1
00:00:06,083 --> 00:00:07,833
{\an8}مریم تو را خلع خواهد کرد.
2
00:00:07,916 --> 00:00:09,791
{\an8}او را دست کم نگیرید.
3
00:00:09,875 --> 00:00:10,791
{\an8}من سر جین گری را
4
00:00:10,875 --> 00:00:11,791
{\an8}روی پایک می خواهم.
5
00:00:11,875 --> 00:00:13,208
و من 5000 مرد را می فرستم تا
6
00:00:13,291 --> 00:00:14,875
برای شما بجنگند - همه را ببر.
7
00:00:14,958 --> 00:00:15,833
تو زنده ای
8
00:00:15,916 --> 00:00:17,625
من نمی توانم ترک کنم. او
خانواده ام را خواهد کشت
9
00:00:17,750 --> 00:00:19,500
اعدام جین شورش را تشویق می کند.
10
00:00:21,375 --> 00:00:22,208
محاکمه عمومی، و او
11
00:00:22,291 --> 00:00:24,875
را به هر شکلی
متهم کنید - به فساد.
12
00:00:24,958 --> 00:00:26,250
- خوب.
13
00:00:26,333 --> 00:00:28,000
- محاکمه عمومی - علاوه بر این!
14
00:00:28,083 --> 00:00:29,458
جین گری نقشه ای برای
15
00:00:29,541 --> 00:00:32,041
نابودی خود ملکه مری داشت.
16
00:00:32,125 --> 00:00:34,125
مدعی خیانتکار باید
17
00:00:34,166 --> 00:00:36,500
محکوم شود و سرش قطع شود.
18
00:00:36,541 --> 00:00:38,101
وصیت نامه ای که جین را
نام می برد یک جعلی آشکار بود.
19
00:00:38,125 --> 00:00:39,333
- دروغ.
- بشین
20
00:00:39,416 --> 00:00:40,684
وصیت برادرم واقعی است.
21
00:00:40,708 --> 00:00:41,791
مریم مرا مسموم کرد و حالا
22
00:00:41,875 --> 00:00:43,315
می خواهد پسر عمویم را بکشد.
23
00:00:43,375 --> 00:00:44,666
من باید جلوی او را بگیرم.
24
00:00:44,750 --> 00:00:46,958
آیا می خواهید تاج و تخت را پس
بگیرید؟ آن را به درستی انجام دهید.
25
00:00:47,041 --> 00:00:48,833
- با قدرت پشت سرت.
- ارتش را جمع آوری کنید.
26
00:00:48,916 --> 00:00:50,017
من تازه دریافت کردم برخی
27
00:00:50,041 --> 00:00:51,708
اطلاعات که همه چیز را تغییر خواهد داد.
28
00:00:51,791 --> 00:00:52,708
لیدی جین گری آگاهانه
29
00:00:52,791 --> 00:00:55,208
با یک اتین ازدواج کرد.
30
00:00:55,291 --> 00:00:57,750
او را وارد کن
31
00:00:57,833 --> 00:00:59,541
- نه - فقط یک مجازات وجود دارد.
32
00:01:00,708 --> 00:01:01,541
مرگ.
33
00:01:01,625 --> 00:01:03,000
متاسفم.
34
00:01:06,458 --> 00:01:09,500
نگهبانان! رو به جلو!
35
00:01:19,625 --> 00:01:21,750
در سال 1553، اگر شما به
36
00:01:21,833 --> 00:01:23,458
طور سلطنتی لعنت به خرج دهید،
37
00:01:23,541 --> 00:01:25,916
برج لندن، یک سنگی
38
00:01:26,000 --> 00:01:28,875
بدنام بود که شما آن را
39
00:01:28,958 --> 00:01:31,125
به انتظار اعدام فرستادید.
40
00:01:46,000 --> 00:01:49,458
جین آخرین بار در کودکی اینجا بود.
41
00:01:49,541 --> 00:01:52,416
او هرگز سر بریدن کاترین هاوارد را
42
00:01:52,500 --> 00:01:56,750
فراموش نکرده است. پنجمین همسر
43
00:01:56,833 --> 00:01:59,416
پادشاه هنری که تصمیمات بدی برای
44
00:01:59,500 --> 00:02:02,333
زندگی داشت اما لیاقت تبر را نداشت.
45
00:02:08,416 --> 00:02:12,791
و حالا نوبت اوست.
46
00:02:14,333 --> 00:02:18,625
جین گری محکوم به مرگ است.
47
00:02:27,125 --> 00:02:28,541
بولوک.
48
00:02:41,416 --> 00:02:44,208
آیا شوهر من گیلفورد
دادلی است اینجا هم زندانی؟
49
00:02:44,291 --> 00:02:45,958
خواهش میکنم باید ببینمش
50
00:02:46,041 --> 00:02:47,375
به من بگو.
51
00:03:01,333 --> 00:03:03,958
مشکل با بودن یک
خوشبین مغرور، با
52
00:03:04,041 --> 00:03:05,833
پوزش از راجرز و همرستین، این است که
53
00:03:05,916 --> 00:03:08,083
شما نمیتوانید دنیایی را تصور کنید که
54
00:03:08,166 --> 00:03:11,750
در آن چیزها در واقع
برای شما کار نمی کند
55
00:03:32,875 --> 00:03:35,208
وقت شام
56
00:03:35,291 --> 00:03:38,583
متشکرم. من جین هستم.
57
00:03:38,666 --> 00:03:40,166
به تو برکت دهد.
58
00:03:40,250 --> 00:03:41,916
فصل گل نرگس است
59
00:03:42,000 --> 00:03:44,666
باید مقداری گرده را امتحان
کنید در نوشیدنی صبحگاهی شما
60
00:03:44,750 --> 00:03:45,666
که کار می کند؟
61
00:03:45,750 --> 00:03:47,958
باهاش حرف نزن جورج تو دیوونه
62
00:03:48,041 --> 00:03:50,791
- اما من همش خفه ام.
- او سعی می کند یک اسقف فلامارد را روی ما انجام دهد.
63
00:03:50,875 --> 00:03:52,767
شما با یک زندانی جفت می
شوید، نکته بعدی که می دانید این
64
00:03:52,791 --> 00:03:55,791
است: "اوه، لطفا آقای آلبرت،
آخرین نوشیدنی قبل از مرگم"
65
00:03:55,875 --> 00:03:59,375
آنوقت شما چرندید و آنها
در حال فرار به لیدز هستند.
66
00:04:00,458 --> 00:04:01,934
فقط باید در مورد شوهرم بدونم
67
00:04:01,958 --> 00:04:03,500
جانور؟
68
00:04:03,583 --> 00:04:05,791
بله، گیلفورد دادلی اتیان است.
69
00:04:05,875 --> 00:04:08,250
- او هم اینجا زندانی است؟
- بیا بریم.
70
00:04:08,333 --> 00:04:10,041
اگه چیزی میدونید لطفا بگید
71
00:04:11,583 --> 00:04:12,903
خواهش می کنم، می توانید چیزی به من بگویید؟
72
00:04:15,916 --> 00:04:17,333
او اینجا نیست.
73
00:04:18,833 --> 00:04:20,125
متشکرم.
74
00:04:25,875 --> 00:04:27,791
ملکه جین را آزاد کنید!
75
00:04:27,875 --> 00:04:31,041
ملکه جین را آزاد کنید!
ملکه جین را آزاد کنید!
76
00:04:31,125 --> 00:04:33,041
ملکه جین را آزاد کنید!
77
00:04:33,125 --> 00:04:36,500
ملکه جین را آزاد کنید!
ملکه جین را آزاد کنید!
78
00:04:36,583 --> 00:04:38,333
ملکه جین را آزاد کنید!
79
00:04:41,541 --> 00:04:42,958
آن صدای انفجار چیست؟
80
00:04:44,666 --> 00:04:46,750
من چیزی نمی شنوم
81
00:04:55,541 --> 00:04:57,333
آره
82
00:04:58,458 --> 00:05:01,041
آره.
83
00:05:01,125 --> 00:05:02,375
شش از شش.
84
00:05:02,458 --> 00:05:03,875
به سختی یک مسابقه
85
00:05:03,958 --> 00:05:06,625
اعلیحضرت
86
00:05:06,708 --> 00:05:09,958
مردم فریاد می زنند
برای آزادی جین
87
00:05:10,041 --> 00:05:12,666
وقت بازی های خونخوار نیست.
88
00:05:12,750 --> 00:05:15,291
نورفولک، اجازه دهید من به مردم
رسیدگی کنم. آنها مرا دوست دارند.
89
00:05:16,791 --> 00:05:18,416
اوه، ببین کی اینجاست
90
00:05:19,833 --> 00:05:23,833
صحبت کردن برای جین گری
کار بسیار احمقانه ای بود، الیزابت.
91
00:05:23,916 --> 00:05:26,250
- مریم لطفا.
- وقت دویدن
92
00:05:28,041 --> 00:05:30,041
اکنون.
93
00:05:35,166 --> 00:05:36,500
مريم!
94
00:05:36,583 --> 00:05:38,663
- بس کن فقط بس کن
- دارم بهش درس میدم.
95
00:05:38,708 --> 00:05:39,708
یک درس؟
96
00:05:39,750 --> 00:05:41,333
به آنها گوش دهید.
97
00:05:41,416 --> 00:05:43,333
آنها خواهان حقوق اتیان هستند.
98
00:05:43,416 --> 00:05:45,541
این آتش را قبل از گسترش آن متوقف کنید.
99
00:05:45,625 --> 00:05:48,333
ملکه باشید نه ظالم
100
00:05:51,250 --> 00:05:53,375
برو کنار، نورفولک.
101
00:05:54,625 --> 00:05:58,833
اعلیحضرت، اوه، من
عمیقا عذرخواهی می کنم.
102
00:05:58,916 --> 00:06:01,125
خودمو فراموش کردم
103
00:06:05,083 --> 00:06:07,000
مریم لطفا!
104
00:06:07,083 --> 00:06:09,000
- مريم!
- بیا دیگه...
105
00:06:09,083 --> 00:06:10,333
چطور توانستی؟
106
00:06:21,208 --> 00:06:22,625
اوپسی دیزی.
107
00:06:30,125 --> 00:06:31,916
آفرین، اعلیحضرت.
108
00:06:32,000 --> 00:06:34,250
حالا ممکنه من حرفی بزنم؟
109
00:06:34,333 --> 00:06:37,333
من یک ایده برای حل و
فصل دارم این ناآرامی احمقانه
110
00:06:40,208 --> 00:06:43,125
شیب زندان چیزی
نیست در مقایسه با شکنجه
111
00:06:43,208 --> 00:06:46,666
ندانستن اینکه عزیزتان در امان است یا خیر.
112
00:06:46,750 --> 00:06:51,583
جایی که در میان خدایان گیلدفورد
است، و... اوه، این نسبتاً تیز است.
113
00:07:01,541 --> 00:07:03,041
آره.
114
00:07:15,041 --> 00:07:16,416
از این ارتفاع، سقوط
115
00:07:16,500 --> 00:07:18,125
به معنای مرگ آنی است.
116
00:07:20,125 --> 00:07:21,375
جین ناامید است...
117
00:07:22,916 --> 00:07:25,125
... اما او احمق نیست.
118
00:07:29,625 --> 00:07:30,750
جین
119
00:07:30,833 --> 00:07:32,500
سلام مادر.
120
00:07:36,166 --> 00:07:38,916
من تو را نجات دادم خواهش میکنم.
121
00:07:39,000 --> 00:07:41,083
- گیلدفورد کجاست؟
- زنده.
122
00:07:41,166 --> 00:07:43,166
در حال حاضر. سیمور او را دارد.
123
00:07:43,250 --> 00:07:45,958
وای نه. نه...
124
00:07:46,041 --> 00:07:47,458
ناراحتی؟
125
00:07:48,541 --> 00:07:52,833
برای مردی که به شما دروغ گفته،
دلیل حضور شما در اینجا کیست؟
126
00:07:52,916 --> 00:07:54,750
- تو دلیلی که من اینجا هستم.
- اوه، بزرگ شو!
127
00:07:54,833 --> 00:07:59,500
و مسئولیت اندکی را بپذیرید.
128
00:07:59,583 --> 00:08:01,916
- شما کشور را بیش از حد پیش بردید.
- نه نه.
129
00:08:02,000 --> 00:08:04,083
شورا، آقازاده ها، من آنها
130
00:08:04,166 --> 00:08:06,333
را زیاده روی کردم، نه کشور.
131
00:08:06,416 --> 00:08:09,216
- کشور می خواهد تغییر کند.
132
00:08:09,291 --> 00:08:11,500
- وای خدایا چرا اون همیشه
با هرچی من میگم مخالفه؟
133
00:08:11,583 --> 00:08:12,791
گوش بده.
134
00:08:13,916 --> 00:08:18,208
من با مریم معامله
کردم برای زندگی شما
135
00:08:18,291 --> 00:08:23,166
شما باید اتیانیسم را محکوم
کنید و شوهر وحشی شما
136
00:08:23,250 --> 00:08:26,750
باید بگی که تو زیر طلسم وحش بودی
137
00:08:26,833 --> 00:08:28,291
میدونی که من اینکارو نمیکنم
138
00:08:29,375 --> 00:08:31,500
این کاملا تقصیر منه.
139
00:08:31,583 --> 00:08:33,541
من تو را باهوش کردم،
اما تو را ضعیف گذاشتم.
140
00:08:33,666 --> 00:08:37,041
باید می گذاشتم تو همه بدی ها را ببینی
و بی رحمی که این دنیا ارائه می دهد.
141
00:08:37,166 --> 00:08:39,625
شاید اونوقت بفهمی
142
00:08:39,708 --> 00:08:43,416
من ضعیف نیستم، من فقط سرد و
143
00:08:43,500 --> 00:08:45,416
بی محبت و دوست داشتنی نیستم.
144
00:08:47,333 --> 00:08:49,250
اوه
145
00:08:49,333 --> 00:08:51,541
آیا این همان چیزی است
که شما به آن فکر می کنید؟
146
00:08:51,625 --> 00:08:53,166
که من دوست ندارم؟
147
00:08:55,250 --> 00:08:57,375
من دوست دارم
148
00:08:57,458 --> 00:09:01,250
و من به تو، جین، به عنوان
مادرت، التماس می کنم که دست
149
00:09:01,333 --> 00:09:05,416
از این بازنده لعنتی برداری
و معامله را انجام دهید.
150
00:09:05,500 --> 00:09:07,100
ممنون از نصیحت عاقلانه ات، مادر.
151
00:09:09,208 --> 00:09:12,208
به مریم بگو می خواهم شوهرم را ببینم.
152
00:09:12,291 --> 00:09:14,458
و بعد حرف میزنیم
153
00:09:16,666 --> 00:09:17,875
نگهبانان
154
00:09:32,375 --> 00:09:33,875
لعنت به
155
00:09:43,291 --> 00:09:44,416
نگهبانان!
156
00:09:44,500 --> 00:09:46,166
نگهبانان!
157
00:09:46,250 --> 00:09:47,833
خفه شو.
158
00:09:48,916 --> 00:09:50,708
- کی اونجاست؟
- فریاد نزن
159
00:09:50,791 --> 00:09:52,875
توجه آنها را جلب نکن
160
00:09:54,875 --> 00:09:57,416
بهترین چیزی که می توانید به آن امیدوار
باشید آیا آنها وجود شما را فراموش می کنند
161
00:09:57,500 --> 00:10:01,208
شما کی هستید؟ اینجا کجاست؟
162
00:10:01,291 --> 00:10:02,416
اسم من آلیس است
163
00:10:02,500 --> 00:10:07,833
و شما در یک زندان مخفی
هستید فقط برای ما جانوران
164
00:10:07,916 --> 00:10:10,250
زندان مخفی؟
165
00:10:12,625 --> 00:10:13,791
داره میاد
166
00:10:13,875 --> 00:10:16,666
چی؟ سازمان بهداشت جهانی؟ آلیس؟
167
00:10:16,750 --> 00:10:18,041
آلیس؟
168
00:10:20,416 --> 00:10:22,000
باشه جانور
169
00:10:25,000 --> 00:10:28,708
دقیقا 73 ساعت تا زمان اعدامش
170
00:10:28,791 --> 00:10:32,375
این 4380 دقیقه است.
171
00:10:32,458 --> 00:10:36,125
262800 ثانیه.
172
00:10:36,208 --> 00:10:39,416
سه ثانیه طول می
کشد برای دم و بازدم
173
00:10:39,500 --> 00:10:42,666
این 87600 نفس است تا
174
00:10:42,750 --> 00:10:46,791
زمانی که دیگر هرگز نفس نکشد.
175
00:10:48,333 --> 00:10:51,250
ما دستور داریم شما را
ببریم به اصطبل، بانوی من.
176
00:10:51,333 --> 00:10:53,416
بالاخره شوهرت رو خواهی دید
177
00:11:03,375 --> 00:11:04,833
گیلفورد؟
178
00:11:39,125 --> 00:11:41,083
نه نه نه.
179
00:11:41,166 --> 00:11:44,041
نه نه.
180
00:11:46,416 --> 00:11:48,166
"وای نه.
181
00:11:48,250 --> 00:11:50,083
آه، گیلدفورد.
182
00:11:50,166 --> 00:11:52,875
وای نه."
183
00:11:54,458 --> 00:11:56,125
گوچا
184
00:11:57,500 --> 00:11:59,260
اون هیولای تو نیست
185
00:11:59,291 --> 00:12:00,708
غب زدن را متوقف کنید.
186
00:12:05,250 --> 00:12:06,708
گیلفورد نمرده است؟
187
00:12:06,791 --> 00:12:08,333
نه، این فقط جیپ است.
188
00:12:09,958 --> 00:12:11,166
تو پلیدی.
189
00:12:12,500 --> 00:12:13,833
خوب، به شما خدمت می کند.
190
00:12:13,916 --> 00:12:16,875
مادرت را می فرستی تا از من طلب لطف کند؟
191
00:12:16,958 --> 00:12:19,041
- بگو کجاست.
- نه
192
00:12:19,125 --> 00:12:22,125
جین، من سرت را میبرم، همانطور که در آنجا
193
00:12:22,208 --> 00:12:23,916
این کار را انجام دادیم، و همه کسانی که تا
194
00:12:24,000 --> 00:12:27,500
به حال میشناختی برای
ورزش تماشا خواهد کرد
195
00:12:29,208 --> 00:12:33,375
اما هنوز هم می توانید پس
انداز کنید شوهر وحشی تو
196
00:12:33,458 --> 00:12:35,916
همه کاری که باید بکنی...
197
00:12:37,000 --> 00:12:38,541
... این در دادگاه
خوانده شده است.
198
00:12:46,833 --> 00:12:50,375
و اگر این را بخوانم،
جان او را نجات می دهی؟
199
00:12:50,458 --> 00:12:52,083
آره.
200
00:12:55,458 --> 00:12:57,208
من نمی توانم به شما اعتماد کنم.
201
00:12:59,000 --> 00:13:00,458
میدانم.
202
00:13:16,083 --> 00:13:17,291
فقط نگران نباش
203
00:13:17,375 --> 00:13:19,500
یکی از ما مجبور است.
204
00:13:20,500 --> 00:13:23,000
پک به ما کمک خواهد
کرد. من آن را می دانم.
205
00:13:23,083 --> 00:13:25,333
یا ما را از پاهایمان می کشند.
206
00:13:29,541 --> 00:13:34,916
به عنوان پادشاه، ادوارد همیشه
بود خیلی مریض یا مسموم تر از
207
00:13:35,000 --> 00:13:38,958
آن که واقعاً به معنای تبعید فکر
کنم برای اتیان تحت فرمان او.
208
00:13:39,041 --> 00:13:40,375
یعنی گرسنگی، بدبختی.
209
00:13:40,458 --> 00:13:42,208
..
210
00:13:43,250 --> 00:13:45,250
...چادر زدن.
211
00:13:46,666 --> 00:13:48,291
اتیان ها اینگونه زندگی می کنند؟
212
00:13:48,375 --> 00:13:49,875
نه با انتخاب
213
00:13:50,916 --> 00:13:51,916
پس تو سنگ چخماق رو بزن.
214
00:13:52,000 --> 00:13:53,416
..
215
00:13:53,500 --> 00:13:54,541
گوش می کنی؟
216
00:13:54,625 --> 00:13:55,916
آیا واقعا باید این را یاد بگیرم؟
217
00:13:56,000 --> 00:13:57,684
یعنی همیشه اینجا نخواهی
بود برای من انجام دهد؟
218
00:13:57,708 --> 00:13:59,416
زمانی که شما را پذیرفتیم
قوانین را به شما گفتیم.
219
00:13:59,500 --> 00:14:01,083
آره، آره، آره، آره
220
00:14:01,166 --> 00:14:02,686
آنها دوباره چه بودند؟
221
00:14:03,916 --> 00:14:05,750
شاید این یک اشتباه بود.
222
00:14:07,291 --> 00:14:08,791
داری به من لج میزنی؟
223
00:14:11,333 --> 00:14:12,333
ادوارد!
224
00:14:12,416 --> 00:14:13,791
شاه ادوارد!
225
00:14:13,875 --> 00:14:14,875
اوست!
226
00:14:16,958 --> 00:14:18,291
اعلیحضرت
227
00:14:18,375 --> 00:14:20,041
لعنتی ادامه دارد؟
228
00:14:21,125 --> 00:14:22,583
- شما مرده هستید.
- مُردی؟
229
00:14:22,666 --> 00:14:23,958
- من زنده ام.
- او زنده است!
230
00:14:24,041 --> 00:14:25,041
و من به کمک شما نیاز دارم
231
00:14:26,500 --> 00:14:28,958
مری قصر را گرفت و جین را دستگیر کرد.
232
00:14:29,958 --> 00:14:32,041
سرش را از دست خواهد
داد اگر جلوی آن را نگیریم
233
00:14:32,125 --> 00:14:34,125
چی؟ جین الان کجاست؟
234
00:14:34,208 --> 00:14:36,291
برج لندن.
235
00:14:36,375 --> 00:14:37,750
من باید تاج و تخت را پس بگیرم
236
00:14:37,833 --> 00:14:39,291
این تنها راه نجات اوست
237
00:14:39,375 --> 00:14:42,250
و من به تو نیاز دارم که در کنار من بجنگی.
238
00:14:42,333 --> 00:14:44,791
چرا سراغ مردم خودت نمی روی؟
239
00:14:44,875 --> 00:14:47,625
باید بزرگوارانی باشند چه کسی به
پادشاه بزرگ حقیقت کمک خواهد کرد.
240
00:14:47,708 --> 00:14:48,875
خیلی دور. هیچ وقت نیست
241
00:14:48,958 --> 00:14:50,416
خوب، ما نمی توانیم به شما کمک کنیم.
242
00:14:50,500 --> 00:14:52,125
متاسف.
243
00:14:52,208 --> 00:14:53,833
صبر کن!
244
00:14:53,916 --> 00:14:57,250
وقتی پادشاه بودم، چیزهای وحشتناکی را
اجازه می دادم برای Ethians اتفاق می افتد.
245
00:14:57,333 --> 00:14:59,375
و من باید برای همیشه با آن زندگی کنم.
246
00:14:59,458 --> 00:15:00,833
و من خیلی متاسفم.
247
00:15:02,916 --> 00:15:04,416
اما جین سزاوار کمک ماست.
248
00:15:06,541 --> 00:15:07,833
حالا که مریم ملکه است، مردم شما را پاکسازی
249
00:15:07,916 --> 00:15:11,125
خواهد کرد از این زمین
مگر اینکه او را متوقف کنیم.
250
00:15:12,125 --> 00:15:13,750
اما وقتی دوباره پادشاه
251
00:15:13,833 --> 00:15:15,333
شدم، قهرمان شما خواهم شد.
252
00:15:17,375 --> 00:15:19,335
من برای تو میجنگم راهی
که باید قبلا داشته باشم
253
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
قول میدهم.
254
00:15:29,583 --> 00:15:31,333
برای وعده ها خیلی دیر است.
255
00:15:32,458 --> 00:15:33,458
سوزانا
256
00:15:36,500 --> 00:15:38,000
متاسفم.
257
00:15:53,375 --> 00:15:54,291
از من دور شو
258
00:15:54,375 --> 00:15:55,708
- چرا؟
- چرا فکر میکنی؟
259
00:15:55,791 --> 00:15:56,875
تو پسر لرد سیمور هستی
260
00:15:58,083 --> 00:16:01,000
اگه میدونستم داره برمیگرده با
یک ارتش، من به شما می گفتم.
261
00:16:01,083 --> 00:16:03,083
کاترین...
262
00:16:03,166 --> 00:16:05,541
بگذار عشق و وفاداری خود را به تو ثابت کنم.
263
00:16:07,625 --> 00:16:08,625
با من فرار کن.
264
00:16:09,708 --> 00:16:11,083
تو توهم زدی
265
00:16:11,166 --> 00:16:12,958
من پول دارم که برای نورفولک کار می کنم.
266
00:16:13,041 --> 00:16:14,458
ما می توانیم به سوئیس، کورس،
267
00:16:14,541 --> 00:16:15,875
ناپل، هر جایی که جاسوسان سیمور
268
00:16:15,958 --> 00:16:17,226
نتوانند ما را پیدا کنند، برویم...
269
00:16:17,250 --> 00:16:18,583
من نمی توانم.
270
00:16:18,666 --> 00:16:20,583
جین قراره بمیره
271
00:16:20,666 --> 00:16:22,875
مارگارت ما را رها
کرده است. و بله...
272
00:16:22,958 --> 00:16:25,041
مادر من می تواند
باشد و معمولا یک
273
00:16:25,125 --> 00:16:26,916
کابوس مطلق است، اما او هنوز مادر من است.
274
00:16:27,000 --> 00:16:29,083
من تمام چیزی هستم که او باقی مانده است.
275
00:16:38,250 --> 00:16:39,708
مردم خوب.
276
00:16:40,916 --> 00:16:45,791
آرزوی مرگ من برای ملکه مری
است ریشه کن کردن اتیانیسم در انگلستان
277
00:16:50,625 --> 00:16:53,625
من نقشه او را برای نابودی تایید می کنم ...
278
00:16:54,958 --> 00:16:58,375
اخلاق، برای برخی،
مکنده های کوچک لیز هستند
279
00:16:58,458 --> 00:17:02,083
اما برای جین، آنها به همان
اندازه محکم هستند به عنوان
280
00:17:02,166 --> 00:17:04,625
مرکز همان زمینی که همه ما در
حال حاضر روی آن ایستاده ایم.
281
00:17:04,750 --> 00:17:07,208
مگر اینکه البته شما این
را در هواپیما تماشا می کنید
282
00:17:07,250 --> 00:17:09,250
در این صورت، مهم نیست.
283
00:17:10,250 --> 00:17:12,500
باشد که آنها را
284
00:17:12,583 --> 00:17:13,708
یکی یکی شکار کند...
285
00:17:13,791 --> 00:17:15,059
قانع نمیشی
286
00:17:16,166 --> 00:17:17,625
بنابراین؟
287
00:17:17,708 --> 00:17:21,208
من گوش داده ام، و شما نیاز دارید به نظر
می رسد آنچه را که می گویید باور می کنید.
288
00:17:21,291 --> 00:17:22,476
اگه میخوای شوهرت رو نجات بدی
289
00:17:22,500 --> 00:17:24,125
چرا به شوهر من اهمیت میدی؟
290
00:17:30,416 --> 00:17:32,250
من پسرخاله داشتم
291
00:17:32,333 --> 00:17:33,416
در Tooting.
292
00:17:36,583 --> 00:17:38,416
و سپس او تغییر کرد.
293
00:17:38,500 --> 00:17:41,833
ما او را برای مدتی پنهان کردیم، اما ...
294
00:17:41,916 --> 00:17:43,625
او پیدا شد
295
00:17:43,708 --> 00:17:45,125
میدونی.
296
00:17:45,208 --> 00:17:47,625
و دنیا همین است که هست، اما...
297
00:17:48,625 --> 00:17:50,625
... به نظر می رسد
شوهر شما شانس دارد.
298
00:17:51,666 --> 00:17:53,250
فقط سخنرانی او را بخوانید.
299
00:17:53,333 --> 00:17:54,625
لطفا.
300
00:17:55,625 --> 00:17:58,375
خواهش میکنم میشه راهی پیدا
کنید برای دریافت پیام به او؟
301
00:17:58,458 --> 00:18:02,458
و من نیاز دارم که گیلفورد بداند که
منظور من حتی یک کلمه از آن نیست.
302
00:18:02,541 --> 00:18:05,708
- اونجا چیکار میکنی لعنتی؟!
- هیچی قربان. متاسفم.
303
00:18:05,791 --> 00:18:07,041
دیگه تکرار نمیشه
304
00:18:07,125 --> 00:18:09,500
هرگز با زندانیان صحبت نکنید.
305
00:18:20,458 --> 00:18:22,375
منم.
306
00:18:23,708 --> 00:18:25,208
زمان مردن
307
00:18:25,291 --> 00:18:27,416
یا میتونی زندگی کنی
308
00:18:27,500 --> 00:18:28,500
چی؟
309
00:18:28,583 --> 00:18:30,041
ما می توانیم آن را جعل کنیم.
310
00:18:30,125 --> 00:18:31,500
تنها چیزی که ما نیاز داریم یک پروکسی است،
311
00:18:31,583 --> 00:18:33,791
و من اتفاقاً تعداد زیادی در صف وجود دارد.
312
00:18:33,875 --> 00:18:35,041
گونی بالای سر، جسد
313
00:18:35,125 --> 00:18:36,833
مرده، یدا یادا و
314
00:18:36,916 --> 00:18:39,083
وویلا، تمام دنیا باور
315
00:18:39,166 --> 00:18:44,083
خواهند کرد که شما اعدام شده اید
316
00:18:45,166 --> 00:18:47,375
-پس چی میشه؟
-پس تو پیش من بمون.
317
00:18:48,833 --> 00:18:51,000
من همیشه در حال جستجو
هستم برای جوانان توانا...
318
00:18:51,083 --> 00:18:54,625
جانورانی که آنچه را که باید
برای ملکه و کشور انجام دهند.
319
00:18:57,500 --> 00:18:59,166
ترجیح میدم بمیرم
320
00:18:59,250 --> 00:19:00,750
از پوسیدگی اینجا در زندان تو
321
00:19:00,833 --> 00:19:03,083
اینجا فقط یک زندان نیست.
322
00:19:04,083 --> 00:19:05,916
ما اینجا انواع کارهای
سرگرم کننده را انجام می دهیم.
323
00:19:06,000 --> 00:19:07,500
جاسوسی،
324
00:19:07,583 --> 00:19:09,166
آتش زدن، اوه،
325
00:19:09,250 --> 00:19:11,333
ترور، تحقیقات پزشکی
326
00:19:11,416 --> 00:19:14,000
ما تلاش کرده ایم برای
ساختن یک درمان برای سالها
327
00:19:14,083 --> 00:19:17,916
چیزی که من شنیده ام می
تواند باشد برای شما جالب است
328
00:19:20,791 --> 00:19:22,375
هیچ درمانی وجود ندارد.
329
00:19:23,375 --> 00:19:25,250
نکته این است که شما می توانید .
330
00:19:25,333 --> 00:19:27,041
..
331
00:19:27,125 --> 00:19:29,125
در اینجا زنده بمانید
332
00:19:29,208 --> 00:19:31,000
یا به طرز دردناکی با
333
00:19:31,083 --> 00:19:33,166
عروس خود هلاک شوید.
334
00:19:33,250 --> 00:19:34,458
خوب...
335
00:19:35,875 --> 00:19:40,041
بعد حداقل میتوانم جین را
ببینم آخرین بار قبل از مرگم
336
00:19:41,125 --> 00:19:42,125
به روش خودت داشته باش
337
00:19:55,625 --> 00:19:57,250
منو پاک کن
338
00:20:03,166 --> 00:20:05,500
شکمم گره خورده
339
00:20:05,583 --> 00:20:07,416
من تمام نشده ام.
340
00:20:07,500 --> 00:20:09,958
همیشه وقتی هیجان دارم اینجوری میشه
341
00:20:10,041 --> 00:20:12,416
و تماشایی که من برنامه ریزی
کرده ام برای گیلدفورد دادلی
342
00:20:12,500 --> 00:20:14,625
رومیان باستان را می
ساخت با لذت جیغ بکش
343
00:20:14,708 --> 00:20:17,083
مگه به جین قول ندادی
که از جانش گذشتی؟
344
00:20:17,166 --> 00:20:20,083
شما چیزهای زیادی برای یادگیری
دارید در مورد سیاست، پوپت
345
00:20:20,166 --> 00:20:21,666
دروغ دوستان ما هستند.
346
00:20:22,875 --> 00:20:25,583
با او چه خواهید کرد؟
347
00:20:25,666 --> 00:20:26,726
خب اول میرم...
348
00:20:26,750 --> 00:20:27,666
من در توالت هستم!
349
00:20:27,750 --> 00:20:29,875
ام... اعلیحضرت، -
این تازه از طرف، امم.
350
00:20:29,958 --> 00:20:31,958
..
- بیرون!
351
00:20:33,708 --> 00:20:35,892
آیا کسی برای من پرسی گرفته است؟
352
00:20:35,916 --> 00:20:37,333
سازمان بهداشت جهانی؟
353
00:20:37,416 --> 00:20:38,958
اوه
354
00:20:39,041 --> 00:20:41,000
اوه، شاهزاده فیلیپ اسپانیا.
355
00:20:41,083 --> 00:20:42,625
اوه
356
00:20:42,708 --> 00:20:44,250
یک پسر.
357
00:20:44,333 --> 00:20:45,583
مم
358
00:20:45,666 --> 00:20:46,750
چیست؟
359
00:20:47,750 --> 00:20:48,958
بازش کن
360
00:20:58,166 --> 00:20:59,166
آره؟
361
00:21:01,041 --> 00:21:02,875
شما یک بازدید کننده دارید.
362
00:21:03,916 --> 00:21:05,166
- جین - مارگارت
363
00:21:05,250 --> 00:21:06,666
اینجا چه میکنی؟
364
00:21:06,750 --> 00:21:07,976
مادر شما را فرستاد؟
365
00:21:08,000 --> 00:21:09,375
او از من متنفر است.
366
00:21:09,458 --> 00:21:11,559
نه، او نمی کند.
این فقط راه اوست.
367
00:21:11,583 --> 00:21:13,303
خوب، این یک راه مزخرف است.
368
00:21:16,041 --> 00:21:18,041
مریم الان همه چیز را به من می گوید.
369
00:21:18,125 --> 00:21:20,208
پس به من اعتماد
کن... تو بولوک شده ای.
370
00:21:20,291 --> 00:21:22,291
مریم دروغ گفت
371
00:21:22,375 --> 00:21:24,625
چیزی نیست شما می توانید
برای نجات گیلفورد انجام دهید.
372
00:21:24,708 --> 00:21:26,458
او هر دوی شما را با هم اعدام می کند.
373
00:21:29,250 --> 00:21:30,916
البته او خواهد کرد.
374
00:21:32,791 --> 00:21:34,333
ازاینکه به من گفتی ممنونم.
375
00:21:36,750 --> 00:21:38,500
خیلی متاسفم.
376
00:21:38,583 --> 00:21:41,000
من نمی خواهم تو بمیری
377
00:21:44,500 --> 00:21:45,750
شما...
378
00:21:46,750 --> 00:21:48,166
... یک دزد
379
00:21:48,250 --> 00:21:50,041
کوچک قوی،
380
00:21:50,125 --> 00:21:51,875
تیز، آتشین هستند.
381
00:21:53,500 --> 00:21:55,500
اما به یاد داشته باشید که مهربان باشید.
382
00:21:57,208 --> 00:21:59,291
انتظار داشته باشید که مردم خوب باشند.
383
00:22:00,583 --> 00:22:02,583
آنها را ببخش وقتی که نیستند.
384
00:22:03,583 --> 00:22:05,416
از مادر ما حرف میزنی؟
385
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
من فکر می کنم من هستم.
386
00:22:11,916 --> 00:22:13,583
درست. زمان به پایان رسیده است.
387
00:22:13,666 --> 00:22:15,000
بیا اینجا.
388
00:22:19,666 --> 00:22:20,666
لعنت به مریم
389
00:22:20,708 --> 00:22:22,958
لعنت به مریم، واقعا
390
00:22:34,791 --> 00:22:35,791
آره.
391
00:22:35,875 --> 00:22:38,875
لعنت به مریم، واقعا
392
00:22:40,666 --> 00:22:44,541
برای چیزی که ممکن است باشد جین
393
00:22:44,625 --> 00:22:46,500
آخرین بار در زندگی اش نقشه ای دارد.
394
00:22:47,875 --> 00:22:49,125
سلام.
395
00:22:49,208 --> 00:22:52,791
برادرم مرده...
396
00:22:52,875 --> 00:22:55,333
... و اکنون من ملکه هستم.
397
00:22:55,416 --> 00:22:57,041
تق تق.
398
00:22:57,125 --> 00:22:58,041
سلام.
399
00:22:58,125 --> 00:22:59,875
شما در خلق و خوی دلپذیری هستید.
400
00:22:59,958 --> 00:23:01,041
بله، من عاشق هستم.
401
00:23:01,125 --> 00:23:02,958
اوه ماهی مرکب.
402
00:23:03,041 --> 00:23:04,208
آن را باز کن
403
00:23:07,333 --> 00:23:10,458
چه می تواند باشد؟
چه می تواند باشد؟
404
00:23:11,500 --> 00:23:12,833
خدایان عزیز.
405
00:23:12,916 --> 00:23:15,458
بله، از شاهزاده فیلیپ اسپانیا است.
406
00:23:15,541 --> 00:23:17,750
بازوی آخرین اتیان آنها.
407
00:23:17,833 --> 00:23:19,166
فیلیپ آنها را کاملاً از بین برد.
408
00:23:19,250 --> 00:23:20,850
آیا این به طرز جذابی از او مسلط نیست؟
409
00:23:21,833 --> 00:23:23,625
هیولا او تفتیش عقاید بسیار
موفق بوده است، او می خواهد
410
00:23:23,708 --> 00:23:26,333
به نیروها بپیوندد آنها را
در خاک انگلیس از بین ببرند.
411
00:23:26,416 --> 00:23:29,541
انگار انگشتری روی انگشتش هست.
412
00:23:29,625 --> 00:23:31,101
-به من نگو...
- بله، من با او ازدواج می کنم.
413
00:23:31,125 --> 00:23:32,125
مگر اینکه از روی جسد من رد بشی.
414
00:23:32,208 --> 00:23:33,208
اوه، ببند، سیمور.
415
00:23:33,291 --> 00:23:35,041
من هرگز قرار نبود با تو ازدواج کنم
416
00:23:35,125 --> 00:23:37,041
نه زمانی که بتوانم یک
شاهزاده واقعی داشته باشم.
417
00:23:37,125 --> 00:23:38,416
مم
418
00:23:38,500 --> 00:23:40,500
اما من عاشق تو هستم
419
00:23:40,583 --> 00:23:41,875
و به همین دلیل است که ...
420
00:23:42,875 --> 00:23:45,166
...من برات عروس پیدا کردم.
421
00:24:01,875 --> 00:24:03,875
اوه، من را آزار بده
422
00:24:03,958 --> 00:24:05,208
فرار کردن!
423
00:24:05,291 --> 00:24:08,166
زندانی در حال فرار!
424
00:24:11,458 --> 00:24:13,041
آنجا! اون بالا!
425
00:24:17,583 --> 00:24:18,583
او آنجاست!
426
00:24:19,541 --> 00:24:20,791
او را به عقب بکشید!
427
00:24:20,875 --> 00:24:23,541
او را وارد کن! محکم بکش!
428
00:24:23,625 --> 00:24:24,875
او آنجاست!
429
00:24:25,875 --> 00:24:27,166
اینو درست کن
430
00:24:33,041 --> 00:24:34,458
شما نمی توانید مرا مجبور
به انجام این کار کنید.
431
00:24:34,541 --> 00:24:35,750
در واقع، او ملکه است.
432
00:24:35,833 --> 00:24:38,583
او می تواند ما را وادار کند که
هر کاری می خواهد انجام دهیم.
433
00:24:38,666 --> 00:24:40,625
بنابراین اکنون همه ما خواهیم
بود یک خانواده بزرگ شاد
434
00:24:40,708 --> 00:24:42,041
همه چیز خوب بود که خوب تموم شد.
435
00:24:42,125 --> 00:24:44,416
یکی باید اینو بنویسه
436
00:24:47,875 --> 00:24:49,958
اعلیحضرت، خیلی متاسفم. کاترین
437
00:24:50,041 --> 00:24:51,791
کاترین، این لحظه را بس کن.
438
00:24:51,875 --> 00:24:53,333
کاترین، برگرد!
439
00:24:53,416 --> 00:24:55,000
بازم با من معاوضه میکنی
440
00:24:55,083 --> 00:24:56,083
من نیستم.
441
00:24:56,166 --> 00:24:58,208
من تو را نجات می دهم. من این کار
را برای خانواده خود انجام می دهم.
442
00:24:58,291 --> 00:24:59,541
وظیفه خود را انجام دهید
443
00:25:01,375 --> 00:25:02,375
خیر
444
00:25:02,458 --> 00:25:04,250
چی گفتی؟
445
00:25:06,416 --> 00:25:07,750
گفتم...
446
00:25:09,250 --> 00:25:10,833
گفتم...
447
00:25:10,916 --> 00:25:11,916
نه!
448
00:25:12,000 --> 00:25:15,625
نه نه نه نه!
449
00:25:16,708 --> 00:25:17,708
نه!
450
00:25:32,666 --> 00:25:34,208
با من ازدواج کن.
451
00:25:43,750 --> 00:25:47,166
یک خزه سمی وجود دارد به
نامAconitum napellus.
452
00:25:47,250 --> 00:25:51,125
هنگامی که با هیدروکسید کلسیم مخلوط می
453
00:25:51,208 --> 00:25:52,875
شود از مثلا یک دیوار
گچی تبدیل می شود...
454
00:25:52,958 --> 00:25:55,791
یک نوروتوکسین کشنده
455
00:25:58,916 --> 00:26:00,291
سپس تمام آنچه شما نیاز دارید ...
456
00:26:01,958 --> 00:26:04,416
...یک روش تحویل حیله گر است.
457
00:26:04,500 --> 00:26:06,166
نگهبانان
458
00:26:08,750 --> 00:26:10,333
بیایید این را تمام کنیم.
459
00:26:31,583 --> 00:26:33,833
خب خب خب.
460
00:26:33,916 --> 00:26:35,666
ما دوباره اینجا هستیم.
461
00:26:35,750 --> 00:26:37,958
بیایید آن سخنرانی را بشنویم.
462
00:26:38,041 --> 00:26:39,791
فقط برای نجات گیلفورد.
463
00:26:47,833 --> 00:26:51,041
و بهترین چیز از همه در مورد
سم این است که چگونه بسیاری از
464
00:26:51,125 --> 00:26:55,041
راه های هنرمندانه وجود دارد
برای وادار کردن دشمن به خوردن آن
465
00:26:55,125 --> 00:26:56,458
آماده.
466
00:26:56,541 --> 00:27:00,916
قبل از اینکه حرف بزنم، باید
طلب بخشش کنم از پسر عمویم
467
00:27:05,833 --> 00:27:07,875
- پیاده شو! نگهبانان!
- مرسوم است.
468
00:27:09,750 --> 00:27:11,000
سخنرانی را بخوانید.
469
00:27:29,458 --> 00:27:30,958
من می خواهم بگویم ...
470
00:27:34,750 --> 00:27:36,833
من به عنوان ملکه شما اشتباه کرده ام.
471
00:27:38,458 --> 00:27:40,208
من سرسخت هستم.
472
00:27:40,291 --> 00:27:42,500
خود خواه.
473
00:27:42,583 --> 00:27:43,583
تکانشی.
474
00:27:43,666 --> 00:27:45,392
- این سخنرانی من نیست.
475
00:27:45,416 --> 00:27:47,625
- اما دلیل محکومیت من نیست.
476
00:27:49,166 --> 00:27:51,416
من محکوم هستم زیرا یک بیماری
وجود دارد - در این پادشاهی.
477
00:27:51,500 --> 00:27:53,458
ثروتمند...
- اونو ببر!
478
00:27:53,541 --> 00:27:56,333
... و قدرتمند می
خواهند که شما از اتیانی
479
00:27:56,416 --> 00:27:57,583
ها متنفر باشید تا
بدی واقعی را نبینی...
480
00:27:57,666 --> 00:27:58,708
آنها
481
00:27:59,958 --> 00:28:02,083
من اتیان را محکوم نخواهم کرد!
482
00:28:02,166 --> 00:28:03,750
من تو را محکوم می کنم، - مریم!
483
00:28:03,833 --> 00:28:07,166
- جین گری، بدبختت را
می گیرم، سر جانور دوست!
484
00:28:07,250 --> 00:28:09,875
من شما را محکوم می کنم!
485
00:28:18,416 --> 00:28:19,666
بابا، آیا باید لباس
486
00:28:19,750 --> 00:28:22,333
دهقانی بپوشیم؟ از همه چیز؟
487
00:28:22,416 --> 00:28:26,416
استنلی، یک نجات جسورانه به
سختی زمان برای طناب زنی است.
488
00:28:26,500 --> 00:28:28,666
از عوضی در مورد لباس خود دست بردارید.
489
00:28:28,750 --> 00:28:31,125
بیا با آن روبرو شویم...
اگر کسی می تواند
490
00:28:31,208 --> 00:28:32,416
این نگاه را از خود
نشان دهد، ما دادلی هستیم.
491
00:28:32,500 --> 00:28:33,500
نمایشگاه.
492
00:28:36,083 --> 00:28:38,250
آه ندای طبیعت.
493
00:28:38,333 --> 00:28:39,500
این شانس ماست
494
00:28:39,583 --> 00:28:42,250
بیا دنبالم. کاری را که من
انجام می دهم انجام دهید.
495
00:28:55,708 --> 00:28:58,000
خدای من.
496
00:29:06,583 --> 00:29:07,750
گیلدفورد
497
00:29:07,833 --> 00:29:09,500
گیلدفورد
498
00:29:10,750 --> 00:29:12,000
فرزند پسر؟
499
00:29:18,083 --> 00:29:19,083
بابا؟
500
00:29:19,166 --> 00:29:21,333
خب، البته این من هستم.
501
00:29:21,416 --> 00:29:23,541
زمان مهم است.
502
00:29:27,833 --> 00:29:30,291
چه شیطان؟
503
00:29:30,375 --> 00:29:32,583
کلید من!
504
00:29:32,666 --> 00:29:34,750
لعنتی داری میکنی؟!
505
00:29:35,875 --> 00:29:37,416
این برای برادر من است.
506
00:29:42,625 --> 00:29:46,041
فکر کردم اینجوری گفتی فرار با
دست و پا خطر بسیار بزرگی بود.
507
00:29:46,125 --> 00:29:47,500
هنوز متوجه نشدی، نه؟
508
00:29:48,583 --> 00:29:50,916
من برای تو از میان آتش عبور می کنم.
509
00:29:51,000 --> 00:29:52,750
فهمیدم! فهمیدم!
510
00:29:52,833 --> 00:29:54,916
فهمیدم!
511
00:29:55,000 --> 00:29:56,083
سلام برادر.
512
00:29:56,166 --> 00:29:57,291
سلام. استن
513
00:30:00,291 --> 00:30:02,101
- بیا از این جهنم بریم بیرون.
- صبر کنید صبر کنید.
514
00:30:02,125 --> 00:30:03,708
آلیس با ما بیا
515
00:30:03,791 --> 00:30:04,916
شیطان کیست؟
516
00:30:05,000 --> 00:30:06,166
این آلیس است.
517
00:30:06,250 --> 00:30:07,250
استن، کلید.
518
00:30:07,333 --> 00:30:08,333
چطوری؟
519
00:30:08,416 --> 00:30:09,666
من استنلی دادلی هستم.
520
00:30:09,750 --> 00:30:11,083
اجازه ندهید گیره شما را بترساند.
521
00:30:11,166 --> 00:30:12,333
ما مخفی هستیم
522
00:30:14,250 --> 00:30:16,583
به سرعت.
523
00:30:16,666 --> 00:30:18,166
من نمی توانم.
524
00:30:18,250 --> 00:30:20,142
من دیده ام که او با آنها چه می
کند که سعی می کنند فرار کنند
525
00:30:20,166 --> 00:30:22,166
اگر نظرت عوض شد.
526
00:30:22,250 --> 00:30:24,416
- خودت را آزاد کن همه را آزاد کنید.
- چیریو
527
00:30:26,250 --> 00:30:28,333
به این سمت برگرد...
بیا دیگه! شارژ کامل.
528
00:30:30,250 --> 00:30:31,958
با من همراه باشید.
529
00:30:32,041 --> 00:30:33,250
بیا دیگه.
530
00:30:33,333 --> 00:30:34,791
بیا دیگه!
531
00:30:36,791 --> 00:30:38,333
شما دوتا فرار کنید
532
00:30:38,416 --> 00:30:40,166
من این کار را انجام خواهم داد.
533
00:30:40,250 --> 00:30:41,541
قطعا نه.
534
00:30:41,625 --> 00:30:44,958
برو من به اندازه کافی مرگ بر وجدانم دارم.
535
00:30:46,708 --> 00:30:48,250
گیلدفورد
536
00:30:48,333 --> 00:30:50,458
مادرت را نکشتی
537
00:30:52,000 --> 00:30:55,416
منظورم اینه که تو انجام
دادی اما این یک تصادف بود
538
00:30:55,500 --> 00:30:57,041
تو قصد نداشتی به او صدمه بزنی
539
00:30:57,125 --> 00:30:59,541
اسب ها چنین موجودات ناخوشایندی هستند.
540
00:30:59,625 --> 00:31:02,250
جای تعجب نیست که مرا فرستادی
541
00:31:02,333 --> 00:31:04,666
غصه من را فرا گرفت.
542
00:31:04,750 --> 00:31:07,375
و نمیتونستم فکر کنم دیگه چیکار کنم
543
00:31:07,458 --> 00:31:08,625
آه، گیلدفورد.
544
00:31:08,708 --> 00:31:10,958
باید خودت را ببخشی
545
00:31:11,041 --> 00:31:13,958
مادرت عاشقت بود
546
00:31:18,708 --> 00:31:19,916
متشکرم.
547
00:31:21,041 --> 00:31:22,583
بوی آغوشی می دهم.
548
00:31:22,666 --> 00:31:24,708
استنلی، بوی آغوش را حس نمی کنی.
549
00:31:24,791 --> 00:31:26,125
دادلی ها، بس کن!
550
00:31:28,791 --> 00:31:30,083
بابا، استن
551
00:31:30,166 --> 00:31:32,000
مرا رها کن منظورم همینه مرا رها کن برو!
552
00:31:32,083 --> 00:31:33,208
استن، بابا را ببر
553
00:31:33,291 --> 00:31:36,166
اکنون. برو! برو!
554
00:31:38,125 --> 00:31:40,625
من هیولا رو تنها میبرم
555
00:31:40,708 --> 00:31:43,208
پس بیا سیمور.
556
00:31:43,291 --> 00:31:45,500
من شنیده ام که شما ترجیح
می دهید از درد لذت ببرید.
557
00:31:47,500 --> 00:31:49,000
اول، من تو را می کشم، سپس
558
00:31:49,083 --> 00:31:53,666
پیدا خواهم کرد پدر و
559
00:31:53,750 --> 00:31:55,500
برادر خیانتکارت و آنها را هم بکش.
560
00:32:07,166 --> 00:32:09,125
اصلا بد نیست
561
00:32:20,416 --> 00:32:21,416
بیا دیگه.
562
00:33:10,750 --> 00:33:12,833
نگهبانان! یه کاری کن احمق ها
563
00:33:20,291 --> 00:33:22,625
فقط سریع منو بکش
564
00:33:22,708 --> 00:33:23,726
او را به سلولش برگردانید.
565
00:33:23,750 --> 00:33:26,333
و من از تماشای سوختن تو لذت خواهم برد.
566
00:33:29,750 --> 00:33:33,041
فقط با چند ساعت تا زمان
اعدامش، جین در مورد
567
00:33:33,125 --> 00:33:37,666
تمام زنان محکوم به فنا
فکر می کند که قبل از او
568
00:33:37,750 --> 00:33:42,000
آمدند، زندگی آنها کاهش یافت
چیزی جز مرگ آنها نیست.
569
00:33:43,583 --> 00:33:45,666
کاترین هاوارد ساعت ها صرف تمرین کرد که
570
00:33:45,750 --> 00:33:49,083
چگونه سرش را بخواباند
در بلوک درست است.
571
00:33:49,166 --> 00:33:52,291
آن بولین استخدام شد
یک شمشیرزن متخصص
572
00:33:52,375 --> 00:33:54,583
از کاله برای اطمینان از جدا شدن سرش...
573
00:33:55,666 --> 00:33:58,208
... در یک حرکت سریع.
574
00:33:58,291 --> 00:34:02,333
آن اسکیو سوزانده شد، مارگارت پول
575
00:34:02,416 --> 00:34:05,333
قصابی شد، الیزابت بارتون به دار آویخته شد.
576
00:34:07,333 --> 00:34:13,916
جین تعجب می کند که آیا
این زنان می توانند داشته
577
00:34:14,041 --> 00:34:15,250
باشند آیا کاری برای تغییر
سرنوشت آنها انجام داده اند؟
578
00:34:16,666 --> 00:34:21,916
حتی اگر قیمت جانشان بود؟
579
00:34:22,000 --> 00:34:23,976
اگر مجبور بودید انتخاب کنید
580
00:34:24,000 --> 00:34:26,125
بین تبر و آتش، کدام خواهد بود؟
581
00:34:26,208 --> 00:34:27,208
آتش.
582
00:34:28,083 --> 00:34:29,375
نه صبر کن
583
00:34:31,375 --> 00:34:33,208
تبر. قطعا.
584
00:34:33,291 --> 00:34:34,916
درست.
585
00:34:35,000 --> 00:34:37,166
من می روم تا اژدها را تخلیه کنم.
586
00:34:39,333 --> 00:34:40,500
جورج؟
587
00:34:41,625 --> 00:34:44,250
- بله بانوی من؟
- داشتم فکر می کردم که آیا ...
588
00:34:44,333 --> 00:34:46,267
برای آخرین درخواست من،
589
00:34:46,291 --> 00:34:49,041
ممکن است برای من شراب بیاورید؟
590
00:34:49,125 --> 00:34:51,666
البته بانوی من
591
00:34:51,750 --> 00:34:54,291
اگر جای تو بودم، من
کاملاً چکش می خوردم.
592
00:35:06,166 --> 00:35:07,875
چی؟
593
00:35:07,958 --> 00:35:11,083
من نمی توانم صد نفر از
ما را قربانی کنم سعی کنید
594
00:35:11,166 --> 00:35:13,291
او را نجات دهید و احتمالاً
به هر حال شکست بخورید.
595
00:35:13,375 --> 00:35:16,416
- شما این را می بینید، درست است؟
- آرچر، لطفا.
596
00:35:16,500 --> 00:35:18,083
او دوست من است، او برای ما جنگید.
597
00:35:18,166 --> 00:35:20,000
مردم اینجا این را می
دانند، او را دوست دارند.
598
00:35:20,083 --> 00:35:21,250
- آنها می خواهند ...
- سوزانا
599
00:35:23,208 --> 00:35:25,291
من به تو نياز دارم.
600
00:35:25,375 --> 00:35:27,625
من به قدرت و هوش شما نیاز دارم.
601
00:35:27,708 --> 00:35:30,250
اسکاتلندی ها می آیند برای
کمک به گرفتن تاج و تخت
602
00:35:32,375 --> 00:35:34,125
و جنگ هم همینطور.
603
00:35:38,916 --> 00:35:40,000
خیلی احمقانه
604
00:35:42,000 --> 00:35:45,041
و حالا که حقیقت را می دانم، من
واقعاً می توانم پادشاهی را تغییر دهم.
605
00:35:47,041 --> 00:35:49,208
من نمی توانم کاری
انجام دهم. من ناتوانم
606
00:35:49,291 --> 00:35:50,666
- من بی فایده هستم.
- خفه شو.
607
00:35:50,750 --> 00:35:52,541
چی؟
608
00:35:52,625 --> 00:35:55,601
اگه اون مردی نیستی که فکر
میکردم، مردی که به صورت
609
00:35:55,625 --> 00:35:58,208
یک راهبه مشت زد تا خم من
را نجات دهد، سپس لعنت بر من.
610
00:35:58,291 --> 00:36:01,958
اما این جا ننشینید و ناله و ناله
کنید در مورد مردی که قبلا بودی
611
00:36:02,041 --> 00:36:06,083
می خواهی جین را نجات دهی، آیا می خواهید
پادشاهی را متحد کنید؟ سپس آن را انجام دهید.
612
00:36:06,166 --> 00:36:07,750
؟ چه کاری از من می خواهید که انجام دهم
613
00:36:07,833 --> 00:36:09,125
یه چیزی فکر کن
614
00:36:19,125 --> 00:36:20,375
من یه نظری دارم.
615
00:36:24,666 --> 00:36:27,500
شراب فرانسوی است، بانوی من.
616
00:36:27,583 --> 00:36:29,750
کمی گچی است، اما کار را انجام می دهد.
617
00:36:29,833 --> 00:36:32,083
به من نمیپیوندی؟
618
00:36:32,166 --> 00:36:35,875
- اوه...
- شراب کافی برای من وجود ندارد که اسقف فلامارد شما را بکنم.
619
00:36:37,166 --> 00:36:39,166
ادامه بده پس فقط یک گستاخ
620
00:37:04,583 --> 00:37:07,083
چرخاندن آن قرار است
برای طعم خوب باشد
621
00:37:07,166 --> 00:37:09,166
آه، خدایا، تو باهوشی.
622
00:37:11,916 --> 00:37:15,250
اوه، من کمی شما را
امتحان کردم اتفاقا با گرده
623
00:37:15,333 --> 00:37:17,166
این یک معجزه خونین است. متشکرم.
624
00:37:18,750 --> 00:37:21,208
خب پس به سلامتی
625
00:37:26,333 --> 00:37:27,416
اوه!
626
00:37:27,500 --> 00:37:29,875
- برای چی بود؟
- من یک عنکبوت را دیدم.
627
00:37:29,958 --> 00:37:32,500
عظیم بود. چیز وحشتناک
628
00:37:32,583 --> 00:37:36,458
پر مو، با... دندان است.
629
00:37:36,541 --> 00:37:38,708
اینجا، مال من را بگیر
630
00:37:40,708 --> 00:37:43,375
برای سلامتی تو.
631
00:37:55,791 --> 00:37:57,791
سمت راست و سپس.
632
00:38:00,375 --> 00:38:03,208
برو نگهبان های دیگر را بیاور،
به آنها بگو که من آماده خواهم شد.
633
00:38:21,000 --> 00:38:24,083
همین است، شبی که
همه منتظرش بودیم
634
00:38:24,166 --> 00:38:26,916
اگر عاشق مشروب الکلی،
635
00:38:27,000 --> 00:38:28,208
شوخی و خون هستید، به
636
00:38:28,291 --> 00:38:31,750
جامبوری نهایی Tudor خوش آمدید.
637
00:38:31,833 --> 00:38:33,873
راه را برای ملکه باز کنید!
638
00:39:14,750 --> 00:39:16,166
همسر آینده من کجاست؟
639
00:39:16,250 --> 00:39:18,916
کاترین کجاست؟
640
00:39:19,000 --> 00:39:21,208
او به زودی اینجا خواهد بود.
641
00:39:22,500 --> 00:39:25,500
چه مناسبت شادی
642
00:39:25,583 --> 00:39:28,208
چه کسی برای مهمانی آماده است؟
643
00:39:28,291 --> 00:39:30,708
من هستم.
644
00:39:32,583 --> 00:39:34,500
او را بیرون بیاور!
645
00:40:02,375 --> 00:40:03,666
جین!
646
00:40:30,250 --> 00:40:33,083
سر را جدا کنید!
647
00:40:49,416 --> 00:40:53,666
قهرمان کاملاً ناقص
ما فقط یک پشیمانی دارد
648
00:40:54,958 --> 00:40:56,791
او هرگز به گیلفورد نگفت که چه احساسی
649
00:40:56,875 --> 00:41:02,208
نسبت به او دارد در
واقع عشق واقعی است
650
00:41:02,291 --> 00:41:06,750
و این عشق ممکن است
به او بدهد قدرت مردن
651
00:41:06,833 --> 00:41:08,541
منو
652
00:41:08,625 --> 00:41:09,625
میبخشی بانو؟
653
00:41:11,083 --> 00:41:12,708
لعنتی نه
654
00:41:32,291 --> 00:41:35,166
چه کار کنم؟
655
00:41:35,250 --> 00:41:37,166
کجاست؟
656
00:42:38,458 --> 00:42:40,208
- سلام، مشکل.
- سوزانا؟
657
00:42:43,375 --> 00:42:44,583
ادوارد سلام می کند.
658
00:42:45,916 --> 00:42:48,750
یکی او را بسوزاند!
659
00:42:48,833 --> 00:42:50,666
فقط آنجا بایستید!
660
00:42:50,750 --> 00:42:52,916
اسب را بسوزان!
661
00:42:53,000 --> 00:42:53,875
گیلدفورد
662
00:43:17,916 --> 00:43:19,625
ما به دنبال شما می آییم!
663
00:43:29,541 --> 00:43:31,791
او را بکش! فقط آنجا بایستید!
664
00:43:31,875 --> 00:43:33,041
جین!
665
00:43:33,125 --> 00:43:34,291
اردک!
666
00:43:42,375 --> 00:43:44,125
جین داری چیکار میکنی؟
667
00:43:44,208 --> 00:43:45,791
خفه شو من نجاتت میدم
668
00:43:45,875 --> 00:43:47,195
جین نسوزی
669
00:43:52,416 --> 00:43:55,250
من نمی توانم، نمی توانم.
670
00:43:56,500 --> 00:43:58,291
من نمی توانم آنها را بشکنم.
671
00:43:59,750 --> 00:44:01,291
مرا رها کن
672
00:44:03,708 --> 00:44:05,250
هرگز.
673
00:44:06,416 --> 00:44:08,166
من هرگز شما را ترک.
674
00:44:10,541 --> 00:44:12,541
دوستت دارم.
675
00:44:15,541 --> 00:44:16,750
من هم شما را دوست دارم.
676
00:44:34,375 --> 00:44:35,791
چیست؟
677
00:44:36,458 --> 00:44:38,018
از سر راه برو، از سر راه برو.
678
00:45:12,125 --> 00:45:13,125
برو! برو جین!
679
00:45:14,583 --> 00:45:16,416
سوار اسب خود شو و دنبالش برو!
680
00:45:19,083 --> 00:45:20,833
بابا، ما باید مسیری را باز کنیم!
681
00:45:27,583 --> 00:45:29,291
او را بگیر!
682
00:45:29,375 --> 00:45:30,666
اکنون!
683
00:45:38,166 --> 00:45:40,458
اوه، جهنم آره! فرار کن برادر من!
684
00:45:40,541 --> 00:45:42,916
دادلی ها هرگز نمی گویند بمیر!
685
00:45:44,916 --> 00:45:46,291
آره
686
00:45:47,375 --> 00:45:51,250
درست است، پسران، جین
و گیلدفورد به صورت زنده
687
00:45:51,333 --> 00:45:54,666
اما داستان ما هنوز تمام نشده
688
00:45:54,750 --> 00:45:57,416
است، زیرا مری هنوز ملکه است.
689
00:45:57,500 --> 00:45:59,083
خواهر لطفا
690
00:45:59,166 --> 00:46:00,766
- و او... است - به
خودتون مسلط باشید.
691
00:46:00,833 --> 00:46:02,708
... مضطرب ترین
692
00:46:05,000 --> 00:46:09,208
کاخ هنوز رازهای زیادی را در خود دارد.
693
00:46:09,291 --> 00:46:12,708
و عاشقان پنهانی
694
00:46:18,625 --> 00:46:21,375
و عروسی مخفیانه
695
00:46:23,958 --> 00:46:27,458
اما در حال حاضر، قهرمانان ما از آزادی
696
00:46:27,541 --> 00:46:30,541
به سختی به دست آمده خود لذت می برند.
697
00:46:30,625 --> 00:46:36,833
چون عشق... عشق واقعی...
واقعا می تواند همه را فتح کند
698
00:46:36,916 --> 00:46:38,125
میدونی...
699
00:46:39,166 --> 00:46:40,291
...ش
700
00:46:40,375 --> 00:46:42,416
خب پس جین گری...
701
00:46:42,500 --> 00:46:44,125
بله، گیلفورد دادلی؟
702
00:46:44,208 --> 00:46:46,291
چه کار باید بکنیم
با بقیه زندگی مان؟
703
00:46:46,375 --> 00:46:48,416
هوم من در مورد آن فکر کرده ام.
704
00:46:48,500 --> 00:46:50,166
ونیز؟
705
00:46:50,250 --> 00:46:52,750
اوه، تو لعنتی عاشق قسطنطنیه شدی.
706
00:46:52,833 --> 00:46:53,958
کتابخانه عظیم
707
00:46:59,083 --> 00:47:00,875
ما نمی توانیم ترک کنیم.
708
00:47:01,916 --> 00:47:04,875
من ترجیح می دادم امیدوار
باشم که شما این را نگویید.
709
00:47:04,958 --> 00:47:06,833
من نمی دوم
710
00:47:06,916 --> 00:47:08,833
من باید برگردم
711
00:47:13,000 --> 00:47:14,708
لازم نیست با من بیای
712
00:47:17,875 --> 00:47:20,166
البته من با شما میام
713
00:47:21,333 --> 00:47:23,916
خب من بیشتر امیدوار
بودم شما می گویید که