1
00:00:06,083 --> 00:00:07,083
{\an8}مری ادوارد را کشت و
2
00:00:07,125 --> 00:00:08,125
{\an8}سعی کرد من را بکشد.
3
00:00:08,208 --> 00:00:09,291
{\an8}ما هیچ مدرکی نداریم
4
00:00:09,375 --> 00:00:12,125
{\an8}اربابان من! من در حال
انحلال هستم گارد کینگزلند
5
00:00:12,208 --> 00:00:13,041
آنها تمام شده اند.
6
00:00:13,125 --> 00:00:14,392
من سر جین گری را می خواهم، - و من به
7
00:00:14,416 --> 00:00:16,250
ارتش شما نیاز دارم.
- سیمور را برکنار کن.
8
00:00:16,333 --> 00:00:19,083
و من 5000 مرد را می
فرستم تا برای شما بجنگند.
9
00:00:19,125 --> 00:00:20,875
گیلدفورد دادلی یک اسب است.
10
00:00:20,958 --> 00:00:23,875
به این ازدواج پایان دهید
وگرنه کاری میکنم که تمومش کنی
11
00:00:23,958 --> 00:00:25,250
نه، شما نباید.
12
00:00:25,333 --> 00:00:26,476
اگه طلاق نمی خواستم چی؟
13
00:00:26,500 --> 00:00:27,916
اگر این کار را نکردی چه؟
14
00:00:28,708 --> 00:00:30,059
نمی دانم چه کنم.
15
00:00:30,083 --> 00:00:31,723
من می توانم به شما نشان دهم.
16
00:00:32,541 --> 00:00:34,750
شما اتیانس را دعوت کردید
به ضیافت تاجگذاری شما؟
17
00:00:34,791 --> 00:00:37,041
ما باید دوباره در کنار هم زندگی کنیم.
18
00:00:37,166 --> 00:00:38,833
ما باید به قوانین تقسیم بندی پایان دهیم.
19
00:00:40,375 --> 00:00:42,142
- گیلدفورد، شما نیازی به درمان ندارید.
- جین لطفا ساکت شو.
20
00:00:42,166 --> 00:00:43,351
این پادشاهی است که باید تغییر کند.
21
00:00:43,375 --> 00:00:45,041
من می توانستم انگلیس را درمان کنم.
22
00:00:45,125 --> 00:00:47,000
لعنت به انگلیس! مرا شفا بده!
23
00:00:47,083 --> 00:00:47,958
من به تو اعتماد كردم.
24
00:00:48,041 --> 00:00:49,833
چرا شما من را دنبال می کنی؟
25
00:00:49,916 --> 00:00:52,000
فقط اومدم بهت بگم یک
درمان اتیانی وجود دارد.
26
00:00:52,083 --> 00:00:53,291
و من می دانم از کجا آن را تهیه کنم.
27
00:00:53,375 --> 00:00:55,250
شاهدی آمده است برای
28
00:00:55,333 --> 00:00:56,375
تایید قاتلان شاه ادوارد
29
00:00:56,458 --> 00:00:58,458
لرد سیمور و پرنسس مری.
30
00:00:58,541 --> 00:01:00,791
- دستگیرشون کن -
درست است، عزیزان من.
31
00:01:00,875 --> 00:01:04,250
پرنسس مری در حال فرار است.
32
00:01:04,375 --> 00:01:05,875
او رفته.
33
00:01:10,666 --> 00:01:12,625
همانطور که بدون شک می دانید،
34
00:01:12,708 --> 00:01:17,625
دوپامین یک انتقال دهنده عصبی است که
به انسان توانایی احساس شادی را می دهد.
35
00:01:17,708 --> 00:01:19,708
مریم خائن فرار کرده است.
36
00:01:19,791 --> 00:01:23,083
و هیچ چیز به اندازه داشتن سرخوشی
باعث ایجاد سرخوشی نمی شود
37
00:01:23,166 --> 00:01:26,416
دشمن کشنده شما در حال فرار
38
00:01:26,500 --> 00:01:28,583
لعنتی چه عجله ای
39
00:01:28,666 --> 00:01:31,208
تا اسیر نشود آرام نمی گیرم.
40
00:01:32,333 --> 00:01:34,309
همه شما ارتش خود را برای
جستجوی پادشاهی خواهید فرستاد...
41
00:01:34,333 --> 00:01:35,583
نه خیلی سریع،
42
00:01:35,666 --> 00:01:37,291
اعلیحضرت
43
00:01:37,375 --> 00:01:38,958
متأسفانه برای جین،
44
00:01:39,041 --> 00:01:41,666
پادشاهان تودور ارتش ندارند.
45
00:01:41,750 --> 00:01:43,333
آنها باید آنها را قرض بگیرند.
46
00:01:43,416 --> 00:01:47,125
یعنی او به این احمق ها نیاز دارد.
47
00:01:47,208 --> 00:01:49,875
آیا ما درست می گوییم که شما
از این موضوع انصراف داده
48
00:01:49,958 --> 00:01:55,250
اید؟ درخواست پرشور شما
برای پایان دادن به قانون بخش؟
49
00:01:57,666 --> 00:01:58,666
خیر
50
00:02:01,208 --> 00:02:03,375
من به قانون بخش پایان می دهم.
51
00:02:04,458 --> 00:02:06,916
پادشاهی ما به وحدت نیاز دارد.
52
00:02:07,000 --> 00:02:10,041
و یک رهبر که حاضر
است برای آن بجنگد.
53
00:02:11,375 --> 00:02:14,041
هر یک از شما 10000 مرد
را به من گرو خواهی کرد.
54
00:02:14,125 --> 00:02:17,666
هر کاری که مری در ادامه
انجام دهد، ما آماده خواهیم بود.
55
00:02:17,750 --> 00:02:19,958
زنده باد ملکه مریم
56
00:02:33,916 --> 00:02:35,708
مارگارت بیا اینجا
57
00:02:36,791 --> 00:02:38,541
یک قاتل
58
00:02:38,625 --> 00:02:40,101
- فرستاده شده توسط مریم خائن!
- حال شما خوب است؟
59
00:02:40,125 --> 00:02:41,875
آهان.
60
00:02:43,958 --> 00:02:45,041
بایستید
61
00:02:45,125 --> 00:02:47,666
به لبخند زدن ادامه بده شما زنده هستند.
62
00:02:47,750 --> 00:02:49,833
نترس!
63
00:02:49,916 --> 00:02:52,583
شرور مرده است
64
00:02:52,666 --> 00:02:54,726
نمایش تمام شد. همه پراکنده شوید
65
00:02:54,750 --> 00:02:56,166
پراکنده شوید مردم
66
00:02:56,250 --> 00:02:59,708
همانطور که جین به اطراف نگاه می
کند، او متوجه می شود که هیچ یک از
67
00:02:59,791 --> 00:03:02,375
این مردان به این تلاش اهمیت نمی
دهند فقط در زندگی او ساخته شده است.
68
00:03:02,458 --> 00:03:04,000
آنها فقط به فکر قدرت هستند.
69
00:03:04,083 --> 00:03:07,333
آنها در تعجب هستند که آیا او ضعیف است.
70
00:03:07,416 --> 00:03:09,333
شکست.
71
00:03:09,416 --> 00:03:11,458
محکوم به فنا.
72
00:03:16,166 --> 00:03:21,750
در همین حال، مادربزرگ همه چیز را امتحان می
کند ممکن است مجبور به تغییر اتیان ادوارد شود.
73
00:03:23,833 --> 00:03:25,375
حتی دندانپزشکی
74
00:03:25,458 --> 00:03:29,750
با این حال پادشاه سابق محاصره شده
ما سرسختانه سیسمورفیک باقی می ماند.
75
00:03:29,833 --> 00:03:31,041
این خیلی زیاده روی کرد.
76
00:03:31,125 --> 00:03:32,833
به اندازه کافی دور نیست.
77
00:03:32,916 --> 00:03:35,875
این بدترین حالت است
از زمان عموی آرتور
78
00:03:35,958 --> 00:03:37,375
شما، اتیانیسم با شروع تاخیری را دیده ام.
79
00:03:37,458 --> 00:03:39,750
من در واقع یکی از
انگشتان پایش را قطع کردم.
80
00:03:39,833 --> 00:03:40,958
کار کرد؟
81
00:03:41,041 --> 00:03:42,250
انجام داد، لعنتی
82
00:03:42,333 --> 00:03:44,500
بالاخره تغییر کرد
وقتی از زنبور ترسید
83
00:03:44,583 --> 00:03:45,583
پرات.
84
00:03:45,666 --> 00:03:47,791
و بعد پدرت او را با چاقو در
85
00:03:47,875 --> 00:03:49,708
رختخوابش کشت و گفت عرق کردن است.
86
00:03:49,791 --> 00:03:50,791
چی؟
87
00:03:50,875 --> 00:03:52,125
هیچ چی.
88
00:03:52,208 --> 00:03:54,791
هر کسی یک ماشه دارد.
89
00:03:54,875 --> 00:03:56,541
ما فقط باید مال شما را پیدا کنیم.
90
00:03:56,625 --> 00:03:58,708
ننه، بسه!
91
00:03:58,791 --> 00:04:00,500
من اتیان نیستم
92
00:04:00,583 --> 00:04:01,892
نه اینکه اشکالی در آن وجود داشته باشد.
93
00:04:01,916 --> 00:04:03,708
من پادشاه هستم،
94
00:04:03,791 --> 00:04:06,833
و به تو دستور می دهم که مرا رها کن.
95
00:04:06,916 --> 00:04:07,916
خب این
96
00:04:08,000 --> 00:04:09,125
روحیه
97
00:04:09,208 --> 00:04:13,000
این همان نوع انرژی است که ما
به آن نیاز داریم وقتی برمیگردی
98
00:04:13,083 --> 00:04:16,500
تا جای درست خودت را بگیری به
عنوان پادشاه اتیان مغرور انگلستان.
99
00:04:18,375 --> 00:04:21,250
من برای شما برنامه هایی دارم
100
00:04:21,375 --> 00:04:25,333
یک پیشگویی وجود دارد که شروع
شد با یک سری معجزات تاریک
101
00:04:25,416 --> 00:04:29,000
یک ماهی مرکب
غول پیکر از دریا پرید
102
00:04:29,083 --> 00:04:30,708
سوار قایق جنگی کالمار
شد و همه را زنده خورد.
103
00:04:30,791 --> 00:04:34,750
در بین النهرین
بره با سم خود زمین
104
00:04:34,833 --> 00:04:36,250
را پنجه زد و چشمه ای از پاک ترین ها...
105
00:04:36,333 --> 00:04:38,833
اوه گلی او بازگشت.
106
00:04:38,916 --> 00:04:42,333
در این لحظه، ادوارد
به دو چیز پی می برد.
107
00:04:42,416 --> 00:04:47,333
یکی، بدون سخنرانی در مورد
سرنوشت تا به حال روح او را به
108
00:04:47,416 --> 00:04:50,708
اندازه یک نگاه سوراخ کرده است
از آن همکار گربه فقط انجام داد.
109
00:04:50,791 --> 00:04:52,625
و دو...
110
00:04:52,708 --> 00:04:56,125
و سپس ما هر حقیقتی را در
111
00:04:56,208 --> 00:04:58,041
پادشاهی نابود خواهیم کرد.
112
00:04:59,125 --> 00:05:00,500
نابود کردن...
113
00:05:00,583 --> 00:05:01,583
واقعیت ها؟
114
00:05:01,666 --> 00:05:03,500
... مادربزرگش
دیوانه پارس می کند.
115
00:05:12,375 --> 00:05:13,416
آیا آن گوگرد است؟
116
00:05:13,500 --> 00:05:14,625
نه سرگین
117
00:05:14,708 --> 00:05:16,250
از اسب آبی.
118
00:05:16,333 --> 00:05:18,666
بله، بله، من، اوه، یک دختر دارم.
119
00:05:18,750 --> 00:05:21,333
آره. جالب است که فراعنه از آن به
120
00:05:21,416 --> 00:05:22,583
عنوان یک ضد بارداری استفاده می کردند.
121
00:05:22,666 --> 00:05:23,976
مم مسخره
122
00:05:24,000 --> 00:05:26,500
این یک عامل شفابخش قوی است.
123
00:05:26,583 --> 00:05:28,083
نه، اینطور نیست. پاکش کن
124
00:05:28,166 --> 00:05:29,916
دکتر باتس، شاید کمی سرکه...
125
00:05:30,000 --> 00:05:31,833
ساکت، ساکت، ساکت، ساکت.
126
00:05:32,916 --> 00:05:34,625
آیا زنان هرگز متوقف
127
00:05:34,708 --> 00:05:35,833
می شوند، ای خدای
128
00:05:35,916 --> 00:05:37,541
خوب، غوغاهای بی
129
00:05:37,625 --> 00:05:38,958
پایان، غوغاهای بی پایان.
130
00:05:39,041 --> 00:05:40,166
حالا من یک قاشق شپش تازه
131
00:05:40,250 --> 00:05:42,291
تجویز می کنم در صبحانه ی الکل...
132
00:05:42,375 --> 00:05:43,375
تو اخراجی.
133
00:05:43,458 --> 00:05:45,791
- آیا شما به زبان صحبت می کنید؟
- صدایم را شنیدی.
134
00:05:45,875 --> 00:05:47,125
شما...
135
00:05:47,208 --> 00:05:48,125
اخراج می شوند.
136
00:05:50,958 --> 00:05:53,083
- حس خوبی داشت.
- جین، یک کلمه سریع.
137
00:05:53,166 --> 00:05:54,666
خدایا حالا چی؟
138
00:05:54,750 --> 00:05:56,208
جین، ما یک بحران داریم.
139
00:05:56,291 --> 00:05:59,041
باید دست از فحش
دادن بردارید در مورد
140
00:05:59,125 --> 00:06:00,750
کمک به آن جانوران - و به خود بیایید.
- نه
141
00:06:00,833 --> 00:06:02,208
و قدرت خود را تثبیت کنید.
142
00:06:02,291 --> 00:06:03,416
چه قدرتی؟
143
00:06:03,500 --> 00:06:06,750
نیمی از دادگاه عقب افتاده است
به املاک خود با نگهدارنده های خود.
144
00:06:06,833 --> 00:06:08,166
- چی؟
- آنها به خاطر
145
00:06:08,250 --> 00:06:09,916
برنامه اتانی شما رفتند.
146
00:06:10,000 --> 00:06:11,458
با سربازان شما نیاز دارید.
147
00:06:11,541 --> 00:06:13,291
و چند نفر هنوز با من هستند؟
148
00:06:13,375 --> 00:06:14,458
خوب، یک مشت، در بهترین حالت.
149
00:06:14,541 --> 00:06:17,125
و همه آنها سرنخ خود را
می گیرند از دوک نورفولک
150
00:06:17,208 --> 00:06:18,333
او می توانست در یک
151
00:06:18,416 --> 00:06:20,875
لحظه بلند شود و برود.
152
00:06:20,958 --> 00:06:22,791
نه اشراف، نه سرباز.
153
00:06:22,875 --> 00:06:24,000
نه سربازی، نه تاجی.
154
00:06:24,083 --> 00:06:25,875
بدون تاج،
155
00:06:25,958 --> 00:06:27,166
بدون بوئنو.
156
00:06:29,000 --> 00:06:31,958
آیا قهرمان خوش دست
ما می تواند پادشاهی
157
00:06:32,041 --> 00:06:34,166
را بدون به خطر انداختن
گردن او متحد می کند؟
158
00:06:36,416 --> 00:06:37,958
آه
159
00:06:41,000 --> 00:06:42,833
خب، به من بگو،
160
00:06:42,916 --> 00:06:45,500
آرچر، تو چی
161
00:06:45,583 --> 00:06:46,916
هستی، خرگوش خرگوش؟
162
00:06:50,666 --> 00:06:51,958
یک خرس.
163
00:06:52,041 --> 00:06:53,541
اوه
164
00:06:53,625 --> 00:06:54,958
S... عالی!
165
00:06:55,041 --> 00:06:56,666
پر زرق و برق
166
00:06:57,750 --> 00:06:58,875
خیلی باحاله، در واقع
167
00:07:01,458 --> 00:07:02,458
اربابان من
168
00:07:12,291 --> 00:07:15,291
همانطور که می بینید، من
به طور کامل بهبود یافته ام.
169
00:07:16,500 --> 00:07:21,416
و در حالی که ما منتظر ارتش های
شما هستیم تا مریم خائن را پیدا کنند،
170
00:07:21,500 --> 00:07:23,333
تصمیم گرفتم
تورنمنت برگزار کنم...
171
00:07:24,791 --> 00:07:28,000
... در انتظار شادی برای
پیروزی قریب الوقوع من.
172
00:07:29,125 --> 00:07:30,833
جوستینگ، بازی
173
00:07:30,916 --> 00:07:32,541
و یک جشن
174
00:07:32,625 --> 00:07:33,750
حضور شما الزامی است
175
00:07:33,833 --> 00:07:36,291
من عاشق یک تورنمنت هستم
176
00:07:36,375 --> 00:07:38,458
البته اگر ستاره ها دوست داشتنی باشند.
177
00:07:38,541 --> 00:07:40,208
آیا از ستاره ها پیروی می کنید، اعلیحضرت؟
178
00:07:40,291 --> 00:07:44,166
آیا این یک تورنمنت اجباری است؟
179
00:07:44,250 --> 00:07:45,650
شما به سادگی باید یک
ستاره شناس داشته باشید.
180
00:07:45,708 --> 00:07:47,708
ترجیحاً عثمانی.
181
00:07:47,791 --> 00:07:48,833
مال من رو قرض کن
182
00:07:48,916 --> 00:07:50,083
متشکرم اسکروپ
183
00:07:50,166 --> 00:07:52,541
به طرز غم انگیزی...
184
00:07:52,625 --> 00:07:54,083
من باید به خانه برگردم.
185
00:07:54,166 --> 00:07:56,916
دهقانان من از گرسنگی می میرند، و
186
00:07:57,000 --> 00:08:00,208
دست از عوضی در این باره بر نمی دارند.
187
00:08:00,291 --> 00:08:03,583
مم اصرار دارم که دعوت مرا بپذیرید.
188
00:08:03,666 --> 00:08:04,833
تو باید هفته بمونی
189
00:08:04,916 --> 00:08:07,125
همه شما
190
00:08:07,208 --> 00:08:09,250
با کمال میل اعلیحضرت
191
00:08:09,333 --> 00:08:10,541
خوب
192
00:08:10,625 --> 00:08:12,105
شاید حتی دوستان جدیدی پیدا کنید.
193
00:08:15,500 --> 00:08:16,541
این همه است.
194
00:08:20,041 --> 00:08:21,166
اعلیحضرت
195
00:08:25,500 --> 00:08:26,708
اکنون آنها در اینجا به دام افتاده اند -
196
00:08:26,791 --> 00:08:28,375
تا زمانی که ارتش آنها از راه برسد.
- مممم
197
00:08:28,458 --> 00:08:29,541
باهوش.
198
00:08:29,625 --> 00:08:30,791
مریم داره میاد
199
00:08:30,875 --> 00:08:31,875
ما باید آماده باشیم.
200
00:08:31,958 --> 00:08:34,916
آنها هرگز برای شما نمی
جنگند مگر اینکه ما را رها کنی
201
00:08:36,041 --> 00:08:37,916
سپس نظر آنها را تغییر خواهیم داد.
202
00:08:38,041 --> 00:08:40,000
به آنها بیاموزید که نترسند.
203
00:08:40,083 --> 00:08:42,458
چنین مردانی تغییر نمی کنند.
204
00:08:42,541 --> 00:08:44,625
تعصب در خونشان است.
205
00:08:44,708 --> 00:08:47,875
سپس آنها را وادار
به تفکر می کنیم
206
00:08:47,958 --> 00:08:50,208
که تا زمانی که مریم رفته برنده شده اند.
207
00:08:50,291 --> 00:08:51,833
و سپس به هر حال آن را انجام خواهیم داد.
208
00:08:51,916 --> 00:08:55,041
شما زن بسیار جالبی هستید.
209
00:08:57,833 --> 00:08:58,875
نزدیک شب است
210
00:08:58,958 --> 00:08:59,958
اگر ببخشید
211
00:09:02,875 --> 00:09:05,416
تمام چیزی که جین می خواهد این
212
00:09:05,500 --> 00:09:07,083
است به گیلدفورد درباره مری
213
00:09:07,166 --> 00:09:08,458
بگوید، دعوای تلخ آنها
را جبران کند و شاید...
214
00:09:08,541 --> 00:09:09,541
گیلفورد؟
215
00:09:09,625 --> 00:09:11,083
... پلیس یک چنگک.
216
00:09:12,125 --> 00:09:13,833
گیلفورد؟
217
00:09:15,541 --> 00:09:17,375
اعلیحضرت
218
00:09:17,458 --> 00:09:18,458
گیلدفورد کجاست؟
219
00:09:18,541 --> 00:09:19,958
گیلدفورد رفته
220
00:09:21,041 --> 00:09:22,458
رفته؟
221
00:09:22,541 --> 00:09:24,375
او رفت تا درمان پیدا کند.
222
00:09:27,208 --> 00:09:28,500
او رفت.
223
00:09:31,500 --> 00:09:33,208
چیز دیگه ای گفت؟
224
00:09:33,291 --> 00:09:34,291
فقط همین...
225
00:09:34,375 --> 00:09:37,041
او متاسف است و اوه ...
226
00:09:38,125 --> 00:09:40,791
... فکر نمی کرد تو بفهمی.
227
00:09:43,125 --> 00:09:44,291
می بینم.
228
00:09:59,750 --> 00:10:01,101
دادلی.
229
00:10:01,125 --> 00:10:02,708
اعلیحضرت
230
00:10:02,791 --> 00:10:04,791
خبر بزرگ
231
00:10:04,875 --> 00:10:07,833
من برای ما یک فیل
پیدا کردم برای مسابقات
232
00:10:07,916 --> 00:10:08,916
گیلدفورد مرا ترک کرد.
233
00:10:09,750 --> 00:10:12,166
او رفته است تا به
دنبال درمان اتیانی باشد.
234
00:10:13,875 --> 00:10:16,208
میدونستی داره میره؟
235
00:10:16,291 --> 00:10:17,916
میدونی کجا رفت؟
236
00:10:19,000 --> 00:10:20,208
من نکردم،
237
00:10:20,291 --> 00:10:21,750
و من نمی کنم.
238
00:10:21,833 --> 00:10:24,833
ببین این تنها عیب پسره
239
00:10:24,916 --> 00:10:27,958
درست است که او بخواهد
خودش را اصلاح کند.
240
00:10:28,041 --> 00:10:30,875
از این گذشته، همسر باهوش او
هیچ کاری در این مورد انجام نداد.
241
00:10:32,208 --> 00:10:33,708
عیبی ندارد.
242
00:10:33,791 --> 00:10:34,958
اوه
243
00:10:35,041 --> 00:10:37,625
پادشاهی مخالفت خواهد کرد.
244
00:10:37,708 --> 00:10:40,041
به همین دلیل است که من
باید پادشاهی را تغییر دهم.
245
00:10:40,125 --> 00:10:42,208
من خودم زمانی ایده آلیست بودم،
246
00:10:42,291 --> 00:10:45,666
زمانی که من جوان
بودم و جهان عادلانه بود.
247
00:10:45,750 --> 00:10:47,458
واقعیت ساده این است که
248
00:10:47,541 --> 00:10:49,500
انسان ها عاشق متنفر شدن هستند
249
00:10:49,583 --> 00:10:50,666
شما اشتباه می کنید.
250
00:10:50,750 --> 00:10:52,833
هوم من هستم؟
251
00:10:52,916 --> 00:10:55,791
گیلفورد یک شبه جایگاه خود
را در جهان از دست داد.
252
00:10:55,875 --> 00:10:57,666
به خاطر تو.
253
00:10:57,750 --> 00:11:00,125
به او احساس نقص کردی
254
00:11:01,250 --> 00:11:02,541
تو او را فرستادی
255
00:11:02,625 --> 00:11:04,125
چه پدری این کار را می کند؟
256
00:11:04,208 --> 00:11:05,625
گیلدفورد نیازی به پدر نداشت.
257
00:11:05,708 --> 00:11:07,041
او نیاز به حفاظت داشت.
258
00:11:07,125 --> 00:11:09,833
و من او را تا جایی که
می توانستم پنهان کردم.
259
00:11:09,916 --> 00:11:10,956
چه کاری از من می
خواهید که انجام دهم،
260
00:11:11,000 --> 00:11:12,625
زندگی ام را در دادگاه رها کنم؟
261
00:11:14,708 --> 00:11:16,500
گیلدفورد به حالت
عادی باز خواهد گشت
262
00:11:16,583 --> 00:11:18,333
و شما خوشحال خواهید شد
که او این کار را انجام داد.
263
00:11:19,791 --> 00:11:22,458
حتی ممکن است صلاح بدانی
که نام او را پادشاه بگذاری.
264
00:11:25,708 --> 00:11:29,458
مثل این است که خب من یک
قطب اتیان هستم، درست است؟
265
00:11:29,541 --> 00:11:33,250
و خانم، او یک موش
کوچک اتیانی آبدار است.
266
00:11:33,333 --> 00:11:34,708
پس این فقط...
267
00:11:34,791 --> 00:11:37,166
خوب، این فقط زمان لعنتی
برای شروع است، innit؟
268
00:11:40,458 --> 00:11:43,750
میدونی پولکت و موش.
269
00:11:43,833 --> 00:11:45,291
من ممکن است او را بخورم
270
00:11:45,375 --> 00:11:47,750
نه به روش سرگرم کننده.
271
00:11:47,833 --> 00:11:50,500
به همین دلیل است که من باید هر چند
وقت یک بار به تنهایی بروم، می دانید؟
272
00:11:50,583 --> 00:11:52,625
فقط خودم باشم تمام خود من
273
00:11:54,208 --> 00:11:55,833
اگر حق انتخاب داشتم،
هرگز تغییر نمی کردم.
274
00:11:58,083 --> 00:11:59,958
تو اسبی
275
00:12:00,041 --> 00:12:01,583
خیلی هم کهنه نیست
276
00:12:02,875 --> 00:12:04,625
بیا دیگه.
277
00:12:04,708 --> 00:12:07,375
به من گفتن که آن لحظه را بلافاصله
پس از وقوع آن از دست نخواهی داد،
278
00:12:07,458 --> 00:12:09,333
وقتی قلبت مثل...
279
00:12:09,416 --> 00:12:11,625
مثل تبهکاران
280
00:12:11,708 --> 00:12:13,708
و پوستت همش...
281
00:12:13,791 --> 00:12:16,041
گرم و گزگز و...
282
00:12:16,125 --> 00:12:17,875
برای آن ثانیه،
283
00:12:17,958 --> 00:12:19,041
فقط در آن ثانیه،
284
00:12:19,125 --> 00:12:21,458
تو کاملا...
285
00:12:22,666 --> 00:12:23,750
...رایگان.
286
00:12:28,416 --> 00:12:30,083
چقدر بیشتر؟
287
00:12:30,166 --> 00:12:31,875
آرام باش رفیق خیلی خوب؟
288
00:12:31,958 --> 00:12:34,208
شما ارزش پول خود
را دریافت خواهید کرد
289
00:12:34,291 --> 00:12:37,416
و ما به زودی شما را با اعلیحضرت
باز خواهیم داشت، اتیان دیگر.
290
00:12:38,541 --> 00:12:40,958
من نمی خواهم در
مورد همسرم بحث کنم.
291
00:12:42,208 --> 00:12:44,041
هر چی تو بگی مولای من
292
00:12:45,791 --> 00:12:50,250
درخواست، ادوارد حتی
الاغ خودش را هم پاک نکرد.
293
00:12:50,333 --> 00:12:54,250
شخص دیگری این کار را برای او انجام داده
است. نامیده می شود "داماد مدفوع." نگاهش کن
294
00:12:54,333 --> 00:12:56,958
{\an8}اما حالا بالاخره ادوارد
باید سرنوشتش را بگیرد...
295
00:12:57,041 --> 00:12:59,375
{\an8}و الاغش... به دست خودش.
296
00:13:01,625 --> 00:13:03,750
لعنت به من، کار کرد
297
00:13:26,875 --> 00:13:28,083
چه چیزی می خواهید؟
298
00:13:28,166 --> 00:13:30,291
فقط برای حرف زدن
299
00:13:30,375 --> 00:13:31,416
آیا آن چاقوی کره است؟
300
00:13:31,500 --> 00:13:32,416
بگو تو کی هستی
301
00:13:32,500 --> 00:13:34,458
من یک بازیگر هستم.
302
00:13:34,541 --> 00:13:36,916
همچنین یک دزد.
303
00:13:41,125 --> 00:13:43,458
و یک جیب بر نسبتا عالی.
304
00:13:44,583 --> 00:13:47,458
گاهی در ازای اتاق
و غذا، ظرف میشویم.
305
00:13:47,541 --> 00:13:49,559
اما فقط در صورتی که
علامت بسیار جالب باشد.
306
00:13:49,583 --> 00:13:50,875
و من فکر می کنم من علامت هستم.
307
00:13:50,958 --> 00:13:52,583
البته. تو پادشاهی
308
00:13:52,666 --> 00:13:54,226
ارزش شما دو برابر
وزنتان در طلا است.
309
00:13:55,291 --> 00:13:56,541
از کجا فهمیدی من اینجا هستم؟
310
00:13:56,625 --> 00:13:58,208
مکان مناسب، زمان مناسب
311
00:13:58,291 --> 00:14:01,166
من شرط می بندم که بازگشت امن شما
ثروت کمی برای من به همراه خواهد داشت.
312
00:14:01,250 --> 00:14:02,583
یا یک بزرگ.
313
00:14:02,666 --> 00:14:05,750
و اینجا فکر کردم که مرا از
سنت جوانمردی نجات میدهی.
314
00:14:05,833 --> 00:14:07,083
ببخشید رفیق
315
00:14:07,166 --> 00:14:08,666
پول نقد سرد و سخت
316
00:14:10,458 --> 00:14:12,125
خیلی خوب.
317
00:14:12,208 --> 00:14:13,583
من به شما پول می دهم.
318
00:14:14,583 --> 00:14:16,500
در مورد این مکان حق با شما بود.
319
00:14:16,583 --> 00:14:19,375
مادربزرگ من کاملاً
بداخلاق است. افسوس.
320
00:14:19,458 --> 00:14:21,000
افسوس.
321
00:14:21,083 --> 00:14:22,375
بیا بریم.
322
00:14:31,583 --> 00:14:34,125
و با خودم فکر کردم فکر
کردم "استن، پسر پیر"
323
00:14:34,208 --> 00:14:38,083
«چقدر میتوانی اینجا بنشینی و این
خروسبازی را قبل از گرفتن واز تماشا کنی؟»
324
00:14:38,166 --> 00:14:40,142
چون میدانی لحظهای که میروی،
325
00:14:40,166 --> 00:14:41,476
دلت برای قسمت خوبش تنگ شده
326
00:14:41,500 --> 00:14:42,375
قسمت مرگ؟
327
00:14:42,458 --> 00:14:44,083
آره به هر حال،
328
00:14:44,166 --> 00:14:46,000
به طور خلاصه،
من آن واز را گرفتم،
329
00:14:46,083 --> 00:14:48,083
و خروس اهل لنکاوی برنده شد.
330
00:14:48,166 --> 00:14:50,333
عذاب.
331
00:14:52,375 --> 00:14:53,625
Psst.
332
00:14:53,708 --> 00:14:55,208
مارگارت.
333
00:14:57,125 --> 00:14:58,166
یک یادداشت عاشقانه؟
334
00:14:58,250 --> 00:14:59,250
واقعا؟
335
00:15:03,583 --> 00:15:06,000
در زمانی قبل از DM،
336
00:15:06,083 --> 00:15:08,958
انسان ها یادداشت
های عاشقانه نوشتند
337
00:15:09,041 --> 00:15:12,166
آیا ترجیح می دهید دندان نداشته
باشید یا انگشت نداشته باشید؟
338
00:15:13,333 --> 00:15:15,208
بدون انگشت
339
00:15:15,291 --> 00:15:17,708
من واقعا خوردن را دوست دارم.
340
00:15:17,791 --> 00:15:19,041
هوم
341
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
تایید شده. بفرمایید.
342
00:15:20,958 --> 00:15:22,375
اوه نگاه کن.
343
00:15:22,458 --> 00:15:25,583
به نظر می رسد نوشته
استنلی جوان نیز باشد.
344
00:15:25,666 --> 00:15:27,416
آه، لرد اسکروپ.
345
00:15:29,250 --> 00:15:31,666
خانم ... فرانسیس است ...
346
00:15:31,750 --> 00:15:33,500
- با من حرف می زند؟
- من هستم.
347
00:15:35,083 --> 00:15:37,416
حالا دخترم به من می گوید
348
00:15:37,500 --> 00:15:39,625
شما نسبتاً بزرگی دارید ...
349
00:15:39,708 --> 00:15:42,291
و ارتش قدرتمند
350
00:15:42,375 --> 00:15:44,208
آیا این درست است؟
351
00:15:47,083 --> 00:15:49,458
آه، می توانم با یک شعر
از شما خوشحال باشم؟
352
00:15:50,541 --> 00:15:52,166
من آن را می پرستم.
353
00:15:53,166 --> 00:15:55,208
"عود من بیدار است.
354
00:15:55,291 --> 00:16:00,083
آخرین کاری را که من و
تو هدر خواهیم داد، انجام بده،
355
00:16:00,166 --> 00:16:03,541
و پایانی که اکنون شروع کرده ام.
356
00:16:03,625 --> 00:16:05,416
عود من آرام باشد
357
00:16:05,500 --> 00:16:06,958
زیرا انجام داده ام."
358
00:16:07,041 --> 00:16:08,958
تو خیلی باهوشی
359
00:16:09,041 --> 00:16:10,958
این وایت است.
360
00:16:11,041 --> 00:16:12,500
وایات مورد علاقه من است.
361
00:16:12,583 --> 00:16:13,916
میدونی...
362
00:16:14,916 --> 00:16:18,166
... من عاشق ادغام یک به یک هستم.
363
00:16:18,250 --> 00:16:20,291
شاید کمی بعد در اتاق من.
364
00:16:23,875 --> 00:16:24,958
مارگارت.
365
00:16:26,500 --> 00:16:27,875
اینو به مامانت بده
366
00:16:33,708 --> 00:16:36,041
برای شما. از استن دادلی.
367
00:16:38,833 --> 00:16:39,833
بنشین
368
00:17:24,333 --> 00:17:26,250
او از شما متنفر است.
369
00:17:26,333 --> 00:17:27,541
هوم؟
370
00:17:29,791 --> 00:17:31,000
هیچ چی.
371
00:17:40,041 --> 00:17:42,041
پس شما اهل ...
372
00:17:42,125 --> 00:17:44,791
لندن در اصل؟
373
00:17:44,875 --> 00:17:46,000
یا شمال؟
374
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
نگاه کن،
375
00:17:47,583 --> 00:17:50,375
زنده از اینجا میرویم هر
چی میخوای بدونی بهت میگم
376
00:17:56,583 --> 00:17:58,500
ام، "زنده"؟
377
00:18:00,875 --> 00:18:03,541
راه خروج از آنجاست،
اما محکم قفل شده است
378
00:18:03,625 --> 00:18:05,708
من می توانم کلید را
دریافت کنم. این جا بمان.
379
00:18:05,791 --> 00:18:07,625
حرکت نکن
380
00:18:16,250 --> 00:18:18,041
فیتز؟
381
00:18:21,166 --> 00:18:22,458
فیتز؟
382
00:18:29,291 --> 00:18:32,291
ادوارد
383
00:18:43,375 --> 00:18:44,750
گربه در گونی.
384
00:18:44,833 --> 00:18:46,541
به اتاقت برگرد، ادوارد.
385
00:18:46,625 --> 00:18:47,833
آزادش کن
386
00:18:47,916 --> 00:18:50,458
اوه، مادربزرگ به طرز
وحشتناکی مضطرب خواهد شد.
387
00:18:50,541 --> 00:18:52,500
یا...
388
00:18:52,583 --> 00:18:55,250
آنقدر محکم می اندازمش
به دیوار که خوب می شود
389
00:18:55,333 --> 00:18:57,208
- برای چیزی بیشتر از یک کلاهک دستی.
- نه
390
00:18:58,416 --> 00:19:00,583
من با شما خواهم رفت.
391
00:19:07,875 --> 00:19:10,625
وای
392
00:19:17,000 --> 00:19:18,208
چه لعنتی؟
393
00:19:49,791 --> 00:19:52,041
داستان سرگرم کننده، در واقع.
394
00:19:52,125 --> 00:19:53,250
من همیشه بیمار نبودم
395
00:19:55,958 --> 00:19:57,166
مثل همه شاهزادگان،
396
00:19:57,250 --> 00:19:58,750
من برای جنگ آموزش دیده بودم.
397
00:20:26,333 --> 00:20:28,833
میدونی ننه در موردت
اشتباه میکرد ادوارد
398
00:20:30,000 --> 00:20:31,708
تو ناجی اتیان نیستی
399
00:20:41,333 --> 00:20:44,041
- مرا نجات دادی.
- اول تو نجاتم دادی.
400
00:20:44,125 --> 00:20:46,791
- هیچ کس قبلاً این کار را برای من انجام نداده است.
- واقعا؟
401
00:20:48,583 --> 00:20:51,416
بیا لعنتی رو از اینجا دور کنیم
402
00:20:55,000 --> 00:20:57,041
سندرم قلب شکسته،
403
00:20:57,125 --> 00:20:59,916
کاردیومیوپاتی ناشی از
استرس نیز نامیده می شود،
404
00:21:00,000 --> 00:21:03,750
می تواند حتی سالم
ترین افراد را از بین ببرد.
405
00:21:03,833 --> 00:21:06,833
اما نترس... جین چیزی
از این دست ندارد.
406
00:21:06,916 --> 00:21:09,333
او فقط احساس می کند
باد، نفس نفس می زند،
407
00:21:09,416 --> 00:21:11,416
بیمار، یرقان
408
00:21:11,500 --> 00:21:14,125
و مانند کسی که به تازگی
پنجه در سینه او فرو کرده است
409
00:21:14,208 --> 00:21:15,666
و روحش را بیرون کشید
410
00:21:15,750 --> 00:21:19,583
تنها راحتی سرد اما قابل
اعتماد را پشت سر می گذارد...
411
00:21:19,666 --> 00:21:20,833
شغل او.
412
00:21:20,916 --> 00:21:24,000
به چارلز بگو از همه بخواهد که من
را بیرون برای تورنمنت ملاقات کنند.
413
00:21:35,458 --> 00:21:37,000
باران در انگلستان
414
00:21:37,083 --> 00:21:38,333
من آن را باور نمی کنم.
415
00:21:38,416 --> 00:21:39,625
من جادو برنامه ریزی کرده بودم
416
00:21:39,708 --> 00:21:42,833
سحر و جادو، شعبده بازان،
جوسترها، یک فیل واقعی
417
00:21:42,916 --> 00:21:45,083
بهترین قسمت این بود که بعد
از آن هم قرار بود او را بخوریم.
418
00:21:45,166 --> 00:21:46,333
شام و نمایش.
419
00:21:46,416 --> 00:21:47,583
الان همش بولوک شده!
420
00:21:47,666 --> 00:21:48,666
شاید نه.
421
00:21:48,750 --> 00:21:50,458
این یک شکست مطلق است.
422
00:21:50,541 --> 00:21:52,208
من شکست نمی خورم
423
00:21:52,291 --> 00:21:53,291
مزخرف.
424
00:21:53,375 --> 00:21:55,309
جین دائماً شکست می خورد.
425
00:21:55,333 --> 00:21:58,416
اما سلسله مراتب
نیازهای او مشخص است...
426
00:21:58,500 --> 00:22:01,708
اشراف را نزدیک نگه دارید،
ارتش آنها را بدست آورید،
427
00:22:01,791 --> 00:22:05,208
با مریم مبارزه کن،
پادشاهی را نجات بده.
428
00:22:05,291 --> 00:22:07,000
تا-دا!
429
00:22:10,541 --> 00:22:12,458
چه قدر تازه است؟
430
00:22:12,541 --> 00:22:13,375
ما در حال بولینگ هستیم.
431
00:22:15,208 --> 00:22:18,666
من به شما قول داده بودم که یک تورنمنت
برگزار کنید تا ما منتظر ارتش شما باشیم.
432
00:22:18,750 --> 00:22:20,125
این باران ما را متوقف نخواهد کرد
433
00:22:20,208 --> 00:22:21,666
کی با منه؟
434
00:22:25,333 --> 00:22:27,250
یک اسنافل! گل زدم!
435
00:22:27,333 --> 00:22:29,500
snaffle چیست، می پرسید؟
436
00:22:29,583 --> 00:22:31,750
وقتی صحبت از ورزش تودور می شود،
437
00:22:31,833 --> 00:22:34,333
زیاد بهش فکر نکن
438
00:22:34,416 --> 00:22:37,833
به یاد داشته باشید، این افراد
برای صبحانه شراب می نوشند.
439
00:22:40,541 --> 00:22:41,666
آفرین عزیزم
440
00:23:15,375 --> 00:23:16,541
لرد اسکروپ.
441
00:23:16,625 --> 00:23:17,665
می توانم... ممکن است
به شما رسیدگی کنم
442
00:23:17,708 --> 00:23:19,666
- در اتاق من؟
- اوه، بانو فرانسیس. متشکرم.
443
00:23:19,750 --> 00:23:21,750
آیا آن ابزار را به هم می زنید؟
444
00:23:21,833 --> 00:23:23,333
نه عزیزم تو داری...
445
00:23:23,416 --> 00:23:25,458
چرا مرا نادیده می گیری؟
446
00:23:25,541 --> 00:23:26,958
چون خانواده شما آلوده است.
447
00:23:27,041 --> 00:23:28,333
ربوبیت شما،
448
00:23:28,416 --> 00:23:29,625
خودت را راحت کن
449
00:23:29,708 --> 00:23:31,750
اوه، این خیلی دردناک
به نظر می رسد.
450
00:23:31,833 --> 00:23:33,250
ممنون خانم فرانسیس
451
00:23:33,333 --> 00:23:34,916
دستات مثل کره
452
00:23:35,000 --> 00:23:36,458
جین داره متوجه میشه
453
00:23:36,541 --> 00:23:39,916
که گاهی اوقات دیپلماسی
صرفاً هنر فحش دادن است
454
00:23:40,000 --> 00:23:42,833
افراد دشوار در
صحبت کردن با یکدیگر
455
00:23:42,916 --> 00:23:43,916
کماندار.
456
00:23:44,000 --> 00:23:46,166
نورفولک
457
00:23:46,250 --> 00:23:48,375
چقدر شما هر دو جوانمردید
458
00:23:48,458 --> 00:23:49,916
اجازه دهید بقیه اول بازی کنند
459
00:23:50,000 --> 00:23:52,320
حالا نوبت شماست شریک
با هم علیه من و دادلی.
460
00:23:52,375 --> 00:23:53,642
من با او شریک نیستم.
461
00:23:53,666 --> 00:23:57,333
چگونه می توانیم با هم کار کنیم اگر
حتی نمی توانیم یک کاسه بازی کنیم؟
462
00:23:59,666 --> 00:24:01,291
خوب.
463
00:24:01,375 --> 00:24:02,916
من مقابل او بازی خواهم کرد.
464
00:24:04,083 --> 00:24:05,916
بیایید این را جالب کنیم.
465
00:24:08,166 --> 00:24:09,958
اگر برنده شوم...
466
00:24:10,041 --> 00:24:11,541
قانون تقسیم باقی است.
467
00:24:12,875 --> 00:24:14,000
من شرایط را قبول دارم.
468
00:24:14,958 --> 00:24:15,833
کماندار.
469
00:24:15,916 --> 00:24:17,916
اگر من برنده شوم،
قانون بخش پایان می یابد.
470
00:24:20,166 --> 00:24:23,666
آینده پادشاهی ما نمی تواند به
یک شرط بندی احمقانه تبدیل شود.
471
00:24:23,750 --> 00:24:27,500
اوه، من فکر می کنم ایده
نورفولک ایده ای بزرگ است.
472
00:24:27,583 --> 00:24:31,916
به هر حال، اینگونه است که ما
بریتنی را با فرانسوی ها تقسیم کردیم.
473
00:24:36,125 --> 00:24:37,958
به من اعتماد کن.
474
00:24:42,958 --> 00:24:44,458
کاترین
475
00:24:47,750 --> 00:24:49,166
من - متاسفم.
476
00:24:49,250 --> 00:24:50,250
اون یادداشت خیلی احمقانه بود
477
00:24:50,333 --> 00:24:51,559
- و احمقانه و فقط ...
- اینطور نبود.
478
00:24:51,583 --> 00:24:53,958
متاسفم برای...
479
00:24:54,041 --> 00:24:56,958
«هر قلبی آهنگی را ناقص می خواند
480
00:24:57,041 --> 00:24:59,375
تا زمانی که قلب
دیگری زمزمه کند."
481
00:25:01,083 --> 00:25:02,625
حرف های شما ...
482
00:25:02,708 --> 00:25:03,708
زیبا.
483
00:25:03,791 --> 00:25:05,833
افلاطون است.
484
00:25:05,916 --> 00:25:06,916
آه
485
00:25:07,000 --> 00:25:08,833
می دانستم.
486
00:25:08,916 --> 00:25:10,333
نه، نکردی.
487
00:25:11,750 --> 00:25:14,541
بله حق با شماست.
من این کار را نکردم.
488
00:25:16,708 --> 00:25:19,625
اگر نمی توانید بگویید، من-تا حالا
واقعا از کسی خواستگاری نکرده بودم.
489
00:25:19,708 --> 00:25:20,958
من داشتم...
490
00:25:21,041 --> 00:25:22,416
هرگز واقعا مورد
محاکمه قرار نگرفتم
491
00:25:22,500 --> 00:25:24,166
ازدواج نکردی؟
492
00:25:24,250 --> 00:25:25,500
آره.
493
00:25:25,583 --> 00:25:27,625
برای حدود 16 ساعت و نیم.
494
00:25:28,791 --> 00:25:31,309
من باید تنها بیوه دنیا باشم
که حتی بوسیده نشده است.
495
00:25:31,333 --> 00:25:33,500
ما باید کاری در
مورد آن انجام دهیم.
496
00:25:35,541 --> 00:25:37,666
عذرخواهی من. این به طرز
وحشتناکی از من جلوتر بود.
497
00:25:37,750 --> 00:25:38,916
مم...
498
00:25:54,541 --> 00:25:55,541
اهم
499
00:25:55,625 --> 00:25:56,875
چه روی زمین
500
00:25:56,958 --> 00:25:58,125
در جریان است؟
501
00:25:58,208 --> 00:25:59,458
مادر، من...
502
00:25:59,541 --> 00:26:01,458
- یه چیزی تو دهنم
بود. چشم من - من...
503
00:26:01,541 --> 00:26:03,416
آره. به نظر می رسد ما
آن را دریافت کرده ایم.
504
00:26:03,500 --> 00:26:05,750
- ترک کردن.
- راستی هو.
505
00:26:07,708 --> 00:26:11,458
اگر می خواهید در یک
رابطه معمولی افراط کنید،
506
00:26:11,541 --> 00:26:12,583
من آن را تشویق می کنم.
507
00:26:12,666 --> 00:26:14,416
من مقدار زیادی از خودم داشته ام.
508
00:26:14,500 --> 00:26:19,083
اما شما نمی توانید با پسر مردی که می
خواهد همه ما را بکشد، اینطور ادامه دهید.
509
00:26:19,166 --> 00:26:20,666
چی گفتی؟
510
00:26:20,750 --> 00:26:23,041
آن ویلیام سیمور است.
511
00:26:23,125 --> 00:26:25,333
پسر و وارث لرد سیمور.
512
00:26:25,416 --> 00:26:27,875
اما این غیر ممکن است.
او دستیار نورفولک است.
513
00:26:27,958 --> 00:26:29,125
او بخش نورفولک است،
514
00:26:29,208 --> 00:26:32,708
در کودکی پرورش یافته،
مثل همه پسران بزرگوار
515
00:26:32,791 --> 00:26:34,958
که اگر پدرت زنده بود می دانستی.
516
00:26:35,041 --> 00:26:36,375
یا اگر برادر داشتی
517
00:26:36,458 --> 00:26:38,750
یا اگر از راه دور علاقه مند شدم
518
00:26:38,833 --> 00:26:40,791
در هماهنگی با زندگی مردان
519
00:26:40,875 --> 00:26:42,000
او هرگز به من نگفت.
520
00:26:42,083 --> 00:26:43,625
او احتمالاً جاسوس پدرش است،
521
00:26:43,708 --> 00:26:45,291
استفاده از شما
برای رسیدن به جین.
522
00:26:45,375 --> 00:26:48,416
شما نمی توانید او را
دوباره ببینید. آیا می فهمی؟
523
00:26:48,500 --> 00:26:50,041
من آن را ممنوع می کنم.
524
00:26:51,125 --> 00:26:52,333
بله مادر
525
00:26:52,416 --> 00:26:54,776
همین است، پسران.
526
00:26:54,833 --> 00:27:01,500
آینده پادشاهی به یک مسابقه
بولینگ مانو و مانو بستگی دارد.
527
00:27:04,875 --> 00:27:06,458
چقدر عاقلانه
528
00:27:40,291 --> 00:27:41,958
آفرین.
529
00:27:42,041 --> 00:27:44,166
چطور اینقدر خوب بازی می کنی؟
530
00:27:44,250 --> 00:27:45,125
من از زمانی که پسر
بودم بازی می کردم.
531
00:27:45,208 --> 00:27:46,708
غیرممکن است.
532
00:27:46,791 --> 00:27:50,416
پادشاه هنری کاسه را برای
مردم عادی غیرقانونی اعلام کرد.
533
00:27:50,500 --> 00:27:52,791
اما پدر من بارون هانسدون بود.
534
00:27:55,541 --> 00:27:56,583
چی؟
535
00:27:56,666 --> 00:27:58,041
تو پسر باز هستی؟
536
00:27:59,833 --> 00:28:01,708
او پسر باز است.
537
00:28:01,791 --> 00:28:02,916
شما یک نجیب هستید؟
538
00:28:04,750 --> 00:28:07,125
شنیدم پسر باز مرده.
539
00:28:07,208 --> 00:28:09,291
یک داستان جلد.
540
00:28:09,375 --> 00:28:10,416
وقتی تغییر کردم،
541
00:28:10,500 --> 00:28:13,041
خانواده ام مرا به فرانسه
فرستادند تا در امنیت زندگی کنم.
542
00:28:13,125 --> 00:28:16,541
می توانست آنجا بماند، اما
فهمیدم خانه من اینجاست.
543
00:28:16,625 --> 00:28:18,666
در انگلستان.
544
00:28:18,750 --> 00:28:20,708
نورفولک،
545
00:28:20,791 --> 00:28:21,951
گفتی که یکی از
اتیان را میشناسی.
546
00:28:22,000 --> 00:28:23,166
من قول می دهم، شما
صدها نفر را می شناسید.
547
00:28:23,250 --> 00:28:24,250
ما همه جا هستیم
548
00:28:25,333 --> 00:28:29,166
و همه Verities باید بپذیرند
که ما اینجا هستیم تا بمانیم.
549
00:28:29,250 --> 00:28:31,083
بازی تمام شد.
550
00:28:32,208 --> 00:28:33,208
درهم ریخته.
551
00:28:34,333 --> 00:28:35,875
آه!
552
00:28:37,875 --> 00:28:39,208
به خروس زنگ می زنم.
553
00:28:39,291 --> 00:28:41,416
هر کدام یک تیر؟
554
00:28:41,500 --> 00:28:43,375
برنده همه چیز را می گیرد؟ آیا
او می تواند این کار را انجام دهد؟
555
00:28:43,458 --> 00:28:45,666
متاسفانه او می تواند.
556
00:29:05,916 --> 00:29:07,166
آره!
557
00:29:07,250 --> 00:29:09,333
اوه...
558
00:29:09,416 --> 00:29:10,833
بولوک ها
559
00:29:11,833 --> 00:29:13,375
شوت خوب
560
00:29:14,458 --> 00:29:15,916
ضرب و شتم سخت است.
561
00:29:41,333 --> 00:29:45,166
نه اعلیحضرت من-من
تقاضای انجام کار دارم!
562
00:29:45,250 --> 00:29:48,500
جانور از قدرت حیوانی
خود استفاده کرده است!
563
00:29:48,583 --> 00:29:50,500
نه. نورفولک، تو باختی.
564
00:29:51,833 --> 00:29:55,208
همه ما فردا این بار در
سالن بزرگ جمع می شویم
565
00:29:55,291 --> 00:29:58,708
تا پایان قانون
تقسیمات اجرایی شود.
566
00:30:00,125 --> 00:30:01,458
خدایان
567
00:30:08,625 --> 00:30:10,375
ای وای.
568
00:30:14,083 --> 00:30:16,750
من می گویم، کاملا مطمئن هستم
که نباید به دکتر باتس زنگ بزنیم؟
569
00:30:16,833 --> 00:30:18,166
من او را اخراج کردم.
570
00:30:18,250 --> 00:30:19,250
چرا؟
571
00:30:19,333 --> 00:30:20,708
من آن پسر را دوست دارم.
572
00:30:20,791 --> 00:30:22,958
پدر به من گفت
گیلدفورد تو را ترک کرد.
573
00:30:24,875 --> 00:30:26,041
منظور من این است که،
574
00:30:26,125 --> 00:30:27,583
اوه، قصر
575
00:30:35,000 --> 00:30:37,166
حتی خداحافظی نکرد
576
00:30:38,875 --> 00:30:40,916
نکته در مورد دادلی
این است که ...
577
00:30:41,000 --> 00:30:43,500
قلب ما در جای
مناسب است ما فقط...
578
00:30:43,583 --> 00:30:45,750
گاهی اوقات کارهای
احمقانه انجام دهید
579
00:30:51,500 --> 00:30:52,916
حقیقت این است استن،
580
00:30:53,000 --> 00:30:54,541
ما وارد دعوای وحشتناکی شدیم
581
00:30:54,625 --> 00:30:57,208
بیش از حد او را هل دادم.
582
00:30:59,125 --> 00:31:00,625
من نمی دانم. مثل اینه که...
583
00:31:01,625 --> 00:31:05,083
گاهی اوقات نمی دانم
چگونه متوقف شوم.
584
00:31:05,166 --> 00:31:07,041
من باید مهربان تر می شدم.
585
00:31:07,125 --> 00:31:08,416
او از تو دلخور است
586
00:31:08,500 --> 00:31:10,541
او فقط... در تلاش است.
587
00:31:10,625 --> 00:31:12,583
ن... من فکر می کردم که
کوئست ها باید نجیب باشند
588
00:31:12,666 --> 00:31:14,583
- و خالص.
- این است. تلاش گیلدفورد
589
00:31:14,666 --> 00:31:16,458
این است که خود را ببخشد برای ...
590
00:31:16,541 --> 00:31:17,750
اوه، گلوله های مزخرف.
591
00:31:17,833 --> 00:31:19,291
خودش را ببخشد؟
592
00:31:19,375 --> 00:31:20,625
برای چی؟
593
00:31:20,708 --> 00:31:21,708
من زیاد حرف میزنم
594
00:31:21,791 --> 00:31:24,208
بابا همیشه می گوید به این دلیل
است که یک بار، وقتی شش سالم بود،
595
00:31:24,291 --> 00:31:26,500
من یک قارچ بسیار
عجیب اما زیبا پیدا کردم.
596
00:31:26,583 --> 00:31:27,666
من آن را خوردم.
597
00:31:27,750 --> 00:31:29,017
هفته ها بعد رنگ
ها را حس می کردم.
598
00:31:29,041 --> 00:31:31,291
- متقاعد شدم که چهار بولوک دارم...
- استن
599
00:31:31,375 --> 00:31:32,458
لطفا.
600
00:31:37,125 --> 00:31:38,208
وقتی برگشت...
601
00:31:39,291 --> 00:31:40,875
و او باز خواهد گشت...
602
00:31:41,958 --> 00:31:43,500
... می توانید
خودتان از او بپرسید.
603
00:31:46,208 --> 00:31:47,666
Scrope.
604
00:31:47,750 --> 00:31:49,583
اعلیحضرت
605
00:31:49,666 --> 00:31:51,708
ممکن است من یک کلمه بگویم؟
606
00:31:51,791 --> 00:31:52,916
بله حتما.
607
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
سربازان شما
608
00:31:54,083 --> 00:31:56,166
استن، بعداً این را تمام می کنیم.
609
00:32:10,666 --> 00:32:11,666
اوه لعنت به من
610
00:32:11,750 --> 00:32:13,208
اعلیحضرت
611
00:32:13,291 --> 00:32:15,833
من برای انجام این کار در
نهایت برنامه ریزی کرده بودم.
612
00:32:15,916 --> 00:32:17,291
اما با توجه به شما ...
613
00:32:17,375 --> 00:32:20,333
وضعیت سخت سیاسی
614
00:32:20,416 --> 00:32:21,892
و اینکه منجم به آن
اشاره کرده است
615
00:32:21,916 --> 00:32:26,666
بسیاری از جنبه های مطلوب روز
برای جاه طلبی های عاشقانه شخصی من
616
00:32:26,750 --> 00:32:30,000
و آینده فرزندان بالقوه ما...
617
00:32:30,083 --> 00:32:32,083
- چی؟
- اعلیحضرت،
618
00:32:32,166 --> 00:32:34,375
احساس می کنم بر عهده من است
619
00:32:34,458 --> 00:32:38,041
جسورانه پیشنهاد گرفتن...
620
00:32:38,125 --> 00:32:40,208
دست تو...
621
00:32:40,291 --> 00:32:41,583
در ازدواج
622
00:32:42,666 --> 00:32:45,458
تمام نیروی ارتش من را در
حال حاضر در نظر بگیرید.
623
00:32:46,541 --> 00:32:48,333
شما نمی توانید به من پیشنهاد
ازدواج بدهید، اسکروپ.
624
00:32:48,416 --> 00:32:50,166
- من متاهل هستم.
- اوه،
625
00:32:50,250 --> 00:32:51,625
سلام.
626
00:32:51,708 --> 00:32:52,875
به ندرت.
627
00:32:52,958 --> 00:32:55,750
من به خوبی می دانم که
شوهر شما هرگز بر نمی گردد.
628
00:32:55,833 --> 00:32:57,333
واقعا؟
629
00:32:57,416 --> 00:32:58,750
این اختیار کیست؟
630
00:32:58,833 --> 00:33:01,583
چرا، مادرت، البته.
631
00:33:07,000 --> 00:33:08,541
بیا بخوریم،
632
00:33:08,625 --> 00:33:10,666
کمی استراحت کن
633
00:33:10,750 --> 00:33:13,833
و ما فردا که اسب باشی
این سفر را انجام خواهیم داد.
634
00:33:17,666 --> 00:33:18,958
میتونم سوارت بشم؟
635
00:33:22,500 --> 00:33:24,166
متوجه حضور من نخواهی شد
636
00:33:24,250 --> 00:33:25,583
خیر
637
00:33:31,083 --> 00:33:34,250
من یک سنجاب یا چیزی برای
کباب کردن برای ما میگیرم.
638
00:33:34,333 --> 00:33:36,684
با این فرض که لردشیپ شلوار
فانتزی او می داند چگونه آتش بزند.
639
00:33:36,708 --> 00:33:38,250
بله، من می دانم چگونه
آتش را روشن کنم.
640
00:33:38,333 --> 00:33:39,458
خوب
641
00:33:40,625 --> 00:33:42,583
آن وقت داشته باش
642
00:33:58,458 --> 00:34:02,791
گیلدفورد به تحقق رویای
خود بسیار نزدیک است.
643
00:34:02,875 --> 00:34:05,666
اما مشکل دنبال کردن
رویا البته این است که
644
00:34:05,750 --> 00:34:07,416
نه خود رویا
645
00:34:07,500 --> 00:34:10,625
اما دید تونلی که برای
تعقیب آن لازم است،
646
00:34:10,666 --> 00:34:14,125
کور کردن فرد نسبت
به لذت زنده بودن
647
00:34:16,375 --> 00:34:19,375
و زنده بودن نسبتاً
فوق العاده است.
648
00:34:23,375 --> 00:34:25,125
در حالی که طول می کشد.
649
00:34:27,500 --> 00:34:28,916
چه جراتی داری!
650
00:34:29,000 --> 00:34:30,416
میگم مستی؟
651
00:34:30,500 --> 00:34:33,000
تو به اون اسکروپ احمق
گفتی که باهاش ازدواج میکنم
652
00:34:33,083 --> 00:34:34,791
که گیلفورد هرگز برنمی گردد.
653
00:34:34,875 --> 00:34:36,475
بله، انجام دادم. و آیا
می خواهید بدانید چرا؟
654
00:34:36,500 --> 00:34:37,500
لطفا.
655
00:34:37,583 --> 00:34:39,958
زیرا اتحاد با اسکروپ
بقای ما را تضمین می کند.
656
00:34:40,041 --> 00:34:43,000
پدر و برادرانش به
تازگی فوت کرده اند،
657
00:34:43,083 --> 00:34:46,916
این بدان معناست که او به تازگی یکی از
بزرگترین ارتش های پادشاهی را به ارث برده است.
658
00:34:47,000 --> 00:34:49,583
او یک احمق است، می دانم.
659
00:34:49,666 --> 00:34:51,291
اما او وفادار است
660
00:34:51,375 --> 00:34:53,083
و کنترل آن آسان خواهد بود.
661
00:34:53,166 --> 00:34:54,666
حق نداشتی
662
00:34:56,208 --> 00:34:59,000
بنابراین در حالی که شما در حال برنامه
ریزی برای مسابقات احمقانه خود هستید
663
00:34:59,083 --> 00:35:01,750
و معاشقه با حیوان
خانگی جدید خود،
664
00:35:01,833 --> 00:35:04,875
مریم نیروهایش را جمع
می کند و به دنبال تو می آید.
665
00:35:04,958 --> 00:35:06,500
شما باید روی آن تمرکز کنید.
666
00:35:06,583 --> 00:35:07,583
اما، اوه، نه،
667
00:35:07,666 --> 00:35:12,708
در عوض، شما ترجیح می دهید وقت خود را در
جنگ صلیبی "نجات اتیانیان" بدبخت تلف کنید.
668
00:35:12,791 --> 00:35:15,750
و برای مردی سوگوار باش که
تو را برای شفای وحش رها کرد.
669
00:35:17,958 --> 00:35:19,291
من هرگز این را به شما نگفتم.
670
00:35:21,000 --> 00:35:22,083
خیر
671
00:35:22,166 --> 00:35:23,833
اوه، خوب،
672
00:35:23,916 --> 00:35:25,250
دادلی این کار را کرد.
673
00:35:26,625 --> 00:35:28,083
نه، او این کار را نکرد.
674
00:35:29,083 --> 00:35:30,250
او خیلی شرمنده است.
675
00:35:37,750 --> 00:35:39,083
من شما را می شناسم.
676
00:35:40,083 --> 00:35:41,625
با گیلدفورد چه کردی؟
677
00:35:41,708 --> 00:35:43,666
چه کار کردین؟
678
00:35:44,666 --> 00:35:46,375
لطفا به من بگو!
679
00:35:46,458 --> 00:35:48,125
باید از من تشکر کنی
680
00:35:48,208 --> 00:35:49,416
او رفته است.
681
00:35:49,500 --> 00:35:51,833
و همه ما برای آن امن تر هستیم.
682
00:36:25,708 --> 00:36:27,250
گره منو باز کن
683
00:36:27,333 --> 00:36:28,833
اکنون!
684
00:36:28,916 --> 00:36:30,333
سلام اسبی
685
00:36:30,416 --> 00:36:31,750
ای بدجنس لعنتی
686
00:36:31,833 --> 00:36:34,083
تو فکر میکنی من
آدم بدی هستم، رفیق،
687
00:36:34,166 --> 00:36:36,458
فقط منتظر بمانید تا با
Beast Trader ملاقات کنید.
688
00:36:37,875 --> 00:36:40,291
لعنتی یک معامله گر هیولا چیست؟
689
00:36:42,875 --> 00:36:43,875
کمکم کنید!
690
00:36:43,958 --> 00:36:45,416
- هرچی دوست داری جیغ بزن - کسی!
691
00:36:45,500 --> 00:36:46,833
هیچکس صدایت را نخواهد شنید
692
00:36:46,916 --> 00:36:48,416
کمک!
693
00:36:48,500 --> 00:36:49,500
اعلیحضرت
694
00:36:49,583 --> 00:36:50,833
چه کار می کنی؟
695
00:36:50,916 --> 00:36:52,541
- گیلدفورد در خطر است.
- چی؟
696
00:36:52,625 --> 00:36:53,750
باید پیداش کنم
697
00:36:54,833 --> 00:36:56,041
همه اش تقصیر من است.
698
00:36:56,125 --> 00:36:57,726
اعلیحضرت، هیچ کدام
از اینها تقصیر شما نیست.
699
00:36:57,750 --> 00:36:58,583
منظورت چیه؟
700
00:36:58,666 --> 00:37:01,250
اتیانس مادرش را کشت.
701
00:37:01,333 --> 00:37:02,958
درست در مقابل او.
702
00:37:03,041 --> 00:37:04,666
او نمی تواند آن را تغییر دهد.
703
00:37:04,750 --> 00:37:05,750
اما او می تواند درمانی پیدا کند.
704
00:37:07,750 --> 00:37:09,333
بذار برم.
705
00:37:09,416 --> 00:37:10,916
من او را پیدا خواهم کرد.
706
00:37:11,000 --> 00:37:13,083
و او را به خانه می آورم.
707
00:37:15,083 --> 00:37:16,875
لطفا.
708
00:37:16,958 --> 00:37:18,458
خواهش میکنم فقط اجازه بده برم
709
00:37:20,916 --> 00:37:22,250
چرا باید آن کار را انجام بدهم؟
710
00:37:22,333 --> 00:37:23,875
یک دلیل بیاور
711
00:37:25,208 --> 00:37:26,458
جین
712
00:37:29,916 --> 00:37:31,250
جین دلیلش است.
713
00:37:31,333 --> 00:37:33,791
جین، همسرت؟
714
00:37:33,875 --> 00:37:35,875
عشق حقیقی.
715
00:37:39,333 --> 00:37:40,333
خیلی خوب.
716
00:37:41,916 --> 00:37:43,833
پس بیایید برنامه ریزی کنیم.
717
00:37:45,125 --> 00:37:47,333
من شما را به قصر برمی گردم
718
00:37:47,416 --> 00:37:48,583
برای دیدن اعلیحضرت
719
00:37:49,541 --> 00:37:52,541
و سپس من ...
720
00:37:52,625 --> 00:37:54,375
با چوب دیگر سرت را بشکنم
721
00:37:54,458 --> 00:37:56,625
و شما را تا آخر به اینجا بکشاند.
722
00:37:56,708 --> 00:37:58,541
به من گوش کن! به من گوش کن!
723
00:37:58,625 --> 00:38:00,333
من چیزی به تو نمی رسم
724
00:38:00,416 --> 00:38:02,208
اگر این هیولا را قبول نکنی...
725
00:38:03,541 --> 00:38:05,250
... از من.
726
00:38:05,333 --> 00:38:06,791
خورشید طلوع خواهد کرد،
727
00:38:06,875 --> 00:38:08,625
گردنم خواهد شکست،
تغییر خواهم کرد
728
00:38:08,708 --> 00:38:09,708
و بعد من میمیرم!
729
00:38:09,791 --> 00:38:12,208
و آنگاه شفا خواهی یافت.
730
00:38:12,291 --> 00:38:14,250
اما نگران نباشید.
731
00:38:15,833 --> 00:38:17,833
Beast Trader به
زودی اینجا خواهد بود.
732
00:38:17,916 --> 00:38:19,416
او هرگز دیر نمی کند
733
00:38:23,583 --> 00:38:25,166
نوشیدنی.
734
00:38:26,875 --> 00:38:28,791
به من عزت عطا کن...
735
00:38:28,875 --> 00:38:30,791
یک نوشیدنی آخر
736
00:38:32,750 --> 00:38:34,958
لعنت بهش چرا که نه؟
737
00:38:40,833 --> 00:38:42,208
لطفا.
738
00:39:01,666 --> 00:39:03,958
کلید لعنتی را به من بده!
739
00:39:15,416 --> 00:39:20,458
Beast Trader تنها کلید
دیگر را دارد، پروردگار من.
740
00:39:22,416 --> 00:39:24,000
تو بلند
741
00:39:28,041 --> 00:39:29,708
اجرا کن! اجرا کن!
742
00:39:31,625 --> 00:39:33,500
سحر در راه است!
743
00:39:49,500 --> 00:39:50,833
کمک!
744
00:39:50,916 --> 00:39:52,541
کمک! لطفا.
745
00:39:52,625 --> 00:39:53,958
چه در خدایان...
746
00:39:54,041 --> 00:39:55,708
لطفا. لطفا.
747
00:39:55,791 --> 00:39:57,541
لطفا کمک کنید.
748
00:39:58,875 --> 00:40:00,833
من هستم...
749
00:40:00,916 --> 00:40:01,916
من اتیان هستم.
750
00:40:03,375 --> 00:40:07,000
و اگر این قبل از طلوع آفتاب از
من خارج نشود، من میمیرم! لطفا!
751
00:40:07,083 --> 00:40:09,125
لطفا کمک کنید.
752
00:40:11,166 --> 00:40:12,625
اتیان.
753
00:40:16,250 --> 00:40:18,000
بلند شو
754
00:40:21,041 --> 00:40:22,625
بیا اینجا.
755
00:40:32,708 --> 00:40:35,250
متشکرم. متشکرم.
756
00:40:36,333 --> 00:40:37,916
برای اولین بار،
757
00:40:38,000 --> 00:40:41,791
گیلدفورد مستاصل است
تا طلوع فجر را بگشاید.
758
00:40:41,875 --> 00:40:43,458
عوض شدن.
759
00:40:45,166 --> 00:40:48,000
و برای بازگشت به قصر.
760
00:40:48,083 --> 00:40:50,125
برگشتن
761
00:40:50,208 --> 00:40:51,708
به جین
762
00:40:58,250 --> 00:41:00,083
آنها رفته اند! آنها رفته اند.
763
00:41:00,166 --> 00:41:02,083
- چی؟
- نورفولک
764
00:41:02,166 --> 00:41:03,791
و اسکروپ متواری شده اند.
765
00:41:03,875 --> 00:41:07,291
مثل دزد در شب
ضرب المثل رفته اند.
766
00:41:07,375 --> 00:41:08,601
شما می توانید
ارتش آنها را ببوسید.
767
00:41:08,625 --> 00:41:10,458
- رفته اند؟
- و مریم
768
00:41:10,541 --> 00:41:14,458
در جاده لندن با 10000
مرد دیده شده است.
769
00:41:14,541 --> 00:41:16,333
اعلیحضرت
770
00:41:16,416 --> 00:41:18,083
ما از متحدین خارج شدیم!
771
00:41:18,166 --> 00:41:19,500
نه ما نیستیم.
772
00:41:25,375 --> 00:41:27,583
کماندار، چند نفر می
توانید برای من مبارزه کنید؟
773
00:41:27,666 --> 00:41:29,250
- مشکل چیه؟
- اشراف رفتند.
774
00:41:29,333 --> 00:41:31,541
مریم با ارتشش می
آید. ما باید بجنگیم
775
00:41:32,666 --> 00:41:35,583
من اتیان را برای ذبح نمی فرستم.
776
00:41:36,791 --> 00:41:38,541
فکر کردم به انگلیس برگشتی
777
00:41:38,625 --> 00:41:40,041
چون میخواستی تغییر کنه
778
00:41:40,125 --> 00:41:42,000
من برگشتم اینجا چون
پدرم در حال مرگ بود.
779
00:41:42,083 --> 00:41:44,708
من ماندم زیرا امیدوار
بودم تغییر امکان پذیر باشد.
780
00:41:44,791 --> 00:41:46,916
اما من از جنگیدن در یک
جنگ بازنده خسته شده ام.
781
00:41:47,000 --> 00:41:48,875
بله، اما الان من هم
دارم دعوا می کنم.
782
00:41:48,958 --> 00:41:50,625
کاش کافی بود
783
00:41:50,708 --> 00:41:52,250
اما ما برنامه های
دیگری را انجام داده ایم.
784
00:41:52,333 --> 00:41:54,500
وقتی ازت پرسیدم چرا موندی؟
785
00:41:54,583 --> 00:41:56,500
من نمی دانم.
786
00:41:57,500 --> 00:41:58,708
شاید نباید می داشتم.
787
00:42:03,416 --> 00:42:06,250
وقتی مردم بفهمند من چه کار
کرده ام، از من حمایت خواهند کرد.
788
00:42:06,333 --> 00:42:07,416
من شک دارم که.
789
00:42:12,750 --> 00:42:14,208
کجا میری؟
790
00:42:14,291 --> 00:42:15,541
منو ندیدی؟
791
00:42:15,625 --> 00:42:16,666
استنلی!
792
00:42:18,208 --> 00:42:19,208
من تو را نادیده گرفتم
793
00:42:20,291 --> 00:42:22,166
من تو را نادیده میگیرم
794
00:42:22,250 --> 00:42:23,666
چرا؟
795
00:42:25,875 --> 00:42:28,000
من می دانم با گیلفورد چه کردی.
796
00:42:28,083 --> 00:42:29,791
شنیدم که با جین صحبت می کنی
797
00:42:29,875 --> 00:42:30,958
برادرم را فرستادی که بمیرد.
798
00:42:31,041 --> 00:42:32,625
تو چیزی جز یک قاتل نیستی
799
00:42:33,708 --> 00:42:35,500
اگر به کسی نیاز
دارید که سرزنش کنید،
800
00:42:35,583 --> 00:42:37,541
خود را سرزنش کنید
801
00:42:37,625 --> 00:42:39,333
تو به من گفتی که او چیست.
802
00:42:39,416 --> 00:42:42,000
خروست را بالاتر
از برادرت گذاشتی.
803
00:42:42,083 --> 00:42:43,916
- ایو - شما می
دانید منظورم چیست.
804
00:42:44,916 --> 00:42:46,166
-داری میری؟
- هوم
805
00:42:46,250 --> 00:42:47,351
چی شنیدی؟
806
00:42:47,375 --> 00:42:49,375
استنلی، حالا به اینجا برگرد!
807
00:42:49,458 --> 00:42:51,250
شما!
808
00:42:51,333 --> 00:42:53,416
بلافاصله مربی
سلطنتی را سفارش دهید!
809
00:42:54,958 --> 00:42:59,708
با وجود همه چیز، جین هنوز معتقد
است که خوبی بر تعصب غلبه خواهد کرد،
810
00:42:59,791 --> 00:43:02,041
امید بر ترس غلبه خواهد کرد
811
00:43:02,125 --> 00:43:05,500
و وقتی به مردم این فرصت داده
می شود که کار درست را انجام دهند،
812
00:43:05,583 --> 00:43:07,208
آن ها خواهند.
813
00:43:09,208 --> 00:43:11,208
قوانین تقسیم بندی لغو می شود.
814
00:43:13,000 --> 00:43:14,083
شما چی فکر میکنید؟
815
00:43:14,166 --> 00:43:15,958
جین! باید فرار کنیم!
816
00:43:16,041 --> 00:43:17,666
تمام شد.
817
00:43:17,750 --> 00:43:19,458
- جین لطفا - نه
818
00:43:19,541 --> 00:43:21,208
به من گوش کن اگر الان فرار نکنی،
819
00:43:21,291 --> 00:43:22,750
تو میمیری
820
00:43:23,750 --> 00:43:25,541
نگاه کن دیدن؟
821
00:43:25,625 --> 00:43:27,333
ما حمایت داریم
822
00:43:28,333 --> 00:43:30,875
- همه چیز خوب است. نورفولک بازگشته است.
- آه
823
00:43:30,958 --> 00:43:32,791
جین
824
00:43:32,875 --> 00:43:34,083
نورفولک
825
00:43:34,166 --> 00:43:35,166
تو برگشتی
826
00:43:35,250 --> 00:43:36,666
با ارتش شما؟
827
00:43:37,958 --> 00:43:40,625
خیلی چیزها را جلو انداختی
828
00:43:45,750 --> 00:43:46,750
او را ببر
829
00:43:46,833 --> 00:43:47,833
همه آنها را بگیرید.
830
00:43:47,916 --> 00:43:49,791
مربی منتظر است
831
00:43:49,875 --> 00:43:51,458
برو الان برو.
832
00:43:59,791 --> 00:44:00,916
بزار تو حال خودم باشم!
833
00:44:31,666 --> 00:44:35,791
جین گری کاملا لعنتی است.