1 00:00:47,080 --> 00:00:48,982 - Antes, en "Canada's Drag Race"... 2 00:00:48,982 --> 00:00:50,250 - Gisele Lullaby. 3 00:00:50,250 --> 00:00:51,852 Felici-drag-ciones. 4 00:00:51,852 --> 00:00:53,020 Jada Shada Hudson. 5 00:00:53,020 --> 00:00:54,655 Shantay, te quedas. 6 00:00:54,655 --> 00:00:57,157 Kaos, sashay, te vas. 7 00:00:57,157 --> 00:00:58,225 Ahora, recuerden. 8 00:00:58,225 --> 00:01:01,094 Recuerden, manténganse auténticas y fuertes, ¿y qué? 9 00:01:01,094 --> 00:01:03,563 todas: ¡Feroces! 10 00:01:04,431 --> 00:01:06,466 - Siempre repite el mismo consejo, amiga. 11 00:01:06,466 --> 00:01:08,302 No es una buena persona para trabajar. 12 00:01:08,302 --> 00:01:09,770 - Amiga, lo dices mal. 13 00:01:09,770 --> 00:01:10,837 - Punto. 14 00:01:10,837 --> 00:01:13,640 - No estás nada feliz conmigo. - No estoy nada feliz contigo. 15 00:01:13,640 --> 00:01:15,275 - Está enfadada. 16 00:01:15,275 --> 00:01:17,244 - La reacción es lo peor. 17 00:01:17,244 --> 00:01:19,713 - Cuando Fierce está nerviosa, ¿es lindo estar con ella? 18 00:01:19,713 --> 00:01:20,814 - No. - No. 19 00:01:20,814 --> 00:01:21,949 - Me suena a sabotaje. 20 00:01:21,949 --> 00:01:23,116 - Parece sabotaje. 21 00:01:23,116 --> 00:01:24,685 Mejor que la saboteadora se aleje. 22 00:01:24,685 --> 00:01:27,454 - Eso fue muy poco profesional. 23 00:01:27,454 --> 00:01:29,489 - Hoy soy un payaso triste. Estoy estresada. 24 00:01:29,489 --> 00:01:31,325 - Siento que no tengo a mi amiga conmigo. 25 00:01:31,325 --> 00:01:32,626 - Ojalá me lo hubiera dicho. 26 00:01:32,626 --> 00:01:36,263 - Eres adulta y entiendes tus acciones, es todo. 27 00:01:37,130 --> 00:01:42,769 [música electrónica animada] 28 00:01:43,036 --> 00:01:44,171 - Guau. 29 00:01:44,171 --> 00:01:45,839 - Cielos, este cabello es un lío. 30 00:01:45,839 --> 00:01:47,808 Echaron a Kaos. 31 00:01:47,808 --> 00:01:49,609 Me puso muy triste. 32 00:01:49,609 --> 00:01:54,314 Pero si quiero quedar en la final, necesitamos echarlas una por una. 33 00:01:54,314 --> 00:01:56,149 [chasquea] 34 00:01:56,149 --> 00:01:57,584 - Parezco una loca. 35 00:01:57,584 --> 00:01:58,652 - Léelo, Jada. 36 00:01:58,652 --> 00:02:00,320 - Mierda, lo siento. 37 00:02:00,320 --> 00:02:02,656 "Todas son de lo mejor. 38 00:02:02,656 --> 00:02:05,292 Vivan su caos interior. 39 00:02:05,292 --> 00:02:07,627 Vivian, perra. Gana esa corona". 40 00:02:07,627 --> 00:02:08,829 - ¡Está bien! - Bien. 41 00:02:08,829 --> 00:02:11,131 Siento que Kaos y yo nos conectamos, 42 00:02:11,131 --> 00:02:13,567 pero creer en mi arte y creer en mi drag 43 00:02:13,567 --> 00:02:16,436 me hace sentir fuego en las entrañas. 44 00:02:16,436 --> 00:02:20,140 - P. D.: Bombae, me quedaré con la peluca. 45 00:02:20,140 --> 00:02:22,242 Nos vemos pronto, Kaos. 46 00:02:22,242 --> 00:02:23,510 - Qué dulce. 47 00:02:23,510 --> 00:02:24,911 - Vamos a echarla mucho de menos. 48 00:02:25,779 --> 00:02:28,648 - Hice un lip sync increíble. 49 00:02:28,648 --> 00:02:33,220 Escucha, sigo aquí para pelear un día más, perra. 50 00:02:33,220 --> 00:02:38,258 Hacía mucho que no bailaba tan duro. 51 00:02:38,258 --> 00:02:41,428 - Te lastimaste la cara cuando abriste las piernas. 52 00:02:41,428 --> 00:02:43,263 - Pareció como si te hubieras pateado. 53 00:02:45,399 --> 00:02:46,666 - Fue genial. 54 00:02:46,666 --> 00:02:48,969 - Me alegra que se viera bien. - ¡Sí! 55 00:02:50,604 --> 00:02:52,305 - No sé por qué Fierce está enfadada. 56 00:02:52,305 --> 00:02:55,142 En lugar de celebrar a Jada, está haciendo pucheros en el rincón. 57 00:02:55,142 --> 00:02:56,243 ¿Qué piensas, Fierce? 58 00:02:56,243 --> 00:02:58,779 - Aparentemente Miss Fiercalicious está enfadada conmigo. 59 00:03:00,113 --> 00:03:04,718 - Miss Fiercalicious, cuando trabajé con ella, no me divertí. 60 00:03:04,718 --> 00:03:06,486 Una situación que no ocurre como quieres, 61 00:03:06,486 --> 00:03:08,922 resulta en una conducta específica. 62 00:03:08,922 --> 00:03:12,059 Cuando se enteró, se enfadó tanto conmigo que no quería hablarme, 63 00:03:12,059 --> 00:03:15,962 porque aparentemente le molestó que no fuera honesta sobre cómo me sentía. 64 00:03:15,962 --> 00:03:19,066 - Ojalá hubieras hablado conmigo antes sobre cómo te sentías. 65 00:03:19,066 --> 00:03:21,468 - No lo dije porque sé cómo reaccionas, 66 00:03:21,468 --> 00:03:22,636 y por eso te ignoré. 67 00:03:22,636 --> 00:03:23,970 ¿No es lo que hice? 68 00:03:23,970 --> 00:03:25,338 Sí. - Bueno, yo... 69 00:03:25,338 --> 00:03:26,373 - Gracias. 70 00:03:27,841 --> 00:03:29,810 - Fierce, pides honestidad. 71 00:03:29,810 --> 00:03:32,679 Pero cuando te la dan, te vuelves loca. 72 00:03:32,679 --> 00:03:37,050 - Miss Fiercalicious está empezando a irritar a muchas personas. 73 00:03:37,050 --> 00:03:39,619 Y se está volviendo algo feroz. 74 00:03:39,619 --> 00:03:41,388 - No estamos todos contra ti ni nada. 75 00:03:41,388 --> 00:03:46,626 Solo decimos que eres joven y hay un proceso de aprendizaje. 76 00:03:46,626 --> 00:03:47,694 Igual te queremos. 77 00:03:47,694 --> 00:03:49,463 - Ojalá me lo hubieran dicho antes. 78 00:03:49,463 --> 00:03:52,499 - ¿Quieren saber qué pienso realmente de todo esto? 79 00:03:52,499 --> 00:03:54,201 Esto no es la secundaria, perras. 80 00:03:54,201 --> 00:03:55,402 Entiéndanlo. 81 00:03:56,136 --> 00:04:00,107 Siento que esto es un montón de tonterías. 82 00:04:00,107 --> 00:04:02,843 Desperdician tanta energía en esto. 83 00:04:02,843 --> 00:04:04,344 Ya lo superé. 84 00:04:04,344 --> 00:04:06,313 - ¡Boom Boom! - ¿Podemos seguir adelante? 85 00:04:06,313 --> 00:04:07,314 ¿Estamos bien? 86 00:04:09,082 --> 00:04:15,755 ¿Creen que podríamos usar parte de esta energía para felicitar a la ganadora? 87 00:04:15,755 --> 00:04:17,357 [vítores y aplausos] 88 00:04:17,357 --> 00:04:19,559 - Primera victoria para Gisele. 89 00:04:19,559 --> 00:04:21,561 Voy por la corona. 90 00:04:21,561 --> 00:04:24,030 Me la pondré sobre el sombrero. 91 00:04:24,030 --> 00:04:26,399 Me siento genial, pero ya está. 92 00:04:26,399 --> 00:04:27,767 Este corsé es muy ajustado. 93 00:04:27,767 --> 00:04:31,371 ¡Saquémonos el drag, amigas! 94 00:04:31,371 --> 00:04:32,772 - Claro. 95 00:04:32,772 --> 00:04:34,474 - Uh. 96 00:04:35,675 --> 00:04:37,177 - ¿Alguien me ayudaría? 97 00:04:37,177 --> 00:04:39,012 No puedo salir, me trabé. 98 00:04:39,012 --> 00:04:41,414 - Esas tonterías no tenían sentido. 99 00:04:41,414 --> 00:04:44,384 Estoy lista para pelear para llevarme el dinero a casa, 100 00:04:44,384 --> 00:04:46,386 y la corona, también. 101 00:04:46,386 --> 00:04:47,454 - ¡Es mi pierna! 102 00:04:47,454 --> 00:04:51,158 - Estoy ansiosa por mandar a casa a esas perras. [chasquea] 103 00:04:51,158 --> 00:04:52,926 - ¡Ayuda! - [resopla] 104 00:04:52,926 --> 00:04:55,695 - El drag no debería ser así. 105 00:04:55,695 --> 00:04:56,930 Dios mío. 106 00:04:56,930 --> 00:05:00,200 A veces tienes que eliminar a la competencia tú misma. 107 00:05:00,767 --> 00:05:02,536 - ♪ Drag, drag, drag race ♪ 108 00:05:02,536 --> 00:05:04,304 - La ganadora de "Canada's Drag Race" 109 00:05:04,304 --> 00:05:06,640 recibe una provisión enorme de productos de belleza 110 00:05:06,640 --> 00:05:08,208 de Shopper's Drug Mart 111 00:05:08,208 --> 00:05:12,312 y el placer de $100 000 gracias a Trojan. 112 00:05:12,312 --> 00:05:15,482 Con Tracy Melchor, Brad Goreski 113 00:05:15,482 --> 00:05:17,117 y Brooke Lynn Hytes. 114 00:05:17,117 --> 00:05:21,655 Con la muy especial jueza invitada de hoy, Sarain Fox. 115 00:05:22,689 --> 00:05:25,425 [neumáticos chirrían] 116 00:05:25,425 --> 00:05:28,428 [motor acelerando] 117 00:05:28,428 --> 00:05:30,096 - ¡Oh! 118 00:05:30,096 --> 00:05:32,599 - Es un nuevo día en la sala de trabajo, y deberían temer, 119 00:05:32,599 --> 00:05:36,903 porque haré lo que sea necesario para ganar esta competencia. 120 00:05:36,903 --> 00:05:38,271 [susurra] Lo que sea. 121 00:05:38,271 --> 00:05:41,408 - ¿Cómo están todas? - Bien. 122 00:05:41,408 --> 00:05:42,776 - Emocionada. 123 00:05:42,776 --> 00:05:45,579 - Quisiera hablar sobre cómo me estuve comportando, 124 00:05:45,579 --> 00:05:47,914 y quiero disculparme. 125 00:05:47,914 --> 00:05:52,819 Voy a esforzarme por cambiar y ser mejor persona. 126 00:05:52,819 --> 00:05:57,324 No quiero ser la persona que drena la energía del cuarto, 127 00:05:57,324 --> 00:05:59,626 y espero que puedan perdonarme. 128 00:05:59,626 --> 00:06:01,161 - Aceptamos tus disculpas. 129 00:06:01,161 --> 00:06:05,465 - Es más productivo canalizar toda esta energía en la competencia 130 00:06:05,465 --> 00:06:07,300 que estar molesta todo el tiempo. 131 00:06:07,300 --> 00:06:09,302 Voy a concentrarme en eso. 132 00:06:09,302 --> 00:06:11,771 ¿Qué estamos, en la semana cinco ya? 133 00:06:11,771 --> 00:06:15,141 Yo gané una vez, Boom Boom ganó, Jada ganó, 134 00:06:15,141 --> 00:06:16,543 y Miss Gisele ganó. 135 00:06:16,543 --> 00:06:18,478 - Zelle. 136 00:06:18,478 --> 00:06:20,513 - ¿Cómo van a afilarse las garras? 137 00:06:20,513 --> 00:06:22,349 [risas] 138 00:06:22,349 --> 00:06:24,184 - Mi mamá dice que soy una ganadora. 139 00:06:24,184 --> 00:06:25,385 - Está bien. 140 00:06:25,385 --> 00:06:26,553 - Soy una reina cómica. 141 00:06:26,553 --> 00:06:28,888 La mejor opción sería Snatch Game, 142 00:06:28,888 --> 00:06:30,824 porque es lo que estoy esperando. 143 00:06:30,824 --> 00:06:34,194 Lo peor sería un desafío de cantar, bailar 144 00:06:34,194 --> 00:06:36,196 en el que tienes que hacer macramé. 145 00:06:36,196 --> 00:06:38,698 - Tengo que seguir mostrando al jurado lo que hago, 146 00:06:38,698 --> 00:06:42,836 y algo hará clic, y algo quedará. 147 00:06:42,836 --> 00:06:44,371 [sirena] juntas: ¡Oh! 148 00:06:44,371 --> 00:06:46,106 - Ay, Canadá. 149 00:06:46,106 --> 00:06:49,109 Cada una ya tiene lo suyo... 150 00:06:49,442 --> 00:06:51,111 Reinas. - Hola. 151 00:06:51,111 --> 00:06:53,713 - Es la época más maravillosa del año. 152 00:06:54,147 --> 00:06:57,017 El mejor día para ser queer. 153 00:06:57,584 --> 00:07:01,788 Vistamos nuestro ropaje gay 154 00:07:01,788 --> 00:07:05,258 y regálennos a Eliza o Carol. 155 00:07:05,258 --> 00:07:06,826 [motor acelerando] 156 00:07:06,826 --> 00:07:08,728 - Amigas, ¿es Snatch Game? ¡Ahh! 157 00:07:08,728 --> 00:07:10,697 [vitorean] 158 00:07:10,697 --> 00:07:12,632 - Que empiece. 159 00:07:12,632 --> 00:07:16,002 - ¡Hola! - ¡Buen día! 160 00:07:18,204 --> 00:07:19,806 - Me encanta un buen traje. 161 00:07:19,806 --> 00:07:22,876 - Reinas, si aprendí algo hasta ahora 162 00:07:22,876 --> 00:07:25,945 es que son unas perras brillantes. 163 00:07:25,945 --> 00:07:29,516 Saben coser, saben bailar, 164 00:07:29,516 --> 00:07:32,886 pero lo que quiero saber es, ¿saben leer? 165 00:07:32,886 --> 00:07:35,488 juntas: ¡Uh! 166 00:07:35,488 --> 00:07:40,093 - Para el Mini Reto de hoy, la biblioteca está oficialmente abierta. 167 00:07:40,093 --> 00:07:41,227 - ¡Iuju! 168 00:07:41,227 --> 00:07:42,595 - ¿Porque leer es qué? 169 00:07:42,595 --> 00:07:45,265 todas: ¡Fundamental! 170 00:07:45,265 --> 00:07:46,999 - Qué orgullo. 171 00:07:46,999 --> 00:07:50,670 Ahora, ¿quién está lista para hablar y mandar a callar? 172 00:07:50,670 --> 00:07:52,105 - [ríe] 173 00:07:52,105 --> 00:07:54,307 - Miss Fiercalicious, ¿tienes algo que decir? 174 00:07:54,307 --> 00:07:56,109 - Sí. - ¡Uh! 175 00:07:56,109 --> 00:07:57,477 Qué emoción. 176 00:07:57,477 --> 00:07:59,746 - Tengo muchas emociones contenidas, 177 00:07:59,746 --> 00:08:02,282 y voy a soltárselas todas. 178 00:08:02,282 --> 00:08:05,218 [carraspea] Vivian Vanderpuss, 179 00:08:05,218 --> 00:08:09,255 debería sabotearte por no darme la canción que quería, 180 00:08:09,255 --> 00:08:12,525 pero mis padres me enseñaron que dos errores nunca forman un acierto. 181 00:08:12,525 --> 00:08:14,394 Por ejemplo, tus padres. 182 00:08:14,394 --> 00:08:17,597 - [murmullo ahogado] - [aplauso lento] 183 00:08:17,597 --> 00:08:19,632 Jada Shayda Hudson. 184 00:08:19,632 --> 00:08:23,136 Jada siempre dice: "¿Qué hay de bueno? ¿Qué hay de bueno?". 185 00:08:23,136 --> 00:08:24,471 Después de ver su drag, 186 00:08:24,471 --> 00:08:27,574 creo que debería preguntarse para qué. 187 00:08:27,574 --> 00:08:29,909 - [ríe] 188 00:08:30,377 --> 00:08:33,480 - Las quiero a todas, mua, mua, mua. 189 00:08:33,480 --> 00:08:35,348 - Me prepararé para esto 190 00:08:35,348 --> 00:08:38,118 antes de que mis labios queden tan secos como estas perras. 191 00:08:38,118 --> 00:08:40,453 juntas: ¡Oh! 192 00:08:40,453 --> 00:08:43,590 - Miss Fiercalicious, si quejarse fuera un talento, 193 00:08:43,590 --> 00:08:45,258 por fin serías talentosa. 194 00:08:45,258 --> 00:08:47,026 juntas: ¡Uh! 195 00:08:48,628 --> 00:08:52,799 - Miss Kimmy Couture, sé que mi novio y tú solían hablar, 196 00:08:52,799 --> 00:08:55,802 pero digamos que me alegra que él eligiera a la bonita. 197 00:08:55,802 --> 00:08:57,904 juntas: ¡Uh! 198 00:08:59,172 --> 00:09:00,540 - Irma Gerd. 199 00:09:00,540 --> 00:09:02,675 La semana pasada te disfrazaste de payaso, 200 00:09:02,675 --> 00:09:05,278 pero que hagas drag siempre será la mejor broma para mí. 201 00:09:05,278 --> 00:09:07,313 [risas] 202 00:09:07,313 --> 00:09:08,715 - Y, Jada, 203 00:09:08,715 --> 00:09:10,550 no puedo decir nada malo sobre ti. 204 00:09:10,550 --> 00:09:12,318 O sea, es tarea del jurado. 205 00:09:12,318 --> 00:09:13,753 - ¡Oh! 206 00:09:13,753 --> 00:09:17,624 [risas] 207 00:09:17,624 --> 00:09:22,862 - Gisele Lullaby, me encanta que tu cara es como la ciudad de Montreal. 208 00:09:22,862 --> 00:09:25,465 El Monte Royal está justo en el centro. 209 00:09:25,465 --> 00:09:28,034 juntas: ¡Oh! 210 00:09:29,335 --> 00:09:30,403 - [ríe] 211 00:09:30,403 --> 00:09:32,138 - Fierce. 212 00:09:32,138 --> 00:09:34,574 Eres como un hermoso pastelito hecho de mierda. 213 00:09:34,574 --> 00:09:38,178 Eres hermosa, pero igual eres una mierda. 214 00:09:38,178 --> 00:09:39,345 - [ríe] 215 00:09:39,345 --> 00:09:42,682 - Miss Vivian Vanderpuss, querida. 216 00:09:42,682 --> 00:09:47,287 Escucha, cuando te dije que eras una reina de relleno, no fue un insulto, 217 00:09:47,287 --> 00:09:48,455 fue una sugerencia. 218 00:09:48,455 --> 00:09:51,124 [risas] 219 00:09:51,124 --> 00:09:53,026 Lady Boom Boom... - ¿Moi? 220 00:09:53,026 --> 00:09:56,296 - Como la ardilla norteamericana, 221 00:09:56,296 --> 00:09:59,532 eres elegante, pequeña, y puedes meterte 222 00:09:59,532 --> 00:10:01,701 una alarmante cantidad de frutos secos en la boca. 223 00:10:01,701 --> 00:10:03,369 - ¡Oh, sí! 224 00:10:05,038 --> 00:10:08,274 - Vivian Vanderpuss, cuando hicieron las audiciones para esta temporada, 225 00:10:08,274 --> 00:10:10,176 tu nombre estaba primero en la lista. 226 00:10:10,176 --> 00:10:12,178 Esa lista era: "En el peor de los casos". 227 00:10:12,178 --> 00:10:14,380 [risas] 228 00:10:14,380 --> 00:10:18,051 - Miss Lady Boom Boom, sé qué tienes en las bolsas. 229 00:10:18,051 --> 00:10:19,319 Pepino. 230 00:10:19,319 --> 00:10:21,087 [risas] 231 00:10:21,087 --> 00:10:23,690 - Ni siquiera es una broma, es verdad. 232 00:10:23,690 --> 00:10:24,891 - ¿Te cogiste un pepino? 233 00:10:24,891 --> 00:10:26,526 - Aún lo tengo en el trasero. 234 00:10:26,526 --> 00:10:28,061 - [ríe] 235 00:10:28,061 --> 00:10:31,798 - Miss Gisele Lullaby, cuerpo de Coca-Cola... 236 00:10:31,798 --> 00:10:32,866 en lata. 237 00:10:32,866 --> 00:10:36,803 [risas] 238 00:10:39,606 --> 00:10:41,941 Esa parte. Gracias. 239 00:10:41,941 --> 00:10:42,942 - Gracias. 240 00:10:43,776 --> 00:10:46,112 Tienen lenguas muy afiladas, 241 00:10:46,112 --> 00:10:50,483 pero una de ustedes dijo palabras que cortaron como cuchillo. 242 00:10:50,483 --> 00:10:55,154 La ganadora del Mini Desafío de hoy es... 243 00:10:55,154 --> 00:10:56,589 Lady Boom Boom. 244 00:10:56,589 --> 00:10:58,024 - ¿Qué? ¿Yo? 245 00:10:58,024 --> 00:10:59,459 - Perra turbia. 246 00:10:59,459 --> 00:11:03,196 Acabas de ganar $2500 en efectivo, 247 00:11:03,196 --> 00:11:05,732 cortesía de Men's Room. 248 00:11:07,767 --> 00:11:12,338 Ahora veamos quién superará la estratósfera 249 00:11:12,338 --> 00:11:15,575 y será una estrella feroz. 250 00:11:15,575 --> 00:11:17,143 Porque están por jugar a... 251 00:11:17,143 --> 00:11:19,312 - Dios mío. - Hazlo. 252 00:11:19,312 --> 00:11:20,813 - ¡Snatch Game! 253 00:11:20,813 --> 00:11:23,750 [todas gritando] 254 00:11:26,185 --> 00:11:27,620 - Ya saben cómo es. 255 00:11:27,620 --> 00:11:30,223 Hagan la mejor imitación de una celebridad, 256 00:11:30,223 --> 00:11:33,326 y hagan que me "espacio" el "espacio". 257 00:11:33,326 --> 00:11:34,727 ¿Porque el silencio es qué? 258 00:11:34,727 --> 00:11:36,129 - Mortal. 259 00:11:36,129 --> 00:11:37,463 - Corredoras, 260 00:11:37,463 --> 00:11:43,002 enciendan sus motores, ¡y que la mejor drag queen gane! 261 00:11:43,002 --> 00:11:44,571 juntas: ¡Ah! 262 00:11:44,571 --> 00:11:46,973 [música animada] 263 00:11:47,674 --> 00:11:49,709 - ¡Snatch Game! 264 00:11:49,709 --> 00:11:50,777 - [balbucean] 265 00:11:50,777 --> 00:11:53,446 - Snatch Game es el sueño hecho realidad de una drag queen. 266 00:11:53,446 --> 00:11:55,515 Es improvisación, actuación, comedia... 267 00:11:55,515 --> 00:11:56,950 - ¿Qué es grande, lindura? 268 00:11:56,950 --> 00:12:00,787 - Pero el objetivo de Snatch Game es que rían. 269 00:12:00,787 --> 00:12:02,755 - Uh. - Ja. 270 00:12:02,755 --> 00:12:05,725 [música rara] 271 00:12:05,725 --> 00:12:07,427 - ¿A quién vas a hacer? 272 00:12:07,427 --> 00:12:11,631 - Voy a hacer a la leyenda drag de Montreal, Mado Lamotte, 273 00:12:11,631 --> 00:12:12,865 la única e inimitable. 274 00:12:12,865 --> 00:12:14,701 - Espera, ¿harás a Mado? - Sí. 275 00:12:14,701 --> 00:12:18,938 - Claro que las dos malditas reinas de Montreal harán a Mado. 276 00:12:18,938 --> 00:12:22,075 ¿Saben qué? Tengo opciones, 277 00:12:22,075 --> 00:12:24,344 y sé que Boom Boom no tiene opciones. 278 00:12:24,344 --> 00:12:25,979 - ¿En serio? 279 00:12:25,979 --> 00:12:30,116 Gisele tuvo la amabilidad de dejarme hacer a Mado, 280 00:12:30,116 --> 00:12:35,254 y no solo eso, sino que me prestó el vestido que usó Mado. 281 00:12:35,254 --> 00:12:36,656 - El collar. 282 00:12:36,656 --> 00:12:38,157 - Perra. 283 00:12:39,192 --> 00:12:41,861 - ¿A quién vas a hacer, Miss Jada? 284 00:12:41,861 --> 00:12:44,764 - Cariño, Material Girl. - Saucy. 285 00:12:44,764 --> 00:12:47,400 - ¿A quién harás? - Creo que quiero hacer a Miss Ariana. 286 00:12:47,400 --> 00:12:53,439 Pero vi que Kimmy también se está poniendo Ariana. 287 00:12:53,439 --> 00:12:55,942 - ¿Kimmy hará a Ariana Grande? - Eso creo. 288 00:12:55,942 --> 00:12:57,477 - Sí, el morado. 289 00:12:57,477 --> 00:12:59,212 Perra, no. - ¿Qué? 290 00:12:59,212 --> 00:13:02,382 - Creo que Kimmy y yo elegimos el mismo personaje. 291 00:13:02,382 --> 00:13:04,450 Kimmy, ¿a quién harás? 292 00:13:04,450 --> 00:13:06,653 - Haré a Ariana. - [murmullo ahogado] 293 00:13:06,653 --> 00:13:09,288 - En serio quiero hacer a Ariana. 294 00:13:09,288 --> 00:13:11,257 - Tendré esta charla solo una vez. 295 00:13:11,257 --> 00:13:13,860 No voy a cambiarla, punto. 296 00:13:13,860 --> 00:13:16,429 - Está la Batalla de las Ariana Grandes. 297 00:13:19,065 --> 00:13:20,533 ¡Ah! Drama. 298 00:13:20,533 --> 00:13:24,170 Kimmy, veamos a tu Ariana Grande. 299 00:13:24,170 --> 00:13:26,272 - Ah... [ríe] 300 00:13:26,272 --> 00:13:27,940 - Ay, por Dios. 301 00:13:27,940 --> 00:13:29,642 - Ay, por Dios, me encanta. [ríe] 302 00:13:29,642 --> 00:13:30,977 - [ríe] 303 00:13:30,977 --> 00:13:32,812 - Ya te estás riendo, perra. 304 00:13:32,812 --> 00:13:35,148 - Me parece que no se ríen contigo. 305 00:13:35,148 --> 00:13:36,816 - Pero será gracioso, créanme. 306 00:13:36,816 --> 00:13:39,018 - Kimmy, voy a ser la mejor persona. 307 00:13:39,018 --> 00:13:41,254 Dejaré que la hagas. 308 00:13:41,254 --> 00:13:42,488 - Guau. 309 00:13:42,488 --> 00:13:43,956 Es una mujer nueva. - Sí cambió. 310 00:13:43,956 --> 00:13:46,125 - Es una mujer nueva. - Es una mujer nueva. 311 00:13:46,125 --> 00:13:47,427 No dejaré que esto me altere. 312 00:13:47,427 --> 00:13:50,930 Voy a canalizar esa energía en Snatch Game. 313 00:13:50,930 --> 00:13:54,100 Pero si me vuelvo a casa porque fui amable una vez, 314 00:13:54,100 --> 00:13:55,268 estaré furiosa. 315 00:13:56,135 --> 00:13:57,537 - Hola, reinas. 316 00:13:57,537 --> 00:13:59,472 juntas: ¡Hola! 317 00:13:59,472 --> 00:14:02,408 - ¿Quién tiene una parte que se muere por mostrarme? 318 00:14:02,408 --> 00:14:04,143 - Uh. - ¡Yo! 319 00:14:05,478 --> 00:14:07,780 - Hola, Bombae. ¿Cómo estás? 320 00:14:07,780 --> 00:14:09,782 - Estoy lista. - Oh. 321 00:14:09,782 --> 00:14:11,250 - Soñaba con Snatch Game... 322 00:14:11,250 --> 00:14:13,653 - ¿En serio? - Y me encanta hablar. 323 00:14:13,653 --> 00:14:15,221 - Sí, es verdad. Eso me di cuenta. 324 00:14:15,221 --> 00:14:17,757 - Me sale naturalmente. Sí. 325 00:14:17,757 --> 00:14:19,158 - ¿A quién tenemos aquí? 326 00:14:19,158 --> 00:14:21,994 - Cómico de stand-up, actor, y bebé humano, Aziz Ansari. 327 00:14:21,994 --> 00:14:23,696 - Bien. 328 00:14:23,696 --> 00:14:25,364 Es una persona graciosa. - Ajá. 329 00:14:25,364 --> 00:14:28,134 - ¿Cómo vas a hacer de manera graciosa a una persona graciosa? 330 00:14:28,134 --> 00:14:29,769 ¿Me entiendes? - Sí. 331 00:14:29,769 --> 00:14:31,237 - Sabemos mucho de él. 332 00:14:31,237 --> 00:14:34,307 - Voy a confiar en eso. Todo el mundo sabe qué diría Aziz. 333 00:14:34,307 --> 00:14:35,842 Voy a cambiarlo un poco. 334 00:14:35,842 --> 00:14:39,245 - Mis consejos para ti son compromiso y punto de vista. 335 00:14:39,245 --> 00:14:40,580 - Entendido. - Sí. 336 00:14:40,580 --> 00:14:43,149 - Muchas gracias, Brooke Lynn. - De nada. Nos vemos por ahí. 337 00:14:43,149 --> 00:14:45,485 - ¡Adiós! - Adiós. 338 00:14:45,485 --> 00:14:46,886 Jada Shada. 339 00:14:46,886 --> 00:14:47,987 - Hola, Brooke. 340 00:14:47,987 --> 00:14:49,222 - Ah, y trajo notas. 341 00:14:49,222 --> 00:14:50,990 - Cariño, trajo notas, trajo barba. 342 00:14:50,990 --> 00:14:53,126 - [ríe] Ah, barba. - Tiene diamantes. 343 00:14:54,060 --> 00:14:56,929 - La barba me confundió. No tengo idea adónde vamos con esto. 344 00:14:56,929 --> 00:14:58,397 - ¡Material Girl! 345 00:14:58,397 --> 00:15:01,000 - ¡Ah, Saucy! - Saucy, sí. 346 00:15:01,000 --> 00:15:03,503 - Estuvo haciendo lo suyo, se hizo viral en TikTok. 347 00:15:03,503 --> 00:15:05,571 - Sí, esa canción está en todas partes. - Ajá. 348 00:15:05,571 --> 00:15:09,075 - Estuviste última en el desafío de comedia en la segunda semana 349 00:15:09,075 --> 00:15:11,177 con Miss Mocu. - Sí. 350 00:15:11,177 --> 00:15:12,311 - ¿Qué aprendiste? 351 00:15:12,311 --> 00:15:14,113 - No elegir a Miss Mocu. No... 352 00:15:14,113 --> 00:15:16,382 [risas] 353 00:15:16,382 --> 00:15:19,986 - Me enseñó que, bueno, no es tan fácil como parece. 354 00:15:19,986 --> 00:15:23,456 - No dudes de ti, porque eres una persona graciosa por naturaleza. 355 00:15:23,456 --> 00:15:26,025 Ya quiero verte ahí arriba y que me hagas reír. 356 00:15:26,025 --> 00:15:28,694 - Lo prometo, sí. 357 00:15:28,694 --> 00:15:30,463 - No puedo con la barba. - Adiós. 358 00:15:30,463 --> 00:15:34,367 - Adiós. Ah, viniste con una pluma de avestruz. 359 00:15:34,367 --> 00:15:36,302 Brooke Lynn, si el Señor te lleva hacia allí, 360 00:15:36,302 --> 00:15:38,070 el Señor te ayudará a atravesarlo. 361 00:15:38,070 --> 00:15:40,139 - ¡Ah! ¿Tammy Faye? - ¡Sí! 362 00:15:40,139 --> 00:15:42,375 - Ay, me encanta Tammy Faye. 363 00:15:42,375 --> 00:15:46,045 - Tammy Faye es la versión más camp del cristianismo. 364 00:15:46,045 --> 00:15:50,483 Ella pudo unir y reunir a la gente porque su mensaje era el amor. 365 00:15:50,483 --> 00:15:53,619 O sea, además de robar un montón de dinero... 366 00:15:53,619 --> 00:15:55,154 [ríe] 367 00:15:55,154 --> 00:15:56,956 No es... ¡Nadie es perfecto! 368 00:15:56,956 --> 00:16:00,259 - Has ido muy a lo seguro en esta competencia. 369 00:16:00,259 --> 00:16:01,494 - ¡Sí! 370 00:16:01,494 --> 00:16:03,796 - Quiero ver un poco más. - Está bien. 371 00:16:04,263 --> 00:16:06,532 - Kimberly Couture. - Hola. 372 00:16:06,532 --> 00:16:10,603 - Quiero que hagas una imitación de quien sea que sea esta persona, 373 00:16:10,603 --> 00:16:11,971 y trataré de adivinar quién es. 374 00:16:11,971 --> 00:16:13,172 - [ríe] 375 00:16:13,172 --> 00:16:14,273 Sí. 376 00:16:16,909 --> 00:16:19,078 - Bueno, a juzgar por la paleta de color, 377 00:16:19,078 --> 00:16:20,613 ¿supongo que Ariana Grande? 378 00:16:20,613 --> 00:16:24,150 - ¡Sí, ding, ding, ding! - Bien. Muy bien. 379 00:16:24,150 --> 00:16:25,685 Creo que ya la hicieron antes. 380 00:16:25,685 --> 00:16:27,386 - Sí, y se fue a casa. 381 00:16:27,386 --> 00:16:28,487 - Sí. 382 00:16:28,487 --> 00:16:30,323 Es alguien difícil de que sea graciosa. 383 00:16:30,323 --> 00:16:32,325 La imitación es lo menos importante aquí. 384 00:16:32,325 --> 00:16:34,193 Hacernos reír es lo más importante. 385 00:16:34,193 --> 00:16:36,329 No olvides divertirte con las demás chicas, 386 00:16:36,329 --> 00:16:37,630 y ve y pásala bien. 387 00:16:37,630 --> 00:16:39,165 - Gracias. - De nada. 388 00:16:39,165 --> 00:16:43,069 - Espero que mañana la Wi-Fi de mi cerebro esté más rápida, amiga. 389 00:16:43,069 --> 00:16:45,504 - [ríe] Adiós, Kimmy. - Adiós. 390 00:16:46,639 --> 00:16:49,041 - Hola, Fierce. - Hola, Brooke. 391 00:16:49,041 --> 00:16:50,776 - Dime a quién tenemos aquí. 392 00:16:50,776 --> 00:16:54,981 - Yo quería hacer a Miss Ariana. Sí. 393 00:16:54,981 --> 00:16:59,485 - Pero Kimmy también la hace. - Ajá. ¿En quién pensamos ahora? 394 00:16:59,485 --> 00:17:02,221 - Literalmente, voy a tener que hacer mi otra opción. 395 00:17:02,221 --> 00:17:04,590 - Bien. - Biblia. 396 00:17:04,590 --> 00:17:07,493 - Se parece un poco a Kourtney Kardashian. - Es Kourtney, sí. 397 00:17:07,493 --> 00:17:10,396 - Snatch Game son niveles, y Kourtney es un nivel. 398 00:17:10,396 --> 00:17:12,765 - Sí, pero tengo mucho material para trabajar, 399 00:17:12,765 --> 00:17:14,267 porque no me río solo de ella. 400 00:17:14,267 --> 00:17:15,568 Tengo a toda la familia. 401 00:17:15,568 --> 00:17:16,669 - Sí. 402 00:17:16,669 --> 00:17:18,137 - Hola, Brooke Lynn. 403 00:17:18,137 --> 00:17:19,438 - Bonjour, Lady Boom Boom. 404 00:17:19,438 --> 00:17:20,840 Sé que eres de Montreal, y yo... 405 00:17:20,840 --> 00:17:22,108 - ¿Sí? 406 00:17:22,108 --> 00:17:23,509 - Todo esto parece muy familiar. 407 00:17:23,509 --> 00:17:26,646 - ¿Recuerdas haber actuado en el famoso Cabaret Mado? 408 00:17:26,646 --> 00:17:30,182 - Sí, claro que sí, y soy un gran fan de Mado. 409 00:17:30,182 --> 00:17:32,852 - Sí. - Es una leyenda drag canadiense. 410 00:17:32,852 --> 00:17:35,988 - ¿Sabes? Es mi jefa, así que espero aún tener trabajo después de esto. 411 00:17:35,988 --> 00:17:37,723 - Con suerte tendrás trabajo al volver. 412 00:17:37,723 --> 00:17:38,958 - Sí. - Bonsoir. 413 00:17:38,958 --> 00:17:41,127 - Bonsoir. 414 00:17:41,127 --> 00:17:42,261 - Irma Gerd. 415 00:17:42,261 --> 00:17:43,763 - Brooke Lynn. 416 00:17:43,763 --> 00:17:45,665 - ¿A quién tenemos aquí? 417 00:17:45,665 --> 00:17:47,867 - Danny DeVito. - Sí. 418 00:17:47,867 --> 00:17:49,335 Se parece a Marilyn Monroe. 419 00:17:49,335 --> 00:17:50,970 - Así es. - Bien. 420 00:17:50,970 --> 00:17:52,672 - Me sale la voz, 421 00:17:52,672 --> 00:17:53,839 y creo que sus gestos. 422 00:17:53,839 --> 00:17:56,008 - ¿Puedes decir algo gracioso como Marilyn Monroe? 423 00:17:56,008 --> 00:17:58,577 - Oh, muchas gracias, Sr. Hytes. 424 00:17:58,577 --> 00:18:00,112 Ya sabes. 425 00:18:00,112 --> 00:18:01,747 - Señor... bien. 426 00:18:02,181 --> 00:18:04,617 - Hola, Brooke Lynn. - Hola, bonjour. 427 00:18:04,617 --> 00:18:05,751 - Bonjour, bonjour. 428 00:18:05,751 --> 00:18:08,321 - ¿En quién piensas? - Haré a Marie Curie. 429 00:18:08,321 --> 00:18:10,690 - ¿Quién rayos es Marie Curie? 430 00:18:10,690 --> 00:18:13,526 - Marie Curie descubrió la radiactividad. 431 00:18:13,526 --> 00:18:15,261 - Hilarante. - Sí, ya sé. 432 00:18:15,261 --> 00:18:17,630 Es famosa por haber estado en negación 433 00:18:17,630 --> 00:18:19,732 de lo que le hacía la radiactividad. 434 00:18:19,732 --> 00:18:21,033 Decía: "No, todo está bien". 435 00:18:21,033 --> 00:18:23,169 Pero se te caen los dientes y el cabello. 436 00:18:23,169 --> 00:18:24,670 - ¿Tienes otras opciones? 437 00:18:24,670 --> 00:18:25,738 - Céline Dion, ya sé. 438 00:18:25,738 --> 00:18:27,807 - [murmullo ahogado] 439 00:18:27,807 --> 00:18:29,675 ¿Me haces un poco de Céline? 440 00:18:29,675 --> 00:18:33,746 - Claro que puedo, porque Céline es una de mis favoritas. 441 00:18:33,746 --> 00:18:36,849 Pero creo que no voy a hacerlo bien porque la amo demasiado. 442 00:18:36,849 --> 00:18:39,385 - Quiero que hagas a quien tengas ganas. 443 00:18:39,385 --> 00:18:40,486 Ella prefiere a Céline, 444 00:18:40,486 --> 00:18:43,189 pero a mí me entusiasmaba Marie Curie, 445 00:18:43,189 --> 00:18:45,257 y ahora no sé. 446 00:18:45,257 --> 00:18:46,659 Mi punto es hacerlos reír, y... 447 00:18:46,659 --> 00:18:49,395 - Ya quiero verte actuar. - Muchas gracias, Brooke Lynn. 448 00:18:49,395 --> 00:18:52,431 - Bien. [risas] 449 00:18:52,431 --> 00:18:54,700 Corredoras, recuerden, 450 00:18:54,700 --> 00:18:56,602 solo diviértanse. 451 00:18:56,602 --> 00:18:59,271 Porque a fin de cuentas, mi amor, 452 00:18:59,271 --> 00:19:00,539 es "Drag Race", cariño. 453 00:19:00,539 --> 00:19:02,475 juntas: ¡Ah! 454 00:19:02,475 --> 00:19:04,310 [música animada] 455 00:19:04,310 --> 00:19:06,445 - La verdad, voy a rezar por todas ustedes 456 00:19:06,445 --> 00:19:09,782 en este Snatch Game, porque el Señor sabe que van a necesitarlo. 457 00:19:09,782 --> 00:19:12,284 [risas] 458 00:19:12,284 --> 00:19:15,087 [música animada] 459 00:19:15,087 --> 00:19:18,190 - Les doy la bienvenida a la mayor causa de "espacio" 460 00:19:18,190 --> 00:19:19,859 de Canadá, ¡Snatch Game! 461 00:19:19,859 --> 00:19:21,227 [aplausos] 462 00:19:21,227 --> 00:19:23,262 - Soy su anfitriona, Brooke Lynn Hytes, 463 00:19:23,262 --> 00:19:27,500 y estoy aquí otra vez, porque quienes no pueden imitar, presentan. 464 00:19:27,500 --> 00:19:29,268 [risas] 465 00:19:29,268 --> 00:19:31,637 - Ahora conozcamos a los participantes. 466 00:19:31,637 --> 00:19:34,673 Es mi pareja de ensueño con la parte más grande. 467 00:19:34,673 --> 00:19:37,676 ¡Es Brad Goreski! - Hola. 468 00:19:37,676 --> 00:19:40,446 - Hola, Brad, ¿te entusiasma estar de vuelta en Snatch Game? 469 00:19:40,446 --> 00:19:43,382 - Estoy obligado por contrato a estar aquí, así que sí. 470 00:19:43,382 --> 00:19:45,284 - Ah, sí, sí, lo mismo. 471 00:19:45,284 --> 00:19:47,053 - Sí, eh. 472 00:19:47,053 --> 00:19:51,357 - Y ella es nuestra reina de la alfombra roja, es Traci Melchor. 473 00:19:51,357 --> 00:19:54,660 - Hola, Brooke. - Hola, Trace. ¿Ves alguna cara conocida? 474 00:19:54,660 --> 00:19:58,431 - Claro, pero creo que algunas se han hecho cosas. 475 00:19:58,431 --> 00:19:59,965 - Personalmente, me siento atacada. 476 00:19:59,965 --> 00:20:02,201 [risas] 477 00:20:02,201 --> 00:20:07,139 - Ahora demos un gran bonjour a nuestro panel de estrellas. 478 00:20:07,139 --> 00:20:08,240 [aplausos] 479 00:20:11,277 --> 00:20:15,781 ¡Es el comediante extraordinario y rey de los bajos, Aziz Ansari! 480 00:20:15,781 --> 00:20:18,117 - ¡Brooke Lynn, "El Perro" Hytes! 481 00:20:18,117 --> 00:20:20,252 - ¿Cómo se llama tu nuevo especial de stand-up? 482 00:20:20,252 --> 00:20:24,090 - Se llama: "¿Por qué soy tan hétero? La historia de Aziz Ansari". 483 00:20:24,090 --> 00:20:25,491 - Ah, ¿no quieres ser hétero? 484 00:20:25,491 --> 00:20:28,861 - Soy hétero, pero puedes rellenarme como una samosa cuando quieras. 485 00:20:28,861 --> 00:20:29,962 - ¡Ah! 486 00:20:29,962 --> 00:20:33,032 - ¡Salsa a un lado! ¿Qué, qué? 487 00:20:33,032 --> 00:20:35,868 - Bueno, me encanta un hombre hétero sexualmente abierto. 488 00:20:35,868 --> 00:20:37,169 Mira mi Grindr. 489 00:20:37,169 --> 00:20:38,437 - ¡Ah! 490 00:20:38,437 --> 00:20:43,909 - Es igual a MC al cuadrado, es la científica ganadora del Nobel, 491 00:20:43,909 --> 00:20:45,377 ¡Marie Curie! 492 00:20:45,377 --> 00:20:46,712 ¿Estás bien? 493 00:20:46,712 --> 00:20:49,615 - Sí, estoy bien. Otra vez estoy brillando. 494 00:20:49,615 --> 00:20:52,384 Mi amigo me dijo que deje de jugar con la energía nuclear, 495 00:20:52,384 --> 00:20:53,619 vas a morir de eso. 496 00:20:53,619 --> 00:20:56,122 Yo le digo que no, no me voy a morir. 497 00:20:56,122 --> 00:20:57,256 [jadea] 498 00:20:58,357 --> 00:21:00,559 ¿Hace calor aquí o eres tú? 499 00:21:01,393 --> 00:21:03,262 [respirando con dificultad] 500 00:21:03,262 --> 00:21:06,565 - Es la princesa Poosh, Kourtney Kardashian. 501 00:21:06,565 --> 00:21:11,270 - Me alegra mucho verte. No puedo dejar de sonreír. 502 00:21:11,270 --> 00:21:12,338 - [ríe] 503 00:21:12,338 --> 00:21:14,039 - Pareces muy entusiasmada. 504 00:21:14,039 --> 00:21:15,207 - Lo estoy. 505 00:21:15,207 --> 00:21:16,709 - Oh. [ríe] 506 00:21:16,709 --> 00:21:21,680 - Y es la bomba sexy rubia original, Marilyn Monroe. 507 00:21:21,680 --> 00:21:23,516 - Ay, hola, Sr. Hytes. 508 00:21:23,516 --> 00:21:25,017 - Ah, hola, Marilyn. 509 00:21:25,017 --> 00:21:28,187 - ¿Hace mucho que presentas Snatch Game? - Ah, sabes... 510 00:21:28,187 --> 00:21:30,156 - ¿Lo disfrutas? - Hace unos tres años. 511 00:21:30,156 --> 00:21:32,725 - ¿Te pone tan nervioso que podrías desmayarte? 512 00:21:32,725 --> 00:21:34,994 Ah, me encantan las conversaciones. 513 00:21:35,561 --> 00:21:37,163 - Contigo misma, aparentemente. 514 00:21:37,163 --> 00:21:38,464 - Uh. 515 00:21:39,231 --> 00:21:42,902 - Y alabado sea Jesús, es Tammy Faye Messner. 516 00:21:42,902 --> 00:21:45,271 - Brooke Lynn, me encanta estar aquí hoy. 517 00:21:45,271 --> 00:21:46,639 - ¿Sí? - Iba a usar una peluca. 518 00:21:46,639 --> 00:21:47,706 - ¿No tienes una? 519 00:21:47,706 --> 00:21:50,743 - Pensé en usar mi cabello natural, un lindo estilo natural para ti hoy. 520 00:21:51,944 --> 00:21:55,047 - Y den un aplauso a la rapera y artista del maquillaje, 521 00:21:55,047 --> 00:21:56,982 ¡Saucy Santana! 522 00:21:56,982 --> 00:21:58,150 ¿Qué tal, Saucy? 523 00:21:58,150 --> 00:21:59,818 - ¿Qué tal, cariño? 524 00:21:59,818 --> 00:22:01,787 - Qué uñas y pestañas tan grandes tienes. 525 00:22:01,787 --> 00:22:05,090 - Cariño, sí, Dios, mis uñas te están dando mucho. 526 00:22:05,090 --> 00:22:07,693 Perra, más vale que tengas mi dinero. 527 00:22:07,693 --> 00:22:12,031 - Y, ah, caramba, es la fuerza menuda de Ariana Grande. 528 00:22:12,031 --> 00:22:13,999 - Hola. Soy yo. 529 00:22:13,999 --> 00:22:16,335 - ¿Cuál es la nota más aguda a la que puedes llegar? 530 00:22:16,335 --> 00:22:20,773 - Algo que me pinche la panza como Big Sean's. 531 00:22:20,773 --> 00:22:22,374 - ¿Así llegas a una nota alta? 532 00:22:22,374 --> 00:22:24,510 - Sí. [ríe] 533 00:22:24,510 --> 00:22:26,245 - Interesante. 534 00:22:26,245 --> 00:22:32,351 Y por último pero no menos importante, el ícono drag francocanadiense Mado. 535 00:22:32,351 --> 00:22:33,452 ¡Bonjour! 536 00:22:33,452 --> 00:22:34,720 - Qué alegría estar aquí. 537 00:22:34,720 --> 00:22:38,490 Me visto para impresionar. Es la primera vez que me puse una peluca lace front. 538 00:22:38,490 --> 00:22:40,426 Espero haberla pegado bien. 539 00:22:40,426 --> 00:22:44,163 Por lo general le pongo semen fresco y estoy lista. 540 00:22:44,163 --> 00:22:46,565 - ¿Sabes qué? Eso sirve. 541 00:22:46,565 --> 00:22:48,767 Así funciona el Snatch Game. 542 00:22:48,767 --> 00:22:50,569 Voy a hacer una pregunta, 543 00:22:50,569 --> 00:22:52,838 y si una de sus respuestas coincide 544 00:22:52,838 --> 00:22:56,175 con la de una de nuestras celebridades invitadas, ganan un punto. 545 00:22:56,175 --> 00:23:00,746 Esta es la primera pregunta, que es para Traci. 546 00:23:00,746 --> 00:23:02,514 Hola, Trace. - Hola, Brooke. 547 00:23:02,514 --> 00:23:03,616 - Dime. 548 00:23:03,616 --> 00:23:07,353 El Parlamento por fin agregará una drag queen a la Cámara de los Comunes. 549 00:23:07,353 --> 00:23:10,889 La drag queen supervisará el Ministerio de "espacio". 550 00:23:10,889 --> 00:23:14,660 [música animada] 551 00:23:14,660 --> 00:23:16,528 - Masculinidad tóxica. 552 00:23:16,528 --> 00:23:20,733 - El Ministerio de Masculinidad Tóxica, cielos. 553 00:23:20,733 --> 00:23:22,601 Bueno, veamos si hay coincidencias. 554 00:23:22,601 --> 00:23:24,970 Veamos a Marie Curie. 555 00:23:24,970 --> 00:23:26,071 - [hace arcada] - Ah. 556 00:23:26,071 --> 00:23:28,674 Ay, cariño. - Perdón, se me cayó un diente. 557 00:23:29,341 --> 00:23:31,777 Por la radiación, pasa mucho. 558 00:23:31,777 --> 00:23:34,580 A veces se me cae cabello, a veces se me caen dientes. 559 00:23:34,580 --> 00:23:35,881 Puedo perder una ceja. 560 00:23:35,881 --> 00:23:38,117 Ay, no. - ¡Ay, no! 561 00:23:38,117 --> 00:23:40,185 - Pasó otra vez. 562 00:23:40,185 --> 00:23:41,787 - ¿Te traigo algo? ¿Vas a estar bien? 563 00:23:41,787 --> 00:23:44,356 - Está bien, tengo el marcador. Voy a hacerlo. 564 00:23:44,356 --> 00:23:46,125 - [ríe] 565 00:23:46,125 --> 00:23:48,527 - Estuvo muy cerca, Traci. 566 00:23:48,527 --> 00:23:52,564 Pero elegiré Dramaturgia. 567 00:23:52,564 --> 00:23:54,667 - El Ministerio de Dramaturgia. 568 00:23:54,667 --> 00:23:56,135 Lamentablemente, no coincide. 569 00:23:56,135 --> 00:23:58,570 - Ah, zut alors. - Pero tu ceja se ve genial. 570 00:23:58,570 --> 00:24:00,306 - Gracias. 571 00:24:00,306 --> 00:24:01,707 [risas] 572 00:24:01,707 --> 00:24:03,542 - Kourtney Kardashian. 573 00:24:03,542 --> 00:24:05,477 - Literalmente, Biblia. - Ajá. 574 00:24:05,477 --> 00:24:08,247 - Escribí el Ministerio de Momagers. 575 00:24:08,247 --> 00:24:10,716 - El Ministerio de Momagers. Es bueno. 576 00:24:10,716 --> 00:24:12,818 - Espera, creo que me está llamando. 577 00:24:12,818 --> 00:24:14,453 Hola, mamá. 578 00:24:14,453 --> 00:24:16,388 No, no soy Kim. 579 00:24:16,388 --> 00:24:18,791 No, no soy Kylie. 580 00:24:18,791 --> 00:24:20,125 Me colgó. 581 00:24:20,125 --> 00:24:21,193 [risas] 582 00:24:21,193 --> 00:24:23,862 - Marilyn, vamos contigo. ¿Qué escribiste? 583 00:24:23,862 --> 00:24:28,534 - Creo que deberían tener un Ministerio de Papeles Protagónicos. 584 00:24:28,534 --> 00:24:33,005 Brooke Lynn, ¿alguna vez te conté del papel más grande que tuve? 585 00:24:33,005 --> 00:24:34,707 - Claro que no, pero hazlo, por favor. 586 00:24:34,707 --> 00:24:36,709 - Era un presidente. 587 00:24:36,709 --> 00:24:39,111 - Uh. ¿Cuán grande era? 588 00:24:39,111 --> 00:24:44,183 - Casi tan grande como el bate de béisbol de Joe DiMaggio. 589 00:24:44,183 --> 00:24:48,087 - Ah, qué escandaloso. 590 00:24:48,087 --> 00:24:51,390 - Sí, me encanta cuando hace un jonrón. 591 00:24:51,390 --> 00:24:53,525 - ¡Oh! 592 00:24:53,525 --> 00:24:55,427 ¡A continuación, Tammy Faye! 593 00:24:55,427 --> 00:24:58,197 - Dije el Ministerio de Buenos Tratos, Brooke Lynn. 594 00:24:58,197 --> 00:25:01,166 - Nos encanta un trato. - Y si algo me gusta, es un trato. 595 00:25:01,166 --> 00:25:02,301 - A mí también. - ¿Sabes? 596 00:25:02,301 --> 00:25:05,804 Y es perfecto, porque traje mi propio producto, 597 00:25:05,804 --> 00:25:08,107 Dr. Salvador dietético. 598 00:25:08,107 --> 00:25:13,245 Y tiene solo 700 calorías, así que puedes unirte al Club de las 700 Calorías. 599 00:25:14,213 --> 00:25:15,748 - Santo cielo. 600 00:25:15,748 --> 00:25:18,550 - Escucha, si lo pides ahora, viene en el sabor icónico, 601 00:25:18,550 --> 00:25:20,686 el sabor del pecado original. 602 00:25:21,520 --> 00:25:23,088 - ¿A qué sabe exactamente? 603 00:25:23,088 --> 00:25:25,591 - Es como una manzana ácida entregada por una serpiente. 604 00:25:25,591 --> 00:25:28,961 - Es bueno. - Hermoso. 605 00:25:29,261 --> 00:25:30,763 Toma, puedes probarlo gratis. 606 00:25:30,763 --> 00:25:33,232 - Muchas gracias. ¿Seguro es gratis? 607 00:25:33,232 --> 00:25:35,601 - Hay letra chica, pero después hablamos de eso, ¿sí? 608 00:25:35,601 --> 00:25:36,869 - Bien. Bien. Suena bien. 609 00:25:36,869 --> 00:25:38,771 Mado, ¿qué dices? 610 00:25:38,771 --> 00:25:41,306 - Escribí moustique. Son pequeños insectos. 611 00:25:41,306 --> 00:25:43,509 Incluso dibujé unos insectos. 612 00:25:43,509 --> 00:25:44,743 - ¿Es como un mosquito? 613 00:25:44,743 --> 00:25:47,513 - Es como un mosquito, pero en francés, moustique. 614 00:25:48,947 --> 00:25:51,417 - Lamentablemente, no hay coincidencia. 615 00:25:51,417 --> 00:25:54,987 - Saucy, el Parlamento por fin agregará una drag queen a la Cámara de los Comunes. 616 00:25:54,987 --> 00:25:58,357 La drag queen supervisará el Ministerio de... 617 00:25:58,357 --> 00:26:00,526 - ¡Dije Material Girl! 618 00:26:00,526 --> 00:26:02,795 - ¡Guau! - ¡Vaya! 619 00:26:02,795 --> 00:26:05,397 - ¿Podrás hacer un pequeño baile de Material Girl? 620 00:26:05,397 --> 00:26:08,567 - Cinco, seis, siete, y uno, dos, tres, 621 00:26:08,567 --> 00:26:11,437 y cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez, 622 00:26:11,437 --> 00:26:13,739 once, doce, twerk, twerk, twerk. 623 00:26:13,739 --> 00:26:15,774 - Sí... - Sí. 624 00:26:15,774 --> 00:26:18,410 - Material Girl. Sí, Saucy. 625 00:26:18,410 --> 00:26:20,646 - ¿Es mujer? ¿Es hombre? No lo sé, no me importa. 626 00:26:20,646 --> 00:26:23,215 [risas] 627 00:26:23,215 --> 00:26:24,783 - Hora de la próxima pregunta. 628 00:26:24,783 --> 00:26:27,453 Karen, la Karen, no se aguantó para llamar al gerente 629 00:26:27,453 --> 00:26:31,490 cuando encontró un "espacio" en su ensalada. 630 00:26:31,490 --> 00:26:36,395 [música animada] 631 00:26:36,395 --> 00:26:37,463 - ¿Bradley? 632 00:26:37,463 --> 00:26:40,399 - Una respetuosa resolución de conflicto. 633 00:26:41,567 --> 00:26:44,670 - Bien. Veamos qué contestaron nuestras celebridades. 634 00:26:44,670 --> 00:26:46,338 - Bueno, alguien tenía que hacer eso. 635 00:26:46,338 --> 00:26:48,540 - Obviamente. Digo, es obvio. 636 00:26:48,540 --> 00:26:50,108 Tammy Faye Messner. 637 00:26:50,108 --> 00:26:52,511 - Dije una pestaña en la comida. 638 00:26:52,511 --> 00:26:54,680 ¿Te lo imaginas? - No. 639 00:26:54,680 --> 00:26:58,383 - Ahora, escucha, encuentro pestañas en el suelo desde 1937. 640 00:26:58,383 --> 00:26:59,585 - Claro que sí. 641 00:26:59,585 --> 00:27:01,186 - Y sigo agregándolas. 642 00:27:01,186 --> 00:27:03,455 - ¿Cuántas tienes ahora? 643 00:27:03,455 --> 00:27:05,090 - 364. 644 00:27:05,090 --> 00:27:06,391 - Santo cielo. 645 00:27:06,391 --> 00:27:08,126 Una por casi cada día del año. 646 00:27:08,126 --> 00:27:09,261 - Casi cada día. 647 00:27:09,261 --> 00:27:10,696 Menos el día del Señor, gracias. 648 00:27:10,696 --> 00:27:12,397 - Claro, claro. Sí. 649 00:27:12,397 --> 00:27:13,632 Hablemos con Mado. 650 00:27:13,632 --> 00:27:16,134 ¿Qué encontró Karen, la Karen, en su ensalada? 651 00:27:16,134 --> 00:27:19,171 - Escribí moustique otra vez. 652 00:27:19,171 --> 00:27:20,239 No sé por qué. 653 00:27:20,239 --> 00:27:22,608 - Oh. Bien, mosquitos dos veces seguidas. 654 00:27:22,608 --> 00:27:24,309 Lamentablemente, otra vez... 655 00:27:24,309 --> 00:27:26,745 y, sorprendentemente, no coincide. 656 00:27:26,745 --> 00:27:31,383 - Me encanta una broma ingeniosa, pero dar dos veces la misma respuesta 657 00:27:31,383 --> 00:27:32,985 no cuenta realmente. 658 00:27:32,985 --> 00:27:36,088 - A ver qué dice Aziz. ¿Qué encontró Karen en su ensalada, Aziz? 659 00:27:36,088 --> 00:27:38,590 - ¡Escribí "prensa francesa"! 660 00:27:38,590 --> 00:27:41,126 ¡Que es lo que llamo cuando dejo que alguien de Montreal 661 00:27:41,126 --> 00:27:44,196 me apriete las bolas! 662 00:27:44,196 --> 00:27:45,831 - No lo entiendo, pero está bien. 663 00:27:46,198 --> 00:27:48,133 ¿Estás seguro de que no eres gay? 664 00:27:48,133 --> 00:27:49,968 - Solo los días que terminan en S. 665 00:27:49,968 --> 00:27:51,303 - Me casé con uno de esos. 666 00:27:51,303 --> 00:27:52,638 - Seguro que sí. 667 00:27:52,638 --> 00:27:54,740 - Es un hombre complicado. Un hombre complicado. 668 00:27:54,740 --> 00:27:56,475 - Complicado, sí. 669 00:27:56,475 --> 00:27:57,943 Les debe dinero a mis padres. 670 00:27:57,943 --> 00:27:59,611 [risas] 671 00:27:59,611 --> 00:28:00,979 Ariana Grande. 672 00:28:00,979 --> 00:28:02,548 - Nos escribí una canción. 673 00:28:02,548 --> 00:28:03,949 - [murmullo ahogado] 674 00:28:03,949 --> 00:28:07,419 - Y como tengo una canción que se llama "34+35", 675 00:28:07,419 --> 00:28:08,754 escribí otra cosa. 676 00:28:08,754 --> 00:28:09,922 ¿Quieres saber el título? 677 00:28:09,922 --> 00:28:11,156 - Sí, por favor. 678 00:28:11,156 --> 00:28:13,091 - Mi amor, es "69", cariño. 679 00:28:15,427 --> 00:28:17,829 - Interesante. Pero, lamentablemente, no coincide. 680 00:28:19,064 --> 00:28:21,733 ¿Marilyn? - Escribí una piedra. 681 00:28:21,733 --> 00:28:25,037 Ah, y sabes que me encantan las piedras. 682 00:28:25,037 --> 00:28:26,838 - Pero no hay coincidencias. 683 00:28:26,838 --> 00:28:29,207 No puedo creerlo, con esa respuesta tan fácil. 684 00:28:29,207 --> 00:28:31,376 - Casi escribo "resolución de conflicto". 685 00:28:31,376 --> 00:28:32,444 - Lo sé. 686 00:28:32,444 --> 00:28:34,146 La próxima, la próxima. 687 00:28:34,146 --> 00:28:36,114 Sigue tu instinto, Marilyn. 688 00:28:36,114 --> 00:28:38,650 Nuestra próxima pregunta va para Bradley. 689 00:28:38,650 --> 00:28:43,422 Los canadienses son tan corteses que, cuando alguien se les cuela en la calle, 690 00:28:43,422 --> 00:28:46,592 en lugar de mostrarles el dedo, les hacen "espacio". 691 00:28:46,592 --> 00:28:50,495 [música animada] 692 00:28:50,495 --> 00:28:52,164 - Su monedero. 693 00:28:52,164 --> 00:28:54,366 - Su monedero. Vaya, es muy generoso. 694 00:28:54,366 --> 00:28:56,635 Veamos si hay coincidencias. 695 00:28:56,635 --> 00:28:58,303 Vamos con Marie Curie. 696 00:28:58,303 --> 00:29:00,138 - Me siento realmente genial. 697 00:29:00,138 --> 00:29:01,607 Esto es... otra vez... 698 00:29:02,474 --> 00:29:04,109 Se me están cayendo todos. 699 00:29:04,109 --> 00:29:06,178 - ¡Oh! Está bien. 700 00:29:06,178 --> 00:29:09,548 Los canadienses son tan corteses que, cuando alguien se les cuela en la calle, 701 00:29:09,548 --> 00:29:12,050 en lugar de mostrarles el dedo, les hacen "espacio". 702 00:29:12,050 --> 00:29:15,554 - ¡Les dan el Libro de Ciencias de los Curie! 703 00:29:15,554 --> 00:29:18,323 - No hay coincidencia, pero, bueno... 704 00:29:18,323 --> 00:29:20,258 [riendo] Diez por el esfuerzo. 705 00:29:20,258 --> 00:29:22,227 - Gracias, me siento muy linda. 706 00:29:22,227 --> 00:29:23,462 [risas] 707 00:29:23,462 --> 00:29:25,864 [tosiendo] 708 00:29:27,099 --> 00:29:30,369 - Miro hacia atrás y me salgo de personaje 709 00:29:30,369 --> 00:29:32,771 porque Miss Gisele es muy graciosa, perra. 710 00:29:32,771 --> 00:29:33,939 - Tammy Faye. 711 00:29:33,939 --> 00:29:36,775 - Pensamientos y oraciones. 712 00:29:36,775 --> 00:29:38,644 [risas] 713 00:29:38,644 --> 00:29:41,079 - No hay coincidencia, pero me muero por preguntarte, 714 00:29:41,079 --> 00:29:42,714 ¿tu máscara es a prueba de agua? 715 00:29:42,714 --> 00:29:46,585 - La verdad, esta máscara está tatuada. 716 00:29:46,585 --> 00:29:47,653 Los ojos mismos... 717 00:29:47,653 --> 00:29:49,154 ¡Estoy durmiendo una siesta ahora! 718 00:29:49,154 --> 00:29:52,157 - ¡Vaya! [risas] 719 00:29:52,157 --> 00:29:53,625 Vamos con Mado. 720 00:29:53,625 --> 00:29:55,460 - Brooke Lynn, me alegra que preguntaras. 721 00:29:55,460 --> 00:29:59,531 Ojalá les den lo mismo que les doy a mis amigas cuando vienen al cabaret, 722 00:29:59,531 --> 00:30:02,534 les doy dos boletos para bebidas. 723 00:30:02,534 --> 00:30:05,404 - Lamentablemente, no hay coincidencias, pero gracias igual, Mado. 724 00:30:05,404 --> 00:30:07,406 ¿Pueden creerlo? 725 00:30:07,406 --> 00:30:09,574 Llegamos a la última pregunta. 726 00:30:09,574 --> 00:30:11,810 Quiero que den su mejor esfuerzo. 727 00:30:11,810 --> 00:30:13,045 Está bien. 728 00:30:13,045 --> 00:30:15,647 Para Tracy. 729 00:30:15,647 --> 00:30:18,450 Lori, el Lince, es tan malicioso que en lugar de hacer críticas, 730 00:30:18,450 --> 00:30:20,352 hace "espacio". 731 00:30:22,754 --> 00:30:24,723 - ¿Qué hace, Trace? 732 00:30:24,723 --> 00:30:27,392 - Hizo una rabieta. 733 00:30:27,392 --> 00:30:30,495 [sisea] - [sisea] 734 00:30:30,495 --> 00:30:31,630 Una rabieta. 735 00:30:31,630 --> 00:30:34,966 Bien, vamos con nuestras celebridades, a ver si hay coincidencias. 736 00:30:34,966 --> 00:30:36,368 Marilyn Monroe. 737 00:30:36,368 --> 00:30:39,304 - Como mi exesposo Joe DiMaggio, 738 00:30:39,304 --> 00:30:43,742 dije que lanza una bola curva. - Oh. 739 00:30:43,742 --> 00:30:46,778 - A veces pienso que mi personalidad es una bola curva. 740 00:30:46,778 --> 00:30:47,846 - ¿Por qué? 741 00:30:47,846 --> 00:30:51,083 - La cuestión es una parodia de la mirada femenina 742 00:30:51,083 --> 00:30:54,419 usando el feminismo y la ingenuidad, el artificio sexual 743 00:30:54,419 --> 00:30:55,854 y la disponibilidad. 744 00:30:57,589 --> 00:30:59,825 Lo siento, tetas. 745 00:30:59,825 --> 00:31:02,728 [risas] 746 00:31:02,928 --> 00:31:04,696 - Lamentablemente, no hay coincidencia. 747 00:31:04,696 --> 00:31:06,665 Ariana, ¿qué escribiste? 748 00:31:06,665 --> 00:31:09,634 - Me recuerda a mi canción. Escribí "Break Free". 749 00:31:11,436 --> 00:31:14,306 - No sé, amiga. Estaba muy cargada. 750 00:31:14,306 --> 00:31:16,308 La Wi-Fi estaba muy lenta en mi cabeza. 751 00:31:16,308 --> 00:31:18,243 - ¿Vas a cantarnos parte de esa canción? 752 00:31:18,243 --> 00:31:20,245 - ¿Vas a cantar, amiga? 753 00:31:20,245 --> 00:31:21,747 Un segundo. 754 00:31:23,548 --> 00:31:26,118 [risas] 755 00:31:26,118 --> 00:31:30,322 - No tengo el entrenamiento vocal ahora, y no precalenté. 756 00:31:30,322 --> 00:31:32,891 - Bien, no hay coincidencia, pero buen intento. 757 00:31:32,891 --> 00:31:36,128 - Mm-mm-mm-mm-mm-mm-mm... bum. 758 00:31:36,128 --> 00:31:37,462 Caída en picada. 759 00:31:37,462 --> 00:31:39,998 - Veamos qué dice Marie Curie allí. 760 00:31:39,998 --> 00:31:42,400 - Bueno, Brooke Lynn... - Ay, no. 761 00:31:42,400 --> 00:31:47,038 - Mientras esperaba, no solo me vino una idea, sino también un tentáculo. 762 00:31:47,038 --> 00:31:48,840 - Son tentáculos. 763 00:31:48,840 --> 00:31:50,842 - Cielos. No puedo controlarlos. 764 00:31:50,842 --> 00:31:52,344 Cielos. 765 00:31:52,344 --> 00:31:54,412 - ¿Pudiste escribir algo? 766 00:31:54,412 --> 00:31:56,214 - Ay, cielos. Ay. 767 00:31:56,214 --> 00:31:58,617 Oye. Ay. Oye. Lo siento. 768 00:31:58,617 --> 00:32:00,519 Aún están vivos y son nuevos para mí. 769 00:32:00,519 --> 00:32:04,456 Creo que podré escribir pronto. Su gato. 770 00:32:04,456 --> 00:32:06,525 - Casi coincidencia. Cerca. 771 00:32:06,525 --> 00:32:08,627 [risas] 772 00:32:08,627 --> 00:32:11,663 - Oh, la, la, la. 773 00:32:11,663 --> 00:32:13,799 - Bueno, llegamos oficialmente al final. 774 00:32:13,799 --> 00:32:17,602 Y el ganador de Snatch Game es... 775 00:32:17,602 --> 00:32:21,239 ¡el peluquín de Brad Goreski! 776 00:32:22,207 --> 00:32:23,775 Buenas noches a todo el mundo. 777 00:32:23,775 --> 00:32:26,778 [vítores y risas] 778 00:32:34,286 --> 00:32:35,453 - ¿Qué cuarto? 779 00:32:35,453 --> 00:32:38,156 - ¡Ta-da! 780 00:32:38,156 --> 00:32:41,626 - Es día de eliminación, y me siento bien. 781 00:32:41,626 --> 00:32:46,464 Siento que es mi victoria, es mi semana. Es mi momento. 782 00:32:46,464 --> 00:32:51,236 [música animada] 783 00:32:51,236 --> 00:32:54,306 - Vivian, ¿en qué te inspiraste para elegir a Tammy Faye? 784 00:32:54,306 --> 00:32:57,909 - En la secundaria, encontré mi comunidad 785 00:32:57,909 --> 00:33:00,312 en una iglesia bautista en la ciudad. 786 00:33:00,312 --> 00:33:03,348 Incluso después de declararme, era un grupo de personas 787 00:33:03,348 --> 00:33:06,184 con quienes sentía que podía ser yo misma. 788 00:33:06,184 --> 00:33:08,320 Y siento que Tammy Faye de alguna manera 789 00:33:08,320 --> 00:33:10,622 creó esos espacios para personas 790 00:33:10,622 --> 00:33:14,426 en un momento y un lugar en que no estaba bien ser gay. 791 00:33:14,426 --> 00:33:19,197 - Me sorprende escuchar que mi mejor amiga Vivian es muy religiosa. 792 00:33:19,197 --> 00:33:20,732 No me lo esperaba. 793 00:33:20,732 --> 00:33:23,969 Soy una persona algo antirreligiosa. 794 00:33:23,969 --> 00:33:29,674 Pero escuchar su historia y cómo se compromete con la religión... 795 00:33:29,674 --> 00:33:32,644 No siempre puedes suponer cosas. 796 00:33:33,211 --> 00:33:35,413 - Mi relación con la religión es muy mala. 797 00:33:35,413 --> 00:33:40,652 Cuando tenía 11, mi familia me envió a una escuela de seminaristas 798 00:33:40,652 --> 00:33:42,554 para que me haga sacerdote. - Guau. 799 00:33:42,554 --> 00:33:45,690 - Para convertirme y que sea heterosexual. 800 00:33:45,690 --> 00:33:48,760 - Dios mío. - Y, literalmente, es una tortura. 801 00:33:48,760 --> 00:33:50,328 No me permitían ser quien soy. 802 00:33:50,328 --> 00:33:52,864 Se supone que la infancia es el comienzo del viaje 803 00:33:52,864 --> 00:33:56,635 que quieres hacer, pero comencé muy tarde, 804 00:33:56,635 --> 00:33:59,204 porque sentía que me controlaba alguien más. 805 00:33:59,204 --> 00:34:02,674 Pero, perra, lo logré. 806 00:34:02,674 --> 00:34:05,243 Luché y gané. 807 00:34:05,243 --> 00:34:07,412 - A mí también me enviaron a un campamento. 808 00:34:07,412 --> 00:34:10,482 Y nuestro pastor le mintió a mi mamá sobre el campamento 809 00:34:10,482 --> 00:34:12,784 y le dijo que era un campamento artístico. - Sí. 810 00:34:12,784 --> 00:34:15,487 - Hasta que me di cuenta de que me estaba diciendo 811 00:34:15,487 --> 00:34:17,289 de que estaba haciendo algo mal. 812 00:34:17,289 --> 00:34:20,592 Yo tenía 11. No sabía nada sobre mi sexualidad. 813 00:34:20,592 --> 00:34:22,427 - ¿Cómo reaccionaron cuando se enteraron? 814 00:34:22,427 --> 00:34:24,429 - Mi mamá estaba muy enojada, porque le dije 815 00:34:24,429 --> 00:34:26,298 que el sacerdote se me había acercado 816 00:34:26,298 --> 00:34:28,967 y me había dicho que había hecho algo malo, que yo estaba mal. 817 00:34:28,967 --> 00:34:31,002 Pero nunca entendí, porque no te van a decir: 818 00:34:31,002 --> 00:34:32,604 "Eres gay, pareces gay". 819 00:34:32,604 --> 00:34:35,340 Nunca dicen la palabra, siempre dan vueltas 820 00:34:35,340 --> 00:34:39,511 para decir que hay algo mal contigo, pero veremos qué pasa, ¿entiendes? 821 00:34:39,511 --> 00:34:41,179 Vino a buscarme, y estaba muy enojada. 822 00:34:41,179 --> 00:34:42,881 Nunca hablamos de eso. 823 00:34:42,881 --> 00:34:45,083 - No tengo una relación con la religión. 824 00:34:45,083 --> 00:34:46,351 Es un disparador para mí. 825 00:34:46,351 --> 00:34:50,789 Todas las cosas homofóbicas que hicieron. Toda la misoginia. 826 00:34:50,789 --> 00:34:53,525 No hay excusas para ser intolerante 827 00:34:53,525 --> 00:34:55,226 y ser una maldita perra homofóbica. 828 00:34:55,727 --> 00:34:57,295 Es lo único que tengo para decir. 829 00:34:57,896 --> 00:35:00,598 - Mi familia me crio en el hinduismo y catolicismo, 830 00:35:00,598 --> 00:35:03,368 porque decían: "Cuando tengas 18, podrás elegir lo que quieras". 831 00:35:03,368 --> 00:35:08,440 Mis abuelos, cuando era niño, decían: "Este chico va a ser gay de grande". 832 00:35:08,440 --> 00:35:10,241 - ¿Sí? - Era uno de esos chicos. 833 00:35:10,241 --> 00:35:12,577 Y entonces empezaron a incluir 834 00:35:12,577 --> 00:35:16,681 dioses y diosas queer en las historias. - ¡Guau! 835 00:35:16,681 --> 00:35:20,318 - India siempre ha tenido espacio para dioses y diosas queer 836 00:35:20,318 --> 00:35:23,488 y personajes queer que no solo transicionan de género 837 00:35:23,488 --> 00:35:25,123 sino que trascienden el género. 838 00:35:25,123 --> 00:35:29,160 Tuve mucha suerte de haberme criado con la familia con la que me crie. 839 00:35:29,160 --> 00:35:31,262 Pero mi familia no sabe que hago drag. 840 00:35:32,430 --> 00:35:34,599 - [ríe] Um... - ¿En serio? 841 00:35:34,599 --> 00:35:36,368 - Sí. - Sigan escuchando. 842 00:35:36,368 --> 00:35:37,669 - Aún no hablé de eso, 843 00:35:37,669 --> 00:35:38,803 porque no fui a casa. 844 00:35:38,803 --> 00:35:42,674 - Bombae, ahora estás en la mejor competencia de drag, 845 00:35:42,674 --> 00:35:44,876 y es el mejor ejemplo que puedes darles. 846 00:35:44,876 --> 00:35:46,244 - ¿Pero sabes qué, Bombae? 847 00:35:46,244 --> 00:35:48,646 Deberías esperar a ganar un desafío antes de contarles. 848 00:35:48,646 --> 00:35:51,549 - [murmullo ahogado] ¡Ah! 849 00:35:51,549 --> 00:35:54,419 Boom Boom, te odio. 850 00:35:54,419 --> 00:36:00,425 [suena "Cover Girl" de RuPaul] 851 00:36:11,836 --> 00:36:13,471 ♪ Chica de tapa ♪ 852 00:36:13,471 --> 00:36:16,207 ♪ Camina con ritmo ♪ 853 00:36:16,207 --> 00:36:17,442 ♪ De la cabeza a los pies ♪ 854 00:36:17,442 --> 00:36:20,545 ♪ Deja que tu cuerpo hable ♪ 855 00:36:20,545 --> 00:36:22,380 ♪ Camina ♪ 856 00:36:22,380 --> 00:36:24,482 - Sí. Sí. 857 00:36:24,482 --> 00:36:27,919 - Estamos en el escenario principal de "Canada's Drag Race". 858 00:36:27,919 --> 00:36:31,523 ¡Ay! Es mi madrastra malvada, Brad Goreski. 859 00:36:31,523 --> 00:36:32,724 - Hola, Brooke Lynn. 860 00:36:32,724 --> 00:36:34,259 - Hola, Bradley. 861 00:36:34,259 --> 00:36:36,428 Dicen que eres muy bueno haciendo imitaciones. 862 00:36:36,428 --> 00:36:39,030 - Puedo hacerte imitando a Céline Dion. - ¿Puedo verla? 863 00:36:39,030 --> 00:36:40,098 - Hola, ahí, eh. 864 00:36:40,098 --> 00:36:42,300 Me llamo Céline Dion, eh. 865 00:36:42,300 --> 00:36:44,402 Mi corazón seguirá, eh. 866 00:36:44,402 --> 00:36:48,973 [risas] 867 00:36:48,973 --> 00:36:51,576 - Está bien. Quizá no eres muy bueno haciendo imitaciones. 868 00:36:51,576 --> 00:36:53,044 - Sí, bueno... - Únete al club. 869 00:36:53,044 --> 00:36:54,145 - Soy estilista. 870 00:36:54,145 --> 00:36:55,847 [risas] 871 00:36:55,847 --> 00:36:59,484 - Y la siempre hermosa Traci Melchor. 872 00:36:59,484 --> 00:37:00,752 - Hola, cariño. 873 00:37:00,752 --> 00:37:03,288 - Hola, hermosa. ¿Te divertiste en Snatch Game? 874 00:37:03,288 --> 00:37:05,957 - Sí, "espacié" mis "espacios". 875 00:37:05,957 --> 00:37:07,725 - Bueno, aún puedo verlas. 876 00:37:07,725 --> 00:37:09,127 - Sí, yo también. 877 00:37:09,127 --> 00:37:10,528 - Volvieron a aparecer. 878 00:37:10,528 --> 00:37:11,763 - La magia de la televisión. 879 00:37:11,763 --> 00:37:16,234 - Y de vuelta por demanda popular, es Sarain Fox. 880 00:37:16,701 --> 00:37:18,670 - Hola, Brooke Lynn. - Hola, Sarain. 881 00:37:18,670 --> 00:37:22,640 ¿Es verdad que eres la "Sa-reina" de la lluvia? 882 00:37:22,640 --> 00:37:25,343 - También soy la "Sa-reina" cuando hay sol. 883 00:37:25,343 --> 00:37:27,712 - Podríamos seguir por horas. 884 00:37:27,712 --> 00:37:30,748 [risas] 885 00:37:30,748 --> 00:37:33,518 Esta semana desafiamos a nuestras reinas a mostrarnos 886 00:37:33,518 --> 00:37:37,822 sus mejores imitaciones en Snatch Game. 887 00:37:37,822 --> 00:37:41,126 Corredoras, enciendan sus motores. 888 00:37:41,126 --> 00:37:45,096 Y que gane la mejor drag queen. 889 00:37:46,364 --> 00:37:50,535 La categoría es: la Tabla Periódica de Elementos. 890 00:37:50,535 --> 00:37:54,139 Primero, ¿Miss quién? Fiercalicious. 891 00:37:54,139 --> 00:37:57,509 - Mi estilo de neón es un experimento científico que cobra vida 892 00:37:57,509 --> 00:38:00,979 con electrones que fluyen de puerto a puerto. 893 00:38:00,979 --> 00:38:03,715 Tengan cuidado, o recibirán un choque. 894 00:38:03,715 --> 00:38:06,050 - Es el elemento 69. 895 00:38:06,050 --> 00:38:08,453 - No, Brooke, es el 10. 896 00:38:08,453 --> 00:38:09,521 - Ah, está bien. 897 00:38:09,521 --> 00:38:10,622 Reprobé Química. 898 00:38:10,622 --> 00:38:11,823 Impactante. 899 00:38:11,823 --> 00:38:13,191 - Neón. 900 00:38:13,191 --> 00:38:15,026 El número 10 en la tabla periódica, 901 00:38:15,026 --> 00:38:17,262 pero la número uno en la pasarela. 902 00:38:17,262 --> 00:38:19,063 - Fantabuloso. 903 00:38:19,063 --> 00:38:21,566 [risas] 904 00:38:21,566 --> 00:38:23,835 - Kimmy Couture. 905 00:38:23,835 --> 00:38:25,403 - ¿Quieres calcio? 906 00:38:25,403 --> 00:38:27,405 Aquí está, lo tengo puesto. 907 00:38:27,405 --> 00:38:29,174 Se te va a poner duro, cariño. 908 00:38:29,174 --> 00:38:31,309 Perra, en la pasarela te mostraré 909 00:38:31,309 --> 00:38:33,545 Mad Max se une a un club de niños. 910 00:38:33,545 --> 00:38:37,382 Y esta caminata es genial. 911 00:38:37,382 --> 00:38:39,717 - Kimmy Couture, te quiero hasta la médula. 912 00:38:39,717 --> 00:38:41,586 [risas] 913 00:38:41,586 --> 00:38:44,155 - Y ahora, Vivian Vanderpuss. 914 00:38:44,155 --> 00:38:48,927 - Doy una grata caminata en mi vestido verde intenso. 915 00:38:48,927 --> 00:38:53,831 Este abrigo atrevido se resbala para revelar una delicada silueta 916 00:38:53,831 --> 00:38:55,366 de femme fatale de los cuarenta. 917 00:38:55,366 --> 00:38:57,735 - Este es un estilo pesado. 918 00:38:57,735 --> 00:39:00,605 En el siglo XVIII, se usaba arsénico para crear 919 00:39:00,605 --> 00:39:03,208 este color verde intenso. 920 00:39:03,208 --> 00:39:06,077 Pero la gente moría de intoxicación por arsénico. 921 00:39:06,077 --> 00:39:09,247 Si hay estilos que matan, este sería uno. 922 00:39:09,247 --> 00:39:14,319 Algunos hombres no pueden controlar su tras-énico. 923 00:39:14,319 --> 00:39:18,456 - A continuación, Lady Boom Boom. 924 00:39:18,456 --> 00:39:21,993 Bromo, de la Casa de los Halógenos. 925 00:39:21,993 --> 00:39:25,196 - Les entrego una fusión de la tabla periódica, Bjork 926 00:39:25,196 --> 00:39:28,266 y mecánica de otro mundo. 927 00:39:28,266 --> 00:39:30,301 - Se acaba de ligar las trompas. 928 00:39:30,301 --> 00:39:32,237 [risas] 929 00:39:32,237 --> 00:39:38,076 - Cuando presiono el botón, el líquido me corre por las venas. 930 00:39:38,076 --> 00:39:40,745 - Qué raro, creía que las personas gay no podían donar sangre. 931 00:39:40,745 --> 00:39:42,680 - Muy pronto. - [ríe] 932 00:39:42,680 --> 00:39:45,083 - Quiero poder mostrarles mis piernas. 933 00:39:45,083 --> 00:39:46,985 Los zapatos son excelentes. 934 00:39:46,985 --> 00:39:49,187 - Sigue bombeando, reina. 935 00:39:49,187 --> 00:39:52,357 Es mi estilo favorito. 936 00:39:52,357 --> 00:39:55,460 - Y a continuación, Giselle Lullaby. 937 00:39:55,460 --> 00:39:56,661 - Cesio. 938 00:39:56,661 --> 00:40:01,532 Fabuloso, bonito, fácil de derretir. Igual que yo. 939 00:40:01,532 --> 00:40:04,502 - Es una sustancia rara y costosa, cariño. 940 00:40:04,502 --> 00:40:07,805 - Le presento al jurado un corsé muy sexy, 941 00:40:07,805 --> 00:40:09,340 del estilo de Victoria's Secret. 942 00:40:09,340 --> 00:40:10,408 - ¿Cesio? 943 00:40:10,408 --> 00:40:13,044 Es todo un necio. [risas] 944 00:40:13,044 --> 00:40:16,881 - Y mi tocado parece la snitch dorada de "Harry Potter", 945 00:40:16,881 --> 00:40:18,916 así que traten de alcanzarme, perras. 946 00:40:20,218 --> 00:40:22,186 - Jada Shada Hudson. 947 00:40:22,186 --> 00:40:24,656 - Soy sal de la cabeza a los pies. 948 00:40:24,656 --> 00:40:27,692 Hasta mi peluca está cristalizada. 949 00:40:27,692 --> 00:40:30,361 ¿Ves estas rocas? Lámeme. 950 00:40:30,361 --> 00:40:33,264 - Es una reina muy sazonada. 951 00:40:33,264 --> 00:40:36,367 - Cariño, soy una perra picante. 952 00:40:36,367 --> 00:40:39,170 No uso tela como las demás chicas. 953 00:40:39,170 --> 00:40:41,606 Soy una lámpara de sal. 954 00:40:41,606 --> 00:40:44,676 Tengo las luces encendidas y brillo fuerte. 955 00:40:44,676 --> 00:40:47,945 - Este estilo me da antojo de un shot de tequila. 956 00:40:49,614 --> 00:40:51,849 - A continuación, Irma Gerd. 957 00:40:51,849 --> 00:40:55,353 - El elemento que elegí es la torta amarilla de uranio. 958 00:40:55,353 --> 00:41:00,158 Y les muestro un estilo real de ama de casa nuclear de los cincuenta. 959 00:41:00,158 --> 00:41:03,628 - Rayos, mira la torta de esa reina. 960 00:41:03,628 --> 00:41:05,363 ¡Uh! 961 00:41:05,363 --> 00:41:09,267 - Doy vueltas por la pasarela como un pequeño reactor nuclear. 962 00:41:09,267 --> 00:41:11,469 - Mira esa cintura tóxica. 963 00:41:11,469 --> 00:41:13,604 - ¿Es el cumpleaños de alguien? 964 00:41:13,604 --> 00:41:15,907 Feliz vida media para ti. 965 00:41:17,575 --> 00:41:19,844 - Y, finalmente, Bombae. 966 00:41:19,844 --> 00:41:22,513 - Hoy, en la pasarela, camino en el aire. 967 00:41:22,513 --> 00:41:27,251 Tengo 24 globos pegados al cuerpo y estoy toda lubricada. 968 00:41:27,251 --> 00:41:28,319 Cómete esto, cariño. 969 00:41:28,319 --> 00:41:30,788 - Cuando le dije que se rellenara, no hablaba de esto. 970 00:41:30,788 --> 00:41:33,324 Pero lo aceptaré. [risas] 971 00:41:33,324 --> 00:41:35,727 - Les muestro una maldita superheroína. 972 00:41:35,727 --> 00:41:38,496 Puedo derrotar a los X-Men cuando quieran. 973 00:41:38,496 --> 00:41:41,232 - Nos muestra un gas noble. 974 00:41:41,232 --> 00:41:42,734 - No es la única. 975 00:41:42,734 --> 00:41:43,735 - Oye. 976 00:41:47,772 --> 00:41:50,742 Bienvenidas, reinas. 977 00:41:50,742 --> 00:41:53,244 Según su desempeño en Snatch Game 978 00:41:53,244 --> 00:41:55,646 y sus presentaciones en la pasarela, 979 00:41:55,646 --> 00:41:59,217 el jurado ha tomado algunas decisiones. 980 00:41:59,217 --> 00:42:02,720 Cuando diga su nombre, den un paso al frente. 981 00:42:03,221 --> 00:42:05,957 Jada Shada Hudson. 982 00:42:07,158 --> 00:42:08,993 Miss Fiercalicious. 983 00:42:11,462 --> 00:42:14,265 Ambas están a salvo. 984 00:42:14,265 --> 00:42:15,500 - [grito ahogado] 985 00:42:15,500 --> 00:42:17,301 - Gracias a Dios. 986 00:42:17,301 --> 00:42:19,237 - Pueden ir a relajarse a la sala de trabajo. 987 00:42:19,237 --> 00:42:21,139 - Gracias. - Gracias, lo aceptaré. 988 00:42:21,139 --> 00:42:22,640 - Gracias. 989 00:42:23,508 --> 00:42:27,678 - El resto representa las mejores y peores de la semana. 990 00:42:27,678 --> 00:42:30,448 Es hora de las críticas del jurado. 991 00:42:30,448 --> 00:42:33,851 Comenzamos con Kimmy Couture. - Hola. 992 00:42:33,851 --> 00:42:38,189 - Hiciste bien el papel. Tenías esa coleta que te hace un lifting instantáneo. 993 00:42:38,189 --> 00:42:40,792 Tu atuendo era lindo, el maquillaje estaba bien. 994 00:42:40,792 --> 00:42:43,361 ¿Pero a qué se dedica Ariana? 995 00:42:43,361 --> 00:42:44,529 - Es cantante. 996 00:42:44,529 --> 00:42:46,130 - ¿Y qué no hiciste en Snatch Game? 997 00:42:46,130 --> 00:42:47,565 - No tengo la voz para hacerlo. 998 00:42:47,565 --> 00:42:49,534 - ¿Y eso qué? No importa. 999 00:42:49,534 --> 00:42:53,638 - Me di cuenta de que sentías que las bromas no salían bien, 1000 00:42:53,638 --> 00:42:56,073 pero no intentaste cambiar de rumbo. 1001 00:42:56,073 --> 00:42:57,542 Eso me decepcionó. 1002 00:42:57,542 --> 00:43:01,512 Me habría encantado verte jugar más con las demás reinas. 1003 00:43:01,512 --> 00:43:04,182 - Este atuendo es algo bueno. 1004 00:43:04,182 --> 00:43:08,152 Me encanta la creatividad. Tu caminata es excelente. 1005 00:43:08,152 --> 00:43:09,220 - Gracias. 1006 00:43:09,220 --> 00:43:11,556 - Vivian Vanderpuss. - Hola. 1007 00:43:11,556 --> 00:43:13,524 - ¿Te divertiste en Snatch Game? 1008 00:43:13,524 --> 00:43:15,359 - La pasé fantástico. 1009 00:43:15,359 --> 00:43:17,128 Me dejé llevar. 1010 00:43:17,128 --> 00:43:19,197 Me encanta Tammy Faye, y siento que hice 1011 00:43:19,197 --> 00:43:21,065 que el personaje se sintiera orgulloso. 1012 00:43:21,065 --> 00:43:22,500 - Eres muy buena para improvisar. 1013 00:43:22,500 --> 00:43:24,769 La regla número uno de improvisar es no decir que no. 1014 00:43:24,769 --> 00:43:28,105 Todo lo que te dije, lo tomaste y lo seguiste. 1015 00:43:28,105 --> 00:43:30,274 - Te reíste de ella, pero igual la respetaste. 1016 00:43:30,274 --> 00:43:32,510 - Sí. - Y me encanta eso. 1017 00:43:32,510 --> 00:43:35,947 - Lo único que diría es que me habría gustado 1018 00:43:35,947 --> 00:43:37,548 que exageraras más el maquillaje. 1019 00:43:37,548 --> 00:43:40,418 - Y también, mis padres aún quieren su dinero. 1020 00:43:40,418 --> 00:43:41,586 - Lo siento mucho. 1021 00:43:41,586 --> 00:43:43,354 Me ocuparé de eso. 1022 00:43:43,354 --> 00:43:47,124 - Este look de pasarela es maravilloso. ¿Puedes dar una vuelta? 1023 00:43:47,124 --> 00:43:49,594 ¿Puedo verte una vez más? - Sí. Giro, mm. 1024 00:43:49,594 --> 00:43:52,530 - Emanas glamur del viejo Hollywood. 1025 00:43:52,763 --> 00:43:54,265 ¿Pero te robaste mi look? 1026 00:43:54,265 --> 00:43:56,100 ¿Es mi collar de Snatch Game? 1027 00:43:56,100 --> 00:43:59,270 - La verdad, cuando lo tenías puesto, pensé: "Uh-oh". 1028 00:43:59,270 --> 00:44:01,072 - Oh. [risas] 1029 00:44:01,072 --> 00:44:03,374 - A continuación, Lady Boom Boom. 1030 00:44:03,374 --> 00:44:05,376 - Hola. - Hola. 1031 00:44:05,376 --> 00:44:06,611 - Como Mado... 1032 00:44:06,611 --> 00:44:09,280 Ay, del rosado de la peluca 1033 00:44:09,280 --> 00:44:13,784 a la ceja fina y arqueada, eras ella. 1034 00:44:13,784 --> 00:44:15,453 - Pero hasta ahí llegó. 1035 00:44:15,453 --> 00:44:18,122 - No tenías material. 1036 00:44:18,122 --> 00:44:21,292 Te vi luchar para hacer algo. 1037 00:44:21,292 --> 00:44:24,762 - Contestabas la pregunta, y después... 1038 00:44:24,762 --> 00:44:27,231 No había interacción con nadie más. 1039 00:44:27,231 --> 00:44:28,999 Diste dos veces la misma respuesta. 1040 00:44:28,999 --> 00:44:31,602 - Ganaste el desafío de lectura, eres graciosa. 1041 00:44:31,602 --> 00:44:34,805 - La verdad, no sé, Snatch Game es como un borrón. 1042 00:44:35,339 --> 00:44:37,642 - Pero el atuendo de esta noche es... 1043 00:44:37,642 --> 00:44:40,344 Nunca vi algo así, jamás. 1044 00:44:40,344 --> 00:44:45,216 Siempre traes algo ingenioso, nuevo, emocionante. 1045 00:44:45,216 --> 00:44:47,952 - Ya estaba asombrada cuando apareciste en la pasarela, 1046 00:44:47,952 --> 00:44:52,056 pero que el aparato funcionara, pensé: "Guau". 1047 00:44:52,056 --> 00:44:54,458 - No sabía que la ciencia pudiera ser tan hermosa. 1048 00:44:54,458 --> 00:44:55,660 Así que gracias. 1049 00:44:55,660 --> 00:44:57,728 - No me miraste a la cara. 1050 00:44:57,728 --> 00:45:01,899 - Te la pasas experimentando con ella, así que no es un proyecto terminado. 1051 00:45:01,899 --> 00:45:06,137 Pero, de todos modos, muchas gracias, Lady Boom Boom. 1052 00:45:06,137 --> 00:45:09,206 - A continuación, Giselle Lullaby. 1053 00:45:09,206 --> 00:45:11,108 Bonsoir, bonsoir. 1054 00:45:11,108 --> 00:45:14,211 - Tú como Marie Curie fue una clase magistral. 1055 00:45:14,211 --> 00:45:19,050 Sentí que aprendí cosas sobre Marie que no sabía 1056 00:45:19,050 --> 00:45:20,818 y me reí al mismo tiempo. 1057 00:45:20,818 --> 00:45:23,254 - Creaste tu propio mundo. 1058 00:45:23,254 --> 00:45:25,656 Estuviste todo el tiempo en personaje. 1059 00:45:25,656 --> 00:45:28,559 Recogiste todas las puntas que te tiré. 1060 00:45:28,559 --> 00:45:31,696 - El estilo de esta noche también es maravilloso. 1061 00:45:31,696 --> 00:45:35,433 Tu maquillaje es asombroso. 1062 00:45:35,433 --> 00:45:37,468 Te ves hermosa. 1063 00:45:37,468 --> 00:45:38,736 - Basta. 1064 00:45:38,736 --> 00:45:43,341 - Me estoy esforzando por encontrar algo que pueda decirte "mejóralo". 1065 00:45:43,341 --> 00:45:45,610 Pero estuvo genial. 1066 00:45:45,610 --> 00:45:47,311 - Gracias, jueces. 1067 00:45:47,311 --> 00:45:50,181 - A continuación, Irma Gerd. 1068 00:45:50,181 --> 00:45:51,415 - Oye, Brad. - Sí. 1069 00:45:51,415 --> 00:45:53,484 - ¿Qué te pareció Irma? 1070 00:45:53,484 --> 00:45:58,155 - Me hiciste reír mucho. 1071 00:45:58,155 --> 00:46:01,158 Sabes tanto de ella, sus películas, 1072 00:46:01,158 --> 00:46:04,462 y hubo una ternura en la manera en que te reíste de ella. 1073 00:46:04,462 --> 00:46:08,399 - Estuviste siempre en personaje, la postura, los gestos. 1074 00:46:08,399 --> 00:46:14,939 - Cuando nadie miraba, acariciabas muy dulcemente a tu marcador. 1075 00:46:15,306 --> 00:46:16,474 - Me atraparon. 1076 00:46:16,474 --> 00:46:18,242 [risas] 1077 00:46:18,242 --> 00:46:20,778 - Este vestido tiene un corte parecido a Marilyn, también. 1078 00:46:21,012 --> 00:46:22,313 La nostalgia. 1079 00:46:22,313 --> 00:46:23,514 El calce y el vuelo. 1080 00:46:23,514 --> 00:46:25,216 Es realmente espectacular. 1081 00:46:25,216 --> 00:46:27,718 - Ese giro al final de la pasarela también estuvo bien. 1082 00:46:27,718 --> 00:46:29,320 Pensé: "¡Gay!". 1083 00:46:29,320 --> 00:46:30,721 Fue tan gay. - Soy gay. 1084 00:46:30,721 --> 00:46:32,556 - "¡Gay!". 1085 00:46:32,556 --> 00:46:34,158 - Muchas gracias, Brad. 1086 00:46:34,158 --> 00:46:38,529 Por último pero no menos importante. Londres, París, Bombae. 1087 00:46:38,529 --> 00:46:39,597 - Hola. 1088 00:46:39,597 --> 00:46:43,100 - Para Snatch Game elegiste a Aziz Ansari. 1089 00:46:43,100 --> 00:46:45,169 Comenzó bien. 1090 00:46:45,169 --> 00:46:49,306 Pensé: "Es genial. Tiene control del personaje". 1091 00:46:49,306 --> 00:46:52,743 Pero pensé, ¿hay rumores de que sea gay? 1092 00:46:52,743 --> 00:46:54,412 ¿Y por qué sería gracioso? 1093 00:46:54,412 --> 00:46:56,213 - Solo mi anhelo. 1094 00:46:56,213 --> 00:46:57,448 - Eso creo. 1095 00:46:57,448 --> 00:47:00,551 Pero Aziz Ansari-ento que hicieras ese personaje. 1096 00:47:00,551 --> 00:47:02,153 [risas] 1097 00:47:02,153 --> 00:47:03,654 - Te luciste con este estilo. 1098 00:47:03,654 --> 00:47:08,125 Y me impresionó que pudieras caminar con tanta intensidad como lo hiciste. 1099 00:47:08,125 --> 00:47:10,561 - Mira el trasero. Es una locura. 1100 00:47:10,561 --> 00:47:13,130 - Tu retaguardia está que explota. 1101 00:47:13,130 --> 00:47:14,331 - Es increíble. - Gracias. 1102 00:47:14,331 --> 00:47:16,167 - Sí. El helio nunca se vio tan bien. 1103 00:47:16,167 --> 00:47:17,968 - Valió el compromiso. 1104 00:47:17,968 --> 00:47:19,670 Es el mejor estilo de la noche, 1105 00:47:19,670 --> 00:47:22,473 y uno de los mejores estilos de la temporada, en mi opinión. 1106 00:47:22,473 --> 00:47:23,541 - Gracias. 1107 00:47:23,541 --> 00:47:24,842 - Gracias a todas. 1108 00:47:24,842 --> 00:47:28,245 Mientras se relajan en la sala de trabajo, el jurado va a deliberar. 1109 00:47:28,245 --> 00:47:29,413 Pueden dejar el escenario. 1110 00:47:29,413 --> 00:47:30,848 - Gracias. 1111 00:47:33,751 --> 00:47:35,486 - Hola, chicas. - Hola. 1112 00:47:38,155 --> 00:47:40,224 - ¿Qué pasó? Quiero saber todo. 1113 00:47:40,224 --> 00:47:43,627 - Boom Boom, Kimmy y yo somos las peores. 1114 00:47:43,627 --> 00:47:45,663 - Kimmy, ¿qué estás pensando? 1115 00:47:45,663 --> 00:47:48,632 - Sé que voy a estar entre las peores, pero no voy a llorar por eso. 1116 00:47:48,632 --> 00:47:54,038 - No puedo ni defenderme, porque estuve muy mal. 1117 00:47:54,038 --> 00:47:57,074 Cuando este episodio salga al aire, no voy a mirarlo. 1118 00:47:57,074 --> 00:47:58,342 - ¿Lamentas no haber cantado? 1119 00:47:58,342 --> 00:48:00,511 - Les voy a decir algo. 1120 00:48:00,511 --> 00:48:03,614 Cuando era más joven tenía entrenamiento vocal. 1121 00:48:03,614 --> 00:48:07,284 Y después me declaré trans, y eso. 1122 00:48:07,284 --> 00:48:10,321 Cuando llegué a la pubertad, tenía la voz más grave, 1123 00:48:10,321 --> 00:48:15,359 y cada vez que canto, siento que aparece esa disforia de género. 1124 00:48:15,359 --> 00:48:16,427 ¿Me entienden? 1125 00:48:16,427 --> 00:48:18,295 Si voy a cantar, siento una voz masculina. 1126 00:48:18,295 --> 00:48:21,632 Y quiero decirlo, pero no quiero que suene a excusa, 1127 00:48:21,632 --> 00:48:25,669 "Ay, encontraste un punto blando, solo quieres que te lo dejen pasar". 1128 00:48:25,669 --> 00:48:27,671 - Espero que algún día te guste tu voz. 1129 00:48:27,671 --> 00:48:29,006 - Boom Boom, ¿cómo te sientes? 1130 00:48:29,006 --> 00:48:31,675 - Les encanta mi estilo, obviamente. 1131 00:48:31,675 --> 00:48:35,079 Pero no les pareció que mi personaje fuera a ninguna parte. 1132 00:48:35,079 --> 00:48:37,047 Pero está bien, porque yo tampoco. 1133 00:48:37,047 --> 00:48:38,349 [risas] 1134 00:48:38,349 --> 00:48:39,784 No sé, solo... 1135 00:48:39,784 --> 00:48:43,053 Siento que soy más graciosa cuando estoy con ustedes. 1136 00:48:43,053 --> 00:48:44,421 - Pero no te enviarán a casa. 1137 00:48:44,421 --> 00:48:46,290 No te enviarán a casa. Me enviarán a mí. 1138 00:48:46,290 --> 00:48:48,192 - ¿Por qué? No. Les encantó tu estilo. 1139 00:48:48,192 --> 00:48:51,328 - En Snatch Game dijeron que no les gustaron las bromas de gais. 1140 00:48:51,328 --> 00:48:52,563 Los confundió. 1141 00:48:52,563 --> 00:48:56,066 No lo dije explícitamente, solo pensé: 1142 00:48:56,066 --> 00:48:58,903 "¿Y si Aziz Ansari fuera queer y estuviera en Snatch Game 1143 00:48:58,903 --> 00:48:59,970 para buscar una cita?". 1144 00:48:59,970 --> 00:49:01,739 Quería solo sugerirlo, 1145 00:49:01,739 --> 00:49:04,308 pero creo que exageré. 1146 00:49:04,308 --> 00:49:07,478 Si esta noche tengo que hacer lip sync, voy a arrojarme al escenario, 1147 00:49:07,478 --> 00:49:10,181 porque estos globos me van a mantener a salvo. 1148 00:49:10,181 --> 00:49:14,718 - Solo entre nosotros de tilde azul, ¿qué pensamos? 1149 00:49:14,718 --> 00:49:17,755 Empezando por Kimmy Couture. 1150 00:49:17,755 --> 00:49:20,391 - Es graciosa, es emocionante en la pasarela. 1151 00:49:20,391 --> 00:49:21,759 Tiene pasta. 1152 00:49:21,759 --> 00:49:26,263 Pero su Ariana Grande fue: "Gracias, el próximo". 1153 00:49:26,263 --> 00:49:29,066 - Esta noche en la pasarela, me pareció que estuvo bien. 1154 00:49:29,066 --> 00:49:31,502 No fue mi favorito de ella. - Sostén y bragas otra vez. 1155 00:49:31,502 --> 00:49:35,472 - Era sostén y bragas, que es algo que ya le hemos dicho. 1156 00:49:35,472 --> 00:49:38,676 - Kimmy definitivamente cambió de posición esta semana y quedó abajo. 1157 00:49:38,676 --> 00:49:39,777 - Oh. 1158 00:49:39,777 --> 00:49:41,745 Seguro que quiere salirse de ese lugar. 1159 00:49:41,745 --> 00:49:43,747 ¡Oh! [risas] 1160 00:49:43,747 --> 00:49:46,784 - A continuación, Vivian Vanderpuss. 1161 00:49:46,784 --> 00:49:49,386 Estaba muy preparada, fue muy graciosa. 1162 00:49:49,386 --> 00:49:54,525 - Tenía el material. Conoce bien a Tammy Faye Messner. 1163 00:49:54,525 --> 00:49:57,995 En la pasarela, ese estilo me pareció precioso. 1164 00:49:57,995 --> 00:49:59,263 Estuvo hermosamente hecho. 1165 00:49:59,263 --> 00:50:03,133 La combinación de encaje y ese hermoso satén. 1166 00:50:03,133 --> 00:50:04,668 Está aquí para jugar. 1167 00:50:04,668 --> 00:50:07,404 - A continuación, Lady Boom Boom. 1168 00:50:07,404 --> 00:50:09,640 - Bum, bum, se fue, amiga. 1169 00:50:09,640 --> 00:50:11,709 Esperaba mucho de ella, porque es graciosa. 1170 00:50:11,709 --> 00:50:14,278 En varias ocasiones nos demostró que es graciosa. 1171 00:50:14,278 --> 00:50:16,380 Ganó el desafío de lectura de esta semana. 1172 00:50:16,380 --> 00:50:18,082 - Se parecía a Mado. 1173 00:50:18,082 --> 00:50:19,250 - Igualita. 1174 00:50:19,250 --> 00:50:22,686 - Se parecía, pero no actuó como ella. - Sí. 1175 00:50:22,686 --> 00:50:25,422 - Pero el estilo de pasarela de esta noche estuvo sensacional. 1176 00:50:25,422 --> 00:50:29,426 Fue una mezcla de alta costura y club de arte infantil. 1177 00:50:29,426 --> 00:50:31,295 - Giselle Lullaby. 1178 00:50:31,295 --> 00:50:33,063 Guau, guau, guau. 1179 00:50:33,063 --> 00:50:35,833 Creó un mundo, un personaje, y... 1180 00:50:35,833 --> 00:50:38,302 - Y nos mantuvo interesados y entretenidos. 1181 00:50:38,302 --> 00:50:41,672 - La hizo tonta y graciosa, 1182 00:50:41,672 --> 00:50:45,242 porque era tan absurdo, y eso es lo que queremos en Snatch Game. 1183 00:50:45,242 --> 00:50:46,310 - Absurdo. 1184 00:50:46,310 --> 00:50:52,416 - Y esta noche en la pasarela, mostró un espectáculo hermoso y elegante, 1185 00:50:52,416 --> 00:50:56,687 mitad ciencia, mitad modelo de Victoria's Secret. 1186 00:50:56,687 --> 00:51:01,358 - Siento que es una reina que sabe exactamente lo que hace. 1187 00:51:01,358 --> 00:51:04,461 - Está concentrada y ataca cada desafío. 1188 00:51:04,461 --> 00:51:05,596 - Sí, absolutamente. 1189 00:51:05,596 --> 00:51:07,698 Es de cuidar. - Sí. 1190 00:51:07,698 --> 00:51:09,199 - Irma Gerd. 1191 00:51:09,199 --> 00:51:10,734 Ha sido una buena semana para Irma. 1192 00:51:10,734 --> 00:51:12,736 - Y una interpretación asombrosa del elemento. 1193 00:51:12,736 --> 00:51:15,272 Hizo moda. 1194 00:51:15,272 --> 00:51:18,008 Parecía algo que podría estar en la pasarela de Moschino. 1195 00:51:18,008 --> 00:51:20,844 - Si hubiera tenido que apostar dinero después del ensayo 1196 00:51:20,844 --> 00:51:22,613 de quién saldría última en Snatch Game, 1197 00:51:22,613 --> 00:51:24,682 habría apostado dinero por ella. 1198 00:51:24,682 --> 00:51:27,518 - Su Marilyn Monroe fue oro cómico. 1199 00:51:27,518 --> 00:51:29,286 - Me demostró que me equivocaba. 1200 00:51:29,286 --> 00:51:31,255 - No sabías si iba a ser gerd-ial. 1201 00:51:31,255 --> 00:51:33,390 - No sabía si iba a ser gerd-ial o una m-gerd-a. 1202 00:51:33,390 --> 00:51:36,660 - Hasta el frunce del labio superior. Miré todos los detalles. 1203 00:51:36,660 --> 00:51:38,329 Tenía todo. 1204 00:51:38,329 --> 00:51:39,496 - Para mí lo logró. 1205 00:51:39,496 --> 00:51:42,533 - Por último pero no menos importante, Bombae. 1206 00:51:42,533 --> 00:51:44,568 [suspira] - Cayó como una bomba. 1207 00:51:44,568 --> 00:51:45,636 - Cayó. - Cayó. 1208 00:51:45,636 --> 00:51:47,338 - Cayó a lo grande. - Sí. 1209 00:51:47,338 --> 00:51:50,607 - El contenido no estuvo bien, pero Bombae logró copiar 1210 00:51:50,607 --> 00:51:53,210 los gestos físicos de Aziz. 1211 00:51:53,210 --> 00:51:57,748 - En algún punto, si no logras risas, tienes que cambiar. 1212 00:51:57,748 --> 00:52:00,651 - Pero esa pasarela. ambas: Oh. 1213 00:52:00,651 --> 00:52:02,486 - Una de las mejores de esta temporada. 1214 00:52:02,486 --> 00:52:03,721 - Sí. - Icónica, otra vez. 1215 00:52:03,721 --> 00:52:05,923 La gente hablará de eso por siempre. 1216 00:52:05,923 --> 00:52:08,792 - Creo que tomamos nuestra decisión. 1217 00:52:08,792 --> 00:52:12,563 Traigan a nuestros "espacios". 1218 00:52:12,563 --> 00:52:14,832 Bienvenidas, reinas. 1219 00:52:14,832 --> 00:52:18,535 Hemos tomado algunas decisiones. 1220 00:52:18,535 --> 00:52:20,137 Irma Gerd. 1221 00:52:20,137 --> 00:52:21,605 Eres un diamante. 1222 00:52:21,605 --> 00:52:23,474 En Snatch Game, 1223 00:52:23,474 --> 00:52:26,343 tu Marilyn fue la mejor amiga de una chica. 1224 00:52:28,178 --> 00:52:29,780 Giselle Lullaby. 1225 00:52:29,780 --> 00:52:33,751 Tu actuación fue radiactiva y, amiga, 1226 00:52:33,751 --> 00:52:36,720 nos encantaron tus dificultades con los tentáculos. 1227 00:52:36,720 --> 00:52:38,856 [risas] 1228 00:52:38,856 --> 00:52:40,424 Vivian Vanderpuss. 1229 00:52:40,424 --> 00:52:42,659 Tu pasarela casi nos mata. - ¡Ah! 1230 00:52:42,659 --> 00:52:47,197 - Y en Snatch Game, tu Tammy Faye fue nuestra salvadora. 1231 00:52:48,532 --> 00:52:50,801 Giselle Lullaby. 1232 00:52:50,801 --> 00:52:54,138 ¡Felici-drag-ciones! 1233 00:52:54,138 --> 00:52:58,175 Eres la ganadora del Maxi Reto de esta semana. 1234 00:52:58,175 --> 00:53:03,414 Ganaste $5000, cortesía de nuestros amigos en Palm Holdings. 1235 00:53:03,414 --> 00:53:04,481 - ¡Uh! 1236 00:53:04,481 --> 00:53:06,216 Muchas gracias, jueces. 1237 00:53:06,216 --> 00:53:08,419 - Felici-drag-ciones. Puedes bajar del escenario. 1238 00:53:08,419 --> 00:53:09,586 - Merci beaucoup. 1239 00:53:12,556 --> 00:53:13,657 - Irma Gerd. 1240 00:53:13,657 --> 00:53:15,692 Vivian Vanderpuss. 1241 00:53:15,692 --> 00:53:16,794 Ambas están a salvo. 1242 00:53:16,794 --> 00:53:18,429 - Gracias. - Gracias. 1243 00:53:18,429 --> 00:53:20,030 - Pueden ir con sus hermanas. 1244 00:53:20,030 --> 00:53:23,867 [música de tensión] 1245 00:53:23,867 --> 00:53:25,569 Kimmy Couture. 1246 00:53:25,569 --> 00:53:29,106 Tu estilo en la pasarela fue al hueso, 1247 00:53:29,106 --> 00:53:32,376 pero tu Ariana Grande no fue más que un esqueleto. 1248 00:53:34,111 --> 00:53:35,612 Lady Boom Boom. 1249 00:53:35,612 --> 00:53:38,015 Eres un sueño de la moda, 1250 00:53:38,015 --> 00:53:41,118 pero tu Mado nos mandó a dormir. 1251 00:53:43,187 --> 00:53:47,291 Bombae, tu pasarela fue una bomba. 1252 00:53:47,291 --> 00:53:50,394 Pero en Snatch Game, explotaste... 1253 00:53:50,394 --> 00:53:51,428 mal. 1254 00:53:53,464 --> 00:53:55,732 Bombae... 1255 00:53:55,732 --> 00:53:56,733 estás a salvo. 1256 00:54:03,841 --> 00:54:07,444 Lo siento mucho, Kimmy Couture y Lady Boom Boom. 1257 00:54:07,444 --> 00:54:11,448 Pero esto significa que ambas pueden ser eliminadas. 1258 00:54:11,448 --> 00:54:16,286 Tenemos a dos reinas. 1259 00:54:16,286 --> 00:54:20,757 Antes de esta noche, les pedimos que prepararan una actuación de lip sync 1260 00:54:20,757 --> 00:54:25,796 de "Run Away With Me" de Carly Rae Jepsen. 1261 00:54:25,796 --> 00:54:30,300 Reinas, esta es su última oportunidad de impresionarnos 1262 00:54:30,300 --> 00:54:33,837 y salvarse de la eliminación. 1263 00:54:36,273 --> 00:54:38,909 Llegó el momento 1264 00:54:38,909 --> 00:54:40,544 de que hagan lip sync 1265 00:54:41,311 --> 00:54:44,748 ¡por su vida! 1266 00:54:44,748 --> 00:54:46,350 [música dramática] 1267 00:54:46,350 --> 00:54:47,985 Buena suerte, 1268 00:54:47,985 --> 00:54:52,823 y no la caguen. 1269 00:54:52,823 --> 00:54:55,526 [suena "Run Away With Me" de Carly Rae Jepsen] 1270 00:54:55,526 --> 00:54:57,027 - ¡Sí! 1271 00:55:08,672 --> 00:55:11,208 - ♪ No te puedo sacar de mi cabeza De mi cabeza ♪ 1272 00:55:11,208 --> 00:55:13,544 ♪ No te puedo sacar de mi cuerpo ♪ 1273 00:55:13,544 --> 00:55:15,312 ♪ Quiero irme, salir de aquí ♪ 1274 00:55:15,312 --> 00:55:17,381 ♪ Me harté de la fiesta ♪ 1275 00:55:17,381 --> 00:55:19,416 ♪ Me escaparía ♪ 1276 00:55:19,416 --> 00:55:22,519 ♪ Me escaparía contigo ♪ 1277 00:55:22,519 --> 00:55:25,255 ♪ Ooh ♪ 1278 00:55:25,255 --> 00:55:27,391 ♪ En esta parte tienes que decir ♪ 1279 00:55:27,391 --> 00:55:29,526 ♪ Todo lo que sientes, lo que sientes ♪ 1280 00:55:29,526 --> 00:55:31,528 ♪ Empaca, nos vamos esta noche ♪ 1281 00:55:31,528 --> 00:55:33,697 ♪ Mientras todo el mundo duerme, duerme ♪ 1282 00:55:33,697 --> 00:55:35,465 ♪ Escapemos ♪ 1283 00:55:35,465 --> 00:55:38,402 ♪ Me escaparé contigo ♪ 1284 00:55:38,402 --> 00:55:39,670 ♪ Ooh ♪ 1285 00:55:39,670 --> 00:55:43,674 ♪ Porque me haces sentir que podría ♪ 1286 00:55:43,674 --> 00:55:46,610 ♪ Conducirte toda la noche ♪ 1287 00:55:46,610 --> 00:55:50,714 ♪ Y encontraré tus labios En las luces en la calle ♪ 1288 00:55:50,714 --> 00:55:54,618 ♪ Quiero estar ahí contigo ♪ 1289 00:55:54,618 --> 00:55:57,221 ♪ Ooh ♪ 1290 00:55:57,221 --> 00:56:03,393 ♪ Mi amor, hazme sentir ♪ 1291 00:56:03,393 --> 00:56:06,296 ♪ Seré tu pecadora, en secreto ♪ 1292 00:56:06,296 --> 00:56:10,133 ♪ Cuando se apaguen las luces ♪ 1293 00:56:10,133 --> 00:56:13,203 ♪ Escapa conmigo, escapa conmigo ♪ 1294 00:56:13,203 --> 00:56:19,176 ♪ Mi amor, cada minuto ♪ 1295 00:56:19,176 --> 00:56:23,146 ♪ Seré tu héroe y me lo ganaré ♪ 1296 00:56:23,146 --> 00:56:25,849 ♪ Cuando se apaguen las luces ♪ 1297 00:56:25,849 --> 00:56:29,987 ♪ Escapa conmigo, escapa conmigo ♪ 1298 00:56:31,188 --> 00:56:32,256 - ¡Uh! 1299 00:56:32,256 --> 00:56:34,291 - ♪ Apaga las luces ♪ 1300 00:56:34,291 --> 00:56:35,659 - ¡Uh! 1301 00:56:37,561 --> 00:56:43,100 - ♪ En el fin de semana Podríamos convertir el mundo en oro ♪ 1302 00:56:43,100 --> 00:56:46,803 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 1303 00:56:46,803 --> 00:56:51,742 ♪ Mi amor, hazme sentir ♪ 1304 00:56:51,742 --> 00:56:54,378 ♪ Hazme sentir, hazme ♪ 1305 00:56:54,378 --> 00:56:57,748 ♪ Seré tu pecadora en secreto ♪ 1306 00:56:57,748 --> 00:57:00,317 ♪ Cuando las luces se apaguen ♪ 1307 00:57:00,317 --> 00:57:01,752 ♪ Escapa conmigo ♪ 1308 00:57:01,752 --> 00:57:04,288 ♪ Escápate conmigo ♪ 1309 00:57:04,288 --> 00:57:09,626 ♪ Mi amor, cada minuto ♪ 1310 00:57:09,626 --> 00:57:13,630 ♪ Seré tu héroe y me lo ganaré ♪ 1311 00:57:13,630 --> 00:57:16,500 ♪ Cuando las luces se apaguen ♪ 1312 00:57:16,500 --> 00:57:20,570 ♪ Escapa conmigo, escapa conmigo ♪ 1313 00:57:20,570 --> 00:57:26,643 [vítores y aplausos] 1314 00:57:26,643 --> 00:57:28,745 - ¡Sí! 1315 00:57:28,745 --> 00:57:30,247 - Eso fue feroz. 1316 00:57:30,247 --> 00:57:32,182 [música de tensión] 1317 00:57:39,589 --> 00:57:42,659 - Reinas, tomamos nuestra decisión. 1318 00:57:47,064 --> 00:57:49,633 Kimmy Couture. 1319 00:57:49,633 --> 00:57:52,069 Shantay, te quedas. 1320 00:57:52,069 --> 00:57:54,971 - Muchas gracias. 1321 00:57:54,971 --> 00:57:56,773 - Ve con tus hermanas tras el escenario. 1322 00:57:56,773 --> 00:57:58,575 - Gracias. 1323 00:57:58,575 --> 00:58:00,610 Me gustaría... 1324 00:58:00,610 --> 00:58:02,646 - Gracias, cariño. 1325 00:58:04,548 --> 00:58:06,249 - Lady Boom Boom. 1326 00:58:06,249 --> 00:58:08,752 Eres pequeña, 1327 00:58:08,752 --> 00:58:13,790 pero tu legado es enorme. 1328 00:58:13,790 --> 00:58:15,525 Sashay, te vas. 1329 00:58:15,525 --> 00:58:17,060 - Muchas gracias, jueces. 1330 00:58:17,060 --> 00:58:22,099 Espero haberles dado orgullo, y a la gente en casa también. 1331 00:58:22,099 --> 00:58:24,334 Muchas gracias. Adiós. 1332 00:58:24,334 --> 00:58:26,169 - Te queremos. - Te queremos. 1333 00:58:26,169 --> 00:58:30,240 - Todos saben que esta chica era una bomba. 1334 00:58:30,240 --> 00:58:32,709 [risas] 1335 00:58:35,345 --> 00:58:37,180 Me siento muy orgullosa de mí. 1336 00:58:37,180 --> 00:58:41,985 Creo que logré desafiarme a hacer cosas que no esperaba. 1337 00:58:41,985 --> 00:58:46,223 Las chicas se divertirán menos ahora que me voy, 1338 00:58:46,223 --> 00:58:49,426 porque yo las hacía reír detrás de escena, 1339 00:58:49,426 --> 00:58:51,661 no en Snatch Game, entiendan. 1340 00:58:54,664 --> 00:58:57,768 - Felici-drag-ciones, reinas. - ¡Uh! 1341 00:58:57,768 --> 00:59:01,671 - Viven para matar un día más. 1342 00:59:01,671 --> 00:59:06,109 Ahora, recuerden, manténganse auténticas, fuertes, ¿y qué? 1343 00:59:06,109 --> 00:59:07,878 juntas: ¡Feroces! 1344 00:59:07,878 --> 00:59:10,947 - Sí, que suene la música. 1345 00:59:10,947 --> 00:59:12,449 [suena "U Wear It Well" de RuPaul] 1346 00:59:12,449 --> 00:59:15,485 - ♪ Lo llevas bien Uñas francesas, labial, pintado ♪ 1347 00:59:15,485 --> 00:59:16,620 ♪ Lo llevas bien ♪ 1348 00:59:16,620 --> 00:59:20,257 ♪ El valor te queda bien, oh, oh, oh ♪ 1349 00:59:20,257 --> 00:59:23,794 ♪ Muévete para mí, muévete para mí ♪ 1350 00:59:23,794 --> 00:59:27,831 ♪ Lo llevas, lo llevas, lo llevas bien ♪ 1351 00:59:27,831 --> 00:59:30,100 - La próxima, en "Canada's Drag Race"... 1352 00:59:30,100 --> 00:59:33,069 - Deben convertirse en magnates del marketing 1353 00:59:33,069 --> 00:59:35,405 diseñando su propia paleta de sombras de ojos. 1354 00:59:35,405 --> 00:59:37,140 Después, se reunirán conmigo 1355 00:59:37,140 --> 00:59:39,876 para producir una campaña atractiva para su nueva línea. 1356 00:59:39,876 --> 00:59:41,778 - Ay, Miss Honey. Pasan muchas cosas. 1357 00:59:41,778 --> 00:59:43,213 - Está en su cabeza. 1358 00:59:43,213 --> 00:59:46,183 Vi a gente hacer eso antes y no caer a tierra. 1359 00:59:46,183 --> 00:59:48,118 - No puedo volver a meterlas con mis uñas. 1360 00:59:48,118 --> 00:59:50,086 - El tiempo corre. - Que alguien me ayude. 1361 00:59:50,086 --> 00:59:52,322 - No era la semana para tener una mala pasarela. 1362 00:59:52,322 --> 00:59:53,490 - Esto es la felicidad. 1363 00:59:53,490 --> 00:59:55,759 - Esto quedará en la historia de Drag Race 1364 00:59:55,759 --> 00:59:57,627 como uno de los mejores estilos.