1 00:00:12,946 --> 00:00:16,950 ♪ ♪ 2 00:00:16,984 --> 00:00:19,953 [موسيقى درامية] 3 00:00:19,987 --> 00:00:26,960 ♪ ♪ 4 00:00:26,660 --> 00:00:29,730 -مرحباً يا (بوتومز) 5 00:00:29,763 --> 00:00:31,498 لا توجد قيعان؟ 6 00:00:31,532 --> 00:00:32,933 فقط قمم، على ما أعتقد. 7 00:00:32,966 --> 00:00:34,902 أنا بومباي أنا 29 سنة. 8 00:00:34,935 --> 00:00:36,803 وأنا أعيش في تورنتو عن طريق مومباي. 9 00:00:37,571 --> 00:00:40,707 Bombae هي عارضة أزياء الذي يضيء القمر كطفل النادي. 10 00:00:40,741 --> 00:00:42,309 أنا بصوت عال، ملون، 11 00:00:42,342 --> 00:00:44,478 والأهم من ذلك، وقح. 12 00:00:44,511 --> 00:00:46,680 نعم! 13 00:00:46,713 --> 00:00:49,249 أول واحد في. أوه، يا إلهي! 14 00:00:49,283 --> 00:00:52,019 أنا ملكة السحب الأكثر فوضوية لقد رأيت من أي وقت مضى. 15 00:00:52,052 --> 00:00:55,589 لقد سقطت من السقوف وأضرمت النار في نفسي. 16 00:00:55,622 --> 00:00:57,691 ماذا تريد أكثر؟ 17 00:00:57,724 --> 00:01:01,094 أوه، يا إلهي. لقد صنعتها إلى «سباق السحب الكندي». 18 00:01:01,128 --> 00:01:02,629 الآن دعونا نفوز بهذا القرف. 19 00:01:02,663 --> 00:01:06,266 ♪ ♪ 20 00:01:06,300 --> 00:01:11,004 - تمثيل الترانس والآسيويين بشكل صحيح. 21 00:01:11,038 --> 00:01:14,241 ولا يمكنك أبدًا. 22 00:01:14,274 --> 00:01:15,676 - [لهيث] 23 00:01:15,709 --> 00:01:16,977 اسمي كيمي كوتور. 24 00:01:17,010 --> 00:01:20,214 أنا 25، من أوتاوا، أونتاريو. 25 00:01:20,247 --> 00:01:22,716 وأنا هنا لكسر اللعنة الآسيوية. 26 00:01:22,749 --> 00:01:24,852 الغناء، وقالت انها حصلت عليه. 27 00:01:24,885 --> 00:01:27,254 الرقص، وقالت انها حصلت عليه. 28 00:01:27,287 --> 00:01:29,523 يبدو - أعني, عسل. 29 00:01:29,556 --> 00:01:32,125 أنت تعرف، أنا ستعمل خذ هذا بالكامل. 30 00:01:32,159 --> 00:01:33,393 - مرحبا. 31 00:01:33,427 --> 00:01:36,163 - مرحبا! - أوه، يا إلهي. 32 00:01:36,196 --> 00:01:37,264 على حد سواء: مواه، مواه. 33 00:01:37,297 --> 00:01:38,632 - أنت تبدو رائع. - شكرا لك! 34 00:01:38,665 --> 00:01:40,834 التمثيل، يأتي من خلال. 35 00:01:40,868 --> 00:01:42,135 كيمي! 36 00:01:42,169 --> 00:01:44,805 إنها جميلة إنها شخص آخر ملون. 37 00:01:44,838 --> 00:01:47,074 إنها متحولة. آه، مذهل! 38 00:01:47,107 --> 00:01:49,510 كيمي كوتور من أوتاوا. 39 00:01:49,543 --> 00:01:52,346 - أنا متأكد من ذلك - لقد سمعت عنك 40 00:01:52,379 --> 00:01:56,016 أنا من المنزل الأسطوري كوتور اللعين, الكلبة. 41 00:01:56,049 --> 00:01:57,518 Icesis هي أمي السحب. 42 00:01:57,551 --> 00:02:02,122 لذلك لدي القليل من الضغط لأنها فازت للتو. 43 00:02:02,155 --> 00:02:04,391 ولكن أنا هنا أيضًا لتمثيل نفسي. 44 00:02:05,058 --> 00:02:08,762 ♪ ♪ 45 00:02:08,795 --> 00:02:12,266 - اللعنة المقدسة، انها لطيفة هنا. 46 00:02:12,299 --> 00:02:14,568 أتساءل من دفع ثمن كل هذا. 47 00:02:14,601 --> 00:02:17,704 من الأفضل ألا تكون رئيس ومجلس. 48 00:02:17,738 --> 00:02:19,339 مرحبا، اسمي Chelazon Leroux. 49 00:02:19,373 --> 00:02:23,911 أنا من إقليم المعاهدة 6، ساسكاتون, ساسكاتشوان. 50 00:02:23,944 --> 00:02:25,646 أنا فقط على استعداد لإعطائها. 51 00:02:25,679 --> 00:02:28,515 أريد أن أبقيها بسيطة، أنيق، 52 00:02:28,549 --> 00:02:31,051 وبشكل غير اعتذاري أصلي. 53 00:02:31,084 --> 00:02:33,287 ابق مميتًا. 54 00:02:33,320 --> 00:02:34,855 -مرحباً يا فتيات! - مرحبا. 55 00:02:34,888 --> 00:02:36,623 - أوه، يا إلهي! - مرحبا! 56 00:02:36,657 --> 00:02:38,292 فتاة، وقالت انها حرفيا كان مثل، 57 00:02:38,325 --> 00:02:41,061 «لدي هوديي في خزانة ملابسي الآن». 58 00:02:41,094 --> 00:02:42,629 لكنها كلبة ذكية. هي كَانتْ مثل، 59 00:02:42,663 --> 00:02:45,232 «اسمحوا لي أن تأتي في مريح 'السبب سيكون يومًا طويلًا». 60 00:02:45,265 --> 00:02:47,067 - هل أنت الملكة الأولى من ساسكاتون؟ 61 00:02:47,100 --> 00:02:49,069 -نعم، أنا كذلك. - [لهيث] لا! 62 00:02:49,102 --> 00:02:50,871 - أوه، يا إلهي! - ليس فقط ساسكاتون، 63 00:02:50,904 --> 00:02:52,973 لكن أول ملكة ساسكاتشوان. 64 00:02:53,006 --> 00:02:55,909 - أنا منشئ محتوى على تيك توك. 65 00:02:55,943 --> 00:02:59,179 أقوم بإنشاء الكثير من السكان الأصليين أعمال، كوميديا، 66 00:02:59,213 --> 00:03:02,282 والتحدث علنًا حول قضايا السكان الأصليين. 67 00:03:02,316 --> 00:03:04,017 - وأنت تجلب ذلك إلى المسابقة. 68 00:03:04,051 --> 00:03:07,120 - أوه، نعم، نحن جلب الأصالة. 69 00:03:07,154 --> 00:03:08,155 - مم-هم. - العمل. 70 00:03:08,188 --> 00:03:09,356 - المرض. - مم-هم. 71 00:03:09,389 --> 00:03:11,625 - العمل. - وشعر مستعار بشري جيد. 72 00:03:11,658 --> 00:03:13,794 -إنها بشرية! -أعني... 73 00:03:13,827 --> 00:03:16,797 [موسيقى متفائلة] 74 00:03:16,830 --> 00:03:18,065 ♪ ♪ 75 00:03:18,098 --> 00:03:19,066 - أوه! 76 00:03:19,099 --> 00:03:20,067 - ما هو قودي؟ 77 00:03:20,100 --> 00:03:22,135 اتجه! 78 00:03:22,169 --> 00:03:24,571 هذا صحيح يا رفاق. انها لي، جادا شادا هدسون، 79 00:03:24,605 --> 00:03:26,640 الماعز الحلق الأصلي. 80 00:03:26,673 --> 00:03:29,076 و، وطفل رضيع، أنا هنا لابتلاع... 81 00:03:29,109 --> 00:03:30,477 [بلبس] 82 00:03:30,511 --> 00:03:32,079 المسابقة. 83 00:03:32,112 --> 00:03:33,380 - نعم! 84 00:03:33,413 --> 00:03:36,149 - لقد ولدت وترعرعت في بربادوس، وطفل رضيع. 85 00:03:36,183 --> 00:03:40,354 أرض ريهانا والآن نجم آخر. 86 00:03:40,387 --> 00:03:42,389 - جادا! [جميع الصراخ] 87 00:03:42,422 --> 00:03:43,690 - نعم، الكلبة! - [يعوي] 88 00:03:43,724 --> 00:03:44,791 -عاهرتي! 89 00:03:44,825 --> 00:03:46,426 - إنها ليست فقط ملكة تورنتو أخرى. 90 00:03:46,460 --> 00:03:48,362 إنها ملكة تورنتو. 91 00:03:48,395 --> 00:03:50,564 أوه، يا إلهي، وطفل رضيع! 92 00:03:50,597 --> 00:03:53,534 أعطتني جادا أول نقاط قليلة لي. كمؤدي سحب. 93 00:03:53,567 --> 00:03:56,136 لذا فقط لرؤيتها يجعلني سعيدة للغاية. 94 00:03:56,170 --> 00:03:57,738 جادا، كنت على «سباق السحب». 95 00:03:57,771 --> 00:03:59,573 - لقد حان الوقت، الكلبة. - حول الوقت! 96 00:03:59,606 --> 00:04:01,241 - كنت مثل، ماذا يحدث؟ ما الذي يستغرق وقتًا طويلاً؟ 97 00:04:01,275 --> 00:04:03,877 - أنا أعلم! - أوه، والعسل، وأنها ليست جاهزة. 98 00:04:03,911 --> 00:04:05,846 - لقد أنقذوا الأفضل للموسم الثالث. 99 00:04:05,879 --> 00:04:08,849 [موسيقى إلكترونية] 100 00:04:08,882 --> 00:04:10,851 ♪ ♪ 101 00:04:10,884 --> 00:04:12,352 - [يتحدث اللغة الأم] 102 00:04:12,386 --> 00:04:14,388 إنها مستعدة للانتزاع... 103 00:04:14,421 --> 00:04:16,690 - أوه! - هذا التاج 104 00:04:16,723 --> 00:04:18,859 أنا الآنسة موكو وأنا هنا لأقوم 105 00:04:18,892 --> 00:04:22,563 تأثير شعر مستعار في هذه المسابقة. 106 00:04:22,596 --> 00:04:25,332 - نعم -الآنسة (موكو) ستذهب 107 00:04:25,365 --> 00:04:29,570 جلب الموضة، والجمال، بعض الكوميديا. 108 00:04:29,603 --> 00:04:33,574 وقد حصلت على بعض المفاجآت تحت شعر مستعار لها. 109 00:04:33,607 --> 00:04:34,808 [يضحك] - أوه، يا إلهي! 110 00:04:34,842 --> 00:04:35,809 أريد أن أبكي. 111 00:04:35,843 --> 00:04:37,244 حبيبتي، أحبكِ كثيراً. 112 00:04:37,277 --> 00:04:39,213 - أنا أحبك! - وهذا هو أختي. 113 00:04:39,246 --> 00:04:41,648 لقد استضفنا بعض أكبر حفلات المشاهدة 114 00:04:41,682 --> 00:04:42,916 عن «سباق السحب الكندي». 115 00:04:42,950 --> 00:04:46,987 مثل، أنا في مهب العقل أنها هنا. 116 00:04:47,020 --> 00:04:48,455 كنت تبدو جيدة جدا، رغم ذلك، فتاة. 117 00:04:48,488 --> 00:04:50,591 - شكرا لك. - أنت تبدو مثل المال. 118 00:04:50,624 --> 00:04:52,926 -هذه الآنسة (موكو) باهظة الثمن. 119 00:04:52,960 --> 00:04:55,929 [موسيقى براقة] 120 00:04:55,963 --> 00:04:57,097 ♪ ♪ 121 00:04:57,130 --> 00:04:58,565 - نعم! 122 00:04:58,599 --> 00:05:00,000 - [يتحدث الفرنسية] 123 00:05:03,036 --> 00:05:06,507 والليلة، ملكة السحب. [يضحك] 124 00:05:06,540 --> 00:05:07,875 -تعالي مرة أخرى؟ 125 00:05:07,908 --> 00:05:09,676 - مرحبا، الجميع، أنا جيزيل لولابي 126 00:05:09,710 --> 00:05:12,279 أنا 33 سنة. أنا من بوشرفيل 127 00:05:12,312 --> 00:05:14,915 لكني أعيش في مونتريال. 128 00:05:14,948 --> 00:05:17,985 في الأساس، يعرفني الناس من أجل حس الفكاهة المذهل. 129 00:05:18,018 --> 00:05:19,686 لأنني غبي. 130 00:05:19,720 --> 00:05:21,388 أوه، آه. 131 00:05:21,421 --> 00:05:23,390 ستخبرني ماذا أعيش. 132 00:05:23,423 --> 00:05:25,058 مثل أحد أصدقائي أود أن أقول، 133 00:05:25,092 --> 00:05:27,127 أنا غبي بما فيه الكفاية أن تكوني جميلة. 134 00:05:27,160 --> 00:05:28,462 [يضحك] 135 00:05:28,495 --> 00:05:30,330 أو أنا جميلة بما فيه الكفاية أن تكون غبيًا؟ 136 00:05:30,364 --> 00:05:32,799 أنا لا أعرف. أنا لا أفهم ذلك أبدًا. [يضحك] 137 00:05:32,833 --> 00:05:36,537 [جميع التحيات المتبادلة] 138 00:05:36,570 --> 00:05:39,439 لقد كنت أقوم بالسحب على مدى السنوات ال 13 الماضية. 139 00:05:39,473 --> 00:05:44,545 لقد بدأت كراقصة احتياطية لريتا باجا الأسطورية. 140 00:05:44,578 --> 00:05:45,846 -كيف حال صديقك؟ 141 00:05:45,879 --> 00:05:47,648 - سيئة! - [يضحك] 142 00:05:47,681 --> 00:05:49,583 - جيزيل لولابي، 143 00:05:49,616 --> 00:05:54,021 أهدأ اسم لـ أعلى الكلبة في الغرفة. 144 00:05:54,054 --> 00:05:55,923 [إطلاق النار على البومة] 145 00:05:55,956 --> 00:05:58,926 [موسيقى غامضة] 146 00:05:58,959 --> 00:06:01,595 ♪ ♪ 147 00:06:01,628 --> 00:06:06,667 - بعد قول «البومة» وفعلها، لقد بدأت كاوس للتو. 148 00:06:06,700 --> 00:06:09,002 هل يمكنني الحصول على صيحة? 149 00:06:09,036 --> 00:06:11,071 -من؟ من؟ 150 00:06:11,104 --> 00:06:13,807 من هذا اللعنة؟ 151 00:06:13,841 --> 00:06:16,109 -أنا (كاوس) وأنا المفضل لديك 152 00:06:16,143 --> 00:06:19,546 أميرة البراري pansexual. 153 00:06:19,580 --> 00:06:21,014 - حسنا، العمل. 154 00:06:21,048 --> 00:06:22,683 - عندما تأتي إلى عرض كاوس، 155 00:06:22,716 --> 00:06:25,285 سترى الرقص، سترى الجمباز، 156 00:06:25,319 --> 00:06:27,721 أو أحيانًا إنه مخيف وغريب. 157 00:06:27,754 --> 00:06:31,024 أنا فقط أحب استكشاف كل شيء جوانب السحب المختلفة. 158 00:06:31,058 --> 00:06:32,192 - أوه. - هذا مذهل. 159 00:06:32,226 --> 00:06:34,161 - شكرا لك، الكلبة. أنا بومة. 160 00:06:34,194 --> 00:06:35,963 مجرد زي صغير لهذا اليوم. 161 00:06:35,996 --> 00:06:38,298 اسحب في البراري رائع سخيف. 162 00:06:38,332 --> 00:06:40,400 - فتيات البراري! مرحبا. - اثنين من البراري! 163 00:06:40,434 --> 00:06:43,437 - نحن لا نحصل على الاهتمام الكافي في مشهد السحب. 164 00:06:43,470 --> 00:06:46,440 [موسيقى مكثفة] 165 00:06:46,473 --> 00:06:47,975 ♪ ♪ 166 00:06:48,008 --> 00:06:49,076 - آه! 167 00:06:49,109 --> 00:06:51,111 ♪ ♪ 168 00:06:51,144 --> 00:06:54,681 - لماذا تكون شرسة عندما يمكنك أن تكون شرسة؟ 169 00:06:54,715 --> 00:06:56,216 - اسمي ملكة جمال فيركاليسيوس، 170 00:06:56,250 --> 00:06:58,519 وأنا العاهرة الأكثر سخونة في كندا. 171 00:06:58,552 --> 00:07:01,088 -أعتقد أنني لست كذلك فتاة الجسد الوحيدة الآن. 172 00:07:01,121 --> 00:07:03,056 - ملكة جمال فيركاليسيوس يقدم المظهر، 173 00:07:03,090 --> 00:07:04,658 لكنها أكثر من مجرد وجه جميل. 174 00:07:04,691 --> 00:07:07,027 - أنا جيد في الأداء. أنا رائع في عرض الأزياء. 175 00:07:07,060 --> 00:07:08,629 وأنا رائع في التمثيل. 176 00:07:08,662 --> 00:07:10,931 سوف أتصرف مثل أنا أحب هؤلاء الفتيات. 177 00:07:10,964 --> 00:07:12,733 مهلا، الكلبات! - مهلا! 178 00:07:12,766 --> 00:07:14,368 - شرسة جدا! 179 00:07:14,401 --> 00:07:15,669 - ما اللعنة؟ 180 00:07:15,702 --> 00:07:18,505 إنها مثالية 181 00:07:18,539 --> 00:07:20,507 - كل شيء حقيقي. 182 00:07:20,541 --> 00:07:24,111 كل شيء طبيعي و كل شيء رائع وكل براعة. 183 00:07:24,144 --> 00:07:27,114 الجميع إما يحبني أو أنهم يشعرون بالغيرة مني 184 00:07:27,147 --> 00:07:28,749 لأنهم لا يمكن أن يكونوا أنا. 185 00:07:28,782 --> 00:07:31,218 - لذلك أنت أيضا ملكة TikTok؟ 186 00:07:31,251 --> 00:07:32,619 - نعم، أنت ملكة تيك توك؟ 187 00:07:32,653 --> 00:07:35,155 - نعم، كنت أفعل وسائل التواصل الاجتماعي لمدة دقيقة. 188 00:07:35,189 --> 00:07:37,558 - حسنا، حسنا. - نعم 189 00:07:37,591 --> 00:07:40,627 - حصلنا على بعض نجوم TikTok هنا. 190 00:07:40,661 --> 00:07:43,230 أنا ملكة TikTok من تورنتو. 191 00:07:43,263 --> 00:07:44,631 - أتباعها البالغ عددهم 3.000 ألف. 192 00:07:44,665 --> 00:07:45,832 - هل لدينا المزيد من المتابعين من لها؟ 193 00:07:45,866 --> 00:07:47,234 - 250.000. كم لديك؟ 194 00:07:47,267 --> 00:07:48,335 - 470. 195 00:07:48,368 --> 00:07:49,570 - آه! 196 00:07:49,603 --> 00:07:52,673 - الانتظار، كنت حصلت 470 ألف متابع على TikTok؟ 197 00:07:52,706 --> 00:07:54,374 - أنا أكثر. 198 00:07:54,408 --> 00:07:58,011 تم إلغاء مهنتي في TikTok. - أنا سعيدة للغاية 199 00:07:58,045 --> 00:08:01,014 [موسيقى ملكي] 200 00:08:01,048 --> 00:08:03,317 ♪ ♪ 201 00:08:03,350 --> 00:08:06,420 - أخيرا، عذر لخلع البلاستيك. 202 00:08:06,453 --> 00:08:07,554 أووه. 203 00:08:07,588 --> 00:08:08,922 أنا فيفيان فاندربوس 204 00:08:08,956 --> 00:08:13,760 وأنا فيكتوريا خمر امرأة مشاكسة وقطة متعصب. 205 00:08:13,794 --> 00:08:15,596 لقد حزمت قططي أيضًا. [قطة تموء] 206 00:08:15,629 --> 00:08:19,199 فيفيان مستوحاة بالتأكيد من قبل هوليوود جلامور 207 00:08:19,233 --> 00:08:21,935 مثل ليزا مينيلي، إيلين ستريتش. 208 00:08:21,969 --> 00:08:25,739 أنا ذاهب إلى جلب تبدو مبدعة بالطبع. 209 00:08:25,772 --> 00:08:27,407 سأكون كذلك جلب المخيم، 210 00:08:27,441 --> 00:08:31,044 الفرح، القليل من الدراما. أنا لا أعرف. 211 00:08:31,078 --> 00:08:32,346 جميع: مرحبًا! 212 00:08:32,379 --> 00:08:35,249 - مرحبا! أوه، يا إلهي. كنت كل ذلك سباركلي. 213 00:08:35,282 --> 00:08:39,253 الملكات الأخريات، لدي حقًا لا يوجد دليل على من هم. 214 00:08:39,286 --> 00:08:42,022 وأنا سعيد للغاية أن لدي أكبر شعر. 215 00:08:42,055 --> 00:08:43,857 - مرحبا. أنا أحب هذا. - شكرا لك. 216 00:08:43,891 --> 00:08:45,826 شكرا جزيلا لك. ظننت أنني سأحضر أريكتي 217 00:08:45,859 --> 00:08:48,695 فقط في حالة كنت أرغب في الجلوس. 218 00:08:48,729 --> 00:08:52,099 [موسيقى الفرقة الكبيرة] 219 00:08:52,132 --> 00:08:53,233 - رائع. 220 00:08:53,267 --> 00:08:55,536 -كلا، إنها أفضل منهم 221 00:08:55,569 --> 00:08:57,371 - العمل! - [صفير] 222 00:08:57,404 --> 00:08:59,640 - بوم، ها هي. [ضحك] 223 00:08:59,673 --> 00:09:01,475 - العمل، الكلبة. 224 00:09:01,508 --> 00:09:04,178 - صباح الخير، بونسوار، أنا ليدي بوم بوم. 225 00:09:04,211 --> 00:09:08,315 عمري 25 سنة، رائع، ومن مدينة كيبيك. 226 00:09:08,348 --> 00:09:10,250 انتقلت إلى مونتريال قبل بضع سنوات 227 00:09:10,284 --> 00:09:13,120 لمتابعة حلمي من كونها خياطة. 228 00:09:13,153 --> 00:09:14,521 لقد كنت أخيط حياتي كلها. 229 00:09:14,555 --> 00:09:16,590 اعتدنا على ارتداء الملابس للدمى الخاصة بي، 230 00:09:16,623 --> 00:09:18,292 ثم أصبحت الدمية. 231 00:09:18,325 --> 00:09:20,694 - مرحبا! - مرحبا! 232 00:09:20,727 --> 00:09:23,030 - أوه، يا إلهي، طفلي من مونتريال. 233 00:09:23,063 --> 00:09:25,098 إنها، مثل، صغيرة من هذا القبيل. 234 00:09:25,132 --> 00:09:27,801 ولكن هذا هو TNT، مثل الديناميت. 235 00:09:27,835 --> 00:09:29,536 - لقد مضى وقت طويل 236 00:09:29,570 --> 00:09:31,738 لقد كنت في عداد المفقودين يجري حول ملكات السحب. 237 00:09:31,772 --> 00:09:33,373 - فصيل عبد الواحد! - أنا هنا لإثبات 238 00:09:33,407 --> 00:09:38,011 هذا العمل الشاق يمكن أن تجعل أحلامك تتحقق. 239 00:09:38,045 --> 00:09:40,047 هل هذه جملة؟ 240 00:09:40,080 --> 00:09:42,850 أنا هنا أيضًا لتعلم اللغة الإنجليزية. 241 00:09:42,883 --> 00:09:44,051 [يضحك] 242 00:09:44,084 --> 00:09:47,054 [موسيقى غير تقليدية] 243 00:09:47,087 --> 00:09:48,655 ♪ ♪ 244 00:09:48,689 --> 00:09:51,892 - أي شخص يريد الرقصة؟ - أوه، يا... 245 00:09:51,925 --> 00:09:54,928 -لأنني هنا لأحصل على وقت غيرد الحقيقي. 246 00:09:54,962 --> 00:09:56,230 اسمي إيرما جيرد. 247 00:09:56,263 --> 00:09:59,433 أبلغ من العمر 32 عامًا من سانت جونز، نيوفاوندلاند، 248 00:09:59,466 --> 00:10:03,070 وأنا جزء من 1% التي تفتقدها المطهرات. 249 00:10:03,103 --> 00:10:04,605 -إنها «بوجر» - [العطس] 250 00:10:04,638 --> 00:10:08,475 إيرما غيرد معروفة بكونها غريب، بري، رائع، 251 00:10:08,509 --> 00:10:10,210 ولا يمكن التنبؤ بها. 252 00:10:10,244 --> 00:10:12,312 - مرحبا. -أين أنت؟ 253 00:10:12,346 --> 00:10:14,014 - أنا من نيوفاوندلاند. 254 00:10:14,047 --> 00:10:16,884 [جميع الصراخ] 255 00:10:16,917 --> 00:10:21,688 - دولي! - دولي. 256 00:10:21,722 --> 00:10:23,991 - سمحوا لي على متن العبارة وكل شيء. 257 00:10:24,024 --> 00:10:26,827 - هناك ملكات هنا من الجميع فوق كندا هذا الموسم. 258 00:10:26,860 --> 00:10:28,829 يعتقد شرسة إنه دولي. 259 00:10:28,862 --> 00:10:31,131 فتاة، تحتاج لإلقاء نظرة على الخريطة. 260 00:10:31,164 --> 00:10:32,199 ♪ ♪ 261 00:10:32,232 --> 00:10:33,734 - أوه أوه! 262 00:10:33,767 --> 00:10:35,669 ♪ ♪ 263 00:10:35,702 --> 00:10:37,371 - [صرخات] 264 00:10:39,573 --> 00:10:41,175 - حصلت على اللحوم؟ 265 00:10:41,208 --> 00:10:45,412 مرحبا، أنا نموذج، ممثلة، فراش، حلال باي. 266 00:10:45,445 --> 00:10:47,080 وأنا لم أكن فقط تعال هنا لذبح. 267 00:10:47,114 --> 00:10:50,484 جئت إلى هنا لجعل المحافظون غير مرتاحين. 268 00:10:50,517 --> 00:10:52,352 عندما تذهب إلى عرض حلال باي، 269 00:10:52,386 --> 00:10:54,154 انها كل شيء عن الدعائم. 270 00:10:54,188 --> 00:10:55,756 إنها عن القصة. 271 00:10:55,789 --> 00:10:58,325 يمكنك حتى الحصول علي في ليلة سياسية. 272 00:10:58,358 --> 00:11:02,095 إنها تحب سياستها ستكون عضوة في البرلمان ذات يوم. 273 00:11:02,129 --> 00:11:04,565 [جميع الصراخ] - مرحبا! 274 00:11:04,598 --> 00:11:06,633 - أنا لا أعرف ما التقاعد المنزل الذي أخرجتها منه 275 00:11:06,667 --> 00:11:09,403 ولكن أنا سعيد لأنك فعلت لأن هذه أمي! 276 00:11:09,436 --> 00:11:13,006 -وابنتي هنا! - أوه! 277 00:11:13,040 --> 00:11:15,809 يا, إنه لم شمل الأسرة! العسل! 278 00:11:15,843 --> 00:11:17,110 - الله! 279 00:11:17,144 --> 00:11:21,315 - أرى الكثير من وجوه مألوفة. 280 00:11:21,348 --> 00:11:24,184 جادا شادا هدسون. مرحبا. 281 00:11:24,218 --> 00:11:25,285 [ضحك] 282 00:11:25,319 --> 00:11:27,387 -سعدت برؤيتك - أنت أيضا. 283 00:11:27,421 --> 00:11:29,690 - نحن نسمعك وجادا مدمن مخدرات. 284 00:11:29,723 --> 00:11:30,958 - أوه. - لا! 285 00:11:30,991 --> 00:11:33,160 [كل الصخب] - هذا بالفعل أكثر من اللازم. 286 00:11:33,193 --> 00:11:34,828 هذا بالفعل أكثر من اللازم. 287 00:11:34,862 --> 00:11:36,230 لا. - ليس أمام البنت 288 00:11:36,263 --> 00:11:37,664 -أجل، أنا هنا يا أمي 289 00:11:37,698 --> 00:11:39,533 -يا إلهي هذا محرج للغاية. 290 00:11:39,566 --> 00:11:44,905 حلال باي، كان لدينا لحظة صغيرة على Grindr. 291 00:11:44,938 --> 00:11:47,074 نعم. [يستنشق بحدة] 292 00:11:47,107 --> 00:11:48,942 أوه، حلال! 293 00:11:48,976 --> 00:11:49,877 [ضحك] 294 00:11:49,910 --> 00:11:51,612 -مرحباً يا (جاي كوينز) 295 00:11:51,645 --> 00:11:55,482 [صفارات الإنذار حماسية] [جميع الصراخ] 296 00:11:55,516 --> 00:11:57,885 - كندا. - هذا مرهق للأعصاب. 297 00:11:57,918 --> 00:12:01,221 - لقد فعلت ذلك بالفعل كان لدي هرس. 298 00:12:01,255 --> 00:12:03,323 صباح الخير، صباح الخير، صباح الخير 299 00:12:03,357 --> 00:12:05,425 [جميع الصراخ] بلدي كوينز، 300 00:12:05,459 --> 00:12:07,461 مرحبًا بكم في الموسم الثالث. 301 00:12:07,494 --> 00:12:12,699 لقد بحثنا في جميع أنحاء كندا للعثور على نوع الكاريزما، 302 00:12:12,733 --> 00:12:15,002 التفرد والعصب والموهبة 303 00:12:15,035 --> 00:12:17,638 يمكن أن تغمر البحيرات العظمى. 304 00:12:17,671 --> 00:12:23,310 لذلك تذكر، كنت على هذا تظهر لأنك متفوقة. 305 00:12:23,343 --> 00:12:26,880 وإذا بدأت تشعر غريب بعض الشيء، 306 00:12:26,914 --> 00:12:28,782 لدي شيء واحد لأقوله: 307 00:12:28,815 --> 00:12:31,218 أونتاريو أوه، لا، من الأفضل أن لا تفعل 308 00:12:31,251 --> 00:12:35,189 [ضحك] 309 00:12:35,222 --> 00:12:39,293 - صباح الخير، مرحبا. مهلا! [جميع الهتاف] 310 00:12:39,326 --> 00:12:40,794 العمة بروك لين في المنزل. 311 00:12:40,827 --> 00:12:43,397 -هيا يا فتاة -هيا يا «موليت» 312 00:12:43,430 --> 00:12:46,700 أنا معجب كبير من بروك لين هايتس. 313 00:12:46,733 --> 00:12:51,638 وهي متوهجة وفوارة من أي وقت مضى. 314 00:12:51,672 --> 00:12:54,775 بنات أخي من الشمال، مرحبًا بكم في الموسم الثالث 315 00:12:54,808 --> 00:12:58,245 من «سباق السحب الكندي!» [جميع الهتاف] 316 00:12:58,278 --> 00:13:00,781 أنا مبتهج للغاية لرؤيتكم جميعًا. 317 00:13:00,814 --> 00:13:02,616 حتى لو كان وجهي لا يستطيع إظهاره. 318 00:13:02,649 --> 00:13:04,284 [ضحك] 319 00:13:04,318 --> 00:13:07,654 - دينغ دونغ! [جميع الصراخ] 320 00:13:07,688 --> 00:13:10,023 منزل أبي! 321 00:13:10,057 --> 00:13:12,559 - أوه. مرحبا، براد. 322 00:13:12,593 --> 00:13:14,795 -أعلم أنني متأخرة للحفلة! 323 00:13:14,828 --> 00:13:17,231 [جميع الهتاف] 324 00:13:17,264 --> 00:13:19,099 لكني أحب لعمل مدخل. 325 00:13:19,132 --> 00:13:20,367 مهلا، القطط. 326 00:13:20,400 --> 00:13:23,570 - تريسي تبدو مذهلة وسناش. 327 00:13:23,604 --> 00:13:26,907 لا أصدق أنني وجها لوجه مع كل الأساطير. 328 00:13:26,940 --> 00:13:30,811 - كوينز، ونحن نعلم أن لديك هذا السحر الذي يجعلك 329 00:13:30,844 --> 00:13:33,113 صحيح، شمال، قوي، وشرسة. 330 00:13:33,146 --> 00:13:36,216 ونحن لا نستطيع الانتظار لرؤيتها. 331 00:13:36,250 --> 00:13:38,852 - ولكن واحد منكم سوف تظهر لنا ما يكفي من الكاريزما 332 00:13:38,886 --> 00:13:41,088 التفرد، العصب، والمواهب 333 00:13:41,121 --> 00:13:44,525 أن تتوج كندا نجم السحب التالي... 334 00:13:44,558 --> 00:13:46,760 جميع: هوو! 335 00:13:46,793 --> 00:13:48,896 - وأمشي بعيداً مع إمدادات مقززة 336 00:13:48,929 --> 00:13:51,265 من منتجات التجميل من شوبرز دروغ مارت. 337 00:13:51,298 --> 00:13:54,001 - نعم! 338 00:13:54,034 --> 00:13:55,602 - ومن حصان طروادة، 339 00:13:55,636 --> 00:14:01,175 متعة 100 ألف دولار. 340 00:14:01,208 --> 00:14:03,410 [جميع الهتاف] 341 00:14:03,443 --> 00:14:05,979 - 100.000 دولار! 342 00:14:06,013 --> 00:14:09,583 - لبدء الأمور نريدك أن تحكم المدرج 343 00:14:09,616 --> 00:14:11,852 في عرض أزياء على السطح. 344 00:14:11,885 --> 00:14:14,054 [يلهث] [كل الصخب] 345 00:14:14,087 --> 00:14:17,057 - الفئة هي سيسي هذا الرصيف. 346 00:14:17,090 --> 00:14:18,358 ملابس الشارع، أنيقة. 347 00:14:18,392 --> 00:14:21,228 - هل أنت مستعد لوضع النموذج الخاص بك حيث فمك؟ 348 00:14:21,261 --> 00:14:22,629 - نعم! - نعم! 349 00:14:22,663 --> 00:14:25,766 - عظيم. لأن السباق لأن التاج يبدأ الآن. 350 00:14:25,799 --> 00:14:28,735 [جميع الصراخ] 351 00:14:28,769 --> 00:14:30,938 ♪ ♪ 352 00:14:30,971 --> 00:14:32,506 - الفائز سباق السحب الكندي 353 00:14:32,539 --> 00:14:34,875 يتلقى إمدادات مقززة من منتجات التجميل 354 00:14:34,908 --> 00:14:36,310 من شوبرز دروغ مارت 355 00:14:36,343 --> 00:14:38,946 ومتعة 100 ألف دولار، 356 00:14:38,979 --> 00:14:40,781 بفضل طروادة. 357 00:14:40,814 --> 00:14:42,716 مع تريسي ميلكور، 358 00:14:42,749 --> 00:14:45,919 براد جوريسكي، وبروك لين هايتس، 359 00:14:45,953 --> 00:14:48,522 مع الليلة الإضافية الخاصة قاضي ضيف 360 00:14:48,555 --> 00:14:50,357 مونيكا شناري. 361 00:14:50,390 --> 00:14:52,860 ♪ ♪ 362 00:14:54,761 --> 00:14:57,197 [موسيقى متفائلة] 363 00:14:57,231 --> 00:14:59,166 - آمل أنك لست كذلك خائف من Hytes. 364 00:14:59,199 --> 00:15:01,568 - أنا مرعوب منها - صه. 365 00:15:01,602 --> 00:15:04,171 العرض على وشك البدء. 366 00:15:04,204 --> 00:15:06,173 أولاً، (بومباي). 367 00:15:06,206 --> 00:15:08,375 - أوه! - نجاح باهر. 368 00:15:08,408 --> 00:15:09,610 - نجاح باهر. 369 00:15:09,643 --> 00:15:10,611 - لا شيء يقول ملابس الشارع الكندية 370 00:15:10,644 --> 00:15:12,079 مثل سترة منفوخة. 371 00:15:12,112 --> 00:15:14,047 لدينا فصول الشتاء لمدة ستة أشهر من السنوات، 372 00:15:14,081 --> 00:15:15,616 وأردت أن أعرض ذلك. 373 00:15:15,649 --> 00:15:17,618 - هذا هو كل السحب الطقس. 374 00:15:17,651 --> 00:15:19,720 - وعندما أحصل على الحفلة، بوم! 375 00:15:19,753 --> 00:15:20,721 - أوه! - أوه! 376 00:15:20,754 --> 00:15:22,256 - لقد امتلأت في الصيف 377 00:15:22,289 --> 00:15:24,424 - لقد وصلت الحفلة. 378 00:15:24,458 --> 00:15:25,425 - [لهيث] 379 00:15:25,459 --> 00:15:26,960 - انظر إلى مؤخرتي اللعينة! 380 00:15:26,994 --> 00:15:28,362 هذا هو عرض Bombae الآن. 381 00:15:29,563 --> 00:15:32,165 -آنسة (موكو) - رائع 382 00:15:32,199 --> 00:15:33,166 - أوه! 383 00:15:33,200 --> 00:15:36,103 - المدرج هو المكان الذي أتألق فيه. 384 00:15:36,136 --> 00:15:40,240 أنا أحجب الألوان الكثير من الملوثات العضوية الثابتة من الألوان. 385 00:15:40,274 --> 00:15:43,944 لا يمكن أن تفوت لي حتى إذا كانت الأضواء سوداء. 386 00:15:43,977 --> 00:15:46,313 أنا أملك 51% من هذا الرصيف. 387 00:15:46,346 --> 00:15:48,382 [ضحك] 388 00:15:48,415 --> 00:15:50,350 - كيمي كوتور. 389 00:15:50,384 --> 00:15:53,520 - أوه! - أوه، برم، فتاة. 390 00:15:53,554 --> 00:15:54,888 - شرسة. 391 00:15:54,922 --> 00:15:56,023 - لا، هذه كيمي 392 00:15:56,056 --> 00:15:57,257 - [يضحك] 393 00:15:57,291 --> 00:15:59,660 - أنا أعرض الحكام أزياء عالية. 394 00:15:59,693 --> 00:16:02,329 الكلبة، وأنا مجرد الذهاب ستعمل تصل إلى صديقك اللعين 395 00:16:02,362 --> 00:16:03,964 وانتزعه 396 00:16:03,997 --> 00:16:05,966 وسأرتدي قبعة لأنني سأفعل 397 00:16:05,999 --> 00:16:09,303 حافظ على احترافها بينما أفعل ذلك. 398 00:16:09,336 --> 00:16:11,104 - مذهل. - مم-هم. 399 00:16:11,138 --> 00:16:13,073 - جادا شادا هدسون. 400 00:16:13,106 --> 00:16:15,309 - أوه، يَظْهرُ! 401 00:16:15,342 --> 00:16:17,744 - أنا تبختر بلدي أعلى نموذج المشي، وطفل رضيع. 402 00:16:17,778 --> 00:16:20,380 لدي المفضلة نفخة الأفرو على، 403 00:16:20,414 --> 00:16:21,815 وأنا أعطيهم 404 00:16:21,849 --> 00:16:24,284 بعض المطبوعات الأفريقية على الطباعة على الطباعة. 405 00:16:24,318 --> 00:16:26,053 - أنت تعرف، عندما كنت لا تستطيع تقرر اللون الذي ترتديه، 406 00:16:26,086 --> 00:16:29,056 كنت ارتداء كل من 'م. [ضحك] 407 00:16:29,089 --> 00:16:32,059 - (شيلازون ليرو) - مذهل. 408 00:16:32,092 --> 00:16:34,428 - نظرة ملابس الشارع الخاصة بي يعطيك فتاة مثيرة، 409 00:16:34,461 --> 00:16:37,130 انها تفعل القرف الساخن، إنها لا تمارس الجنس أيضًا. 410 00:16:37,164 --> 00:16:41,502 - ما هو الإفطار، الغداء والعشاء؟ الجسم! 411 00:16:41,535 --> 00:16:45,239 - لدينا مثل غنيمة لطيفة محصول قصير لطيف. 412 00:16:45,272 --> 00:16:47,074 - أعتقد أنني وجدت للتو شورتي للصيف. 413 00:16:47,107 --> 00:16:50,644 - [يضحك] - أوه. 414 00:16:50,677 --> 00:16:52,846 - جيزيل لولابي 415 00:16:52,880 --> 00:16:54,281 - أوه، لا، لا. 416 00:16:54,314 --> 00:16:56,049 - لذلك أردت فقط أن ننظر مثل JLo من الكتلة، 417 00:16:56,083 --> 00:16:59,987 ولكن، كما تعلمون، في ملابس داخلية معدنية خضراء. 418 00:17:00,020 --> 00:17:01,588 إنها ملابس الشارع، أليس كذلك؟ 419 00:17:01,622 --> 00:17:03,257 أنا أرتدي أسمائي على صدري 420 00:17:03,290 --> 00:17:06,960 لأنني فخور جدًا لمعرفة كيفية تهجئة اسمي. 421 00:17:06,994 --> 00:17:09,796 - كاوس. - أوه. 422 00:17:09,830 --> 00:17:11,665 - أسفل المنصة، أنا أخدم منقوشة 423 00:17:11,698 --> 00:17:14,034 على منقوشة على منقوشة. 424 00:17:14,067 --> 00:17:15,402 - أوه. 425 00:17:15,435 --> 00:17:18,705 - أنا هنا لأريك ما هي الفوضى الحقيقية في السحب. 426 00:17:18,739 --> 00:17:21,208 -إنها مجرد فتاة جيدة ذهب منقوشة. 427 00:17:21,241 --> 00:17:24,378 - الجيد، المنقوش، و مقزز. 428 00:17:24,411 --> 00:17:25,979 -الآنسة (فيركاليسيوس) 429 00:17:26,013 --> 00:17:28,882 - يمكن أن تكون ملابس الشارع ممتعة والأزياء. 430 00:17:28,916 --> 00:17:30,717 أنا أتباهى بساقي. 431 00:17:30,751 --> 00:17:33,654 أنا أظهر اسمي. لا يمكنك أن تنساني 432 00:17:33,687 --> 00:17:35,189 أنا فيركاليسيوس. 433 00:17:35,222 --> 00:17:37,791 هذه الآنسة فيركاليسيوس لك. 434 00:17:37,824 --> 00:17:39,326 - إذا كنت سيئة. 435 00:17:40,561 --> 00:17:42,329 - فيفيان فاندربوس 436 00:17:42,362 --> 00:17:44,631 هنا في ليتل بيتش دوج شركة المشي، 437 00:17:44,665 --> 00:17:46,466 نعالج كل من الكلبات الصغيرة لدينا 438 00:17:46,500 --> 00:17:48,302 مع معظم الحب والاحترام. 439 00:17:48,335 --> 00:17:50,537 - انظر، أنا لست الوحيد الذي لديه أصدقاء غير مرئيين. 440 00:17:50,571 --> 00:17:51,972 [ضحك] 441 00:17:52,005 --> 00:17:53,841 - أنا جلب بريق. أنا أحضر الكوميديا. 442 00:17:53,874 --> 00:17:55,876 أنا آخذ أرصفة الأطروحات بواسطة العاصفة 443 00:17:55,909 --> 00:17:57,945 مع كل الكلبات الصغيرة. 444 00:18:00,414 --> 00:18:02,015 - حلال باي. 445 00:18:02,049 --> 00:18:03,951 - أنا أعطيك راكون تورنتو 446 00:18:03,984 --> 00:18:06,720 أزياء الشارع الشهير، وطفل رضيع. 447 00:18:06,753 --> 00:18:09,423 أكتاف كبيرة، سترة مناسبة. 448 00:18:09,456 --> 00:18:12,392 -أعتقد أنني أمسكتها تذهب من خلال القمامة الليلة الماضية. 449 00:18:12,426 --> 00:18:15,362 - في تورونتو، حيوانات الراكون تشغيل الشوارع. 450 00:18:15,395 --> 00:18:18,999 وهكذا أردت لجلب ذلك إلى المدرج الخاص بي. 451 00:18:19,032 --> 00:18:20,200 - إيرما غيرد 452 00:18:20,234 --> 00:18:21,301 -إنها المرة الأولى 453 00:18:21,335 --> 00:18:22,736 على مدرج دولي، 454 00:18:22,769 --> 00:18:24,137 وأنا جديدة قبالة القارب، 455 00:18:24,171 --> 00:18:26,306 تحاول عدم القيام بذلك تقع في المحيط. 456 00:18:26,340 --> 00:18:28,709 أشعر مثل المطر لا يمكن أن تلمسني. 457 00:18:28,742 --> 00:18:30,777 أنا أرتدي ترتان نيوفاوندلاند الخاص بي. 458 00:18:30,811 --> 00:18:33,447 ولقد حصلت على هذا لطيف قبعة الصياد الصغير. 459 00:18:33,480 --> 00:18:36,617 - بادينغتون الدب كبروا جميعًا. 460 00:18:36,650 --> 00:18:38,552 - دب منقوش 461 00:18:38,585 --> 00:18:40,254 - ليدي بوم بوم. 462 00:18:40,287 --> 00:18:42,489 - أوه، يا إلهي. لقد حصلت هذه مكالمة هاتفية مهمة. 463 00:18:42,523 --> 00:18:46,360 - باريس هيلتون، تحرك. يرجى الترحيب بباريس، أونتاريو. 464 00:18:46,393 --> 00:18:50,664 - اخترت ارتداء شيء لطيف حقًا، أوائل عام 2000. 465 00:18:50,697 --> 00:18:53,600 أشعر بالراحة في ملابس الشارع 466 00:18:53,634 --> 00:18:56,770 بسبب إنها بنطال رياضي حرفيًا. 467 00:18:56,803 --> 00:18:59,406 أنا أظهر للحكام ذلك لا يتعلق الأمر بما ترتديه. 468 00:18:59,439 --> 00:19:00,908 يتعلق الأمر بكيفية ارتدائه. 469 00:19:00,941 --> 00:19:02,976 - أوه، جيد جدا. - الحب. 470 00:19:03,010 --> 00:19:05,245 [تصفيق] 471 00:19:07,047 --> 00:19:08,949 - كوينز، لم نكن نعرف 472 00:19:08,982 --> 00:19:12,119 كان لدينا مجموعة من ليندا إنها تلوم المستاز على أيدينا. 473 00:19:12,152 --> 00:19:13,420 [ضحك] 474 00:19:13,453 --> 00:19:15,022 - كنت كل شيء عظيم. 475 00:19:15,055 --> 00:19:19,026 لكن أحدكم كان لديه ثلاثة نحن نصرخ من فوق أسطح المنازل. 476 00:19:19,059 --> 00:19:23,230 الملكة الفائزة نظرة هي... 477 00:19:23,263 --> 00:19:24,231 بومباي. 478 00:19:24,264 --> 00:19:27,234 - هوو! [جميع الهتاف] 479 00:19:27,267 --> 00:19:30,337 - لقد فزت بأول ميني على الإطلاق التحدي في الموسم الثالث. 480 00:19:30,370 --> 00:19:31,905 من الأفضل أن تنتبه هؤلاء الفتيات. 481 00:19:31,939 --> 00:19:34,474 - لقد ربحت 2.500 دولار 482 00:19:34,508 --> 00:19:38,245 من باب المجاملة من السحب RuPaul سباق Werq جولة حول العالم. 483 00:19:38,278 --> 00:19:40,547 - نعم! [هتافات وتصفيق] 484 00:19:40,581 --> 00:19:42,082 - شكرا جزيلا لك. 485 00:19:42,115 --> 00:19:45,452 - الآن بعد أن رأينا مدى جودة يمكنك تصميم الملابس، 486 00:19:45,485 --> 00:19:49,089 حان الوقت لمعرفة مدى جودة يمكنك بناء واحدة. 487 00:19:49,122 --> 00:19:51,091 «استخدام ماذا؟» قد تسأل. 488 00:19:51,124 --> 00:19:55,762 حسنا، أنت بالفعل ارتداء الحجاب. 489 00:19:55,796 --> 00:19:56,763 - أوه، لا. 490 00:19:56,797 --> 00:19:58,465 [موسيقى متوترة] 491 00:19:58,498 --> 00:20:00,133 - اللعنة؟ 492 00:20:00,167 --> 00:20:01,468 مثل، هل يمزحون معي؟ 493 00:20:01,502 --> 00:20:04,137 - هذا صحيح من أجل تحدي ماكسي اليوم، 494 00:20:04,171 --> 00:20:06,707 سوف تأخذ الملابس من ظهورك الحرفي 495 00:20:06,740 --> 00:20:09,409 وتحويلها إنتو كوتوك كوتور 496 00:20:09,443 --> 00:20:12,579 تستحق الظهور الأول في المرحلة الرئيسية الخاصة بك. 497 00:20:12,613 --> 00:20:14,648 - ولا تقلق، يمكنك أيضًا ساعد نفسك 498 00:20:14,681 --> 00:20:18,118 إلى أي شيء من جدار فابريكلاند الرائع. 499 00:20:18,151 --> 00:20:20,287 - هوو! - شكرا لله. 500 00:20:20,320 --> 00:20:22,155 - ولكن تأكد من أننا يمكن أن لا يزال رؤية العناصر 501 00:20:22,189 --> 00:20:24,491 من مظهر ملابس الشارع الخاص بك في التصميم النهائي الخاص بك. 502 00:20:26,727 --> 00:20:30,197 [معًا] المتسابقين، بدء تشغيل المحركات الخاصة بك، 503 00:20:30,230 --> 00:20:33,534 وربما الأفضل فوز ملكة السحب! 504 00:20:33,567 --> 00:20:35,736 [جميع الهتاف] 505 00:20:37,104 --> 00:20:38,972 ♪ ♪ 506 00:20:39,006 --> 00:20:42,442 - خلعه، وطفل رضيع! خلعه! 507 00:20:42,476 --> 00:20:43,443 - أوه. 508 00:20:43,477 --> 00:20:44,778 - هذا الشعر المستعار. 509 00:20:44,811 --> 00:20:46,380 - آه! 510 00:20:46,413 --> 00:20:49,149 - الجميع هو إلغاء السحب، و أنا نوع من الحصول على رؤية... 511 00:20:49,183 --> 00:20:50,817 - آه! - ما هو تحت 512 00:20:50,851 --> 00:20:52,619 البريق والواجهة. 513 00:20:52,653 --> 00:20:54,588 - أوه، السّيد حلال يَخْرجُ. 514 00:20:54,621 --> 00:20:56,123 -إنه يخرج. 515 00:20:56,156 --> 00:21:00,827 - لم يسبق لي أن رأيت السحب مع شارب من قبل. 516 00:21:00,861 --> 00:21:04,131 أوه، يا إلهي. أعتقد هذا بدوره بالنسبة لي. 517 00:21:04,164 --> 00:21:06,600 ربما تكون مشكلة الأب. 518 00:21:06,633 --> 00:21:09,870 - Kaos تقلع شعر مستعار لها، وأنا مثل، «من هذا؟» 519 00:21:09,903 --> 00:21:12,739 - ما هو تحت، هجوم وجبة خفيفة صغيرة؟ 520 00:21:12,773 --> 00:21:14,942 حسنا. مرحبا، jawline. 521 00:21:16,043 --> 00:21:19,046 - أوه، يا إلهي. ! (كاوس) 522 00:21:19,079 --> 00:21:21,348 - ماذا؟ - هل جسمك كله موشوم؟ 523 00:21:21,381 --> 00:21:23,283 - أنا وشم جميل. 524 00:21:23,317 --> 00:21:26,119 - أوه، والعسل، التجارة هذا الموسم. 525 00:21:26,153 --> 00:21:27,754 - جادا غاضبة. 526 00:21:27,788 --> 00:21:29,189 - أوه! 527 00:21:29,223 --> 00:21:30,324 فتاة. 528 00:21:32,759 --> 00:21:35,128 -حسناً، حان وقت التصميم. 529 00:21:35,162 --> 00:21:36,964 - دعونا نفعل هذا. 530 00:21:36,997 --> 00:21:38,732 - من أجل تحدي ماكسي هذا، علينا أن نتحول 531 00:21:38,765 --> 00:21:42,569 ملابس الشارع الخاصة بنا على الرصيف في تصميم الأزياء الراقية. 532 00:21:42,603 --> 00:21:44,605 -يا فتاة، ماذا أفعل؟ 533 00:21:44,638 --> 00:21:46,874 أشعر بالمرض حرفيًا إلى معدتي. 534 00:21:46,907 --> 00:21:48,642 هذا جنون. 535 00:21:48,675 --> 00:21:51,645 أنا لا أخيط. أنا لا أصمم، لذا... 536 00:21:51,678 --> 00:21:53,580 - فتاة، أنت لست خياطة، 537 00:21:53,614 --> 00:21:55,382 ولكن يبدو أنك متوتر. 538 00:21:57,251 --> 00:22:00,254 - أوه، نجاح باهر. إنها ملكة كوميديا. 539 00:22:00,287 --> 00:22:01,421 - بماذا تفكر؟ 540 00:22:01,455 --> 00:22:02,589 - لذلك أنا أفكر القيام، مثل، آخر— 541 00:22:02,623 --> 00:22:04,258 -ثانية واحدة هل يمكننا فقط أن نعترف... 542 00:22:04,291 --> 00:22:07,494 - أوه، لذا - أننا على «سباق السحب»؟ 543 00:22:07,528 --> 00:22:09,263 اثنين من Baes في موسم واحد. -أعلم، أليس كذلك؟ 544 00:22:09,296 --> 00:22:11,431 نحن كندا عائلة السحب الأولى. 545 00:22:11,465 --> 00:22:12,599 - لا أعتقد أنت الأول. 546 00:22:12,633 --> 00:22:13,734 - أوه، أوه، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَتْركَ. 547 00:22:13,767 --> 00:22:15,369 - هناك العديد من عائلات السحب في كندا. 548 00:22:15,402 --> 00:22:16,703 - استمر في المشي. استمر في المشي. - حسنا. 549 00:22:16,737 --> 00:22:18,839 - يحتوي Bombae على معظم المواد للعمل مع. 550 00:22:18,872 --> 00:22:21,308 وهي الخياطة من عائلتنا. 551 00:22:21,341 --> 00:22:25,479 لذلك ليس لدي أي قلق بشأن ما Bombae سوف تنتج. 552 00:22:25,512 --> 00:22:26,980 ♪ ♪ 553 00:22:27,014 --> 00:22:30,017 - أريد أن أذهب لبدلة الجسم، لكني لا أريد أن أكون أساسيًا. 554 00:22:30,050 --> 00:22:32,352 لذلك أريد أن أضع الكشكشة الكبيرة كل مكان. 555 00:22:32,386 --> 00:22:34,254 - أوه، نعم. الكشكشة لطيفة. - نعم؟ 556 00:22:34,288 --> 00:22:35,889 هل هي موضة راقية، رغم ذلك؟ 557 00:22:35,923 --> 00:22:37,024 تحدي الخياطة بالنسبة لي 558 00:22:37,057 --> 00:22:39,793 هو حرفيا ما جئت إلى هنا للقيام به. 559 00:22:39,826 --> 00:22:41,361 أنا مستعد. مثل, اجلبه. 560 00:22:41,395 --> 00:22:44,298 لدي بالفعل درجة في الحمل والخياطة. 561 00:22:44,331 --> 00:22:46,233 -إنها متعلمة - نعم 562 00:22:46,266 --> 00:22:48,569 - الفتيات، لدينا، مثل، خياطة هنا. 563 00:22:48,602 --> 00:22:49,570 - صه! - لا تخبر الجميع 564 00:22:49,603 --> 00:22:51,471 - نعم، أنا أخبر الجميع 565 00:22:51,505 --> 00:22:52,840 - الكلبة. 566 00:22:52,873 --> 00:22:54,708 مثل، بمجرد أن قلت 567 00:22:54,741 --> 00:22:57,611 حصلت على شهادة في الموضة، ندمت على ذلك. 568 00:22:57,644 --> 00:22:59,313 - أنا فقط سآتي إلى هذا الجدول. 569 00:22:59,346 --> 00:23:00,314 - أوه، يا إلهي. 570 00:23:00,347 --> 00:23:01,515 - مهلا، بوم بوم. 571 00:23:01,548 --> 00:23:04,351 هل سمعت أنك، مثل، خياطة، مجاري؟ 572 00:23:04,384 --> 00:23:05,586 - لذا، فتاة، أنا لست خياطة 573 00:23:05,619 --> 00:23:07,754 ولكن أنا شخص ودود. أوه! 574 00:23:10,157 --> 00:23:11,592 -ربما يجب أن... 575 00:23:11,625 --> 00:23:14,695 لا مزيد من النصائح. المزيد من الخياطة. 576 00:23:14,728 --> 00:23:17,631 - وداعا، الزي الجميل. 577 00:23:17,664 --> 00:23:20,367 - صوت محطم القلب هناك حق. 578 00:23:20,400 --> 00:23:23,504 - أنت تعرف ماذا؟ سأقوم بعمل شيء بنفس القدر من الإسراف 579 00:23:23,537 --> 00:23:27,074 للتعويض عن التدمير هذا الزي الجميل. 580 00:23:27,107 --> 00:23:29,977 هدفي هو أن أكون المزيد من الأزياء الراقية، أكثر أناقة، 581 00:23:30,010 --> 00:23:31,345 وتذهب فقط من هناك. 582 00:23:31,378 --> 00:23:32,913 هذا ما أقوم به. لقد توصلت إلى، 583 00:23:32,946 --> 00:23:34,581 مثل المرح والأفكار الإبداعية الغريبة 584 00:23:34,615 --> 00:23:37,050 ثم أدرك أنا لا أَستطيعُ الخياطة. 585 00:23:37,084 --> 00:23:39,686 نعم. الغراء الساخن هو أفضل صديق لي. 586 00:23:39,720 --> 00:23:41,755 - نفس الشيء. كان مظهري بسيطًا جدًا. 587 00:23:41,788 --> 00:23:44,258 أعلم أنني يجب أن أضيف مزيد من التفاصيل في مكان ما 588 00:23:44,291 --> 00:23:46,994 أنا أستخدم كل مهاراتي في الخياطة، صلاة إلى الخالق، 589 00:23:47,027 --> 00:23:48,962 ودعونا نأمل أن هذا يعمل بها. 590 00:23:48,996 --> 00:23:51,565 حافظ على عناصر التصميم من ما لديك... 591 00:23:51,598 --> 00:23:54,067 - نعم - تغيير الصورة الظلية. 592 00:23:54,101 --> 00:23:55,369 - بالضبط 593 00:23:57,237 --> 00:23:58,739 - كيف تشعر حيال المنافسة، (فيرس)؟ 594 00:23:58,772 --> 00:24:01,175 من تعتقد أنه لن يفعل ذلك؟ تكون المنافسة على العرض؟ 595 00:24:01,208 --> 00:24:03,043 [موسيقى مؤذية] 596 00:24:03,076 --> 00:24:04,945 مثل، إذا حكمنا من خلال مثل، كما تعلمون، يبدو المدخل. 597 00:24:04,978 --> 00:24:06,947 - ملكة جمال ساسكاتشوان تيك توكر. 598 00:24:06,980 --> 00:24:08,215 - [يضحك] 599 00:24:08,248 --> 00:24:10,951 - هل رأيت مدخلها، على الرغم من؟ 600 00:24:10,984 --> 00:24:12,186 - تيك توك لن يحدث أنقذك أيتها العاهرة. 601 00:24:12,219 --> 00:24:13,587 - [يضحك] 602 00:24:13,620 --> 00:24:16,690 - يبدو أن (شيلازون) بعض ملكة وسائل التواصل الاجتماعي الضخمة، 603 00:24:16,723 --> 00:24:18,425 لكني لم أسمع لها من قبل. 604 00:24:18,458 --> 00:24:20,894 - حسنا، انها حصلت 450 ألف متابع، الكلبة. 605 00:24:20,928 --> 00:24:23,397 - أنا لا أعرف كيف حصلت عليها، فتاة. 606 00:24:23,430 --> 00:24:25,065 - لا أعتقد أن هناك حتى أن الكثير من الناس 607 00:24:25,098 --> 00:24:27,334 في ساسكاتشوان. - [يضحك] 608 00:24:27,367 --> 00:24:29,036 - فتاة، وقالت انها قد مفاجأة لك. 609 00:24:29,069 --> 00:24:31,038 - أنا لا أعرف. 610 00:24:31,071 --> 00:24:32,272 - أنا لا أستطيع. 611 00:24:32,306 --> 00:24:35,776 ♪ ♪ 612 00:24:35,809 --> 00:24:37,377 - أنا جديد جدا إلى عالم الخياطة. 613 00:24:37,411 --> 00:24:39,146 لكني أشعر لقد أصبحت جيدة حقا، 614 00:24:39,179 --> 00:24:41,582 ويمكنني خياطة سحاب مثل أي شخص آخر. 615 00:24:41,615 --> 00:24:44,618 - أنا فقط متحمس جدا هناك ملكة ساحلية أخرى. 616 00:24:44,651 --> 00:24:47,154 - أنا أعلم! أنا فخور جدًا بتمثيله. 617 00:24:47,187 --> 00:24:50,457 عندما يفكر الناس في كندا السحب، يعتقدون تورنتو، 618 00:24:50,490 --> 00:24:52,192 يعتقدون أن مونتريال، فانكوفر. 619 00:24:52,226 --> 00:24:54,828 لكن ما لا يرونه هو الناس في أماكن أصغر 620 00:24:54,862 --> 00:24:58,065 مثل سانت جونز، نيوفاوندلاند, مثلي. 621 00:24:58,098 --> 00:25:00,000 - الساحل إلى الساحل. - الساحل إلى الساحل. 622 00:25:00,033 --> 00:25:01,602 - هذا هو البودكاست الجديد بالفعل. 623 00:25:01,635 --> 00:25:03,003 - [يضحك] 624 00:25:03,036 --> 00:25:05,839 - لقد تم ممغنطة للتو إلى إيرما غيرد. 625 00:25:05,873 --> 00:25:08,108 أشعر أننا نساعد بعضها البعض بطرق صغيرة. 626 00:25:08,141 --> 00:25:09,877 وأنا نوع من الشعور الأخوة، 627 00:25:09,910 --> 00:25:12,579 مثل، الزحف، وأنا نوع من الحب! 628 00:25:12,613 --> 00:25:14,781 ♪ ♪ 629 00:25:14,815 --> 00:25:16,183 -أشعر بالفضول 630 00:25:16,216 --> 00:25:18,552 كيف يبدو المشهد من أين أتيت؟ 631 00:25:18,585 --> 00:25:20,354 - هناك جيل جديد من الملكات 632 00:25:20,387 --> 00:25:24,625 التي تعيد إحياء السحب حقًا في ساسكاتون. 633 00:25:24,658 --> 00:25:25,826 -هذا مذهل. 634 00:25:25,859 --> 00:25:27,528 - إنه لأمر رائع أن تكون جزء من ذلك. 635 00:25:27,561 --> 00:25:29,062 ربما تعرف هذا أيضًا. 636 00:25:29,096 --> 00:25:30,430 إنه مثل عندما تأتي من مكان 637 00:25:30,464 --> 00:25:33,700 هذا متحفظ للغاية أو القيم التقليدية للغاية، 638 00:25:33,734 --> 00:25:36,970 يجب أن يكون الأشخاص المثليون هذا أكثر تعبيرًا. 639 00:25:37,004 --> 00:25:39,706 أعتقد أن هذا شيء التي تحفزنا كملكات 640 00:25:39,740 --> 00:25:41,441 لأنني أعلم أننا يجب أن نقاتل هذا أصعب بكثير 641 00:25:41,475 --> 00:25:45,012 حتى يتمكن الجيل القادم من كوينز ليس من الضروري التعامل 642 00:25:45,045 --> 00:25:47,014 مع نفس الهراء والحكم كما نفعل. 643 00:25:47,047 --> 00:25:51,051 ♪ ♪ 644 00:25:51,084 --> 00:25:53,387 - هذا ضخم التحدي الأول. 645 00:25:53,420 --> 00:25:55,422 أخذ شيء وتفكيكها 646 00:25:55,455 --> 00:25:57,024 والاضطرار إلى إلقاء نظرة جديدة 647 00:25:57,057 --> 00:26:00,093 فقط يضيف طبقة أخرى من التعقيد. 648 00:26:00,127 --> 00:26:04,798 حتى الآن لا بد لي من اتخاذ هذا فكرة أدركت بالفعل 649 00:26:04,831 --> 00:26:06,200 وكسرها 650 00:26:06,233 --> 00:26:08,669 واصنع شيئًا جديد تمامًا للخروج منه، 651 00:26:08,702 --> 00:26:11,371 وهو حقًا رمي لي قبالة. 652 00:26:11,405 --> 00:26:13,440 كان يمكن أن يكون أسهل بكثير 653 00:26:13,473 --> 00:26:15,809 إذا كان لدينا بدأت للتو من الصفر. 654 00:26:15,843 --> 00:26:17,377 عزيزتي - أنا متوتر 655 00:26:17,411 --> 00:26:18,779 - ماذا أنت... ما هي رؤيتك؟ 656 00:26:18,812 --> 00:26:20,514 ماذا تفعل؟ - ليس لدي رؤية 657 00:26:20,547 --> 00:26:21,849 أنا أبحث في جميع أنحاء الغرفة. 658 00:26:21,882 --> 00:26:25,485 وبصراحة، الجميع لديها ملابس رائعة حقًا. 659 00:26:25,519 --> 00:26:28,789 وأنا قلق حقًا من ذلك سأكون في الأسفل. 660 00:26:28,822 --> 00:26:30,958 ربما، مثل، الأكمام المنتفخة. 661 00:26:30,991 --> 00:26:36,296 ♪ ♪ 662 00:26:36,330 --> 00:26:37,564 - حسنا. 663 00:26:37,598 --> 00:26:40,300 - الساعة تدق، وأنا في رأسي. 664 00:26:40,334 --> 00:26:43,136 أنا لا أعرف ما يجب القيام به. أنا مذعور. 665 00:26:43,170 --> 00:26:45,672 - أنت تعرف ما يجب القيام به، الكلبة. -أحتاج مساعدة (بوم) 666 00:26:45,706 --> 00:26:48,876 ♪ ♪ 667 00:26:48,909 --> 00:26:50,410 -كيف تشعر؟ ما هذا؟ 668 00:26:50,444 --> 00:26:54,748 - أنا أقوم ببناء قاعدة بحيث سيبدو مثل هذا. 669 00:26:54,781 --> 00:26:57,584 - أوه. 670 00:26:57,618 --> 00:27:01,188 أختي الحلوة كيمي يتم إعادة التشغيل 671 00:27:01,221 --> 00:27:04,358 مرارا وتكرارا ومرة أخرى. 672 00:27:04,391 --> 00:27:07,261 وهي تشعر بالبرودة كخيار. 673 00:27:07,294 --> 00:27:08,762 وأنا أحب ذلك بالنسبة لها. 674 00:27:08,795 --> 00:27:09,830 - اسمي الأخير هو كوتور، 675 00:27:09,863 --> 00:27:11,965 لذلك سوف أعتمد على الأزياء الراقية. 676 00:27:11,999 --> 00:27:13,500 ليس لدي الكثير من القماش، 677 00:27:13,534 --> 00:27:17,204 ولكن، كما تعلمون، نحن gon' جعله يعمل. 678 00:27:17,237 --> 00:27:20,374 - فتاة. [يزفر] 679 00:27:20,407 --> 00:27:22,576 هذا كثير. [يزفر] 680 00:27:22,609 --> 00:27:23,911 أنا لست مجارير، حسناً؟ 681 00:27:23,944 --> 00:27:28,215 أنا لا أخيط، لكن لدي عين للأزياء. 682 00:27:28,248 --> 00:27:30,918 لذلك أنا فقط مثل، خذ بعض الورق المقوى، 683 00:27:30,951 --> 00:27:32,419 ألصق بعض القماش حوله. 684 00:27:32,452 --> 00:27:34,354 دعونا نصنع قبعة كبيرة. 685 00:27:34,388 --> 00:27:36,890 ودعونا نذهب من هناك. 686 00:27:36,924 --> 00:27:39,793 لذلك، والعسل، وأنا فخور جدا. 687 00:27:39,826 --> 00:27:44,565 ♪ ♪ 688 00:27:44,598 --> 00:27:45,899 - أوه، الكلبة. 689 00:27:45,933 --> 00:27:47,267 حسنا. 690 00:27:47,301 --> 00:27:48,902 ♪ ♪ 691 00:27:48,936 --> 00:27:51,705 انها ليست ستعمل، مثل، كن غبيًا جدًا. 692 00:27:51,738 --> 00:27:53,073 - مم-هم. - نأمل. 693 00:27:53,106 --> 00:27:54,441 - أَعْني، هو، مثل، أساسا 694 00:27:54,474 --> 00:27:55,843 كل الألوان التي ارتديتها. 695 00:27:55,876 --> 00:27:57,377 لذلك أنا أعرف الألوان were— 696 00:27:57,411 --> 00:28:00,080 إنهم فقط، مثل بسيط للغاية الآن. 697 00:28:00,113 --> 00:28:03,584 أنا حقا في رأسي حول هذه النظرة الآن. 698 00:28:03,617 --> 00:28:05,385 انها ليست، مثل، هذا مثير، أليس كذلك؟ 699 00:28:06,386 --> 00:28:09,823 - أريد أن أقول لها أنها تبدو قذرة بعض الشيء. 700 00:28:09,857 --> 00:28:12,125 ولكن هذا منافسة غريبة، أيتها العاهرة. 701 00:28:12,159 --> 00:28:15,329 لن أخبرك إذا كنت تبدو سيئة. اللعنة؟ 702 00:28:15,362 --> 00:28:17,998 هذا جيد حقًا. 703 00:28:18,031 --> 00:28:19,533 - أوه، يا إلهي. 704 00:28:19,566 --> 00:28:21,368 فتاة، كيف خيط هذه الآلة؟ 705 00:28:21,401 --> 00:28:23,103 -ماذا تريد؟ دعني أساعدك. 706 00:28:23,136 --> 00:28:24,605 لذلك يذهب واحد... -أعلم. 707 00:28:24,638 --> 00:28:26,440 - اثنان... - شكرا لك. 708 00:28:26,473 --> 00:28:28,308 - ثلاثة... - شكرا لك. 709 00:28:28,342 --> 00:28:29,309 - أربعة. - أوه، إنها تعلمني 710 00:28:29,343 --> 00:28:31,211 للعد الآن أيضًا. 711 00:28:31,245 --> 00:28:35,449 -الآنسة (فيركاليسيوس) إنها مثل أختك الصغيرة. 712 00:28:35,482 --> 00:28:38,619 لا يمكنك تحملها لكن عليك أن تحبها 713 00:28:38,652 --> 00:28:40,053 - الكلبة. - والخيط عليه. 714 00:28:40,087 --> 00:28:42,656 لعقها ووضعها في الحفرة. 715 00:28:42,689 --> 00:28:44,424 - هل هذا ما فعله حلال؟ لك؟ 716 00:28:44,458 --> 00:28:45,926 - [يضحك] 717 00:28:45,959 --> 00:28:48,295 الكلبة، أنت لوحدك، الكلبة. 718 00:28:48,328 --> 00:28:51,598 - ليدي بوم بوم، هل يمكنك مساعدتي في ربط 719 00:28:51,632 --> 00:28:52,933 أنا الخيوط بكرة، لكني لا أعرف كيف 720 00:28:52,966 --> 00:28:54,268 لوضعها في الجهاز. 721 00:28:54,301 --> 00:28:56,370 هل يمكنك مساعدتي، من فضلك؟ أنا أحبك. 722 00:28:56,403 --> 00:29:00,174 -الآنسة (فيركاليسيوس) انها حلوة جدا، صغيرة جدا، 723 00:29:00,207 --> 00:29:01,375 وعلى استعداد للتعلم. 724 00:29:01,408 --> 00:29:03,377 لكنني لا أعتقد ذلك «سباق السحب» 725 00:29:03,410 --> 00:29:06,547 هو المكان المناسب للتعلم كيفية خياطة ملابسك الأولى. 726 00:29:06,580 --> 00:29:09,283 - ليدي بوم بوم! بومبي! 727 00:29:10,617 --> 00:29:11,785 ♪ ♪ 728 00:29:11,818 --> 00:29:13,086 - نعم! 729 00:29:13,120 --> 00:29:15,222 - الموسم الثالث، وطفل رضيع. - آه! 730 00:29:15,255 --> 00:29:16,523 - هوو! 731 00:29:16,557 --> 00:29:20,027 - إنه يوم القضاء، وأريد حقًا الفوز. 732 00:29:20,060 --> 00:29:22,729 ولكن عندما أنظر حولي غرفة العمل، بصراحة، 733 00:29:22,763 --> 00:29:24,464 أتمنى فقط أن أكون بأمان. 734 00:29:24,498 --> 00:29:26,500 أنا أشعر بالتوتر الشديد. 735 00:29:30,671 --> 00:29:32,139 - الكثير منا هنا هم مهاجرون، أليس كذلك؟ 736 00:29:32,172 --> 00:29:33,707 - نعم، هناك الكثير من المهاجرين هنا. 737 00:29:33,740 --> 00:29:35,776 - أنا أحب ذلك. - يشتكي الناس طوال الوقت، 738 00:29:35,809 --> 00:29:37,277 مثل، هناك الكثير من ملكات السحب 739 00:29:37,311 --> 00:29:39,780 من تورنتو على «سباق السحب الكندي». 740 00:29:39,813 --> 00:29:42,749 ولكن، مثل، لدينا أكثر السحب المتنوع في البلاد. 741 00:29:42,783 --> 00:29:45,252 مثل، انظر إلى خمسة منا التي هي هنا. 742 00:29:45,285 --> 00:29:48,355 لدينا الرأس الأخضر وبربادوس... 743 00:29:48,388 --> 00:29:52,693 - البرتغال. - البرتغال ومصر والهند. 744 00:29:52,726 --> 00:29:54,628 - تورنتو هي واحدة من أكثر مدن صديقة للكوير 745 00:29:54,661 --> 00:29:55,629 في العالم. 746 00:29:55,662 --> 00:29:56,964 ولذا فمن المنطقي فقط 747 00:29:56,997 --> 00:29:59,333 أن الكثير من المهاجرين المثليين تحرك هنا. 748 00:29:59,366 --> 00:30:01,802 - أنا من بربادوس وأخبرني أصدقائي عن 749 00:30:01,835 --> 00:30:03,871 مثل، وضع اللاجئ هنا 750 00:30:03,904 --> 00:30:05,305 في كندا. - صحيح. 751 00:30:05,339 --> 00:30:06,440 -إذن أتيت إلى هنا كلاجئ؟ 752 00:30:06,473 --> 00:30:08,542 - نعم 753 00:30:08,575 --> 00:30:12,746 كونك مثلي الجنس في منطقة البحر الكاريبي ليست سهلة. 754 00:30:12,779 --> 00:30:16,683 أنا لم أخرج حقًا. إلى عائلتي. 755 00:30:16,717 --> 00:30:20,120 في الواقع، شخص ما خرج مني إلى عائلتي، 756 00:30:20,153 --> 00:30:22,356 الذي كان مدمرة للغاية بالنسبة لي. 757 00:30:22,389 --> 00:30:25,993 انها ليست، مثل، مجنون عنيف في بربادوس. 758 00:30:26,026 --> 00:30:28,829 ولكن أعني، مرة أخرى في تلك الأيام، لم يكن ما هو عليه اليوم. 759 00:30:28,862 --> 00:30:30,097 هل تعرف ما أعنيه؟ - صحيح. 760 00:30:30,130 --> 00:30:32,799 - انتقلت إلى تورونتو في عام 2008. 761 00:30:32,833 --> 00:30:35,002 عائلتي المختارة هنا. 762 00:30:35,035 --> 00:30:39,106 وأنت تعرف ماذا، إنهم عائلتي الحقيقية. 763 00:30:39,139 --> 00:30:42,042 - لقد ناضلت مع عملية الهجرة الصعبة. 764 00:30:42,075 --> 00:30:43,277 - حقا؟ - مثل، لم أكن في المنزل 765 00:30:43,310 --> 00:30:46,213 لخمس سنوات لأنني لا أستطيع 766 00:30:46,246 --> 00:30:49,449 عملية الهجرة إلى كندا مرهقة للغاية. 767 00:30:49,483 --> 00:30:50,651 أنت دائما خائف. 768 00:30:50,684 --> 00:30:51,919 ماذا لو حصلت رحلت غدا؟ 769 00:30:51,952 --> 00:30:53,153 ماذا لو انتهت صلاحية تصريح العمل الخاص بي 770 00:30:53,187 --> 00:30:55,122 وبطاقة العلاقات العامة الخاصة بي لم يأتِ بعد؟ 771 00:30:55,155 --> 00:30:57,457 وقبل أسبوع واحد المجيء إلى هنا، 772 00:30:57,491 --> 00:30:59,092 حصلت على إقامتي الدائمة. 773 00:30:59,126 --> 00:31:01,061 - أوه، هذا مدهش. حسنا، تهانينا. 774 00:31:01,094 --> 00:31:03,463 - وأول شيء فعلته كان أخبر والديّ، 775 00:31:03,497 --> 00:31:05,165 مثل، يمكنني أخيرًا العودة إلى المنزل الآن. 776 00:31:07,100 --> 00:31:08,335 -ماذا عنك؟ 777 00:31:08,368 --> 00:31:10,537 - لقد ارتدت قليلاً يكبر. 778 00:31:10,571 --> 00:31:12,439 لقد ولدت في مصر، 779 00:31:12,472 --> 00:31:15,909 ثم انتقلت إلى الكويت ل، مثل، عشر سنوات. 780 00:31:15,943 --> 00:31:20,147 الانتقال إلى الكويت كان صدمة كبيرة بالنسبة لي. 781 00:31:20,180 --> 00:31:22,149 إنه أكثر تدينًا. 782 00:31:22,182 --> 00:31:25,285 أن تكون شخصًا غريبًا في دولة ذات أغلبية مسلمة 783 00:31:25,319 --> 00:31:26,753 بيئة، أنت تكبر مع وصمة عار 784 00:31:26,787 --> 00:31:28,922 وأنت تتعلم ذلك هناك شيء خاطئ معك. 785 00:31:28,956 --> 00:31:31,258 ثم هاجرت إلى كندا عندما كان عمري 18 عامًا. 786 00:31:31,291 --> 00:31:33,694 لقد أعطتني كندا حقًا الفرصة 787 00:31:33,727 --> 00:31:35,863 لاستكشاف من أنا. 788 00:31:35,896 --> 00:31:37,297 أخبر الناس أنني كندي أولاً، 789 00:31:37,331 --> 00:31:39,166 كل شيء آخر بعد ذلك، لأنه صحيح. 790 00:31:41,134 --> 00:31:42,736 - هل فعلت دائما شارب في السحب؟ 791 00:31:42,769 --> 00:31:43,971 - لقد فعلت. نعم. 792 00:31:44,004 --> 00:31:45,639 إنها العنصر الأساسي لدي. 793 00:31:45,672 --> 00:31:48,709 إنها طريقتي في الاحتضان خلفيتي وثقافتي. 794 00:31:48,742 --> 00:31:50,777 تصنيف: شرق أوسطيون هي شعر مثل fook. 795 00:31:50,811 --> 00:31:52,813 وأنا لن أخفي ذلك. 796 00:31:52,846 --> 00:31:55,549 -إنه عام 2022. لذا حاول أن تكون مختلفًا. 797 00:31:55,582 --> 00:31:58,018 أنا أنتحل شخصية النساء الذين ليس لديهم ثدي. 798 00:31:58,051 --> 00:32:00,354 شرسة تنتحل شخصية النساء الذين ليس لديهم قيم. 799 00:32:00,387 --> 00:32:02,322 - أوه. - آه! 800 00:32:02,356 --> 00:32:04,658 - اخرج هناك الباب. 801 00:32:04,691 --> 00:32:08,729 [ضحك] 802 00:32:08,762 --> 00:32:11,732 [روبول «فتاة الغلاف"] 803 00:32:11,765 --> 00:32:18,739 ♪ ♪ 804 00:32:23,777 --> 00:32:25,112 - ♪ فتاة الغلاف ♪ 805 00:32:25,145 --> 00:32:27,447 ♪ ضع الجهير في مشيتك ♪ 806 00:32:27,481 --> 00:32:28,849 ♪ من الرأس إلى أخمص القدمين ♪ 807 00:32:28,882 --> 00:32:30,817 ♪ دع جسمك كله يتحدث ♪ 808 00:32:30,851 --> 00:32:33,253 ♪ ♪ 809 00:32:33,287 --> 00:32:35,455 - ووو هوو! [تصفيق] 810 00:32:35,489 --> 00:32:38,492 - مرحبًا بكم في المسرح الرئيسي من «سباق السحب الكندي». 811 00:32:38,525 --> 00:32:41,528 إنه مصمم سوبر ستار براد جوريسكي. 812 00:32:41,562 --> 00:32:42,896 - مرحبا، بروك لين. 813 00:32:42,930 --> 00:32:45,199 -مرحباً يا (براد). لقد مرت فترة. 814 00:32:45,232 --> 00:32:46,900 أنت لم تعد أي من النصوص الخاصة بي. 815 00:32:46,934 --> 00:32:49,403 - هذا لأنني منعت رقمك. 816 00:32:49,436 --> 00:32:52,573 - [يقلد الدجاج] 817 00:32:52,606 --> 00:32:56,343 وهو رمز الترفيه، تريسي ميلكور. 818 00:32:56,376 --> 00:32:58,345 - مرحبا، رائع. - تريس، هل هذه السنة 819 00:32:58,378 --> 00:33:00,480 أنت تشارك أخيرًا أسرار جمالك معي؟ 820 00:33:00,514 --> 00:33:04,785 - أعدك، أم، ابنة، منزل ميلكور. 821 00:33:04,818 --> 00:33:06,119 - وأخيرا، 822 00:33:06,153 --> 00:33:09,256 إنها النسخة الأصلية عارضة الأزياء في العالم. 823 00:33:09,289 --> 00:33:11,291 إنها مونيكا شناري 824 00:33:11,325 --> 00:33:13,727 لقد نظرت إلى المنزل على هذا المدرج. 825 00:33:13,760 --> 00:33:14,895 - شكراً، بروك لين. 826 00:33:14,928 --> 00:33:16,530 لم أقابل قط منصة عرض أزياء لم يعجبني. 827 00:33:16,563 --> 00:33:19,066 - أوه، أراهن أنك لم تفعل، لديك مانع. 828 00:33:19,099 --> 00:33:20,767 - [هسهسة] [ضحك] 829 00:33:20,801 --> 00:33:22,836 - هذا الأسبوع، تحدّينا ملكات 830 00:33:22,870 --> 00:33:25,138 لتفكيك بقايا ملابس الشارع 831 00:33:25,172 --> 00:33:29,443 واحتفظ بها الأنابيب الساخنة كما كوتور المنصة. 832 00:33:29,476 --> 00:33:32,746 المتسابقين، بدء تشغيل المحركات الخاصة بك. 833 00:33:32,779 --> 00:33:35,148 وربما أفضل ملكة السحب... 834 00:33:35,182 --> 00:33:37,017 [قرقرة] وين. 835 00:33:39,186 --> 00:33:42,890 - الفئة هي الرصيف إلى المنصة. 836 00:33:42,923 --> 00:33:45,292 أولاً، ليدي بوم بوم. 837 00:33:45,325 --> 00:33:49,630 - أنا أخدم القضاة لقطة من واقع بوم بوم. 838 00:33:49,663 --> 00:33:52,266 - آه، لقد تم لمسها بزاوية. 839 00:33:52,299 --> 00:33:55,636 -أريدهم أن يسكموا على كل شبر من تصميم الأزياء الخاص بي. 840 00:33:55,669 --> 00:33:58,105 وما كان ذكيًا جدًا حول نظرتي 841 00:33:58,138 --> 00:34:00,641 هو أنني لم يكن لدي للقيام بأي شعر معها. 842 00:34:00,674 --> 00:34:03,143 - الشيء الجيد عنها هو أنها تصل إلى هذه النقطة. 843 00:34:03,177 --> 00:34:05,846 [ضحك] 844 00:34:05,879 --> 00:34:07,981 التالي، كاوس. 845 00:34:08,015 --> 00:34:10,617 - حسنا انها خارج إلى بداية منقوشة. 846 00:34:10,651 --> 00:34:16,089 - أنا أخدمك مدبب، بوكي منقوشة بينياتا الواقعية. 847 00:34:16,123 --> 00:34:18,759 مكياجي يحتوي على جميع الألوان في الزي المنقوش 848 00:34:18,792 --> 00:34:20,827 مع عين جريئة وجميلة. 849 00:34:20,861 --> 00:34:22,362 كواس من كل ذلك. 850 00:34:22,396 --> 00:34:24,831 - امرأة منقوشة بشكل ضئيل. 851 00:34:24,865 --> 00:34:28,435 - منقوشة وغراء، لم يبد هذا التصميم. 852 00:34:28,468 --> 00:34:30,337 - جادا شادا هدسون. 853 00:34:30,370 --> 00:34:33,073 - أنا على المدرج، وطفل رضيع، وأنا لا أستطيع التحدث الآن. 854 00:34:33,106 --> 00:34:35,375 أنا فتاة مشغولة، مشغولة، مشغولة. 855 00:34:35,409 --> 00:34:37,644 هذا الفستان ضيق إلى جسدي. 856 00:34:37,678 --> 00:34:41,515 أنا أريكم المنحنيات. أبدو غنيا جدا. 857 00:34:41,548 --> 00:34:43,383 المال، والعسل. 858 00:34:43,417 --> 00:34:45,185 -لم تغضب لقد حصلت على كل شيء 859 00:34:45,219 --> 00:34:48,155 [ضحك] 860 00:34:48,188 --> 00:34:51,058 - التالي، إيرما غيرد! 861 00:34:51,091 --> 00:34:52,659 - تحقق، من فضلك. 862 00:34:52,693 --> 00:34:56,096 - أنا أسير على المدرج شعور شرس جدا 863 00:34:56,129 --> 00:34:59,032 في ترتان نيوفاوندلاند الذهاب التقليدي. 864 00:34:59,066 --> 00:35:00,834 إيرما جيرد. 865 00:35:00,868 --> 00:35:03,136 - أوه، يجعلني أريد حقا قبلة سمك القد. 866 00:35:03,170 --> 00:35:05,472 «أوتلاندر» أنا بالكاد أعرفها 867 00:35:05,506 --> 00:35:07,641 [ضحك] 868 00:35:07,674 --> 00:35:09,943 - كيمي كوتور. - على المدرج 869 00:35:09,977 --> 00:35:13,113 أنا أخدمك مظهر الأزياء الراقية هذا. 870 00:35:13,146 --> 00:35:17,618 الخصر مشدود، وهي تبدو صغيرة! 871 00:35:17,651 --> 00:35:19,987 - ناتالي بورتمان لا يمكن أبدا. 872 00:35:20,020 --> 00:35:22,055 -أبدو وكأنني على وشك محاربة العاهرة 873 00:35:22,089 --> 00:35:25,659 وقهر العالم كله. 874 00:35:25,692 --> 00:35:29,029 -بومبي - الحذر والساقين تقترب. 875 00:35:29,062 --> 00:35:30,531 [ضحك] 876 00:35:30,564 --> 00:35:33,200 أنا أسير على المدرج مثل عارضة أزياء التسعينيات 877 00:35:33,233 --> 00:35:34,902 في مظهر الأزياء الرياضية هذا. 878 00:35:34,935 --> 00:35:36,103 لقد حصلت على كعكات الشعر 879 00:35:36,136 --> 00:35:39,806 أربطة الحذاء، وكل تلك الساق! 880 00:35:39,840 --> 00:35:43,544 أنا أعطيك بومبي الكلاسيكية. الطليعية. 881 00:35:43,577 --> 00:35:46,880 - أوه، توتو، وقالت انها أفضل القيام به. 882 00:35:46,914 --> 00:35:50,551 ملكة جمال Moço. لقد انتشر الربيع. 883 00:35:50,584 --> 00:35:53,587 - أشعر بنفسي في هذه النظرة الآن. 884 00:35:53,620 --> 00:35:57,691 ذهبت من نظرة يوم الرصيف إلى حفل ليلي. 885 00:35:57,724 --> 00:36:00,060 قفزت في سيارة بلدتي، ذهبت إلى حدث. 886 00:36:00,093 --> 00:36:02,262 مجرد شعور براقة للغاية. 887 00:36:02,296 --> 00:36:04,698 - اثنان باللون الوردي واحد باللون الأخضر؟ 888 00:36:04,731 --> 00:36:06,934 [ضحك] 889 00:36:06,967 --> 00:36:08,702 شيلازون ليرو. 890 00:36:08,735 --> 00:36:12,105 - أنا أرتدي هذا الجميل فستان سهرة كلاسيكي 891 00:36:12,139 --> 00:36:14,541 تحديث مع الشعور الأصلي 892 00:36:14,575 --> 00:36:16,109 الهوية والفكاهة. 893 00:36:16,143 --> 00:36:20,647 - رذاذ رسمت للآلهة. - الهباء الجوي، وقالت انها أفضل لا. 894 00:36:20,681 --> 00:36:21,882 - «اللعنة حولها، اكتشف» 895 00:36:21,915 --> 00:36:23,283 هي الطريقة للحفاظ على الناس في النسق. 896 00:36:23,317 --> 00:36:25,419 أنا على الأرجح سأكون أقول ذلك كثيرًا. 897 00:36:25,452 --> 00:36:27,321 - قبض عليها في الخارج، ماذا عن ذلك؟ 898 00:36:27,354 --> 00:36:28,856 -ماذا عن ذلك؟ - كيف التمهيد ذلك؟ 899 00:36:28,889 --> 00:36:30,490 [ضحك] 900 00:36:30,524 --> 00:36:32,159 - فيفيان فاندربوس 901 00:36:32,192 --> 00:36:34,862 - لقد أصبحت فيفيان فاندروس، 902 00:36:34,895 --> 00:36:37,598 الوريثة والمالك الوحيد من ليتل الكلبة 903 00:36:37,631 --> 00:36:39,766 إمبراطورية مشي الكلاب. 904 00:36:39,800 --> 00:36:41,034 إنها لا تهتم بالكلاب 905 00:36:41,068 --> 00:36:43,537 إنها في الواقع أكثر لشخص قطة. 906 00:36:43,570 --> 00:36:46,006 - لا تشعر بالمرارة احصل على لمعان. 907 00:36:46,039 --> 00:36:47,908 - أعتقد أنني أستطيع أن أرى بريقها. 908 00:36:47,941 --> 00:36:50,277 [ضحك] 909 00:36:50,310 --> 00:36:51,578 - حلال باي. 910 00:36:51,612 --> 00:36:54,414 - كلما ارتفع الكتف، كلما اقتربنا من الله. 911 00:36:54,448 --> 00:36:55,816 - المشي على المدرج، 912 00:36:55,849 --> 00:36:58,852 أنا أعطيك أفضل راكون دوميناتريريكس. 913 00:36:58,886 --> 00:37:01,555 أريد أن أري الحكام هذا الحمار السمين. 914 00:37:01,588 --> 00:37:05,526 هذا الراكون المكتنز مما يمنحك يوم سنام طوال الأسبوع. 915 00:37:05,559 --> 00:37:08,295 - بنطال مضلع من أجل متعتها 916 00:37:08,328 --> 00:37:10,998 [ضحك] - ولنا. أووه. 917 00:37:11,031 --> 00:37:12,165 -الآنسة (فيركاليسيوس) 918 00:37:12,199 --> 00:37:15,602 - أنا مرح فتاة صغيرة إجتماعية 919 00:37:15,636 --> 00:37:18,672 الذي يسير شوارع نيويورك. 920 00:37:18,705 --> 00:37:20,307 -أعتقد أنها تريدنا للنظر إلى ساقيها. 921 00:37:20,340 --> 00:37:23,043 - هذه النظرة قد لا تكون فوق على قدم المساواة مع جمالية السحب الخاصة بي، 922 00:37:23,076 --> 00:37:25,712 ولكن أنا متبختر هذا المدرج مثل 923 00:37:25,746 --> 00:37:27,281 هذا هو الأكثر روعة ملابس 924 00:37:27,314 --> 00:37:29,716 لقد ارتديت من أي وقت مضى في حياتي. 925 00:37:29,750 --> 00:37:32,219 - الأحلام تأتي باللون الأزرق. 926 00:37:32,252 --> 00:37:34,888 - وهمية حتى أنت افعلها يا عزيزتي. 927 00:37:34,922 --> 00:37:38,692 - وأخيرا، جيزيل لولابي. - مم-هم. 928 00:37:38,725 --> 00:37:40,594 - ميتاليك، قل أنيقة. 929 00:37:40,627 --> 00:37:43,697 - أنا أعطيك حقيقة ليدي غاغا. 930 00:37:43,730 --> 00:37:47,835 رياضي، أثناء التنقل، كامل على شريط، 931 00:37:47,868 --> 00:37:50,671 كامل على '60s، والكامل على Oodie. 932 00:37:50,704 --> 00:37:53,640 هل هي من الفضاء؟ لن نعرف أبدًا. 933 00:37:53,674 --> 00:37:56,743 -أحلم بالخضرة. - تريسي. 934 00:37:56,777 --> 00:37:58,412 - [يضحك] 935 00:37:59,713 --> 00:38:01,114 -أهلاً بك يا (كوينز) 936 00:38:01,148 --> 00:38:03,183 بناءً على مظهر المدرج الخاص بك، 937 00:38:03,217 --> 00:38:06,153 جعلت القضاة بعض القرارات. 938 00:38:06,186 --> 00:38:10,657 عندما أتصل باسمك يرجى خطوة إلى الأمام. 939 00:38:10,691 --> 00:38:16,730 ليدي بوم بوم. كاوس. 940 00:38:16,763 --> 00:38:18,799 جادا شادا هدسون. 941 00:38:21,068 --> 00:38:23,370 ملكة جمال Moço. 942 00:38:23,403 --> 00:38:24,872 حلال باي. 943 00:38:27,140 --> 00:38:28,408 ملكة جمال فيركاليسيوس. 944 00:38:28,442 --> 00:38:31,979 ♪ ♪ 945 00:38:32,012 --> 00:38:36,717 أنتم جميعًا تمثلون القمم. وقيعان الأسبوع. 946 00:38:36,750 --> 00:38:39,286 الباقي آمن. 947 00:38:39,319 --> 00:38:42,723 قد تذهب untuck في غرفة ويرك. 948 00:38:42,756 --> 00:38:45,125 - لقد حان الوقت الآن لنقد القضاة. 949 00:38:47,060 --> 00:38:49,162 - أولاً، ليدي بوم بوم. 950 00:38:49,196 --> 00:38:52,399 - مرحبا. -لذا أفترض أنه يمكنك الخياطة. 951 00:38:52,432 --> 00:38:54,868 -قليلاً [ضحك] 952 00:38:54,902 --> 00:38:56,703 - كنت قلقة قليلاً بالنسبة لك 953 00:38:56,737 --> 00:38:59,640 عندما رأيت أول نظرة لك لأنني كنت مثل، 954 00:38:59,673 --> 00:39:04,878 كيف ستتحول هذه القطعة الأيقونية من الملابس 955 00:39:04,912 --> 00:39:07,714 نعلم جميعًا، شيء خاص به حقًا 956 00:39:07,748 --> 00:39:09,550 وأيضا رفعه؟ 957 00:39:09,583 --> 00:39:11,785 وأعتقد أنك فعلت ذلك. 958 00:39:11,818 --> 00:39:16,623 - من الرصيف إلى المنصة، جانبان مختلفان منك. 959 00:39:16,657 --> 00:39:18,225 أنا مجرد لقاء ليدي بوم بوم. 960 00:39:18,258 --> 00:39:21,662 وأشعر بالفعل أنني أعرف أكثر قليلاً عنك. 961 00:39:21,695 --> 00:39:25,432 - أنت رفعت القرف من تلك النظرة. 962 00:39:25,465 --> 00:39:26,900 هذا أمر لا يصدق. 963 00:39:26,934 --> 00:39:30,704 أنت تبدو مثل القوطي Teletubby الذهاب إلى الهذيان في برلين. 964 00:39:30,737 --> 00:39:32,806 - إنه مرتفع، أنيق، 965 00:39:32,840 --> 00:39:36,677 ولم يسبق لي أن رأيت أكتاف تماما مثل ذلك. 966 00:39:36,710 --> 00:39:39,847 - أضع رغوة. هذه ليست أكتافي الحقيقية. 967 00:39:39,880 --> 00:39:42,216 -ليست كذلك؟ -إنها ليست كذلك 968 00:39:42,249 --> 00:39:44,852 - أنت تبدو مذهلة، لكني أجد حذاء الكاحل 969 00:39:44,885 --> 00:39:46,286 يقطع ساقك قليلاً. 970 00:39:46,320 --> 00:39:49,122 أنا فقط كنت سأختار حذاء مختلف. 971 00:39:49,156 --> 00:39:51,391 التالي، كاوس. 972 00:39:51,425 --> 00:39:54,061 -كاوس)، لقد جعلتنا غاضبين) لمنقوشة. 973 00:39:54,094 --> 00:39:56,196 أحببت النظرة الأولى. 974 00:39:56,230 --> 00:39:59,600 وما أحبه أكثر هو أستطيع أن أرى ذلك في هذه النظرة. 975 00:39:59,633 --> 00:40:01,535 فوضوي للغاية بطريقة جميلة. 976 00:40:01,568 --> 00:40:04,004 - هذا التعديل، مثل، إنزالها قليلاً 977 00:40:04,037 --> 00:40:05,506 وإبراز حقا الأشكال، 978 00:40:05,539 --> 00:40:09,576 الخصر الصغير، مما يجعل الوركين الخروج رائع جدًا جدًا. 979 00:40:09,610 --> 00:40:12,579 - هل كان لديك فائدة من وجود الكثير من القماش. 980 00:40:12,613 --> 00:40:14,314 أنا سعيد أنت لم تذهب مع ثوب. 981 00:40:14,348 --> 00:40:15,949 يبدو مثل الأزياء الراقية. 982 00:40:15,983 --> 00:40:17,384 يبدو وكأنه فيفيان ويستوود. 983 00:40:17,417 --> 00:40:20,020 وأعتقد أن القليل لمسات صغيرة من التألق 984 00:40:20,053 --> 00:40:24,491 على ذلك، وكذلك رفعه. وأعطها المزيد من هذا المدرج 985 00:40:24,525 --> 00:40:27,027 نوع من البهجة التي نحب أن نراها. 986 00:40:27,060 --> 00:40:29,263 - اعتقدت أنك تملك المدرج. 987 00:40:29,296 --> 00:40:31,231 يمكنك أن تقول أنك كنت تستمتع بها. 988 00:40:31,265 --> 00:40:34,201 وبالتالي، استمتعنا بمشاهدتك. 989 00:40:34,234 --> 00:40:35,969 - شكرا لك. شكرا جزيلا لك. 990 00:40:36,003 --> 00:40:39,606 لم أكن أتوقع ذلك. أووه. 991 00:40:39,640 --> 00:40:43,177 - حسنا، والحفاظ على الثقة أمعائك وحدسك 992 00:40:43,210 --> 00:40:45,412 في جميع أنحاء البقية من هذه المسابقة 993 00:40:45,445 --> 00:40:49,516 لأنه خدمك بشكل جيد في تحدي المدرج هذا. 994 00:40:49,550 --> 00:40:51,685 - التالي، جادا شادا هدسون. 995 00:40:51,718 --> 00:40:53,887 - أحببت المدرج الخاص بك الأداء. 996 00:40:53,921 --> 00:40:57,257 القصة التي أنشأتها خلف هذه المرأة 997 00:40:57,291 --> 00:41:01,195 وهذه النظرة، أعتقد تمامًا لقد كانت مشغولة جداً 998 00:41:01,228 --> 00:41:04,264 - لقد تخيلتك للتو ترك محكمة الطلاق، 999 00:41:04,298 --> 00:41:05,432 له في كيس ورقي، 1000 00:41:05,465 --> 00:41:06,867 وأنت تبدو مثل مليار دولار. 1001 00:41:06,900 --> 00:41:08,101 - الآباء الطفل، وداعا. 1002 00:41:08,135 --> 00:41:10,704 -كانت تلك هي القصة - أنا أحب الزي. 1003 00:41:10,737 --> 00:41:13,373 أنا أحب أنك أدرجت أجزائي المفضلة 1004 00:41:13,407 --> 00:41:15,075 من ملابس الشارع الخاصة بك في هذا الزي، 1005 00:41:15,108 --> 00:41:17,044 الذي كان هذا المعطف المطبوع الرائع. 1006 00:41:17,077 --> 00:41:18,245 - شكرا جزيلا لك. 1007 00:41:18,278 --> 00:41:21,782 لقد خيطت كل شيء بنفسي، لذلك أنا فخور حقًا. 1008 00:41:21,815 --> 00:41:24,051 -يجب أن تكون فخوراً للغاية 1009 00:41:24,084 --> 00:41:26,253 - أنا لا أرى نفسي أبدا، مثل، ذا بريتي كوين 1010 00:41:26,286 --> 00:41:27,721 أو، مثل، فتاة المسابقة. 1011 00:41:27,754 --> 00:41:31,291 لذلك أردت، مثل، كما تعلمون، تفعل شيئا جدا، مثل— 1012 00:41:33,594 --> 00:41:34,862 - خذ لحظة. 1013 00:41:34,895 --> 00:41:37,130 ♪ ♪ 1014 00:41:37,164 --> 00:41:38,632 - آسف، أشعر فقط جميلة جدا اليوم. 1015 00:41:38,665 --> 00:41:39,967 - أنت جميلة جدا. أنت جميلة جدا. 1016 00:41:40,000 --> 00:41:41,268 - نعم أنت رائع. هل تمزح؟ 1017 00:41:41,301 --> 00:41:42,402 - جميلة كل يوم. - من الأفضل أن تبكي 1018 00:41:42,436 --> 00:41:43,403 لأنك تشعر جميلة. 1019 00:41:43,437 --> 00:41:44,905 [ضحك] 1020 00:41:44,938 --> 00:41:47,541 أفعل ذلك كل صباح. 1021 00:41:47,574 --> 00:41:49,910 لا، أنت حقا تفعل. أنت تبدو - تبدو مذهلاً. 1022 00:41:49,943 --> 00:41:51,678 - شكرا لك. 1023 00:41:51,712 --> 00:41:56,984 -آنسة (موكو) كنت سأرتدي بالكامل مظهر ملابس الشارع الخاص بك. 1024 00:41:57,017 --> 00:41:59,152 أحببت كل شيء عن ذلك. 1025 00:41:59,186 --> 00:42:01,688 - لقد كان مشاكسًا جدًا وملونة. 1026 00:42:01,722 --> 00:42:04,558 وبدا أنك تملك معرض فني. 1027 00:42:04,591 --> 00:42:05,959 وكانت رائعة. 1028 00:42:05,993 --> 00:42:08,262 ثم حدث هذا. 1029 00:42:08,295 --> 00:42:09,930 وهو يعطي الأم من العروس. 1030 00:42:09,963 --> 00:42:11,265 - أوه، يا عزيزي. - الشيء رقم واحد 1031 00:42:11,298 --> 00:42:12,533 مع تحدي التصميم، 1032 00:42:12,566 --> 00:42:13,934 سواء كنت تقوم بالخياطة أو اللصق أو أيا كان، 1033 00:42:13,967 --> 00:42:15,302 إنه مناسب، الملاءمة والملاءمة. 1034 00:42:15,335 --> 00:42:17,504 - يجب أن أقول أشعر بخيبة أمل. 1035 00:42:17,538 --> 00:42:21,041 أعتقد أن ruching هو حقا جميلة في النصف السفلي. 1036 00:42:21,074 --> 00:42:24,111 في مكان ما على طول الوسط، نفقد شكلك. 1037 00:42:24,144 --> 00:42:25,512 ثم خرجت الليلة 1038 00:42:25,546 --> 00:42:30,217 وشعرت أنك نظرت قليلاً مترددة على هذا المدرج. 1039 00:42:30,250 --> 00:42:33,554 الثقة التي رأيتها على مظهر الشارع 1040 00:42:33,587 --> 00:42:34,955 كانت مفقودة الليلة. 1041 00:42:34,988 --> 00:42:36,323 - كنت فقط تعطيني قليلاً 1042 00:42:36,356 --> 00:42:38,692 من الغزلان في المصابيح الأمامية. 1043 00:42:38,725 --> 00:42:40,727 - أوه. من الجيد أن تعرف. 1044 00:42:40,761 --> 00:42:42,896 - أنا فقط أريدك أن تخرج واستمتع بوقتك 1045 00:42:42,930 --> 00:42:44,264 ودعها تذهب. 1046 00:42:44,298 --> 00:42:46,700 حتى لو كنت لا تصدق ذلك تجعلنا نصدق ذلك. 1047 00:42:46,733 --> 00:42:48,235 - نعم، وهمية ذلك. 1048 00:42:48,268 --> 00:42:50,070 لقد كنا جميعًا تزييفها لسنوات. 1049 00:42:50,103 --> 00:42:51,538 [ضحك] 1050 00:42:51,572 --> 00:42:53,307 - حلال باي. -كيف حالك؟ 1051 00:42:53,340 --> 00:42:54,408 - أنا أبلي بلاءً حسناً 1052 00:42:54,441 --> 00:42:56,176 كيف حالك؟ هو السؤال. 1053 00:42:56,210 --> 00:42:58,045 - أنا جيد ... فقط قليلاً فقط القليل من البرد هنا. 1054 00:42:58,078 --> 00:43:00,581 [ضحك] 1055 00:43:00,614 --> 00:43:03,016 - أعتقد أنك أول - أنا الأول 1056 00:43:03,050 --> 00:43:04,218 - أنت الأول ملكة الشارب. 1057 00:43:04,251 --> 00:43:05,219 - نعم - أنا أحب ذلك. 1058 00:43:05,252 --> 00:43:06,486 أعتقد أنه رائع جدًا. 1059 00:43:06,520 --> 00:43:08,055 - شكرا جزيلا لك. - سأشجعك، 1060 00:43:08,088 --> 00:43:12,059 ومع ذلك، إذا كنت ستذهب لاستخدام شاربك، 1061 00:43:12,092 --> 00:43:14,695 ربما تجعل شفتيك مختلفة لون أكثر من شاربك 1062 00:43:14,728 --> 00:43:16,330 لأنه من هنا -عادة ما يكون كذلك. 1063 00:43:16,363 --> 00:43:18,131 اليوم كان عادلاً كل شيء الراكون، نعم. 1064 00:43:18,165 --> 00:43:19,466 - حسنا، عظيم. - مشيدا من تورنتو، 1065 00:43:19,499 --> 00:43:20,901 أردت أن أمثل نوعًا ما 1066 00:43:20,934 --> 00:43:23,704 مثل مدينة الراكون الرئيسية من كندا. 1067 00:43:23,737 --> 00:43:26,740 ولذا أردت الاستمرار هذا السرد، 1068 00:43:26,773 --> 00:43:29,243 لذلك أردت لتفكيك الدعوى، 1069 00:43:29,276 --> 00:43:32,112 تفعل مثل القليل، مثل، لحظة غوتييه. 1070 00:43:32,145 --> 00:43:34,348 وهذا هو نوع من المكان كنت أذهب مع هذه الرؤية. 1071 00:43:34,381 --> 00:43:37,618 - أنا أقدر الطريقة التي كنت فسرت مظهرك الأول. 1072 00:43:37,651 --> 00:43:40,420 وأنا حقا أحب الكل مرجع غوتييه. 1073 00:43:40,454 --> 00:43:43,390 كل شيء آخر يحصل عليه مربكة بعض الشيء بالنسبة لي. 1074 00:43:43,423 --> 00:43:48,529 -أشعر أنني لم أراك امتلاك هذا المدرج. 1075 00:43:48,562 --> 00:43:51,098 الراكون، لقد مررت سماد بلدي، وأنا، مثل، 1076 00:43:51,131 --> 00:43:52,199 اطلاق النار عليهم بعيدا. 1077 00:43:52,232 --> 00:43:54,935 إنهم كلبات صغيرات. [ضحك] 1078 00:43:54,968 --> 00:43:56,937 خذ تلك القوة التي أعرفها لديك فيك... 1079 00:43:56,970 --> 00:43:58,772 - مم-هم. -وأعطها لنا. 1080 00:44:00,541 --> 00:44:02,409 -التالي يا آنسة (فيركاليسيوس) 1081 00:44:02,442 --> 00:44:04,978 - مرحبا. - أنت مذهل. 1082 00:44:05,012 --> 00:44:06,713 - نعم - رائع، رائع، رائع. 1083 00:44:06,747 --> 00:44:09,049 - شعرك ومكياجك هو شرس. 1084 00:44:09,082 --> 00:44:12,719 أنا أتلقى، مثل، «الخامس المشاعر المتعددة للعنصر «. 1085 00:44:12,753 --> 00:44:13,854 - أوه، نعم. أرى ذلك. 1086 00:44:13,887 --> 00:44:15,055 - هذا بالضبط ما كنت أبحث عنه. 1087 00:44:15,088 --> 00:44:16,523 أنت تقرأ رأيي. 1088 00:44:16,557 --> 00:44:19,893 - أنا أحب نظرة الشارع الخاص بك. 1089 00:44:19,927 --> 00:44:22,029 تم تنفيذه بشكل جيد للغاية. 1090 00:44:22,062 --> 00:44:23,864 ثم أراك على المدرج الليلة. 1091 00:44:23,897 --> 00:44:25,299 وأنا مثل، 1092 00:44:25,332 --> 00:44:29,636 أين النسيج الفعلي من الملابس الأخرى تذهب؟ 1093 00:44:29,670 --> 00:44:30,904 - كنت أود أن يكون رأيتك 1094 00:44:30,938 --> 00:44:33,874 دمج المزيد من العناصر من مظهر ملابس الشارع الخاص بك 1095 00:44:33,907 --> 00:44:35,843 في نظرة المدرج الخاص بك الليلة. 1096 00:44:35,876 --> 00:44:39,279 - مثل، اثنين من pouffes قليلا من سترة البخاخ 1097 00:44:39,313 --> 00:44:42,416 فقط لا نوع من المساواة ما تبقى من كمية العمل 1098 00:44:42,449 --> 00:44:44,418 التي رأيناها من الفتيات الأخريات. 1099 00:44:44,451 --> 00:44:47,421 لذلك حتى لو الخياطة ليس موطن قوتك، 1100 00:44:47,454 --> 00:44:49,857 قطع السلاسل السائبة، الثنية لهم. 1101 00:44:49,890 --> 00:44:52,492 - لكن الفستان نفسه، قد يكون الأمر بسيطًا، 1102 00:44:52,526 --> 00:44:55,095 ولكن أنا - أنا لا أكره ذلك. - شكرا لك. 1103 00:44:55,128 --> 00:44:56,763 أنا آخذ عمولات إذا كنت تريد واحدة. 1104 00:44:56,797 --> 00:44:59,032 - شكرا جزيلا لك. [ضحك] 1105 00:45:00,133 --> 00:45:01,869 - شكرا لكم، الجميع. 1106 00:45:01,902 --> 00:45:03,604 بينما كنت untuck في غرفة العمل، 1107 00:45:03,637 --> 00:45:05,506 سوف يتداول القضاة. 1108 00:45:05,539 --> 00:45:06,640 يمكنك مغادرة المسرح. 1109 00:45:06,673 --> 00:45:09,476 ♪ ♪ 1110 00:45:11,011 --> 00:45:12,913 - هتافات، الكلبات! جميع: هتافات! 1111 00:45:12,946 --> 00:45:14,882 -من أجل فتاة. - أوه، يا إلهي. 1112 00:45:14,915 --> 00:45:17,117 -صنعته صنعته. صنعته. - نعم! 1113 00:45:17,150 --> 00:45:18,151 - هوو. 1114 00:45:18,185 --> 00:45:20,721 - لذلك هذا التحدي كان من الواضح 1115 00:45:20,754 --> 00:45:23,524 تحدي للبعض. 1116 00:45:23,557 --> 00:45:26,827 من تعتقد، مثل، بحاجة إلى مساعدة أكثر؟ 1117 00:45:26,860 --> 00:45:28,896 - لذلك على العد من ثلاثة، أعتقد، يجب علينا جميعا أن نقول ذلك، 1118 00:45:28,929 --> 00:45:30,764 حتى نكون منصفين، حسنا؟ 1119 00:45:30,797 --> 00:45:32,866 حسنا. واحد، اثنان، ثلاثة. 1120 00:45:32,900 --> 00:45:34,134 - شرس 1121 00:45:34,168 --> 00:45:35,636 - [يضحك] 1122 00:45:35,669 --> 00:45:37,604 - إذا كانت متوترة من قبل 1123 00:45:37,638 --> 00:45:40,374 -ماذا ستكون؟ مثل الآن، ماما؟ 1124 00:45:40,407 --> 00:45:41,642 - أوه. - ها هم قادمون 1125 00:45:41,675 --> 00:45:42,876 - مرحبا! - أوه! 1126 00:45:42,910 --> 00:45:45,012 -مرحباً يا فتيات - جادا! 1127 00:45:45,045 --> 00:45:46,013 - مهلا. 1128 00:45:46,046 --> 00:45:48,348 -من يبتسم؟ -كيف سارت الأمور؟ 1129 00:45:48,382 --> 00:45:50,851 -ظننت أنني سأفعل احصل على قراءة للتعبئة. 1130 00:45:50,884 --> 00:45:52,386 - آه هاه. - لكنهم قالوا 1131 00:45:52,419 --> 00:45:54,388 كنت جميلة، أحبوا ثقتي، 1132 00:45:54,421 --> 00:45:55,656 قالوا إنني مثالي. 1133 00:45:55,689 --> 00:45:58,325 - ماذا؟ -ما عدا ثوبي 1134 00:45:58,358 --> 00:46:01,128 -إذن أنت قاع جميل؟ - نعم 1135 00:46:01,161 --> 00:46:02,863 [ضحك] 1136 00:46:02,896 --> 00:46:03,897 -من آخر في الأسفل؟ - نيس. 1137 00:46:03,931 --> 00:46:05,632 - نعم - أنا في القاع. 1138 00:46:05,666 --> 00:46:06,934 - أوه، وطفل رضيع. - نعم 1139 00:46:06,967 --> 00:46:08,802 قالوا هناك كان يحدث كثيرًا. 1140 00:46:08,836 --> 00:46:10,838 لم يعجبهم مكياجي. 1141 00:46:10,871 --> 00:46:13,073 لقد قرأت. لقد قرأت, اقرأ. 1142 00:46:13,106 --> 00:46:14,308 -آنسة (موكو)؟ 1143 00:46:14,341 --> 00:46:16,577 - هو القاع. - أوه. 1144 00:46:16,610 --> 00:46:19,580 - ثلاث ملكات تورنتو في الأسفل. 1145 00:46:19,613 --> 00:46:22,416 اعتقدت تورنتو كان، مثل، المكان المناسب ليكون. 1146 00:46:22,449 --> 00:46:24,117 لا أعتقد ذلك. 1147 00:46:24,151 --> 00:46:25,686 - أشعر عندما أكون على المدرج، 1148 00:46:25,719 --> 00:46:28,055 أنا مثل، «أنا أقتله.» 1149 00:46:28,088 --> 00:46:30,891 بروك لين مثل، «أنت تنظر مثل الغزلان في المصابيح الأمامية». 1150 00:46:30,924 --> 00:46:32,492 نعم. [كل يلهث] 1151 00:46:32,526 --> 00:46:34,661 - وضعوا تورنتو في الأسفل. 1152 00:46:34,695 --> 00:46:36,196 - لكنهم - أعتقد أنهم أيضا قد يكون 1153 00:46:36,230 --> 00:46:37,764 ضع تورنتو في القمة. 1154 00:46:37,798 --> 00:46:40,133 جميع: مهلا! 1155 00:46:40,167 --> 00:46:42,302 - مرحبا. أنا في القمة. 1156 00:46:42,336 --> 00:46:43,704 [ضحك] 1157 00:46:43,737 --> 00:46:47,608 بالنسبة للملكة التي لا تستطيع الخياطة، لقد أدرت تلك النظرة. 1158 00:46:47,641 --> 00:46:49,209 نعم، كنت مندهشا جدا. 1159 00:46:49,243 --> 00:46:52,145 كان هذا هو التحدي أنني كنت، مثل، الخوف. 1160 00:46:52,179 --> 00:46:56,350 أوه، يا إلهي. مثل، لدي فرصة للفوز بهذا التحدي. 1161 00:46:56,383 --> 00:46:57,851 -من كان الآخر... 1162 00:46:57,885 --> 00:46:59,319 - أوه، بوم بوم حصلت جيد حقًا 1163 00:46:59,353 --> 00:47:01,788 الكل: بوم بوم! 1164 00:47:01,822 --> 00:47:03,056 - أنا مصدوم 1165 00:47:03,090 --> 00:47:05,559 في الواقع، اعتقدت ذلك قد يقرؤونني. 1166 00:47:05,592 --> 00:47:07,761 - كنت خائفة بلا هوادة. 1167 00:47:07,794 --> 00:47:09,229 أنا واثق في السحب الخاص بي. 1168 00:47:09,263 --> 00:47:12,332 لكن الخياطة بالتأكيد ليس بدلتي القوية. 1169 00:47:12,366 --> 00:47:15,636 -لقد كنت تضرب نفسك مثل، أشعر، طوال المساء. 1170 00:47:15,669 --> 00:47:17,604 - أضع نفسي أسفل كثيرا. 1171 00:47:17,638 --> 00:47:19,540 - عليك أن تصدق في نفسك، الكلبة. 1172 00:47:19,573 --> 00:47:21,241 -سأصل إلى هناك. أنا أبني الثقة. 1173 00:47:21,275 --> 00:47:22,409 وأنا هنا لسبب ما. 1174 00:47:22,442 --> 00:47:23,977 - أنت هنا لسبب ما. كل واحد منا. 1175 00:47:24,011 --> 00:47:27,181 - دعونا نعطي جولة من التصفيق إلى الأعلى هناك. 1176 00:47:27,214 --> 00:47:29,049 [تصفيق] - نعم تهانينا يا فتاة 1177 00:47:29,082 --> 00:47:31,385 - وصلاة من أجل القاع. - وصلاة من أجل القاع. 1178 00:47:31,418 --> 00:47:32,853 - لقد فعلت ذلك بشكل جيد. - شكرا. 1179 00:47:32,886 --> 00:47:36,456 - هل أي شخص، مثل، لا أوافق مع ما قاله القضاة؟ 1180 00:47:36,490 --> 00:47:38,659 - لا أعتقد أنه يجب عليك كانت في الأسفل. 1181 00:47:38,692 --> 00:47:40,227 لا ينبغي أن يكون الحلال في الأسفل. 1182 00:47:40,260 --> 00:47:42,829 قد يكون زيها قد امتص، لكنها صنعتها بنفسها 1183 00:47:42,863 --> 00:47:45,199 -إذن من تعتقد أنه يجب عليه ذلك؟ لقد كنت في القاع، قنبلة؟ 1184 00:47:45,232 --> 00:47:46,300 - نعم 1185 00:47:46,333 --> 00:47:47,701 - حسنا، الجزء السفلي هناك حق. 1186 00:47:47,734 --> 00:47:49,269 كان السؤال، 1187 00:47:49,303 --> 00:47:53,707 بدلا من الحلال، الذي ينبغي هل كان قاع بديل؟ 1188 00:47:55,375 --> 00:47:57,511 - محرج. أنا أكره هذا. 1189 00:47:57,544 --> 00:47:59,680 شرسة بالتأكيد. - كنت في القاع! 1190 00:47:59,713 --> 00:48:00,781 - نعم -إنها في الأسفل. 1191 00:48:00,814 --> 00:48:02,182 شخص آخر. -إنها لا تريد الاتصال 1192 00:48:02,216 --> 00:48:03,550 لا يوجد اسم شخص آخر, فتاة. - لا 1193 00:48:03,584 --> 00:48:05,352 -الآنسة (كونجينياليتي) هنا 1194 00:48:06,720 --> 00:48:07,855 - سؤال لك، ملكة جمال فيرس. 1195 00:48:07,888 --> 00:48:09,156 - نعم؟ - كيف تشعر 1196 00:48:09,189 --> 00:48:11,692 مثل أن تكون - الذهاب لتكون أول من يذهب إلى المنزل؟ 1197 00:48:11,725 --> 00:48:12,726 [يلهث] 1198 00:48:12,759 --> 00:48:14,795 - دعونا لا نحصل حملت بعيدا حتى الآن. 1199 00:48:14,828 --> 00:48:16,997 هؤلاء الفتيات يستخفون بي. 1200 00:48:17,030 --> 00:48:19,132 إنهم لا يعرفون ما أنا قادر عليه. 1201 00:48:19,166 --> 00:48:22,836 - كنت نوع من الخسارة الثقة مع مرور اليوم. 1202 00:48:22,870 --> 00:48:25,272 - أوه، لا. كنت أعرف أنني لم يكن لدي أفضل ملابس. 1203 00:48:25,305 --> 00:48:28,141 ولكن في نهاية اليوم، كانت عملية تفكيري، 1204 00:48:28,175 --> 00:48:30,677 «أنا فقط سأخرج إلى هناك وخدمتها مثل 1205 00:48:30,711 --> 00:48:33,046 إنها الملابس الأكثر روعة لقد ارتديت من أي وقت مضى». 1206 00:48:33,080 --> 00:48:34,314 وهذا ما فعلته. 1207 00:48:34,348 --> 00:48:38,285 - تَعْرفُ، أَتمنّى أنت تَأْخذُ مثل، هذه اللحظة 1208 00:48:38,318 --> 00:48:41,755 ولديك جيد مزامنة الشفاه في الوقت اللعين. 1209 00:48:41,788 --> 00:48:45,359 - أوه. أوه، شكرا. شكرا. 1210 00:48:45,392 --> 00:48:50,230 - حسنا، فقط بيننا التسمية العاهرات والعاهرات العادية، 1211 00:48:50,264 --> 00:48:51,698 ماذا كنا نعتقد جميعا؟ 1212 00:48:51,732 --> 00:48:53,667 بدءًا من ليدي بوم بوم. 1213 00:48:53,700 --> 00:48:55,469 - لقد فهمت المهمة. 1214 00:48:55,502 --> 00:48:58,038 - مم-هم. - وكان حقا جذريا 1215 00:48:58,071 --> 00:48:59,706 الخروج من ملابس الشارع لها. 1216 00:48:59,740 --> 00:49:02,109 - كان ذلك الأزياء الراقية. 1217 00:49:02,142 --> 00:49:04,745 - أنا أحب حقيقة أنها جعلت تلك الأكتاف 1218 00:49:04,778 --> 00:49:08,015 مبالغ فيه أن خصرها بدا صغيرا جدا. 1219 00:49:08,048 --> 00:49:13,020 يمكنك أن تقول أن لديها معرفة جيدة بالموضة. 1220 00:49:13,053 --> 00:49:15,189 - وأخيرا، شخص ما يفعل. 1221 00:49:15,222 --> 00:49:17,324 التالي، كاوس. 1222 00:49:17,357 --> 00:49:20,661 - لإنشاء شيء التي بدت نحتية للغاية، 1223 00:49:20,694 --> 00:49:24,364 البناء تم وضعها بشكل جيد معًا. 1224 00:49:24,398 --> 00:49:26,166 - نظرة مدرج لها كان تحسنًا كبيرًا 1225 00:49:26,200 --> 00:49:27,334 من نظرة ملابس الشارع لها، 1226 00:49:27,367 --> 00:49:28,702 التي اعتقدت كان أكثر من اللازم. 1227 00:49:28,735 --> 00:49:30,370 - نعم - لم يكن لدي أي فكرة 1228 00:49:30,404 --> 00:49:32,472 أنها لم تكن تشعر أنني بحالة جيدة حول مظهرها. 1229 00:49:32,506 --> 00:49:35,776 - أعني، أنها تملكها واشتريت ذلك. أنا أحب ذلك. 1230 00:49:35,809 --> 00:49:38,812 - أنا فقط أريدها لنصدق ما نراه. 1231 00:49:38,846 --> 00:49:40,614 - جادا شادا هدسون. 1232 00:49:40,647 --> 00:49:42,649 وقالت إنها نظرت الحق في المنزل على هذا المدرج. 1233 00:49:42,683 --> 00:49:45,786 وكان ثوبها حقا وضعت بشكل جيد معا، اعتقدت. 1234 00:49:45,819 --> 00:49:47,254 - الخياطة كانت قاسية بعض الشيء، 1235 00:49:47,287 --> 00:49:50,924 ولكن فيبي كله من ماذا كانت تنقل لنا، 1236 00:49:50,958 --> 00:49:54,061 حصلنا على الثانية التي صعدت الخروج إلى المدرج. 1237 00:49:54,094 --> 00:49:56,563 -لقد أخبرتنا قصة. - لقد جعلتنا نميل 1238 00:49:56,597 --> 00:49:58,532 والرغبة في الرؤية ماذا كان يحدث. 1239 00:49:58,565 --> 00:50:00,667 - أعتقد أننا نجلس نجم معها. 1240 00:50:00,701 --> 00:50:02,569 - لقد جلست على عدد قليل النجوم من قبل. 1241 00:50:02,603 --> 00:50:03,971 [ضحك] 1242 00:50:04,004 --> 00:50:06,106 - وبعض الجهات الفاعلة في قائمة D. 1243 00:50:06,139 --> 00:50:08,308 حسناً، التالي يا آنسة (موكو). 1244 00:50:08,342 --> 00:50:10,110 [تنهدات] 1245 00:50:10,143 --> 00:50:12,012 - تلك النظرة الأولى كانت قوية للغاية! 1246 00:50:12,045 --> 00:50:13,847 [جميع الصراخ] 1247 00:50:13,881 --> 00:50:15,082 - أوه، كان مخيبة للآمال للغاية. 1248 00:50:15,115 --> 00:50:16,550 -لم تتمكن من رؤية شكلها. - نعم 1249 00:50:16,583 --> 00:50:19,219 - وكان حقا، حقا طويلة جدا، اعتقدت. 1250 00:50:19,253 --> 00:50:21,822 - يجب أن يكون الخصر محشود، مثل، أكثر من ذلك بكثير. 1251 00:50:21,855 --> 00:50:23,457 - وهذا حل سهل. 1252 00:50:23,490 --> 00:50:24,758 -ومن ثم لم تحمله. 1253 00:50:24,791 --> 00:50:26,894 - التالي، حلال باي. 1254 00:50:26,927 --> 00:50:30,397 أنا أحب أن لديها وجهة نظر الرأي وأن لديها فكرة. 1255 00:50:30,430 --> 00:50:32,165 - أنا أحب المراجع. 1256 00:50:32,199 --> 00:50:35,969 الآن، التنفيذ لا تتطابق معها. 1257 00:50:36,003 --> 00:50:37,804 - البنطال والكشكشة على الساق 1258 00:50:37,838 --> 00:50:39,473 كانت عيني مثل، ماذا يحدث؟ 1259 00:50:39,506 --> 00:50:41,909 ثم لمعرفة ذلك إنه راكون دوميناتريريكس، 1260 00:50:41,942 --> 00:50:43,343 أنا مثل، هاه؟ 1261 00:50:43,377 --> 00:50:46,180 - لا مكان في أي من تلك ملابس لم أحصل على الراكون. 1262 00:50:46,213 --> 00:50:48,916 - حسنا، لدي اعتراف لجعل. 1263 00:50:48,949 --> 00:50:51,985 لم أكن أعرف أن لديها شارب. 1264 00:50:52,019 --> 00:50:53,053 [ضحك] - أوه! 1265 00:50:53,086 --> 00:50:54,188 - هذا عادل. 1266 00:50:54,221 --> 00:50:56,690 - من هنا لقد رأيت للتو شفاه سوداء. 1267 00:50:56,723 --> 00:50:58,125 - نعم - اختيار الشفاه 1268 00:50:58,158 --> 00:51:00,561 مع الشارب كان مربكًا للغاية. 1269 00:51:00,594 --> 00:51:03,230 ملكة جمال فيركاليسيوس. 1270 00:51:03,263 --> 00:51:05,699 يقال الحقيقة، هناك فتيات آمنات، 1271 00:51:05,732 --> 00:51:07,634 الذين لم ينظروا جيدة كما فعلت 1272 00:51:07,668 --> 00:51:09,069 لكنهم فهموا المهمة. 1273 00:51:09,102 --> 00:51:10,704 لديها هذا النوع من الجسد يمكنها ارتداء أي شيء 1274 00:51:10,737 --> 00:51:11,939 وسوف تبدو جيدة. 1275 00:51:11,972 --> 00:51:14,308 - وهي تؤدي. كانت تعطينا الساق. 1276 00:51:14,341 --> 00:51:15,943 لقد كانت تعطينا موقف 1277 00:51:15,976 --> 00:51:18,412 - لكنها استخدمت كل هذه الأشياء كإلهاء. 1278 00:51:18,445 --> 00:51:20,180 -كان من الممكن أن تفعل الكثير من الأشياء. 1279 00:51:20,214 --> 00:51:22,983 - كانت جميع العناصر هناك في نظرة الشارع 1280 00:51:23,016 --> 00:51:25,018 لإنشاء شيء كان يمكن أن يكون رائعًا، 1281 00:51:25,052 --> 00:51:26,353 كان يمكن أن يكون الموضة. 1282 00:51:26,386 --> 00:51:29,256 لذلك يبدو الأمر وكأنه حقًا فرصة كبيرة ضائعة. 1283 00:51:29,289 --> 00:51:30,357 - مم-هم. 1284 00:51:30,390 --> 00:51:32,326 - حسنا، شكرا لك الجميع. 1285 00:51:32,359 --> 00:51:34,628 هل اتخذنا قرارنا؟ 1286 00:51:34,661 --> 00:51:36,129 نعم؟ 1287 00:51:36,163 --> 00:51:38,932 كل الحق. أعد عشاق الموضة لدينا. 1288 00:51:41,201 --> 00:51:43,570 مرحبا بعودتك، كوينز. 1289 00:51:43,604 --> 00:51:45,539 لقد اتخذنا بعض القرارات. 1290 00:51:45,572 --> 00:51:46,807 [موسيقى متوترة] 1291 00:51:46,840 --> 00:51:49,776 جادا شادا هدسون... 1292 00:51:49,810 --> 00:51:51,912 أنت آمن. 1293 00:51:51,945 --> 00:51:53,347 يرجى الانتقال إلى الخلف من المرحلة. 1294 00:51:53,380 --> 00:51:55,916 [تصفيق] 1295 00:51:55,949 --> 00:51:58,118 - ليدي بوم بوم، 1296 00:51:58,151 --> 00:52:00,854 الموضة الخاصة بك تحصل على التوالي إلى هذه النقطة. 1297 00:52:00,888 --> 00:52:03,557 وأنت تعطينا فقط الزاوية الصحيحة. 1298 00:52:03,590 --> 00:52:07,261 (كاوس)، لقد جعلتنا مغرمين. 1299 00:52:07,294 --> 00:52:12,266 وعلى المدرج، كنا اشتعلت في قصة حب منقوشة. 1300 00:52:12,299 --> 00:52:14,067 - ليدي بوم بوم... 1301 00:52:14,101 --> 00:52:15,402 تهانينا! 1302 00:52:15,435 --> 00:52:18,539 أنت الفائز من تحدي ماكسي هذا الأسبوع. 1303 00:52:18,572 --> 00:52:21,108 - أوه، يا إلهي! [يتحدث الفرنسية] 1304 00:52:23,210 --> 00:52:26,947 - لقد ربحت للتو بقشيش نقدي من 5.000 دولار 1305 00:52:26,980 --> 00:52:30,350 مجاملة من أصدقائنا في بالم هولدنجز. 1306 00:52:30,384 --> 00:52:32,452 - ميرسي بوكوب - أنت موضع ترحيب كبير. 1307 00:52:32,486 --> 00:52:35,222 يمكنك الانضمام إلى أخواتك. - شكرا لك. 1308 00:52:35,255 --> 00:52:37,591 [تصفيق] 1309 00:52:40,427 --> 00:52:43,063 -كاوس)، أنت بأمان) 1310 00:52:43,096 --> 00:52:44,598 يمكنك الانتقال إلى الجزء الخلفي من المسرح. 1311 00:52:44,631 --> 00:52:46,033 - شكرا لك. شكرا جزيلا لك. 1312 00:52:46,066 --> 00:52:48,502 - عمل عظيم. - هوو! 1313 00:52:48,535 --> 00:52:50,103 [تصفيق] 1314 00:52:53,707 --> 00:52:55,876 -الآنسة (فيركاليسيوس) 1315 00:52:55,909 --> 00:52:58,579 أنت كوب طويل من الماء، 1316 00:52:58,612 --> 00:53:02,115 ولكن نظرة المدرج الخاص بك جاء قصير. 1317 00:53:02,149 --> 00:53:06,053 حلال باي أنت وحش الموضة. 1318 00:53:06,086 --> 00:53:10,057 ولكن على المدرج، لقد كانت موضة «رودكيل». 1319 00:53:10,090 --> 00:53:14,027 الآنسة Moço، ونحن نعلم يمكنك سرقة العرض 1320 00:53:14,061 --> 00:53:19,233 لكن مظهرك أثبت أن اللون الأخضر لا يعني دائمًا الذهاب. 1321 00:53:19,266 --> 00:53:23,070 الآنسة (فيركاليسيوس)... 1322 00:53:23,103 --> 00:53:25,839 أنت بأمان. 1323 00:53:25,873 --> 00:53:28,408 - [يزفر، تنهدات] 1324 00:53:28,442 --> 00:53:29,576 مجرد مزاح. شكرا لكم، القضاة! 1325 00:53:29,610 --> 00:53:31,044 أوه، الله! [ضحك] 1326 00:53:31,078 --> 00:53:32,646 - هيا، أنت! 1327 00:53:32,679 --> 00:53:34,314 - يمكنك الانضمام إلى الفتيات الأخريات. 1328 00:53:34,348 --> 00:53:36,183 - شكرا لكم، القضاة. لن أخذلك مرة أخرى. 1329 00:53:40,687 --> 00:53:42,256 أوه، يا إلهي! 1330 00:53:42,289 --> 00:53:45,058 - أنا آسف، حلال باي والآنسة موكو 1331 00:53:45,092 --> 00:53:48,762 ولكن هذا يعني أنكما على حد سواء من أجل القضاء. 1332 00:53:48,795 --> 00:53:51,632 اثنين من الملكات تقف أمامنا. 1333 00:53:51,665 --> 00:53:54,101 [موسيقى مشوقة] 1334 00:53:54,134 --> 00:53:56,803 قبل هذه الليلة لقد طُلب منك التحضير 1335 00:53:56,837 --> 00:54:00,140 أداء مزامنة الشفاه من «الجمال والنبض» 1336 00:54:00,174 --> 00:54:04,144 بواسطة جاستن بيبر يضم نيكي ميناج. 1337 00:54:04,178 --> 00:54:06,713 هذه فرصتك الأخيرة لإثارة إعجابنا 1338 00:54:06,747 --> 00:54:09,883 وأنقذ نفسك من الإزالة. 1339 00:54:09,917 --> 00:54:13,187 ♪ ♪ 1340 00:54:13,220 --> 00:54:14,588 لقد حان الوقت... 1341 00:54:14,621 --> 00:54:16,356 [الرعد الهادر] 1342 00:54:16,390 --> 00:54:22,696 بالنسبة لك لمزامنة الشفاه لحياتك! 1343 00:54:25,065 --> 00:54:27,234 - قد لا تكون الخياطة أقوى بدلتي، 1344 00:54:27,267 --> 00:54:29,303 لكني أحب أن أؤدي. 1345 00:54:29,336 --> 00:54:31,672 لذا من الأفضل أن تنتبه الآنسة Moço. 1346 00:54:31,705 --> 00:54:34,708 -أعلم أن هذا شيء خجول قليلا 1347 00:54:34,741 --> 00:54:36,310 يمكن أن يكون قاتل مزامنة الشفاه. 1348 00:54:36,343 --> 00:54:39,713 حلال، أحبك، أختي. ولكن وداعا، الكلبة. 1349 00:54:39,746 --> 00:54:41,148 -حظاً سعيداً 1350 00:54:41,181 --> 00:54:44,218 ولا تفسد الأمر. 1351 00:54:44,251 --> 00:54:45,252 [مسرحية «الجمال والنبض»] 1352 00:54:45,285 --> 00:54:46,687 - هوو! 1353 00:54:46,720 --> 00:54:50,991 - اذهب، حلال! هيا يا فتاة! 1354 00:54:51,024 --> 00:54:53,727 - ♪ يونغ موني ♪ 1355 00:54:53,760 --> 00:54:55,162 ♪ نيكي ميناج ♪ 1356 00:54:55,195 --> 00:54:59,266 ♪ جوستين ♪ 1357 00:54:59,299 --> 00:55:00,701 - ♪ أظهر لك قبالة ♪ 1358 00:55:00,734 --> 00:55:01,935 - نعم! 1359 00:55:01,969 --> 00:55:05,205 - ♪ الليلة، أريد أن أظهر لك ♪ 1360 00:55:05,239 --> 00:55:06,740 ♪ على أي يوم ♪ 1361 00:55:06,773 --> 00:55:09,343 ♪ ما حصلت عليه ♪ 1362 00:55:09,376 --> 00:55:12,846 ♪ مليار لم يكن بإمكاني شراء ♪ 1363 00:55:12,880 --> 00:55:14,348 ♪ على أي يوم ♪ 1364 00:55:14,381 --> 00:55:18,218 ♪ سنحتفل كما لو كانت 3012 الليلة ♪ 1365 00:55:18,252 --> 00:55:21,955 ♪ أريد أن أريك كل الأشياء الدقيقة في الحياة ♪ 1366 00:55:21,989 --> 00:55:25,759 ♪ لذا فقط انسى أمر العالم، نحن الشباب الليلة ♪ 1367 00:55:25,792 --> 00:55:28,695 ♪ أنا قادم من أجلك، أنا قادم من أجلك ♪ 1368 00:55:28,729 --> 00:55:34,268 ♪ لأن كل ما أحتاجه ♪ 1369 00:55:34,301 --> 00:55:37,938 ♪ هو جمال وفوز ♪ 1370 00:55:37,971 --> 00:55:43,710 ♪ من يستطيع أن يصنع حياتي أكمل ♪ 1371 00:55:43,744 --> 00:55:49,016 ♪ كل شيء 'نوبة لك ♪ 1372 00:55:49,049 --> 00:55:53,053 ♪ عندما تكون الموسيقى يجعلك تتحرك ♪ 1373 00:55:53,086 --> 00:55:58,358 ♪ حبيبي، افعلها كما تفعل ♪ 1374 00:55:58,392 --> 00:56:04,097 ♪ ♪ 1375 00:56:04,131 --> 00:56:06,567 - هزها، حلال! 1376 00:56:06,600 --> 00:56:08,669 - نعم! 1377 00:56:08,702 --> 00:56:12,773 ♪ ♪ 1378 00:56:12,806 --> 00:56:14,308 -ماذا يحدث؟ 1379 00:56:14,341 --> 00:56:16,143 - ♪ في الوقت المناسب، خطوط الحبر ♪ 1380 00:56:16,176 --> 00:56:17,945 ♪ لم تستطع الكلبات الحصول عليها على المنحدر الخاص بي ♪ 1381 00:56:17,978 --> 00:56:19,880 ♪ جولات حول العالم، إنها ملكي ♪ 1382 00:56:19,913 --> 00:56:21,815 ♪ عشرة أحرف صغيرة على علامة كبيرة ♪ 1383 00:56:21,849 --> 00:56:23,550 ♪ جاستن بيبر ♪ 1384 00:56:23,584 --> 00:56:25,552 ♪ أنت تعرف أنني ضربتهم مع الأثير ♪ 1385 00:56:25,586 --> 00:56:29,156 ♪ الكعك خارج، وينر، ولكن أنا فلدي ترقب Selener ♪ 1386 00:56:29,189 --> 00:56:30,657 ♪ الجمال والجمال والوحش ♪ 1387 00:56:30,691 --> 00:56:31,925 ♪ جمال من الشرق ♪ 1388 00:56:31,959 --> 00:56:33,026 ♪ اعترافات جميلة من الكاهن ♪ 1389 00:56:33,060 --> 00:56:34,394 ♪ الوحش، جمال من الشوارع ♪ 1390 00:56:34,428 --> 00:56:35,662 ♪ فاز سوف يتوفى ♪ 1391 00:56:35,696 --> 00:56:37,064 ♪ الجمال في كل مرة على فوز يأكل ♪ 1392 00:56:37,097 --> 00:56:38,599 - ♪ بودي روك ♪ 1393 00:56:38,632 --> 00:56:44,204 ♪ أوه، أريد أن أشعر صخرة جسمك ♪ 1394 00:56:44,238 --> 00:56:46,039 ♪ ♪ 1395 00:56:46,073 --> 00:56:49,343 ♪ لأن كل ما أحتاجه حقًا ♪ 1396 00:56:49,376 --> 00:56:53,013 ♪ هو الجمال والنبض ♪ 1397 00:56:53,046 --> 00:56:58,085 ♪ من يستطيع أن يصنع حياتي أكمل ♪ 1398 00:56:58,118 --> 00:56:59,853 ♪ ♪ 1399 00:56:59,887 --> 00:57:05,158 [هتافات وتصفيق] 1400 00:57:05,192 --> 00:57:07,261 - هوو، هوو، ووو، ووو! 1401 00:57:07,294 --> 00:57:09,296 - هوو! - هوو! 1402 00:57:09,863 --> 00:57:12,032 - كوينز، لدينا اتخذنا قرارنا. 1403 00:57:12,065 --> 00:57:15,035 [موسيقى مشوقة] 1404 00:57:15,068 --> 00:57:16,570 ♪ ♪ 1405 00:57:16,603 --> 00:57:18,939 الآنسة (موكو)... 1406 00:57:18,972 --> 00:57:20,407 شانتاي، يمكنك البقاء. 1407 00:57:20,440 --> 00:57:23,443 [تصفيق] 1408 00:57:23,477 --> 00:57:26,480 - شكرا لك. شكرا لك. 1409 00:57:26,513 --> 00:57:28,015 - يمكنك الانضمام إلى الفتيات الأخريات. 1410 00:57:28,048 --> 00:57:30,050 ♪ ♪ 1411 00:57:30,083 --> 00:57:31,318 - حلال باي، 1412 00:57:31,351 --> 00:57:33,420 أنت لست مجرد واحد في المليون، 1413 00:57:33,453 --> 00:57:35,622 أنت فريد من نوعه. 1414 00:57:35,656 --> 00:57:38,792 الآن، ساشي بعيدا. 1415 00:57:38,825 --> 00:57:41,595 - شكرا جزيلا لك، والقضاة، لوقتك. شكرا لك. 1416 00:57:41,628 --> 00:57:43,096 - نحن نحبك، حلال. - نحن نحبك! 1417 00:57:43,130 --> 00:57:45,666 - وداعا، حلال، نحن نحبك! 1418 00:57:45,699 --> 00:57:48,802 - حسنا، أعتقد حلال باي حصلت للتو على هارامبايد. 1419 00:57:48,836 --> 00:57:50,671 [ضحك] 1420 00:57:52,372 --> 00:57:54,775 أشعر بالقليل بخيبة أمل في نفسي. 1421 00:57:54,808 --> 00:57:58,078 أشعر أن لدي الكثير لإظهاره. 1422 00:57:58,111 --> 00:58:00,347 ربما أكون قد عززت ذلك في هذه المسابقة. 1423 00:58:00,380 --> 00:58:03,016 ولكن هناك أكثر من ذلك بكثير مما تراه العين. 1424 00:58:07,054 --> 00:58:10,390 - تهانينا، كوينز. - يو هوو! 1425 00:58:10,424 --> 00:58:12,626 أنت تعيش لذبح يوم آخر. 1426 00:58:12,659 --> 00:58:14,061 [جميع الهتاف] 1427 00:58:14,094 --> 00:58:19,399 تذكر الآن، ابق صادقًا، الشمال، قوي، وشرس. 1428 00:58:19,433 --> 00:58:21,134 الآن دع الموسيقى تلعب. 1429 00:58:21,168 --> 00:58:22,903 [RuPaul «يو ارتداء ذلك بشكل جيد» اللعب] 1430 00:58:22,936 --> 00:58:24,938 - ♪ أنت ترتديه بشكل جيد طرف فرنسي، أحمر شفاه ♪ 1431 00:58:24,972 --> 00:58:26,139 ♪ رسمت على ♪ 1432 00:58:26,173 --> 00:58:27,174 ♪ يمكنك ارتدائه بشكل جيد ♪ 1433 00:58:27,207 --> 00:58:29,343 ♪ القيمة تناسبك بالتأكيد ♪ 1434 00:58:29,376 --> 00:58:31,078 ♪ أوه، أوه، أوه، أوه ♪ 1435 00:58:31,111 --> 00:58:34,648 ♪ اعمل من أجلي، العمل بالنسبة لي، لي ♪ 1436 00:58:34,681 --> 00:58:38,685 ♪ يمكنك ارتداء الحجاب، يمكنك ارتداء الحجاب، أنت ترتديه جيدًا ♪ 1437 00:58:38,719 --> 00:58:40,721 - في المرة القادمة، على «سباق السحب الكندي»... 1438 00:58:40,754 --> 00:58:43,423 -إنه موسم الجوائز. [هتاف] 1439 00:58:43,457 --> 00:58:47,728 - سوف تكون نجمة مثل الليل مقدمو العروض والمرشحون. 1440 00:58:47,761 --> 00:58:51,098 -حبيبتي، هذا سيكون نزهة في الحديقة. 1441 00:58:51,131 --> 00:58:53,400 - أنت تستمر بالفعل في قول نفس الشيء اللعين مرة أخرى. 1442 00:58:53,433 --> 00:58:54,568 إنه نفس الشيء نصيحة سخيف, فتاة. 1443 00:58:54,601 --> 00:58:57,104 أنا فقط لا أحصل على طول معها، فترة. 1444 00:58:57,137 --> 00:58:58,906 - هوو - هل كنت تصرخ؟ 1445 00:58:58,939 --> 00:59:00,107 لسبب ما؟ 1446 00:59:00,140 --> 00:59:02,142 - ترك بعض جميلة لبقيتنا. 1447 00:59:02,176 --> 00:59:04,378 - لقد أردت دائما أن أراك في حمالة الصدر واللباس الداخلي. 1448 00:59:04,411 --> 00:59:06,547 - أنت لم تحصل على تلك الصور لقد أرسلتك 1449 00:59:06,580 --> 00:59:08,849 - احصل على غرفة. [ضحك]