1 00:00:11,011 --> 00:00:13,080 - Eerder op „Canada's Drag Race”... 2 00:00:13,113 --> 00:00:14,948 - We staan op het punt om te spelen... - Oh, mijn god 3 00:00:14,982 --> 00:00:18,519 - Het Snatch-spel! [allemaal gejuich] 4 00:00:18,552 --> 00:00:20,754 - Gedachten en gebeds-er-er-ers. 5 00:00:20,787 --> 00:00:21,755 - [lacht] 6 00:00:21,788 --> 00:00:23,490 - Oké, ik heb de marker. 7 00:00:23,524 --> 00:00:26,360 - Sorry. Um... borsten. 8 00:00:26,393 --> 00:00:27,594 - Ik voel me zo onbeduidend. 9 00:00:27,628 --> 00:00:30,764 - Slaapliedje van Gisèle, condragulaties. 10 00:00:30,797 --> 00:00:33,634 Jij bent de winnaar van de maxi-uitdaging van deze week. 11 00:00:33,667 --> 00:00:36,970 - Kimmy Couture, Shantay, jij blijft. 12 00:00:37,004 --> 00:00:39,473 Lady Boom Boom, ga weg. 13 00:00:39,506 --> 00:00:41,508 - [knuffelt] 14 00:00:41,542 --> 00:00:47,548 [vrolijke muziek] 15 00:00:47,581 --> 00:00:50,317 [gelach] 16 00:00:50,350 --> 00:00:53,820 - Dus Boom Boom is vertrokken, en ik ben een beetje kapot binnenin. 17 00:00:53,854 --> 00:00:55,689 Maar ik hou zoveel van haar. Ik wens haar het beste. 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,925 En voor mij was ze er een van de beste drag queens in de wereld. 19 00:00:57,958 --> 00:01:02,262 Dus, mijn kleine zusje, ik ga mis haar, maar ik weet dat het goed komt met haar. 20 00:01:02,296 --> 00:01:03,830 - „Boek me.” [lacht] 21 00:01:03,864 --> 00:01:05,666 - Altijd een komkommer. 22 00:01:05,699 --> 00:01:06,700 - Zo vers. 23 00:01:06,733 --> 00:01:08,602 - Ik denk dat dat een penis is. Is dat zo? 24 00:01:08,635 --> 00:01:09,903 - Het is een komkommer, meid. 25 00:01:09,937 --> 00:01:12,673 allemaal: Dag, Boom Boom! 26 00:01:12,706 --> 00:01:15,175 - Geef het op voor Boom Boom. Whoo! - Boem Boem! 27 00:01:15,209 --> 00:01:17,077 - Oké, meisjes. Laten we gaan zitten. 28 00:01:17,110 --> 00:01:18,579 - Yep. [zucht] 29 00:01:18,612 --> 00:01:20,581 [ballon sissend] 30 00:01:20,614 --> 00:01:22,916 - Geef het op voor Kimmy, kreng. Ik ben zo trots op je. 31 00:01:22,950 --> 00:01:24,451 - Dank je wel. - Je hebt de lipsynchronisatie uitgeschakeld. 32 00:01:24,484 --> 00:01:25,819 - Deed ik dat echt? - Dat heb je gedaan. 33 00:01:25,853 --> 00:01:27,087 - Kimmy, meisje. - Jullie hebben dat allebei gedaan. 34 00:01:27,120 --> 00:01:29,189 Dat was een show. - Dat was echt een goede show. 35 00:01:29,223 --> 00:01:30,958 - Het was als een puzzel kijken hoe de botten loskomen. 36 00:01:30,991 --> 00:01:32,593 - Die botten op het podium, teef. 37 00:01:32,626 --> 00:01:34,528 Je was net als... [imiteert het klappen van botten] 38 00:01:34,561 --> 00:01:37,197 - Meisje, deze wedstrijd is verdomd stoer, 39 00:01:37,231 --> 00:01:38,999 en ik ben een stoere kreng. 40 00:01:39,032 --> 00:01:40,968 Ik ben opgegroeid in een derde wereld land. 41 00:01:41,001 --> 00:01:43,470 Ik heb het overleefd, dus dit ding is... 42 00:01:45,005 --> 00:01:46,507 Harder. Ah! 43 00:01:46,540 --> 00:01:49,776 Vertrouw en geloof, Ik kom terug, 44 00:01:49,810 --> 00:01:52,145 en ik ga niet landen weer in de bodem. 45 00:01:52,179 --> 00:01:54,882 - We hebben allemaal Snatch Game overleefd. We zijn er nog steeds. 46 00:01:54,915 --> 00:01:56,884 [allemaal tegelijk] 47 00:01:56,917 --> 00:01:58,218 Wat een rit? 48 00:01:58,252 --> 00:02:00,487 - Ik voel me op de top van de maan dat ik nog steeds hier ben, 49 00:02:00,521 --> 00:02:02,022 eerlijk tegenover God. - Top van de maan? 50 00:02:02,055 --> 00:02:03,857 De top van de wereld. - Je ziet eruit alsof je er bovenop zit de maan. 51 00:02:03,891 --> 00:02:05,225 [gelach] 52 00:02:05,259 --> 00:02:07,361 - Ik wilde zo verdomd winnen slecht. 53 00:02:07,394 --> 00:02:09,696 Ik voel me alsof ik zo dichtbij was, Ik kon het proeven. 54 00:02:09,730 --> 00:02:11,298 Het had gewoon kunnen zijn het zout uit je kostuum. 55 00:02:11,331 --> 00:02:12,533 - Je was wel dichtbij. 56 00:02:12,566 --> 00:02:14,001 - Weet je, er is geen andere plek om naartoe te gaan dan naar boven. 57 00:02:14,034 --> 00:02:15,035 Toch? - Uh-oh. 58 00:02:15,068 --> 00:02:16,236 - Toch? 59 00:02:16,270 --> 00:02:18,572 Ik ben zo teleurgesteld dat ik niet heb gewonnen. 60 00:02:18,605 --> 00:02:20,841 Ik voelde me gewoon zo, zo hier 61 00:02:20,874 --> 00:02:22,609 en ik sta in de top. 62 00:02:22,643 --> 00:02:24,211 Daar zou ik blij mee moeten zijn. 63 00:02:24,244 --> 00:02:26,246 Ik ben zo blij voor Gisèle, 64 00:02:26,280 --> 00:02:28,448 maar ik wilde het gewoon zo graag. 65 00:02:28,482 --> 00:02:30,417 - Gefeliciteerd, jij verdomde bitch. 66 00:02:30,450 --> 00:02:31,885 [allemaal tegelijk] 67 00:02:31,919 --> 00:02:33,787 - Geef het op voor koningin Gisèle. - Oh, mijn God. 68 00:02:33,820 --> 00:02:36,390 - Snatch Game, maak je een grapje mij? - Ik weet het. 69 00:02:36,423 --> 00:02:39,860 - Ik weet het, als de eerste Fransman Canadees om de Snatch Game te winnen, 70 00:02:39,893 --> 00:02:41,995 dit is iets. 71 00:02:42,029 --> 00:02:43,530 Maar ik wil het volle winnen competitie, 72 00:02:43,564 --> 00:02:46,567 niet alleen het belangrijkste uitdaging. 73 00:02:48,001 --> 00:02:50,370 [ballon sissend] - Bombae, je loopt leeg. 74 00:02:50,404 --> 00:02:52,372 - Ik weet het. - Het is tijd om uit de sleur te komen misschien? 75 00:02:52,406 --> 00:02:55,075 - Laten we gaan! [allemaal tegelijk] 76 00:02:55,108 --> 00:02:58,312 - Ugh. - Haal dit korset van me af! 77 00:02:58,345 --> 00:03:01,348 - Ik heb op mijn manier gevochten via Snatch Game. 78 00:03:01,381 --> 00:03:03,417 Ik ben hier om te vechten. 79 00:03:03,450 --> 00:03:05,619 Ik val niet zoals Humpty Dumpty. 80 00:03:05,652 --> 00:03:07,788 Ik ben de moedergans van de seizoen. 81 00:03:07,821 --> 00:03:11,158 Wie is Jack en wie is Jill? de heuvel op klimmen 82 00:03:11,191 --> 00:03:12,159 om naar de top te komen? 83 00:03:12,192 --> 00:03:13,794 Wie is Rumpelstiltskin? 84 00:03:13,827 --> 00:03:16,230 Wie is de prinses en de erwt? 85 00:03:16,263 --> 00:03:18,665 En dat is op Mary Had a Little Lamsvlees. 86 00:03:18,699 --> 00:03:20,234 Periode! 87 00:03:20,267 --> 00:03:21,702 - Whoo! [snakt] 88 00:03:21,735 --> 00:03:22,703 [motor start] 89 00:03:22,736 --> 00:03:24,404 - [zingen] Slepen, slepen, slepen race 90 00:03:24,438 --> 00:03:26,206 - De winnaar van „Canada's Drag Race” 91 00:03:26,240 --> 00:03:28,375 krijgt een misselijkmakende aanvoer van schoonheidsproducten 92 00:03:28,408 --> 00:03:29,810 van Shoppers Drug M 93 00:03:29,843 --> 00:03:34,248 en het plezier van $100.000 dankzij Trojan. 94 00:03:34,281 --> 00:03:37,584 Met Traci Melchor, Brad Goreski, 95 00:03:37,618 --> 00:03:39,386 en Brooke Lynn Hytes, 96 00:03:39,419 --> 00:03:41,722 met de extra special van vanavond gast-rechter, 97 00:03:41,755 --> 00:03:43,190 Mei Pang. 98 00:03:43,223 --> 00:03:45,993 - [zingen] Moge het beste slepen koningin, beste drag queen win 99 00:03:46,026 --> 00:03:48,195 [krijsende banden] 100 00:03:48,228 --> 00:03:50,964 [motor draaiende, vrolijke muziek] 101 00:03:50,998 --> 00:03:52,032 - [imiteert krijsende banden] 102 00:03:52,065 --> 00:03:54,735 - Het is een nieuwe dag in de werkkamer, en, meisje, de competitie 103 00:03:54,768 --> 00:03:56,270 wordt echt intens, toch? nu. 104 00:03:56,303 --> 00:03:58,172 beide: [zingen] We hebben de jeans 105 00:03:58,205 --> 00:04:00,574 - We zijn down nog zeven meisjes. 106 00:04:00,607 --> 00:04:02,409 Alle ogen zijn op jou gericht, meisje. 107 00:04:02,442 --> 00:04:04,811 Het is als, „Mm-hmm, ik kan zien jij nu 108 00:04:04,845 --> 00:04:08,749 want er zijn niet veel van jullie links, dus je moet leveren.” 109 00:04:08,782 --> 00:04:10,951 - Ik ben blij dat ik er nog steeds ben. - Ja, dat ben je. 110 00:04:10,984 --> 00:04:12,319 - We zijn blij dat je nog steeds hier. 111 00:04:12,352 --> 00:04:13,820 - Ben je dat echt? - Ja. 112 00:04:13,854 --> 00:04:15,222 - Oké. - Wat? Wat... 113 00:04:15,255 --> 00:04:16,590 Denk je dat we niet gelukkig zijn? dat je nog steeds hier bent? 114 00:04:16,623 --> 00:04:18,192 - Ik bedoel, ik weet het niet. - Natuurlijk zijn we dat, Kimmy. 115 00:04:18,225 --> 00:04:20,928 Je hebt de beste hardloper eruit geschopt in de competitie. 116 00:04:20,961 --> 00:04:23,297 - Je hebt de koploper eruit geschopt in de competitie. 117 00:04:23,330 --> 00:04:24,932 - Dat heb ik gedaan. Dat heb ik volledig gedaan. 118 00:04:24,965 --> 00:04:27,234 Wacht, iedereen dacht die Lady Boom Boom 119 00:04:27,267 --> 00:04:28,435 was de koploper? Iedereen? 120 00:04:28,468 --> 00:04:29,803 - Een van hen. - Of een van hen. 121 00:04:29,837 --> 00:04:30,737 - Oké, oké, oké. 122 00:04:30,771 --> 00:04:32,506 Ik heb het gevoel dat de meisjes me niet zien als een bedreiging. 123 00:04:32,539 --> 00:04:34,541 Is dat een goede zaak? voor jou, Jada, 124 00:04:34,575 --> 00:04:35,776 of is het een slechte zaak? 125 00:04:35,809 --> 00:04:37,811 Maar ik ben wel competitief, teven. 126 00:04:37,845 --> 00:04:39,046 Ik ben nog maar net begonnen. 127 00:04:39,079 --> 00:04:40,414 - Hoe zit het met jou, Irma? 128 00:04:40,447 --> 00:04:42,516 - Vorige week heb ik het geweldig gedaan bij de Snatch Game, 129 00:04:42,549 --> 00:04:43,917 en daar ben ik trots op. 130 00:04:43,951 --> 00:04:46,220 Ik ben op zoek naar mijn eerste overwinning, 131 00:04:46,253 --> 00:04:48,388 dus ik moet echt stappen in de derde versnelling. 132 00:04:48,422 --> 00:04:50,357 Derde? Ik weet niet wat auto's zijn. 133 00:04:50,390 --> 00:04:53,193 Als je om auto's gaf, je zou naar de andere sleur kijken race. 134 00:04:53,227 --> 00:04:56,163 - Ik denk dat ik de markering een paar keer in de competitie. 135 00:04:56,196 --> 00:04:58,131 Denk je dat ik dat moet doen iets anders? 136 00:04:58,165 --> 00:05:00,534 - Probeer geen indruk op ze te maken met iets dat ze willen. 137 00:05:00,567 --> 00:05:02,302 - Mm-hmm. - Ik denk dat dat het model hier is. 138 00:05:02,336 --> 00:05:05,205 Je laat gewoon zien wie je bent. Wie is Bombae? 139 00:05:05,239 --> 00:05:06,240 Laat ze Bombae zien. 140 00:05:06,273 --> 00:05:08,775 - Ik ga je niet helpen Want je gaat winnen. 141 00:05:08,809 --> 00:05:11,345 - Ik heb er een paar heel goed gekregen terugkoppeling van de juryleden, 142 00:05:11,378 --> 00:05:14,348 dus ik ben klaar om dat in te voeren en laat ze zien dat ik luisteren, 143 00:05:14,381 --> 00:05:16,183 Ik ben hier en ik ga winnen. 144 00:05:16,216 --> 00:05:18,719 - Gisele, ik wil je zeggen, zoals, je hebt me echt verrast... 145 00:05:18,752 --> 00:05:21,622 [sirene jammerend, allemaal geschreeuwd] 146 00:05:21,655 --> 00:05:25,225 [allemaal tegelijk] 147 00:05:25,259 --> 00:05:26,960 - Dat is de beste manier om voor jezelf te struten. 148 00:05:26,994 --> 00:05:29,096 - Oh, Canada! 149 00:05:29,129 --> 00:05:32,566 Ze heeft het al gedaan, had herses. 150 00:05:32,599 --> 00:05:34,835 Hé, Glamazons. - Hallo, RuPaul. 151 00:05:34,868 --> 00:05:39,006 - Canada's volgende drag-superster kan het zich niet veroorloven om op te gaan 152 00:05:39,039 --> 00:05:41,008 dus denk roze, 153 00:05:41,041 --> 00:05:43,911 of het nu blos of verlegen is. 154 00:05:43,944 --> 00:05:46,446 En als je je blauw begint te voelen, 155 00:05:46,480 --> 00:05:48,982 borstel het er gewoon af. 156 00:05:51,451 --> 00:05:52,519 - Een bruiloft? 157 00:05:52,553 --> 00:05:54,254 - Binaire bestanden voor geslacht? - Roze en blauw? 158 00:05:54,288 --> 00:05:55,689 - Roze— - Een onthulling van een baby? 159 00:05:56,924 --> 00:05:59,927 - Hallo, koninginnen! [allemaal gejuich] 160 00:05:59,960 --> 00:06:01,562 [wolf fluitje] 161 00:06:01,595 --> 00:06:02,696 - Ooh. 162 00:06:02,729 --> 00:06:05,132 - Ik hoop dat jullie je allemaal voelen fabelachtig 163 00:06:05,165 --> 00:06:09,236 want vandaag is het Picture Day. allemaal: Oh. 164 00:06:09,269 --> 00:06:10,671 - Gezinnen zijn er in alle vormen, 165 00:06:10,704 --> 00:06:12,506 dus voor de mini van deze week uitdaging, 166 00:06:12,539 --> 00:06:14,541 we eren die speciale obligaties 167 00:06:14,575 --> 00:06:17,077 met drag familieportretten. - Yay! 168 00:06:17,110 --> 00:06:20,714 - In groepen heb je 25 minuten om je familie-eenheid te creëren, 169 00:06:20,747 --> 00:06:24,585 ga snel slepen en ontmoet elkaar met je warenhuis fotograaf... 170 00:06:24,618 --> 00:06:25,919 me. 171 00:06:25,953 --> 00:06:27,387 [gelach] 172 00:06:27,421 --> 00:06:30,591 Vivian Vanderpuss Couture, Juffrouw Fiercalicious, 173 00:06:30,624 --> 00:06:33,627 je fotografeert een seizoen groeten kerstkaart. 174 00:06:33,660 --> 00:06:35,829 - Dek de gangen af. - Ho, ho, ho. 175 00:06:35,863 --> 00:06:39,266 - Bombae, Irma Gerd, je poseert voor een ansichtkaart 176 00:06:39,299 --> 00:06:42,202 van je tropische bestemming vakantie. 177 00:06:42,236 --> 00:06:45,939 En tot slot, Gisèle Lullaby, Jada Shada Hudson, 178 00:06:45,973 --> 00:06:49,943 je gaat een foto maken om je groeiende gezin te vieren. 179 00:06:49,977 --> 00:06:52,246 [gelach] - Een baby. 180 00:06:52,279 --> 00:06:54,815 [snakt] - Ze verwacht het. 181 00:06:54,848 --> 00:06:56,850 - Wees klaar om te poseren als een professional, 182 00:06:56,884 --> 00:06:59,820 en zorg ervoor dat je shot vertelt me alles wat ik nodig heb weten 183 00:06:59,853 --> 00:07:00,954 over je familie. 184 00:07:00,988 --> 00:07:02,422 Zijn jullie er klaar voor, mijn kinderen? 185 00:07:02,456 --> 00:07:04,157 - Ja! - Laten we gaan! 186 00:07:04,191 --> 00:07:07,227 - Ga. [alle schreeuwen] 187 00:07:07,261 --> 00:07:09,062 - Wil je allemaal blond zijn? - Ja, ja. 188 00:07:09,096 --> 00:07:10,297 - Ik heb hier een mul. 189 00:07:10,330 --> 00:07:12,165 - Deze mini-uitdaging is chaos. 190 00:07:12,199 --> 00:07:14,568 Het is alsof een familiereünie voorbij is verkeerd. 191 00:07:14,601 --> 00:07:15,602 - Oh, ik zie eruit als de engerd. 192 00:07:15,636 --> 00:07:17,604 - Iedereen is aan het rennen rond de kamer, 193 00:07:17,638 --> 00:07:20,674 hun kleine plannen verhaallijnen, looks samenstellen. 194 00:07:20,707 --> 00:07:22,042 Sommigen van hen kijken een beetje kapot, maar... 195 00:07:22,075 --> 00:07:23,443 - Verbrande zon? - Ja, ik denk het wel. 196 00:07:23,477 --> 00:07:24,678 - Oké. 197 00:07:24,711 --> 00:07:25,979 - Het is wat het is. 198 00:07:26,013 --> 00:07:28,048 - Mam, ik ben zwanger van een witte kerel. 199 00:07:28,081 --> 00:07:29,783 - Ooh! 200 00:07:29,816 --> 00:07:31,818 [vrolijke muziek] 201 00:07:31,852 --> 00:07:34,421 - Welkom in mijn portretstudio. 202 00:07:34,454 --> 00:07:36,256 - Hallo, Traci! - Bedankt, Traci. 203 00:07:36,290 --> 00:07:38,325 - Zie je er niet feestelijk uit? 204 00:07:38,358 --> 00:07:41,228 - Ik ben Barbara Barbara Bovine, naam zo goed dat je het moet zeggen twee keer. 205 00:07:41,261 --> 00:07:44,932 - Ik vind dat geweldig. - Ik ben Ashley Bovine met een Y. 206 00:07:44,965 --> 00:07:46,300 - Hallo, Ashley, hoe oud ben je? 207 00:07:46,333 --> 00:07:47,701 - Oud. - Oké. 208 00:07:47,734 --> 00:07:49,937 - Ze is 37, maar ziet haar huid er niet mooi uit? 209 00:07:49,970 --> 00:07:51,104 - Fris en bedauwd. 210 00:07:51,138 --> 00:07:53,140 - Ik ben Trashley met een T-R. 211 00:07:53,173 --> 00:07:54,775 - Wat een originele naam. - Ja. 212 00:07:54,808 --> 00:07:56,243 - Laten we wat foto's maken. 213 00:07:56,276 --> 00:07:57,578 - Jazz, jazz. - Oh ja. 214 00:07:57,611 --> 00:08:00,247 - Fosse, Fosse, Fosse, Fosse! - Oh, ik hou van een beetje jazz handen. 215 00:08:00,280 --> 00:08:01,849 - Nou, vroeger was ik een kinderster. 216 00:08:01,882 --> 00:08:03,383 Kun je dat zien? - Dat zie ik. 217 00:08:03,417 --> 00:08:05,452 [krassen opnemen] 218 00:08:05,485 --> 00:08:06,553 Ik vind het geweldig. 219 00:08:06,587 --> 00:08:10,357 - Mijn moeder wil dat ik een danser, maar ik wil rapper worden. 220 00:08:10,390 --> 00:08:12,326 - En deze gaat een actrice. 221 00:08:12,359 --> 00:08:15,128 - Weet je, het heet porno. Ha! - [lacht] 222 00:08:15,162 --> 00:08:16,763 - Laten we je wat niveaus geven. Ik ga hurken. 223 00:08:16,797 --> 00:08:18,365 - Oh, ja, oké. Daar ga je. 224 00:08:19,466 --> 00:08:20,501 kloof. 225 00:08:20,534 --> 00:08:23,303 - Kom op, laat mama stralen nog steeds. Mama is nog steeds een ster, toch? 226 00:08:23,337 --> 00:08:24,838 En dan brengen we het laag naar beneden. - Oké. 227 00:08:24,872 --> 00:08:26,874 - Kom op, breng het hoog op, kinderen. Kom op. 228 00:08:26,907 --> 00:08:29,109 - Laatste schot. - Klaar. 229 00:08:29,142 --> 00:08:30,777 - Fantastisch! 230 00:08:30,811 --> 00:08:32,012 - Stardom, kinderen, we zijn op onze manier. 231 00:08:32,045 --> 00:08:33,280 - Wauw. - Tot ziens! 232 00:08:33,313 --> 00:08:36,383 - Tot ziens. Oh, kijk naar die liefde in die familie. 233 00:08:36,416 --> 00:08:38,118 - Oh, hallo. - Oh, mijn God. Hoi. 234 00:08:38,151 --> 00:08:39,553 - We zijn hier. We hebben het gehaald. - Hoe gaat het met je? 235 00:08:39,586 --> 00:08:41,255 - Het wordt behoorlijk warm hier binnen, eh? 236 00:08:41,288 --> 00:08:42,523 - Dat is het, Shelley. 237 00:08:42,556 --> 00:08:44,858 - We moeten een foto sturen aan onze ex-echtgenoten. 238 00:08:44,892 --> 00:08:46,159 - Echtgenoten? 239 00:08:46,193 --> 00:08:47,561 - We laten ze zien dat we nog steeds warm. 240 00:08:47,594 --> 00:08:51,131 - Oh, ben jij de fotograaf? - Heeft de camera het weggegeven? 241 00:08:51,164 --> 00:08:52,533 - Het wordt echt brandt hier op. 242 00:08:52,566 --> 00:08:54,601 - Ja, oké. - Ooh! Oh, ja. 243 00:08:54,635 --> 00:08:56,236 Doet me denken van die universiteitsvideo's. 244 00:08:56,270 --> 00:08:57,337 - Oh— [lacht] 245 00:08:57,371 --> 00:09:00,941 Je bent gehydrateerd. Je bent gehydrateerd. Laten we wat foto's maken. 246 00:09:00,974 --> 00:09:02,543 - Ik krijg geen schoten. Ik ben Republikein. 247 00:09:02,576 --> 00:09:05,112 - Oké, je riem is een beetje laag. 248 00:09:05,145 --> 00:09:08,048 - Ik heb het, ik heb het. - Auw! Ow! Ow! 249 00:09:08,081 --> 00:09:09,816 - Je ex-man ziet dit. 250 00:09:09,850 --> 00:09:13,020 Geef me sensueel. Geef me boos. 251 00:09:13,053 --> 00:09:14,188 - Wie betaalt hiervoor? 252 00:09:14,221 --> 00:09:15,789 - Oh, oké. [grinnikt] 253 00:09:15,822 --> 00:09:18,325 Met zulke bewegingen ben je Ik zal niet lang single zijn. 254 00:09:18,358 --> 00:09:21,395 Laatste shot. Laten we dit de geld geschoten. 255 00:09:21,428 --> 00:09:22,829 Oh, daar ga je. 256 00:09:22,863 --> 00:09:24,531 Cha-ching! 257 00:09:24,565 --> 00:09:26,600 En we zijn ingepakt. - Zie je later. 258 00:09:26,633 --> 00:09:28,669 - Lieverd, ga daar gewoon heen. Ga er gewoon heen. Oké. 259 00:09:28,702 --> 00:09:29,703 - Oh, wauw. 260 00:09:29,736 --> 00:09:32,206 - Hoe ver ben je al? - Negen en een half. 261 00:09:32,239 --> 00:09:34,675 - Oh. - En we hebben elkaar acht maanden geleden ontmoet. 262 00:09:34,708 --> 00:09:36,176 - Wauw, wacht even. - Binnenkort. 263 00:09:36,210 --> 00:09:37,477 - Dat is mijn vrouw, Cola. - Cola, schatje. 264 00:09:37,511 --> 00:09:39,613 - Oké, hallo, Cola. - Wat, wat? 265 00:09:39,646 --> 00:09:40,848 - Ik ben Matei de Jarme. 266 00:09:40,881 --> 00:09:43,617 Dat is onze dochter, Megan en Guillemette. 267 00:09:43,650 --> 00:09:45,452 - Tweeling, mi ami. 268 00:09:45,485 --> 00:09:47,387 - Kunnen we een kleine glimlach krijgen, Cola? 269 00:09:47,421 --> 00:09:49,022 - Ja, mijn liefste. - Sorry, je glimlachte. 270 00:09:49,056 --> 00:09:50,224 Oké. - Is dat het? 271 00:09:50,257 --> 00:09:52,392 - Eigenlijk vond ik dat schot leuk toen je keek naar de baby. 272 00:09:52,426 --> 00:09:54,695 - De witte of de bruine een? Welke? 273 00:09:54,728 --> 00:09:56,396 - Zo kostbaar. 274 00:09:56,430 --> 00:09:58,565 - [onhandig kreunen] - Ja. 275 00:09:58,599 --> 00:09:59,766 - [snakt] - Het beweegt. 276 00:09:59,800 --> 00:10:00,968 - [hijgen] - Ja. 277 00:10:01,001 --> 00:10:03,604 - Oh, oh. Hef je benen op. 278 00:10:03,637 --> 00:10:04,872 - Geef me je hand. 279 00:10:04,905 --> 00:10:05,906 - Oh! - Haal het eruit. 280 00:10:05,939 --> 00:10:08,575 - Geef me je hand, alsjeblieft. Bel een dokter. 281 00:10:08,609 --> 00:10:10,911 - Ik zie het hoofd! - Haal het uit me! 282 00:10:10,944 --> 00:10:13,146 - Oh... - Die baby heeft een been. 283 00:10:13,180 --> 00:10:15,282 [beide schreeuwen] 284 00:10:15,315 --> 00:10:17,050 - Ik denk dat we de kans hebben. 285 00:10:17,084 --> 00:10:19,586 Veel succes met je uitbreiding familie. 286 00:10:19,620 --> 00:10:21,488 - Houd mijn hand vast, alsjeblieft. 287 00:10:21,522 --> 00:10:23,790 - Ik heb net die vloeren schoongemaakt. 288 00:10:23,824 --> 00:10:28,228 Queens, jullie maken allemaal zulke mooie gezinnen, 289 00:10:28,262 --> 00:10:30,664 maar één van jullie had deze mama beer zeggen, 290 00:10:30,697 --> 00:10:34,768 „Die voorstelling was gewoon rechts.” 291 00:10:34,801 --> 00:10:37,738 Jada Shada Hudson, gefeliciteerd! 292 00:10:37,771 --> 00:10:39,072 - [piept] [allemaal gejuich] 293 00:10:39,106 --> 00:10:41,742 Jij bent de winnaar van de mini-uitdaging van deze week. 294 00:10:41,775 --> 00:10:44,011 Je hebt $2.500 gewonnen 295 00:10:44,044 --> 00:10:46,146 van onze vrienden bij Dirt Squirrel Apparel. 296 00:10:46,180 --> 00:10:47,514 - Papa. 297 00:10:47,548 --> 00:10:49,883 - Nu we het weten jullie kunnen allemaal gezicht dienen, 298 00:10:49,917 --> 00:10:52,519 het is tijd om dingen te nemen naar het volgende niveau. 299 00:10:52,553 --> 00:10:53,587 - Oké. 300 00:10:53,620 --> 00:10:54,888 - In de maxi-uitdaging van deze week 301 00:10:54,922 --> 00:10:58,058 het is jouw taak om merchandisingmagnaten, 302 00:10:58,091 --> 00:11:00,961 terwijl je je eigen oogschaduw ontwerpt paletten. 303 00:11:00,994 --> 00:11:02,129 - Ja. - Ooh. 304 00:11:02,162 --> 00:11:03,297 - Ik hou van geld. 305 00:11:03,330 --> 00:11:06,533 - Je kiest eerst zes kleuren die jouw weerstand weerspiegelen esthetisch. 306 00:11:06,567 --> 00:11:10,037 Dan ontmoet je me op de set produceren een in het oog springende campagne. 307 00:11:10,070 --> 00:11:13,106 Dit omvat een fotoshoot en een commercial 308 00:11:13,140 --> 00:11:14,808 voor je nieuwe lijn. - Ja. 309 00:11:14,842 --> 00:11:17,811 - Je advertenties verschijnen morgen op het hoofdpodium. 310 00:11:17,845 --> 00:11:19,546 En zodat je het weet, 311 00:11:19,580 --> 00:11:22,516 je wordt niet alleen beoordeeld op de kwaliteit van je campagne, 312 00:11:22,549 --> 00:11:24,651 maar je vaardigheden als make-up artiest, 313 00:11:24,685 --> 00:11:27,788 dus ik wil je zien schilderen de goden. 314 00:11:27,821 --> 00:11:29,423 - Ik ben dol op make-up. En je kent me, kreng. 315 00:11:29,456 --> 00:11:32,559 Ik zie er nooit hetzelfde uit op de landingsbaan. Mijn make-up is altijd anders. 316 00:11:32,593 --> 00:11:35,329 - Queens, ben je er klaar voor? om je merken te lanceren? 317 00:11:35,362 --> 00:11:36,763 - Ja! - Ja! 318 00:11:36,797 --> 00:11:40,534 - Racers, start je motoren, en moge de beste drag queen winnen. 319 00:11:40,567 --> 00:11:42,002 [allemaal gejuich] 320 00:11:44,304 --> 00:11:45,739 - Oh, wauw. 321 00:11:45,772 --> 00:11:47,774 - Oh, Miss Honey, er is veel aan de hand. 322 00:11:47,808 --> 00:11:48,709 - Ooh. - Ooh! 323 00:11:48,742 --> 00:11:50,177 - Gladde fing-gees. 324 00:11:50,210 --> 00:11:51,979 - We moeten onze paletten een naam geven. 325 00:11:52,012 --> 00:11:53,146 Zoveel om uit te kiezen. 326 00:11:53,180 --> 00:11:55,849 We moeten 20 seconden schieten commercieel, 327 00:11:55,883 --> 00:11:57,150 doe een fotoshoot. 328 00:11:57,184 --> 00:11:59,219 We moeten, we moeten, we moeten, we moeten. 329 00:12:02,256 --> 00:12:04,024 [gelach] 330 00:12:04,057 --> 00:12:05,259 - Oké. 331 00:12:05,292 --> 00:12:06,693 Hoe heet je palet? 332 00:12:06,727 --> 00:12:09,029 - Dus ik dacht aan „Overschrijdend”... 333 00:12:09,062 --> 00:12:11,298 - Koel. - Of „Trans-snatch.” 334 00:12:11,331 --> 00:12:12,699 - Ik vind Transcending leuk. 335 00:12:12,733 --> 00:12:13,800 Ik vind het leuk als... 336 00:12:13,834 --> 00:12:15,068 [fluistert] Overstijgend. 337 00:12:15,102 --> 00:12:18,906 - Ik kies de transvlag kleur, die wit, blauw en roze is. 338 00:12:18,939 --> 00:12:21,208 We moeten trots zijn, omdat we trans zijn. 339 00:12:21,241 --> 00:12:22,442 Ja, hoe zit het met jou? 340 00:12:22,476 --> 00:12:24,211 - Ik doe „Bombae” omdat ik wanhopig ben. 341 00:12:24,244 --> 00:12:25,612 - [lacht] Oh, mijn God. 342 00:12:25,646 --> 00:12:27,881 - In deze competitie Ik heb niet kunnen staan uit, 343 00:12:27,915 --> 00:12:29,416 en dus weerspiegelt mijn make-up dat. 344 00:12:29,449 --> 00:12:32,920 Het is een oogschaduwpalet dat iedereen wie zich wil onderscheiden kan gebruiken. 345 00:12:32,953 --> 00:12:34,855 Plus een beetje glitter Want je weet dat je het nodig hebt. 346 00:12:34,888 --> 00:12:37,057 - Ga je komisch? - Ik ga komisch. 347 00:12:37,090 --> 00:12:39,893 - Oké, wat zou je zeggen, zoals, is jouw merk? 348 00:12:39,927 --> 00:12:42,696 - Het is om op te vallen. Het gaat eruit zien als de jaren 90 supermodel— 349 00:12:42,729 --> 00:12:44,831 zoals, ik ben hot, ik ben sexy, en ik ben wanhopig. 350 00:12:44,865 --> 00:12:46,700 - Nou, supermodel uit de jaren 90 ben jij het niet, maar... 351 00:12:46,733 --> 00:12:48,001 - [lacht] - Jada. 352 00:12:48,035 --> 00:12:49,469 - Meisje. - Wat? 353 00:12:49,503 --> 00:12:51,104 - Weet je, het is een branding-uitdaging, 354 00:12:51,138 --> 00:12:52,539 niet zoals een „hee-hee ha-ha,” zoals een komische uitdaging. 355 00:12:52,573 --> 00:12:53,740 - Daar hebben we genoeg van gehad. 356 00:12:53,774 --> 00:12:55,876 - Maar als je ze aan het lachen maakt, ze staan al aan jouw kant. 357 00:12:55,909 --> 00:12:58,111 - Wat is jouw merk? - De turn-up girl. 358 00:12:58,145 --> 00:12:59,379 De clubs, het feest. 359 00:12:59,413 --> 00:13:01,081 De ommekeer, het palet. 360 00:13:01,114 --> 00:13:02,649 De ommekeer, het palet. 361 00:13:02,683 --> 00:13:04,818 Zet het palet hoger, voor het meisje uit het nachtleven. 362 00:13:04,852 --> 00:13:05,819 [giechelt] 363 00:13:05,853 --> 00:13:07,287 - Oh, werk. 364 00:13:07,321 --> 00:13:08,488 - Commercieel, daar gedaan. 365 00:13:08,522 --> 00:13:10,490 - Ik ben echt opgewonden over deze uitdaging, 366 00:13:10,524 --> 00:13:12,626 want ik ben sociaal media-meisje. - Ja. 367 00:13:12,659 --> 00:13:14,628 - En ik ben ook eerder in een commercial. 368 00:13:14,661 --> 00:13:18,298 Ik ga gewoon mijn kennis en... - Uh-huh. 369 00:13:18,332 --> 00:13:20,200 - Geef ze een product die ze willen verkopen. 370 00:13:20,234 --> 00:13:22,503 - Juist. - Dus ik ben duidelijk fel. 371 00:13:22,536 --> 00:13:25,138 Dus ik bel mijn product Fierce van Fiercalicious. 372 00:13:25,172 --> 00:13:26,139 - Ja, zeker. 373 00:13:26,173 --> 00:13:28,709 - Mijn strategie hiervoor commercieel is om mezelf te zijn. 374 00:13:28,742 --> 00:13:31,144 Dat is het punt van de uitdaging— merk jezelf. 375 00:13:31,178 --> 00:13:33,714 En ik ga er een palet die mensen willen kopen. 376 00:13:33,747 --> 00:13:35,883 En ik wil zoals subtiele tinten 377 00:13:35,916 --> 00:13:37,484 die je kunt gebruiken voor dagkleding, 378 00:13:37,518 --> 00:13:39,620 maar voeg dan een beetje drama toe, maak het nog heftiger, 379 00:13:39,653 --> 00:13:41,255 en voeg kleine kleuraccenten toe. 380 00:13:41,288 --> 00:13:43,156 - Uiteraard Ik heb een Caribische achtergrond. 381 00:13:43,190 --> 00:13:44,591 Weet je, je denkt aan kleuren— 382 00:13:44,625 --> 00:13:46,927 daarmee is het altijd rood, goud en groen. 383 00:13:46,960 --> 00:13:51,698 Ga je meer leunen? om te zijn, zoals... 384 00:13:51,732 --> 00:13:52,833 het komische meisje? - De komedie? 385 00:13:52,866 --> 00:13:54,168 Ja, nou, ik denk dat de uitdaging 386 00:13:54,201 --> 00:13:55,802 is om jezelf te zijn. - Ja. 387 00:13:55,836 --> 00:13:57,838 - Ik zie mezelf niet zo comedy queen, 388 00:13:57,871 --> 00:13:59,673 dus ik wil mijn commercial niet om te grappig te zijn. 389 00:13:59,706 --> 00:14:01,441 Het is geen komische uitdaging. 390 00:14:01,475 --> 00:14:02,376 - „Comedy queens” — 391 00:14:02,409 --> 00:14:03,710 Ik hoop dat ze dat begrijpen. - Ja. 392 00:14:03,744 --> 00:14:06,446 - Ik ben hier zo enthousiast over uitdaging. - Ik ook. 393 00:14:06,480 --> 00:14:08,615 - Het is zo leuk en anders. - Ja. 394 00:14:08,649 --> 00:14:10,450 - We hebben ook maar 20 seconden van de zendtijd. 395 00:14:10,484 --> 00:14:11,618 - Zo kort. 396 00:14:11,652 --> 00:14:14,521 - Weet je, het is één ding worden, zoals, ik weet het niet, mode erover. 397 00:14:14,555 --> 00:14:17,391 Maar, zoals, aan het einde van de dag, zoals, mensen moeten vermaakt. 398 00:14:17,424 --> 00:14:19,159 - We verkopen niet echt de make-up. 399 00:14:19,193 --> 00:14:20,260 - Precies. 400 00:14:20,294 --> 00:14:22,429 - Ik ben Victoria's belangrijkste kat moeder, 401 00:14:22,462 --> 00:14:25,799 en ik hou van de toewijding aan katten die kattenmensen hebben, 402 00:14:25,832 --> 00:14:29,570 dus ik dacht, als je een palet genaamd Cat Mom, 403 00:14:29,603 --> 00:14:32,739 dat zou genoeg zijn om het te verkopen voor kattenmoeders overal. 404 00:14:32,773 --> 00:14:35,642 Kattenmoeders, kattenvaders, kat zij/thema's, 405 00:14:35,676 --> 00:14:37,911 niet-binaire kattenouders. [kat miauwt] 406 00:14:37,945 --> 00:14:41,815 Zes eclectische oogschaduws die zeg, „Ik ben niet eenzaam. Ik ben een kattenmoeder.” 407 00:14:41,849 --> 00:14:43,183 - [lacht] 408 00:14:43,217 --> 00:14:44,284 Dat ben je. 409 00:14:44,318 --> 00:14:46,320 - [zingen] Marketing genie 410 00:14:46,353 --> 00:14:48,155 - Ik denk dat ik dom ga worden. 411 00:14:48,188 --> 00:14:49,456 Ja, ik weet het, het is een verrassing. 412 00:14:49,489 --> 00:14:51,592 - Dus in plaats van te nemen de intellectuele route... 413 00:14:51,625 --> 00:14:53,927 - Zoals Vivian. 414 00:14:53,961 --> 00:14:55,896 Ik ga op de domme manier. 415 00:14:55,929 --> 00:14:58,131 Ik ga mijn product maken onderscheidt zich van de anderen 416 00:14:58,165 --> 00:14:59,533 gewoon omdat ik mezelf ben, 417 00:14:59,566 --> 00:15:02,703 en ik ben echt aan het rooten voor mijn Frans-Canadese roots. 418 00:15:02,736 --> 00:15:06,306 Internationale mensen tonen hoe te vloeken in Frans-Canadees. 419 00:15:06,340 --> 00:15:08,141 Het heet... 420 00:15:08,175 --> 00:15:10,644 „Was dat Frans?” [licht gelach] 421 00:15:10,677 --> 00:15:12,446 Simpel. - Dat vind ik geweldig. 422 00:15:12,479 --> 00:15:14,214 - Simpel. - Simpel. 423 00:15:14,248 --> 00:15:16,717 - Mijn grappige deel is, omdat het allemaal vloeken zijn, 424 00:15:16,750 --> 00:15:17,851 Ik wil gewoon „piepen”. 425 00:15:17,885 --> 00:15:21,121 Ik vraag me gewoon af, hoe kan ik zeggen dat in 20 seconden? 426 00:15:21,154 --> 00:15:22,623 - En als je dat doet, dat wordt je hele advertentie. 427 00:15:22,656 --> 00:15:24,291 - Ik denk dat ik gewoon vier kan zeggen en zeg gewoon, 428 00:15:24,324 --> 00:15:26,560 „En dat betekent allemaal hetzelfde: piep.” 429 00:15:26,593 --> 00:15:27,628 Genieten. 430 00:15:27,661 --> 00:15:28,962 - En jij, Irma? 431 00:15:28,996 --> 00:15:31,565 - Ik wilde gaan, zoals klassieke Irma-kleuren. 432 00:15:31,598 --> 00:15:33,467 Zoals, dit is de beat. 433 00:15:33,500 --> 00:15:36,103 Als ik Irma Gerd verpletterde met een vijzel en stamper, 434 00:15:36,136 --> 00:15:37,437 welke kleuren zouden er uitkomen? 435 00:15:37,471 --> 00:15:40,274 Het heldere paars, het heldere geel, het heldere groen. 436 00:15:40,307 --> 00:15:41,808 Ik voel me heel goed over mijn selectie. 437 00:15:41,842 --> 00:15:45,846 Ik ga ofwel kiezen voor „Snot. Raket” of „Gers-Bermps” 438 00:15:45,879 --> 00:15:48,749 - Gers-Bermps? 439 00:15:48,782 --> 00:15:50,284 Dat is ongelofelijk. 440 00:15:50,317 --> 00:15:52,319 - Ja. [gelach] 441 00:15:52,352 --> 00:15:54,821 - Als ik door de kamer kijk, zien de andere koninginnen doen het iets 442 00:15:54,855 --> 00:15:56,690 die heel specifiek is voor hun merk. 443 00:15:56,723 --> 00:15:58,125 Kan ik iets met je bespreken... 444 00:15:58,158 --> 00:15:59,259 - Mm-hmm. - Heel snel? 445 00:15:59,293 --> 00:16:01,061 Dus mijn palet heet Bombarderen... - Mm-hmm. 446 00:16:01,094 --> 00:16:02,930 - Omdat ik wanhopig ben. 447 00:16:02,963 --> 00:16:04,798 Het hele ding is als, wanhopig om op te vallen. 448 00:16:04,831 --> 00:16:06,366 - Mm, het is grappig omdat het waar. 449 00:16:06,400 --> 00:16:08,202 - Dat is het ding. - [lacht] 450 00:16:08,235 --> 00:16:11,638 - Ik ben hier, en wie moet ik doen doden om een motherfucking te winnen uitdaging? 451 00:16:11,672 --> 00:16:13,941 - Dat vind ik geweldig. 452 00:16:13,974 --> 00:16:17,444 - Nee, ik denk dat je meer nodig hebt unieke twist 453 00:16:17,477 --> 00:16:19,246 dan „Ik wil winnen.” 454 00:16:19,279 --> 00:16:22,015 Ik heb mensen dat eerder zien doen. Het landt nooit echt. 455 00:16:22,049 --> 00:16:23,917 En ze zit nu in haar hoofd, 456 00:16:23,951 --> 00:16:25,819 en ze moet onthouden wie Bombae is dat wel. 457 00:16:25,853 --> 00:16:28,922 Want ik wil dat ze het goed doet. Niet beter dan ik, maar goed. 458 00:16:28,956 --> 00:16:31,658 Ik vind je grappiger dan dat. - Koel. 459 00:16:31,692 --> 00:16:35,529 - Voor mij heeft Bombae zoveel smaak voordat je wanhopig werd. 460 00:16:35,562 --> 00:16:37,030 - Ik heb het begrepen. - Onthoud wie je bent. 461 00:16:37,064 --> 00:16:39,666 - Precies. Internationaal. 462 00:16:39,700 --> 00:16:41,301 - Ooh, denk ik Ik ben alles aan het veranderen. 463 00:16:41,335 --> 00:16:43,537 - Waarom? - [zucht] 464 00:16:43,570 --> 00:16:46,573 Ik ben mijn idee aan het veranderen, en ik heb niet zoveel tijd om over te houden. 465 00:16:46,607 --> 00:16:48,308 Ik weet het niet wat ik ga doen. 466 00:16:50,010 --> 00:16:53,080 [vrolijke muziek] 467 00:16:53,113 --> 00:16:55,782 - Het is tijd voor mijn... [zingen] Close-up 468 00:16:55,816 --> 00:16:56,884 [motortoerental] 469 00:16:56,917 --> 00:16:58,218 - Hallo. - Hallo, Traci. 470 00:16:58,252 --> 00:17:00,053 - Vivian Vanderpuss, hoe gaat het met je? 471 00:17:00,087 --> 00:17:01,955 - Tussen scenarioschrijven, storyboarding, 472 00:17:01,989 --> 00:17:04,858 onze gezichten schilderen, en in de slepen kruipen, 473 00:17:04,892 --> 00:17:07,828 we hebben bijna geen tijd, maar ik voel me zo prachtig. 474 00:17:07,861 --> 00:17:11,131 - Ik hou van deze hele sfeer. - Ik voel me als Barbie uit het Sovjettijdperk. 475 00:17:11,164 --> 00:17:12,666 - Ja. Wat is de naam van je palet? 476 00:17:12,699 --> 00:17:14,635 - Cat Mom van Vanderpuss. 477 00:17:14,668 --> 00:17:16,069 - Dat vind ik echt geweldig. 478 00:17:16,103 --> 00:17:17,604 - Dit ziet eruit als een kat, ja? 479 00:17:17,638 --> 00:17:19,273 - Ja, zeker, zeker. 480 00:17:19,306 --> 00:17:21,041 - Dus een mooie strakke opname hiervan. 481 00:17:21,074 --> 00:17:22,876 - Uh-huh, en dat wil je niet deksel de oogschaduw. 482 00:17:22,910 --> 00:17:24,344 - Oké. - Vanna White, toch? 483 00:17:24,378 --> 00:17:25,812 - Vanna White, ja. - Ze kadert het een beetje in. 484 00:17:25,846 --> 00:17:26,914 - Natuurlijk, ja, ja. 485 00:17:26,947 --> 00:17:28,715 En ik zal proberen niet te schudden als een blad. 486 00:17:28,749 --> 00:17:32,586 Mijn geest en mijn woorden en mijn lichaam zijn, zoals, jazz. 487 00:17:32,619 --> 00:17:34,621 Het is gewoon chaos. 488 00:17:34,655 --> 00:17:36,957 Ik heb een jazzfestival in mijn lichaam. 489 00:17:36,990 --> 00:17:39,459 - Haal diep adem. Schud het eruit. - [ademt diep uit] 490 00:17:39,493 --> 00:17:41,595 - Dit is jouw moment. Het is allemaal voor jou. - Ik vind dat geweldig. 491 00:17:41,628 --> 00:17:43,397 [wartaal spreken, lacht] 492 00:17:43,430 --> 00:17:45,532 Laten we naar set twee gaan. Om twee in te stellen! - Oké. 493 00:17:45,566 --> 00:17:46,700 Nog zeven minuten, oké. 494 00:17:46,733 --> 00:17:48,268 - Okeydokey, laten we doorgaan het. - Oké. 495 00:17:48,302 --> 00:17:51,004 - De juryleden hebben gevraagd voor een grotere, helderdere Vivian, 496 00:17:51,038 --> 00:17:52,906 en ik geef het aan hen... 497 00:17:52,940 --> 00:17:54,274 - We hebben het. Ga je kans maken. 498 00:17:54,308 --> 00:17:55,776 - Laten we dit vaker doen. 499 00:17:55,809 --> 00:17:57,044 En ik hoop dat het genoeg was. 500 00:17:57,077 --> 00:17:58,645 - Slaapliedje van Gisèle. 501 00:17:58,679 --> 00:18:00,414 - Hallo, Traci, mooi. 502 00:18:00,447 --> 00:18:03,617 Dit is zo veel te doen in zo'n korte tijd 503 00:18:03,650 --> 00:18:05,252 maar laten we het laten gebeuren. 504 00:18:05,285 --> 00:18:07,721 - Je 15 minuten beginnen nu. 505 00:18:07,754 --> 00:18:10,424 - Als trotse Quebecer, vragen mensen me de hele tijd, 506 00:18:10,457 --> 00:18:12,759 „Hoe doe je het, om zo te zijn mooi?” 507 00:18:12,793 --> 00:18:14,294 - En nog een. Laten we een grote close-up maken. 508 00:18:14,328 --> 00:18:15,829 - Perfect. - Camera één. 509 00:18:15,863 --> 00:18:17,464 Blijf doorgaan. 510 00:18:17,497 --> 00:18:18,765 - Camera één, camera twee, 511 00:18:18,799 --> 00:18:21,735 camera één, camera twee, camera één, camera twee. 512 00:18:21,768 --> 00:18:23,070 [klikt op tong] 513 00:18:23,103 --> 00:18:25,239 En ik loop de andere kant op, oké? - Ja. 514 00:18:25,272 --> 00:18:26,707 Schattig. - En de andere kant op. 515 00:18:26,740 --> 00:18:27,741 - Oké. 516 00:18:27,774 --> 00:18:28,842 Sexy. 517 00:18:30,577 --> 00:18:33,280 - Ik regisseer. Dit is zo veel pret. - [lacht] 518 00:18:33,313 --> 00:18:34,715 Heb je voice-overs? - Ja. 519 00:18:34,748 --> 00:18:36,884 Een fantastische collectie kleuren 520 00:18:36,917 --> 00:18:40,721 geïnspireerd door alle beroemde onzin scheldwoorden van Quebec. 521 00:18:40,754 --> 00:18:42,456 [spreekt Frans] 522 00:18:42,489 --> 00:18:43,490 - Vertraag het een beetje. 523 00:18:43,524 --> 00:18:46,226 - [spreekt Frans] 524 00:18:46,260 --> 00:18:49,129 - Oké, omdat ze een vloek zijn woorden, zullen ze waarschijnlijk krijgen piepte. 525 00:18:49,162 --> 00:18:50,531 Vind je dat goed? - Ja. 526 00:18:50,564 --> 00:18:52,266 Voornamelijk alles zal piepte. 527 00:18:52,299 --> 00:18:53,967 - Denk je dat dit jouw merk? 528 00:18:54,001 --> 00:18:56,970 - Ja, want ik ben Frans Canadees, en ik zweer veel. 529 00:18:57,004 --> 00:18:59,239 Merci, dit is Traci. - [spreekt Frans] 530 00:18:59,273 --> 00:19:01,074 - Oh, mijn God, ik heb de memo. 531 00:19:01,108 --> 00:19:02,609 - We hebben de blauwe memo. - Whoo! 532 00:19:02,643 --> 00:19:03,877 Wat is jouw oogschaduwpalet? 533 00:19:03,911 --> 00:19:05,579 - Het heet Butter Chicken van Bombarderen. 534 00:19:05,612 --> 00:19:07,581 Ik heb net mijn idee veranderd. 535 00:19:07,614 --> 00:19:08,582 Het is mijn merk. 536 00:19:08,615 --> 00:19:12,686 Het gaat over immigratie, ongedwongen racisme, maar het wordt geserveerd met een kant van humor. 537 00:19:12,719 --> 00:19:14,354 Kortom, ik ben het in een palet— 538 00:19:14,388 --> 00:19:17,391 bruin, heerlijk en niet goed als u lactose-intolerant bent. 539 00:19:17,424 --> 00:19:19,927 - Oké. Je hebt 15 minuten, en de tijd tikt door. 540 00:19:19,960 --> 00:19:20,961 - [kreunt] 541 00:19:20,994 --> 00:19:22,763 - Vertel me wat we gaan doen eerst. 542 00:19:22,796 --> 00:19:24,798 - Ik praat gewoon naar de camera. 543 00:19:24,831 --> 00:19:26,233 - Oké, en wat voor soort schot zou je willen? 544 00:19:26,266 --> 00:19:28,635 - Je kunt er gewoon langzaam in pannen, want nu Ik ben de liefde aan het bedrijven mensen. 545 00:19:28,669 --> 00:19:30,671 - Oké, dus als je aan camera, 546 00:19:30,704 --> 00:19:31,905 je wilt niet dat je... - Ja. 547 00:19:31,939 --> 00:19:34,608 - En haal hem gewoon van de set helemaal, zodat we er geen van vangen het. 548 00:19:34,641 --> 00:19:37,144 Drie, twee, actie. 549 00:19:37,177 --> 00:19:39,947 - Ik onderscheid me van iedereen, en nu kan jij dat ook. 550 00:19:39,980 --> 00:19:42,349 - Nog een keer, en maak gewoon natuurlijk je bedekt je gezicht niet wanneer jij wijst. 551 00:19:42,382 --> 00:19:46,053 - Deze commercial is te gek. Ik ren van de ene plek naar de andere. 552 00:19:46,086 --> 00:19:47,654 Verplaats dat daarheen. 553 00:19:47,688 --> 00:19:49,857 De kleuren vallen van mijn palet. 554 00:19:49,890 --> 00:19:51,525 Uh-oh. - Uh-oh. De tijd tikt door. 555 00:19:51,558 --> 00:19:53,794 - Ik weet het, ik weet het, ik weet het, ik weten. - Neem genoegen met jezelf. 556 00:19:53,827 --> 00:19:56,430 - Ik gedijt op chaos, dus als het moeilijk wordt, 557 00:19:56,463 --> 00:19:59,233 Bombae krijgt rotzooi gedaan. 558 00:19:59,266 --> 00:20:01,468 Kunnen we gewoon een close-up krijgen dat ik gewoon de schaduw aanbreng? 559 00:20:01,502 --> 00:20:02,703 - Ja, ja, ja. 560 00:20:02,736 --> 00:20:04,872 - Nog tien seconden over? Laten we sha-blam. 561 00:20:06,673 --> 00:20:07,774 - Ahh. 562 00:20:07,808 --> 00:20:09,476 - Butter Chicken van Bombae. [klikt op tong] 563 00:20:09,510 --> 00:20:11,044 - Dat is een omslagdoek. - Hartelijk bedankt. 564 00:20:11,078 --> 00:20:12,446 - Ga je foto halen. - Whoo! 565 00:20:12,479 --> 00:20:14,448 - We zullen het in de post oplossen, toch? - Ja. 566 00:20:14,481 --> 00:20:17,117 - Kimmy Couture. - Hallo, Traci. 567 00:20:17,150 --> 00:20:20,654 Bitch, ik kan de acteur zijn, de regisseur, de producent, alles, 568 00:20:20,687 --> 00:20:23,323 Ik bedoel, hé, ik krijg er drie betaald manieren. 569 00:20:23,357 --> 00:20:26,760 Dus het heet Transcending, 570 00:20:26,793 --> 00:20:29,663 want, weet je, de reis van de overgang. 571 00:20:29,696 --> 00:20:32,599 Ik voel me als de transgemeenschap is erg ondervertegenwoordigd. 572 00:20:32,633 --> 00:20:35,002 Ik ben hier om te vertegenwoordigen en te maken ze zijn trots. 573 00:20:35,035 --> 00:20:38,872 Ik speel met mijn kracht, en het voelt gewoon goed. 574 00:20:38,906 --> 00:20:41,775 Meisje, deze bank is comfortabel, hoewel. Laten we gaan. 575 00:20:41,808 --> 00:20:44,344 - In drie, twee, actie. 576 00:20:44,378 --> 00:20:46,847 - Heb je vragen gesteld jezelf? 577 00:20:46,880 --> 00:20:49,116 - Jouw regel is: „Ben je geweest je geslacht in twijfel trekken?” 578 00:20:49,149 --> 00:20:50,450 - Oh, dat is waar. 579 00:20:50,484 --> 00:20:53,420 - Krijg die vraag echt aan de overkant. Stel bijvoorbeeld de vraag. 580 00:20:53,453 --> 00:20:54,621 - Oké. - Actie. 581 00:20:54,655 --> 00:20:56,490 - Heb je vragen gesteld je geslacht? 582 00:20:56,523 --> 00:20:57,824 - Geweldig. Laten we verder gaan. 583 00:20:57,858 --> 00:20:59,626 - Met zes verschillende tinten 584 00:20:59,660 --> 00:21:03,330 vrouwelijk, mannelijk, in tussen— 585 00:21:03,363 --> 00:21:05,899 [lachen] Sorry, dat maakte me lachen. 586 00:21:05,933 --> 00:21:07,534 Wil je dat ik dieper ga? in „mannelijk”? 587 00:21:07,568 --> 00:21:08,869 - Ik denk dat het diep genoeg is. 588 00:21:08,902 --> 00:21:10,370 - Oké. - Maar je kunt die keuze maken. 589 00:21:10,404 --> 00:21:11,471 Oké? - Oké. 590 00:21:11,505 --> 00:21:12,706 - Actie. 591 00:21:12,739 --> 00:21:15,142 - Met zes verschillende tinten vrouwelijk... 592 00:21:15,175 --> 00:21:17,177 [diepe stem] Mannelijk... - We hebben het. 593 00:21:17,211 --> 00:21:19,446 En kijk dan eens naar jezelf en, weet je, lach. 594 00:21:19,479 --> 00:21:21,114 Je leeft in je trans fantasie. 595 00:21:21,148 --> 00:21:25,152 - Ik hoop dat dit loont, want ik heb mijn hele hart erin gestopt het. 596 00:21:25,185 --> 00:21:27,120 - Nog één minuut. Wil je nog iets anders krijgen? 597 00:21:27,154 --> 00:21:28,822 - Ik ben nu goed. 598 00:21:28,856 --> 00:21:30,724 - Al je B-roll? - Ja, dat heb ik gedaan. 599 00:21:30,757 --> 00:21:32,092 - Oké. - Ja. 600 00:21:32,125 --> 00:21:33,427 Kruis mijn vingers. 601 00:21:33,460 --> 00:21:35,596 - Irma Gerd. - Hallo, Traci. 602 00:21:35,629 --> 00:21:38,165 - Wat is de naam van je palet? - Snot Rocket. 603 00:21:38,198 --> 00:21:39,166 - Vandaar het haar. 604 00:21:39,199 --> 00:21:42,069 - Ik ben enthousiast en ik ben er klaar voor ontploffing. 605 00:21:42,102 --> 00:21:44,671 - Oké, dus laten we gaan schieten. Vertel me wat je aan het doen bent. 606 00:21:44,705 --> 00:21:47,875 - Ik ga gewoon lopen hier, en breng me naar de maan. 607 00:21:47,908 --> 00:21:49,576 - Oké, actie. - Ja. 608 00:21:49,610 --> 00:21:51,378 - Breng me naar de maan. 609 00:21:51,411 --> 00:21:52,980 - „En breng me naar de maan!” 610 00:21:53,013 --> 00:21:55,716 - Breng me naar de maan! - Geweldig, we hebben het. 611 00:21:55,749 --> 00:21:57,584 - Introductie van Snot Rocket 612 00:21:57,618 --> 00:22:00,687 - „Introductie!” - Maak kennis met Snot Rocket! 613 00:22:00,721 --> 00:22:02,189 - Dat hebben we begrepen. - Goed. 614 00:22:02,222 --> 00:22:04,124 Het gaat vlot. Ik voel me geweldig. 615 00:22:04,157 --> 00:22:06,026 - Kun je je linkerbeen optillen? 616 00:22:06,059 --> 00:22:08,195 Kruis je benen misschien, want... - Je kunt mijn... 617 00:22:08,228 --> 00:22:09,296 - Snot-raket. - Mijn snotraket? 618 00:22:09,329 --> 00:22:10,464 [beide lachen] 619 00:22:10,497 --> 00:22:13,634 Ik heb het gevoel dat ze lacht op wat ik uitbreng... 620 00:22:13,667 --> 00:22:15,702 dus het gaat goed voor mij. 621 00:22:15,736 --> 00:22:17,304 - Aangezien we tijd hebben, wil je wat B-roll? 622 00:22:17,337 --> 00:22:18,572 Houd je palet omhoog. 623 00:22:19,773 --> 00:22:21,441 Leuk. - Nog andere shots? 624 00:22:21,475 --> 00:22:23,110 - Zou je willen Wat Snot Rocket, Traci? 625 00:22:23,143 --> 00:22:24,278 - Oh, altijd. 626 00:22:24,311 --> 00:22:26,813 Bedankt, Irma. - Bedankt, iedereen. 627 00:22:26,847 --> 00:22:29,716 - Miss Fiercalicious. - Hallo, Traci. 628 00:22:29,750 --> 00:22:32,052 Ik weet precies wat ik moet doen leggen in deze commercial. 629 00:22:32,085 --> 00:22:34,054 Je moet mensen boeien aandacht 630 00:22:34,087 --> 00:22:36,456 en zorg ervoor dat ze dit willen kopen product. 631 00:22:36,490 --> 00:22:38,258 Fierce van Fiercalicious. 632 00:22:38,292 --> 00:22:39,660 - Zeer op merk. - Ja. 633 00:22:39,693 --> 00:22:41,361 - Wat is jouw merk? - Woest zijn. 634 00:22:41,395 --> 00:22:42,930 [beide lachen] 635 00:22:42,963 --> 00:22:45,532 Ik ga beginnen met mijn voice-overs eerst gewoon om dat uit de weg te ruimen. 636 00:22:45,566 --> 00:22:48,035 Benieuwd hoe ik altijd dien zo'n felle looks? 637 00:22:48,068 --> 00:22:50,838 - Lever het echt af. Mensen vragen zich af. 638 00:22:50,871 --> 00:22:52,372 - Ja, vragen ze zich af. - Ze vragen zich af. 639 00:22:52,406 --> 00:22:54,842 - Ik ga het ze laten weten. - Onderzoekende geesten willen het weten. 640 00:22:54,875 --> 00:22:58,345 - Traci helpt me mijn lijnen met meer vertrouwen 641 00:22:58,378 --> 00:22:59,847 en ze feller laten klinken. 642 00:22:59,880 --> 00:23:02,549 - Wees leuk, wees flirterig, wees fel. 643 00:23:02,583 --> 00:23:05,519 - Wees leuk, wees flirterig, wees fel. 644 00:23:05,552 --> 00:23:06,787 - Ik voelde dat. 645 00:23:06,820 --> 00:23:08,589 - Ik heb een geheim... - Oh, ik ga op je rekenen. 646 00:23:08,622 --> 00:23:10,657 - Oh, sorry, sorry. - Dat is oké, dat is oké. 647 00:23:10,691 --> 00:23:12,993 - [snakt] Uh-oh. 648 00:23:13,026 --> 00:23:16,697 Ik heb per ongeluk mijn palet geopend verkeerd, en alle oogschaduws vielen uit. 649 00:23:16,730 --> 00:23:19,166 Ik kan ze er niet weer in krijgen. met mijn lange nagels. 650 00:23:19,199 --> 00:23:20,300 Iemand helpt me. 651 00:23:20,334 --> 00:23:21,768 - Je tijd tikt door. 652 00:23:21,802 --> 00:23:23,570 - Fel. - Blijf doorgaan. 653 00:23:23,604 --> 00:23:25,372 - Oh, mijn nagel. Oeps. 654 00:23:25,405 --> 00:23:28,709 Mijn nagel vliegt eraf, maar de show moet doorgaan. 655 00:23:28,742 --> 00:23:30,744 Ik moet dit afmaken commercieel. 656 00:23:30,777 --> 00:23:33,046 - Geweldig werk, Fierce. - Bedankt, Traci. 657 00:23:33,080 --> 00:23:35,782 - Oké, ga je foto maken. - Ik ga naar mijn fotoshoot. 658 00:23:35,816 --> 00:23:38,252 - Jada Shada Hudson. - Hallo, Traci. 659 00:23:38,285 --> 00:23:39,753 - Wat is de naam van je palet? 660 00:23:39,786 --> 00:23:41,555 - Mijn palet heet de Turn Omhoog. 661 00:23:41,588 --> 00:23:44,791 - Nou, je hebt er maar 15 minuten, en je tijd begint nu. 662 00:23:44,825 --> 00:23:47,261 - De eerste ben ik bij de spiegel zich klaarmaken voor het feest. 663 00:23:47,294 --> 00:23:48,762 - Laten we dus naar de spiegel gaan. 664 00:23:48,795 --> 00:23:50,964 - Ze gaan de papieren, toch, in de camera? 665 00:23:50,998 --> 00:23:52,266 - Stop ze op de grond. 666 00:23:52,299 --> 00:23:53,467 Actie. 667 00:23:53,500 --> 00:23:55,636 - Ooh, verdorie, ik zie er goed uit. 668 00:23:55,669 --> 00:23:58,071 - Doe je make-up voor een stel seconden en geef dan de lijn. 669 00:23:58,105 --> 00:24:01,008 - Verdomme, ik zie er goed uit. - Geweldig, we hebben het. 670 00:24:01,041 --> 00:24:04,811 Dit zijn de Olympische Spelen omdat ik ben aan het hardlopen van de ene set naar de andere... 671 00:24:04,845 --> 00:24:06,480 Meisje, kan dit me tegenhouden? Oké. 672 00:24:06,513 --> 00:24:07,781 - Naar camera één. - Meisje. 673 00:24:07,814 --> 00:24:09,016 De lijnen leveren... 674 00:24:09,049 --> 00:24:11,051 Je babypapa verlaten thuis bij de tweeling? 675 00:24:11,084 --> 00:24:12,319 - Oké, we hebben het. - [ademt diep uit] 676 00:24:12,352 --> 00:24:13,954 - Wat is de volgende stap? 677 00:24:13,987 --> 00:24:16,957 - Proberen er niet uit te zien als een zweterige rommel 678 00:24:16,990 --> 00:24:19,226 want ik ben hot in deze outfit. 679 00:24:19,259 --> 00:24:21,361 - Jada, alles goed met je? - Uh-huh. 680 00:24:21,395 --> 00:24:23,430 Ze is een professional. - Ja, dat ben je. 681 00:24:23,463 --> 00:24:25,399 - Ik ben hot, maar ik heb een leuke tijd. 682 00:24:25,432 --> 00:24:26,633 - Laten we gaan dansen. - Ja. 683 00:24:26,667 --> 00:24:28,268 - [grinnikt] 684 00:24:28,302 --> 00:24:30,003 Twerken voor de goden. 685 00:24:30,037 --> 00:24:31,471 Ik hoop dat mijn buit er echt uitziet Maar goed. 686 00:24:31,505 --> 00:24:34,308 Unh, unh, twerk, twerk, twerk, twerk, twerk. 687 00:24:34,341 --> 00:24:35,742 - Oké, Jada, we hebben het. 688 00:24:35,776 --> 00:24:37,344 - Ooh, meisje. 689 00:24:37,377 --> 00:24:38,679 - Hoe voel je je? - Goed. 690 00:24:38,712 --> 00:24:40,647 - Ik kan niet wachten om te zien hoe Turn Up afloopt. 691 00:24:40,681 --> 00:24:44,017 - Hopelijk Jada heeft magie gecreëerd, 692 00:24:44,051 --> 00:24:45,319 Tv-magie, 693 00:24:45,352 --> 00:24:47,254 commerciële magie, 694 00:24:47,287 --> 00:24:49,323 een shoot... 695 00:24:49,356 --> 00:24:50,557 voor de goden. 696 00:24:52,392 --> 00:24:54,828 - Nieuwe dag, nieuwe dag. - Nieuwe dag! 697 00:24:54,862 --> 00:24:56,864 - Het is eliminatiedag, en ik hoop op mijn ideeën 698 00:24:56,897 --> 00:24:58,699 voor mijn oogschaduwpalet kwam echt door. 699 00:24:58,732 --> 00:25:02,135 Dit is mijn kans om de rechters waar ik naar luister ze zeggen 700 00:25:02,169 --> 00:25:04,204 en ik pas het toe op de uitdaging. 701 00:25:04,238 --> 00:25:06,340 - Ik begreep het niet jouw concept gisteren, 702 00:25:06,373 --> 00:25:08,542 maar ik lachte gewoon omdat ik van jij. [beiden lachen] 703 00:25:08,575 --> 00:25:11,378 - Meteen terug naar je toe. - Goed, goed, goed, goed, goed. 704 00:25:11,411 --> 00:25:13,647 - Ik voel me goed over mijn videocampagne, 705 00:25:13,680 --> 00:25:16,450 en ik denk dat branding is erg Irma Gerd. 706 00:25:16,483 --> 00:25:18,318 [föhn zoemend] 707 00:25:18,352 --> 00:25:20,954 - Hebben jullie allemaal geëxperimenteerd met make-up voor het slepen? 708 00:25:20,988 --> 00:25:23,957 Zoals, wanneer was de eerste keer waarmee je geëxperimenteerd hebt make-up? 709 00:25:23,991 --> 00:25:27,728 - Ik was waarschijnlijk zeven of acht, en mijn zussen zetten me in een jurk... 710 00:25:27,761 --> 00:25:29,496 - Mm-hmm. - Doe make-up op mijn gezicht. 711 00:25:29,530 --> 00:25:32,099 Ze probeerden plezier van me, maar ik zag er zo goed uit. 712 00:25:32,132 --> 00:25:33,300 - [lacht] Dat vind ik geweldig. 713 00:25:33,333 --> 00:25:36,637 - Ik zei: „Wauw! Zoals dit kan zijn zoals iets wat jongens ook doen?” 714 00:25:36,670 --> 00:25:38,572 - Mm-hmm. - Daarna, elke keer mijn moeder 715 00:25:38,605 --> 00:25:40,474 zou zich klaarmaken voor, zoals, kerk, ze zou graag... 716 00:25:40,507 --> 00:25:42,876 Weet je, het is het geheel proces. Je voelt je alsof je in de watten legt jezelf. 717 00:25:42,910 --> 00:25:43,944 - Het is de fantasie. - Ja. 718 00:25:43,977 --> 00:25:46,813 En dus als ik nu in de sleur raak, Ik voel hetzelfde. 719 00:25:46,847 --> 00:25:48,649 En je hoeft niet weg te gaan jouw huis om het te doen. 720 00:25:48,682 --> 00:25:50,817 Je kunt het thuis doen voor een spiegel. 721 00:25:50,851 --> 00:25:53,420 Je hebt niemand anders nodig om je mooi te voelen. 722 00:25:53,453 --> 00:25:55,389 - De mijne was een vorm van expressie. 723 00:25:55,422 --> 00:25:58,825 - Hoe oud was je? - Ik was ongeveer zes toen ik kwam uit. 724 00:25:58,859 --> 00:26:00,494 - Zes? - Ja. 725 00:26:00,527 --> 00:26:02,963 - Je kwam eerst als homo uit de kast? - Nee, meteen als trans. 726 00:26:02,996 --> 00:26:04,464 allemaal: Wauw. 727 00:26:04,498 --> 00:26:07,467 - Ik had zoiets van, „Mam, ik heb zin om een lange tijd te hebben haar, 728 00:26:07,501 --> 00:26:09,636 die een rok draagt.” 729 00:26:09,670 --> 00:26:12,639 Ik wist niet eens wat trans was, 730 00:26:12,673 --> 00:26:16,109 maar ik wist diep van binnen dat ik een vrouw. 731 00:26:16,143 --> 00:26:17,411 Ze gaf me make-up. 732 00:26:17,444 --> 00:26:19,880 Ze zei: „Houd het geheim voor nu.” 733 00:26:19,913 --> 00:26:21,481 Dus elke keer Ik heb make-up aangeraakt, 734 00:26:21,515 --> 00:26:23,717 zoals, het was een manier voor mij om mijn vrouwelijke fantasie te beleven. 735 00:26:23,750 --> 00:26:26,086 - Dat is goed. Goed werk. - Moeders zijn de beste. 736 00:26:26,119 --> 00:26:27,321 Geef het op voor onze moeders. 737 00:26:27,354 --> 00:26:29,423 - Het is gewoon geweldig om te hebben tenminste die ene persoon 738 00:26:29,456 --> 00:26:33,293 om je te ondersteunen en je te zijn cheerleader. 739 00:26:33,327 --> 00:26:35,229 Ik hou zoveel van mijn moeder. 740 00:26:35,262 --> 00:26:38,799 - Voor mij was make-up de eerste ding waar ik naar toe aangetrokken werd slepen, 741 00:26:38,832 --> 00:26:41,335 omdat, zoals, dat is, zoiets als, het transformatieproces. 742 00:26:41,368 --> 00:26:43,437 Dat is het eerste wat mensen doen. zien als ze naar je kijken. 743 00:26:43,470 --> 00:26:45,706 Ik ben gewoon zo gegroeid met mijn make-upreis. 744 00:26:45,739 --> 00:26:47,007 - Je bent goed. Je bent goed. 745 00:26:47,040 --> 00:26:50,110 - Ik heb alles geleerd van sociale media, zoals tutorials bekijken en oefenen. 746 00:26:50,143 --> 00:26:52,112 En nu kan ik helpen lesgeven andere mensen doen make-up. 747 00:26:52,145 --> 00:26:53,146 - Koel. 748 00:26:53,180 --> 00:26:56,483 - Dus mijn eerste make-upverhaal, waarheidsgetrouw, was toen ik hierheen verhuisde. 749 00:26:56,517 --> 00:26:59,019 Ik heb een talentenjacht gedaan 750 00:26:59,052 --> 00:27:02,389 in een club als mannelijke entertainer, 751 00:27:02,422 --> 00:27:05,025 en de clubeigenaren waren degenen die zo waren, 752 00:27:05,058 --> 00:27:09,429 „Oh, nou, je zou dit moeten doen volgende week voor de talentenjacht slepen.” 753 00:27:09,463 --> 00:27:11,932 Ik zei: „In drag? Waar heb je het over?” 754 00:27:11,965 --> 00:27:13,367 „Ja, zoals, je weet wel, een pruik, jurk.” 755 00:27:13,400 --> 00:27:15,802 Ik heb zoiets van, „Hel, nee. Ik niet. Mm-mm.” 756 00:27:15,836 --> 00:27:18,839 - Je innerlijke homofobie komt in. - Ja. Het was aan mij, meid. 757 00:27:18,872 --> 00:27:20,707 Ik had geen gedachten om een drag queen te zijn. 758 00:27:20,741 --> 00:27:23,243 Ik wil de Leeuwenkoning zijn, meisje. [grinnikt] 759 00:27:23,277 --> 00:27:26,380 Een drag queen heeft mijn make-up gedaan voor het eerst 760 00:27:26,413 --> 00:27:28,382 en ik was, zoiets van... 761 00:27:28,415 --> 00:27:30,184 Ik was eerst zo bang. 762 00:27:30,217 --> 00:27:32,452 - En dan het podium op te gaan, zoals, meteen? 763 00:27:32,486 --> 00:27:33,921 - Ja, letterlijk. Ja, ja, ja. 764 00:27:33,954 --> 00:27:35,289 - Dat is zo cool. 765 00:27:35,322 --> 00:27:36,523 - Drag heeft mij gekozen. 766 00:27:36,557 --> 00:27:40,627 God heeft zojuist deze entiteit geplaatst, dat is Jada Shada Hudson, op ik, 767 00:27:40,661 --> 00:27:43,263 en daarom ben ik zo trots om vandaag een drag queen te zijn. 768 00:27:43,297 --> 00:27:44,598 Het was een cadeau. 769 00:27:44,631 --> 00:27:46,266 - Ik denk de eerste keer Ik heb drag-make-up gedaan, 770 00:27:46,300 --> 00:27:49,102 het was met ongeveer vier kleuren oogschaduw. 771 00:27:49,136 --> 00:27:51,371 Einde van de lijst. - En er is niets veranderd. 772 00:27:51,405 --> 00:27:53,173 [gelach] 773 00:27:53,207 --> 00:27:55,242 [vrolijke muziek] 774 00:27:55,275 --> 00:27:57,244 [motortoerental] 775 00:27:57,277 --> 00:28:03,217 [RuPaul's „Cover Girl"] 776 00:28:10,524 --> 00:28:14,428 - [zingen] Cover girl, zet de bas in je wandeling 777 00:28:14,461 --> 00:28:18,699 Van top tot teen, laat je hele lichaam praten 778 00:28:18,732 --> 00:28:21,168 En wat? 779 00:28:21,201 --> 00:28:23,370 [gejuich en applaus] 780 00:28:23,403 --> 00:28:26,039 - Welkom op het hoofdpodium van „Canada's Drag Race.” 781 00:28:26,073 --> 00:28:30,177 Er wordt opgemerkt dat social media thot Brad Goreski. 782 00:28:30,210 --> 00:28:32,112 - Hallo, Brooke Lynn. - Hallo Bradley. 783 00:28:32,145 --> 00:28:33,747 Vertel me, ben je aan het kopen? wat ik verkoop? 784 00:28:33,780 --> 00:28:35,282 - Ooh, ja. 785 00:28:35,315 --> 00:28:38,085 Maar alleen als het gratis verzending is en volledig restitueerbaar. 786 00:28:38,118 --> 00:28:39,419 [gelach] - Oh, nee, schat. 787 00:28:39,453 --> 00:28:41,655 Dit poesje is alleen ruilbaar. 788 00:28:41,688 --> 00:28:43,290 [gelach] 789 00:28:43,323 --> 00:28:45,626 En ze is geen zakenvrouw. 790 00:28:45,659 --> 00:28:48,996 Ze is een zakenvrouw! Oh! 791 00:28:49,029 --> 00:28:51,932 Het is onze eigen Traci Melchor. 792 00:28:51,965 --> 00:28:53,734 - Hé, Brookie. - Hé, Trace. 793 00:28:53,767 --> 00:28:56,203 Echt praten, wat doet een NFT staan voor? 794 00:28:56,236 --> 00:28:58,805 - Makkelijk. Niet-vervangbare tuck. 795 00:28:58,839 --> 00:29:00,874 - Godzijdank heb ik net gebleekt de mijne. 796 00:29:00,908 --> 00:29:03,377 - Hetzelfde. - Mm! 797 00:29:03,410 --> 00:29:06,313 En het is visagiste Mei Pang. 798 00:29:06,346 --> 00:29:08,615 - Hallo, hallo, Brooke Lynn. - Hé, Mei. 799 00:29:08,649 --> 00:29:11,652 Vertel me, wat is het verschil tussen een drag queen en een visagist? 800 00:29:11,685 --> 00:29:14,454 - Ongeveer zes centimeter... - Oh. 801 00:29:14,488 --> 00:29:16,924 - Van wimpers. - Oh! Slechts zes? 802 00:29:16,957 --> 00:29:18,325 Met wie ga je om? 803 00:29:18,358 --> 00:29:19,927 [gelach] 804 00:29:19,960 --> 00:29:23,030 Deze week hebben we onze queens om een campagne te maken 805 00:29:23,063 --> 00:29:25,499 voor hun kenmerkende oogschaduw palet. 806 00:29:25,532 --> 00:29:28,502 Racers, start je motoren, 807 00:29:28,535 --> 00:29:30,470 en moge de beste drag queen... 808 00:29:30,504 --> 00:29:34,708 leuk vinden, reageren, abonneren, winnen! 809 00:29:34,741 --> 00:29:37,144 - [zingen] Ik weet dat je dat wilt werken 810 00:29:37,177 --> 00:29:39,980 - Categorie is verf. 811 00:29:40,013 --> 00:29:43,217 Als eerste, Vivian Vanderpuss. 812 00:29:43,250 --> 00:29:45,819 - Waarom een canvas meenemen wanneer je een canvas kunt dragen? 813 00:29:45,853 --> 00:29:47,921 Deze landingsbaan is een huwelijk 814 00:29:47,955 --> 00:29:51,291 van mijn beeldende kunst en wie ik ben als een sleur performer. 815 00:29:51,325 --> 00:29:53,393 - Vincent van Ho. 816 00:29:53,427 --> 00:29:56,396 - En als ik mijn gereedschap hanteer... [gejuich] 817 00:29:56,430 --> 00:30:00,000 Een prachtige waterval van kleuren val naar beneden in mijn kledingstuk. 818 00:30:00,033 --> 00:30:02,503 - Deze look is een beetje... vaag. 819 00:30:02,536 --> 00:30:04,805 - Ik ben het doek. Ik ben de verf. 820 00:30:04,838 --> 00:30:06,406 Ik ben het proces. 821 00:30:06,440 --> 00:30:09,343 Ik ben open lucht, en ik doe het gewoon niet zorg. 822 00:30:09,376 --> 00:30:12,112 - Irma Gerd! - Oh! 823 00:30:12,145 --> 00:30:14,581 - Ik geef je paint-by-numbers echtheid. 824 00:30:14,615 --> 00:30:17,684 Oh, mijn god, wacht, Ik ben nog niet klaar met mijn gezicht. 825 00:30:17,718 --> 00:30:20,020 - Ze is geschilderd voor de goden... 826 00:30:20,053 --> 00:30:23,023 moet ik zeggen, „de gerds.” 827 00:30:23,056 --> 00:30:26,026 - Ik voel me het mooiste die ik ooit heb gevoeld, 828 00:30:26,059 --> 00:30:28,729 en het kan me niet schelen of ik het heb in de ambachtswinkel. 829 00:30:28,762 --> 00:30:30,697 Het gaat op de koelkast. 830 00:30:30,731 --> 00:30:32,866 Er zit een plekje op mijn rug die ik niet kan bereiken. 831 00:30:32,900 --> 00:30:34,468 Brad, kun je me helpen? 832 00:30:34,501 --> 00:30:36,170 - Ze is echt aan het tellen op deze look. 833 00:30:36,203 --> 00:30:38,105 - Oh, dat was goed. - Dank je wel. 834 00:30:38,138 --> 00:30:40,874 - Toronto, Londen, Bombae. 835 00:30:40,908 --> 00:30:42,976 [allemaal gejuich] 836 00:30:43,010 --> 00:30:46,713 - We vieren Holi, het Indiase festival van kleur en lente. 837 00:30:46,747 --> 00:30:49,249 Er zit verf op mijn haar, er zit verf op mijn gezicht, 838 00:30:49,283 --> 00:30:51,752 maar niets op deze ogen... 839 00:30:51,785 --> 00:30:53,487 want dat zou gevaarlijk zijn. 840 00:30:53,520 --> 00:30:55,956 Ik loop over de landingsbaan in een modesilhouet, 841 00:30:55,989 --> 00:30:58,358 geeft je kleur, strass steentjes, glamour. 842 00:30:58,392 --> 00:31:00,761 - Brooke Lynn, ze is spetterde vaker dan jij. 843 00:31:00,794 --> 00:31:02,396 - Ik weet het. [gelach] 844 00:31:02,429 --> 00:31:05,799 Jada Shada Hudson. - Wauw. 845 00:31:05,832 --> 00:31:10,637 - Dit geweldige stuk heeft mallen met donkere kenmerken 846 00:31:10,671 --> 00:31:13,674 zwarte verf door alles heen laten lopen van hen. 847 00:31:13,707 --> 00:31:16,476 Dit is geen landingsbaan voor mij. Dit is een kunstwerk. 848 00:31:16,510 --> 00:31:18,512 - Zwart is mooi, schatje. 849 00:31:18,545 --> 00:31:20,180 - Mijn moeder zei altijd tegen me: 850 00:31:20,214 --> 00:31:23,350 hoe donkerder de bes, hoe zoeter het sap. 851 00:31:23,383 --> 00:31:25,252 Wees krachtig in je zwartheid. 852 00:31:25,285 --> 00:31:27,487 Ik voel me nu zo machtig. 853 00:31:27,521 --> 00:31:29,990 Ik omarm mijn zwartheid. 854 00:31:30,023 --> 00:31:33,660 Het maakt niet uit hoe donker je bent, All Black is prachtig. 855 00:31:33,694 --> 00:31:35,929 [muziek gaat verder] 856 00:31:35,963 --> 00:31:38,332 - Slaapliedje van Gisèle. 857 00:31:38,365 --> 00:31:40,968 Schilder me zo. van je Frans-Canadese meisjes, Jack. 858 00:31:41,001 --> 00:31:43,437 [gelach] 859 00:31:43,470 --> 00:31:46,006 - Ik bedien je Picasso echtheid. 860 00:31:46,039 --> 00:31:48,675 Kijk niet op je tv. Dit is goed. 861 00:31:48,709 --> 00:31:50,878 Oh, mijn God, ze is zo artistiek. 862 00:31:50,911 --> 00:31:52,980 Ik geef je een grote neus kant. 863 00:31:53,013 --> 00:31:55,282 Ik geef je twee armen aan één kant. 864 00:31:55,315 --> 00:31:57,985 Ik heb een bloem die eraan komt uit en zeggen: „Hi-lo!” 865 00:31:58,018 --> 00:31:59,219 [gelach] 866 00:31:59,253 --> 00:32:02,756 - Aw, Brooke Lynn, het is je oude gezichten. - Welke? 867 00:32:02,789 --> 00:32:04,525 - Nou, er is seizoen één... - Uh-huh. 868 00:32:04,558 --> 00:32:06,126 - Seizoen twee, seizoen drie. 869 00:32:06,159 --> 00:32:08,262 Ja, ze zijn er allemaal. - Ik hou van een retrospectief. 870 00:32:08,295 --> 00:32:09,763 [gelach] 871 00:32:09,796 --> 00:32:12,599 Miss Fiercalicious. 872 00:32:12,633 --> 00:32:15,502 Oh! [gejuich en applaus] 873 00:32:15,536 --> 00:32:19,540 - Mijn look is een Rococo-schilderij tot leven gebracht. 874 00:32:19,573 --> 00:32:21,975 De prachtige Victoriaanse jonkvrouw 875 00:32:22,009 --> 00:32:25,045 slingert uit het prachtige schilderij. 876 00:32:25,078 --> 00:32:26,914 Ik heb zo'n geweldige tijd op mijn schommel 877 00:32:26,947 --> 00:32:30,984 dat mijn schoen gewoon wegvliegt en landt in de struiken. 878 00:32:31,018 --> 00:32:32,886 Dit is een van mijn meest trotse ziet er uit. 879 00:32:32,920 --> 00:32:35,622 Ik laat het de juryleden zien dat ik creatief kan zijn 880 00:32:35,656 --> 00:32:37,858 en breng een concept tot leven. 881 00:32:37,891 --> 00:32:40,961 - Ik heb haar nooit meegenomen voor een swinger. Het zijn altijd de stille. 882 00:32:40,994 --> 00:32:42,729 Kimmy Couture. 883 00:32:42,763 --> 00:32:44,431 - Ze schildert de stad rood 884 00:32:44,464 --> 00:32:47,000 en oranje en blauw. 885 00:32:47,034 --> 00:32:48,302 [gelach] 886 00:32:48,335 --> 00:32:51,238 - Ik dien je schilder-gaande waanzin. 887 00:32:51,271 --> 00:32:54,274 Ik zie eruit als een spook maar een prachtige geest, 888 00:32:54,308 --> 00:32:56,476 een lieve geest... 889 00:32:56,510 --> 00:32:58,345 een charmante geest. 890 00:32:58,378 --> 00:33:01,815 Ik heb een palet in mijn hoofd die over haar heen druipt lichaam 891 00:33:01,849 --> 00:33:03,283 en haar kledingstuk. 892 00:33:03,317 --> 00:33:05,652 - Ooh, ik denk dat ze Monet beweegt. 893 00:33:05,686 --> 00:33:07,487 - Ik verkoop het, kreng. 894 00:33:07,521 --> 00:33:09,857 Ha ha! 895 00:33:09,890 --> 00:33:11,525 - Welkom, koninginnen. 896 00:33:11,558 --> 00:33:12,893 alles: Hallo. 897 00:33:12,926 --> 00:33:16,230 - Ik wil alleen maar zeggen, wat een ongelooflijke landingsbaan. 898 00:33:16,263 --> 00:33:18,599 Laten we een kijkje nemen op je reclamespots. 899 00:33:18,632 --> 00:33:21,468 Als eerste, Vivian Vanderpuss. 900 00:33:21,502 --> 00:33:23,770 - Nieuw van Vanderpuss Cosmetica... 901 00:33:23,804 --> 00:33:25,606 Cat Mam. [kat miauwt] 902 00:33:25,639 --> 00:33:28,709 Zes eclectische oogschaduws die zeggen, 903 00:33:28,742 --> 00:33:31,645 „Ik ben niet eenzaam. Ik ben een kattenmoeder.” 904 00:33:31,678 --> 00:33:33,780 Trek de focus aan met tinten zoals, 905 00:33:33,814 --> 00:33:36,517 Pass! Pass! Laseraanwijzer, 906 00:33:36,550 --> 00:33:38,619 en niet op de Shag! [kat miauwt] 907 00:33:38,652 --> 00:33:40,988 Je vrienden zeggen het. Je kleren zeggen het. 908 00:33:41,021 --> 00:33:43,557 Laat je ogen zitten, „Ik ben een kat mam.” 909 00:33:43,590 --> 00:33:45,225 [kat miauwt] 910 00:33:46,827 --> 00:33:47,995 [applaus] 911 00:33:48,028 --> 00:33:48,996 Werk. 912 00:33:49,029 --> 00:33:50,664 - Laten we nu naar je foto kijken. 913 00:33:50,697 --> 00:33:52,366 - [snakt] 914 00:33:52,399 --> 00:33:54,568 Ik ben zo mooi! 915 00:33:54,601 --> 00:33:56,336 - Ze is prachtig, prachtig meisje. 916 00:33:56,370 --> 00:33:57,638 - Ja, dat is ze. - Oh, mijn God. 917 00:33:57,671 --> 00:34:00,474 - Je had me bij, „Ik ben niet eenzaam. Ik ben een kattenmoeder.” 918 00:34:00,507 --> 00:34:01,775 - Oh, bedankt! - Je had een visioen. 919 00:34:01,808 --> 00:34:03,577 Je storyboard was goed doordacht uit. 920 00:34:03,610 --> 00:34:04,945 Miauw. Goed gespeeld. 921 00:34:04,978 --> 00:34:06,780 - Het hele idee achter deze uitdaging 922 00:34:06,813 --> 00:34:09,650 is voor ons om ook te krijgen een idee van wie je bent 923 00:34:09,683 --> 00:34:11,518 en zie dat terug in je branding. 924 00:34:11,552 --> 00:34:14,121 En ik weet wie dit is. meteen. 925 00:34:14,154 --> 00:34:16,223 - Ik ben absoluut dol op de foto van je campagne. 926 00:34:16,256 --> 00:34:18,926 Ik hou van de kleine details van het hoogtepunt van de neus. 927 00:34:18,959 --> 00:34:21,662 Het enige dat ik zou hebben gedaan... dat klassieke kattenoog. 928 00:34:21,695 --> 00:34:23,864 ik zou net hebben gemaakt de eyeliner groter... 929 00:34:23,897 --> 00:34:25,199 - Oké. - Stoutmoediger, 930 00:34:25,232 --> 00:34:27,201 gewoon om wat balans te brengen naar de neus en ogen, 931 00:34:27,234 --> 00:34:29,303 maar verder vind ik het geweldig. 932 00:34:29,336 --> 00:34:31,872 - Het was zo leuk om je te zien komt meer tot je recht. 933 00:34:31,905 --> 00:34:35,142 Het was campy. Het was leuk. Het was zo jij. 934 00:34:35,175 --> 00:34:37,578 - Dit bracht ook zoveel vreugde. 935 00:34:37,611 --> 00:34:40,214 Gewoon een mooie interpretatie. 936 00:34:40,247 --> 00:34:44,051 De onthulling was een totale verrassing, wat heel moeilijk is om te doen. 937 00:34:44,084 --> 00:34:47,721 - Een palet met de pony—mmm. Kus van de chef. 938 00:34:47,754 --> 00:34:49,590 - Ik heb het gevoel dat ik elke week meer en meer plezier, 939 00:34:49,623 --> 00:34:52,125 en ik heb het gevoel dat het gewoon steeds comfortabeler worden. 940 00:34:52,159 --> 00:34:54,027 Ik voel me geweldig, dus bedankt. 941 00:34:54,061 --> 00:34:55,863 - De volgende, Irma Gerd. 942 00:34:55,896 --> 00:34:57,965 Laten we eens kijken naar je commercieel. 943 00:34:57,998 --> 00:34:59,533 - Breng me naar de maan. 944 00:34:59,566 --> 00:35:01,568 Maak kennis met Snot Rocket! 945 00:35:01,602 --> 00:35:05,539 Zes stellaire tinten dat brengt je tot in het oneindige... 946 00:35:05,572 --> 00:35:07,007 en voorbij de oneindigheid. 947 00:35:07,040 --> 00:35:10,544 Andere toonaangevende oogschaduws kan irritatie, vermoeidheid veroorzaken, 948 00:35:10,577 --> 00:35:12,913 of zelfs onverzadigde kleuren. 949 00:35:12,946 --> 00:35:15,182 Je gezicht is een kunstwerk. 950 00:35:15,215 --> 00:35:17,584 Wees raar, wild en geweldig, 951 00:35:17,618 --> 00:35:20,053 en je zult Irma schreeuwen Gerd! 952 00:35:20,087 --> 00:35:22,422 Allemaal aan boord van de Snot Rocket! 953 00:35:24,858 --> 00:35:27,194 - Laten we nu eens kijken naar je foto. 954 00:35:27,227 --> 00:35:28,595 - Ooh. - Oh. 955 00:35:28,629 --> 00:35:30,964 Wat denkt ze? - Niet veel. 956 00:35:30,998 --> 00:35:32,332 [gelach] 957 00:35:32,366 --> 00:35:36,537 - Ik wil gewoon beginnen met zeggen deze look is... 958 00:35:36,570 --> 00:35:38,172 Ik heb nog nooit gezien iets dergelijks. 959 00:35:38,205 --> 00:35:39,873 De details zijn krankzinnig. 960 00:35:39,907 --> 00:35:42,209 Alles, naar de cijfers in de pruik, 961 00:35:42,242 --> 00:35:43,744 je ziet er ongelofelijk uit. 962 00:35:43,777 --> 00:35:45,312 - Dit is de beste die je ooit hebt keek op het podium. 963 00:35:45,345 --> 00:35:48,282 Zo conceptueel. Meer hiervan van Irma. 964 00:35:48,315 --> 00:35:49,816 - Voor jou commercieel, 965 00:35:49,850 --> 00:35:53,820 er waren zoveel verschillende ideeën in 20 seconden. 966 00:35:53,854 --> 00:35:56,823 Ik weet het niet helemaal zeker wat Snot Rocket nog is. 967 00:35:56,857 --> 00:35:59,359 Ik weet niet hoe het past in de branding. 968 00:35:59,393 --> 00:36:01,395 Ik moet het weten wat ik koop. 969 00:36:01,428 --> 00:36:03,864 - Ik wou echt dat je het besteedde meer van je tijd 970 00:36:03,897 --> 00:36:05,966 praten over het oogschaduwpalet. 971 00:36:05,999 --> 00:36:10,404 Het maakte niet echt allemaal verbinding met zeg, „Ga ik dat palet kopen?” 972 00:36:10,437 --> 00:36:12,406 - Je foto... Ik vind dat je er prachtig uitziet. 973 00:36:12,439 --> 00:36:15,175 Ik denk dat de wimpers een beetje te groot 974 00:36:15,209 --> 00:36:17,344 want we verliezen een beetje de eigenlijke oogschaduw ervan. 975 00:36:17,377 --> 00:36:19,313 - Persoonlijk zou ik graag om meer kleuren te zien 976 00:36:19,346 --> 00:36:23,317 uit je oogschaduwpalet, maar ik hou absoluut van je profiel. 977 00:36:23,350 --> 00:36:26,119 De contour is precies goed. - Dank je wel. 978 00:36:26,153 --> 00:36:28,922 Blijf op de hoogte voor Snot Rocket 2: Elektrische Boogaloo. 979 00:36:28,956 --> 00:36:30,824 [gelach] 980 00:36:30,858 --> 00:36:33,927 - Volgende, Bombae. 981 00:36:33,961 --> 00:36:36,597 - Ik ben lang. Ik ben mager. 982 00:36:36,630 --> 00:36:37,798 Ik probeer het. 983 00:36:37,831 --> 00:36:39,199 En ik ben Brown. 984 00:36:39,233 --> 00:36:41,735 Ik onderscheid me van iedereen, en je kunt ook 985 00:36:41,768 --> 00:36:44,271 met de Butter Chicken van Bombae oogschaduwpalet. 986 00:36:44,304 --> 00:36:46,039 Met tinten zoals Taxi Driver... [claxon toetert] 987 00:36:46,073 --> 00:36:47,541 En ga terug naar je land, 988 00:36:47,574 --> 00:36:51,211 je bent klaar om te emigreren en neem iemands baan aan in nee tijd. 989 00:36:51,245 --> 00:36:53,146 Het is gemaakt met kruiden blanken kunnen niet uitspreken, 990 00:36:53,180 --> 00:36:54,648 dus je weet dat het goed is. 991 00:36:54,681 --> 00:36:57,985 Butter Chicken van Bombae. Het is pittig, POC pittig. 992 00:36:58,018 --> 00:36:59,419 [klikt op tong] 993 00:36:59,453 --> 00:37:00,988 - En laten we een kijkje nemen op je foto. 994 00:37:01,021 --> 00:37:02,856 - Ze zei „drama”. 995 00:37:02,890 --> 00:37:06,994 - Het was zo leuk om naar je te kijken op de catwalk in deze look. 996 00:37:07,027 --> 00:37:09,563 Kun je ons een beetje vertellen? over de inspiratie erachter? 997 00:37:09,596 --> 00:37:11,965 - Ik vier Holi, het Indian Festival of Color 998 00:37:11,999 --> 00:37:13,367 die de lente viert. 999 00:37:13,400 --> 00:37:15,169 Ik heb het niet kunnen om het vier jaar te vieren, 1000 00:37:15,202 --> 00:37:17,104 dus ik dacht dat het net zo goed kon vier het op „Drag Race”. 1001 00:37:17,137 --> 00:37:19,606 - Het is grillig. Het is prachtig. 1002 00:37:19,640 --> 00:37:20,841 - Dank je wel. - Wat een traktatie. 1003 00:37:20,874 --> 00:37:22,242 Dus bedankt om dat met ons te delen. 1004 00:37:22,276 --> 00:37:24,111 - Gelukkig Holi. - Gelukkig Holi. 1005 00:37:24,144 --> 00:37:27,047 - Ik hou altijd van Je enthousiasme, Bombae. 1006 00:37:27,080 --> 00:37:31,118 En dat kan soms leiden om te veel voorbereid te zijn 1007 00:37:31,151 --> 00:37:32,986 en niet in het moment zijn. 1008 00:37:33,020 --> 00:37:34,955 Toen we jouw commercieel, 1009 00:37:34,988 --> 00:37:37,057 Ik denk dat je bijna vijf pagina's storyboard. 1010 00:37:37,090 --> 00:37:40,460 Daarmee voel ik me zoals jij heb jezelf bijna opgezet 1011 00:37:40,494 --> 00:37:42,396 om hectisch en hectisch te zijn. 1012 00:37:42,429 --> 00:37:45,365 - Het voelde gewoon niet als een samenhangende commercial. 1013 00:37:45,399 --> 00:37:47,935 - Ik ben dol op de kleuren die je gebruikt, 1014 00:37:47,968 --> 00:37:50,971 maar in plaats van de wimper lijm op de band zelf, 1015 00:37:51,004 --> 00:37:55,342 Ik heb het bovenop de band gelegd, plak hem zo op. 1016 00:37:55,375 --> 00:37:56,610 Je krijgt die gelifte blik, 1017 00:37:56,643 --> 00:37:58,512 want we willen je mooie ogen. 1018 00:37:58,545 --> 00:38:01,415 - Ik blijf zeggen: ga kleiner. Ga kleiner. 1019 00:38:01,448 --> 00:38:04,751 En je deed precies het tegenovergestelde van dat. Je werd groter. 1020 00:38:04,785 --> 00:38:06,486 Ik denk dat je een zachtere glamour nodig hebt. 1021 00:38:06,520 --> 00:38:09,923 Als je daar achter komt, het is voorbij voor deze hoeren. 1022 00:38:09,957 --> 00:38:12,059 - [lacht] - Over. 1023 00:38:12,092 --> 00:38:14,795 Want je kont hoort erbij op een landingsbaan, periode. 1024 00:38:14,828 --> 00:38:15,896 Ja. - Dank je wel. 1025 00:38:15,929 --> 00:38:18,999 - De volgende, Jada Shada Hudson. 1026 00:38:19,032 --> 00:38:21,335 Maar je bril op. [gelach] 1027 00:38:21,368 --> 00:38:24,238 Je moet jezelf zien, meisje. 1028 00:38:24,271 --> 00:38:26,740 - Ooh, verdorie, ik zie er goed uit. 1029 00:38:26,773 --> 00:38:30,944 Vind het niet erg om je baby te verlaten papa thuis met de tweeling, Candy en Cane? 1030 00:38:30,978 --> 00:38:34,748 Nou, het is tijd om te werken en twerk. 1031 00:38:34,781 --> 00:38:39,186 Laten we opdagen met de nieuwe Turn Palet omhoog door Jada Shada Hudson. 1032 00:38:39,219 --> 00:38:43,557 Zes sexy, brutaal, verleidelijk tinten voor het meisje uit het nachtleven 1033 00:38:43,590 --> 00:38:45,626 op de dansvloer. 1034 00:38:47,027 --> 00:38:49,696 [applaus] - Laten we eens kijken naar je foto. 1035 00:38:49,730 --> 00:38:53,066 - [snakt] - Prachtig. 1036 00:38:53,100 --> 00:38:54,401 - Zo mooi. 1037 00:38:54,434 --> 00:38:58,372 - Ze zouden gewoon moeten hangen dit in de voorkant van een afdeling winkel 1038 00:38:58,405 --> 00:39:03,043 omdat mensen in de rij zullen staan om dit meisje te ontmoeten en te kopen dit product. 1039 00:39:03,076 --> 00:39:05,979 Je ziet er prachtig uit. 1040 00:39:06,013 --> 00:39:09,683 - Toen je op de landingsbaan vanavond, Ik was gewoon verstikt, 1041 00:39:09,716 --> 00:39:11,318 want ik begreep het. 1042 00:39:11,351 --> 00:39:15,055 - Ik wist het automatisch die ik wilde bekijken 1043 00:39:15,088 --> 00:39:17,491 om mijn cultuur en mijn Zwartheid. 1044 00:39:17,524 --> 00:39:20,861 Eén ding dat ik weet is dat hoe donkerder je huidskleur, 1045 00:39:20,894 --> 00:39:22,496 hoe moeilijker het is. 1046 00:39:22,529 --> 00:39:25,599 Waarom kan ik naar een winkelcentrum met, zoals, Fierce 1047 00:39:25,632 --> 00:39:27,201 en niemand volgt haar in een winkel? 1048 00:39:27,234 --> 00:39:30,237 Maar omdat ik echt donker ben, jij weten, de beveiliging volgt me. 1049 00:39:30,270 --> 00:39:34,007 Ik wil gewoon tegen mezelf zeggen en vertel andere mensen dat, jij weet wat? 1050 00:39:34,041 --> 00:39:35,209 Zwart is prachtig. 1051 00:39:35,242 --> 00:39:36,844 - Er zit zoveel kracht in jij. 1052 00:39:36,877 --> 00:39:39,046 Praten over colorisme is iets 1053 00:39:39,079 --> 00:39:41,315 die we vroeger alleen spraken ongeveer... 1054 00:39:41,348 --> 00:39:42,749 Zwarte mensen voor elkaar. 1055 00:39:42,783 --> 00:39:46,687 Maar je deelt dat met iedereen ons 1056 00:39:46,720 --> 00:39:50,090 brengt gewoon weer een mooie dynamisch naar Jada Shada Hudson. 1057 00:39:50,123 --> 00:39:53,861 Je jurk vanavond is gewoon onuitsprekelijk mooi. 1058 00:39:53,894 --> 00:39:56,063 Ik hou van de Bantu-knopen en de vlechten. 1059 00:39:56,096 --> 00:40:00,701 Om zwarte vrouwen te vertegenwoordigen zo mooi, 1060 00:40:00,734 --> 00:40:03,971 en zwarte mensen zo mooi, Ik dank je wel. 1061 00:40:04,004 --> 00:40:06,340 En ik dank je voor mijn dochter. En ik dank je voor mijn zoon. 1062 00:40:06,373 --> 00:40:07,708 En ik dank je voor de gemeenschap. 1063 00:40:07,741 --> 00:40:09,576 Deze commercial was op merk. 1064 00:40:09,610 --> 00:40:10,644 Dit oogschaduwpalet... 1065 00:40:10,677 --> 00:40:13,647 de kleuren die je hebt gekozen zijn mooi en op het merk met jou. 1066 00:40:13,680 --> 00:40:15,949 En dit is ambitieus. 1067 00:40:15,983 --> 00:40:17,851 Zoals, ik wil haar zijn. 1068 00:40:17,885 --> 00:40:20,254 - [voice breaking] Alles horen dit vanavond voelt echt goed. 1069 00:40:20,287 --> 00:40:21,722 - Je moet je goed voelen. 1070 00:40:21,755 --> 00:40:25,659 - Je ziet wat er gebeurt als je gewoon jezelf bent? 1071 00:40:25,692 --> 00:40:27,294 Geweldig werk deze week. 1072 00:40:27,327 --> 00:40:29,930 Volgende, Gisèle Lullaby. 1073 00:40:29,963 --> 00:40:32,366 - Als trotse Quebecer, vragen mensen me de hele tijd, 1074 00:40:32,399 --> 00:40:34,334 „Hoe doe je het om zo te zijn mooi?” 1075 00:40:34,368 --> 00:40:38,672 Makkelijk. Dit is mijn nieuwe palet, Was dat Frans? 1076 00:40:38,705 --> 00:40:40,641 Een fantastische collectie kleuren 1077 00:40:40,674 --> 00:40:44,278 geïnspireerd door alle beroemde onzin scheldwoorden van Quebec, zoals... 1078 00:40:44,311 --> 00:40:47,080 [spreekt Frans] 1079 00:40:47,114 --> 00:40:49,750 En al die woorden betekenen [piep]. 1080 00:40:49,783 --> 00:40:51,585 En dat maakt je vrienden zeg... 1081 00:40:51,618 --> 00:40:52,920 [spreekt Frans] 1082 00:40:52,953 --> 00:40:54,454 Maar was dat Frans? 1083 00:40:55,822 --> 00:40:58,292 - En laten we nu nemen een blik op je foto. 1084 00:40:58,325 --> 00:41:00,227 - Ooh. - Whoo! 1085 00:41:00,260 --> 00:41:01,562 - Verdomme, papa. 1086 00:41:01,595 --> 00:41:05,299 - Alsof het adembenemend is schoonheid. - Oh, mijn God, heel erg bedankt. 1087 00:41:05,332 --> 00:41:09,102 - Je commercial, het was allemaal dessert en geen hoofdgerecht natuurlijk. 1088 00:41:09,136 --> 00:41:11,338 - Ik weet het. - We gingen meteen over naar het grappige spul. 1089 00:41:11,371 --> 00:41:13,774 En we hebben het niet echt geleerd Wat dan ook over je palet 1090 00:41:13,807 --> 00:41:15,075 of iets dat echt over jou gaat 1091 00:41:15,108 --> 00:41:16,610 naast het feit dat je Frans-Canadees bent. 1092 00:41:16,643 --> 00:41:19,346 - De inhoud van de commercial, 1093 00:41:19,379 --> 00:41:22,216 als je het palet laat zien, heb ik het. 1094 00:41:22,249 --> 00:41:25,853 En toen raakte ik in de war in de tweede helft 1095 00:41:25,886 --> 00:41:28,555 want ik zei: „Oh, whoa, whoa, whoa. Oh, het zijn scheldwoorden.” 1096 00:41:28,589 --> 00:41:33,026 - Er was een verbroken verbinding wezen een echte commercial hiervoor palet. 1097 00:41:33,060 --> 00:41:35,028 - Als je 20 seconden schrijft, 1098 00:41:35,062 --> 00:41:36,697 dit duurt niet lang, 1099 00:41:36,730 --> 00:41:38,532 dus ik moest er veel van schrappen dingen, 1100 00:41:38,565 --> 00:41:41,101 en ik denk dat ik misschien gesloopt heb de belangrijkste dingen. 1101 00:41:41,134 --> 00:41:43,470 Ik hou de grap en niet de inhoud, dus... 1102 00:41:43,504 --> 00:41:45,038 - Maar dit... 1103 00:41:45,072 --> 00:41:47,841 dit is op punt, op doel. 1104 00:41:47,875 --> 00:41:50,844 - Je outfit nu geeft me gewoon koorts droom 1105 00:41:50,878 --> 00:41:52,846 dat ik niet wakker wil worden van. 1106 00:41:52,880 --> 00:41:54,181 Dit is geluk. 1107 00:41:54,214 --> 00:41:57,117 - Volgende, Miss Fiercalicious. 1108 00:41:57,150 --> 00:41:58,252 - Ik heb een geheim. 1109 00:41:58,285 --> 00:42:00,654 Benieuwd hoe ik altijd dien zo'n felle looks? 1110 00:42:00,687 --> 00:42:02,289 Nou, dat is mijn antwoord. 1111 00:42:02,322 --> 00:42:04,791 Introductie van mijn gloednieuwe oogschaduwpalet, 1112 00:42:04,825 --> 00:42:06,727 Fierce van Fiercalicious. 1113 00:42:06,760 --> 00:42:09,630 Drie heerlijke tinten, perfect voor een subtiele look. 1114 00:42:09,663 --> 00:42:13,066 Of voeg een beetje drama toe met de drie felle tinten. 1115 00:42:13,100 --> 00:42:16,803 Een veelzijdig palet zichtbaar op je ogen, wangen of lippen. 1116 00:42:16,837 --> 00:42:20,374 Wees leuk, wees flirterig, wees fel 1117 00:42:20,407 --> 00:42:23,644 want wie houdt er niet van beetje drama? 1118 00:42:23,677 --> 00:42:25,479 - En laten we nu eens kijken op je foto. 1119 00:42:25,512 --> 00:42:26,680 - Ja. - Fel. 1120 00:42:26,713 --> 00:42:29,950 - Wat ik hier echt leuk aan vind is dat ik je kan zien oogschaduw. 1121 00:42:29,983 --> 00:42:33,754 Je verkoopt het aan mij in die zin. foto, en je ziet er duidelijk prachtig uit. 1122 00:42:33,787 --> 00:42:35,689 - Ik sta op het punt weg te gooien al mijn make-up, 1123 00:42:35,722 --> 00:42:38,125 want als je hier naar kijkt, 1124 00:42:38,158 --> 00:42:41,962 er is echt geen enkele fout— perfectie. 1125 00:42:41,995 --> 00:42:46,466 - En je was zo slim niet te ver van af te dwalen je naam, 1126 00:42:46,500 --> 00:42:49,903 want was je niet weggegaan? met het Fierce-palet, 1127 00:42:49,937 --> 00:42:53,507 zouden we allemaal hebben gezegd, „Waarom heb je de Fierce niet gedaan palet?” 1128 00:42:53,540 --> 00:42:55,742 Je hebt een heel goede gevoeligheid van het bedrijf. 1129 00:42:55,776 --> 00:42:58,512 - Je kwam in de set 1130 00:42:58,545 --> 00:43:01,315 met een visie, met een focus. 1131 00:43:01,348 --> 00:43:04,518 Jij bent de enige die twee verschillende rijen schaduw. 1132 00:43:04,551 --> 00:43:06,220 Je weet wel, het subtiele en ze werden's nachts versterkt. 1133 00:43:06,253 --> 00:43:07,688 Wie houdt er niet van een twee voor één? 1134 00:43:07,721 --> 00:43:09,756 - Het leek alsof een professionele commercial. 1135 00:43:09,790 --> 00:43:11,992 Je hebt er gelijk aan gedaan. Je vertelde ons over het palet. 1136 00:43:12,025 --> 00:43:15,162 Je deed het op een leuke, flirterige manier. - Dank je wel. 1137 00:43:15,195 --> 00:43:18,966 - Dit gaat naar beneden in „Drag Race” historie 1138 00:43:18,999 --> 00:43:21,001 als een van de geweldige looks. 1139 00:43:21,034 --> 00:43:23,570 - Ik ben dol op de details in het haar, het gefluister, 1140 00:43:23,604 --> 00:43:26,206 alsof je aan het swingen bent en je haar vliegt gewoon. 1141 00:43:26,240 --> 00:43:29,977 Maar mijn favoriete ding als danser, die voet. 1142 00:43:30,010 --> 00:43:31,912 - Het is puntig, schatje. - Oh! 1143 00:43:31,945 --> 00:43:33,680 [gelach] Oh! 1144 00:43:33,714 --> 00:43:35,148 Briljant, briljant, briljant, briljant. 1145 00:43:35,182 --> 00:43:36,984 Goed gedaan. - Dank je wel. 1146 00:43:37,017 --> 00:43:39,453 - Last but not least, 1147 00:43:39,486 --> 00:43:41,788 Kimberly Couture. 1148 00:43:41,822 --> 00:43:44,191 - Heb je vragen gesteld je geslacht? 1149 00:43:44,224 --> 00:43:46,660 Hallo, mijn naam is Miss Kimmy Couture, 1150 00:43:46,693 --> 00:43:50,297 zangeres, danseres, actrice, wetenschapper, 1151 00:43:50,330 --> 00:43:54,501 en ik kwam naar boven met Transcending-palet. 1152 00:43:54,535 --> 00:43:57,437 Met zes verschillende tinten... Vrouwelijk... 1153 00:43:57,471 --> 00:43:58,505 [diepe stem] Mannelijk... 1154 00:43:58,539 --> 00:43:59,740 [normale stem] Tussendoor, 1155 00:43:59,773 --> 00:44:01,942 wit, bruin en zwart. 1156 00:44:01,975 --> 00:44:03,644 Je kunt direct overstappen 1157 00:44:03,677 --> 00:44:06,747 en beleef je transfantasie. 1158 00:44:06,780 --> 00:44:08,549 [applaus] 1159 00:44:08,582 --> 00:44:11,351 - Laten we nu eens kijken op je foto. 1160 00:44:11,385 --> 00:44:13,020 - Oh! - Prachtig. 1161 00:44:13,053 --> 00:44:15,489 - Ik vond je commercial geweldig. 1162 00:44:15,522 --> 00:44:18,825 Ik wist precies wie ze was. 1163 00:44:18,859 --> 00:44:22,095 Je hield vast aan het palet. Je had daar grappige dingen in. 1164 00:44:22,129 --> 00:44:23,964 Je ziet er prachtig uit. 1165 00:44:23,997 --> 00:44:26,300 Heb je je bericht ontvangen? recht tegenover. 1166 00:44:26,333 --> 00:44:30,904 - De inspiratie voor de palet is heel dichtbij en dierbaar voor je hart, 1167 00:44:30,938 --> 00:44:32,606 en dat voelde ik. 1168 00:44:32,639 --> 00:44:35,609 Maar tegelijkertijd je bent erin geslaagd om een commercieel 1169 00:44:35,642 --> 00:44:37,778 dat zal een massale aantrekkingskracht hebben. 1170 00:44:37,811 --> 00:44:40,047 - De foto van je campagne is super geweldig. 1171 00:44:40,080 --> 00:44:42,349 Ik vind het geweldig hoe je hebt verwerkt een heleboel kleuren 1172 00:44:42,382 --> 00:44:45,018 op de ogen om het allemaal te laten zien af. 1173 00:44:45,052 --> 00:44:46,386 Schitterend. - Hartelijk bedankt. 1174 00:44:46,420 --> 00:44:47,855 - Deze catwalk-look... 1175 00:44:47,888 --> 00:44:50,390 - [grinnikt] Het gaat me bemoeien, meisje. 1176 00:44:50,424 --> 00:44:51,925 - Als je kijkt, verhoudingsgewijs gesproken 1177 00:44:51,959 --> 00:44:54,828 waar je naast staat, het klopt gewoon niet helemaal. 1178 00:44:54,862 --> 00:44:57,831 Dit was de verkeerde week. om geen goede landingsbaan te hebben. 1179 00:44:57,865 --> 00:44:59,533 - Ja, ik weet het. 1180 00:44:59,566 --> 00:45:00,901 - Bedankt, koninginnen. 1181 00:45:00,934 --> 00:45:04,104 Terwijl je je instopt in de werkkamer, de rechters zullen beraadslagen. 1182 00:45:04,137 --> 00:45:06,340 Je mag het podium verlaten. - Dank je wel. 1183 00:45:06,373 --> 00:45:09,176 [motortoerental] 1184 00:45:09,209 --> 00:45:10,677 - Gewoon naar binnen slingeren. 1185 00:45:10,711 --> 00:45:12,779 - Ik weet het eerlijk gezegd niet eens die deze week in de bodem zit. 1186 00:45:12,813 --> 00:45:15,282 Iedereen deed het geweldig in hun commercial 1187 00:45:15,315 --> 00:45:17,684 maar niet geweldig op de landingsbaan, of andersom, 1188 00:45:17,718 --> 00:45:20,354 dus het is een beetje, zoals, iemands spel op dit moment. 1189 00:45:20,387 --> 00:45:23,423 - Nou, meisjes, hoe voelen we ons? 1190 00:45:23,457 --> 00:45:26,393 Die kritiek was alles, zoals, een achtbaan. 1191 00:45:26,426 --> 00:45:28,996 - Dit is je mooiste look ooit. - Hartelijk bedankt. 1192 00:45:29,029 --> 00:45:31,665 - Dit is echt grensverleggend en zo slim. 1193 00:45:31,698 --> 00:45:34,601 - Ik denk nog steeds dat Snot Rocket gaat verkopen uit de schappen, 1194 00:45:34,635 --> 00:45:38,972 maar ik moet naar boven komen met een betere campagne doe dat. 1195 00:45:39,006 --> 00:45:42,476 - Rondkijken naar iedereens outfit, Ik twijfelde letterlijk aan de mijne. 1196 00:45:42,509 --> 00:45:45,579 In die commercial Ik voelde me alsof ik een zweterige puinhoop was. 1197 00:45:45,612 --> 00:45:46,713 Alsof ik een grote meid ben. 1198 00:45:46,747 --> 00:45:47,981 Er is mij nooit verteld dat ik mooi ben meisje, 1199 00:45:48,015 --> 00:45:49,616 en alles is altijd zoals de Turn Up queen, 1200 00:45:49,650 --> 00:45:50,984 de danser, dit en dat. 1201 00:45:51,018 --> 00:45:53,020 - Je bent geen schoonheidskoningin... zoals, dat verhaal, 1202 00:45:53,053 --> 00:45:54,721 kunnen we gewoon wegkomen daarvan nu voor altijd? 1203 00:45:54,755 --> 00:45:57,457 - Meisje, je bent mooi. - Omdat ik verliefd ben 1204 00:45:57,491 --> 00:45:59,927 met je B vanavond, en je outfit is zo geweldig. 1205 00:45:59,960 --> 00:46:01,828 - Oh, dank je wel. - Mag ik iets zeggen? 1206 00:46:01,862 --> 00:46:04,031 - Over de video gesproken, ze haatten de mijne. 1207 00:46:04,064 --> 00:46:06,500 Ik ga gewoon ronduit zeggen, zoals, mijn make-up was slecht. 1208 00:46:06,533 --> 00:46:09,436 Ik ben een beetje bang dat wanneer mensen dit bekijken 1209 00:46:09,469 --> 00:46:12,105 ze zullen naar me kijken en zoals, „Oh, wat een slechte drag queen.” 1210 00:46:12,139 --> 00:46:13,440 - Meisje, nee. - Wat? 1211 00:46:13,473 --> 00:46:14,641 - Kijk eens naar deze look, kreng. 1212 00:46:14,675 --> 00:46:16,210 Hoe gaan mensen dat zeggen? je bent niet geweldig? 1213 00:46:16,243 --> 00:46:17,845 - Meisje, je hebt talent. 1214 00:46:17,878 --> 00:46:20,480 - Voor het eerst in de competitie, Ik twijfel aan mezelf. 1215 00:46:20,514 --> 00:46:23,383 Ik vertrouw op mijn weerstand om me op te tillen, 1216 00:46:23,417 --> 00:46:25,786 maar om een of andere reden het gebeurt niet. 1217 00:46:25,819 --> 00:46:27,821 Het werkt niet meer. 1218 00:46:27,855 --> 00:46:29,489 Ik voel me bang. 1219 00:46:29,523 --> 00:46:32,125 Wie denken we dat is onderaan behalve deze? 1220 00:46:32,159 --> 00:46:36,096 - Dus je hebt negatieve kritieken op de landingsbaan. 1221 00:46:36,129 --> 00:46:38,498 Je hebt negatieve kritieken in de uitdaging. 1222 00:46:38,532 --> 00:46:41,001 Je werd negatief in de uitdaging. Ik werd negatief in de uitdaging. 1223 00:46:41,034 --> 00:46:43,403 Ik heb het gevoel dat Kimmy zou kunnen, gebaseerd op de landingsbaan. 1224 00:46:43,437 --> 00:46:44,805 - Je denkt Kimmy's lipsynchronisatie? 1225 00:46:44,838 --> 00:46:48,475 - Hebben we hetzelfde gekeken commercieel? De juryleden waren dol op haar commercial. 1226 00:46:48,509 --> 00:46:50,511 - Ben je echt? 1227 00:46:50,544 --> 00:46:51,812 Nee. 1228 00:46:51,845 --> 00:46:54,648 En ik dacht Miss Fiercalicious won de titel van waanvoorstellingen, 1229 00:46:54,681 --> 00:46:56,884 maar Irma hier, 1230 00:46:56,917 --> 00:46:58,552 Je bent in gevaar, meisje. 1231 00:46:58,585 --> 00:47:00,487 Weet je, als je gaat landen in de bodem met mij, teef, 1232 00:47:00,521 --> 00:47:02,055 je zou je spullen inpakken nu 1233 00:47:02,089 --> 00:47:04,992 want je vlucht naar St. John is in 30 verdomde minuten. 1234 00:47:05,025 --> 00:47:06,260 - De make-up, meid. 1235 00:47:06,293 --> 00:47:08,128 - Ik weet het. Miss Thang. 1236 00:47:08,161 --> 00:47:09,463 - Jada! - Ze zag er bruin uit. 1237 00:47:09,496 --> 00:47:11,265 Ik had zoiets van, ooh! 1238 00:47:11,298 --> 00:47:13,233 Meisje, ooky-dooky-spookachtig. 1239 00:47:13,267 --> 00:47:14,935 Wat is er aan de hand? 1240 00:47:14,968 --> 00:47:16,637 [lacht] 1241 00:47:16,670 --> 00:47:18,872 - Maar in het echt is dat zo lelijk. 1242 00:47:18,906 --> 00:47:21,975 Maar voor mijn video Ik voelde me er echt zeker van het. 1243 00:47:22,009 --> 00:47:23,577 - Ik denk niet dat Kimmy in de onderkant. 1244 00:47:23,610 --> 00:47:25,746 Ik denk dat het Bomb is, Gisèle, of Irma. 1245 00:47:25,779 --> 00:47:28,482 - Ik voel me gewoon een beetje teleurgesteld, 1246 00:47:28,515 --> 00:47:29,850 maar als ik lipsynchronisatie moet, 1247 00:47:29,883 --> 00:47:32,452 Ik zal je de show geven van je leven want dat is mijn werk. 1248 00:47:32,486 --> 00:47:33,787 Dit is wat ik graag doe. 1249 00:47:33,820 --> 00:47:35,556 Ik zal je een verdomde show geven. 1250 00:47:35,589 --> 00:47:38,192 Ik ben blij dat ik mooi ben. - En je ziet er heerlijk uit. 1251 00:47:38,225 --> 00:47:40,761 - Ja, deze look. - Ik ben geobsedeerd. 1252 00:47:40,794 --> 00:47:42,129 - Dank je wel. 1253 00:47:42,162 --> 00:47:44,331 Ik denk dat Jada nog een overwinning. 1254 00:47:44,364 --> 00:47:46,934 - Ik denk dat het Vivian en Jada zijn. Ja, ze nemen... 1255 00:47:46,967 --> 00:47:49,570 - Ik wil het voor jou, maar ik wil het echt voor mezelf. 1256 00:47:49,603 --> 00:47:50,838 - Ja. - Weet je wel? 1257 00:47:50,871 --> 00:47:52,639 - Ik vind dat geweldig voor je. - Dank je wel. 1258 00:47:52,673 --> 00:47:54,708 - Ik denk dat veel van de meisjes twijfelen echt aan me 1259 00:47:54,741 --> 00:47:56,243 in deze competitie. 1260 00:47:56,276 --> 00:47:58,212 We gaan rond en vragen wie alles denkt 1261 00:47:58,245 --> 00:47:59,313 gaat deze uitdaging winnen, 1262 00:47:59,346 --> 00:48:01,014 en niemand zegt mijn naam. 1263 00:48:01,048 --> 00:48:03,650 Brad vertelde me dat ik dat had gedaan een van de beste startbanen 1264 00:48:03,684 --> 00:48:06,587 in de geschiedenis van „Drag Race”, dus ik ben blij dat de jury het geweldig vond. 1265 00:48:06,620 --> 00:48:08,689 - Ik heb het gevoel dat je echt bent gegaan op dit punt op een ledemaat. 1266 00:48:08,722 --> 00:48:10,057 - Hé! - [lacht] 1267 00:48:10,090 --> 00:48:12,960 - Veel van jullie denken misschien dat ik nep ben, 1268 00:48:12,993 --> 00:48:16,396 maar het enige waar nep over is ik... 1269 00:48:16,430 --> 00:48:19,566 is dit! - Aah! 1270 00:48:19,600 --> 00:48:22,803 - Oké, gewoon tussen ons angel-investeerders, 1271 00:48:22,836 --> 00:48:24,571 wat denken we ervan? 1272 00:48:24,605 --> 00:48:27,407 Onze Cat Mom, Vivian Vanderpuss. 1273 00:48:27,441 --> 00:48:29,776 - Ze creëerde een fantastisch palet. 1274 00:48:29,810 --> 00:48:31,578 Ik heb het gevoel dat het massamarkt heeft beroep. 1275 00:48:31,612 --> 00:48:34,414 - Ze liet ons haar campiness zien. Ze liet ons zien wie ze was. 1276 00:48:34,448 --> 00:48:36,817 Maar ze was ook in staat om haar product te verkopen. 1277 00:48:36,850 --> 00:48:39,286 - Ze zag er zo mooi uit op de catwalk vanavond. 1278 00:48:39,319 --> 00:48:42,456 - Mm-hmm. - En om een onthulling te doen zoals dat, 1279 00:48:42,489 --> 00:48:44,424 ze is een spannende koningin horloge. 1280 00:48:44,458 --> 00:48:46,860 Het was cat-ivating. - Oh. [giechelt] 1281 00:48:46,894 --> 00:48:49,496 - Volgende, onze Snot Rocket, Irma Gerd. 1282 00:48:49,530 --> 00:48:51,965 Ik vond het leuk waar ze ging ermee akkoord, 1283 00:48:51,999 --> 00:48:53,567 maar het werd gewoon nooit helemaal daar. 1284 00:48:53,600 --> 00:48:54,801 - De raket is nooit geland? 1285 00:48:54,835 --> 00:48:56,470 - Dat is mij overkomen een paar keer. 1286 00:48:56,503 --> 00:48:58,772 - Daar is een pil voor. [gelach] 1287 00:48:58,805 --> 00:49:00,974 - Ze heeft veel van echt goede ideeën, 1288 00:49:01,008 --> 00:49:03,243 en we konden zien dat ze ze goed kan uitvoeren, 1289 00:49:03,277 --> 00:49:04,878 zoals we zagen met haar catwalklook, 1290 00:49:04,912 --> 00:49:07,181 wat uitstekend was. - Oh! Zo goed! 1291 00:49:07,214 --> 00:49:08,949 - Maar in de commercial er waren gewoon 1292 00:49:08,982 --> 00:49:12,553 er gebeuren zoveel dingen, ik was zoals, „Ga je de palet?” 1293 00:49:12,586 --> 00:49:14,955 - Er is een markt voor dat alternatief, scherper merk. 1294 00:49:14,988 --> 00:49:16,290 - Helemaal. 1295 00:49:16,323 --> 00:49:18,192 - Het enige dat edgy is over haar commercial, 1296 00:49:18,225 --> 00:49:19,860 haar merk, was de naam Snot Rocket. 1297 00:49:19,893 --> 00:49:20,928 - Correct. 1298 00:49:20,961 --> 00:49:23,530 - De wimpers was te storend voor mij. 1299 00:49:23,564 --> 00:49:25,332 - De catwalk-look echter, uitstekend. 1300 00:49:25,365 --> 00:49:26,400 - Ongelooflijk. 1301 00:49:26,433 --> 00:49:30,971 We hebben onze Butter Chicken bae, Bombarderen. 1302 00:49:31,004 --> 00:49:33,273 - Op de landingsbaan ze komt echt tot leven, 1303 00:49:33,307 --> 00:49:35,542 maar het vertaalt zich niet helemaal door 1304 00:49:35,576 --> 00:49:38,378 in de uitdagingen, zoals we hebben gezien met Snatch Game 1305 00:49:38,412 --> 00:49:40,514 en dan ook hiermee uitdaging. 1306 00:49:40,547 --> 00:49:43,350 - Het leek veel grappen, grappen, grappen, grappen, grappen, 1307 00:49:43,383 --> 00:49:45,052 en dan, oh, ja, trouwens, dit is een palet 1308 00:49:45,085 --> 00:49:46,553 en er is een boterkip vorm. 1309 00:49:46,587 --> 00:49:50,791 - En dan komen we bij de finale foto, en het voelde een beetje rommelig me. 1310 00:49:50,824 --> 00:49:52,125 - Het moet brandschoon zijn. 1311 00:49:52,159 --> 00:49:54,194 Het moet symmetrisch zijn, zelfs. 1312 00:49:54,228 --> 00:49:57,497 Je moet je aanvullen kenmerken. 1313 00:49:57,531 --> 00:49:59,967 - Als Bombae gewoon luisterde naar de kritieken 1314 00:50:00,000 --> 00:50:02,536 en gaf zichzelf gewoon een beetje ruimte om te spelen... 1315 00:50:02,569 --> 00:50:04,037 - Er zal niet gestopt worden haar. 1316 00:50:04,071 --> 00:50:06,240 - Jada Shada Hudson. 1317 00:50:06,273 --> 00:50:08,442 Ik dacht dat haar commercial geweldig. 1318 00:50:08,475 --> 00:50:09,810 Het was zo perfect. 1319 00:50:09,843 --> 00:50:11,445 - De kleuren zijn logisch naar de hele „turn up”. 1320 00:50:11,478 --> 00:50:12,646 Het is helder, het is gedurfd, 1321 00:50:12,679 --> 00:50:14,715 en het is ondubbelzinnig Jada. 1322 00:50:14,748 --> 00:50:15,816 - Mijn hart is vol 1323 00:50:15,849 --> 00:50:18,652 kijken naar de evolutie van Jada Shada Hudson, 1324 00:50:18,685 --> 00:50:21,688 de evolutie van haar zien make-up, de evolutie van haar zien slepen, 1325 00:50:21,722 --> 00:50:23,357 de evolutie van haar zien landingsbaan. 1326 00:50:23,390 --> 00:50:25,292 Ik bedoel, ze gelooft het nu. 1327 00:50:25,325 --> 00:50:27,160 En haar landingsbaan vanavond was erg ontroerend. 1328 00:50:27,194 --> 00:50:29,229 Ik denk dat ze de categorie nam verf, 1329 00:50:29,263 --> 00:50:32,065 en ze interpreteerde het echt op een prachtige manier. 1330 00:50:32,099 --> 00:50:34,301 - Jada is zo authentiek. 1331 00:50:34,334 --> 00:50:36,403 - Dat is haar superkracht. - Het is haar superkracht. 1332 00:50:36,436 --> 00:50:39,339 - Was That French van Gisèle Slaapliedje. 1333 00:50:39,373 --> 00:50:42,109 Ik heb geen idee. [gelach] 1334 00:50:42,142 --> 00:50:44,044 - Ze wist het, toen ze de commercieel, 1335 00:50:44,077 --> 00:50:47,080 precies waar ze heen was gegaan verkeerd. 1336 00:50:47,114 --> 00:50:49,149 Het grappige had de achterbrander, 1337 00:50:49,183 --> 00:50:52,753 en, zoals, de slimme business gevoeligheid had meer naar voren moeten komen. 1338 00:50:52,786 --> 00:50:54,755 - Met een vleugje grappig daar. 1339 00:50:54,788 --> 00:50:57,024 - Ze heeft de sporen niet geraakt, maar haar landingsbaan vanavond... 1340 00:50:57,057 --> 00:51:00,194 - Oh! - Ik vond die campagnefoto geweldig. 1341 00:51:00,227 --> 00:51:01,929 Die foto was zo tijdloos. 1342 00:51:01,962 --> 00:51:04,531 Het kan van decennium tot decennium gaan en verkopen nog steeds paletten. 1343 00:51:04,565 --> 00:51:05,532 - Absoluut. - Ja. 1344 00:51:05,566 --> 00:51:08,335 - En die foto was mijn favoriet foto van allemaal. 1345 00:51:08,368 --> 00:51:09,336 - Oh. 1346 00:51:09,369 --> 00:51:11,939 - En om van die foto te gaan naar die catwalk-look, 1347 00:51:11,972 --> 00:51:14,608 laat gewoon haar bereik zien en veelzijdigheid. - Ja. 1348 00:51:14,641 --> 00:51:18,412 - Volgende, Fierce by Miss Fiercalicious. 1349 00:51:18,445 --> 00:51:21,381 Praat over een koningin die begrepen de opdracht van deze week. 1350 00:51:21,415 --> 00:51:22,516 - Geen grapje. 1351 00:51:22,549 --> 00:51:25,352 - Ze kwam binnen, en ze had haar storyboard opgezet. 1352 00:51:25,385 --> 00:51:28,322 Ze had er veel vertrouwen in. Ze was heel gefocust. 1353 00:51:28,355 --> 00:51:29,823 - Er zijn daarbuiten mensen 1354 00:51:29,857 --> 00:51:32,726 die willen beginnen met make-up maar weet niet hoe, 1355 00:51:32,759 --> 00:51:36,230 en dus als je die twee ziet voor een, het spreekt iedereen aan. 1356 00:51:36,263 --> 00:51:37,898 - En haar landingsbaan vanavond... 1357 00:51:37,931 --> 00:51:40,467 - En haar landingsbaan - ugh! - En haar landingsbaan vanavond... 1358 00:51:40,501 --> 00:51:42,402 - Oh! Onthoud letterlijk het zien dat schilderij 1359 00:51:42,436 --> 00:51:43,770 toen ik ongeveer tien jaar oud was en te zeggen, 1360 00:51:43,804 --> 00:51:46,073 „Oh, ik ben homoseksueel.” [gelach] 1361 00:51:46,106 --> 00:51:47,875 Ten slotte, maar zeker niet minder belangrijk, 1362 00:51:47,908 --> 00:51:50,878 Transcending door Kimberly Couture. 1363 00:51:50,911 --> 00:51:52,212 - We praten over authenticiteit, 1364 00:51:52,246 --> 00:51:54,281 en dat gebruik je om kunst te maken 1365 00:51:54,314 --> 00:51:56,450 of om reclames te maken, je ziet wat er gebeurt. 1366 00:51:56,483 --> 00:51:58,151 - Ze is zo vermakelijk. 1367 00:51:58,185 --> 00:52:00,354 Ze is zo leuk om naar te kijken. 1368 00:52:00,387 --> 00:52:02,389 En ze zag er prachtig uit. 1369 00:52:02,422 --> 00:52:04,558 - Voor haar landingsbaan, 1370 00:52:04,591 --> 00:52:07,194 Ik voelde dat, helaas, vanwege dat palet, 1371 00:52:07,227 --> 00:52:08,529 Ik kon haar make-up niet zien. 1372 00:52:08,562 --> 00:52:10,297 - En wat ik kon zien, Ik denk niet dat ik er van hield. 1373 00:52:10,330 --> 00:52:11,498 - Niet de schattigste. 1374 00:52:11,532 --> 00:52:14,334 - Oké, hebben we onze beslissing? 1375 00:52:14,368 --> 00:52:17,704 Breng onze supermagnaten terug de wereld. 1376 00:52:17,738 --> 00:52:19,907 [dramatische muziek] 1377 00:52:19,940 --> 00:52:22,042 Welkom terug, koninginnen. 1378 00:52:22,075 --> 00:52:24,244 We hebben enkele beslissingen genomen. 1379 00:52:25,579 --> 00:52:26,880 Kimmy Couture... 1380 00:52:28,248 --> 00:52:30,617 Je bent veilig. - Hartelijk bedankt. 1381 00:52:30,651 --> 00:52:32,286 - Je mag naar achteren bewegen van het podium. 1382 00:52:32,319 --> 00:52:33,353 - Dank je wel. 1383 00:52:34,988 --> 00:52:36,823 - Miss Fiercalicious. 1384 00:52:36,857 --> 00:52:39,793 Je landingsbaan was een wandeling in de park, 1385 00:52:39,826 --> 00:52:43,363 en je commercial liet ons naar de winkels rennen. 1386 00:52:43,397 --> 00:52:48,068 Jada Shada Hudson, deze week heb je het opgedoken, 1387 00:52:48,101 --> 00:52:51,238 en we waren zo down met je commercieel. 1388 00:52:51,271 --> 00:52:55,876 Vivian Vanderpuss, in je campagne gaf je ons Cat Mam. 1389 00:52:55,909 --> 00:52:59,880 En, kitty girl, deze week je hebt echt je Vanderpussy. 1390 00:52:59,913 --> 00:53:02,549 [gelach] 1391 00:53:02,583 --> 00:53:04,351 Miss Fiercalicious... 1392 00:53:04,384 --> 00:53:06,119 gefeliciteerd! 1393 00:53:06,153 --> 00:53:08,655 Jij bent de winnaar van de maxi-uitdaging van deze week. 1394 00:53:08,689 --> 00:53:10,524 - Oh, mijn God, bedankt. 1395 00:53:10,557 --> 00:53:12,059 Ik ben een winnaar! 1396 00:53:12,092 --> 00:53:15,162 Oh, mijn God, ik kan het niet geloven! 1397 00:53:15,195 --> 00:53:17,698 Ik heb nog nooit iets gewonnen in mijn leven. [lacht] 1398 00:53:17,731 --> 00:53:19,933 - Je hebt $5.000 gewonnen, 1399 00:53:19,967 --> 00:53:21,935 met dank aan onze vrienden op Neutrogena. 1400 00:53:21,969 --> 00:53:24,471 - Ik ben rijk! [gelach] 1401 00:53:24,505 --> 00:53:28,342 - Neutrogena zal ook een donatie van $5.000 1402 00:53:28,375 --> 00:53:29,810 naar de 519, 1403 00:53:29,843 --> 00:53:33,280 een collectief uit Toronto werken aan de bevordering van inclusie, 1404 00:53:33,313 --> 00:53:35,382 begrip en respect 1405 00:53:35,415 --> 00:53:38,552 van de LGBTQ2S-gemeenschap. - Ja. 1406 00:53:38,585 --> 00:53:40,454 - Ja. - Gefeliciteerd. 1407 00:53:40,487 --> 00:53:42,656 Je mag naar de achterkant van de stadium. - Dank je wel. Ah! 1408 00:53:42,689 --> 00:53:44,591 Cirkel van de winnaar. 1409 00:53:45,792 --> 00:53:49,229 - Jada Shada Hudson, Vivian Vanderpuss, 1410 00:53:49,263 --> 00:53:52,099 geweldig werk deze week. 1411 00:53:52,132 --> 00:53:53,734 Jullie zijn allebei veilig. - Dank je wel. 1412 00:53:53,767 --> 00:53:55,169 - Je mag naar achteren bewegen van het podium. 1413 00:53:55,202 --> 00:53:56,537 - Bedankt, bedankt. 1414 00:53:56,570 --> 00:54:02,242 [muziek gaat verder] 1415 00:54:02,276 --> 00:54:06,280 - Bombae, je landingsbaan was heerlijk, 1416 00:54:06,313 --> 00:54:10,117 maar je palet ontbrak enkele ingrediënten. 1417 00:54:10,150 --> 00:54:12,286 Slaapliedje van Gisèle, 1418 00:54:12,319 --> 00:54:16,156 je landingsbaan was FTW, 1419 00:54:16,190 --> 00:54:20,027 maar je reclame was WTF. 1420 00:54:20,060 --> 00:54:21,828 Irma Gerd, 1421 00:54:21,862 --> 00:54:25,165 op de landingsbaan, je had kracht in cijfers, 1422 00:54:25,199 --> 00:54:29,436 maar je commercial voegde niet toe omhoog. 1423 00:54:29,469 --> 00:54:31,572 [muziek gaat verder] 1424 00:54:31,605 --> 00:54:33,106 Wiegelied van Gisèle... 1425 00:54:34,474 --> 00:54:35,809 Je bent veilig. 1426 00:54:35,843 --> 00:54:37,311 Je mag naar de achterkant van de stadium. 1427 00:54:37,344 --> 00:54:39,913 - Hartelijk bedankt. Heel erg bedankt. 1428 00:54:39,947 --> 00:54:41,415 Ik hou van je. - Hou van je. 1429 00:54:41,448 --> 00:54:45,552 [muziek gaat verder] 1430 00:54:45,586 --> 00:54:48,188 - Bombae, Irma Gerd, 1431 00:54:48,222 --> 00:54:51,892 dit betekent dat je droevig bent beide klaar voor eliminatie. 1432 00:54:51,925 --> 00:54:55,362 Twee koninginnen staan voor ons. 1433 00:54:55,395 --> 00:54:57,497 [muziek gaat verder] 1434 00:54:57,531 --> 00:54:59,499 Voorafgaand aan vanavond 1435 00:54:59,533 --> 00:55:02,302 je werd gevraagd om voor te bereiden een lip-sync-uitvoering 1436 00:55:02,336 --> 00:55:05,472 van „Table Dancer” van Keshia Chanté. 1437 00:55:05,506 --> 00:55:08,275 Dit is je laatste kans indruk op ons maken 1438 00:55:08,308 --> 00:55:11,445 en bespaar jezelf van eliminatie. 1439 00:55:11,478 --> 00:55:14,414 [muziek gaat verder] 1440 00:55:14,448 --> 00:55:17,584 De tijd is gekomen... [donderbooms] 1441 00:55:17,618 --> 00:55:20,187 Voor jou om lipsynchronisatie te doen 1442 00:55:20,220 --> 00:55:23,290 voor je leven! 1443 00:55:23,323 --> 00:55:25,592 [muziek gaat verder] 1444 00:55:25,626 --> 00:55:27,661 Succes, 1445 00:55:27,694 --> 00:55:32,032 en verneuk niet... het... omhoog. 1446 00:55:32,065 --> 00:55:33,800 - [zingen] Bedankt, DJ 1447 00:55:33,834 --> 00:55:35,836 Om mijn liedje af te spelen 1448 00:55:35,869 --> 00:55:37,437 Zet dat [...] op herhaling 1449 00:55:37,471 --> 00:55:39,640 De hele nacht 1450 00:55:39,673 --> 00:55:41,074 Hé, barman 1451 00:55:41,108 --> 00:55:43,076 Je kunt die flessen beter verplaatsen 1452 00:55:43,110 --> 00:55:46,280 Beter die tafels opruimen want ze staan op het punt gevuld te worden met ogen 1453 00:55:46,313 --> 00:55:49,550 DJ, DJ 1454 00:55:49,583 --> 00:55:53,220 Zet dat [...] op herhaling, herhaling 1455 00:55:53,253 --> 00:55:55,556 Want ik ga tafeldansen 1456 00:55:55,589 --> 00:55:57,124 Dit is je kans, ja 1457 00:55:57,157 --> 00:55:58,625 Om bij mij te zijn 1458 00:55:58,659 --> 00:56:00,260 En je zult zien 1459 00:56:00,294 --> 00:56:02,696 Ik ben op tafel aan het dansen 1460 00:56:02,729 --> 00:56:04,398 Dat is waar romantiek is 1461 00:56:04,431 --> 00:56:06,333 Als je bij me bent 1462 00:56:06,366 --> 00:56:09,369 Zeg oh, oh, oh, oh 1463 00:56:09,403 --> 00:56:10,904 Oh 1464 00:56:10,938 --> 00:56:12,973 Oh, oh, oh, oh 1465 00:56:13,006 --> 00:56:14,541 Oh. 1466 00:56:14,575 --> 00:56:17,344 DJ, DJ 1467 00:56:17,377 --> 00:56:19,079 Kom dichterbij 1468 00:56:19,112 --> 00:56:21,215 In mijn wereld 1469 00:56:21,248 --> 00:56:24,818 Laat je alle redenen zien waarom ik je favoriete meisje ben 1470 00:56:24,852 --> 00:56:26,687 Met een beat naast me 1471 00:56:26,720 --> 00:56:28,255 Laat me niet vallen 1472 00:56:28,288 --> 00:56:31,491 Houd me gewoon stevig vast en laat het niet gaan tot de laatste oproep 1473 00:56:31,525 --> 00:56:34,394 DJ, DJ 1474 00:56:34,428 --> 00:56:38,232 Zet dat [...] op herhaling, herhaling [gelach] 1475 00:56:38,265 --> 00:56:40,267 Want ik ga tafeldansen 1476 00:56:40,300 --> 00:56:42,202 Dansen, het is je kans, ja 1477 00:56:42,236 --> 00:56:44,304 Om bij mij te zijn 1478 00:56:44,338 --> 00:56:45,672 En je zult zien 1479 00:56:45,706 --> 00:56:47,875 Ik ben op tafel aan het dansen 1480 00:56:47,908 --> 00:56:49,676 Dansen 1481 00:56:49,710 --> 00:56:51,945 Als je bij me bent 1482 00:56:51,979 --> 00:56:54,915 Zeg oh, oh, oh, oh 1483 00:56:54,948 --> 00:56:55,983 Oh 1484 00:56:56,016 --> 00:56:58,585 Oh, oh, oh, oh 1485 00:56:58,619 --> 00:57:00,220 Oh 1486 00:57:00,254 --> 00:57:01,922 DJ, DJ 1487 00:57:01,955 --> 00:57:05,158 [gejuich en applaus] 1488 00:57:05,192 --> 00:57:10,631 [muziek gaat verder] 1489 00:57:15,836 --> 00:57:18,805 [gejuich en applaus] - Oh, nee! 1490 00:57:20,474 --> 00:57:23,911 [dramatische muziek] 1491 00:57:23,944 --> 00:57:26,446 - Queens, we hebben onze beslissing. 1492 00:57:26,480 --> 00:57:30,284 [muziek gaat verder] 1493 00:57:30,317 --> 00:57:32,452 Irma Gerd... 1494 00:57:32,486 --> 00:57:35,122 Shantay, jij blijft. 1495 00:57:35,155 --> 00:57:37,958 - Dank je wel. Heel erg bedankt. 1496 00:57:37,991 --> 00:57:39,226 Ik hou van je. 1497 00:57:39,259 --> 00:57:43,063 [muziek gaat verder] 1498 00:57:43,096 --> 00:57:46,366 - Bombae, je bent misschien nieuw in de schijnwerper, 1499 00:57:46,400 --> 00:57:49,136 maar je zult voor altijd blijven schijnen. 1500 00:57:49,169 --> 00:57:51,004 Dit is nog maar het begin voor jij. 1501 00:57:51,038 --> 00:57:53,340 Nu sashay weg. 1502 00:57:53,373 --> 00:57:56,343 - Heel erg bedankt voor deze gelegenheid, 1503 00:57:56,376 --> 00:57:59,146 en bedankt voor al het feedback. 1504 00:57:59,179 --> 00:58:01,215 Ik zal het nemen en groeien. 1505 00:58:01,248 --> 00:58:04,284 Dus bedankt, bedankt, Dank je wel, bedankt. 1506 00:58:04,318 --> 00:58:08,789 - We houden van je, Bombae. - Hou van je, Bombae! 1507 00:58:08,822 --> 00:58:12,426 - Bom tot ziens! [gelach] 1508 00:58:13,594 --> 00:58:15,896 - Ik voel me verdrietig dat ik ben vertrokken de competitie zo snel, 1509 00:58:15,929 --> 00:58:18,232 maar ik moest ook de wereld laten zien wie ik ben. 1510 00:58:18,265 --> 00:58:20,868 Ik wil immigranten en mensen die zijn denken om hierheen te emigreren land 1511 00:58:20,901 --> 00:58:22,436 om te weten dat je dromen dat kunnen uitkomen. 1512 00:58:22,469 --> 00:58:24,905 Je hoeft het alleen maar te dromen en hard werken. 1513 00:58:24,938 --> 00:58:26,807 Als ik het hier kon halen, kan dat ook jij. 1514 00:58:26,840 --> 00:58:29,443 Ik neem dit mee. 1515 00:58:29,476 --> 00:58:31,612 - Gefeliciteerd, koninginnen. 1516 00:58:31,645 --> 00:58:34,615 Je leeft nog een dag om te doden. 1517 00:58:34,648 --> 00:58:39,353 Onthoud nu, blijf trouw noord sterk, en wat? 1518 00:58:39,386 --> 00:58:41,421 alles: Fierce! - Ja! 1519 00:58:41,455 --> 00:58:44,157 Laat nu de muziek spelen! 1520 00:58:44,191 --> 00:58:45,459 - [zingen] Je draagt het goed 1521 00:58:45,492 --> 00:58:47,628 French tip, lippenstift, beschilderd 1522 00:58:47,661 --> 00:58:49,029 Je draagt hem goed 1523 00:58:49,062 --> 00:58:50,864 Waarde past zeker bij jou 1524 00:58:50,898 --> 00:58:52,332 Ooh, ooh, ooh 1525 00:58:52,366 --> 00:58:56,170 Werk het voor mij, werk het voor mij, mij 1526 00:58:56,203 --> 00:58:58,172 Je draagt het, je draagt het 1527 00:58:58,205 --> 00:58:59,840 Je draagt hem goed 1528 00:58:59,873 --> 00:59:01,875 Volgende keer op „Canada's Drag Race”... 1529 00:59:01,909 --> 00:59:05,646 - Je speelt de hoofdrol „Squirrel's Trip: The Rusical.” 1530 00:59:05,679 --> 00:59:07,514 [allemaal gejuich] 1531 00:59:07,548 --> 00:59:08,849 - Moeten we zingen? 1532 00:59:08,882 --> 00:59:10,417 Yay. 1533 00:59:10,450 --> 00:59:12,019 - Ik duwde haar een beetje om die rol te spelen 1534 00:59:12,052 --> 00:59:13,520 want ik weet dat ze geen danser. 1535 00:59:13,554 --> 00:59:15,822 - Minnaar, we zijn nog steeds in de eerste twee regels van de lied. 1536 00:59:15,856 --> 00:59:16,857 - Ja, dat zijn we. 1537 00:59:16,890 --> 00:59:19,359 - Sorry, Vivian, dat kan niet saboteer me deze week. 1538 00:59:19,393 --> 00:59:21,361 - Dit geeft me zoveel leven. 1539 00:59:21,395 --> 00:59:23,297 - Ik ben nu doodsbang. 1540 00:59:23,330 --> 00:59:25,132 - Dit is van top tot teen. 1541 00:59:25,165 --> 00:59:27,835 - Ik keek niet eens naar de dansers. - Ze hadden geen broek aan. 1542 00:59:27,868 --> 00:59:30,237 - Ik keek naar de ezels. - Oh, je keek naar de ezels?