1
00:00:06,083 --> 00:00:07,625
{\an8}مریم خائن فرار کرده است.
2
00:00:07,708 --> 00:00:09,500
{\an8}هر یک از شما 10000 مرد را به من تعهد
3
00:00:09,583 --> 00:00:10,958
{\an8}خواهید داد تا پادشاهی را جستجو کنند.
4
00:00:11,041 --> 00:00:12,481
زنده باد ملکه مریم
5
00:00:13,708 --> 00:00:15,416
یک قاتل!
6
00:00:15,500 --> 00:00:16,833
ما بحران داریم.
7
00:00:16,875 --> 00:00:18,500
نه سرباز، نه بوئنو.
8
00:00:18,625 --> 00:00:20,226
من تصمیم گرفته ام
برای برگزاری مسابقات
9
00:00:20,250 --> 00:00:22,250
- اگر برنده شوم...
- آره.
10
00:00:22,333 --> 00:00:23,333
...قانون تقسیم باقی است.
11
00:00:23,416 --> 00:00:24,333
من شرایط را قبول دارم.
12
00:00:25,583 --> 00:00:26,416
نورفولک، تو باختی
13
00:00:26,500 --> 00:00:28,559
از من پرسیدی اولین
بار که عوض شدم
14
00:00:28,583 --> 00:00:30,583
آن روز اتفاق افتاد
که مادرم کشته شد
15
00:00:30,666 --> 00:00:31,666
خیلی متاسفم.
16
00:00:31,708 --> 00:00:32,791
هیچ درمانی وجود ندارد.
17
00:00:32,875 --> 00:00:33,750
من به تو اعتماد كردم.
18
00:00:33,791 --> 00:00:36,267
- تلاش گیلفورد این است که خودش را ببخشد.
- خودش را ببخشد؟
19
00:00:36,291 --> 00:00:37,916
- برای چی؟
- وقتی
20
00:00:38,041 --> 00:00:39,041
برگشت، خودت می تونی ازش بپرسی.
21
00:00:39,125 --> 00:00:40,000
من تغییر خواهم کرد
- و سپس خواهم مرد.
22
00:00:40,083 --> 00:00:42,500
- و آنگاه شفا خواهی یافت.
23
00:00:42,583 --> 00:00:44,184
اعلیحضرت، هیچ کدام
از اینها تقصیر شما نیست.
24
00:00:44,208 --> 00:00:46,541
- منظورت چیه؟
- اتیانس
25
00:00:46,625 --> 00:00:47,750
مادرش را درست جلوی چشمش کشت.
26
00:00:49,083 --> 00:00:49,916
آنها رفته اند.
27
00:00:50,000 --> 00:00:52,083
نورفولک و اسکروپ متواری شده اند.
28
00:00:52,166 --> 00:00:54,708
مریم با 10000 مرد دیده شده است.
29
00:00:54,791 --> 00:00:57,083
اگه الان فرار نکنی میمیری
30
00:00:57,166 --> 00:00:59,291
خیلی چیزها را جلو انداختی
31
00:00:59,375 --> 00:01:00,855
- همه را ببر.
- نه منو تنها بذار!
32
00:01:01,708 --> 00:01:05,458
جین گری کاملا لعنتی است.
33
00:01:48,166 --> 00:01:49,833
تو باختی.
34
00:02:10,791 --> 00:02:15,333
همه برای اعلیحضرت، ملکه مری قیام کنید.
35
00:02:52,458 --> 00:02:54,291
سوژه های دوست داشتنی
36
00:02:56,291 --> 00:03:03,041
من چه هستم، همانطور که شما خوب می
37
00:03:03,125 --> 00:03:07,166
دانید، ملکه شما، وارث
راست و واقعی تاج
38
00:03:07,250 --> 00:03:10,500
است از این قلمرو انگلستان،
رجینا گلوریانای شما.
39
00:03:10,583 --> 00:03:12,166
خدایا ملکه را حفظ کن!
40
00:03:13,166 --> 00:03:15,625
دل های خود را بچینید، در برابر
41
00:03:15,708 --> 00:03:19,000
دشمنان ما محکم
بایستید و از آنها نترس
42
00:03:19,083 --> 00:03:23,208
من به شما اطمینان می دهم،
من از هیچ چیز آنها نمی ترسم.
43
00:03:24,250 --> 00:03:25,916
اما اول از همه.
44
00:03:26,000 --> 00:03:28,750
خیانت عواقبی دارد.
45
00:03:31,208 --> 00:03:33,500
با جین گری شروع شد.
46
00:03:36,000 --> 00:03:38,208
سرش را از گردنش بزنند...
47
00:03:38,291 --> 00:03:40,791
... تا زمانی که
48
00:03:40,875 --> 00:03:43,916
مرده، مرده، مرده است.
49
00:03:52,208 --> 00:03:54,708
و بنابراین، قهرمان محاصره
شده ما در حبس خانگی به
50
00:03:54,791 --> 00:03:58,750
خانه فرستاده می شود در
انتظار سرنوشت وحشتناک او
51
00:04:08,333 --> 00:04:10,416
سر جین می چرخد.
52
00:04:10,500 --> 00:04:13,791
اما حداقل، در حال
53
00:04:13,875 --> 00:04:15,500
حاضر، هنوز هم متصل است.
54
00:04:21,833 --> 00:04:23,583
ناراحت نباش
55
00:04:23,666 --> 00:04:26,583
سخنان جولیان نوریچ را به خاطر بیاورید.
56
00:04:26,666 --> 00:04:29,458
"همه چیز خوب خواهد بود و همه چیز خوب
57
00:04:29,541 --> 00:04:32,666
خواهد بود و همه
چیز خوب خواهد بود."
58
00:04:33,875 --> 00:04:35,833
این لعنتی به چه معناست؟
59
00:04:35,916 --> 00:04:37,059
من نمی دانم.
60
00:04:37,083 --> 00:04:40,000
حقیقت این است
که، جین هم نمی داند.
61
00:04:40,083 --> 00:04:42,625
حرفی از شوهرم؟
62
00:04:42,708 --> 00:04:44,833
خواهرهای من؟
63
00:04:44,916 --> 00:04:46,333
حتی مادرم؟
64
00:04:48,291 --> 00:04:52,375
و برای اولین بار در زندگی او ...
65
00:04:53,375 --> 00:04:56,708
...جین برنامه ای ندارد.
66
00:05:01,500 --> 00:05:03,041
خواهر
67
00:05:04,208 --> 00:05:05,666
خفه کردنت را بس کن
68
00:05:05,750 --> 00:05:08,625
چهره ای مثل شیر ترش داشتی از
زمانی که کنینگهال را ترک کردیم.
69
00:05:08,708 --> 00:05:12,500
من... چیزی جز
شادی احساس نمی کنم.
70
00:05:12,583 --> 00:05:16,875
من حاضرم بگذارم گذشته ها
گذشته باشند چون خب من برنده شدم
71
00:05:17,958 --> 00:05:19,625
و ما خواهریم
72
00:05:20,625 --> 00:05:24,291
اما هرگز فراموش نکنید، من ملکه شما هستم.
73
00:05:24,375 --> 00:05:26,625
یا من فقط تو را دوباره نمی فرستم.
74
00:05:27,625 --> 00:05:29,916
من سر شما را هم مانند جین خواهم داشت.
75
00:05:37,791 --> 00:05:40,041
همه چیز هنوز گم نشده است.
76
00:05:40,125 --> 00:05:41,625
مریم بد نیست
77
00:05:41,708 --> 00:05:43,791
او فقط...
78
00:05:43,875 --> 00:05:45,416
... ناامن
79
00:05:45,500 --> 00:05:47,083
او هرگز دوستی نداشت، او به ولز تبعید
80
00:05:47,166 --> 00:05:51,625
شد بعد از طلاق و
او بوی تعفن می دهد.
81
00:05:51,708 --> 00:05:53,708
-شاید باید با بس صحبت کنیم.
- لطفا.
82
00:05:53,791 --> 00:05:55,500
من کاستاردهایی با ستون
فقرات بیشتری خورده ام.
83
00:05:56,833 --> 00:05:59,500
بگذار با یک داستان دلداریت بدهم.
84
00:05:59,583 --> 00:06:04,041
پدر و مادرم ازدواج
کرده بودند بدون
85
00:06:04,125 --> 00:06:06,416
تأیید پادشاه هنری، و او کاملاً دیوانه شد.
86
00:06:06,500 --> 00:06:09,458
همه گفتند: "این برای آنها است."
87
00:06:09,541 --> 00:06:12,375
اما پس از آن، او آنها
را عفو کرد، آنها بسیار
88
00:06:12,458 --> 00:06:15,083
ثروتمند و قدرتمند
شدند و آنها moi. داشتند
89
00:06:15,166 --> 00:06:18,958
این فقط یکی از هزاران
مثال است از این نوع چیزها
90
00:06:19,041 --> 00:06:20,166
و آیا شما می دانید چرا؟
91
00:06:20,250 --> 00:06:24,208
زیرا همیشه راهی برای خروج وجود
دارد اگر می دانید چگونه بازی را انجام دهید.
92
00:06:24,291 --> 00:06:29,208
و خوشبختانه برای ما، مهارت
بازی دومین مهارت من است.
93
00:06:29,291 --> 00:06:31,000
اولین مهارتت چیه مامی؟
94
00:06:31,083 --> 00:06:32,416
فلاتیو.
95
00:06:34,708 --> 00:06:37,583
ببینید، این پادشاه سابق ما است که
96
00:06:37,666 --> 00:06:40,000
برای بازگشت پیروزمندانه خود آماده است.
97
00:06:40,083 --> 00:06:42,083
خیالت راحت، مردان خوب من.
98
00:06:43,791 --> 00:06:45,541
من باید مخاطب داشته
باشم با خواهرم مریم
99
00:06:45,625 --> 00:06:46,625
شما چی؟
100
00:06:46,708 --> 00:06:48,333
منو نمیشناسی؟
101
00:06:48,416 --> 00:06:51,250
من، پادشاه شما هستم. ادوارد
102
00:07:01,291 --> 00:07:02,541
در راه.
103
00:07:02,625 --> 00:07:05,500
اینجا را نگاه کن، من پادشاه هستم.
104
00:07:07,583 --> 00:07:09,000
او مرده.
105
00:07:10,041 --> 00:07:11,833
به من گوش کن، ای ناودان های کثیف،
106
00:07:11,916 --> 00:07:15,541
مریم مرا مسموم کرد، او تاج و تخت مرا
107
00:07:15,625 --> 00:07:17,500
دزدید و حالا می خواهد پسر عمویم را بکشد.
108
00:07:17,583 --> 00:07:19,500
من باید جلوی او را بگیرم.
109
00:07:20,541 --> 00:07:22,708
- خیانت؟
- خیانت بزرگ
110
00:07:28,333 --> 00:07:30,125
- برگرد. دروازه.
- سیمور؟
111
00:07:30,208 --> 00:07:32,458
سیمور! سیمور!
112
00:07:32,541 --> 00:07:35,541
بهش اهمیت نده او کمی لمس شده است.
113
00:07:35,625 --> 00:07:37,708
هفته گذشته، او فکر می کرد
که دارد امپراتور روم مقدس
114
00:07:39,208 --> 00:07:41,375
فکر. اگر تو را ببیند،
تو را خواهد کشت.
115
00:07:41,458 --> 00:07:43,250
آنها جین را خواهند کشت.
116
00:07:43,333 --> 00:07:45,250
بیایید یک پیمانه بگیریم.
117
00:07:45,333 --> 00:07:47,083
به من اعتماد کن، تو این پینت را می خواهی.
118
00:07:56,125 --> 00:07:57,583
- بچه گربه.
- باید سریع باشیم.
119
00:07:57,666 --> 00:08:00,291
جوانان فانی فقط ما را خواهند
خرید حدود 45 ثانیه اینجا.
120
00:08:01,750 --> 00:08:03,101
به من بگو، آیا خبری
هست؟ از مادر و خواهرانم؟
121
00:08:03,125 --> 00:08:05,892
آنها در کاخ هستند، و از آنچه ما
می شنویم، آنها ممنوع الخروج هستند.
122
00:08:07,000 --> 00:08:09,250
اگر بخواهم فرار کنم، او آنها را خواهد کشت.
123
00:08:10,541 --> 00:08:12,000
و شوهرم گیلفورد؟
124
00:08:12,083 --> 00:08:13,541
کسی او را ندیده است
125
00:08:14,625 --> 00:08:15,892
چه اتفاقی برایت می افتد، لیدی جین؟
126
00:08:15,916 --> 00:08:19,041
مردم می گویند می دانید ...
127
00:08:19,125 --> 00:08:20,125
نترس
128
00:08:20,208 --> 00:08:21,688
همانطور که می بینید،
من هنوز سرم را نگه دارم.
129
00:08:21,750 --> 00:08:23,458
و من قصد دارم آن را حفظ کنم.
130
00:08:24,791 --> 00:08:27,291
نه نه نه نه نه.
131
00:08:27,375 --> 00:08:29,833
- نه - اعلیحضرت، التماس می کنم.
132
00:08:29,916 --> 00:08:31,166
او پسر عموی شماست.
133
00:08:31,250 --> 00:08:33,750
و وقتی به پدر عزیزت و
مادر نازنینم فکر می کنم،
134
00:08:33,791 --> 00:08:37,250
منظورم این است که
اکنون ما را از آسمان بالا
135
00:08:37,291 --> 00:08:41,375
نگاه می کنند، اشک در
چشمانشان، از پیوندهای
136
00:08:41,458 --> 00:08:43,583
خانوادگی متلاشی شده مان بهت زده - من در واقع...
- جمعش کن.
137
00:08:43,666 --> 00:08:47,541
منظورم این است که مطمئناً می
توانیم به خاطر آنها کاری انجام دهند.
138
00:08:47,625 --> 00:08:51,291
ثروت قابل توجه من از بیوه
شدن اخیر دخترم کاترین...
139
00:08:51,375 --> 00:08:52,416
جین اعدام میشه
140
00:08:52,500 --> 00:08:55,458
و هیچ کاری نمی توانید
در مورد آن انجام دهید.
141
00:08:55,541 --> 00:08:58,333
اوه، این شما را تشویق می کند.
142
00:08:58,416 --> 00:09:00,059
من دخترت مارگارت را یکی
143
00:09:00,083 --> 00:09:01,833
از خانم های منتظرم می کنم.
144
00:09:03,125 --> 00:09:05,291
- چرا؟
- این پاداش اوست.
145
00:09:05,375 --> 00:09:07,750
پاداش برای چه؟
146
00:09:07,833 --> 00:09:09,125
او نمی داند.
147
00:09:11,041 --> 00:09:14,208
ما فکر می کردیم که توانا است
فرانسیس گری همه چیز را می دانست.
148
00:09:14,291 --> 00:09:18,333
مارگارت کوچولو به من گفت
نقشه های جین برای دستگیری ما
149
00:09:18,416 --> 00:09:19,750
مارگارت انجام داد؟
150
00:09:19,833 --> 00:09:21,083
دیگر چگونه فرار کنیم؟
151
00:09:22,166 --> 00:09:24,625
اگر مارگارت نیست، خوب، من در برج
152
00:09:24,708 --> 00:09:26,875
بودم و جین همچنان روی تخت خواهد بود.
153
00:09:28,708 --> 00:09:30,250
مارگارت، ای بدبخت کوچک!
154
00:09:30,333 --> 00:09:32,416
تو به مریم کمک کردی فرار کنه
155
00:09:32,500 --> 00:09:33,767
چی؟ نه، او این کار را
نکرد. البته او این کار را نکرد.
156
00:09:33,791 --> 00:09:36,166
بله انجام داد. همه
چیز را به من بگو.
157
00:09:36,250 --> 00:09:38,458
این یک تصادف بود.
من عصبانی بودم.
158
00:09:38,541 --> 00:09:40,666
منظورم نبود تا چیز
مهمی به او بگویم
159
00:09:40,750 --> 00:09:42,625
الان بهانه های شما هیچ معنایی ندارد.
160
00:09:42,708 --> 00:09:44,916
- مادر، بس کن.
- بیدار شو، کاترین.
161
00:09:45,000 --> 00:09:46,875
ببین با شوهرت بیچاره چیکار کرد
162
00:09:46,958 --> 00:09:49,208
مارگارت از زمان تولدش بوده
163
00:09:49,291 --> 00:09:52,625
است کودکی وحشی، بی خدا، کشک شده.
164
00:09:52,708 --> 00:09:54,958
از جلوی چشمم برو
165
00:10:05,208 --> 00:10:07,083
- مارگارت؟
- بزار تو حال خودم باشم!
166
00:10:08,375 --> 00:10:10,875
چیز خنده دار همین
است در مورد کودکان
167
00:10:10,958 --> 00:10:14,708
روشی که با آنها صحبت می کنید
روشی است که با خود صحبت می کنند.
168
00:10:14,791 --> 00:10:19,541
و صدای تو سرت کسی
است که شما تمایل به آن دارید
169
00:10:23,916 --> 00:10:27,625
به همین دلیل بابا همیشه می گفت:
"هرگز به زنان زشت اعتماد نکنید."
170
00:10:29,916 --> 00:10:31,458
آیا این انحراف نیست؟
171
00:10:31,541 --> 00:10:33,916
نورفولک، شما به سختی لمس
کرده اید شترمرغ پخته شما
172
00:10:34,000 --> 00:10:35,208
مم
173
00:10:36,583 --> 00:10:37,958
یک نان تست...
174
00:10:39,333 --> 00:10:42,291
... به مرگ جین گری.
175
00:10:42,375 --> 00:10:45,458
اعلیحضرت اوه...
176
00:10:46,541 --> 00:10:50,458
...شما نمی توانید
جین گری را اعدام کنید.
177
00:10:50,541 --> 00:10:52,583
من میتونم هر کاری که دوست دارم انجام بدم
178
00:10:54,375 --> 00:10:56,166
نورفولک، طرف کی هستی؟
179
00:10:56,250 --> 00:11:00,500
تقریبا ممکنه متهم
بشی از فلیپ فلاپ بودن
180
00:11:00,583 --> 00:11:01,583
خیر
181
00:11:03,041 --> 00:11:08,708
اما اعدام جین بدون روند
قانونی هرج و مرج و شورش
182
00:11:08,791 --> 00:11:11,708
را تشویق خواهد کرد و
دهقانان مالیات پرداخت نمی کنند.
183
00:11:11,791 --> 00:11:13,041
این یک کابوس لعنتی است
184
00:11:13,125 --> 00:11:14,666
چرا مردم من شورش می کنند؟
185
00:11:14,750 --> 00:11:16,833
خوب، شاید به این دلیل که انگلیسی ها
186
00:11:16,916 --> 00:11:19,625
این مفهوم را دوست
ندارند که پادشاه
187
00:11:19,708 --> 00:11:21,666
منصوب الهی آنها یک ظالم خونخوار است
188
00:11:21,750 --> 00:11:24,291
که خواه ناخواه دشمنان خود را اعدام می کند.
189
00:11:24,375 --> 00:11:28,708
در این کشور متمدن، ما
یک محاکمه برگزار می کنیم
190
00:11:28,791 --> 00:11:30,916
بحث آراستگی است.
191
00:11:31,916 --> 00:11:35,875
و برخی از تصورات جین در
مورد جانوران نسبتاً محبوب می شوند.
192
00:11:35,958 --> 00:11:39,416
او... عموم مردم
بسیار تأثیرپذیر هستند.
193
00:11:39,500 --> 00:11:41,208
به همان اندازه
همانطور که گفتن آن
194
00:11:41,291 --> 00:11:42,208
برای من دردناک است، او یک نکته دارد.
195
00:11:42,291 --> 00:11:44,000
حتی، اوه...
196
00:11:44,083 --> 00:11:46,291
چهره اش چیست، نوازنده.
197
00:11:46,375 --> 00:11:48,916
- اسمید - اسمید Smead.
حتی او یک محاکمه داشت.
198
00:11:49,000 --> 00:11:50,726
چرا باید گوش کنم به هر
یک از شما هوس بازها؟
199
00:11:50,750 --> 00:11:53,250
فقط زمان اجرا را برنامه
ریزی کنید و ساکت شوید.
200
00:11:53,333 --> 00:11:54,559
یادت هست وقتی پدرت متوجه شد
201
00:11:54,583 --> 00:11:56,666
که مادر بس است هیولایی بود؟
202
00:11:56,750 --> 00:11:58,166
نزدیک بود خودش او را بکشد.
203
00:11:58,250 --> 00:11:59,642
خوشبختانه، کرامول
گفت، "نه نه نه نه نه.
204
00:11:59,666 --> 00:12:02,375
شما نمی توانید فقط
به اطراف بروید کشتن
205
00:12:02,458 --> 00:12:04,916
زنانت، مگر اینکه محاکمه ای علنی برگزار
206
00:12:05,000 --> 00:12:08,291
کنی و او را به هر
نحوی متهم کنی از تباهی."
207
00:12:08,375 --> 00:12:10,059
آره که البته همه اینها دروغ
208
00:12:10,083 --> 00:12:12,416
بود، اما با این وجود او را خراب کرد.
209
00:12:12,500 --> 00:12:15,958
آن بولین تبدیل به چهره ای مضحک شد.
210
00:12:16,041 --> 00:12:16,916
دقیقا.
211
00:12:17,000 --> 00:12:18,267
مم، وقتی زن باشد خیلی آسان است.
212
00:12:18,291 --> 00:12:20,416
مم مممم
213
00:12:20,500 --> 00:12:23,916
بله، من فکر می کنم شما ترجیح می دهید
لذت ببرید همین کار را با جین انجام می دهد.
214
00:12:26,833 --> 00:12:28,375
خوب.
215
00:12:29,458 --> 00:12:30,625
یک محاکمه عمومی
216
00:12:33,333 --> 00:12:35,500
محاکمه نیست.
217
00:12:35,583 --> 00:12:37,041
جین را ببخش و او را بفرست.
218
00:12:37,125 --> 00:12:40,125
او و علتش ظرف یک
ماه فراموش خواهد شد
219
00:12:41,166 --> 00:12:42,416
اگر نه، نورفولک درست می گوید.
220
00:12:43,750 --> 00:12:46,583
جین طرفدارانی دارد.
221
00:12:46,666 --> 00:12:48,976
سپس اجازه دهید کسانی که از او حمایت
می کنند با اتیان گرانبهای خود بسوزانند.
222
00:12:51,291 --> 00:12:53,416
من همه آنها را از این زمین پاک خواهم کرد.
223
00:12:53,500 --> 00:12:54,666
این شما هستید که
224
00:12:54,750 --> 00:12:56,500
باید مجازات شوید.
225
00:13:02,958 --> 00:13:04,000
فقط آنجا بایستید!
226
00:13:04,083 --> 00:13:05,666
بکشش!
227
00:13:05,750 --> 00:13:07,291
- بعد از آن.
- اجرا کن.
228
00:13:08,500 --> 00:13:10,625
حالا بکش!
229
00:13:10,708 --> 00:13:12,267
بعد از آن! بگیر، ای احمق ها!
230
00:13:13,666 --> 00:13:14,958
خائن.
231
00:13:16,041 --> 00:13:18,250
تو دیگه خواهر من نیستی
232
00:13:18,333 --> 00:13:21,125
اگر به دنیا نیاز
نداشتم برای اینکه ما را
233
00:13:21,208 --> 00:13:22,375
وفادار و متحد ببینم، خودم تو را خواهم کشت.
234
00:13:22,458 --> 00:13:24,416
او را در اتاقش حبس کن!
235
00:13:25,750 --> 00:13:27,250
از این راه بیا
236
00:13:32,541 --> 00:13:35,708
وقتی پسر یکی یک اسب
مخفی اتیانی است، یکی
237
00:13:35,791 --> 00:13:38,875
از موارد احتمالی خاص
را در محل قرار می دهد...
238
00:13:40,500 --> 00:13:42,125
... مثل یک خانه امن.
239
00:13:43,208 --> 00:13:44,583
نه حتی یک خدمتکار؟
240
00:13:44,666 --> 00:13:47,291
آیا می دانید مخفیگاه چیست؟
241
00:13:49,458 --> 00:13:51,166
صبر کن صبر کن صبر کن
242
00:13:56,708 --> 00:13:58,208
این مریم است.
243
00:13:58,291 --> 00:14:00,500
- چی؟ منم.
- اوه، گیلدفورد است.
244
00:14:03,166 --> 00:14:05,375
خدایای عزیز، ما شما را
به خاطر مرده نگه داشتیم.
245
00:14:05,458 --> 00:14:07,541
خوب، به سلامتی،
بابا. با تشکر از آن.
246
00:14:07,625 --> 00:14:09,250
ما باید صحبت کنیم.
247
00:14:10,291 --> 00:14:11,125
قطعا نه.
248
00:14:11,208 --> 00:14:12,458
- چرا؟
- بله چرا؟
249
00:14:12,541 --> 00:14:14,000
چه مرگ حتمی؟
250
00:14:14,083 --> 00:14:15,541
این دلیل خوبی است.
251
00:14:15,625 --> 00:14:16,750
من جین را نجات خواهم داد.
252
00:14:16,833 --> 00:14:19,875
آیا شما، گیلفورد؟
253
00:14:19,958 --> 00:14:21,791
و دعا کنید برنامه شما چیست؟
254
00:14:21,875 --> 00:14:25,458
چه، نوعی جسارت،
فرار swashbuckling؟
255
00:14:25,541 --> 00:14:28,041
میدونی و بعد در
تیررس، رپرها برای
256
00:14:28,125 --> 00:14:31,041
تلاشی فریبنده بزرگ شده اند در
257
00:14:31,125 --> 00:14:33,458
برابر 10000 سرباز و کل گارد کینگزلند.
258
00:14:33,541 --> 00:14:38,291
تو در دنیایی از خیال زندگی
می کنی، و من از فانتزی متنفرم
259
00:14:38,375 --> 00:14:40,041
من جین را ترک نمی کنم تا بمیرد.
260
00:14:40,125 --> 00:14:43,625
هیچ کاری نمی توانیم بکنیم.
261
00:14:43,708 --> 00:14:46,833
جین به جرم خیانت سر بریده خواهد شد.
262
00:14:46,916 --> 00:14:50,125
و اگر یکی از مردان مریم یکی از
263
00:14:50,208 --> 00:14:52,041
ما را ببیند، به او میپیوندیم.
264
00:14:52,125 --> 00:14:54,208
- پس من این کار را به
تنهایی انجام خواهم داد.
265
00:14:54,291 --> 00:14:55,958
- هی، حالا، تو
چنین کاری نمی کنی.
266
00:14:58,750 --> 00:15:02,000
پدرم را سر بریدند در
شش سالگی جلوی چشمانم
267
00:15:02,083 --> 00:15:04,041
تو در سرنوشت او شریک نخواهی شد
268
00:15:04,125 --> 00:15:06,666
شما دلیلی هستید که جین در خطر است.
269
00:15:06,750 --> 00:15:08,333
تو نقشه کشیدی که او را
بر تخت سلطنت بنشانی.
270
00:15:08,416 --> 00:15:10,541
شما موظف هستید که کمک کنید.
271
00:15:10,625 --> 00:15:16,125
تنها تعهد من، مثل همیشه،
محافظت از شماست
272
00:15:16,208 --> 00:15:18,375
محافظت از من؟
273
00:15:18,458 --> 00:15:21,541
تو از خودت محافظت کن بابا صادق باشید.
274
00:15:23,458 --> 00:15:24,625
گیلدفورد، فکر می کنم هر دوی ما
275
00:15:24,708 --> 00:15:29,000
می دانیم تو صداقت من را نمیخواهی
276
00:15:38,333 --> 00:15:39,666
گیلدفورد
277
00:15:48,083 --> 00:15:49,791
جین عصبانی است
278
00:15:49,875 --> 00:15:52,583
او احساس ناتوانی و خارج از کنترل
279
00:15:52,666 --> 00:15:54,583
می کند، که واقعا از آن متنفر است.
280
00:15:57,708 --> 00:16:00,000
از ملکه شما
281
00:16:02,250 --> 00:16:05,375
آه .. چه دوست
داشتنی. یه لباس افتضاح
282
00:16:05,458 --> 00:16:07,083
برای محاکمه شما فردا
283
00:16:07,166 --> 00:16:09,125
او مرا محاکمه می کند؟
284
00:16:15,750 --> 00:16:19,250
بالاخره یه مشکل جین می
تواند برای حل آن تلاش کند.
285
00:16:21,500 --> 00:16:23,916
و اگر بتواند مشکل مذکور را حل
286
00:16:24,000 --> 00:16:27,166
کند، شاید بتواند خود را نجات دهد.
287
00:16:40,500 --> 00:16:43,083
منظورم این است که احتمالا
نه، اما چه کسی می داند؟
288
00:17:10,000 --> 00:17:13,500
این اولین بارم است
در یک میخانه شیتل
289
00:17:20,041 --> 00:17:22,541
من همیشه می خواستم
برای بازدید از مکانی مانند این
290
00:17:22,625 --> 00:17:25,791
اما، بدیهی است، چیزهای Kingly.
291
00:17:25,875 --> 00:17:27,625
دوره.
292
00:17:27,708 --> 00:17:29,625
اعلیحضرت
293
00:17:29,708 --> 00:17:31,416
سلام رفیق.
294
00:17:31,500 --> 00:17:32,500
دو پیمانه
295
00:17:32,541 --> 00:17:34,041
اوه، فیتزی، همانطور که من
زندگی می کنم و نفس می کشم.
296
00:17:34,125 --> 00:17:35,416
فکر کردم نگهبان باغ وحش شما را گرفته است.
297
00:17:35,500 --> 00:17:37,208
نه هنوز.
298
00:17:37,291 --> 00:17:38,416
اوه اوه...
299
00:17:38,500 --> 00:17:39,708
تیم، تو مستی برو خونه
300
00:17:39,791 --> 00:17:41,000
آره
301
00:17:41,083 --> 00:17:43,416
گفتم لعنت برم
302
00:17:52,916 --> 00:17:55,083
این خانه اتیان است؟
303
00:17:55,166 --> 00:17:59,791
یک مرکز نوشیدنی برای
مشتریان از اقناع دگرگونی
304
00:17:59,875 --> 00:18:02,791
اما این مجاز نیست.
آنها ممنوع هستند.
305
00:18:02,875 --> 00:18:04,750
شما نمی توانید مردم را ممنوع کنید.
306
00:18:04,833 --> 00:18:06,833
مهم نیست که چقدر سخت تلاش کنید.
307
00:18:09,208 --> 00:18:11,291
فیتز، چرا ما اینجا هستیم؟
308
00:18:11,375 --> 00:18:15,000
پسری هست که شاید بتواند
تا تو را دزدکی وارد قصر کند
309
00:18:15,083 --> 00:18:18,041
بنابراین، خواهیم دید.
310
00:18:18,125 --> 00:18:19,666
من به آن می نوشم.
311
00:18:23,625 --> 00:18:26,541
اوه
312
00:18:26,625 --> 00:18:30,041
آبجو دهقانی خیلی
بهتره از آبجو سلطنتی
313
00:18:31,250 --> 00:18:33,541
چی؟
314
00:18:33,625 --> 00:18:35,375
این است.
315
00:18:35,458 --> 00:18:38,125
من هرگز کسی مثل تو را ندیده ام
316
00:18:38,208 --> 00:18:40,041
خوب
317
00:19:15,583 --> 00:19:17,383
اجازه دهید یک لحظه
وقت بگذاریم به پاس
318
00:19:17,416 --> 00:19:21,458
قدردانی از شجاعت و
شجاعت لرد گیلدفورد دادلی
319
00:19:21,541 --> 00:19:24,625
و در حالی که ما در
آن هستیم، اجازه دهید
320
00:19:24,708 --> 00:19:26,833
لحظه ای از ساق پا و باسن او قدردانی کنیم.
321
00:19:52,333 --> 00:19:54,458
جین؟ جین، جین، بیدار شو
322
00:19:54,541 --> 00:19:56,666
گیلدفورد
323
00:19:56,750 --> 00:19:58,583
شما اینجا هستید.
324
00:19:58,666 --> 00:19:59,875
تو زنده ای
325
00:20:02,333 --> 00:20:03,833
تو منو ترک کردی.
326
00:20:05,958 --> 00:20:09,000
- ای حرومزاده - می
دانم، من یک احمق بودم.
327
00:20:09,083 --> 00:20:10,708
متاسفم.
328
00:20:10,791 --> 00:20:13,125
- فکر کردم مردی.
- تقریبا داشتم.
329
00:20:13,208 --> 00:20:15,128
- همش تقصیر مادرم است.
- همه چیز نیست؟
330
00:20:22,625 --> 00:20:24,583
میتوانی من را ببخشی؟
331
00:20:26,833 --> 00:20:28,250
دوباره من را ببوس.
332
00:20:32,291 --> 00:20:35,791
جین، جین، الان باید بریم، باشه؟
333
00:20:35,875 --> 00:20:37,555
من 12 نگهبان بیرون
را شمردم، اما اگر بگیریم
334
00:20:37,583 --> 00:20:39,703
- مسیر از میان باغ میوه ...
- نه، نمی توانم بروم.
335
00:20:40,500 --> 00:20:42,000
او خانواده ام را خواهد کشت
336
00:20:44,000 --> 00:20:45,333
من اینجا می مانم.
337
00:20:45,416 --> 00:20:48,041
پس من تو را ترک نمی کنم.
338
00:20:48,125 --> 00:20:49,541
من به شما حق انتخاب نمی دهم.
339
00:20:49,625 --> 00:20:51,017
اگر بمانی، آنها متوجه
خواهند شد که شما چیست ...
340
00:20:51,041 --> 00:20:52,434
- لطفا...
- ... و مریم تو را خواهد کشت.
341
00:20:52,458 --> 00:20:55,083
من نمی توانم آن را داشته باشم.
342
00:20:55,166 --> 00:20:56,583
من نمی خواهم.
343
00:20:58,791 --> 00:21:00,833
- جین - لطفا.
344
00:23:17,791 --> 00:23:19,000
چی؟
345
00:23:23,791 --> 00:23:26,333
میدونم با مادرت چی شد
346
00:23:30,166 --> 00:23:33,583
فقط خواستم بگم...
347
00:23:33,666 --> 00:23:35,666
خیلی متاسفم.
348
00:23:42,333 --> 00:23:43,833
تقصیر من بود
349
00:23:46,458 --> 00:23:48,291
البته اینطور نبود.
350
00:23:56,958 --> 00:23:59,208
من با پدر و مادرم در
حال بازگشت از دادگاه بودم
351
00:23:59,291 --> 00:24:02,500
که مورد حمله قرار گرفتیم
توسط گروهی از اتیان ها
352
00:24:06,333 --> 00:24:11,083
من قبلاً اتیان را ندیده بودم و ندیده بودم
ترسیدم و برای اولین بار عوض شدم.
353
00:24:11,166 --> 00:24:12,833
یادم نمی آید چه اتفاقی افتاده است.
354
00:24:12,916 --> 00:24:14,791
من در خاموشی
بودم، اما وقتی آمدم،
355
00:24:14,875 --> 00:24:17,583
پدرم به من گفت که
سارقان او را کشته اند.
356
00:24:17,666 --> 00:24:20,791
حالا اولش باورش کردم.
357
00:24:20,875 --> 00:24:24,416
اما بعد شروع کردم به دیدن این
رویاها که من انجامش داده بودم
358
00:24:24,500 --> 00:24:26,875
اینکه وقتی عوض شدم او را کشته بودم.
359
00:24:29,500 --> 00:24:32,041
و من شروع به تعجب کردم که آیا داشتم.
360
00:24:34,500 --> 00:24:37,458
من هرگز نتوانستم تغییر خود را کنترل کنم.
361
00:24:37,541 --> 00:24:40,375
و میدونم منطقی نیست اما...
362
00:24:40,458 --> 00:24:44,125
شروع کرد به احساس نوعی نفرین
363
00:24:44,208 --> 00:24:46,000
مجازاتی که شایسته یونانیان است.
364
00:24:46,083 --> 00:24:47,500
تو لیاقت اینو نداری
365
00:24:49,416 --> 00:24:51,958
البته تو اونو نکشتی
366
00:24:52,041 --> 00:24:56,625
پدرم هیچ وقت تایید و تکذیب نکرده است.
367
00:24:56,708 --> 00:24:58,208
و من خوشحالم.
368
00:25:00,958 --> 00:25:02,583
من احساس ارامش می کنم.
369
00:25:04,583 --> 00:25:07,041
چون من هم ترسو هستم.
370
00:25:07,125 --> 00:25:08,958
به من نگاه کن.
371
00:25:09,041 --> 00:25:10,458
نگاه کن
372
00:25:11,583 --> 00:25:14,458
آیا یک خطر ترسو است
مرگ حتمی برای نجات من؟
373
00:25:18,291 --> 00:25:20,916
ای کاش به جهنم اجازه میدادی
374
00:25:21,000 --> 00:25:23,541
همه چیز هنوز گم نشده است.
375
00:25:23,625 --> 00:25:26,458
- محاکمه من ...
- جین، این یک مسخره خواهد بود.
376
00:25:26,541 --> 00:25:28,750
این یک شانس است.
377
00:25:28,833 --> 00:25:30,708
داشتم آماده می کردم
378
00:25:31,708 --> 00:25:35,541
حتی اگر بی گناهی ام را ثابت نکنم...
379
00:25:35,625 --> 00:25:38,500
شما می توانید زندگی کنید
380
00:25:38,583 --> 00:25:40,416
خانواده من می توانند زندگی کنند.
381
00:25:43,041 --> 00:25:45,583
این چیزی است که من در
مورد آن فکر خواهم کرد اگر ...
382
00:25:50,000 --> 00:25:51,625
...به تو فکر خواهم کرد.
383
00:25:54,041 --> 00:25:55,250
جین
384
00:25:58,041 --> 00:25:59,291
من...
385
00:26:02,583 --> 00:26:04,916
من...
386
00:26:05,000 --> 00:26:06,833
فقط یک لحظه!
387
00:26:06,916 --> 00:26:09,791
لیدی جین!
388
00:26:11,750 --> 00:26:13,541
چه کار می کنی؟
389
00:26:13,625 --> 00:26:15,250
امشب یک ابرماه الهی وجود دارد.
390
00:26:15,333 --> 00:26:16,791
نگاه کن
391
00:26:19,625 --> 00:26:21,666
من فقط ماه را دوست دارم.
392
00:26:21,750 --> 00:26:23,208
آیا ماه خونی است؟
393
00:26:23,291 --> 00:26:25,666
من یکی را ندیده ام از
زمانی که نیش کوچک بودم
394
00:26:27,583 --> 00:26:29,291
اوه، حیف شد.
395
00:26:36,083 --> 00:26:37,500
برو بخواب خانم من
396
00:26:39,500 --> 00:26:40,708
انجام خواهد داد.
397
00:26:49,791 --> 00:26:53,875
فقط برای دو تا دیگه کافیه لطفا
398
00:26:55,708 --> 00:26:58,000
آیا آن سکه رومی است؟
399
00:26:58,083 --> 00:27:00,291
خواهرم آلیس آن را در حال گل و لای یافت.
400
00:27:00,375 --> 00:27:02,541
رومولوس و رموس هستند.
401
00:27:02,625 --> 00:27:05,916
او فکر کرد خنده دار
است چون ما دوقلو هستیم
402
00:27:06,000 --> 00:27:07,375
الان خواهرت کجاست؟
403
00:27:08,541 --> 00:27:09,958
قصه اش مفصل است.
404
00:27:10,958 --> 00:27:12,666
به من بگو.
405
00:27:16,083 --> 00:27:18,333
حالا مرد ما اینجاست
406
00:27:19,416 --> 00:27:20,708
چارلز؟
407
00:27:20,791 --> 00:27:22,791
ی- اعلیحضرت؟
408
00:27:23,791 --> 00:27:26,125
- تو زنده ای.
-خب، اون منو نجات داد.
409
00:27:26,208 --> 00:27:27,333
چطور هستید؟
410
00:27:27,416 --> 00:27:28,833
اوه، شوکه شدی؟
411
00:27:28,916 --> 00:27:31,250
اوم، اما خوب است.
412
00:27:31,333 --> 00:27:34,041
چارلز، تو چطور اتیانی هستی؟
413
00:27:35,083 --> 00:27:37,541
خب، به روش معمول، فکر می کنم.
414
00:27:37,625 --> 00:27:40,583
به هیچکس جز مال من نیست
415
00:27:41,750 --> 00:27:45,625
من-من فقط مردی هستم که سعی
در ساختن دارد زندگی آبرومندانه
416
00:27:45,708 --> 00:27:47,250
از کجا فهمیدی که من...
417
00:27:47,333 --> 00:27:50,416
شما را در اطراف کاخ دیدم،
سپس در اینجا. یک نابغه نمی خواهد
418
00:27:52,916 --> 00:27:55,583
چارلز، ما به کمک شما نیاز داریم.
419
00:27:55,666 --> 00:27:58,041
ما می خواهیم جین را نجات دهیم.
420
00:28:12,791 --> 00:28:15,166
شما به دنبال من فرستادید، اعلیحضرت؟
421
00:28:15,250 --> 00:28:19,375
بله، بانو فرانسیس، من به شما
یک شغل بسیار ویژه می دهم.
422
00:28:19,458 --> 00:28:22,041
شما باید داماد مدفوع جدید من باشید.
423
00:28:24,375 --> 00:28:26,208
ی-تو از من میخوای...
424
00:28:26,291 --> 00:28:27,684
در حالی که او در حال تخلیه
425
00:28:27,708 --> 00:28:29,583
صبحگاهی است با او صحبت کنید.
426
00:28:29,666 --> 00:28:31,833
نتایج حق ارتفاق را ارزیابی کن،
427
00:28:31,916 --> 00:28:35,416
میدانی، من را بر روی خرقه پاک کن.
428
00:28:35,500 --> 00:28:37,375
چرا نمی خندی مامان؟
429
00:28:37,458 --> 00:28:38,833
باعث افتخار.
430
00:28:42,291 --> 00:28:43,708
ممنونم اعلیحضرت
431
00:28:45,000 --> 00:28:46,125
من بسیار سپاسگزارم.
432
00:28:46,208 --> 00:28:47,541
اوه، این ایده مارگارت است.
433
00:28:47,625 --> 00:28:48,916
به او گفتم
434
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
"آیا ما مانند جین مومیایی
را مجازات کنیم؟" و
435
00:28:51,083 --> 00:28:53,458
او گفت: "چرا به جای آن
به مامان کاری نمی دهیم؟"
436
00:28:53,541 --> 00:28:55,000
اوه می فهمم.
437
00:29:00,500 --> 00:29:02,791
استن؟ استن کجا میری؟
438
00:29:02,875 --> 00:29:05,083
- به لندن.
- مستی؟
439
00:29:05,166 --> 00:29:07,125
بله کمی.
440
00:29:07,208 --> 00:29:09,000
ولی کنارش میجنگم...
441
00:29:11,666 --> 00:29:15,875
من در کنار گیلدفورد می جنگم، به او
کمک کنید زنی را که دوست دارد نجات دهد.
442
00:29:15,958 --> 00:29:17,666
ای خدایا آیا این کلارت خوب بود؟
443
00:29:20,375 --> 00:29:23,541
من هرگز برادر شایسته ای نبودم.
444
00:29:23,625 --> 00:29:25,250
من هرگز یک چیز شایسته نبودم.
445
00:29:25,333 --> 00:29:28,875
مزخرف، استن، تو عالی
هستی... دروغ کافی است.
446
00:29:30,750 --> 00:29:32,583
پس یه سوال به من جواب بده
447
00:29:32,666 --> 00:29:36,250
اگر اتیان بودم، آیا مرا
می فرستادی یا بدتر؟
448
00:29:36,333 --> 00:29:38,458
ببینید، گیلفورد مورد علاقه شما بود و ...
449
00:29:38,541 --> 00:29:40,892
تو هنوز باهاش رفتار کردی
مثل یک جوش روی الاغ خانواده ما
450
00:29:40,916 --> 00:29:41,958
کافی.
451
00:29:42,833 --> 00:29:45,291
تو پسر منی، او هم همینطور.
452
00:29:45,375 --> 00:29:46,875
پس چرا به او کمک نمی کنی؟
453
00:29:54,708 --> 00:29:58,166
استن دادلی، تو بس کن
454
00:29:58,250 --> 00:30:00,125
- اوپسی دیزی.
- اینجا بمون، - بیا
455
00:30:00,208 --> 00:30:01,875
در مورد این درست صحبت کنیم.
- نه!
456
00:30:03,000 --> 00:30:04,625
به من بگو چرا.
457
00:30:04,708 --> 00:30:06,083
اینجا و حالا به من بگو چرا؟
458
00:30:06,166 --> 00:30:07,708
T-به من بگو یا هر دوی ما را از دست بده.
459
00:30:07,791 --> 00:30:08,934
- من نمی توانم.
- چون می ترسی.
460
00:30:08,958 --> 00:30:10,166
آره.
461
00:30:13,833 --> 00:30:15,750
من هم همینطور.
462
00:30:17,833 --> 00:30:19,791
میدونی وقتی من و گیلدفورد پسر بودیم
463
00:30:19,875 --> 00:30:21,750
ما یک ضرب المثل داشتیم
464
00:30:21,833 --> 00:30:23,666
دادلی ها هرگز نمی گویند "بمیر".
465
00:30:25,083 --> 00:30:27,708
دادلی ها هرگز نمی گویند بمیر.
466
00:30:44,250 --> 00:30:48,250
احساس خندهداری است، بازگشت به عقب
به محل کار قبلی شما
467
00:30:48,333 --> 00:30:52,625
شما به چالش هایی که با آن روبرو شده اید فکر می کنید،
بازی هایی که انجام دادی،
468
00:30:52,708 --> 00:30:55,666
همکارانی که با آنها
تو خندیدی و گفتی
469
00:30:55,750 --> 00:30:59,958
و البته،
ظالم قاتل که کار شما را گرفت
470
00:31:00,041 --> 00:31:02,125
و حالا قصد کشتن شما را دارد.
471
00:31:02,208 --> 00:31:05,000
- حرکت!
- راه را برای متهم باز کنید!
472
00:31:11,583 --> 00:31:12,791
حرکت.
473
00:31:21,041 --> 00:31:22,416
اعلیحضرت ملکه مریم!
474
00:31:29,833 --> 00:31:31,916
اعلیحضرت
475
00:31:32,000 --> 00:31:33,541
آیا شما خونین لبخند می زنید؟
476
00:31:33,625 --> 00:31:35,041
تو هرگز من را نخواهی شکست.
477
00:31:35,125 --> 00:31:36,833
خواهیم دید.
478
00:31:41,416 --> 00:31:43,125
سیمور کجاست؟
479
00:31:46,166 --> 00:31:48,208
دریافت با آن.
480
00:31:48,291 --> 00:31:52,041
ما اینجا هستیم تا دادگاه را اداره کنیم
481
00:31:52,125 --> 00:31:56,541
جین گری غاصب...
482
00:31:57,583 --> 00:31:59,375
... که تاج را تصرف کرد
483
00:31:59,458 --> 00:32:05,833
از وارث مشروع
بر خلاف قانون طبیعی
484
00:32:05,916 --> 00:32:10,458
در صورتی که باید ثابت کنیم
این اعمال خیانت بزرگ...
485
00:32:12,166 --> 00:32:15,041
...تنها یک مجازات می تواند وجود داشته باشد.
486
00:32:16,375 --> 00:32:18,000
مرگ.
487
00:32:25,625 --> 00:32:30,333
دانستن اتهام خود
و مجازات احتمالی یک چیز است.
488
00:32:30,416 --> 00:32:34,208
شنیدن صدای بلند آن چیز دیگری است.
489
00:32:38,916 --> 00:32:41,041
اینجا هستید، اعلیحضرت.
490
00:32:42,083 --> 00:32:43,392
این قطعا کار خواهد کرد، درست است؟
491
00:32:43,416 --> 00:32:46,541
یعنی میرم داخل، جین رو پیدا میکنم
شورا را غافلگیر کنید، همه تعظیم می
492
00:32:46,625 --> 00:32:49,416
کنند و تشویق می کنند، پادشاهی دوباره
امن است، کار به خوبی انجام شده است.
493
00:32:52,250 --> 00:32:53,583
چرا عوض نمیشی؟
494
00:32:53,666 --> 00:32:55,726
شما در دستان خوبی با چارلز هستید.
من فقط در راه قرار خواهم گرفت.
495
00:32:55,750 --> 00:32:57,083
چی میگی تو؟
496
00:32:57,166 --> 00:32:58,250
من با شما نمی روم
497
00:32:59,708 --> 00:33:02,125
- من کار اشتباهی انجام دادم؟
- نه
498
00:33:02,208 --> 00:33:04,750
من فقط گردنم را به خطر نمی اندازم
برای پرنده ای که من حتی نمی شناسم
499
00:33:06,166 --> 00:33:07,500
خوب.
500
00:33:09,583 --> 00:33:11,000
به سلامتی.
501
00:33:12,041 --> 00:33:13,416
به سلامتی.
502
00:33:21,041 --> 00:33:22,458
علاوه بر این!
503
00:33:22,541 --> 00:33:27,125
از طریق تصورات نادرست او و
504
00:33:27,208 --> 00:33:30,625
کنفدراسیون ها و توطئه ها، جین گری
505
00:33:30,708 --> 00:33:34,750
برای محروم کردن و عزل
رهبر عالی خود نقشه کشید.
506
00:33:34,833 --> 00:33:38,041
از مقام و مقام
507
00:33:38,125 --> 00:33:39,375
سلطنتی و رژیم و قدرت پادشاهی
508
00:33:39,458 --> 00:33:43,458
انگلستان، با هدف نهایی
نابودی خود ملکه مری.
509
00:33:44,833 --> 00:33:46,333
و در اینجا اثبات است.
510
00:33:47,916 --> 00:33:52,250
یک سند سفارش پایان قانون تقسیم.
511
00:33:52,333 --> 00:33:56,333
و او، مدعی خائن، سند
512
00:33:56,416 --> 00:34:01,666
"جین ملکه" را امضا کرد.
513
00:34:03,375 --> 00:34:06,375
توصیه من است...
514
00:34:07,541 --> 00:34:09,666
... که او باید به
نحو مقتضی محکوم
515
00:34:09,791 --> 00:34:12,791
شود، در شهر لندن
کشیده شود به چوبه
516
00:34:12,916 --> 00:34:14,750
دار تایبورن و در آنجا آویزان شد و جسد
517
00:34:14,833 --> 00:34:19,083
او را باید گذاشت
پوسیدگی روی زمین و
518
00:34:19,166 --> 00:34:23,208
h- اندام های داخلی او باید از طریق
519
00:34:23,291 --> 00:34:26,875
معده بیرون آورده شوند و سرش را
520
00:34:26,958 --> 00:34:29,333
ببرند و بدنش را
تقسیم کنند به چهار
521
00:34:29,416 --> 00:34:31,833
ربع و سر و ربع باید در جایی که ملکه
522
00:34:31,916 --> 00:34:36,291
قرار می گیرد آرزوی
تعیین تکلیف آنها را دارد.
523
00:34:37,625 --> 00:34:39,833
در مورد مطلب قبلی شما حرفی برای
524
00:34:39,916 --> 00:34:42,916
گفتن دارم در مورد تصورات نادرست
525
00:34:44,125 --> 00:34:45,541
خیر
526
00:34:49,958 --> 00:34:51,666
ادامه بده
527
00:35:00,958 --> 00:35:02,958
پادشاه ادوارد در وصیت نامه خود
528
00:35:03,041 --> 00:35:08,083
مرا ملکه نامید و وارث تاج و تخت.
529
00:35:10,083 --> 00:35:12,416
این غیرقابل انکار است.
530
00:35:12,500 --> 00:35:14,125
نه تخیل
531
00:35:16,125 --> 00:35:18,875
خارج از دانش من و برخلاف
532
00:35:18,958 --> 00:35:22,708
میل من بود، اما حقیقت داشت.
533
00:35:22,791 --> 00:35:28,041
و بنابراین، من طبق
قانون ملزم بودم، همانطور
534
00:35:28,125 --> 00:35:31,166
که همه ما هستیم، از
دستورات پادشاه پیروی کنم.
535
00:35:31,250 --> 00:35:33,958
این حق الهی اوست که
536
00:35:34,041 --> 00:35:35,833
جانشین خود را نام ببرد.
537
00:35:35,916 --> 00:35:38,791
و ادوارد نام من را گذاشت.
538
00:35:38,875 --> 00:35:43,750
تک تک شما به من تعظیم
کردید و من را ملکه خود خواند.
539
00:35:43,833 --> 00:35:46,791
پس اگر من خیانتکارم...
540
00:35:46,875 --> 00:35:48,166
شما هم همینطور
541
00:35:48,250 --> 00:35:50,375
اگر به خاطر داشته
542
00:35:50,458 --> 00:35:52,208
باشید، ویل برادر عزیزم گم شد.
543
00:35:52,291 --> 00:35:55,166
و در واقع، ویل به نام
جین جعل آشکار بود
544
00:35:56,416 --> 00:35:58,166
دروغ.
545
00:35:58,250 --> 00:36:01,875
وصیت برادرم واقعی
بود. با چشمان خودم دیدم.
546
00:36:01,958 --> 00:36:04,000
بشین پرنسس الیزابت
547
00:36:04,083 --> 00:36:06,041
من نمی نشینم.
548
00:36:06,125 --> 00:36:08,833
من ساکت نمی شوم.
549
00:36:08,916 --> 00:36:12,083
ادوارد جین گری را وارث تاج و تخت نامید.
550
00:36:12,166 --> 00:36:15,500
به جانم قسم می
خورم و به نام پدرم
551
00:36:15,583 --> 00:36:16,958
بس...
552
00:36:17,041 --> 00:36:20,750
ارباب من، وقتی به
تعویق افتادید برای در
553
00:36:20,833 --> 00:36:22,708
نظر گرفتن سرنوشت
جین، این را در نظر بگیرید:
554
00:36:22,791 --> 00:36:24,871
چه کار می کردید؟ اگر
شما در موقعیت او بودید؟
555
00:36:25,875 --> 00:36:28,916
آرزوها را نادیده بگیرید پادشاه
و پسر عموی عزیزتان، یا با
556
00:36:29,000 --> 00:36:34,000
وظیفهشناسی دستورات را بپذیرید با
فضل و کرامت به شما تحویل داده شد؟
557
00:36:34,083 --> 00:36:37,000
گفتم ساکت شو الیزابت!
558
00:36:37,083 --> 00:36:40,583
پرنسس الیزابت حقیقت
را می گوید. من بی گناهم.
559
00:36:40,666 --> 00:36:43,541
جین وفادار و خوب بود.
560
00:36:45,833 --> 00:36:47,708
چه کار کرده ای؟
561
00:36:50,416 --> 00:36:52,750
نورفولک! نورفولک!
562
00:36:54,250 --> 00:36:59,291
خفه شو! من نخواهم داشت
چنین گستاخی در دادگاه من!
563
00:36:59,375 --> 00:37:03,708
جین رو از اینجا میبری قبل از
اینکه مریم او را با دستان خالی بکشد؟
564
00:37:03,791 --> 00:37:06,500
- این چنین آشفتگی ایجاد می کند.
- بله قربان.
565
00:37:08,125 --> 00:37:09,166
از این طرف.
566
00:37:10,208 --> 00:37:12,541
بسه دیگه بیا دیگه. باشه، باشه
567
00:37:34,833 --> 00:37:36,458
عمو زاده.
568
00:37:37,750 --> 00:37:40,041
- جین - ادوارد؟
569
00:37:40,125 --> 00:37:41,916
ادوارد، تو زنده ای؟
570
00:37:42,000 --> 00:37:43,458
به خدا از دیدنت خوشحالم.
571
00:37:45,541 --> 00:37:47,208
دلم برایت خیلی تنگ شده بود.
572
00:37:48,875 --> 00:37:50,541
چه اتفاقی برات افتاده؟
573
00:37:54,708 --> 00:37:57,875
او چگونه جرات می کند؟
او چگونه جرات می کند؟
574
00:37:59,333 --> 00:38:01,500
- اعلیحضرت...
- آه خفه شو.
575
00:38:03,958 --> 00:38:05,541
اعلیحضرت
576
00:38:05,625 --> 00:38:07,541
زمان آن فرا رسیده است که
577
00:38:07,625 --> 00:38:09,166
جین را به حبس خانگی برگردانیم.
578
00:38:09,250 --> 00:38:11,166
جایی تاریک، احتمالاً در شمال...
579
00:38:11,250 --> 00:38:13,708
نه، ترجیح می دهم بمیرم
تا اینکه بگذارم او زنده بماند.
580
00:38:15,375 --> 00:38:16,666
سیمور
581
00:38:16,750 --> 00:38:18,166
کجا بودی لعنتی
582
00:38:18,250 --> 00:38:19,250
همه بیرون
583
00:38:19,333 --> 00:38:21,583
همه بیرون
584
00:38:22,750 --> 00:38:24,583
بله، از جمله شما، نورفولک.
585
00:38:28,458 --> 00:38:30,583
عشق من، من می
586
00:38:30,666 --> 00:38:32,208
توانم این را درست کنم.
587
00:38:32,291 --> 00:38:33,541
قبلا اینو گفتی
588
00:38:33,625 --> 00:38:36,583
من به تازگی اطلاعاتی دریافت
کرده ام که همه چیز را تغییر خواهد داد
589
00:38:36,666 --> 00:38:37,500
چیست؟
590
00:38:37,583 --> 00:38:40,750
قبل از اینکه آرزوی قلبیت را به تو
بدهم، تو باید مال من را به من بدهی
591
00:38:40,833 --> 00:38:42,875
- خوب. ما ازدواج
خواهیم کرد - چه زمانی؟
592
00:38:42,958 --> 00:38:45,017
وقتی جین بالاخره مرد و ما
این پادشاهی را به پا می کنیم.
593
00:38:45,041 --> 00:38:46,875
حالا خبر بزرگت را بگو
594
00:38:48,708 --> 00:38:51,916
جین، به من گوش کن و لطفا بحث نکن.
595
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
من اینجا هستم تا تو را نجات دهم.
596
00:38:54,083 --> 00:38:55,883
وقتی نگهبانان برگشتند، من به
جای شما می روم، خود را به
597
00:38:55,916 --> 00:38:58,208
دادگاه نشان دهید و آنها مرا
دوباره به خدمت خواهند گرفت.
598
00:38:58,291 --> 00:38:59,541
نه، این کار را نمی کنند.
599
00:38:59,625 --> 00:39:03,291
ادوارد، همه فکر می کنند تو مرده ای.
600
00:39:03,375 --> 00:39:06,625
مریم تو را خواهد کشت و هیچ
کس جلوی او را نخواهد گرفت
601
00:39:06,708 --> 00:39:08,250
- اما او تو را خواهد کشت جین.
- نه
602
00:39:08,333 --> 00:39:12,791
نه مریم مجبور
میشه تا مرا عفو کند
603
00:39:12,875 --> 00:39:14,875
- و احتمالا تبعید.
- نه، این است-این است،
604
00:39:14,958 --> 00:39:17,416
- این است-هنوز یک خطر است.
- تصمیم من است.
605
00:39:18,416 --> 00:39:20,583
تو اسمم را ملکه گذاشتی
606
00:39:20,666 --> 00:39:25,125
بنابراین من به عنوان ملکه شما به شما دستور می
دهم تا به من اجازه دهد که برگردم و سرنوشتم را بشنوم.
607
00:39:25,208 --> 00:39:29,500
خیلی خوب... اعلیحضرت.
608
00:39:32,708 --> 00:39:35,083
آیا می خواهید تاج و تخت را پس بگیرید؟
609
00:39:35,166 --> 00:39:36,625
آن را به درستی انجام دهید.
610
00:39:36,708 --> 00:39:38,750
با قدرت پشت سرت
611
00:39:38,833 --> 00:39:40,666
یک ارتش را جمع آوری کنید.
612
00:39:40,750 --> 00:39:42,430
شاید به نیروها
بپیوندند با اسکاتلند
613
00:39:42,500 --> 00:39:44,041
یا فرانسه - و مری را خلع کنید.
- دقیقا
614
00:39:44,125 --> 00:39:46,375
و سپس ما می توانیم
تغییر کنیم این کشور با هم
615
00:39:46,458 --> 00:39:47,642
دیگر قوانین بخش وجود ندارد.
616
00:39:47,666 --> 00:39:49,017
دیگر تقسیم بندی نیست.
617
00:39:49,041 --> 00:39:51,000
- دوستت دارم.
- من هم شما را دوست دارم.
618
00:39:51,083 --> 00:39:53,333
برو پنهان شدن.
619
00:40:16,666 --> 00:40:19,625
کنار رفتن! لرد نورفولک با حکم!
620
00:40:29,625 --> 00:40:32,833
در پاسخ به این سوال که آیا لیدی
621
00:40:32,916 --> 00:40:35,458
جین گری به دروغ و خیانتکار تاج
622
00:40:35,541 --> 00:40:39,416
انگلستان را پذیرفته است؟ و خود
623
00:40:39,500 --> 00:40:44,458
را ملکه دانست و با انجام این کار،
624
00:40:44,541 --> 00:40:46,791
مرتکب خیانت بزرگ شد، او را می یابیم...
625
00:40:49,625 --> 00:40:51,750
...بی گناه.
626
00:40:55,708 --> 00:40:58,583
درست است. بی گناه.
627
00:40:58,666 --> 00:41:00,375
گفتم ما داریم تاریخ را تغییر می دهیم.
628
00:41:29,125 --> 00:41:30,916
برگشتی.
629
00:41:31,000 --> 00:41:33,958
-میخوام توضیح بدم - خب برو پس
630
00:41:34,041 --> 00:41:38,583
خوب، من فقط تا به حال اهمیت
داده ام درباره خودم، الف-و خواهرم.
631
00:41:38,666 --> 00:41:41,958
ادوارد صبر کن صبر کن.
632
00:41:42,041 --> 00:41:44,041
- سیمور او را دارد.
- چی؟
633
00:41:44,125 --> 00:41:45,666
او در باغ وحش او است.
634
00:41:45,750 --> 00:41:48,250
این یک زندان مخفی است جایی
که او اتیانس را حبس می کند.
635
00:41:48,333 --> 00:41:49,500
او یک سادیست است.
636
00:41:49,583 --> 00:41:51,416
اون حرومزاده خبیث
637
00:41:51,500 --> 00:41:54,000
من حتی نمی دانم که آیا
او هنوز زنده است یا نه.
638
00:41:54,083 --> 00:41:58,208
بیرون کاخ بودم در جعبه
فقیر، شبی که شما را بردند.
639
00:41:58,291 --> 00:42:00,083
هر روز نیست که می بینی پادشاهی را از پنجره
640
00:42:00,166 --> 00:42:02,416
ربوده اند، بنابراین
من شما را دنبال کردم
641
00:42:02,500 --> 00:42:05,666
من فکر کردم که سیمور زندگی
شما را با او عوض می کند
642
00:42:07,666 --> 00:42:10,166
اما... اما ما...
643
00:42:10,250 --> 00:42:11,750
ما او را در پل متحرک دیدیم.
644
00:42:11,833 --> 00:42:13,625
تو این شانس را داشتی که به من خیانت کنی
645
00:42:13,708 --> 00:42:15,458
من نمی توانستم این کار را انجام دهم.
646
00:42:16,541 --> 00:42:17,708
نه به تو
647
00:42:20,708 --> 00:42:24,541
پس حالا همه چیز را می دانید.
اگه بخوای میتونی از من متنفر بشی
648
00:42:50,291 --> 00:42:52,416
رویه های جنایی آیا
باور می کنید که یک
649
00:42:52,500 --> 00:42:56,250
اعلامیه برائت است؟
بهترین نتیجه ممکن است
650
00:42:56,333 --> 00:43:00,541
ماناکول ها جدا می شوند و
شما می روید، وارد دنیا شوید تا
651
00:43:00,625 --> 00:43:05,750
آزادی خود را با یک تکه تارت
لیمو جشن بگیرید و یک عرق شری
652
00:43:05,833 --> 00:43:07,250
متوقف کردن.
653
00:43:08,958 --> 00:43:11,375
کاش اینقدر ساده بود
654
00:43:32,208 --> 00:43:34,750
راه را برای زندانی باز کنید!
655
00:43:36,458 --> 00:43:37,708
روپرت
656
00:43:37,791 --> 00:43:39,375
روپرت
657
00:43:41,375 --> 00:43:42,875
چه کار می کنی؟
658
00:43:46,041 --> 00:43:48,833
این داماد گیلفورد دادلی است.
659
00:43:48,916 --> 00:43:50,541
حرف بزن مرد
660
00:43:52,416 --> 00:43:54,000
آنچه را که به من گفتی به آنها بگو.
661
00:43:56,208 --> 00:43:59,416
- گیلدفورد...
- بلندتر
662
00:44:00,958 --> 00:44:04,250
گیلدفورد دادلی ...
663
00:44:06,333 --> 00:44:07,333
... اتیان.
664
00:44:11,000 --> 00:44:12,500
این که آیا او از خیانت
665
00:44:12,583 --> 00:44:15,166
بیگناه است یا نه مهم نیست.
666
00:44:16,166 --> 00:44:19,708
لیدی جین گری آگاهانه
با یک اتیان ازدواج کرد.
667
00:44:19,791 --> 00:44:25,416
او جانور را در خفا پناه داد
در نقض آشکار قوانین بخش ما.
668
00:44:25,500 --> 00:44:27,583
این جرمی است که فقط یک
669
00:44:27,666 --> 00:44:30,416
مجازات برای آن وجود دارد.
670
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
مرگ.
671
00:44:35,416 --> 00:44:37,125
خیلی متاسفم بانوی من
672
00:44:37,208 --> 00:44:38,208
این یک دروغ کثیف است!
673
00:44:39,708 --> 00:44:41,375
جین بهشون بگو
674
00:44:41,458 --> 00:44:43,791
گیلفورد اهل اتیان نیست!
675
00:44:43,875 --> 00:44:45,083
جین لطفا بهشون بگو
676
00:44:45,166 --> 00:44:47,000
او را وارد کن
677
00:44:52,291 --> 00:44:53,375
خیر
678
00:44:54,541 --> 00:44:56,375
خیر
679
00:44:56,458 --> 00:44:57,750
منتظرش باش.
680
00:44:59,083 --> 00:45:00,750
نه، خواهش می کنم، مریم، نکن.
681
00:45:00,833 --> 00:45:02,958
ما دیشب این چیز را بیرون
682
00:45:03,041 --> 00:45:04,916
از خانه شما دستگیر کردیم.
683
00:45:05,000 --> 00:45:07,708
ابتدا ما نمی دانستیم
آنچه در دست داشتیم
684
00:45:07,791 --> 00:45:09,666
روپرت کمک کرد.
685
00:45:09,750 --> 00:45:11,416
گفتند به او صدمه می زنند.
686
00:45:11,500 --> 00:45:12,726
همه شما کاملاً دیوانه هستید.
687
00:45:12,750 --> 00:45:14,916
آن اسب است.
688
00:45:15,000 --> 00:45:16,708
منتظرش باش.
689
00:45:16,791 --> 00:45:18,208
صبر کن.
690
00:45:19,291 --> 00:45:20,583
فقط او را رها کن
691
00:45:20,666 --> 00:45:22,541
فقط لطفا او را تنها بگذار
692
00:45:22,625 --> 00:45:25,458
- منتظرش باش.
- نه...
693
00:45:25,541 --> 00:45:26,541
و...
694
00:45:29,625 --> 00:45:31,416
...اکنون.
695
00:45:44,208 --> 00:45:46,000
جین
696
00:45:46,083 --> 00:45:48,875
متاسفم.