1 00:00:07,833 --> 00:00:11,791 خیلی وقت پیش، در سرزمینی نه چندان دور، جانشینی از 2 00:00:11,875 --> 00:00:15,250 پادشاهان بر این باور بودند که خداوند به آنها حق 3 00:00:15,333 --> 00:00:17,708 حکومت بر انگلستان را به هر نحوی که آنها بخواهند داده است. 4 00:00:17,750 --> 00:00:20,958 شما هنری هشتم را می شناسید؟ تودور کینگ غول پیکر مو قرمز. 5 00:00:21,000 --> 00:00:24,166 با همسرانش مانند کلینکس رفتار کرد: یک ضربه و تو بیرون 6 00:00:24,250 --> 00:00:26,500 طلاق گرفت، سر برید، مرد، 7 00:00:26,583 --> 00:00:28,250 طلاق گرفت، سر برید، زنده ماند. 8 00:00:28,333 --> 00:00:29,333 وای 9 00:00:29,416 --> 00:00:32,750 بعدی بر تاج و تخت پسرش ادوارد بود. 10 00:00:32,791 --> 00:00:33,791 اوه عزیزم. 11 00:00:33,916 --> 00:00:37,541 وقتی او مرد، پادشاهی انتظار داشت تاج را برای 12 00:00:37,625 --> 00:00:39,458 {\an8}رفتن به خواهر ناتنی خود، مری، یا حتی الیزابت. 13 00:00:39,541 --> 00:00:42,666 {\an8}اما در عوض، یک شوک خونین کامل آمد. 14 00:00:42,750 --> 00:00:45,958 لیدی جین گری. 15 00:00:46,041 --> 00:00:48,833 شورشی روشنفکر، کمی دردناک و یک 16 00:00:48,916 --> 00:00:52,583 پیاده سیاسی برای خانواده نجیب جاه طلبش 17 00:00:52,666 --> 00:00:56,750 جین بدون رضایت او ازدواج کرده بود و برخلاف میل او تاج گذاری کرد. 18 00:00:56,833 --> 00:01:01,708 سپس، فقط نه روز بعد، او را خیانتکار نامیدند 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,625 و... 20 00:01:03,708 --> 00:01:07,250 وام ... با سرش. 21 00:01:07,375 --> 00:01:10,250 جین می توانست باشد رهبر مورد نیاز انگلستان 22 00:01:10,333 --> 00:01:14,541 اما در عوض، تاریخ او را به یاد می آورد به عنوان دختر نهایی در پریشانی 23 00:01:14,625 --> 00:01:16,333 لعنت به این 24 00:01:16,416 --> 00:01:19,125 اگر تاریخ متفاوت بود چه؟ 25 00:01:20,625 --> 00:01:22,666 هرگز کاری را که نمی خواهید انجام دهید. 26 00:01:22,750 --> 00:01:24,958 با این حال، من آن را می خواهم، لیدی جین. 27 00:01:25,041 --> 00:01:27,541 خوب، پس توصیه من این است که اگر عضوش چرک دار به نظر برسد... 28 00:01:27,625 --> 00:01:30,041 - او را تکان نده. - سخنان حکیمانه، سوزانا. 29 00:01:30,125 --> 00:01:33,583 - این مرهم را برای درمان خارش شما درست کردم. - باهوش نیستی؟ 30 00:01:33,666 --> 00:01:35,416 او باهوش نیست؟ 31 00:01:35,500 --> 00:01:37,750 بنابراین، چه زمانی حیله گر من برای شگینگ تنظیم شده است؟ 32 00:01:37,833 --> 00:01:39,333 چند هفته. 33 00:01:39,416 --> 00:01:42,791 من نمی توانم برای چند هفته پرهیز کنم. می تونی؟ 34 00:01:42,875 --> 00:01:44,958 من نتوانستم. اما جین نمی دانست. 35 00:01:45,041 --> 00:01:47,083 او یک خانم است. پس انداز کردن خودش برای ازدواج 36 00:01:47,166 --> 00:01:49,625 من خودم را برای خودم پس انداز می کنم، در واقع. 37 00:01:49,708 --> 00:01:52,166 در واقع من ممکن است هرگز ازدواج نکنم. 38 00:01:54,875 --> 00:01:57,666 بله، شخص را مسخره کنید چه کسی واژن شما را درمان می کند 39 00:01:57,750 --> 00:02:00,041 اما چگونه زندگی خواهید کرد؟ 40 00:02:00,125 --> 00:02:02,375 چه خواهید کرد؟ مادرت چه خواهد گفت؟ 41 00:02:02,458 --> 00:02:04,476 - لیدی فرانسیس نمی داند. - و من واقعاً برایم مهم نیست که او چه فکر می کند. 42 00:02:04,500 --> 00:02:05,791 من برنامه های بزرگتری دارم 43 00:02:05,875 --> 00:02:07,416 برو بهش بگو 44 00:02:07,500 --> 00:02:10,416 من اولین بار در جهان را می نویسم خلاصه کامل 45 00:02:10,500 --> 00:02:12,791 گیاهان دارویی انگلستان و موارد استفاده از آنها 46 00:02:12,916 --> 00:02:14,458 - گیاهان؟ - گیاهان 47 00:02:14,541 --> 00:02:15,916 گیاهان. 48 00:02:16,000 --> 00:02:19,333 متن و نقاشی برای کسانی که نمی توانند بخوانند 49 00:02:19,416 --> 00:02:21,625 قصد انتشار و فروش آن را دارم. 50 00:02:21,708 --> 00:02:24,267 شاید بتوانم آنقدر پول در بیاورم که واقعاً مستقل زندگی کنم. 51 00:02:24,291 --> 00:02:26,166 Calendula officinalis خونین کجاست؟ 52 00:02:27,333 --> 00:02:28,583 - جین؟ - پیداش کردم 53 00:02:28,666 --> 00:02:31,375 - دوک لستر می آید. - بولوک همین امروز است؟ 54 00:02:32,625 --> 00:02:34,958 به من گفت گل بیار. 55 00:02:35,041 --> 00:02:36,083 دو بار در روز از آن استفاده کنید! 56 00:02:44,500 --> 00:02:46,250 جین، نگاه کن 57 00:02:47,250 --> 00:02:49,916 پسر ثابت جدید. سرسبز. 58 00:02:50,000 --> 00:02:51,791 او به من یاد می دهد که چگونه سوار شوم. 59 00:03:13,500 --> 00:03:15,833 وای 60 00:03:15,916 --> 00:03:18,583 {\an8}اوه 61 00:03:21,625 --> 00:03:22,833 آنها را جویدی؟ 62 00:03:22,916 --> 00:03:24,708 -خفه شو مارگارت. - دوست داشتنی هستند. 63 00:03:24,791 --> 00:03:26,666 -خفه شو کاترین. - همگی خفه شوید. 64 00:03:26,750 --> 00:03:28,833 و لبخند بزن. نگه داشتن خود را به دست آورید. 65 00:03:28,916 --> 00:03:32,416 وقتی پدر جین فوت کرد بدون وارث 66 00:03:32,500 --> 00:03:36,000 مرد، عموی بزرگش یک بار برکنار شد، 67 00:03:36,083 --> 00:03:37,291 دوک لستر، همه چیز را به ارث برد و 68 00:03:37,375 --> 00:03:41,916 بیوه و دختران خاکستری را ترک کرد 69 00:03:42,000 --> 00:03:44,666 برای بقای خود به خیریه لستر وابسته هستند. 70 00:03:50,958 --> 00:03:53,208 ازدحام وحشتناک در جاده لندن. 71 00:03:53,291 --> 00:03:54,458 حلق آویز در Chepstow. 72 00:03:54,541 --> 00:03:56,625 اوه، نه، چه ناراحتی. 73 00:03:56,708 --> 00:03:58,750 - من فکر می کنم باید همه آنها را بسوزانیم. - مارگارت 74 00:03:58,833 --> 00:04:00,583 کاملا موافقم پاپت 75 00:04:01,500 --> 00:04:06,458 آخرین قوانین بخش، مرگ را تعیین می 76 00:04:06,541 --> 00:04:08,625 کند برای تجاوز اتیان تهدید است، 77 00:04:08,708 --> 00:04:12,833 اما روش نیست، و تفسیر است دشمن کارآمدی 78 00:04:14,083 --> 00:04:16,625 تو بزرگ شدی، نه؟ 79 00:04:16,708 --> 00:04:19,208 مبارکت باشه بچه 80 00:04:19,250 --> 00:04:21,250 اگر لبخند می زدی زیباتر می شدی 81 00:04:21,333 --> 00:04:22,791 آیا من؟ 82 00:04:22,875 --> 00:04:25,166 لطف شما، حالا آیا شما ... 83 00:04:29,958 --> 00:04:31,458 ارتفاع نقرس من را تسکین می دهد. 84 00:04:32,875 --> 00:04:34,041 گیلاس برای آن خوب است. 85 00:04:34,125 --> 00:04:36,000 -میدونی من خوندم... - تو می خوانی؟ 86 00:04:36,083 --> 00:04:37,083 در یک کتاب؟ 87 00:04:38,791 --> 00:04:42,458 من هرگز به همسرم اجازه ندادم... همه در زایمان مرده اند... 88 00:04:42,541 --> 00:04:45,833 میوه های کمر من بسیار بزرگ است. 89 00:04:47,750 --> 00:04:51,916 من هرگز به هیچ یک از آنها اجازه ندادم برای خواندن یا حتی داشتن هر کتابی اصلاً. 90 00:04:52,000 --> 00:04:54,916 آری چرا بار ما را بر دوش کشیدی با این همه تحصیلات، مادر؟ 91 00:04:55,000 --> 00:04:56,625 زیرا زنان احمق خسته کننده هستند. 92 00:04:56,708 --> 00:04:57,976 مردهای احمق چطور؟ 93 00:04:58,000 --> 00:05:00,458 -آه؟ آن چیست؟ - اوه، هیچی، هیچی، فضل شما. 94 00:05:00,541 --> 00:05:03,041 لستر، دعا کن بگو، آیا شما تاییدیه را دارید؟ 95 00:05:03,125 --> 00:05:04,875 آه بله، در واقع من انجام می دهم. 96 00:05:04,958 --> 00:05:05,958 جین! 97 00:05:06,041 --> 00:05:09,708 فرزند نازنین، ما هیجان‌انگیزترین افتخاری را که کسی می‌تواند 98 00:05:09,791 --> 00:05:14,541 به ارمغان بیاورد را برایت تضمین کرده‌ایم بر یک نجیب زاده جوان 99 00:05:16,041 --> 00:05:17,916 ازدواج شما 100 00:05:18,000 --> 00:05:19,916 اه لعنتی. 101 00:05:20,000 --> 00:05:21,833 ازدواج من؟ 102 00:05:23,416 --> 00:05:27,416 چه حیا! باور کن داری میمیری... 103 00:05:27,500 --> 00:05:28,750 خفه شو! 104 00:05:28,833 --> 00:05:31,166 - متاسفم؟ - باید باشی! 105 00:05:31,250 --> 00:05:32,458 تو در مورد همه چیز اشتباه می کنی 106 00:05:32,541 --> 00:05:34,541 وقتی لبخند می زنم زیباتر به 107 00:05:34,625 --> 00:05:36,875 نظر نمی رسم و سرنوشتم بدبخت نیست. 108 00:05:36,958 --> 00:05:38,916 - من هستم... - غرق خبر فوق العاده. 109 00:05:39,000 --> 00:05:42,375 حالا جین را تا اتاقش همراهی می کنم. 110 00:05:42,458 --> 00:05:43,666 بیا همراه 111 00:05:43,750 --> 00:05:45,833 او را ببخش، رحمتت. 112 00:05:47,250 --> 00:05:49,166 چطور جرات کردی زندگی من را نقشه بکشی با اون کرتین؟ 113 00:05:49,250 --> 00:05:51,958 - تو مرا به این سو رساندی. - اما من نمی خواهم ازدواج کنم. 114 00:05:52,041 --> 00:05:54,291 شما دیگر زندگی خود را تعریف نمی کنید با چیزی که شما نمی خواهید 115 00:05:54,375 --> 00:05:56,916 شما از بحث در مورد خواستگار خودداری می کنید. 116 00:05:57,000 --> 00:06:01,458 یا شکار کنید یا برقصید یا هر کاری انجام دهید جز 117 00:06:01,541 --> 00:06:04,708 غیبت با بنده و کمانچه آن گیاهان و کتاب های جهنمی 118 00:06:04,791 --> 00:06:08,250 لرد گیلدفورد دادلی شوهرت خواهد شد 119 00:06:08,333 --> 00:06:09,750 گیلفورد دادلی؟ 120 00:06:11,125 --> 00:06:13,083 گیلفورد دادلی؟ 121 00:06:13,166 --> 00:06:16,458 من از او شنیده ام. دختران در دادگاه می گویند که او بدجنس است. 122 00:06:16,541 --> 00:06:18,416 او مشروب می نوشد، دعوا می کند، قمار می کند. 123 00:06:18,500 --> 00:06:20,750 او با زنان بد شهرت ارتباط برقرار می کند. 124 00:06:20,833 --> 00:06:23,041 او آخرین مردی است که من با او ازدواج کردم. 125 00:06:23,125 --> 00:06:25,458 جین، این ازدواج از ما محافظت می کند. 126 00:06:25,541 --> 00:06:28,500 لستر به زودی خسته خواهد شد از صدقه او به ما، و من 127 00:06:28,583 --> 00:06:32,875 قصد ترک خانه خود را ندارم برای یک لانه بدبخت در کرودون. 128 00:06:32,958 --> 00:06:34,708 پدرت چیزی برای ما نگذاشته است. 129 00:06:34,791 --> 00:06:36,833 تنها ثروت ما خون است. 130 00:06:36,916 --> 00:06:40,166 و تو حقیقت خالص هستی و پسر عموی شاه. 131 00:06:40,250 --> 00:06:42,750 دادلی ها برای قدرت دست به هر کاری می 132 00:06:42,833 --> 00:06:45,208 زنند و بسیار بسیار بسیار ثروتمند هستند. 133 00:06:45,291 --> 00:06:46,416 ای عوضی مزدور 134 00:06:48,000 --> 00:06:50,166 ما دیگر این کار را نمی کنیم. 135 00:06:51,833 --> 00:06:54,333 سه روز دیگه عروسی میکنی 136 00:06:54,416 --> 00:06:57,625 من هر کاری که در توانم باشد انجام خواهم داد برای رهایی از این ازدواج 137 00:06:57,708 --> 00:07:00,583 جین 138 00:07:00,666 --> 00:07:02,666 تو هیچ قدرتی نداری 139 00:07:06,000 --> 00:07:07,916 کتاب من. 140 00:07:08,000 --> 00:07:09,125 کتابم کجاست؟ 141 00:07:11,083 --> 00:07:12,250 چه کار کردین؟ 142 00:07:13,333 --> 00:07:15,333 من آن بدبخت را روی آتش انداختم. 143 00:07:34,500 --> 00:07:37,125 یه نکته ای میاد در زندگی هر کس وقتی 144 00:07:37,208 --> 00:07:41,083 متوجه می شوید که به سادگی نمی توانید 145 00:07:41,166 --> 00:07:43,458 تحمل کنید با مزخرفات مادرت یه لحظه دیگه 146 00:07:55,041 --> 00:07:56,708 به من بگو چه چیزی تو را خوشحال می کند. 147 00:07:58,916 --> 00:08:00,000 بله، این کار می کند. 148 00:08:19,125 --> 00:08:20,125 Psst. 149 00:08:21,833 --> 00:08:23,208 Psst! 150 00:08:25,250 --> 00:08:27,333 خیر 151 00:08:27,416 --> 00:08:29,000 اکنون. 152 00:08:34,500 --> 00:08:37,000 - ما می رویم. - من بیشتر از آن لذت می بردم. 153 00:08:37,041 --> 00:08:39,583 -صبر کن چی گفتی؟ - ما می رویم. اکنون. همین الان. 154 00:08:39,666 --> 00:08:42,333 میریم شمال دهکده ای را پیدا کنیم که هیچکس ما را نشناسد. 155 00:08:42,416 --> 00:08:43,892 من درمان هایم را درست می کنم و شما می توانید بفروشید... 156 00:08:43,916 --> 00:08:46,101 - دیوانه ای؟ - من تمام عمرم را اینجا گرفتار کرده ام. 157 00:08:46,125 --> 00:08:47,916 اگر ازدواج کنم به دام می افتم یک جای دیگر. 158 00:08:48,000 --> 00:08:49,291 حالا این دیوانه است. 159 00:08:49,375 --> 00:08:52,041 - جین، تو نمی دانی آنجا چه حالی دارد. - به نظرت میاد... 160 00:08:53,125 --> 00:08:54,666 ...مثل مادرم 161 00:08:54,750 --> 00:08:56,833 - نزدیک سحر است. باید عجله کنیم. - خطرناکه. 162 00:08:56,916 --> 00:08:59,375 اتیانس، پک. مردم از جنگ داخلی صحبت می کنند. 163 00:08:59,458 --> 00:09:00,976 شما واقعاً این را باور ندارید، حالا، شما؟ 164 00:09:01,000 --> 00:09:03,041 منظورم این است که آخرین بار کی است شما حتی یک اتیانی را دیدید؟ 165 00:09:03,125 --> 00:09:05,458 تو چی میدونی؟ تو هیچ جا نمیری 166 00:09:05,541 --> 00:09:07,125 جین 167 00:09:07,208 --> 00:09:08,916 وقتی بچه بودم، من ... 168 00:09:09,000 --> 00:09:10,666 خانواده ات بیرونت کردند 169 00:09:10,750 --> 00:09:13,184 -آره به من گفتی مردی درگیر بود. - نه اینطور نیست... 170 00:09:13,208 --> 00:09:15,208 تو در امان نخواهی بود 171 00:09:15,291 --> 00:09:18,041 من هرگز در امان نخواهم بود در حالی که مادرم سعی می کند مرا مبادله کند. 172 00:09:19,458 --> 00:09:22,625 من می خواهم زندگی من برای همیشه مال من باشد. 173 00:09:22,708 --> 00:09:24,416 - جین... -پس بمون 174 00:09:24,500 --> 00:09:26,166 من خودم خوب میشم 175 00:09:26,250 --> 00:09:28,125 یه هفته دیگه میمیری 176 00:09:30,541 --> 00:09:31,625 ما به مقداری پول نیاز خواهیم داشت 177 00:09:32,958 --> 00:09:34,166 آیا حلقه من را دوست دارید؟ 178 00:09:35,916 --> 00:09:38,416 مادر نازنینم خواب خوبی دارد. 179 00:09:49,500 --> 00:09:54,333 ما مسیر قدیمی را به سمت مارلو دنبال خواهیم کرد، سوار بارج رودخانه، زندگی ما را شروع کنیم. 180 00:10:05,916 --> 00:10:07,666 هی جین 181 00:10:07,750 --> 00:10:09,666 چی؟ 182 00:10:10,875 --> 00:10:12,208 صدای چیست؟ 183 00:10:17,125 --> 00:10:18,125 اجرا کن. 184 00:10:23,833 --> 00:10:25,083 {\an8}عجله کن 185 00:10:30,041 --> 00:10:31,416 - بیا دیگه! - دارم میام. 186 00:10:35,250 --> 00:10:36,750 هیا! 187 00:10:46,375 --> 00:10:48,375 هیا! هیا! 188 00:10:49,375 --> 00:10:51,541 بیا دیگه. 189 00:10:53,500 --> 00:10:55,666 متوقف کردن! آنها اینجا هستند! 190 00:10:58,125 --> 00:11:00,333 این دزدی است که حلقه من را دزدید - و دخترم را ربود. 191 00:11:00,416 --> 00:11:01,767 - چی؟ نه مادر، اینطور نبود... 192 00:11:01,791 --> 00:11:04,208 او این کار را نکرد. ولش کن! من بودم! 193 00:11:04,291 --> 00:11:05,958 - من بودم! - از من پیاده شو، لنگر! 194 00:11:06,041 --> 00:11:08,375 تو نبودی فهمیدن؟ 195 00:11:08,458 --> 00:11:09,833 مجبورش کردم بیاد! 196 00:11:09,916 --> 00:11:13,916 خدمتکارت به جرم دزدی به دار آویخته خواهد شد اگر اول در زندان نمیرد 197 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 جین منو ببخش 198 00:11:25,125 --> 00:11:26,791 اتیان. 199 00:11:26,875 --> 00:11:30,000 آیا مجازات را فراموش کرده اید؟ برای پنهان کردن یک اتیان؟ 200 00:11:30,083 --> 00:11:31,291 من هیچ ایده ای نداشتم. 201 00:11:31,375 --> 00:11:34,166 پس تو احمقی. برو خونه! 202 00:11:43,625 --> 00:11:45,166 یک شاهین 203 00:11:45,250 --> 00:11:48,125 بله، سوزانا یک شاهین است. 204 00:11:48,208 --> 00:11:50,000 آیا من اشاره کردم که در این دنیا، برخی از مردم 205 00:11:50,083 --> 00:11:53,416 می توانند خود را به یک حیوان تبدیل می کنند؟ 206 00:11:53,500 --> 00:11:55,250 آنها Ethians نامیده می شوند. 207 00:11:55,333 --> 00:11:58,625 هر کس دیگری، مانند جین، Verity است. 208 00:11:58,708 --> 00:12:01,500 جین همیشه می دانست البته در مورد اتیانی ها. 209 00:12:01,583 --> 00:12:03,666 او هرگز انتظار نداشت که 210 00:12:03,750 --> 00:12:06,708 خدمتکارش، دوستش، یکی از آنها باشد. 211 00:12:06,791 --> 00:12:09,666 به جین آموزش داده شد که اتیان ها مکروهات خطرناکی هستند که 212 00:12:09,750 --> 00:12:12,791 {\an8}توسط شیطان فرستاده شده اند برای از بین بردن شیوه زندگی Verity. 213 00:12:12,875 --> 00:12:14,791 {\an8}البته پاپیکاک 214 00:12:14,875 --> 00:12:17,916 به عنوان یک اتیان، شما نمی توانید شکل حیوانی خود را 215 00:12:18,000 --> 00:12:21,250 انتخاب کنید، اما می توانید به جلو و عقب بروید هر وقت خواستی 216 00:12:21,333 --> 00:12:23,500 اتیانیسم نسل ها را نادیده می گیرد و 217 00:12:23,583 --> 00:12:26,750 بارها و بارها ظاهر می شود، معمولاً 218 00:12:26,833 --> 00:12:28,625 در دوران بلوغ، در یک لحظه هیجان بالا. 219 00:12:28,708 --> 00:12:30,750 یک دقیقه، تو با خواهرت دعوا 220 00:12:30,833 --> 00:12:33,083 میکنی، بعدی، بم، تو یک گورکن هستی. 221 00:12:33,166 --> 00:12:35,583 این فقط یکی از آن چیزهاست شما با آن متولد 222 00:12:35,666 --> 00:12:39,416 شده اید، مانند چپ دست بودن یا رنگ چشمانت 223 00:12:39,500 --> 00:12:42,750 برای چندین دهه، اتیانی ها مورد توهین قرار گرفته اند، تحت تعقیب، ممنوع 224 00:12:42,833 --> 00:12:46,708 و سپس شاه هنری، احمق معروفی که او بود، آنها 225 00:12:46,791 --> 00:12:51,250 را به بیابان تبعید کرد، جایی که برای زنده 226 00:12:51,333 --> 00:12:53,041 {\an8}ماندن باید شکار کنند، التماس کنند یا دزدی کنند. 227 00:12:53,125 --> 00:12:57,041 {\an8}جین همیشه تعجب کرده است اتیان بودن چگونه 228 00:12:57,125 --> 00:13:00,625 است، اما او هرگز در زندگی واقعی آن را نمی شناخت. 229 00:13:01,708 --> 00:13:06,875 و زندگی واقعی، همانطور که می دانیم، می تواند یک ضربه واقعی در جوانان باشد. 230 00:13:06,958 --> 00:13:08,416 چرا جین عبوس است؟ 231 00:13:08,500 --> 00:13:10,666 حق با مامانه جین فقط سخت است 232 00:13:10,750 --> 00:13:13,083 آه، چقدر معمولی هستی که کنارش باشی. 233 00:13:14,541 --> 00:13:17,000 اوه! منصفانه نیست من آماده نبودم 234 00:13:17,083 --> 00:13:18,166 من یک ایده دارم 235 00:13:18,250 --> 00:13:21,333 بیایید همه بندگان را امتحان کنیم با غوطه ور شدن تا ببینیم آیا اتیان هستند یا نه. 236 00:13:21,416 --> 00:13:22,416 غوطه ور شدن؟ 237 00:13:23,583 --> 00:13:27,541 و چه کسی به شما غذا می دهد و شما را آتش می اندازد وقتی همه خدمتکاران مردند؟ 238 00:13:28,583 --> 00:13:30,208 - بگیرش! - آه! 239 00:13:30,291 --> 00:13:31,833 مارگارت، حالت خوبه؟ 240 00:13:31,916 --> 00:13:34,583 فریبت داد 241 00:13:34,666 --> 00:13:36,666 خون تقلبی؟ مارگارت. 242 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 این تقلب است! 243 00:13:37,833 --> 00:13:40,041 شما اشتباه تلفظ کردید "برنده". 244 00:13:47,083 --> 00:13:49,000 کجا میری؟ 245 00:13:50,958 --> 00:13:52,291 کجا می رود؟ 246 00:13:52,375 --> 00:13:54,291 به لندن برای دیدن لرد دادلی. 247 00:13:54,375 --> 00:13:55,500 برنامه ریزی عروسی 248 00:14:06,416 --> 00:14:07,958 سلام! 249 00:14:08,041 --> 00:14:09,375 دنبال اون بارج برو 250 00:14:27,666 --> 00:14:29,583 - بانو فرانسیس. - لرد دادلی. 251 00:14:31,541 --> 00:14:34,000 و... لیدی جین؟ 252 00:14:34,083 --> 00:14:35,708 انتظار نداشتم... 253 00:14:36,791 --> 00:14:39,041 ... عروس آینده ام. خوش آمدی. 254 00:14:42,458 --> 00:14:44,875 {\an8}همانطور که می بینید، ما در حال نصب ملیله های 255 00:14:44,958 --> 00:14:48,458 جدید برای عروسی هستیم. مستقیم از Firenze. 256 00:14:49,750 --> 00:14:55,166 گراز پخته، پای طاووس، مرغ ژله ای، و دلفین کباب مورد علاقه خودم. 257 00:14:55,250 --> 00:14:56,708 اوه، ایام! 258 00:14:56,791 --> 00:15:00,041 در حال حاضر، پخش کننده های موسیقی ... چه احساسی نسبت به فرانسوی ها داریم؟ 259 00:15:00,125 --> 00:15:01,375 - ولرم - میدانم. 260 00:15:01,458 --> 00:15:02,458 حیوانات کثیف دوستداران. 261 00:15:02,541 --> 00:15:05,208 اما آهنگ ها هوم! 262 00:15:05,291 --> 00:15:08,750 باید بگویم، من مسحور شدم که بالاخره با شما آشنا شدم. 263 00:15:08,833 --> 00:15:10,958 همه به من می گویند تو خیلی خیلی باهوشی 264 00:15:11,041 --> 00:15:13,416 فکر کنم مادرم بلکه از تحصیلم پشیمان است 265 00:15:13,500 --> 00:15:15,083 - این کاملا ... - شوخی میکنم 266 00:15:16,291 --> 00:15:20,166 من و پسر عمویم، شاه ادوارد معلمان مشترک در کودکی 267 00:15:20,250 --> 00:15:21,958 او قدیمی ترین دوست من است. 268 00:15:22,041 --> 00:15:24,875 اوه، پادشاهان دوست ندارند. سوژه هایی دارند. 269 00:15:24,958 --> 00:15:26,291 و مشاورانی مانند moi. 270 00:15:26,375 --> 00:15:28,708 پروردگار من، من اینجا هستم تا پسرت را ملاقات کنم. 271 00:15:28,791 --> 00:15:31,541 می ترسم گیلدفورد اینجا نباشد. بیرونه. او مشغول انجام کارهاست. 272 00:15:31,625 --> 00:15:33,791 چیزها؟ 273 00:15:33,875 --> 00:15:35,708 نوشیدن و/یا دعوا؟ 274 00:15:35,791 --> 00:15:38,750 با زنی دارای فضیلت مالی بی تفاوت هستید؟ 275 00:15:38,833 --> 00:15:40,333 اوه، بله، من همه چیز را در مورد آنها می دانم ... 276 00:15:40,416 --> 00:15:41,875 اعصاب 277 00:15:41,958 --> 00:15:43,916 من کاملا درک می کنم. روز بزرگی است. 278 00:15:44,000 --> 00:15:47,291 حالا، آیا پسر دیگرم، استن، را می شناسید؟ نامزد هم هست؟ 279 00:15:47,375 --> 00:15:49,458 به یک شاهزاده خانم باواریایی 280 00:15:49,541 --> 00:15:51,041 - واقعا؟ - آه بله. 281 00:15:51,125 --> 00:15:53,083 - او خیلی ثروتمند است؟ - کثیف 282 00:15:53,166 --> 00:15:56,583 شیوع وحشتناک طاعون در آنجا در لحظه، بنابراین عروسی به تعویق افتاده است. 283 00:15:56,666 --> 00:15:59,458 اما همانطور که به او گفتم اگر بتواند از طاعون جان 284 00:15:59,541 --> 00:16:00,625 سالم به در ببرد، می تواند از ازدواج جان سالم به در ببرد. 285 00:16:06,875 --> 00:16:08,708 در حقیقت... 286 00:16:08,791 --> 00:16:11,000 دادلی و من داریم یک قرارداد ازدواج برای بحث 287 00:16:11,083 --> 00:16:13,125 من می خواهم اول چیزی بگویم. 288 00:16:13,208 --> 00:16:16,500 از نو؟ به هر حال دختر عزیزم. 289 00:16:16,583 --> 00:16:18,958 من نمیخوام با پسرت ازدواج کنم 290 00:16:20,375 --> 00:16:23,416 هیچ کس اهمیت نمی دهد که شما چه می خواهید. 291 00:16:23,500 --> 00:16:26,250 حالا وقتی ملیله می خرید، شما آن را برای خود نمی خرید 292 00:16:26,333 --> 00:16:28,416 شما آن را برای نسل خود می خرید ... 293 00:16:42,083 --> 00:16:43,375 اوه، آقا! 294 00:16:43,458 --> 00:16:44,458 مقداری نقره ذخیره کنید؟ 295 00:16:44,541 --> 00:16:46,517 بچه ها، شما یک سکه کوچک می خواهید؟ ادامه بده پس 296 00:16:46,541 --> 00:16:47,958 اوه فکر کردم میخوای؟ 297 00:16:48,041 --> 00:16:49,291 پرش بالاتر 298 00:16:49,375 --> 00:16:51,125 اوه، بالاتر بپر ادامه دادن... 299 00:16:51,208 --> 00:16:53,375 لعنتی کوچولو! 300 00:16:55,000 --> 00:16:56,500 بس کن! متوقف کردن! 301 00:16:56,583 --> 00:16:58,416 چطور جرات داری به اون بچه صدمه بزنی؟ 302 00:16:58,500 --> 00:17:01,708 - به درد من خورد. - داشتی اذیتش میکردی من آن را دیدم. 303 00:17:01,791 --> 00:17:03,083 بیچاره کوچولو آسیب دیدی؟ 304 00:17:03,166 --> 00:17:04,625 حالش بدتر شده 305 00:17:05,708 --> 00:17:06,875 آن سکه ها را به او بدهید. 306 00:17:07,000 --> 00:17:08,208 خیر 307 00:17:08,250 --> 00:17:10,291 انجام دهید. 308 00:17:12,250 --> 00:17:13,875 قطعا. بانوی من. 309 00:17:15,500 --> 00:17:18,166 - اوپسی - واقعا؟ 310 00:17:18,250 --> 00:17:20,916 دارم بهش درس میدم در مورد بدی های گدایی 311 00:17:21,000 --> 00:17:22,916 آبله بر تو، لعنتی 312 00:17:24,958 --> 00:17:26,833 مواظب باش. آنها کک دارند. 313 00:17:30,208 --> 00:17:32,000 آن مرد کیست؟ 314 00:17:32,083 --> 00:17:34,416 پسر لرد دادلی او یک حیوان دریایی است. 315 00:17:37,416 --> 00:17:40,583 این گیلفورد دادلی است؟ 316 00:17:40,666 --> 00:17:43,833 جین میدونه که ازدواج با 317 00:17:43,916 --> 00:17:46,833 چنین مردی غیرقابل تصور است. 318 00:17:46,916 --> 00:17:48,541 جین به یک معجزه نیاز دارد. 319 00:17:49,666 --> 00:17:54,041 و تنها مردم کسانی که می توانند معجزه کنند مقدس هستند. 320 00:17:56,500 --> 00:17:58,458 و پادشاهان 321 00:18:03,791 --> 00:18:07,541 پادشاه ادوارد تاج و تخت را به دست گرفت در نه سالگی 322 00:18:07,625 --> 00:18:11,875 پس از پدرش، پادشاه هنری، در نهایت لگد به سطل سلطنتی. 323 00:18:11,958 --> 00:18:17,208 زندگی ادوارد از خرج کردن تغییر کرد روزهای بی 324 00:18:17,291 --> 00:18:20,458 خیالی با پسر عموی محبوبش جین که مشاوران بوسی به 325 00:18:20,541 --> 00:18:23,000 او می گویند چگونه بر پادشاهی خونین خود حکومت کند. 326 00:18:25,041 --> 00:18:30,291 از جمله، اما نه محدود به، خواندن اعلامیه 327 00:18:30,375 --> 00:18:32,791 های بد نوشته ای که اتیان را هدف قرار می دهد. 328 00:18:36,541 --> 00:18:39,000 آیا مشکلی وجود دارد، اعلیحضرت؟ 329 00:18:45,166 --> 00:18:46,166 م-مردان من... 330 00:18:50,458 --> 00:18:54,750 ... کاش می توانستم باشم در این روز 331 00:18:54,833 --> 00:18:56,333 در کنارت هستم و مرا "دوست" صدا می کنی. 332 00:18:56,416 --> 00:18:58,208 او کاملاً از فیلمنامه خارج شده است. 333 00:18:58,291 --> 00:19:00,750 - در واقع، لرد سیمور. -صندلی را بگیر 334 00:19:00,833 --> 00:19:04,541 من هرگز عجله جنگ یا شادی برادری در اسلحه 335 00:19:04,625 --> 00:19:08,125 را نمی دانم، اما آنچه می توانم به شما 336 00:19:08,208 --> 00:19:13,916 بدهم احترام و سپاس بی پایان من از 337 00:19:14,000 --> 00:19:15,583 شجاعت و دلاوری شماست تا به مردم خود 338 00:19:15,666 --> 00:19:22,041 اطمینان دهیم آنها برای همیشه در انگلیس امن هستند. 339 00:19:22,125 --> 00:19:25,666 هورا! هورا! هورا! 340 00:19:30,250 --> 00:19:31,541 اعلیحضرت 341 00:19:34,875 --> 00:19:36,208 آیا ما؟ 342 00:19:38,125 --> 00:19:41,708 فقط صبر کن تا همه برن 343 00:19:42,750 --> 00:19:44,726 آن سربازان جدید چه کسانی هستند؟ روی اسب های سیاه؟ 344 00:19:44,750 --> 00:19:47,250 بهت گفتم یادته؟ نگهبانان کینگزلند 345 00:19:47,333 --> 00:19:50,791 یک نیروی نخبه برای محافظت از شما از تهدید اتیانی که سرزمین ما را گرفتار کرده است. 346 00:19:53,750 --> 00:19:55,833 نکته اول سفارش 347 00:19:55,916 --> 00:20:00,583 جانوران در حال ورود مخفیانه به گریمزبی دستگیر شدند. 348 00:20:00,666 --> 00:20:01,791 پک بود. 349 00:20:01,875 --> 00:20:03,916 بله بله. 350 00:20:04,000 --> 00:20:07,416 به اصطلاح مقاومت اتیان. 351 00:20:07,500 --> 00:20:09,666 اراذل و اوباش وحشی و 352 00:20:09,750 --> 00:20:12,541 در نقض آشکار قانون بخش. 353 00:20:12,625 --> 00:20:17,250 هیچ Ethian مجاز نیست در شهرها، 354 00:20:17,333 --> 00:20:19,500 شهرک‌ها یا ملک‌های Verity تحت درد مرگ. 355 00:20:19,583 --> 00:20:21,708 - محکوم به اعدام؟ - البته. این قانون است. 356 00:20:21,791 --> 00:20:24,750 اما شما به من گفتید وجود دارد غذای فراوان برای آنها در طبیعت. 357 00:20:24,833 --> 00:20:26,333 چرا آنها باید یواشکی وارد گریمزبی شوند؟ 358 00:20:26,416 --> 00:20:29,875 ذهن به هم می ریزد. منظورم این است که آیا تا به حال به گریمزبی رفته اید؟ 359 00:20:29,958 --> 00:20:33,083 آنها را نکش. فقط آنها را قرار دهید پشت در جنگل یا چیزی 360 00:20:35,708 --> 00:20:38,875 پسر عموی من، لیدی جین گری، اینجاست. 361 00:20:38,958 --> 00:20:41,500 اخراج، همه شما بیرون. 362 00:20:49,083 --> 00:20:50,083 اعلیحضرت 363 00:20:50,166 --> 00:20:51,958 بس کن 364 00:20:52,041 --> 00:20:53,083 چه احساسی دارید؟ 365 00:20:53,166 --> 00:20:55,250 -سرما چطوره؟ - خوبه. 366 00:20:55,333 --> 00:20:57,375 وحشتناک است، اما خوب است، می دانید. 367 00:20:57,458 --> 00:20:59,958 به سگ جدید من، پتونیا سلام کنید. 368 00:21:00,041 --> 00:21:02,791 - سلام گل اطلسی. - او یک چیز کوچک بسیار فداکار است. 369 00:21:02,875 --> 00:21:05,035 -نمیذاری که از جلوی چشماش دور بشم. - اوه اون قشنگه 370 00:21:05,083 --> 00:21:07,500 به من بگو، جین، خواهرهایت چطور هستند؟ 371 00:21:07,583 --> 00:21:09,463 مارگارت هنوز بال کشیدن از پروانه ها؟ 372 00:21:10,500 --> 00:21:11,708 کمی هوا بخوریم؟ 373 00:21:18,833 --> 00:21:22,666 خبر وحشتناکی دارم مادرم مرا مجبور به ازدواج می کند. 374 00:21:22,750 --> 00:21:23,958 آیا شما دخالت خواهید کرد؟ 375 00:21:25,000 --> 00:21:26,625 جین من قبلا تاییدش کردم 376 00:21:27,916 --> 00:21:29,458 اوه 377 00:21:29,541 --> 00:21:30,875 چرا؟ 378 00:21:30,958 --> 00:21:34,500 چرا ازدواج من رو تایید میکنی بدون رضایت من؟ 379 00:21:34,583 --> 00:21:37,375 منطقی باشید وظیفه شماست برای محافظت از خانواده خود 380 00:21:37,458 --> 00:21:41,041 - من ازدواج را انتخاب نمی کنم. - فکر می کنی من این زندگی را انتخاب کردم؟ 381 00:21:41,125 --> 00:21:43,583 همه ما با نقش های خاصی متولد شده ایم. 382 00:21:43,666 --> 00:21:45,375 سرنوشت ما تعیین شده است. 383 00:21:45,458 --> 00:21:47,058 به هر حال، چه کار دیگری ممکن است انجام دهید؟ 384 00:21:47,125 --> 00:21:49,125 من نمی خواهم زن باشم. 385 00:21:49,208 --> 00:21:51,928 - فقط مال فلان مرد. - خوب، من نمی خواهم 386 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 یک پادشاه در حال مرگ باشم، اما اینجا هستیم. 387 00:21:53,083 --> 00:21:54,583 تو نمیمیری 388 00:21:56,458 --> 00:21:57,833 شما هستید؟ 389 00:22:01,625 --> 00:22:03,000 من مصیبت دارم 390 00:22:04,375 --> 00:22:06,583 آیا فکر می کنید من اولین کسی باشم که بهبود می یابد؟ 391 00:22:09,208 --> 00:22:11,375 پادشاهی در هرج و مرج است. 392 00:22:12,416 --> 00:22:15,166 - من تمام تلاشم را می کنم، اما به زودی می روم. - نه 393 00:22:15,250 --> 00:22:16,958 نه اینو نگو 394 00:22:17,958 --> 00:22:20,000 این دنیای واقعی است. 395 00:22:21,208 --> 00:22:24,333 پادشاهان می میرند زنان نجیب ازدواج می کنند. 396 00:22:26,458 --> 00:22:32,125 {\an8}حالا در مورد فصل مورد بحث، او نمی تواند آنقدر بد باشد 397 00:22:33,500 --> 00:22:36,000 پدرش یکی از مشاوران من است. 398 00:22:36,083 --> 00:22:39,291 شما به سرعت او را بهبود خواهید داد راهی که تو مرا بهبود دادی 399 00:22:40,750 --> 00:22:43,291 آیا من نیاز به بهبود داشتم؟ مساله این است. 400 00:22:48,375 --> 00:22:52,833 من همیشه فکر می کردم ازدواج نسبتا سرگرم کننده به نظر می رسید. 401 00:22:52,916 --> 00:22:56,791 یک شریک، یک دوست. 402 00:22:56,875 --> 00:22:58,333 کسی که تو را بخنداند 403 00:22:58,416 --> 00:23:01,375 بهت بگو که تنها نیستی 404 00:23:01,458 --> 00:23:05,583 همیشه فکر میکردم فقط ازدواج میکنم اگر می توانستم آن مرد را خودم انتخاب کنم. 405 00:23:05,666 --> 00:23:06,958 جینی 406 00:23:08,333 --> 00:23:09,333 این فقط احمقانه است. 407 00:23:13,833 --> 00:23:16,208 پرنسس مری و پرنسس الیزابت... 408 00:23:16,291 --> 00:23:18,750 بس، به طور خلاصه ... فرزندان دور انداخته شده 409 00:23:18,833 --> 00:23:22,583 دو تن از پادشاه هنری هستند بدبخت ترین همسران 410 00:23:22,666 --> 00:23:26,333 برادر آنها، ادوارد، کوچکترین است اما اولین کسی که تاج را به دست آورد 411 00:23:26,416 --> 00:23:27,767 - به دلیل... - ریز خرد کن بس. 412 00:23:27,791 --> 00:23:29,416 ... می دانید، آلت تناسلی او. 413 00:23:32,708 --> 00:23:34,208 اعلیحضرت سلطنتی. 414 00:23:34,291 --> 00:23:35,458 برادر ما کجاست؟ 415 00:23:35,541 --> 00:23:37,750 او در باغ ها است. 416 00:23:37,833 --> 00:23:39,875 دور زدن با لیدی جین گری. 417 00:23:40,958 --> 00:23:42,416 لیدی جین گری؟ 418 00:23:54,500 --> 00:23:55,958 خواهران 419 00:23:57,708 --> 00:23:59,166 اعلیحضرت! 420 00:24:00,541 --> 00:24:01,833 ادیکینز! 421 00:24:01,916 --> 00:24:03,583 سیمور، پای. 422 00:24:03,666 --> 00:24:07,166 - اوه، تو وحشتناک به نظر میرسی. - در واقع فکر نمی کنم آنقدرها هم بد به نظر بیایم. 423 00:24:07,250 --> 00:24:09,416 سلام برادر. پسرخاله جین 424 00:24:09,500 --> 00:24:11,000 اعلیحضرت، باعث خوشحالی است. 425 00:24:11,083 --> 00:24:12,083 بس شیرین. 426 00:24:12,166 --> 00:24:14,625 - من و جین داشتیم چندتا می خوردیم... - پای توتسیاه. 427 00:24:14,708 --> 00:24:16,000 مورد علاقه شما 428 00:24:17,708 --> 00:24:20,416 - هوم؟ - مریم ممنون 429 00:24:23,625 --> 00:24:24,958 چقدر افتضاح برادر 430 00:24:25,041 --> 00:24:27,250 مصیبت چنین است راهی وحشتناک برای مردن 431 00:24:27,333 --> 00:24:30,291 سرفه می کنی و سرفه می کنی تا زمانی که ریه های خود را سرفه کنید. 432 00:24:30,375 --> 00:24:31,750 ادوارد؟ 433 00:24:32,958 --> 00:24:35,000 - برادر؟ - اعلیحضرت؟ 434 00:24:35,083 --> 00:24:36,500 ادوارد؟ 435 00:24:36,583 --> 00:24:37,750 جینی 436 00:24:37,833 --> 00:24:39,708 او نمی تواند نفس بکشد. این مصیبت است. 437 00:24:39,791 --> 00:24:41,250 نگهبانان، دکتر باتس را بیاورید! 438 00:24:41,333 --> 00:24:44,583 ما به ریه ریه نیاز داریم. 439 00:24:44,666 --> 00:24:47,208 گل یاس بنفش آنجا کاشته شد. لطفا! 440 00:24:48,166 --> 00:24:49,875 به من نگاه کن. عجله کن 441 00:25:01,750 --> 00:25:02,958 نفس کشیدن. 442 00:25:09,958 --> 00:25:12,142 - جین جان پادشاه را نجات داد. - جین جان پادشاه را نجات داد. 443 00:25:12,166 --> 00:25:13,583 جین جان پادشاه را نجات داد. 444 00:25:13,666 --> 00:25:15,708 - من اینجا هستم! - آه، دکتر باتس. 445 00:25:15,791 --> 00:25:16,833 من اینجا هستم. 446 00:25:16,916 --> 00:25:20,083 من هستم... 447 00:25:21,291 --> 00:25:24,750 حمله ای دیگر اوه عزیزم فورسپسم را فراموش کردم 448 00:25:26,833 --> 00:25:29,458 ممکن است بخواهید چشمان خود را برگردانید. 449 00:25:29,541 --> 00:25:31,041 من میرم داخل 450 00:25:36,000 --> 00:25:37,958 هیجان انگیز بود، اینطور نیست؟ 451 00:25:38,041 --> 00:25:39,250 هیجان انگیز؟ 452 00:25:39,333 --> 00:25:40,833 {\an8}من نمی توانم ادوارد را اینطور ترک کنم. 453 00:25:40,916 --> 00:25:44,375 {\an8}آیا بررسی خواهید کرد که آیا پزشک شما الف داک دارد یا خیر؟ این یک گیاه است. 454 00:25:44,458 --> 00:25:47,208 {\an8}اعلیحضرت لذت می برند بهترین مراقبت های پزشکی در پادشاهی 455 00:25:47,291 --> 00:25:48,333 {\an8}تا-تا. 456 00:26:01,333 --> 00:26:03,291 {\an8}آیا می توانم جرات کنم ... 457 00:26:03,375 --> 00:26:05,833 ...پیشنهاد اعلیحضرت؟ 458 00:26:05,916 --> 00:26:08,041 چای بچه گربه آب پز با ادرار. 459 00:26:09,875 --> 00:26:12,583 ادرار یک پیرمرد، ایده آل است. 460 00:26:12,666 --> 00:26:14,833 آه .. چه دوست داشتنی. دوست داشتني. 461 00:26:14,916 --> 00:26:17,041 نه چای بچه گربه متشکرم. 462 00:26:19,541 --> 00:26:21,500 اعلیحضرت، من تازه شنیدم. 463 00:26:21,583 --> 00:26:23,000 اوه، بالاخره او پیدا شد. 464 00:26:23,083 --> 00:26:25,500 - جین کجاست؟ - چرا، فرستادمش خونه. 465 00:26:27,625 --> 00:26:31,083 فکر می کنم زمان آن فرا رسیده است برای تعیین جانشین شما 466 00:26:31,166 --> 00:26:33,083 میدانم. 467 00:26:33,166 --> 00:26:34,541 من از مرگ نمی ترسم 468 00:26:34,625 --> 00:26:36,875 خب این درست نیست. من متحجرم 469 00:26:36,958 --> 00:26:38,666 تو قدرت هزار شیر را داری. 470 00:26:38,750 --> 00:26:42,875 اعلیحضرت بر من واجب است به عنوان خداوند محافظ برای 471 00:26:42,958 --> 00:26:46,500 تأیید اینکه خواهر بزرگ شما، مریم، واقعاً است وارث 472 00:26:46,583 --> 00:26:49,000 برحق تاج و تخت و تنها انتخاب تا پادشاهی خود را از 473 00:26:49,083 --> 00:26:52,750 انبوهی از انبوهی ها در امان نگه داریم از جانوران شیطانی 474 00:26:52,833 --> 00:26:54,583 باید اینقدر دراماتیک باشی؟ 475 00:26:56,166 --> 00:26:58,333 کل پادشاهی موافق است. 476 00:26:58,416 --> 00:27:00,541 من موافق نیستم. 477 00:27:00,625 --> 00:27:03,500 بیایید فقط یک لحظه ضرب و شتم کنیم و به این فکر کن 478 00:27:03,583 --> 00:27:07,416 اکنون، مادر پرنسس مری، کاترین، 479 00:27:07,500 --> 00:27:11,041 در ابتدا ازدواج کرده بود به 480 00:27:11,125 --> 00:27:13,000 برادر پدرت، آرتور، وارث ظاهری. 481 00:27:13,083 --> 00:27:14,333 آن شاه بلوط قدیمی را به خاطر دارید؟ 482 00:27:14,416 --> 00:27:20,416 حالا وقتی آرتی مرد، البته، او ادعای عدم 483 00:27:20,500 --> 00:27:23,041 تحقق داشت، تا بتواند باکره سالم را 484 00:27:23,125 --> 00:27:25,541 اعلام کند، باطل شود و با پادشاه جدید ازدواج کند. 485 00:27:25,625 --> 00:27:27,916 اما، یعنی بیا، ما با کی شوخی می کنیم؟ 486 00:27:28,000 --> 00:27:30,583 اسپانیایی ها؟ هفتم-مین-ام... 487 00:27:30,666 --> 00:27:31,791 مم 488 00:27:31,875 --> 00:27:34,791 و به هر حال، هنری به طلاق کاترین ادامه داد. 489 00:27:34,875 --> 00:27:38,500 بنابراین، آیا ادعای مریم حتی از نظر قانونی معتبر است؟ 490 00:27:38,583 --> 00:27:41,708 میبینی؟ از نظر فنی، او یک حرامزاده است. 491 00:27:41,791 --> 00:27:44,083 حالا، پرنسس بس چطور؟ 492 00:27:44,166 --> 00:27:46,916 مادرش اهل اتیان بود. مردم هرگز آن را نمی پذیرند. 493 00:27:47,000 --> 00:27:48,625 کاملا حق با شما است... 494 00:27:49,375 --> 00:27:50,583 سیمور 495 00:27:50,666 --> 00:27:53,166 حالا اگه یکی دیگه بود چی؟ 496 00:27:53,250 --> 00:27:56,416 شخصی با اصل و نسب مستقیم 497 00:27:56,500 --> 00:28:00,125 سلطنتی، شاید نامزد یک Verity بلندپایه. 498 00:28:00,208 --> 00:28:03,041 کسی که می توانست، آه، نمی دانم، گلی، تا آن زمان تاج 499 00:28:03,125 --> 00:28:07,916 را بپوش همانطور که می توانستند پسری به دنیا بیاورند. 500 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 لیدی جین. 501 00:28:09,125 --> 00:28:11,458 لیدی جین گری؟ پسر عموت - پسر داییت؟ 502 00:28:11,541 --> 00:28:13,375 چه ایده شگفت انگیزی 503 00:28:13,458 --> 00:28:15,958 ملکه جین؟ این یک ایده وحشتناک است. 504 00:28:16,041 --> 00:28:18,833 خوب، این ایده اعلیحضرت سلطنتی است. می گویی وحشتناک است؟ 505 00:28:18,916 --> 00:28:21,208 او یک دختر است. 506 00:28:21,291 --> 00:28:22,708 دخترا نمیتونن حکومت کنن 507 00:28:22,791 --> 00:28:26,375 جین می تواند با کمک ما حکومت کند، تا زمانی که پسرش بتواند پادشاه شود. 508 00:28:26,458 --> 00:28:27,750 چه اتفاق مبارکی. 509 00:28:27,833 --> 00:28:31,125 شوهر آینده جین پسر شماست. 510 00:28:31,208 --> 00:28:33,666 پادشاه آینده نوه او خواهد بود. 511 00:28:33,750 --> 00:28:35,500 اوه، من به این فکر نکرده بودم. 512 00:28:35,583 --> 00:28:37,458 ملکه جین این پوچ است. 513 00:28:37,541 --> 00:28:39,861 - یه انگشتر داره، نه؟ - دست از دعوا بردارید. 514 00:28:39,916 --> 00:28:41,666 من انتخابم را کرده ام. 515 00:28:45,041 --> 00:28:47,000 وصیت نامه ام را به صدارت ببر برای نگهداری 516 00:28:47,083 --> 00:28:50,958 شما فقط می توانید این را باز کنید در صورت مرگ من و نه قبل از آن. 517 00:28:59,250 --> 00:29:02,291 من می گویم، آیا فکر می کنید این شما را می برد؟ خیلی طولانی تر؟ 518 00:29:03,666 --> 00:29:07,208 من یک اسب می برم من خیلی دور زندگی نمی کنم 519 00:29:07,291 --> 00:29:08,851 لرد سیمور قبول نکرد، بانوی من. 520 00:29:08,916 --> 00:29:13,125 خوب، او مطمئناً تأیید نمی کند از 521 00:29:13,208 --> 00:29:15,125 مرگ من در سرما، و نه پسر عمویم... 522 00:29:15,208 --> 00:29:16,875 پادشاه؟ 523 00:29:19,125 --> 00:29:22,958 دادلی، ای مار قیچی. 524 00:29:23,041 --> 00:29:24,958 یک خوک و یک مار؟ 525 00:29:25,041 --> 00:29:26,166 این موضوع جانشینی. 526 00:29:26,250 --> 00:29:29,000 من به خواسته های شاه ادوارد تعظیم می کنم، هر چه که باشند 527 00:29:29,083 --> 00:29:31,541 باشد که شیطان تو را ببرد دادلی. 528 00:29:31,625 --> 00:29:35,000 میدونی واقعا باید آروم بشی این سطح از خشم... به سادگی سمی است. 529 00:29:35,083 --> 00:29:37,833 - نمیتونم! - نفس بکش مرد عزیزم. 530 00:29:37,916 --> 00:29:41,791 بیایید امیدوار باشیم که او لطف کند وارث قانونی پرنسس مری. 531 00:29:41,875 --> 00:29:43,250 اگر او نام لیدی جین را ببرد، من نمی توانم 532 00:29:43,333 --> 00:29:46,208 مسئول باشم برای آنچه بعد اتفاق می افتد 533 00:29:46,291 --> 00:29:49,791 البته شما مسئول نخواهید بود برای آنچه بعد اتفاق می افتد 534 00:29:49,875 --> 00:29:52,416 شما اضافی خواهید بود. 535 00:29:52,500 --> 00:29:55,666 حالا اگر ببخشید من یک عروسی برای برنامه ریزی دارم. 536 00:30:01,291 --> 00:30:02,375 لرد سیمور 537 00:30:02,458 --> 00:30:03,625 آن را بمن بدهید. 538 00:30:10,208 --> 00:30:12,166 سیمور، من قبلاً انتخابم را انجام داده ام. 539 00:30:12,250 --> 00:30:14,125 به استراحت نیاز دارم. 540 00:30:14,208 --> 00:30:18,500 اعلیحضرت باید بخوری پای شاه توت پرنسس مری. 541 00:30:18,583 --> 00:30:20,851 او دلسوز است، اینطور نیست؟ همیشه مراقب سلامتی خود باشید. 542 00:30:20,875 --> 00:30:22,541 گل اطلسی! 543 00:30:22,625 --> 00:30:23,791 نگهبانان! 544 00:30:24,833 --> 00:30:26,791 این مات را به لانه ببرید و بکشید. 545 00:30:26,875 --> 00:30:29,416 - نه! - از نظر روحی و جسمی ضعیف هستید. 546 00:30:29,500 --> 00:30:30,767 این چیز باید نابود شود و من بسیار 547 00:30:30,791 --> 00:30:32,309 خوشحال خواهم شد در انجام آن خودم 548 00:30:32,333 --> 00:30:36,416 به سگم دست نزن 549 00:30:37,875 --> 00:30:40,083 رد. 550 00:30:45,500 --> 00:30:48,833 برای اولین بار در تمام زندگی 551 00:30:48,916 --> 00:30:51,458 جین، هیچ کس نمی داند او کجاست. 552 00:30:51,541 --> 00:30:53,750 او تنها و آزاد است. 553 00:30:53,833 --> 00:30:59,250 او بالاخره می تواند فرار کند، به شمال سوار شود، کشف کن... نه، سرنوشت او را بساز. 554 00:31:01,000 --> 00:31:04,333 یک دقیقه صبر کن. آن چیست؟ 555 00:31:05,416 --> 00:31:10,791 محافظان، یک گروه جستجو، به وضوح فرستاده شده 556 00:31:10,875 --> 00:31:12,208 است توسط شاه ادوارد و/یا مادرش که او را پیدا کند. 557 00:31:12,291 --> 00:31:15,083 اما همانطور که در کلاسیک ها 558 00:31:15,166 --> 00:31:17,833 می گویند، نه امروز، شیطان. 559 00:31:19,208 --> 00:31:22,875 جین به جایی برای پنهان شدن نیاز دارد، 560 00:31:22,958 --> 00:31:24,500 مثل یک کلبه خالی جنگلی یا یک عدل یونجه خوب. 561 00:31:24,583 --> 00:31:27,875 جایی که هیچ کس فکرش را نمی کند که نگاه کند. 562 00:31:53,583 --> 00:31:55,333 آره من برنده ام! 563 00:31:55,416 --> 00:31:57,583 - فریب خورده، گوبشی. - نه، لعنتی گنگ! 564 00:31:57,666 --> 00:32:00,041 خشم! 565 00:32:00,125 --> 00:32:02,541 می گویم وای وای وای! اشکالی نداره حرفمو قطع کنم؟ 566 00:32:04,458 --> 00:32:06,708 کشتی بازو یک هنر باستانی است. 567 00:32:09,083 --> 00:32:10,500 برنده باید متواضع باشد. 568 00:32:10,583 --> 00:32:12,083 و بازنده بخشنده. 569 00:32:12,166 --> 00:32:14,916 - برو یه هیولا رو ول کن، ای وانکر شیک. - آره، لعنت بر 570 00:32:15,000 --> 00:32:16,208 خیلی خوب. 571 00:32:16,291 --> 00:32:17,750 خاموش من لعنتی خواهم کرد. 572 00:32:20,250 --> 00:32:23,166 - و حالا میخوایم اذیتت کنیم. - من را با چی؟ 573 00:32:26,250 --> 00:32:27,500 آیا به دنبال اینها هستید؟ 574 00:32:39,750 --> 00:32:44,291 و اکنون توجه شما را جلب کرده ام، با یک شعر شکنجه ات کنم؟ 575 00:32:44,375 --> 00:32:46,083 آره! 576 00:32:46,166 --> 00:32:47,250 خیر 577 00:32:47,333 --> 00:32:48,333 خیلی دیر. 578 00:32:49,833 --> 00:32:52,333 من تصمیم گرفته ام مردن در میخانه 579 00:32:52,791 --> 00:32:55,875 جایی که شراب نزدیک خواهد بود به مردن من... 580 00:32:56,250 --> 00:32:57,750 ...دهان! 581 00:32:57,833 --> 00:32:59,458 متشکرم! 582 00:32:59,541 --> 00:33:02,541 و نوشیدنی! لطفا بیا 583 00:33:18,291 --> 00:33:20,666 اجازه دهید یک لحظه وقت بگذاریم تا به بینندگان خود 584 00:33:20,750 --> 00:33:24,958 اطمینان دهیم که چنین چیزی وجود ندارد مثل عشق در نگاه اول 585 00:33:25,041 --> 00:33:27,708 اما شهوت در نگاه اول؟ 586 00:33:29,250 --> 00:33:32,750 آه بله. کلا یه چیزه 587 00:33:32,833 --> 00:33:36,375 بنابراین، آیا شما اغلب به اینجا می آیید؟ 588 00:33:36,458 --> 00:33:41,041 جین نفر اول است در تاریخ تا به حال از آن خط 589 00:33:41,125 --> 00:33:44,500 استفاده کرد و دو ثانیه بعد، اولین کسی که پشیمان شد 590 00:33:46,125 --> 00:33:47,125 وای. 591 00:33:47,208 --> 00:33:48,500 اوه 592 00:33:48,583 --> 00:33:49,791 این پاسخ شماست؟ 593 00:33:49,875 --> 00:33:53,041 بنابراین شما می توانید Archpoet را ایستاده بخوانید روی یک میز در یک 594 00:33:53,125 --> 00:33:55,458 میخانه خاکی، - اما نمی توانید یک عذرخواهی ساده بخواهید؟ - گفتم: اوه. 595 00:33:55,541 --> 00:33:58,166 اتفاقاً شما "vina" را اشتباه تلفظ کردید. 596 00:33:58,250 --> 00:33:59,875 "وینا." 597 00:33:59,958 --> 00:34:02,250 لاتین خود را از کجا یاد گرفتید؟ در یک گودال؟ 598 00:34:02,333 --> 00:34:04,559 - چه کسی لاتین را در یک خندق تدریس می کند؟ - اوه، شما هدف را از دست داده اید. 599 00:34:04,583 --> 00:34:06,291 - نکته اینه؟ - لاتین متوسط ​​شما - و آداب 600 00:34:06,375 --> 00:34:09,500 میز ناامید کننده. - سر یک میز هستیم؟ خیر 601 00:34:09,541 --> 00:34:11,416 باز هم نکته را از دست دادیم. 602 00:34:11,500 --> 00:34:13,726 تا حالا کسی بهت گفته که شما یک فضول غیرقابل تحمل هستید؟ 603 00:34:13,750 --> 00:34:15,833 آه، از کجا آمده ام، پدانتری یک فضیلت است 604 00:34:15,916 --> 00:34:17,833 جایی که ازش میام، دوستی بر معناشناسی غلبه دارد. 605 00:34:17,916 --> 00:34:19,583 مهربانی برای حلیم است. 606 00:34:19,666 --> 00:34:21,666 دوستی برای دوست داشتنی است. 607 00:34:21,750 --> 00:34:23,583 تو بی ادب ترین مردی هستی که تا به حال دیدم. 608 00:34:23,666 --> 00:34:26,041 خوب، شب جوان است. اختلاط 609 00:34:26,125 --> 00:34:27,625 اوه، من قصد دارم. 610 00:34:28,791 --> 00:34:29,833 شب بخیر. 611 00:34:29,916 --> 00:34:31,416 صبر کن. 612 00:34:33,833 --> 00:34:36,875 - شما کی هستید؟ - شما کی هستید؟ 613 00:34:36,958 --> 00:34:38,625 ببخشید. 614 00:34:38,708 --> 00:34:42,041 نه. شما خیلی نمی توانید اینجا باشید. 615 00:34:42,125 --> 00:34:44,791 - ما فقط برای نوشیدنی اومدیم رفیق. - من دردسر نمی خواهم. 616 00:34:44,875 --> 00:34:47,500 او به خوبی از شما می پرسد. 617 00:34:47,583 --> 00:34:50,125 مشکلی نیست. روی حرفم حساب کن. 618 00:34:50,208 --> 00:34:51,416 و من گفتم نه. 619 00:34:51,500 --> 00:34:52,791 ترک کردن. 620 00:34:52,875 --> 00:34:54,875 چرا آنها را بیرون می کند؟ 621 00:34:56,166 --> 00:34:58,500 عصر بخیر! 622 00:34:58,583 --> 00:35:00,250 با من بیا. 623 00:35:00,333 --> 00:35:01,666 - مثل اینکه. - چی؟ 624 00:35:02,875 --> 00:35:03,875 اه لعنتی. 625 00:35:03,958 --> 00:35:07,250 گفتم، عصر بخیر مردم خوب من 626 00:35:07,333 --> 00:35:13,250 ما آن را با اختیارات عالی داریم که ممکن است یک حیوان خاص در اینجا باشد. 627 00:35:13,333 --> 00:35:14,916 به نام آرچر. 628 00:35:17,000 --> 00:35:22,000 او به جرم سرقت، آتش‌سوزی، فتنه‌جویی تحت تعقیب است. 629 00:35:22,083 --> 00:35:23,476 فتنه. این یک مورد جدید است. 630 00:35:23,500 --> 00:35:25,333 خوب، من سعی می کنم 631 00:35:27,958 --> 00:35:31,708 تفاله های شکار من را همیشه تشنه می کند. 632 00:35:38,583 --> 00:35:40,500 او را تحویل دهید، وگرنه ما 633 00:35:40,583 --> 00:35:45,041 آخرین نفرتان را غرق می کنیم. 634 00:35:48,375 --> 00:35:50,541 شما چی فکر میکنید؟ شما برای آن؟ 635 00:35:50,625 --> 00:35:52,458 آره لعنت بهش 636 00:35:52,541 --> 00:35:56,041 چرا او را تنها نمی گذارید شما یک مشت اراذل و اوباش؟ 637 00:35:57,416 --> 00:35:59,500 من آرچر هستم 638 00:36:00,500 --> 00:36:02,500 بعد تو با من میای 639 00:36:06,416 --> 00:36:07,458 درسته، بریم 640 00:36:11,416 --> 00:36:12,500 حرکت! 641 00:36:17,166 --> 00:36:19,458 این در به بیرون منتهی می شود. 642 00:36:19,541 --> 00:36:21,059 آن خرس لعنتی را بکش! 643 00:36:37,250 --> 00:36:40,250 این دیوانگی است. هرگز نمی دانستم اوضاع اینگونه است. 644 00:36:40,333 --> 00:36:42,291 تا به حال خرس را در بار ندیده اید؟ 645 00:36:43,291 --> 00:36:44,333 همه آنها را بگیرید! 646 00:37:00,208 --> 00:37:01,791 سلام. 647 00:37:01,875 --> 00:37:04,500 هی، نگهبانان بیشتری می آیند! 648 00:37:04,583 --> 00:37:05,726 آرچر، آرچر، آنها اینجا هستند! 649 00:37:05,750 --> 00:37:07,500 حالا بیا از اینجا برویم! 650 00:37:07,583 --> 00:37:09,166 سوزانا! 651 00:37:09,250 --> 00:37:11,291 - سوزانا؟ - سوزانا، بیا! 652 00:37:14,708 --> 00:37:17,958 آخرین شانس. با من بیا. 653 00:37:21,208 --> 00:37:22,958 خیر 654 00:37:26,500 --> 00:37:29,250 - اینجا چه میکنی؟ - شما اینجا چه کار می کنید؟ 655 00:37:29,333 --> 00:37:30,500 سوزانا، بیا! بیا بریم! 656 00:37:30,583 --> 00:37:32,625 - خیلی متاسفم. - من هم همینطور. 657 00:37:33,500 --> 00:37:34,916 ما اینجا چی داریم؟ 658 00:37:35,000 --> 00:37:36,434 - جانور یا دوشیزه؟ - دوشیزه. 659 00:37:36,458 --> 00:37:37,791 دوشیزه ی وریتی با بریچس؟ 660 00:37:37,875 --> 00:37:39,708 - فکر نمی کنم. - سوزانا برو! 661 00:37:42,041 --> 00:37:44,000 کمک و حمایت از تخم شیطان. 662 00:37:44,083 --> 00:37:45,333 برای تو تبعید خواهد بود 663 00:37:45,416 --> 00:37:47,583 - در واقع تبعید خوب به نظر می رسد. - مم 664 00:37:47,666 --> 00:37:49,250 در عوض یک غواصی خوب چطور؟ 665 00:37:49,333 --> 00:37:51,208 او را دور کن! 666 00:37:56,458 --> 00:37:57,458 مارماهی ها 667 00:37:59,958 --> 00:38:01,000 لذیذ. 668 00:38:03,583 --> 00:38:05,291 یه لقمه بخوریم؟ 669 00:38:08,875 --> 00:38:09,875 اعلیحضرت 670 00:38:09,958 --> 00:38:11,083 اتیان. 671 00:38:11,166 --> 00:38:14,000 آرام باش و به من گوش کن. مادربزرگت مرا فرستاده اینجا. 672 00:38:14,083 --> 00:38:15,684 ای دروغگو مادربزرگ من مرده است 673 00:38:15,708 --> 00:38:17,625 - نگهبانان! اوست؟ 674 00:38:17,708 --> 00:38:19,541 {\an8}بعد کی اینو به من داده؟ 675 00:38:22,208 --> 00:38:24,125 صلیب بیتسو 676 00:38:24,208 --> 00:38:25,625 او را با آن دفن کردند. 677 00:38:25,708 --> 00:38:28,375 نه، او نبود. او زنده است. 678 00:38:28,458 --> 00:38:32,125 و او مرا به اینجا فرستاد زیرا مشکوک بود که شما مصیبت ندارید. 679 00:38:32,208 --> 00:38:34,000 و حق با او بود. 680 00:38:34,083 --> 00:38:36,708 داری مسموم میشی 681 00:38:36,791 --> 00:38:38,208 بوی آن را در غذای شما حس می کنم. 682 00:38:38,291 --> 00:38:39,958 می دانم، پردازش آن بسیار است. 683 00:38:41,250 --> 00:38:43,041 نه، نه، این در واقع خیلی چیزها را توضیح می دهد. 684 00:38:43,125 --> 00:38:46,333 -باید بریم پیشش اکنون. - اما چه کسی مرا مسموم می کند؟ 685 00:38:46,416 --> 00:38:49,250 من نمی دانم. اما ما باید تو را از اینجا بیرون کنیم. 686 00:38:49,333 --> 00:38:50,625 من... 687 00:38:51,958 --> 00:38:54,333 ببخشید چیزی داری که بتوانم بپوشم؟ 688 00:38:54,416 --> 00:38:57,291 ما معمولاً آنقدرها هم ستارگان نیستیم 689 00:38:57,375 --> 00:38:59,125 وقتی تغییر می کنیم، اما من بودم، چون... اوه. 690 00:38:59,208 --> 00:39:01,726 میدونی چیه؟ قصه اش مفصل است. من-یه وقت دیگه در موردش میگم 691 00:39:01,750 --> 00:39:03,875 - همینجا یه عبایی هست. - به سلامتی. 692 00:39:03,958 --> 00:39:08,000 در این لحظه، ادوارد دو افشاگری بزرگ دارد. 693 00:39:08,083 --> 00:39:10,500 یکی، دختر سگ راست می گوید. 694 00:39:10,583 --> 00:39:15,750 و دو، او علاقه ای ندارد در زنان عاشقانه 695 00:39:15,833 --> 00:39:19,583 او همیشه تصور می کرد که دختران شبیه مردان هستند بدون لباسشون 696 00:39:19,666 --> 00:39:24,250 ادوارد رهبری کرده است، یادمان باشد، یک زندگی عمیقاً در پناه 697 00:39:24,333 --> 00:39:29,250 حالا تو لباس بپوش، و ما مثل یک تارت دور می شویم. 698 00:39:29,333 --> 00:39:31,958 - من با شما جایی نمی روم. - چی؟ چرا که نه؟ 699 00:39:32,041 --> 00:39:34,708 خوب، تا حدود پنج دقیقه پیش، تو سگ بودی 700 00:39:34,791 --> 00:39:37,583 و من پادشاه هستم، و کسی قصد کشتن من را دارد. 701 00:39:37,666 --> 00:39:39,625 باید پیداشون کنم و بدیهی است که آنها را مجازات کنید. 702 00:39:39,708 --> 00:39:41,125 - ولی... - من صحبت کرده ام. 703 00:39:41,208 --> 00:39:42,958 مادربزرگ بیش از همه عصبانی خواهد شد. 704 00:39:44,958 --> 00:39:46,666 بفرمایید تو، بیا تو. 705 00:39:51,750 --> 00:39:53,750 گرسنه نیستی اعلیحضرت؟ 706 00:39:54,750 --> 00:39:57,166 نه، آن را بردارید. 707 00:40:10,166 --> 00:40:13,708 گل اطلسی عزیز، من فکر می کنم شما ممکن است زندگی من را نجات داده باشید. 708 00:40:16,666 --> 00:40:17,875 عصر بخیر اعلیحضرت 709 00:40:28,875 --> 00:40:30,416 برادر عزیزم چطوره؟ 710 00:40:31,750 --> 00:40:34,250 ضعیفتر از فضیلت یک سیسیلی. 711 00:40:35,458 --> 00:40:37,625 - و وصیت او برای جانشینی ... - انجام شده. 712 00:40:40,583 --> 00:40:42,666 با این حال... 713 00:40:43,708 --> 00:40:45,583 با این حال؟ 714 00:40:48,541 --> 00:40:49,916 اتفاقی افتاد؟ 715 00:40:50,000 --> 00:40:51,833 - نه - به من بگو چه اتفاقی افتاد. 716 00:40:51,916 --> 00:40:52,916 هیچ اتفاقی نیفتاد. 717 00:40:54,416 --> 00:40:56,916 شما انتخاب طبیعی هستید، پای پودینگ. 718 00:40:57,000 --> 00:41:01,583 کل پادشاهی شما را می خواهد و تو به تنهایی جانشین او می شوی 719 00:41:02,750 --> 00:41:04,375 من ملکه خواهم شد 720 00:41:05,958 --> 00:41:10,041 و انگلیس را پاک خواهم کرد از جانوران شیطان 721 00:41:10,125 --> 00:41:11,791 هوم 722 00:41:11,875 --> 00:41:16,250 و هیچ سورپرایز بدی نخواهم داشت. 723 00:41:20,416 --> 00:41:22,500 آه، بله. غوطه ور شدن 724 00:41:22,583 --> 00:41:26,333 شکنجه به زور یک اتیانی مشکوک برای تغییر. 725 00:41:27,458 --> 00:41:28,833 یا بمیر 726 00:41:37,541 --> 00:41:39,375 درست! نفر بعدی کیست؟ 727 00:41:39,458 --> 00:41:40,875 آنچه در مورد او؟ 728 00:41:40,958 --> 00:41:42,416 چی؟ 729 00:41:42,500 --> 00:41:44,625 او به یکی کمک کرد تا فرار کند. ممکن است یک جانور باشد. 730 00:41:44,708 --> 00:41:46,000 نه، من اتیان نیستم. 731 00:41:46,083 --> 00:41:47,791 من... نه، نیستم... نکنه... 732 00:41:47,875 --> 00:41:49,625 نه! نه! 733 00:41:49,708 --> 00:41:51,041 نه! لطفا لطفا. 734 00:41:51,125 --> 00:41:52,333 من تغییر نمی کنم! غرق خواهم شد! 735 00:41:52,416 --> 00:41:53,791 تو داری به من آسیب میزنی! 736 00:41:53,875 --> 00:41:55,250 این نکته است، عشق. 737 00:41:55,333 --> 00:41:56,916 متوقف کردن! 738 00:41:59,041 --> 00:42:01,416 آن لیدی جین گری، پسر عموی اعلیحضرت 739 00:42:01,500 --> 00:42:04,041 پادشاه ادوارد است، و من به شما دستور 740 00:42:04,125 --> 00:42:08,166 می دهم فوراً غرق کردن او را متوقف کنید. 741 00:42:27,375 --> 00:42:29,666 من آن مردان را تا حد مرگ شلاق خواهم داد. 742 00:42:30,958 --> 00:42:35,583 به اندازه فرانسیس نزدیک است همیشه به گفتن "دوستت دارم" می رسد. 743 00:42:36,750 --> 00:42:37,833 مادر، در مورد عروسی. 744 00:42:40,750 --> 00:42:41,875 لطفا؟ 745 00:42:44,125 --> 00:42:46,333 لطفا مجبورم نکن باهاش ​​ازدواج کنم 746 00:42:47,875 --> 00:42:49,875 این را فقط یک بار می گویم. 747 00:42:51,291 --> 00:42:56,208 اگه ازدواج نکنی 748 00:42:56,291 --> 00:42:58,916 گیلدفورد دادلی فردا 749 00:42:59,000 --> 00:43:00,458 مجبورم ازدواج کنم 750 00:43:00,541 --> 00:43:02,666 خواهرت کاترین به دوک لستر، انگشت پا و همه. 751 00:43:02,750 --> 00:43:03,791 شما نمی خواهید. 752 00:43:03,875 --> 00:43:05,500 منو امتحان کن 753 00:43:18,791 --> 00:43:23,291 اگر فقط جین می توانست به آن فکر کند راه دیگری برای خروج از عروسی ناخواسته او 754 00:43:23,375 --> 00:43:27,041 اما افکارش به عقب برمی گردند به 755 00:43:27,125 --> 00:43:31,125 میخانه و آن جذاب مرد جوان در عین حال خشمگین 756 00:43:31,208 --> 00:43:34,916 گذراندن وقت بیشتر با موضوعات جذاب با این حال خشم مردان 757 00:43:35,000 --> 00:43:38,041 جوان در میخانه ها یکی از بی عدالتی های اصلی بود از زندگی جین 758 00:43:38,125 --> 00:43:41,291 وجود او اکنون بی عدالتی خواهد بود. 759 00:43:41,375 --> 00:43:44,250 ازدواج، مادر شدن، مرگ. 760 00:43:44,333 --> 00:43:48,416 پیاپی سریع، اگر آمار چیزی قابل پیش بینی باشد. 761 00:43:48,500 --> 00:43:51,291 بمیر، جلف، بمیر! التماس جانت! ها! 762 00:43:51,375 --> 00:43:52,416 مارگارت برو بیرون 763 00:43:52,500 --> 00:43:55,833 می دانی که بندگان از آن متنفرند شما خون تقلبی خود را به همه چیز می زنید. 764 00:44:03,458 --> 00:44:07,166 صبر کن برگرد مارگارت، برگرد. 765 00:44:36,375 --> 00:44:37,750 بگذارید آنها کمتر بخواهند. 766 00:44:43,333 --> 00:44:44,750 {\an8}همانطور که شما خواسته بودید. 767 00:45:01,125 --> 00:45:02,750 چی؟ 768 00:45:02,833 --> 00:45:04,833 شما انجام می دهید، من فکر می کنم. 769 00:45:53,333 --> 00:45:55,291 آه بله. 770 00:45:55,375 --> 00:45:58,416 مکرر میخانه ها، جویای 771 00:45:58,500 --> 00:46:01,291 دردسر، پسر لرد دادلی و 772 00:46:01,375 --> 00:46:03,916 شی شهوت یکی از لیدی جین گری. 773 00:46:04,000 --> 00:46:07,041 اجازه دارم شوهر آینده جین، 774 00:46:07,125 --> 00:46:11,666 لرد گیلدفورد دادلی را تقدیم کنم. 775 00:46:11,750 --> 00:46:15,083 عزیزم، ما امروز اینجا جمع 776 00:46:15,166 --> 00:46:16,583 شده ایم تا شاهد پیوستن لیدی 777 00:46:16,666 --> 00:46:21,875 جین گری باشیم و لرد 778 00:46:21,958 --> 00:46:25,958 گیلدفورد دادلی در برکت مقدس ازدواج مقدس. 779 00:46:26,041 --> 00:46:27,833 لرد گیلدفورد دادلی. 780 00:46:29,125 --> 00:46:30,125 چی؟ 781 00:46:31,416 --> 00:46:33,250 اوه، اوم... 782 00:46:37,333 --> 00:46:39,500 من، 783 00:46:39,583 --> 00:46:41,833 گیلدفورد، 784 00:46:41,916 --> 00:46:44,291 تو را جین 785 00:46:44,375 --> 00:46:45,916 می‌گیرم تا باشی... 786 00:46:48,375 --> 00:46:50,166 من... 787 00:46:55,291 --> 00:46:56,875 ... همسرم. 788 00:46:58,166 --> 00:47:00,291 داشتن و نگه داشتن 789 00:47:00,375 --> 00:47:02,375 از این روز به بعد. 790 00:47:03,916 --> 00:47:05,875 من تو را بدبخت می کنم. 791 00:47:05,958 --> 00:47:08,458 و لیدی جین گری 792 00:47:12,625 --> 00:47:15,833 من... جین... 793 00:47:17,208 --> 00:47:19,416 شما کمی ... چیزی. 794 00:47:45,416 --> 00:47:47,958 - جین - این مصیبت است! 795 00:47:50,125 --> 00:47:51,500 اعلیحضرت 796 00:47:51,583 --> 00:47:52,916 دکتر باتس را بیاورید. 797 00:48:12,791 --> 00:48:13,875 خب خب خب. 798 00:48:13,958 --> 00:48:15,750 اینهمه سوال 799 00:48:15,833 --> 00:48:19,208 آیا جین ازدواج خواهد کرد گیلفورد دادلی بدنام؟ 800 00:48:19,291 --> 00:48:24,125 آیا پادشاه ادوارد به قتل می رسد؟ توسط خواهر دیوانه اش مری؟ 801 00:48:24,208 --> 00:48:25,500 من ملکه خواهم شد 802 00:48:25,583 --> 00:48:29,125 آیا سوزانا در تبعید زنده خواهد ماند؟ 803 00:48:29,208 --> 00:48:32,583 تو متوجه خواهی شد، چون داستان ما تازه شروع شده است 804 00:48:32,666 --> 00:48:34,041 همه چیز را به من بگو. 805 00:48:35,083 --> 00:48:37,916 و یک بار جین گیر کرده است در ازدواج طاقت فرسا... 806 00:48:38,000 --> 00:48:39,666 - من شوهر پروردگارت هستم! - ها! 807 00:48:39,750 --> 00:48:41,458 ... به خشمگین ترین ... 808 00:48:41,541 --> 00:48:42,934 - من یک خنجر لازم دارم. - این خنجر نیست. 809 00:48:42,958 --> 00:48:44,625 این خنجر است. 810 00:48:44,708 --> 00:48:46,791 ... و مرد جذاب او تا به حال ملاقات کرده است ... 811 00:48:53,375 --> 00:48:56,083 ... و زندگی در یک دنیا مملو از خطر ... 812 00:48:56,166 --> 00:48:58,375 یک نفر در دادگاه مرا مسموم می کند. 813 00:48:58,458 --> 00:48:59,875 ... و تقسیم ... 814 00:48:59,958 --> 00:49:01,583 کل پادشاهی در خطر است. 815 00:49:01,666 --> 00:49:03,392 او متوجه می شود که 816 00:49:03,416 --> 00:49:05,083 شاید همه چیز را نمی داند. 817 00:49:05,166 --> 00:49:06,166 بولوک. 818 00:49:06,250 --> 00:49:08,958 درست زمانی که زندگی نمی تواند پیچیده تر... 819 00:49:09,041 --> 00:49:11,708 بانوی من، اعلیحضرت مردند. 820 00:49:12,875 --> 00:49:15,000 ... جین نام دارد ملکه انگلستان. 821 00:49:15,083 --> 00:49:16,642 هیچ چیز مهمتر نیست از سلطنت 822 00:49:16,666 --> 00:49:18,125 - کاملا. - کاملا. 823 00:49:18,208 --> 00:49:19,583 کاملا. 824 00:49:22,833 --> 00:49:25,166 حالا او محاصره شده است توسط رذل ها، 825 00:49:25,250 --> 00:49:28,208 خائنان، شیادان، سرزنش ها، احمق ها... 826 00:49:30,833 --> 00:49:32,434 - ... قاتلان... - از کشته شدن خودت لذت ببر 827 00:49:32,458 --> 00:49:33,458 خواهم کرد، ممنون 828 00:49:33,541 --> 00:49:36,166 و از همه بدتر مادرش. 829 00:49:36,250 --> 00:49:37,333 به من! 830 00:49:37,416 --> 00:49:39,166 من بیشتر مومیایی های فانتزی کار می کنم. 831 00:49:41,750 --> 00:49:45,375 آماده برای یک داستان حماسی از عشق واقعی و ماجراجویی بالا؟ 832 00:49:45,458 --> 00:49:46,875 کشور می خواهد تغییر کند. 833 00:49:46,958 --> 00:49:48,666 من می توانستم انگلیس را درمان کنم. 834 00:49:51,000 --> 00:49:52,309 به نظر من داری تسلیم میشی 835 00:49:52,333 --> 00:49:54,541 اوه، من هرگز تسلیم نشدم روی هر چیزی در تمام زندگی من 836 00:49:54,625 --> 00:49:55,666 - واقعا؟ - واقعا. 837 00:49:55,750 --> 00:49:56,750 پس ثابتش کن. 838 00:49:57,916 --> 00:49:59,208 معلومه که تو هستی. 839 00:49:59,291 --> 00:50:00,375 جین! 840 00:50:00,458 --> 00:50:02,083 اگه الان فرار نکنی میمیری 841 00:50:02,166 --> 00:50:03,208 لعنت به این 842 00:50:03,875 --> 00:50:05,708 مستقر باش عزیزانم 843 00:50:05,791 --> 00:50:08,083 این لیدی جین من است. 844 00:50:08,166 --> 00:50:09,458 بیا. پادشاهی منتظر است.