ചു, പക്ഷേ അവനെ കണ്ടുപിടിച്ചു. 254 00:17:43,793 --> 00:17:44,626 നിങ്ങൾക്കറിയാമോ? 255 00:17:45,501 --> 00:17:47,084 ഈ ലോകം എന്താണോ, അങ്ങനെയാണ്, 256 00:17:48,543 --> 00:17:50,626 പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവിന് ഒരവസരമുണ്ടെന്ന് തോന്നുന്നു. 257 00:17:51,418 --> 00:17:52,668 അവളുടെ പ്രസംഗം വായിക്കൂ. 258 00:17:53,376 --> 00:17:54,209 പ്ലീസ്. 259 00:17:55,751 --> 00:17:58,418 പ്ലീസ്, ഈ സന്ദേശം അവനുകൊടുക്കാൻ ഒരു വഴി കണ്ടെത്താമോ? 260 00:17:58,418 --> 00:18:02,293 ഞാനിതിൽ ഒരു വാക്കുപോലും അർത്ഥമാക്കുന്നില്ല എന്ന് ഗിൽഡ്ഫോർഡ് അറിയണം. 261 00:18:02,918 --> 00:18:04,126 നീയെന്താണിവിടെ ചെയ്യുന്നത്? 262 00:18:04,126 --> 00:18:06,418 ഒന്നുമില്ല സർ, എന്നോടു ക്ഷമിക്കൂ. ഇതിനി ആവർത്തിക്കില്ല. 263 00:18:07,793 --> 00:18:09,626 ജയിൽപ്പുള്ളികളോട് ഒരിക്കലും സംസാരിക്കരുത്. 264 00:18:10,918 --> 00:18:12,584 ദയവുചെയ്ത്. 265 00:18:20,668 --> 00:18:22,251 ഇത് ഞാനാണ്. 266 00:18:23,751 --> 00:18:24,668 മരിക്കാൻ സമയമായി. 267 00:18:25,793 --> 00:18:26,668 അല്ലെങ്കിൽ ജീവിക്കാം. 268 00:18:27,584 --> 00:18:28,543 എന്താ? 269 00:18:28,543 --> 00:18:29,709 നമുക്കങ്ങനെ നടിക്കാം. 270 00:18:30,334 --> 00:18:33,834 നമുക്കൊരു പകരക്കാരൻ വേണം, എൻ്റെടുത്ത് കുറച്ചുപേരുണ്ട്. 271 00:18:33,834 --> 00:18:37,918 തലമൂടാൻ ചാക്ക്, ശവം, ടൺ-ടണാ! 272 00:18:39,251 --> 00:18:43,418 നീ വധിക്കപ്പെട്ടെന്ന് ഈ ലോകം മുഴുവനും വിശ്വസിക്കും. 273 00:18:45,126 --> 00:18:46,001 പിന്നെന്തു സംഭവിക്കും? 274 00:18:46,001 --> 00:18:47,209 പിന്നെ നീ എൻ്റെകൂടെ നിൽക്കണം. 275 00:18:48,876 --> 00:18:51,668 ഞാൻ എപ്പോഴും കായബലമുള്ള, യുവാക്കളായ മൃഗ-മാനവരെ അന്വേഷിക്കുകയാണ്, 276 00:18:51,668 --> 00:18:54,251 റാണിയ്ക്കും രാജ്യത്തിനുമായി അവർ ചെയ്യേണ്ടത് ചെയ്യാൻ. 277 00:18:57,918 --> 00:19:00,793 നിൻ്റെ ജയിലിൽ കിടന്ന് നരകിക്കുന്നതിലും ഭേദം ഞാൻ മരിക്കുന്നതാണ്. 278 00:19:01,251 --> 00:19:02,959 ഇത് വെറുമൊരു ജയിലല്ല. 279 00:19:04,209 --> 00:19:05,959 ഞങ്ങളിവിടെ രസകരമായതെന്തും ചെയ്യും. 280 00:19:06,501 --> 00:19:11,084 ചാരവൃത്തി, തീവെപ്പ്, കൊലപാതകങ്ങൾ, മരുന്നു ഗവേഷണം. 281 00:19:11,709 --> 00:19:14,126 ഞങ്ങൾ വർഷങ്ങളായി ഒരു ചികിത്സ കണ്ടെത്താൻ ശ്രമിക്കുകയാണ്. 282 00:19:14,126 --> 00:19:17,543 നിനക്ക് പ്രത്യേക താത്പര്യമുള്ള കാര്യമായിരിക്കുമെന്ന് ഞാൻ കേട്ടിട്ടുണ്ട്. 283 00:19:20,918 --> 00:19:21,834 ചികിത്സയില്ല. 284 00:19:23,918 --> 00:19:28,626 കാര്യമെന്തെന്നാൽ, നിനക്ക് ജീവനോടെ ഇരിക്കുകയോ 285 00:19:29,334 --> 00:19:32,459 അല്ലെങ്കിൽ വേദനസഹിച്ച് നിൻ്റെ വധുവിനൊപ്പം മരിച്ചുപോവുകയോ ചെയ്യാം. 286 00:19:33,334 --> 00:19:34,168 ശരി... 287 00:19:35,959 --> 00:19:39,126 എങ്കിൽ എനിക്ക് മരിക്കും മുമ്പ് അവസാനമായി ജെയ്നിനെ ഒന്ന് കാണാനാകുമല്ലോ. 288 00:19:41,584 --> 00:19:42,626 നിൻ്റെ ഇഷ്ടം പോലെ. 289 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 എന്നെ തുടയ്ക്കൂ. 290 00:20:04,209 --> 00:20:05,543 എൻ്റെ വയറ്റിലൊരു കൊളുത്തിപ്പിടുത്തം. 291 00:20:06,293 --> 00:20:07,209 ഞാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 292 00:20:07,709 --> 00:20:10,001 എനിക്ക് ആവേശം കയറുമ്പോൾ എപ്പോഴും ഇങ്ങനെയാണ്. 293 00:20:10,001 --> 00:20:12,376 ഞാൻ ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഡഡ്ലിക്കായി പ്ലാൻ ചെയ്തിരിക്കുന്ന പരിപാടി 294 00:20:12,376 --> 00:20:14,668 പുരാതന റോമക്കാരെ സന്തോഷ പുളകിതരാക്കും. 295 00:20:15,209 --> 00:20:17,126 അവൻ്റെ ജീവൻ എടുക്കില്ലെന്ന് നിങ്ങൾ വാക്കുതന്നതല്ലേ? 296 00:20:17,126 --> 00:20:20,168 നിനക്ക് രാഷ്ട്രീയത്തെപ്പറ്റി ഒരുപാട് പഠിക്കാനുണ്ട് മോളേ. 297 00:20:20,168 --> 00:20:21,668 കള്ളങ്ങൾ നമ്മുടെ സുഹൃത്തുക്കളാണ്. 298 00:20:24,251 --> 00:20:25,293 നിങ്ങളവനെ എന്തു ചെയ്യും? 299 00:20:25,293 --> 00:20:28,084 അത്, ആദ്യം ഞാൻ... ഞാൻ ശുചിമുറിയിലാണ്! 300 00:20:29,293 --> 00:20:31,251 റാണി, ഇതിപ്പോൾ എത്തിയതാണ്... 301 00:20:31,251 --> 00:20:32,334 കടക്കുപുറത്ത്! 302 00:20:34,293 --> 00:20:35,834 ആരോ എനിക്ക് സമ്മാനം അയച്ചെന്നോ? 303 00:20:36,334 --> 00:20:37,168 ആര്? 304 00:20:39,251 --> 00:20:41,043 സ്പെയിനിലെ ഫിലിപ്പ് രാജകുമാരൻ. 305 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 ഒരു ആൺകുട്ടി. 306 00:20:45,751 --> 00:20:46,668 അതെന്താണ്? 307 00:20:47,876 --> 00:20:48,709 തുറക്കൂ. 308 00:20:58,251 --> 00:20:59,168 എന്താ? 309 00:21:01,084 --> 00:21:02,251 നിങ്ങൾക്കൊരു സന്ദർശകയുണ്ട്. 310 00:21:04,209 --> 00:21:05,168 - ജെയ്ൻ. - മാർഗരറ്റ്. 311 00:21:05,168 --> 00:21:08,043 നീയിവിടെ എന്തുചെയ്യുന്നു? അമ്മയാണോ നിന്നെ അയച്ചത്? 312 00:21:08,043 --> 00:21:09,418 അവർക്കെന്നോട് വെറുപ്പാണ്. 313 00:21:09,418 --> 00:21:11,543 അല്ല, വെറുപ്പല്ല. അവർ അങ്ങനെയാണ്. 314 00:21:11,543 --> 00:21:12,751 എങ്കിൽ അതൊരു മോശം രീതിയാണ്. 315 00:21:16,209 --> 00:21:18,126 മേരി ഇപ്പോൾ എന്നോട് എല്ലാം പറയും. 316 00:21:18,126 --> 00:21:20,251 അപ്പോൾ എന്നെ വിശ്വസിക്കൂ, നിൻ്റെ കാര്യം കുഴപ്പത്തിലാണ്. 317 00:21:21,001 --> 00:21:22,293 മേരി കള്ളം പറഞ്ഞു. 318 00:21:22,293 --> 00:21:24,376 ഗിൽഡ്ഫോർഡിനെ രക്ഷിക്കാൻ നിനക്ക് ഒന്നും ചെയ്യാനാവില്ല. 319 00:21:24,959 --> 00:21:26,501 അവൾ നിങ്ങളെ രണ്ടാളെയും ഒന്നിച്ച് വധിക്കും. 320 00:21:29,376 --> 00:21:30,293 തീർച്ചയായും അവൾ ചെയ്യും. 321 00:21:33,001 --> 00:21:34,334 എന്നോടു പറഞ്ഞതിന് നന്ദി. 322 00:21:37,251 --> 00:21:38,543 എന്നോടു ക്ഷമിക്കൂ. 323 00:21:39,168 --> 00:21:40,459 നീ മരിക്കാൻ എനിക്ക് ആഗ്രഹമില്ല. 324 00:21:44,668 --> 00:21:49,501 നീ ധീരയും ബുദ്ധിമതിയും 325 00:21:50,209 --> 00:21:51,876 കുപിതയുമായൊരു കൊച്ചുവികൃതിയാണ്. 326 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 പക്ഷേ, ദയവുള്ളവളാകാനും ശ്രമിക്കണം. 327 00:21:57,376 --> 00:21:58,793 ആളുകൾ നല്ലവരെന്ന് പ്രതീക്ഷിക്കണം, 328 00:22:00,668 --> 00:22:02,209 അവരങ്ങനെ അല്ലെങ്കിൽ അവർക്ക് മാപ്പുനൽകണം. 329 00:22:03,626 --> 00:22:05,084 നീ നമ്മുടെ അമ്മയെപ്പറ്റിയാണോ പറയുന്നത്? 330 00:22:08,084 --> 00:22:09,168 എന്നു ഞാൻ കരുതുന്നു. 331 00:22:11,668 --> 00:22:13,459 ശരി. സമയം കഴിഞ്ഞു. 332 00:22:13,459 --> 00:22:14,376 ഇങ്ങു വാ 333 00:22:19,709 --> 00:22:20,626 മേരി തുലയട്ടെ. 334 00:22:21,334 --> 00:22:22,959 മേരി ശരിക്കും തുലയട്ടെ. 335 00:22:35,168 --> 00:22:38,501 ശരിയാ, മേരി ശരിക്കും തുലയട്ടെ. 336 00:22:40,709 --> 00:22:44,293 അവളുടെ ജീവിതത്തിൽ അവസാനമായിട്ടുള്ളതാണെങ്കിലും, 337 00:22:44,293 --> 00:22:46,501 ജെയ്നിന് ഒരു പ്ലാനുണ്ട്. 338 00:22:47,793 --> 00:22:48,626 ഹലോ. 339 00:22:49,084 --> 00:22:52,376 എൻ്റെ സഹോദരൻ മരിച്ചു, 340 00:22:53,084 --> 00:22:55,251 ഇപ്പോൾ ഞാനാണ് രാജ്ഞി. 341 00:22:55,834 --> 00:22:57,084 ആരെങ്കിലുമുണ്ടോ. 342 00:22:57,084 --> 00:22:58,084 ഹലോ. 343 00:22:58,543 --> 00:22:59,668 നീ സന്തോഷവതിയാണല്ലോ. 344 00:23:00,293 --> 00:23:01,459 അതേ, ഞാൻ പ്രണയത്തിലാണ്. 345 00:23:02,126 --> 00:23:03,001 പ്രിയേ. 346 00:23:03,334 --> 00:23:04,209 അത് തുറക്കൂ. 347 00:23:07,584 --> 00:23:08,584 ഇതെന്തായിരിക്കും? 348 00:23:09,584 --> 00:23:10,834 ഇത് എന്തായിരിക്കും 349 00:23:11,584 --> 00:23:12,876 ദൈവമേ! 350 00:23:12,876 --> 00:23:15,293 ഇത് സ്പെയിനിലെ ഫിലിപ്പ് രാജകുമാരനിൽ നിന്നാണ്. 351 00:23:15,834 --> 00:23:17,668 അവരുടെ അവസാന മൃഗ-മാനവൻ്റെ കൈ. 352 00:23:18,209 --> 00:23:21,626 ഫിലിപ്പ് അവരെ ഉന്മൂലനം ചെയ്തു, അവന് എത്ര പ്രാഗത്ഭ്യമുണ്ടെന്ന് നോക്കൂ? 353 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 അവൻ്റെ മൃഗ-മാനവ വിചാരണ ഇത്ര വിജയകരമായതിനാൽ, 354 00:23:23,709 --> 00:23:26,376 നമ്മോടോപ്പം ഇംഗ്ലീഷ് മണ്ണിൽ നിന്ന് അവയെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 355 00:23:26,376 --> 00:23:30,084 ഇതിൻ്റെ വിരലിൽ ഒരു മോതിരമുണ്ടല്ലോ. ഇത്... 356 00:23:30,084 --> 00:23:32,168 - അതേ, ഞാനവനെ വിവാഹം ചെയ്യാൻ പോകുന്നു. - എൻ്റെ ശവത്തിൽ ചവിട്ടി. 357 00:23:32,293 --> 00:23:35,084 അതടയ്ക്ക് സെയ്മൂർ, ഞാൻ നിന്നെ ഒരിക്കലും വിവാഹം ചെയ്യില്ലായിരുന്നു. 358 00:23:35,709 --> 00:23:37,709 എനിക്കൊരു യഥാർത്ഥ രാജകുമാരനെ ലഭിക്കാമെന്നിരിക്കെ. 359 00:23:38,959 --> 00:23:40,543 പക്ഷേ എനിക്ക് നിന്നെ ഇഷ്ടമാണ്. 360 00:23:40,543 --> 00:23:44,334 അതിനാൽ ഞാൻ നിനക്കൊരു വധുവിനെ കണ്ടെത്തിയിട്ടുണ്ട്. 361 00:24:02,501 --> 00:24:03,334 ഇതെന്ത് നാശം. 362 00:24:04,168 --> 00:24:07,209 രക്ഷപ്പെടുന്നു! തടവുപുള്ളി രക്ഷപ്പെടുന്നു! 363 00:24:11,501 --> 00:24:13,043 അവിടെ! മുകളിൽ! 364 00:24:17,626 --> 00:24:19,126 അകത്തുകയറൂ. 365 00:24:19,709 --> 00:24:20,626 അവളെ വലിച്ചിട്. 366 00:24:21,543 --> 00:24:22,918 അവളെ വലിക്ക്. 367 00:24:22,918 --> 00:24:24,626 അകത്തേക്ക് കയറ്. 368 00:24:26,209 --> 00:24:27,209 ഇത് ശരിയാക്ക്. 369 00:24:33,168 --> 00:24:34,584 നീ എന്നെക്കൊണ്ടിത് ചെയ്യിക്കരുത്. 370 00:24:34,584 --> 00:24:38,251 ശരിക്കും, അവൾ രാജ്ഞിയാണ്. അവൾക്ക് തോന്നുന്നതെന്തും ചെയ്യിക്കും. 371 00:24:38,251 --> 00:24:40,668 അപ്പോളിനി നമ്മളെല്ലാവരും കൂടി വലിയൊരു സന്തുഷ്ട കുടുംബമാകും. 372 00:24:40,668 --> 00:24:42,084 ശുഭപര്യവസായിയായതെന്തും ശുഭമാണ്. 373 00:24:42,793 --> 00:24:44,418 ആരെങ്കിലും അതൊന്ന് എഴുതിവയ്ക്കണം. 374 00:24:47,793 --> 00:24:49,209 റാണി, എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ. 375 00:24:49,209 --> 00:24:51,876 കാതറിൻ. അവിടെ നിൽക്കൂ. 376 00:24:51,876 --> 00:24:53,209 കാതറിൻ, തിരിച്ചുവരൂ! 377 00:24:53,209 --> 00:24:55,168 നിങ്ങളെന്നെ വീണ്ടും മാറ്റക്കച്ചവടം ചെയ്യുന്നു. 378 00:24:55,168 --> 00:24:56,876 അല്ല. ഞാൻ നിന്നെ രക്ഷിക്കുകയാണ്. 379 00:24:56,876 --> 00:24:59,543 ഞാനിത് നമ്മുടെ കുടുംബത്തിനു വേണ്ടിയാണ് ചെയ്യുന്നത്. നിൻ്റെ കടമ ചെയ്യ്. 380 00:25:01,418 --> 00:25:02,251 ഇല്ല. 381 00:25:03,209 --> 00:25:04,251 നീ എന്താ പറഞ്ഞത്? 382 00:25:06,459 --> 00:25:07,293 ഞാൻ പറഞ്ഞത്... 383 00:25:09,376 --> 00:25:11,751 ഞാൻ പറഞ്ഞത് "ഇല്ല" എന്നാണ്! 384 00:25:12,209 --> 00:25:15,334 ഇല്ല! 385 00:25:32,918 --> 00:25:34,001 എന്നെ വിവാഹം കഴിക്കൂ. 386 00:25:44,001 --> 00:25:47,376 അകോണിറ്റം നാപലസ് എന്നൊരു വിഷപ്പൂപ്പൽ ഉണ്ട്. 387 00:25:47,376 --> 00:25:51,209 അത് ഒരു കുമ്മായച്ചുവരിൽ നിന്നോ മറ്റോ കാൽഷ്യം ഹൈഡ്രോക്സൈഡുമായി ചേർന്നാൽ, 388 00:25:51,209 --> 00:25:55,376 മരണകാരണമായ ഒരു ന്യൂറോടോക്സിൻ ആകും. 389 00:25:59,126 --> 00:26:04,418 പിന്നെ നിങ്ങൾക്കാവശ്യം കൗശലപൂർവം അത് എത്തിക്കുക എന്നതാണ്. 390 00:26:05,251 --> 00:26:06,084 കാവൽക്കാരേ. 391 00:26:09,209 --> 00:26:10,501 നമുക്കിത് ചെയ്തു തീർക്കാം. 392 00:26:32,126 --> 00:26:35,709 കൊള്ളാം, നമ്മൾ വീണ്ടും കണ്ടല്ലോ. 393 00:26:35,834 --> 00:26:38,043 നമുക്കാ പ്രസംഗം കേൾക്കാം. 394 00:26:38,043 --> 00:26:39,459 ഗിൽഡ്ഫോർഡിനെ രക്ഷിക്കാൻ മാത്രം. 395 00:26:48,084 --> 00:26:50,459 വിഷത്തിനെ സംബന്ധിച്ച ഏറ്റവും നല്ല കാര്യം, 396 00:26:50,459 --> 00:26:54,876 അത് ശത്രുവിനെക്കൊണ്ട് കഴിപ്പിക്കാൻ ഒരുപാട് കലാപരമായ വഴികളുണ്ട് എന്നതാണ്. 397 00:26:55,543 --> 00:26:56,584 തയ്യാർ. 398 00:26:57,668 --> 00:27:02,209 ഞാൻ സംസാരിക്കും മുമ്പ്, എനിക്കെൻ്റെ കസിനെ ചുംബിച്ച് മാപ്പിരക്കണം. 399 00:27:05,834 --> 00:27:08,001 - മാറ്! കാവൽക്കാരേ! - ഇത് ചടങ്ങാണ്! 400 00:27:09,876 --> 00:27:11,126 പ്രസംഗം വായിക്ക്. 401 00:27:29,709 --> 00:27:30,626 എനിക്ക് പറയാനുള്ളത്... 402 00:27:34,918 --> 00:27:36,918 നിങ്ങളുടെ രാജ്ഞി എന്ന നിലയിൽ ഞാൻ തെറ്റുകൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. 403 00:27:38,709 --> 00:27:39,709 ഞാൻ എടുത്തുചാട്ടക്കാരിയാണ്. 404 00:27:40,959 --> 00:27:41,793 സ്വാർത്ഥയാണ്. 405 00:27:43,043 --> 00:27:45,084 - ആവേശക്കാരിയാണ്. - ഇതല്ല ഞാനയച്ച പ്രസംഗം. 406 00:27:45,084 --> 00:27:47,168 പക്ഷേ എന്നെ വധിക്കാൻ പോകുന്നത് അതിനല്ല. 407 00:27:49,043 --> 00:27:52,251 എന്നെ വധിക്കാൻ കാരണം, ഈ രാജ്യത്ത് ഒരു അസുഖമുണ്ട്. 408 00:27:52,251 --> 00:27:53,168 ഇവളെ കൊണ്ടുപോകൂ. 409 00:27:53,168 --> 00:27:55,626 നിങ്ങൾ മൃഗ-മാനവരെ വെറുക്കണം എന്നാണ് ധനികരും അധികാരികളും ആശിക്കുന്നത്. 410 00:27:55,626 --> 00:27:58,834 അപ്പോൾ നിങ്ങൾ ശരിക്കും നീചരെ കാണില്ല. അവരെ. 411 00:27:59,959 --> 00:28:02,834 ഞാൻ മൃഗ-മാനവരെ അപലപിക്കില്ല. ഞാൻ നിന്നെ അപലപിക്കുന്നു മേരി. 412 00:28:02,834 --> 00:28:07,293 ജെയ്ൻ ഗ്രേ, നിൻ്റെയാ മൃഗ-മാനവനെ സ്നേഹിക്കുന്ന നശിച്ച തല ഞാനെടുക്കും! 413 00:28:08,001 --> 00:28:09,251 നീ തുലഞ്ഞുപോ! 414 00:28:18,668 --> 00:28:22,084 ഡാഡ്, നിങ്ങൾക്ക് ആകെ കിട്ടിയത് ഈ കർഷകരുടെ വേഷമാണോ? 415 00:28:22,459 --> 00:28:23,751 സ്റ്റാൻലി, അപകടം പിടിച്ച ഒരു കാര്യം 416 00:28:23,751 --> 00:28:26,418 ചെയ്യുമ്പോൾ വസ്ത്രത്തെപ്പറ്റി പിറുപിറുക്കരുത്. 417 00:28:26,543 --> 00:28:28,584 വേഷത്തിൻ്റെ കാര്യത്തിൽ മുറുമുറുക്കാതെ ഇരിക്ക്. 418 00:28:28,584 --> 00:28:32,543 നമുക്കിത് നേരിടാം. ഈ വേഷത്തിൽ ആരെങ്കിലും നടക്കുമെങ്കിൽ അത് ഡഡ്ലിമാരാണ്. 419 00:28:32,543 --> 00:28:33,626 ശരി. 420 00:28:36,918 --> 00:28:38,418 പ്രകൃതിയുടെ വിളി. 421 00:28:38,418 --> 00:28:41,084 ഇതാണ് നമ്മുടെ അവസരം. എന്നെ പിന്തുടർന്ന്, ഞാൻ ചെയ്യുന്നത് ചെയ്യണം. 422 00:28:54,876 --> 00:28:55,751 കലക്കി! 423 00:28:57,418 --> 00:28:58,251 പ്രഭോ. 424 00:29:11,459 --> 00:29:12,543 മോനേ? 425 00:29:18,751 --> 00:29:19,584 ഡാഡ്? 426 00:29:19,584 --> 00:29:21,084 തീർച്ചയായും ഞാൻ തന്നെ. 427 00:29:21,668 --> 00:29:23,334 നമുക്ക് വേഗം പോകണം. 428 00:29:28,459 --> 00:29:32,543 ഹേയ്. മാറ്! എൻ്റെ താക്കോലുകൾ. 429 00:29:33,334 --> 00:29:34,793 നീ എന്താണീ ചെയ്യുന്നത്? 430 00:29:36,043 --> 00:29:37,501 ഇതെൻ്റെ സഹോദരനുവേണ്ടിയാണ്. 431 00:29:42,751 --> 00:29:44,834 സാഹസികമായി രക്ഷപ്പെടുന്നത് 432 00:29:44,834 --> 00:29:46,168 വലിയ അപകടമാണെന്ന് നിങ്ങൾ പറഞ്ഞല്ലോ. 433 00:29:46,168 --> 00:29:47,584 നിനക്കിതുവരെ മനസ്സിലായില്ല, അല്ലേ? 434 00:29:48,876 --> 00:29:51,043 ഞാൻ നിനക്കായി തീയിൽക്കൂടി നടക്കും. 435 00:29:51,584 --> 00:29:53,626 എനിക്കത് കിട്ടി! 436 00:29:55,501 --> 00:29:57,418 - ഹായ് സഹോദരാ. - ഹായ് സ്റ്റാൻ. 437 00:30:00,418 --> 00:30:02,168 - നമുക്കീ നരകക്കുഴിയിൽ നിന്ന് പോകാം. - വരൂ. 438 00:30:02,834 --> 00:30:03,876 ആലീസ്, ഞങ്ങൾക്കൊപ്പം വരൂ. 439 00:30:03,876 --> 00:30:05,126 ഇവളേത് പിശാച്? 440 00:30:05,126 --> 00:30:07,293 ഇത് ആലീസ് ആണ്. സ്റ്റാൻ, താക്കോൽ. 441 00:30:08,001 --> 00:30:09,959 സുഖമായിരിക്കുന്നോ? ഞാൻ സ്റ്റാൻലി ഡഡ്ലി. 442 00:30:09,959 --> 00:30:12,418 തൊപ്പി കണ്ട് പേടിക്കേണ്ട, ഞങ്ങൾ വേഷം മാറി വന്നതാണ്. 443 00:30:16,876 --> 00:30:20,209 എനിക്കു പറ്റില്ല. രക്ഷപ്പെടുന്നവരെ അയാൾ എന്തുചെയ്യുമെന്ന് ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്. 444 00:30:20,918 --> 00:30:22,293 ശരി, നിനക്ക് മനസ്സുമാറിയാൽ. 445 00:30:22,293 --> 00:30:24,418 - നീ സ്വതന്ത്രയാകണം. മറ്റുള്ളവരെയും വിടണം. - ചിയേഴ്സ്. 446 00:30:31,251 --> 00:30:33,251 എൻ്റെ കൂടെ നിൽക്കൂ. വരൂ. 447 00:30:33,251 --> 00:30:34,668 വരൂ! 448 00:30:36,751 --> 00:30:40,501 നിങ്ങൾ രണ്ടാളും ഓടൂ. ഞാനിത് കൈകാര്യം ചെയ്യാം. 449 00:30:40,501 --> 00:30:42,084 തീർച്ചയായും ഇല്ല. 450 00:30:42,084 --> 00:30:45,334 പോകൂ. എനിക്ക് അല്ലെങ്കിൽത്തന്നെ നല്ല കുറ്റബോധമുണ്ട്. 451 00:30:47,168 --> 00:30:51,084 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്, നീ നിൻ്റെ അമ്മയെ കൊന്നിട്ടില്ല. 452 00:30:52,709 --> 00:30:55,543 അതായത്, നീ ചെയ്തു, പക്ഷേ അതൊരു അപകടമായിരുന്നു. 453 00:30:55,709 --> 00:30:57,168 നീ മനഃപൂർവം ചെയ്തതല്ല. 454 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 കുതിരകൾ നിയന്ത്രണമില്ലാത്ത ജന്തുക്കളാണ്. 455 00:31:00,543 --> 00:31:02,043 നിങ്ങളെന്നെ ദൂരേക്കയച്ചതിൽ അത്ഭുതമില്ല. 456 00:31:02,751 --> 00:31:04,793 ഞാൻ ദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങിപ്പോയിരുന്നു. 457 00:31:04,793 --> 00:31:06,543 മറ്റെന്തുചെയ്യണം എന്ന് എനിക്കറിയില്ലായിരുന്നു. 458 00:31:07,959 --> 00:31:08,918 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്. 459 00:31:08,918 --> 00:31:11,001 നീ സ്വയം മാപ്പുനൽകണം. 460 00:31:11,959 --> 00:31:14,043 നിൻ്റെ അമ്മയ്ക്ക് നിന്നോട് സ്നേഹമായിരുന്നു. 461 00:31:19,043 --> 00:31:19,876 നന്ദി. 462 00:31:21,293 --> 00:31:22,876 ഒരു ആലിംഗനം മണക്കുന്നു. 463 00:31:22,876 --> 00:31:24,834 ആലിംഗനങ്ങൾ മണക്കാനാവില്ല സ്റ്റാൻലി. 464 00:31:24,834 --> 00:31:26,251 ഡഡ്ലിമാരേ, നിൽക്കൂ. 465 00:31:29,084 --> 00:31:32,126 ഡാഡ്, സ്റ്റാൻ, എന്നെ വിട്ടിട്ട് പോകൂ. ഞാൻ കാര്യമായി പറയുന്നു. വിട്ട് പോകൂ. 466 00:31:32,668 --> 00:31:34,834 സ്റ്റാൻ, ഡാഡിനെ കൊണ്ടുപോകൂ! വേഗം! 467 00:31:34,834 --> 00:31:36,251 പോകൂ! 468 00:31:38,584 --> 00:31:40,376 ഞാനീ മൃഗ-മാനവനെ ഒറ്റയ്ക്ക് നേരിടാം. 469 00:31:41,043 --> 00:31:42,084 എന്നാൽ വാ സെയ്മൂർ. 470 00:31:43,626 --> 00:31:45,293 നീ വേദന ആസ്വദിക്കുമെന്ന് ഞാൻ കേട്ടിട്ടുണ്ട്. 471 00:31:47,793 --> 00:31:49,126 ആദ്യം ഞാൻ നിന്നെ കൊല്ലും. 472 00:31:50,293 --> 00:31:53,709 പിന്നെ ഞാൻ നിൻ്റെ ചതിയനായ അച്ഛനെയും സഹോദരനെയും കണ്ടെത്തി, 473 00:31:54,501 --> 00:31:55,668 അവരെയും കൊല്ലും. 474 00:32:08,043 --> 00:32:09,251 ഒട്ടും മോശമല്ല. 475 00:32:20,793 --> 00:32:22,084 വാ. 476 00:33:10,751 --> 00:33:12,918 കാവൽക്കാരേ, എന്തെങ്കിലും ചെയ്യ് വിഡ്ഢികളേ. 477 00:33:20,668 --> 00:33:21,918 എന്നെ വേഗം കൊന്നേക്കൂ. 478 00:33:23,084 --> 00:33:24,418 ഇവനെ തിരികെ ജയിലിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകൂ. 479 00:33:24,418 --> 00:33:26,376 നീ എരിയുന്നത് കണ്ട് ഞാൻ സന്തോഷിക്കും. 480 00:33:30,126 --> 00:33:33,376 താൻ വധിക്കപ്പെടുന്നതിന് മണിക്കൂറുകൾ മാത്രം ബാക്കിനിൽക്കെ, 481 00:33:33,376 --> 00:33:38,043 തനിക്കു മുമ്പു വന്ന ദൗർഭാഗ്യവതികളായ സ്ത്രീകളെപ്പറ്റി ജെയ്ൻ ആലോചിക്കുന്നു, 482 00:33:38,043 --> 00:33:42,293 അവരുടെ ജീവിതങ്ങളുടെ ആകെത്തുക അവരുടെ മരണങ്ങളായിരുന്നു. 483 00:33:43,918 --> 00:33:46,209 കാതറിൻ ഹോവാർഡ് മണിക്കൂറുകൾ പരിശീലിച്ചു, 484 00:33:46,209 --> 00:33:49,418 എങ്ങനെ അവളുടെ തല കല്ലിൽ വയ്ക്കണമെന്ന്. 485 00:33:49,418 --> 00:33:52,709 ആൻ ബോളിൻ കലെയ്സിൽ നിന്ന് ഒരു പ്രഗത്ഭനായ വാൾപ്പയറ്റുകാരനെ വരുത്തി, 486 00:33:52,709 --> 00:33:58,293 അവളുടെ തല ഒറ്റവെട്ടിന് വേർപെടുമെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്താൻ. 487 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 ആൻ അസ്ക്യൂവിനെ തീകൊളുത്തി, 488 00:34:00,584 --> 00:34:05,501 മാർഗരറ്റ് പോളിനെ വെട്ടിക്കൊന്നു. എലിസബത്ത് ബാർട്ടനെ തൂക്കിലേറ്റി. 489 00:34:07,709 --> 00:34:11,334 ജെയ്ൻ ആലോചിക്കുകയാണ് ഈ സ്ത്രീകൾക്ക് അവരുടെ വിധിയെ മാറ്റിയെഴുതാൻ 490 00:34:11,459 --> 00:34:15,251 എന്തെങ്കിലും ചെയ്യാമായിരുന്നോ എന്ന്, അവരത് ചെയ്യുമായിരുന്നോ? 491 00:34:17,126 --> 00:34:20,876 അതിനുള്ള വില അവരുടെ ആത്മാവായിരുന്നെങ്കിലും? 492 00:34:22,418 --> 00:34:25,459 നിങ്ങൾക്ക് മഴുവോ തീയോ എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കാമായിരുന്നെങ്കിൽ, അതെന്താവും? 493 00:34:26,626 --> 00:34:27,459 തീയ്. 494 00:34:28,459 --> 00:34:29,459 അല്ല, നിൽക്കൂ. 495 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 മഴു. തീർച്ചയായും. ശരി. 496 00:34:35,334 --> 00:34:36,876 ഞാൻ മൂത്രമൊഴിക്കാൻ പോകുന്നു. 497 00:34:40,043 --> 00:34:40,876 ജോർജ്ജ്? 498 00:34:41,918 --> 00:34:42,876 പറയൂ മാഡം? 499 00:34:42,876 --> 00:34:46,584 എൻ്റെ അവസാന ആഗ്രഹമെന്ന നിലയിൽ, 500 00:34:46,584 --> 00:34:49,168 നീയെനിക്ക് കുറച്ച് വീഞ്ഞ് കൊണ്ടുവരുമോ? 501 00:34:49,751 --> 00:34:50,751 തീർച്ചയായും മാഡം. 502 00:34:52,126 --> 00:34:54,168 ഞാനായിരുന്നെങ്കിൽ അടിച്ച് പൂസായേനെ. 503 00:35:06,543 --> 00:35:07,376 എന്താ? 504 00:35:08,501 --> 00:35:11,334 നമ്മളിൽ നൂറുപേരെ കൊലയ്ക്കുകൊടുത്ത് അവളെ രക്ഷിക്കാൻ നോക്കാനാവില്ല, 505 00:35:11,334 --> 00:35:12,918 മിക്കവാറും പരാജയപ്പെടുകയും ചെയ്യും. 506 00:35:13,543 --> 00:35:14,876 നിനക്കത് കാണാനാകുന്നുണ്ടല്ലോ, അല്ലേ? 507 00:35:14,876 --> 00:35:16,043 ആർച്ചെർ, പ്ലീസ്. 508 00:35:16,793 --> 00:35:18,959 അവളെൻ്റെ സുഹൃത്താണ്, അവൾ നമുക്കായി പോരാടി. 509 00:35:18,959 --> 00:35:20,709 ഇവിടുള്ളവർക്ക് അതറിയാം, അവരവളെ സ്നേഹിക്കുന്നു. 510 00:35:20,709 --> 00:35:21,793 - അവർ... - സൂസന്ന, 511 00:35:23,543 --> 00:35:24,459 എനിക്ക് നിന്നെ വേണം. 512 00:35:25,709 --> 00:35:27,751 എനിക്ക് നിൻ്റെ ശക്തിയും മിടുക്കും വേണം. 513 00:35:27,751 --> 00:35:30,293 അധികാരം നേടുന്നതിന് സഹായിക്കാൻ സ്കോട്സ് വരുന്നുണ്ട്. 514 00:35:32,501 --> 00:35:33,751 അതുപോലെതന്നെ ഒരു യുദ്ധവും. 515 00:35:38,918 --> 00:35:39,959 ഞാനൊരു മണ്ടനാണ്. 516 00:35:42,376 --> 00:35:45,501 ഇപ്പോൾ ഞാൻ സത്യം മനസ്സിലാക്കിയ സ്ഥിതിക്ക്, എനിക്ക് രാജ്യം മാറ്റാനാകും. 517 00:35:47,376 --> 00:35:49,918 എനിക്ക് ഒന്നും ചെയ്യാനാവില്ല. എനിക്ക് അധികാരമില്ല. ഉപകാരമില്ല. 518 00:35:49,918 --> 00:35:50,959 മിണ്ടാതിരിക്കൂ! 519 00:35:51,834 --> 00:35:52,668 എന്ത്? 520 00:35:52,668 --> 00:35:54,126 നിങ്ങൾ ഞാൻ കരുതിയ ആളല്ലെങ്കിൽ, 521 00:35:54,126 --> 00:35:57,959 എന്നെപ്പോലൊരുത്തനായി ഒരു കന്യാസ്ത്രീയുടെ മൂക്കിനിടിച്ചവൻ അല്ലെങ്കിൽ, പോയിത്തുലയൂ. 522 00:35:58,626 --> 00:36:01,876 പക്ഷേ ഇവിടിരുന്ന് ഞാനങ്ങനെയായിരുന്നു ഇങ്ങനെ ആയിരുന്നു എന്നു പറഞ്ഞ് മോങ്ങരുത്. 523 00:36:03,043 --> 00:36:06,209 നിങ്ങൾക്ക് ജെയ്നിനെ രക്ഷിക്കണോ? രാജ്യം രക്ഷിക്കണോ? എങ്കിൽ അത് ചെയ്യൂ. 524 00:36:06,209 --> 00:36:07,501 ഞാൻ എന്തുചെയ്യണം എന്നാണ്? 525 00:36:08,334 --> 00:36:09,251 എന്തെങ്കിലും ആലോചിക്കൂ. 526 00:36:19,543 --> 00:36:20,459 എനിക്കൊരു ആശയം തോന്നുന്നു. 527 00:36:25,001 --> 00:36:27,418 ഇത് ഫ്രഞ്ച് വീഞ്ഞാണ് മാഡം. 528 00:36:28,001 --> 00:36:29,876 കുറച്ച് നിറക്കുറവാണ്, എങ്കിലും കാര്യം നടക്കും. 529 00:36:30,418 --> 00:36:31,543 നീ കൂടുന്നില്ലേ? 530 00:36:33,084 --> 00:36:35,959 നിന്നെ കുടിപ്പിച്ച് ബിഷപ്പ് ഫ്ലാംബാർഡിനെ പോലെ രക്ഷപ്പെടാനും മാത്രം വീഞ്ഞ് ഇല്ല. 531 00:36:37,543 --> 00:36:39,251 എങ്കിൽ ശരി. ഒരു ചെറുത് മതി. 532 00:37:04,876 --> 00:37:07,209 ഇത് കലക്കുന്നത് രുചി വർദ്ധിപ്പിക്കും. 533 00:37:08,126 --> 00:37:09,293 കൊള്ളാമല്ലോ, നിങ്ങൾ മിടുക്കിയാണ്. 534 00:37:12,209 --> 00:37:14,876 ഞാനാ പൂമ്പൊടി പരീക്ഷിച്ചു, കേട്ടോ. 535 00:37:15,459 --> 00:37:17,251 അത് അത്ഭുതകരമായിരുന്നു. നന്ദി. 536 00:37:19,209 --> 00:37:21,001 എങ്കിൽ. ചിയേഴ്സ്. 537 00:37:27,459 --> 00:37:30,001 - അതെന്തിനായിരുന്നു? - ഞാനൊരു ചിലന്തിയെ കണ്ടു. 538 00:37:30,001 --> 00:37:33,126 വലിയ ഒന്ന്. വൃത്തികെട്ട ജീവി. 539 00:37:33,751 --> 00:37:35,876 അതിന് രോമങ്ങളും പല്ലുമുണ്ട്. 540 00:37:37,501 --> 00:37:38,501 ഇതാ എൻ്റെ എടുത്തോളൂ. 541 00:37:41,334 --> 00:37:42,418 നിൻ്റെ ആരോഗ്യത്തിന്. 542 00:37:56,209 --> 00:37:57,043 ശരി, അപ്പോൾ... 543 00:38:00,543 --> 00:38:03,043 പോയി മറ്റു കാവൽക്കാരെ കൂട്ടി വരൂ. ഞാൻ തയ്യാറാണെന്ന് പറയൂ. 544 00:38:21,459 --> 00:38:25,001 ഇതാണത്. നാം കാത്തിരുന്ന ആ രാവ്. 545 00:38:25,543 --> 00:38:29,334 നിങ്ങൾക്ക് മദ്യം, നേരമ്പോക്ക്, രക്തം എന്നിവ വേണമെങ്കിൽ, 546 00:38:29,459 --> 00:38:32,626 ട്യൂഡർമാരുടെ ഈ അത്യുഗ്രൻ മേളയിലേക്ക് വരിക. 547 00:39:15,126 --> 00:39:16,543 എൻ്റെ ഭാവി വധു എവിടെ? 548 00:39:17,251 --> 00:39:18,209 കാതറിൻ എവിടെ? 549 00:39:19,376 --> 00:39:20,293 അവൾ ഉടൻ എത്തും. 550 00:39:23,168 --> 00:39:24,876 എന്തൊരു സന്തോഷകരമായ അവസരം. 551 00:39:26,418 --> 00:39:29,543 ആരൊക്കെയാണ് പാർട്ടി കൂടാൻ തയ്യാർ? ഞാനുണ്ട്. 552 00:39:32,793 --> 00:39:34,084 അവളെ പുറത്തു കൊണ്ടുവരൂ! 553 00:40:02,793 --> 00:40:03,959 ജെയ്ൻ! 554 00:40:50,209 --> 00:40:54,334 നമ്മുടെ തികച്ചും അപൂർണ്ണയായ നായികയ്ക്ക് ഒരേയൊരു വിഷമമേയുള്ളൂ. 555 00:40:55,501 --> 00:40:57,043 അവൾ ഒരിക്കൽപ്പോലും ഗിൽഡ്ഫോർഡിനോട് 556 00:40:57,043 --> 00:41:01,876 തൻ്റെ ഉള്ളിലുള്ളത് പറഞ്ഞില്ല, സത്യത്തിൽ അത് യഥാർത്ഥ സ്നേഹമായിരുന്നു. 557 00:41:02,709 --> 00:41:07,293 ആ സ്നേഹം ഒരുപക്ഷേ അവൾക്ക് മരിക്കാനുള്ള കരുത്തു നൽകിയേക്കും. 558 00:41:07,668 --> 00:41:09,501 നിങ്ങളെനിക്ക് മാപ്പുതരുമോ മാഡം? 559 00:41:11,543 --> 00:41:12,376 ഒരിക്കലുമില്ല. 560 00:41:32,834 --> 00:41:36,459 ഞാനെന്തുചെയ്യണം? അതെവിടെയാണ്? 561 00:42:38,751 --> 00:42:40,209 - ഹലോ കുഴപ്പക്കാരീ. - സൂസന്ന. 562 00:42:43,418 --> 00:42:44,584 എഡ്വേർഡ് "ഹലോ" പറയുന്നു. 563 00:42:46,793 --> 00:42:48,251 ആരെങ്കിലും അവനെ കത്തിക്കൂ! 564 00:42:48,751 --> 00:42:50,709 നോക്കി നിൽക്കാതെ. 565 00:42:51,376 --> 00:42:52,959 കുതിരയെ കത്തിക്കൂ! 566 00:42:52,959 --> 00:42:53,918 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്. 567 00:42:57,043 --> 00:42:58,293 ഓ നാശം. 568 00:43:18,584 --> 00:43:19,668 ഞങ്ങൾ നിങ്ങളെത്തേടി വരുവാ. 569 00:43:26,043 --> 00:43:27,084 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്. 570 00:43:29,584 --> 00:43:31,834 അവളെ കൊല്ലൂ! ചുമ്മാ അവിടെ നിൽക്കാതെ! 571 00:43:32,251 --> 00:43:33,793 ജെയ്ൻ! ഒഴിയൂ! 572 00:43:42,834 --> 00:43:44,376 ജെയ്ൻ. താൻ എന്താ ചെയ്യുന്നത്? 573 00:43:44,376 --> 00:43:45,834 മിണ്ടാതെ, ഞാൻ തന്നെ രക്ഷിക്കുവാ. 574 00:43:46,168 --> 00:43:47,459 ജെയ്ൻ, വേണ്ട. നിനക്കും പൊള്ളലേൽക്കും. 575 00:43:53,334 --> 00:43:54,626 എനിക്ക് പറ്റുന്നില്ല. 576 00:43:57,126 --> 00:43:58,334 ഇവ പൊട്ടിക്കാൻ പറ്റുന്നില്ല. 577 00:43:59,834 --> 00:44:00,668 എന്നെ ഉപേക്ഷിക്കൂ. 578 00:44:04,043 --> 00:44:05,001 ഒരിക്കലുമില്ല. 579 00:44:06,793 --> 00:44:07,918 ഞാൻ ഒരിക്കലും ഉപേക്ഷിക്കില്ല. 580 00:44:10,918 --> 00:44:11,918 ഐ ലവ് യു. 581 00:44:15,501 --> 00:44:16,751 ഐ ലവ് യു റ്റൂ. 582 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 എന്തായിത്? 583 00:44:36,501 --> 00:44:37,584 വഴിയിൽ നിന്ന് മാറ്. 584 00:45:12,168 --> 00:45:13,584 പോകൂ ജെയ്ൻ! 585 00:45:14,293 --> 00:45:16,501 നിങ്ങളുടെ കുതിരയെ എടുത്ത് അവളുടെ പിന്നാലെ പോ! 586 00:45:19,168 --> 00:45:20,959 ഡാഡ്, നമുക്ക് വഴി തെളിക്കണം. 587 00:45:27,584 --> 00:45:30,418 അവളെ പിടിക്ക്! ഇല്ല! 588 00:45:38,418 --> 00:45:40,376 അങ്ങനെ! ഓടിക്കോ സഹോദരാ! 589 00:45:41,001 --> 00:45:43,168 ഡഡ്ലിമാർ ഒരിക്കലും വിട്ടുകൊടുക്കില്ല. 590 00:45:45,626 --> 00:45:46,959 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്, പോകൂ! 591 00:45:47,584 --> 00:45:51,293 അതുശരിയാണ് കൂട്ടരേ. ജെയ്നും ഗിൽഡ്ഫോർഡും ജീവിക്കുന്നു. 592 00:45:52,293 --> 00:45:54,709 പക്ഷേ നമ്മുടെ കഥ അവസാനിച്ചിട്ടില്ല. 593 00:45:55,293 --> 00:45:57,459 കാരണം മേരി ഇപ്പോഴും രാജ്ഞിയാണ്. 594 00:45:58,501 --> 00:45:59,376 സഹോദരീ, പ്ലീസ്... 595 00:45:59,376 --> 00:46:01,376 - അവളോ... - ശാന്തയാകൂ. 596 00:46:01,376 --> 00:46:02,793 ...ആകെ പ്രകോപിതയും. 597 00:46:05,418 --> 00:46:08,126 കൊട്ടാരം ഇപ്പോഴും ഒരുപാട് രഹസ്യങ്ങൾ സൂക്ഷിക്കുന്നു. 598 00:46:09,793 --> 00:46:11,876 രഹസ്യ കാമുകരെയും. 599 00:46:19,209 --> 00:46:21,668 രഹസ്യ വിവാഹങ്ങളെയും. 600 00:46:24,376 --> 00:46:27,334 പക്ഷേ തത്ക്കാലം, നമ്മുടെ നായകന്മാർ ആസ്വദിക്കുകയാണ്. 601 00:46:27,334 --> 00:46:30,709 അവർ പാടുപെട്ട് നേടിയ സ്വാതന്ത്ര്യം. 602 00:46:30,709 --> 00:46:34,459 കാരണം, യഥാർത്ഥ പ്രണയത്തിന്, 603 00:46:34,459 --> 00:46:36,959 എല്ലാം കീഴടക്കാനാവും. 604 00:46:37,543 --> 00:46:40,251 നിങ്ങൾക്കറിയാമല്ലോ... ഒരു പരിധിവരെ. 605 00:46:40,251 --> 00:46:42,876 അപ്പോൾ, ജെയ്ൻ ഗ്രേ... 606 00:46:42,876 --> 00:46:44,584 പറയൂ ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഡഡ്ലി? 607 00:46:44,584 --> 00:46:46,626 ഇനിയുള്ള ജീവിതത്തിൽ നമ്മളെന്തു ചെയ്യണം? 608 00:46:47,543 --> 00:46:49,418 - ഞാനത് ആലോചിക്കുകയായിരുന്നു. - വെനീസ്? 609 00:46:50,876 --> 00:46:54,001 അല്ലെങ്കി തനിക്കു പ്രിയപ്പെട്ട കോൺസ്റ്റാൻ്റിനോപ്പിൾ. വലിയ ഗ്രന്ഥശാല. 610 00:46:59,501 --> 00:47:00,793 നമുക്ക് പോകാനാവില്ല. 611 00:47:02,334 --> 00:47:04,126 താനങ്ങനെ പറയില്ലെന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിച്ചു. 612 00:47:05,418 --> 00:47:06,543 ഞാൻ ഓടിപ്പോകില്ല. 613 00:47:07,168 --> 00:47:08,584 പക്ഷെ എനിക്ക് തിരിച്ചുപോകണം. 614 00:47:13,209 --> 00:47:14,626 താൻ എനിക്കൊപ്പം വരേണ്ട. 615 00:47:18,459 --> 00:47:20,084 തീർച്ചയായും ഞാൻ തനിക്കൊപ്പം വരികയാണ്. 616 00:47:21,876 --> 00:47:23,959 ശരി, താനത് പറയുമെന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുകയായിരുന്നു. 617 00:49:23,168 --> 00:49:25,168 ഉപശീർഷകം വിവർത്തനംചെയ്തത് ശ്രീദേവി പിള്ള 618 00:49:25,168 --> 00:49:27,251 ക്രിയേറ്റീവ് സൂപ്പർവൈസർ ശ്രീസായി സുരേന്ദ്രൻ