1 00:00:11,178 --> 00:00:14,348 - Gefeliciteerd, laatste vier. 2 00:00:14,381 --> 00:00:18,785 Een van jullie zal Canada's volgende drag-superster. 3 00:00:19,453 --> 00:00:21,021 Jada Shada Hudson. 4 00:00:21,054 --> 00:00:22,756 - We hebben naar je gevraagd om het harder te zetten, 5 00:00:22,789 --> 00:00:23,857 en je hebt het opgehangen. 6 00:00:23,891 --> 00:00:25,826 Je ziet er prachtig uit. 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,828 - Je bent onuitsprekelijk mooi, 8 00:00:27,861 --> 00:00:29,663 en dit is ambitieus. 9 00:00:29,696 --> 00:00:30,664 Ik wil haar zijn. 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,399 - Kom op! 11 00:00:32,432 --> 00:00:33,867 - Ik denk dat ik dat zou moeten zijn aan de voorkant. 12 00:00:33,901 --> 00:00:34,868 - Wacht... 13 00:00:34,902 --> 00:00:36,670 - Fiercalicious. 14 00:00:36,703 --> 00:00:38,071 - Je bent er gewoon klaar voor voor de landingsbaan. 15 00:00:38,105 --> 00:00:39,439 Dit is Met Gala. 16 00:00:39,473 --> 00:00:42,809 - Je hebt een stijging gehad zoals we nog nooit eerder hebben gezien. 17 00:00:42,843 --> 00:00:44,344 Je hebt het spel veranderd. 18 00:00:44,378 --> 00:00:47,214 - Wie houdt er niet van een beetje drama? 19 00:00:47,247 --> 00:00:48,749 - Slaapliedje van Gisèle. 20 00:00:48,782 --> 00:00:50,484 - Je schittert op het podium. 21 00:00:50,517 --> 00:00:53,086 Je bent geboren om dit te doen. 22 00:00:53,120 --> 00:00:54,188 - Zam, papa. 23 00:00:54,221 --> 00:00:55,522 - Dit is alles. 24 00:00:55,556 --> 00:00:57,324 - Het is oké. Ik heb de mascara. 25 00:00:57,357 --> 00:00:58,859 [gelach] 26 00:00:58,892 --> 00:01:00,360 - Kimmy Couture. 27 00:01:00,394 --> 00:01:01,728 Je hebt de landingsbaan in brand gestoken. 28 00:01:01,762 --> 00:01:03,931 - Jij bent die popsuperster. 29 00:01:03,964 --> 00:01:05,632 - Je hebt deze elektriciteit. 30 00:01:05,666 --> 00:01:07,534 - Ik heb één woord gezegd, dat was houding. 31 00:01:07,568 --> 00:01:11,004 - En dat zou je nooit kunnen. 32 00:01:11,038 --> 00:01:12,206 - Ik verdien deze kroon. 33 00:01:12,239 --> 00:01:13,473 - Ik ben de beste. 34 00:01:13,507 --> 00:01:16,009 - Ik ben Canada's volgende drag-superster. 35 00:01:16,043 --> 00:01:17,544 - Ik ben hier om te winnen. 36 00:01:17,578 --> 00:01:19,246 [zapping van elektriciteit] 37 00:01:19,279 --> 00:01:21,248 [dramatische muzikale angel] 38 00:01:23,517 --> 00:01:25,485 Oh, mijn God. 39 00:01:25,519 --> 00:01:27,621 - Ik vind het zo erg om Vivian te verliezen. 40 00:01:27,654 --> 00:01:29,323 Ze was pure vreugde. 41 00:01:29,356 --> 00:01:30,791 Ze was zo waar. 42 00:01:30,824 --> 00:01:33,460 Ik ben zo blij dat ik kruiste haar hier. 43 00:01:33,493 --> 00:01:34,995 - „Ik mis je nu al. 44 00:01:35,028 --> 00:01:37,264 „Ik denk dat het heel belangrijk is. die je je herinnert 45 00:01:37,297 --> 00:01:39,499 de grootte van mijn lippen, kusjes.” 46 00:01:39,533 --> 00:01:41,735 Eerlijk gezegd hou ik wel van Vivian. 47 00:01:41,768 --> 00:01:43,270 - Ja. - Ik weet het. We houden van je, Vivian. 48 00:01:43,303 --> 00:01:44,905 - Ja, ze was zo aardig. 49 00:01:44,938 --> 00:01:47,140 Miss Vivian, Ik hou zoveel van je, 50 00:01:47,174 --> 00:01:50,277 en het spijt me Ik heb je naar huis gestuurd, meisje. 51 00:01:50,310 --> 00:01:52,513 Ik zie je in BC. 52 00:01:53,046 --> 00:01:55,115 - Er is zoveel ruimte op die bank. 53 00:01:55,148 --> 00:01:56,583 - Er is zoveel ruimte op de bank. 54 00:01:56,617 --> 00:01:58,619 - Hoe voelt u zich, Miss Kimmy? 55 00:01:58,652 --> 00:02:00,654 - Ik voel me zo goed dat ik in de top vier sta. 56 00:02:00,687 --> 00:02:02,289 - Meisje, je klinkt niet vind het leuk. 57 00:02:02,322 --> 00:02:05,626 - Nee, ik heb gewoon... ik dacht volledig Ik zou vanavond naar huis gaan. 58 00:02:05,659 --> 00:02:07,494 - Ja. We hebben het gehaald. 59 00:02:07,528 --> 00:02:09,396 - Het is de top vier! - Top vier! 60 00:02:09,429 --> 00:02:11,798 Dit is onwerkelijk! 61 00:02:11,832 --> 00:02:13,400 Top vier. Top vier. 62 00:02:13,433 --> 00:02:14,701 allemaal: Gay snakt naar adem. 63 00:02:14,735 --> 00:02:15,969 [alles snakt] - Kreng. 64 00:02:16,003 --> 00:02:17,204 - Vertegenwoordiging. 65 00:02:17,237 --> 00:02:20,374 - Ik denk dat dit zoiets is als de meest diverse top vier 66 00:02:20,407 --> 00:02:21,842 „Canada's Drag Race” ooit heeft gehad. 67 00:02:21,875 --> 00:02:23,710 - Ja. Ik kom uit het Caribisch gebied. 68 00:02:23,744 --> 00:02:26,013 Kimmy komt uit de Filipijnen. 69 00:02:26,046 --> 00:02:27,948 Gisèle is Frans. 70 00:02:27,981 --> 00:02:31,185 En Fiercalicious is Afrikaans. en Roemeens. 71 00:02:31,218 --> 00:02:32,653 Zet het op het scherm: 72 00:02:32,686 --> 00:02:35,389 diversiteit. 73 00:02:35,422 --> 00:02:37,157 - We zijn de top vier. - Ja! 74 00:02:37,191 --> 00:02:40,394 - Laten we ons uitkleden en maak je klaar voor de finale! 75 00:02:40,427 --> 00:02:41,395 [allemaal geschreeuw] 76 00:02:41,428 --> 00:02:43,096 - Top vier! - Ah. 77 00:02:43,130 --> 00:02:45,933 - We zijn zo dichtbij naar de finish. 78 00:02:45,966 --> 00:02:48,168 Ik ben uitgeput, maar ik ben er klaar voor 79 00:02:48,202 --> 00:02:50,470 om die kroon te pakken. 80 00:02:50,504 --> 00:02:52,973 - Doe je veiligheidsgordel om want deze kroon gaat 81 00:02:53,006 --> 00:02:55,542 rechtstreeks naar Quebec. 82 00:02:55,576 --> 00:02:56,777 - Ik heb wat nodig is. 83 00:02:56,810 --> 00:02:57,945 Ik ga deze kroon winnen. 84 00:02:57,978 --> 00:02:59,213 Kan iemand me alsjeblieft brengen 85 00:02:59,246 --> 00:03:00,948 een glas champagne... 86 00:03:00,981 --> 00:03:02,282 - Ugh. - Voor de koningin, schat. 87 00:03:02,316 --> 00:03:03,617 [gelach] 88 00:03:03,650 --> 00:03:05,986 - Ik zal doen wat nodig is om die kroon te krijgen. 89 00:03:06,019 --> 00:03:07,855 - Meisje, Kimmy, Kimmy, Kimmy. 90 00:03:07,888 --> 00:03:09,389 Ow, kreng! 91 00:03:09,423 --> 00:03:10,958 - Bitch, kom op. 92 00:03:10,991 --> 00:03:12,326 - [zingen] Drag-drag-drag-race. 93 00:03:12,359 --> 00:03:13,927 - De winnaar van „Canada's Drag Race” 94 00:03:13,961 --> 00:03:16,263 krijgt een misselijkmakende aanvoer van schoonheidsproducten 95 00:03:16,296 --> 00:03:17,598 van Shoppers Drug M 96 00:03:17,631 --> 00:03:20,734 en het plezier van $100.000 97 00:03:20,767 --> 00:03:22,503 dankzij Trojan. 98 00:03:22,536 --> 00:03:24,171 Met Traci Melchor, 99 00:03:24,204 --> 00:03:26,073 Brad Goreski, 100 00:03:26,106 --> 00:03:28,075 en Brooke Lynn Hytes, 101 00:03:28,108 --> 00:03:30,744 met de extra special van vanavond gast-rechter, 102 00:03:30,777 --> 00:03:32,145 Sarah Nurse. 103 00:03:32,179 --> 00:03:34,348 Beste drag queen overwinning. 104 00:03:36,416 --> 00:03:38,619 [vrolijke muziek] 105 00:03:38,652 --> 00:03:39,620 - Meisje. 106 00:03:39,653 --> 00:03:40,954 - Het is een nieuwe dag in de Werkkamer, 107 00:03:40,988 --> 00:03:43,790 en mensen, dit is de top vier! 108 00:03:43,824 --> 00:03:45,325 [allemaal gejuich] 109 00:03:45,359 --> 00:03:46,627 - Whoo! - Periode! 110 00:03:46,660 --> 00:03:48,428 - Voor de laatste keer in de Werkkamer, 111 00:03:48,462 --> 00:03:50,864 Ik geef je mode, schat, 112 00:03:50,898 --> 00:03:54,168 in mijn neon oranje... 113 00:03:54,201 --> 00:03:55,569 hoe heet het, baklava? 114 00:03:56,904 --> 00:03:58,071 - Is het een baklava? 115 00:03:58,105 --> 00:04:00,908 In mijn neon oranje baklava. 116 00:04:02,709 --> 00:04:04,545 - Meisje. [lacht] 117 00:04:04,578 --> 00:04:06,780 Je liet me zeggen „bak-lava”. Het is „bah-klavah.” 118 00:04:07,948 --> 00:04:09,750 - Meisje. [lacht] Laat niet... laat... 119 00:04:09,783 --> 00:04:12,819 laat ze me hier op pakken... op dit tv-station hier, meisje. 120 00:04:12,853 --> 00:04:17,357 Ik geef je een landingsbaan in mijn neon oranje skimasker. 121 00:04:17,391 --> 00:04:19,393 - Meisje, Jada is klaar om iemand te beroven. 122 00:04:19,426 --> 00:04:21,595 - Meisje. Mode, meisje, je weet het niet. 123 00:04:21,628 --> 00:04:22,663 - [lacht] 124 00:04:22,696 --> 00:04:24,464 - Meisjes dus. - Meisje. 125 00:04:24,498 --> 00:04:26,733 - Wat zijn de statistieken? 126 00:04:26,767 --> 00:04:29,336 - Oh. - Laten we beginnen met Jada. 127 00:04:29,369 --> 00:04:31,872 - Ze won een uitdaging. 128 00:04:31,905 --> 00:04:34,141 - En de bodems? 129 00:04:34,174 --> 00:04:35,409 - Ik bedoel... - Die ben je vergeten. 130 00:04:35,442 --> 00:04:36,977 [gelach] 131 00:04:37,010 --> 00:04:39,479 Ik had een beetje een moeilijke start aan het begin, 132 00:04:39,513 --> 00:04:40,981 maar twee overwinningen, schatje. 133 00:04:41,014 --> 00:04:42,749 - Werk. Werk. 134 00:04:42,783 --> 00:04:45,652 - Hetzelfde, één bodem, twee overwinningen. 135 00:04:45,686 --> 00:04:47,454 Jij, Kimmy? - Eén overwinning. 136 00:04:47,487 --> 00:04:49,022 Deze competitie is erg krap. 137 00:04:49,056 --> 00:04:52,559 Zoals, alle top vier is letterlijk wat woeste teven. 138 00:04:52,593 --> 00:04:53,861 Ik ben altijd als een jojo geweest. 139 00:04:53,894 --> 00:04:55,162 Ik sta ofwel bovenaan... - Yep, precies. 140 00:04:55,195 --> 00:04:56,296 - Of de onderkant. - Jij bent de jojo-koningin. 141 00:04:56,330 --> 00:04:57,297 - Ja. [sirene schalt] 142 00:04:57,331 --> 00:04:58,298 [allemaal schreeuwen] 143 00:04:58,332 --> 00:04:59,299 - O Canada. 144 00:04:59,333 --> 00:05:02,436 Ze heeft het al gedaan Ik heb harde herses gedaan. 145 00:05:02,469 --> 00:05:03,837 Mijn beste koninginnen, 146 00:05:03,871 --> 00:05:05,239 Kimmy Couture, 147 00:05:05,272 --> 00:05:07,307 Slaapliedje van Gisèle, 148 00:05:07,341 --> 00:05:08,842 Jada Shada Hudson, 149 00:05:08,876 --> 00:05:10,177 Miss Fiercalicious... 150 00:05:10,210 --> 00:05:12,112 - Ah! RuPaul zei mijn naam. 151 00:05:12,145 --> 00:05:14,281 - Gefeliciteerd. 152 00:05:14,314 --> 00:05:17,885 Je hebt harten gestolen van kust tot kust tot kust, 153 00:05:17,918 --> 00:05:21,255 maar nu niet de tijd om op te scheppen. 154 00:05:21,288 --> 00:05:23,557 Voordat je die kroon pakt, mijn liefste, 155 00:05:23,590 --> 00:05:25,292 je zult moeten bewijzen dat je 156 00:05:25,325 --> 00:05:27,261 true, Noord, sterk, en woest. 157 00:05:28,662 --> 00:05:31,198 [motor draait] 158 00:05:31,231 --> 00:05:32,933 - [snakt] - Ooh. 159 00:05:33,967 --> 00:05:36,470 - Hoe gaat het, koninginnen? 160 00:05:36,503 --> 00:05:37,905 [gejuich] 161 00:05:37,938 --> 00:05:40,407 Mijn fantastische laatste vier! 162 00:05:40,440 --> 00:05:42,342 - Ja! - Periode. 163 00:05:42,376 --> 00:05:47,080 - Wie is er klaar om gekroond te worden Canada's volgende drag-superster? 164 00:05:47,114 --> 00:05:50,083 Voor je laatste Maxi-uitdaging van het seizoen, 165 00:05:50,117 --> 00:05:53,053 jij gaat schrijven en opnemen je eigen couplet 166 00:05:53,086 --> 00:05:55,756 op de „Canada's Drag Race” originele track, 167 00:05:55,789 --> 00:05:58,525 „Waar, Noord, Sterk...” en wat? 168 00:05:58,559 --> 00:06:00,427 alles: Fierce! 169 00:06:00,460 --> 00:06:02,896 - Maak je geen zorgen. Ik zal je helpen leg je zang neer. 170 00:06:02,930 --> 00:06:04,464 [gejuich] 171 00:06:04,498 --> 00:06:07,801 Rijg dan die dijkousen vast. en maak je klaar om te zweten, 172 00:06:07,835 --> 00:06:10,037 want je wordt gechoreografeerd, nog maar eens, 173 00:06:10,070 --> 00:06:12,739 door de fantastische Hollywood Jade. 174 00:06:12,773 --> 00:06:14,174 - Ooh. 175 00:06:14,208 --> 00:06:16,643 - En morgen je loopt over de landingsbaan 176 00:06:16,677 --> 00:06:18,011 voor de laatste keer. 177 00:06:19,146 --> 00:06:23,383 Categorie is Kroning Eleganza. 178 00:06:23,417 --> 00:06:26,486 Maar maak je eerst klaar voor een high tea fotoshoot 179 00:06:26,520 --> 00:06:29,857 met een extra ijzig speciale gast. 180 00:06:29,890 --> 00:06:33,660 Racers, start je motoren... 181 00:06:33,694 --> 00:06:38,065 alles: En het beste gemaakt drag queen wint! 182 00:06:38,098 --> 00:06:40,434 [gejuich] 183 00:06:41,535 --> 00:06:43,070 - Ugh, liefde. 184 00:06:44,104 --> 00:06:45,572 Daar gaan we. Dat is fantastisch. 185 00:06:46,673 --> 00:06:48,442 - Oh! - Hallo—oh, mijn God! 186 00:06:48,475 --> 00:06:49,610 Hallo! - Ah! 187 00:06:49,643 --> 00:06:51,278 Hoe gaat het met je? 188 00:06:51,311 --> 00:06:54,414 Het is Icesis, de regerende koningin. 189 00:06:54,448 --> 00:06:56,483 [bootst trompet na] 190 00:06:56,517 --> 00:06:59,486 Oh, mijn God, het is Julie Andrews en Cruella de Vil. 191 00:06:59,520 --> 00:07:01,255 - Het is iets. Ik ben zo trots op je, 192 00:07:01,288 --> 00:07:02,956 en gefeliciteerd. - Hartelijk bedankt. 193 00:07:02,990 --> 00:07:04,825 Het is een geweldige reis, en het was eerlijk 194 00:07:04,858 --> 00:07:08,061 een fucking avontuur dat was zo moeilijk. 195 00:07:08,095 --> 00:07:10,664 - Vertel me erover. Voel je je gevalideerd? 196 00:07:10,697 --> 00:07:12,666 - Oh, nu ben ik dat. Nu ben ik dat. - Vertel me over de ervaring. 197 00:07:12,699 --> 00:07:14,201 - Ik heb de naai-uitdaging gewonnen. 198 00:07:14,234 --> 00:07:15,402 - Heb je een naai-uitdaging gewonnen? 199 00:07:15,435 --> 00:07:16,837 - Ik heb de Snatch Game gewonnen. - Ooh, ik hou van een meisje 200 00:07:16,870 --> 00:07:19,640 die kunnen naaien. Heb je de Snatch Game gewonnen? 201 00:07:19,673 --> 00:07:20,707 Oh, wauw. 202 00:07:20,741 --> 00:07:23,243 - Een Frans-Canadees wint Snatch-spel. 203 00:07:23,277 --> 00:07:24,244 - Welk personage heb je gespeeld? 204 00:07:24,278 --> 00:07:25,546 - Ik speel Marie Curie. 205 00:07:25,579 --> 00:07:27,147 [lacht] 206 00:07:27,181 --> 00:07:28,148 - Ik weet niet wat dat betekent. 207 00:07:28,182 --> 00:07:29,783 - Ze heeft radium uitgevonden. 208 00:07:30,817 --> 00:07:32,286 - Ik weet het nog steeds niet wat dat betekent. 209 00:07:32,319 --> 00:07:34,321 Wat zou de kroon winnen? bedoel ik voor jou? 210 00:07:34,354 --> 00:07:36,290 En de kroon is precies daar, 211 00:07:36,323 --> 00:07:37,624 dus maak het antwoord heel goed. - Oh, mijn God, hallo, kroon. 212 00:07:37,658 --> 00:07:39,126 Zie je later. 213 00:07:39,159 --> 00:07:41,295 Ik zeg altijd Ik ben de geboren drag queen 214 00:07:41,328 --> 00:07:44,498 want toen ik nog heel jong was, mijn moeder was een naaister. 215 00:07:44,531 --> 00:07:45,666 Ze liet me alles zien. hoe te doen. 216 00:07:45,699 --> 00:07:47,434 Dus sinds het begin Ik wist hoe ik moest naaien. 217 00:07:47,467 --> 00:07:49,403 Ik wist hoe ik make-up moest doen. Ik wist hoe ik haar moest doen. 218 00:07:49,436 --> 00:07:51,371 Voor mij is slepen altijd deel van mijn leven. 219 00:07:51,405 --> 00:07:52,472 Het is wie ik ben. 220 00:07:52,506 --> 00:07:54,474 Dus dat ben ik altijd geweest zo trots om het te doen. 221 00:07:54,508 --> 00:07:56,577 En ik kan heel goed zijn ambassadeur ervoor. 222 00:07:56,610 --> 00:07:58,011 - Wil je het doen een fotoshoot? 223 00:07:58,045 --> 00:07:59,012 - Doen we een fotoshoot? 224 00:07:59,046 --> 00:08:00,013 - We gaan een fotoshoot doen. 225 00:08:00,047 --> 00:08:01,148 - Ik hou van fotoshoot! 226 00:08:01,181 --> 00:08:02,583 - Ugh, liefde. 227 00:08:02,616 --> 00:08:04,251 - Laten we de achterkant buigen. 228 00:08:04,284 --> 00:08:05,252 - Decadent. 229 00:08:05,285 --> 00:08:06,720 - Doe je benen omhoog. 230 00:08:06,753 --> 00:08:08,889 - Ooh—ooh, de knieën. Onthoud de knieën. 231 00:08:08,922 --> 00:08:10,624 - Icesis is een oude teef zoals ik. 232 00:08:10,657 --> 00:08:12,993 Maar weet je wat? Ik voel me perfect gezond. 233 00:08:13,026 --> 00:08:14,127 [kreunt] 234 00:08:14,161 --> 00:08:15,662 Houd dit in je hand zoals ik ga 235 00:08:15,696 --> 00:08:16,930 om je een stuk te serveren van de kroon. 236 00:08:16,964 --> 00:08:18,832 - Oh, dat is zo slim. 237 00:08:18,866 --> 00:08:20,133 - Ik wil de kroon proeven. 238 00:08:20,167 --> 00:08:21,768 - Wil je het proeven? Nu proef je het. 239 00:08:21,802 --> 00:08:23,804 - Dus nu ben je bang, maar dat ga ik doen. 240 00:08:25,205 --> 00:08:26,240 - Fantastisch. Heel erg bedankt. 241 00:08:26,273 --> 00:08:27,808 - Yay! - Je bent van harte welkom. 242 00:08:27,841 --> 00:08:30,110 - Oh, zo goed om je te zien. 243 00:08:30,143 --> 00:08:31,612 Ik ben zo trots op je. - Zo leuk je te zien. Ik ook. 244 00:08:31,645 --> 00:08:32,613 - Succes. 245 00:08:33,480 --> 00:08:36,450 - Ooh, hallo, Miss Icesis. - Hallo. Hallo. 246 00:08:36,483 --> 00:08:38,051 Hallo, Fiercalicious. 247 00:08:38,085 --> 00:08:39,152 Hoe gaat het met je? - Hallo. Ik ben goed. 248 00:08:39,186 --> 00:08:40,187 Leuk je te ontmoeten. 249 00:08:40,220 --> 00:08:41,655 - Ook leuk om jou te ontmoeten. 250 00:08:41,688 --> 00:08:44,091 - Icesis en ik hebben beide soortgelijke reizen had 251 00:08:44,124 --> 00:08:45,192 in deze competitie. 252 00:08:45,225 --> 00:08:46,860 We zijn begonnen een beetje rotsachtig. 253 00:08:46,894 --> 00:08:47,995 Maar na het uitstappen van onze hoofden 254 00:08:48,028 --> 00:08:49,429 en geloven in onszelf, 255 00:08:49,463 --> 00:08:51,899 we schoten recht op de sterren af. 256 00:08:51,932 --> 00:08:55,135 - Oh, mijn God, ze is zo schattig. 257 00:08:55,169 --> 00:08:57,971 Had je verwacht dat je het zou halen? zo ver in de competitie? 258 00:08:58,005 --> 00:09:00,474 - Deelnemen aan de competitie, Ik had zoiets van, ja, 259 00:09:00,507 --> 00:09:02,476 Dat ga ik zeker zijn in de top. 260 00:09:02,509 --> 00:09:03,644 Maar de eerste week, meisje, 261 00:09:03,677 --> 00:09:05,579 de eerste ontwerpuitdaging heeft me goed gemaakt. 262 00:09:05,612 --> 00:09:06,813 - Ben je een ontwerper? 263 00:09:06,847 --> 00:09:08,048 - Ik ben een meisje met een heet lijmpistool. 264 00:09:08,081 --> 00:09:10,184 Ik heb een jurk genaaid. Ik heb de bal gewonnen. - Deed je dat? 265 00:09:10,217 --> 00:09:11,451 - Ja. - Heb je de bal gewonnen? 266 00:09:11,485 --> 00:09:12,986 - Ja, dat heb ik gedaan. - Oh, mijn God. Gefeliciteerd! 267 00:09:13,020 --> 00:09:14,221 - Dank je wel. Dank je wel. 268 00:09:14,254 --> 00:09:16,123 - Wat zou de kroon winnen bedoel ik voor jou? 269 00:09:16,156 --> 00:09:19,293 - Ik heb geleerd over slepen vanwege „Drag Race,” 270 00:09:19,326 --> 00:09:21,161 en het veranderde mijn leven. 271 00:09:21,195 --> 00:09:23,197 Koninginnen zien die op mij leken 272 00:09:23,230 --> 00:09:26,033 gaf me het vertrouwen om voor mezelf te slepen. 273 00:09:26,066 --> 00:09:28,068 - Heb je vrienden gemaakt terwijl je hier was? 274 00:09:28,101 --> 00:09:29,837 - Nee. - Dat is oké. 275 00:09:29,870 --> 00:09:31,305 - Nee, ik maak een grapje. Ik maak een grapje. 276 00:09:31,338 --> 00:09:32,606 Laten we het doen, zoals, een klein moment van toejuichen. 277 00:09:32,639 --> 00:09:33,607 - Proost. - Waar is de camera? 278 00:09:35,843 --> 00:09:37,244 Laten we het misschien back-to-back doen. 279 00:09:37,277 --> 00:09:38,745 - Bitch, je kunt beter stop met me te duwen. 280 00:09:38,779 --> 00:09:40,681 [lacht] - Ik poseer met mijn been. 281 00:09:40,714 --> 00:09:42,182 Ik probeer te poseren. - Ik voelde me helemaal kontje 282 00:09:42,216 --> 00:09:43,483 op mijn rug. 283 00:09:43,517 --> 00:09:44,651 Waar wil je dat ik sta? 284 00:09:44,685 --> 00:09:45,886 - Laat me eerst de kroon pakken. 285 00:09:45,919 --> 00:09:47,688 - Nee, raak niet aan mijn kroon, meisje. 286 00:09:47,721 --> 00:09:48,822 [lacht] 287 00:09:48,856 --> 00:09:50,557 - Dat is fantastisch, dames. 288 00:09:50,591 --> 00:09:51,959 - Dank je wel. - Succes. 289 00:09:51,992 --> 00:09:53,026 - Hou van je. - Tot ziens. 290 00:09:53,060 --> 00:09:54,027 - Tot ziens. 291 00:09:55,996 --> 00:09:57,731 - Bitch, ik kan niet... - Hé! 292 00:09:57,764 --> 00:09:58,832 - Meisje. 293 00:09:58,866 --> 00:10:01,201 Het is mijn meisje, Miss Icesis Couture. 294 00:10:01,235 --> 00:10:02,436 En laat me je iets vertellen. 295 00:10:02,469 --> 00:10:04,671 Ze ziet eruit als geld. 296 00:10:04,705 --> 00:10:06,273 Het is een achtbaan geweest. 297 00:10:06,306 --> 00:10:07,574 Ik huil elke week. 298 00:10:07,608 --> 00:10:09,776 - Doe je dat? - Aan de bovenkant huilend. 299 00:10:09,810 --> 00:10:11,311 Bottom huilend. 300 00:10:11,345 --> 00:10:13,247 Winnaar huilend. - Waarom is dat? 301 00:10:13,280 --> 00:10:15,349 - Vanaf seizoen één Ik was altijd de naam. 302 00:10:15,382 --> 00:10:16,583 dat werd rondgegooid... oh, mijn God, 303 00:10:16,617 --> 00:10:18,619 Jada voor „Drag Race,” duh, duh, duh, duh. 304 00:10:18,652 --> 00:10:20,721 Het heeft gezet zoveel druk op me. 305 00:10:20,754 --> 00:10:22,556 - Je wilt niet om jezelf teleur te stellen, 306 00:10:22,589 --> 00:10:24,591 de mensen om je heen die je hebben gesteund. 307 00:10:24,625 --> 00:10:26,326 - Dat deel. - Wat zou het voor jou betekenen 308 00:10:26,360 --> 00:10:28,362 als je hebt gewonnen deze prachtige kroon... 309 00:10:28,395 --> 00:10:29,963 - Wacht, is dat echt? - Het is daar. 310 00:10:29,997 --> 00:10:31,298 - Ooh. 311 00:10:31,331 --> 00:10:33,000 Mijn familie is weer thuis in Barbados. 312 00:10:33,033 --> 00:10:35,202 Mijn moeder houdt heel veel van me. 313 00:10:35,235 --> 00:10:37,304 Ik ben nog steeds een beetje verlegen om haar mee te nemen naar... 314 00:10:37,337 --> 00:10:38,605 naar de show van Jada Hudson. 315 00:10:38,639 --> 00:10:39,606 - Ze heeft het niet gezien nog niet persoonlijk? 316 00:10:39,640 --> 00:10:40,707 - Ze heeft het niet persoonlijk gezien. 317 00:10:40,741 --> 00:10:43,410 Als ik zou winnen, Ik heb het gevoel dat ze het zou zien 318 00:10:43,443 --> 00:10:47,648 dat is eigenlijk mijn zoon gaat echt voor zijn dromen. 319 00:10:47,681 --> 00:10:49,683 - Aw, je gaat me aan het huilen maken. 320 00:10:49,716 --> 00:10:51,151 - Aw, niet huilen, meid. 321 00:10:51,185 --> 00:10:53,387 Dit is één dag Ik wil niet huilen, meisje. 322 00:10:53,420 --> 00:10:55,556 Icesis schonk me wat thee in. 323 00:10:55,589 --> 00:10:56,590 Weet je wat? Nee. 324 00:10:56,623 --> 00:10:58,192 Geef me gewoon een makaron, schat, 325 00:10:58,225 --> 00:10:59,993 Want mama heeft honger. 326 00:11:00,027 --> 00:11:01,528 Mm. - Laat los! 327 00:11:01,562 --> 00:11:02,663 [lacht] 328 00:11:02,696 --> 00:11:04,097 Bitch, je hebt bijna gegeten mijn vinger. 329 00:11:04,131 --> 00:11:05,098 [lacht] 330 00:11:05,132 --> 00:11:07,234 - [snakt] - Ugh, mooi. 331 00:11:07,267 --> 00:11:08,268 Opduiken? 332 00:11:08,302 --> 00:11:09,636 - Opduiken. - Kom opdagen voor Jada! 333 00:11:11,872 --> 00:11:13,774 - [schreeuwt] - Oh, mijn God! 334 00:11:13,807 --> 00:11:16,009 - Meisje, het is Icesis! 335 00:11:16,043 --> 00:11:17,644 Het is mijn moeder. 336 00:11:17,678 --> 00:11:19,146 - Ik ben dood. Ooh. 337 00:11:19,179 --> 00:11:22,349 - Ik mis mijn moederbeer zo erg. 338 00:11:22,382 --> 00:11:23,817 - Je ziet eruit als je verwelkt weg. 339 00:11:23,851 --> 00:11:24,985 Laat moeder je voeden. 340 00:11:25,018 --> 00:11:26,220 - [lacht] - Proost. 341 00:11:26,253 --> 00:11:27,354 - Proost. - Gefeliciteerd. 342 00:11:27,387 --> 00:11:28,655 - Dank je wel. - Ik ben zo trots op je. 343 00:11:28,689 --> 00:11:30,290 - Op het moment dat ik binnenkwam, Ik had zoiets van, 344 00:11:30,324 --> 00:11:31,391 Ik ga de boel verknallen, kreng. 345 00:11:31,425 --> 00:11:32,492 Laten we gaan. 346 00:11:32,526 --> 00:11:33,827 House of Couture, schatje. 347 00:11:33,861 --> 00:11:35,462 - [schreeuwt] Ay! 348 00:11:35,495 --> 00:11:37,497 Dit is mijn dochter! Ze kwam hier om te winnen! 349 00:11:37,531 --> 00:11:39,499 [lachen] Ik ben zo opgewonden. 350 00:11:39,533 --> 00:11:40,968 [lacht] 351 00:11:41,001 --> 00:11:42,436 Ben je in de bodem beland? 352 00:11:42,469 --> 00:11:44,171 - Ik heb het twee keer gedaan. 353 00:11:44,204 --> 00:11:45,272 - Dus jij bent mijn dochter. 354 00:11:45,305 --> 00:11:47,107 - Ja! - [lacht] 355 00:11:47,140 --> 00:11:49,076 Wat zou winnen voor jou betekenen? 356 00:11:49,109 --> 00:11:52,179 - Het zou veel voor me betekenen omdat het zou vertegenwoordigen 357 00:11:52,212 --> 00:11:55,449 weet je, de ondervertegenwoordigde gemeenschap. 358 00:11:55,482 --> 00:11:58,018 Het voelt geweldig om te zijn de eerste transvrouw 359 00:11:58,051 --> 00:12:01,054 om de finale te halen van „Canada's Drag Race.” 360 00:12:01,088 --> 00:12:04,725 En meisje, ik maak haar verhaal nu, eerlijk gezegd. 361 00:12:04,758 --> 00:12:06,827 - Jou kennende, was ik een beetje bezorgd 362 00:12:06,860 --> 00:12:10,597 want deze wedstrijd was zo moeilijk voor me mentaal, 363 00:12:10,631 --> 00:12:12,766 en ik ben ook zo verlegen als jij. 364 00:12:12,799 --> 00:12:14,034 Dus het feit dat je hier bent... 365 00:12:14,067 --> 00:12:16,703 Ik weet hoeveel kracht die nodig is om hier te komen, 366 00:12:16,737 --> 00:12:18,238 en ik kan niet geloven dat je het gedaan hebt. 367 00:12:18,272 --> 00:12:20,440 - Laten we een familiefoto maken. 368 00:12:20,474 --> 00:12:22,242 - Ja. 369 00:12:22,276 --> 00:12:25,045 Moeder-dochter powerduo. Ugh. 370 00:12:25,078 --> 00:12:26,380 - Waar zou je willen om me te plaatsen? 371 00:12:26,413 --> 00:12:27,981 Dit is de ene keer jij kunt de leiding over mij hebben. 372 00:12:28,015 --> 00:12:29,316 - Hoe zit het met ik zal leunen op tafel, 373 00:12:29,349 --> 00:12:31,051 en dan, zoals, Hou ik zo wat thee vast? 374 00:12:31,084 --> 00:12:32,052 - Aw. 375 00:12:34,421 --> 00:12:35,589 - Fantastisch. Bedankt, dames. 376 00:12:35,622 --> 00:12:38,125 - Oh, mijn God. 377 00:12:38,158 --> 00:12:40,928 Ik ben zo trots op je. 378 00:12:40,961 --> 00:12:44,064 - Ik ben de enige die een familiebezoek, kreng. 379 00:12:44,097 --> 00:12:45,866 - Tot ziens, hou van je. - Tot ziens. 380 00:12:45,899 --> 00:12:48,135 - [nep-kreten] Jongens. 381 00:12:49,503 --> 00:12:51,505 - Nu is het tijd om te schrijven de teksten van wat? 382 00:12:51,538 --> 00:12:54,808 „Waar, Noord, Sterk, en Fierce.” 383 00:12:54,842 --> 00:12:56,476 Ik ben enthousiast. Laten we het uitzetten. 384 00:12:56,510 --> 00:12:57,778 - Oh, kreng. 385 00:12:57,811 --> 00:12:59,646 - Dus hoe ben je, schrijven over? 386 00:12:59,680 --> 00:13:01,615 Wat wordt jouw couplet, weet je wel? 387 00:13:01,648 --> 00:13:04,451 - Nou, ik ga praten over mijn drag-familie. 388 00:13:04,484 --> 00:13:06,553 - House of Couture. - Het House of Couture. 389 00:13:06,587 --> 00:13:10,691 En dan praat ik misschien over dat ik trans ben. 390 00:13:10,724 --> 00:13:12,626 - Ik wil schrijven over weet je... 391 00:13:12,659 --> 00:13:13,794 Weet je, ik ben een stadsmeisje. 392 00:13:13,827 --> 00:13:15,229 Ik ben tekstschrijver. 393 00:13:15,262 --> 00:13:16,997 Het zal een beetje zijn, zoals, weet je, 394 00:13:17,030 --> 00:13:18,765 migreren naar de grote stad en, zoals, 395 00:13:18,799 --> 00:13:20,067 maak je dromen waar... 396 00:13:20,100 --> 00:13:21,235 - Aww. - Dat soort dingen. 397 00:13:21,268 --> 00:13:23,003 Ik heb dit gedaan gedurende 13 jaar. 398 00:13:23,036 --> 00:13:25,472 Ik heb veel geschreven van mijn teksten 399 00:13:25,506 --> 00:13:27,107 eerder op mijn eigen muziek. 400 00:13:27,140 --> 00:13:28,775 En dit is wat deze uitdaging gaat over... 401 00:13:28,809 --> 00:13:30,911 je persoonlijkheid naar voren brengen 402 00:13:30,944 --> 00:13:34,248 en dansen de verdomde laarzen. 403 00:13:34,281 --> 00:13:35,682 - Hoe zit het met jou, Gisèle? 404 00:13:35,716 --> 00:13:36,950 - Ik schrijf over mezelf. 405 00:13:36,984 --> 00:13:38,652 Ik heb er wat Frans in gedaan. 406 00:13:38,685 --> 00:13:40,654 Gewoon een beetje... gewoon een beetje strooien. 407 00:13:40,687 --> 00:13:43,123 Zelfs als ik nog nooit heb geschreven songteksten eerder, 408 00:13:43,156 --> 00:13:44,791 weet je, het is nog steeds een voorstelling, 409 00:13:44,825 --> 00:13:45,959 dus daar ben ik goed in. 410 00:13:45,993 --> 00:13:47,561 Ik praat vooral over mezelf 411 00:13:47,594 --> 00:13:49,363 over de goede kwaliteit die ik heb, 412 00:13:49,396 --> 00:13:51,365 en ik wil mensen om ook te hebben... 413 00:13:51,398 --> 00:13:53,200 dus aardig zijn, lief zijn. - Aw. 414 00:13:53,233 --> 00:13:54,501 - Aw. - Ja. 415 00:13:54,535 --> 00:13:56,637 - Nou, ik ben aan het schrijven over mijn reis 416 00:13:56,670 --> 00:13:57,671 tijdens deze wedstrijd— 417 00:13:57,704 --> 00:14:00,274 zelfverzekerd zijn en fel zijn. 418 00:14:00,307 --> 00:14:02,142 Ik moet het liedje afmaken, 419 00:14:02,176 --> 00:14:03,343 deze voorstelling doden, 420 00:14:03,377 --> 00:14:05,345 en pak die kroon. 421 00:14:05,379 --> 00:14:07,047 We kunnen het allemaal beter uitdraaien. 422 00:14:07,080 --> 00:14:09,449 Want één van ons gaat winnen. 423 00:14:09,483 --> 00:14:10,918 - Ooh. - Hallo. 424 00:14:10,951 --> 00:14:13,787 Kijk naar mijn nichtjes. 425 00:14:13,820 --> 00:14:17,457 - We nemen een track op voor een origineel „Drag Race” -nummer! 426 00:14:17,491 --> 00:14:18,458 Wat? 427 00:14:19,326 --> 00:14:21,495 - Oké, ben je er klaar voor om wat nummers te leggen? 428 00:14:21,528 --> 00:14:22,663 - Oh, ja. - Laten we het doen. 429 00:14:22,696 --> 00:14:24,498 - Laten we aan de slag gaan. Fierce, jij staat als eerste op. 430 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 - Yay. - Dus kom met me mee. 431 00:14:25,566 --> 00:14:26,934 - De laatste keer Ik heb een nummer opgenomen 432 00:14:26,967 --> 00:14:29,269 voor de Rusical, het ging heel goed. 433 00:14:29,303 --> 00:14:32,039 Ik weet zeker dat het gaat net zo geweldig. 434 00:14:32,072 --> 00:14:33,607 - Oké, ben je er klaar voor? - Ik ben er klaar voor. 435 00:14:33,640 --> 00:14:35,809 [rappen] Het serveren ziet er zo ijzig, ijzig 436 00:14:35,843 --> 00:14:37,778 Persoonlijkheid pittig, kruidig. 437 00:14:37,811 --> 00:14:39,546 Vodden tot rijkdom. Ze doodt krengen. 438 00:14:39,580 --> 00:14:41,782 Ik ben True, North, Strong, en Fiercalicious. 439 00:14:41,815 --> 00:14:43,750 - [lacht] - [spreken] Zoals buiten adem 440 00:14:43,784 --> 00:14:44,952 op de laatste. - Toch? 441 00:14:44,985 --> 00:14:46,386 Dat zijn veel woorden. 442 00:14:46,420 --> 00:14:47,588 - Ja, ze is mondig. 443 00:14:47,621 --> 00:14:49,156 - We gaan het doen nogmaals die eerste alinea. 444 00:14:49,189 --> 00:14:50,357 Punch de rijmpjes. - OK. 445 00:14:50,390 --> 00:14:51,758 - En geef me de houding. Geef me 446 00:14:51,792 --> 00:14:53,727 die Fiercalicious houding. - OK. Dat zal ik doen. 447 00:14:53,760 --> 00:14:55,329 Trouw aan wie ik ben. 448 00:14:55,362 --> 00:14:56,997 Vind je me niet leuk? Geef er geen verdomd om. 449 00:14:57,030 --> 00:14:58,665 [spreken] Sorry, „vergeet je man.” 450 00:14:58,699 --> 00:14:59,967 - Ik denk dat je gaat te snel. 451 00:15:00,000 --> 00:15:01,301 Je gaat, „Waar, trouw aan wie ik ben. 452 00:15:01,335 --> 00:15:02,803 Vind je me niet leuk? Geef er geen verdomd om.” 453 00:15:02,836 --> 00:15:03,937 - Meisje, ik ben echt opgewonden. - Zoals, je hebt een beetje 454 00:15:03,971 --> 00:15:05,372 meer tijd dan je denkt, oké? - OK. 455 00:15:05,405 --> 00:15:07,140 - En geef me persoonlijkheid, meisje. 456 00:15:07,174 --> 00:15:09,076 - [rappen] Beetje bratty, beetje kattig. 457 00:15:09,109 --> 00:15:11,078 Vergeet je man. Ik vertrek met je vader. 458 00:15:11,111 --> 00:15:12,379 - Daar ga je. Dat was goed. 459 00:15:12,412 --> 00:15:14,581 Goed werk, Fierce. - Dank je wel. 460 00:15:14,615 --> 00:15:19,152 - Oké, volgende we hebben Kimberly Couture. 461 00:15:19,186 --> 00:15:21,121 - [ritmisch] House of Couture, 462 00:15:21,154 --> 00:15:23,056 de volgende generatie. 463 00:15:23,090 --> 00:15:27,027 Ik zal deze teven bijten zonder aarzeling. 464 00:15:27,060 --> 00:15:28,729 - Schattig. - Was dat goed? 465 00:15:28,762 --> 00:15:29,830 - Dat vind ik geweldig. - OK. 466 00:15:29,863 --> 00:15:31,865 - We moeten praten over het woord „bijl.” 467 00:15:31,899 --> 00:15:34,034 - Bijl? - Ja, je zegt „ezel”. 468 00:15:34,067 --> 00:15:35,202 - Oh, sorry. 469 00:15:35,235 --> 00:15:37,271 - Geef me echt die X, die bijl. 470 00:15:37,304 --> 00:15:38,805 - Bijl. 471 00:15:38,839 --> 00:15:42,609 [ritmisch] Ik zal deze bijl teven zonder aarzelen. 472 00:15:42,643 --> 00:15:44,411 [spreken] Werken met Brooke Lynn, 473 00:15:44,444 --> 00:15:45,946 ze weet wat ze doet. 474 00:15:45,979 --> 00:15:47,814 - Geef me alle Kimmy hierin, oké? 475 00:15:47,848 --> 00:15:50,951 - Ik ga haar gewoon vertrouwen en volg haar instructies op. 476 00:15:50,984 --> 00:15:52,319 - Nu, weet je, heb gewoon plezier. 477 00:15:52,352 --> 00:15:54,087 Je weet wel, dans wat rond. 478 00:15:54,121 --> 00:15:55,622 Doe wat je hebt te doen om te krijgen, zoals, 479 00:15:55,656 --> 00:15:57,357 de persoonlijkheid en zo om uit je te stromen, oké? 480 00:15:57,391 --> 00:15:58,559 - Oké. 481 00:15:58,592 --> 00:15:59,793 - We willen jouw persoonlijkheid op deze track. 482 00:15:59,826 --> 00:16:00,928 - [ritmisch] Charisma, check. 483 00:16:00,961 --> 00:16:01,962 Uniciteit, check. 484 00:16:01,995 --> 00:16:03,997 Zenuw en talent, het voelt goed aan. 485 00:16:04,031 --> 00:16:05,432 - Ik wil niet, „Het voelt goed.” 486 00:16:05,465 --> 00:16:07,201 - OK. - Ik wil: „Het voelt goed!” 487 00:16:07,234 --> 00:16:08,969 - Het voelt goed aan! - Persoonlijkheid. 488 00:16:09,002 --> 00:16:11,205 - Precies, dat. 489 00:16:11,238 --> 00:16:12,239 - [ritmisch] Charisma, check. 490 00:16:12,272 --> 00:16:13,273 Uniciteit, check. 491 00:16:13,307 --> 00:16:15,442 Zenuw en talent, het voelt goed aan. 492 00:16:15,475 --> 00:16:17,544 - Whoo! - Ja. 493 00:16:17,578 --> 00:16:19,146 - Hartelijk bedankt. - Bedankt, Kimberly. 494 00:16:20,180 --> 00:16:22,549 - Dus Jada, Ik ben hier erg enthousiast over 495 00:16:22,583 --> 00:16:24,351 want je bent een beetje van een zanger, nietwaar? 496 00:16:24,384 --> 00:16:25,986 - Nou ja. - Ga je 497 00:16:26,019 --> 00:16:27,454 een beetje zingen in dit vers? 498 00:16:27,487 --> 00:16:29,323 - Ik ben meer aan het rappen. - Ben je aan het rappen? 499 00:16:29,356 --> 00:16:30,324 - Toch? Laten we gaan. 500 00:16:30,357 --> 00:16:31,658 [rappen] Sterk, dat ligt aan mij. 501 00:16:31,692 --> 00:16:33,994 Ik kwam met een plan. Ik ben de echte bijenkoningin. 502 00:16:34,027 --> 00:16:38,298 [zang] Je kunt me niet belazeren. 503 00:16:38,332 --> 00:16:39,800 - Ja, kreng. 504 00:16:39,833 --> 00:16:42,703 - Jada heeft de groove, meisje. 505 00:16:42,736 --> 00:16:44,271 Ze kan echt zingen. 506 00:16:44,304 --> 00:16:46,173 - [rappen] Island gal, Barbados naar de stad. 507 00:16:46,206 --> 00:16:49,109 Canadese koningin, geëmigreerd, poesje, poesje. 508 00:16:49,142 --> 00:16:51,945 [spreken] Het „meisje” op de „spinnen” zou moeten zijn, zoals, 509 00:16:51,979 --> 00:16:53,981 een beetje—niet zoals— zoals een achtergrond. 510 00:16:54,014 --> 00:16:55,649 - Ja, oké, dat gaan we doen de „purr” pick-up. 511 00:16:55,682 --> 00:16:56,950 - Dus ik zal wat doen... [rolt tong] 512 00:16:56,984 --> 00:16:57,985 En ik zal wat „spinnen” doen. 513 00:16:58,018 --> 00:16:59,820 - Laten we dit doen zodat we verder kunnen gaan. 514 00:17:00,854 --> 00:17:02,956 [gelach] 515 00:17:02,990 --> 00:17:04,758 - [onduidelijk] meisje. 516 00:17:04,791 --> 00:17:06,560 [rolt tong] 517 00:17:06,593 --> 00:17:08,061 Spinnen. 518 00:17:08,095 --> 00:17:09,596 - Deze zijn veel te lang. 519 00:17:09,630 --> 00:17:10,864 - [rolt tong] 520 00:17:10,898 --> 00:17:12,933 - Spinnen. - [rolt tong] 521 00:17:12,966 --> 00:17:13,934 - Spinnen. 522 00:17:13,967 --> 00:17:15,469 - Spinnen. 523 00:17:15,502 --> 00:17:17,638 - Te lang. - Spinnen. 524 00:17:17,671 --> 00:17:19,106 - Spinnen. - Spinnen. 525 00:17:19,139 --> 00:17:20,707 - Meisje, het is „spinnen!” Spinnen! 526 00:17:20,741 --> 00:17:22,509 - Jada, niet doen kort begrijpen? 527 00:17:22,543 --> 00:17:24,711 Spinnen. - Spinnen. 528 00:17:24,745 --> 00:17:27,014 - [lacht] 529 00:17:27,047 --> 00:17:28,015 - Wacht, is het lang? 530 00:17:28,048 --> 00:17:29,283 - Je hebt zoiets van, spinnen. 531 00:17:29,316 --> 00:17:30,517 - Want ik word verondersteld om als een kat te klinken. 532 00:17:30,551 --> 00:17:31,852 - Je hebt geen tijd om als een kat te klinken. 533 00:17:31,885 --> 00:17:33,253 - Oh, God, echt? - Maar geef het toch een houding. 534 00:17:33,287 --> 00:17:34,555 Spinnen. 535 00:17:34,588 --> 00:17:35,556 - Spinnen! 536 00:17:35,589 --> 00:17:36,857 - Ja. - Perfect. Dank je wel. 537 00:17:36,890 --> 00:17:38,458 - Spinnen! 538 00:17:38,492 --> 00:17:40,561 - Kitty, kitty, kitty, kitty. Spinnen, spinnen, spinnen. 539 00:17:41,428 --> 00:17:42,496 - Bedankt, Jada. [lacht] 540 00:17:42,529 --> 00:17:44,064 - Hartelijk bedankt. 541 00:17:44,097 --> 00:17:46,366 - Oké, Gisèle. 542 00:17:46,400 --> 00:17:49,036 - [vocaliseert] [hoest] 543 00:17:49,069 --> 00:17:50,704 Mijn grootste uitdaging in deze competitie 544 00:17:50,737 --> 00:17:52,105 altijd het zanggedeelte geweest. 545 00:17:52,139 --> 00:17:54,708 Weet je, ik haat zingen. 546 00:17:54,741 --> 00:17:56,376 - [aritmisch] Ik kijk waar je de kroon moet zetten. 547 00:17:56,410 --> 00:17:58,745 Net hier. Ik ben Gisèle Lullaby. 548 00:17:58,779 --> 00:18:01,849 Wees grappig, wees aardig, wees trots op wie je bent. 549 00:18:01,882 --> 00:18:04,251 Maar vergeet niet, Ik ben de superster. 550 00:18:05,185 --> 00:18:06,720 - OK. [lacht] 551 00:18:06,753 --> 00:18:08,121 We moeten dit misschien herwerken. een beetje... 552 00:18:08,155 --> 00:18:09,823 - Geen probleem. - Want het geeft me niet... 553 00:18:09,857 --> 00:18:11,792 geeft me rap. - OK. 554 00:18:11,825 --> 00:18:13,727 - [spreken] Van Montréal om op de troon te zitten... 555 00:18:13,760 --> 00:18:14,895 - „Om op de troon te zitten.” 556 00:18:14,928 --> 00:18:16,630 - Deze Franstalige zal breng het naar huis. 557 00:18:16,663 --> 00:18:17,798 - Oh, mijn God. 558 00:18:17,831 --> 00:18:19,166 Ja, dat vind ik geweldig. 559 00:18:19,199 --> 00:18:20,767 Brooke Lynn is zo behulpzaam. 560 00:18:20,801 --> 00:18:23,270 Ze kan heel goed helpen, 561 00:18:23,303 --> 00:18:25,672 en ze heeft ritme, en het is echt leuk. 562 00:18:25,706 --> 00:18:27,608 [rappen] Van Montréal tot op de troon, 563 00:18:27,641 --> 00:18:30,344 deze franstalige zal breng het naar huis! 564 00:18:32,045 --> 00:18:33,313 - Ja. - Oké, dat was het. 565 00:18:33,347 --> 00:18:34,448 Dat hebben we begrepen. Dat was perfect. 566 00:18:34,481 --> 00:18:36,316 Dank je wel. - Dit was zo leuk, mijn God. 567 00:18:38,385 --> 00:18:39,987 - Ik kan het niet. - Whoo! 568 00:18:40,020 --> 00:18:41,989 [gelach] 569 00:18:42,022 --> 00:18:42,990 - Top vier. 570 00:18:43,023 --> 00:18:44,091 - Kreng! - Ja! 571 00:18:44,124 --> 00:18:45,325 - Ik hoop dat je er klaar voor bent. 572 00:18:45,359 --> 00:18:47,394 Deze choreografie is geen grap. 573 00:18:47,427 --> 00:18:50,230 - Echt praten, luisteren, Ik ben er nog niet klaar voor. 574 00:18:50,264 --> 00:18:53,901 Mijn rug is nooit meer hetzelfde geweest sinds de Rusical. 575 00:18:53,934 --> 00:18:56,703 - We gaan beginnen met jou, Fierce. 576 00:18:56,737 --> 00:18:57,704 - Uh-oh. 577 00:18:57,738 --> 00:19:00,507 - Acht, en een-een en twee. 578 00:19:00,541 --> 00:19:05,279 Ta, ta, ta en rechts en links, rechts, links. 579 00:19:05,312 --> 00:19:06,813 - Meisje, ze zet me er vandaag doorheen. 580 00:19:06,847 --> 00:19:09,917 - Vijf, zes, zeven, acht. 581 00:19:09,950 --> 00:19:11,218 Uh-uh. 582 00:19:11,251 --> 00:19:12,252 En een-een. 583 00:19:12,286 --> 00:19:13,387 Uh-uh. 584 00:19:13,420 --> 00:19:14,621 - Mijn handen doen dit. 585 00:19:14,655 --> 00:19:16,190 Mijn voeten doen dit. 586 00:19:16,223 --> 00:19:18,258 Meisje, ik weet het niet wat er hier aan de hand is. 587 00:19:18,292 --> 00:19:19,293 - Eén. 588 00:19:20,227 --> 00:19:21,395 Mm-hmm. 589 00:19:21,428 --> 00:19:23,697 Het is gewoon veel sneller dan dat. - Ja. 590 00:19:23,730 --> 00:19:25,332 - Miss Fiercalicious, meisje, 591 00:19:25,365 --> 00:19:26,934 Ze zegt dat ze een choreo meisje is. 592 00:19:26,967 --> 00:19:29,970 Ze zegt ze volgde danslessen. 593 00:19:30,003 --> 00:19:31,438 Ik weet het niet. 594 00:19:31,471 --> 00:19:34,408 - En een, twee, drie, en vier. 595 00:19:34,441 --> 00:19:36,143 En vijf, zes. 596 00:19:37,077 --> 00:19:41,014 OK, er is veel van grijs gebied op dit moment. 597 00:19:41,048 --> 00:19:44,518 En wat ik wil dat jij bent is levend en in levende kleur. 598 00:19:44,551 --> 00:19:46,587 - Ik heb het echt nodig om deze bewegingen vast te leggen 599 00:19:46,620 --> 00:19:48,956 want deze voorstelling is het laatste 600 00:19:48,989 --> 00:19:51,291 tussen me in en die kroon. 601 00:19:51,325 --> 00:19:54,428 - Oké. Je hebt zoiets van, zet me erin, Coach. 602 00:19:54,461 --> 00:19:55,596 - Ja. 603 00:19:55,629 --> 00:19:56,663 - Oké, nou, Ik zet je erin. 604 00:19:56,697 --> 00:19:57,664 Hier gaan we. 605 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 - Kimmy is een danskoningin. 606 00:19:58,899 --> 00:20:00,734 Ik weet dat Kimmy dat gaat doen haal de choreo naar beneden. 607 00:20:00,767 --> 00:20:01,869 Makkelijk voor Kimmy. 608 00:20:01,902 --> 00:20:04,872 - En een, twee, drie, vier. 609 00:20:04,905 --> 00:20:07,140 Vijf, zes, zeven en acht. 610 00:20:07,174 --> 00:20:09,877 En een en twee, drie, vier. 611 00:20:09,910 --> 00:20:13,080 Vijf, draai zes, zeven, acht. 612 00:20:13,113 --> 00:20:14,181 - Mijn God, Kimmy. 613 00:20:14,214 --> 00:20:15,282 - Ja, Kimmy. 614 00:20:15,315 --> 00:20:16,884 - [lacht] - Machine. 615 00:20:16,917 --> 00:20:18,585 - En T, T, T. 616 00:20:18,619 --> 00:20:21,054 - Ah, ah, ow. Kimmy, Kimmy, Kimmy Couture. 617 00:20:21,088 --> 00:20:22,389 - Thee. Dank je wel. 618 00:20:23,223 --> 00:20:26,159 Thee, shimmy, ha, zeven en acht. 619 00:20:26,193 --> 00:20:27,394 Bijna. 620 00:20:27,427 --> 00:20:29,463 Dichtbij, dichtbij, dichtbij, dichtbij. - Ja, Kimmy. 621 00:20:29,496 --> 00:20:31,965 - Focus dus echt op detail. 622 00:20:31,999 --> 00:20:33,433 - Ik ga dit doen. 623 00:20:33,467 --> 00:20:35,769 Ik ga de hele avond oefenen want, meisje, 624 00:20:35,802 --> 00:20:37,237 Ik speel niet meer rond. 625 00:20:37,271 --> 00:20:39,373 Het is de finale, meid. 626 00:20:39,406 --> 00:20:41,175 - Jij bent de turn-up queen, toch? 627 00:20:41,208 --> 00:20:42,476 Opduiken. - OK. 628 00:20:42,509 --> 00:20:43,744 - Geef het aan mij. 629 00:20:43,777 --> 00:20:46,146 - Ik ben danseres. Ik dans al jaren. 630 00:20:46,180 --> 00:20:48,815 Maar schat... - Vijf, zes, zeven, acht. 631 00:20:48,849 --> 00:20:50,617 - Meisje... - Eén, twee... 632 00:20:50,651 --> 00:20:52,553 - Ik moet proberen bij te blijven, Lieverd, oké? 633 00:20:52,586 --> 00:20:53,620 - Briljant. 634 00:20:53,654 --> 00:20:54,655 Vanaf de bovenkant. 635 00:20:54,688 --> 00:20:55,722 - Meisje. 636 00:20:55,756 --> 00:20:57,057 - Eén en twee. 637 00:20:57,090 --> 00:20:58,058 Drie en vier. 638 00:20:58,091 --> 00:21:00,294 - Jada is aan het spijkeren haar choreografie. 639 00:21:00,327 --> 00:21:02,496 Ze heeft deze bewegingen naar beneden gebracht. 640 00:21:02,529 --> 00:21:03,497 - Zeven, acht. 641 00:21:03,530 --> 00:21:05,566 Eén, twee, drie, vier. 642 00:21:05,599 --> 00:21:06,633 Vijf en zes. 643 00:21:06,667 --> 00:21:07,835 - Ja! - Oké. 644 00:21:07,868 --> 00:21:09,536 - Ja, Jada. - Jada speelt niet 645 00:21:09,570 --> 00:21:11,104 als het op dansen aankomt. 646 00:21:11,138 --> 00:21:12,940 - Dit is het wereldtoneel, schat. 647 00:21:12,973 --> 00:21:14,975 Toch? Geef het allemaal aan mij. 648 00:21:15,008 --> 00:21:17,444 Dus probeer een manier te vinden om je persoonlijkheid te integreren 649 00:21:17,477 --> 00:21:19,012 in de beweging die ik je net heb gegeven. 650 00:21:19,046 --> 00:21:21,348 - Mm-hmm. Ik moet letterlijk 651 00:21:21,381 --> 00:21:24,518 geef je zoals ik ben in de Super Bowl, schat. 652 00:21:24,551 --> 00:21:27,754 Ik moet, zoals, breng de knal. 653 00:21:27,788 --> 00:21:28,922 - Gisèle. 654 00:21:28,956 --> 00:21:30,123 - Ja, Gisèle. 655 00:21:30,157 --> 00:21:31,558 - Ik vind je theateroutfit geweldig. 656 00:21:31,592 --> 00:21:33,927 Je zei dat ik een serieuze acteur ben. in mijn geheel zwart. 657 00:21:33,961 --> 00:21:35,329 [gelach] 658 00:21:35,362 --> 00:21:37,731 - Gisèle kwam naar de repetitie in haar coltrui. 659 00:21:37,764 --> 00:21:40,534 Meisje, ben je ongeveer om de nieuwe iPhone te onthullen? 660 00:21:40,567 --> 00:21:41,568 - Game face on. 661 00:21:41,602 --> 00:21:42,903 Dat is wat ik wil zien. 662 00:21:42,936 --> 00:21:43,971 Hier gaan we. 663 00:21:44,004 --> 00:21:46,240 Vijf, zes, zeven, acht. 664 00:21:46,273 --> 00:21:47,975 - OK. - Op en neer. 665 00:21:48,008 --> 00:21:50,577 Zes, zeven, acht. 666 00:21:50,611 --> 00:21:51,845 - [grunts] Sorry. 667 00:21:51,879 --> 00:21:53,847 - Ik weet het. Het is hier veel van. 668 00:21:53,881 --> 00:21:56,250 - Dit is snel, mensen. 669 00:21:56,283 --> 00:21:58,652 - Eén, twee, drie, vier. 670 00:21:58,685 --> 00:22:00,487 Vijf, zes, zeven, acht. 671 00:22:00,521 --> 00:22:02,656 Eén, twee, drie, vier. 672 00:22:02,689 --> 00:22:04,491 Vijf en zes, zeven, acht. 673 00:22:04,525 --> 00:22:06,293 - [kreunt] 674 00:22:06,326 --> 00:22:07,694 - Ze is een deuntje. 675 00:22:07,728 --> 00:22:08,829 - Ja. 676 00:22:08,862 --> 00:22:10,163 - Gisèle doet het redelijk goed. 677 00:22:10,197 --> 00:22:12,165 Op dit moment, ze is mijn grootste competitie 678 00:22:12,199 --> 00:22:16,370 omdat ze danseres is, en dat meisje werkt. 679 00:22:16,403 --> 00:22:18,772 - Hoe consistenter je zit in je herhaling 680 00:22:18,805 --> 00:22:22,576 van waar alles is geplaatst, hoe makkelijker het wordt. 681 00:22:22,609 --> 00:22:23,710 Ja? - Ja. 682 00:22:23,744 --> 00:22:25,546 De show is morgen. 683 00:22:25,579 --> 00:22:28,682 Ik moet me gewoon concentreren en zorg ervoor dat het gebeurt. 684 00:22:33,053 --> 00:22:34,521 Dat is waar! 685 00:22:35,756 --> 00:22:37,090 - Noord! 686 00:22:37,124 --> 00:22:38,425 - Sterk! 687 00:22:38,458 --> 00:22:39,626 - En fel! 688 00:22:39,660 --> 00:22:40,827 - Ugh! - Periode. 689 00:22:40,861 --> 00:22:42,196 [gejuich] 690 00:22:42,229 --> 00:22:43,463 - Het is kroningsdag. 691 00:22:43,497 --> 00:22:45,299 Ieder van ons zal de winnaar 692 00:22:45,332 --> 00:22:47,434 van „Canada's Drag Race” seizoen drie. 693 00:22:47,467 --> 00:22:49,803 Onze laatste keer hier klaarmaken. 694 00:22:49,837 --> 00:22:51,471 - Het is nu allemaal denkend, dat het is, zoals... 695 00:22:51,505 --> 00:22:53,674 - Ja, dit is de laatste keer. 696 00:22:53,707 --> 00:22:56,076 Wat was je favoriete moment? in dit seizoen? 697 00:22:56,109 --> 00:22:57,110 - Ik zie je onderaan. 698 00:22:57,144 --> 00:22:59,112 [gelach] 699 00:22:59,146 --> 00:23:00,280 - Ik weet het. 700 00:23:00,314 --> 00:23:01,915 Ik kon iedereen blij zien erover. 701 00:23:01,949 --> 00:23:03,116 - Eerlijk gezegd Dat was een goed moment, meisje. 702 00:23:03,150 --> 00:23:04,484 Ik had zoiets van, ja, bitch. 703 00:23:04,518 --> 00:23:05,652 Ze is niet zo perfect. 704 00:23:05,686 --> 00:23:07,154 [gelach] 705 00:23:07,187 --> 00:23:10,324 - Serieus, meisjes, wat heb je hier geleerd? 706 00:23:10,357 --> 00:23:13,093 - Ik heb geleerd om wees gewoon voorzichtiger met, 707 00:23:13,126 --> 00:23:14,228 zoals, de dingen dat ik zeg 708 00:23:14,261 --> 00:23:16,363 en hoe ik overkom voor mensen. 709 00:23:16,396 --> 00:23:18,432 - Ik ben trots op je. Je bent veranderd. 710 00:23:18,465 --> 00:23:21,401 Je werd een beter mens, en je realiseert je wanneer je het mis hebt. 711 00:23:21,435 --> 00:23:24,238 En dat is de grootste stap in de wereld. 712 00:23:24,271 --> 00:23:26,240 Dus gefeliciteerd met dit, kreng. 713 00:23:26,273 --> 00:23:27,975 - Dank je wel. - De mijne is zeker 714 00:23:28,008 --> 00:23:29,743 grenzen verleggen van mijn comfortzone. 715 00:23:29,776 --> 00:23:32,679 Ik ben eigenlijk een heel, echt verlegen persoon. 716 00:23:32,713 --> 00:23:36,283 Zoals, als ik grappige dingen zeg of ik zeg zoiets van, 717 00:23:36,316 --> 00:23:37,918 „bitch, weet je...” 718 00:23:37,951 --> 00:23:40,554 diep van binnen ben ik eigenlijk erg verlegen op dat moment. 719 00:23:40,587 --> 00:23:42,322 En ik probeer het te compenseren, weet je wat ik bedoel? 720 00:23:42,356 --> 00:23:44,791 Ik ben gegroeid in deze competitie. 721 00:23:44,825 --> 00:23:48,395 Als je in je hoofd kruipt, bezoek, maar blijf er niet in. 722 00:23:48,428 --> 00:23:50,063 - Ik heb geleerd mezelf te pushen. 723 00:23:50,097 --> 00:23:52,099 Zoals, ik ben zelfgenoegzaam geweest, Ik heb het gevoel dat, 724 00:23:52,132 --> 00:23:53,734 al 13 jaar drag derby. 725 00:23:53,767 --> 00:23:55,869 Zoals, om deel te nemen aan deze competitie, 726 00:23:55,903 --> 00:23:58,405 het heeft me geleerd om je weet wel, probeer verschillende dingen 727 00:23:58,438 --> 00:24:01,341 en gewoon om, zoals, veel plezier en wees mezelf. 728 00:24:01,375 --> 00:24:06,046 - Ik heb geleerd dat ik het kan een volledig tv-programma in het Engels. 729 00:24:06,079 --> 00:24:08,715 - Ja. - Ah! Ik leef. 730 00:24:08,749 --> 00:24:11,451 - Gisèle, oh, mijn God. Ik vond de manier waarop dat geweldig was 731 00:24:11,485 --> 00:24:12,986 je hebt geleerd van me te houden. 732 00:24:13,020 --> 00:24:15,522 Je bent altijd echt geweest behulpzaam voor mij, en jij altijd, 733 00:24:15,556 --> 00:24:17,691 zoals, elke keer als ik zin heb, weet je, ik twijfel aan mezelf, 734 00:24:17,724 --> 00:24:19,927 je bent er altijd zoals, Je bent een verdomde superster. 735 00:24:19,960 --> 00:24:21,895 - Ja. - Maar het is waar, meisjes. 736 00:24:21,929 --> 00:24:24,131 We zijn hier niet voor niets omdat een van de beste, 737 00:24:24,164 --> 00:24:25,332 en ik zal niet stoppen met het te zeggen 738 00:24:25,365 --> 00:24:27,301 omdat we in een verdomde competitie. 739 00:24:27,334 --> 00:24:29,736 En Jada... - Uh-huh? 740 00:24:29,770 --> 00:24:31,939 - Je bent echt gegroeid ook veel. 741 00:24:31,972 --> 00:24:34,274 - Ja, vooral zoals de laatste paar weken. 742 00:24:34,308 --> 00:24:36,243 Zoals, meisje, je bent geweest, zoals, in zo'n goed humeur, 743 00:24:36,276 --> 00:24:38,445 en het zet, zoals, allemaal in zo'n goed humeur. 744 00:24:38,478 --> 00:24:40,814 - Zeg je dat ik de moeder ben? 745 00:24:40,848 --> 00:24:42,950 - Ik bedoel, jij bent de oudste. 746 00:24:42,983 --> 00:24:44,218 [lacht] 747 00:24:47,354 --> 00:24:53,327 [RuPaul's „Cover Girl"] 748 00:25:04,137 --> 00:25:07,107 [gejuich] 749 00:25:08,942 --> 00:25:10,177 - OK. 750 00:25:10,210 --> 00:25:12,079 - Whoo-whoo! - Werk. 751 00:25:12,112 --> 00:25:16,350 - Welkom bij de grote finale van „Canada's Drag Race.” 752 00:25:16,383 --> 00:25:18,785 Hij is mijn zus van een andere meneer. 753 00:25:18,819 --> 00:25:20,854 Het is Brad Goreski. 754 00:25:20,888 --> 00:25:22,890 - Ik hou van je, Brooke. Maar ik zou ons beschrijven 755 00:25:22,923 --> 00:25:25,425 meer als besties van andere testikels. 756 00:25:25,459 --> 00:25:27,227 - [lacht] 757 00:25:27,261 --> 00:25:30,130 En het is het verbluffende Traci Melchor. 758 00:25:30,163 --> 00:25:32,132 Trace, ben je klaar? om te beginnen met kronen? 759 00:25:32,165 --> 00:25:34,668 - Dat ben ik. En ik denk dat ik een ruggenprik nodig heb. 760 00:25:34,701 --> 00:25:36,937 - Ooh, dat klinkt leuk. Maak er twee van. 761 00:25:36,970 --> 00:25:38,172 - Aandelen. 762 00:25:38,205 --> 00:25:40,941 - En het is onze extra special gast-rechter, 763 00:25:40,974 --> 00:25:43,844 Olympisch gouden medaillewinnaar, Sarah Nurse. 764 00:25:43,877 --> 00:25:47,814 Sarah, we geven uit de gouden medaille van drag vandaag. 765 00:25:47,848 --> 00:25:49,783 Hoe smaakt de overwinning? 766 00:25:49,816 --> 00:25:52,819 - Charisma, uniciteit, lef en talent. 767 00:25:52,853 --> 00:25:53,820 - Zou het niet weten. 768 00:25:53,854 --> 00:25:55,355 - [lacht] 769 00:25:55,389 --> 00:25:58,158 - Deze week daagden we onze laatste vier uit 770 00:25:58,192 --> 00:26:00,561 schrijven, opnemen en uitvoeren 771 00:26:00,594 --> 00:26:03,230 de „Canada's Drag Race” originele track, 772 00:26:03,263 --> 00:26:07,801 „Waar, Noord, Sterk, en Fierce.” 773 00:26:07,835 --> 00:26:11,205 Racers, start je motoren, 774 00:26:11,238 --> 00:26:12,739 en moge de beste drag queen... 775 00:26:12,773 --> 00:26:14,508 alles: Win! 776 00:26:17,044 --> 00:26:20,647 [op schema] Felle, Jada, Gisèle, Kimmy. 777 00:26:20,681 --> 00:26:22,316 [geremixed] Onthoud, 778 00:26:22,349 --> 00:26:25,719 blijf trouw, North, sterk... 779 00:26:25,752 --> 00:26:27,020 [vervormen] En... 780 00:26:27,054 --> 00:26:29,523 [normaal] En fel. 781 00:26:29,556 --> 00:26:31,692 Laat nu de muziek spelen! 782 00:26:31,725 --> 00:26:33,594 - [rappen] Randen gelegd, rekeningen betaald. 783 00:26:33,627 --> 00:26:35,462 Zelfgemaakt, teven gedood. 784 00:26:35,495 --> 00:26:37,164 Hart van goud, maar ze wordt een beetje pittig. 785 00:26:37,197 --> 00:26:39,466 Niemand zo fel. Lieverd, dat is de thee. 786 00:26:39,499 --> 00:26:41,034 Hé! Niet stoppen. 787 00:26:41,068 --> 00:26:43,203 Ik moet uit mijn hoofd komen. om de top te halen. 788 00:26:43,237 --> 00:26:44,938 Want ik ben fel. Laat het vallen. 789 00:26:44,972 --> 00:26:47,341 Hard werken loont, en ik ga nooit stoppen. 790 00:26:47,374 --> 00:26:49,343 Het serveren ziet er zo ijzig, ijzig 791 00:26:49,376 --> 00:26:51,345 Persoonlijkheid pittig, kruidig. 792 00:26:51,378 --> 00:26:53,180 Vodden tot rijkdom, krengen doden. 793 00:26:53,213 --> 00:26:55,182 Ik ben waar, North, sterk, en Fiercalicious. 794 00:26:55,215 --> 00:26:59,119 - [op schema] Blijf trouw, Noord, sterk en fel. 795 00:26:59,152 --> 00:27:02,956 Blijf trouw, Noord, sterk, en woest. 796 00:27:02,990 --> 00:27:05,025 - [rappen] Ik kwam om te doden, laat deze zien hoe ik niet speel. 797 00:27:05,058 --> 00:27:06,994 Zet me in de bodem, teef, ik ben hier om te blijven. 798 00:27:07,027 --> 00:27:10,797 House of Couture, de volgende generatie. 799 00:27:10,831 --> 00:27:15,002 Ik zal deze teven bijten zonder aarzeling, ha! 800 00:27:15,035 --> 00:27:16,803 BH en slipje, ja, dat klopt. 801 00:27:16,837 --> 00:27:18,872 Dit lichaam serveert heel strak. 802 00:27:18,906 --> 00:27:20,807 Gezicht, godin. Lichaam als donder. 803 00:27:20,841 --> 00:27:22,676 Kutje zo vuur maakt heteromannen willen haar. 804 00:27:22,709 --> 00:27:24,745 Charisma, check. Uniciteit, check. 805 00:27:24,778 --> 00:27:26,747 Zenuw en talent, het voelt goed! 806 00:27:26,780 --> 00:27:30,551 - [op schema] True, North, sterk en fel. 807 00:27:30,584 --> 00:27:34,521 Waar, Noord, sterk, en woest. 808 00:27:34,555 --> 00:27:36,557 - [rappen] Jada Hudson, de koningin van Toronto. 809 00:27:36,590 --> 00:27:38,358 Het spel spelen en een scène veroorzaken. 810 00:27:38,392 --> 00:27:40,294 Serveerend lichaam en zwarte meisjesthee. 811 00:27:40,327 --> 00:27:42,496 Vergeet de haters. Wees wie je wilt zijn! 812 00:27:42,529 --> 00:27:44,298 Eiland gal, Barbados naar de stad. 813 00:27:44,331 --> 00:27:46,466 Canadese koningin, geëmigreerd, poesje, poesje. 814 00:27:46,500 --> 00:27:48,402 De kroon is van mij, koningin, stap opzij. 815 00:27:48,435 --> 00:27:50,404 Stap in de auto. Achterbank, meisjes. 816 00:27:50,437 --> 00:27:52,172 Drag Race, beat face. 817 00:27:52,206 --> 00:27:54,308 Kleine taille, pruiken, benen. 818 00:27:54,341 --> 00:27:56,276 Ik ben een winnaar. Geen tijd om veilig te zijn. 819 00:27:56,310 --> 00:27:58,045 Tijd om op deze plek te verschijnen. 820 00:27:58,078 --> 00:28:01,815 - [op schema] Blijf trouw, Noord, sterk en fel. 821 00:28:01,849 --> 00:28:04,785 Blijf trouw, Noord, sterk, en woest. 822 00:28:04,818 --> 00:28:06,153 [gejuich] 823 00:28:06,186 --> 00:28:07,855 - [rappen] Kijken waar om de kroon te plaatsen. 824 00:28:07,888 --> 00:28:10,057 Bonjour, c'est à moi, Slaapliedje van Gisèle. 825 00:28:10,090 --> 00:28:11,859 Grappig, aardig, trots op wie ik ben. 826 00:28:11,892 --> 00:28:14,061 Ik help die teven. Ze zijn allemaal mijn fans. 827 00:28:14,094 --> 00:28:15,729 Ik zou niet moeten zeggen dat ik perfect ben. Je suis parfait. 828 00:28:15,762 --> 00:28:18,899 [rappen in het Frans] 829 00:28:21,535 --> 00:28:23,537 Ze is wat? Een komiek. 830 00:28:23,570 --> 00:28:25,506 Ze kan de wandeling lopen en praat over het gesprek. 831 00:28:25,539 --> 00:28:27,574 Van Montréal tot op de troon, 832 00:28:27,608 --> 00:28:29,776 deze franstalige zal breng het naar huis. 833 00:28:29,810 --> 00:28:33,514 - [op schema] True, North, sterk en fel. 834 00:28:33,547 --> 00:28:38,085 Waar, Noord, sterk, en woest. 835 00:28:38,118 --> 00:28:40,587 Breng onze meisjes terug. 836 00:28:40,621 --> 00:28:43,590 [gejuich] 837 00:28:45,459 --> 00:28:47,327 - Dat is waar. - [rappen] Trouw aan wie ik ben. 838 00:28:47,361 --> 00:28:49,363 Vind je me niet leuk? Geef er geen verdomd om. 839 00:28:49,396 --> 00:28:51,265 Beetje bratty, beetje kattig. 840 00:28:51,298 --> 00:28:53,367 Vergeet je man. Ik vertrek met je vader. 841 00:28:53,400 --> 00:28:54,568 - Noord. - [rapping] Noord is de plek 842 00:28:54,601 --> 00:28:57,004 om te zijn, en ik ben degene die moet verslaan. 843 00:28:57,037 --> 00:28:59,139 En als je komt voor het House of Ice, 844 00:28:59,173 --> 00:29:01,074 dan kun je beter twee keer nadenken. 845 00:29:01,108 --> 00:29:02,176 - Sterk. - [rappen] Sterk. 846 00:29:02,209 --> 00:29:03,877 Dat ligt aan mij. Ik kwam met een plan. 847 00:29:03,911 --> 00:29:05,112 Ik ben de echte bijenkoningin. 848 00:29:05,145 --> 00:29:07,414 [zang] Je kunt me niet belazeren. 849 00:29:07,447 --> 00:29:09,483 [gejuich] 850 00:29:09,516 --> 00:29:10,817 - [rappen] Kijk eens hoe fel je bent. 851 00:29:10,851 --> 00:29:12,786 Dat is jouw kracht. Het is wie je bent. 852 00:29:12,819 --> 00:29:14,755 Je ne sais quoi, koningin van je bar. 853 00:29:14,788 --> 00:29:17,324 Maak het mogelijk door hard te werken. 854 00:29:17,357 --> 00:29:19,693 [gejuich] 855 00:29:20,761 --> 00:29:22,863 - [op schema] Moge de beste drag queen winnen! 856 00:29:22,896 --> 00:29:24,932 Blijf trouw, Noord, sterk, 857 00:29:24,965 --> 00:29:26,433 en woest. 858 00:29:26,466 --> 00:29:29,236 [gejuich] 859 00:29:30,237 --> 00:29:32,239 - Oh, mijn god. Dood het. 860 00:29:32,272 --> 00:29:33,340 [RuPaul's „Precies wat ze willen"] 861 00:29:33,373 --> 00:29:34,341 - [rappen] Ik weet dat je wilt werken. 862 00:29:35,475 --> 00:29:36,810 - Categorie is... 863 00:29:41,248 --> 00:29:44,351 Als eerste, Miss Fiercalicious. 864 00:29:44,384 --> 00:29:47,221 - Ooh. 865 00:29:47,254 --> 00:29:50,891 - Ik heb er nog nooit beter uitgezien dan ik op dit moment doe. 866 00:29:50,924 --> 00:29:52,926 Ik draag koningsblauw. 867 00:29:52,960 --> 00:29:55,963 Ik ben gedrapeerd in zijde en juwelen. 868 00:29:55,996 --> 00:29:58,565 Ik ben aan het pronken mijn prachtige been. 869 00:29:58,599 --> 00:30:00,567 - Deze look is een beetje sletterig. 870 00:30:00,601 --> 00:30:02,302 - Ik denk dat je bedoelt een beetje slitty. 871 00:30:02,336 --> 00:30:03,737 - Oh. 872 00:30:03,770 --> 00:30:06,540 - Deze jurk is geschikt voor een koningin. 873 00:30:06,573 --> 00:30:09,943 Het is de wereld van Fiercalicious, en jullie leven er allemaal gewoon in. 874 00:30:09,977 --> 00:30:10,944 - Prachtig. 875 00:30:13,080 --> 00:30:14,381 - Kimmy Couture. 876 00:30:14,414 --> 00:30:16,016 - Ooh. 877 00:30:16,049 --> 00:30:19,219 - Ik draag een typische Kimmy Couture. 878 00:30:19,253 --> 00:30:21,722 Ik werk op deze landingsbaan alsof het de laatste landingsbaan is 879 00:30:21,755 --> 00:30:23,323 van je leven, kreng. 880 00:30:23,357 --> 00:30:26,793 Ik voel me alsof een glinsterende groene godin. 881 00:30:26,827 --> 00:30:28,662 - Ze laat me zeeschuimen aan de mond. 882 00:30:28,695 --> 00:30:31,098 - Ja. - Oh, meisje, ja, dat doet ze. 883 00:30:31,131 --> 00:30:34,735 - Ik heb een juweel in mijn kin want in de Aziatische cultuur 884 00:30:34,768 --> 00:30:36,837 we houden van alles wat zo puntig is. 885 00:30:36,870 --> 00:30:39,273 Tenen puntig, handen puntig, 886 00:30:39,306 --> 00:30:41,341 en de kinnen puntig. 887 00:30:41,375 --> 00:30:44,378 [gejuich] 888 00:30:46,046 --> 00:30:48,415 - Jada Shada Hudson. 889 00:30:48,448 --> 00:30:51,652 - Oh! 890 00:30:51,685 --> 00:30:53,887 - Dit is het moment Waar ik op heb gewacht. 891 00:30:53,921 --> 00:30:56,657 Ik ben een visioen in het rood. 892 00:30:56,690 --> 00:31:00,327 Eet het op. Eet al deze melanine op. 893 00:31:00,360 --> 00:31:03,230 - Blijkt dat robijnen dat zijn de beste vriendin van een meisje. 894 00:31:03,263 --> 00:31:04,932 - Ik voel me mooi. 895 00:31:04,965 --> 00:31:06,967 Ik voel me rijk. Ik voel me stralend. 896 00:31:07,000 --> 00:31:10,704 Ik voel me zo is een winnaarsjurk. 897 00:31:10,737 --> 00:31:12,606 - Jada Shada Hudson, 898 00:31:12,639 --> 00:31:15,042 de roos van Barbados. 899 00:31:15,075 --> 00:31:16,510 We hebben een drijver. - Oh. 900 00:31:16,543 --> 00:31:17,678 - Oh. - Oh. 901 00:31:17,711 --> 00:31:19,112 - [grinnikt] 902 00:31:19,847 --> 00:31:22,015 - Slaapliedje van Gisèle. 903 00:31:22,049 --> 00:31:23,917 - Ooh. - Oh! 904 00:31:23,951 --> 00:31:27,521 - Dus ik draag een roségouden fantasie. 905 00:31:27,554 --> 00:31:29,823 Ik zie er naakt maar elegant uit. 906 00:31:29,857 --> 00:31:31,825 Alles paste perfect bij elkaar. 907 00:31:31,859 --> 00:31:34,595 Weet je wat? Blondjes hebben meer plezier. 908 00:31:36,129 --> 00:31:37,431 - Ze gaat voor goud... 909 00:31:37,464 --> 00:31:39,066 rosé goud. 910 00:31:39,099 --> 00:31:41,301 - Kijk me aan. Ik ben de superster. 911 00:31:41,335 --> 00:31:42,603 - Ooh. 912 00:31:42,636 --> 00:31:44,571 - Zo koud. 913 00:31:44,605 --> 00:31:46,106 - Is dat een beroemde actrice? 914 00:31:46,139 --> 00:31:47,274 Is dat een superster? 915 00:31:47,307 --> 00:31:49,610 Nee, het is Gisèle Lullaby. 916 00:31:50,978 --> 00:31:53,580 - Wow, dat was geweldig. 917 00:31:55,549 --> 00:31:56,884 - Welkom, Queens. 918 00:31:56,917 --> 00:31:59,453 Dit is zo geweest een ongelooflijk seizoen. 919 00:31:59,486 --> 00:32:01,288 En het maakt niet uit wat er vanavond gebeurt, 920 00:32:01,321 --> 00:32:03,690 echt, dit is gewoon het begin. 921 00:32:03,724 --> 00:32:06,193 Gisteren jullie hebben allemaal een fotoshoot gedaan 922 00:32:06,226 --> 00:32:08,762 met winnaar van seizoen twee, Icesis Couture. 923 00:32:08,795 --> 00:32:12,299 Juffrouw Fiercalicious, hier is je beste foto. 924 00:32:14,768 --> 00:32:16,937 Je ziet er hier prachtig uit. 925 00:32:16,970 --> 00:32:18,405 - Dank je wel. - Vertel me een beetje 926 00:32:18,438 --> 00:32:21,041 over je dragreis en hoe je op dit moment bent gekomen. 927 00:32:21,074 --> 00:32:23,277 - Ik kom van een kleine allochtone familie 928 00:32:23,310 --> 00:32:26,313 die naar Canada is verhuisd om een beter leven te bieden 929 00:32:26,346 --> 00:32:28,115 voor mezelf en mijn broers en zussen. 930 00:32:28,148 --> 00:32:29,650 Mijn familie is erg religieus. 931 00:32:29,683 --> 00:32:33,554 Ze wilden dat ik dokter werd. en vind een traditionele baan. 932 00:32:33,587 --> 00:32:37,090 Dus toen ik begon met slepen, ze waren er erg tegen. 933 00:32:37,124 --> 00:32:39,726 Drag heeft zojuist mijn leven veranderd. 934 00:32:39,760 --> 00:32:42,429 Het heeft me toegestaan vind zoveel schoonheid 935 00:32:42,462 --> 00:32:44,097 en vertrouwen in mezelf. 936 00:32:44,131 --> 00:32:46,300 Het geluk die sleur bracht me, 937 00:32:46,333 --> 00:32:48,068 Ik wil dat delen met iedereen. 938 00:32:48,101 --> 00:32:51,572 - Fierce, kijkend naar je groei in deze competitie 939 00:32:51,605 --> 00:32:55,576 is niets tekort geweest van inspirerend. 940 00:32:55,609 --> 00:32:58,111 - Je zou heel trots moeten zijn van wie je bent 941 00:32:58,145 --> 00:32:59,680 en hoe ver je bent gekomen. 942 00:32:59,713 --> 00:33:00,881 Diamanten worden gemaakt onder druk. 943 00:33:00,914 --> 00:33:02,749 - Ja. 944 00:33:02,783 --> 00:33:03,951 - Kimmy Couture. 945 00:33:03,984 --> 00:33:05,152 - Hallo. 946 00:33:05,185 --> 00:33:07,087 - Hier is je beste foto. 947 00:33:07,120 --> 00:33:09,089 - [lacht] 948 00:33:09,122 --> 00:33:12,092 - Vertel me over je weerstand reis om hier te komen. 949 00:33:12,125 --> 00:33:15,262 - Ten eerste is dat allereerste officiële foto 950 00:33:15,295 --> 00:33:17,297 met mij en Icesis samen, meisje. 951 00:33:17,331 --> 00:33:18,398 - Echt? - We hebben geen foto 952 00:33:18,432 --> 00:33:20,667 samen. - Wauw. 953 00:33:20,701 --> 00:33:24,304 - Mijn dragreis hier is op en neer geweest. 954 00:33:24,338 --> 00:33:27,941 Als trans-Aziatische immigrant en een slachtoffer van verkrachting, 955 00:33:27,975 --> 00:33:32,246 Ik vertegenwoordig mezelf zo trots in deze competitie. 956 00:33:32,279 --> 00:33:34,448 Ik bewijs mezelf dat ik geen gebroken persoon ben. 957 00:33:34,481 --> 00:33:36,049 Ik ben een sterk persoon, en ik sta hier 958 00:33:36,083 --> 00:33:38,519 voor jullie allemaal, en ik ben zo verdomd trots op mezelf. 959 00:33:38,552 --> 00:33:40,787 - Bedankt om je verhaal te delen 960 00:33:40,821 --> 00:33:43,423 want er zijn zoveel mensen daarbuiten 961 00:33:43,457 --> 00:33:44,958 met soortgelijke verhalen, 962 00:33:44,992 --> 00:33:47,160 en ze zien je meer dan staan. 963 00:33:47,194 --> 00:33:49,129 Je straalt. - Dank je wel. 964 00:33:49,162 --> 00:33:51,498 - Je hebt zoveel vreugde gebracht 965 00:33:51,532 --> 00:33:53,300 en licht in deze competitie. 966 00:33:53,333 --> 00:33:56,803 Naar jou kijken op het podium is zo'n traktatie geweest. 967 00:33:56,837 --> 00:34:00,774 Je bent elektrisch en laat nooit heeft iemand dat licht uitgedaan. 968 00:34:00,807 --> 00:34:02,509 - Dank je wel. 969 00:34:02,543 --> 00:34:04,144 - Jada Shada Hudson. 970 00:34:04,178 --> 00:34:05,379 - Hallo, Brooke Lynn. 971 00:34:05,412 --> 00:34:08,115 - Hier is je beste foto van de fotoshoot. 972 00:34:09,283 --> 00:34:10,450 - Aww. 973 00:34:10,484 --> 00:34:12,419 - Het is een prachtige foto. - Oh, dank je wel. 974 00:34:12,452 --> 00:34:14,388 - Ik denk het echt vangt je geest. 975 00:34:14,421 --> 00:34:16,089 - Zonder slepen, Ik zou hier niet zijn. 976 00:34:16,123 --> 00:34:20,327 En aangezien ik dat niet heb mijn familie zelfs hier bij mij, 977 00:34:20,360 --> 00:34:22,062 drag heeft me gegeven mijn gekozen familie. 978 00:34:22,095 --> 00:34:25,599 Weet je, er zijn veel koninginnen die 979 00:34:25,632 --> 00:34:27,568 [verstikt] Ik kijk er naar op, 980 00:34:27,601 --> 00:34:30,370 zoals Michelle Ross. 981 00:34:30,404 --> 00:34:32,606 Ze was een moeder voor me. 982 00:34:32,639 --> 00:34:33,974 Rust in vrede, Michelle. 983 00:34:34,007 --> 00:34:36,944 En ze vertelde me altijd, 984 00:34:36,977 --> 00:34:40,614 Jada, op een dag ben je Ik ga in die show zijn. 985 00:34:40,647 --> 00:34:43,083 En ik herinner me, elke Pride, zei ze altijd: 986 00:34:43,116 --> 00:34:46,086 Oh, mijn God, Jada, ze zijn altijd boek die „Drag Race” meisjes, 987 00:34:46,119 --> 00:34:48,856 maar schat, ik zou liever ik kijk de hele dag naar je. 988 00:34:48,889 --> 00:34:51,024 En, weet je, hier ben ik vandaag, 989 00:34:51,058 --> 00:34:53,493 en ik hoop waar Michelle trots op is. 990 00:34:53,527 --> 00:34:56,663 Dit is waar ik voor heb gesleept, 991 00:34:56,697 --> 00:34:58,799 om hier te staan op dit platform. 992 00:34:59,867 --> 00:35:03,604 - Nou, Jada, ik kan je garanderen zonder een schaduw van twijfel 993 00:35:03,637 --> 00:35:05,772 dat Michelle Ross... 994 00:35:07,908 --> 00:35:10,010 [verstikt] Moge ze in vrede rusten, 995 00:35:10,043 --> 00:35:11,712 lacht naar beneden nu op je af. 996 00:35:13,080 --> 00:35:15,782 - [snuffelt] - Ze was een legende, 997 00:35:15,816 --> 00:35:19,620 en nu ben je een legende. 998 00:35:19,653 --> 00:35:21,522 En je gaat door de erfenis 999 00:35:21,555 --> 00:35:25,025 met zo'n schoonheid en waardigheid en gratie. 1000 00:35:25,058 --> 00:35:26,527 - Aw, heel erg bedankt. 1001 00:35:27,261 --> 00:35:28,629 - Slaapliedje van Gisèle. 1002 00:35:28,662 --> 00:35:30,364 - Bonjour, boo-boo. 1003 00:35:30,397 --> 00:35:33,267 [gelach] - Bonjour, boo-boo. 1004 00:35:33,300 --> 00:35:35,269 Laten we naar je foto kijken. 1005 00:35:35,302 --> 00:35:38,105 Hier is je beste kans met Icesis Couture. 1006 00:35:38,138 --> 00:35:39,373 - Ooh. 1007 00:35:39,406 --> 00:35:40,974 - Vertel me over je dragreis 1008 00:35:41,008 --> 00:35:42,809 en wat er nodig was om hier te komen. 1009 00:35:42,843 --> 00:35:44,678 - Oef. Ik zeg altijd 1010 00:35:44,711 --> 00:35:46,947 Ik ben geboren om een drag queen te zijn. 1011 00:35:46,980 --> 00:35:49,816 Ik ben altijd de homoseksuele jongen geweest, altijd de kleine man geweest 1012 00:35:49,850 --> 00:35:51,151 dat was te vrouwelijk. 1013 00:35:51,185 --> 00:35:54,221 En ik ben opgevoed in een echt religieuze familie 1014 00:35:54,254 --> 00:35:57,958 die voor mij de religie hebben verlaten. 1015 00:35:57,991 --> 00:36:02,429 Toen ik in de sleepboot aankwam wereld, ik wist dat het voor mij was. 1016 00:36:02,462 --> 00:36:04,998 Alles wat ik was goed in was er. 1017 00:36:05,032 --> 00:36:07,301 Alles wat ik altijd heb wilde er zijn. 1018 00:36:07,334 --> 00:36:09,036 Het is een droom die uitkomt. 1019 00:36:09,069 --> 00:36:13,807 Jongeren moeten het begrijpen dat het mogelijk is om gelukkig te zijn, 1020 00:36:13,841 --> 00:36:17,077 en je kunt aardig zijn voor iedereen in de buurt 1021 00:36:17,110 --> 00:36:20,013 gewoon om dat respect te geven en ontvang het terug. 1022 00:36:20,047 --> 00:36:24,518 - Nou, Gisèle, ik hou van je vreemdheid, je eigenzinnigheid. 1023 00:36:24,551 --> 00:36:27,888 Je bent zo fantastisch jezelf. 1024 00:36:27,921 --> 00:36:29,089 - Dank je wel. Oh, mijn God. 1025 00:36:29,122 --> 00:36:30,557 [snuffelt] 1026 00:36:30,591 --> 00:36:33,894 - Je hebt dit mooie onbevreesdheid 1027 00:36:33,927 --> 00:36:35,729 waar ik het over heb gehad het hele seizoen. 1028 00:36:35,762 --> 00:36:39,132 Je bent - of dat nu zo is - je bent bereid om je tijd te geven 1029 00:36:39,166 --> 00:36:40,734 naar de andere koninginnen in de Werkkamer, 1030 00:36:40,767 --> 00:36:42,436 om ze te helpen een helpende hand, 1031 00:36:42,469 --> 00:36:45,172 en maak je geen zorgen over of je nu wel of niet gaat 1032 00:36:45,205 --> 00:36:46,773 om het af te maken Want je weet dat je dat zult doen. 1033 00:36:46,807 --> 00:36:49,042 Maar je ziel is gewoon zo goed. 1034 00:36:49,076 --> 00:36:50,310 - Hartelijk bedankt. 1035 00:36:51,745 --> 00:36:55,182 - Het is nu tijd voor de kritiek van de juryleden. 1036 00:36:55,215 --> 00:36:57,150 De eerste is Fiercalicious. 1037 00:36:57,184 --> 00:36:59,820 - Miss Fiercalicious, Ik heb zoveel plezier gehad 1038 00:36:59,853 --> 00:37:01,788 naar je kijken in de voorstelling. 1039 00:37:01,822 --> 00:37:04,525 Je vers, de teksten waren hilarisch. 1040 00:37:04,558 --> 00:37:06,727 - Met een kleine ondertoon van bratty. 1041 00:37:06,760 --> 00:37:08,862 Je had ons allemaal in de palm van je hand. 1042 00:37:08,896 --> 00:37:10,764 - Je had me op „goud”. Je had me op „ijs”. 1043 00:37:10,797 --> 00:37:11,999 Dus spraken ze met me. 1044 00:37:12,032 --> 00:37:15,602 [gelach] 1045 00:37:15,636 --> 00:37:16,670 - Oh, ik heb het net begrepen. OKÉ. 1046 00:37:16,703 --> 00:37:19,806 [gelach] 1047 00:37:19,840 --> 00:37:23,277 - Deze jurk is blauwe magie. 1048 00:37:23,310 --> 00:37:26,113 Zoals elk detail, altijd op het punt. 1049 00:37:26,146 --> 00:37:29,983 - Het is net als Assepoester op de bal, gewoon prachtig. 1050 00:37:30,017 --> 00:37:32,853 En het haar vanavond is... 1051 00:37:32,886 --> 00:37:34,188 Ik heb nog nooit gezien iets dergelijks. 1052 00:37:34,221 --> 00:37:36,156 Het is gewoon prachtig. 1053 00:37:36,190 --> 00:37:38,125 - Je ziet er absoluut schitterend uit. 1054 00:37:38,158 --> 00:37:40,160 De lip op je in contrast 1055 00:37:40,194 --> 00:37:41,828 naar het blauw is absoluut prachtig. 1056 00:37:41,862 --> 00:37:43,931 En ik kan mijn ogen niet houden van je been af. 1057 00:37:43,964 --> 00:37:45,365 - [lacht] 1058 00:37:45,399 --> 00:37:48,202 - En Fierce, je landingsbaan ziet er zo mooi uit 1059 00:37:48,235 --> 00:37:49,870 en zo veel plezier om dit seizoen naar te kijken, 1060 00:37:49,903 --> 00:37:51,271 dus ik wil gewoon zeggen bedankt daarvoor. 1061 00:37:52,472 --> 00:37:54,708 De volgende, Kimmy Couture. 1062 00:37:54,741 --> 00:37:57,344 - Kimmy, geef je me dat gevoel... 1063 00:37:57,377 --> 00:38:00,314 Ik ben met mezelf aan het daten - toen ik vroeger gebruikte om van school naar huis te gaan 1064 00:38:00,347 --> 00:38:02,950 en bekijk video's en probeer om de choreografie te leren 1065 00:38:02,983 --> 00:38:04,351 van mijn favoriete popsterren. 1066 00:38:04,384 --> 00:38:06,453 Dat is de energie die je me geeft. 1067 00:38:06,486 --> 00:38:07,754 Je maakt het soepel. 1068 00:38:07,788 --> 00:38:09,323 Je maakt het moeiteloos. 1069 00:38:09,356 --> 00:38:10,924 En je zit er altijd in. 1070 00:38:10,958 --> 00:38:14,261 - In de opname had je de minste hoeveelheid problemen. 1071 00:38:14,294 --> 00:38:16,897 Je vers was logisch. Het was beknopt. 1072 00:38:16,930 --> 00:38:19,967 En het was echt heel leuk om naar je te kijken, 1073 00:38:20,000 --> 00:38:21,568 zoals, laat je persoonlijkheid los. 1074 00:38:21,602 --> 00:38:23,770 - Begin met plannen jouw tour, meid. 1075 00:38:23,804 --> 00:38:26,039 Je bent vuur... 1076 00:38:26,073 --> 00:38:27,508 - Dank je wel. - Op het podium. 1077 00:38:27,541 --> 00:38:30,010 Je laat het er zo makkelijk uitzien. 1078 00:38:30,043 --> 00:38:31,411 - Deze look vanavond... 1079 00:38:31,445 --> 00:38:33,146 Ik ben een Maagd, ik ben een aardeteken, 1080 00:38:33,180 --> 00:38:35,182 dus groen spreekt me echt aan. 1081 00:38:35,215 --> 00:38:37,150 En natuurlijk je hebt het prachtig gepresenteerd. 1082 00:38:37,184 --> 00:38:38,719 Weet je, als je op de landingsbaan komt, 1083 00:38:38,752 --> 00:38:41,054 je stut, je stampt. 1084 00:38:41,088 --> 00:38:42,656 En we zijn er voor alles. 1085 00:38:42,689 --> 00:38:45,792 - Kimmy, je make-up is absoluut alles. 1086 00:38:45,826 --> 00:38:47,427 De glitterlip, je had me. 1087 00:38:47,461 --> 00:38:49,730 - Ik ben zo opgewonden om te kijken mensen worden verliefd op je. 1088 00:38:49,763 --> 00:38:51,265 - Ik kan ook niet wachten. 1089 00:38:51,298 --> 00:38:54,468 [gelach] 1090 00:38:56,069 --> 00:38:58,772 - Jada Shada Hudson. - Opduiken. 1091 00:38:58,805 --> 00:39:00,941 - Die choreografie, meisje. 1092 00:39:00,974 --> 00:39:03,877 Je stond vanavond net in brand. 1093 00:39:03,911 --> 00:39:07,014 Zoals, dat was het ultieme 1094 00:39:07,047 --> 00:39:08,715 turn up queen moment. 1095 00:39:08,749 --> 00:39:10,784 - Je was gewoon erin om het te winnen. 1096 00:39:10,817 --> 00:39:13,220 - Je hebt deze aanwezigheid, en je hebt deze It Factor, 1097 00:39:13,253 --> 00:39:15,322 en het was zo leuk om naar te kijken. 1098 00:39:15,355 --> 00:39:17,524 - En je vers... 1099 00:39:17,558 --> 00:39:19,226 jouw vers gaf ons alles. 1100 00:39:19,259 --> 00:39:22,229 Het gaf ons haar verhaal over jou... 1101 00:39:22,262 --> 00:39:24,431 „Eiland gal, Barbados naar de stad.” 1102 00:39:24,464 --> 00:39:25,766 Weet je wel? - Periode. 1103 00:39:25,799 --> 00:39:28,202 - Je gaf me, „Dienend lichaam en zwarte meisjesthee.” 1104 00:39:28,235 --> 00:39:29,703 Ik wil dat op een T-shirt. 1105 00:39:29,736 --> 00:39:32,005 Het was grappig. Het was vermakelijk. 1106 00:39:32,039 --> 00:39:33,907 En ik ben gewoon zo verdomd trots op je. 1107 00:39:33,941 --> 00:39:36,677 - Letterlijk voelde ik zoals ik in de club was, 1108 00:39:36,710 --> 00:39:38,545 en ik trad gewoon op voor, zoals, een hoop... 1109 00:39:38,579 --> 00:39:39,880 - Ja. - Vrienden en familie. 1110 00:39:39,913 --> 00:39:42,115 Het enige dat ontbrak was een tequila shot, teef, oké? 1111 00:39:42,149 --> 00:39:43,250 [gelach] 1112 00:39:43,283 --> 00:39:45,586 - Je ziet er schitterend uit. 1113 00:39:45,619 --> 00:39:48,255 - Dank je wel. - Het is gewoon... 1114 00:39:48,288 --> 00:39:49,890 past perfect bij je lichaam. 1115 00:39:49,923 --> 00:39:51,892 De lengte is perfect. 1116 00:39:51,925 --> 00:39:53,527 - Je bent een absolute visie. 1117 00:39:53,560 --> 00:39:56,363 De kristallen, de stof, het silhouet... 1118 00:39:56,396 --> 00:39:58,131 het is allemaal gewoon goddelijk. 1119 00:39:58,165 --> 00:40:00,400 Het is de reden waarom ik van slepen hou. 1120 00:40:00,434 --> 00:40:01,835 Je dient gewoon. 1121 00:40:01,869 --> 00:40:03,637 - Hartelijk bedankt. 1122 00:40:03,670 --> 00:40:05,672 - Slaapliedje van Gisèle. 1123 00:40:05,706 --> 00:40:07,040 - [gekreun] 1124 00:40:07,074 --> 00:40:08,942 - Gisèle, toen je weg was je vers aan het doen, 1125 00:40:08,976 --> 00:40:11,378 Ik keek alleen bij Gisèle Lullaby. 1126 00:40:11,411 --> 00:40:13,113 Je geeft altijd alles. 1127 00:40:13,146 --> 00:40:15,549 - Je prestaties, je kwam uit in deze neon, 1128 00:40:15,582 --> 00:40:18,218 pruik met paddestoelsnit, en Ik had zoiets van, dat is een leuke meid. 1129 00:40:18,252 --> 00:40:19,820 Ik kon mijn ogen niet houden van je af, 1130 00:40:19,853 --> 00:40:21,455 dus je was absoluut ongelooflijk om naar te kijken. 1131 00:40:21,488 --> 00:40:22,990 - Hartelijk bedankt. 1132 00:40:23,023 --> 00:40:25,792 - Je sijpelt dit soort vertrouwen 1133 00:40:25,826 --> 00:40:28,662 met de manier waarop je bent zo makkelijk in je bewegingen. 1134 00:40:28,695 --> 00:40:32,165 - Mm-hmm. - En het is sterrenkwaliteit. 1135 00:40:32,199 --> 00:40:34,735 Er is niets „slaapliedje” over jou. 1136 00:40:34,768 --> 00:40:36,603 Je houdt me wakker, vol gas. 1137 00:40:36,637 --> 00:40:39,273 - Ik zou het moeten veranderen naar Gisèle Espresso. 1138 00:40:39,306 --> 00:40:41,341 [gelach] 1139 00:40:41,375 --> 00:40:42,709 - Je ziet er prachtig uit. 1140 00:40:42,743 --> 00:40:45,145 Ik ben dol op het silhouet. Het is gewoon de drapering ervan. 1141 00:40:45,179 --> 00:40:46,914 De sjaal is geweldig. 1142 00:40:46,947 --> 00:40:49,416 - Ik kan geen andere bedenken woord dan „orgastisch” 1143 00:40:49,449 --> 00:40:51,051 toen je langs de landingsbaan kwam. 1144 00:40:51,084 --> 00:40:52,586 Ik had net zoiets van... [snakt] 1145 00:40:52,619 --> 00:40:55,856 Het haar, het is een kunstwerk op een kunstwerk. 1146 00:40:55,889 --> 00:40:57,591 En de jurk is... 1147 00:40:57,624 --> 00:41:00,527 Ik bedoel, je bent beter gekleed dan de meeste mensen bij de Oscars. 1148 00:41:01,962 --> 00:41:03,830 - Hartelijk bedankt. 1149 00:41:03,864 --> 00:41:05,299 - Bedankt, koninginnen. 1150 00:41:05,332 --> 00:41:06,466 We houden van je. 1151 00:41:06,500 --> 00:41:08,268 Jullie kunnen allemaal teruggaan. naar de Werkkamer 1152 00:41:08,302 --> 00:41:09,803 en losmaken terwijl we beraadslagen. 1153 00:41:09,837 --> 00:41:11,338 allemaal: Dank je wel. 1154 00:41:12,439 --> 00:41:14,675 [motor draait] 1155 00:41:14,708 --> 00:41:15,843 - Aww. 1156 00:41:15,876 --> 00:41:18,212 - Laatste „Untucked”. - Ugh. 1157 00:41:18,245 --> 00:41:22,916 - Ik weet niet hoe de jury kiest een winnaar 1158 00:41:22,950 --> 00:41:27,321 want wij alle vier in dit groepsnummer— 1159 00:41:27,354 --> 00:41:28,589 moordenaar. 1160 00:41:28,622 --> 00:41:30,324 Ik kan het niet geloven Ik zit hier nu. 1161 00:41:30,357 --> 00:41:32,426 Zoals, om te winnen „Canada's Drag Race?” 1162 00:41:32,459 --> 00:41:34,127 Meisje. Lieverd. 1163 00:41:34,161 --> 00:41:36,230 - Oh nee. - [schreeuwt] 1164 00:41:36,263 --> 00:41:37,731 - Bel de beveiliging! 1165 00:41:37,764 --> 00:41:39,533 - Niet dit. 1166 00:41:39,566 --> 00:41:42,135 - [schreeuwt] De uitgeschakelde meisjes zijn hier! 1167 00:41:42,169 --> 00:41:44,137 - We zijn terug! 1168 00:41:44,171 --> 00:41:45,939 [overlappend gebabbel] 1169 00:41:45,973 --> 00:41:48,842 - Al deze Die trutten zijn terug. 1170 00:41:48,876 --> 00:41:49,977 - Bitch, je hebt het gehaald. 1171 00:41:50,010 --> 00:41:51,945 - Oh, mijn God, al mijn vrienden! 1172 00:41:51,979 --> 00:41:54,414 Ik ga mijn kleine zien Boom Boom zus. 1173 00:41:54,448 --> 00:41:56,483 - Proost op seizoen drie! 1174 00:41:56,517 --> 00:42:00,087 [gejuich] 1175 00:42:00,120 --> 00:42:02,789 - Halal, ik wil alleen maar zeggen, zoals, wat je draagt... 1176 00:42:02,823 --> 00:42:05,158 zoals, mensen hebben het niet gekregen om alles te zien 1177 00:42:05,192 --> 00:42:06,660 die je te bieden hebt, maar nu zullen ze dat wel doen. 1178 00:42:06,693 --> 00:42:08,762 - Ik bedoel, natuurlijk, het is moeilijk om eerst naar huis te gaan, 1179 00:42:08,795 --> 00:42:11,398 maar ik was hier om deuren te openen en om ruimte te maken. 1180 00:42:11,431 --> 00:42:13,300 En dat was de reden dat ik hier was. 1181 00:42:13,333 --> 00:42:15,202 - En weet je wat? Je hebt zeker gewonnen 1182 00:42:15,235 --> 00:42:18,705 ons hele hart omdat Je was zo vriendelijk om mee te werken. 1183 00:42:18,739 --> 00:42:20,174 - Heel erg bedankt, jullie allemaal. 1184 00:42:20,207 --> 00:42:21,842 - Ik bedoel, Ik was hier maar twee afleveringen, 1185 00:42:21,875 --> 00:42:25,112 maar ik voelde me alsof ik om iedereen vrij snel te leren kennen. 1186 00:42:25,145 --> 00:42:29,216 En ik denk dat dat was het meest trieste deel, was vertrekken, 1187 00:42:29,249 --> 00:42:30,717 hoewel, ik bedoel, 1188 00:42:30,751 --> 00:42:33,720 Ik ben niet boos omdat ik niet ben hier te lang mee bezig... 1189 00:42:33,754 --> 00:42:35,022 Miss Fake-a-Licious. 1190 00:42:35,055 --> 00:42:37,191 [allemaal schreeuwen] 1191 00:42:37,224 --> 00:42:38,692 [gelach] 1192 00:42:38,725 --> 00:42:41,562 - Niet dat Miss Moço me belt Miss Fake-a-Licious. 1193 00:42:41,595 --> 00:42:43,330 Ik ben de echte bitch hier. 1194 00:42:43,363 --> 00:42:46,233 - Miss Moço, u bent de winnaar van de mini-uitdaging van deze week. 1195 00:42:46,266 --> 00:42:48,569 - Ja, eindelijk! - Gefeliciteerd. 1196 00:42:48,602 --> 00:42:52,840 - Ik ben zo blij dat ik elkaar heb ontmoet deze cast van meisjes 1197 00:42:52,873 --> 00:42:56,076 omdat het me eraan herinnert van de relatie 1198 00:42:56,109 --> 00:42:58,745 met Canada en inheemse volkeren. 1199 00:42:58,779 --> 00:43:02,816 Eindelijk proberen mensen om het beter te doen in dit land. 1200 00:43:02,850 --> 00:43:05,752 Aan jullie allemaal meisjes, je maakt me echt 1201 00:43:05,786 --> 00:43:09,122 zo hoopvol voor de toekomst van dit land. 1202 00:43:09,156 --> 00:43:10,657 - Ik ben zo dankbaar voor jou, kreng. 1203 00:43:10,691 --> 00:43:12,259 Je hebt me helemaal gemaakt zelfverzekerder, 1204 00:43:12,292 --> 00:43:13,961 comfortabeler met mezelf. 1205 00:43:13,994 --> 00:43:16,730 Ik ben altijd een trotse Métis geweest, maar ik praat er gewoon niet over, 1206 00:43:16,763 --> 00:43:21,368 en je helpt me te ontdekken mijn familie en mijn cultuur ook. 1207 00:43:21,401 --> 00:43:23,136 Ik hou van je. Ik denk niet dat ik dat zou hebben gedaan 1208 00:43:23,170 --> 00:43:26,039 Ik ben zelfs zover gekomen zonder jou hier bij mij. 1209 00:43:26,073 --> 00:43:27,975 Je doet me denken aan mijn vriendinnen van thuis. 1210 00:43:28,008 --> 00:43:29,543 - Ja. [lacht] 1211 00:43:29,576 --> 00:43:31,745 - Irma Gerd, hallo, hallo. 1212 00:43:31,778 --> 00:43:33,881 Je bent de allereerste Queen aan de oostkust. 1213 00:43:33,914 --> 00:43:36,216 - Dat was ik ook. En ik heb het gehaald helemaal naar de top zes. 1214 00:43:36,250 --> 00:43:37,217 - Ja, kreng. - Ja, schatje! 1215 00:43:37,251 --> 00:43:39,052 [gejuich] 1216 00:43:39,086 --> 00:43:40,187 - Ze zei, kust. 1217 00:43:40,220 --> 00:43:41,688 - Ja, ik ben blij om te vertegenwoordigen. 1218 00:43:41,722 --> 00:43:43,056 Ik ben het beest uit het oosten. 1219 00:43:43,090 --> 00:43:45,259 - [lacht] - [lacht] 1220 00:43:45,292 --> 00:43:47,961 Beest uit het oosten! 1221 00:43:47,995 --> 00:43:52,132 - Het is dus geen verrassing voor mij dat Gisèle in de top vier staat. 1222 00:43:52,165 --> 00:43:53,867 Ik ben zo blij je bent zo ver gekomen. 1223 00:43:53,901 --> 00:43:56,870 Ik weet dat je iedereen hebt gemaakt. thuis heel trots. 1224 00:43:56,904 --> 00:43:59,873 [spreekt Frans] 1225 00:44:02,442 --> 00:44:05,412 - [spreekt Frans] 1226 00:44:09,416 --> 00:44:11,218 - Miss Fiercalicious, 1227 00:44:11,251 --> 00:44:12,786 ik denk tijdens deze wedstrijd 1228 00:44:12,819 --> 00:44:14,621 je hebt ons dat laten zien Je bent geen kreng. 1229 00:44:14,655 --> 00:44:16,256 Jij bent dat kreng. 1230 00:44:16,290 --> 00:44:18,091 Wat een verdomde achtbaan. jij hebt gehad 1231 00:44:18,125 --> 00:44:19,793 deze hele competitie. 1232 00:44:19,826 --> 00:44:21,461 Maar je hebt het gedaan. 1233 00:44:21,495 --> 00:44:24,331 Je hebt twee uitdagingen gewonnen. Je hebt je lippen gesynchroniseerd. 1234 00:44:24,364 --> 00:44:25,799 Je zat in de bodem. Je stond in de top. 1235 00:44:25,832 --> 00:44:28,836 Op een bepaald moment was je ruzie maken met iedereen. 1236 00:44:28,869 --> 00:44:30,037 En kijk nu eens naar jezelf. 1237 00:44:30,070 --> 00:44:31,705 Ik ben zo trots op je. 1238 00:44:31,738 --> 00:44:33,373 - Ik hou van je, Bomb. 1239 00:44:33,407 --> 00:44:36,210 - Kimmy, ik moet zeggen dat ik het meest enthousiast was 1240 00:44:36,243 --> 00:44:38,545 om je te zien toen ik liep in de werkkamer. 1241 00:44:38,579 --> 00:44:40,314 En ik was gewoon, zoiets van, altijd geobsedeerd geweest. 1242 00:44:40,347 --> 00:44:43,650 En, zoals, je stelde het niet teleur. 1243 00:44:43,684 --> 00:44:44,918 - Aw. - En je had de beste 1244 00:44:44,952 --> 00:44:45,919 lipsynchronisatie van het seizoen. 1245 00:44:45,953 --> 00:44:46,920 Sorry, iedereen. 1246 00:44:46,954 --> 00:44:48,055 [gelach] 1247 00:44:49,022 --> 00:44:50,290 - Ik bedoel, het is geen verrassing 1248 00:44:50,324 --> 00:44:54,461 dat dit mijn teef is in deze groep. 1249 00:44:54,494 --> 00:44:56,096 Ik ben zo trots op je. 1250 00:44:56,129 --> 00:44:59,700 Je bent zo ongelooflijk getalenteerd. 1251 00:44:59,733 --> 00:45:02,703 Meisje, je bent mijn zus, mijn familie, 1252 00:45:02,736 --> 00:45:04,471 mijn beste vriend, mijn alles. 1253 00:45:04,505 --> 00:45:07,107 Ik hou zoveel van je, en ik ben zo trots op je. 1254 00:45:07,140 --> 00:45:09,142 - Ik hou zoveel van je. 1255 00:45:09,176 --> 00:45:10,143 - Geen tranen? 1256 00:45:10,177 --> 00:45:11,612 - Ik probeer het niet te doen, meisje. 1257 00:45:11,645 --> 00:45:12,779 Ik probeer het niet te doen. 1258 00:45:13,847 --> 00:45:16,350 - Oké, gewoon tussen ons loons, 1259 00:45:16,383 --> 00:45:19,353 wat een ongelooflijke top vier. 1260 00:45:19,386 --> 00:45:20,621 Maar we moeten een winnaar kiezen. 1261 00:45:20,654 --> 00:45:22,589 Wat vind jij over Miss Fiercalicious? 1262 00:45:22,623 --> 00:45:24,491 Ik ben zo blij dat ze dat is in deze competitie 1263 00:45:24,525 --> 00:45:27,594 omdat ze ons net zo heeft gediend veel verschillende geweldige looks. 1264 00:45:27,628 --> 00:45:28,896 - Toen je naar haar keek in de uitdaging, 1265 00:45:28,929 --> 00:45:29,997 ze gaf je min of meer die eruit zien als, 1266 00:45:30,030 --> 00:45:31,265 Je kunt maar beter naar me kijken. 1267 00:45:31,298 --> 00:45:34,134 - Denk je dat het zo was een gouden medaille? 1268 00:45:34,168 --> 00:45:36,737 - Ja, ze herinnert me eraan van die jonge rookie-speler 1269 00:45:36,770 --> 00:45:39,039 dat je kunt zien wordt fenomenaal. 1270 00:45:39,072 --> 00:45:41,375 - Weet je, ze is een heel mooie koningin, 1271 00:45:41,408 --> 00:45:46,380 maar ze heeft ons ook zoveel laten zien verschillende kanten van haar sleur, 1272 00:45:46,413 --> 00:45:48,448 aan wie Miss Fiercalicious is. - Ja. 1273 00:45:48,482 --> 00:45:51,351 - En ik waardeerde het echt dat omdat ze dat zou kunnen hebben 1274 00:45:51,385 --> 00:45:52,986 net weg met mooie... 1275 00:45:53,020 --> 00:45:54,154 - In de mooie laan. - Helemaal door. 1276 00:45:54,188 --> 00:45:55,522 - In de mooie, mooie laan. - Ja. 1277 00:45:55,556 --> 00:45:56,857 - En dat zou diende haar ook goed. 1278 00:45:56,890 --> 00:45:59,693 - Ze heeft zeker een heel zeker idee van wie ze is. 1279 00:45:59,726 --> 00:46:00,694 - En ze is slim. 1280 00:46:00,727 --> 00:46:02,396 - Zo slim. Zo intelligent. 1281 00:46:02,429 --> 00:46:04,698 - En ik denk wat ze echt moet doen 1282 00:46:04,731 --> 00:46:07,301 wordt echt met alles gerund die ze hier heeft geleerd, 1283 00:46:07,334 --> 00:46:09,369 en ze wordt een superster. 1284 00:46:10,704 --> 00:46:11,872 - Kimmy Couture. 1285 00:46:11,905 --> 00:46:14,374 - Laten we echt zijn. Ze is de beste danseres 1286 00:46:14,408 --> 00:46:15,809 die ooit dat stadium heeft bereikt. 1287 00:46:15,843 --> 00:46:18,011 - Absoluut. - Oh, weet je, het dansen, 1288 00:46:18,045 --> 00:46:20,614 haar vers, het is volle popsterrenvibes. 1289 00:46:20,647 --> 00:46:21,949 - Ja, ik viel bijna van mijn stoel 1290 00:46:21,982 --> 00:46:23,984 toen ze begon te dansen op dat podium. 1291 00:46:24,017 --> 00:46:26,119 - Ongelooflijk. - Luister, ik hou van een goede look, 1292 00:46:26,153 --> 00:46:28,388 maar ik ben een voorstelling koningin eerst. 1293 00:46:28,422 --> 00:46:30,257 Ik bedoel, Ik meen het echt als ik zeg: 1294 00:46:30,290 --> 00:46:31,758 je kunt zo'n talent niet kopen. 1295 00:46:31,792 --> 00:46:33,627 Je kunt het niet naaien. Je kunt niets doen. 1296 00:46:33,660 --> 00:46:35,262 Dat is een geschenk dat door God is gegeven. 1297 00:46:35,295 --> 00:46:37,464 - Ja, mee eens. - En ze heeft het. 1298 00:46:37,497 --> 00:46:39,299 - Geweldige komische timing. 1299 00:46:39,333 --> 00:46:40,901 Ze is heel erg grappig. 1300 00:46:40,934 --> 00:46:43,470 Ze is een geweldige danseres, performer, 1301 00:46:43,504 --> 00:46:45,038 en ze weet hoe ze moet leveren. 1302 00:46:45,072 --> 00:46:47,140 - En ik voel me als de volgende stap 1303 00:46:47,174 --> 00:46:49,176 van Kimmy Couture die uitkomt van haar comfortzone 1304 00:46:49,209 --> 00:46:51,745 zal de evolutie zijn van haar uiterlijk. 1305 00:46:51,778 --> 00:46:53,547 - Absoluut. 1306 00:46:53,580 --> 00:46:55,983 De volgende, Jada Shada Hudson. 1307 00:46:56,016 --> 00:46:58,218 - Dat vers was uitzonderlijk. 1308 00:46:58,252 --> 00:47:00,354 - Vuur. - Ik bedoel, Drake, 1309 00:47:00,387 --> 00:47:02,055 geef Jada Shada Hudson een belletje, 1310 00:47:02,089 --> 00:47:03,757 want je hebt een nieuwe functie. 1311 00:47:03,790 --> 00:47:05,025 - Oh, mijn God. - Je hebt een nieuwe functie. 1312 00:47:05,058 --> 00:47:06,126 Kon je het zien? 1313 00:47:06,159 --> 00:47:07,261 - Champagne Papi en de Turn Up Queen? 1314 00:47:07,294 --> 00:47:08,996 - [schreeuwt] - Absoluut. 1315 00:47:09,029 --> 00:47:10,764 - Dat was haar podium vanavond. 1316 00:47:10,797 --> 00:47:13,600 Er was die It Factor je kon het gewoon aan haar zien. 1317 00:47:13,634 --> 00:47:15,836 - En niet alleen om haar te zien ziet er prachtig uit 1318 00:47:15,869 --> 00:47:19,339 en het gaat goed, maar om haar het te zien geloven. 1319 00:47:19,373 --> 00:47:21,375 - Ja, dat is het meest mooi ding 1320 00:47:21,408 --> 00:47:24,444 als je een drag queen ziet... je ziet de lichtschakelaar klikken 1321 00:47:24,478 --> 00:47:28,315 in hun hoofd en dat zijn ze zoals, oh, mijn God, ik ben goed. 1322 00:47:28,348 --> 00:47:30,517 - Ik zou hier moeten zijn. - Ik zou hier moeten zijn. 1323 00:47:30,551 --> 00:47:32,152 - En ze draaide zich om een kijkje vanavond. 1324 00:47:32,186 --> 00:47:34,621 - Dat deed ze. - De beste die ze ooit heeft gezien, 1325 00:47:34,655 --> 00:47:36,490 en starten van echt goed al. 1326 00:47:36,523 --> 00:47:40,427 - Het is prachtig om te kijken ontwikkelt zich tot een superster. 1327 00:47:40,460 --> 00:47:42,829 En ik denk dat dat precies is wat we gaan zien 1328 00:47:42,863 --> 00:47:45,465 van haar zodra ze vertrekt deze wedstrijd. 1329 00:47:45,499 --> 00:47:49,903 - Nou ja, als laatste maar zeker niet in het minst, Gisèle Lullaby. 1330 00:47:49,937 --> 00:47:51,038 - Wat een droom. - Wat een droom. 1331 00:47:51,071 --> 00:47:52,773 - Dat is ze echt. - Dat is ze echt. 1332 00:47:52,806 --> 00:47:54,775 - Ze heeft net meegebracht zoveel plezier op het podium. 1333 00:47:54,808 --> 00:47:56,109 Ze verlichtte het podium. 1334 00:47:56,143 --> 00:47:57,711 En haar teksten waren leuk. 1335 00:47:57,744 --> 00:48:00,180 Ik dacht dat ze echt bracht haar persoonlijkheid naar voren 1336 00:48:00,214 --> 00:48:02,416 en bracht ook hulde naar haar roots. 1337 00:48:02,449 --> 00:48:03,917 - Ja. - Maakt niet uit wat, 1338 00:48:03,951 --> 00:48:07,387 ze komt het podium op en ze geeft je alles wat ze heeft. 1339 00:48:07,421 --> 00:48:09,356 Er is gewoon iets in de manier waarop ze beweegt 1340 00:48:09,389 --> 00:48:11,592 dat heeft dit gemak. 1341 00:48:11,625 --> 00:48:13,160 - Weet je wat dat is? Finesse. 1342 00:48:13,193 --> 00:48:15,462 - Finesse. Dat is precies het woord waar ik naar op zoek was. 1343 00:48:15,495 --> 00:48:16,463 - Finesse en sprankeling. - Finesse. 1344 00:48:16,496 --> 00:48:17,698 - Er is een sprankeling over haar. 1345 00:48:17,731 --> 00:48:19,633 - Ja, de laatste look vanavond was gewoon... 1346 00:48:19,666 --> 00:48:20,667 - Ugh. - Prachtig. 1347 00:48:20,701 --> 00:48:21,902 - Om voor te sterven. - Adembenemend. 1348 00:48:21,935 --> 00:48:23,337 - Vond je die look niet geweldig? - Om voor te sterven. 1349 00:48:23,370 --> 00:48:25,405 - Zoals, ze is niet alleen een look queen. 1350 00:48:25,439 --> 00:48:27,307 Ze is ook ongelooflijk grappig. 1351 00:48:27,341 --> 00:48:29,743 - En ze is iemand geweest dat ik me voel als de koninginnen 1352 00:48:29,776 --> 00:48:32,279 dit seizoen hebben hing er echt van af, 1353 00:48:32,312 --> 00:48:34,081 en ze is gewillig om van zichzelf te geven. 1354 00:48:34,114 --> 00:48:35,782 - Ze is moeder. - Ze is moeder. 1355 00:48:35,816 --> 00:48:38,151 - Het was ook grappig. Ik probeerde erachter te komen. 1356 00:48:38,185 --> 00:48:40,487 wat voor koningin ze was. Ik had zoiets van, ben je campy? 1357 00:48:40,521 --> 00:48:41,788 Ben je grappig? Ben je elegant? 1358 00:48:41,822 --> 00:48:42,789 - Alles. - Alles. 1359 00:48:42,823 --> 00:48:43,790 - Ze is alles. - Ja. 1360 00:48:43,824 --> 00:48:45,158 Ze is een volledig geklede chip van slepen. 1361 00:48:45,192 --> 00:48:46,660 - Oh. - Ja! 1362 00:48:46,693 --> 00:48:48,262 - [lacht] 1363 00:48:48,295 --> 00:48:50,831 - Kom op, geklede chips! 1364 00:48:50,864 --> 00:48:53,133 - En het is zo geweest het hele seizoen een verrassing. 1365 00:48:53,166 --> 00:48:54,668 Het is echt spannend om te zijn 1366 00:48:54,701 --> 00:48:56,670 aan deze kant van de tafel kijken. 1367 00:48:56,703 --> 00:48:58,572 - Helemaal. ik zou niet willen om het met iemand anders te doen. 1368 00:48:58,605 --> 00:49:00,407 - Ik voel hetzelfde. - Aww, evenzo. 1369 00:49:00,440 --> 00:49:03,076 - Maar ik denk hebben we onze beslissing genomen? 1370 00:49:05,379 --> 00:49:07,948 Breng onze laatste vier terug. 1371 00:49:08,949 --> 00:49:12,486 En welkom terug Halal Bae. 1372 00:49:12,519 --> 00:49:14,354 - Whoo! - Prachtig. 1373 00:49:14,388 --> 00:49:15,989 - Whoo-whoo! 1374 00:49:16,023 --> 00:49:17,624 Snap het, Halal. 1375 00:49:17,658 --> 00:49:19,393 - Miss Moço. 1376 00:49:19,426 --> 00:49:22,396 - Ja, koningin! - Kom op, Miss Moço! 1377 00:49:22,429 --> 00:49:25,465 - Ooh! - Ze is een mooie dame. 1378 00:49:25,499 --> 00:49:27,734 - Chelazon Leroux. 1379 00:49:27,768 --> 00:49:31,004 - Ohh. - Een visie in naakt! 1380 00:49:31,038 --> 00:49:32,639 Ja, kreng! 1381 00:49:33,707 --> 00:49:35,742 Kaos. 1382 00:49:35,776 --> 00:49:36,743 Ooh! 1383 00:49:36,777 --> 00:49:38,478 [gejuich] 1384 00:49:38,512 --> 00:49:40,180 OKÉ. - Hallo. 1385 00:49:41,582 --> 00:49:43,116 - Lady Boom Boom. 1386 00:49:43,150 --> 00:49:44,251 Ja, kreng. 1387 00:49:44,284 --> 00:49:46,453 - Wauw! - Ja. 1388 00:49:46,486 --> 00:49:47,688 - Prachtig. 1389 00:49:47,721 --> 00:49:49,523 - Verbluffend. 1390 00:49:49,556 --> 00:49:51,225 Bombarderen. 1391 00:49:51,258 --> 00:49:52,226 - Wauw. 1392 00:49:52,259 --> 00:49:53,760 - Ze zei, ik ben de kroon. 1393 00:49:53,794 --> 00:49:55,095 - Ja. 1394 00:49:55,128 --> 00:49:57,231 - Ja. 1395 00:49:57,264 --> 00:49:59,099 Irma Gerd. 1396 00:49:59,132 --> 00:50:02,503 - Irma Gerd! - Irma Gerd! 1397 00:50:04,738 --> 00:50:06,840 - Vivian Vanderpuss. 1398 00:50:06,874 --> 00:50:09,009 - Whoo-whoo! 1399 00:50:09,042 --> 00:50:11,178 - Je bent een stout konijntje geweest. 1400 00:50:11,211 --> 00:50:13,046 [gelach] 1401 00:50:13,080 --> 00:50:16,517 En tot slot Juffrouw Fiercalicious, 1402 00:50:16,550 --> 00:50:17,851 Kimmy Couture, 1403 00:50:17,885 --> 00:50:19,987 Jada Shada Hudson, 1404 00:50:20,020 --> 00:50:21,622 Slaapliedje van Gisèle. 1405 00:50:23,524 --> 00:50:25,893 [applaus] 1406 00:50:25,926 --> 00:50:27,194 - Verbluffend. 1407 00:50:27,227 --> 00:50:29,062 - Welkom terug, koninginnen. 1408 00:50:29,096 --> 00:50:33,567 We hebben gemaakt enkele zeer moeilijke beslissingen. 1409 00:50:33,600 --> 00:50:37,037 Jullie zijn allemaal zo ongelofelijk. 1410 00:50:37,070 --> 00:50:39,173 [dramatische muziek] 1411 00:50:39,206 --> 00:50:44,077 Maar slechts twee van jullie zullen dat doen wees lipsynchroniserend voor de kroon. 1412 00:50:44,111 --> 00:50:50,083 [dramatische muziek] 1413 00:50:56,957 --> 00:50:59,826 Jada Shada Hudson, 1414 00:50:59,860 --> 00:51:01,395 Wiegelied van Gisèle... 1415 00:51:05,766 --> 00:51:07,067 Je zult het opnemen tegen... 1416 00:51:07,100 --> 00:51:08,702 - [snakt] - Voor de titel 1417 00:51:08,735 --> 00:51:12,673 van Canada's volgende drag superster. 1418 00:51:12,706 --> 00:51:14,808 - Jada. - [wankel ademen] 1419 00:51:14,842 --> 00:51:16,577 - Gisèle. - Oh, mijn God. 1420 00:51:16,610 --> 00:51:17,578 - Gisèle. 1421 00:51:17,611 --> 00:51:19,346 - Dank je wel. 1422 00:51:19,379 --> 00:51:20,914 [ademt diep uit] 1423 00:51:23,483 --> 00:51:27,187 - Miss Fiercalicious, Kimmy Couture, 1424 00:51:27,221 --> 00:51:30,090 dit is het einde van je reis hierheen. 1425 00:51:30,123 --> 00:51:33,927 Maar weet en begrijp dat dit is nog maar het begin. 1426 00:51:33,961 --> 00:51:35,829 We zijn zo trots op jullie beiden. 1427 00:51:35,863 --> 00:51:37,464 Jullie zijn allebei ongelooflijk. 1428 00:51:37,497 --> 00:51:40,467 Jullie hebben allebei zoveel groei laten zien, zoveel passie, 1429 00:51:40,501 --> 00:51:42,503 zoveel ongelooflijke weerstand. 1430 00:51:42,536 --> 00:51:45,339 - Neem alle spullen die je hier hebt geleerd, 1431 00:51:45,372 --> 00:51:46,707 en neem het mee de wereld in 1432 00:51:46,740 --> 00:51:48,675 omdat ze wacht op je. 1433 00:51:48,709 --> 00:51:51,144 - Ik kan niet wachten om te zien je sterren blijven stijgen 1434 00:51:51,178 --> 00:51:54,515 want jullie zijn allebei uitzonderlijk en getalenteerd. 1435 00:51:54,548 --> 00:51:57,684 - Nu, sashay naar achteren van het podium. 1436 00:51:57,718 --> 00:51:58,685 - Dank je wel. 1437 00:51:58,719 --> 00:52:01,688 [gejuich en applaus] 1438 00:52:04,358 --> 00:52:05,626 - Ik heb het genoemd! 1439 00:52:05,659 --> 00:52:07,694 [onduidelijk gefluister] 1440 00:52:09,263 --> 00:52:11,031 - [ademt diep uit] 1441 00:52:11,064 --> 00:52:12,199 Fuck. 1442 00:52:13,901 --> 00:52:17,337 - Jada Shada Hudson, Slaapliedje van Gisèle, 1443 00:52:17,371 --> 00:52:22,576 een van jullie wordt gekroond tot winnaar van „Canada's Drag Race.” 1444 00:52:22,609 --> 00:52:24,344 Daarnaast om de titel te winnen 1445 00:52:24,378 --> 00:52:26,580 van Canada's volgende drag superster, 1446 00:52:26,613 --> 00:52:28,782 de winnaar van vanavond loop ook weg 1447 00:52:28,815 --> 00:52:32,753 met kroon en scepter geleverd door Amped Accessories, 1448 00:52:32,786 --> 00:52:35,322 een misselijkmakend aanbod van schoonheidsproducten 1449 00:52:35,355 --> 00:52:38,125 van Shoppers Drug Mart, 1450 00:52:38,158 --> 00:52:39,760 en van Trojan, 1451 00:52:39,793 --> 00:52:46,200 het plezier van $100.000. 1452 00:52:49,303 --> 00:52:52,506 Twee koninginnen staan voor ons. 1453 00:52:52,539 --> 00:52:55,309 Voorafgaand aan vanavond je werd gevraagd om voor te bereiden 1454 00:52:55,342 --> 00:52:57,311 een lip-sync-uitvoering 1455 00:52:57,344 --> 00:53:01,181 van „Er is een nieuwe dag aangebroken” door Céline Dion. 1456 00:53:01,215 --> 00:53:04,418 Dit is je laatste kans indruk op ons te maken 1457 00:53:04,451 --> 00:53:11,358 en bewijs dat je van Canada bent volgende drag-superster. 1458 00:53:11,391 --> 00:53:14,528 De tijd is gekomen... 1459 00:53:14,561 --> 00:53:20,367 voor jou om te lip-synchen voor de kroon! 1460 00:53:22,769 --> 00:53:28,742 Succes, en verpest het niet. 1461 00:53:36,049 --> 00:53:41,154 - [zingen] Ik heb zo lang gewacht. 1462 00:53:41,188 --> 00:53:45,359 om een wonder te laten komen. 1463 00:53:46,493 --> 00:53:50,797 Iedereen zei dat ik sterk moest zijn. 1464 00:53:50,831 --> 00:53:55,969 Hou vol en laat geen traan vergieten. 1465 00:53:56,937 --> 00:54:01,808 Door de duisternis en goede tijden, 1466 00:54:01,842 --> 00:54:06,313 Ik wist dat ik er doorheen zou komen. 1467 00:54:07,347 --> 00:54:11,218 En de wereld dacht Ik had het allemaal, 1468 00:54:11,251 --> 00:54:16,790 maar ik wachtte op jou. 1469 00:54:16,823 --> 00:54:19,526 Hush, nu. 1470 00:54:19,560 --> 00:54:23,397 Ik zie een licht in de lucht. 1471 00:54:23,430 --> 00:54:27,167 Oh, het verblindt me bijna. 1472 00:54:27,201 --> 00:54:32,105 Ik kan het niet geloven Ik ben aangeraakt door een engel 1473 00:54:32,139 --> 00:54:35,475 met liefde. 1474 00:54:37,311 --> 00:54:42,549 Laat de regen naar beneden komen en mijn tranen wegspoelen. 1475 00:54:42,583 --> 00:54:47,788 Laat het mijn ziel vullen en verdrink mijn angsten. 1476 00:54:47,821 --> 00:54:53,193 Laat het de muren verbrijzelen voor een nieuwe zon. 1477 00:54:53,227 --> 00:54:58,265 Een nieuwe dag heeft... 1478 00:54:58,298 --> 00:55:00,400 Laat de regen naar beneden komen... [gejuich] 1479 00:55:00,434 --> 00:55:03,270 En mijn tranen wegspoelen. 1480 00:55:03,303 --> 00:55:08,141 Laat het mijn ziel vullen en verdrink mijn angsten. 1481 00:55:08,175 --> 00:55:13,780 Laat het de muren verbrijzelen voor een nieuwe zon. 1482 00:55:13,814 --> 00:55:16,850 Een nieuwe dag 1483 00:55:16,884 --> 00:55:22,055 heeft 1484 00:55:22,089 --> 00:55:24,791 komen. 1485 00:55:24,825 --> 00:55:27,227 Oh, oh, oh, oh. 1486 00:55:27,261 --> 00:55:32,332 [vocaliseren] 1487 00:55:32,366 --> 00:55:37,404 Ik kan het niet geloven Ik ben aangeraakt door een engel 1488 00:55:37,437 --> 00:55:40,307 met liefde. 1489 00:55:40,340 --> 00:55:42,476 Ooh, ooh, ooh. 1490 00:55:42,509 --> 00:55:45,412 Hush, nu. 1491 00:55:49,416 --> 00:55:52,386 [wild gejuich] 1492 00:55:55,422 --> 00:55:56,723 - Wauw! 1493 00:55:56,757 --> 00:55:59,726 [gejuich] 1494 00:56:01,128 --> 00:56:02,763 - Bravo! 1495 00:56:02,796 --> 00:56:05,132 - Whoo! 1496 00:56:05,165 --> 00:56:07,034 - Whoo! - [lacht] 1497 00:56:11,672 --> 00:56:16,343 [dramatische muziek] 1498 00:56:16,376 --> 00:56:20,547 - Koninginnen, deze hele competitie 1499 00:56:20,581 --> 00:56:22,449 is zo geweldig geweest. 1500 00:56:22,482 --> 00:56:24,551 Heel erg bedankt. 1501 00:56:25,652 --> 00:56:28,255 We hebben bereikt onze uiteindelijke beslissing. 1502 00:56:29,790 --> 00:56:33,927 Jullie twee zijn gekomen van heinde en verre 1503 00:56:33,961 --> 00:56:38,031 en ons het charisma liet zien, uniciteit, zenuw, 1504 00:56:38,065 --> 00:56:41,668 en talent dat nodig is om sterren te worden. 1505 00:56:42,870 --> 00:56:44,805 Jada Shada Hudson, 1506 00:56:44,838 --> 00:56:46,740 Wiegelied van Gisèle 1507 00:56:46,773 --> 00:56:49,977 in een oogwenk een van jullie wordt gekroond 1508 00:56:50,010 --> 00:56:53,514 Canada's volgende drag-superster. 1509 00:56:55,782 --> 00:56:57,751 Maar eerst 1510 00:56:57,784 --> 00:57:00,854 welkom terug onze regerende koningin, 1511 00:57:00,888 --> 00:57:03,390 La Pusetta zelf, 1512 00:57:03,423 --> 00:57:06,093 Icesis Couture. 1513 00:57:06,126 --> 00:57:09,096 [gejuich en applaus] 1514 00:57:10,898 --> 00:57:12,699 - [lacht] 1515 00:57:12,733 --> 00:57:15,402 - Wauw. 1516 00:57:15,435 --> 00:57:18,138 Kreng! 1517 00:57:18,172 --> 00:57:21,475 - Wauw. - Oh, mijn God. 1518 00:57:21,508 --> 00:57:23,343 Ongelooflijk. 1519 00:57:23,377 --> 00:57:24,845 - Excuseer me? 1520 00:57:26,246 --> 00:57:27,681 - Zo wordt het gedaan. 1521 00:57:27,714 --> 00:57:30,817 [gelach] 1522 00:57:30,851 --> 00:57:32,119 [onduidelijk] 1523 00:57:33,487 --> 00:57:34,855 - Wauw. - Toch? 1524 00:57:34,888 --> 00:57:37,324 Toch? Toch? [gelach] 1525 00:57:37,357 --> 00:57:38,492 Laat het me horen voor de jurk. 1526 00:57:38,525 --> 00:57:40,460 [gejuich] 1527 00:57:40,494 --> 00:57:41,862 Hi, iedereen. 1528 00:57:41,895 --> 00:57:43,030 - Ik ben sprakeloos. 1529 00:57:43,063 --> 00:57:44,031 - Hallo, gefeliciteerd. 1530 00:57:44,064 --> 00:57:45,699 Oh, ik ben zo trots op je. 1531 00:57:45,732 --> 00:57:49,837 - Oké, het moment waar we allemaal op hebben gewacht. 1532 00:57:49,870 --> 00:57:52,306 [dramatische muziek] 1533 00:57:52,339 --> 00:57:55,175 De winnaar van „Canada's Drag Race” 1534 00:57:55,209 --> 00:57:57,978 seizoen drie is... 1535 00:58:02,850 --> 00:58:05,118 Slaapliedje van Gisèle! 1536 00:58:05,152 --> 00:58:07,754 [gejuich] 1537 00:58:10,324 --> 00:58:12,125 Ja! 1538 00:58:14,528 --> 00:58:16,296 - Gefeliciteerd! 1539 00:58:18,298 --> 00:58:23,270 - Ik ben de winnaar van „Canada Drag Race!” 1540 00:58:23,303 --> 00:58:26,306 Merci, merci, merci, merci, merci, merci. 1541 00:58:26,340 --> 00:58:28,108 Oh, mijn God. Heel erg bedankt. 1542 00:58:28,141 --> 00:58:30,777 Dit is echt zwaar. 1543 00:58:30,811 --> 00:58:32,412 Dit is een droom kom uit voor mij, 1544 00:58:32,446 --> 00:58:35,649 en het betekent zoveel om te zijn de eerste Frans-Canadese 1545 00:58:35,682 --> 00:58:37,117 om deze wedstrijd te winnen. 1546 00:58:37,150 --> 00:58:38,886 Heel erg bedankt. 1547 00:58:38,919 --> 00:58:40,020 Dank je wel. [snikken] 1548 00:58:40,053 --> 00:58:42,656 Alles wat ik heb gedaan in mijn leven is een opbouw 1549 00:58:42,689 --> 00:58:45,058 voor wat drag superstar Dat kan ik wel zijn. 1550 00:58:45,092 --> 00:58:46,460 Alles wat ik heb gedaan. 1551 00:58:46,493 --> 00:58:49,396 - Onze koningin van Québécois. 1552 00:58:49,429 --> 00:58:50,697 Je bent grillig. 1553 00:58:50,731 --> 00:58:51,932 Je bent geestig. 1554 00:58:51,965 --> 00:58:54,668 En je bent een allround wonder. 1555 00:58:54,701 --> 00:58:58,539 We kunnen niet wachten om je te zien verovert de wereld stormenderhand. 1556 00:58:58,572 --> 00:59:00,207 Lang leve de koningin! 1557 00:59:00,240 --> 00:59:02,543 [gejuich] 1558 00:59:02,576 --> 00:59:04,311 Maak nu je wandeling. 1559 00:59:04,344 --> 00:59:07,781 Waar, Noord, sterk, en woest. 1560 00:59:07,814 --> 00:59:08,849 [RuPaul's „Je draagt het goed"] 1561 00:59:08,882 --> 00:59:10,017 - [zingen] Je draagt hem goed. 1562 00:59:10,050 --> 00:59:12,786 Franse tip, lippenstift, beschilderd. 1563 00:59:12,819 --> 00:59:13,854 Je draagt hem goed. 1564 00:59:13,887 --> 00:59:17,724 Waarde past zeker jij-ooh-ooh-ooh-ooh. 1565 00:59:17,758 --> 00:59:21,228 Werk het voor mij uit. Werk het voor mij, voor mij. 1566 00:59:21,261 --> 00:59:24,898 Je draagt het, je draagt het, je draagt hem goed.