1
00:00:07,833 --> 00:00:11,791
خیلی وقت پیش، در سرزمینی
نه چندان دور، جانشینی از
2
00:00:11,875 --> 00:00:15,250
پادشاهان بر این باور
بودند که خداوند به آنها حق
3
00:00:15,333 --> 00:00:17,708
حکومت بر انگلستان را به هر
نحوی که آنها بخواهند داده است.
4
00:00:17,750 --> 00:00:20,958
شما هنری هشتم را می شناسید؟
تودور کینگ غول پیکر مو قرمز.
5
00:00:21,000 --> 00:00:24,166
با همسرانش مانند کلینکس
رفتار کرد: یک ضربه و تو بیرون
6
00:00:24,250 --> 00:00:26,500
طلاق گرفت، سر برید، مرد،
7
00:00:26,583 --> 00:00:28,250
طلاق گرفت، سر برید، زنده ماند.
8
00:00:28,333 --> 00:00:29,333
وای
9
00:00:29,416 --> 00:00:32,750
بعدی بر تاج و تخت
پسرش ادوارد بود.
10
00:00:32,791 --> 00:00:33,791
اوه عزیزم.
11
00:00:33,916 --> 00:00:37,541
وقتی او مرد، پادشاهی
انتظار داشت تاج را برای
12
00:00:37,625 --> 00:00:39,458
{\an8}رفتن به خواهر ناتنی
خود، مری، یا حتی الیزابت.
13
00:00:39,541 --> 00:00:42,666
{\an8}اما در عوض، یک شوک خونین کامل آمد.
14
00:00:42,750 --> 00:00:45,958
لیدی جین گری.
15
00:00:46,041 --> 00:00:48,833
شورشی روشنفکر، کمی دردناک و یک
16
00:00:48,916 --> 00:00:52,583
پیاده سیاسی برای
خانواده نجیب جاه طلبش
17
00:00:52,666 --> 00:00:56,750
جین بدون رضایت او ازدواج کرده
بود و برخلاف میل او تاج گذاری کرد.
18
00:00:56,833 --> 00:01:01,708
سپس، فقط نه روز بعد،
او را خیانتکار نامیدند
19
00:01:01,791 --> 00:01:03,625
و...
20
00:01:03,708 --> 00:01:07,250
وام ... با سرش.
21
00:01:07,375 --> 00:01:10,250
جین می توانست باشد
رهبر مورد نیاز انگلستان
22
00:01:10,333 --> 00:01:14,541
اما در عوض، تاریخ او را به یاد می
آورد به عنوان دختر نهایی در پریشانی
23
00:01:14,625 --> 00:01:16,333
لعنت به این
24
00:01:16,416 --> 00:01:19,125
اگر تاریخ متفاوت بود چه؟
25
00:01:20,625 --> 00:01:22,666
هرگز کاری را که نمی خواهید انجام دهید.
26
00:01:22,750 --> 00:01:24,958
با این حال، من آن را می خواهم، لیدی جین.
27
00:01:25,041 --> 00:01:27,541
خوب، پس توصیه من این است که
اگر عضوش چرک دار به نظر برسد...
28
00:01:27,625 --> 00:01:30,041
- او را تکان نده.
- سخنان حکیمانه، سوزانا.
29
00:01:30,125 --> 00:01:33,583
- این مرهم را برای درمان خارش شما درست کردم.
- باهوش نیستی؟
30
00:01:33,666 --> 00:01:35,416
او باهوش نیست؟
31
00:01:35,500 --> 00:01:37,750
بنابراین، چه زمانی حیله گر
من برای شگینگ تنظیم شده است؟
32
00:01:37,833 --> 00:01:39,333
چند هفته.
33
00:01:39,416 --> 00:01:42,791
من نمی توانم برای چند
هفته پرهیز کنم. می تونی؟
34
00:01:42,875 --> 00:01:44,958
من نتوانستم. اما جین نمی دانست.
35
00:01:45,041 --> 00:01:47,083
او یک خانم است. پس انداز
کردن خودش برای ازدواج
36
00:01:47,166 --> 00:01:49,625
من خودم را برای خودم
پس انداز می کنم، در واقع.
37
00:01:49,708 --> 00:01:52,166
در واقع من ممکن است هرگز ازدواج نکنم.
38
00:01:54,875 --> 00:01:57,666
بله، شخص را مسخره کنید چه
کسی واژن شما را درمان می کند
39
00:01:57,750 --> 00:02:00,041
اما چگونه زندگی خواهید کرد؟
40
00:02:00,125 --> 00:02:02,375
چه خواهید کرد؟
مادرت چه خواهد گفت؟
41
00:02:02,458 --> 00:02:04,476
- لیدی فرانسیس نمی داند.
- و من واقعاً برایم مهم نیست که او چه فکر می کند.
42
00:02:04,500 --> 00:02:05,791
من برنامه های بزرگتری دارم
43
00:02:05,875 --> 00:02:07,416
برو بهش بگو
44
00:02:07,500 --> 00:02:10,416
من اولین بار در جهان
را می نویسم خلاصه کامل
45
00:02:10,500 --> 00:02:12,791
گیاهان دارویی انگلستان
و موارد استفاده از آنها
46
00:02:12,916 --> 00:02:14,458
- گیاهان؟
- گیاهان
47
00:02:14,541 --> 00:02:15,916
گیاهان.
48
00:02:16,000 --> 00:02:19,333
متن و نقاشی برای کسانی
که نمی توانند بخوانند
49
00:02:19,416 --> 00:02:21,625
قصد انتشار و فروش آن را دارم.
50
00:02:21,708 --> 00:02:24,267
شاید بتوانم آنقدر پول در
بیاورم که واقعاً مستقل زندگی کنم.
51
00:02:24,291 --> 00:02:26,166
Calendula officinalis خونین کجاست؟
52
00:02:27,333 --> 00:02:28,583
- جین؟
- پیداش کردم
53
00:02:28,666 --> 00:02:31,375
- دوک لستر می آید.
- بولوک همین امروز است؟
54
00:02:32,625 --> 00:02:34,958
به من گفت گل بیار.
55
00:02:35,041 --> 00:02:36,083
دو بار در روز از آن استفاده کنید!
56
00:02:44,500 --> 00:02:46,250
جین، نگاه کن
57
00:02:47,250 --> 00:02:49,916
پسر ثابت جدید. سرسبز.
58
00:02:50,000 --> 00:02:51,791
او به من یاد می دهد که چگونه سوار شوم.
59
00:03:13,500 --> 00:03:15,833
وای
60
00:03:15,916 --> 00:03:18,583
{\an8}اوه
61
00:03:21,625 --> 00:03:22,833
آنها را جویدی؟
62
00:03:22,916 --> 00:03:24,708
-خفه شو مارگارت.
- دوست داشتنی هستند.
63
00:03:24,791 --> 00:03:26,666
-خفه شو کاترین.
- همگی خفه شوید.
64
00:03:26,750 --> 00:03:28,833
و لبخند بزن. نگه داشتن
خود را به دست آورید.
65
00:03:28,916 --> 00:03:32,416
وقتی پدر جین فوت کرد بدون وارث
66
00:03:32,500 --> 00:03:36,000
مرد، عموی بزرگش
یک بار برکنار شد،
67
00:03:36,083 --> 00:03:37,291
دوک لستر، همه چیز را به ارث برد و
68
00:03:37,375 --> 00:03:41,916
بیوه و دختران خاکستری را ترک کرد
69
00:03:42,000 --> 00:03:44,666
برای بقای خود به خیریه لستر وابسته هستند.
70
00:03:50,958 --> 00:03:53,208
ازدحام وحشتناک در جاده لندن.
71
00:03:53,291 --> 00:03:54,458
حلق آویز در Chepstow.
72
00:03:54,541 --> 00:03:56,625
اوه، نه، چه ناراحتی.
73
00:03:56,708 --> 00:03:58,750
- من فکر می کنم باید همه آنها را بسوزانیم.
- مارگارت
74
00:03:58,833 --> 00:04:00,583
کاملا موافقم پاپت
75
00:04:01,500 --> 00:04:06,458
آخرین قوانین بخش، مرگ را تعیین می
76
00:04:06,541 --> 00:04:08,625
کند برای تجاوز اتیان تهدید است،
77
00:04:08,708 --> 00:04:12,833
اما روش نیست، و
تفسیر است دشمن کارآمدی
78
00:04:14,083 --> 00:04:16,625
تو بزرگ شدی، نه؟
79
00:04:16,708 --> 00:04:19,208
مبارکت باشه بچه
80
00:04:19,250 --> 00:04:21,250
اگر لبخند می زدی زیباتر می شدی
81
00:04:21,333 --> 00:04:22,791
آیا من؟
82
00:04:22,875 --> 00:04:25,166
لطف شما، حالا آیا شما ...
83
00:04:29,958 --> 00:04:31,458
ارتفاع نقرس من را تسکین می دهد.
84
00:04:32,875 --> 00:04:34,041
گیلاس برای آن خوب است.
85
00:04:34,125 --> 00:04:36,000
-میدونی من خوندم...
- تو می خوانی؟
86
00:04:36,083 --> 00:04:37,083
در یک کتاب؟
87
00:04:38,791 --> 00:04:42,458
من هرگز به همسرم اجازه
ندادم... همه در زایمان مرده اند...
88
00:04:42,541 --> 00:04:45,833
میوه های کمر من بسیار بزرگ است.
89
00:04:47,750 --> 00:04:51,916
من هرگز به هیچ یک از آنها اجازه ندادم
برای خواندن یا حتی داشتن هر کتابی اصلاً.
90
00:04:52,000 --> 00:04:54,916
آری چرا بار ما را بر دوش
کشیدی با این همه تحصیلات، مادر؟
91
00:04:55,000 --> 00:04:56,625
زیرا زنان احمق خسته کننده هستند.
92
00:04:56,708 --> 00:04:57,976
مردهای احمق چطور؟
93
00:04:58,000 --> 00:05:00,458
-آه؟ آن چیست؟
- اوه، هیچی، هیچی، فضل شما.
94
00:05:00,541 --> 00:05:03,041
لستر، دعا کن بگو، آیا
شما تاییدیه را دارید؟
95
00:05:03,125 --> 00:05:04,875
آه بله، در واقع من انجام می دهم.
96
00:05:04,958 --> 00:05:05,958
جین!
97
00:05:06,041 --> 00:05:09,708
فرزند نازنین، ما هیجانانگیزترین
افتخاری را که کسی میتواند
98
00:05:09,791 --> 00:05:14,541
به ارمغان بیاورد را برایت تضمین
کردهایم بر یک نجیب زاده جوان
99
00:05:16,041 --> 00:05:17,916
ازدواج شما
100
00:05:18,000 --> 00:05:19,916
اه لعنتی.
101
00:05:20,000 --> 00:05:21,833
ازدواج من؟
102
00:05:23,416 --> 00:05:27,416
چه حیا! باور کن داری میمیری...
103
00:05:27,500 --> 00:05:28,750
خفه شو!
104
00:05:28,833 --> 00:05:31,166
- متاسفم؟
- باید باشی!
105
00:05:31,250 --> 00:05:32,458
تو در مورد همه چیز اشتباه می کنی
106
00:05:32,541 --> 00:05:34,541
وقتی لبخند می زنم زیباتر به
107
00:05:34,625 --> 00:05:36,875
نظر نمی رسم و سرنوشتم بدبخت نیست.
108
00:05:36,958 --> 00:05:38,916
- من هستم...
- غرق خبر فوق العاده.
109
00:05:39,000 --> 00:05:42,375
حالا جین را تا اتاقش همراهی می کنم.
110
00:05:42,458 --> 00:05:43,666
بیا همراه
111
00:05:43,750 --> 00:05:45,833
او را ببخش، رحمتت.
112
00:05:47,250 --> 00:05:49,166
چطور جرات کردی زندگی
من را نقشه بکشی با اون کرتین؟
113
00:05:49,250 --> 00:05:51,958
- تو مرا به این سو رساندی.
- اما من نمی خواهم ازدواج کنم.
114
00:05:52,041 --> 00:05:54,291
شما دیگر زندگی خود را تعریف
نمی کنید با چیزی که شما نمی خواهید
115
00:05:54,375 --> 00:05:56,916
شما از بحث در مورد
خواستگار خودداری می کنید.
116
00:05:57,000 --> 00:06:01,458
یا شکار کنید یا برقصید
یا هر کاری انجام دهید جز
117
00:06:01,541 --> 00:06:04,708
غیبت با بنده و کمانچه آن
گیاهان و کتاب های جهنمی
118
00:06:04,791 --> 00:06:08,250
لرد گیلدفورد دادلی
شوهرت خواهد شد
119
00:06:08,333 --> 00:06:09,750
گیلفورد دادلی؟
120
00:06:11,125 --> 00:06:13,083
گیلفورد دادلی؟
121
00:06:13,166 --> 00:06:16,458
من از او شنیده ام. دختران در
دادگاه می گویند که او بدجنس است.
122
00:06:16,541 --> 00:06:18,416
او مشروب می نوشد،
دعوا می کند، قمار می کند.
123
00:06:18,500 --> 00:06:20,750
او با زنان بد شهرت ارتباط برقرار می کند.
124
00:06:20,833 --> 00:06:23,041
او آخرین مردی است که من با او ازدواج کردم.
125
00:06:23,125 --> 00:06:25,458
جین، این ازدواج از ما محافظت می کند.
126
00:06:25,541 --> 00:06:28,500
لستر به زودی خسته خواهد
شد از صدقه او به ما، و من
127
00:06:28,583 --> 00:06:32,875
قصد ترک خانه خود را ندارم
برای یک لانه بدبخت در کرودون.
128
00:06:32,958 --> 00:06:34,708
پدرت چیزی برای ما نگذاشته است.
129
00:06:34,791 --> 00:06:36,833
تنها ثروت ما خون است.
130
00:06:36,916 --> 00:06:40,166
و تو حقیقت خالص
هستی و پسر عموی شاه.
131
00:06:40,250 --> 00:06:42,750
دادلی ها برای قدرت دست به هر کاری می
132
00:06:42,833 --> 00:06:45,208
زنند و بسیار بسیار بسیار ثروتمند هستند.
133
00:06:45,291 --> 00:06:46,416
ای عوضی مزدور
134
00:06:48,000 --> 00:06:50,166
ما دیگر این کار را نمی کنیم.
135
00:06:51,833 --> 00:06:54,333
سه روز دیگه عروسی میکنی
136
00:06:54,416 --> 00:06:57,625
من هر کاری که در توانم باشد انجام
خواهم داد برای رهایی از این ازدواج
137
00:06:57,708 --> 00:07:00,583
جین
138
00:07:00,666 --> 00:07:02,666
تو هیچ قدرتی نداری
139
00:07:06,000 --> 00:07:07,916
کتاب من.
140
00:07:08,000 --> 00:07:09,125
کتابم کجاست؟
141
00:07:11,083 --> 00:07:12,250
چه کار کردین؟
142
00:07:13,333 --> 00:07:15,333
من آن بدبخت را روی آتش انداختم.
143
00:07:34,500 --> 00:07:37,125
یه نکته ای میاد در
زندگی هر کس وقتی
144
00:07:37,208 --> 00:07:41,083
متوجه می شوید که به سادگی نمی توانید
145
00:07:41,166 --> 00:07:43,458
تحمل کنید با مزخرفات
مادرت یه لحظه دیگه
146
00:07:55,041 --> 00:07:56,708
به من بگو چه چیزی تو را خوشحال می کند.
147
00:07:58,916 --> 00:08:00,000
بله، این کار می کند.
148
00:08:19,125 --> 00:08:20,125
Psst.
149
00:08:21,833 --> 00:08:23,208
Psst!
150
00:08:25,250 --> 00:08:27,333
خیر
151
00:08:27,416 --> 00:08:29,000
اکنون.
152
00:08:34,500 --> 00:08:37,000
- ما می رویم.
- من بیشتر از آن لذت می بردم.
153
00:08:37,041 --> 00:08:39,583
-صبر کن چی گفتی؟
- ما می رویم. اکنون. همین الان.
154
00:08:39,666 --> 00:08:42,333
میریم شمال دهکده ای را پیدا
کنیم که هیچکس ما را نشناسد.
155
00:08:42,416 --> 00:08:43,892
من درمان هایم را درست می
کنم و شما می توانید بفروشید...
156
00:08:43,916 --> 00:08:46,101
- دیوانه ای؟
- من تمام عمرم را اینجا گرفتار کرده ام.
157
00:08:46,125 --> 00:08:47,916
اگر ازدواج کنم به دام
می افتم یک جای دیگر.
158
00:08:48,000 --> 00:08:49,291
حالا این دیوانه است.
159
00:08:49,375 --> 00:08:52,041
- جین، تو نمی دانی آنجا چه حالی دارد.
- به نظرت میاد...
160
00:08:53,125 --> 00:08:54,666
...مثل مادرم
161
00:08:54,750 --> 00:08:56,833
- نزدیک سحر است. باید عجله کنیم.
- خطرناکه.
162
00:08:56,916 --> 00:08:59,375
اتیانس، پک. مردم از جنگ
داخلی صحبت می کنند.
163
00:08:59,458 --> 00:09:00,976
شما واقعاً این را باور
ندارید، حالا، شما؟
164
00:09:01,000 --> 00:09:03,041
منظورم این است که آخرین بار
کی است شما حتی یک اتیانی را دیدید؟
165
00:09:03,125 --> 00:09:05,458
تو چی میدونی؟ تو هیچ جا نمیری
166
00:09:05,541 --> 00:09:07,125
جین
167
00:09:07,208 --> 00:09:08,916
وقتی بچه بودم، من ...
168
00:09:09,000 --> 00:09:10,666
خانواده ات بیرونت کردند
169
00:09:10,750 --> 00:09:13,184
-آره به من گفتی مردی درگیر بود.
- نه اینطور نیست...
170
00:09:13,208 --> 00:09:15,208
تو در امان نخواهی بود
171
00:09:15,291 --> 00:09:18,041
من هرگز در امان نخواهم بود در حالی
که مادرم سعی می کند مرا مبادله کند.
172
00:09:19,458 --> 00:09:22,625
من می خواهم زندگی من
برای همیشه مال من باشد.
173
00:09:22,708 --> 00:09:24,416
- جین...
-پس بمون
174
00:09:24,500 --> 00:09:26,166
من خودم خوب میشم
175
00:09:26,250 --> 00:09:28,125
یه هفته دیگه میمیری
176
00:09:30,541 --> 00:09:31,625
ما به مقداری پول نیاز خواهیم داشت
177
00:09:32,958 --> 00:09:34,166
آیا حلقه من را دوست دارید؟
178
00:09:35,916 --> 00:09:38,416
مادر نازنینم خواب خوبی دارد.
179
00:09:49,500 --> 00:09:54,333
ما مسیر قدیمی را به سمت مارلو دنبال خواهیم
کرد، سوار بارج رودخانه، زندگی ما را شروع کنیم.
180
00:10:05,916 --> 00:10:07,666
هی جین
181
00:10:07,750 --> 00:10:09,666
چی؟
182
00:10:10,875 --> 00:10:12,208
صدای چیست؟
183
00:10:17,125 --> 00:10:18,125
اجرا کن.
184
00:10:23,833 --> 00:10:25,083
{\an8}عجله کن
185
00:10:30,041 --> 00:10:31,416
- بیا دیگه!
- دارم میام.
186
00:10:35,250 --> 00:10:36,750
هیا!
187
00:10:46,375 --> 00:10:48,375
هیا! هیا!
188
00:10:49,375 --> 00:10:51,541
بیا دیگه.
189
00:10:53,500 --> 00:10:55,666
متوقف کردن! آنها اینجا هستند!
190
00:10:58,125 --> 00:11:00,333
این دزدی است که حلقه من
را دزدید - و دخترم را ربود.
191
00:11:00,416 --> 00:11:01,767
- چی؟ نه مادر، اینطور نبود...
192
00:11:01,791 --> 00:11:04,208
او این کار را نکرد.
ولش کن! من بودم!
193
00:11:04,291 --> 00:11:05,958
- من بودم!
- از من پیاده شو، لنگر!
194
00:11:06,041 --> 00:11:08,375
تو نبودی فهمیدن؟
195
00:11:08,458 --> 00:11:09,833
مجبورش کردم بیاد!
196
00:11:09,916 --> 00:11:13,916
خدمتکارت به جرم دزدی به دار
آویخته خواهد شد اگر اول در زندان نمیرد
197
00:11:15,250 --> 00:11:17,333
جین منو ببخش
198
00:11:25,125 --> 00:11:26,791
اتیان.
199
00:11:26,875 --> 00:11:30,000
آیا مجازات را فراموش کرده
اید؟ برای پنهان کردن یک اتیان؟
200
00:11:30,083 --> 00:11:31,291
من هیچ ایده ای نداشتم.
201
00:11:31,375 --> 00:11:34,166
پس تو احمقی. برو خونه!
202
00:11:43,625 --> 00:11:45,166
یک شاهین
203
00:11:45,250 --> 00:11:48,125
بله، سوزانا یک شاهین است.
204
00:11:48,208 --> 00:11:50,000
آیا من اشاره کردم که
در این دنیا، برخی از مردم
205
00:11:50,083 --> 00:11:53,416
می توانند خود را به
یک حیوان تبدیل می کنند؟
206
00:11:53,500 --> 00:11:55,250
آنها Ethians نامیده می شوند.
207
00:11:55,333 --> 00:11:58,625
هر کس دیگری، مانند جین، Verity است.
208
00:11:58,708 --> 00:12:01,500
جین همیشه می دانست
البته در مورد اتیانی ها.
209
00:12:01,583 --> 00:12:03,666
او هرگز انتظار نداشت که
210
00:12:03,750 --> 00:12:06,708
خدمتکارش، دوستش، یکی از آنها باشد.
211
00:12:06,791 --> 00:12:09,666
به جین آموزش داده شد که اتیان
ها مکروهات خطرناکی هستند که
212
00:12:09,750 --> 00:12:12,791
{\an8}توسط شیطان فرستاده شده اند برای
از بین بردن شیوه زندگی Verity.
213
00:12:12,875 --> 00:12:14,791
{\an8}البته پاپیکاک
214
00:12:14,875 --> 00:12:17,916
به عنوان یک اتیان، شما نمی
توانید شکل حیوانی خود را
215
00:12:18,000 --> 00:12:21,250
انتخاب کنید، اما می توانید به
جلو و عقب بروید هر وقت خواستی
216
00:12:21,333 --> 00:12:23,500
اتیانیسم نسل ها را نادیده می گیرد و
217
00:12:23,583 --> 00:12:26,750
بارها و بارها ظاهر
می شود، معمولاً
218
00:12:26,833 --> 00:12:28,625
در دوران بلوغ، در یک لحظه هیجان بالا.
219
00:12:28,708 --> 00:12:30,750
یک دقیقه، تو با خواهرت دعوا
220
00:12:30,833 --> 00:12:33,083
میکنی، بعدی، بم، تو یک گورکن هستی.
221
00:12:33,166 --> 00:12:35,583
این فقط یکی از آن
چیزهاست شما با آن متولد
222
00:12:35,666 --> 00:12:39,416
شده اید، مانند چپ دست
بودن یا رنگ چشمانت
223
00:12:39,500 --> 00:12:42,750
برای چندین دهه، اتیانی ها مورد
توهین قرار گرفته اند، تحت تعقیب، ممنوع
224
00:12:42,833 --> 00:12:46,708
و سپس شاه هنری، احمق
معروفی که او بود، آنها
225
00:12:46,791 --> 00:12:51,250
را به بیابان تبعید کرد،
جایی که برای زنده
226
00:12:51,333 --> 00:12:53,041
{\an8}ماندن باید شکار کنند،
التماس کنند یا دزدی کنند.
227
00:12:53,125 --> 00:12:57,041
{\an8}جین همیشه تعجب کرده
است اتیان بودن چگونه
228
00:12:57,125 --> 00:13:00,625
است، اما او هرگز در زندگی
واقعی آن را نمی شناخت.
229
00:13:01,708 --> 00:13:06,875
و زندگی واقعی، همانطور که می دانیم،
می تواند یک ضربه واقعی در جوانان باشد.
230
00:13:06,958 --> 00:13:08,416
چرا جین عبوس است؟
231
00:13:08,500 --> 00:13:10,666
حق با مامانه جین فقط سخت است
232
00:13:10,750 --> 00:13:13,083
آه، چقدر معمولی هستی که کنارش باشی.
233
00:13:14,541 --> 00:13:17,000
اوه! منصفانه نیست من آماده نبودم
234
00:13:17,083 --> 00:13:18,166
من یک ایده دارم
235
00:13:18,250 --> 00:13:21,333
بیایید همه بندگان را امتحان کنیم با
غوطه ور شدن تا ببینیم آیا اتیان هستند یا نه.
236
00:13:21,416 --> 00:13:22,416
غوطه ور شدن؟
237
00:13:23,583 --> 00:13:27,541
و چه کسی به شما غذا می دهد و شما را
آتش می اندازد وقتی همه خدمتکاران مردند؟
238
00:13:28,583 --> 00:13:30,208
- بگیرش!
- آه!
239
00:13:30,291 --> 00:13:31,833
مارگارت، حالت خوبه؟
240
00:13:31,916 --> 00:13:34,583
فریبت داد
241
00:13:34,666 --> 00:13:36,666
خون تقلبی؟ مارگارت.
242
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
این تقلب است!
243
00:13:37,833 --> 00:13:40,041
شما اشتباه تلفظ کردید "برنده".
244
00:13:47,083 --> 00:13:49,000
کجا میری؟
245
00:13:50,958 --> 00:13:52,291
کجا می رود؟
246
00:13:52,375 --> 00:13:54,291
به لندن برای دیدن لرد دادلی.
247
00:13:54,375 --> 00:13:55,500
برنامه ریزی عروسی
248
00:14:06,416 --> 00:14:07,958
سلام!
249
00:14:08,041 --> 00:14:09,375
دنبال اون بارج برو
250
00:14:27,666 --> 00:14:29,583
- بانو فرانسیس.
- لرد دادلی.
251
00:14:31,541 --> 00:14:34,000
و... لیدی جین؟
252
00:14:34,083 --> 00:14:35,708
انتظار نداشتم...
253
00:14:36,791 --> 00:14:39,041
... عروس آینده ام. خوش آمدی.
254
00:14:42,458 --> 00:14:44,875
{\an8}همانطور که می بینید، ما
در حال نصب ملیله های
255
00:14:44,958 --> 00:14:48,458
جدید برای عروسی
هستیم. مستقیم از Firenze.
256
00:14:49,750 --> 00:14:55,166
گراز پخته، پای طاووس، مرغ ژله
ای، و دلفین کباب مورد علاقه خودم.
257
00:14:55,250 --> 00:14:56,708
اوه، ایام!
258
00:14:56,791 --> 00:15:00,041
در حال حاضر، پخش کننده های موسیقی
... چه احساسی نسبت به فرانسوی ها داریم؟
259
00:15:00,125 --> 00:15:01,375
- ولرم - میدانم.
260
00:15:01,458 --> 00:15:02,458
حیوانات کثیف دوستداران.
261
00:15:02,541 --> 00:15:05,208
اما آهنگ ها هوم!
262
00:15:05,291 --> 00:15:08,750
باید بگویم، من مسحور شدم
که بالاخره با شما آشنا شدم.
263
00:15:08,833 --> 00:15:10,958
همه به من می گویند
تو خیلی خیلی باهوشی
264
00:15:11,041 --> 00:15:13,416
فکر کنم مادرم بلکه از
تحصیلم پشیمان است
265
00:15:13,500 --> 00:15:15,083
- این کاملا ...
- شوخی میکنم
266
00:15:16,291 --> 00:15:20,166
من و پسر عمویم، شاه ادوارد
معلمان مشترک در کودکی
267
00:15:20,250 --> 00:15:21,958
او قدیمی ترین دوست من است.
268
00:15:22,041 --> 00:15:24,875
اوه، پادشاهان دوست
ندارند. سوژه هایی دارند.
269
00:15:24,958 --> 00:15:26,291
و مشاورانی مانند moi.
270
00:15:26,375 --> 00:15:28,708
پروردگار من، من اینجا
هستم تا پسرت را ملاقات کنم.
271
00:15:28,791 --> 00:15:31,541
می ترسم گیلدفورد اینجا نباشد.
بیرونه. او مشغول انجام کارهاست.
272
00:15:31,625 --> 00:15:33,791
چیزها؟
273
00:15:33,875 --> 00:15:35,708
نوشیدن و/یا دعوا؟
274
00:15:35,791 --> 00:15:38,750
با زنی دارای فضیلت مالی بی تفاوت هستید؟
275
00:15:38,833 --> 00:15:40,333
اوه، بله، من همه چیز را
در مورد آنها می دانم ...
276
00:15:40,416 --> 00:15:41,875
اعصاب
277
00:15:41,958 --> 00:15:43,916
من کاملا درک می
کنم. روز بزرگی است.
278
00:15:44,000 --> 00:15:47,291
حالا، آیا پسر دیگرم، استن، را
می شناسید؟ نامزد هم هست؟
279
00:15:47,375 --> 00:15:49,458
به یک شاهزاده خانم باواریایی
280
00:15:49,541 --> 00:15:51,041
- واقعا؟
- آه بله.
281
00:15:51,125 --> 00:15:53,083
- او خیلی ثروتمند است؟
- کثیف
282
00:15:53,166 --> 00:15:56,583
شیوع وحشتناک طاعون در آنجا در
لحظه، بنابراین عروسی به تعویق افتاده است.
283
00:15:56,666 --> 00:15:59,458
اما همانطور که به او گفتم
اگر بتواند از طاعون جان
284
00:15:59,541 --> 00:16:00,625
سالم به در ببرد، می تواند از
ازدواج جان سالم به در ببرد.
285
00:16:06,875 --> 00:16:08,708
در حقیقت...
286
00:16:08,791 --> 00:16:11,000
دادلی و من داریم یک
قرارداد ازدواج برای بحث
287
00:16:11,083 --> 00:16:13,125
من می خواهم اول چیزی بگویم.
288
00:16:13,208 --> 00:16:16,500
از نو؟ به هر حال دختر عزیزم.
289
00:16:16,583 --> 00:16:18,958
من نمیخوام با پسرت ازدواج کنم
290
00:16:20,375 --> 00:16:23,416
هیچ کس اهمیت نمی دهد که شما چه می خواهید.
291
00:16:23,500 --> 00:16:26,250
حالا وقتی ملیله می خرید،
شما آن را برای خود نمی خرید
292
00:16:26,333 --> 00:16:28,416
شما آن را برای نسل خود می خرید ...
293
00:16:42,083 --> 00:16:43,375
اوه، آقا!
294
00:16:43,458 --> 00:16:44,458
مقداری نقره ذخیره کنید؟
295
00:16:44,541 --> 00:16:46,517
بچه ها، شما یک سکه کوچک
می خواهید؟ ادامه بده پس
296
00:16:46,541 --> 00:16:47,958
اوه فکر کردم میخوای؟
297
00:16:48,041 --> 00:16:49,291
پرش بالاتر
298
00:16:49,375 --> 00:16:51,125
اوه، بالاتر بپر ادامه دادن...
299
00:16:51,208 --> 00:16:53,375
لعنتی کوچولو!
300
00:16:55,000 --> 00:16:56,500
بس کن! متوقف کردن!
301
00:16:56,583 --> 00:16:58,416
چطور جرات داری به اون بچه صدمه بزنی؟
302
00:16:58,500 --> 00:17:01,708
- به درد من خورد.
- داشتی اذیتش میکردی من آن را دیدم.
303
00:17:01,791 --> 00:17:03,083
بیچاره کوچولو آسیب دیدی؟
304
00:17:03,166 --> 00:17:04,625
حالش بدتر شده
305
00:17:05,708 --> 00:17:06,875
آن سکه ها را به او بدهید.
306
00:17:07,000 --> 00:17:08,208
خیر
307
00:17:08,250 --> 00:17:10,291
انجام دهید.
308
00:17:12,250 --> 00:17:13,875
قطعا. بانوی من.
309
00:17:15,500 --> 00:17:18,166
- اوپسی - واقعا؟
310
00:17:18,250 --> 00:17:20,916
دارم بهش درس میدم
در مورد بدی های گدایی
311
00:17:21,000 --> 00:17:22,916
آبله بر تو، لعنتی
312
00:17:24,958 --> 00:17:26,833
مواظب باش. آنها کک دارند.
313
00:17:30,208 --> 00:17:32,000
آن مرد کیست؟
314
00:17:32,083 --> 00:17:34,416
پسر لرد دادلی او یک حیوان دریایی است.
315
00:17:37,416 --> 00:17:40,583
این گیلفورد دادلی است؟
316
00:17:40,666 --> 00:17:43,833
جین میدونه که ازدواج با
317
00:17:43,916 --> 00:17:46,833
چنین مردی غیرقابل تصور است.
318
00:17:46,916 --> 00:17:48,541
جین به یک معجزه نیاز دارد.
319
00:17:49,666 --> 00:17:54,041
و تنها مردم کسانی که می
توانند معجزه کنند مقدس هستند.
320
00:17:56,500 --> 00:17:58,458
و پادشاهان
321
00:18:03,791 --> 00:18:07,541
پادشاه ادوارد تاج و تخت را
به دست گرفت در نه سالگی
322
00:18:07,625 --> 00:18:11,875
پس از پدرش، پادشاه هنری،
در نهایت لگد به سطل سلطنتی.
323
00:18:11,958 --> 00:18:17,208
زندگی ادوارد از خرج
کردن تغییر کرد روزهای بی
324
00:18:17,291 --> 00:18:20,458
خیالی با پسر عموی محبوبش
جین که مشاوران بوسی به
325
00:18:20,541 --> 00:18:23,000
او می گویند چگونه بر
پادشاهی خونین خود حکومت کند.
326
00:18:25,041 --> 00:18:30,291
از جمله، اما نه محدود
به، خواندن اعلامیه
327
00:18:30,375 --> 00:18:32,791
های بد نوشته ای که
اتیان را هدف قرار می دهد.
328
00:18:36,541 --> 00:18:39,000
آیا مشکلی وجود دارد، اعلیحضرت؟
329
00:18:45,166 --> 00:18:46,166
م-مردان من...
330
00:18:50,458 --> 00:18:54,750
... کاش می توانستم
باشم در این روز
331
00:18:54,833 --> 00:18:56,333
در کنارت هستم و مرا "دوست" صدا می کنی.
332
00:18:56,416 --> 00:18:58,208
او کاملاً از فیلمنامه خارج شده است.
333
00:18:58,291 --> 00:19:00,750
- در واقع، لرد سیمور.
-صندلی را بگیر
334
00:19:00,833 --> 00:19:04,541
من هرگز عجله جنگ یا شادی برادری در اسلحه
335
00:19:04,625 --> 00:19:08,125
را نمی دانم، اما آنچه می توانم به شما
336
00:19:08,208 --> 00:19:13,916
بدهم احترام و
سپاس بی پایان من از
337
00:19:14,000 --> 00:19:15,583
شجاعت و دلاوری شماست تا به مردم خود
338
00:19:15,666 --> 00:19:22,041
اطمینان دهیم آنها برای
همیشه در انگلیس امن هستند.
339
00:19:22,125 --> 00:19:25,666
هورا! هورا! هورا!
340
00:19:30,250 --> 00:19:31,541
اعلیحضرت
341
00:19:34,875 --> 00:19:36,208
آیا ما؟
342
00:19:38,125 --> 00:19:41,708
فقط صبر کن تا همه برن
343
00:19:42,750 --> 00:19:44,726
آن سربازان جدید چه کسانی
هستند؟ روی اسب های سیاه؟
344
00:19:44,750 --> 00:19:47,250
بهت گفتم یادته؟
نگهبانان کینگزلند
345
00:19:47,333 --> 00:19:50,791
یک نیروی نخبه برای محافظت از شما از
تهدید اتیانی که سرزمین ما را گرفتار کرده است.
346
00:19:53,750 --> 00:19:55,833
نکته اول سفارش
347
00:19:55,916 --> 00:20:00,583
جانوران در حال ورود مخفیانه
به گریمزبی دستگیر شدند.
348
00:20:00,666 --> 00:20:01,791
پک بود.
349
00:20:01,875 --> 00:20:03,916
بله بله.
350
00:20:04,000 --> 00:20:07,416
به اصطلاح مقاومت اتیان.
351
00:20:07,500 --> 00:20:09,666
اراذل و اوباش وحشی و
352
00:20:09,750 --> 00:20:12,541
در نقض آشکار قانون بخش.
353
00:20:12,625 --> 00:20:17,250
هیچ Ethian مجاز نیست در شهرها،
354
00:20:17,333 --> 00:20:19,500
شهرکها یا ملکهای Verity تحت درد مرگ.
355
00:20:19,583 --> 00:20:21,708
- محکوم به اعدام؟
- البته. این قانون است.
356
00:20:21,791 --> 00:20:24,750
اما شما به من گفتید وجود دارد
غذای فراوان برای آنها در طبیعت.
357
00:20:24,833 --> 00:20:26,333
چرا آنها باید یواشکی وارد گریمزبی شوند؟
358
00:20:26,416 --> 00:20:29,875
ذهن به هم می ریزد. منظورم این است
که آیا تا به حال به گریمزبی رفته اید؟
359
00:20:29,958 --> 00:20:33,083
آنها را نکش. فقط آنها را قرار
دهید پشت در جنگل یا چیزی
360
00:20:35,708 --> 00:20:38,875
پسر عموی من، لیدی جین گری، اینجاست.
361
00:20:38,958 --> 00:20:41,500
اخراج، همه شما بیرون.
362
00:20:49,083 --> 00:20:50,083
اعلیحضرت
363
00:20:50,166 --> 00:20:51,958
بس کن
364
00:20:52,041 --> 00:20:53,083
چه احساسی دارید؟
365
00:20:53,166 --> 00:20:55,250
-سرما چطوره؟
- خوبه.
366
00:20:55,333 --> 00:20:57,375
وحشتناک است، اما خوب است، می دانید.
367
00:20:57,458 --> 00:20:59,958
به سگ جدید من، پتونیا سلام کنید.
368
00:21:00,041 --> 00:21:02,791
- سلام گل اطلسی.
- او یک چیز کوچک بسیار فداکار است.
369
00:21:02,875 --> 00:21:05,035
-نمیذاری که از جلوی چشماش دور بشم.
- اوه اون قشنگه
370
00:21:05,083 --> 00:21:07,500
به من بگو، جین، خواهرهایت چطور هستند؟
371
00:21:07,583 --> 00:21:09,463
مارگارت هنوز بال
کشیدن از پروانه ها؟
372
00:21:10,500 --> 00:21:11,708
کمی هوا بخوریم؟
373
00:21:18,833 --> 00:21:22,666
خبر وحشتناکی دارم مادرم
مرا مجبور به ازدواج می کند.
374
00:21:22,750 --> 00:21:23,958
آیا شما دخالت خواهید کرد؟
375
00:21:25,000 --> 00:21:26,625
جین من قبلا تاییدش کردم
376
00:21:27,916 --> 00:21:29,458
اوه
377
00:21:29,541 --> 00:21:30,875
چرا؟
378
00:21:30,958 --> 00:21:34,500
چرا ازدواج من رو تایید
میکنی بدون رضایت من؟
379
00:21:34,583 --> 00:21:37,375
منطقی باشید وظیفه شماست
برای محافظت از خانواده خود
380
00:21:37,458 --> 00:21:41,041
- من ازدواج را انتخاب نمی کنم.
- فکر می کنی من این زندگی را انتخاب کردم؟
381
00:21:41,125 --> 00:21:43,583
همه ما با نقش های خاصی متولد شده ایم.
382
00:21:43,666 --> 00:21:45,375
سرنوشت ما تعیین شده است.
383
00:21:45,458 --> 00:21:47,058
به هر حال، چه کار دیگری
ممکن است انجام دهید؟
384
00:21:47,125 --> 00:21:49,125
من نمی خواهم زن باشم.
385
00:21:49,208 --> 00:21:51,928
- فقط مال فلان مرد.
- خوب، من نمی خواهم
386
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
یک پادشاه در حال مرگ
باشم، اما اینجا هستیم.
387
00:21:53,083 --> 00:21:54,583
تو نمیمیری
388
00:21:56,458 --> 00:21:57,833
شما هستید؟
389
00:22:01,625 --> 00:22:03,000
من مصیبت دارم
390
00:22:04,375 --> 00:22:06,583
آیا فکر می کنید من اولین
کسی باشم که بهبود می یابد؟
391
00:22:09,208 --> 00:22:11,375
پادشاهی در هرج و مرج است.
392
00:22:12,416 --> 00:22:15,166
- من تمام تلاشم را می کنم، اما به زودی می روم.
- نه
393
00:22:15,250 --> 00:22:16,958
نه اینو نگو
394
00:22:17,958 --> 00:22:20,000
این دنیای واقعی است.
395
00:22:21,208 --> 00:22:24,333
پادشاهان می میرند زنان
نجیب ازدواج می کنند.
396
00:22:26,458 --> 00:22:32,125
{\an8}حالا در مورد فصل مورد
بحث، او نمی تواند آنقدر بد باشد
397
00:22:33,500 --> 00:22:36,000
پدرش یکی از مشاوران من است.
398
00:22:36,083 --> 00:22:39,291
شما به سرعت او را بهبود خواهید
داد راهی که تو مرا بهبود دادی
399
00:22:40,750 --> 00:22:43,291
آیا من نیاز به بهبود
داشتم؟ مساله این است.
400
00:22:48,375 --> 00:22:52,833
من همیشه فکر می کردم ازدواج
نسبتا سرگرم کننده به نظر می رسید.
401
00:22:52,916 --> 00:22:56,791
یک شریک، یک دوست.
402
00:22:56,875 --> 00:22:58,333
کسی که تو را بخنداند
403
00:22:58,416 --> 00:23:01,375
بهت بگو که تنها نیستی
404
00:23:01,458 --> 00:23:05,583
همیشه فکر میکردم فقط ازدواج میکنم
اگر می توانستم آن مرد را خودم انتخاب کنم.
405
00:23:05,666 --> 00:23:06,958
جینی
406
00:23:08,333 --> 00:23:09,333
این فقط احمقانه است.
407
00:23:13,833 --> 00:23:16,208
پرنسس مری و پرنسس الیزابت...
408
00:23:16,291 --> 00:23:18,750
بس، به طور خلاصه ...
فرزندان دور انداخته شده
409
00:23:18,833 --> 00:23:22,583
دو تن از پادشاه هنری
هستند بدبخت ترین همسران
410
00:23:22,666 --> 00:23:26,333
برادر آنها، ادوارد، کوچکترین است
اما اولین کسی که تاج را به دست آورد
411
00:23:26,416 --> 00:23:27,767
- به دلیل...
- ریز خرد کن بس.
412
00:23:27,791 --> 00:23:29,416
... می دانید، آلت تناسلی او.
413
00:23:32,708 --> 00:23:34,208
اعلیحضرت سلطنتی.
414
00:23:34,291 --> 00:23:35,458
برادر ما کجاست؟
415
00:23:35,541 --> 00:23:37,750
او در باغ ها است.
416
00:23:37,833 --> 00:23:39,875
دور زدن با لیدی جین گری.
417
00:23:40,958 --> 00:23:42,416
لیدی جین گری؟
418
00:23:54,500 --> 00:23:55,958
خواهران
419
00:23:57,708 --> 00:23:59,166
اعلیحضرت!
420
00:24:00,541 --> 00:24:01,833
ادیکینز!
421
00:24:01,916 --> 00:24:03,583
سیمور، پای.
422
00:24:03,666 --> 00:24:07,166
- اوه، تو وحشتناک به نظر میرسی.
- در واقع فکر نمی کنم آنقدرها هم بد به نظر بیایم.
423
00:24:07,250 --> 00:24:09,416
سلام برادر. پسرخاله جین
424
00:24:09,500 --> 00:24:11,000
اعلیحضرت، باعث خوشحالی است.
425
00:24:11,083 --> 00:24:12,083
بس شیرین.
426
00:24:12,166 --> 00:24:14,625
- من و جین داشتیم چندتا می خوردیم...
- پای توتسیاه.
427
00:24:14,708 --> 00:24:16,000
مورد علاقه شما
428
00:24:17,708 --> 00:24:20,416
- هوم؟
- مریم ممنون
429
00:24:23,625 --> 00:24:24,958
چقدر افتضاح برادر
430
00:24:25,041 --> 00:24:27,250
مصیبت چنین است
راهی وحشتناک برای مردن
431
00:24:27,333 --> 00:24:30,291
سرفه می کنی و سرفه می کنی تا
زمانی که ریه های خود را سرفه کنید.
432
00:24:30,375 --> 00:24:31,750
ادوارد؟
433
00:24:32,958 --> 00:24:35,000
- برادر؟
- اعلیحضرت؟
434
00:24:35,083 --> 00:24:36,500
ادوارد؟
435
00:24:36,583 --> 00:24:37,750
جینی
436
00:24:37,833 --> 00:24:39,708
او نمی تواند نفس
بکشد. این مصیبت است.
437
00:24:39,791 --> 00:24:41,250
نگهبانان، دکتر باتس را بیاورید!
438
00:24:41,333 --> 00:24:44,583
ما به ریه ریه نیاز داریم.
439
00:24:44,666 --> 00:24:47,208
گل یاس بنفش آنجا کاشته شد. لطفا!
440
00:24:48,166 --> 00:24:49,875
به من نگاه کن. عجله کن
441
00:25:01,750 --> 00:25:02,958
نفس کشیدن.
442
00:25:09,958 --> 00:25:12,142
- جین جان پادشاه را نجات داد.
- جین جان پادشاه را نجات داد.
443
00:25:12,166 --> 00:25:13,583
جین جان پادشاه را نجات داد.
444
00:25:13,666 --> 00:25:15,708
- من اینجا هستم!
- آه، دکتر باتس.
445
00:25:15,791 --> 00:25:16,833
من اینجا هستم.
446
00:25:16,916 --> 00:25:20,083
من هستم...
447
00:25:21,291 --> 00:25:24,750
حمله ای دیگر اوه عزیزم
فورسپسم را فراموش کردم
448
00:25:26,833 --> 00:25:29,458
ممکن است بخواهید چشمان خود را برگردانید.
449
00:25:29,541 --> 00:25:31,041
من میرم داخل
450
00:25:36,000 --> 00:25:37,958
هیجان انگیز بود، اینطور نیست؟
451
00:25:38,041 --> 00:25:39,250
هیجان انگیز؟
452
00:25:39,333 --> 00:25:40,833
{\an8}من نمی توانم ادوارد را اینطور ترک کنم.
453
00:25:40,916 --> 00:25:44,375
{\an8}آیا بررسی خواهید کرد که آیا پزشک شما
الف داک دارد یا خیر؟ این یک گیاه است.
454
00:25:44,458 --> 00:25:47,208
{\an8}اعلیحضرت لذت می برند بهترین
مراقبت های پزشکی در پادشاهی
455
00:25:47,291 --> 00:25:48,333
{\an8}تا-تا.
456
00:26:01,333 --> 00:26:03,291
{\an8}آیا می توانم جرات کنم ...
457
00:26:03,375 --> 00:26:05,833
...پیشنهاد اعلیحضرت؟
458
00:26:05,916 --> 00:26:08,041
چای بچه گربه آب پز با ادرار.
459
00:26:09,875 --> 00:26:12,583
ادرار یک پیرمرد، ایده آل است.
460
00:26:12,666 --> 00:26:14,833
آه .. چه دوست
داشتنی. دوست داشتني.
461
00:26:14,916 --> 00:26:17,041
نه چای بچه گربه متشکرم.
462
00:26:19,541 --> 00:26:21,500
اعلیحضرت، من تازه شنیدم.
463
00:26:21,583 --> 00:26:23,000
اوه، بالاخره او پیدا شد.
464
00:26:23,083 --> 00:26:25,500
- جین کجاست؟
- چرا، فرستادمش خونه.
465
00:26:27,625 --> 00:26:31,083
فکر می کنم زمان آن فرا رسیده
است برای تعیین جانشین شما
466
00:26:31,166 --> 00:26:33,083
میدانم.
467
00:26:33,166 --> 00:26:34,541
من از مرگ نمی ترسم
468
00:26:34,625 --> 00:26:36,875
خب این درست نیست. من متحجرم
469
00:26:36,958 --> 00:26:38,666
تو قدرت هزار شیر را داری.
470
00:26:38,750 --> 00:26:42,875
اعلیحضرت بر من واجب است
به عنوان خداوند محافظ برای
471
00:26:42,958 --> 00:26:46,500
تأیید اینکه خواهر بزرگ
شما، مریم، واقعاً است وارث
472
00:26:46,583 --> 00:26:49,000
برحق تاج و تخت و تنها
انتخاب تا پادشاهی خود را از
473
00:26:49,083 --> 00:26:52,750
انبوهی از انبوهی ها در امان
نگه داریم از جانوران شیطانی
474
00:26:52,833 --> 00:26:54,583
باید اینقدر دراماتیک باشی؟
475
00:26:56,166 --> 00:26:58,333
کل پادشاهی موافق است.
476
00:26:58,416 --> 00:27:00,541
من موافق نیستم.
477
00:27:00,625 --> 00:27:03,500
بیایید فقط یک لحظه ضرب
و شتم کنیم و به این فکر کن
478
00:27:03,583 --> 00:27:07,416
اکنون، مادر پرنسس مری، کاترین،
479
00:27:07,500 --> 00:27:11,041
در ابتدا ازدواج کرده بود به
480
00:27:11,125 --> 00:27:13,000
برادر پدرت، آرتور، وارث ظاهری.
481
00:27:13,083 --> 00:27:14,333
آن شاه بلوط قدیمی را به خاطر دارید؟
482
00:27:14,416 --> 00:27:20,416
حالا وقتی آرتی مرد،
البته، او ادعای عدم
483
00:27:20,500 --> 00:27:23,041
تحقق داشت، تا بتواند باکره سالم را
484
00:27:23,125 --> 00:27:25,541
اعلام کند، باطل شود و
با پادشاه جدید ازدواج کند.
485
00:27:25,625 --> 00:27:27,916
اما، یعنی بیا، ما با کی شوخی می کنیم؟
486
00:27:28,000 --> 00:27:30,583
اسپانیایی ها؟ هفتم-مین-ام...
487
00:27:30,666 --> 00:27:31,791
مم
488
00:27:31,875 --> 00:27:34,791
و به هر حال، هنری به
طلاق کاترین ادامه داد.
489
00:27:34,875 --> 00:27:38,500
بنابراین، آیا ادعای مریم حتی
از نظر قانونی معتبر است؟
490
00:27:38,583 --> 00:27:41,708
میبینی؟ از نظر فنی،
او یک حرامزاده است.
491
00:27:41,791 --> 00:27:44,083
حالا، پرنسس بس چطور؟
492
00:27:44,166 --> 00:27:46,916
مادرش اهل اتیان بود.
مردم هرگز آن را نمی پذیرند.
493
00:27:47,000 --> 00:27:48,625
کاملا حق با شما است...
494
00:27:49,375 --> 00:27:50,583
سیمور
495
00:27:50,666 --> 00:27:53,166
حالا اگه یکی دیگه بود چی؟
496
00:27:53,250 --> 00:27:56,416
شخصی با اصل و نسب مستقیم
497
00:27:56,500 --> 00:28:00,125
سلطنتی، شاید نامزد یک Verity بلندپایه.
498
00:28:00,208 --> 00:28:03,041
کسی که می توانست، آه،
نمی دانم، گلی، تا آن زمان تاج
499
00:28:03,125 --> 00:28:07,916
را بپوش همانطور که می
توانستند پسری به دنیا بیاورند.
500
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
لیدی جین.
501
00:28:09,125 --> 00:28:11,458
لیدی جین گری؟ پسر عموت - پسر داییت؟
502
00:28:11,541 --> 00:28:13,375
چه ایده شگفت انگیزی
503
00:28:13,458 --> 00:28:15,958
ملکه جین؟ این یک ایده وحشتناک است.
504
00:28:16,041 --> 00:28:18,833
خوب، این ایده اعلیحضرت سلطنتی
است. می گویی وحشتناک است؟
505
00:28:18,916 --> 00:28:21,208
او یک دختر است.
506
00:28:21,291 --> 00:28:22,708
دخترا نمیتونن حکومت کنن
507
00:28:22,791 --> 00:28:26,375
جین می تواند با کمک ما حکومت کند،
تا زمانی که پسرش بتواند پادشاه شود.
508
00:28:26,458 --> 00:28:27,750
چه اتفاق مبارکی.
509
00:28:27,833 --> 00:28:31,125
شوهر آینده جین پسر شماست.
510
00:28:31,208 --> 00:28:33,666
پادشاه آینده نوه او خواهد بود.
511
00:28:33,750 --> 00:28:35,500
اوه، من به این فکر نکرده بودم.
512
00:28:35,583 --> 00:28:37,458
ملکه جین این پوچ است.
513
00:28:37,541 --> 00:28:39,861
- یه انگشتر داره، نه؟
- دست از دعوا بردارید.
514
00:28:39,916 --> 00:28:41,666
من انتخابم را کرده ام.
515
00:28:45,041 --> 00:28:47,000
وصیت نامه ام را به
صدارت ببر برای نگهداری
516
00:28:47,083 --> 00:28:50,958
شما فقط می توانید این را باز کنید
در صورت مرگ من و نه قبل از آن.
517
00:28:59,250 --> 00:29:02,291
من می گویم، آیا فکر می کنید این
شما را می برد؟ خیلی طولانی تر؟
518
00:29:03,666 --> 00:29:07,208
من یک اسب می برم من
خیلی دور زندگی نمی کنم
519
00:29:07,291 --> 00:29:08,851
لرد سیمور قبول نکرد، بانوی من.
520
00:29:08,916 --> 00:29:13,125
خوب، او مطمئناً تأیید نمی کند از
521
00:29:13,208 --> 00:29:15,125
مرگ من در سرما، و نه پسر عمویم...
522
00:29:15,208 --> 00:29:16,875
پادشاه؟
523
00:29:19,125 --> 00:29:22,958
دادلی، ای مار قیچی.
524
00:29:23,041 --> 00:29:24,958
یک خوک و یک مار؟
525
00:29:25,041 --> 00:29:26,166
این موضوع جانشینی.
526
00:29:26,250 --> 00:29:29,000
من به خواسته های شاه ادوارد
تعظیم می کنم، هر چه که باشند
527
00:29:29,083 --> 00:29:31,541
باشد که شیطان تو را ببرد دادلی.
528
00:29:31,625 --> 00:29:35,000
میدونی واقعا باید آروم بشی این
سطح از خشم... به سادگی سمی است.
529
00:29:35,083 --> 00:29:37,833
- نمیتونم!
- نفس بکش مرد عزیزم.
530
00:29:37,916 --> 00:29:41,791
بیایید امیدوار باشیم که او لطف
کند وارث قانونی پرنسس مری.
531
00:29:41,875 --> 00:29:43,250
اگر او نام لیدی جین را ببرد، من نمی توانم
532
00:29:43,333 --> 00:29:46,208
مسئول باشم برای
آنچه بعد اتفاق می افتد
533
00:29:46,291 --> 00:29:49,791
البته شما مسئول نخواهید بود
برای آنچه بعد اتفاق می افتد
534
00:29:49,875 --> 00:29:52,416
شما اضافی خواهید بود.
535
00:29:52,500 --> 00:29:55,666
حالا اگر ببخشید من یک
عروسی برای برنامه ریزی دارم.
536
00:30:01,291 --> 00:30:02,375
لرد سیمور
537
00:30:02,458 --> 00:30:03,625
آن را بمن بدهید.
538
00:30:10,208 --> 00:30:12,166
سیمور، من قبلاً انتخابم را انجام داده ام.
539
00:30:12,250 --> 00:30:14,125
به استراحت نیاز دارم.
540
00:30:14,208 --> 00:30:18,500
اعلیحضرت باید بخوری
پای شاه توت پرنسس مری.
541
00:30:18,583 --> 00:30:20,851
او دلسوز است، اینطور نیست؟
همیشه مراقب سلامتی خود باشید.
542
00:30:20,875 --> 00:30:22,541
گل اطلسی!
543
00:30:22,625 --> 00:30:23,791
نگهبانان!
544
00:30:24,833 --> 00:30:26,791
این مات را به لانه ببرید و بکشید.
545
00:30:26,875 --> 00:30:29,416
- نه!
- از نظر روحی و جسمی ضعیف هستید.
546
00:30:29,500 --> 00:30:30,767
این چیز باید نابود شود و من بسیار
547
00:30:30,791 --> 00:30:32,309
خوشحال خواهم شد در انجام آن خودم
548
00:30:32,333 --> 00:30:36,416
به سگم دست نزن
549
00:30:37,875 --> 00:30:40,083
رد.
550
00:30:45,500 --> 00:30:48,833
برای اولین بار در تمام زندگی
551
00:30:48,916 --> 00:30:51,458
جین، هیچ کس نمی داند او کجاست.
552
00:30:51,541 --> 00:30:53,750
او تنها و آزاد است.
553
00:30:53,833 --> 00:30:59,250
او بالاخره می تواند فرار کند، به شمال سوار
شود، کشف کن... نه، سرنوشت او را بساز.
554
00:31:01,000 --> 00:31:04,333
یک دقیقه صبر کن. آن چیست؟
555
00:31:05,416 --> 00:31:10,791
محافظان، یک گروه جستجو،
به وضوح فرستاده شده
556
00:31:10,875 --> 00:31:12,208
است توسط شاه ادوارد
و/یا مادرش که او را پیدا کند.
557
00:31:12,291 --> 00:31:15,083
اما همانطور که در کلاسیک ها
558
00:31:15,166 --> 00:31:17,833
می گویند، نه امروز، شیطان.
559
00:31:19,208 --> 00:31:22,875
جین به جایی برای
پنهان شدن نیاز دارد،
560
00:31:22,958 --> 00:31:24,500
مثل یک کلبه خالی جنگلی
یا یک عدل یونجه خوب.
561
00:31:24,583 --> 00:31:27,875
جایی که هیچ کس فکرش
را نمی کند که نگاه کند.
562
00:31:53,583 --> 00:31:55,333
آره من برنده ام!
563
00:31:55,416 --> 00:31:57,583
- فریب خورده، گوبشی.
- نه، لعنتی گنگ!
564
00:31:57,666 --> 00:32:00,041
خشم!
565
00:32:00,125 --> 00:32:02,541
می گویم وای وای وای!
اشکالی نداره حرفمو قطع کنم؟
566
00:32:04,458 --> 00:32:06,708
کشتی بازو یک هنر باستانی است.
567
00:32:09,083 --> 00:32:10,500
برنده باید متواضع باشد.
568
00:32:10,583 --> 00:32:12,083
و بازنده بخشنده.
569
00:32:12,166 --> 00:32:14,916
- برو یه هیولا رو ول کن، ای وانکر شیک.
- آره، لعنت بر
570
00:32:15,000 --> 00:32:16,208
خیلی خوب.
571
00:32:16,291 --> 00:32:17,750
خاموش من لعنتی خواهم کرد.
572
00:32:20,250 --> 00:32:23,166
- و حالا میخوایم اذیتت کنیم.
- من را با چی؟
573
00:32:26,250 --> 00:32:27,500
آیا به دنبال اینها هستید؟
574
00:32:39,750 --> 00:32:44,291
و اکنون توجه شما را جلب کرده
ام، با یک شعر شکنجه ات کنم؟
575
00:32:44,375 --> 00:32:46,083
آره!
576
00:32:46,166 --> 00:32:47,250
خیر
577
00:32:47,333 --> 00:32:48,333
خیلی دیر.
578
00:32:49,833 --> 00:32:52,333
من تصمیم گرفته ام مردن در میخانه
579
00:32:52,791 --> 00:32:55,875
جایی که شراب نزدیک
خواهد بود به مردن من...
580
00:32:56,250 --> 00:32:57,750
...دهان!
581
00:32:57,833 --> 00:32:59,458
متشکرم!
582
00:32:59,541 --> 00:33:02,541
و نوشیدنی! لطفا بیا
583
00:33:18,291 --> 00:33:20,666
اجازه دهید یک لحظه وقت
بگذاریم تا به بینندگان خود
584
00:33:20,750 --> 00:33:24,958
اطمینان دهیم که چنین چیزی
وجود ندارد مثل عشق در نگاه اول
585
00:33:25,041 --> 00:33:27,708
اما شهوت در نگاه اول؟
586
00:33:29,250 --> 00:33:32,750
آه بله. کلا یه چیزه
587
00:33:32,833 --> 00:33:36,375
بنابراین، آیا شما اغلب به اینجا می آیید؟
588
00:33:36,458 --> 00:33:41,041
جین نفر اول است در
تاریخ تا به حال از آن خط
589
00:33:41,125 --> 00:33:44,500
استفاده کرد و دو ثانیه بعد،
اولین کسی که پشیمان شد
590
00:33:46,125 --> 00:33:47,125
وای.
591
00:33:47,208 --> 00:33:48,500
اوه
592
00:33:48,583 --> 00:33:49,791
این پاسخ شماست؟
593
00:33:49,875 --> 00:33:53,041
بنابراین شما می توانید Archpoet
را ایستاده بخوانید روی یک میز در یک
594
00:33:53,125 --> 00:33:55,458
میخانه خاکی، - اما نمی توانید یک عذرخواهی ساده بخواهید؟
- گفتم: اوه.
595
00:33:55,541 --> 00:33:58,166
اتفاقاً شما "vina"
را اشتباه تلفظ کردید.
596
00:33:58,250 --> 00:33:59,875
"وینا."
597
00:33:59,958 --> 00:34:02,250
لاتین خود را از کجا یاد
گرفتید؟ در یک گودال؟
598
00:34:02,333 --> 00:34:04,559
- چه کسی لاتین را در یک خندق تدریس می کند؟
- اوه، شما هدف را از دست داده اید.
599
00:34:04,583 --> 00:34:06,291
- نکته اینه؟
- لاتین متوسط شما - و آداب
600
00:34:06,375 --> 00:34:09,500
میز ناامید کننده.
- سر یک میز هستیم؟ خیر
601
00:34:09,541 --> 00:34:11,416
باز هم نکته را از دست دادیم.
602
00:34:11,500 --> 00:34:13,726
تا حالا کسی بهت گفته که شما
یک فضول غیرقابل تحمل هستید؟
603
00:34:13,750 --> 00:34:15,833
آه، از کجا آمده ام،
پدانتری یک فضیلت است
604
00:34:15,916 --> 00:34:17,833
جایی که ازش میام، دوستی
بر معناشناسی غلبه دارد.
605
00:34:17,916 --> 00:34:19,583
مهربانی برای حلیم است.
606
00:34:19,666 --> 00:34:21,666
دوستی برای دوست داشتنی است.
607
00:34:21,750 --> 00:34:23,583
تو بی ادب ترین مردی
هستی که تا به حال دیدم.
608
00:34:23,666 --> 00:34:26,041
خوب، شب جوان است. اختلاط
609
00:34:26,125 --> 00:34:27,625
اوه، من قصد دارم.
610
00:34:28,791 --> 00:34:29,833
شب بخیر.
611
00:34:29,916 --> 00:34:31,416
صبر کن.
612
00:34:33,833 --> 00:34:36,875
- شما کی هستید؟
- شما کی هستید؟
613
00:34:36,958 --> 00:34:38,625
ببخشید.
614
00:34:38,708 --> 00:34:42,041
نه. شما خیلی نمی
توانید اینجا باشید.
615
00:34:42,125 --> 00:34:44,791
- ما فقط برای نوشیدنی اومدیم رفیق.
- من دردسر نمی خواهم.
616
00:34:44,875 --> 00:34:47,500
او به خوبی از شما می پرسد.
617
00:34:47,583 --> 00:34:50,125
مشکلی نیست. روی حرفم حساب کن.
618
00:34:50,208 --> 00:34:51,416
و من گفتم نه.
619
00:34:51,500 --> 00:34:52,791
ترک کردن.
620
00:34:52,875 --> 00:34:54,875
چرا آنها را بیرون می کند؟
621
00:34:56,166 --> 00:34:58,500
عصر بخیر!
622
00:34:58,583 --> 00:35:00,250
با من بیا.
623
00:35:00,333 --> 00:35:01,666
- مثل اینکه.
- چی؟
624
00:35:02,875 --> 00:35:03,875
اه لعنتی.
625
00:35:03,958 --> 00:35:07,250
گفتم، عصر بخیر مردم خوب من
626
00:35:07,333 --> 00:35:13,250
ما آن را با اختیارات عالی داریم که
ممکن است یک حیوان خاص در اینجا باشد.
627
00:35:13,333 --> 00:35:14,916
به نام آرچر.
628
00:35:17,000 --> 00:35:22,000
او به جرم سرقت، آتشسوزی،
فتنهجویی تحت تعقیب است.
629
00:35:22,083 --> 00:35:23,476
فتنه. این یک مورد جدید است.
630
00:35:23,500 --> 00:35:25,333
خوب، من سعی می کنم
631
00:35:27,958 --> 00:35:31,708
تفاله های شکار من را همیشه تشنه می کند.
632
00:35:38,583 --> 00:35:40,500
او را تحویل دهید، وگرنه ما
633
00:35:40,583 --> 00:35:45,041
آخرین نفرتان را غرق می کنیم.
634
00:35:48,375 --> 00:35:50,541
شما چی فکر میکنید؟ شما برای آن؟
635
00:35:50,625 --> 00:35:52,458
آره لعنت بهش
636
00:35:52,541 --> 00:35:56,041
چرا او را تنها نمی گذارید
شما یک مشت اراذل و اوباش؟
637
00:35:57,416 --> 00:35:59,500
من آرچر هستم
638
00:36:00,500 --> 00:36:02,500
بعد تو با من میای
639
00:36:06,416 --> 00:36:07,458
درسته، بریم
640
00:36:11,416 --> 00:36:12,500
حرکت!
641
00:36:17,166 --> 00:36:19,458
این در به بیرون منتهی می شود.
642
00:36:19,541 --> 00:36:21,059
آن خرس لعنتی را بکش!
643
00:36:37,250 --> 00:36:40,250
این دیوانگی است. هرگز نمی
دانستم اوضاع اینگونه است.
644
00:36:40,333 --> 00:36:42,291
تا به حال خرس را در بار ندیده اید؟
645
00:36:43,291 --> 00:36:44,333
همه آنها را بگیرید!
646
00:37:00,208 --> 00:37:01,791
سلام.
647
00:37:01,875 --> 00:37:04,500
هی، نگهبانان بیشتری می آیند!
648
00:37:04,583 --> 00:37:05,726
آرچر، آرچر، آنها اینجا هستند!
649
00:37:05,750 --> 00:37:07,500
حالا بیا از اینجا برویم!
650
00:37:07,583 --> 00:37:09,166
سوزانا!
651
00:37:09,250 --> 00:37:11,291
- سوزانا؟
- سوزانا، بیا!
652
00:37:14,708 --> 00:37:17,958
آخرین شانس. با من بیا.
653
00:37:21,208 --> 00:37:22,958
خیر
654
00:37:26,500 --> 00:37:29,250
- اینجا چه میکنی؟
- شما اینجا چه کار می کنید؟
655
00:37:29,333 --> 00:37:30,500
سوزانا، بیا! بیا بریم!
656
00:37:30,583 --> 00:37:32,625
- خیلی متاسفم.
- من هم همینطور.
657
00:37:33,500 --> 00:37:34,916
ما اینجا چی داریم؟
658
00:37:35,000 --> 00:37:36,434
- جانور یا دوشیزه؟
- دوشیزه.
659
00:37:36,458 --> 00:37:37,791
دوشیزه ی وریتی با بریچس؟
660
00:37:37,875 --> 00:37:39,708
- فکر نمی کنم.
- سوزانا برو!
661
00:37:42,041 --> 00:37:44,000
کمک و حمایت از تخم شیطان.
662
00:37:44,083 --> 00:37:45,333
برای تو تبعید خواهد بود
663
00:37:45,416 --> 00:37:47,583
- در واقع تبعید خوب به نظر می رسد.
- مم
664
00:37:47,666 --> 00:37:49,250
در عوض یک غواصی خوب چطور؟
665
00:37:49,333 --> 00:37:51,208
او را دور کن!
666
00:37:56,458 --> 00:37:57,458
مارماهی ها
667
00:37:59,958 --> 00:38:01,000
لذیذ.
668
00:38:03,583 --> 00:38:05,291
یه لقمه بخوریم؟
669
00:38:08,875 --> 00:38:09,875
اعلیحضرت
670
00:38:09,958 --> 00:38:11,083
اتیان.
671
00:38:11,166 --> 00:38:14,000
آرام باش و به من گوش کن.
مادربزرگت مرا فرستاده اینجا.
672
00:38:14,083 --> 00:38:15,684
ای دروغگو مادربزرگ من مرده است
673
00:38:15,708 --> 00:38:17,625
- نگهبانان! اوست؟
674
00:38:17,708 --> 00:38:19,541
{\an8}بعد کی اینو به من داده؟
675
00:38:22,208 --> 00:38:24,125
صلیب بیتسو
676
00:38:24,208 --> 00:38:25,625
او را با آن دفن کردند.
677
00:38:25,708 --> 00:38:28,375
نه، او نبود. او زنده است.
678
00:38:28,458 --> 00:38:32,125
و او مرا به اینجا فرستاد زیرا
مشکوک بود که شما مصیبت ندارید.
679
00:38:32,208 --> 00:38:34,000
و حق با او بود.
680
00:38:34,083 --> 00:38:36,708
داری مسموم میشی
681
00:38:36,791 --> 00:38:38,208
بوی آن را در غذای شما حس می کنم.
682
00:38:38,291 --> 00:38:39,958
می دانم، پردازش آن بسیار است.
683
00:38:41,250 --> 00:38:43,041
نه، نه، این در واقع خیلی
چیزها را توضیح می دهد.
684
00:38:43,125 --> 00:38:46,333
-باید بریم پیشش اکنون.
- اما چه کسی مرا مسموم می کند؟
685
00:38:46,416 --> 00:38:49,250
من نمی دانم. اما ما باید
تو را از اینجا بیرون کنیم.
686
00:38:49,333 --> 00:38:50,625
من...
687
00:38:51,958 --> 00:38:54,333
ببخشید چیزی داری
که بتوانم بپوشم؟
688
00:38:54,416 --> 00:38:57,291
ما معمولاً آنقدرها
هم ستارگان نیستیم
689
00:38:57,375 --> 00:38:59,125
وقتی تغییر می کنیم،
اما من بودم، چون... اوه.
690
00:38:59,208 --> 00:39:01,726
میدونی چیه؟ قصه اش مفصل
است. من-یه وقت دیگه در موردش میگم
691
00:39:01,750 --> 00:39:03,875
- همینجا یه عبایی هست.
- به سلامتی.
692
00:39:03,958 --> 00:39:08,000
در این لحظه، ادوارد
دو افشاگری بزرگ دارد.
693
00:39:08,083 --> 00:39:10,500
یکی، دختر سگ راست می گوید.
694
00:39:10,583 --> 00:39:15,750
و دو، او علاقه ای
ندارد در زنان عاشقانه
695
00:39:15,833 --> 00:39:19,583
او همیشه تصور می کرد که دختران
شبیه مردان هستند بدون لباسشون
696
00:39:19,666 --> 00:39:24,250
ادوارد رهبری کرده است،
یادمان باشد، یک زندگی عمیقاً در پناه
697
00:39:24,333 --> 00:39:29,250
حالا تو لباس بپوش، و ما
مثل یک تارت دور می شویم.
698
00:39:29,333 --> 00:39:31,958
- من با شما جایی نمی روم.
- چی؟ چرا که نه؟
699
00:39:32,041 --> 00:39:34,708
خوب، تا حدود پنج
دقیقه پیش، تو سگ بودی
700
00:39:34,791 --> 00:39:37,583
و من پادشاه هستم، و کسی
قصد کشتن من را دارد.
701
00:39:37,666 --> 00:39:39,625
باید پیداشون کنم و بدیهی
است که آنها را مجازات کنید.
702
00:39:39,708 --> 00:39:41,125
- ولی...
- من صحبت کرده ام.
703
00:39:41,208 --> 00:39:42,958
مادربزرگ بیش از همه عصبانی خواهد شد.
704
00:39:44,958 --> 00:39:46,666
بفرمایید تو، بیا تو.
705
00:39:51,750 --> 00:39:53,750
گرسنه نیستی اعلیحضرت؟
706
00:39:54,750 --> 00:39:57,166
نه، آن را بردارید.
707
00:40:10,166 --> 00:40:13,708
گل اطلسی عزیز، من فکر می کنم شما
ممکن است زندگی من را نجات داده باشید.
708
00:40:16,666 --> 00:40:17,875
عصر بخیر اعلیحضرت
709
00:40:28,875 --> 00:40:30,416
برادر عزیزم چطوره؟
710
00:40:31,750 --> 00:40:34,250
ضعیفتر از فضیلت یک سیسیلی.
711
00:40:35,458 --> 00:40:37,625
- و وصیت او برای جانشینی ...
- انجام شده.
712
00:40:40,583 --> 00:40:42,666
با این حال...
713
00:40:43,708 --> 00:40:45,583
با این حال؟
714
00:40:48,541 --> 00:40:49,916
اتفاقی افتاد؟
715
00:40:50,000 --> 00:40:51,833
- نه - به من بگو
چه اتفاقی افتاد.
716
00:40:51,916 --> 00:40:52,916
هیچ اتفاقی نیفتاد.
717
00:40:54,416 --> 00:40:56,916
شما انتخاب طبیعی هستید، پای پودینگ.
718
00:40:57,000 --> 00:41:01,583
کل پادشاهی شما را می خواهد و
تو به تنهایی جانشین او می شوی
719
00:41:02,750 --> 00:41:04,375
من ملکه خواهم شد
720
00:41:05,958 --> 00:41:10,041
و انگلیس را پاک خواهم
کرد از جانوران شیطان
721
00:41:10,125 --> 00:41:11,791
هوم
722
00:41:11,875 --> 00:41:16,250
و هیچ سورپرایز بدی نخواهم داشت.
723
00:41:20,416 --> 00:41:22,500
آه، بله. غوطه ور شدن
724
00:41:22,583 --> 00:41:26,333
شکنجه به زور یک
اتیانی مشکوک برای تغییر.
725
00:41:27,458 --> 00:41:28,833
یا بمیر
726
00:41:37,541 --> 00:41:39,375
درست! نفر بعدی کیست؟
727
00:41:39,458 --> 00:41:40,875
آنچه در مورد او؟
728
00:41:40,958 --> 00:41:42,416
چی؟
729
00:41:42,500 --> 00:41:44,625
او به یکی کمک کرد تا فرار
کند. ممکن است یک جانور باشد.
730
00:41:44,708 --> 00:41:46,000
نه، من اتیان نیستم.
731
00:41:46,083 --> 00:41:47,791
من... نه، نیستم... نکنه...
732
00:41:47,875 --> 00:41:49,625
نه! نه!
733
00:41:49,708 --> 00:41:51,041
نه! لطفا لطفا.
734
00:41:51,125 --> 00:41:52,333
من تغییر نمی کنم! غرق خواهم شد!
735
00:41:52,416 --> 00:41:53,791
تو داری به من آسیب میزنی!
736
00:41:53,875 --> 00:41:55,250
این نکته است، عشق.
737
00:41:55,333 --> 00:41:56,916
متوقف کردن!
738
00:41:59,041 --> 00:42:01,416
آن لیدی جین گری، پسر عموی اعلیحضرت
739
00:42:01,500 --> 00:42:04,041
پادشاه ادوارد است، و من به شما دستور
740
00:42:04,125 --> 00:42:08,166
می دهم فوراً غرق
کردن او را متوقف کنید.
741
00:42:27,375 --> 00:42:29,666
من آن مردان را تا حد مرگ شلاق خواهم داد.
742
00:42:30,958 --> 00:42:35,583
به اندازه فرانسیس نزدیک است
همیشه به گفتن "دوستت دارم" می رسد.
743
00:42:36,750 --> 00:42:37,833
مادر، در مورد عروسی.
744
00:42:40,750 --> 00:42:41,875
لطفا؟
745
00:42:44,125 --> 00:42:46,333
لطفا مجبورم نکن باهاش ازدواج کنم
746
00:42:47,875 --> 00:42:49,875
این را فقط یک بار می گویم.
747
00:42:51,291 --> 00:42:56,208
اگه ازدواج نکنی
748
00:42:56,291 --> 00:42:58,916
گیلدفورد دادلی فردا
749
00:42:59,000 --> 00:43:00,458
مجبورم ازدواج کنم
750
00:43:00,541 --> 00:43:02,666
خواهرت کاترین به دوک لستر، انگشت پا و همه.
751
00:43:02,750 --> 00:43:03,791
شما نمی خواهید.
752
00:43:03,875 --> 00:43:05,500
منو امتحان کن
753
00:43:18,791 --> 00:43:23,291
اگر فقط جین می توانست به آن فکر کند راه
دیگری برای خروج از عروسی ناخواسته او
754
00:43:23,375 --> 00:43:27,041
اما افکارش به عقب برمی گردند به
755
00:43:27,125 --> 00:43:31,125
میخانه و آن جذاب مرد
جوان در عین حال خشمگین
756
00:43:31,208 --> 00:43:34,916
گذراندن وقت بیشتر با موضوعات
جذاب با این حال خشم مردان
757
00:43:35,000 --> 00:43:38,041
جوان در میخانه ها یکی از بی
عدالتی های اصلی بود از زندگی جین
758
00:43:38,125 --> 00:43:41,291
وجود او اکنون بی عدالتی خواهد بود.
759
00:43:41,375 --> 00:43:44,250
ازدواج، مادر شدن، مرگ.
760
00:43:44,333 --> 00:43:48,416
پیاپی سریع، اگر آمار
چیزی قابل پیش بینی باشد.
761
00:43:48,500 --> 00:43:51,291
بمیر، جلف، بمیر! التماس جانت! ها!
762
00:43:51,375 --> 00:43:52,416
مارگارت برو بیرون
763
00:43:52,500 --> 00:43:55,833
می دانی که بندگان از آن متنفرند شما
خون تقلبی خود را به همه چیز می زنید.
764
00:44:03,458 --> 00:44:07,166
صبر کن برگرد مارگارت، برگرد.
765
00:44:36,375 --> 00:44:37,750
بگذارید آنها کمتر بخواهند.
766
00:44:43,333 --> 00:44:44,750
{\an8}همانطور که شما خواسته بودید.
767
00:45:01,125 --> 00:45:02,750
چی؟
768
00:45:02,833 --> 00:45:04,833
شما انجام می دهید، من فکر می کنم.
769
00:45:53,333 --> 00:45:55,291
آه بله.
770
00:45:55,375 --> 00:45:58,416
مکرر میخانه ها، جویای
771
00:45:58,500 --> 00:46:01,291
دردسر، پسر لرد دادلی و
772
00:46:01,375 --> 00:46:03,916
شی شهوت یکی از لیدی جین گری.
773
00:46:04,000 --> 00:46:07,041
اجازه دارم شوهر آینده جین،
774
00:46:07,125 --> 00:46:11,666
لرد گیلدفورد دادلی را تقدیم کنم.
775
00:46:11,750 --> 00:46:15,083
عزیزم، ما امروز اینجا جمع
776
00:46:15,166 --> 00:46:16,583
شده ایم تا شاهد پیوستن لیدی
777
00:46:16,666 --> 00:46:21,875
جین گری باشیم و لرد
778
00:46:21,958 --> 00:46:25,958
گیلدفورد دادلی در برکت مقدس ازدواج مقدس.
779
00:46:26,041 --> 00:46:27,833
لرد گیلدفورد دادلی.
780
00:46:29,125 --> 00:46:30,125
چی؟
781
00:46:31,416 --> 00:46:33,250
اوه، اوم...
782
00:46:37,333 --> 00:46:39,500
من،
783
00:46:39,583 --> 00:46:41,833
گیلدفورد،
784
00:46:41,916 --> 00:46:44,291
تو را جین
785
00:46:44,375 --> 00:46:45,916
میگیرم تا باشی...
786
00:46:48,375 --> 00:46:50,166
من...
787
00:46:55,291 --> 00:46:56,875
... همسرم.
788
00:46:58,166 --> 00:47:00,291
داشتن و نگه داشتن
789
00:47:00,375 --> 00:47:02,375
از این روز به بعد.
790
00:47:03,916 --> 00:47:05,875
من تو را بدبخت می کنم.
791
00:47:05,958 --> 00:47:08,458
و لیدی جین گری
792
00:47:12,625 --> 00:47:15,833
من... جین...
793
00:47:17,208 --> 00:47:19,416
شما کمی ... چیزی.
794
00:47:45,416 --> 00:47:47,958
- جین - این مصیبت است!
795
00:47:50,125 --> 00:47:51,500
اعلیحضرت
796
00:47:51,583 --> 00:47:52,916
دکتر باتس را بیاورید.
797
00:48:12,791 --> 00:48:13,875
خب خب خب.
798
00:48:13,958 --> 00:48:15,750
اینهمه سوال
799
00:48:15,833 --> 00:48:19,208
آیا جین ازدواج خواهد
کرد گیلفورد دادلی بدنام؟
800
00:48:19,291 --> 00:48:24,125
آیا پادشاه ادوارد به قتل می رسد؟
توسط خواهر دیوانه اش مری؟
801
00:48:24,208 --> 00:48:25,500
من ملکه خواهم شد
802
00:48:25,583 --> 00:48:29,125
آیا سوزانا در تبعید زنده خواهد ماند؟
803
00:48:29,208 --> 00:48:32,583
تو متوجه خواهی شد، چون
داستان ما تازه شروع شده است
804
00:48:32,666 --> 00:48:34,041
همه چیز را به من بگو.
805
00:48:35,083 --> 00:48:37,916
و یک بار جین گیر کرده
است در ازدواج طاقت فرسا...
806
00:48:38,000 --> 00:48:39,666
- من شوهر پروردگارت هستم!
- ها!
807
00:48:39,750 --> 00:48:41,458
... به خشمگین ترین ...
808
00:48:41,541 --> 00:48:42,934
- من یک خنجر لازم دارم.
- این خنجر نیست.
809
00:48:42,958 --> 00:48:44,625
این خنجر است.
810
00:48:44,708 --> 00:48:46,791
... و مرد جذاب او تا به
حال ملاقات کرده است ...
811
00:48:53,375 --> 00:48:56,083
... و زندگی در یک
دنیا مملو از خطر ...
812
00:48:56,166 --> 00:48:58,375
یک نفر در دادگاه مرا مسموم می کند.
813
00:48:58,458 --> 00:48:59,875
... و تقسیم ...
814
00:48:59,958 --> 00:49:01,583
کل پادشاهی در خطر است.
815
00:49:01,666 --> 00:49:03,392
او متوجه می شود که
816
00:49:03,416 --> 00:49:05,083
شاید همه چیز را نمی داند.
817
00:49:05,166 --> 00:49:06,166
بولوک.
818
00:49:06,250 --> 00:49:08,958
درست زمانی که زندگی
نمی تواند پیچیده تر...
819
00:49:09,041 --> 00:49:11,708
بانوی من، اعلیحضرت مردند.
820
00:49:12,875 --> 00:49:15,000
... جین نام دارد ملکه انگلستان.
821
00:49:15,083 --> 00:49:16,642
هیچ چیز مهمتر نیست از سلطنت
822
00:49:16,666 --> 00:49:18,125
- کاملا.
- کاملا.
823
00:49:18,208 --> 00:49:19,583
کاملا.
824
00:49:22,833 --> 00:49:25,166
حالا او محاصره شده
است توسط رذل ها،
825
00:49:25,250 --> 00:49:28,208
خائنان، شیادان، سرزنش ها، احمق ها...
826
00:49:30,833 --> 00:49:32,434
- ... قاتلان...
- از کشته شدن خودت لذت ببر
827
00:49:32,458 --> 00:49:33,458
خواهم کرد، ممنون
828
00:49:33,541 --> 00:49:36,166
و از همه بدتر مادرش.
829
00:49:36,250 --> 00:49:37,333
به من!
830
00:49:37,416 --> 00:49:39,166
من بیشتر مومیایی های فانتزی کار می کنم.
831
00:49:41,750 --> 00:49:45,375
آماده برای یک داستان حماسی از
عشق واقعی و ماجراجویی بالا؟
832
00:49:45,458 --> 00:49:46,875
کشور می خواهد تغییر کند.
833
00:49:46,958 --> 00:49:48,666
من می توانستم انگلیس را درمان کنم.
834
00:49:51,000 --> 00:49:52,309
به نظر من داری تسلیم میشی
835
00:49:52,333 --> 00:49:54,541
اوه، من هرگز تسلیم نشدم
روی هر چیزی در تمام زندگی من
836
00:49:54,625 --> 00:49:55,666
- واقعا؟
- واقعا.
837
00:49:55,750 --> 00:49:56,750
پس ثابتش کن.
838
00:49:57,916 --> 00:49:59,208
معلومه که تو هستی.
839
00:49:59,291 --> 00:50:00,375
جین!
840
00:50:00,458 --> 00:50:02,083
اگه الان فرار نکنی میمیری
841
00:50:02,166 --> 00:50:03,208
لعنت به این
842
00:50:03,875 --> 00:50:05,708
مستقر باش عزیزانم
843
00:50:05,791 --> 00:50:08,083
این لیدی جین من است.
844
00:50:08,166 --> 00:50:09,458
بیا. پادشاهی منتظر است.