1 00:00:00,000 --> 00:00:05,100 ::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند :::::::: ::::@AirenTeam:::: 2 00:00:05,101 --> 00:00:06,101 (آنچه در لیدی جین من گذشت) 3 00:00:06,125 --> 00:00:06,825 می‌پذیرم 4 00:00:07,208 --> 00:00:08,726 چون من شوهر بزرگوارت هستم 5 00:00:08,750 --> 00:00:11,458 کسی که باید دوست داشته باشی، بهش احترام- بذاری و ازش اطاعت کنی !ها- 6 00:00:11,541 --> 00:00:13,875 درباره خودت بگو‌‌- نامزدم طاعون داشت- 7 00:00:13,958 --> 00:00:15,142 چه بد شانس 8 00:00:15,166 --> 00:00:16,750 شوهر منم مرده 9 00:00:16,875 --> 00:00:19,434 ارباب گیلدفورد کجاست؟- کنار اصطبل می‌خوابه- 10 00:00:19,458 --> 00:00:21,178 جین، من واقعا نیاز دارم تنها باشم 11 00:00:21,208 --> 00:00:22,916 تو یه اسبی؟ 12 00:00:23,000 --> 00:00:24,142 ...گیلدفورد نمی‌تونه قدرت‌های ایتیانیش رو 13 00:00:24,166 --> 00:00:25,708 کنترل کنه- چرا؟- 14 00:00:25,791 --> 00:00:28,041 اون یه جورایی روزا اسبه، شبا آدم 15 00:00:28,125 --> 00:00:29,000 این جعبه‌ی سمه 16 00:00:29,083 --> 00:00:30,976 اینو به کی فروختی؟- به یه مرد با یه حلقه‌ی عجیب - 17 00:00:31,000 --> 00:00:33,267 جین، تو از سم چی می‌دونی؟- سم مهلک فلورانسی؟- 18 00:00:33,291 --> 00:00:34,791 چقدر بده؟- فاجعه‌اس- 19 00:00:34,875 --> 00:00:38,083 من برای اعتقاد به اینکه قاتل احتمالی من شخصی تو دادگاهه، دلیل دارم 20 00:00:38,166 --> 00:00:40,434 بچه‌ی برادرم چطوره؟- اون می‌دونه- 21 00:00:40,458 --> 00:00:42,166 پادشاه می‌دونه- مسئولیتش رو برعهده می‌گیرم- 22 00:00:42,250 --> 00:00:45,000 جین،تو نمی‌دونی اون بیرون چجوریه، خطرناکه 23 00:00:45,083 --> 00:00:47,000 ایتیان‌ها، گله، اصلا امن نیست 24 00:00:49,166 --> 00:00:50,875 خیلی متاسفم- منم همین‌طور- 25 00:00:50,958 --> 00:00:53,000 !سوزانا، برو 26 00:00:53,083 --> 00:00:55,416 ما باید از وصیت‌نامه محافظت کنیم- همین الان؟- 27 00:00:55,500 --> 00:00:58,500 هرکسی که تاج‌ رو به دست بیاره دنیارو کنترل می‌کنه 28 00:00:58,583 --> 00:01:00,416 وصیت‌نامه‌ی شاه ادوارد، گم شده 29 00:01:00,500 --> 00:01:02,434 این ازدواج هیچوقت خواسته‌ی من نبود- پس، طلاق- 30 00:01:02,458 --> 00:01:05,500 ،خوبه، تو راه درمان منو پیدا می‌کنی و این ازدواج تموم میشه 31 00:01:05,583 --> 00:01:08,625 من هویت کسی که شما رو مسموم کرده پیدا کردم 32 00:01:08,708 --> 00:01:11,166 !لرد دادلی رو دستگیر کنید- ...حلقه‌ی چشم- 33 00:01:11,250 --> 00:01:12,892 باید شما رو به برج شمالی منتقل کنیم 34 00:01:12,916 --> 00:01:14,476 حتما موقع فرار سقوط کرده 35 00:01:14,500 --> 00:01:17,000 !ادوارد مرده 36 00:01:22,666 --> 00:01:26,666 ...ماه عسل ایده‌آل پر از شراب و غذا و 37 00:01:26,750 --> 00:01:29,416 فسق و فجوره 38 00:01:29,500 --> 00:01:34,708 ،اما برای جین گری تازه عروس ...زندگی چیزی نداره جز خلوت، مطالعه 39 00:01:34,791 --> 00:01:38,833 و تحقیق درباره‌ی طلسم اسبی که شوهرش رو آزار میده 40 00:01:38,916 --> 00:01:41,875 اون...یه جورایی تنهاست 41 00:01:43,833 --> 00:01:44,833 اوه 42 00:01:44,916 --> 00:01:46,666 توی رخت‌خواب تصورت کردم 43 00:01:47,666 --> 00:01:49,750 من..منظورم اینه که فکر میکردم خوابیدی 44 00:01:49,833 --> 00:01:52,666 خب، من زیاد نمی‌خوابم 45 00:01:52,750 --> 00:01:54,916 دارم برای تلاش بعدی‌مون آماده میشم 46 00:01:56,375 --> 00:01:58,458 می‌تونی درباره‌ی اولین باری که تغییر کردی بهم بگی؟ 47 00:01:58,541 --> 00:02:01,791 شاید بیشتر درموردش بفهمم تو درباره‌اش صحبت نمی‌کنی 48 00:02:01,875 --> 00:02:04,583 ،برای این کار وقت نداریم نزدیک سحره 49 00:02:07,000 --> 00:02:08,666 وسایلتو بردار 50 00:02:12,166 --> 00:02:13,750 ...گیلدفورد 51 00:02:13,791 --> 00:02:16,166 اگه درباره‌ی همه‌چی اشتباه کرده باشیم چی؟ 52 00:02:16,250 --> 00:02:19,750 نه تا نفرین امتحان کردیم، همه شکست خوردن- می‌دونم- 53 00:02:19,833 --> 00:02:23,083 ،من همه‌ی کتاب‌های درمان ایتیان رو خوندم بیشترشون مزخرف بودن‌ 54 00:02:23,166 --> 00:02:26,916 ...نکته اینه که چی میشه به جای درمان وضعیتت 55 00:02:27,916 --> 00:02:29,666 یه راهی برای کنترلش پیدا کنیم؟ 56 00:02:31,083 --> 00:02:32,833 ولی بازم ایتیان می‌مونم 57 00:02:32,916 --> 00:02:36,750 ...بله، ولی اگه بتونی قایمش کنی- جین، سعی کنی درک کنی- 58 00:02:36,833 --> 00:02:39,541 من می‌خوام از این نفرین خلاص بشم، تا ابد 59 00:02:39,625 --> 00:02:42,208 ...خدایا- حتی اگه منو بکشه- 60 00:02:42,291 --> 00:02:45,476 تو همیشه همین‌قدر احساساتی بودی؟- تو همیشه انقد منطقی بودی؟- 61 00:02:45,500 --> 00:02:47,541 آره، راستش 62 00:02:50,958 --> 00:02:52,125 پیرهنت رو دربیار 63 00:03:24,791 --> 00:03:29,083 بیرون بیا ای حیوان خطاکار (به زبان لاتین) 64 00:03:29,166 --> 00:03:32,500 ...برای کسانی که به اون نوع مدرسه‌ها نرفتین 65 00:03:32,583 --> 00:03:37,166 زبان لاتین جین، جادوییه که وعده میده ...تا شیطان ایتیانی رو 66 00:03:37,250 --> 00:03:38,625 از روح گیلدفورد بیرون بکشه 67 00:03:42,125 --> 00:03:43,375 ...تو این لحظه 68 00:03:43,458 --> 00:03:47,666 ...بدبینی ذاتی اون 69 00:03:47,750 --> 00:03:49,791 ...تماما با امید 70 00:03:49,875 --> 00:03:51,250 جایگزین شده 71 00:03:52,250 --> 00:03:55,708 بیرون بیا ای حیوان خطاکار 72 00:03:55,791 --> 00:03:59,833 بیرون بیا ای حیوان خطاکار- لطفا- 73 00:03:59,916 --> 00:04:03,208 !لطفا، لطفا... نه- بیرون بیا ای حیوان خطاکار- 74 00:04:03,291 --> 00:04:04,583 نه، نه، نه، نه 75 00:04:04,666 --> 00:04:06,125 !نه 76 00:04:08,625 --> 00:04:09,708 اوه‌ 77 00:04:09,791 --> 00:04:12,500 فکر کردین جین می‌تونه جادو کنه؟ 78 00:04:14,208 --> 00:04:16,458 خب، متاسفم 79 00:04:16,500 --> 00:04:19,083 این از اون مدل قصه‌ها نیست 80 00:04:20,000 --> 00:04:23,200 ::::::::: آيــــ(لیـــدی جــین مــن)ــــرِن :::::::: ::::@AirenTeam:::: 81 00:04:26,208 --> 00:04:30,166 چندتا چیز به اندازه‌ی شکست جین رو آزار میده 82 00:04:30,250 --> 00:04:33,666 ...همون‌طور که اون به خونه‌ی دور اجدادی 83 00:04:33,750 --> 00:04:35,583 شوهر اسبش برمی‌گرده 84 00:04:35,666 --> 00:04:38,083 جین احساس می‌کنه گیج شده 85 00:04:38,166 --> 00:04:42,291 و اگه جین، باهوش‌ترین دختر امپراتوری ...گیج شده 86 00:04:42,375 --> 00:04:43,958 ...میشه نتیجه گرفت ‌ 87 00:04:44,041 --> 00:04:46,291 یه لحظه وایسا، اون چیه؟ 88 00:04:50,458 --> 00:04:51,916 !یه پیام اخاذی 89 00:04:52,000 --> 00:04:53,083 سوزانا 90 00:04:59,083 --> 00:05:01,291 اوه، چندبار؟ 91 00:05:02,541 --> 00:05:05,166 میشه دستشویی کردن رو تموم کنی؟ 92 00:05:05,250 --> 00:05:08,750 این دریچه‌ی تهویه‌ست، نه توالت عمومی 93 00:05:08,833 --> 00:05:10,041 !هی، ببند 94 00:05:11,208 --> 00:05:12,875 !تویی که اونجایی، باز کن 95 00:05:13,875 --> 00:05:15,166 چی می‌خوای؟ 96 00:05:15,250 --> 00:05:18,500 گوش کن، من پادشاه رو مسموم نکردم 97 00:05:18,583 --> 00:05:21,791 اما معتقدم زندگی‌شون به شدت در خطره 98 00:05:21,875 --> 00:05:24,166 من باید با اعلی‌حضرت صحبت کنم‌ 99 00:05:24,250 --> 00:05:26,166 سوتفاهم وحشتناکی اتفاق افتاده 100 00:05:26,250 --> 00:05:27,583 همه‌ی زندانی‌ها همینو میگن، نه 101 00:05:27,666 --> 00:05:28,875 !راست میگم 102 00:05:28,958 --> 00:05:30,541 باید برای جرم‌هایی که مرتکب شدی زنده زنده بجوشی 103 00:05:30,625 --> 00:05:33,500 جوشوندن؟ هنوز این‌ کارها رو می‌کنیم؟ 104 00:05:33,583 --> 00:05:34,750 تو این کار رو می‌کنی 105 00:05:34,833 --> 00:05:36,083 روز جمعه، البته 106 00:05:36,166 --> 00:05:38,500 تو یه دیگ آهنی بزرگ توی اسمیث‌فیلد 107 00:05:38,583 --> 00:05:41,083 وای خدا، توی این دوره زمونه 108 00:05:41,166 --> 00:05:43,375 فکر می‌کردم دیگه بافرهنگ رفتار می‌کنیم 109 00:05:43,458 --> 00:05:45,291 ریچاردو روس رو یادته؟ 110 00:05:45,375 --> 00:05:48,333 من به پادشاه هنری گفتم، گفتم ...جوشوندن آشپزت یه کم" 111 00:05:48,416 --> 00:05:50,500 "زیادیه، اینطور نیست؟ 112 00:05:50,583 --> 00:05:52,083 ...ببین جیم- جورج- 113 00:05:52,166 --> 00:05:54,041 !جورج، من بی‌گناهم 114 00:05:54,125 --> 00:05:57,500 !برام پاپوش دوختن پادشاه حتما واقعیت رو می‌دونن 115 00:05:57,583 --> 00:06:00,000 پس می‌تونیم این الم شنگه رو راست و ریست کنیم 116 00:06:01,041 --> 00:06:04,375 شایعه‌ شده که اون مرده 117 00:06:04,458 --> 00:06:07,541 !چی! نه، وصیت‌...وصیت‌نامه 118 00:06:07,625 --> 00:06:10,625 ...نه، لطفا! پسرم رو بیارین، استن 119 00:06:10,708 --> 00:06:13,333 یه بچه‌ی لاغر، موهاش مثل طلا فر خورده 120 00:06:13,416 --> 00:06:15,666 !پسرم رو بیارین 121 00:06:16,666 --> 00:06:18,541 اوه، برتی،خدایا شکرت‌ 122 00:06:18,625 --> 00:06:20,958 بانو جین نازنین 123 00:06:21,041 --> 00:06:22,916 یه هلوی تازه و خوب می‌خواین؟ 124 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 حموم معطر؟ گربه‌ی توی انباری تازگی چندتا بچه به دنیا آورده 125 00:06:26,083 --> 00:06:28,166 پنجاه پوند لازم دارم- پنجاه پوند برای چی؟- 126 00:06:28,250 --> 00:06:30,625 طلا، بشقاب نقره لطفا، باید به دوستم کمک کنم 127 00:06:30,708 --> 00:06:33,291 باید از ارباب وقتی از شهر برگشتن بخواین 128 00:06:33,375 --> 00:06:34,851 اون شوهرمه، هرچیزی که داره برای منم هست 129 00:06:34,875 --> 00:06:39,333 نه، هرچی داره برای خودشه، از جمله شما 130 00:06:40,375 --> 00:06:42,750 با لیدی دادلی مرحوم هم اینجوری رفتار ‌می‌کردی؟ 131 00:06:42,833 --> 00:06:44,125 مادر گیلدفورد 132 00:06:44,208 --> 00:06:46,666 خانم بود، درخشان 133 00:06:46,750 --> 00:06:48,250 ولی مفیدتر از اون، زیبا بود 134 00:06:48,333 --> 00:06:52,375 ،و یک سینه فوق العاده سفت، قشنگ، شاداب 135 00:06:52,458 --> 00:06:55,583 می‌دونی چی میگن، همینجوری الکی نبود 136 00:06:55,666 --> 00:06:57,166 ...و وقتی اون مرد 137 00:06:57,250 --> 00:06:59,083 ...گیلدفورد بیچاره تقریبا 138 00:06:59,166 --> 00:07:01,083 تقریبا چی؟ 139 00:07:01,166 --> 00:07:03,791 ای وای من، چی داشتم می‌گفتم؟ 140 00:07:03,875 --> 00:07:05,708 آهان، آره 141 00:07:05,791 --> 00:07:09,125 بدون اجازه‌ی ارباب، نمی‌تونم چیزی بهتون بدم 142 00:07:09,208 --> 00:07:12,916 به جز هلو، یا یه بچه گربه 143 00:07:23,125 --> 00:07:25,208 من باید فورا برادرم رو ببینم 144 00:07:25,291 --> 00:07:28,833 اعلیاحضرت، وضع سلامتی پادشاه تغییر کرده 145 00:07:28,916 --> 00:07:31,333 نباید مزاحم ایشون شد 146 00:07:32,416 --> 00:07:33,833 به دستور کی؟ 147 00:07:33,916 --> 00:07:35,500 !اوه 148 00:07:35,583 --> 00:07:36,791 !پادشاه مرده 149 00:07:36,875 --> 00:07:38,041 دوباره بگو 150 00:07:38,125 --> 00:07:40,125 !پادشاه مرده 151 00:07:40,208 --> 00:07:41,684 ...وقتی مشغول جشن گرفتن 152 00:07:41,708 --> 00:07:45,833 قتل موفق شاه و تاج‌گذاری ...قریب‌الوقوع خودت هستی 153 00:07:45,916 --> 00:07:48,125 ...آخرین چیزی که می‌خوای 154 00:07:48,208 --> 00:07:49,666 مهمون ناخونده‌ست 155 00:07:49,750 --> 00:07:51,041 امروز نه، ممنون 156 00:07:51,125 --> 00:07:53,916 جناب سیمور، چند روزیه که شاه ادوارد رو ندیدم 157 00:07:54,000 --> 00:07:55,750 شما دیدینش؟- نه- 158 00:07:55,833 --> 00:07:58,458 خدایا، اعصاب خرد‌کنه، نه؟ 159 00:07:59,583 --> 00:08:00,708 بس مشکوک شده 160 00:08:00,791 --> 00:08:02,791 نه،نه،نه، فقط قیافش اینجوریه، بیا 161 00:08:02,875 --> 00:08:05,315 سیمور، من از صبر کردن خسته شدم می‌خوام مرگ ادوارد رو اعلام کنم 162 00:08:05,375 --> 00:08:06,416 هنوز نه 163 00:08:08,625 --> 00:08:11,458 ما درباره‌اش حرف زدیم اسکویجی 164 00:08:11,541 --> 00:08:12,625 این یه فرآینده 165 00:08:12,708 --> 00:08:14,958 اول، باید شورای خصوصی رو درگیر کنیم 166 00:08:15,041 --> 00:08:17,441 ...باید جسد ادوارد رو پس بگیریم- صداتو ببر- 167 00:08:17,500 --> 00:08:19,875 احتمالا تا الان آب اون رو به سمت کنت برده 168 00:08:19,958 --> 00:08:23,625 از اونجایی که همه معتقدن لرد دادلی مسمومش کرده، چه نیازی به جسدش هست؟ 169 00:08:23,708 --> 00:08:25,809 بیا اعلامش کنیم،وصیت نامه‌ی ادوارد رو ...بخونیم و به کارمون 170 00:08:25,833 --> 00:08:26,833 !فعلا نه 171 00:08:28,125 --> 00:08:29,125 چرا نه؟ 172 00:08:30,166 --> 00:08:31,208 تو وصیت رو داری 173 00:08:31,291 --> 00:08:32,375 از من اسم برده 174 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 البته که وصیت‌نامه رو دارم 175 00:08:35,291 --> 00:08:36,666 البته که از تو اسم برده 176 00:08:36,750 --> 00:08:38,583 سیمور داره دروغ میگه 177 00:08:38,666 --> 00:08:42,416 فقط...امشب رو بهم وقت بده تا کارها رو جمع و جور کنم 178 00:08:42,500 --> 00:08:44,125 خیلی خب 179 00:08:44,208 --> 00:08:46,500 در واقع وصیت‌نامه ادوارد پیش سیمور نیست 180 00:08:46,583 --> 00:08:50,208 و اون سند یه جایی گم و گور شده 181 00:08:52,416 --> 00:08:54,291 !ملکه به سلامت باشند 182 00:08:56,750 --> 00:08:58,666 هیچ اثری ازش توی وزارت‌خونه نیست ، قربان 183 00:08:58,750 --> 00:09:00,416 ما همه‌ی سوراخ سنبه هارو گشتیم 184 00:09:00,500 --> 00:09:02,791 یه وظیفه‌ی جدید برات دارم فیلیپس 185 00:09:02,875 --> 00:09:07,375 بانو جین گری و اون شوهر مستش رو برام پیدا کنین 186 00:09:07,458 --> 00:09:08,916 و از شرشون خلاص بشین 187 00:09:09,000 --> 00:09:10,434 ،نظرتون چیه که از بالای پله‌ها پرتش کنم پایین ارباب سیمور؟ 188 00:09:10,458 --> 00:09:11,833 اوه، چه قدر کلاسیک- !برام مهم نیست- 189 00:09:11,916 --> 00:09:13,291 باشه، هر جور که می‌خوای انجامش بده 190 00:09:13,375 --> 00:09:16,125 با لباس مبدل برو و جوری انجامش بده که انگار یه اتفاق بوده 191 00:09:16,208 --> 00:09:17,958 !بله، قربان، فقط یه سوال 192 00:09:18,041 --> 00:09:19,416 می‌تونم یه نفر دیگه رو هم با خودم ببرم؟ 193 00:09:19,500 --> 00:09:21,250 کسی که بتونه کار رو تر و تمیز انجام بده 194 00:09:21,333 --> 00:09:23,000 از اون کار بلدها، قربان 195 00:09:23,083 --> 00:09:26,291 هر کاری می‌خوای بکن، فقط اونا رو بکشین 196 00:09:27,333 --> 00:09:28,750 امشب 197 00:09:30,625 --> 00:09:32,291 !پدر- !استنلی- 198 00:09:32,375 --> 00:09:33,791 وصیت‌نامه رو آوردی؟ 199 00:09:33,875 --> 00:09:35,583 عصبانی نشو- گندش بزنن- 200 00:09:35,666 --> 00:09:37,625 همون‌طور که گفتین به وزارت‌خونه رفتم 201 00:09:37,708 --> 00:09:40,416 ولی انگار وصیت‌نامه‌ی پادشاه برای جانشینی دزدیده شده 202 00:09:40,500 --> 00:09:41,791 دزدیده شده؟- دزدیده شده- 203 00:09:41,875 --> 00:09:43,101 در کاملا خرد شده بود 204 00:09:43,125 --> 00:09:45,958 خیلی خب، نقشه‌ی دوم 205 00:09:46,041 --> 00:09:47,250 یه بهونه لازم دارم 206 00:09:47,333 --> 00:09:50,041 یه جایی هست که با هم برای ...گشت و گذار می‌رفتیم 207 00:09:50,125 --> 00:09:52,000 توی خلیج، دِوون 208 00:09:52,083 --> 00:09:53,083 فقط من و تو 209 00:09:53,125 --> 00:09:54,958 پدر و پسری، رفقای همیشگی 210 00:09:55,041 --> 00:09:57,041 منظورم اینه که باید یک بهونه جور کنم که بقیه باورشون بشه 211 00:09:58,666 --> 00:10:00,666 انگار از من می‌خواین که گیلفورد رو بکشونم اینجا 212 00:10:00,750 --> 00:10:02,916 گیلفورد رو وارد این ماجرا نکن 213 00:10:03,000 --> 00:10:05,041 ،جایی که هست امنه نه ، نه ، نه ، نه ، نه 214 00:10:05,125 --> 00:10:09,166 ،ما به کسی با خون سلطنتی نیاز داریم کسی که ماهر و باهوش باشه 215 00:10:09,250 --> 00:10:12,041 کسی که بتونه با یک نقشه‌ی حساب شده منو از اینجا بیاره بیرون 216 00:10:13,166 --> 00:10:14,625 ...من اونو لازم دارم 217 00:10:14,708 --> 00:10:16,666 بانو فرانسیس 218 00:10:16,750 --> 00:10:17,916 بانو فرانسیس 219 00:10:20,750 --> 00:10:23,166 فکر کنم خبر داری که پدر رو قراره زنده زنده بپزن آره، و؟- 220 00:10:23,250 --> 00:10:25,125 و... اوه سلام دخترا 221 00:10:25,208 --> 00:10:27,250 باید نجاتش بدیم، خودتون خوب می‌ دونین که اون بی گناهه 222 00:10:27,333 --> 00:10:30,708 همم- خدای من، شما بی‌نهایت باهوش هستین- 223 00:10:30,791 --> 00:10:32,541 صبر کن ببینم 224 00:10:32,625 --> 00:10:33,708 شما دخترا دارین چیکار می‌کنین؟ 225 00:10:33,791 --> 00:10:36,791 پس بره کوچولوی ناز من اینجاست 226 00:10:36,875 --> 00:10:39,166 بیا اینجا عزیزکم، بیا اینجا 227 00:10:42,000 --> 00:10:46,291 کاترین عزیزم، می‌دونستم بالاخره همچین روزی میاد 228 00:10:46,375 --> 00:10:49,958 دقیقا از وقتی که کوچیک بودی و تو رو بغل می‌کردم 229 00:10:52,583 --> 00:10:55,875 اوه انگار عروسیه! من عاشق عروسی‌ام 230 00:10:59,666 --> 00:11:01,000 روپرت 231 00:11:16,666 --> 00:11:17,666 ...گلیفورد ، بالاخره 232 00:11:17,750 --> 00:11:20,875 ارباب از شهر برگشتن 233 00:11:20,958 --> 00:11:24,583 عصر بخیر، برتی، عجب سفره ای معلومه حسابی از خودت کار کشیدی 234 00:11:24,666 --> 00:11:25,833 ممم 235 00:11:27,208 --> 00:11:29,500 !گیلفورد، گیلفورد 236 00:11:31,875 --> 00:11:35,625 ممنون برتی، می‌تونی امشب بری استراحت 237 00:11:41,458 --> 00:11:42,625 اینو ببین 238 00:11:45,666 --> 00:11:47,541 یه یادداشت اخاذی؟ 239 00:11:47,625 --> 00:11:50,250 انگار گروه مقاومت ایتیان ۵۰ کوید برای کسی ...به اسم سوزانا می‌خواد 240 00:11:50,333 --> 00:11:52,250 خدمتکارم، دوستم 241 00:11:52,333 --> 00:11:55,750 اون یه ایتیانه، حتما وقتی داشتیم توی بار حرف می‌زدیم ما رو دیدن و توجهشون جلب شده 242 00:11:55,833 --> 00:11:57,250 و الان گروگان اون‌هاست 243 00:11:58,416 --> 00:12:00,166 همش تقصیر منه 244 00:12:00,250 --> 00:12:02,750 این یه جور اخاذی عه، نمی‌تونیم این پول رو بدیم 245 00:12:04,291 --> 00:12:06,291 اونا گفتن اگه پول رو ندیم، گردنش رو می‌زنن 246 00:12:06,333 --> 00:12:08,583 نه، جین منظورم اینه که ما واقعا نمی‌تونیم این پول رو پرداخت کنیم 247 00:12:08,666 --> 00:12:10,500 پدرم تا اینجا توی بدهی گیر کرده 248 00:12:11,458 --> 00:12:13,458 تا چشماش 249 00:12:15,458 --> 00:12:16,458 پس تو دروغ گفتی؟ 250 00:12:18,041 --> 00:12:20,333 ،مثلا قرار بود ثروتمند باشی کل قضیه همین بود 251 00:12:20,416 --> 00:12:21,791 !من ترتیب این ازدواج رو ندادم 252 00:12:21,875 --> 00:12:23,916 باشه، پس منم نقره‌های خانوادگیت رو می‌برم 253 00:12:26,666 --> 00:12:29,875 جدی میگی؟ جین، جین، بس کن 254 00:12:29,958 --> 00:12:32,958 اونا به همدیگه صدمه نمی‌زنن ولی مطمئن باش بدون یه لحظه تردید میتونن تو رو بکشن 255 00:12:33,041 --> 00:12:34,125 تو از هیچی خبر نداری 256 00:12:34,208 --> 00:12:35,833 من ایتیان‌ها رو می‌شناسم- گلیفورد- 257 00:12:35,916 --> 00:12:38,333 یا کمکم کن و یا خفه شو و از سر راهم برو کنار 258 00:12:38,416 --> 00:12:39,458 و اگه اجازه ندم چی؟ 259 00:12:40,500 --> 00:12:42,583 اوه، بفرما، انجامش بده 260 00:12:42,666 --> 00:12:45,458 به اون خدمتکار‌های از خود راضیت بگو که زنت رو حبس کنند، اگه جرئت داری 261 00:12:49,166 --> 00:12:51,500 حالا یه جشن درست و حسابی بگیر- بله حتما، ممنون که یادآوری کردی- 262 00:12:51,583 --> 00:12:54,041 به کشتن دادن خودت خوش بگذره- حتما، سپاس‌گزارم- 263 00:13:02,041 --> 00:13:05,958 ...من و خواهرم کل شب رو مشغول دعا 264 00:13:06,041 --> 00:13:07,666 برای سلامتی برادر عزیزمون بودیم 265 00:13:09,041 --> 00:13:11,750 متاسفانه، بی‌فایده بود 266 00:13:13,666 --> 00:13:15,375 فکر نمی‌کنم پادشاه ادوارد تا شب دووم بیارن 267 00:13:15,458 --> 00:13:18,458 هذیان بهشون غلبه کرده 268 00:13:19,583 --> 00:13:23,625 ...اما... قبل از این که از پا دربیان 269 00:13:23,708 --> 00:13:26,416 ...من رو به عنوان وارث خودشون انتخاب کردن 270 00:13:26,500 --> 00:13:28,791 ...تا قانون رو گسترش بدم و 271 00:13:28,875 --> 00:13:33,500 یه بار برای همیشه تهدید ایتیان‌ها رو نابود کنم 272 00:13:33,583 --> 00:13:36,458 نه ،نه 273 00:13:36,541 --> 00:13:38,125 نه 274 00:13:39,250 --> 00:13:42,333 پادشاه هنوز نمردن 275 00:13:43,375 --> 00:13:44,625 چند ساعت صبر کنین 276 00:13:44,708 --> 00:13:48,083 و شما هنوز ملکه نشدین 277 00:13:48,166 --> 00:13:54,000 شما نمی‌تونین قانون رو تغییر بدین و یا ...روی تخت پادشاهی بنشینین 278 00:13:54,083 --> 00:13:57,000 ...تا زمانی که مرگ پادشاه تایید بشه 279 00:13:57,083 --> 00:14:01,958 و در وصیت‌شون از شما نام برده بشه 280 00:14:09,083 --> 00:14:11,666 لرد وسکس، این نشانه‌ی وفاداری ارزشمند شما به برادر عزیز ماست 281 00:14:14,541 --> 00:14:17,958 پدربزرگ شما از سربازان دلاور جنگ تاوتون بودن، درسته؟ 282 00:14:18,041 --> 00:14:19,750 و؟ 283 00:14:19,833 --> 00:14:22,291 خب، فکر نکنم برای جبران این خدمت بزرگشون دیر شده باشه 284 00:14:23,666 --> 00:14:25,625 نظرتون راجب قلعه اسکیپتون چیه؟ 285 00:14:28,333 --> 00:14:30,625 من همیشه اون قلعه رو می‌خواستم 286 00:14:30,708 --> 00:14:32,125 خوبه 287 00:14:32,208 --> 00:14:33,208 می‌تونین برین 288 00:14:34,458 --> 00:14:35,916 در واقع، همتون مرخصین 289 00:14:38,291 --> 00:14:40,291 تو نه بِس، بمون 290 00:14:42,375 --> 00:14:44,250 ...خواهر، میشه من 291 00:14:44,333 --> 00:14:47,791 ...منظورم اینه که می‌خواستم ادوارد رو قبل از اینکه- نه نمی‌تونی- 292 00:14:48,791 --> 00:14:51,291 باید یه چیز وحشتناک رو اعتراف کنم 293 00:14:52,458 --> 00:14:54,958 ولی باید این راز رو پیش خودت نگه‌داری 294 00:14:56,166 --> 00:14:58,000 ادوارد قبلا مرده 295 00:14:59,000 --> 00:15:02,083 چی؟ کِی؟ 296 00:15:02,166 --> 00:15:03,583 دیشب 297 00:15:04,583 --> 00:15:06,500 ...همش هذیون می‌‌گفت که یه دفعه 298 00:15:08,250 --> 00:15:09,708 ...خودش رو از پنجره 299 00:15:09,791 --> 00:15:11,208 اوه 300 00:15:11,291 --> 00:15:12,750 پرت کرد بیرون 301 00:15:12,833 --> 00:15:14,875 می‌دونم فاجعه‌ست 302 00:15:14,958 --> 00:15:19,625 ...اما ادوارد کل عمرش منتظر مرگ بود، واقعا 303 00:15:19,708 --> 00:15:22,083 پس خیلی شوکه‌کننده نیست، درسته؟ 304 00:15:23,458 --> 00:15:25,125 ...پس اینجوری تو 305 00:15:26,166 --> 00:15:27,750 ملکه میشی 306 00:15:27,833 --> 00:15:30,000 آره، میشم 307 00:15:30,083 --> 00:15:32,625 میشم اولین ملکه تو این ۵۰۰ سال اخیر 308 00:15:32,708 --> 00:15:34,958 !فکرش رو بکن 309 00:15:36,000 --> 00:15:39,333 اوه استالوارت بس عزیزم، اگه تو نبودی من چی کار می‌کردم؟ 310 00:15:40,375 --> 00:15:42,291 ای کاش پدر می‌تونست ما رو ببینه 311 00:15:49,458 --> 00:15:52,208 یه نکته جالب 312 00:15:52,291 --> 00:15:54,958 ...شب‌گردی توی جنگل 313 00:15:55,041 --> 00:15:57,625 ...همیشه 314 00:15:57,708 --> 00:15:59,666 ایده‌ی بدی بوده 315 00:16:23,166 --> 00:16:25,666 !وای لعنت بر اجدادت، لعنت 316 00:16:25,750 --> 00:16:26,791 تویی؟ 317 00:16:26,875 --> 00:16:28,916 واقعا می‌خواستی با اون سنگ بزنی تو مخم؟ 318 00:16:29,000 --> 00:16:32,458 معلومه که آره، فکر کردم ولگردی، دزدی چیزی هستی 319 00:16:32,541 --> 00:16:34,061 ...من از یک ولگرد یا یک دزد 320 00:16:34,791 --> 00:16:36,416 خیلی خوشتیپ‌ترم 321 00:16:36,500 --> 00:16:39,333 دفعه‌ی بعد، یه سنگ بزرگتر بردار- نمی‌تونی مجبورم کنی که برگردم- 322 00:16:39,416 --> 00:16:41,684 معلومه که امکان نداره که بتونم به کاری مجبورت کنم 323 00:16:41,708 --> 00:16:44,166 اما از اون طرف ساده نیست که بتونم مرگ ...همسرم رو 324 00:16:44,250 --> 00:16:46,517 اون هم بدون جلب توجه برای دیگران توجیه کنم 325 00:16:46,541 --> 00:16:48,958 من... جین! لطفا، جین، بیخیال 326 00:16:51,000 --> 00:16:54,041 من اینجام چون ازم خواستی کمکت کنم 327 00:16:55,208 --> 00:16:56,500 پس بذار کمکت کنم 328 00:16:56,583 --> 00:16:57,666 یه میانبر می‌شناسم 329 00:16:57,750 --> 00:16:59,916 به کمپ ایتیان می‌ریم و غافلگیرشون می‌کنیم 330 00:17:00,000 --> 00:17:01,083 باشه 331 00:17:02,333 --> 00:17:03,333 یه خنجر لازم داری 332 00:17:03,416 --> 00:17:05,625 خوشبختانه، یه دونه اضافه دارم 333 00:17:05,708 --> 00:17:08,125 اون که خنجر نیست 334 00:17:08,208 --> 00:17:10,791 به این میگن خنجر 335 00:17:12,625 --> 00:17:13,625 همم 336 00:17:23,208 --> 00:17:26,458 فکر کنم اون ضرب‌المثل قدیمی که ...درباره‌ی اجبار دخترتون به ازدواج 337 00:17:26,541 --> 00:17:30,083 برخلاف خواسته‌اش و فقط برای امنیت مالی خودتونه رو بلدین 338 00:17:31,416 --> 00:17:33,083 دفعه دوم این کار آسون‌تره 339 00:17:33,166 --> 00:17:36,375 ...و البته همون‌طور که ناکس بزرگوار فرمودن 340 00:17:36,458 --> 00:17:40,958 ...ارتقای یه زن به حکم‌رانی به هر قلمرویی 341 00:17:41,041 --> 00:17:43,541 !منفور طبیعته 342 00:17:45,791 --> 00:17:46,916 ...ولی به هر حال 343 00:17:47,000 --> 00:17:51,666 ...مطمئنم که شایعات از مرگ حتمی ادوارد 344 00:17:51,750 --> 00:17:53,708 ...به گوش همتون رسیده 345 00:17:53,791 --> 00:17:59,291 پس نیازی نیست که از حماقت یک !فرمانروای زن بترسیم 346 00:17:59,375 --> 00:18:01,125 !لبخند بزن 347 00:18:03,041 --> 00:18:05,208 !به افتخار همسرم 348 00:18:05,291 --> 00:18:07,791 به افتخار کاترین- به افتخار کاترین- 349 00:18:10,000 --> 00:18:11,880 آه- ارباب، میشه یه لحظه منو ببخشین؟- 350 00:18:11,916 --> 00:18:15,375 البته که میشه، جواهر من 351 00:18:15,458 --> 00:18:17,750 منم خیلی زود میام پیشت 352 00:18:17,833 --> 00:18:19,073 باشه، ممنونم 353 00:18:23,166 --> 00:18:25,375 کاترین، تو نمی‌تونی بذاری مامان این کارو بکنه 354 00:18:25,458 --> 00:18:26,791 همه چی تموم شده 355 00:18:32,041 --> 00:18:37,458 همون موقع، جایی که فقط ایتیان‌ها در موردش ...زمزمه می‌کنن 356 00:18:49,500 --> 00:18:52,458 !منم، هورا 357 00:18:53,833 --> 00:18:56,375 لرد سیمور، وصیت‌نامه تقریباً تموم شده 358 00:18:56,458 --> 00:18:59,208 برای اثبات اصالت، به مهر سلطنتی نیاز دارین 359 00:18:59,291 --> 00:19:01,916 کسی جرئت رد کردن منو نداره 360 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 ...و تا صبح 361 00:19:03,083 --> 00:19:05,791 تنها غاصب تاج و تخت، دیگه زنده نیست 362 00:19:05,875 --> 00:19:07,041 !اوه 363 00:19:07,125 --> 00:19:08,791 نگاه کن 364 00:19:08,875 --> 00:19:12,083 شاهزاده خانم مری از خوشحالی تو پوست خودش نمی‌گنجه 365 00:19:13,583 --> 00:19:14,583 تبریک می‌گم 366 00:19:14,666 --> 00:19:17,583 آزاد شدی 367 00:19:17,666 --> 00:19:19,958 واقعا؟- آره- 368 00:19:20,041 --> 00:19:21,583 ممنونم قربان 369 00:19:21,666 --> 00:19:23,708 نه نه، اینجوری هم نیست 370 00:19:23,791 --> 00:19:26,916 شاید مردم فکر کنن که من یه جور زندان غیرقانونی ایتیانی این پایین دارم 371 00:19:27,000 --> 00:19:28,375 زود باش، تبدیل شو 372 00:19:32,375 --> 00:19:37,291 آخی...چه کوچولوی بامزه‌ای 373 00:19:47,041 --> 00:19:50,458 هودکینز، تو یه مأمور مخفی هستی نه یه ولگرد 374 00:19:50,541 --> 00:19:52,625 بله فیلیپس 375 00:20:02,166 --> 00:20:03,208 اربابت رو بیدار کن 376 00:20:03,291 --> 00:20:04,791 ببخشید نفهمیدم، چی گفتین؟ 377 00:20:04,875 --> 00:20:06,583 ادبت کجا رفته؟ 378 00:20:07,541 --> 00:20:10,541 ما برای ارباب و بانوی شما پیامی داریم 379 00:20:10,625 --> 00:20:13,250 اگه من جای تو بودم، زودتر بیدارشون می‌کردم 380 00:20:13,333 --> 00:20:15,666 می‌تونم پیامت رو برسونم 381 00:20:15,750 --> 00:20:17,625 ارباب و بانو حالشون خوب نیست 382 00:20:17,708 --> 00:20:19,791 !تقصیر من بود، مارماهی‌ها خراب بودن 383 00:20:19,875 --> 00:20:22,208 …مامانم همیشه می‌گفت، مارماهی رو باید 384 00:20:22,291 --> 00:20:24,291 ...فقط توی ماهی خورد که خفه شو- 385 00:20:26,458 --> 00:20:28,666 خب، شب بخیر 386 00:20:28,750 --> 00:20:29,583 !آه 387 00:20:29,666 --> 00:20:32,833 ...شاید برات جالب باشه که بدونی 388 00:20:32,916 --> 00:20:35,500 من مهارت‌های خاصی دارم 389 00:20:35,583 --> 00:20:38,041 بیشتر مربوط به کشتار مردمه 390 00:20:38,125 --> 00:20:40,583 ...پس بهم بگو اونا کجا هستن 391 00:20:40,666 --> 00:20:44,583 یا از این موقعیت به عنوان یه فرصت آموزشی برای دوست جوانم استفاده می‌کنم 392 00:20:46,041 --> 00:20:48,958 رفتن زیر نور ماه قدم بزنن 393 00:20:49,041 --> 00:20:51,000 می‌دونی که تازه عروسا چه جوری هستن 394 00:20:53,708 --> 00:20:56,708 دقیقا کجا رفتن؟ 395 00:21:03,458 --> 00:21:05,041 چی؟- چی؟- 396 00:21:05,125 --> 00:21:07,333 زل زده بودی به من- نه، اصلا- 397 00:21:08,333 --> 00:21:10,541 خیلی خب 398 00:21:12,250 --> 00:21:14,291 ببین، خنجر رو اینجوری نمی‌گیرن 399 00:21:14,375 --> 00:21:16,041 اوه- ...فقط دارم میگم که- 400 00:21:16,125 --> 00:21:17,500 وقتی یهو یه گله از ایتیان‌های خون‌خوار ...بهمون حمله کردن 401 00:21:17,583 --> 00:21:19,851 بتونی از خودت دفاع کنی 402 00:21:19,875 --> 00:21:22,375 درسته، از نظر توی متخصص کجای کارم غلطه؟ 403 00:21:24,250 --> 00:21:26,050 درواقع، مچ دستت، خیلی ظریفه 404 00:21:26,125 --> 00:21:27,125 ببین، بذار نشونت بدم 405 00:21:27,208 --> 00:21:29,416 ...می‌دونستی که پادشاه قبلی اصرار داشت 406 00:21:29,500 --> 00:21:31,291 که ادوارد هنرهای رزمی یاد بگیره؟ 407 00:21:31,375 --> 00:21:32,500 اوه 408 00:21:32,583 --> 00:21:33,625 ،تیراندازی با کمان 409 00:21:33,708 --> 00:21:35,668 جنگ تن به تن، شمشیرزنی و امثال این- امثال این- 410 00:21:35,708 --> 00:21:38,375 ،از بچگی با هم آموزش دیدیم، تا ده سالگی ...و بعدش 411 00:21:38,458 --> 00:21:40,583 یه عنوان کسی که توی هشت سالگی ...رئیس آهنی رو به زانو درآورد 412 00:21:40,666 --> 00:21:44,583 با قاطعیت می‌تونم بگم که اون خنجر رو مثل یه شمشیر فالچن دستت گرفتی 413 00:21:44,666 --> 00:21:47,083 پونزده ثانیه بیشتر طول نمی‌کشه که اون خنجر رو از دستت دربیارم 414 00:21:48,208 --> 00:21:49,583 شک دارم 415 00:21:49,666 --> 00:21:50,791 شک نکن 416 00:21:50,875 --> 00:21:52,916 شرط ببندیم؟ 417 00:21:53,000 --> 00:21:55,958 یادت هست که چیزی واسه شرط بستن نداری؟ 418 00:21:56,041 --> 00:21:58,583 کلا بی‌پولی- حتما یه چیزی هست که بخوای- 419 00:21:58,666 --> 00:22:00,041 شروطت رو مشخص کن 420 00:22:01,166 --> 00:22:02,416 می‌خوام ازت یه سوال بپرسم 421 00:22:03,875 --> 00:22:05,458 و باید صادقانه جواب بدی 422 00:22:07,458 --> 00:22:09,166 قبوله 423 00:22:10,291 --> 00:22:12,291 منم همین انتظار رو از تو دارم 424 00:22:13,625 --> 00:22:14,750 قبوله 425 00:22:25,083 --> 00:22:27,250 زود باش، بیا جلو 426 00:22:42,166 --> 00:22:44,666 من بردم 427 00:22:45,875 --> 00:22:48,125 نه، تو برنده نشدی 428 00:23:21,291 --> 00:23:22,375 حرفمو پس می‌گیرم 429 00:23:22,458 --> 00:23:24,333 تو بزرگترین شمشیرزن تاریخ هستی 430 00:23:24,416 --> 00:23:27,833 حالا سوالت رو بپرس 431 00:23:27,916 --> 00:23:31,250 درباره‌ی اولین باری که تغییر کردی بهم بگو 432 00:23:31,333 --> 00:23:33,708 چرا درموردش صحبت نمی‌کنی؟ 433 00:23:36,250 --> 00:23:38,666 قول دادی که به سوالم جواب میدی 434 00:23:38,750 --> 00:23:41,000 دروغ گفتم 435 00:23:41,083 --> 00:23:42,916 بیا بریم 436 00:23:47,625 --> 00:23:51,916 یه چیز خنده‌دار در مورد شراب‌های تودوری ...پر از طعم‌دهنده و ترشیده اینه که 437 00:23:52,000 --> 00:23:53,833 ...به شدت طعمش شبیه 438 00:23:53,916 --> 00:23:57,375 یه زیبای کوچک آبداره، نه؟ 439 00:23:57,458 --> 00:23:59,166 گناهه 440 00:23:59,250 --> 00:24:00,250 عروسی قشنگی بود مادر 441 00:24:00,291 --> 00:24:03,208 اون تا آخر عمر زیر یوغ اون مردک مست می‌مونه 442 00:24:03,291 --> 00:24:04,666 و باید باهاش بخوابه 443 00:24:04,750 --> 00:24:06,083 نفرت انگیزه 444 00:24:06,166 --> 00:24:08,958 لستر تا شب مست و پاتیله 445 00:24:09,041 --> 00:24:12,541 من... من.. به خدمت‌گزارها گفتم که خوب چربش کنن 446 00:24:12,625 --> 00:24:13,642 خب، فردا شب چطوره؟ 447 00:24:13,666 --> 00:24:16,291 شب بعدشم هست؟- دیگه کافیه- 448 00:24:16,375 --> 00:24:17,750 ما به پولش احتیاج داریم 449 00:24:17,833 --> 00:24:19,875 برو تو اتاقت دیگه، فورا برو 450 00:24:19,958 --> 00:24:21,291 !یالا 451 00:24:26,416 --> 00:24:28,916 سلام 452 00:24:31,666 --> 00:24:33,333 چیه؟ 453 00:24:33,416 --> 00:24:35,875 ...خب درمورد بابا، فکر می‌کنی 454 00:24:35,958 --> 00:24:38,625 ...اگه بخواد یه دفاع آبکی براش جور کنم 455 00:24:38,708 --> 00:24:40,333 کاملا در اشتباهه 456 00:24:43,583 --> 00:24:44,583 همم 457 00:24:47,083 --> 00:24:48,708 هیچ چی نظرتو عوض نمی‌کنه؟ 458 00:24:50,875 --> 00:24:53,208 من یه گورکن کوچولو می‌شناسم که خوشش میاد قلقلکش بدی 459 00:24:53,291 --> 00:24:54,416 !اوه 460 00:24:54,500 --> 00:24:58,041 می‌تونی بری بیرون و پشت یه بوته ...خودتو راحت کنی 461 00:24:58,125 --> 00:24:59,708 شیطون بلا 462 00:25:02,250 --> 00:25:05,458 پدرم رو به خاطر جرمی که انجام نداده ...دارن زنده زنده می‌پزن 463 00:25:05,541 --> 00:25:09,375 و تو، کسی که قلب داغون و عاشق تپنده‌ام رو ...بهش نشون دادم 464 00:25:09,458 --> 00:25:12,458 این دوست بازیگوشم رو نمی‌بینی؟ 465 00:25:13,916 --> 00:25:18,083 تو چجور زنی هستی؟- من نه مادرتم نه زنت- 466 00:25:19,083 --> 00:25:22,750 ...من رئیس تو هستم و مقام بالاتری ازت دارم 467 00:25:22,833 --> 00:25:26,208 و از اینکه همش دورو برم هستی خسته شدم 468 00:25:26,291 --> 00:25:30,708 ممنون از اینکه بهم اعتماد کردی و نیروی جوانیت رو بهم دادی 469 00:25:30,791 --> 00:25:33,625 ولی دیگه به هیچ‌کدوم از خدماتت نیازی ندارم 470 00:25:38,625 --> 00:25:40,125 کاملا مطمئنی؟ 471 00:25:52,916 --> 00:25:56,166 برو اتاقم و منتظرم باش 472 00:25:59,541 --> 00:26:01,625 به چیزی هم دست نزن 473 00:26:06,541 --> 00:26:09,750 !نیمه شب نزدیکه، خدایا گم شدیم- !ما گم نشدیم- 474 00:26:09,833 --> 00:26:11,750 ده دقیقه فاصله داریم، بهم اعتماد کن 475 00:26:13,083 --> 00:26:15,375 سال‌ها توی این جنگل بودم 476 00:26:15,458 --> 00:26:18,833 پدرم وقتی برای اولین بار تغییر کردم منو به اینجا فرستاد 477 00:26:18,916 --> 00:26:21,583 ما خدمتکار وحشی‌تون رو پیدا می‌کنیم 478 00:26:21,666 --> 00:26:23,666 خدمتکار وحشی"؟" 479 00:26:23,750 --> 00:26:25,250 اون بهترین دوستمه 480 00:26:25,333 --> 00:26:28,625 ولی اون هرگز حقیقت رو درمورد خودش نگفته 481 00:26:28,708 --> 00:26:30,333 اوه، تصور کن 482 00:26:30,416 --> 00:26:32,456 ببخشید، چیزی هست که بخوای به من بگی؟ 483 00:26:32,500 --> 00:26:34,791 آره، تو یه الاغ فریبکار و بی‌پولی 484 00:26:34,875 --> 00:26:36,250 تو منو برای این ازدواج گول زدی 485 00:26:36,333 --> 00:26:39,250 برای اینکه جون خودمو نجات بدم- به هزینه‌ی من- 486 00:26:39,333 --> 00:26:42,458 مجازات ازدواج مختلط مرگه که مطمئنم باید بدونی 487 00:26:42,541 --> 00:26:45,750 دارم جونم رو به خاطرت به خطر میندازم- به خاطر من نه، برای سوزانا- 488 00:26:45,833 --> 00:26:47,750 مهم‌ترین فرد زندگیت 489 00:26:47,833 --> 00:26:49,517 آره خب، اینم مطمئنم که هرگز نمی‌تونی بفهمی 490 00:26:49,541 --> 00:26:51,250 امتحانم کن 491 00:26:56,083 --> 00:26:59,666 پدرم توی دریا مرد و یهویی بی‌پول شدیم 492 00:27:02,458 --> 00:27:07,250 مادرم خودشو تو اتاق حبس کرد و مارگارت دیگه صحبت نکرد 493 00:27:07,333 --> 00:27:09,416 کاترین هم همش داشت گریه می‌کرد 494 00:27:10,500 --> 00:27:11,875 منم کاملا تنها بودم 495 00:27:15,083 --> 00:27:19,166 تا اینکه یه روز، خدمتکار جدیدمون ازم پرسید حالم چطوره 496 00:27:19,250 --> 00:27:23,000 هیچ‌کس حتی به فکر پرسیدن حالم هم نبود هیچ کس اهمیت نمی‌داد 497 00:27:23,083 --> 00:27:24,875 ولی سوزانا همیشه اهمیت می‌داد 498 00:27:28,250 --> 00:27:30,041 اون همیشه منو می‌خندوند 499 00:27:31,791 --> 00:27:34,125 خب، این واقعاً نادره 500 00:27:41,833 --> 00:27:44,708 قدماتو یواش بردار، داریم نزدیک می‌شیم 501 00:27:44,791 --> 00:27:47,041 اوه، چقدرم مطمئن 502 00:27:52,750 --> 00:27:53,750 گله 503 00:27:56,541 --> 00:27:58,666 خب- سلام دردسر- 504 00:27:58,750 --> 00:27:59,750 ...مطمئنی که اون 505 00:27:59,833 --> 00:28:02,333 سوزانا 506 00:28:03,750 --> 00:28:05,875 صبر کن، اون؟ اون گروگانه؟ 507 00:28:08,208 --> 00:28:10,267 آره، اون میاد، به من اعتماد کن- مطمئنی؟- 508 00:28:10,291 --> 00:28:11,708 ...هممم، قول میدم 509 00:28:11,791 --> 00:28:13,500 جین، بیا فقط بریم خونه 510 00:28:13,583 --> 00:28:14,583 همین‌جا صبر کن 511 00:28:14,666 --> 00:28:16,642 برمی‌گردیم- برو، منتظرش نذار- 512 00:28:16,666 --> 00:28:17,833 اون تورو تو تله انداخته 513 00:28:24,875 --> 00:28:27,250 جین، جین! بس کن، جین 514 00:28:27,333 --> 00:28:30,000 سوزانا، چطور تونستی با من این‌کار رو بکنی؟ 515 00:28:30,083 --> 00:28:32,583 تکون نخور، وگرنه تو رو می‌کشه 516 00:28:32,666 --> 00:28:35,750 ...جین- واقعا این‌کار رو می‌کنه، از ایتیان‌ها متنفره- 517 00:28:35,833 --> 00:28:37,458 فکر می‌کردم توی خطری 518 00:28:37,541 --> 00:28:40,416 من چقدر احمقم که اومدم تورو نجات بدم 519 00:28:40,500 --> 00:28:43,125 من در خطرم- نه تو فقط پول می‌خوای- 520 00:28:43,208 --> 00:28:45,333 پولی که شما بهش نیازی ندارین اما ما داریم 521 00:28:45,416 --> 00:28:47,291 اوه، بس کن- این حقیقته- 522 00:28:47,375 --> 00:28:50,000 ایتیان‌ها‌ نمی تونن یه زمستون دیگه رو توی جنگل وحشی دووم بیارن 523 00:28:50,083 --> 00:28:52,375 نه با نگهبان‌های جدید کینگزلند 524 00:28:52,458 --> 00:28:54,833 اونا مارو شکنجه می‌کنن، اردوگاه‌های ما رو ...آتیش می‌زنن و ما رو زندانی می‌کنن 525 00:28:54,916 --> 00:28:57,708 همه می‌دونن که گله یه سری جنایت‌کار خشن داره 526 00:28:58,875 --> 00:29:00,875 این شوهرته؟ 527 00:29:03,625 --> 00:29:04,791 باشه، بیرون منتظر می‌مونم 528 00:29:08,500 --> 00:29:10,458 ما جنایت‌‌کار نیستیم، جین 529 00:29:10,541 --> 00:29:13,416 منظورم اینه که، آره، ما دزدی می‌کنیم تا زنده بمونیم 530 00:29:13,500 --> 00:29:14,833 ولی سعی می‌کنیم به هیچ کس آسیب نزنیم 531 00:29:14,916 --> 00:29:17,041 پس تو هم با گله‌ای؟ 532 00:29:17,125 --> 00:29:18,500 چند وقته؟ 533 00:29:18,583 --> 00:29:21,125 از وقتی خونه‌ی مادرم رو ترک کردی یا از خیلی قبل‌تر؟ 534 00:29:21,208 --> 00:29:22,416 اهمیتی داره؟ 535 00:29:24,875 --> 00:29:26,583 فکر می‌کردم که تو دوست منی 536 00:29:28,291 --> 00:29:29,666 من زمین‌های شما رو تمیز می‌کردم 537 00:29:32,166 --> 00:29:35,083 من واقعا دوستت بودم؟ یا اینکه فقط اونجا بودم؟ 538 00:29:36,208 --> 00:29:38,666 ...تمام سال‌هایی که واست کار کردم 539 00:29:38,750 --> 00:29:41,958 اصلا راجع‌به خانواده‌ام یا اینکه از کجا اومدم سوالی پرسیدی؟ 540 00:29:46,000 --> 00:29:47,208 خیلی خب 541 00:29:48,791 --> 00:29:50,208 الان بهم بگو 542 00:29:50,291 --> 00:29:51,916 لطفاً 543 00:29:53,250 --> 00:29:54,625 وقتی جوون بودم شروع کردم به تغییر کردن 544 00:29:57,291 --> 00:29:59,250 پدر و مادرم در حد مرگ من رو می‌زدن 545 00:30:00,708 --> 00:30:02,500 گله منو نجات داد 546 00:30:04,375 --> 00:30:07,208 اونا بهم کمک کردن توی یه خونه‌ی اشرافی واقعی کار پیدا کنم 547 00:30:08,541 --> 00:30:09,750 جام امن بود 548 00:30:11,791 --> 00:30:13,833 تا وقتی تو ازم خواستی که فرار کنم 549 00:30:18,250 --> 00:30:19,583 اینو بگیر 550 00:30:21,875 --> 00:30:23,625 می‌دونم چیزی رو درست نمی‌کنه 551 00:30:25,041 --> 00:30:26,041 ممنونم 552 00:30:27,500 --> 00:30:28,833 !جین 553 00:30:32,625 --> 00:30:34,000 !بله، دوباره 554 00:30:34,083 --> 00:30:35,083 سریع باش، عجله کن 555 00:30:35,166 --> 00:30:37,125 ایتیان خوب، ایتیان مرده‌ست 556 00:30:37,208 --> 00:30:39,601 وای، خدای من، باید بهشون کمک کنیم- نه، صبر کن- 557 00:30:49,291 --> 00:30:51,250 بیاین از اینجا بریم بیرون 558 00:30:51,333 --> 00:30:53,500 سوزانا، تو باید بری 559 00:30:53,583 --> 00:30:56,375 !حالا- ببین چی داریم اینجا- 560 00:30:57,500 --> 00:30:59,791 برو- جین، مراقب باش- 561 00:31:01,625 --> 00:31:02,625 !هالت 562 00:31:07,708 --> 00:31:08,583 !وایسا- !برگرد- 563 00:31:08,666 --> 00:31:10,000 !می‌بینیمت- !جین- 564 00:31:10,083 --> 00:31:11,166 !زود باش 565 00:31:12,666 --> 00:31:14,666 !جین- گیلفورد، برو- 566 00:31:14,750 --> 00:31:15,875 !نه 567 00:31:20,458 --> 00:31:22,875 ممنون میشم اگه شمشیرت رو از جلوی صورتم ببری کنار 568 00:31:23,875 --> 00:31:24,916 ساکت باش 569 00:31:25,000 --> 00:31:26,791 به همسرت گوش کن، بانو جین 570 00:31:28,333 --> 00:31:31,125 اوه آره، ما می‌دونیم شما کی هستین 571 00:31:31,208 --> 00:31:33,041 و ما دستور داریم که شما رو بکشیم 572 00:31:34,708 --> 00:31:36,083 این طوری، آقای فیلیپس 573 00:31:36,166 --> 00:31:38,791 تو یه نگهبان کینگزلند عالی میشی، هادکینز 574 00:31:43,375 --> 00:31:44,666 !جین، فرار کن 575 00:31:53,083 --> 00:31:54,250 الان می‌گیرمت 576 00:31:56,500 --> 00:31:57,958 بکشش، هادکینز 577 00:32:08,875 --> 00:32:10,875 لعنتی- لعنتی- 578 00:32:17,375 --> 00:32:18,500 !فرار 579 00:32:18,583 --> 00:32:20,291 !نه! نه! نه، نه، لطفاً 580 00:32:39,916 --> 00:32:42,666 ...هر وقت فرصتش رو داشتید 581 00:32:42,750 --> 00:32:46,416 که بعد از تقریبا کشته شدن به دست سربازای ...پسرعموتون از طریق تلاش 582 00:32:46,500 --> 00:32:48,791 ...برای نجات از یه دزدی صحنه‌سازی شده 583 00:32:48,875 --> 00:32:52,000 به دست طبقه‌ی متحول محروم که توی ...اردوگاه‌های جنگلی پنهان شدن 584 00:32:52,083 --> 00:32:53,500 توی پادشاهی تقسیم‌شده‌تون ...عشق‌بازی کنین 585 00:32:53,583 --> 00:32:56,500 خب، باید این کار رو بکنید 586 00:32:56,583 --> 00:32:58,333 خیلی خوش می‌گذره 587 00:33:16,500 --> 00:33:18,750 خدای من، می‌خوامت 588 00:33:20,083 --> 00:33:21,666 ...میخوام 589 00:33:24,541 --> 00:33:25,916 ...من 590 00:33:26,000 --> 00:33:27,750 من طلاق می‌خوام 591 00:33:30,750 --> 00:33:32,041 ما قرار گذاشته بودیم 592 00:33:37,583 --> 00:33:38,666 ...این 593 00:33:38,750 --> 00:33:41,875 دیوونگیه 594 00:33:41,958 --> 00:33:44,458 درسته، حق با توئه 595 00:33:45,791 --> 00:33:47,833 این دیوونگیه 596 00:33:50,500 --> 00:33:52,708 شبت بخیر 597 00:34:02,125 --> 00:34:04,642 لستر دنبال من نگشت؟- فعلا مسته و از حال رفته- 598 00:34:04,666 --> 00:34:06,083 مادر مطمئن شد 599 00:34:07,291 --> 00:34:08,291 خدا رو شکر 600 00:34:08,375 --> 00:34:10,541 شراب بیشتری نیاز داری 601 00:34:21,041 --> 00:34:22,375 ...مارگارت، من 602 00:34:24,750 --> 00:34:27,250 ،من همیشه فکر می‌کردم ...وقتی که جین با گیلفورد ازدواج کنه 603 00:34:27,333 --> 00:34:31,375 مادر، یکی رو برای من پیدا می‌کنه که واقعا بتونم دوستش داشته باشم 604 00:34:31,458 --> 00:34:33,083 تو نمی‌تونی با اون مزدوج بمونی 605 00:34:33,166 --> 00:34:34,958 راه دیگه‌ای ندارم 606 00:34:35,041 --> 00:34:36,083 داری تسلیم میشی؟ 607 00:34:36,166 --> 00:34:38,041 رقت انگیزی- تو هم بچه ای- 608 00:34:39,083 --> 00:34:42,833 اما تو هم یه روز مثل من و جین و هر دختر اشراف‌زاده‌ی دیگه توی این پادشاهی میشی 609 00:34:42,916 --> 00:34:44,083 و اون کاری رو که بهت میگن انجام میدی 610 00:34:44,166 --> 00:34:47,166 گور باباش 611 00:34:54,625 --> 00:34:56,000 فکر می‌کردم نخوابیدی 612 00:34:58,041 --> 00:34:59,750 فکر می‌کردم بلدی چطوری در بزنی 613 00:34:59,833 --> 00:35:02,500 زدم، چند بار هم زدم 614 00:35:02,583 --> 00:35:05,416 می‌تونستم صدای خروپفت رو از پشت در بشنوم 615 00:35:05,500 --> 00:35:07,041 چی می‌خوای، گیلفورد؟ 616 00:35:07,125 --> 00:35:09,285 ،باور کنی یا نه اومدم ببینم حالت خوبه 617 00:35:16,541 --> 00:35:18,541 اون مردایی که شکستشون دادیم نگهبانای کینگزلند بودن 618 00:35:18,625 --> 00:35:20,250 و اسم‌های ما رو می‌دونستن 619 00:35:20,333 --> 00:35:22,916 داشتن دنبالمون می‌گشتن، چرا باید بخوان ما رو بکشن؟ 620 00:35:23,000 --> 00:35:25,208 نمی‌دونم 621 00:35:25,291 --> 00:35:27,708 اول از همه یه نامه برای ادوارد می‌نویسم 622 00:35:29,875 --> 00:35:31,083 ببین، جین 623 00:35:32,416 --> 00:35:35,250 نمی‌خوام مثل کسایی باشم که زیر حرفشون می‌زنن 624 00:35:37,375 --> 00:35:39,875 تو درباره‌ی اولین‌ باری که تغییر کردم ازم سوال کردی 625 00:35:44,708 --> 00:35:47,333 روزی که مادرم به قتل رسید اتفاق افتاد 626 00:35:49,458 --> 00:35:50,791 خیلی متاسفم 627 00:35:52,208 --> 00:35:53,541 لطفاً 628 00:35:54,541 --> 00:35:56,250 کاری نکن که راجع بهش صحبت کنم 629 00:35:58,541 --> 00:35:59,791 قول میدم 630 00:36:02,041 --> 00:36:03,958 دیگه هیچ‌وقت بهت دروغ نمیگم 631 00:36:10,583 --> 00:36:12,708 فردا یه درمان دیگه رو امتحان می‌کنیم 632 00:36:13,916 --> 00:36:15,708 بعدش تو می‌تونی طلاق عزیزت رو بگیری 633 00:36:18,000 --> 00:36:21,375 اگه روانشناس‌ها توی سال ۱۵۵۳ ...اختراع شده بودن 634 00:36:21,458 --> 00:36:24,875 قهرمان غمگین و عذاب کشیده‌ی ما ...مرد دیگه‌ای می شد 635 00:36:24,958 --> 00:36:26,500 و کل داستان فرق می‌کرد 636 00:36:28,125 --> 00:36:29,916 اما خب وجود نداشتن 637 00:36:30,000 --> 00:36:31,708 و اونم اینطوری نیست 638 00:36:31,791 --> 00:36:33,250 و نمی‌تونه باشه 639 00:36:34,541 --> 00:36:36,291 پس الان اینجوری هستیم 640 00:37:13,250 --> 00:37:16,416 چقدر طول می‌کشه که یه آدم معمولی خفه شه؟ 641 00:37:16,500 --> 00:37:19,958 اگر اون فرد معمولی، یه هفتاد ساله با چشمای ...کم‌سو باشه 642 00:37:20,041 --> 00:37:22,291 ...با نارسایی کبد، آپنه‌ی خواب 643 00:37:22,375 --> 00:37:26,083 ...ورم، سیفلیس حاد، و البته نقرس 644 00:37:26,166 --> 00:37:27,166 ...جواب اینه که 645 00:37:31,041 --> 00:37:32,666 خیلی طول نمی‌کشه 646 00:37:45,666 --> 00:37:46,916 کسی لستر رو دیده؟ 647 00:37:47,750 --> 00:37:50,083 هوم؟ 648 00:37:50,166 --> 00:37:51,166 اوه 649 00:37:57,708 --> 00:38:00,208 به نظر می‌رسه یهویی تغییر کرده 650 00:38:01,333 --> 00:38:02,541 حیف شد 651 00:38:05,750 --> 00:38:07,375 هوم 652 00:38:15,541 --> 00:38:17,208 زود باشین، دخترا 653 00:38:17,291 --> 00:38:18,291 روز شلوغیه 654 00:38:26,833 --> 00:38:30,208 !پادشاه مرده !پادشاه مرده 655 00:38:30,291 --> 00:38:32,125 !پادشاه مرده 656 00:38:33,625 --> 00:38:34,666 وقت رفتنه 657 00:38:36,083 --> 00:38:38,041 !پادشاه مرده 658 00:38:38,125 --> 00:38:40,833 بهت نگفتم ارزش صبر کردن رو داره؟ 659 00:38:40,916 --> 00:38:43,208 !پادشاه مرده 660 00:38:43,291 --> 00:38:44,291 شورا رو خبر کن 661 00:38:44,375 --> 00:38:46,291 !پادشاه مرده 662 00:38:46,375 --> 00:38:48,708 وقت خوندن وصیت‌نامه‌ست 663 00:38:49,875 --> 00:38:52,875 چرا، اینجاست، وصیت‌نامه‌ی ادوارد 664 00:38:54,041 --> 00:38:58,166 بس اون رو دزدید تا از نگه داشتنش مطمئن شه و تمام این مدت اون رو داشته 665 00:38:58,250 --> 00:38:59,500 اونطوری بهم نگاه نکن 666 00:38:59,583 --> 00:39:00,833 چه باهوشه 667 00:39:00,916 --> 00:39:04,500 اگه ادوارد جین رو انتخاب کنه، ماری هیچوقت به حالت اولش برنمی‌گرده 668 00:39:05,625 --> 00:39:07,833 کی می‌دونه که ممکنه چه اتفاقی واسم بیوفته؟ 669 00:39:07,916 --> 00:39:11,416 اما اگه ماری ئه، پس ماری ئه 670 00:39:13,166 --> 00:39:14,291 پت، اگر تو بودی چیکار می‌کردی؟ 671 00:39:15,833 --> 00:39:16,666 !پتونیا 672 00:39:19,583 --> 00:39:23,708 ممنون از همگی که زحمت کشیدین و شاهد این روز تاریخی هستین 673 00:39:23,791 --> 00:39:26,291 !واقعا که یه روز تاریخیه 674 00:39:26,375 --> 00:39:29,083 آه، سرورم سیمور 675 00:39:29,166 --> 00:39:30,875 وصیت‌نامه پادشاه- هوم- 676 00:39:31,916 --> 00:39:33,875 مهر سلطنتی کجاست؟ 677 00:39:34,666 --> 00:39:35,666 عیب نداره 678 00:39:35,750 --> 00:39:38,208 ‌..‌.سیمور، مهر سلطنتی- عیب نداره- 679 00:39:38,291 --> 00:39:40,166 انقدر به جزئیات گیر نده 680 00:39:41,833 --> 00:39:43,166 ...همکاران مشاور من 681 00:39:43,250 --> 00:39:45,041 ...من کاملا باور دارم 682 00:39:45,125 --> 00:39:47,958 که پادشاه، ما رو به قوی‌ترین دست‌ها سپرده 683 00:39:49,041 --> 00:39:53,000 پس بگذارید ببینیم اون دست‌ها، برای چه کسیه 684 00:39:53,083 --> 00:39:56,291 من وصیت‌نامه پادشاه ادوارد رو دارم 685 00:39:59,625 --> 00:40:01,541 و دارای مهر سلطنتیه 686 00:40:07,500 --> 00:40:09,041 وای، خدای من 687 00:40:15,166 --> 00:40:17,875 ...جین می‌دونه که باید تحقیق کنه 688 00:40:17,958 --> 00:40:22,000 ولی نمی‌تونه دست از فکر کردن به گیلفورد برداره 689 00:40:22,083 --> 00:40:23,500 گذشته‌ی غم‌انگیزش 690 00:40:23,583 --> 00:40:26,333 آینده‌ی نامعلومش 691 00:40:26,416 --> 00:40:29,416 ...و حتی اگه درمانی هم وجود داشته باشه 692 00:40:29,500 --> 00:40:31,750 می‌تونه پیداش کنه؟ 693 00:40:35,458 --> 00:40:38,083 بانوی من، یک پیام آور از لندن 694 00:40:38,166 --> 00:40:40,166 همسرم داخل نیست، متاسفم 695 00:40:40,250 --> 00:40:41,375 برای شماست 696 00:40:43,500 --> 00:40:44,791 برای من؟ 697 00:40:53,000 --> 00:40:55,500 شما از کاخ اومدین؟ 698 00:40:58,083 --> 00:41:00,000 ادوارد؟ 699 00:41:01,375 --> 00:41:02,958 پادشاه ادوارد از دنیا رفتن 700 00:41:05,833 --> 00:41:07,291 ...خدای من 701 00:41:10,875 --> 00:41:13,416 اعلی‌حضرت شما رو به عنوان وارث تاج و تخت معرفی کردن 702 00:41:16,541 --> 00:41:19,250 زنده باد ملکه جین 703 00:41:19,274 --> 00:45:33,074 ::::::::: آيــــ(لیـــدی جــین مــن)ــــرِن :::::::: ::::@AirenTeam::::