1
00:00:06,584 --> 00:00:08,751
{\an8}Mary seni tahttan indirir.
Onu hafife alma.
2
00:00:08,876 --> 00:00:09,834
{\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
3
00:00:09,834 --> 00:00:11,668
{\an8}Jane Grey'in kellesini istiyorum.
4
00:00:11,668 --> 00:00:14,293
Ben de sana 5.000 asker vereyim.
5
00:00:14,293 --> 00:00:15,876
- Yakalayın.
- Yaşıyorsun.
6
00:00:15,876 --> 00:00:17,543
Gidemem. Ailemi öldürür.
7
00:00:17,668 --> 00:00:20,293
Jane'i idam etmek isyan çıkarır.
8
00:00:21,418 --> 00:00:25,918
Halka açık bir duruşma yapıp
onu her türlü yozlukla suçla.
9
00:00:25,918 --> 00:00:27,376
İyi. Duruşma olsun.
10
00:00:27,376 --> 00:00:32,084
Dahası Jane Grey'in amacı
Kraliçe Mary'yi mahvetmektir.
11
00:00:32,084 --> 00:00:35,334
Bu hain numaracı mahkûm edilmelidir.
12
00:00:35,459 --> 00:00:36,543
Kellesi kesilecek.
13
00:00:36,543 --> 00:00:38,251
Adını veren vasiyet sahteydi.
14
00:00:38,251 --> 00:00:39,376
- Yalan.
- Otur.
15
00:00:39,376 --> 00:00:40,668
Vasiyeti gerçekti.
16
00:00:40,668 --> 00:00:41,834
Mary beni zehirledi.
17
00:00:41,834 --> 00:00:44,709
Kuzenimi öldürmek istiyor.
Onu durdurmam gerek.
18
00:00:44,709 --> 00:00:48,043
Tahtı geri almak mı istiyorsun?
Düzgün yap. Arkanda güç olsun.
19
00:00:48,043 --> 00:00:49,126
Ordu kurmalıyım.
20
00:00:49,126 --> 00:00:51,751
Her şeyi değiştirecek bir bilgi geldi.
21
00:00:51,751 --> 00:00:55,251
Leydi Jane Grey
bilerek bir Etiyen'le evlendi.
22
00:00:55,251 --> 00:00:56,334
Getirin.
23
00:00:57,876 --> 00:01:00,668
- Hayır!
- Bu suçun da tek bir cezası var.
24
00:01:00,668 --> 00:01:01,584
Ölüm.
25
00:01:02,043 --> 00:01:03,043
Üzgünüm.
26
00:01:19,668 --> 00:01:23,834
1553'te fena hâlde sıçıp batırırsanız
27
00:01:23,834 --> 00:01:28,918
infazı beklemek üzere
ünlü bir taş yapıya gönderilirdiniz.
28
00:01:28,918 --> 00:01:31,751
Londra Kulesi'ne.
29
00:01:46,251 --> 00:01:49,001
Jane oraya en son çocukken gitmişti.
30
00:01:49,918 --> 00:01:54,626
Kral Henry'nin
hayatta bazı kötü seçimler yapan
31
00:01:54,751 --> 00:01:59,459
ama kellesinin gitmesini
hak etmeyen beşinci eşi
32
00:02:00,084 --> 00:02:03,001
Catherine Howard'ı hiç unutmamıştı.
33
00:02:08,459 --> 00:02:12,168
Şimdiyse sıra ondaydı.
34
00:02:14,459 --> 00:02:18,918
Jane Grey ölüme mahkûm edilmişti.
35
00:02:27,584 --> 00:02:28,418
Siktir.
36
00:02:30,334 --> 00:02:33,168
LEYDİ JANE'İM
37
00:02:41,793 --> 00:02:44,209
Eşim Guildford Dudley de burada mı hapis?
38
00:02:44,709 --> 00:02:47,376
Lütfen, onu görmem lazım. Söyle.
39
00:03:01,251 --> 00:03:03,709
Rodgers ve Hammerstein kusura bakmasın ama
40
00:03:03,709 --> 00:03:06,043
aşırı iyimser olmanın kötü yanı
41
00:03:06,043 --> 00:03:08,168
işlerinizin aslında
42
00:03:08,168 --> 00:03:11,418
iyi gitmediği bir dünya hayal edememektir.
43
00:03:33,251 --> 00:03:34,543
Yemek vakti.
44
00:03:35,584 --> 00:03:38,084
Teşekkürler. Ben Jane.
45
00:03:39,376 --> 00:03:41,543
Çok yaşa. Nergis mevsimi.
46
00:03:42,043 --> 00:03:44,709
Sabah birana bir çimdik polen kat.
47
00:03:44,709 --> 00:03:45,709
İşe yarıyor mu?
48
00:03:46,043 --> 00:03:48,001
Onunla konuşma George. Gerzek.
49
00:03:48,001 --> 00:03:49,084
Ama burnum tıkalı.
50
00:03:49,084 --> 00:03:50,793
Flambard taktiği yapıyor.
51
00:03:50,793 --> 00:03:53,209
Bir mahkûmla arkadaş olursan
52
00:03:53,209 --> 00:03:56,626
"Lütfen Bay Albert,
ölmeden son bir içki içeyim." der.
53
00:03:56,626 --> 00:03:59,418
Sonra kafayı bulursun,
mahkûm da kaçar gider.
54
00:04:00,376 --> 00:04:02,168
Eşimi merak ediyorum.
55
00:04:02,168 --> 00:04:03,543
Yaratığı mı?
56
00:04:03,543 --> 00:04:05,084
Evet, eşim Etiyen.
57
00:04:06,168 --> 00:04:08,293
- O da mı burada hapis?
- Gidelim.
58
00:04:08,293 --> 00:04:10,501
Bir şey biliyorsanız lütfen söyleyin.
59
00:04:12,251 --> 00:04:13,668
Bir şey söyle lütfen.
60
00:04:16,418 --> 00:04:17,293
Burada değil.
61
00:04:19,168 --> 00:04:20,001
Sağ ol.
62
00:04:21,876 --> 00:04:23,543
Kraliçe Jane'i salıverin!
63
00:04:23,543 --> 00:04:28,751
Kraliçe Jane'i salıverin!
Kraliçe Jane'i salıverin!
64
00:04:41,959 --> 00:04:43,084
Bu gürültü ne?
65
00:04:44,918 --> 00:04:45,751
Bilmiyorum.
66
00:04:55,584 --> 00:04:56,584
Hadi.
67
00:05:00,001 --> 00:05:02,418
İşte bu. Altıda altı.
68
00:05:02,876 --> 00:05:03,918
Yarışma değil bu.
69
00:05:04,793 --> 00:05:10,001
Majesteleri, halk Jane'in
salıverilmesi için yaygara yapıyor.
70
00:05:10,001 --> 00:05:12,709
Kanlı oyunlara vakit yok.
71
00:05:12,709 --> 00:05:15,293
Ben hallederim Norfolk. Halk beni seviyor.
72
00:05:17,209 --> 00:05:18,418
Kimler gelmiş.
73
00:05:20,793 --> 00:05:24,209
Jane Grey'i savunmak
çok aptalca bir hareketti Elizabeth.
74
00:05:24,209 --> 00:05:25,334
Mary, lütfen.
75
00:05:25,334 --> 00:05:26,251
Kaçma vakti.
76
00:05:28,793 --> 00:05:29,626
Hadi.
77
00:05:35,418 --> 00:05:36,376
Mary!
78
00:05:36,376 --> 00:05:37,793
Yapma!
79
00:05:37,793 --> 00:05:39,168
Ona ders veriyorum.
80
00:05:39,168 --> 00:05:41,501
Ders mi? Halkı duymuyor musun?
81
00:05:41,501 --> 00:05:43,376
Etiyen haklarını savunuyorlar.
82
00:05:43,376 --> 00:05:45,584
Yangını yayılmadan söndür!
83
00:05:45,584 --> 00:05:47,876
Kraliçe ol, despot değil!
84
00:05:51,501 --> 00:05:52,793
Çekil Norfolk.
85
00:05:55,043 --> 00:05:59,168
Majesteleri, çok özür dilerim.
86
00:05:59,168 --> 00:06:01,126
Haddimi aştım.
87
00:06:05,751 --> 00:06:07,376
Mary, lütfen!
88
00:06:07,376 --> 00:06:10,334
Mary! Nasıl yaparsın?
89
00:06:21,251 --> 00:06:22,251
Tüh.
90
00:06:30,418 --> 00:06:32,126
Bravo Majesteleri.
91
00:06:32,126 --> 00:06:33,709
Biraz konuşabilir miyiz?
92
00:06:34,376 --> 00:06:37,376
Bu saçma kargaşaya
son verecek bir fikrim var.
93
00:06:40,751 --> 00:06:43,626
Hapishane yemeği
sevdiği kişi güvende mi bilmemeye
94
00:06:43,626 --> 00:06:45,834
kıyasla bir hiçti.
95
00:06:46,751 --> 00:06:48,793
Guildford neredeydi yahu?
96
00:06:48,793 --> 00:06:51,126
Ayrıca... Epey sivriymiş.
97
00:07:01,959 --> 00:07:02,876
Evet.
98
00:07:15,334 --> 00:07:18,418
Bu yükseklikten atlarsa anında ölürdü.
99
00:07:20,001 --> 00:07:21,376
Jane çaresizdi.
100
00:07:23,251 --> 00:07:24,626
Ama aptal değildi.
101
00:07:30,084 --> 00:07:32,501
- Jane.
- Merhaba anne.
102
00:07:36,293 --> 00:07:38,668
Seni kurtardım. Bir şey değil.
103
00:07:38,668 --> 00:07:39,793
Guildford nerede?
104
00:07:39,793 --> 00:07:40,793
Yaşıyor.
105
00:07:41,709 --> 00:07:43,209
Şimdilik. Seymour'la.
106
00:07:43,876 --> 00:07:44,918
Olamaz.
107
00:07:44,918 --> 00:07:50,876
Hayır. Sana yalan söyleyen,
buraya düşmene sebep olan adam için
108
00:07:50,876 --> 00:07:52,876
üzülüp duruyorsun.
109
00:07:52,876 --> 00:07:54,793
- Senin yüzünden buradayım!
- Büyü!
110
00:07:55,501 --> 00:07:58,584
Biraz sorumluluk al.
111
00:07:59,918 --> 00:08:01,376
Ülkeyi çok zorladın.
112
00:08:01,376 --> 00:08:05,418
Hayır. Meclis'i ve soyluları zorladım.
113
00:08:05,418 --> 00:08:08,084
Ülkeyi değil. Ülke değişmek istiyor.
114
00:08:08,084 --> 00:08:10,876
Niye her dediğime karşı çıkıyor?
115
00:08:11,918 --> 00:08:17,501
Bak, Mary'yle anlaştım.
Canını bağışlayacak.
116
00:08:18,709 --> 00:08:22,918
Sen de Etiyenler'i
ve yaratık eşini suçlayacaksın.
117
00:08:23,626 --> 00:08:27,043
Yaratığın sana
büyü yaptığını söyleyeceksin.
118
00:08:27,043 --> 00:08:28,293
Söylemem, biliyorsun.
119
00:08:29,334 --> 00:08:30,584
Benim yüzümden.
120
00:08:31,876 --> 00:08:33,584
Sayemde akıllısın ama zayıfsın.
121
00:08:34,084 --> 00:08:37,793
Bu dünyanın pisliğini,
gaddarlığını görmene izin vermeliydim.
122
00:08:37,793 --> 00:08:39,501
Belki o zaman anlardın...
123
00:08:39,501 --> 00:08:41,459
Acımasız değilim, hepsi bu!
124
00:08:41,459 --> 00:08:44,834
Sevgisiz de! Sevimsiz de!
125
00:08:49,543 --> 00:08:50,834
Sence ben öyle miyim?
126
00:08:52,084 --> 00:08:53,209
Sevmiyor muyum?
127
00:08:55,293 --> 00:08:56,334
Seviyorum
128
00:08:57,793 --> 00:09:01,126
ve annen olarak sana yalvarıyorum Jane.
129
00:09:01,626 --> 00:09:05,459
Eziklik etmeyi bırak. Anlaşmayı kabul et!
130
00:09:05,459 --> 00:09:07,501
Bilgece öğüdün için sağ ol anne.
131
00:09:09,334 --> 00:09:13,751
Mary'ye söyle, eşimi görmek istiyorum.
Ondan sonra konuşacağız.
132
00:09:17,043 --> 00:09:17,876
Muhafızlar.
133
00:09:43,876 --> 00:09:46,209
Muhafızlar!
134
00:09:46,668 --> 00:09:47,834
Kes sesini!
135
00:09:49,251 --> 00:09:50,084
Kim var orada?
136
00:09:50,084 --> 00:09:53,043
Bağırma. Dikkatlerini çekme.
137
00:09:55,084 --> 00:09:57,793
Dua et de varlığını unutsunlar.
138
00:09:57,793 --> 00:10:01,126
Sen kimsin? Burası neresi?
139
00:10:01,126 --> 00:10:04,793
Adım Alice. Gizli bir hapishanedesin.
140
00:10:05,793 --> 00:10:07,876
Biz yaratıklara özel.
141
00:10:08,334 --> 00:10:09,584
Gizli hapishane mi?
142
00:10:12,876 --> 00:10:13,834
Geliyor.
143
00:10:13,834 --> 00:10:16,709
Ne? Kim? Alice.
144
00:10:17,709 --> 00:10:18,543
Alice?
145
00:10:21,001 --> 00:10:22,001
Yaratık.
146
00:10:25,334 --> 00:10:29,126
Jane'in idamına tam 73 saat kalmıştı.
147
00:10:29,501 --> 00:10:32,709
Yani 4.380 dakika.
148
00:10:32,876 --> 00:10:36,334
262.800 saniye.
149
00:10:36,459 --> 00:10:39,876
Nefes alıp vermek üç saniye sürer.
150
00:10:39,876 --> 00:10:43,084
Yani bir daha nefes almamasına
151
00:10:43,084 --> 00:10:46,376
87.600 nefes kalmıştı.
152
00:10:48,376 --> 00:10:50,834
Sizi ahıra götürmemiz emredildi leydim.
153
00:10:51,668 --> 00:10:53,418
Eşinizle görüşeceksiniz.
154
00:11:03,709 --> 00:11:04,543
Guildford?
155
00:11:39,793 --> 00:11:43,834
Olamaz! Lütfen! Hayır!
156
00:11:44,418 --> 00:11:45,959
Olamaz.
157
00:11:47,001 --> 00:11:48,209
Olamaz!
158
00:11:48,668 --> 00:11:50,501
Guildford.
159
00:11:50,501 --> 00:11:52,418
Olamaz!
160
00:11:55,334 --> 00:11:56,168
Kandırdım!
161
00:11:57,668 --> 00:12:00,709
O senin yaratığın değil. Kes zırlamayı.
162
00:12:05,626 --> 00:12:06,751
Guildford ölmedi mi?
163
00:12:06,751 --> 00:12:08,334
Hayır, şakaydı.
164
00:12:10,459 --> 00:12:11,376
Çok kötüsün.
165
00:12:12,793 --> 00:12:13,876
Bunu hak ettin.
166
00:12:14,626 --> 00:12:16,501
Anneni aracı yapmayacaktın.
167
00:12:17,501 --> 00:12:19,043
- Eşim nerede, söyle.
- Hayır.
168
00:12:20,293 --> 00:12:22,168
Jane, kelleni keseceğim.
169
00:12:22,168 --> 00:12:24,543
O beygire yaptığımız gibi.
170
00:12:24,543 --> 00:12:27,584
Tanıdığın herkes de izleyip eğlenecek.
171
00:12:29,501 --> 00:12:33,418
Ama yaratık eşini hâlâ kurtarabilirsin.
172
00:12:34,168 --> 00:12:35,126
Mahkemede
173
00:12:37,126 --> 00:12:38,543
bunu okusan yeter.
174
00:12:46,918 --> 00:12:48,168
Bunu okursam
175
00:12:49,834 --> 00:12:51,543
- o yaşayacak mı?
- Evet.
176
00:12:55,709 --> 00:12:56,834
Ama sana güvenemem.
177
00:12:59,293 --> 00:13:00,126
Biliyorum.
178
00:13:16,418 --> 00:13:17,334
Endişelenme.
179
00:13:17,918 --> 00:13:19,168
Birimiz endişelenmeli.
180
00:13:20,543 --> 00:13:22,251
Sürü bize yardım eder eminim.
181
00:13:23,209 --> 00:13:25,376
Ya da bizi ayağımızdan asarlar.
182
00:13:29,751 --> 00:13:34,126
Edward kralken hep,
hükmü altındaki Etiyenler için
183
00:13:34,126 --> 00:13:36,793
"sürgün"ün anlamını düşünemeyecek kadar
184
00:13:36,793 --> 00:13:38,876
hastaydı ya da zehirlenmişti.
185
00:13:38,876 --> 00:13:42,209
Sürgün açlık ve sefalet demekti.
186
00:13:43,668 --> 00:13:45,209
Kamp demekti.
187
00:13:46,793 --> 00:13:48,459
Etiyenler böyle mi yaşıyor?
188
00:13:48,459 --> 00:13:49,584
İsteyerek değil.
189
00:13:51,293 --> 00:13:53,001
Yani çakmak taşını sürtünce...
190
00:13:53,668 --> 00:13:54,543
Dinliyor musun?
191
00:13:54,543 --> 00:13:55,876
Öğrenmem şart mı?
192
00:13:55,876 --> 00:13:57,876
Sen yanımda olup yapmayacak mısın?
193
00:13:57,876 --> 00:14:00,876
- Seni yanımıza alırken kuralları söyledik.
- Evet.
194
00:14:01,959 --> 00:14:03,126
Kurallar neydi?
195
00:14:04,126 --> 00:14:05,418
Belki hata yaptık.
196
00:14:07,501 --> 00:14:08,834
Yok artık.
197
00:14:11,709 --> 00:14:13,709
Edward? Kral Edward?
198
00:14:13,709 --> 00:14:14,751
Ta kendisi!
199
00:14:17,126 --> 00:14:18,376
Majesteleri.
200
00:14:18,376 --> 00:14:20,043
Ne oluyor be?
201
00:14:21,168 --> 00:14:22,626
- Öldün sen.
- Öldünüz mü?
202
00:14:22,626 --> 00:14:24,001
- Yaşıyorum.
- Yaşıyor!
203
00:14:24,001 --> 00:14:25,543
Yardımınız lazım.
204
00:14:27,251 --> 00:14:29,168
Mary, Jane'i tutukladı.
205
00:14:30,001 --> 00:14:32,084
Engel olmazsak kellesi gidecek.
206
00:14:32,084 --> 00:14:33,751
Ne? Jane şu an nerede?
207
00:14:34,418 --> 00:14:35,418
Londra Kulesi'nde.
208
00:14:36,543 --> 00:14:39,334
Tahtı geri almalıyım.
Ancak öyle kurtulabilir.
209
00:14:39,959 --> 00:14:41,418
Benim için savaşmalısınız.
210
00:14:42,376 --> 00:14:44,418
Kendi türünden yardım istesene.
211
00:14:44,959 --> 00:14:47,709
Soylular yüce Verite krallarına
yardım eder.
212
00:14:47,709 --> 00:14:50,459
- Çok uzak. Vakit yok.
- Biz yardım edemeyiz.
213
00:14:50,459 --> 00:14:51,501
Üzgünüm.
214
00:14:53,126 --> 00:14:54,126
Dur!
215
00:14:54,543 --> 00:14:57,293
Ben kralken Etiyenler'in başına
feci şeyler geldi.
216
00:14:57,751 --> 00:15:00,834
Bunu bilerek yaşamak zorundayım.
Çok özür dilerim.
217
00:15:03,293 --> 00:15:04,793
Ama Jane yardımı hak ediyor.
218
00:15:06,376 --> 00:15:07,959
Mary kraliçe oldu.
219
00:15:07,959 --> 00:15:11,001
Onu durdurmazsak türünüzü dünyadan siler.
220
00:15:12,459 --> 00:15:15,293
Tekrar kral olunca savunucunuz olacağım.
221
00:15:17,459 --> 00:15:20,709
Önceden yapmam gerekeni yapıp
sizin için savaşacağım, söz.
222
00:15:29,668 --> 00:15:31,001
Sözler için çok geç.
223
00:15:32,834 --> 00:15:33,876
Susannah?
224
00:15:36,501 --> 00:15:37,334
Üzgünüm.
225
00:15:53,043 --> 00:15:55,001
- Uzak dur benden.
- Neden?
226
00:15:55,001 --> 00:15:57,251
Sence? Lord Seymour'un oğlusun.
227
00:15:58,084 --> 00:16:01,043
Onun orduyla geri döneceğini bilsem
sana söylerdim.
228
00:16:01,626 --> 00:16:02,459
Katherine...
229
00:16:03,334 --> 00:16:05,543
Aşkımı ve sadakatimi kanıtlayayım.
230
00:16:07,834 --> 00:16:08,834
Benimle kaç.
231
00:16:09,459 --> 00:16:10,918
Delirmişsin sen.
232
00:16:10,918 --> 00:16:12,584
Norfolk'tan maaş alıyordum.
233
00:16:13,168 --> 00:16:15,876
İsviçre'ye gidebiliriz.
Korsika'ya. Napoli'ye.
234
00:16:15,876 --> 00:16:18,459
- Seymour'un casusları bizi bulamaz...
- Olmaz.
235
00:16:19,001 --> 00:16:20,501
Jane ölecek.
236
00:16:20,501 --> 00:16:21,709
Margaret hain.
237
00:16:21,709 --> 00:16:25,126
Annem kâbus gibi olabiliyor
ve genelde öyle
238
00:16:25,126 --> 00:16:26,501
ama o benim annem.
239
00:16:27,084 --> 00:16:28,751
Benden başka kimsesi yok.
240
00:16:38,376 --> 00:16:39,293
"Sevgili halkım.
241
00:16:40,959 --> 00:16:46,084
"Ölmeden önceki son arzum
Kraliçe Mary'nin Etiyenler'i yok etmesi.
242
00:16:50,709 --> 00:16:53,709
"Onların kökünü kazıma planını
uygun buluyorum..."
243
00:16:55,834 --> 00:16:58,584
Bazıları için ahlak değişkendir.
244
00:16:58,584 --> 00:17:00,626
Ama Jane için son derece katıydı.
245
00:17:00,626 --> 00:17:04,918
Üstünde durduğumuz yeryüzünün
merkezi gibi.
246
00:17:05,043 --> 00:17:07,418
Tabii bunu uçakta izlemiyorsanız.
247
00:17:07,543 --> 00:17:09,251
O zaman boş verin.
248
00:17:10,293 --> 00:17:13,751
"Hepsini tek tek avlamasını diliyorum."
249
00:17:13,751 --> 00:17:15,376
İnandırıcı gelmiyor.
250
00:17:16,626 --> 00:17:17,668
E?
251
00:17:17,668 --> 00:17:20,959
Sizi dinliyordum.
Eşinizi kurtarmak istiyorsanız
252
00:17:21,084 --> 00:17:22,459
inandırıcı olmalısınız.
253
00:17:22,459 --> 00:17:24,084
Eşim neden umurunda ki?
254
00:17:30,543 --> 00:17:33,376
Kuzenim vardı. Tooting'de yaşıyordu.
255
00:17:36,584 --> 00:17:38,043
Bir gün değişti.
256
00:17:39,168 --> 00:17:42,501
Onu bir süre sakladık ama bulundu.
257
00:17:43,793 --> 00:17:44,626
Bilirsiniz.
258
00:17:45,501 --> 00:17:47,084
Dünya böyle bir yer
259
00:17:48,543 --> 00:17:50,626
ama eşinizin şansı var gibi.
260
00:17:51,418 --> 00:17:52,668
Konuşmasını oku.
261
00:17:53,376 --> 00:17:54,209
Lütfen.
262
00:17:55,751 --> 00:17:58,418
Lütfen mesajımı ona ulaştırır mısın?
263
00:17:58,418 --> 00:18:02,293
Guildford söylediklerimde
ciddi olmadığımı bilmeli.
264
00:18:02,918 --> 00:18:04,126
Burada ne işin var?
265
00:18:04,126 --> 00:18:06,418
Hiç efendim. Pardon. Bir daha olmaz.
266
00:18:07,793 --> 00:18:09,626
Mahkûmlarla konuşma.
267
00:18:10,918 --> 00:18:12,584
Aman be.
268
00:18:20,668 --> 00:18:22,251
Benim.
269
00:18:23,751 --> 00:18:24,668
Ölme vakti.
270
00:18:25,793 --> 00:18:26,668
Ya da yaşarsın.
271
00:18:27,584 --> 00:18:28,543
Ne?
272
00:18:28,543 --> 00:18:29,709
Numara yaparız.
273
00:18:30,334 --> 00:18:33,834
Vekille hallederiz.
Onlardan da bir sürü var.
274
00:18:33,834 --> 00:18:37,918
Çuval geçirilmiş kafa, ceset, falan filan.
Oldu bitti işte!
275
00:18:39,251 --> 00:18:43,418
Herkes senin idam edildiğini sanır.
276
00:18:45,126 --> 00:18:46,001
Peki sonra?
277
00:18:46,001 --> 00:18:47,209
Benimle kalacaksın.
278
00:18:48,876 --> 00:18:51,668
Kraliçe ve ülke için gerekeni yapacak,
279
00:18:51,668 --> 00:18:54,251
eli ayağı tutan genç yaratıklar hep lazım.
280
00:18:57,918 --> 00:19:00,793
Hapishanende çürüyeceğime ölürüm.
281
00:19:01,251 --> 00:19:02,959
Burası sadece hapishane değil.
282
00:19:04,209 --> 00:19:05,959
Çok eğlenceli şeyler yapıyoruz.
283
00:19:06,501 --> 00:19:11,084
Casusluk, kundakçılık,
suikast, tıbbi araştırma.
284
00:19:11,709 --> 00:19:14,126
Yıllardır tedavi arıyoruz.
285
00:19:14,126 --> 00:19:17,543
Bu, senin özellikle ilgilendiğini
duyduğum bir şey.
286
00:19:20,918 --> 00:19:21,834
Tedavi yok.
287
00:19:23,918 --> 00:19:28,626
Kısacası ya burada kalırsın ve yaşarsın
288
00:19:29,334 --> 00:19:32,459
ya da eşinle birlikte
ıstırap içinde ölürsün.
289
00:19:33,334 --> 00:19:34,168
Öyle olsun.
290
00:19:35,959 --> 00:19:39,126
En azından ölmeden önce
Jane'i son kez görürüm.
291
00:19:41,584 --> 00:19:42,626
Nasıl istersen.
292
00:19:56,418 --> 00:19:57,251
Sil.
293
00:20:04,209 --> 00:20:05,543
Midem düğüm düğüm.
294
00:20:06,293 --> 00:20:07,209
İşim bitmedi.
295
00:20:07,709 --> 00:20:10,001
Heyecanlanınca hep böyle olur.
296
00:20:10,001 --> 00:20:12,376
Guildford Dudley için planladığım gösteri
297
00:20:12,376 --> 00:20:14,668
antik Romalıları neşeden ciyaklatır.
298
00:20:15,209 --> 00:20:17,126
Hani canını bağışlayacaktınız?
299
00:20:17,126 --> 00:20:20,168
Siyaset hakkında
öğrenmen gereken çok şey var canım.
300
00:20:20,168 --> 00:20:21,668
Yalan, dostumuzdur.
301
00:20:24,251 --> 00:20:25,293
Ona ne yapacaksınız?
302
00:20:25,293 --> 00:20:28,084
Öncelikle... Tuvaletteyim!
303
00:20:29,293 --> 00:20:31,251
Majesteleri, bu şimdi geldi...
304
00:20:31,251 --> 00:20:32,334
Çık!
305
00:20:34,293 --> 00:20:35,834
Biri bana hediye mi almış?
306
00:20:36,334 --> 00:20:37,168
Kim?
307
00:20:39,251 --> 00:20:41,043
İspanya prensi Philip.
308
00:20:42,793 --> 00:20:43,626
Bir oğlan.
309
00:20:45,751 --> 00:20:46,668
Neymiş?
310
00:20:47,876 --> 00:20:48,709
Açsana.
311
00:20:58,251 --> 00:20:59,168
Evet?
312
00:21:01,084 --> 00:21:02,251
Ziyaretçiniz var.
313
00:21:04,209 --> 00:21:05,168
- Jane.
- Margaret.
314
00:21:05,168 --> 00:21:08,043
Burada ne işin var? Seni annem mi yolladı?
315
00:21:08,043 --> 00:21:09,418
Benden nefret ediyor.
316
00:21:09,418 --> 00:21:11,543
Etmiyor. Tarzı bu.
317
00:21:11,543 --> 00:21:12,751
Boktan bir tarz.
318
00:21:16,209 --> 00:21:18,126
Mary bana her şeyi anlatıyor.
319
00:21:18,126 --> 00:21:20,251
İnan, ayvayı yedin.
320
00:21:21,001 --> 00:21:22,293
Mary yalan söylemiş.
321
00:21:22,293 --> 00:21:24,376
Guildford'ı kurtaramazsın.
322
00:21:24,959 --> 00:21:26,501
İkinizi birlikte idam edecek.
323
00:21:29,376 --> 00:21:30,293
Tabii ki.
324
00:21:33,001 --> 00:21:34,334
Anlattığın için sağ ol.
325
00:21:37,251 --> 00:21:38,543
Çok üzgünüm.
326
00:21:39,168 --> 00:21:40,459
Ölmeni istemiyorum.
327
00:21:44,668 --> 00:21:49,501
Sen güçlü, zeki
328
00:21:50,209 --> 00:21:51,876
atılgan bir küçük iblissin.
329
00:21:52,918 --> 00:21:54,918
Ama nazik olmayı da unutma.
330
00:21:57,376 --> 00:21:58,793
İnsanlardan iyilik bekle.
331
00:22:00,668 --> 00:22:02,209
İyi olmazlarsa onları affet.
332
00:22:03,626 --> 00:22:05,084
Annemden mi bahsediyorsun?
333
00:22:08,084 --> 00:22:09,168
Öyle.
334
00:22:11,668 --> 00:22:13,459
Tamam. Vakit doldu.
335
00:22:13,459 --> 00:22:14,376
Buraya gel.
336
00:22:19,709 --> 00:22:20,626
Mary'yi sikeyim.
337
00:22:21,334 --> 00:22:22,959
Evet, Mary'yi sikeyim.
338
00:22:35,168 --> 00:22:38,501
Evet, Mary'yi sikeyim.
339
00:22:40,709 --> 00:22:44,293
Jane'in belki de hayatında son kez
340
00:22:44,293 --> 00:22:46,501
bir planı vardı.
341
00:22:47,793 --> 00:22:48,626
Merhaba.
342
00:22:49,084 --> 00:22:52,376
Kardeşim öldü.
343
00:22:53,084 --> 00:22:55,251
Kraliçe oldum.
344
00:22:55,834 --> 00:22:57,084
Tık tık.
345
00:22:57,084 --> 00:22:58,084
Merhaba.
346
00:22:58,543 --> 00:22:59,668
Keyfin yerinde.
347
00:23:00,293 --> 00:23:01,459
Evet, âşığım.
348
00:23:02,126 --> 00:23:03,001
Canım.
349
00:23:03,334 --> 00:23:04,209
Şunu açsana.
350
00:23:07,584 --> 00:23:08,584
Ne acaba?
351
00:23:09,584 --> 00:23:10,834
Ne acaba?
352
00:23:11,584 --> 00:23:12,876
Tanrılar aşkına!
353
00:23:12,876 --> 00:23:15,293
Evet, İspanya prensi Philip'ten.
354
00:23:15,834 --> 00:23:17,668
Son Etiyenlerinin kolu.
355
00:23:18,209 --> 00:23:21,626
Philip köklerini kazımış.
Çok becerikli değil mi?
356
00:23:21,793 --> 00:23:23,709
Yaratık Engizisyonu başarılı olmuş ve
357
00:23:23,709 --> 00:23:26,376
onları İngiltere'den de silmek istiyor.
358
00:23:26,376 --> 00:23:30,084
Parmağında yüzük var gibi. Yoksa...
359
00:23:30,084 --> 00:23:32,168
- Onunla evleneceğim.
- Hayatta olmaz.
360
00:23:32,293 --> 00:23:35,084
Seninle evlenmeyecektim zaten Seymour.
361
00:23:35,709 --> 00:23:37,709
Hele de gerçek bir prens varken.
362
00:23:38,959 --> 00:23:40,543
Ama sana düşkünüm.
363
00:23:40,543 --> 00:23:44,334
O yüzden sana gelin buldum.
364
00:24:02,501 --> 00:24:03,334
Ha siktir.
365
00:24:04,168 --> 00:24:07,209
Kaçıyor! Mahkûm kaçıyor!
366
00:24:11,501 --> 00:24:13,043
Orada! Yukarıda!
367
00:24:17,626 --> 00:24:19,126
Girelim.
368
00:24:19,709 --> 00:24:20,626
İçeri çekin.
369
00:24:21,543 --> 00:24:22,918
Çekin şunu.
370
00:24:22,918 --> 00:24:24,626
Gel buraya.
371
00:24:26,209 --> 00:24:27,209
Şunu tamir edin.
372
00:24:33,168 --> 00:24:34,584
Beni zorlayamazsınız.
373
00:24:34,584 --> 00:24:38,251
O kraliçe.
Bize istediği şeyi yaptırabilir.
374
00:24:38,251 --> 00:24:40,668
Kocaman, mutlu bir aile olacağız.
375
00:24:40,668 --> 00:24:42,084
Neticeye bakalım.
376
00:24:42,793 --> 00:24:44,418
Biri bunu yazmalı.
377
00:24:47,793 --> 00:24:49,209
Majesteleri, özür dilerim.
378
00:24:49,209 --> 00:24:51,876
Katherine. Hemen dur.
379
00:24:51,876 --> 00:24:53,209
Katherine, buraya gel!
380
00:24:53,209 --> 00:24:55,168
Beni yine takas ediyorsun.
381
00:24:55,168 --> 00:24:56,876
Hayır. Seni kurtarıyorum.
382
00:24:56,876 --> 00:24:59,543
Bunu ailemiz için yapıyorum. Görevini yap.
383
00:25:01,418 --> 00:25:02,251
Hayır.
384
00:25:03,209 --> 00:25:04,251
Ne dedin sen?
385
00:25:06,459 --> 00:25:07,293
Dedim ki...
386
00:25:09,376 --> 00:25:11,751
"Hayır!" dedim.
387
00:25:12,209 --> 00:25:15,334
Hayır! Hayır!
388
00:25:16,584 --> 00:25:17,418
Hayır!
389
00:25:32,918 --> 00:25:34,001
Evlen benimle.
390
00:25:44,001 --> 00:25:47,376
Aconitum napellus adında
zehirli bir yosun vardır.
391
00:25:47,376 --> 00:25:51,209
Kireçtaşı bir duvardan gelen
kalsiyum oksitle birleşince
392
00:25:51,209 --> 00:25:55,376
öldürücü bir nörotoksine dönüşür.
393
00:25:59,126 --> 00:26:04,418
Ondan sonra zehrin yerine ulaşması için
kurnazca bir yöntem bulsanız yeter.
394
00:26:05,251 --> 00:26:06,084
Muhafızlar.
395
00:26:09,209 --> 00:26:10,501
Yapayım da bitsin.
396
00:26:32,126 --> 00:26:35,709
Hadi bakalım. Yine aynı yerdeyiz.
397
00:26:35,834 --> 00:26:38,043
Konuşmayı dinleyelim bakalım.
398
00:26:38,043 --> 00:26:39,459
Sadece Guildford için.
399
00:26:48,084 --> 00:26:50,459
Zehrin en güzel yanı
400
00:26:50,459 --> 00:26:54,876
onu düşmana yedirmek için
birçok sanatsal yol olmasıdır.
401
00:26:55,543 --> 00:26:56,584
Hazırım.
402
00:26:57,668 --> 00:27:02,209
Konuşmadan önce
kuzenimden bir öpücükle af dileyeceğim.
403
00:27:05,834 --> 00:27:08,001
- Çekil! Muhafızlar!
- Âdettendir!
404
00:27:09,876 --> 00:27:11,126
Konuşmayı oku.
405
00:27:29,709 --> 00:27:30,626
Başlıyorum.
406
00:27:34,918 --> 00:27:36,918
Kraliçeniz olarak hatalar yaptım.
407
00:27:38,709 --> 00:27:39,709
Başına buyruğum.
408
00:27:40,959 --> 00:27:41,793
Bencilim.
409
00:27:43,043 --> 00:27:45,084
- Fevriyim.
- Bu benim konuşma değil.
410
00:27:45,084 --> 00:27:47,168
Ama o yüzden hüküm giymedim.
411
00:27:49,043 --> 00:27:52,251
Sebep bu krallıkta bir hastalık olması.
412
00:27:52,251 --> 00:27:53,168
Götürün şunu.
413
00:27:53,168 --> 00:27:55,626
Zengin ve güçlüler
asıl kötünün onlar olduğunu
414
00:27:55,626 --> 00:27:58,834
görmeyin diye
Etiyenler'den nefret edin istiyor.
415
00:27:59,959 --> 00:28:02,834
Etiyenler'i suçlamayacağım.
Seni suçluyorum Mary.
416
00:28:02,834 --> 00:28:07,293
Jane Grey, yaratık sevici!
Sefil kelleni alacağım!
417
00:28:08,001 --> 00:28:09,251
Seni suçluyorum!
418
00:28:18,668 --> 00:28:22,084
Baba, köylü gibi giyinmemiz şart mıydı?
419
00:28:22,459 --> 00:28:23,751
Stanley, risk alıyoruz.
420
00:28:23,751 --> 00:28:26,418
Terzilikle ilgili hayıflanma zamanı değil.
421
00:28:26,543 --> 00:28:28,584
Kıyafetlerinden ötürü sızlanma.
422
00:28:28,584 --> 00:28:32,543
Kabul edelim.
Bu tarzı taşısa taşısa Dudley'ler taşır.
423
00:28:32,543 --> 00:28:33,626
Doğru.
424
00:28:36,918 --> 00:28:38,418
Tuvaleti geldi.
425
00:28:38,418 --> 00:28:41,084
Fırsat bu fırsat. Benim yaptığımı yap.
426
00:28:54,876 --> 00:28:55,751
Evet!
427
00:28:57,418 --> 00:28:58,251
Lordum.
428
00:29:11,459 --> 00:29:12,543
Oğlum?
429
00:29:18,751 --> 00:29:19,584
Baba?
430
00:29:19,584 --> 00:29:21,084
Tabii ki benim.
431
00:29:21,668 --> 00:29:23,334
Zamanımız kısıtlı.
432
00:29:28,459 --> 00:29:32,543
Çekil. Bırak beni! Anahtarlarım.
433
00:29:33,334 --> 00:29:34,793
Ne yapıyorsun be?
434
00:29:36,043 --> 00:29:37,501
Bu, ağabeyim için.
435
00:29:42,751 --> 00:29:44,834
Yiğitçe bir kaçış çok riskli olur
436
00:29:44,834 --> 00:29:46,168
dememiş miydin?
437
00:29:46,168 --> 00:29:47,584
Hâlâ anlamıyorsun.
438
00:29:48,876 --> 00:29:51,043
Senin için ateşte yürürüm.
439
00:29:51,584 --> 00:29:53,626
Aldım!
440
00:29:55,501 --> 00:29:57,418
- Merhaba ağabey.
- Merhaba Stan.
441
00:30:00,418 --> 00:30:02,168
- Bu iğrenç yerden gidelim.
- Dur.
442
00:30:02,834 --> 00:30:03,876
Alice, sen de gel.
443
00:30:03,876 --> 00:30:05,126
Bu kim be?
444
00:30:05,126 --> 00:30:07,293
Alice. Stan, anahtar.
445
00:30:08,001 --> 00:30:09,959
Nasılsın? Ben Stanley Dudley.
446
00:30:09,959 --> 00:30:12,418
Miğferden korkma. Gizli görev.
447
00:30:16,876 --> 00:30:20,209
Olmaz. O adamın kaçanlara
ne yaptığını gördüm.
448
00:30:20,918 --> 00:30:22,293
Fikir değiştirirsen.
449
00:30:22,293 --> 00:30:24,418
- Kendini ve herkesi kurtar.
- Görüşürüz.
450
00:30:31,251 --> 00:30:33,251
Bana ayak uydurun. Hadi.
451
00:30:33,251 --> 00:30:34,668
Hadi!
452
00:30:36,751 --> 00:30:40,501
Siz ikiniz kaçın. Ben hallederim.
453
00:30:40,501 --> 00:30:42,084
Hayatta olmaz.
454
00:30:42,084 --> 00:30:45,334
Gidin. Vicdanım yeterince ağır.
455
00:30:47,168 --> 00:30:51,084
Guildford, anneni sen öldürmedin.
456
00:30:52,709 --> 00:30:55,543
Yani öldürdün ama kazaydı.
457
00:30:55,709 --> 00:30:57,168
İstemeden oldu.
458
00:30:57,168 --> 00:30:59,334
Atlarla baş etmek zordur.
459
00:31:00,543 --> 00:31:02,043
Beni yollamana şaşmamalı.
460
00:31:02,751 --> 00:31:04,793
Yasa boğulmuştum.
461
00:31:04,793 --> 00:31:06,543
Başka çare bulamadım.
462
00:31:07,959 --> 00:31:08,918
Guildford.
463
00:31:08,918 --> 00:31:11,001
Kendini affetmen gerek.
464
00:31:11,959 --> 00:31:14,043
Annen seni çok seviyordu.
465
00:31:19,043 --> 00:31:19,876
Teşekkürler.
466
00:31:21,293 --> 00:31:22,876
Sarılma kokusu alıyorum.
467
00:31:22,876 --> 00:31:24,834
Sarılmanın kokusu yoktur.
468
00:31:24,834 --> 00:31:26,251
Dudley'ler, durun.
469
00:31:29,084 --> 00:31:32,126
Baba, Stan, gidin. Ciddiyim. Gidin hadi!
470
00:31:32,668 --> 00:31:34,834
Stan, babamı götür! Hadi!
471
00:31:34,834 --> 00:31:36,251
Hadi!
472
00:31:38,584 --> 00:31:40,376
Yaratığı ben öldüreceğim.
473
00:31:41,043 --> 00:31:42,084
Gel hadi Seymour.
474
00:31:43,626 --> 00:31:45,293
Acıdan zevk alıyormuşsun.
475
00:31:47,793 --> 00:31:49,126
Önce seni öldüreceğim.
476
00:31:50,293 --> 00:31:53,709
Sonra hain babanı
ve kardeşini bulup onları da
477
00:31:54,501 --> 00:31:55,668
öldüreceğim.
478
00:32:08,043 --> 00:32:09,251
Hiç fena değil.
479
00:32:20,793 --> 00:32:22,084
Hadi.
480
00:33:10,751 --> 00:33:12,918
Muhafızlar. Bir şey yapın aptallar.
481
00:33:20,668 --> 00:33:21,918
Beni hızlı öldürün.
482
00:33:23,084 --> 00:33:24,418
Hücresine götürün.
483
00:33:24,418 --> 00:33:26,376
Yanışını zevkle izleyeceğim.
484
00:33:30,126 --> 00:33:33,376
İnfazına sadece saatler kalmışken,
485
00:33:33,376 --> 00:33:38,043
Jane kendinden önceki,
sadece ölümleriyle hatırlanan
486
00:33:38,043 --> 00:33:42,293
elim kaderli kadınları düşünüyordu.
487
00:33:43,918 --> 00:33:46,209
Catherine Howard saatlerce
488
00:33:46,209 --> 00:33:49,418
başını bloka doğru koyma
alıştırması yapmıştı.
489
00:33:49,418 --> 00:33:52,709
Anne Boleyn
kellesi tek hamlede kesilsin diye
490
00:33:52,709 --> 00:33:58,293
Calais'den kılıç ustası getirtmişti.
491
00:33:59,043 --> 00:34:00,584
Anne Askew yakılmış,
492
00:34:00,584 --> 00:34:05,501
Margaret Pole doğranmış,
Elizabeth Barton asılmıştı.
493
00:34:07,709 --> 00:34:11,334
Jane bu kadınların,
kaderleri değişebilecek olsa
494
00:34:11,459 --> 00:34:15,251
bir şey yapıp yapmayacağını
merak ediyordu.
495
00:34:17,126 --> 00:34:20,876
Bedeli ruhları olsa bile.
496
00:34:22,418 --> 00:34:25,459
Baltayla ateş arasından
hangisini seçersin?
497
00:34:26,626 --> 00:34:27,459
Ateşi.
498
00:34:28,459 --> 00:34:29,459
Hayır, dur.
499
00:34:31,584 --> 00:34:34,043
Kesinlikle balta. Tamam.
500
00:34:35,334 --> 00:34:36,876
İşemeye gidiyorum.
501
00:34:40,043 --> 00:34:40,876
George?
502
00:34:41,918 --> 00:34:42,876
Evet leydim?
503
00:34:42,876 --> 00:34:46,584
Son bir istekle bulunabilir miyim?
504
00:34:46,584 --> 00:34:49,168
Bana şarap getirir misin?
505
00:34:49,751 --> 00:34:50,751
Tabii leydim.
506
00:34:52,126 --> 00:34:54,168
Yerinizde olsam küfelik olurdum.
507
00:35:06,543 --> 00:35:07,376
Ne?
508
00:35:08,501 --> 00:35:11,334
Jane'i kurtarmak için
yüzlercemizi feda edemem.
509
00:35:11,334 --> 00:35:12,918
Zaten başaramayız.
510
00:35:13,543 --> 00:35:14,876
Anlıyorsun, değil mi?
511
00:35:14,876 --> 00:35:16,043
Archer, lütfen.
512
00:35:16,793 --> 00:35:18,959
Arkadaşım o. Bizim için savaştı.
513
00:35:18,959 --> 00:35:20,709
Buradakiler onu seviyor.
514
00:35:20,709 --> 00:35:21,793
- Onlar...
- Susannah.
515
00:35:23,543 --> 00:35:24,459
Bana lazımsın.
516
00:35:25,709 --> 00:35:27,751
Gücüne ve zekâna ihtiyacım var.
517
00:35:27,751 --> 00:35:30,293
İskoçlar tahtı almaya yardıma geliyor.
518
00:35:32,501 --> 00:35:33,751
Savaş çıkacak.
519
00:35:38,918 --> 00:35:39,959
Çok aptalım.
520
00:35:42,376 --> 00:35:45,501
Gerçeği öğrendim.
Krallığı değiştirebilirdim.
521
00:35:47,376 --> 00:35:49,918
Bir şey yapamıyorum.
Güçsüzüm, işe yaramazım.
522
00:35:49,918 --> 00:35:50,959
Sus!
523
00:35:51,834 --> 00:35:52,668
Ne?
524
00:35:52,668 --> 00:35:54,126
Sandığım kişi değilsen,
525
00:35:54,126 --> 00:35:57,959
beni kurtarmak için rahibe yumruklayan
adam değilsen siktir git.
526
00:35:58,626 --> 00:36:01,876
Ama burada otururken
eski hâlini düşünüp sızlanma.
527
00:36:03,043 --> 00:36:06,209
Jane'i kurtarmak,
ülkeyi birleştirmek istiyorsan yap.
528
00:36:06,209 --> 00:36:07,501
Ne yapayım ki?
529
00:36:08,334 --> 00:36:09,251
Bir şey düşün.
530
00:36:19,543 --> 00:36:20,459
Bir fikrim var.
531
00:36:25,001 --> 00:36:27,418
Fransız şarabı leydim.
532
00:36:28,001 --> 00:36:29,876
Biraz kireçli ama işinizi görür.
533
00:36:30,418 --> 00:36:31,543
Bana katılsana.
534
00:36:33,084 --> 00:36:35,959
Bu şarap Flambard taktiği yapmama yetmez.
535
00:36:37,543 --> 00:36:39,251
Tamam. Azıcık koyun.
536
00:37:04,876 --> 00:37:07,209
Döndürürsen tadı iyi olurmuş.
537
00:37:08,126 --> 00:37:09,293
Çok zekisiniz.
538
00:37:12,209 --> 00:37:14,876
Polen olayını denedim bu arada.
539
00:37:15,459 --> 00:37:17,251
Resmen mucize. Teşekkürler.
540
00:37:19,209 --> 00:37:21,001
Peki o zaman. Şerefe.
541
00:37:27,459 --> 00:37:30,001
- Ne yapıyorsunuz?
- Örümcek gördüm.
542
00:37:30,001 --> 00:37:33,126
Kocamandı. İğrenç bir şey.
543
00:37:33,751 --> 00:37:35,876
Kıllı ve dişliydi.
544
00:37:37,501 --> 00:37:38,501
Benimkini al.
545
00:37:41,334 --> 00:37:42,418
Sağlığına.
546
00:37:56,209 --> 00:37:57,043
Peki...
547
00:38:00,543 --> 00:38:03,043
Diğer muhafızları çağır. Hazır olacağım.
548
00:38:21,459 --> 00:38:25,001
İşte bu. Hepimizin beklediği gece.
549
00:38:25,543 --> 00:38:29,334
İçkiyi, hoşbeşi ve kanı seviyorsanız
550
00:38:29,459 --> 00:38:32,626
nihai Tudor cümbüşüne hoş geldiniz.
551
00:39:15,126 --> 00:39:16,543
Müstakbel eşim nerede?
552
00:39:17,251 --> 00:39:18,209
Katherine nerede?
553
00:39:19,376 --> 00:39:20,293
Birazdan gelir.
554
00:39:23,168 --> 00:39:24,876
Ne mutlu bir gün.
555
00:39:26,418 --> 00:39:29,543
Kimler âlem yapmaya hazır? Ben hazırım.
556
00:39:32,793 --> 00:39:34,084
Getirin onu!
557
00:40:02,793 --> 00:40:03,959
Jane!
558
00:40:50,209 --> 00:40:54,334
Kusursuz kusurlu kahramanımız
tek bir şeyden pişmandı.
559
00:40:55,501 --> 00:40:57,043
Guildford'a,
560
00:40:57,043 --> 00:41:01,876
ona karşı hissettiği şeyin
gerçek aşk olduğunu
561
00:41:02,709 --> 00:41:07,293
ve o aşkın kendisine ölme gücü
verebileceğini söylememiş olmaktan.
562
00:41:07,668 --> 00:41:09,501
Beni affediyor musunuz leydim?
563
00:41:11,543 --> 00:41:12,376
Etmiyorum.
564
00:41:32,834 --> 00:41:36,459
Ne yapayım? Nerede?
565
00:42:38,751 --> 00:42:40,209
- Merhaba bela.
- Susannah.
566
00:42:43,418 --> 00:42:44,584
Edward'ın selamı var.
567
00:42:46,793 --> 00:42:48,251
Biri yaksın şunu!
568
00:42:48,751 --> 00:42:50,709
Boş boş durmayın!
569
00:42:51,376 --> 00:42:52,959
Atı yakın!
570
00:42:52,959 --> 00:42:53,918
Guildford.
571
00:42:57,043 --> 00:42:58,293
Siktir.
572
00:43:18,584 --> 00:43:19,668
Seni kurtaracağız.
573
00:43:26,043 --> 00:43:27,084
Guildford.
574
00:43:29,584 --> 00:43:31,834
Öldürün onu! Boş boş durmayın!
575
00:43:32,251 --> 00:43:33,793
Jane! Eğil!
576
00:43:42,834 --> 00:43:44,376
Ne yapıyorsun?
577
00:43:44,376 --> 00:43:45,834
Sus. Seni kurtarıyorum.
578
00:43:46,168 --> 00:43:47,459
Jane, yapma. Yanarsın.
579
00:43:53,334 --> 00:43:54,626
Olmuyor.
580
00:43:57,126 --> 00:43:58,334
Kesilmiyor.
581
00:43:59,834 --> 00:44:00,668
Bırak beni.
582
00:44:04,043 --> 00:44:05,001
Asla.
583
00:44:06,793 --> 00:44:07,918
Seni terk etmem.
584
00:44:10,918 --> 00:44:11,918
Seni seviyorum.
585
00:44:15,501 --> 00:44:16,751
Ben de seni.
586
00:44:34,626 --> 00:44:35,459
Ne oldu?
587
00:44:36,501 --> 00:44:37,584
Çekil.
588
00:45:12,168 --> 00:45:13,584
Kaç! Git Jane!
589
00:45:14,293 --> 00:45:16,501
Kendi atlarınıza binip peşine düşün!
590
00:45:19,168 --> 00:45:20,959
Baba, yol açmamız gerek.
591
00:45:27,584 --> 00:45:30,418
Yakalayın onu! Hayır!
592
00:45:38,418 --> 00:45:40,376
İşte bu! Kaç ağabey!
593
00:45:41,001 --> 00:45:43,168
Dudley'ler hiç pes etmez.
594
00:45:45,626 --> 00:45:46,959
Hadi Guildford!
595
00:45:47,584 --> 00:45:51,293
Aynen öyle millet.
Jane ve Guildford yaşıyor.
596
00:45:52,293 --> 00:45:54,709
Ama hikâyemiz henüz bitmedi.
597
00:45:55,293 --> 00:45:57,459
Çünkü Mary hâlâ kraliçeydi.
598
00:45:58,501 --> 00:45:59,376
Abla, lütfen...
599
00:45:59,376 --> 00:46:01,376
- Ayrıca...
- Sakin ol.
600
00:46:01,376 --> 00:46:02,793
...öfkeden kuduruyordu.
601
00:46:05,418 --> 00:46:08,126
Sarayda hâlâ birçok sır vardı.
602
00:46:09,793 --> 00:46:11,876
Gizli âşıklar da.
603
00:46:19,209 --> 00:46:21,668
Gizli evlilikler de.
604
00:46:24,376 --> 00:46:27,334
Ama kahramanlarımız şimdilik
605
00:46:27,334 --> 00:46:30,709
uğruna savaştıkları özgürlüğün
tadını çıkarıyordu.
606
00:46:30,709 --> 00:46:34,459
Çünkü aşk, en azından gerçek aşk
607
00:46:34,459 --> 00:46:36,959
bütün zorlukları yener.
608
00:46:37,543 --> 00:46:40,251
Yani, öyle sayılır.
609
00:46:40,251 --> 00:46:42,876
Söyle bakalım Jane Grey...
610
00:46:42,876 --> 00:46:44,584
Evet Guildford Dudley?
611
00:46:44,584 --> 00:46:46,626
Ömrümüzün geri kalanında ne yapalım?
612
00:46:47,543 --> 00:46:49,418
- Onu ben de düşündüm.
- Venedik?
613
00:46:50,876 --> 00:46:54,001
Konstantinopolis'e bayılırsın.
Devasa bir kütüphane var.
614
00:46:59,501 --> 00:47:00,793
Gidemeyiz.
615
00:47:02,334 --> 00:47:04,126
Bunu söylememeni umuyordum.
616
00:47:05,418 --> 00:47:06,543
Kaçmayacağım.
617
00:47:07,168 --> 00:47:08,584
Geri dönmem gerek.
618
00:47:13,209 --> 00:47:14,626
Gelmeye mecbur değilsin.
619
00:47:18,459 --> 00:47:20,084
Tabii ki geleceğim.
620
00:47:21,876 --> 00:47:23,959
Bunu söylemeni umuyordum.
621
00:49:23,168 --> 00:49:25,168
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz
622
00:49:25,168 --> 00:49:27,251
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta