1 00:00:06,584 --> 00:00:08,751 {\an8}Mary seni tahttan indirir. Onu hafife alma. 2 00:00:08,876 --> 00:00:09,834 {\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 3 00:00:09,834 --> 00:00:11,668 {\an8}Jane Grey'in kellesini istiyorum. 4 00:00:11,668 --> 00:00:14,293 Ben de sana 5.000 asker vereyim. 5 00:00:14,293 --> 00:00:15,876 - Yakalayın. - Yaşıyorsun. 6 00:00:15,876 --> 00:00:17,543 Gidemem. Ailemi öldürür. 7 00:00:17,668 --> 00:00:20,293 Jane'i idam etmek isyan çıkarır. 8 00:00:21,418 --> 00:00:25,918 Halka açık bir duruşma yapıp onu her türlü yozlukla suçla. 9 00:00:25,918 --> 00:00:27,376 İyi. Duruşma olsun. 10 00:00:27,376 --> 00:00:32,084 Dahası Jane Grey'in amacı Kraliçe Mary'yi mahvetmektir. 11 00:00:32,084 --> 00:00:35,334 Bu hain numaracı mahkûm edilmelidir. 12 00:00:35,459 --> 00:00:36,543 Kellesi kesilecek. 13 00:00:36,543 --> 00:00:38,251 Adını veren vasiyet sahteydi. 14 00:00:38,251 --> 00:00:39,376 - Yalan. - Otur. 15 00:00:39,376 --> 00:00:40,668 Vasiyeti gerçekti. 16 00:00:40,668 --> 00:00:41,834 Mary beni zehirledi. 17 00:00:41,834 --> 00:00:44,709 Kuzenimi öldürmek istiyor. Onu durdurmam gerek. 18 00:00:44,709 --> 00:00:48,043 Tahtı geri almak mı istiyorsun? Düzgün yap. Arkanda güç olsun. 19 00:00:48,043 --> 00:00:49,126 Ordu kurmalıyım. 20 00:00:49,126 --> 00:00:51,751 Her şeyi değiştirecek bir bilgi geldi. 21 00:00:51,751 --> 00:00:55,251 Leydi Jane Grey bilerek bir Etiyen'le evlendi. 22 00:00:55,251 --> 00:00:56,334 Getirin. 23 00:00:57,876 --> 00:01:00,668 - Hayır! - Bu suçun da tek bir cezası var. 24 00:01:00,668 --> 00:01:01,584 Ölüm. 25 00:01:02,043 --> 00:01:03,043 Üzgünüm. 26 00:01:19,668 --> 00:01:23,834 1553'te fena hâlde sıçıp batırırsanız 27 00:01:23,834 --> 00:01:28,918 infazı beklemek üzere ünlü bir taş yapıya gönderilirdiniz. 28 00:01:28,918 --> 00:01:31,751 Londra Kulesi'ne. 29 00:01:46,251 --> 00:01:49,001 Jane oraya en son çocukken gitmişti. 30 00:01:49,918 --> 00:01:54,626 Kral Henry'nin hayatta bazı kötü seçimler yapan 31 00:01:54,751 --> 00:01:59,459 ama kellesinin gitmesini hak etmeyen beşinci eşi 32 00:02:00,084 --> 00:02:03,001 Catherine Howard'ı hiç unutmamıştı. 33 00:02:08,459 --> 00:02:12,168 Şimdiyse sıra ondaydı. 34 00:02:14,459 --> 00:02:18,918 Jane Grey ölüme mahkûm edilmişti. 35 00:02:27,584 --> 00:02:28,418 Siktir. 36 00:02:30,334 --> 00:02:33,168 LEYDİ JANE'İM 37 00:02:41,793 --> 00:02:44,209 Eşim Guildford Dudley de burada mı hapis? 38 00:02:44,709 --> 00:02:47,376 Lütfen, onu görmem lazım. Söyle. 39 00:03:01,251 --> 00:03:03,709 Rodgers ve Hammerstein kusura bakmasın ama 40 00:03:03,709 --> 00:03:06,043 aşırı iyimser olmanın kötü yanı 41 00:03:06,043 --> 00:03:08,168 işlerinizin aslında 42 00:03:08,168 --> 00:03:11,418 iyi gitmediği bir dünya hayal edememektir. 43 00:03:33,251 --> 00:03:34,543 Yemek vakti. 44 00:03:35,584 --> 00:03:38,084 Teşekkürler. Ben Jane. 45 00:03:39,376 --> 00:03:41,543 Çok yaşa. Nergis mevsimi. 46 00:03:42,043 --> 00:03:44,709 Sabah birana bir çimdik polen kat. 47 00:03:44,709 --> 00:03:45,709 İşe yarıyor mu? 48 00:03:46,043 --> 00:03:48,001 Onunla konuşma George. Gerzek. 49 00:03:48,001 --> 00:03:49,084 Ama burnum tıkalı. 50 00:03:49,084 --> 00:03:50,793 Flambard taktiği yapıyor. 51 00:03:50,793 --> 00:03:53,209 Bir mahkûmla arkadaş olursan 52 00:03:53,209 --> 00:03:56,626 "Lütfen Bay Albert, ölmeden son bir içki içeyim." der. 53 00:03:56,626 --> 00:03:59,418 Sonra kafayı bulursun, mahkûm da kaçar gider. 54 00:04:00,376 --> 00:04:02,168 Eşimi merak ediyorum. 55 00:04:02,168 --> 00:04:03,543 Yaratığı mı? 56 00:04:03,543 --> 00:04:05,084 Evet, eşim Etiyen. 57 00:04:06,168 --> 00:04:08,293 - O da mı burada hapis? - Gidelim. 58 00:04:08,293 --> 00:04:10,501 Bir şey biliyorsanız lütfen söyleyin. 59 00:04:12,251 --> 00:04:13,668 Bir şey söyle lütfen. 60 00:04:16,418 --> 00:04:17,293 Burada değil. 61 00:04:19,168 --> 00:04:20,001 Sağ ol. 62 00:04:21,876 --> 00:04:23,543 Kraliçe Jane'i salıverin! 63 00:04:23,543 --> 00:04:28,751 Kraliçe Jane'i salıverin! Kraliçe Jane'i salıverin! 64 00:04:41,959 --> 00:04:43,084 Bu gürültü ne? 65 00:04:44,918 --> 00:04:45,751 Bilmiyorum. 66 00:04:55,584 --> 00:04:56,584 Hadi. 67 00:05:00,001 --> 00:05:02,418 İşte bu. Altıda altı. 68 00:05:02,876 --> 00:05:03,918 Yarışma değil bu. 69 00:05:04,793 --> 00:05:10,001 Majesteleri, halk Jane'in salıverilmesi için yaygara yapıyor. 70 00:05:10,001 --> 00:05:12,709 Kanlı oyunlara vakit yok. 71 00:05:12,709 --> 00:05:15,293 Ben hallederim Norfolk. Halk beni seviyor. 72 00:05:17,209 --> 00:05:18,418 Kimler gelmiş. 73 00:05:20,793 --> 00:05:24,209 Jane Grey'i savunmak çok aptalca bir hareketti Elizabeth. 74 00:05:24,209 --> 00:05:25,334 Mary, lütfen. 75 00:05:25,334 --> 00:05:26,251 Kaçma vakti. 76 00:05:28,793 --> 00:05:29,626 Hadi. 77 00:05:35,418 --> 00:05:36,376 Mary! 78 00:05:36,376 --> 00:05:37,793 Yapma! 79 00:05:37,793 --> 00:05:39,168 Ona ders veriyorum. 80 00:05:39,168 --> 00:05:41,501 Ders mi? Halkı duymuyor musun? 81 00:05:41,501 --> 00:05:43,376 Etiyen haklarını savunuyorlar. 82 00:05:43,376 --> 00:05:45,584 Yangını yayılmadan söndür! 83 00:05:45,584 --> 00:05:47,876 Kraliçe ol, despot değil! 84 00:05:51,501 --> 00:05:52,793 Çekil Norfolk. 85 00:05:55,043 --> 00:05:59,168 Majesteleri, çok özür dilerim. 86 00:05:59,168 --> 00:06:01,126 Haddimi aştım. 87 00:06:05,751 --> 00:06:07,376 Mary, lütfen! 88 00:06:07,376 --> 00:06:10,334 Mary! Nasıl yaparsın? 89 00:06:21,251 --> 00:06:22,251 Tüh. 90 00:06:30,418 --> 00:06:32,126 Bravo Majesteleri. 91 00:06:32,126 --> 00:06:33,709 Biraz konuşabilir miyiz? 92 00:06:34,376 --> 00:06:37,376 Bu saçma kargaşaya son verecek bir fikrim var. 93 00:06:40,751 --> 00:06:43,626 Hapishane yemeği sevdiği kişi güvende mi bilmemeye 94 00:06:43,626 --> 00:06:45,834 kıyasla bir hiçti. 95 00:06:46,751 --> 00:06:48,793 Guildford neredeydi yahu? 96 00:06:48,793 --> 00:06:51,126 Ayrıca... Epey sivriymiş. 97 00:07:01,959 --> 00:07:02,876 Evet. 98 00:07:15,334 --> 00:07:18,418 Bu yükseklikten atlarsa anında ölürdü. 99 00:07:20,001 --> 00:07:21,376 Jane çaresizdi. 100 00:07:23,251 --> 00:07:24,626 Ama aptal değildi. 101 00:07:30,084 --> 00:07:32,501 - Jane. - Merhaba anne. 102 00:07:36,293 --> 00:07:38,668 Seni kurtardım. Bir şey değil. 103 00:07:38,668 --> 00:07:39,793 Guildford nerede? 104 00:07:39,793 --> 00:07:40,793 Yaşıyor. 105 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 Şimdilik. Seymour'la. 106 00:07:43,876 --> 00:07:44,918 Olamaz. 107 00:07:44,918 --> 00:07:50,876 Hayır. Sana yalan söyleyen, buraya düşmene sebep olan adam için 108 00:07:50,876 --> 00:07:52,876 üzülüp duruyorsun. 109 00:07:52,876 --> 00:07:54,793 - Senin yüzünden buradayım! - Büyü! 110 00:07:55,501 --> 00:07:58,584 Biraz sorumluluk al. 111 00:07:59,918 --> 00:08:01,376 Ülkeyi çok zorladın. 112 00:08:01,376 --> 00:08:05,418 Hayır. Meclis'i ve soyluları zorladım. 113 00:08:05,418 --> 00:08:08,084 Ülkeyi değil. Ülke değişmek istiyor. 114 00:08:08,084 --> 00:08:10,876 Niye her dediğime karşı çıkıyor? 115 00:08:11,918 --> 00:08:17,501 Bak, Mary'yle anlaştım. Canını bağışlayacak. 116 00:08:18,709 --> 00:08:22,918 Sen de Etiyenler'i ve yaratık eşini suçlayacaksın. 117 00:08:23,626 --> 00:08:27,043 Yaratığın sana büyü yaptığını söyleyeceksin. 118 00:08:27,043 --> 00:08:28,293 Söylemem, biliyorsun. 119 00:08:29,334 --> 00:08:30,584 Benim yüzümden. 120 00:08:31,876 --> 00:08:33,584 Sayemde akıllısın ama zayıfsın. 121 00:08:34,084 --> 00:08:37,793 Bu dünyanın pisliğini, gaddarlığını görmene izin vermeliydim. 122 00:08:37,793 --> 00:08:39,501 Belki o zaman anlardın... 123 00:08:39,501 --> 00:08:41,459 Acımasız değilim, hepsi bu! 124 00:08:41,459 --> 00:08:44,834 Sevgisiz de! Sevimsiz de! 125 00:08:49,543 --> 00:08:50,834 Sence ben öyle miyim? 126 00:08:52,084 --> 00:08:53,209 Sevmiyor muyum? 127 00:08:55,293 --> 00:08:56,334 Seviyorum 128 00:08:57,793 --> 00:09:01,126 ve annen olarak sana yalvarıyorum Jane. 129 00:09:01,626 --> 00:09:05,459 Eziklik etmeyi bırak. Anlaşmayı kabul et! 130 00:09:05,459 --> 00:09:07,501 Bilgece öğüdün için sağ ol anne. 131 00:09:09,334 --> 00:09:13,751 Mary'ye söyle, eşimi görmek istiyorum. Ondan sonra konuşacağız. 132 00:09:17,043 --> 00:09:17,876 Muhafızlar. 133 00:09:43,876 --> 00:09:46,209 Muhafızlar! 134 00:09:46,668 --> 00:09:47,834 Kes sesini! 135 00:09:49,251 --> 00:09:50,084 Kim var orada? 136 00:09:50,084 --> 00:09:53,043 Bağırma. Dikkatlerini çekme. 137 00:09:55,084 --> 00:09:57,793 Dua et de varlığını unutsunlar. 138 00:09:57,793 --> 00:10:01,126 Sen kimsin? Burası neresi? 139 00:10:01,126 --> 00:10:04,793 Adım Alice. Gizli bir hapishanedesin. 140 00:10:05,793 --> 00:10:07,876 Biz yaratıklara özel. 141 00:10:08,334 --> 00:10:09,584 Gizli hapishane mi? 142 00:10:12,876 --> 00:10:13,834 Geliyor. 143 00:10:13,834 --> 00:10:16,709 Ne? Kim? Alice. 144 00:10:17,709 --> 00:10:18,543 Alice? 145 00:10:21,001 --> 00:10:22,001 Yaratık. 146 00:10:25,334 --> 00:10:29,126 Jane'in idamına tam 73 saat kalmıştı. 147 00:10:29,501 --> 00:10:32,709 Yani 4.380 dakika. 148 00:10:32,876 --> 00:10:36,334 262.800 saniye. 149 00:10:36,459 --> 00:10:39,876 Nefes alıp vermek üç saniye sürer. 150 00:10:39,876 --> 00:10:43,084 Yani bir daha nefes almamasına 151 00:10:43,084 --> 00:10:46,376 87.600 nefes kalmıştı. 152 00:10:48,376 --> 00:10:50,834 Sizi ahıra götürmemiz emredildi leydim. 153 00:10:51,668 --> 00:10:53,418 Eşinizle görüşeceksiniz. 154 00:11:03,709 --> 00:11:04,543 Guildford? 155 00:11:39,793 --> 00:11:43,834 Olamaz! Lütfen! Hayır! 156 00:11:44,418 --> 00:11:45,959 Olamaz. 157 00:11:47,001 --> 00:11:48,209 Olamaz! 158 00:11:48,668 --> 00:11:50,501 Guildford. 159 00:11:50,501 --> 00:11:52,418 Olamaz! 160 00:11:55,334 --> 00:11:56,168 Kandırdım! 161 00:11:57,668 --> 00:12:00,709 O senin yaratığın değil. Kes zırlamayı. 162 00:12:05,626 --> 00:12:06,751 Guildford ölmedi mi? 163 00:12:06,751 --> 00:12:08,334 Hayır, şakaydı. 164 00:12:10,459 --> 00:12:11,376 Çok kötüsün. 165 00:12:12,793 --> 00:12:13,876 Bunu hak ettin. 166 00:12:14,626 --> 00:12:16,501 Anneni aracı yapmayacaktın. 167 00:12:17,501 --> 00:12:19,043 - Eşim nerede, söyle. - Hayır. 168 00:12:20,293 --> 00:12:22,168 Jane, kelleni keseceğim. 169 00:12:22,168 --> 00:12:24,543 O beygire yaptığımız gibi. 170 00:12:24,543 --> 00:12:27,584 Tanıdığın herkes de izleyip eğlenecek. 171 00:12:29,501 --> 00:12:33,418 Ama yaratık eşini hâlâ kurtarabilirsin. 172 00:12:34,168 --> 00:12:35,126 Mahkemede 173 00:12:37,126 --> 00:12:38,543 bunu okusan yeter. 174 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 Bunu okursam 175 00:12:49,834 --> 00:12:51,543 - o yaşayacak mı? - Evet. 176 00:12:55,709 --> 00:12:56,834 Ama sana güvenemem. 177 00:12:59,293 --> 00:13:00,126 Biliyorum. 178 00:13:16,418 --> 00:13:17,334 Endişelenme. 179 00:13:17,918 --> 00:13:19,168 Birimiz endişelenmeli. 180 00:13:20,543 --> 00:13:22,251 Sürü bize yardım eder eminim. 181 00:13:23,209 --> 00:13:25,376 Ya da bizi ayağımızdan asarlar. 182 00:13:29,751 --> 00:13:34,126 Edward kralken hep, hükmü altındaki Etiyenler için 183 00:13:34,126 --> 00:13:36,793 "sürgün"ün anlamını düşünemeyecek kadar 184 00:13:36,793 --> 00:13:38,876 hastaydı ya da zehirlenmişti. 185 00:13:38,876 --> 00:13:42,209 Sürgün açlık ve sefalet demekti. 186 00:13:43,668 --> 00:13:45,209 Kamp demekti. 187 00:13:46,793 --> 00:13:48,459 Etiyenler böyle mi yaşıyor? 188 00:13:48,459 --> 00:13:49,584 İsteyerek değil. 189 00:13:51,293 --> 00:13:53,001 Yani çakmak taşını sürtünce... 190 00:13:53,668 --> 00:13:54,543 Dinliyor musun? 191 00:13:54,543 --> 00:13:55,876 Öğrenmem şart mı? 192 00:13:55,876 --> 00:13:57,876 Sen yanımda olup yapmayacak mısın? 193 00:13:57,876 --> 00:14:00,876 - Seni yanımıza alırken kuralları söyledik. - Evet. 194 00:14:01,959 --> 00:14:03,126 Kurallar neydi? 195 00:14:04,126 --> 00:14:05,418 Belki hata yaptık. 196 00:14:07,501 --> 00:14:08,834 Yok artık. 197 00:14:11,709 --> 00:14:13,709 Edward? Kral Edward? 198 00:14:13,709 --> 00:14:14,751 Ta kendisi! 199 00:14:17,126 --> 00:14:18,376 Majesteleri. 200 00:14:18,376 --> 00:14:20,043 Ne oluyor be? 201 00:14:21,168 --> 00:14:22,626 - Öldün sen. - Öldünüz mü? 202 00:14:22,626 --> 00:14:24,001 - Yaşıyorum. - Yaşıyor! 203 00:14:24,001 --> 00:14:25,543 Yardımınız lazım. 204 00:14:27,251 --> 00:14:29,168 Mary, Jane'i tutukladı. 205 00:14:30,001 --> 00:14:32,084 Engel olmazsak kellesi gidecek. 206 00:14:32,084 --> 00:14:33,751 Ne? Jane şu an nerede? 207 00:14:34,418 --> 00:14:35,418 Londra Kulesi'nde. 208 00:14:36,543 --> 00:14:39,334 Tahtı geri almalıyım. Ancak öyle kurtulabilir. 209 00:14:39,959 --> 00:14:41,418 Benim için savaşmalısınız. 210 00:14:42,376 --> 00:14:44,418 Kendi türünden yardım istesene. 211 00:14:44,959 --> 00:14:47,709 Soylular yüce Verite krallarına yardım eder. 212 00:14:47,709 --> 00:14:50,459 - Çok uzak. Vakit yok. - Biz yardım edemeyiz. 213 00:14:50,459 --> 00:14:51,501 Üzgünüm. 214 00:14:53,126 --> 00:14:54,126 Dur! 215 00:14:54,543 --> 00:14:57,293 Ben kralken Etiyenler'in başına feci şeyler geldi. 216 00:14:57,751 --> 00:15:00,834 Bunu bilerek yaşamak zorundayım. Çok özür dilerim. 217 00:15:03,293 --> 00:15:04,793 Ama Jane yardımı hak ediyor. 218 00:15:06,376 --> 00:15:07,959 Mary kraliçe oldu. 219 00:15:07,959 --> 00:15:11,001 Onu durdurmazsak türünüzü dünyadan siler. 220 00:15:12,459 --> 00:15:15,293 Tekrar kral olunca savunucunuz olacağım. 221 00:15:17,459 --> 00:15:20,709 Önceden yapmam gerekeni yapıp sizin için savaşacağım, söz. 222 00:15:29,668 --> 00:15:31,001 Sözler için çok geç. 223 00:15:32,834 --> 00:15:33,876 Susannah? 224 00:15:36,501 --> 00:15:37,334 Üzgünüm. 225 00:15:53,043 --> 00:15:55,001 - Uzak dur benden. - Neden? 226 00:15:55,001 --> 00:15:57,251 Sence? Lord Seymour'un oğlusun. 227 00:15:58,084 --> 00:16:01,043 Onun orduyla geri döneceğini bilsem sana söylerdim. 228 00:16:01,626 --> 00:16:02,459 Katherine... 229 00:16:03,334 --> 00:16:05,543 Aşkımı ve sadakatimi kanıtlayayım. 230 00:16:07,834 --> 00:16:08,834 Benimle kaç. 231 00:16:09,459 --> 00:16:10,918 Delirmişsin sen. 232 00:16:10,918 --> 00:16:12,584 Norfolk'tan maaş alıyordum. 233 00:16:13,168 --> 00:16:15,876 İsviçre'ye gidebiliriz. Korsika'ya. Napoli'ye. 234 00:16:15,876 --> 00:16:18,459 - Seymour'un casusları bizi bulamaz... - Olmaz. 235 00:16:19,001 --> 00:16:20,501 Jane ölecek. 236 00:16:20,501 --> 00:16:21,709 Margaret hain. 237 00:16:21,709 --> 00:16:25,126 Annem kâbus gibi olabiliyor ve genelde öyle 238 00:16:25,126 --> 00:16:26,501 ama o benim annem. 239 00:16:27,084 --> 00:16:28,751 Benden başka kimsesi yok. 240 00:16:38,376 --> 00:16:39,293 "Sevgili halkım. 241 00:16:40,959 --> 00:16:46,084 "Ölmeden önceki son arzum Kraliçe Mary'nin Etiyenler'i yok etmesi. 242 00:16:50,709 --> 00:16:53,709 "Onların kökünü kazıma planını uygun buluyorum..." 243 00:16:55,834 --> 00:16:58,584 Bazıları için ahlak değişkendir. 244 00:16:58,584 --> 00:17:00,626 Ama Jane için son derece katıydı. 245 00:17:00,626 --> 00:17:04,918 Üstünde durduğumuz yeryüzünün merkezi gibi. 246 00:17:05,043 --> 00:17:07,418 Tabii bunu uçakta izlemiyorsanız. 247 00:17:07,543 --> 00:17:09,251 O zaman boş verin. 248 00:17:10,293 --> 00:17:13,751 "Hepsini tek tek avlamasını diliyorum." 249 00:17:13,751 --> 00:17:15,376 İnandırıcı gelmiyor. 250 00:17:16,626 --> 00:17:17,668 E? 251 00:17:17,668 --> 00:17:20,959 Sizi dinliyordum. Eşinizi kurtarmak istiyorsanız 252 00:17:21,084 --> 00:17:22,459 inandırıcı olmalısınız. 253 00:17:22,459 --> 00:17:24,084 Eşim neden umurunda ki? 254 00:17:30,543 --> 00:17:33,376 Kuzenim vardı. Tooting'de yaşıyordu. 255 00:17:36,584 --> 00:17:38,043 Bir gün değişti. 256 00:17:39,168 --> 00:17:42,501 Onu bir süre sakladık ama bulundu. 257 00:17:43,793 --> 00:17:44,626 Bilirsiniz. 258 00:17:45,501 --> 00:17:47,084 Dünya böyle bir yer 259 00:17:48,543 --> 00:17:50,626 ama eşinizin şansı var gibi. 260 00:17:51,418 --> 00:17:52,668 Konuşmasını oku. 261 00:17:53,376 --> 00:17:54,209 Lütfen. 262 00:17:55,751 --> 00:17:58,418 Lütfen mesajımı ona ulaştırır mısın? 263 00:17:58,418 --> 00:18:02,293 Guildford söylediklerimde ciddi olmadığımı bilmeli. 264 00:18:02,918 --> 00:18:04,126 Burada ne işin var? 265 00:18:04,126 --> 00:18:06,418 Hiç efendim. Pardon. Bir daha olmaz. 266 00:18:07,793 --> 00:18:09,626 Mahkûmlarla konuşma. 267 00:18:10,918 --> 00:18:12,584 Aman be. 268 00:18:20,668 --> 00:18:22,251 Benim. 269 00:18:23,751 --> 00:18:24,668 Ölme vakti. 270 00:18:25,793 --> 00:18:26,668 Ya da yaşarsın. 271 00:18:27,584 --> 00:18:28,543 Ne? 272 00:18:28,543 --> 00:18:29,709 Numara yaparız. 273 00:18:30,334 --> 00:18:33,834 Vekille hallederiz. Onlardan da bir sürü var. 274 00:18:33,834 --> 00:18:37,918 Çuval geçirilmiş kafa, ceset, falan filan. Oldu bitti işte! 275 00:18:39,251 --> 00:18:43,418 Herkes senin idam edildiğini sanır. 276 00:18:45,126 --> 00:18:46,001 Peki sonra? 277 00:18:46,001 --> 00:18:47,209 Benimle kalacaksın. 278 00:18:48,876 --> 00:18:51,668 Kraliçe ve ülke için gerekeni yapacak, 279 00:18:51,668 --> 00:18:54,251 eli ayağı tutan genç yaratıklar hep lazım. 280 00:18:57,918 --> 00:19:00,793 Hapishanende çürüyeceğime ölürüm. 281 00:19:01,251 --> 00:19:02,959 Burası sadece hapishane değil. 282 00:19:04,209 --> 00:19:05,959 Çok eğlenceli şeyler yapıyoruz. 283 00:19:06,501 --> 00:19:11,084 Casusluk, kundakçılık, suikast, tıbbi araştırma. 284 00:19:11,709 --> 00:19:14,126 Yıllardır tedavi arıyoruz. 285 00:19:14,126 --> 00:19:17,543 Bu, senin özellikle ilgilendiğini duyduğum bir şey. 286 00:19:20,918 --> 00:19:21,834 Tedavi yok. 287 00:19:23,918 --> 00:19:28,626 Kısacası ya burada kalırsın ve yaşarsın 288 00:19:29,334 --> 00:19:32,459 ya da eşinle birlikte ıstırap içinde ölürsün. 289 00:19:33,334 --> 00:19:34,168 Öyle olsun. 290 00:19:35,959 --> 00:19:39,126 En azından ölmeden önce Jane'i son kez görürüm. 291 00:19:41,584 --> 00:19:42,626 Nasıl istersen. 292 00:19:56,418 --> 00:19:57,251 Sil. 293 00:20:04,209 --> 00:20:05,543 Midem düğüm düğüm. 294 00:20:06,293 --> 00:20:07,209 İşim bitmedi. 295 00:20:07,709 --> 00:20:10,001 Heyecanlanınca hep böyle olur. 296 00:20:10,001 --> 00:20:12,376 Guildford Dudley için planladığım gösteri 297 00:20:12,376 --> 00:20:14,668 antik Romalıları neşeden ciyaklatır. 298 00:20:15,209 --> 00:20:17,126 Hani canını bağışlayacaktınız? 299 00:20:17,126 --> 00:20:20,168 Siyaset hakkında öğrenmen gereken çok şey var canım. 300 00:20:20,168 --> 00:20:21,668 Yalan, dostumuzdur. 301 00:20:24,251 --> 00:20:25,293 Ona ne yapacaksınız? 302 00:20:25,293 --> 00:20:28,084 Öncelikle... Tuvaletteyim! 303 00:20:29,293 --> 00:20:31,251 Majesteleri, bu şimdi geldi... 304 00:20:31,251 --> 00:20:32,334 Çık! 305 00:20:34,293 --> 00:20:35,834 Biri bana hediye mi almış? 306 00:20:36,334 --> 00:20:37,168 Kim? 307 00:20:39,251 --> 00:20:41,043 İspanya prensi Philip. 308 00:20:42,793 --> 00:20:43,626 Bir oğlan. 309 00:20:45,751 --> 00:20:46,668 Neymiş? 310 00:20:47,876 --> 00:20:48,709 Açsana. 311 00:20:58,251 --> 00:20:59,168 Evet? 312 00:21:01,084 --> 00:21:02,251 Ziyaretçiniz var. 313 00:21:04,209 --> 00:21:05,168 - Jane. - Margaret. 314 00:21:05,168 --> 00:21:08,043 Burada ne işin var? Seni annem mi yolladı? 315 00:21:08,043 --> 00:21:09,418 Benden nefret ediyor. 316 00:21:09,418 --> 00:21:11,543 Etmiyor. Tarzı bu. 317 00:21:11,543 --> 00:21:12,751 Boktan bir tarz. 318 00:21:16,209 --> 00:21:18,126 Mary bana her şeyi anlatıyor. 319 00:21:18,126 --> 00:21:20,251 İnan, ayvayı yedin. 320 00:21:21,001 --> 00:21:22,293 Mary yalan söylemiş. 321 00:21:22,293 --> 00:21:24,376 Guildford'ı kurtaramazsın. 322 00:21:24,959 --> 00:21:26,501 İkinizi birlikte idam edecek. 323 00:21:29,376 --> 00:21:30,293 Tabii ki. 324 00:21:33,001 --> 00:21:34,334 Anlattığın için sağ ol. 325 00:21:37,251 --> 00:21:38,543 Çok üzgünüm. 326 00:21:39,168 --> 00:21:40,459 Ölmeni istemiyorum. 327 00:21:44,668 --> 00:21:49,501 Sen güçlü, zeki 328 00:21:50,209 --> 00:21:51,876 atılgan bir küçük iblissin. 329 00:21:52,918 --> 00:21:54,918 Ama nazik olmayı da unutma. 330 00:21:57,376 --> 00:21:58,793 İnsanlardan iyilik bekle. 331 00:22:00,668 --> 00:22:02,209 İyi olmazlarsa onları affet. 332 00:22:03,626 --> 00:22:05,084 Annemden mi bahsediyorsun? 333 00:22:08,084 --> 00:22:09,168 Öyle. 334 00:22:11,668 --> 00:22:13,459 Tamam. Vakit doldu. 335 00:22:13,459 --> 00:22:14,376 Buraya gel. 336 00:22:19,709 --> 00:22:20,626 Mary'yi sikeyim. 337 00:22:21,334 --> 00:22:22,959 Evet, Mary'yi sikeyim. 338 00:22:35,168 --> 00:22:38,501 Evet, Mary'yi sikeyim. 339 00:22:40,709 --> 00:22:44,293 Jane'in belki de hayatında son kez 340 00:22:44,293 --> 00:22:46,501 bir planı vardı. 341 00:22:47,793 --> 00:22:48,626 Merhaba. 342 00:22:49,084 --> 00:22:52,376 Kardeşim öldü. 343 00:22:53,084 --> 00:22:55,251 Kraliçe oldum. 344 00:22:55,834 --> 00:22:57,084 Tık tık. 345 00:22:57,084 --> 00:22:58,084 Merhaba. 346 00:22:58,543 --> 00:22:59,668 Keyfin yerinde. 347 00:23:00,293 --> 00:23:01,459 Evet, âşığım. 348 00:23:02,126 --> 00:23:03,001 Canım. 349 00:23:03,334 --> 00:23:04,209 Şunu açsana. 350 00:23:07,584 --> 00:23:08,584 Ne acaba? 351 00:23:09,584 --> 00:23:10,834 Ne acaba? 352 00:23:11,584 --> 00:23:12,876 Tanrılar aşkına! 353 00:23:12,876 --> 00:23:15,293 Evet, İspanya prensi Philip'ten. 354 00:23:15,834 --> 00:23:17,668 Son Etiyenlerinin kolu. 355 00:23:18,209 --> 00:23:21,626 Philip köklerini kazımış. Çok becerikli değil mi? 356 00:23:21,793 --> 00:23:23,709 Yaratık Engizisyonu başarılı olmuş ve 357 00:23:23,709 --> 00:23:26,376 onları İngiltere'den de silmek istiyor. 358 00:23:26,376 --> 00:23:30,084 Parmağında yüzük var gibi. Yoksa... 359 00:23:30,084 --> 00:23:32,168 - Onunla evleneceğim. - Hayatta olmaz. 360 00:23:32,293 --> 00:23:35,084 Seninle evlenmeyecektim zaten Seymour. 361 00:23:35,709 --> 00:23:37,709 Hele de gerçek bir prens varken. 362 00:23:38,959 --> 00:23:40,543 Ama sana düşkünüm. 363 00:23:40,543 --> 00:23:44,334 O yüzden sana gelin buldum. 364 00:24:02,501 --> 00:24:03,334 Ha siktir. 365 00:24:04,168 --> 00:24:07,209 Kaçıyor! Mahkûm kaçıyor! 366 00:24:11,501 --> 00:24:13,043 Orada! Yukarıda! 367 00:24:17,626 --> 00:24:19,126 Girelim. 368 00:24:19,709 --> 00:24:20,626 İçeri çekin. 369 00:24:21,543 --> 00:24:22,918 Çekin şunu. 370 00:24:22,918 --> 00:24:24,626 Gel buraya. 371 00:24:26,209 --> 00:24:27,209 Şunu tamir edin. 372 00:24:33,168 --> 00:24:34,584 Beni zorlayamazsınız. 373 00:24:34,584 --> 00:24:38,251 O kraliçe. Bize istediği şeyi yaptırabilir. 374 00:24:38,251 --> 00:24:40,668 Kocaman, mutlu bir aile olacağız. 375 00:24:40,668 --> 00:24:42,084 Neticeye bakalım. 376 00:24:42,793 --> 00:24:44,418 Biri bunu yazmalı. 377 00:24:47,793 --> 00:24:49,209 Majesteleri, özür dilerim. 378 00:24:49,209 --> 00:24:51,876 Katherine. Hemen dur. 379 00:24:51,876 --> 00:24:53,209 Katherine, buraya gel! 380 00:24:53,209 --> 00:24:55,168 Beni yine takas ediyorsun. 381 00:24:55,168 --> 00:24:56,876 Hayır. Seni kurtarıyorum. 382 00:24:56,876 --> 00:24:59,543 Bunu ailemiz için yapıyorum. Görevini yap. 383 00:25:01,418 --> 00:25:02,251 Hayır. 384 00:25:03,209 --> 00:25:04,251 Ne dedin sen? 385 00:25:06,459 --> 00:25:07,293 Dedim ki... 386 00:25:09,376 --> 00:25:11,751 "Hayır!" dedim. 387 00:25:12,209 --> 00:25:15,334 Hayır! Hayır! 388 00:25:16,584 --> 00:25:17,418 Hayır! 389 00:25:32,918 --> 00:25:34,001 Evlen benimle. 390 00:25:44,001 --> 00:25:47,376 Aconitum napellus adında zehirli bir yosun vardır. 391 00:25:47,376 --> 00:25:51,209 Kireçtaşı bir duvardan gelen kalsiyum oksitle birleşince 392 00:25:51,209 --> 00:25:55,376 öldürücü bir nörotoksine dönüşür. 393 00:25:59,126 --> 00:26:04,418 Ondan sonra zehrin yerine ulaşması için kurnazca bir yöntem bulsanız yeter. 394 00:26:05,251 --> 00:26:06,084 Muhafızlar. 395 00:26:09,209 --> 00:26:10,501 Yapayım da bitsin. 396 00:26:32,126 --> 00:26:35,709 Hadi bakalım. Yine aynı yerdeyiz. 397 00:26:35,834 --> 00:26:38,043 Konuşmayı dinleyelim bakalım. 398 00:26:38,043 --> 00:26:39,459 Sadece Guildford için. 399 00:26:48,084 --> 00:26:50,459 Zehrin en güzel yanı 400 00:26:50,459 --> 00:26:54,876 onu düşmana yedirmek için birçok sanatsal yol olmasıdır. 401 00:26:55,543 --> 00:26:56,584 Hazırım. 402 00:26:57,668 --> 00:27:02,209 Konuşmadan önce kuzenimden bir öpücükle af dileyeceğim. 403 00:27:05,834 --> 00:27:08,001 - Çekil! Muhafızlar! - Âdettendir! 404 00:27:09,876 --> 00:27:11,126 Konuşmayı oku. 405 00:27:29,709 --> 00:27:30,626 Başlıyorum. 406 00:27:34,918 --> 00:27:36,918 Kraliçeniz olarak hatalar yaptım. 407 00:27:38,709 --> 00:27:39,709 Başına buyruğum. 408 00:27:40,959 --> 00:27:41,793 Bencilim. 409 00:27:43,043 --> 00:27:45,084 - Fevriyim. - Bu benim konuşma değil. 410 00:27:45,084 --> 00:27:47,168 Ama o yüzden hüküm giymedim. 411 00:27:49,043 --> 00:27:52,251 Sebep bu krallıkta bir hastalık olması. 412 00:27:52,251 --> 00:27:53,168 Götürün şunu. 413 00:27:53,168 --> 00:27:55,626 Zengin ve güçlüler asıl kötünün onlar olduğunu 414 00:27:55,626 --> 00:27:58,834 görmeyin diye Etiyenler'den nefret edin istiyor. 415 00:27:59,959 --> 00:28:02,834 Etiyenler'i suçlamayacağım. Seni suçluyorum Mary. 416 00:28:02,834 --> 00:28:07,293 Jane Grey, yaratık sevici! Sefil kelleni alacağım! 417 00:28:08,001 --> 00:28:09,251 Seni suçluyorum! 418 00:28:18,668 --> 00:28:22,084 Baba, köylü gibi giyinmemiz şart mıydı? 419 00:28:22,459 --> 00:28:23,751 Stanley, risk alıyoruz. 420 00:28:23,751 --> 00:28:26,418 Terzilikle ilgili hayıflanma zamanı değil. 421 00:28:26,543 --> 00:28:28,584 Kıyafetlerinden ötürü sızlanma. 422 00:28:28,584 --> 00:28:32,543 Kabul edelim. Bu tarzı taşısa taşısa Dudley'ler taşır. 423 00:28:32,543 --> 00:28:33,626 Doğru. 424 00:28:36,918 --> 00:28:38,418 Tuvaleti geldi. 425 00:28:38,418 --> 00:28:41,084 Fırsat bu fırsat. Benim yaptığımı yap. 426 00:28:54,876 --> 00:28:55,751 Evet! 427 00:28:57,418 --> 00:28:58,251 Lordum. 428 00:29:11,459 --> 00:29:12,543 Oğlum? 429 00:29:18,751 --> 00:29:19,584 Baba? 430 00:29:19,584 --> 00:29:21,084 Tabii ki benim. 431 00:29:21,668 --> 00:29:23,334 Zamanımız kısıtlı. 432 00:29:28,459 --> 00:29:32,543 Çekil. Bırak beni! Anahtarlarım. 433 00:29:33,334 --> 00:29:34,793 Ne yapıyorsun be? 434 00:29:36,043 --> 00:29:37,501 Bu, ağabeyim için. 435 00:29:42,751 --> 00:29:44,834 Yiğitçe bir kaçış çok riskli olur 436 00:29:44,834 --> 00:29:46,168 dememiş miydin? 437 00:29:46,168 --> 00:29:47,584 Hâlâ anlamıyorsun. 438 00:29:48,876 --> 00:29:51,043 Senin için ateşte yürürüm. 439 00:29:51,584 --> 00:29:53,626 Aldım! 440 00:29:55,501 --> 00:29:57,418 - Merhaba ağabey. - Merhaba Stan. 441 00:30:00,418 --> 00:30:02,168 - Bu iğrenç yerden gidelim. - Dur. 442 00:30:02,834 --> 00:30:03,876 Alice, sen de gel. 443 00:30:03,876 --> 00:30:05,126 Bu kim be? 444 00:30:05,126 --> 00:30:07,293 Alice. Stan, anahtar. 445 00:30:08,001 --> 00:30:09,959 Nasılsın? Ben Stanley Dudley. 446 00:30:09,959 --> 00:30:12,418 Miğferden korkma. Gizli görev. 447 00:30:16,876 --> 00:30:20,209 Olmaz. O adamın kaçanlara ne yaptığını gördüm. 448 00:30:20,918 --> 00:30:22,293 Fikir değiştirirsen. 449 00:30:22,293 --> 00:30:24,418 - Kendini ve herkesi kurtar. - Görüşürüz. 450 00:30:31,251 --> 00:30:33,251 Bana ayak uydurun. Hadi. 451 00:30:33,251 --> 00:30:34,668 Hadi! 452 00:30:36,751 --> 00:30:40,501 Siz ikiniz kaçın. Ben hallederim. 453 00:30:40,501 --> 00:30:42,084 Hayatta olmaz. 454 00:30:42,084 --> 00:30:45,334 Gidin. Vicdanım yeterince ağır. 455 00:30:47,168 --> 00:30:51,084 Guildford, anneni sen öldürmedin. 456 00:30:52,709 --> 00:30:55,543 Yani öldürdün ama kazaydı. 457 00:30:55,709 --> 00:30:57,168 İstemeden oldu. 458 00:30:57,168 --> 00:30:59,334 Atlarla baş etmek zordur. 459 00:31:00,543 --> 00:31:02,043 Beni yollamana şaşmamalı. 460 00:31:02,751 --> 00:31:04,793 Yasa boğulmuştum. 461 00:31:04,793 --> 00:31:06,543 Başka çare bulamadım. 462 00:31:07,959 --> 00:31:08,918 Guildford. 463 00:31:08,918 --> 00:31:11,001 Kendini affetmen gerek. 464 00:31:11,959 --> 00:31:14,043 Annen seni çok seviyordu. 465 00:31:19,043 --> 00:31:19,876 Teşekkürler. 466 00:31:21,293 --> 00:31:22,876 Sarılma kokusu alıyorum. 467 00:31:22,876 --> 00:31:24,834 Sarılmanın kokusu yoktur. 468 00:31:24,834 --> 00:31:26,251 Dudley'ler, durun. 469 00:31:29,084 --> 00:31:32,126 Baba, Stan, gidin. Ciddiyim. Gidin hadi! 470 00:31:32,668 --> 00:31:34,834 Stan, babamı götür! Hadi! 471 00:31:34,834 --> 00:31:36,251 Hadi! 472 00:31:38,584 --> 00:31:40,376 Yaratığı ben öldüreceğim. 473 00:31:41,043 --> 00:31:42,084 Gel hadi Seymour. 474 00:31:43,626 --> 00:31:45,293 Acıdan zevk alıyormuşsun. 475 00:31:47,793 --> 00:31:49,126 Önce seni öldüreceğim. 476 00:31:50,293 --> 00:31:53,709 Sonra hain babanı ve kardeşini bulup onları da 477 00:31:54,501 --> 00:31:55,668 öldüreceğim. 478 00:32:08,043 --> 00:32:09,251 Hiç fena değil. 479 00:32:20,793 --> 00:32:22,084 Hadi. 480 00:33:10,751 --> 00:33:12,918 Muhafızlar. Bir şey yapın aptallar. 481 00:33:20,668 --> 00:33:21,918 Beni hızlı öldürün. 482 00:33:23,084 --> 00:33:24,418 Hücresine götürün. 483 00:33:24,418 --> 00:33:26,376 Yanışını zevkle izleyeceğim. 484 00:33:30,126 --> 00:33:33,376 İnfazına sadece saatler kalmışken, 485 00:33:33,376 --> 00:33:38,043 Jane kendinden önceki, sadece ölümleriyle hatırlanan 486 00:33:38,043 --> 00:33:42,293 elim kaderli kadınları düşünüyordu. 487 00:33:43,918 --> 00:33:46,209 Catherine Howard saatlerce 488 00:33:46,209 --> 00:33:49,418 başını bloka doğru koyma alıştırması yapmıştı. 489 00:33:49,418 --> 00:33:52,709 Anne Boleyn kellesi tek hamlede kesilsin diye 490 00:33:52,709 --> 00:33:58,293 Calais'den kılıç ustası getirtmişti. 491 00:33:59,043 --> 00:34:00,584 Anne Askew yakılmış, 492 00:34:00,584 --> 00:34:05,501 Margaret Pole doğranmış, Elizabeth Barton asılmıştı. 493 00:34:07,709 --> 00:34:11,334 Jane bu kadınların, kaderleri değişebilecek olsa 494 00:34:11,459 --> 00:34:15,251 bir şey yapıp yapmayacağını merak ediyordu. 495 00:34:17,126 --> 00:34:20,876 Bedeli ruhları olsa bile. 496 00:34:22,418 --> 00:34:25,459 Baltayla ateş arasından hangisini seçersin? 497 00:34:26,626 --> 00:34:27,459 Ateşi. 498 00:34:28,459 --> 00:34:29,459 Hayır, dur. 499 00:34:31,584 --> 00:34:34,043 Kesinlikle balta. Tamam. 500 00:34:35,334 --> 00:34:36,876 İşemeye gidiyorum. 501 00:34:40,043 --> 00:34:40,876 George? 502 00:34:41,918 --> 00:34:42,876 Evet leydim? 503 00:34:42,876 --> 00:34:46,584 Son bir istekle bulunabilir miyim? 504 00:34:46,584 --> 00:34:49,168 Bana şarap getirir misin? 505 00:34:49,751 --> 00:34:50,751 Tabii leydim. 506 00:34:52,126 --> 00:34:54,168 Yerinizde olsam küfelik olurdum. 507 00:35:06,543 --> 00:35:07,376 Ne? 508 00:35:08,501 --> 00:35:11,334 Jane'i kurtarmak için yüzlercemizi feda edemem. 509 00:35:11,334 --> 00:35:12,918 Zaten başaramayız. 510 00:35:13,543 --> 00:35:14,876 Anlıyorsun, değil mi? 511 00:35:14,876 --> 00:35:16,043 Archer, lütfen. 512 00:35:16,793 --> 00:35:18,959 Arkadaşım o. Bizim için savaştı. 513 00:35:18,959 --> 00:35:20,709 Buradakiler onu seviyor. 514 00:35:20,709 --> 00:35:21,793 - Onlar... - Susannah. 515 00:35:23,543 --> 00:35:24,459 Bana lazımsın. 516 00:35:25,709 --> 00:35:27,751 Gücüne ve zekâna ihtiyacım var. 517 00:35:27,751 --> 00:35:30,293 İskoçlar tahtı almaya yardıma geliyor. 518 00:35:32,501 --> 00:35:33,751 Savaş çıkacak. 519 00:35:38,918 --> 00:35:39,959 Çok aptalım. 520 00:35:42,376 --> 00:35:45,501 Gerçeği öğrendim. Krallığı değiştirebilirdim. 521 00:35:47,376 --> 00:35:49,918 Bir şey yapamıyorum. Güçsüzüm, işe yaramazım. 522 00:35:49,918 --> 00:35:50,959 Sus! 523 00:35:51,834 --> 00:35:52,668 Ne? 524 00:35:52,668 --> 00:35:54,126 Sandığım kişi değilsen, 525 00:35:54,126 --> 00:35:57,959 beni kurtarmak için rahibe yumruklayan adam değilsen siktir git. 526 00:35:58,626 --> 00:36:01,876 Ama burada otururken eski hâlini düşünüp sızlanma. 527 00:36:03,043 --> 00:36:06,209 Jane'i kurtarmak, ülkeyi birleştirmek istiyorsan yap. 528 00:36:06,209 --> 00:36:07,501 Ne yapayım ki? 529 00:36:08,334 --> 00:36:09,251 Bir şey düşün. 530 00:36:19,543 --> 00:36:20,459 Bir fikrim var. 531 00:36:25,001 --> 00:36:27,418 Fransız şarabı leydim. 532 00:36:28,001 --> 00:36:29,876 Biraz kireçli ama işinizi görür. 533 00:36:30,418 --> 00:36:31,543 Bana katılsana. 534 00:36:33,084 --> 00:36:35,959 Bu şarap Flambard taktiği yapmama yetmez. 535 00:36:37,543 --> 00:36:39,251 Tamam. Azıcık koyun. 536 00:37:04,876 --> 00:37:07,209 Döndürürsen tadı iyi olurmuş. 537 00:37:08,126 --> 00:37:09,293 Çok zekisiniz. 538 00:37:12,209 --> 00:37:14,876 Polen olayını denedim bu arada. 539 00:37:15,459 --> 00:37:17,251 Resmen mucize. Teşekkürler. 540 00:37:19,209 --> 00:37:21,001 Peki o zaman. Şerefe. 541 00:37:27,459 --> 00:37:30,001 - Ne yapıyorsunuz? - Örümcek gördüm. 542 00:37:30,001 --> 00:37:33,126 Kocamandı. İğrenç bir şey. 543 00:37:33,751 --> 00:37:35,876 Kıllı ve dişliydi. 544 00:37:37,501 --> 00:37:38,501 Benimkini al. 545 00:37:41,334 --> 00:37:42,418 Sağlığına. 546 00:37:56,209 --> 00:37:57,043 Peki... 547 00:38:00,543 --> 00:38:03,043 Diğer muhafızları çağır. Hazır olacağım. 548 00:38:21,459 --> 00:38:25,001 İşte bu. Hepimizin beklediği gece. 549 00:38:25,543 --> 00:38:29,334 İçkiyi, hoşbeşi ve kanı seviyorsanız 550 00:38:29,459 --> 00:38:32,626 nihai Tudor cümbüşüne hoş geldiniz. 551 00:39:15,126 --> 00:39:16,543 Müstakbel eşim nerede? 552 00:39:17,251 --> 00:39:18,209 Katherine nerede? 553 00:39:19,376 --> 00:39:20,293 Birazdan gelir. 554 00:39:23,168 --> 00:39:24,876 Ne mutlu bir gün. 555 00:39:26,418 --> 00:39:29,543 Kimler âlem yapmaya hazır? Ben hazırım. 556 00:39:32,793 --> 00:39:34,084 Getirin onu! 557 00:40:02,793 --> 00:40:03,959 Jane! 558 00:40:50,209 --> 00:40:54,334 Kusursuz kusurlu kahramanımız tek bir şeyden pişmandı. 559 00:40:55,501 --> 00:40:57,043 Guildford'a, 560 00:40:57,043 --> 00:41:01,876 ona karşı hissettiği şeyin gerçek aşk olduğunu 561 00:41:02,709 --> 00:41:07,293 ve o aşkın kendisine ölme gücü verebileceğini söylememiş olmaktan. 562 00:41:07,668 --> 00:41:09,501 Beni affediyor musunuz leydim? 563 00:41:11,543 --> 00:41:12,376 Etmiyorum. 564 00:41:32,834 --> 00:41:36,459 Ne yapayım? Nerede? 565 00:42:38,751 --> 00:42:40,209 - Merhaba bela. - Susannah. 566 00:42:43,418 --> 00:42:44,584 Edward'ın selamı var. 567 00:42:46,793 --> 00:42:48,251 Biri yaksın şunu! 568 00:42:48,751 --> 00:42:50,709 Boş boş durmayın! 569 00:42:51,376 --> 00:42:52,959 Atı yakın! 570 00:42:52,959 --> 00:42:53,918 Guildford. 571 00:42:57,043 --> 00:42:58,293 Siktir. 572 00:43:18,584 --> 00:43:19,668 Seni kurtaracağız. 573 00:43:26,043 --> 00:43:27,084 Guildford. 574 00:43:29,584 --> 00:43:31,834 Öldürün onu! Boş boş durmayın! 575 00:43:32,251 --> 00:43:33,793 Jane! Eğil! 576 00:43:42,834 --> 00:43:44,376 Ne yapıyorsun? 577 00:43:44,376 --> 00:43:45,834 Sus. Seni kurtarıyorum. 578 00:43:46,168 --> 00:43:47,459 Jane, yapma. Yanarsın. 579 00:43:53,334 --> 00:43:54,626 Olmuyor. 580 00:43:57,126 --> 00:43:58,334 Kesilmiyor. 581 00:43:59,834 --> 00:44:00,668 Bırak beni. 582 00:44:04,043 --> 00:44:05,001 Asla. 583 00:44:06,793 --> 00:44:07,918 Seni terk etmem. 584 00:44:10,918 --> 00:44:11,918 Seni seviyorum. 585 00:44:15,501 --> 00:44:16,751 Ben de seni. 586 00:44:34,626 --> 00:44:35,459 Ne oldu? 587 00:44:36,501 --> 00:44:37,584 Çekil. 588 00:45:12,168 --> 00:45:13,584 Kaç! Git Jane! 589 00:45:14,293 --> 00:45:16,501 Kendi atlarınıza binip peşine düşün! 590 00:45:19,168 --> 00:45:20,959 Baba, yol açmamız gerek. 591 00:45:27,584 --> 00:45:30,418 Yakalayın onu! Hayır! 592 00:45:38,418 --> 00:45:40,376 İşte bu! Kaç ağabey! 593 00:45:41,001 --> 00:45:43,168 Dudley'ler hiç pes etmez. 594 00:45:45,626 --> 00:45:46,959 Hadi Guildford! 595 00:45:47,584 --> 00:45:51,293 Aynen öyle millet. Jane ve Guildford yaşıyor. 596 00:45:52,293 --> 00:45:54,709 Ama hikâyemiz henüz bitmedi. 597 00:45:55,293 --> 00:45:57,459 Çünkü Mary hâlâ kraliçeydi. 598 00:45:58,501 --> 00:45:59,376 Abla, lütfen... 599 00:45:59,376 --> 00:46:01,376 - Ayrıca... - Sakin ol. 600 00:46:01,376 --> 00:46:02,793 ...öfkeden kuduruyordu. 601 00:46:05,418 --> 00:46:08,126 Sarayda hâlâ birçok sır vardı. 602 00:46:09,793 --> 00:46:11,876 Gizli âşıklar da. 603 00:46:19,209 --> 00:46:21,668 Gizli evlilikler de. 604 00:46:24,376 --> 00:46:27,334 Ama kahramanlarımız şimdilik 605 00:46:27,334 --> 00:46:30,709 uğruna savaştıkları özgürlüğün tadını çıkarıyordu. 606 00:46:30,709 --> 00:46:34,459 Çünkü aşk, en azından gerçek aşk 607 00:46:34,459 --> 00:46:36,959 bütün zorlukları yener. 608 00:46:37,543 --> 00:46:40,251 Yani, öyle sayılır. 609 00:46:40,251 --> 00:46:42,876 Söyle bakalım Jane Grey... 610 00:46:42,876 --> 00:46:44,584 Evet Guildford Dudley? 611 00:46:44,584 --> 00:46:46,626 Ömrümüzün geri kalanında ne yapalım? 612 00:46:47,543 --> 00:46:49,418 - Onu ben de düşündüm. - Venedik? 613 00:46:50,876 --> 00:46:54,001 Konstantinopolis'e bayılırsın. Devasa bir kütüphane var. 614 00:46:59,501 --> 00:47:00,793 Gidemeyiz. 615 00:47:02,334 --> 00:47:04,126 Bunu söylememeni umuyordum. 616 00:47:05,418 --> 00:47:06,543 Kaçmayacağım. 617 00:47:07,168 --> 00:47:08,584 Geri dönmem gerek. 618 00:47:13,209 --> 00:47:14,626 Gelmeye mecbur değilsin. 619 00:47:18,459 --> 00:47:20,084 Tabii ki geleceğim. 620 00:47:21,876 --> 00:47:23,959 Bunu söylemeni umuyordum. 621 00:49:23,168 --> 00:49:25,168 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz 622 00:49:25,168 --> 00:49:27,251 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta