1 00:00:11,178 --> 00:00:14,348 - تهانينا، الأربعة الأخيرة. 2 00:00:14,381 --> 00:00:18,785 سيكون أحدكم نجم السحب القادم في كندا. 3 00:00:19,453 --> 00:00:21,021 جادا شادا هدسون. 4 00:00:21,054 --> 00:00:22,756 - لقد كنا نطلب منك لتحويلها، 5 00:00:22,789 --> 00:00:23,857 وقمت بتشغيلها. 6 00:00:23,891 --> 00:00:25,826 تبدين رائعة. 7 00:00:25,859 --> 00:00:27,828 - أنت جميلة بشكل لا يوصف، 8 00:00:27,861 --> 00:00:29,663 وهذا طموح. 9 00:00:29,696 --> 00:00:30,664 أريد أن أكون هي 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,399 - اتجه! 11 00:00:32,432 --> 00:00:33,867 - أعتقد أنني يجب أن أكون في الأمام. 12 00:00:33,901 --> 00:00:34,868 - إنتظر 13 00:00:34,902 --> 00:00:36,670 - شرس 14 00:00:36,703 --> 00:00:38,071 - أنت جاهز فقط للمدرج. 15 00:00:38,105 --> 00:00:39,439 هذا ميت غالا. 16 00:00:39,473 --> 00:00:42,809 - لقد كان لديك ارتفاع كما لم نره من قبل. 17 00:00:42,843 --> 00:00:44,344 لقد غيرت اللعبة. 18 00:00:44,378 --> 00:00:47,214 - من لا يحب دراما صغيرة؟ 19 00:00:47,247 --> 00:00:48,749 - جيزيل لولابي 20 00:00:48,782 --> 00:00:50,484 - أنت تألق على المسرح. 21 00:00:50,517 --> 00:00:53,086 أنت ولدت للقيام بذلك. 22 00:00:53,120 --> 00:00:54,188 - سام، أبي 23 00:00:54,221 --> 00:00:55,522 - هذا هو كل شيء. 24 00:00:55,556 --> 00:00:57,324 - لا بأس. لدي الماسكارا. 25 00:00:57,357 --> 00:00:58,859 [ضحك] 26 00:00:58,892 --> 00:01:00,360 - كيمي كوتور. 27 00:01:00,394 --> 00:01:01,728 قمت بإشعال النار في المدرج. 28 00:01:01,762 --> 00:01:03,931 -أنت نجم البوب 29 00:01:03,964 --> 00:01:05,632 - لديك هذه الكهرباء. 30 00:01:05,666 --> 00:01:07,534 - أضع كلمة واحدة، الذي كان الموقف. 31 00:01:07,568 --> 00:01:11,004 - وأنت لا يمكن أبدا. 32 00:01:11,038 --> 00:01:12,206 - أنا أستحق هذا التاج. 33 00:01:12,239 --> 00:01:13,473 - أنا الأفضل 34 00:01:13,507 --> 00:01:16,009 - أنا كندا نجم السحب التالي. 35 00:01:16,043 --> 00:01:17,544 - أنا هنا للفوز اللعين. 36 00:01:17,578 --> 00:01:19,246 [انطلق الكهرباء] 37 00:01:19,279 --> 00:01:21,248 [لدغة موسيقية درامية] 38 00:01:23,517 --> 00:01:25,485 أوه، يا إلهي. 39 00:01:25,519 --> 00:01:27,621 - أنا حزين جدا لفقدان فيفيان. 40 00:01:27,654 --> 00:01:29,323 لقد كانت فرحة خالصة 41 00:01:29,356 --> 00:01:30,791 لقد كانت حقيقية جداً 42 00:01:30,824 --> 00:01:33,460 أنا سعيد جدًا بوجودي عبرت لها هنا. 43 00:01:33,493 --> 00:01:34,995 - «أفتقدك بالفعل. 44 00:01:35,028 --> 00:01:37,264 «أعتقد أنه مهم حقًا التي تتذكرها 45 00:01:37,297 --> 00:01:39,499 حجم شفتي، القبلات». 46 00:01:39,533 --> 00:01:41,735 بكل صراحه, أنا أحب فيفيان رغم ذلك. 47 00:01:41,768 --> 00:01:43,270 - نعم -أعلم. نحن نحبك، فيفيان. 48 00:01:43,303 --> 00:01:44,905 - نعم، كانت لطيفة جدا. 49 00:01:44,938 --> 00:01:47,140 الآنسة فيفيان، أنا أحبك كثيرا، 50 00:01:47,174 --> 00:01:50,277 وأنا آسف لقد أرسلتك للمنزل يا فتاة 51 00:01:50,310 --> 00:01:52,513 سأراك في كولومبيا البريطانية. 52 00:01:53,046 --> 00:01:55,115 - هناك مساحة كبيرة على تلك الأريكة. 53 00:01:55,148 --> 00:01:56,583 - هناك مساحة كبيرة على الأريكة. 54 00:01:56,617 --> 00:01:58,619 -كيف تشعرين يا آنسة (كيمي)؟ 55 00:01:58,652 --> 00:02:00,654 - أشعر أنني بحالة جيدة أنني في المراكز الأربعة الأولى. 56 00:02:00,687 --> 00:02:02,289 - فتاة، أنت لا يبدو أحب ذلك. 57 00:02:02,322 --> 00:02:05,626 - لا، أنا فقط - فكرت تماما كنت سأذهب إلى المنزل الليلة. 58 00:02:05,659 --> 00:02:07,494 - نعم لقد صنعناها. 59 00:02:07,528 --> 00:02:09,396 -إنها المراكز الأربعة الأولى! - المراكز الأربعة الأولى! 60 00:02:09,429 --> 00:02:11,798 هذا غير واقعي! 61 00:02:11,832 --> 00:02:13,400 أعلى أربعة. أعلى أربعة. 62 00:02:13,433 --> 00:02:14,701 الكل: لهيث مثلي الجنس. 63 00:02:14,735 --> 00:02:15,969 [جميع اللحظات] - الكلبة. 64 00:02:16,003 --> 00:02:17,204 - التمثيل. 65 00:02:17,237 --> 00:02:20,374 - أعتقد أن هذا هو، مثل، المراكز الأربعة الأولى الأكثر تنوعًا 66 00:02:20,407 --> 00:02:21,842 «سباق السحب الكندي» كان من أي وقت مضى. 67 00:02:21,875 --> 00:02:23,710 - نعم أنا من منطقة البحر الكاريبي. 68 00:02:23,744 --> 00:02:26,013 كيمي من الفلبين. 69 00:02:26,046 --> 00:02:27,948 جيزيل فرنسية. 70 00:02:27,981 --> 00:02:31,185 وFiercalicious هو الأفريقي والرومانية. 71 00:02:31,218 --> 00:02:32,653 ضعها على الشاشة: 72 00:02:32,686 --> 00:02:35,389 تنوع. 73 00:02:35,422 --> 00:02:37,157 - نحن الأربعة الأوائل. - نعم! 74 00:02:37,191 --> 00:02:40,394 - دعونا نخلع ملابسنا واستعد للنهائي! 75 00:02:40,427 --> 00:02:41,395 [جميع الصراخ] 76 00:02:41,428 --> 00:02:43,096 - المراكز الأربعة الأولى! - آه. 77 00:02:43,130 --> 00:02:45,933 - نحن قريبون جدا إلى خط النهاية. 78 00:02:45,966 --> 00:02:48,168 أنا منهك، لكنني مستعد 79 00:02:48,202 --> 00:02:50,470 لانتزاع هذا التاج. 80 00:02:50,504 --> 00:02:52,973 - ضع حزام الأمان لأن هذا التاج ذاهب 81 00:02:53,006 --> 00:02:55,542 مباشرة إلى كيبيك. 82 00:02:55,576 --> 00:02:56,777 -لدي ما يتطلبه الأمر 83 00:02:56,810 --> 00:02:57,945 أنا أفوز بهذا التاج. 84 00:02:57,978 --> 00:02:59,213 هل يمكن لأحد أن يحضرني 85 00:02:59,246 --> 00:03:00,948 كأس من الشمبانيا... 86 00:03:00,981 --> 00:03:02,282 - هتاف اشمئزاز -من أجل الملكة يا عزيزتي 87 00:03:02,316 --> 00:03:03,617 [ضحك] 88 00:03:03,650 --> 00:03:05,986 - سأفعل كل ما يتطلبه الأمر للحصول على هذا التاج. 89 00:03:06,019 --> 00:03:07,855 - فتاة، كيمي، كيمي، كيمي. 90 00:03:07,888 --> 00:03:09,389 أوه، الكلبة! 91 00:03:09,423 --> 00:03:10,958 -أيتها العاهرة، أحضرها 92 00:03:10,991 --> 00:03:12,326 - [غناء] سباق السحب والسحب والسحب. 93 00:03:12,359 --> 00:03:13,927 - الفائز من «سباق السحب الكندي» 94 00:03:13,961 --> 00:03:16,263 يتلقى إمدادات مقززة من منتجات التجميل 95 00:03:16,296 --> 00:03:17,598 من شوبرز دروغ مارت 96 00:03:17,631 --> 00:03:20,734 ومتعة 100 ألف دولار 97 00:03:20,767 --> 00:03:22,503 بفضل طروادة. 98 00:03:22,536 --> 00:03:24,171 مع تريسي ميلكور، 99 00:03:24,204 --> 00:03:26,073 براد جوريسكي، 100 00:03:26,106 --> 00:03:28,075 وبروك لين هايتس، 101 00:03:28,108 --> 00:03:30,744 مع الليلة الإضافية الخاصة القاضي الضيف، 102 00:03:30,777 --> 00:03:32,145 ممرضة سارة. 103 00:03:32,179 --> 00:03:34,348 [الغناء] فوز أفضل ملكة السحب. 104 00:03:36,416 --> 00:03:38,619 [موسيقى متفائلة] 105 00:03:38,652 --> 00:03:39,620 - فتاة. 106 00:03:39,653 --> 00:03:40,954 - إنه يوم جديد في غرفة ويرك، 107 00:03:40,988 --> 00:03:43,790 والناس، هذه هي المراكز الأربعة الأولى! 108 00:03:43,824 --> 00:03:45,325 [جميع الهتاف] 109 00:03:45,359 --> 00:03:46,627 - هوو! - فترة! 110 00:03:46,660 --> 00:03:48,428 - للمرة الأخيرة في غرفة ويرك، 111 00:03:48,462 --> 00:03:50,864 أنا أعطيك الموضة، والعسل، 112 00:03:50,898 --> 00:03:54,168 باللون البرتقالي النيون الخاص بي... 113 00:03:54,201 --> 00:03:55,569 ماذا يطلق عليه، البقلاوة؟ 114 00:03:56,904 --> 00:03:58,071 - هل هي بقلاوة؟ 115 00:03:58,105 --> 00:04:00,908 في البقلاوة البرتقالية النيون. 116 00:04:02,709 --> 00:04:04,545 - فتاة. [يضحك] 117 00:04:04,578 --> 00:04:06,780 لقد جعلتني أقول «باك لافا». انها «باه-كلافا». 118 00:04:07,948 --> 00:04:09,750 - فتاة. [يضحك] لا تدع - دع - 119 00:04:09,783 --> 00:04:12,819 السماح لهم الحصول على لي على this— على هذا هنا محطة التلفزيون، فتاة. 120 00:04:12,853 --> 00:04:17,357 أنا أعطيك المدرج في قناع التزلج البرتقالي النيون الخاص بي. 121 00:04:17,391 --> 00:04:19,393 - فتاة، جادا جاهزة لسرقة شخص ما. 122 00:04:19,426 --> 00:04:21,595 - فتاة. أزياء، فتاة، كنت لا تعرف ذلك. 123 00:04:21,628 --> 00:04:22,663 - [يضحك] 124 00:04:22,696 --> 00:04:24,464 - حتى الفتيات. - فتاة. 125 00:04:24,498 --> 00:04:26,733 - ما هي الإحصائيات؟ 126 00:04:26,767 --> 00:04:29,336 - أوه. - دعونا نبدأ مع جادا. 127 00:04:29,369 --> 00:04:31,872 -لقد فازت بتحدي. 128 00:04:31,905 --> 00:04:34,141 -والقيعان؟ 129 00:04:34,174 --> 00:04:35,409 -أعني... - لقد نسيت تلك. 130 00:04:35,442 --> 00:04:36,977 [ضحك] 131 00:04:37,010 --> 00:04:39,479 كان لدي القليل من البداية الصخرية في البداية، 132 00:04:39,513 --> 00:04:40,981 ولكن فوزين، وطفل رضيع. 133 00:04:41,014 --> 00:04:42,749 - العمل. عمل. 134 00:04:42,783 --> 00:04:45,652 - نفس الشيء قاع واحد، فوزان. 135 00:04:45,686 --> 00:04:47,454 أنت، كيمي؟ - مثل، فوز واحد. 136 00:04:47,487 --> 00:04:49,022 هذه المنافسة ضيقة للغاية. 137 00:04:49,056 --> 00:04:52,559 مثل، كل المراكز الأربعة الأولى حرفيا بعض الكلبات الشرسة. 138 00:04:52,593 --> 00:04:53,861 لطالما كنت مثل اليويو. 139 00:04:53,894 --> 00:04:55,162 أنا إما في القمة... - نعم، بالضبط. 140 00:04:55,195 --> 00:04:56,296 - أو، مثل، الجزء السفلي. - أنت ملكة اليويو 141 00:04:56,330 --> 00:04:57,297 - نعم [صفارات الإنذار] 142 00:04:57,331 --> 00:04:58,298 [جميع الصراخ] 143 00:04:58,332 --> 00:04:59,299 - إلى كندا. 144 00:04:59,333 --> 00:05:02,436 لقد فعلت بالفعل فعلت كان هرسس. 145 00:05:02,469 --> 00:05:03,837 أفضل ملكاتي، 146 00:05:03,871 --> 00:05:05,239 كيمي كوتور، 147 00:05:05,272 --> 00:05:07,307 جيزيل لولابي، 148 00:05:07,341 --> 00:05:08,842 جادا شادا هدسون، 149 00:05:08,876 --> 00:05:10,177 الآنسة (فيركاليسيوس)... 150 00:05:10,210 --> 00:05:12,112 - آه! قال RuPaul اسمي. 151 00:05:12,145 --> 00:05:14,281 - تهانينا. 152 00:05:14,314 --> 00:05:17,885 لقد سرقت القلوب من الساحل إلى الساحل إلى الساحل، 153 00:05:17,918 --> 00:05:21,255 ولكن الآن ليس كذلك حان الوقت للتباهي. 154 00:05:21,288 --> 00:05:23,557 قبل أن تنتزع هذا التاج يا عزيزي، 155 00:05:23,590 --> 00:05:25,292 سيكون عليك إثبات أنك 156 00:05:25,325 --> 00:05:27,261 صحيح، شمال، قوي، وشرسة. 157 00:05:28,662 --> 00:05:31,198 [تسريع المحرك] 158 00:05:31,231 --> 00:05:32,933 - [لهيث] - أوه. 159 00:05:33,967 --> 00:05:36,470 -ما الأمر يا (كوينز)؟ 160 00:05:36,503 --> 00:05:37,905 [هتافات] 161 00:05:37,938 --> 00:05:40,407 بلدي فاب النهائي أربعة! 162 00:05:40,440 --> 00:05:42,342 - نعم! - فترة. 163 00:05:42,376 --> 00:05:47,080 - من مستعد للتتويج نجم السحب القادم في كندا? 164 00:05:47,114 --> 00:05:50,083 من أجل تحدي ماكسي الأخير من الموسم، 165 00:05:50,117 --> 00:05:53,053 سوف تكتب وتسجل الآية الخاصة بك 166 00:05:53,086 --> 00:05:55,756 على «سباق السحب الكندي» المسار الأصلي، 167 00:05:55,789 --> 00:05:58,525 «صحيح، شمال، قوي...» وماذا؟ 168 00:05:58,559 --> 00:06:00,427 جميع: شرسة! 169 00:06:00,460 --> 00:06:02,896 - لا تقلق سوف أساعدك وضع غناء الخاص بك. 170 00:06:02,930 --> 00:06:04,464 [هتافات] 171 00:06:04,498 --> 00:06:07,801 ثم اربط أعلى الفخذ واستعد للتعرق، 172 00:06:07,835 --> 00:06:10,037 لأنك سوف تكون مصممة مرة أخرى، 173 00:06:10,070 --> 00:06:12,739 من هوليوود جايد الرائعة. 174 00:06:12,773 --> 00:06:14,174 - أوه. 175 00:06:14,208 --> 00:06:16,643 -وغداً سوف تمشي على المدرج 176 00:06:16,677 --> 00:06:18,011 للمرة الأخيرة. 177 00:06:19,146 --> 00:06:23,383 الفئة هي تتويج إليغانزا. 178 00:06:23,417 --> 00:06:26,486 لكن أولاً، استعد لالتقاط صورة شاي عالية 179 00:06:26,520 --> 00:06:29,857 مع فاترة إضافية ضيف خاص. 180 00:06:29,890 --> 00:06:33,660 المتسابقين، بدء تشغيل المحركات الخاصة بك... 181 00:06:33,694 --> 00:06:38,065 الكل: وقدم الأفضل فوز ملكة السحب! 182 00:06:38,098 --> 00:06:40,434 [هتافات] 183 00:06:41,535 --> 00:06:43,070 - آه، الحب. 184 00:06:44,104 --> 00:06:45,572 ها نحن ذا. هذا رائع. 185 00:06:46,673 --> 00:06:48,442 - أوه! - مرحبا - أوه، يا إلهي! 186 00:06:48,475 --> 00:06:49,610 مرحبًا! - آه! 187 00:06:49,643 --> 00:06:51,278 كيف حالك؟ 188 00:06:51,311 --> 00:06:54,414 إنها «آيسيس» الملكة الحاكمة. 189 00:06:54,448 --> 00:06:56,483 [يقلد البوق] 190 00:06:56,517 --> 00:06:59,486 يا إلهي، إنها جولي أندروز و كرويلا دي فيل. 191 00:06:59,520 --> 00:07:01,255 -إنه شيء أنا فخور جدا بك، 192 00:07:01,288 --> 00:07:02,956 والتهاني. - شكرا جزيلا لك. 193 00:07:02,990 --> 00:07:04,825 إنها رحلة مذهلة، وكان ذلك بصدق 194 00:07:04,858 --> 00:07:08,061 مغامرة سخيف كان ذلك صعبًا جدًا. 195 00:07:08,095 --> 00:07:10,664 -أخبرني عن ذلك. هل تشعر بالتحقق من صحتها؟ 196 00:07:10,697 --> 00:07:12,666 - أوه، الآن أنا. الآن أنا. - أخبرني عن التجربة. 197 00:07:12,699 --> 00:07:14,201 - لقد فزت بتحدي الخياطة. 198 00:07:14,234 --> 00:07:15,402 - لقد ربحت تحدي الخياطة؟ 199 00:07:15,435 --> 00:07:16,837 - لقد ربحت لعبة الخطف. - أوه، أنا أحب فتاة 200 00:07:16,870 --> 00:07:19,640 يمكن أن تخيط. لقد ربحت لعبة الخطف؟ 201 00:07:19,673 --> 00:07:20,707 أوه، نجاح باهر. 202 00:07:20,741 --> 00:07:23,243 - فوز كندي فرنسي لعبة انتزاع. 203 00:07:23,277 --> 00:07:24,244 - ما هي الشخصية التي لعبت بها؟ 204 00:07:24,278 --> 00:07:25,546 - ألعب دور ماري كوري 205 00:07:25,579 --> 00:07:27,147 [يضحك] 206 00:07:27,181 --> 00:07:28,148 - أنا لا أعرف ماذا يعني ذلك. 207 00:07:28,182 --> 00:07:29,783 -لقد اخترعت الراديوم. 208 00:07:30,817 --> 00:07:32,286 - ما زلت لا أعرف ماذا يعني ذلك. 209 00:07:32,319 --> 00:07:34,321 ماذا سيكون الفوز بالتاج يعني لك؟ 210 00:07:34,354 --> 00:07:36,290 والتاج هناك، 211 00:07:36,323 --> 00:07:37,624 لذا اجعل الإجابة جيدة جدًا. - أوه، يا إلهي، مرحبا، تاج. 212 00:07:37,658 --> 00:07:39,126 أراك لاحقًا. 213 00:07:39,159 --> 00:07:41,295 أنا دائما أقول أنا ملكة السحب المولودة 214 00:07:41,328 --> 00:07:44,498 لأنه عندما كنت صغيرا جدا، كانت أمي خياطة. 215 00:07:44,531 --> 00:07:45,666 لقد أرتني كل شيء كيف نفعل. 216 00:07:45,699 --> 00:07:47,434 لذا منذ البداية، كنت أعرف كيفية الخياطة. 217 00:07:47,467 --> 00:07:49,403 كنت أعرف كيفية عمل المكياج. كنت أعرف كيف أصفف الشعر. 218 00:07:49,436 --> 00:07:51,371 بالنسبة لي، كان السحب دائمًا جزء من حياتي. 219 00:07:51,405 --> 00:07:52,472 إنه ما أنا عليه. 220 00:07:52,506 --> 00:07:54,474 لذلك كنت دائما فخور جدًا بفعل ذلك. 221 00:07:54,508 --> 00:07:56,577 ويمكنني أن أكون جيدًا حقًا سفير لذلك. 222 00:07:56,610 --> 00:07:58,011 - هل تريد أن تفعل جلسة تصوير؟ 223 00:07:58,045 --> 00:07:59,012 - هل نقوم بالتقاط الصور؟ 224 00:07:59,046 --> 00:08:00,013 -سنقوم بالتقاط الصور 225 00:08:00,047 --> 00:08:01,148 - أنا أحب التقطت الصور! 226 00:08:01,181 --> 00:08:02,583 - آه، الحب. 227 00:08:02,616 --> 00:08:04,251 - دعونا نقوس الظهر. 228 00:08:04,284 --> 00:08:05,252 - منحط. 229 00:08:05,285 --> 00:08:06,720 -ارفعي ساقيك. 230 00:08:06,753 --> 00:08:08,889 - أوه - أوه، الركبتين. تذكر الركبتين. 231 00:08:08,922 --> 00:08:10,624 - Icesis هو الكلبة القديمة مثلي. 232 00:08:10,657 --> 00:08:12,993 ولكن هل تعرف ماذا؟ أشعر بصحة جيدة. 233 00:08:13,026 --> 00:08:14,127 [آهات] 234 00:08:14,161 --> 00:08:15,662 أمسك هذا في يدك مثل أنا ذاهب 235 00:08:15,696 --> 00:08:16,930 لخدمتك قطعة من التاج. 236 00:08:16,964 --> 00:08:18,832 - أوه، هذا ذكي جدا. 237 00:08:18,866 --> 00:08:20,133 -أريد أن أتذوق التاج. 238 00:08:20,167 --> 00:08:21,768 -أتريد تذوقها؟ الآن أنت تتذوقه. 239 00:08:21,802 --> 00:08:23,804 - حتى الآن أنت خائف، لكنني سأفعل ذلك. 240 00:08:25,205 --> 00:08:26,240 - رائع. شكرا جزيلا لك. 241 00:08:26,273 --> 00:08:27,808 - ياي! - على الرحب والسعة 242 00:08:27,841 --> 00:08:30,110 - أوه، جيد جدا أن أراك. 243 00:08:30,143 --> 00:08:31,612 أنا فخور جدا بك. - لطيف جدا أن أراك. أنا أيضًا. 244 00:08:31,645 --> 00:08:32,613 -حظاً سعيداً 245 00:08:33,480 --> 00:08:36,450 - أوه، مرحبا، ملكة جمال Icesis. - مرحبا. مرحبا. 246 00:08:36,483 --> 00:08:38,051 مرحبا، فيركاليسيوس. 247 00:08:38,085 --> 00:08:39,152 كيف حالك؟ - مرحبا. أنا جيدة. 248 00:08:39,186 --> 00:08:40,187 لطيف لمقابلتك. 249 00:08:40,220 --> 00:08:41,655 - لطيف لمقابلتك، أيضا. 250 00:08:41,688 --> 00:08:44,091 - Icesis وأنا على حد سواء كان لديه رحلات مماثلة 251 00:08:44,124 --> 00:08:45,192 في هذه المسابقة. 252 00:08:45,225 --> 00:08:46,860 لقد بدأنا صخري قليلاً. 253 00:08:46,894 --> 00:08:47,995 ولكن بعد الخروج من رؤوسنا 254 00:08:48,028 --> 00:08:49,429 والإيمان بأنفسنا، 255 00:08:49,463 --> 00:08:51,899 أطلقنا النار مباشرة للنجوم. 256 00:08:51,932 --> 00:08:55,135 - أوه، يا إلهي، انها لطيف جدا. 257 00:08:55,169 --> 00:08:57,971 هل كنت تتوقع أن تفعل ذلك؟ إلى هذا الحد في المنافسة؟ 258 00:08:58,005 --> 00:09:00,474 - الدخول في المسابقة، كنت مثل، نعم، 259 00:09:00,507 --> 00:09:02,476 سأكون بالتأكيد في الجزء العلوي. 260 00:09:02,509 --> 00:09:03,644 ولكن بعد ذلك في الأسبوع الأول، فتاة، 261 00:09:03,677 --> 00:09:05,579 تحدي التصميم الأول حصلت لي جيدة. 262 00:09:05,612 --> 00:09:06,813 - هل أنت مصمم؟ 263 00:09:06,847 --> 00:09:08,048 - أنا فتاة مسدس الغراء الساخن. 264 00:09:08,081 --> 00:09:10,184 لقد قمت بخياطة ثوب. لقد فزت بالكرة. - هل فعلت؟ 265 00:09:10,217 --> 00:09:11,451 - نعم - لقد ربحت الكرة؟ 266 00:09:11,485 --> 00:09:12,986 - نعم، فعلت. - أوه، يا إلهي. تهانينا! 267 00:09:13,020 --> 00:09:14,221 - شكرا لك. شكرا لك. 268 00:09:14,254 --> 00:09:16,123 - ماذا سيكون الفوز بالتاج يعني لك؟ 269 00:09:16,156 --> 00:09:19,293 - تعلمت عن السحب بسبب «سباق السحب» 270 00:09:19,326 --> 00:09:21,161 وغيرت حياتي. 271 00:09:21,195 --> 00:09:23,197 رؤية الملكات التي كانت مشابهة لي 272 00:09:23,230 --> 00:09:26,033 منحتني الثقة لبدء السحب لنفسي. 273 00:09:26,066 --> 00:09:28,068 - هل كونت أي أصدقاء؟ بينما كنت هنا؟ 274 00:09:28,101 --> 00:09:29,837 - لا - لا بأس بذلك 275 00:09:29,870 --> 00:09:31,305 - لا، أنا أمزح أنا أمزح 276 00:09:31,338 --> 00:09:32,606 دعونا نفعل، مثل، لحظة هتافات صغيرة. 277 00:09:32,639 --> 00:09:33,607 - هتافات. -أين الكاميرا؟ 278 00:09:35,843 --> 00:09:37,244 ربما دعونا نفعل العودة إلى الوراء. 279 00:09:37,277 --> 00:09:38,745 - الكلبة، كنت أفضل توقف عن دفعي. 280 00:09:38,779 --> 00:09:40,681 [يضحك] - أنا أطرح مع ساقي. 281 00:09:40,714 --> 00:09:42,182 أنا أحاول أن أطرح. - شعرت بكل الحمار 282 00:09:42,216 --> 00:09:43,483 على ظهري. 283 00:09:43,517 --> 00:09:44,651 أين تريد مني أن أقف؟ 284 00:09:44,685 --> 00:09:45,886 -دعني أمسك التاج أولاً. 285 00:09:45,919 --> 00:09:47,688 - لا، لا تلمس تاج بلدي، فتاة. 286 00:09:47,721 --> 00:09:48,822 [يضحك] 287 00:09:48,856 --> 00:09:50,557 - هذا رائع يا سيدات 288 00:09:50,591 --> 00:09:51,959 - شكرا لك. -حظاً سعيداً 289 00:09:51,992 --> 00:09:53,026 - أحبك - وداعا. 290 00:09:53,060 --> 00:09:54,027 - وداعا. 291 00:09:55,996 --> 00:09:57,731 -كلبة، لا أستطيع... - مهلا! 292 00:09:57,764 --> 00:09:58,832 - فتاة. 293 00:09:58,866 --> 00:10:01,201 إنها فتاتي ملكة جمال إيسيس كوتور. 294 00:10:01,235 --> 00:10:02,436 واسمحوا لي أن أقول لك شيئا. 295 00:10:02,469 --> 00:10:04,671 إنها تبدو مثل المال 296 00:10:04,705 --> 00:10:06,273 لقد كانت السفينة الدوارة. 297 00:10:06,306 --> 00:10:07,574 أبكي كل أسبوع. 298 00:10:07,608 --> 00:10:09,776 - هل أنت؟ - على القمة، والبكاء. 299 00:10:09,810 --> 00:10:11,311 القاع، البكاء. 300 00:10:11,345 --> 00:10:13,247 الفائز، البكاء. -لماذا هذا؟ 301 00:10:13,280 --> 00:10:15,349 - من الموسم الأول كنت دائما الاسم 302 00:10:15,382 --> 00:10:16,583 التي كانت، مثل، ألقيت حول... أوه، يا إلهي، 303 00:10:16,617 --> 00:10:18,619 جادا عن «سباق السحب» دوه، دوه، دوه، دوه. 304 00:10:18,652 --> 00:10:20,721 لقد وضعت الكثير من الضغط علي. 305 00:10:20,754 --> 00:10:22,556 - أنت لا تريد لتخيب نفسك، 306 00:10:22,589 --> 00:10:24,591 الناس من حولك الذين دعموك. 307 00:10:24,625 --> 00:10:26,326 - هذا الجزء - ماذا يعني لك 308 00:10:26,360 --> 00:10:28,362 إذا فزت هذا التاج الجميل 309 00:10:28,395 --> 00:10:29,963 -مهلاً، هل هذا حقيقي؟ -إنها هناك 310 00:10:29,997 --> 00:10:31,298 - أوه. 311 00:10:31,331 --> 00:10:33,000 عادت عائلتي إلى المنزل في بربادوس. 312 00:10:33,033 --> 00:10:35,202 أمي تحبني كثيرًا. 313 00:10:35,235 --> 00:10:37,304 ما زلت خجولة بعض الشيء لاصطحابها إلى... 314 00:10:37,337 --> 00:10:38,605 إلى عرض جادا هدسون. 315 00:10:38,639 --> 00:10:39,606 -إنها لم تره شخصيا حتى الآن؟ 316 00:10:39,640 --> 00:10:40,707 -إنها لم تره شخصياً. 317 00:10:40,741 --> 00:10:43,410 إذا كنت سأفوز أشعر أنها سترى 318 00:10:43,443 --> 00:10:47,648 هذا هو في الواقع، مثل، ابني حقا الذهاب لأحلامه. 319 00:10:47,681 --> 00:10:49,683 - أوه، أنت سَتَجْعلُني أَبْكي. 320 00:10:49,716 --> 00:10:51,151 - فصيل عبد الواحد، لا تبكي، فتاة. 321 00:10:51,185 --> 00:10:53,387 هذا يوم واحد لا أريد أن أبكي يا فتاة. 322 00:10:53,420 --> 00:10:55,556 سكب لي Icesis بعض الشاي. 323 00:10:55,589 --> 00:10:56,590 أنت تعرف ماذا؟ لا. 324 00:10:56,623 --> 00:10:58,192 فقط أطعمني معكرون، عسل، 325 00:10:58,225 --> 00:10:59,993 لأن أمي جائعة 326 00:11:00,027 --> 00:11:01,528 مم. - دعنا نذهب! 327 00:11:01,562 --> 00:11:02,663 [يضحك] 328 00:11:02,696 --> 00:11:04,097 الكلبة، كنت على وشك أن تأكل إصبعي. 329 00:11:04,131 --> 00:11:05,098 [يضحك] 330 00:11:05,132 --> 00:11:07,234 - [لهيث] - آه، جميلة. 331 00:11:07,267 --> 00:11:08,268 تتحول؟ 332 00:11:08,302 --> 00:11:09,636 - يحضر. - يحضر لجادا! 333 00:11:11,872 --> 00:11:13,774 - [صرخات] - أوه، يا إلهي! 334 00:11:13,807 --> 00:11:16,009 - فتاة، انها Icesis! 335 00:11:16,043 --> 00:11:17,644 إنها أمي 336 00:11:17,678 --> 00:11:19,146 - أنا ميت أووه. 337 00:11:19,179 --> 00:11:22,349 -أفتقد دب أمي كثيراً. 338 00:11:22,382 --> 00:11:23,817 - أنت تبدو مثل كنت تذبل بعيدا. 339 00:11:23,851 --> 00:11:24,985 دع الأم تطعمك. 340 00:11:25,018 --> 00:11:26,220 - [يضحك] - هتافات. 341 00:11:26,253 --> 00:11:27,354 - هتافات. - تهانينا. 342 00:11:27,387 --> 00:11:28,655 - شكرا لك. - أنا فخور جدا بك. 343 00:11:28,689 --> 00:11:30,290 -في اللحظة التي دخلت فيها كنت مثل، 344 00:11:30,324 --> 00:11:31,391 أنا ستعمل اللعنة القرف حتى، الكلبة. 345 00:11:31,425 --> 00:11:32,492 دعنا نذهب. 346 00:11:32,526 --> 00:11:33,827 بيت الأزياء، وطفل رضيع. 347 00:11:33,861 --> 00:11:35,462 - [يصرخ] أي! 348 00:11:35,495 --> 00:11:37,497 هذه ابنتي! لقد أتت إلى هنا لتفوز! 349 00:11:37,531 --> 00:11:39,499 [يضحك] أنا متحمس جدا. 350 00:11:39,533 --> 00:11:40,968 [يضحك] 351 00:11:41,001 --> 00:11:42,436 هل انتهى بك الأمر في الأسفل؟ 352 00:11:42,469 --> 00:11:44,171 -لقد فعلت ذلك مرتين 353 00:11:44,204 --> 00:11:45,272 -إذن أنت ابنتي. 354 00:11:45,305 --> 00:11:47,107 - نعم! - [يضحك] 355 00:11:47,140 --> 00:11:49,076 ماذا يعني الفوز بالنسبة لك؟ 356 00:11:49,109 --> 00:11:52,179 -سيعني الكثير بالنسبة لي لأنه سيمثل، 357 00:11:52,212 --> 00:11:55,449 أنت تعرف، المجتمع الناقص التمثيل. 358 00:11:55,482 --> 00:11:58,018 إنه شعور رائع أن تكون أول امرأة متحولة 359 00:11:58,051 --> 00:12:01,054 للوصول إلى النهاية من «سباق السحب الكندي». 360 00:12:01,088 --> 00:12:04,725 وفتاة، أنا أصنع قصتها الآن، بصراحة. 361 00:12:04,758 --> 00:12:06,827 - بمعرفتي بك، كنت قلق قليلاً 362 00:12:06,860 --> 00:12:10,597 لأن هذه المسابقة كانت من الصعب جدا بالنسبة لي عقليا، 363 00:12:10,631 --> 00:12:12,766 وأنا أيضًا خجول مثلك. 364 00:12:12,799 --> 00:12:14,034 لذا حقيقة أنك هنا 365 00:12:14,067 --> 00:12:16,703 أنا أعرف مقدار القوة يتطلب الأمر للوصول إلى هنا، 366 00:12:16,737 --> 00:12:18,238 ولا أستطيع أن أصدق أنك فعلت ذلك. 367 00:12:18,272 --> 00:12:20,440 - دعونا نفعل صورة عائلية. 368 00:12:20,474 --> 00:12:22,242 - نعم 369 00:12:22,276 --> 00:12:25,045 الثنائي القوي بين الأم وابنتها. قرف. 370 00:12:25,078 --> 00:12:26,380 - أين تريد أن تضعني؟ 371 00:12:26,413 --> 00:12:27,981 هذه هي المرة الوحيدة يمكنك أن تكون المسؤول عني. 372 00:12:28,015 --> 00:12:29,316 - ماذا عن أنا سوف تتكئ على الطاولة، 373 00:12:29,349 --> 00:12:31,051 وبعد ذلك، مثل، سأحمل بعض الشاي مثل هذا؟ 374 00:12:31,084 --> 00:12:32,052 - فصيل عبد الواحد. 375 00:12:34,421 --> 00:12:35,589 - رائع. شكرا لك, سيداتي. 376 00:12:35,622 --> 00:12:38,125 - أوه، يا إلهي. 377 00:12:38,158 --> 00:12:40,928 أنا فخور جدا بك. 378 00:12:40,961 --> 00:12:44,064 - أنا الوحيد الذي حصل زيارة عائلية، أيتها العاهرة. 379 00:12:44,097 --> 00:12:45,866 - وداعا، أحبك. - وداعا. 380 00:12:45,899 --> 00:12:48,135 - [صرخات وهمية] الرجال. 381 00:12:49,503 --> 00:12:51,505 - الآن حان الوقت للكتابة كلمات ماذا؟ 382 00:12:51,538 --> 00:12:54,808 «صحيح، الشمال، قوي، و «شرسة». 383 00:12:54,842 --> 00:12:56,476 أنا متحمس. دعونا نخرجها. 384 00:12:56,510 --> 00:12:57,778 - أوه، الكلبة. 385 00:12:57,811 --> 00:12:59,646 - إذن ما أنت، مثل، الكتابة عنه؟ 386 00:12:59,680 --> 00:13:01,615 ماذا ستكون آيتك هل تعلم؟ 387 00:13:01,648 --> 00:13:04,451 -حسناً، سأتحدث عن عائلتي السحب. 388 00:13:04,484 --> 00:13:06,553 - هاوس أوف كوتور. - ذا هاوس أوف كوتور 389 00:13:06,587 --> 00:13:10,691 ومن ثم ربما سأتحدث عن كوني متحولة. 390 00:13:10,724 --> 00:13:12,626 - أريد أن أكتب عن، مثل، أنت تعرف... 391 00:13:12,659 --> 00:13:13,794 كما تعلمون، أنا فتاة المدينة. 392 00:13:13,827 --> 00:13:15,229 أنا شاعر غنائي. 393 00:13:15,262 --> 00:13:16,997 وسوف يكون قليلا من، مثل، كما تعلمون، 394 00:13:17,030 --> 00:13:18,765 الهجرة إلى المدينة الكبيرة و، مثل، 395 00:13:18,799 --> 00:13:20,067 اجعل أحلامك تتحقق... 396 00:13:20,100 --> 00:13:21,235 - أوو. - هذا النوع من الأشياء 397 00:13:21,268 --> 00:13:23,003 لقد كنت أفعل هذا لمدة 13 عامًا. 398 00:13:23,036 --> 00:13:25,472 لقد كتبت الكثير من كلمات الأغاني الخاصة بي 399 00:13:25,506 --> 00:13:27,107 إلى موسيقاي الخاصة من قبل. 400 00:13:27,140 --> 00:13:28,775 وهذا ما هذا التحدي هو حول— 401 00:13:28,809 --> 00:13:30,911 تبرز شخصيتك 402 00:13:30,944 --> 00:13:34,248 والرقص أحذية الجحيم أسفل. 403 00:13:34,281 --> 00:13:35,682 -ماذا عنك يا (جيزيل)؟ 404 00:13:35,716 --> 00:13:36,950 - أنا أكتب عني 405 00:13:36,984 --> 00:13:38,652 أضع بعض الفرنسية هناك. 406 00:13:38,685 --> 00:13:40,654 ... فقط قليلاً فقط القليل من الرش. 407 00:13:40,687 --> 00:13:43,123 حتى لو لم أكتب كلمات من قبل، 408 00:13:43,156 --> 00:13:44,791 أنت تعرف، انها لا تزال أداء، 409 00:13:44,825 --> 00:13:45,959 لذلك أنا جيد في ذلك. 410 00:13:45,993 --> 00:13:47,561 أنا أتحدث عني بشكل رئيسي، 411 00:13:47,594 --> 00:13:49,363 حول الجودة الجيدة التي أمتلكها، 412 00:13:49,396 --> 00:13:51,365 وأريد الناس أن يكون لديك، أيضا... 413 00:13:51,398 --> 00:13:53,200 حتى يجري نوع، ويجري الحلو. - فصيل عبد الواحد. 414 00:13:53,233 --> 00:13:54,501 - فصيل عبد الواحد. - نعم 415 00:13:54,535 --> 00:13:56,637 - حسنا، أنا أكتب حول رحلتي 416 00:13:56,670 --> 00:13:57,671 طوال هذه المسابقة 417 00:13:57,704 --> 00:14:00,274 أن تكون واثقًا وكونها شرسة. 418 00:14:00,307 --> 00:14:02,142 يجب أن أقتل الأغنية 419 00:14:02,176 --> 00:14:03,343 قتل هذا الأداء، 420 00:14:03,377 --> 00:14:05,345 وانتزع هذا التاج. 421 00:14:05,379 --> 00:14:07,047 من الأفضل أن نخرجها 422 00:14:07,080 --> 00:14:09,449 لأن أحدنا سيفوز 423 00:14:09,483 --> 00:14:10,918 - أوه. - مرحبا. 424 00:14:10,951 --> 00:14:13,787 انظر إلى بنات أخي. 425 00:14:13,820 --> 00:14:17,457 - نحن نسجل مسارًا لـ أغنية «سباق السحب» الأصلية! 426 00:14:17,491 --> 00:14:18,458 ماذا؟ 427 00:14:19,326 --> 00:14:21,495 - حسنا، هل أنت مستعد لوضع بعض المسارات؟ 428 00:14:21,528 --> 00:14:22,663 - أوه، نعم. - دعونا نفعل ذلك. 429 00:14:22,696 --> 00:14:24,498 - دعنا نذهب شرسة، أنت الأول. 430 00:14:24,531 --> 00:14:25,532 - ياي. - لذا تعال وانضم لي. 431 00:14:25,566 --> 00:14:26,934 - آخر مرة لقد سجلت أغنية 432 00:14:26,967 --> 00:14:29,269 ل Rusical، لقد سارت بشكل جيد للغاية. 433 00:14:29,303 --> 00:14:32,039 أنا متأكد من أنها ستذهب فقط مذهلة. 434 00:14:32,072 --> 00:14:33,607 - حسنا، هل أنت مستعد؟ - أنا مستعد 435 00:14:33,640 --> 00:14:35,809 [موسيقى الراب] خدمة تبدو جليدية جدا، جليدية. 436 00:14:35,843 --> 00:14:37,778 شخصية حار، حار. 437 00:14:37,811 --> 00:14:39,546 الخرق إلى الثروات. إنها تقتل الكلبات. 438 00:14:39,580 --> 00:14:41,782 أنا صحيح، شمال، قوي، و فيركاليسيوس. 439 00:14:41,815 --> 00:14:43,750 - [يضحك] - [يتحدث] مثل الخروج من التنفس 440 00:14:43,784 --> 00:14:44,952 على آخر واحد. -صحيح؟ 441 00:14:44,985 --> 00:14:46,386 هذا كثير من الكلمات. 442 00:14:46,420 --> 00:14:47,588 -أجل، إنها فاحشة. 443 00:14:47,621 --> 00:14:49,156 - نحن سنفعل تلك الفقرة الأولى مرة أخرى. 444 00:14:49,189 --> 00:14:50,357 لكمة القوافي. - موافق. 445 00:14:50,390 --> 00:14:51,758 - وأعطيني الموقف. أعطني 446 00:14:51,792 --> 00:14:53,727 هذا الموقف الشرس. - موافق. سأفعل. 447 00:14:53,760 --> 00:14:55,329 [موسيقى الراب] صحيح لمن أنا. 448 00:14:55,362 --> 00:14:56,997 لا تحبني؟ لا تعطي لعنة. 449 00:14:57,030 --> 00:14:58,665 [يتحدث] آسف، «انسى رجلك». 450 00:14:58,699 --> 00:14:59,967 - أعتقد أنك ذاهب سريع للغاية. 451 00:15:00,000 --> 00:15:01,301 أنت ذاهب، «صحيح، صحيح لمن أنا. 452 00:15:01,335 --> 00:15:02,803 لا تحبني؟ لا تعطي لعنة». 453 00:15:02,836 --> 00:15:03,937 - فتاة، أنا متحمس حقا. - مثل، لديك القليل 454 00:15:03,971 --> 00:15:05,372 وقت أكثر مما تعتقد، حسناً؟ - موافق. 455 00:15:05,405 --> 00:15:07,140 - وأعطيني شخصية، فتاة. 456 00:15:07,174 --> 00:15:09,076 - [موسيقى الراب] براتي قليلا، حقود قليلا. 457 00:15:09,109 --> 00:15:11,078 انسى رجلك. سأغادر مع والدك. 458 00:15:11,111 --> 00:15:12,379 - هناك تذهب. كان ذلك جيدًا. 459 00:15:12,412 --> 00:15:14,581 عمل جيد، (فيرس) - شكرا لك. 460 00:15:14,615 --> 00:15:19,152 -حسناً، التالي لدينا كيمبرلي كوتور. 461 00:15:19,186 --> 00:15:21,121 - [إيقاعي] هاوس أوف كوتور، 462 00:15:21,154 --> 00:15:23,056 الجيل القادم. 463 00:15:23,090 --> 00:15:27,027 سأقوم بفأس هؤلاء الكلبات بدون تردد. 464 00:15:27,060 --> 00:15:28,729 - لطيف. - هل كان ذلك جيدا؟ 465 00:15:28,762 --> 00:15:29,830 - أنا أحب ذلك. - موافق. 466 00:15:29,863 --> 00:15:31,865 - نحن بحاجة إلى التحدث حول كلمة «الفأس». 467 00:15:31,899 --> 00:15:34,034 - الفأس؟ - نعم، أنت تقول «الحمار». 468 00:15:34,067 --> 00:15:35,202 - أوه، آسف. 469 00:15:35,235 --> 00:15:37,271 - فقط أعطني حقا أن X، هذا الفأس. 470 00:15:37,304 --> 00:15:38,805 - الفأس. 471 00:15:38,839 --> 00:15:42,609 [إيقاعي] سأطرح هذه الأسئلة الكلبات بلا تردد. 472 00:15:42,643 --> 00:15:44,411 [يتحدث] العمل مع بروك لين، 473 00:15:44,444 --> 00:15:45,946 إنها تعرف ما تفعله 474 00:15:45,979 --> 00:15:47,814 - أعطني كل من كيمي في هذا، حسنا؟ 475 00:15:47,848 --> 00:15:50,951 - أنا فقط سأثق بها واتبع تعليماتها. 476 00:15:50,984 --> 00:15:52,319 - الآن، كما تعلمون، فقط وقتا ممتعا. 477 00:15:52,352 --> 00:15:54,087 تَعْرفُ، مثل، يَرْقصُ حول. 478 00:15:54,121 --> 00:15:55,622 افعل كل ما لديك للقيام به للحصول على، مثل، 479 00:15:55,656 --> 00:15:57,357 الشخصية والقرف لتتدفق منك، حسنا؟ 480 00:15:57,391 --> 00:15:58,559 - كل الحق. 481 00:15:58,592 --> 00:15:59,793 - نريد شخصيتك على هذا المسار. 482 00:15:59,826 --> 00:16:00,928 - [إيقاعي] كاريزما، تحقق. 483 00:16:00,961 --> 00:16:01,962 التفرد، تحقق. 484 00:16:01,995 --> 00:16:03,997 العصب والموهبة، إنه شعور صحيح. 485 00:16:04,031 --> 00:16:05,432 - أنا لا أريد «إنه شعور صحيح.» 486 00:16:05,465 --> 00:16:07,201 - موافق. - أريد، «إنه شعور صحيح!» 487 00:16:07,234 --> 00:16:08,969 - إنه شعور صحيح! - شخصية. 488 00:16:09,002 --> 00:16:11,205 - بالضبط، ذلك. 489 00:16:11,238 --> 00:16:12,239 - [إيقاعي] كاريزما، تحقق. 490 00:16:12,272 --> 00:16:13,273 التفرد، تحقق. 491 00:16:13,307 --> 00:16:15,442 العصب والموهبة، إنه شعور صحيح. 492 00:16:15,475 --> 00:16:17,544 - هوو! - نعم 493 00:16:17,578 --> 00:16:19,146 - شكرا جزيلا لك. - شكرا لك، كيمبرلي. 494 00:16:20,180 --> 00:16:22,549 - لذا جادا، أنا متحمس جدًا لهذا 495 00:16:22,583 --> 00:16:24,351 لأنك قليلاً لمغني، أليس كذلك؟ 496 00:16:24,384 --> 00:16:25,986 - حسنا، نعم. - هل ستكون كذلك؟ 497 00:16:26,019 --> 00:16:27,454 الغناء قليلاً في هذه الآية؟ 498 00:16:27,487 --> 00:16:29,323 - أنا أكثر موسيقى الراب. - أنت موسيقى الراب؟ 499 00:16:29,356 --> 00:16:30,324 -صحيح؟ دعنا نذهب. 500 00:16:30,357 --> 00:16:31,658 [موسيقى الراب] قوية، وهذا هو على لي. 501 00:16:31,692 --> 00:16:33,994 جئت مع خطة. أنا ملكة النحل الحقيقية. 502 00:16:34,027 --> 00:16:38,298 [غناء] لا يمكنك أن تضاجعني. 503 00:16:38,332 --> 00:16:39,800 - نعم، الكلبة. 504 00:16:39,833 --> 00:16:42,703 - جادا حصلت على الأخدود، فتاة. 505 00:16:42,736 --> 00:16:44,271 يمكنها أن تغني بشكل حقيقي 506 00:16:44,304 --> 00:16:46,173 - [موسيقى الراب] جزيرة غال، بربادوس إلى المدينة. 507 00:16:46,206 --> 00:16:49,109 ملكة كندية هاجرت، كيتي، كيتي. 508 00:16:49,142 --> 00:16:51,945 [يتحدث] «الفتاة» على «خرخة» من المفترض أن تكون، مثل، 509 00:16:51,979 --> 00:16:53,981 قليلاً - ليس مثل... مثل، خلفية. 510 00:16:54,014 --> 00:16:55,649 - نعم، حسنا، نحن gonna القيام به بيك اب «خرقة». 511 00:16:55,682 --> 00:16:56,950 -لذا سأقوم ببعض... [لسان لفات] 512 00:16:56,984 --> 00:16:57,985 وسأفعل بعض «خرخة». 513 00:16:58,018 --> 00:16:59,820 - دعونا نحصل على هذا حتى نتمكن من المضي قدما. 514 00:17:00,854 --> 00:17:02,956 [ضحك] 515 00:17:02,990 --> 00:17:04,758 - فتاة [غير واضحة]. 516 00:17:04,791 --> 00:17:06,560 [لسان لفات] 517 00:17:06,593 --> 00:17:08,061 خرخة. 518 00:17:08,095 --> 00:17:09,596 - هذه هي طريقة طويلة جدا. 519 00:17:09,630 --> 00:17:10,864 - [لفات اللسان] 520 00:17:10,898 --> 00:17:12,933 - خرقة. - [لفات اللسان] 521 00:17:12,966 --> 00:17:13,934 - خرقة. 522 00:17:13,967 --> 00:17:15,469 - خرقة. 523 00:17:15,502 --> 00:17:17,638 - طويل جدا. - خرقة. 524 00:17:17,671 --> 00:17:19,106 - خرقة. - خرقة. 525 00:17:19,139 --> 00:17:20,707 - فتاة، انها «خرخة!» خرخة! 526 00:17:20,741 --> 00:17:22,509 - جادا، لا فهم قصير؟ 527 00:17:22,543 --> 00:17:24,711 خرخة. - خرقة. 528 00:17:24,745 --> 00:17:27,014 - [يضحك] 529 00:17:27,047 --> 00:17:28,015 -مهلاً، هل هي طويلة؟ 530 00:17:28,048 --> 00:17:29,283 - أنت مثل، خرخة. 531 00:17:29,316 --> 00:17:30,517 - 'السبب أنا من المفترض لتبدو وكأنها قطة. 532 00:17:30,551 --> 00:17:31,852 - ليس لديك وقت لتبدو وكأنها قطة. 533 00:17:31,885 --> 00:17:33,253 - أوه، الله، حقا؟ - ولكن لا يزال يعطيها الموقف. 534 00:17:33,287 --> 00:17:34,555 خرخة. 535 00:17:34,588 --> 00:17:35,556 - خرخرقة! 536 00:17:35,589 --> 00:17:36,857 - نعم - مثالي. شكرا لك. 537 00:17:36,890 --> 00:17:38,458 - خرخرقة! 538 00:17:38,492 --> 00:17:40,561 - كيتي، كيتي، كيتي، كيتي. خرخة، خرخة، خرخة. 539 00:17:41,428 --> 00:17:42,496 - شكرا لك، جادا. [يضحك] 540 00:17:42,529 --> 00:17:44,064 - شكرا جزيلا لك. 541 00:17:44,097 --> 00:17:46,366 -حسناً يا (جيزيل) 542 00:17:46,400 --> 00:17:49,036 - [نطق] [سعال] 543 00:17:49,069 --> 00:17:50,704 التحدي الأكبر في هذه المسابقة 544 00:17:50,737 --> 00:17:52,105 كان دائمًا الجزء الغنائي. 545 00:17:52,139 --> 00:17:54,708 أنت تعلم, أكره الغناء. 546 00:17:54,741 --> 00:17:56,376 - [عدم انتظام ضربات القلب] أبحث عن مكان وضع التاج. 547 00:17:56,410 --> 00:17:58,745 فقط هنا. أنا جيزيل لولابي. 548 00:17:58,779 --> 00:18:01,849 كن مضحكا، كن لطيفا، كن فخوراً بما أنت عليه. 549 00:18:01,882 --> 00:18:04,251 ولكن تذكر، أنا النجم. 550 00:18:05,185 --> 00:18:06,720 - موافق. [يضحك] 551 00:18:06,753 --> 00:18:08,121 قد نضطر إلى إعادة صياغة هذا قليلاً... 552 00:18:08,155 --> 00:18:09,823 - لا مشكلة. -لأنه لا يعطيني... 553 00:18:09,857 --> 00:18:11,792 يعطيني موسيقى الراب. - موافق. 554 00:18:11,825 --> 00:18:13,727 - [يتحدث] من مونتريال على العرش... 555 00:18:13,760 --> 00:18:14,895 - «على العرش». 556 00:18:14,928 --> 00:18:16,630 - هذه الإرادة الفرنكوفونية أحضرها إلى المنزل. 557 00:18:16,663 --> 00:18:17,798 - أوه، يا إلهي. 558 00:18:17,831 --> 00:18:19,166 نعم، أنا أحب ذلك. 559 00:18:19,199 --> 00:18:20,767 بروك لين مفيد للغاية. 560 00:18:20,801 --> 00:18:23,270 إنها جيدة حقًا في المساعدة 561 00:18:23,303 --> 00:18:25,672 ولديها إيقاع، وهي ممتعة حقًا. 562 00:18:25,706 --> 00:18:27,608 [موسيقى الراب] من مونتريال إلى العرش، 563 00:18:27,641 --> 00:18:30,344 هذه الإرادة الفرنكوفونية أحضرها إلى المنزل! 564 00:18:32,045 --> 00:18:33,313 - نعم - حسنا، كان ذلك. 565 00:18:33,347 --> 00:18:34,448 حصلنا على ذلك. كان ذلك مثاليًا. 566 00:18:34,481 --> 00:18:36,316 شكرا لك. - كان هذا ممتعا جدا، يا إلهي. 567 00:18:38,385 --> 00:18:39,987 - لا أستطيع - هوو! 568 00:18:40,020 --> 00:18:41,989 [ضحك] 569 00:18:42,022 --> 00:18:42,990 - أعلى أربعة. 570 00:18:43,023 --> 00:18:44,091 - الكلبة! - نعم! 571 00:18:44,124 --> 00:18:45,325 -أتمنى أن تكون مستعداً. 572 00:18:45,359 --> 00:18:47,394 هذه الكوريغرافيا ليست مزحة. 573 00:18:47,427 --> 00:18:50,230 - الحديث الحقيقي، والاستماع، أنا لست مستعدة. 574 00:18:50,264 --> 00:18:53,901 لم يكن ظهري أبدًا كما كان. منذ الروسيكال. 575 00:18:53,934 --> 00:18:56,703 -سنبدأ معك، شرسة. 576 00:18:56,737 --> 00:18:57,704 - آه أوه. 577 00:18:57,738 --> 00:19:00,507 -ثمانية، وواحد واثنان. 578 00:19:00,541 --> 00:19:05,279 تا، تا، تا، واليمين واليسار، اليمين، اليسار. 579 00:19:05,312 --> 00:19:06,813 -فتاة، إنها تضعني من خلال ذلك اليوم. 580 00:19:06,847 --> 00:19:09,917 - خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 581 00:19:09,950 --> 00:19:11,218 آه آه. 582 00:19:11,251 --> 00:19:12,252 وواحد. 583 00:19:12,286 --> 00:19:13,387 آه آه. 584 00:19:13,420 --> 00:19:14,621 - يدي تفعل هذا. 585 00:19:14,655 --> 00:19:16,190 قدمي تفعل هذا. 586 00:19:16,223 --> 00:19:18,258 فتاة، أنا لا أعرف ما الذي يحدث هنا. 587 00:19:18,292 --> 00:19:19,293 - واحد. 588 00:19:20,227 --> 00:19:21,395 مم-هم. 589 00:19:21,428 --> 00:19:23,697 إنها مجرد طريقة أسرع من ذلك. - نعم 590 00:19:23,730 --> 00:19:25,332 -آنسة (فيركاليسيوس)، يا فتاة 591 00:19:25,365 --> 00:19:26,934 تقول أنها فتاة رقص 592 00:19:26,967 --> 00:19:29,970 تقول أخذت دروس الرقص. 593 00:19:30,003 --> 00:19:31,438 أنا لا أعرف. 594 00:19:31,471 --> 00:19:34,408 - واحد، اثنان، ثلاثة، وأربعة. 595 00:19:34,441 --> 00:19:36,143 وخمسة، ستة. 596 00:19:37,077 --> 00:19:41,014 حسنا، هناك الكثير من المنطقة الرمادية الآن. 597 00:19:41,048 --> 00:19:44,518 وما أحتاجك أن تكونه يعيش وفي لون حي. 598 00:19:44,551 --> 00:19:46,587 - أنا حقا بحاجة لمسمار هذه التحركات 599 00:19:46,620 --> 00:19:48,956 لأن هذا الأداء هو آخر شيء 600 00:19:48,989 --> 00:19:51,291 الوقوف بين لي وهذا التاج. 601 00:19:51,325 --> 00:19:54,428 - كل الحق. كنت مثل، ضعني في، المدرب. 602 00:19:54,461 --> 00:19:55,596 - نعم 603 00:19:55,629 --> 00:19:56,663 - حسنا، حسنا، أنا أضعك فيها. 604 00:19:56,697 --> 00:19:57,664 ها نحن ذا. 605 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 -كيمي ملكة راقصة 606 00:19:58,899 --> 00:20:00,734 أعلم أن (كيمي) ستعمل الحصول على choreo أسفل بات. 607 00:20:00,767 --> 00:20:01,869 سهل على كيمي. 608 00:20:01,902 --> 00:20:04,872 - وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 609 00:20:04,905 --> 00:20:07,140 خمسة، ستة، سبعة، وثمانية. 610 00:20:07,174 --> 00:20:09,877 وواحد واثنين، ثلاثة، أربعة. 611 00:20:09,910 --> 00:20:13,080 خمسة، بدوره ستة، سبعة، ثمانية. 612 00:20:13,113 --> 00:20:14,181 -يا إلهي، (كيمي). 613 00:20:14,214 --> 00:20:15,282 - نعم، كيمي 614 00:20:15,315 --> 00:20:16,884 - [يضحك] - آلة. 615 00:20:16,917 --> 00:20:18,585 - و تي، تي، تي. 616 00:20:18,619 --> 00:20:21,054 - آه، آه، آه. كيمي، كيمي، كيمي كوتور 617 00:20:21,088 --> 00:20:22,389 - تا. شكرا لك. 618 00:20:23,223 --> 00:20:26,159 تا، شيمي، ها، سبعة وثمانية. 619 00:20:26,193 --> 00:20:27,394 تقريبا. 620 00:20:27,427 --> 00:20:29,463 أغلق، أغلق، أغلق، أغلق. - نعم، كيمي 621 00:20:29,496 --> 00:20:31,965 - لذا ركز حقا على التفاصيل. 622 00:20:31,999 --> 00:20:33,433 - أنا سأفعل هذا. 623 00:20:33,467 --> 00:20:35,769 سوف أتدرب طوال الليل 'السبب، فتاة، 624 00:20:35,802 --> 00:20:37,237 أنا لا ألعب بعد الآن. 625 00:20:37,271 --> 00:20:39,373 إنها النهاية يا فتاة. 626 00:20:39,406 --> 00:20:41,175 - أنت ملكة بدوره حتى، أليس كذلك؟ 627 00:20:41,208 --> 00:20:42,476 يحضر. - موافق. 628 00:20:42,509 --> 00:20:43,744 -أعطني إياها. 629 00:20:43,777 --> 00:20:46,146 - أنا راقصة لقد كنت أرقص لسنوات. 630 00:20:46,180 --> 00:20:48,815 لكن العسل... - خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 631 00:20:48,849 --> 00:20:50,617 - فتاة... - واحد، اثنان 632 00:20:50,651 --> 00:20:52,553 - يجب أن أحاول المواكبة عزيزتي، حسناً؟ 633 00:20:52,586 --> 00:20:53,620 - بريليانت. 634 00:20:53,654 --> 00:20:54,655 من الأعلى. 635 00:20:54,688 --> 00:20:55,722 - فتاة. 636 00:20:55,756 --> 00:20:57,057 - واحد واثنين. 637 00:20:57,090 --> 00:20:58,058 ثلاثة وأربعة. 638 00:20:58,091 --> 00:21:00,294 - جادا تسمير الكوريغرافيا لها. 639 00:21:00,327 --> 00:21:02,496 لقد حصلت على هذه التحركات إلى أسفل. 640 00:21:02,529 --> 00:21:03,497 - سبعة، ثمانية. 641 00:21:03,530 --> 00:21:05,566 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 642 00:21:05,599 --> 00:21:06,633 خمسة وستة. 643 00:21:06,667 --> 00:21:07,835 - نعم! - كل الحق. 644 00:21:07,868 --> 00:21:09,536 - نعم، جادا. - جادا لا يلعب حولها 645 00:21:09,570 --> 00:21:11,104 عندما يتعلق الأمر بالرقص. 646 00:21:11,138 --> 00:21:12,940 - هذا هو المسرح العالمي، عسل. 647 00:21:12,973 --> 00:21:14,975 أليس كذلك؟ أعطني كل شيء. 648 00:21:15,008 --> 00:21:17,444 لذا حاول أن تجد طريقة لدمج شخصيتك 649 00:21:17,477 --> 00:21:19,012 في الحركة التي أعطيتك إياها للتو. 650 00:21:19,046 --> 00:21:21,348 - مم-هم. أنا بحاجة إلى حرفيا 651 00:21:21,381 --> 00:21:24,518 أعطي لك مثل أنا في السوبر بول، والعسل. 652 00:21:24,551 --> 00:21:27,754 أنا بحاجة إلى، مثل، جلب الانفجار. 653 00:21:27,788 --> 00:21:28,922 - جيزيل 654 00:21:28,956 --> 00:21:30,123 - نعم، جيزيل. 655 00:21:30,157 --> 00:21:31,558 - أنا أحب الزي المسرح الخاص بك. 656 00:21:31,592 --> 00:21:33,927 قلت، أنا ممثل جاد بكل ما عندي من اللون الأسود. 657 00:21:33,961 --> 00:21:35,329 [ضحك] 658 00:21:35,362 --> 00:21:37,731 - جاء جيزيل إلى البروفة في الياقة المدورة لها. 659 00:21:37,764 --> 00:21:40,534 فتاة، هل أنت على وشك لكشف النقاب عن iPhone الجديد؟ 660 00:21:40,567 --> 00:21:41,568 - لعبة الوجه على. 661 00:21:41,602 --> 00:21:42,903 هذا ما أريد أن أراه. 662 00:21:42,936 --> 00:21:43,971 ها نحن ذا. 663 00:21:44,004 --> 00:21:46,240 خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 664 00:21:46,273 --> 00:21:47,975 - موافق. - أعلى وأعلى. 665 00:21:48,008 --> 00:21:50,577 ستة، سبعة، ثمانية. 666 00:21:50,611 --> 00:21:51,845 - [همهمات] عذرا. 667 00:21:51,879 --> 00:21:53,847 -أعلم. هناك الكثير من هذا. 668 00:21:53,881 --> 00:21:56,250 - هذا سريع، والناس. 669 00:21:56,283 --> 00:21:58,652 - واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 670 00:21:58,685 --> 00:22:00,487 خمسة، ستة، سبعة، ثمانية. 671 00:22:00,521 --> 00:22:02,656 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 672 00:22:02,689 --> 00:22:04,491 خمسة وستة، سبعة، ثمانية. 673 00:22:04,525 --> 00:22:06,293 - [آهات] 674 00:22:06,326 --> 00:22:07,694 - انها ديتي. 675 00:22:07,728 --> 00:22:08,829 - نعم 676 00:22:08,862 --> 00:22:10,163 - جيزيل تقوم بعمل جيد 677 00:22:10,197 --> 00:22:12,165 الآن، إنها أكبر منافسي 678 00:22:12,199 --> 00:22:16,370 لأنها راقصة وهذه الفتاة تعمل. 679 00:22:16,403 --> 00:22:18,772 - كلما كان أكثر اتساقًا أنت في التكرار 680 00:22:18,805 --> 00:22:22,576 حيث يتم وضع كل شيء، كلما أصبح الأمر أسهل. 681 00:22:22,609 --> 00:22:23,710 نعم؟ - نعم 682 00:22:23,744 --> 00:22:25,546 العرض غدا. 683 00:22:25,579 --> 00:22:28,682 أنا فقط يجب أن أركز وجعلها تحدث. 684 00:22:33,053 --> 00:22:34,521 صحيح! 685 00:22:35,756 --> 00:22:37,090 - الشمال! 686 00:22:37,124 --> 00:22:38,425 - قوي! 687 00:22:38,458 --> 00:22:39,626 - وشرسة! 688 00:22:39,660 --> 00:22:40,827 - هتاف اشمئزاز - فترة. 689 00:22:40,861 --> 00:22:42,196 [هتافات] 690 00:22:42,229 --> 00:22:43,463 -إنه يوم التتويج 691 00:22:43,497 --> 00:22:45,299 أي واحد منا سيكون الفائز 692 00:22:45,332 --> 00:22:47,434 من «سباق السحب الكندي» الموسم الثالث. 693 00:22:47,467 --> 00:22:49,803 لدينا آخر مرة أستعد هنا. 694 00:22:49,837 --> 00:22:51,471 - انها كل التفكير في الآن، أنه، مثل 695 00:22:51,505 --> 00:22:53,674 - نعم، هذه هي المرة الأخيرة. 696 00:22:53,707 --> 00:22:56,076 ما هي لحظتك المفضلة في هذا الموسم؟ 697 00:22:56,109 --> 00:22:57,110 -أراك في الأسفل. 698 00:22:57,144 --> 00:22:59,112 [ضحك] 699 00:22:59,146 --> 00:23:00,280 -أعلم. 700 00:23:00,314 --> 00:23:01,915 أستطيع أن أرى الجميع سعداء حول هذا الموضوع. 701 00:23:01,949 --> 00:23:03,116 - بصراحة، كانت تلك لحظة جيدة يا فتاة. 702 00:23:03,150 --> 00:23:04,484 كنت مثل، نعم، الكلبة. 703 00:23:04,518 --> 00:23:05,652 إنها ليست مثالية. 704 00:23:05,686 --> 00:23:07,154 [ضحك] 705 00:23:07,187 --> 00:23:10,324 - على محمل الجد، والفتيات، ماذا تعلمت هنا؟ 706 00:23:10,357 --> 00:23:13,093 - تعلمت أن، مثل، فقط كن أكثر حذرا من، 707 00:23:13,126 --> 00:23:14,228 مثل، الأشياء هذا ما أقوله 708 00:23:14,261 --> 00:23:16,363 وكيف أنا قادم عبر إلى الناس. 709 00:23:16,396 --> 00:23:18,432 - أنا فخور بك. لقد تغيرت. 710 00:23:18,465 --> 00:23:21,401 لقد أصبحت شخصًا أفضل، و كنت أدرك عندما كنت على خطأ. 711 00:23:21,435 --> 00:23:24,238 وهذه هي الخطوة الأكبر في العالم. 712 00:23:24,271 --> 00:23:26,240 لذلك مبروك على هذا، الكلبة. 713 00:23:26,273 --> 00:23:27,975 - شكرا لك. - الألغام هي بالتأكيد 714 00:23:28,008 --> 00:23:29,743 دفع الحدود من منطقة الراحة الخاصة بي. 715 00:23:29,776 --> 00:23:32,679 أنا في الواقع شخص خجول حقًا. 716 00:23:32,713 --> 00:23:36,283 مثل، عندما أقول أشياء مضحكة أو أنا أتحدث مثل، 717 00:23:36,316 --> 00:23:37,918 «الكلبة، كما تعلمون...» 718 00:23:37,951 --> 00:23:40,554 مثل، في أعماقي أنا في الواقع خجول جدًا في تلك اللحظة. 719 00:23:40,587 --> 00:23:42,322 وأنا أحاول التعويض، هل تعرف ما أعنيه؟ 720 00:23:42,356 --> 00:23:44,791 لقد كبرت في هذه المسابقة. 721 00:23:44,825 --> 00:23:48,395 إذا كنت تحصل في رأسك، زيارة، ولكن لا تبقى فيها. 722 00:23:48,428 --> 00:23:50,063 - تعلمت أن أدفع نفسي. 723 00:23:50,097 --> 00:23:52,099 مثل، لقد كنت راضية، أشعر، 724 00:23:52,132 --> 00:23:53,734 لمدة 13 عاما القيام دربي السحب. 725 00:23:53,767 --> 00:23:55,869 مثل، يجري في هذه المسابقة، 726 00:23:55,903 --> 00:23:58,405 لقد تعلمت أن، مثل، كما تعلم، جرب أشياء مختلفة 727 00:23:58,438 --> 00:24:01,341 وفقط ل، مثل، استمتع وأكون نفسي. 728 00:24:01,375 --> 00:24:06,046 - لقد تعلمت أنني أستطيع أن أفعل برنامج تلفزيوني كامل باللغة الإنجليزية. 729 00:24:06,079 --> 00:24:08,715 - نعم - آه! أنا أعيش. 730 00:24:08,749 --> 00:24:11,451 - جيزيل، أوه، يا إلهي. أحببت الطريقة التي، مثل، 731 00:24:11,485 --> 00:24:12,986 لقد تعلمت أن تحبني. 732 00:24:13,020 --> 00:24:15,522 لقد كنت دائما حقا مفيدة لي، وأنت دائما، 733 00:24:15,556 --> 00:24:17,691 مثل، في كل مرة أشعر فيها، كما تعلمون، أنا أشك في نفسي، 734 00:24:17,724 --> 00:24:19,927 كنت دائما هناك مثل، أنت نجم سخيف. 735 00:24:19,960 --> 00:24:21,895 - نعم -لكن هذا صحيح يا فتيات 736 00:24:21,929 --> 00:24:24,131 نحن هنا لسبب لأن واحدة من الأفضل، 737 00:24:24,164 --> 00:24:25,332 ولن أتوقف عن قول ذلك 738 00:24:25,365 --> 00:24:27,301 لأننا في مسابقة سخيف. 739 00:24:27,334 --> 00:24:29,736 وجادا... - هاه؟ 740 00:24:29,770 --> 00:24:31,939 - لقد نمت حقا الكثير، أيضا. 741 00:24:31,972 --> 00:24:34,274 - نعم، على وجه الخصوص، مثل الأسابيع القليلة الماضية. 742 00:24:34,308 --> 00:24:36,243 مثل، فتاة، لقد كنت، مثل، في مثل هذا المزاج الجيد، 743 00:24:36,276 --> 00:24:38,445 ويضع، مثل، كل واحد منا في مثل هذا المزاج الجيد. 744 00:24:38,478 --> 00:24:40,814 - هل تقول أنني الأم؟ 745 00:24:40,848 --> 00:24:42,950 - أعني، أنت الأكبر سنا. 746 00:24:42,983 --> 00:24:44,218 [يضحك] 747 00:24:47,354 --> 00:24:53,327 [روبول «فتاة الغلاف"] 748 00:25:04,137 --> 00:25:07,107 [هتافات] 749 00:25:08,942 --> 00:25:10,177 - موافق. 750 00:25:10,210 --> 00:25:12,079 - ووو هوو! - العمل. 751 00:25:12,112 --> 00:25:16,350 - مرحبًا بكم في النهائي الكبير من «سباق السحب الكندي». 752 00:25:16,383 --> 00:25:18,785 إنه أختي من شخص آخر سيد. 753 00:25:18,819 --> 00:25:20,854 إنه براد جوريسكي. 754 00:25:20,888 --> 00:25:22,890 - أحبك، بروك. ولكن أود أن أصف لنا 755 00:25:22,923 --> 00:25:25,425 المزيد من أفضل الأصدقاء من الخصيتين الأخرى. 756 00:25:25,459 --> 00:25:27,227 - [يضحك] 757 00:25:27,261 --> 00:25:30,130 وهي مذهلة تريسي ميلكور. 758 00:25:30,163 --> 00:25:32,132 تريس، هل أنت مستعد لبدء التتويج؟ 759 00:25:32,165 --> 00:25:34,668 - أنا. وأعتقد أنني بحاجة إلى فوق الجافية. 760 00:25:34,701 --> 00:25:36,937 - أوه، هذا يبدو ممتعا. اجعلها اثنين. 761 00:25:36,970 --> 00:25:38,172 - مشاركات. 762 00:25:38,205 --> 00:25:40,941 - وهذا هو خاصتنا الإضافية القاضي الضيف، 763 00:25:40,974 --> 00:25:43,844 الحائز على الميدالية الذهبية الأولمبية، ممرضة سارة. 764 00:25:43,877 --> 00:25:47,814 ساره، نحن نعطيه الميدالية الذهبية للسحب اليوم. 765 00:25:47,848 --> 00:25:49,783 ماذا يشبه طعم النصر؟ 766 00:25:49,816 --> 00:25:52,819 - الكاريزما، التفرد، العصب والموهبة. 767 00:25:52,853 --> 00:25:53,820 -لن أعرف. 768 00:25:53,854 --> 00:25:55,355 - [يضحك] 769 00:25:55,389 --> 00:25:58,158 - هذا الأسبوع لقد تحدّينا الأربعة الأخيرة 770 00:25:58,192 --> 00:26:00,561 للكتابة والتسجيل والأداء 771 00:26:00,594 --> 00:26:03,230 «سباق السحب الكندي» المسار الأصلي، 772 00:26:03,263 --> 00:26:07,801 «صحيح، الشمال، قوي، و «شرسة». 773 00:26:07,835 --> 00:26:11,205 المتسابقين، بدء تشغيل المحركات الخاصة بك، 774 00:26:11,238 --> 00:26:12,739 وربما أفضل ملكة السحب... 775 00:26:12,773 --> 00:26:14,508 الكل: فوز! 776 00:26:17,044 --> 00:26:20,647 [على المسار الصحيح] شرسة، جادا، جيزيل، كيمي. 777 00:26:20,681 --> 00:26:22,316 [ريمكس] تذكر، 778 00:26:22,349 --> 00:26:25,719 البقاء صحيح، الشمال، قوي— 779 00:26:25,752 --> 00:26:27,020 [تشويه] و— 780 00:26:27,054 --> 00:26:29,523 [عادي] وشرس. 781 00:26:29,556 --> 00:26:31,692 الآن دع الموسيقى تلعب! 782 00:26:31,725 --> 00:26:33,594 - [موسيقى الراب] وضعت الحواف، ودفع الفواتير. 783 00:26:33,627 --> 00:26:35,462 عصامي، قتل الكلبات. 784 00:26:35,495 --> 00:26:37,164 قلب من الذهب، لكنها تحصل على مشاكسة قليلا. 785 00:26:37,197 --> 00:26:39,466 لا أحد بهذه الشرس. العسل، وهذا هو الشاي. 786 00:26:39,499 --> 00:26:41,034 مهلا! لا تتوقف. 787 00:26:41,068 --> 00:26:43,203 يجب أن أخرج من رأسي للوصول إلى القمة. 788 00:26:43,237 --> 00:26:44,938 لأنني شرسة. اجعلها تسقط. 789 00:26:44,972 --> 00:26:47,341 العمل الشاق يؤتي ثماره، ولن أتوقف أبداً. 790 00:26:47,374 --> 00:26:49,343 خدمة تبدو جليدية جدا، جليدية. 791 00:26:49,376 --> 00:26:51,345 شخصية حار، حار. 792 00:26:51,378 --> 00:26:53,180 الخرق إلى الثروات، الكلبات القاتلة. 793 00:26:53,213 --> 00:26:55,182 أنا صحيح، شمال، قوي، و فيركاليسيوس. 794 00:26:55,215 --> 00:26:59,119 - [على المسار الصحيح] البقاء صحيحا، الشمال، قوي، وشرس. 795 00:26:59,152 --> 00:27:02,956 البقاء صحيحا، شمال، قوي، وشرسة. 796 00:27:02,990 --> 00:27:05,025 - [موسيقى الراب] جئت لذبح، أظهر هذه hos أنا لا ألعب. 797 00:27:05,058 --> 00:27:06,994 ضعني في القاع، الكلبة، وأنا هنا للبقاء. 798 00:27:07,027 --> 00:27:10,797 هاوس أوف كوتور، الجيل القادم. 799 00:27:10,831 --> 00:27:15,002 سأقوم بفأس هؤلاء الكلبات بدون تردد، ها! 800 00:27:15,035 --> 00:27:16,803 حمالة صدر وسراويل داخلية نعم، هذا صحيح. 801 00:27:16,837 --> 00:27:18,872 هذا الجسم يخدم ضيق حقيقي. 802 00:27:18,906 --> 00:27:20,807 وجه، إلهة. الجسم مثل الرعد. 803 00:27:20,841 --> 00:27:22,676 الهرة حتى النار الأولاد المستقيمون يريدونها. 804 00:27:22,709 --> 00:27:24,745 كاريزما، تحقق. التفرد، تحقق. 805 00:27:24,778 --> 00:27:26,747 العصب والموهبة، إنه شعور صحيح! 806 00:27:26,780 --> 00:27:30,551 - [على المسار الصحيح] صحيح، الشمال، قوية وشرسة. 807 00:27:30,584 --> 00:27:34,521 صحيح، الشمال، قوي، وشرسة. 808 00:27:34,555 --> 00:27:36,557 - [موسيقى الراب] جادا هدسون، ملكة تورنتو. 809 00:27:36,590 --> 00:27:38,358 لعب اللعبة وتسبب مشهد. 810 00:27:38,392 --> 00:27:40,294 جسم التقديم وشاي الفتاة السوداء. 811 00:27:40,327 --> 00:27:42,496 ننسى الكارهين. كن من تريد أن تكون! 812 00:27:42,529 --> 00:27:44,298 جزيرة غال، بربادوس إلى المدينة. 813 00:27:44,331 --> 00:27:46,466 ملكة كندية هاجرت، كيتي، كيتي. 814 00:27:46,500 --> 00:27:48,402 التاج هو لي، الملكة، تنحى جانبا. 815 00:27:48,435 --> 00:27:50,404 اركب السيارة. المقعد الخلفي، والفتيات. 816 00:27:50,437 --> 00:27:52,172 سباق السحب، فاز الوجه. 817 00:27:52,206 --> 00:27:54,308 خصر صغير، شعر مستعار، أرجل. 818 00:27:54,341 --> 00:27:56,276 أنا فائز. لا وقت للأمان. 819 00:27:56,310 --> 00:27:58,045 حان الوقت للظهور في هذا المكان. 820 00:27:58,078 --> 00:28:01,815 - [على المسار الصحيح] البقاء صحيحا، الشمال، قوي، وشرس. 821 00:28:01,849 --> 00:28:04,785 البقاء صحيحا، شمال، قوي، وشرسة. 822 00:28:04,818 --> 00:28:06,153 [هتافات] 823 00:28:06,186 --> 00:28:07,855 - [موسيقى الراب] أبحث أين لوضع التاج. 824 00:28:07,888 --> 00:28:10,057 بونجور، سيست آ موي، جيزيل لولابي. 825 00:28:10,090 --> 00:28:11,859 مضحك، لطيف، فخور بما أنا عليه. 826 00:28:11,892 --> 00:28:14,061 أنا أساعد هؤلاء الكلبات. إنهم جميعًا معجبيني. 827 00:28:14,094 --> 00:28:15,729 لا ينبغي أن أقول إنني مثالي. إنه يقاضي بارفيه 828 00:28:15,762 --> 00:28:18,899 [موسيقى الراب باللغة الفرنسية] 829 00:28:21,535 --> 00:28:23,537 إنها ماذا؟ كوميدي. 830 00:28:23,570 --> 00:28:25,506 يمكنها المشي ونتحدث في الحديث. 831 00:28:25,539 --> 00:28:27,574 من مونتريال إلى العرش، 832 00:28:27,608 --> 00:28:29,776 هذه الإرادة الفرنكوفونية أحضرها إلى المنزل. 833 00:28:29,810 --> 00:28:33,514 - [على المسار الصحيح] صحيح، الشمال، قوية وشرسة. 834 00:28:33,547 --> 00:28:38,085 صحيح، الشمال، قوي، وشرسة. 835 00:28:38,118 --> 00:28:40,587 إعادة بناتنا. 836 00:28:40,621 --> 00:28:43,590 [هتافات] 837 00:28:45,459 --> 00:28:47,327 - صحيح. - [موسيقى الراب] صحيح لمن أنا. 838 00:28:47,361 --> 00:28:49,363 لا تحبني؟ لا تعطي لعنة. 839 00:28:49,396 --> 00:28:51,265 براتي قليلا، حقود قليلا. 840 00:28:51,298 --> 00:28:53,367 انسى رجلك. سأغادر مع والدك. 841 00:28:53,400 --> 00:28:54,568 - الشمال. - [موسيقى الراب] الشمال هو المكان 842 00:28:54,601 --> 00:28:57,004 أن أكون، وأنا واحد للفوز. 843 00:28:57,037 --> 00:28:59,139 وإذا أتيت من أجل «هاوس أوف آيس»، 844 00:28:59,173 --> 00:29:01,074 ثم من الأفضل أن تفكر مرتين. 845 00:29:01,108 --> 00:29:02,176 - قوي. - [موسيقى الراب] قوية. 846 00:29:02,209 --> 00:29:03,877 هذا على حسابي. جئت مع خطة. 847 00:29:03,911 --> 00:29:05,112 أنا ملكة النحل الحقيقية. 848 00:29:05,145 --> 00:29:07,414 [غناء] لا يمكنك أن تضاجعني. 849 00:29:07,447 --> 00:29:09,483 [هتافات] 850 00:29:09,516 --> 00:29:10,817 - [موسيقى الراب] انظر كم أنت شرس. 851 00:29:10,851 --> 00:29:12,786 هذه هي قوتك. إنه من أنت. 852 00:29:12,819 --> 00:29:14,755 وقال انه قال مثل، ملكة البار الخاص بك. 853 00:29:14,788 --> 00:29:17,324 اجعله يحدث من خلال العمل الجاد. 854 00:29:17,357 --> 00:29:19,693 [هتافات] 855 00:29:20,761 --> 00:29:22,863 - [على المسار الصحيح] أتمنى أن تفوز أفضل ملكة السحب! 856 00:29:22,896 --> 00:29:24,932 البقاء صحيحا، شمال، قوي، 857 00:29:24,965 --> 00:29:26,433 وشرسة. 858 00:29:26,466 --> 00:29:29,236 [هتافات] 859 00:29:30,237 --> 00:29:32,239 - أوه، يا إلهي. اقتله. 860 00:29:32,272 --> 00:29:33,340 [روبول «فقط ما يريدون"] 861 00:29:33,373 --> 00:29:34,341 - [موسيقى الراب] أعلم أنك تريد العمل. 862 00:29:35,475 --> 00:29:36,810 - الفئة هي... 863 00:29:41,248 --> 00:29:44,351 أولاً، آنسة (فيركاليسيوس). 864 00:29:44,384 --> 00:29:47,221 - أوه. 865 00:29:47,254 --> 00:29:50,891 - لم أبدو أفضل من أي وقت مضى مما أفعله في هذه اللحظة. 866 00:29:50,924 --> 00:29:52,926 أنا أرتدي الأزرق الملكي. 867 00:29:52,960 --> 00:29:55,963 أنا ملفوفة بالحرير والمجوهرات. 868 00:29:55,996 --> 00:29:58,565 أنا الرياء ساقي الرائعة. 869 00:29:58,599 --> 00:30:00,567 - هذه النظرة فاسقة قليلاً. 870 00:30:00,601 --> 00:30:02,302 - أعتقد أنك تعني قليلا سليتي. 871 00:30:02,336 --> 00:30:03,737 - أوه. 872 00:30:03,770 --> 00:30:06,540 - هذا الفستان مناسب للملكة. 873 00:30:06,573 --> 00:30:09,943 إنه عالم Fiercalicious, و أنتم جميعا فقط يعيشون فيه. 874 00:30:09,977 --> 00:30:10,944 - رائع 875 00:30:13,080 --> 00:30:14,381 - كيمي كوتور. 876 00:30:14,414 --> 00:30:16,016 - أوه. 877 00:30:16,049 --> 00:30:19,219 - أنا أرتدي جوهر كيمي كوتور. 878 00:30:19,253 --> 00:30:21,722 أنا أعمل على هذا المدرج كما لو كان آخر مدرج 879 00:30:21,755 --> 00:30:23,323 من العمر، الكلبة. 880 00:30:23,357 --> 00:30:26,793 أشعر إلهة خضراء لامعة. 881 00:30:26,827 --> 00:30:28,662 - لديها لي رغوة البحر في الفم. 882 00:30:28,695 --> 00:30:31,098 - نعم - أوه، فتاة، نعم، هي تَعمَلُ. 883 00:30:31,131 --> 00:30:34,735 - لدي جوهرة في ذقني لأنه في الثقافة الآسيوية، 884 00:30:34,768 --> 00:30:36,837 نحن نحب كل شيء مدبب للغاية. 885 00:30:36,870 --> 00:30:39,273 أصابع مدببة، أيدي مدببة، 886 00:30:39,306 --> 00:30:41,341 والذقن مدببة. 887 00:30:41,375 --> 00:30:44,378 [هتافات] 888 00:30:46,046 --> 00:30:48,415 - جادا شادا هدسون. 889 00:30:48,448 --> 00:30:51,652 - أوه! 890 00:30:51,685 --> 00:30:53,887 - هذه هي اللحظة لقد كنت أنتظر. 891 00:30:53,921 --> 00:30:56,657 أنا رؤية باللون الأحمر. 892 00:30:56,690 --> 00:31:00,327 أكلها. تناول كل هذا الميلانين. 893 00:31:00,360 --> 00:31:03,230 - تبين أن الياقوت أفضل صديق للفتاة. 894 00:31:03,263 --> 00:31:04,932 -أشعر بالجمال 895 00:31:04,965 --> 00:31:06,967 أشعر بالثراء. أشعر بالإشراق. 896 00:31:07,000 --> 00:31:10,704 أشعر بهذا هو ثوب الفائز. 897 00:31:10,737 --> 00:31:12,606 - جادا شادا هدسون، 898 00:31:12,639 --> 00:31:15,042 وردة بربادوس. 899 00:31:15,075 --> 00:31:16,510 لدينا عوامة. - أوه. 900 00:31:16,543 --> 00:31:17,678 - أوه. - أوه. 901 00:31:17,711 --> 00:31:19,112 - [ضحك خافت] 902 00:31:19,847 --> 00:31:22,015 - جيزيل لولابي 903 00:31:22,049 --> 00:31:23,917 - أوه. - أوه! 904 00:31:23,951 --> 00:31:27,521 - لذلك أنا أرتدي خيال الذهب الوردي. 905 00:31:27,554 --> 00:31:29,823 أبدو عارية ولكن أنيقة. 906 00:31:29,857 --> 00:31:31,825 كل شيء مطابق تمامًا. 907 00:31:31,859 --> 00:31:34,595 أنت تعرف ماذا؟ شقراء لديها المزيد من المرح. 908 00:31:36,129 --> 00:31:37,431 -إنها تبحث عن الذهب... 909 00:31:37,464 --> 00:31:39,066 ذهب وردي. 910 00:31:39,099 --> 00:31:41,301 -أنظري إليّ. أنا النجم. 911 00:31:41,335 --> 00:31:42,603 - أوه. 912 00:31:42,636 --> 00:31:44,571 - بارد جدا. 913 00:31:44,605 --> 00:31:46,106 - هل هذه ممثلة مشهورة؟ 914 00:31:46,139 --> 00:31:47,274 هل هذا نجم؟ 915 00:31:47,307 --> 00:31:49,610 لا، إنها (جيزيل لولابي). 916 00:31:50,978 --> 00:31:53,580 - نجاح باهر، كان ذلك مدهشا. 917 00:31:55,549 --> 00:31:56,884 -أهلاً بك يا (كوينز) 918 00:31:56,917 --> 00:31:59,453 لقد كان هذا موسم لا يصدق. 919 00:31:59,486 --> 00:32:01,288 وبغض النظر عن ماذا يحدث الليلة، 920 00:32:01,321 --> 00:32:03,690 حقا، هذا مجرد البداية. 921 00:32:03,724 --> 00:32:06,193 بالأمس، لكم جميعا التقطت الصور 922 00:32:06,226 --> 00:32:08,762 مع الفائز بالموسم الثاني، إيسيس كوتور. 923 00:32:08,795 --> 00:32:12,299 ملكة جمال فيركاليسيوس، هنا أفضل صورة لك. 924 00:32:14,768 --> 00:32:16,937 تبدين مذهلة هنا. 925 00:32:16,970 --> 00:32:18,405 - شكرا لك. - قل لي قليلا 926 00:32:18,438 --> 00:32:21,041 حول رحلة السحب وكيف وصلت إلى هذه اللحظة. 927 00:32:21,074 --> 00:32:23,277 - لقد جئت من عائلة مهاجرة صغيرة 928 00:32:23,310 --> 00:32:26,313 التي انتقلت إلى كندا لتوفير حياة أفضل 929 00:32:26,346 --> 00:32:28,115 لنفسي وإخوتي. 930 00:32:28,148 --> 00:32:29,650 عائلتي متدينة للغاية. 931 00:32:29,683 --> 00:32:33,554 أرادوا مني أن أكون طبيبة والعثور على وظيفة تقليدية. 932 00:32:33,587 --> 00:32:37,090 لذلك عندما بدأت السحب، لقد كانوا ضد ذلك بشدة. 933 00:32:37,124 --> 00:32:39,726 لقد غيّر السحب حياتي للتو. 934 00:32:39,760 --> 00:32:42,429 لقد سمح لي بذلك تجد الكثير من الجمال 935 00:32:42,462 --> 00:32:44,097 والثقة في نفسي. 936 00:32:44,131 --> 00:32:46,300 السعادة هذا السحب جلب لي، 937 00:32:46,333 --> 00:32:48,068 أريد أن أشارك ذلك مع الجميع. 938 00:32:48,101 --> 00:32:51,572 - شرسة، تراقب نموك في هذه المسابقة 939 00:32:51,605 --> 00:32:55,576 لم يكن شيئًا قصيرًا من الملهم. 940 00:32:55,609 --> 00:32:58,111 - يجب أن تكون فخوراً جداً من أنت 941 00:32:58,145 --> 00:32:59,680 وإلى أي مدى وصلت. 942 00:32:59,713 --> 00:33:00,881 الماس مصنوع تحت الضغط. 943 00:33:00,914 --> 00:33:02,749 - نعم 944 00:33:02,783 --> 00:33:03,951 - كيمي كوتور. 945 00:33:03,984 --> 00:33:05,152 - مرحبا. 946 00:33:05,185 --> 00:33:07,087 - هنا أفضل صورة لك. 947 00:33:07,120 --> 00:33:09,089 - [يضحك] 948 00:33:09,122 --> 00:33:12,092 - أخبرني عن السحب الخاص بك رحلة للوصول إلى هنا. 949 00:33:12,125 --> 00:33:15,262 - أولاً، هذا أول صورة رسمية على الإطلاق 950 00:33:15,295 --> 00:33:17,297 معي و Icesis معا، فتاة. 951 00:33:17,331 --> 00:33:18,398 - حقا؟ - ليس لدينا صورة 952 00:33:18,432 --> 00:33:20,667 سويا. - نجاح باهر. 953 00:33:20,701 --> 00:33:24,304 - رحلة السحب الخاصة بي هنا كان صعودًا وهبوطًا. 954 00:33:24,338 --> 00:33:27,941 كمهاجر آسيوي و ضحية اغتصاب, 955 00:33:27,975 --> 00:33:32,246 أنا أمثل نفسي بفخر في هذه المسابقة. 956 00:33:32,279 --> 00:33:34,448 أنا أثبت نفسي أنني لست شخصًا محطمًا. 957 00:33:34,481 --> 00:33:36,049 أنا شخص قوي، وأنا أقف هنا 958 00:33:36,083 --> 00:33:38,519 أمامك جميعًا، وأنا فخور جدا بنفسي. 959 00:33:38,552 --> 00:33:40,787 - شكرا لك لمشاركة قصتك 960 00:33:40,821 --> 00:33:43,423 لأن هناك الكثير من الناس هناك 961 00:33:43,457 --> 00:33:44,958 مع قصص مماثلة، 962 00:33:44,992 --> 00:33:47,160 وهم يرونك أكثر من مجرد الوقوف. 963 00:33:47,194 --> 00:33:49,129 أنت مشرقة. - شكرا لك. 964 00:33:49,162 --> 00:33:51,498 - لقد جلبت الكثير من الفرح 965 00:33:51,532 --> 00:33:53,300 والضوء في هذه المسابقة. 966 00:33:53,333 --> 00:33:56,803 مشاهدتك على المسرح لقد كان مثل هذا العلاج. 967 00:33:56,837 --> 00:34:00,774 أنت كهربائي، ولا تدع أي شخص يضع هذا الضوء. 968 00:34:00,807 --> 00:34:02,509 - شكرا لك. 969 00:34:02,543 --> 00:34:04,144 - جادا شادا هدسون. 970 00:34:04,178 --> 00:34:05,379 - مرحبا، بروك لين. 971 00:34:05,412 --> 00:34:08,115 - إليك أفضل صورة لك من التقطت الصور. 972 00:34:09,283 --> 00:34:10,450 - أوو. 973 00:34:10,484 --> 00:34:12,419 - إنها صورة مذهلة. - أوه، شكرا لك. 974 00:34:12,452 --> 00:34:14,388 - أعتقد أنه حقا يلتقط روحك. 975 00:34:14,421 --> 00:34:16,089 - بدون سحب، لن أكون هنا. 976 00:34:16,123 --> 00:34:20,327 وبما أنني لا أملك عائلتي حتى هنا معي، 977 00:34:20,360 --> 00:34:22,062 لقد أعطاني السحب عائلتي المختارة. 978 00:34:22,095 --> 00:34:25,599 أنت تعرف، هناك الكثير من الملكات 979 00:34:25,632 --> 00:34:27,568 [اختنق] أنا أتطلع إلى 980 00:34:27,601 --> 00:34:30,370 مثل ميشيل روس. 981 00:34:30,404 --> 00:34:32,606 لقد كانت أم بالنسبة لي 982 00:34:32,639 --> 00:34:33,974 ارقد بسلام يا ميشيل 983 00:34:34,007 --> 00:34:36,944 وكانت دائما تقول لي، 984 00:34:36,977 --> 00:34:40,614 جادا، يوم واحد كنت سأكون في هذا العرض. 985 00:34:40,647 --> 00:34:43,083 وأتذكر، كل فخر، كانت تقول دائما، 986 00:34:43,116 --> 00:34:46,086 أوه، يا إلهي، جادا، هم دائما كتاب تلك الفتيات «سباق السحب»، 987 00:34:46,119 --> 00:34:48,856 ولكن، والعسل، وأود أن أفضل أراقبك طوال اليوم. 988 00:34:48,889 --> 00:34:51,024 وكما تعلمون، ها أنا اليوم، 989 00:34:51,058 --> 00:34:53,493 وآمل أن ميشيل تشعر بالفخر. 990 00:34:53,527 --> 00:34:56,663 هذا ما قمت بسحبه، 991 00:34:56,697 --> 00:34:58,799 أن تكون واقفاً هنا على هذه المنصة. 992 00:34:59,867 --> 00:35:03,604 - حسنا، جادا، أستطيع أن أضمن بدون أدنى شك 993 00:35:03,637 --> 00:35:05,772 أن ميشيل روس... 994 00:35:07,908 --> 00:35:10,010 [اختنق] قد ترقد في سلام، 995 00:35:10,043 --> 00:35:11,712 يبتسم عليك الآن. 996 00:35:13,080 --> 00:35:15,782 - [يشم] - لقد كانت أسطورة 997 00:35:15,816 --> 00:35:19,620 والآن أنت أسطورة. 998 00:35:19,653 --> 00:35:21,522 وأنت تحمل تراث 999 00:35:21,555 --> 00:35:25,025 مع مثل هذا الجمال والكرامة والنعمة. 1000 00:35:25,058 --> 00:35:26,527 - فصيل عبد الواحد، شكرا جزيلا لك. 1001 00:35:27,261 --> 00:35:28,629 - جيزيل لولابي 1002 00:35:28,662 --> 00:35:30,364 - صباح الخير، بوو بوو. 1003 00:35:30,397 --> 00:35:33,267 [ضحك] - صباح الخير، بوو بوو. 1004 00:35:33,300 --> 00:35:35,269 دعونا ننظر إلى صورتك. 1005 00:35:35,302 --> 00:35:38,105 ها هي أفضل لقطة لك مع إيسيس كوتور. 1006 00:35:38,138 --> 00:35:39,373 - أوه. 1007 00:35:39,406 --> 00:35:40,974 - أخبريني حول رحلة السحب 1008 00:35:41,008 --> 00:35:42,809 وما يتطلبه الأمر للوصول إلى هنا. 1009 00:35:42,843 --> 00:35:44,678 - يا للعجب أنا دائما أقول 1010 00:35:44,711 --> 00:35:46,947 لقد ولدت لأكون ملكة السحب. 1011 00:35:46,980 --> 00:35:49,816 كنت دائما الصبي مثلي الجنس، كان دائما الرجل الصغير 1012 00:35:49,850 --> 00:35:51,151 كان ذلك أنثويًا جدًا. 1013 00:35:51,185 --> 00:35:54,221 ولقد تربيت في عائلة متدينة حقًا 1014 00:35:54,254 --> 00:35:57,958 الذين تركوا الدين بالنسبة لي. 1015 00:35:57,991 --> 00:36:02,429 عندما وصلت في السحب العالم، كنت أعرف أنه كان بالنسبة لي. 1016 00:36:02,462 --> 00:36:04,998 كل ما كنت عليه جيد في كان هناك. 1017 00:36:05,032 --> 00:36:07,301 كل ما كنت دائما أراد أن يكون هناك. 1018 00:36:07,334 --> 00:36:09,036 إنه حلم أصبح حقيقة. 1019 00:36:09,069 --> 00:36:13,807 يحتاج الشباب إلى الفهم أنه من الممكن أن تكون سعيدًا، 1020 00:36:13,841 --> 00:36:17,077 ويمكنك أن تكون لطيفًا إلى كل من حولك 1021 00:36:17,110 --> 00:36:20,013 فقط لإعطاء هذا الاحترام واستلمها مرة أخرى. 1022 00:36:20,047 --> 00:36:24,518 - حَسناً، جيزيل، أَحبُّك الغرابة، الغرابة الخاصة بك. 1023 00:36:24,551 --> 00:36:27,888 أنت نفسك بشكل رائع. 1024 00:36:27,921 --> 00:36:29,089 - شكرا لك. أوه، يا إلهي. 1025 00:36:29,122 --> 00:36:30,557 [يشم] 1026 00:36:30,591 --> 00:36:33,894 - لديك هذا الجميل الخوف 1027 00:36:33,927 --> 00:36:35,729 التي تحدثت عنها طوال الموسم. 1028 00:36:35,762 --> 00:36:39,132 أنت - سواء كان - أنت على استعداد لإعطاء وقتك 1029 00:36:39,166 --> 00:36:40,734 إلى الملكات الأخريات في غرفة ويرك، 1030 00:36:40,767 --> 00:36:42,436 للمساعدة في منحهم يد العون، 1031 00:36:42,469 --> 00:36:45,172 ولا تقلق سواء كنت ستذهب أم لا 1032 00:36:45,205 --> 00:36:46,773 لإنهائه لأنك تعلم أنك ستفعل. 1033 00:36:46,807 --> 00:36:49,042 لكن روحك جيدة جدًا. 1034 00:36:49,076 --> 00:36:50,310 - شكرا جزيلا لك. 1035 00:36:51,745 --> 00:36:55,182 - لقد حان الوقت الآن لنقد القضاة. 1036 00:36:55,215 --> 00:36:57,150 أول ما يصل هو فيركاليسيوس. 1037 00:36:57,184 --> 00:36:59,820 -الآنسة (فيركاليسيوس) كان لدي الكثير من المرح 1038 00:36:59,853 --> 00:37:01,788 يراقبك في الأداء. 1039 00:37:01,822 --> 00:37:04,525 الآية الخاصة بك، كانت كلمات الأغاني مضحكة. 1040 00:37:04,558 --> 00:37:06,727 - مع مسحة صغيرة من براتي. 1041 00:37:06,760 --> 00:37:08,862 كان لديك كل منا في راحة يدك. 1042 00:37:08,896 --> 00:37:10,764 - كان لديك لي في «الذهب». كان لديك لي في «الجليد». 1043 00:37:10,797 --> 00:37:11,999 لذلك تحدثوا معي. 1044 00:37:12,032 --> 00:37:15,602 [ضحك] 1045 00:37:15,636 --> 00:37:16,670 - أوه، أنا فقط حصلت عليه. موافق. 1046 00:37:16,703 --> 00:37:19,806 [ضحك] 1047 00:37:19,840 --> 00:37:23,277 - هذا اللباس هو السحر الأزرق. 1048 00:37:23,310 --> 00:37:26,113 مثل، كل التفاصيل، دائما على النقطة. 1049 00:37:26,146 --> 00:37:29,983 - إنها مثل سندريلا في الكرة، فقط رائع. 1050 00:37:30,017 --> 00:37:32,853 والشعر الليلة هو... 1051 00:37:32,886 --> 00:37:34,188 لم يسبق لي أن رأيت أي شيء مثل ذلك. 1052 00:37:34,221 --> 00:37:36,156 إنه رائع فقط. 1053 00:37:36,190 --> 00:37:38,125 - أنت تبدو مذهلة للغاية. 1054 00:37:38,158 --> 00:37:40,160 الشفة عليك في المقابل 1055 00:37:40,194 --> 00:37:41,828 إلى اللون الأزرق جميل للغاية. 1056 00:37:41,862 --> 00:37:43,931 وأنا لا أستطيع أن آخذ عيني من ساقك. 1057 00:37:43,964 --> 00:37:45,365 - [يضحك] 1058 00:37:45,399 --> 00:37:48,202 - وفيرس، المدرج الخاص بك تبدو جميلة جدا 1059 00:37:48,235 --> 00:37:49,870 والكثير من المرح لمشاهدة هذا الموسم، 1060 00:37:49,903 --> 00:37:51,271 لذلك أريد فقط أن أقول شكرا لك على ذلك. 1061 00:37:52,472 --> 00:37:54,708 التالي، كيمي كوتور. 1062 00:37:54,741 --> 00:37:57,344 -كيمي)، أعطيني) هذا الشعور... 1063 00:37:57,377 --> 00:38:00,314 أنا أواعد نفسي - عندما اعتدت للعودة إلى المنزل من المدرسة 1064 00:38:00,347 --> 00:38:02,950 وشاهد مقاطع الفيديو وحاول لتعلم الكوريغرافيا 1065 00:38:02,983 --> 00:38:04,351 من نجوم البوب المفضلين لدي. 1066 00:38:04,384 --> 00:38:06,453 هذه هي الطاقة التي تعطيني إياها. 1067 00:38:06,486 --> 00:38:07,754 أنت تجعلها سلسة. 1068 00:38:07,788 --> 00:38:09,323 أنت تجعلها سهلة. 1069 00:38:09,356 --> 00:38:10,924 وكنت دائما في ذلك. 1070 00:38:10,958 --> 00:38:14,261 - في التسجيل، كان لديك أقل قدر من المتاعب. 1071 00:38:14,294 --> 00:38:16,897 آيتك منطقية. كانت موجزة. 1072 00:38:16,930 --> 00:38:19,967 وكان حقا، حقا متعة لمشاهدتك نوعًا ما 1073 00:38:20,000 --> 00:38:21,568 مثل، دع شخصيتك تذهب. 1074 00:38:21,602 --> 00:38:23,770 - ابدأ التخطيط جولتك يا فتاة. 1075 00:38:23,804 --> 00:38:26,039 أنت نار... 1076 00:38:26,073 --> 00:38:27,508 - شكرا لك. - على المسرح. 1077 00:38:27,541 --> 00:38:30,010 أنت تجعلها تبدو سهلة للغاية. 1078 00:38:30,043 --> 00:38:31,411 -هذه النظرة الليلة... 1079 00:38:31,445 --> 00:38:33,146 أنا برج العذراء، أنا علامة الأرض، 1080 00:38:33,180 --> 00:38:35,182 لذا فإن اللون الأخضر يتحدث معي حقًا. 1081 00:38:35,215 --> 00:38:37,150 وبالطبع، لقد عرضته بشكل رائع. 1082 00:38:37,184 --> 00:38:38,719 أنت تعرف، عندما تأتي على المدرج، 1083 00:38:38,752 --> 00:38:41,054 كنت تبختر، كنت ستومب. 1084 00:38:41,088 --> 00:38:42,656 ونحن هنا من أجل كل ذلك. 1085 00:38:42,689 --> 00:38:45,792 - كيمي، مكياجك هو كل شيء على الإطلاق. 1086 00:38:45,826 --> 00:38:47,427 الشفة اللامعة, كان لديك لي. 1087 00:38:47,461 --> 00:38:49,730 - أنا متحمس جدا لمشاهدة الناس يقعون في حبك. 1088 00:38:49,763 --> 00:38:51,265 - أنا لا أَستطيعُ الإنتظار، أيضاً 1089 00:38:51,298 --> 00:38:54,468 [ضحك] 1090 00:38:56,069 --> 00:38:58,772 - جادا شادا هدسون. - يحضر. 1091 00:38:58,805 --> 00:39:00,941 - أن الكوريغرافيا، فتاة. 1092 00:39:00,974 --> 00:39:03,877 لقد كنت مشتعلًا الليلة. 1093 00:39:03,911 --> 00:39:07,014 مثل، كان ذلك الجوهر 1094 00:39:07,047 --> 00:39:08,715 يحضر لحظة الملكة. 1095 00:39:08,749 --> 00:39:10,784 - لقد كنت فقط في ذلك للفوز بها. 1096 00:39:10,817 --> 00:39:13,220 - لديك هذا الوجود، ولديك عامل تكنولوجيا المعلومات هذا، 1097 00:39:13,253 --> 00:39:15,322 وكان الكثير من المرح لمشاهدة. 1098 00:39:15,355 --> 00:39:17,524 - وآيتك 1099 00:39:17,558 --> 00:39:19,226 أعطتنا آيتك كل شيء. 1100 00:39:19,259 --> 00:39:22,229 لقد أعطتنا قصتها عنك 1101 00:39:22,262 --> 00:39:24,431 «جزيرة غال، بربادوس إلى المدينة». 1102 00:39:24,464 --> 00:39:25,766 هل تعلم؟ - فترة. 1103 00:39:25,799 --> 00:39:28,202 - أعطيتني، «خدمة الجسم وشاي الفتاة السوداء». 1104 00:39:28,235 --> 00:39:29,703 أريد ذلك على تي شيرت. 1105 00:39:29,736 --> 00:39:32,005 كان الأمر مضحكًا. كانت مسلية. 1106 00:39:32,039 --> 00:39:33,907 وأنا فقط فخور جدا بك. 1107 00:39:33,941 --> 00:39:36,677 - حرفيا، شعرت كما لو كنت في النادي، 1108 00:39:36,710 --> 00:39:38,545 وكنت فقط أؤدي لـ، مثل، حفنة من... 1109 00:39:38,579 --> 00:39:39,880 - نعم - الأصدقاء والعائلة. 1110 00:39:39,913 --> 00:39:42,115 كل ما كان مفقودًا جرعة تيكيلا، أيتها العاهرة، حسناً؟ 1111 00:39:42,149 --> 00:39:43,250 [ضحك] 1112 00:39:43,283 --> 00:39:45,586 - أنت تبدو رائعة. 1113 00:39:45,619 --> 00:39:48,255 - شكرا لك. -إنها فقط... 1114 00:39:48,288 --> 00:39:49,890 يناسب جسمك تمامًا. 1115 00:39:49,923 --> 00:39:51,892 الطول مثالي. 1116 00:39:51,925 --> 00:39:53,527 - أنت رؤية مطلقة. 1117 00:39:53,560 --> 00:39:56,363 البلورات، النسيج، الصورة الظلية— 1118 00:39:56,396 --> 00:39:58,131 كل شيء مجرد إلهي. 1119 00:39:58,165 --> 00:40:00,400 هذا هو السبب لماذا أحب السحب. 1120 00:40:00,434 --> 00:40:01,835 أنت فقط تخدم. 1121 00:40:01,869 --> 00:40:03,637 - شكرا جزيلا لك. 1122 00:40:03,670 --> 00:40:05,672 - جيزيل لولابي 1123 00:40:05,706 --> 00:40:07,040 - [يشتكي] 1124 00:40:07,074 --> 00:40:08,942 -جيزيل)، عندما كنت بالخارج) تفعل الآية الخاصة بك، 1125 00:40:08,976 --> 00:40:11,378 كنت أبحث فقط في جيزيل لولابي. 1126 00:40:11,411 --> 00:40:13,113 أنت دائما تعطي كل ما لديك. 1127 00:40:13,146 --> 00:40:15,549 - أدائك، خرجت في هذا النيون، 1128 00:40:15,582 --> 00:40:18,218 شعر مستعار مقصوص بالفطر كنت مثل, هذه فتاة مرحة. 1129 00:40:18,252 --> 00:40:19,820 لم أستطع أخذ عيني من أنت، 1130 00:40:19,853 --> 00:40:21,455 لذلك كنت بالتأكيد لا يصدق للمشاهدة. 1131 00:40:21,488 --> 00:40:22,990 - شكرا جزيلا لك. 1132 00:40:23,023 --> 00:40:25,792 - أنت ترشح هذا النوع من الثقة 1133 00:40:25,826 --> 00:40:28,662 بالطريقة التي أنت عليها من السهل جدا في تحركاتك. 1134 00:40:28,695 --> 00:40:32,165 - مم-هم. - وانها نوعية النجوم. 1135 00:40:32,199 --> 00:40:34,735 لا يوجد شيء «تهويدة» عنك. 1136 00:40:34,768 --> 00:40:36,603 أنت تبقيني مستيقظًا خنق كامل. 1137 00:40:36,637 --> 00:40:39,273 - يجب أن أغيره إلى جيزيل إسبريسو. 1138 00:40:39,306 --> 00:40:41,341 [ضحك] 1139 00:40:41,375 --> 00:40:42,709 - تبدين جميلة 1140 00:40:42,743 --> 00:40:45,145 أنا أحب الصورة الظلية. انها مجرد اللف منه. 1141 00:40:45,179 --> 00:40:46,914 الشال مذهل. 1142 00:40:46,947 --> 00:40:49,416 - لا أستطيع التفكير في أي شيء آخر كلمة من «النشوة الجنسية» 1143 00:40:49,449 --> 00:40:51,051 عندما نزلت على المدرج. 1144 00:40:51,084 --> 00:40:52,586 كنت فقط مثل... [لهيث] 1145 00:40:52,619 --> 00:40:55,856 الشعر، إنه عمل فني على عمل فني. 1146 00:40:55,889 --> 00:40:57,591 والعباءة هي... 1147 00:40:57,624 --> 00:41:00,527 أعني، أنت ترتدي ملابس أفضل من معظم الناس في حفل توزيع جوائز الأوسكار. 1148 00:41:01,962 --> 00:41:03,830 - شكرا جزيلا لك. 1149 00:41:03,864 --> 00:41:05,299 -شكراً لك يا (كوينز) 1150 00:41:05,332 --> 00:41:06,466 نحن نحبك. 1151 00:41:06,500 --> 00:41:08,268 يمكنك العودة جميعًا إلى غرفة ويرك 1152 00:41:08,302 --> 00:41:09,803 و untuck بينما نحن نتداول. 1153 00:41:09,837 --> 00:41:11,338 جميع: شكرا لك. 1154 00:41:12,439 --> 00:41:14,675 [تسريع المحرك] 1155 00:41:14,708 --> 00:41:15,843 - أوو. 1156 00:41:15,876 --> 00:41:18,212 - آخر «غير مدسوس». - هتاف اشمئزاز 1157 00:41:18,245 --> 00:41:22,916 - أنا لا أعرف كيف يختار الحكام فائزًا 1158 00:41:22,950 --> 00:41:27,321 لأن كل أربعة منا في هذه المجموعة number— 1159 00:41:27,354 --> 00:41:28,589 قاتل. 1160 00:41:28,622 --> 00:41:30,324 لا أستطيع أن أصدق أنا جالس هنا الآن. 1161 00:41:30,357 --> 00:41:32,426 مثل، للفوز «سباق السحب في كندا؟» 1162 00:41:32,459 --> 00:41:34,127 فتاة. هوني. 1163 00:41:34,161 --> 00:41:36,230 - أوه، لا. - [صرخات] 1164 00:41:36,263 --> 00:41:37,731 - استدعاء الأمن! 1165 00:41:37,764 --> 00:41:39,533 -ليس هذا. 1166 00:41:39,566 --> 00:41:42,135 - [صرخات] الفتيات المستبعدات هنا! 1167 00:41:42,169 --> 00:41:44,137 - نحن مرة أخرى! 1168 00:41:44,171 --> 00:41:45,939 [ثرثرة متداخلة] 1169 00:41:45,973 --> 00:41:48,842 - كل هذه عادت الكلبات اللعينة. 1170 00:41:48,876 --> 00:41:49,977 -أيتها العاهرة، لقد فعلتها 1171 00:41:50,010 --> 00:41:51,945 - أوه، يا إلهي، كل أصدقائي! 1172 00:41:51,979 --> 00:41:54,414 أنا ذاهب لرؤية بلدي قليلا أخت بوم بوم. 1173 00:41:54,448 --> 00:41:56,483 - هتافات للموسم الثالث! 1174 00:41:56,517 --> 00:42:00,087 [هتافات] 1175 00:42:00,120 --> 00:42:02,789 - حلال، أريد فقط أن أقول، مثل، ما ترتديه 1176 00:42:02,823 --> 00:42:05,158 مثل، لم يحصل الناس لرؤية كل شيء 1177 00:42:05,192 --> 00:42:06,660 التي لديك لتقدمه، لكنهم الآن سيفعلون. 1178 00:42:06,693 --> 00:42:08,762 - أعني، من الواضح، من الصعب العودة إلى المنزل أولاً، 1179 00:42:08,795 --> 00:42:11,398 ولكن كنت هنا لفتح الأبواب ولتوفير مساحة. 1180 00:42:11,431 --> 00:42:13,300 وكان هذا هو السبب أنني كنت هنا. 1181 00:42:13,333 --> 00:42:15,202 - وأنت تعرف ماذا؟ لقد فزت بالتأكيد 1182 00:42:15,235 --> 00:42:18,705 كل قلوبنا لأن كنت لطيفا جدا للعمل مع. 1183 00:42:18,739 --> 00:42:20,174 - شكرا جزيلا لكم، y'all. 1184 00:42:20,207 --> 00:42:21,842 - أعني، كنت هنا فقط حلقتين، 1185 00:42:21,875 --> 00:42:25,112 لكنني شعرت أنني حصلت لمعرفة الجميع بسرعة كبيرة. 1186 00:42:25,145 --> 00:42:29,216 وأعتقد أن ذلك كان الجزء الأكثر حزنا، كان يغادر، 1187 00:42:29,249 --> 00:42:30,717 على الرغم من ذلك، أعني، 1188 00:42:30,751 --> 00:42:33,720 أنا لست غاضبًا من عدم وجودي هنا وقتا طويلا مع هذا واحد— 1189 00:42:33,754 --> 00:42:35,022 الآنسة «فايك-أ-ليشس» 1190 00:42:35,055 --> 00:42:37,191 [جميع الصراخ] 1191 00:42:37,224 --> 00:42:38,692 [ضحك] 1192 00:42:38,725 --> 00:42:41,562 -ليس الآنسة (موكو) تناديني الآنسة «فايك-أ-ليشس» 1193 00:42:41,595 --> 00:42:43,330 أنا العاهرة الحقيقية هنا. 1194 00:42:43,363 --> 00:42:46,233 - ملكة جمال Moço، أنت الفائز من التحدي المصغر لهذا الأسبوع. 1195 00:42:46,266 --> 00:42:48,569 - نعم، أخيرا! - تهانينا. 1196 00:42:48,602 --> 00:42:52,840 - أنا سعيد للغاية لأنني التقيت هذه المجموعة من الفتيات 1197 00:42:52,873 --> 00:42:56,076 لأنه يذكرني من العلاقة 1198 00:42:56,109 --> 00:42:58,745 مع كندا و الشعوب الأصلية. 1199 00:42:58,779 --> 00:43:02,816 أخيرًا، يحاول الناس للقيام بعمل أفضل في هذا البلد. 1200 00:43:02,850 --> 00:43:05,752 إلى جميع الفتيات، أنت حقا تجعلني 1201 00:43:05,786 --> 00:43:09,122 أمل كبير في المستقبل من هذا البلد. 1202 00:43:09,156 --> 00:43:10,657 - أنا ممتن للغاية بالنسبة لك، الكلبة. 1203 00:43:10,691 --> 00:43:12,259 لقد صنعتني تمامًا أكثر ثقة، 1204 00:43:12,292 --> 00:43:13,961 أكثر راحة مع نفسي. 1205 00:43:13,994 --> 00:43:16,730 لقد كنت دائما فخور Métis، ولكن أنا فقط لا أتحدث عن ذلك، 1206 00:43:16,763 --> 00:43:21,368 وأنت تساعدني في استكشاف عائلتي وثقافتي أيضًا. 1207 00:43:21,401 --> 00:43:23,136 أنا أحبك. لا أعتقد أنني كنت سأفعل 1208 00:43:23,170 --> 00:43:26,039 حتى وصلت إلى أبعد ما فعلت بدونك هنا معي. 1209 00:43:26,073 --> 00:43:27,975 أنت تذكرني بصديقاتي من المنزل. 1210 00:43:28,008 --> 00:43:29,543 - نعم [يضحك] 1211 00:43:29,576 --> 00:43:31,745 - إيرما غيرد، مرحبا، مرحبا. 1212 00:43:31,778 --> 00:43:33,881 أنت الأول ملكة الساحل الشرقي. 1213 00:43:33,914 --> 00:43:36,216 -كنت كذلك وأنا صنعتها على طول الطريق إلى المراكز الستة الأولى. 1214 00:43:36,250 --> 00:43:37,217 - نعم، الكلبة. - نعم، وطفل رضيع! 1215 00:43:37,251 --> 00:43:39,052 [هتافات] 1216 00:43:39,086 --> 00:43:40,187 - قالت، الساحلية. 1217 00:43:40,220 --> 00:43:41,688 - نعم، أنا سعيد لتمثيل. 1218 00:43:41,722 --> 00:43:43,056 أنا الوحش من الشرق. 1219 00:43:43,090 --> 00:43:45,259 - [يضحك] - [يضحك] 1220 00:43:45,292 --> 00:43:47,961 وحش من الشرق! 1221 00:43:47,995 --> 00:43:52,132 - لذلك ليس من المستغرب بالنسبة لي أن جيزيل في المراكز الأربعة الأولى. 1222 00:43:52,165 --> 00:43:53,867 أنا سعيد للغاية لقد وصلت إلى هذا الحد. 1223 00:43:53,901 --> 00:43:56,870 أعلم أنك جعلت الجميع مرة أخرى في المنزل فخور جدا. 1224 00:43:56,904 --> 00:43:59,873 [يتحدث الفرنسية] 1225 00:44:02,442 --> 00:44:05,412 - [يتحدث الفرنسية] 1226 00:44:09,416 --> 00:44:11,218 -الآنسة (فيركاليسيوس) 1227 00:44:11,251 --> 00:44:12,786 أعتقد طوال هذه المسابقة، 1228 00:44:12,819 --> 00:44:14,621 لقد أظهرت لنا ذلك أنت لست العاهرة. 1229 00:44:14,655 --> 00:44:16,256 أنت تلك العاهرة. 1230 00:44:16,290 --> 00:44:18,091 يا لها من أفعوانية سخيف كنت قد حصلت 1231 00:44:18,125 --> 00:44:19,793 هذه المسابقة بأكملها. 1232 00:44:19,826 --> 00:44:21,461 لكنك فعلت ذلك. 1233 00:44:21,495 --> 00:44:24,331 لقد ربحت تحديين. أنت مزامنة الشفاه. 1234 00:44:24,364 --> 00:44:25,799 كنت في القاع. كنت في القمة. 1235 00:44:25,832 --> 00:44:28,836 في وقت ما، كنت عداء مع الجميع. 1236 00:44:28,869 --> 00:44:30,037 وانظر إليك الآن. 1237 00:44:30,070 --> 00:44:31,705 أنا فخور جدا بك. 1238 00:44:31,738 --> 00:44:33,373 -أحبّك يا (بومب). 1239 00:44:33,407 --> 00:44:36,210 - كيمي، يجب أن أقول أنني كنت أكثر حماسة 1240 00:44:36,243 --> 00:44:38,545 لرؤيتك عندما مشيت إلى غرفة العمل. 1241 00:44:38,579 --> 00:44:40,314 وكنت فقط، مثل، كان دائمًا مهووسًا. 1242 00:44:40,347 --> 00:44:43,650 و، مثل، لك أنها لم تخيب. 1243 00:44:43,684 --> 00:44:44,918 - فصيل عبد الواحد. - وكان لديك الأفضل 1244 00:44:44,952 --> 00:44:45,919 مزامنة الشفاه لهذا الموسم. 1245 00:44:45,953 --> 00:44:46,920 آسف، الجميع. 1246 00:44:46,954 --> 00:44:48,055 [ضحك] 1247 00:44:49,022 --> 00:44:50,290 - أعني، انها ليست مفاجأة 1248 00:44:50,324 --> 00:44:54,461 أن هذه هي عاهرتي في هذه المجموعة. 1249 00:44:54,494 --> 00:44:56,096 أنا فخور جدا بك. 1250 00:44:56,129 --> 00:44:59,700 أنت موهوب بشكل لا يصدق. 1251 00:44:59,733 --> 00:45:02,703 فتاة، أنت أختي، عائلتي، 1252 00:45:02,736 --> 00:45:04,471 أفضل صديق لي, كل شيء. 1253 00:45:04,505 --> 00:45:07,107 أنا أحبك كثيرا، وأنا فخور جدا بك. 1254 00:45:07,140 --> 00:45:09,142 - أنا أحبك كثيرا. 1255 00:45:09,176 --> 00:45:10,143 - لا دموع؟ 1256 00:45:10,177 --> 00:45:11,612 -أحاول ألا أفعل ذلك يا فتاة 1257 00:45:11,645 --> 00:45:12,779 أنا أحاول ألا أفعل. 1258 00:45:13,847 --> 00:45:16,350 - كل الحق، فقط بيننا لونز، 1259 00:45:16,383 --> 00:45:19,353 ما هي المراكز الأربعة الأولى المذهلة. 1260 00:45:19,386 --> 00:45:20,621 لكن علينا اختيار فائز. 1261 00:45:20,654 --> 00:45:22,589 ماذا تعتقد عن الآنسة فيركاليسيوس؟ 1262 00:45:22,623 --> 00:45:24,491 أنا سعيدة للغاية لأنها كانت في هذه المسابقة 1263 00:45:24,525 --> 00:45:27,594 لأنها فقط قدمت لنا ذلك العديد من الإطلالات المذهلة المختلفة. 1264 00:45:27,628 --> 00:45:28,896 -عندما شاهدتها في التحدي، 1265 00:45:28,929 --> 00:45:29,997 هي نوع من أعطاك التي تبدو وكأنها، 1266 00:45:30,030 --> 00:45:31,265 من الأفضل أن تراقبني. 1267 00:45:31,298 --> 00:45:34,134 - هل تعتقد أنه كان أداء ميدالية ذهبية؟ 1268 00:45:34,168 --> 00:45:36,737 -نعم، إنها تذكرني من هذا اللاعب الصاعد الشاب 1269 00:45:36,770 --> 00:45:39,039 التي يمكنك أن تقولها سيكون استثنائيًا. 1270 00:45:39,072 --> 00:45:41,375 - أنت تعرف، إنها ملكة جميلة جداً، 1271 00:45:41,408 --> 00:45:46,380 لكنها أظهرت لنا أيضا الكثير جوانب مختلفة لسحبها، 1272 00:45:46,413 --> 00:45:48,448 لمن هي الآنسة فيركاليسيوس. - نعم 1273 00:45:48,482 --> 00:45:51,351 - وأنا أقدر حقا هذا لأنها يمكن أن يكون 1274 00:45:51,385 --> 00:45:52,986 ذهبت للتو مع جميلة... 1275 00:45:53,020 --> 00:45:54,154 - في حارة جميلة. - على طول الطريق 1276 00:45:54,188 --> 00:45:55,522 - في حارة جميلة. - نعم 1277 00:45:55,556 --> 00:45:56,857 - وهذا من شأنه أن يكون خدمتها بشكل جيد، أيضا. 1278 00:45:56,890 --> 00:45:59,693 - هي بالتأكيد لديها فكرة مؤكدة من هي. 1279 00:45:59,726 --> 00:46:00,694 -وهي ذكية 1280 00:46:00,727 --> 00:46:02,396 - ذكي جدا. ذكي للغاية. 1281 00:46:02,429 --> 00:46:04,698 - وأعتقد ما هي حقا بحاجة إلى القيام به 1282 00:46:04,731 --> 00:46:07,301 يتم تشغيله حقًا مع كل شيء التي تعلمتها هنا، 1283 00:46:07,334 --> 00:46:09,369 وهي سَتَكُونُ a نجم. 1284 00:46:10,704 --> 00:46:11,872 - كيمي كوتور. 1285 00:46:11,905 --> 00:46:14,374 -لنكن حقيقيين. إنها أفضل راقصة 1286 00:46:14,408 --> 00:46:15,809 التي وصلت إلى تلك المرحلة. 1287 00:46:15,843 --> 00:46:18,011 - بالتأكيد. - أوه، تَعْرفُ، الرقص، 1288 00:46:18,045 --> 00:46:20,614 آيتها، إنها مشاعر نجمة البوب الكاملة. 1289 00:46:20,647 --> 00:46:21,949 - نعم، لقد سقطت تقريبا قبالة كرسيي 1290 00:46:21,982 --> 00:46:23,984 عندما بدأت الرقص على تلك المرحلة. 1291 00:46:24,017 --> 00:46:26,119 - لا يصدق. - الاستماع، وأنا أحب نظرة جيدة، 1292 00:46:26,153 --> 00:46:28,388 ولكن أنا أداء الملكة أولاً. 1293 00:46:28,422 --> 00:46:30,257 أعني، أنا حقا أعني ذلك عندما أقول، 1294 00:46:30,290 --> 00:46:31,758 لا يمكنك شراء المواهب من هذا القبيل. 1295 00:46:31,792 --> 00:46:33,627 لا يمكنك خياطته. لا يمكنك فعل أي شيء. 1296 00:46:33,660 --> 00:46:35,262 هذه هدية وهبها الله. 1297 00:46:35,295 --> 00:46:37,464 - نعم، أوافق. - وهي تملك ذلك. 1298 00:46:37,497 --> 00:46:39,299 - توقيت كوميدي رائع. 1299 00:46:39,333 --> 00:46:40,901 انها حقا، مضحك حقا. 1300 00:46:40,934 --> 00:46:43,470 إنها راقصة رائعة مؤدي، 1301 00:46:43,504 --> 00:46:45,038 وهي تعرف كيفية التسليم. 1302 00:46:45,072 --> 00:46:47,140 - وأشعر أن الخطوة التالية 1303 00:46:47,174 --> 00:46:49,176 من كيمي كوتور الخروج من منطقة راحتها 1304 00:46:49,209 --> 00:46:51,745 سيكون التطور من مظهرها. 1305 00:46:51,778 --> 00:46:53,547 - بالتأكيد. 1306 00:46:53,580 --> 00:46:55,983 التالي، جادا شادا هدسون. 1307 00:46:56,016 --> 00:46:58,218 - هذه الآية كانت استثنائية. 1308 00:46:58,252 --> 00:47:00,354 - النار. - أعني، دريك، 1309 00:47:00,387 --> 00:47:02,055 إعطاء جادا شادا هدسون مكالمة، 1310 00:47:02,089 --> 00:47:03,757 لأنك قد حصلت ميزة جديدة. 1311 00:47:03,790 --> 00:47:05,025 - أوه، يا إلهي. - كنت قد حصلت على ميزة جديدة. 1312 00:47:05,058 --> 00:47:06,126 هل يمكن أن تراه؟ 1313 00:47:06,159 --> 00:47:07,261 - شامبانيا بابي و «تيرن أب كوين»؟ 1314 00:47:07,294 --> 00:47:08,996 - [صرخات] - بالتأكيد. 1315 00:47:09,029 --> 00:47:10,764 - كان ذلك مسرحها الليلة. 1316 00:47:10,797 --> 00:47:13,600 كان هناك عامل ذلك هل يمكن أن نرى فقط من بلدها. 1317 00:47:13,634 --> 00:47:15,836 - وليس فقط لرؤيتها تبدو جميلة 1318 00:47:15,869 --> 00:47:19,339 والقيام بعمل جيد، ولكن لرؤيتها تصدق ذلك. 1319 00:47:19,373 --> 00:47:21,375 - نعم، هذا هو الأكثر شيء جميل 1320 00:47:21,408 --> 00:47:24,444 عندما ترى ملكة السحب ترى مفتاح الضوء انقر 1321 00:47:24,478 --> 00:47:28,315 في رؤوسهم وهم مثل، أوه، يا إلهي، أنا جيد. 1322 00:47:28,348 --> 00:47:30,517 -من المفترض أن أكون هنا. -من المفترض أن أكون هنا. 1323 00:47:30,551 --> 00:47:32,152 - وقالت انها تحولت نظرة الليلة. 1324 00:47:32,186 --> 00:47:34,621 - هي فعلت. -أفضل ما نظرت إليه على الإطلاق، 1325 00:47:34,655 --> 00:47:36,490 والبدء من جيد بالفعل. 1326 00:47:36,523 --> 00:47:40,427 - إنها مشاهدة جميلة لها تتطور إلى نجم. 1327 00:47:40,460 --> 00:47:42,829 وأعتقد أن هذا بالضبط ما سنراه 1328 00:47:42,863 --> 00:47:45,465 منها بمجرد أن تغادر هذه المسابقة. 1329 00:47:45,499 --> 00:47:49,903 - حسنا، أخيرا ولكن بالتأكيد ليس آخرا، جيزيل لولابي. 1330 00:47:49,937 --> 00:47:51,038 - ياله من حلم - ياله من حلم 1331 00:47:51,071 --> 00:47:52,773 -إنها حقاً كذلك. -إنها حقاً كذلك. 1332 00:47:52,806 --> 00:47:54,775 - لقد أحضرت للتو الكثير من الفرح على المسرح. 1333 00:47:54,808 --> 00:47:56,109 لقد أضاءت المسرح 1334 00:47:56,143 --> 00:47:57,711 وكانت كلمات أغانيها ممتعة. 1335 00:47:57,744 --> 00:48:00,180 إعتقدتُ بأنّها حقاً جلبت شخصيتها 1336 00:48:00,214 --> 00:48:02,416 كما أشيد إلى جذورها. 1337 00:48:02,449 --> 00:48:03,917 - نعم - بغض النظر عن أي شيء 1338 00:48:03,951 --> 00:48:07,387 انها تخرج على خشبة المسرح وهي تعطيك كل ما لديها. 1339 00:48:07,421 --> 00:48:09,356 هناك شيء فقط في الطريقة التي تتحرك 1340 00:48:09,389 --> 00:48:11,592 التي لديها هذه السهولة. 1341 00:48:11,625 --> 00:48:13,160 -أتعرف ما هذا؟ الجودة. 1342 00:48:13,193 --> 00:48:15,462 - الجودة. هذا بالضبط الكلمة التي كنت أبحث عنها. 1343 00:48:15,495 --> 00:48:16,463 - الجودة والتألق. - الجودة. 1344 00:48:16,496 --> 00:48:17,698 - هناك بريق حولها. 1345 00:48:17,731 --> 00:48:19,633 - نعم، النظرة النهائية الليلة كانت فقط... 1346 00:48:19,666 --> 00:48:20,667 - هتاف اشمئزاز - جميل 1347 00:48:20,701 --> 00:48:21,902 -للموت من أجله - لالتقاط الأنفاس. 1348 00:48:21,935 --> 00:48:23,337 -ألم تحب هذه النظرة؟ -للموت من أجله 1349 00:48:23,370 --> 00:48:25,405 - مثل، انها ليست فقط ملكة نظرة. 1350 00:48:25,439 --> 00:48:27,307 إنها أيضًا مضحكة بشكل لا يصدق. 1351 00:48:27,341 --> 00:48:29,743 -وكانت شخص ما التي أشعر بها مثل الملكات 1352 00:48:29,776 --> 00:48:32,279 هذا الموسم تعتمد حقا على، 1353 00:48:32,312 --> 00:48:34,081 وكانت على استعداد أن تعطي من نفسها. 1354 00:48:34,114 --> 00:48:35,782 -إنها أم -إنها أم 1355 00:48:35,816 --> 00:48:38,151 - كان مضحكا، أيضا. كنت أحاول معرفة 1356 00:48:38,185 --> 00:48:40,487 أي نوع من الملكة كانت. كنت مثل، هل أنت كامبي؟ 1357 00:48:40,521 --> 00:48:41,788 هل أنت مضحك؟ هل أنت أنيق؟ 1358 00:48:41,822 --> 00:48:42,789 - كل ذلك. - كل ذلك. 1359 00:48:42,823 --> 00:48:43,790 -إنها كل شيء - نعم 1360 00:48:43,824 --> 00:48:45,158 إنها شريحة ترتدي جميع الملابس من السحب. 1361 00:48:45,192 --> 00:48:46,660 - أوه. - نعم! 1362 00:48:46,693 --> 00:48:48,262 - [يضحك] 1363 00:48:48,295 --> 00:48:50,831 - هيا، رقائق يرتدون ملابس! 1364 00:48:50,864 --> 00:48:53,133 - وكان الأمر كذلك مفاجأة طوال الموسم. 1365 00:48:53,166 --> 00:48:54,668 لقد كان حقًا مثيرة لتكون 1366 00:48:54,701 --> 00:48:56,670 على هذا الجانب من الطاولة، مشاهدة. 1367 00:48:56,703 --> 00:48:58,572 - تماما. لا أريد للقيام بذلك مع أي شخص آخر. 1368 00:48:58,605 --> 00:49:00,407 -أشعر بنفس الشعور. - أوو، بالمثل. 1369 00:49:00,440 --> 00:49:03,076 - ولكن أعتقد لقد اتخذنا قرارنا؟ 1370 00:49:05,379 --> 00:49:07,948 إعادة الأربعة الأخيرة لدينا. 1371 00:49:08,949 --> 00:49:12,486 ويرجى الترحيب مرة أخرى حلال باي. 1372 00:49:12,519 --> 00:49:14,354 - هوو! - جميل 1373 00:49:14,388 --> 00:49:15,989 - ووو هوو! 1374 00:49:16,023 --> 00:49:17,624 احصل عليه، حلال. 1375 00:49:17,658 --> 00:49:19,393 -آنسة (موكو) 1376 00:49:19,426 --> 00:49:22,396 - نعم، ملكة! -هيّا يا آنسة (موكو)! 1377 00:49:22,429 --> 00:49:25,465 - أوه! -إنها سيدة جميلة. 1378 00:49:25,499 --> 00:49:27,734 - (شيلازون ليرو) 1379 00:49:27,768 --> 00:49:31,004 - أوه. - رؤية عارية! 1380 00:49:31,038 --> 00:49:32,639 نعم، الكلبة! 1381 00:49:33,707 --> 00:49:35,742 كاوس. 1382 00:49:35,776 --> 00:49:36,743 أوه! 1383 00:49:36,777 --> 00:49:38,478 [هتافات] 1384 00:49:38,512 --> 00:49:40,180 موافق. - مرحبا. 1385 00:49:41,582 --> 00:49:43,116 - ليدي بوم بوم. 1386 00:49:43,150 --> 00:49:44,251 نعم، الكلبة. 1387 00:49:44,284 --> 00:49:46,453 - نجاح باهر! - نعم 1388 00:49:46,486 --> 00:49:47,688 - رائع 1389 00:49:47,721 --> 00:49:49,523 - مذهل. 1390 00:49:49,556 --> 00:49:51,225 بومباي. 1391 00:49:51,258 --> 00:49:52,226 - نجاح باهر. 1392 00:49:52,259 --> 00:49:53,760 - قالت، أنا التاج. 1393 00:49:53,794 --> 00:49:55,095 - نعم 1394 00:49:55,128 --> 00:49:57,231 - نعم 1395 00:49:57,264 --> 00:49:59,099 إيرما جيرد. 1396 00:49:59,132 --> 00:50:02,503 - إيرما غيرد - إيرما غيرد 1397 00:50:04,738 --> 00:50:06,840 - فيفيان فاندربوس 1398 00:50:06,874 --> 00:50:09,009 - ووو هوو! 1399 00:50:09,042 --> 00:50:11,178 -لقد كنت أرنباً سيئاً وسيئاً 1400 00:50:11,211 --> 00:50:13,046 [ضحك] 1401 00:50:13,080 --> 00:50:16,517 وأخيرًا، ملكة جمال فيركاليسيوس، 1402 00:50:16,550 --> 00:50:17,851 كيمي كوتور، 1403 00:50:17,885 --> 00:50:19,987 جادا شادا هدسون، 1404 00:50:20,020 --> 00:50:21,622 جيزيل لولابي. 1405 00:50:23,524 --> 00:50:25,893 [تصفيق] 1406 00:50:25,926 --> 00:50:27,194 - مذهل. 1407 00:50:27,227 --> 00:50:29,062 -أهلاً بعودتك يا (كوينز) 1408 00:50:29,096 --> 00:50:33,567 لقد صنعنا بعض القرارات الصعبة للغاية. 1409 00:50:33,600 --> 00:50:37,037 أنت كل شيء لا يصدق. 1410 00:50:37,070 --> 00:50:39,173 [موسيقى درامية] 1411 00:50:39,206 --> 00:50:44,077 ومع ذلك، فإن اثنين فقط منكم سوف تكون مزامنة الشفاه للتاج. 1412 00:50:44,111 --> 00:50:50,083 [موسيقى درامية] 1413 00:50:56,957 --> 00:50:59,826 جادا شادا هدسون، 1414 00:50:59,860 --> 00:51:01,395 (جيزيل لولابي)... 1415 00:51:05,766 --> 00:51:07,067 سوف تواجه... 1416 00:51:07,100 --> 00:51:08,702 - [لهيث] - للحصول على العنوان 1417 00:51:08,735 --> 00:51:12,673 القادم من كندا اسحب سوبرستار. 1418 00:51:12,706 --> 00:51:14,808 - جادا - [التنفس بشكل هش] 1419 00:51:14,842 --> 00:51:16,577 - جيزيل - أوه، يا إلهي. 1420 00:51:16,610 --> 00:51:17,578 - جيزيل 1421 00:51:17,611 --> 00:51:19,346 - شكرا لك. 1422 00:51:19,379 --> 00:51:20,914 [يزفر بعمق] 1423 00:51:23,483 --> 00:51:27,187 -الآنسة (فيركاليسيوس) كيمي كوتور، 1424 00:51:27,221 --> 00:51:30,090 هذه هي النهاية من رحلتك هنا. 1425 00:51:30,123 --> 00:51:33,927 لكن اعرف ذلك وفهمه هذه مجرد البداية. 1426 00:51:33,961 --> 00:51:35,829 نحن فخورون جدًا بكلاكما. 1427 00:51:35,863 --> 00:51:37,464 كلاكما لا يصدق. 1428 00:51:37,497 --> 00:51:40,467 أظهر كلاكما الكثير من النمو، الكثير من العاطفة، 1429 00:51:40,501 --> 00:51:42,503 الكثير من السحب المذهل. 1430 00:51:42,536 --> 00:51:45,339 - خذ كل الأشياء التي تعلمتها هنا، 1431 00:51:45,372 --> 00:51:46,707 وأخرجه إلى العالم 1432 00:51:46,740 --> 00:51:48,675 لأنهم في انتظاركم. 1433 00:51:48,709 --> 00:51:51,144 - لا استطيع الانتظار لرؤية نجومك تستمر في الارتفاع 1434 00:51:51,178 --> 00:51:54,515 لأنكما على حد سواء استثنائية وموهوبة. 1435 00:51:54,548 --> 00:51:57,684 - الآن، sashay إلى الخلف من المرحلة. 1436 00:51:57,718 --> 00:51:58,685 - شكرا لك. 1437 00:51:58,719 --> 00:52:01,688 [هتافات وتصفيق] 1438 00:52:04,358 --> 00:52:05,626 - دعوت ذلك! 1439 00:52:05,659 --> 00:52:07,694 [همس غير واضح] 1440 00:52:09,263 --> 00:52:11,031 - [يزفر بعمق] 1441 00:52:11,064 --> 00:52:12,199 اللعنة. 1442 00:52:13,901 --> 00:52:17,337 - جادا شادا هدسون، جيزيل لولابي، 1443 00:52:17,371 --> 00:52:22,576 واحد منكم سوف يتوج الفائز في «سباق السحب الكندي». 1444 00:52:22,609 --> 00:52:24,344 بالإضافة إلى ذلك للفوز باللقب 1445 00:52:24,378 --> 00:52:26,580 القادم من كندا نجم السحب، 1446 00:52:26,613 --> 00:52:28,782 الفائز الليلة أيضا سيرا على الأقدام 1447 00:52:28,815 --> 00:52:32,753 مع تاج وصولجان مقدمة من اكسسوارات Amped، 1448 00:52:32,786 --> 00:52:35,322 إمدادات مقززة من منتجات التجميل 1449 00:52:35,355 --> 00:52:38,125 من شوبرز دروغ مارت، 1450 00:52:38,158 --> 00:52:39,760 ومن حصان طروادة، 1451 00:52:39,793 --> 00:52:46,200 متعة 100 ألف دولار. 1452 00:52:49,303 --> 00:52:52,506 اثنين من الملكات تقف أمامنا. 1453 00:52:52,539 --> 00:52:55,309 قبل هذه الليلة لقد طُلب منك التحضير 1454 00:52:55,342 --> 00:52:57,311 أداء مزامنة الشفاه 1455 00:52:57,344 --> 00:53:01,181 من «لقد حان يوم جديد» بواسطة سيلين ديون. 1456 00:53:01,215 --> 00:53:04,418 هذه فرصتك الأخيرة لإثارة إعجابنا 1457 00:53:04,451 --> 00:53:11,358 وتثبت أنك كندا نجم السحب التالي. 1458 00:53:11,391 --> 00:53:14,528 لقد حان الوقت... 1459 00:53:14,561 --> 00:53:20,367 بالنسبة لك لمزامنة الشفاه من أجل التاج! 1460 00:53:22,769 --> 00:53:28,742 حظا سعيدا، ولا تفسد الأمر. 1461 00:53:36,049 --> 00:53:41,154 - [غناء] كنت أنتظر لفترة طويلة 1462 00:53:41,188 --> 00:53:45,359 لمعجزة قادمة. 1463 00:53:46,493 --> 00:53:50,797 قال لي الجميع أن أكون قويًا. 1464 00:53:50,831 --> 00:53:55,969 انتظر ولا تذرف دمعة. 1465 00:53:56,937 --> 00:54:01,808 من خلال الظلام والأوقات الجيدة، 1466 00:54:01,842 --> 00:54:06,313 كنت أعرف أنني سأنجح في ذلك. 1467 00:54:07,347 --> 00:54:11,218 وفكر العالم كان لدي كل شيء، 1468 00:54:11,251 --> 00:54:16,790 لكني كنت أنتظرك. 1469 00:54:16,823 --> 00:54:19,526 اصمت، الآن. 1470 00:54:19,560 --> 00:54:23,397 أرى ضوءًا في السماء. 1471 00:54:23,430 --> 00:54:27,167 أوه، انها تقريبا المسببة للعمى لي. 1472 00:54:27,201 --> 00:54:32,105 لا أستطيع أن أصدق لقد لمست من قبل ملاك 1473 00:54:32,139 --> 00:54:35,475 مع الحب. 1474 00:54:37,311 --> 00:54:42,549 دع المطر ينزل وأغسل دموعي. 1475 00:54:42,583 --> 00:54:47,788 دعها تملأ روحي وأغرق مخاوفي. 1476 00:54:47,821 --> 00:54:53,193 دعها تحطم الجدران لشمس جديدة. 1477 00:54:53,227 --> 00:54:58,265 يوم جديد لديه... 1478 00:54:58,298 --> 00:55:00,400 دع المطر ينزل... [هتافات] 1479 00:55:00,434 --> 00:55:03,270 وأغسل دموعي. 1480 00:55:03,303 --> 00:55:08,141 دعها تملأ روحي وأغرق مخاوفي. 1481 00:55:08,175 --> 00:55:13,780 دعها تحطم الجدران لشمس جديدة. 1482 00:55:13,814 --> 00:55:16,850 يوم جديد 1483 00:55:16,884 --> 00:55:22,055 لديه 1484 00:55:22,089 --> 00:55:24,791 تأتي. 1485 00:55:24,825 --> 00:55:27,227 أوه، أوه، أوه، أوه. 1486 00:55:27,261 --> 00:55:32,332 [نطق] 1487 00:55:32,366 --> 00:55:37,404 لا أستطيع أن أصدق لقد لمست من قبل ملاك 1488 00:55:37,437 --> 00:55:40,307 مع الحب. 1489 00:55:40,340 --> 00:55:42,476 أوه، أوه، أوه. 1490 00:55:42,509 --> 00:55:45,412 اصمت، الآن. 1491 00:55:49,416 --> 00:55:52,386 [الهتاف البري] 1492 00:55:55,422 --> 00:55:56,723 - نجاح باهر! 1493 00:55:56,757 --> 00:55:59,726 [هتافات] 1494 00:56:01,128 --> 00:56:02,763 - برافو! 1495 00:56:02,796 --> 00:56:05,132 - هوو! 1496 00:56:05,165 --> 00:56:07,034 - هوو! - [يضحك] 1497 00:56:11,672 --> 00:56:16,343 [موسيقى درامية] 1498 00:56:16,376 --> 00:56:20,547 - كوينز، هذه المسابقة بأكملها 1499 00:56:20,581 --> 00:56:22,449 كان مذهلاً للغاية. 1500 00:56:22,482 --> 00:56:24,551 شكرا جزيلا لك. 1501 00:56:25,652 --> 00:56:28,255 لقد وصلنا قرارنا النهائي. 1502 00:56:29,790 --> 00:56:33,927 أنتما الإثنان قد أتيا من قريب وبعيد 1503 00:56:33,961 --> 00:56:38,031 وأظهرت لنا الكاريزما، التفرد، العصب، 1504 00:56:38,065 --> 00:56:41,668 والموهبة التي يتطلبها لتصبح نجومًا. 1505 00:56:42,870 --> 00:56:44,805 جادا شادا هدسون، 1506 00:56:44,838 --> 00:56:46,740 جيزيل لولابي 1507 00:56:46,773 --> 00:56:49,977 في لحظة واحدة، سيتم تتويج أحدكم 1508 00:56:50,010 --> 00:56:53,514 نجم السحب القادم في كندا. 1509 00:56:55,782 --> 00:56:57,751 لكن أولاً، 1510 00:56:57,784 --> 00:57:00,854 يرجى الترحيب مرة أخرى ملكتنا الحاكمة 1511 00:57:00,888 --> 00:57:03,390 لا Pusetta نفسها، 1512 00:57:03,423 --> 00:57:06,093 إيسيس كوتور. 1513 00:57:06,126 --> 00:57:09,096 [هتافات وتصفيق] 1514 00:57:10,898 --> 00:57:12,699 - [يضحك] 1515 00:57:12,733 --> 00:57:15,402 - نجاح باهر. 1516 00:57:15,435 --> 00:57:18,138 الكلبة! 1517 00:57:18,172 --> 00:57:21,475 - نجاح باهر. - أوه، يا إلهي. 1518 00:57:21,508 --> 00:57:23,343 لا يصدق. 1519 00:57:23,377 --> 00:57:24,845 -المعذرة؟ 1520 00:57:26,246 --> 00:57:27,681 - هذه هي الطريقة التي يتم بها ذلك. 1521 00:57:27,714 --> 00:57:30,817 [ضحك] 1522 00:57:30,851 --> 00:57:32,119 [غير واضح] 1523 00:57:33,487 --> 00:57:34,855 - نجاح باهر. -صحيح؟ 1524 00:57:34,888 --> 00:57:37,324 أليس كذلك؟ أليس كذلك؟ [ضحك] 1525 00:57:37,357 --> 00:57:38,492 اسمحوا لي أن أسمعها من أجل الفستان. 1526 00:57:38,525 --> 00:57:40,460 [هتافات] 1527 00:57:40,494 --> 00:57:41,862 مرحبا، الجميع. 1528 00:57:41,895 --> 00:57:43,030 - أنا، مثل، عاجز عن الكلام. 1529 00:57:43,063 --> 00:57:44,031 - مرحبا، تهانينا. 1530 00:57:44,064 --> 00:57:45,699 أوه، أنا فخور جدا بك. 1531 00:57:45,732 --> 00:57:49,837 - كل الحق، لحظة لقد كنا جميعا ننتظر. 1532 00:57:49,870 --> 00:57:52,306 [موسيقى درامية] 1533 00:57:52,339 --> 00:57:55,175 الفائز من «سباق السحب الكندي» 1534 00:57:55,209 --> 00:57:57,978 الموسم الثالث هو... 1535 00:58:02,850 --> 00:58:05,118 جيزيل لولابي! 1536 00:58:05,152 --> 00:58:07,754 [هتافات] 1537 00:58:10,324 --> 00:58:12,125 نعم! 1538 00:58:14,528 --> 00:58:16,296 - تهانينا! 1539 00:58:18,298 --> 00:58:23,270 - أنا الفائز من «سباق السحب الكندي!» 1540 00:58:23,303 --> 00:58:26,306 ميرسي، ميرسي، ميرسي، ميرسي، ميرسي، ميرسي. 1541 00:58:26,340 --> 00:58:28,108 أوه، يا إلهي. شكرا جزيلا لك. 1542 00:58:28,141 --> 00:58:30,777 هذا ثقيل حقًا. 1543 00:58:30,811 --> 00:58:32,412 هذا حلم أصبح حقيقة بالنسبة لي، 1544 00:58:32,446 --> 00:58:35,649 وهذا يعني الكثير أول كندي فرنسي 1545 00:58:35,682 --> 00:58:37,117 للفوز بهذه المسابقة. 1546 00:58:37,150 --> 00:58:38,886 شكرا جزيلا لك. 1547 00:58:38,919 --> 00:58:40,020 شكرا لك. [تنهدات] 1548 00:58:40,053 --> 00:58:42,656 كل ما فعلته في حياتي هو تراكم 1549 00:58:42,689 --> 00:58:45,058 لما يسحب سوبرستار يمكنني أن أكون. 1550 00:58:45,092 --> 00:58:46,460 كل ما فعلته. 1551 00:58:46,493 --> 00:58:49,396 - ملكة كيبيك لدينا. 1552 00:58:49,429 --> 00:58:50,697 أنت غريب الأطوار. 1553 00:58:50,731 --> 00:58:51,932 أنت بارع. 1554 00:58:51,965 --> 00:58:54,668 وأنت عجب شامل. 1555 00:58:54,701 --> 00:58:58,539 لا يمكننا الانتظار لمشاهدتك خذ العالم بعاصفة. 1556 00:58:58,572 --> 00:59:00,207 تحيا الملكة! 1557 00:59:00,240 --> 00:59:02,543 [هتافات] 1558 00:59:02,576 --> 00:59:04,311 الآن تأخذ المشي الخاص بك. 1559 00:59:04,344 --> 00:59:07,781 صحيح، الشمال، قوي، وشرسة. 1560 00:59:07,814 --> 00:59:08,849 [روبول «أنت ترتديه جيدًا"] 1561 00:59:08,882 --> 00:59:10,017 - [الغناء] كنت ارتداء الحجاب بشكل جيد. 1562 00:59:10,050 --> 00:59:12,786 طرف فرنسي، أحمر شفاه، رسمت على. 1563 00:59:12,819 --> 00:59:13,854 أنت ترتديه بشكل جيد. 1564 00:59:13,887 --> 00:59:17,724 تناسب القيمة المؤكدة أنت أوه-أوه-أوه-أوه-أوه-أووه. 1565 00:59:17,758 --> 00:59:21,228 العمل بالنسبة لي. العمل بالنسبة لي، لي. 1566 00:59:21,261 --> 00:59:24,898 يمكنك ارتداء الحجاب، كنت ارتداء الحجاب، كنت ترتديه بشكل جيد.