1 00:00:06,083 --> 00:00:07,392 {\an8}تاج حق من نیست. 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,208 {\an8}چرا ادوارد من را نام می برد؟ 3 00:00:09,291 --> 00:00:11,083 {\an8}من فرزند اول بابا بودم. 4 00:00:11,166 --> 00:00:14,541 و حالا بالاخره یک دختر بر تخت سلطنت نشسته است، و این جین خاکستری است؟ 5 00:00:14,625 --> 00:00:17,000 من فقط باید خودم او را بکشم. 6 00:00:17,125 --> 00:00:19,226 اتیان ها نمی توانند زنده بمانند زمستان دیگری در طبیعت 7 00:00:19,250 --> 00:00:20,750 نه با گاردهای جدید کینگزلند. 8 00:00:20,875 --> 00:00:22,791 چرا او را تنها نمی 9 00:00:22,875 --> 00:00:23,875 گذارید ای انبوه اوباش؟ 10 00:00:23,916 --> 00:00:24,916 من آرچر هستم 11 00:00:26,666 --> 00:00:27,767 رهبر وحشی آنها، "کماندار". 12 00:00:27,791 --> 00:00:28,851 چرا هنوز او را نکشتی؟ 13 00:00:28,875 --> 00:00:29,875 تمام تلاشم را می کنم. 14 00:00:29,958 --> 00:00:31,625 وصیت ادوارد تو آن را دزدیدی 15 00:00:31,708 --> 00:00:34,041 آن جعبه را می بینید؟ آن را در کنار ملکه جین قرار دهید. 16 00:00:34,125 --> 00:00:36,041 بس، در مورد ادوارد صحبت می کند باعث ناراحتی شما می شود؟ 17 00:00:38,583 --> 00:00:40,309 - خوشحالم که اینجایی. - من هنوز به درمان نیاز 18 00:00:40,333 --> 00:00:41,892 دارم، و فکر می کنم تو هنوز میخوای طلاق بگیری پس... 19 00:00:41,916 --> 00:00:42,791 معامله ما پابرجاست؟ 20 00:00:42,875 --> 00:00:44,976 اوه، من هرگز تسلیم نشدم روی هر چیزی در تمام زندگی من 21 00:00:45,000 --> 00:00:46,309 - پس ثابتش کن. 22 00:00:46,333 --> 00:00:47,333 - دامادها از 23 00:00:47,416 --> 00:00:48,416 اصطبل غرب اخراج شده اند. 24 00:00:48,458 --> 00:00:49,601 او با اصطبل غرب چه می خواهد؟ 25 00:00:49,625 --> 00:00:51,000 بیوه ساز فلورانسی. 26 00:00:51,083 --> 00:00:53,392 - این سمی است که ادوارد را کشت. - با هم او را کشتند. 27 00:00:53,416 --> 00:00:55,166 تو ادوارد رو کشتی من مدرک دارم 28 00:00:55,250 --> 00:00:56,958 آه! 29 00:00:57,041 --> 00:00:59,041 کناره گیری کن یا بمیر! 30 00:00:59,125 --> 00:01:01,458 و حالا، یک پیچ و تاب. 31 00:01:01,541 --> 00:01:02,958 ادوارد زنده است 32 00:01:06,500 --> 00:01:08,833 {\an8}روزی روزگاری، پادشاه 33 00:01:08,875 --> 00:01:10,875 {\an8}جوانی وجود داشت که 34 00:01:10,958 --> 00:01:13,208 {\an8}مسموم شد، فرض بر این 35 00:01:13,291 --> 00:01:15,500 {\an8}بود که مرده باشد، اما در واقع... 36 00:01:15,583 --> 00:01:18,041 {\an8}نه 37 00:01:18,125 --> 00:01:19,250 {\an8}من کجا هستم؟ 38 00:01:19,333 --> 00:01:22,500 {\an8}ادوارد شیرین من. 39 00:01:22,583 --> 00:01:24,000 ادوارد چهره او را می شناسد. 40 00:01:24,083 --> 00:01:26,875 او آن را هزار بار دیده است روی مجسمه او 41 00:01:26,958 --> 00:01:29,916 این راهبه باستانی مارگارت بوفورت مهیب است. 42 00:01:30,000 --> 00:01:32,791 اما برای ادوارد، او به سادگی ... 43 00:01:32,875 --> 00:01:34,416 مادربزرگ؟ 44 00:01:34,500 --> 00:01:36,083 البته که هست. 45 00:01:36,166 --> 00:01:37,666 ما تو را نجات دادیم 46 00:01:37,750 --> 00:01:40,000 و در زمان کوتاه نیز. 47 00:01:40,083 --> 00:01:42,583 خواهر بارمی شما نزدیک بود شما را بکشد. 48 00:01:42,666 --> 00:01:44,458 مریم داشت من رو مسموم می کرد. یادم می آید. 49 00:01:44,541 --> 00:01:47,083 خوب، برای شما شانس آوردیم، ما پادزهر را داشتیم. 50 00:01:47,166 --> 00:01:48,916 جین گفت هیچ پادزهری وجود ندارد. 51 00:01:49,000 --> 00:01:51,041 حقیقت ها همیشه فکر می کنند آنها همه چیز را می دانند 52 00:01:51,125 --> 00:01:53,333 من گیج شدم. 53 00:01:53,416 --> 00:01:55,333 آخرین چیزی که به یاد دارم این بود که در قصر خودم بودم و 54 00:01:55,416 --> 00:01:58,416 روی طاقچه پنجره پنهان شده بودم و سپس چیزی روی سرم گیر کرد 55 00:01:58,500 --> 00:02:00,041 دست از غر زدن بردارید 56 00:02:01,541 --> 00:02:02,708 تو زنده ای 57 00:02:02,791 --> 00:02:05,958 این یکی یک کوهنورد عالی است. 58 00:02:06,041 --> 00:02:08,541 او تو را اجرا کرد از برجک بر پشت او. 59 00:02:08,625 --> 00:02:10,000 من باید به قصر برگردم. 60 00:02:10,041 --> 00:02:13,250 تو باید. اما اول استراحت کن 61 00:02:13,291 --> 00:02:15,250 شما به عنوان بچه گربه اینجا با مادربزرگ در امان هستید. 62 00:02:15,333 --> 00:02:19,000 همه چیز در قصر کاملا خوب است 63 00:02:19,083 --> 00:02:22,833 همه چیز در قصر کاملا خوب نیست 64 00:02:32,875 --> 00:02:35,041 در واقع مری جین را خفه کرد 65 00:02:35,125 --> 00:02:37,666 و او را بیهوش رها کرد و 66 00:02:37,750 --> 00:02:39,416 مثل سگ دیروز پرت شد روی چمن. 67 00:02:39,500 --> 00:02:42,291 اما تنها فکر جین این است که ... 68 00:02:42,375 --> 00:02:43,833 گیلدفورد 69 00:02:50,958 --> 00:02:52,833 روپرت؟ گیلدفورد کجاست؟ 70 00:02:52,916 --> 00:02:55,791 او در امان است. او در چمنزار جنوبی است. 71 00:03:00,291 --> 00:03:03,000 اینجا کاغذهایی بود، حروف، با رمز. 72 00:03:03,083 --> 00:03:04,666 من به آنها نیاز دارم. آنها کجا هستند؟ 73 00:03:04,750 --> 00:03:06,166 پرنسس مری آمد. 74 00:03:06,250 --> 00:03:08,083 او همه چیز را گرفت. 75 00:03:15,041 --> 00:03:16,666 اعلیحضرت؟ 76 00:03:18,666 --> 00:03:21,416 ما باید در مورد شوهرت صحبت کنیم 77 00:03:25,458 --> 00:03:28,416 در همین حال، در اردوگاه اتیانی نه چندان دور... 78 00:03:28,500 --> 00:03:31,958 اسکاتلندی ها می گویند که خواهان پاسخ هستند در عرض ماه 79 00:03:32,041 --> 00:03:33,916 و یک هاگی فرستادند. 80 00:03:34,000 --> 00:03:35,708 بنابراین می دانید که آنها جدی هستند. 81 00:03:35,791 --> 00:03:37,666 - من از هاگی متنفرم. - اوه، من عاشق هاگیس هستم. 82 00:03:37,750 --> 00:03:39,416 من فکر می کنم ما باید شرایط را بپذیریم. 83 00:03:40,708 --> 00:03:42,208 چیه، ازش خوشت نمیاد؟ 84 00:03:42,291 --> 00:03:43,666 من این را نگفتم. 85 00:03:43,750 --> 00:03:46,541 اما برخی می گویند که اگر ما با اسکاتلند ائتلاف 86 00:03:46,625 --> 00:03:49,041 کنیم، فقط در حال تجارت هستیم یک حاکم حقیقت برای دیگری. 87 00:03:49,125 --> 00:03:50,250 "برخی افراد." 88 00:03:50,333 --> 00:03:52,208 منظور شما شما و سایر جوان های پرواز است. 89 00:03:52,291 --> 00:03:55,250 ملکه اسکاتلند به ما قول می دهد اگر در کنار آنها بجنگیم حقوق کامل دارد. 90 00:03:55,333 --> 00:03:56,851 تنها کاری که باید انجام دهیم این است که به 91 00:03:56,875 --> 00:03:57,958 آنها کمک کنیم تا تاج و تخت انگلیس را بگیرند. 92 00:03:58,041 --> 00:04:00,000 ساده، innit؟ 93 00:04:01,083 --> 00:04:02,791 ما زندگی خود را پس خواهیم گرفت 94 00:04:02,875 --> 00:04:05,916 و صادقانه بگویم، ما هیچ گزینه دیگری نداریم 95 00:04:07,541 --> 00:04:09,000 نگهبانان! 96 00:04:10,416 --> 00:04:11,642 برای انگلستان و ملکه جین! 97 00:04:11,666 --> 00:04:12,500 نگهبانان! 98 00:04:12,583 --> 00:04:14,291 برای انگلستان و ملکه جین! 99 00:04:14,375 --> 00:04:15,541 ملکه جین؟ 100 00:04:15,625 --> 00:04:17,333 شمشیرهای خود را بردارید 101 00:04:43,250 --> 00:04:44,916 این یک فاجعه است. 102 00:04:46,000 --> 00:04:47,875 دارم دیوونه میشم این چهره هولناک من است 103 00:04:47,958 --> 00:04:49,291 باید ساده باشد. 104 00:04:49,375 --> 00:04:51,916 مری ادوارد را کشت و سعی کرد من را بکشد. 105 00:04:52,000 --> 00:04:53,375 بله، ما هیچ مدرکی نداریم. 106 00:04:53,458 --> 00:04:54,541 گلوی من؟ 107 00:04:54,625 --> 00:04:56,250 آه، یک کبودی محو شده؟ 108 00:04:56,333 --> 00:04:59,416 سیمور ادعا می کند شب را با او گذراند 109 00:04:59,500 --> 00:05:03,041 اگر کسی شاهد انجام این کار او بود حمله ادعایی، این چیزی 110 00:05:03,125 --> 00:05:05,166 است، - اما همانطور که هست... - خیر. به شورا زنگ بزنید. 111 00:05:05,250 --> 00:05:06,392 اوه اونا دوستت نیستن 112 00:05:06,416 --> 00:05:08,333 خوب، آنها باید حقیقت را بدانند. 113 00:05:08,416 --> 00:05:09,583 حقیقت کیست؟ 114 00:05:09,666 --> 00:05:12,333 مریم شما را یک دروغگوی دیوانه ترسیم می کند و از 115 00:05:12,416 --> 00:05:15,208 آن به عنوان بهانه ای برای خلع شما استفاده می کند. 116 00:05:15,291 --> 00:05:17,708 او را دست کم نگیرید. 117 00:05:18,750 --> 00:05:20,125 او باید یک نقطه ضعف داشته باشد. 118 00:05:21,166 --> 00:05:22,500 فقط یکی. 119 00:05:25,041 --> 00:05:27,625 او یک زن است. 120 00:05:27,708 --> 00:05:28,791 من یک زن هستم. 121 00:05:28,875 --> 00:05:31,083 اوه، بله، اما شما گیلدفورد را دارید. 122 00:05:32,708 --> 00:05:33,791 مردان به مردم احساس امنیت می دهند. 123 00:05:33,875 --> 00:05:35,333 واضح است که شما باید گیلفورد را پادشاه خود A. 124 00:05:35,416 --> 00:05:37,875 S.A.F. 125 00:05:37,958 --> 00:05:40,583 P نام ببرید، و من آمدم با مدارک لازم ... 126 00:05:40,666 --> 00:05:42,375 پادشاه من؟ 127 00:05:42,458 --> 00:05:44,958 من به پادشاه نیازی ندارم ادوارد من را انتخاب کرد. 128 00:05:45,041 --> 00:05:46,375 نه، او پسر شما را انتخاب کرد. 129 00:05:46,458 --> 00:05:49,625 او فقط نام تو را به این دلیل نامید که تو بودی ازدواج با گیلدفورد و ... 130 00:05:49,708 --> 00:05:50,916 این درست نیست. 131 00:05:51,000 --> 00:05:52,458 اوه، این است. من آنجا بودم. 132 00:05:52,541 --> 00:05:53,958 حالا، آن را شخصی نگیرید. 133 00:05:54,041 --> 00:05:56,875 یعنی اسمش نیست یک "ملکه" است؟ 134 00:05:56,958 --> 00:06:00,166 و یک پادشاه ادعای شما را تثبیت می کند به عرش 135 00:06:00,250 --> 00:06:02,666 و بسیار منطقی است تا هر دوی شما را با هم تاج گذاری کنم 136 00:06:02,750 --> 00:06:04,333 همه دوفرد را دوست دارند. 137 00:06:04,416 --> 00:06:06,208 ما می توانیم آن را در ضیافت اعلام کنیم. 138 00:06:06,291 --> 00:06:08,208 ضیافت؟ خیر 139 00:06:08,291 --> 00:06:09,416 بدون ضیافت 140 00:06:09,500 --> 00:06:11,625 - بله ضیافت. - باید برنامه ریزی کنم. 141 00:06:11,708 --> 00:06:14,875 ببینید، اشراف در حال حاضر در راه هستند. 142 00:06:14,958 --> 00:06:18,875 اگر می خواهید مریم را شکست دهید، اشراف را در کنار خود بگیرید. 143 00:06:18,958 --> 00:06:24,416 به آنها زمان خوبی را نشان دهید و با قوانین لعنتی بازی کن 144 00:06:27,791 --> 00:06:28,958 اعلیحضرت 145 00:06:29,041 --> 00:06:31,791 مادرت درخواست می کند حضور شما، "فورا" 146 00:06:31,875 --> 00:06:33,291 بهش بگو سرم شلوغه 147 00:06:33,375 --> 00:06:34,500 پر زرق و برق 148 00:06:34,583 --> 00:06:38,083 اوه، همچنین، اوه، یک دختر ایرلندی عجیب و غریب وجود 149 00:06:38,166 --> 00:06:40,833 دارد در آشپزخانه، از من التماس کرد که این را به شما بدهم. 150 00:06:44,458 --> 00:06:46,791 لعنت به این شست های ضعیف 151 00:06:46,875 --> 00:06:49,250 اون کاستیلیاییه همخونی برای شما 152 00:06:49,333 --> 00:06:51,708 گردن جین مانند بلوط قوی است. 153 00:06:52,791 --> 00:06:55,166 شما فکر کردید اون مرده بود عشقم 154 00:06:55,250 --> 00:06:56,583 تمام تلاشت را کردی 155 00:06:56,666 --> 00:06:58,333 اگر به کسی بگوید چه؟ 156 00:06:58,416 --> 00:06:59,875 او هیچ مدرکی ندارد. 157 00:07:01,708 --> 00:07:03,750 اسکویدگی، من نگران بس هستم. 158 00:07:03,833 --> 00:07:05,750 تمام روز را در اتاقش پنهان کرده است. 159 00:07:05,833 --> 00:07:07,208 شاید او در لکه است. 160 00:07:07,291 --> 00:07:08,791 نه، او دارد نقشه می کشد. 161 00:07:08,875 --> 00:07:10,958 تو بس را تماشا کن من یک متحد واقعی پیدا خواهم کرد. 162 00:07:11,041 --> 00:07:14,750 کالسکه من را سفارش دهید من یک ارتش دارم که باید جمع کنم. 163 00:07:14,833 --> 00:07:16,833 در هر نسلی، سیاستمداری متولد می‌شود 164 00:07:16,916 --> 00:07:20,583 که خودش را می‌پسندد به عنوان یک 165 00:07:20,666 --> 00:07:25,125 کینگ میکر، یا در این مورد، یک ملکه ساز. 166 00:07:25,208 --> 00:07:27,500 - به من بده و لعنت کن. - بله شاهزاده خانم. 167 00:07:29,291 --> 00:07:31,333 - ملاقات با پروردگار... - نورفولک 168 00:07:31,416 --> 00:07:33,708 من باید فوراً تاج و تخت را بگیرم. 169 00:07:33,791 --> 00:07:36,541 جین گری می آید برای کل شیوه زندگی ما در Verity. 170 00:07:36,625 --> 00:07:38,458 اوه، من نمی دانم. 171 00:07:39,458 --> 00:07:41,708 - من جنگ داخلی نمی خواهم. - درست. 172 00:07:41,791 --> 00:07:44,250 خوب، اگر قرار نیست کمک کنید، پس چرا اصلا اینجایی؟ 173 00:07:45,416 --> 00:07:47,166 شاید نوستالژی ساده باشد. 174 00:07:48,833 --> 00:07:51,708 من و پدرت بازی می کردیم از 175 00:07:51,791 --> 00:07:53,875 "mount the Blounts" در اطراف همین باغ. 176 00:07:56,250 --> 00:07:57,375 من احمق نیستم. 177 00:07:57,458 --> 00:07:59,916 من سر جین گری را روی پایک می 178 00:08:00,000 --> 00:08:01,583 خواهم و به ارتش شما نیاز دارم. 179 00:08:03,333 --> 00:08:05,875 پس بیا. 180 00:08:05,958 --> 00:08:08,333 شما واقعا چه می خواهید؟ 181 00:08:09,375 --> 00:08:13,625 وقتی ملکه هستی، تا صدراعظم شما باشم 182 00:08:14,666 --> 00:08:16,083 آن موضع گرفته شده است. 183 00:08:18,083 --> 00:08:19,791 آره. 184 00:08:19,875 --> 00:08:21,958 توسط لرد سیمور 185 00:08:22,041 --> 00:08:23,375 مرد حقیر. 186 00:08:23,458 --> 00:08:28,875 مادرش یک بار به من گفت که او همیشه درخواست می کرد که او را بزنند. 187 00:08:28,958 --> 00:08:31,041 نفرت انگیز. 188 00:08:33,291 --> 00:08:37,541 خب، سیمور را برکنار کن، من را جایگزین او کن 189 00:08:37,666 --> 00:08:41,041 و من 5000 مرد را می فرستم تا برایت بجنگند. 190 00:08:42,666 --> 00:08:44,916 در مورد فقیر، جین عزیز... 191 00:08:56,958 --> 00:08:59,416 ...درست نیست. که باید شسته شود، همه اش. 192 00:08:59,500 --> 00:09:01,708 باشه، بله. به سمت چپ. چپ، چپ... 193 00:09:01,791 --> 00:09:03,875 چپ من، چپ من. دیگری رفت! 194 00:09:03,958 --> 00:09:05,583 احمق ها 195 00:09:05,666 --> 00:09:07,166 آه 196 00:09:07,250 --> 00:09:08,791 چرا تنهایی؟ جین کجاست؟ 197 00:09:08,875 --> 00:09:11,083 اعلیحضرت ابراز تاسف می کند. 198 00:09:11,166 --> 00:09:13,250 او مرا رد می کند؟ او چگونه جرات می کند؟ 199 00:09:13,333 --> 00:09:15,041 چارلز، بگیر! 200 00:09:15,125 --> 00:09:16,833 پرتاب خوب، لیدی مارگارت. 201 00:09:16,916 --> 00:09:19,208 - اوه اوه اوه. - مارگارت، اسب سواری نکن. 202 00:09:19,291 --> 00:09:20,958 - "اسب." - آن چه بود؟ 203 00:09:21,041 --> 00:09:22,791 اصطلاحات برای ساده لوح ها هستند. 204 00:09:22,875 --> 00:09:25,416 مادر چرا نمی گذاریم شراب در آن گوشه، بنابراین همه 205 00:09:25,500 --> 00:09:27,541 مهمانان می توانند داشته باشند مکانی ساکت برای صحبت؟ 206 00:09:27,625 --> 00:09:30,434 این اولین بار است که اشراف جین را به عنوان ملکه خود ملاقات خواهند کرد، و شما 207 00:09:30,458 --> 00:09:33,434 همیشه می گویید قوی ترین اتحادها با نوشیدنی بزرگ و صحبت های کوچک ساخته می شوند. 208 00:09:33,458 --> 00:09:37,541 خوب، حداقل یکی از فرزندان من توجه داشته است. 209 00:09:37,625 --> 00:09:40,125 - همیشه - مارگارت، بس است. 210 00:09:42,000 --> 00:09:45,083 امروز صبح نامه ای دریافت کردم از کنتس 211 00:09:45,166 --> 00:09:47,458 سوینفورد، که گفت که مایل است برای 212 00:09:47,541 --> 00:09:49,958 بردن تو، - تو خوش شانس، خوش شانس. - چی؟ 213 00:09:50,041 --> 00:09:53,250 او به دختران آموزش داده است برای نسل ها، که به 214 00:09:53,333 --> 00:09:58,166 همسرانی مطیع تبدیل می شوند از خانواده سلطنتی کوچک اروپایی 215 00:09:58,250 --> 00:09:59,934 - تو منو میفرستی؟ - سوینفورد؟ آیا 216 00:09:59,958 --> 00:10:01,125 سال گذشته دختری تحت مراقبت او نمرد؟ 217 00:10:01,208 --> 00:10:02,666 نه، او همیشه بیمار بود. 218 00:10:02,750 --> 00:10:03,916 تو رئیس من نیستی 219 00:10:04,000 --> 00:10:06,166 فکر می کنم متوجه خواهید شد که من هستم. 220 00:10:06,250 --> 00:10:09,333 حالا خواهر منفجر شده شما کجاست؟ 221 00:10:10,458 --> 00:10:12,208 سوزانا از دیدنت خیلی خوشحالم 222 00:10:12,291 --> 00:10:13,458 اوه خدای من. 223 00:10:13,541 --> 00:10:15,892 - چی شده؟ - به نگهبانان دستور دادی به ما حمله کنند؟ 224 00:10:15,916 --> 00:10:17,208 - چی؟ - گاردهای کینگزلند امروز صبح به 225 00:10:17,291 --> 00:10:19,916 اردوگاه ما حمله کردند به نام ملکه جین 226 00:10:20,000 --> 00:10:21,958 من هرگز به آنها دستور نمی دهم که این کار را انجام دهند. 227 00:10:22,041 --> 00:10:25,041 نه لطفا... 228 00:10:25,125 --> 00:10:27,041 باور کن 229 00:10:27,125 --> 00:10:28,934 -خدایا هنوز داری خون میری. - نه، خوب است. 230 00:10:28,958 --> 00:10:30,500 بیا ببینم 231 00:10:32,125 --> 00:10:33,875 من یک مرهم عالی برای کبودی درست کردم. 232 00:10:34,875 --> 00:10:36,750 آرنیکا است. 233 00:10:36,833 --> 00:10:38,666 بشین بزار مراقبت باشم 234 00:10:44,041 --> 00:10:45,517 دستات یخ میزنه 235 00:10:45,541 --> 00:10:47,000 اوه، اینقدر بچه نباش. 236 00:10:48,291 --> 00:10:51,083 بنابراین، "ملکه جین." 237 00:10:51,166 --> 00:10:52,500 باورم نمی شد. 238 00:10:52,583 --> 00:10:54,916 من هم نتوانستم. 239 00:10:55,000 --> 00:10:56,875 من برای ادوارد متاسفم. 240 00:10:56,958 --> 00:10:59,041 من هم همینطور. 241 00:11:00,791 --> 00:11:04,250 آیا به طور جدی هیچ کس دیگری آنجا نبود؟ او می تواند فکر کند که وارث تاج و تخت را نام ببرد؟ 242 00:11:06,166 --> 00:11:07,708 این خیلی خنده دار است. 243 00:11:08,708 --> 00:11:10,958 خوب، من به شما حسادت نمی کنم. 244 00:11:11,041 --> 00:11:12,458 این یک نمایش شیتز آن بیرون است. 245 00:11:12,541 --> 00:11:14,791 و فقط داره بدتر میشه 246 00:11:17,875 --> 00:11:19,583 این دیگه تکرار نمیشه 247 00:11:19,666 --> 00:11:21,500 کجا میری؟ 248 00:11:21,583 --> 00:11:23,708 برای انجام کار لعنتی ام 249 00:11:30,375 --> 00:11:31,833 اربابان من 250 00:11:31,916 --> 00:11:34,291 اربابان من! 251 00:11:35,291 --> 00:11:37,833 من گاردهای کینگزلند را منحل می کنم، بلافاصله تاثیرگذار. 252 00:11:37,916 --> 00:11:39,458 - اما اعلیحضرت... - سکوت 253 00:11:39,541 --> 00:11:41,000 آنها تمام شده اند. 254 00:11:42,500 --> 00:11:45,250 و هر کسی که دستورات من را زیر پا می گذارد به دار آویخته خواهد شد. 255 00:11:47,000 --> 00:11:48,708 روز خوب. 256 00:11:55,916 --> 00:11:58,083 اعلیحضرت اگر ممکن است بگویم که نسبتاً عجولانه بود 257 00:11:58,166 --> 00:11:59,875 کاملا. پادشاهی نیاز به نظم دارد. 258 00:11:59,958 --> 00:12:01,416 نه، پادشاهی نیاز به تغییر دارد. 259 00:12:01,500 --> 00:12:04,625 و به مردم چه خواهید گفت هنگامی که ما توسط جانوران شیطانی غرق شدیم؟ 260 00:12:04,708 --> 00:12:06,625 من به آنها خواهم گفت آنها چیزی برای ترس ندارند 261 00:12:06,708 --> 00:12:08,583 دستکش های پوست بز، دیک. 262 00:12:09,750 --> 00:12:11,833 جین، با این حال، ترس زیادی دارد. 263 00:12:11,916 --> 00:12:15,250 مخصوصا از مریم 264 00:12:16,291 --> 00:12:19,041 خوشبختانه، جین در مقابله با قلدرها خوب است. 265 00:12:19,125 --> 00:12:22,333 پس از همه، او آموزش زیادی داشته 266 00:12:22,416 --> 00:12:25,000 است، - با مادرش. - اعلیحضرت. 267 00:12:25,083 --> 00:12:28,500 از هرگونه انحراف لذت می برد پرامبولیشن اخیرا؟ 268 00:12:30,125 --> 00:12:34,083 در واقع، من فقط پره می کردم تمام راه به مشاوران من. 269 00:12:34,166 --> 00:12:35,833 جلسه شورا برگزار کردید؟ 270 00:12:35,916 --> 00:12:37,666 یک ملاقات غافلگیرکننده، پرنسس. 271 00:12:38,666 --> 00:12:41,166 برای انحلال گاردهای کینگزلند. 272 00:12:41,250 --> 00:12:43,416 - ببخشید؟ - نگو "ببخش" بگو "چی". 273 00:12:43,500 --> 00:12:45,083 گارد کینگزلند تنها چیزی است که 274 00:12:45,166 --> 00:12:47,583 بین ما ایستاده است و طاعون اتیان 275 00:12:47,666 --> 00:12:48,916 دیگر نه. 276 00:12:49,000 --> 00:12:51,083 این دیوانگی است. 277 00:12:51,166 --> 00:12:53,333 اتیان پست هستند. 278 00:12:53,416 --> 00:12:55,958 انحرافات مشمئز کننده طبیعت 279 00:12:56,041 --> 00:12:59,083 تخم شیطان باید نابود شود. 280 00:12:59,166 --> 00:13:01,791 از سرزمین ما در آتش پاکسازی رانده شد. 281 00:13:01,875 --> 00:13:04,125 - و اما تو... - اوه، تو، تو، 282 00:13:04,208 --> 00:13:06,375 تو قلب نازکی داری و یک ذهن مترقی 283 00:13:06,458 --> 00:13:07,726 چه روی زمین آیا نسل بعدی شما انجام خواهد داد؟ 284 00:13:07,750 --> 00:13:10,250 من، برای یک، مشتاق کشف کردن هستم. 285 00:13:10,333 --> 00:13:11,500 تا-تا. 286 00:13:13,166 --> 00:13:14,875 خدایان عزیز. 287 00:13:14,958 --> 00:13:18,208 او واقعاً اتیان ها را تحقیر می کند. 288 00:13:18,291 --> 00:13:20,250 خوب، البته او این کار را می کند، غاز احمق. 289 00:13:22,250 --> 00:13:24,208 - ادامه دادن. - پادشاه پیر هنری کاترین 290 00:13:24,291 --> 00:13:25,791 مادر مری را با لگد استخوانی اسپانیایی اش 291 00:13:25,875 --> 00:13:30,416 بیرون کرد برای آن بولین، که معلوم شد 292 00:13:30,500 --> 00:13:35,083 یک حیوان است، هم در گونی و هم در بیرون. 293 00:13:35,166 --> 00:13:36,708 چون او یک جانور بود. 294 00:13:36,791 --> 00:13:38,541 فهمیدم دادلی 295 00:13:38,625 --> 00:13:41,625 برای مریم، جانوران فقط شر 296 00:13:41,708 --> 00:13:44,416 نیستند، بلکه ریشه همه ناراحتی او هستند. 297 00:13:47,208 --> 00:13:48,833 نفرت. 298 00:13:51,541 --> 00:13:55,166 نقطه ضعف او نفرت است. 299 00:13:55,250 --> 00:13:57,083 دادلی. 300 00:13:57,166 --> 00:13:59,041 فکر می کنم می دانم چه کار کنم. 301 00:14:05,958 --> 00:14:08,458 این دعوت تازه آغاز راه است، سوزانا بهت قول میدم 302 00:14:08,541 --> 00:14:10,621 امیدواریم آرچر موافق باشد. او می تواند سخت باشد. 303 00:14:13,041 --> 00:14:16,041 لاتینی که به من یاد دادی خیلی مزخرف بود اما... 304 00:14:16,125 --> 00:14:18,375 آیا این می گوید: "چگونه جانور را معالجه کنیم"؟ 305 00:14:20,708 --> 00:14:22,208 این تحقیق است. 306 00:14:22,291 --> 00:14:23,500 پژوهش؟ 307 00:14:23,583 --> 00:14:28,666 خوب، من چند اتیانی را می شناسم با شرایط خود دست و پنجه نرم می 308 00:14:28,750 --> 00:14:33,000 کنند، آنقدر که دست به هر کاری می زنند برای خلاص شدن از شر آن 309 00:14:33,083 --> 00:14:34,750 پس چی پیدا کردی؟ 310 00:14:35,958 --> 00:14:37,291 هیچ چی. 311 00:14:37,375 --> 00:14:38,791 چون وجود نداره 312 00:14:38,875 --> 00:14:40,250 شما از کجا می دانید که؟ 313 00:14:41,541 --> 00:14:43,083 پسر آشپز را به خاطر دارید؟ 314 00:14:43,166 --> 00:14:45,708 - پسر کوچولویی که فرار کرد؟ - او در مورد یک درمان شنیده است. 315 00:14:45,791 --> 00:14:47,291 موسسه ای در لندن که در آن به کسی پول می دهید 316 00:14:47,375 --> 00:14:50,708 تا به شما صدمه بزند وقتی در فرم اتیانی هستید. 317 00:14:50,791 --> 00:14:53,708 و درد به مغز شما می آموزد یا روحت یا 318 00:14:53,791 --> 00:14:55,625 هر چیز دیگری که دیگر هرگز تغییر نکند. 319 00:14:55,708 --> 00:14:57,250 هرگز کار نکرد. 320 00:14:57,333 --> 00:14:59,250 سرانجام او را تا حد مرگ کتک زدند. 321 00:15:03,500 --> 00:15:05,833 من-میدونم میخوای کمک کنی و من متشکرم، و اگر این 322 00:15:05,916 --> 00:15:10,041 طرح شما جواب داد، همه چیز را برای ما تغییر خواهد 323 00:15:10,125 --> 00:15:13,208 داد، اما همه باید بدانند، هیچ درمانی وجود ندارد 324 00:15:13,291 --> 00:15:16,458 و هرگز نباید سوال کنید حق ما برای وجود دوباره 325 00:15:17,541 --> 00:15:19,000 آره. 326 00:15:22,500 --> 00:15:23,541 البته. 327 00:15:24,541 --> 00:15:26,333 - حق با شماست، متاسفم. - خوب 328 00:15:26,416 --> 00:15:28,000 لطفا این را به آرچر برسانید. 329 00:15:30,666 --> 00:15:32,386 اعلیحضرت؟ 330 00:15:32,416 --> 00:15:34,250 خدایا، این مادر من است. برو به پنجره 331 00:15:37,375 --> 00:15:39,916 - آه - مادر. 332 00:15:40,000 --> 00:15:42,666 چه غافلگیری خوبی. 333 00:15:42,750 --> 00:15:44,166 جین 334 00:15:44,250 --> 00:15:45,851 جین، من سعی کردم تا تمام روز با شما صحبت کنم 335 00:15:45,875 --> 00:15:47,583 من برای این وقت ندارم 336 00:15:47,666 --> 00:15:49,666 اوه، بله، شما انجام می دهید. 337 00:15:52,833 --> 00:15:54,625 گیلدفورد دادلی یک اسب است. 338 00:15:54,708 --> 00:15:56,875 اه لعنتی. 339 00:15:57,958 --> 00:16:00,250 من به چشم خودم دیده ام 340 00:16:00,333 --> 00:16:01,458 من ترتیب طلاق را می دهم 341 00:16:01,541 --> 00:16:05,083 یک هفته پیش همین بود تمام آنچه جین می خواست، اما اکنون ... 342 00:16:05,166 --> 00:16:06,333 نه، شما نباید. 343 00:16:08,541 --> 00:16:10,500 جین 344 00:16:10,583 --> 00:16:13,875 شما نمی توانید با یک اتیان ازدواج کنید. 345 00:16:13,958 --> 00:16:17,041 اگر می دانستم هرگز نمی دانستم... 346 00:16:17,125 --> 00:16:18,916 مجبورم کرد باهاش ​​ازدواج کنم؟ 347 00:16:19,000 --> 00:16:21,041 حداقل من ملکه شدم، که مشخصاً 348 00:16:21,125 --> 00:16:23,416 برنامه شما بود در تمام مدت با دادلی 349 00:16:23,500 --> 00:16:24,583 من از هیچ چیز پشیمان نیستم. 350 00:16:24,666 --> 00:16:28,416 تو بر عرش هستی و من در قصر هستم 351 00:16:28,500 --> 00:16:33,375 اما ما هرگز در امان نخواهیم بود با اون مرد به اصطلاح کنارت 352 00:16:33,458 --> 00:16:37,041 تو به این ازدواج پایان بده وگرنه کاری میکنم که تمومش کنی 353 00:16:37,125 --> 00:16:39,458 من ملکه هستم 354 00:16:39,541 --> 00:16:43,541 تو هیچ قدرتی نداری که مرا مجبور به کاری کنی. 355 00:16:45,541 --> 00:16:48,625 خدایا دوستش داری؟ 356 00:16:48,708 --> 00:16:50,708 شما انجام می دهید. 357 00:16:53,750 --> 00:16:55,416 جین 358 00:16:55,500 --> 00:16:58,750 دو چیز تحریک کننده ترین در 359 00:16:58,833 --> 00:17:01,291 دنیا: صدای کسی که سیب می‌خورد و 360 00:17:01,375 --> 00:17:05,708 زمانی که ممکن است مادرت راست می‌گوید. 361 00:17:05,750 --> 00:17:09,083 گیلفورد؟ 362 00:17:09,125 --> 00:17:11,291 - گیلدفورد - روپرت همه چیز را به من گفت. 363 00:17:11,375 --> 00:17:13,095 آسیب دیدی؟ با شورا صحبت کردی... 364 00:17:13,166 --> 00:17:14,541 ساکت شو و مرا ببوس. 365 00:17:20,583 --> 00:17:22,303 یه چیز دیگه هم هست چیست؟ به من بگو. 366 00:17:22,333 --> 00:17:23,750 بعدا اما... 367 00:17:26,250 --> 00:17:28,291 چه می شود اگر... 368 00:17:28,375 --> 00:17:30,375 من طلاق نمی خواستم؟ 369 00:17:34,958 --> 00:17:36,583 اگر این کار را نکردی چه؟ 370 00:17:56,750 --> 00:17:59,333 - توری لعنتی - میدانم. 371 00:18:05,208 --> 00:18:06,791 فکر میکنی ازش خوشم بیاد؟ 372 00:18:06,875 --> 00:18:08,791 خدایا امیدوارم. 373 00:18:11,250 --> 00:18:13,416 من سعی کردم بفهمم که چگونه خواهد بود. 374 00:18:13,500 --> 00:18:15,458 کتابها را گشتم، اما چیزی نیست... 375 00:18:15,541 --> 00:18:18,208 مم آیا قصد صحبت دارید تمام راه را از طریق این؟ 376 00:18:18,291 --> 00:18:19,791 خیر 377 00:18:19,875 --> 00:18:21,208 شاید. 378 00:18:22,708 --> 00:18:25,041 آیا قصد دارید چکمه های خود را در پا نگه دارید؟ 379 00:18:25,125 --> 00:18:28,833 خب نه. 380 00:19:03,916 --> 00:19:05,000 صبر کن. 381 00:19:05,083 --> 00:19:07,416 -آه؟ -نمیدونم چیکار کنم 382 00:19:09,000 --> 00:19:11,291 من واقعا از ندانستن چیزها متنفرم. 383 00:19:14,541 --> 00:19:15,916 من می توانم به شما نشان دهم. 384 00:19:17,625 --> 00:19:18,625 اگر می خواهی من. 385 00:19:24,250 --> 00:19:26,458 از تو میخواهم که. 386 00:19:57,875 --> 00:20:00,000 این به طرز شگفت انگیزی شدید بود. 387 00:20:00,083 --> 00:20:02,750 متشکرم. من فکر می کنم. 388 00:20:12,791 --> 00:20:14,708 مریم میتونست تو رو بکشه 389 00:20:15,708 --> 00:20:17,875 مم 390 00:20:17,958 --> 00:20:20,041 - من براش نقشه دارم - هوم؟ 391 00:20:22,333 --> 00:20:23,875 من به آرچر نوشتم. 392 00:20:23,958 --> 00:20:28,291 من اتیان را به ضیافت دعوت کردم. 393 00:20:28,375 --> 00:20:32,625 شما اتیانس را دعوت کردید به ضیافت تاجگذاری شما؟ 394 00:20:32,708 --> 00:20:34,500 مممم 395 00:20:34,583 --> 00:20:36,458 تو دیوانه ای 396 00:20:36,541 --> 00:20:38,375 اشراف مهتابی خواهد بود. 397 00:20:38,458 --> 00:20:40,916 مریم بیشتر از همه 398 00:20:41,000 --> 00:20:43,208 من نسبتا مطمئنم که او دوباره به من 399 00:20:43,291 --> 00:20:45,833 حمله خواهد کرد و این بار شاهدانی خواهند بود. 400 00:20:45,916 --> 00:20:47,750 خیانت. 401 00:20:49,958 --> 00:20:51,375 ریسک داره 402 00:20:52,375 --> 00:20:54,375 اما نابغه 403 00:20:55,375 --> 00:20:59,000 قبول دارم که نگفتی پدرم در این مورد 404 00:20:59,083 --> 00:21:00,708 نه در جزئیات. 405 00:21:07,708 --> 00:21:09,500 - گیلدفورد؟ - هوم؟ 406 00:21:11,708 --> 00:21:14,500 پدرت را می شناختی از من خواست نام تو را پادشاه بگذارم؟ 407 00:21:18,500 --> 00:21:20,208 این تمام چیزی است که او همیشه می خواست. 408 00:21:22,833 --> 00:21:24,250 برای همین با من ازدواج کردی؟ 409 00:21:26,833 --> 00:21:28,041 خیر 410 00:21:31,416 --> 00:21:33,166 تنها چیزی که می خواهم درمان من است. 411 00:21:36,416 --> 00:21:38,125 فقط میخوام زندگیم دوباره مال من بشه 412 00:21:45,916 --> 00:21:50,000 جین میدونه هیچ درمانی برای اتیانیسم وجود ندارد. 413 00:21:50,083 --> 00:21:52,708 اما آیا او اکنون باید به 414 00:21:52,791 --> 00:21:58,166 گیلفورد بگوید، و شاید ترش 415 00:21:58,250 --> 00:22:00,250 این زوال سعادتمندانه، یا باید صبر کند؟ 416 00:22:02,916 --> 00:22:06,125 حتما صبر کن 417 00:22:19,166 --> 00:22:20,958 ننه من فقط چرت میزنم 418 00:22:21,041 --> 00:22:22,250 بلند شو 419 00:22:27,458 --> 00:22:28,625 تو کی هستی؟ 420 00:22:28,708 --> 00:22:30,375 هیچ یک از نتایج ایش 421 00:22:30,458 --> 00:22:32,791 - تو در خطر هستی - خطر؟ 422 00:22:32,875 --> 00:22:34,642 این صومعه اتفاقا متعلق است به مادربزرگم 423 00:22:34,666 --> 00:22:36,000 من مثل بچه گربه ایمن هستم 424 00:22:36,083 --> 00:22:37,666 پس چرا تو را قفل کرد؟ 425 00:22:37,750 --> 00:22:39,500 او این کار را نکرد. 426 00:22:42,958 --> 00:22:45,125 - او مرا در قفل کرد! -آماده ای برای گوش دادن، اعلیحضرت؟ 427 00:22:45,208 --> 00:22:47,208 از کجا میدونی من کی هستم؟ 428 00:22:47,291 --> 00:22:49,142 نگاه کنید، در 30 ثانیه، راهبه ها می آیند شما را بررسی می کنند 429 00:22:49,166 --> 00:22:52,500 جعل کنید، کلیدها را از روی کلید بزرگ بردارید، بقیه را به من بسپار 430 00:22:52,583 --> 00:22:54,166 چرا باید از یک دسته راهبه بترسم؟ 431 00:22:54,250 --> 00:22:56,833 آنها می خواهند چه کار کنند، دعا کن تا بمیرم؟ 432 00:22:56,916 --> 00:23:01,291 به هر حال چرا باید به شما اعتماد کنم؟ 433 00:23:01,375 --> 00:23:03,517 شما می توانید یک قاتل باشید، به دستور خواهرم که مرا بکشد. 434 00:23:03,541 --> 00:23:06,875 اگر می خواستم تو را بکشم ای گونه های شیرین، تو کشته میشی 435 00:23:09,083 --> 00:23:10,500 آخرین شانس. 436 00:23:14,500 --> 00:23:15,708 جواب منفی. 437 00:23:16,708 --> 00:23:17,916 من می مانم. 438 00:23:18,000 --> 00:23:20,541 من غریزه خیلی خوبی دارم در مورد این نوع چیزها 439 00:23:20,625 --> 00:23:23,833 مناسب خودت اتفاقاً اسمش فیتز است. 440 00:23:38,666 --> 00:23:40,101 پرنسس بس، 441 00:23:40,125 --> 00:23:41,000 سریعتر بسته بندی کن. 442 00:23:41,083 --> 00:23:43,000 ما باید شما را امن نگه داریم به مادربزرگ تا شب 443 00:23:43,083 --> 00:23:45,708 من هنوز آن را خیلی عجیب می دانم که مادربزرگ یک راهبه است. 444 00:23:47,166 --> 00:23:48,541 پس او با ادوارد چه می خواست؟ 445 00:23:48,625 --> 00:23:50,708 همین سوال کافی است. بیایید بسته بندی را تمام کنیم. 446 00:23:50,791 --> 00:23:52,625 بیا بریم. خرد کن. 447 00:23:52,708 --> 00:23:54,708 هنوز فکر می کنم باید به جین هشدار بدهم. 448 00:23:54,791 --> 00:23:57,083 من-این کار درستی است. 449 00:23:57,166 --> 00:23:59,166 برایش یادداشت بگذارید 450 00:24:31,458 --> 00:24:34,625 عجیب است و چیز شگفت انگیزی است وقتی بالاخره کسی 451 00:24:34,708 --> 00:24:38,291 را همانگونه که هست می بینی... عیوب و محاسن آنها، 452 00:24:38,375 --> 00:24:41,583 هدایا و نفرین‌ها... و متوجه شوید، 453 00:24:41,666 --> 00:24:44,000 شاید این چیزی است که آنها را کامل می‌کند. 454 00:24:45,083 --> 00:24:48,208 اگر فقط می توانستند آن را ببینند. 455 00:24:59,000 --> 00:25:00,208 سلام پرنسس. 456 00:25:01,416 --> 00:25:03,666 یک یادداشت... 457 00:25:03,750 --> 00:25:04,916 هشدار جین؟ 458 00:25:06,458 --> 00:25:08,000 تو دختر شیطونی هستی 459 00:25:09,458 --> 00:25:12,916 من پرنسس دیگری را می شناسم که ممکن است آن را خیانت بداند. 460 00:25:13,000 --> 00:25:15,750 - مری ملکه نیست. - اما او خواهد بود. 461 00:25:15,833 --> 00:25:20,125 و تا رسیدن آن روز شاد، من نمی خواهم شانس او ​​را از بین ببرید. 462 00:25:21,125 --> 00:25:24,041 - ادامه دادن. - ما را به کنینگهال ببرید. 463 00:25:24,125 --> 00:25:26,833 راندن. 464 00:25:28,833 --> 00:25:30,083 ادوارد، به سختی به 465 00:25:30,166 --> 00:25:33,125 دیک خالدارت دست زدی. 466 00:25:34,791 --> 00:25:37,083 من فقط یک صبحانه خوری بزرگ نیستم. 467 00:25:37,166 --> 00:25:41,541 خیلی ممنون برای همه TLC ها، می دانید، اما 468 00:25:41,625 --> 00:25:44,166 می توانم بگویم که به زودی می توانم بروم. 469 00:25:44,250 --> 00:25:46,458 مم، هنوز نه 470 00:25:46,541 --> 00:25:50,291 بگو وقتی خواهرت به برجک می 471 00:25:50,375 --> 00:25:54,541 آمد تا شما را بکشد، آیا ترسیدید؟ 472 00:25:54,625 --> 00:25:57,083 آره. به طور مشخص. 473 00:25:57,166 --> 00:25:59,875 این یک چالش خواهد بود. 474 00:25:59,958 --> 00:26:01,125 چی میگی تو؟ 475 00:26:05,208 --> 00:26:06,333 G-Gods، شما یک لاک پشت هستید. 476 00:26:07,416 --> 00:26:09,291 من یک لاک پشت هستم. 477 00:26:09,375 --> 00:26:10,541 شما یک اتیانی هستید؟ 478 00:26:10,625 --> 00:26:12,208 و به همین ترتیب شما. 479 00:26:12,291 --> 00:26:15,083 غیر ممکن 480 00:26:15,166 --> 00:26:17,000 - من در سن بلوغ تغییر می کردم. 481 00:26:17,083 --> 00:26:19,708 - نه، مردان سلطنتی به‌طور بدنامی کوتاه‌قد هستند. 482 00:26:19,791 --> 00:26:23,333 چرا پدرت کسب نکرد تا زمانی که او در اواسط 20 483 00:26:23,416 --> 00:26:25,791 سالگی خود بود، هر گونه وز در مونس پوبیس او وجود داشت. 484 00:26:25,875 --> 00:26:28,500 ادوارد، تو اهل اتیان هستی... 485 00:26:30,208 --> 00:26:33,708 ...و تو اولین پادشاه اتیانی خواهی بود. 486 00:26:35,458 --> 00:26:39,000 اما چگونه تغییر را ایجاد خواهید کرد؟ 487 00:26:39,083 --> 00:26:41,208 یک معجون جادویی دیگر؟ 488 00:26:41,291 --> 00:26:42,833 اون دارو بود 489 00:26:42,916 --> 00:26:44,541 چیزی به نام جادو وجود ندارد. 490 00:26:45,708 --> 00:26:50,666 بنابراین، زمان آن رسیده است که هیولای درون 491 00:26:50,750 --> 00:26:53,291 را چشمک بزنیم و پادشاهی را نجات دهیم، هوم؟ 492 00:26:55,458 --> 00:26:56,791 بمیر، اتیان، بمیر! 493 00:26:56,875 --> 00:26:58,750 آه، خاکستری کوچک. 494 00:26:58,833 --> 00:27:02,375 چه کودک خشن جالبی. 495 00:27:02,458 --> 00:27:04,458 شما باید یک شمشیر واقعی را امتحان کنید. 496 00:27:07,750 --> 00:27:10,041 برو، پاپت. تو سعی کن. 497 00:27:10,125 --> 00:27:11,291 اوه 498 00:27:11,375 --> 00:27:13,625 اوه، دست راست. 499 00:27:13,708 --> 00:27:16,458 اساسی. زیبا. 500 00:27:16,541 --> 00:27:18,833 اما گرفتن دو دست قدرت 501 00:27:18,916 --> 00:27:23,458 بیشتری در مبارزه به دست می دهد. 502 00:27:23,541 --> 00:27:25,000 برو سرش 503 00:27:27,333 --> 00:27:28,958 خیلی خوب. 504 00:27:30,041 --> 00:27:31,916 مادرت افتخار خواهد کرد 505 00:27:32,000 --> 00:27:34,250 مامانم میتونه منو گاز بگیره 506 00:27:34,333 --> 00:27:36,333 جذاب 507 00:27:36,416 --> 00:27:39,833 منم دقیقا همین حس رو داشتم در مورد تبر جنگی خودم 508 00:27:39,916 --> 00:27:44,500 آیا بهترین چیز را در مورد مومیایی می دانید؟ در نهایت، همه آنها می میرند. 509 00:27:49,916 --> 00:27:52,500 - لعنتی - لعنتی 510 00:27:56,791 --> 00:27:58,208 سیمور 511 00:28:01,833 --> 00:28:05,125 می بینی، استن، وقتی پادشاهی را بر سر می 512 00:28:05,208 --> 00:28:08,083 گذارید، چیزی می خواهید که بگوید: "من برای 513 00:28:08,166 --> 00:28:10,041 قدرت اینجا نیستم، - اما کمک می کند." - بابا... 514 00:28:11,125 --> 00:28:12,833 ... باید یه چیزی بهت بگم. 515 00:28:12,916 --> 00:28:14,250 دادلی. 516 00:28:14,333 --> 00:28:15,625 عزیز. 517 00:28:17,583 --> 00:28:18,875 بانو فرانسیس، چه لذتی دارد. 518 00:28:18,958 --> 00:28:22,458 آیا طرح های من را دوست دارید برای تاج پادشاهی گیلدفورد؟ 519 00:28:22,541 --> 00:28:24,166 من به یک کلمه با شما نیاز دارم 520 00:28:24,250 --> 00:28:25,625 - برو بیرون. - نه 521 00:28:26,416 --> 00:28:27,625 من می خواهم بمانم. 522 00:28:27,708 --> 00:28:28,791 آره بذار بمونه 523 00:28:28,875 --> 00:28:30,184 مهم اینه که یاد بگیره راه های 524 00:28:30,208 --> 00:28:33,000 دادگاه، و چه معلمی بهتر از ما دو نفر، نه؟ 525 00:28:33,083 --> 00:28:34,750 استنلی، بنشین 526 00:28:34,833 --> 00:28:39,875 حالا من شراب یا پای کبوتر دارم اگر دوست دارید نیش بزنید 527 00:28:39,958 --> 00:28:42,375 نه، من حوصله نیش زدن ندارم. 528 00:28:42,458 --> 00:28:47,500 تو به من گفتی که جین ملکه خواهد شد و اینکه گیلفورد مشکلی نخواهد داشت. 529 00:28:47,583 --> 00:28:49,083 خب 530 00:28:49,166 --> 00:28:50,041 مشکلی هست؟ 531 00:28:50,125 --> 00:28:52,291 او یک اسب است. 532 00:28:53,208 --> 00:28:55,250 گیلدفورد، یک اسب 533 00:28:55,333 --> 00:28:56,933 مهربان، منظورم این است که چه چیزی، چه چیزی، چه چیزی 534 00:28:57,000 --> 00:28:59,541 در زمین شما را تحریک می کند برای گفتن چنین چیزی؟ 535 00:29:00,625 --> 00:29:02,083 استن به من گفت 536 00:29:02,166 --> 00:29:03,875 او مرا مجبور کرد. 537 00:29:03,958 --> 00:29:06,833 آیا صادقانه فکر می کنید من نمی فهمیدم؟ 538 00:29:06,916 --> 00:29:08,166 فکر می‌کردم متوجه می‌شوی، اما فکر کردم 539 00:29:08,250 --> 00:29:10,267 چیزی وجود ندارد شما می توانید در مورد 540 00:29:10,291 --> 00:29:12,333 آن انجام دهید، بنابراین فکر کردم مهم نیست. 541 00:29:13,375 --> 00:29:14,625 خواهیم دید. 542 00:29:16,625 --> 00:29:20,250 چه روزی. بهترین چماق ها را درست کردم با جوانترین گری، از همه 543 00:29:20,333 --> 00:29:22,791 مردم، و حدس بزنید که من به تازگی چه کسی را قفل کردم در کنینگ هال... 544 00:29:25,041 --> 00:29:26,708 نورفولک 545 00:29:26,791 --> 00:29:28,375 سیمور 546 00:29:28,458 --> 00:29:30,000 تازه داشتم میرفتم 547 00:29:32,291 --> 00:29:35,250 شما را در ضیافت می بینیم. 548 00:29:35,333 --> 00:29:38,125 مردان من تا نیمه شب در دروازه خواهند بود. 549 00:29:45,250 --> 00:29:46,333 به او؟ 550 00:29:46,416 --> 00:29:48,583 همه دوستی ها بهایی دارند. 551 00:29:48,666 --> 00:29:51,750 وقتی ملکه هستم، نورفولک لرد صدراعظم من خواهد بود. 552 00:29:51,833 --> 00:29:54,125 - اون کار منه. - ادامه دادن. 553 00:29:54,208 --> 00:29:56,750 مرا اخراج می کنی؟ 554 00:29:56,833 --> 00:29:59,750 شما باور نمی کنید کاری که امروز برات انجام دادم 555 00:29:59,833 --> 00:30:01,750 ما هنوز هم می تونیم بچرخیم عزیزم. 556 00:30:01,833 --> 00:30:03,250 اوه، اخم نکن، سیمور. 557 00:30:03,333 --> 00:30:06,208 میدونی که خیلی اذیتم میکنه 558 00:30:06,291 --> 00:30:09,291 حالا توپ های خود را از آن بریچ ها بیرون بیاورید و این سمت را به عهده بگیرند. 559 00:30:09,375 --> 00:30:11,250 نه، این کار را نمی کنم. 560 00:30:11,333 --> 00:30:14,000 تا زمانی که از نظر حرفه ای به من احترام نگذارید. 561 00:30:14,083 --> 00:30:16,625 و سپس پایین smacky-smacky. 562 00:30:20,750 --> 00:30:22,375 سپس ما از طریق. 563 00:30:26,250 --> 00:30:30,791 امیدوارم لذت ببرید در آن مهمانی گند امشب، تنها. 564 00:30:40,916 --> 00:30:42,458 همه پروانه های شکمی را می 565 00:30:42,541 --> 00:30:45,625 شناسند که همراه با اولین 566 00:30:45,708 --> 00:30:47,458 ضیافتی است که به افتخار یک فرد برگزار می شود. 567 00:30:47,541 --> 00:30:50,958 البته به جز تو، دهقان تمام عیار. 568 00:31:04,875 --> 00:31:06,500 سلام. 569 00:31:06,583 --> 00:31:08,416 سلام. 570 00:31:17,041 --> 00:31:19,583 خیلی زیبا شدی. 571 00:31:19,666 --> 00:31:21,375 یکی را انتخاب کن. 572 00:31:21,458 --> 00:31:22,666 هوم 573 00:31:25,291 --> 00:31:27,125 هوم 574 00:31:31,833 --> 00:31:33,000 اوه 575 00:31:33,083 --> 00:31:35,166 خدا را شکر، من نیازی به قطع گوش ندارم. 576 00:31:37,250 --> 00:31:39,083 دوست داشتنی هستن 577 00:31:39,166 --> 00:31:40,833 آنها مال مادرم بودند. 578 00:31:40,916 --> 00:31:43,791 آه، گیلدفورد. نه، این خیلی زیاد است... 579 00:31:56,083 --> 00:31:58,583 قبل از اینکه شما را ملاقات کنم، ناامید بودم. 580 00:31:58,666 --> 00:32:01,708 مشروب خوردم، قمار کردم، 581 00:32:01,791 --> 00:32:04,666 دعوا کردم، دعوا کردم... 582 00:32:06,083 --> 00:32:08,125 ... همه چیز بالاست 583 00:32:11,250 --> 00:32:15,041 و حالا برای اولین بار در زندگیم، من امید دارم. 584 00:32:16,458 --> 00:32:18,708 تو به من امید دادی جین 585 00:32:20,875 --> 00:32:22,458 جین 586 00:32:22,541 --> 00:32:24,141 گیلدفورد، باید چیزی به شما بگویم. 587 00:32:25,375 --> 00:32:26,791 آه 588 00:32:26,875 --> 00:32:29,500 شما آنجا هستید. مرغ عشق ها 589 00:32:31,458 --> 00:32:33,708 بیا. پادشاهی شما در انتظار است. 590 00:32:39,791 --> 00:32:41,583 آماده؟ 591 00:33:07,666 --> 00:33:09,291 متشکرم که آمدید. 592 00:33:09,375 --> 00:33:11,125 طلسم شده 593 00:33:11,208 --> 00:33:13,125 دوست داشتنی است به ... من عاشق لباس شما هستم. 594 00:33:20,666 --> 00:33:22,958 دیدنت خیلی دوست داشتنی است 595 00:33:23,041 --> 00:33:24,184 دلفین را امتحان کنید. در فصل است 596 00:33:24,208 --> 00:33:26,041 متوسط ​​کمیاب. 597 00:33:43,333 --> 00:33:45,000 خب دوستش داری؟ عاشقشم. 598 00:33:45,083 --> 00:33:47,875 بیا، مشروب خوار، و سپس من شما را به 599 00:33:47,958 --> 00:33:49,500 همه افراد مناسب معرفی خواهم کرد. - آره. 600 00:33:49,583 --> 00:33:51,166 اعلیحضرت، لطفاً به من 601 00:33:51,250 --> 00:33:53,090 اجازه ارائه بدهید دوک نورفولک 602 00:33:54,666 --> 00:33:56,541 اعلیحضرت 603 00:33:56,625 --> 00:33:58,333 آه، همسر 604 00:33:58,416 --> 00:34:00,000 نه برای زمانی طولانی. 605 00:34:00,083 --> 00:34:02,833 و لرد اسکروپ 606 00:34:02,916 --> 00:34:04,666 او مالک بیشتر کشور غربی است. 607 00:34:04,750 --> 00:34:06,625 و میدلندز. 608 00:34:06,708 --> 00:34:08,416 همه همیشه میدلندز را فراموش می کنند. 609 00:34:10,166 --> 00:34:13,416 ما فقط در مورد شورش ها بحث می کردیم که در Cheapside اتفاق افتاده است. 610 00:34:13,500 --> 00:34:15,375 اوه، آنها همیشه در Cheapside شورش می کنند. 611 00:34:15,458 --> 00:34:18,000 شاید باید به آنها آموزش دهیم به جای خواندن 612 00:34:18,083 --> 00:34:19,833 ها! خوب بازی کرد، خوب بازی کرد. 613 00:34:19,916 --> 00:34:22,291 گفتند تو بامزه ای و هستی. 614 00:34:22,375 --> 00:34:24,083 جین 615 00:34:24,166 --> 00:34:26,000 بخاطر تو شورش میکنن 616 00:34:26,083 --> 00:34:27,250 پرنسس مری. 617 00:34:28,291 --> 00:34:30,041 مسحور شما می توانید به ما بپیوندید. 618 00:34:30,125 --> 00:34:31,708 بعدش چی میشه اعلیحضرت 619 00:34:31,791 --> 00:34:34,791 آیا باید صبحانه خود را با قاشق به حیوانات غذا بدهیم؟ 620 00:34:34,875 --> 00:34:37,666 نورفولک، بیا، من یک نوشیدنی می خواهم. 621 00:34:42,583 --> 00:34:44,416 اعلیحضرت 622 00:34:44,500 --> 00:34:46,083 آنها رسیده اند. 623 00:34:47,458 --> 00:34:49,791 چه خبر، گربه؟ 624 00:34:54,375 --> 00:34:55,559 - شما اینجا هستید. - سرانجام. 625 00:34:55,583 --> 00:34:56,623 سلام مادر. 626 00:34:58,666 --> 00:34:59,892 از کجا آوردی این همه لحن؟ 627 00:34:59,916 --> 00:35:01,958 به نظر شما من زیبا به نظر نمی رسم؟ 628 00:35:02,041 --> 00:35:04,958 تو یک بیوه هستی، نه یک دکسی بانک ساید. 629 00:35:05,041 --> 00:35:06,250 آن را بردارید. 630 00:35:09,916 --> 00:35:11,916 آبله بر او 631 00:35:12,000 --> 00:35:13,916 آره آبله براش 632 00:35:16,125 --> 00:35:18,000 مردم؟ مردم. 633 00:35:18,083 --> 00:35:21,000 چشم به من، چشم به من. 634 00:35:21,083 --> 00:35:22,916 دعای سکوت کنید 635 00:35:23,000 --> 00:35:26,708 برای اعلامیه ملکه شما 636 00:35:26,791 --> 00:35:29,671 همانطور که جین به بیرون نگاه می کند مهم ترین افراد 637 00:35:29,750 --> 00:35:32,666 در پادشاهی و مردی که ممکن است دوستش داشته باشد، او می 638 00:35:32,750 --> 00:35:36,416 داند که چرا سرنوشت او چیست او را همین الان اینجا گذاشت. 639 00:35:36,500 --> 00:35:38,291 مردم دوست داشتنی من 640 00:35:38,375 --> 00:35:40,000 برای تغییر جهان. 641 00:35:40,083 --> 00:35:43,583 امشب، من هر یک از شما را دعوت می 642 00:35:43,666 --> 00:35:45,333 کنم رد تفرقه و نفرت نسل های گذشته. 643 00:35:46,375 --> 00:35:49,833 ما باید دوباره در کنار هم، با 644 00:35:49,916 --> 00:35:53,750 آرامش، در اتحاد زندگی کنیم... 645 00:35:53,833 --> 00:35:56,000 Ethians و Verities. 646 00:35:59,041 --> 00:36:01,541 ما باید به قوانین تقسیم بندی پایان دهیم. 647 00:36:03,333 --> 00:36:05,791 من به عنوان پیام وحدت، تعدادی از دوستان 648 00:36:05,875 --> 00:36:08,750 اتیان را دعوت کرده ام برای پیوستن به ما 649 00:36:44,375 --> 00:36:46,250 خیلی خوب است که اینجا هستم. 650 00:36:59,583 --> 00:37:00,958 پرنسس مری... 651 00:37:01,958 --> 00:37:04,583 ... فکر کردم ممکن است ما را در یک نان تست هدایت کنید. 652 00:37:08,916 --> 00:37:10,125 نان تست؟ 653 00:37:13,041 --> 00:37:17,375 شما آرزو می کنید که شراب و غذای خود را به اشتراک بگذاریم ... 654 00:37:18,875 --> 00:37:21,875 ...هوا با این زشتی ها؟ 655 00:37:24,291 --> 00:37:28,083 چطور جرات کردی کاخ پدرم را آلوده کنی؟ 656 00:37:28,166 --> 00:37:29,708 شما اینجا خوش آمدید. 657 00:37:29,791 --> 00:37:31,708 آنها به اینجا خوش آمدید. 658 00:37:31,791 --> 00:37:33,541 من آنها را دعوت کردم. 659 00:37:35,541 --> 00:37:37,625 و من ملکه شما هستم 660 00:37:39,916 --> 00:37:41,125 ملکه؟ 661 00:37:43,625 --> 00:37:45,458 شما یک اشتباه هستید. 662 00:37:47,291 --> 00:37:51,000 یک خطای مهلک در حفظ قدرت بر 663 00:37:51,083 --> 00:37:53,666 اساس یک اشتباه فاجعه بار، نه حق الهی. 664 00:37:53,750 --> 00:37:55,833 خون خدایان در قلبم می گذرد 665 00:37:55,916 --> 00:37:58,000 بیایید 666 00:37:58,083 --> 00:38:00,125 ببینیم وقتی من ... 667 00:38:00,208 --> 00:38:02,375 وقتی تو چی؟ 668 00:38:02,458 --> 00:38:04,208 هوم؟ 669 00:38:07,291 --> 00:38:09,125 به ملکه خود بگویید چه خواهید کرد. 670 00:38:20,333 --> 00:38:22,093 هیچ وحشتی وجود ندارد، برای انگلیسی‌ها، کاملاً 671 00:38:22,125 --> 00:38:26,500 آزاردهنده است به عنوان ایجاد یک صحنه ناخوشایند در ملاء عام. 672 00:38:26,583 --> 00:38:29,041 این همان چیزی است که در خارج از کشور می بینید. 673 00:38:29,125 --> 00:38:32,750 و چنین نمایشگری از پرنسس سلطنتی خودشان؟ 674 00:38:32,833 --> 00:38:34,708 این یک آتش سوزی اجتماعی است. 675 00:38:34,791 --> 00:38:36,166 ناگفته نماند... 676 00:38:37,333 --> 00:38:39,458 ... خودکشی سیاسی 677 00:38:52,916 --> 00:38:54,375 کماندار؟ 678 00:38:54,458 --> 00:38:57,708 متشکرم که دعوت مرا پذیرفتید. 679 00:38:59,750 --> 00:39:03,041 قانون تقسیم پایانی، آیا این یک پیشنهاد واقعی 680 00:39:03,125 --> 00:39:06,166 بود یا ما به اینجا دعوت شدیم گوشت در دام تو باشد؟ 681 00:39:06,250 --> 00:39:10,291 ببین، حقیقت این است که من غافل بزرگ شدم به بی عدالتی در این پادشاهی. 682 00:39:10,375 --> 00:39:12,708 من افتخار نمی کنم که این را بگویم، اما 683 00:39:12,791 --> 00:39:15,458 آن را ندیدم، پس لازم نبود بهش فکر کنم 684 00:39:15,541 --> 00:39:18,208 اما این تنها چیزی است که اهمیت دارد. 685 00:39:19,250 --> 00:39:23,500 اگر این کار را انجام دهیم، طول می کشد آشتی جدی بین مردم ما 686 00:39:23,583 --> 00:39:25,291 زمان. مذاکره 687 00:39:25,375 --> 00:39:27,708 می دانی، اشرافیت با هم طرف هستند؟ 688 00:39:27,791 --> 00:39:31,750 آرچر، بالاترین رتبه Verity اشراف برای این هفته اینجا هستند. 689 00:39:31,833 --> 00:39:32,916 اقامت کردن. 690 00:39:33,000 --> 00:39:35,250 به من کمک کنید تا آنها را متقاعد کنم که از ما حمایت کنند. 691 00:39:35,333 --> 00:39:36,791 من دیپلمات نیستم 692 00:39:36,875 --> 00:39:39,416 خب، پیروزی تنها به دست نمی آید در میدان جنگ 693 00:39:40,666 --> 00:39:43,041 قلب و ذهن؟ 694 00:39:43,125 --> 00:39:44,875 آره یه همچین چیزی 695 00:39:52,208 --> 00:39:55,000 - ببخشید. - نه نه نه. صبر کن. صبر کن. 696 00:39:57,000 --> 00:39:59,708 گوش کن، آناناس داری؟ 697 00:39:59,791 --> 00:40:02,166 نه انار؟ 698 00:40:02,250 --> 00:40:03,791 لطفا انار دارید؟ 699 00:40:03,875 --> 00:40:05,726 این یک مهمانی نیست اگر آناناس ندارید 700 00:40:05,750 --> 00:40:08,250 برو برای من آناناس پیدا کن ادامه دادن. 701 00:40:12,583 --> 00:40:15,541 من می گویم، می توانید یک نقطه را حل کنید بحث بین من و همسرم؟ 702 00:40:17,125 --> 00:40:21,541 آیا تا به حال در مورد درمان شنیده اید؟ 703 00:40:21,625 --> 00:40:22,958 - درمان خماری؟ - ارتباط جنسی. 704 00:40:23,041 --> 00:40:24,166 پای مارماهی. 705 00:40:24,250 --> 00:40:28,791 نه، یعنی درمانی برای... 706 00:40:28,875 --> 00:40:30,583 اتیانیسم 707 00:40:30,666 --> 00:40:32,708 فکر می کنید ما به درمان نیاز داریم؟ 708 00:40:32,791 --> 00:40:34,625 مثل اینکه ما مریضیم؟ 709 00:40:34,708 --> 00:40:37,583 نفرین شده؟ مریض؟ 710 00:40:42,125 --> 00:40:44,041 من فقط دارم قهر میکنم در چکمه هایت، رفیق 711 00:40:44,125 --> 00:40:45,250 یکی لازم نیست 712 00:40:45,333 --> 00:40:47,125 چرا من درمان می خواهم؟ من جغد هستم 713 00:40:47,208 --> 00:40:48,250 من می توانم در تاریکی ببینم. 714 00:40:48,333 --> 00:40:50,416 لعنتی چیکار میتونی بکنی 715 00:40:50,500 --> 00:40:52,291 درست. البته. 716 00:40:54,333 --> 00:40:55,708 خدا حافظ. 717 00:40:58,625 --> 00:40:59,500 وانکر. 718 00:40:59,583 --> 00:41:01,333 - من او را دوست داشتم. - مم 719 00:41:01,416 --> 00:41:03,291 مثل موهایش. 720 00:41:03,375 --> 00:41:04,851 - سلام! از دیدنت خوشحالم. - از دیدنت خوشحالم. 721 00:41:04,875 --> 00:41:05,791 اعلیحضرت... 722 00:41:05,875 --> 00:41:07,791 سبکی است که ندیده ام... 723 00:41:07,875 --> 00:41:10,166 - کاملا. شما هم همینطور - گیلدفورد 724 00:41:10,250 --> 00:41:12,625 ما باید صحبت کنیم. 725 00:41:14,166 --> 00:41:16,791 جین، چه مشکلی دارد؟ موضوع چیه؟ 726 00:41:22,666 --> 00:41:25,708 من-دیشب سعی کردم بهت بگم و من نکردم و... 727 00:41:25,791 --> 00:41:27,708 آره؟ 728 00:41:29,583 --> 00:41:31,500 هیچ درمانی وجود ندارد. 729 00:41:34,791 --> 00:41:37,375 - الان چی گفتی؟ - درمان اتیان ... 730 00:41:38,458 --> 00:41:40,098 - ... وجود ندارد. - تو اینو نمیدونی 731 00:41:40,166 --> 00:41:41,708 انجام میدهم. 732 00:41:41,791 --> 00:41:44,833 - اشتباه می کنی. - ببین، منطق را اعمال کن. 733 00:41:44,916 --> 00:41:48,750 کاترپیلارها تبدیل به پروانه می شوند. قورباغه ها، قورباغه ها 734 00:41:48,833 --> 00:41:51,958 تغییر دگرگونی بخشی از طبیعت است... 735 00:41:52,041 --> 00:41:54,833 - جین لطفا نکن... - گیلدفورد، شما نیازی به درمان ندارید. 736 00:41:54,916 --> 00:41:57,375 شما نمی توانید آنچه هستید را تغییر دهید، و شما نباید مجبور باشید. 737 00:41:57,458 --> 00:42:01,208 نه برای پدرت، نه برای من، نه برای کسی 738 00:42:01,291 --> 00:42:02,458 جین لطفا ساکت شو 739 00:42:02,541 --> 00:42:05,250 این پادشاهی است که باید تغییر کند، نه شما. 740 00:42:05,333 --> 00:42:09,916 من گارد را منحل کردم، می توانستم پایان دهم قوانین بخش، من می توانستم انگلستان را درمان کنم. 741 00:42:10,000 --> 00:42:11,791 لعنت به انگلیس! مرا شفا بده! 742 00:42:17,041 --> 00:42:18,458 من به تو اعتماد كردم. 743 00:42:23,583 --> 00:42:24,875 گیلدفورد صبر کن 744 00:42:24,958 --> 00:42:27,166 گیلدفورد، لطفا صبر کنید. 745 00:42:41,666 --> 00:42:44,166 و اینگونه بود که در واقع از افت آب نجات پیدا کردم. 746 00:42:44,250 --> 00:42:46,583 - و... - اسم اون مرد چیه؟ 747 00:42:46,666 --> 00:42:49,083 سازمان بهداشت جهانی؟ اوه، ویلیام؟ 748 00:42:49,166 --> 00:42:50,750 او برای نورفولک کار می کند. 749 00:42:50,833 --> 00:42:52,333 پسر خوبیه، در واقع 750 00:42:52,416 --> 00:42:54,583 اوه، لطفا ما را معرفی کنید؟ 751 00:42:56,583 --> 00:42:59,208 نه عشق مرده. 752 00:43:03,125 --> 00:43:04,458 حرکت. 753 00:43:13,875 --> 00:43:15,416 من لباس تو را دوست دارم 754 00:43:15,500 --> 00:43:17,958 خواهرم به من لباس پوشید. 755 00:43:24,541 --> 00:43:26,226 - ببخشید. - "خواهرم به من لباس پوشید"؟ 756 00:43:26,250 --> 00:43:28,625 آره بد بود 757 00:43:28,708 --> 00:43:29,958 شما. 758 00:43:30,041 --> 00:43:31,375 - فرانسیس - تو نه. 759 00:43:31,458 --> 00:43:32,458 شما. وقت خواب است 760 00:43:33,625 --> 00:43:35,125 ضیافت تمام شد 761 00:43:36,875 --> 00:43:39,125 خدایا، او با شکوه است. 762 00:43:52,166 --> 00:43:54,541 اووووووووووو 763 00:43:54,625 --> 00:43:55,666 چرا شما من را دنبال می کنی؟ 764 00:43:55,750 --> 00:43:56,791 راحت رفیق 765 00:43:56,875 --> 00:44:00,625 ببین اگه زودتر توهین کردم معذرت می خواهم. 766 00:44:00,708 --> 00:44:02,333 تو به من توهین نکردی 767 00:44:02,416 --> 00:44:05,750 فقط اومدم بهت بگم دروغ میگم 768 00:44:06,916 --> 00:44:08,625 یک درمان اتیانی وجود دارد. 769 00:44:11,291 --> 00:44:12,916 و من می دانم از کجا آن را تهیه کنم. 770 00:44:17,041 --> 00:44:19,250 گیلفورد؟ 771 00:44:19,333 --> 00:44:22,250 بلوز بعد از مهمانی عذاب آور است. 772 00:44:22,333 --> 00:44:24,791 یک دقیقه، صدها نفر از شما جشن می گیرند، 773 00:44:24,875 --> 00:44:27,333 دقیقه بعد، شما در حال مبارزه هستید با همسرت، 774 00:44:27,416 --> 00:44:28,958 دلفین آروغ زدن، بدون هیچ طرح جدیدی برای 775 00:44:29,041 --> 00:44:33,458 گول زدن پسر عموی روان پریش شما در چشم است. 776 00:44:33,541 --> 00:44:35,166 ممکن است ترک کنی 777 00:44:37,416 --> 00:44:39,166 اعلیحضرت 778 00:44:44,541 --> 00:44:46,666 اعلیحضرت غصه نخور 779 00:44:46,750 --> 00:44:49,541 - شما کی هستید؟ - گل اطلسی سگ ادوارد 780 00:44:51,500 --> 00:44:52,833 معلومه که تو هستی. 781 00:44:52,916 --> 00:44:55,156 من می دانم که شما به مدرک نیاز دارید برای متهم کردن مری و سیمور 782 00:44:56,333 --> 00:44:57,916 من معتقدم که می توانم کمک کنم. 783 00:45:04,916 --> 00:45:06,500 اتیان ها را بگیرید! 784 00:45:08,416 --> 00:45:10,833 بمیر! بمیر! ها! بگیرش! 785 00:45:11,916 --> 00:45:14,250 سلام پاپت سرگرم شدن؟ 786 00:45:14,333 --> 00:45:15,916 خیر 787 00:45:16,000 --> 00:45:18,166 مادرم مرا برای زندگی می فرستد با چند بند قدیمی زننده 788 00:45:18,250 --> 00:45:20,791 می گوید من به "انضباط" نیاز دارم. 789 00:45:20,875 --> 00:45:23,458 من مطمئن هستم که ملکه جین می تواند آن را حل کند. 790 00:45:23,541 --> 00:45:24,833 او خیلی شلوغ است. 791 00:45:24,916 --> 00:45:26,375 حتی امروز صبح هم مرا نمی بیند 792 00:45:26,458 --> 00:45:28,416 مشغول؟ 793 00:45:28,500 --> 00:45:30,083 مشغول چه کاری؟ 794 00:45:30,166 --> 00:45:34,125 مامان هم می گوید در مورد جین صحبت نکن به هر کسی خارج از خانواده 795 00:45:34,208 --> 00:45:38,833 اما مومیایی تو به یاد داشته باشید که چه کسی 796 00:45:38,916 --> 00:45:40,666 سعی می کند شما را دور کند، یک لباس قدیمی زننده است. 797 00:45:40,750 --> 00:45:42,458 شاید بتوانم جلوی او را بگیرم. 798 00:45:42,541 --> 00:45:47,375 چرا صندلی نداری و همه چیزهایی که دارند به من بگویید؟ 799 00:45:50,125 --> 00:45:52,333 خب جین داره حرف میزنه به یک 800 00:45:52,416 --> 00:45:54,083 عطاری جادوگر از بازار رودخانه. 801 00:45:54,166 --> 00:45:56,791 چیزی در مورد سم 802 00:45:56,875 --> 00:45:59,416 تا به حال سم تهیه شده است از یک دختر گل بازار رودخانه 803 00:45:59,500 --> 00:46:03,083 به منظور قتل پادشاه و او را با شخصیت دیوانه خود جایگزین کنید؟ 804 00:46:03,166 --> 00:46:06,250 خوب، اگر خودتان را پیدا کنید در 805 00:46:06,333 --> 00:46:09,208 چنین مخمصه ای، تمام شواهد را دور بریزید. 806 00:46:09,291 --> 00:46:12,208 از جمله دختر گل. 807 00:46:12,291 --> 00:46:14,583 به آن می گویند جزئیات گرا بودن. 808 00:46:21,208 --> 00:46:25,083 شاهدی آمده است بدون شک هویت 809 00:46:25,166 --> 00:46:27,458 قاتلان شاه ادوارد را تایید می کند... 810 00:46:29,125 --> 00:46:31,291 ...لرد سیمور و پرنسس مری. 811 00:46:33,375 --> 00:46:34,625 دستگیرشون کن 812 00:47:14,916 --> 00:47:16,666 او رفته.