1 00:00:29,468 --> 00:00:33,430 Op at stå. Kom så. 2 00:00:34,848 --> 00:00:39,519 Modtageren af en Lifetime Achievement i 2019... 3 00:00:39,686 --> 00:00:41,938 Nomineret til 31 Grammy'er... 4 00:00:42,022 --> 00:00:43,940 Nomineret til to Oscars i morges. 5 00:00:44,024 --> 00:00:48,111 Hun er en global superstjerne, der har vundet ni Grammy'er 6 00:00:48,278 --> 00:00:50,238 og solgt over 50 millioner albummer. 7 00:00:50,322 --> 00:00:52,365 Hun har en stjerne på Walk of Fame. 8 00:00:52,449 --> 00:00:55,452 Hun har lavet en ny slagsang for kvinder. 9 00:00:55,535 --> 00:01:01,458 Den ubestridelige dronning af hiphop og R&B, Mary J. Blige. 10 00:01:11,676 --> 00:01:14,262 Sådan. Perfekt. 11 00:01:15,305 --> 00:01:18,266 Det føles godt at være her i min karriere, 12 00:01:18,350 --> 00:01:22,521 og jeg har lavet mange ting ind imellem musikken. TV, filantropi... 13 00:01:22,604 --> 00:01:25,190 Lidt op med hagen. Fint. 14 00:01:25,273 --> 00:01:27,484 Kig om på mig. 15 00:01:27,567 --> 00:01:32,113 Jeg har gjort stort set alt, hvad jeg altid har ønsket. 16 00:01:32,906 --> 00:01:35,033 Flot! Hold den der, Mary. 17 00:01:35,909 --> 00:01:41,039 Men succesen kommer, når man føler sig succesfuld indeni. 18 00:01:41,122 --> 00:01:44,209 I lang tid vidste jeg ikke, at jeg havde succes udadtil, 19 00:01:44,292 --> 00:01:47,671 for jeg var ødelagt indeni. 20 00:01:47,754 --> 00:01:51,216 Under min opvækst i det nabolag, jeg boede i, 21 00:01:51,299 --> 00:01:54,636 sagde man: "Lad være med at drømme. Lad være med at håbe." 22 00:01:55,470 --> 00:01:59,182 Så min mission har været 23 00:01:59,266 --> 00:02:03,645 at hjælpe kvinder til at tro på sig selv, 24 00:02:03,728 --> 00:02:09,067 hjælpe mig til at tro på mig selv og føre ting ud i livet og lade folk, 25 00:02:09,150 --> 00:02:11,611 især kvinder, se, hvordan jeg klarer den. 26 00:02:25,166 --> 00:02:28,253 Jeg har udgivet 13 albummer men mit andet album, 27 00:02:28,336 --> 00:02:32,007 My Life, er det vigtigste, fordi der var meget i mig, 28 00:02:32,090 --> 00:02:35,844 der var meget galt, og der var meget, jeg havde brug for at sige. 29 00:02:46,479 --> 00:02:49,524 My Life-albummet er nok mit mest dystre album. 30 00:02:49,608 --> 00:02:51,943 Det er fra mit livs mørkeste periode. 31 00:02:53,153 --> 00:02:56,197 Jeg har haft mange mørke perioder siden da, 32 00:02:56,281 --> 00:02:58,491 men den her var et vendepunkt. 33 00:02:58,575 --> 00:03:02,454 Det var en beslutning, jeg måtte træffe. Lev eller dø. 34 00:03:02,537 --> 00:03:05,832 For det meste var jeg bare deprimeret og ville ikke leve. 35 00:03:05,916 --> 00:03:08,209 Fordi jeg ikke elskede mig selv. 36 00:03:10,545 --> 00:03:14,174 Jeg vidste ikke, at der var mange, der havde det på samme måde. 37 00:03:15,342 --> 00:03:18,345 Hvordan har du det, søde? Fint, tak. Hvad med dig? 38 00:03:18,428 --> 00:03:21,014 Det her album var meget vigtigt for dem. 39 00:03:21,097 --> 00:03:22,891 De får mig til at huske, 40 00:03:22,974 --> 00:03:25,977 at jeg ikke er den eneste, der gennemgår disse ting. 41 00:03:26,061 --> 00:03:28,605 -Du er min inspiration. -Tusind tak. 42 00:03:28,688 --> 00:03:30,357 Det var så lidt. 43 00:03:33,985 --> 00:03:37,989 Tusind tak for al jeres kærlighed. 44 00:03:41,201 --> 00:03:43,453 I ved, hvor virkeligt det er. 45 00:03:43,536 --> 00:03:45,705 Mit liv er meget virkeligt. 46 00:03:46,831 --> 00:03:50,043 Og det her fylder mig bare op. Tusind tak. 47 00:04:01,763 --> 00:04:05,642 Hendes sårbarhed og hendes mod til at dele... 48 00:04:06,685 --> 00:04:09,771 Det er det, jeg gerne vil have, at mine døtre skal se. 49 00:04:09,854 --> 00:04:12,607 Jeg vil have dem til at se, at de kan udtrykke sig selv. 50 00:04:12,691 --> 00:04:16,778 Hendes image, hendes historie, og hvordan hun fortæller den, 51 00:04:16,861 --> 00:04:18,655 hun er så rå og sårbar, 52 00:04:18,738 --> 00:04:24,244 så modig og uden frygt for at være den, hun er. 53 00:04:24,327 --> 00:04:28,039 Hun gjorde det okay at sige: "Det er i orden at være mig." 54 00:04:29,666 --> 00:04:34,337 Jeg har altid ønsket at se kvinder gøre det bedre, være stærkere, 55 00:04:34,421 --> 00:04:36,631 være smukke, tro på sig selv. 56 00:04:38,633 --> 00:04:41,886 Der er gået 25 år, siden jeg udgav My Life, 57 00:04:41,970 --> 00:04:44,514 og jeg begyndte at tale med mine fans. 58 00:04:44,639 --> 00:04:46,266 Jeg elsker dig, Mary! 59 00:04:46,349 --> 00:04:49,269 Det er et sted, hvor jeg overlevede. 60 00:04:49,352 --> 00:04:54,274 Så det er meget vigtigt at være her for at fortælle den historie. 61 00:04:59,237 --> 00:05:04,242 Mary J. Bliges Mit liv 62 00:06:20,068 --> 00:06:24,364 Mit liv, mit liv, mit liv, mit liv I solskinnet... 63 00:06:26,407 --> 00:06:31,955 My Life-rejsen startede med Everybody Loves the Sunshine af Roy Ayers. 64 00:06:32,038 --> 00:06:35,291 Der var noget med den plade, 65 00:06:35,375 --> 00:06:38,878 der åbnede alt i mig. 66 00:06:38,962 --> 00:06:42,340 Alle elsker solskin... 67 00:06:42,423 --> 00:06:46,845 Det var den første musik, der ramte noget i mig, da jeg var barn, 68 00:06:47,387 --> 00:06:51,307 fordi den fik mig til at glemme, at vi boede, hvor vi gjorde. 69 00:06:57,397 --> 00:07:00,567 Den lyd gjorde mig helt vild. 70 00:07:01,776 --> 00:07:05,989 Mit liv i solskinnet... 71 00:07:09,868 --> 00:07:12,620 Der er noget ved det der "i solskinnet..." 72 00:07:12,704 --> 00:07:16,958 "Mit liv i solskinnet" fik mig til at ville... 73 00:07:17,750 --> 00:07:21,045 Den plade fik mig til at... Undskyld. 74 00:07:21,129 --> 00:07:26,926 Den plade fik mig til at føle... At der var noget, jeg kunne få. 75 00:07:27,427 --> 00:07:30,638 Jeg kunne ikke få fat i det, men jeg kunne få noget. 76 00:07:30,722 --> 00:07:34,976 Mit liv i solskinnet var noget, jeg ville have. 77 00:07:42,817 --> 00:07:47,614 SE, HVAD JEG HAR SET 78 00:07:47,697 --> 00:07:50,825 Det var her, vi var, da jeg hørte den sang første gang. 79 00:07:50,909 --> 00:07:53,661 Denne lille pige er hende, der hørte den sang. 80 00:07:53,745 --> 00:07:54,662 MARYS NEVØ 81 00:07:54,746 --> 00:07:56,831 Det lyttede far til. Ja. 82 00:07:56,915 --> 00:07:58,750 Far elskede musikken. 83 00:07:58,833 --> 00:07:59,709 MARYS SØSTER 84 00:07:59,792 --> 00:08:01,169 Vi skulle udsættes 85 00:08:01,252 --> 00:08:06,257 for al den musik, han elskede eller kunne lide. 86 00:08:06,341 --> 00:08:10,011 -Både ham og mor. -Far havde Grateful Dead-albummer. 87 00:08:10,094 --> 00:08:14,515 Når vi kiggede i hans musiksamling, var der alt muligt lort. 88 00:08:14,599 --> 00:08:17,310 Det kunne være heavy funk, rock and roll. 89 00:08:17,393 --> 00:08:21,272 Jeg tænkte: "Heavy funk og rock and roll? Hvad er det her?" 90 00:08:21,356 --> 00:08:23,399 Det lyttede far til. 91 00:08:23,483 --> 00:08:26,653 Det er det, der har formet dig til, hvad du laver i dag, 92 00:08:26,736 --> 00:08:28,988 dine rødder og påvirkningen fra din fortid. 93 00:08:29,072 --> 00:08:30,782 -Ja. -Ja. 94 00:08:30,865 --> 00:08:32,992 -Det er Hastings. -Wow. 95 00:08:33,076 --> 00:08:34,869 Jeg var fire, og Latonya var fem. 96 00:08:34,953 --> 00:08:37,664 Da vi var cirka syv, flyttede vi til Schlobohm. 97 00:08:41,751 --> 00:08:43,419 Mine forældre var blevet skilt. 98 00:08:43,503 --> 00:08:47,298 Og min far var bare min ven. 99 00:08:47,382 --> 00:08:48,925 Jeg elskede ham virkelig. 100 00:08:49,008 --> 00:08:53,471 Så det var meget trist for mig, da han var væk. 101 00:08:54,097 --> 00:08:58,434 Vi flyttede til et voldeligt miljø, og det var hårdt for min mor 102 00:08:58,518 --> 00:09:01,938 som enlig mor at opfostre to piger. 103 00:09:02,981 --> 00:09:05,817 -Min mor. -Se min smukke mor. 104 00:09:05,900 --> 00:09:08,820 Selvom der var kærlighed mellem mor, min søster og mig, 105 00:09:08,903 --> 00:09:12,532 måtte vi fra første dag kæmpe mod de lokale børn. 106 00:09:12,615 --> 00:09:16,452 Jeg ved ikke, hvordan hun klarede det i det miljø. 107 00:09:16,536 --> 00:09:19,539 Hun var sygeplejerske. Hun ville tage sig af sin familie. 108 00:09:19,622 --> 00:09:22,750 Hun sang også i huset 109 00:09:22,834 --> 00:09:24,502 og dansede og det hele. 110 00:09:24,585 --> 00:09:27,505 Det er der, Mary har alle sine danse fra. 111 00:09:30,758 --> 00:09:35,638 Hun hørte The Staple Singers, Gladys Knight eller Aretha Franklin 112 00:09:35,722 --> 00:09:38,975 og gik rundt i huset og sang Clean Up Woman. 113 00:09:50,653 --> 00:09:54,949 Uanset hvad mor gjorde, lød hun som dem. Jeg synes, hun var så smuk. 114 00:09:55,033 --> 00:09:58,119 Jeg har altid villet være hende. Jeg ville ligne hende. 115 00:09:58,202 --> 00:09:59,954 Jeg ville synge, som hun gjorde. 116 00:10:02,498 --> 00:10:05,043 Jeg sang foran spejlet med en børste 117 00:10:05,126 --> 00:10:08,421 og prøvede at efterligne dem, min mor lyttede til. 118 00:10:16,971 --> 00:10:20,600 Men jeg løb ikke rundt og fortalte, at jeg ville være sanger. 119 00:10:20,683 --> 00:10:23,978 Jeg sang bare højt. 120 00:10:26,189 --> 00:10:30,443 Men jeg drømte ikke stort eller tænkte, 121 00:10:30,526 --> 00:10:32,737 at jeg skulle være en stor stjerne. 122 00:10:32,820 --> 00:10:36,199 For det fortalte vores miljø os ikke. 123 00:10:36,282 --> 00:10:39,118 Vores miljø fortalte os, at det stoppede her. 124 00:10:41,162 --> 00:10:43,331 Jeg var den lille pige, der kiggede 125 00:10:43,414 --> 00:10:46,250 på visse kunstnere og visse ting i reklamerne, 126 00:10:46,334 --> 00:10:50,713 i tv-serier og film og ville ønske, at jeg havde de ting. 127 00:10:51,589 --> 00:10:53,341 Men i det nabolag 128 00:10:53,424 --> 00:10:57,095 blev folk jaloux eller vred på en, hvis man havde noget. 129 00:10:57,178 --> 00:10:59,597 Hvis man havde et smil eller en drøm. 130 00:11:03,101 --> 00:11:04,811 Hvis jeg nogensinde havde drømt, 131 00:11:04,894 --> 00:11:08,231 var det slut nu, især efter vi blev teenagere. 132 00:11:08,314 --> 00:11:09,440 Da blev det værre. 133 00:11:09,524 --> 00:11:13,653 Så jeg tænkte: "Jeg vil ikke lade nogen se mig smile for meget. 134 00:11:13,736 --> 00:11:18,199 "De skal aldrig se mig smile." Jeg smilede aldrig, da jeg var teenager. 135 00:11:19,617 --> 00:11:23,663 Det, folk ikke forstår ved at bo i almene boliger, 136 00:11:23,746 --> 00:11:25,289 er, at det er et fængsel. 137 00:11:25,373 --> 00:11:28,459 Det er som et fængsel i et fængsel i et fængsel. 138 00:11:30,545 --> 00:11:34,590 Folk gør skade på sig selv og hinanden. 139 00:11:36,551 --> 00:11:39,053 Folk lider. 140 00:11:39,137 --> 00:11:42,640 Og mændene behandlede os kvinder forfærdeligt. 141 00:11:42,723 --> 00:11:46,727 Jeg kan huske at have hørt kvinder blive slået. 142 00:11:47,270 --> 00:11:50,815 Min mor var en af dem. Så jeg husker hendes smerte. 143 00:11:50,898 --> 00:11:53,401 Jeg bar hendes smerte. Jeg bar naboens smerte. 144 00:11:53,484 --> 00:11:57,280 Jeg bar smerten fra folk i hele miljøet. 145 00:11:57,947 --> 00:11:59,949 Og jeg bar min egen smerte. 146 00:12:03,369 --> 00:12:07,540 Jeg bad ikke om at komme hertil Jeg bad ikke om at blive behandlet dårligt 147 00:12:07,623 --> 00:12:11,461 Jeg bad ikke om at blive misbrugt Jeg bad ikke også om at blive låst 148 00:12:11,544 --> 00:12:13,963 Jeg bad ikke om ikke at blive elsket 149 00:12:14,046 --> 00:12:19,719 Far, hvorfor? 150 00:12:19,802 --> 00:12:21,637 Hvorfor forlod du os? 151 00:12:27,018 --> 00:12:29,270 Når man vokser op i sådan et miljø, 152 00:12:29,353 --> 00:12:32,607 er der mange ting, der kan ske for en lille pige. 153 00:12:32,690 --> 00:12:36,694 Man drages mod alt, hvad der kan bedøve følelsen af at være trist, 154 00:12:36,777 --> 00:12:39,280 af at være deprimeret, følelsen af had, 155 00:12:39,363 --> 00:12:41,699 fordi man har hadet sig selv så meget. 156 00:12:41,782 --> 00:12:46,078 Så man søger mod stofmisbrug, og hvad der ellers giver en god følelse. 157 00:12:46,662 --> 00:12:49,290 Så det gjorde vi. Vi drak, vi tog på havnen. 158 00:12:49,373 --> 00:12:52,168 Jeg tog på havnen med mine venner Mushy og Pidgey, 159 00:12:52,251 --> 00:12:55,171 hvor vi drak vores smerte væk. 160 00:12:56,214 --> 00:12:59,050 Fordi jeg forstår ikke engang, hvorfor vi bor her. 161 00:12:59,133 --> 00:13:02,136 Hvordan kom vi hertil? Her skal vi ikke være. 162 00:13:02,220 --> 00:13:06,807 Min mor skal ikke kæmpe. Hun burde ikke være alene. 163 00:13:06,891 --> 00:13:10,728 Hun skal ikke være en kvinde i dette miljø, 164 00:13:10,811 --> 00:13:12,772 der gennemlever et helvede. 165 00:13:14,232 --> 00:13:16,400 At synge var flugten for mig. 166 00:13:18,819 --> 00:13:22,865 At synge fik mig til at glemme, at vi kæmpede så meget. 167 00:13:24,283 --> 00:13:27,703 Det fik mig til at glemme, hvad jeg gik igennem. 168 00:13:27,787 --> 00:13:30,456 Selv da jeg var en lille pige, havde jeg usikkerheder. 169 00:13:30,540 --> 00:13:35,503 Jeg var altid trist, men sangen gjorde mig fri. 170 00:13:35,586 --> 00:13:39,382 Det var det, jeg havde. Det var det, jeg holdt fast i. 171 00:14:05,741 --> 00:14:07,785 Hun var aldrig bange for at synge. 172 00:14:07,868 --> 00:14:11,372 Hun sang også udenfor. Hun var aldrig genert. 173 00:14:22,717 --> 00:14:27,346 Nogle gange var der sådan et lille studie i indkøbscenteret, 174 00:14:27,430 --> 00:14:29,890 hvor man selv kunne optage et bånd. 175 00:14:29,974 --> 00:14:33,102 Det var et rigtigt lille studie, bare i indkøbscenteret. 176 00:14:33,185 --> 00:14:35,730 Man kunne betale for at få optaget et bånd. 177 00:14:35,813 --> 00:14:37,607 Så der tog hun ind med min kusine. 178 00:14:37,690 --> 00:14:40,860 Jeg sang Caught Up in the Rapture. 179 00:14:40,943 --> 00:14:44,363 Og tog båndet med hjem. 180 00:14:44,447 --> 00:14:47,575 Vi lyttede til det. "Du lyder godt." 181 00:14:47,658 --> 00:14:49,243 Min stedfar lyttede til det, 182 00:14:49,327 --> 00:14:51,912 og han sagde: "Jeg vil give det til min ven. 183 00:14:51,996 --> 00:14:54,415 "Han er i musikbranchen. Han er sanger." 184 00:14:54,498 --> 00:14:55,791 Det var Jeff Redd. 185 00:14:55,875 --> 00:14:58,461 Da jeg hørte demobåndet dengang... 186 00:14:58,544 --> 00:15:00,671 TIDLIGERE KUNSTNER HOS UPTOWN RECORDS 187 00:15:00,755 --> 00:15:02,715 ...hørte jeg smerten fra en generation. 188 00:15:02,798 --> 00:15:06,385 Sådan var det med hende. Det var omkring '89. 189 00:15:06,469 --> 00:15:09,555 Lige i slutningen af crack-æraen. 190 00:15:09,639 --> 00:15:14,268 Der var mange børn, der måtte klare sig selv som børn. 191 00:15:14,352 --> 00:15:18,689 Og da Mary åbnede sang, talte det til en generation 192 00:15:18,773 --> 00:15:23,235 af børn, der voksede op i den æra. 193 00:15:26,364 --> 00:15:27,782 De havde en A&R hos Uptown. 194 00:15:27,865 --> 00:15:30,701 Han plagede mig hele dagen og bankede på min dør. 195 00:15:30,785 --> 00:15:34,538 "Hvad er det, der er så vigtigt, Curt?" Han sagde: "Bare lyt til det her." 196 00:15:34,622 --> 00:15:36,540 GRUNDLÆGGER AF UPTOWN RECORDS 197 00:15:36,624 --> 00:15:39,960 Han afspillede Mary J. Blige, der sang Anita Baker. 198 00:15:40,044 --> 00:15:44,757 Og jeg sagde: "Hvem er det?" 199 00:15:44,840 --> 00:15:46,842 "Hun er 19 år gammel." 200 00:15:48,552 --> 00:15:50,304 "Hvor bor hun?" "Yonkers." 201 00:15:50,763 --> 00:15:52,640 "Jeg tager derud i morgen." 202 00:15:54,433 --> 00:15:57,061 Jeg husker den dag, som var det i går. 203 00:15:57,144 --> 00:16:01,607 Han var nedenunder, og jeg mener, han kørte i en sort BMW. 204 00:16:03,317 --> 00:16:07,279 Jeg kan huske, jeg kørte i en firedørs BMW 750 205 00:16:07,863 --> 00:16:09,865 og kørte ind i ghettoen. 206 00:16:09,949 --> 00:16:14,328 Og jeg var iført himmelblå bukser, hvide Gucci-hyttesko 207 00:16:14,412 --> 00:16:18,541 og en sort/hvid gepardplettet silkesjorte og havde store solbriller på. 208 00:16:19,625 --> 00:16:22,670 Han havde en sort- og hvidprikket skjorte på, 209 00:16:22,753 --> 00:16:26,382 og jeg frygtede for ham, for han var en meget velhavende mand 210 00:16:26,465 --> 00:16:29,885 i det her forfærdelige kvarter. 211 00:16:29,969 --> 00:16:33,848 Jeg sagde: "Kom nu, Andre." Jeg vinker ham over gaden. 212 00:16:33,931 --> 00:16:37,476 Så vi tog elevatoren ovenpå. 213 00:16:38,978 --> 00:16:39,979 Han sagde: "Syng." 214 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 Min mor var der nok. Jeg tror, folk var over det hele, 215 00:16:53,659 --> 00:16:57,455 men jeg kan kun huske ham, og hvad jeg skulle gøre, 216 00:16:57,538 --> 00:17:00,583 for jeg lukkede alt ude for at synge. 217 00:17:00,666 --> 00:17:03,502 Jeg sang hele Anita Bakers Rapture-album. 218 00:17:11,886 --> 00:17:15,681 Han stirrede bare på mig og sagde: "Du godeste!" 219 00:17:16,348 --> 00:17:20,060 Jeg husker, at jeg sagde til Marys mor og hendes søster, 220 00:17:20,144 --> 00:17:24,231 at: "Din datter, Mary, bliver en af de helt store. 221 00:17:24,315 --> 00:17:29,653 "Hun vil blive til noget blandt musikkens konger og dronninger." 222 00:17:29,737 --> 00:17:31,864 Jeg tænkte: "Ja, det er fint." 223 00:17:31,947 --> 00:17:35,242 For når som helst kan nogen trække tæppet væk under en. 224 00:17:35,326 --> 00:17:37,453 Det var det miljø, vi boede i. 225 00:17:37,536 --> 00:17:40,456 Uanset om hun troede på, at det kunne ske, 226 00:17:40,539 --> 00:17:43,793 troede jeg, at hun inderst inde vidste, at med hendes talent 227 00:17:43,876 --> 00:17:47,338 var hun bestemt til noget større end at være hjemme. 228 00:17:57,556 --> 00:18:01,143 Jeg sagde, at vi ville have hende. Velkommen til Uptown Records. 229 00:18:41,392 --> 00:18:42,601 Tak. 230 00:18:43,060 --> 00:18:46,188 -Anita Baker er min engel. -Hvor er I søde. Tak. 231 00:18:46,272 --> 00:18:51,735 LIVET KAN KUN VÆRE, HVAD MAN GØR DET TIL 232 00:18:59,702 --> 00:19:04,748 Den ville være god som den første. Og nummer to, hvis den dur. 233 00:19:04,832 --> 00:19:09,336 Mange mennesker omkring mig vidste, hvad der var på vej. 234 00:19:09,420 --> 00:19:11,505 Og hvad jeg havde i mig. 235 00:19:14,341 --> 00:19:17,845 Hvordan har I det? Hej, de damer. 236 00:19:17,928 --> 00:19:19,263 Jeg var 14. 237 00:19:19,346 --> 00:19:24,310 Jeg hørte You Remind Me, den første video og hun havde den ferskenfarvede dragt på. 238 00:19:24,393 --> 00:19:25,936 Der var intet som det. 239 00:19:26,020 --> 00:19:28,898 At se en kvinde fra en baggrund, der minder om min, 240 00:19:28,981 --> 00:19:32,234 realisere sig selv. 241 00:19:32,318 --> 00:19:33,694 Det gav mig meget håb. 242 00:19:33,777 --> 00:19:36,864 Du har været en inspiration for mig, siden jeg var lille. 243 00:19:36,947 --> 00:19:39,742 -Jeg ved, du hører det hele tiden. -Tak. 244 00:19:39,825 --> 00:19:42,036 Kig herhen. 245 00:19:42,119 --> 00:19:44,872 -Perfekt! Smukt! -Mange tak. 246 00:19:44,955 --> 00:19:48,208 De syntes, jeg var mere talentfuld, end jeg selv mente. 247 00:19:48,292 --> 00:19:50,294 Hej. Hvordan har du det? 248 00:19:50,377 --> 00:19:54,298 -De kendte mig, før jeg kendte mig selv. -Jeg elsker dig. 249 00:19:54,381 --> 00:19:56,967 -Vi er to af dine største fans. -Tak. 250 00:19:57,593 --> 00:20:00,679 Da jeg først mødte Mary, arbejdede jeg på Uptown. 251 00:20:00,763 --> 00:20:03,974 Hun kom ind på mit kontor og sang for mig. 252 00:20:09,897 --> 00:20:11,523 Der var en hæs, 253 00:20:11,607 --> 00:20:16,362 ghetto-agtig smerte, 254 00:20:17,112 --> 00:20:19,657 ligesom alt det, der foregik, 255 00:20:19,740 --> 00:20:22,576 fordi der var en masse smerte i gaderne. 256 00:20:34,672 --> 00:20:38,634 Og der var mange unge sorte kvinder, 257 00:20:38,717 --> 00:20:41,387 der kunne forholde sig til, hvor hun kom fra. 258 00:20:41,470 --> 00:20:43,681 De havde ingen stemme derude. 259 00:20:45,057 --> 00:20:48,686 Her var en pige fra ghettoen i Schlobohm med en attitude, 260 00:20:48,769 --> 00:20:52,356 som gerne tager en slåskamp, og som har et ar i ansigtet. 261 00:20:52,439 --> 00:20:55,401 Hun fik en flænge i ansigtet. 262 00:20:55,484 --> 00:20:59,238 Jeg tænkte: "Hun bliver stor, 263 00:20:59,321 --> 00:21:03,242 "for ingen lyder som hende." 264 00:21:03,951 --> 00:21:06,829 Han troede på mig mere, end jeg selv gjorde. 265 00:21:06,912 --> 00:21:10,541 Jeg vidste ikke, hvad jeg havde. eller hvem jeg var, men han gjorde, 266 00:21:10,624 --> 00:21:13,877 og han hjalp mig til at tro på, at jeg var en rigtig kunstner. 267 00:21:13,961 --> 00:21:17,339 Og jeg havde brug for det skub. Jeg havde brug for motivationen. 268 00:21:17,423 --> 00:21:21,218 Jeg havde brug for det der: "Du kan godt. Jeg er stolt af dig." 269 00:21:21,301 --> 00:21:25,514 Jeg havde brug for alt det, han gav mig, for jeg var meget usikker. 270 00:21:26,890 --> 00:21:29,727 Mary kommer fra Schlobohm-boligbyggerierne, 271 00:21:29,810 --> 00:21:33,063 hun har en fod der og kæmper for at komme ud... 272 00:21:33,188 --> 00:21:36,734 ...og en fod i lydstudiet 273 00:21:36,817 --> 00:21:41,905 med en mulighed for at give denne stemme til verden. 274 00:21:42,573 --> 00:21:45,200 For Puff var det tidligt i hans karriere, 275 00:21:45,284 --> 00:21:51,081 og han ville gerne skille sig ud og skabe sig et navn i Uptown. 276 00:21:51,165 --> 00:21:54,501 Vi var meget støttende. "Værsgo, gør det. 277 00:21:54,585 --> 00:21:57,296 "Vi giver dig ressourcerne, så du kan give den gas." 278 00:22:00,090 --> 00:22:02,384 Det, jeg fortalte dig inden, 279 00:22:02,468 --> 00:22:05,095 var, at du skulle synge det med overbevisning, 280 00:22:05,179 --> 00:22:06,597 og det gjorde du. 281 00:22:06,680 --> 00:22:08,432 -Det var godt. -Okay. 282 00:22:08,515 --> 00:22:12,978 Jeg vidste ikke, hvad jeg lavede, fordi jeg var i overlevelsestilstand. 283 00:22:13,062 --> 00:22:15,314 Jeg følte, jeg måtte redde min familie. 284 00:22:15,397 --> 00:22:19,735 Jeg måtte få dem ud af ghettoen og tage mig af dem. 285 00:22:19,818 --> 00:22:22,613 Jeg sang bogstaveligt talt for mit liv. 286 00:22:23,572 --> 00:22:25,657 Fald lidt mere ned 287 00:22:25,741 --> 00:22:28,202 i slutningen af omkvædet. 288 00:22:28,285 --> 00:22:29,411 Fint. 289 00:22:29,495 --> 00:22:31,830 Jeg mødte Mary i studiet med Puffy. 290 00:22:31,914 --> 00:22:34,833 Vi var meget sammen og blev hurtigt som søstre. 291 00:22:34,917 --> 00:22:37,044 KREATIV PARTNER 292 00:22:38,253 --> 00:22:43,092 Misa var min pige. Hun er mor til min ældste søn, Justin. 293 00:22:43,175 --> 00:22:45,469 Misa var virkelig smart. 294 00:22:45,552 --> 00:22:49,932 Hendes snit, hendes frisurer, 295 00:22:50,015 --> 00:22:52,518 hendes bobbede hår, hendes attitude. 296 00:22:52,601 --> 00:22:56,355 Jeg syntes, at hun burde være stylist for Mary. 297 00:22:56,438 --> 00:22:58,982 Tidligt i vores karriere var det svært 298 00:22:59,066 --> 00:23:01,902 at få foden indenfor i modehusene. 299 00:23:01,985 --> 00:23:04,363 For det første var vi unge. 300 00:23:04,446 --> 00:23:07,116 For det andet var vi kvinder, 301 00:23:07,199 --> 00:23:10,828 og så var vi også farvede. Unge farvede kvinder. 302 00:23:14,206 --> 00:23:19,378 Så jeg designede Marys look specielt til hende. 303 00:23:19,461 --> 00:23:23,132 Og jeg ved, at jeg så ting i hende, som hun ikke så i sig selv. 304 00:23:23,215 --> 00:23:25,717 Som ikke kunne se i sig selv endnu. 305 00:23:25,801 --> 00:23:27,553 De så, hvad jeg var. 306 00:23:27,636 --> 00:23:31,849 Hun og Puffy gav mig det mest ikoniske udseende. 307 00:23:36,353 --> 00:23:40,732 Det var sort, ægte og fuldt af sjæl. 308 00:23:40,816 --> 00:23:43,360 Vi så det som en bevægelse. 309 00:23:43,443 --> 00:23:46,530 Vi kaldte den "ghetto-fabulous." 310 00:23:46,613 --> 00:23:49,658 Og Mary J. Blige var bevægelsens dronning. 311 00:23:52,286 --> 00:23:56,331 Mary var den første til at tage sin egen R&B-hiphop-stil... 312 00:23:56,415 --> 00:23:59,042 TIDLIGERE REDAKTØR, VIBE MAGAZINE 313 00:23:59,126 --> 00:24:01,336 ...med over i den mandsdominerede rapscene. 314 00:24:01,420 --> 00:24:04,006 Jeg må have en ægte kærlighed 315 00:24:04,089 --> 00:24:05,465 Ægte kærlighed 316 00:24:07,092 --> 00:24:10,012 Jeg leder efter en ægte kærlighed 317 00:24:10,095 --> 00:24:14,057 Der var ikke mange R&B-sangere, der sang hen over hiphop-spor, 318 00:24:14,141 --> 00:24:16,435 så det i sig selv var sådan... 319 00:24:16,560 --> 00:24:20,939 "Det her kan vi bevæge os og danse til." 320 00:24:21,023 --> 00:24:23,817 "Det lyder ikke som vores mors musik, 321 00:24:23,901 --> 00:24:27,154 "men hun synger, så måske kan mor også lide det." 322 00:24:27,237 --> 00:24:31,033 Søger efter en ægte kærlighed 323 00:24:32,618 --> 00:24:35,579 Jeg kommer fra ghettoen, og det var sådan... 324 00:24:36,330 --> 00:24:38,207 ...fyrene var repræsenteret. 325 00:24:38,290 --> 00:24:40,125 Deres historier blev hørt. 326 00:24:40,209 --> 00:24:45,130 Men hvad angik kvinder, kunne jeg ikke se mig selv. 327 00:24:46,256 --> 00:24:49,927 På det tidspunkt var reglen for sorte kvindelige kunstnere, 328 00:24:50,010 --> 00:24:53,305 at man skulle synge højt og glatte sig selv ud. 329 00:24:53,388 --> 00:24:56,600 I kender den næste sang. Det gør alle. 330 00:24:56,683 --> 00:24:58,393 Det vidste Mary ikke rigtigt. 331 00:25:00,229 --> 00:25:05,067 Du... 332 00:25:05,150 --> 00:25:07,527 Du minder mig 333 00:25:07,611 --> 00:25:08,695 Kom så, alle sammen. 334 00:25:08,779 --> 00:25:10,989 Du minder mig 335 00:25:11,073 --> 00:25:17,037 Om de søde minder 336 00:25:18,622 --> 00:25:20,832 SKABER AF VIDEO MUSIC BOX 337 00:25:20,916 --> 00:25:24,002 Søndag. Ingen livvagter. Publikum er lige der. 338 00:25:25,212 --> 00:25:26,964 Vi tænker alle... 339 00:25:28,173 --> 00:25:30,175 Det her bliver godt. 340 00:25:30,259 --> 00:25:32,386 Pladen er ude, og den bliver spillet. 341 00:25:32,469 --> 00:25:34,638 Arbejder man med hiphop, kender man den. 342 00:25:34,721 --> 00:25:38,684 Hun er ikke en popstjerne endnu, men hun er på vej. 343 00:25:42,020 --> 00:25:44,523 Vi gik ind i en bane, som ingen var i, 344 00:25:44,606 --> 00:25:47,901 så fanhysteriet og hendes forbindelse 345 00:25:47,985 --> 00:25:50,112 til kvinder var helt vild. 346 00:25:50,862 --> 00:25:55,951 Du minder mig om en kærlighed Jeg engang kendte 347 00:25:56,034 --> 00:25:58,287 Vi blev bare vilde med hende og hendes lyd. 348 00:25:58,370 --> 00:25:59,871 MARYS VEN 349 00:25:59,955 --> 00:26:02,082 "Hvem er hun?" Og så så vi videoen. 350 00:26:03,166 --> 00:26:04,626 Vi tænkte: "Hold nu op. 351 00:26:04,710 --> 00:26:08,630 "Omvendt kasket med store støvler og tennisnederdele." 352 00:26:08,714 --> 00:26:14,177 Hun blev rollemodellen for os piger fra ghettoen. 353 00:26:14,261 --> 00:26:16,388 Vi ville være ligesom hende. 354 00:26:17,723 --> 00:26:20,267 Jeg så noget, som vi aldrig havde set før, 355 00:26:20,350 --> 00:26:22,019 men som vi vidste eksisterede. 356 00:26:22,102 --> 00:26:23,937 Jeg var hende. 357 00:26:24,021 --> 00:26:26,898 Hun gav os et ansigt. Hun gav os et navn. 358 00:26:26,982 --> 00:26:29,526 Hun gav os en historie. Hun menneskeliggjorde os. 359 00:26:30,736 --> 00:26:34,281 Hun sagde: "Jeg er her, og jeg er smuk. 360 00:26:34,990 --> 00:26:37,784 "Jeg er hip hop, men jeg er Mary. 361 00:26:37,868 --> 00:26:40,370 "Jeg tager hele Yonkers med mig. 362 00:26:40,454 --> 00:26:44,124 "Godt, slemt, lige meget. Jeg er Mary, og det her er, hvad jeg gør." 363 00:26:44,207 --> 00:26:48,378 Det var fedt at se denne autentiske sorte kvinde. 364 00:26:48,837 --> 00:26:53,091 Jeg begyndte at have det godt med, hvem jeg var, 365 00:26:53,175 --> 00:26:56,386 med at være lidt grovere i kanten, 366 00:26:56,470 --> 00:26:58,430 med at have stærke holdninger. 367 00:26:58,513 --> 00:27:04,311 Jeg følte, at jeg kunne være den, jeg var, og at det var cool. 368 00:27:04,394 --> 00:27:07,898 Det var fint. Og jeg ville slet ikke være som de andre. 369 00:27:07,981 --> 00:27:12,986 Man kunne bare være en pige med en drøm, 370 00:27:13,070 --> 00:27:14,863 og man kunne være noget særligt. 371 00:27:14,946 --> 00:27:16,198 Og vi så ikke... 372 00:27:16,281 --> 00:27:19,493 Det ser vi stadig ikke meget. 373 00:27:19,576 --> 00:27:23,580 Så for mig som 13-årig 374 00:27:23,663 --> 00:27:28,502 gav det mig en vis tilladelse, som jeg havde brug for. 375 00:27:53,360 --> 00:27:56,321 FAN-LYTTEARRANGEMENT AF MY LIFE 376 00:27:56,405 --> 00:27:58,949 -Hej, allesammen. -Hej. 377 00:27:59,032 --> 00:28:04,037 Du ved, vi havde det hele 378 00:28:04,121 --> 00:28:09,835 -Dig og mig -Minder om den kærlighed, vi havde 379 00:28:11,753 --> 00:28:14,339 Dengang satte folk højttalere i vinduerne. 380 00:28:14,423 --> 00:28:15,424 Ja. 381 00:28:15,507 --> 00:28:17,759 Så man kunne høre det i hele blokken. 382 00:28:17,843 --> 00:28:21,430 Og jeg hørte Reminisce og stoppede op. 383 00:28:21,513 --> 00:28:23,890 Jeg tænkte: "Hvem er det?" Jeg spurgte gutterne. 384 00:28:23,974 --> 00:28:26,309 "Det er Mary J. Blige. Hun er en ny kunstner." 385 00:28:26,393 --> 00:28:28,311 Så jeg tog ind i til The Wiz. 386 00:28:28,395 --> 00:28:30,564 -Kan I huske butikken The Wiz? -Ja. 387 00:28:30,647 --> 00:28:34,609 Jeg købte båndet. Jeg har hørt det vildt meget. 388 00:28:34,693 --> 00:28:37,028 Jeg plejede at lytte til What's the 411? 389 00:28:37,112 --> 00:28:39,698 Hun fik høretelefoner på, da hun var 15 måneder. 390 00:28:39,781 --> 00:28:41,616 Det stak helt af... 391 00:28:41,700 --> 00:28:45,620 Hun troede faktisk, Mary var et familiemedlem... 392 00:28:45,704 --> 00:28:49,666 Da hun blev ældre, sagde hun: "Hvor er Mary?" 393 00:28:52,335 --> 00:28:54,004 Mary! 394 00:28:54,129 --> 00:28:55,380 Hej, Mary! 395 00:28:55,464 --> 00:28:58,175 Jeg føler, at jeg kender hende personligt. 396 00:28:58,258 --> 00:29:02,637 Vi har en forbindelse gennem hendes musik. Jeg vil bare kramme hende. 397 00:29:04,306 --> 00:29:07,642 Hun transcenderer i forhold til, hvor hun var som 19-årig. 398 00:29:07,726 --> 00:29:11,188 Nu kører hun rundt på Manhattan 399 00:29:11,271 --> 00:29:14,608 sammen med stjernerne og er selv blevet en stjerne. 400 00:29:15,567 --> 00:29:19,154 Samtidig indledte hun et forhold til K-Ci fra Jodeci, 401 00:29:19,237 --> 00:29:21,323 og de begyndte at gå ud. 402 00:29:21,406 --> 00:29:25,410 K-Ci var en gennemprøvet kirkecrooner. 403 00:29:25,494 --> 00:29:28,830 Da han var otte-ni år gammel, var han lille Cedric 404 00:29:28,914 --> 00:29:32,334 og blev så senere K-Ci fra Jodeci. 405 00:29:32,417 --> 00:29:34,169 Og for hende som kunstner 406 00:29:34,252 --> 00:29:38,590 var det en udfordring, som hun kunstnerisk og vokalt havde brug for. 407 00:29:45,722 --> 00:29:48,767 Fordi hun var et barn, der sang meget derhjemme, 408 00:29:48,850 --> 00:29:52,103 så nu kan hun gøre det sammen med sin fyr. 409 00:29:52,187 --> 00:29:54,439 Og hun kan høre, hvor stærk hun er. 410 00:30:01,905 --> 00:30:03,073 Jeg kunne lide ham. 411 00:30:03,156 --> 00:30:08,119 Og når jeg kan lide dig, kan jeg lide dig. Jeg blev forelsket i ham. 412 00:30:08,203 --> 00:30:11,456 -Jeg vil elske dig. -Vil du glæde mig, skat? 413 00:30:11,540 --> 00:30:14,918 -Jeg vil glæde dig -Vil du forlade mig? 414 00:30:15,001 --> 00:30:20,924 -Jeg vil ikke forlade dig -Lad os gøre det nemt 415 00:30:23,718 --> 00:30:24,844 Tak! 416 00:30:32,644 --> 00:30:36,898 Hvor Puff gav hende en vis entusiasme, 417 00:30:36,982 --> 00:30:39,734 gav K-Ci og oplevelsen med Jodeci hende 418 00:30:39,818 --> 00:30:43,989 selvtilliden til at vide, at "så god her er jeg. 419 00:30:44,072 --> 00:30:46,366 "Men de fyre er fantastiske." 420 00:30:46,449 --> 00:30:48,952 Så alle de ting på samme tid 421 00:30:49,035 --> 00:30:51,037 gav hende nok en selvtillid, 422 00:30:51,121 --> 00:30:55,542 og så forvirrede det hende nok også. 423 00:30:59,546 --> 00:31:03,717 Tingene var sket så hurtigt, Jeg havde ikke engang opdaget det. 424 00:31:05,051 --> 00:31:07,887 Jeg kom lynhurtigt på turné. 425 00:31:09,180 --> 00:31:13,184 Jeg solgte en masse plader og holdt platinfester. 426 00:31:14,394 --> 00:31:18,106 Jeg var bare i bevægelse og vidste ikke, hvad der skete. 427 00:31:19,149 --> 00:31:22,152 Jeg var der bare. Min krop var der bare. 428 00:31:25,447 --> 00:31:27,240 Når man fjerner et barn 429 00:31:27,324 --> 00:31:29,826 fra ghettoen, og hun så sælger to millioner plader. 430 00:31:29,909 --> 00:31:31,494 MARYS FÆTTER 431 00:31:31,578 --> 00:31:34,789 Nu skal du herhen og herhen. Så tænker man: "Hvad?" 432 00:31:34,873 --> 00:31:37,959 Alt skete bare, 433 00:31:38,043 --> 00:31:43,006 og det gik så hurtigt, at jeg kunne se, det var spændende for hende, 434 00:31:43,089 --> 00:31:45,759 men det var også lidt skræmmende. 435 00:31:47,052 --> 00:31:51,473 Det var sådan lidt... "Hvad er det her? 436 00:31:51,556 --> 00:31:54,059 "Det skræmmer mig i hvert fald. 437 00:31:54,142 --> 00:31:56,436 "Hvad end det er, er jeg skidebange for det." 438 00:31:56,519 --> 00:31:59,147 Så jeg er skidebange for mig selv. 439 00:31:59,230 --> 00:32:02,275 Så jeg gør, hvad der skal til for at blive bedre tilpas, 440 00:32:02,359 --> 00:32:04,986 om det så er at drikke eller tage kokain, 441 00:32:05,070 --> 00:32:10,241 hvordan jeg end kunne løsne op og fordøje det hele. 442 00:32:15,789 --> 00:32:21,711 VÆR ALDRIG FALSK 443 00:32:26,841 --> 00:32:29,010 Det ligner godt nok Schlobohm. 444 00:32:30,220 --> 00:32:31,388 Det ligner Schlobohm. 445 00:32:31,471 --> 00:32:34,808 Sådan der ser alle almene boliger ud. 446 00:32:34,891 --> 00:32:37,060 Jeg tror, Schlobohm ser værre ud. 447 00:32:39,979 --> 00:32:43,608 Jeg kan huske at høre mig selv i radioen for første gang. 448 00:32:43,692 --> 00:32:46,027 Jeg tror, jeg sagde: "Tak, Jesus." 449 00:32:46,820 --> 00:32:50,824 Jeg vidste, jeg ville kunne få min mor og min søster, 450 00:32:50,907 --> 00:32:53,159 min familie ud fra ghettoen. 451 00:32:53,243 --> 00:32:56,162 Men jeg husker ikke at have følt mig glad. 452 00:32:56,246 --> 00:32:59,624 Der var helt klart en overgang for hele vores familie. 453 00:32:59,708 --> 00:33:01,292 MARYS BROR 454 00:33:01,376 --> 00:33:03,962 Man gik fra at tumle med 455 00:33:04,045 --> 00:33:06,464 at få hverdagen i ghettoen til at hænge sammen 456 00:33:06,548 --> 00:33:10,260 til en dag at høre 457 00:33:10,343 --> 00:33:13,138 Marys musik i radioen, 458 00:33:13,221 --> 00:33:15,265 men vi boede stadig i ghettoen. 459 00:33:15,348 --> 00:33:21,271 Og pludselig flyttede vi til en forstad. 460 00:33:21,980 --> 00:33:24,357 Det var ekstremt. Det var en ekstrem overgang. 461 00:33:25,316 --> 00:33:27,777 -Hej. -Hej, hvordan går det? 462 00:33:27,861 --> 00:33:29,988 -Jeg hedder Frank Higgins. -Mary. 463 00:33:30,071 --> 00:33:33,241 Jeg ser succes for mig, når jeg formår... 464 00:33:34,117 --> 00:33:36,453 indefra... 465 00:33:36,536 --> 00:33:39,622 at være glad nok til at vide, at jeg er succesfuld, 466 00:33:39,706 --> 00:33:42,417 at vide, at jeg har gjort noget stort, 467 00:33:42,500 --> 00:33:45,295 at være selvsikker nok til at vide, at jeg er dygtig, 468 00:33:45,378 --> 00:33:48,798 eller at jeg har gjort noget stort. Det forstår jeg nu. 469 00:33:48,882 --> 00:33:50,675 Jeg forstod det ikke dengang, 470 00:33:50,759 --> 00:33:53,636 fordi jeg ikke følte mig god inderst inde. 471 00:33:54,345 --> 00:33:57,682 "Jeg ved, du ser mig som den her person. 472 00:33:57,766 --> 00:34:00,477 "Mit liv ser sjovt ud." 473 00:34:00,560 --> 00:34:02,854 "Men mit liv er også noget lort. 474 00:34:02,937 --> 00:34:05,648 "Og jeg gør, hvad jeg kan for at klare mig 475 00:34:05,732 --> 00:34:07,609 "og komme videre og få det bedre." 476 00:34:07,692 --> 00:34:10,612 "Du har masser af penge, så..." Det er noget pis. 477 00:34:10,695 --> 00:34:14,616 Jeg kender folk, der har haft og mistet penge. 478 00:34:14,699 --> 00:34:19,245 Det ændrer ikke på, hvad de føler indeni. 479 00:34:19,329 --> 00:34:21,748 Jeg kunne ikke engang nyde, 480 00:34:22,207 --> 00:34:25,084 hvad der foregik. Jeg kunne ikke nyde min succes. 481 00:34:26,377 --> 00:34:30,548 Og jeg var i et forhold hvor vi begge var unge, 482 00:34:30,632 --> 00:34:33,092 og vi havde begge succes. 483 00:34:34,511 --> 00:34:37,055 Jeg elskede ham, men ingen af os 484 00:34:37,138 --> 00:34:39,766 kunne håndtere succesen i vores liv. 485 00:34:41,017 --> 00:34:44,687 Så det blev meget mørkt, det hele. 486 00:34:45,522 --> 00:34:47,190 Og nedbrydende. 487 00:34:49,275 --> 00:34:53,613 Det var en masse manipulation. 488 00:34:55,698 --> 00:34:59,327 Men jeg var der stadig. 489 00:34:59,953 --> 00:35:02,455 "Jeg gør mig selv dum. 490 00:35:02,539 --> 00:35:05,124 "Jeg gør mig selv helt dum, 491 00:35:05,208 --> 00:35:08,628 "så jeg ikke tror, jeg er noget særligt, for så kan vi være sammen." 492 00:35:13,591 --> 00:35:16,845 Da jeg mødte Mary, var hun iført... 493 00:35:16,970 --> 00:35:21,099 Du havde træningstøj og en velour-ruskindsbøllehat på. 494 00:35:21,182 --> 00:35:23,226 Og Timberland-støvler. 495 00:35:23,309 --> 00:35:25,311 Jeg sad i hjørnet sådan her. 496 00:35:25,395 --> 00:35:26,980 PRODUCER PÅ MY LIFE 497 00:35:27,063 --> 00:35:28,898 "Jeg siger ikke noget til hende." 498 00:35:28,982 --> 00:35:31,651 "Du får hoveder til at dreje." 499 00:35:31,734 --> 00:35:34,279 Jeg var ny som producer. 500 00:35:34,362 --> 00:35:36,489 Jeg havde udgivet et par plader, 501 00:35:36,573 --> 00:35:38,783 og så kommer Puff til mig og siger: 502 00:35:38,867 --> 00:35:43,079 "Jeg skal lave en plade med Mary. Vil du være med?" 503 00:35:43,162 --> 00:35:45,623 Der kom mange og sagde: 504 00:35:45,707 --> 00:35:48,418 "Klarer du 'nummer-to-forbandelsen'?" 505 00:35:48,501 --> 00:35:50,670 Nummer-to-forbandelsen. 506 00:35:50,753 --> 00:35:55,383 Altså, at man sjældent udgiver noget, der er bedre end ens første plade. 507 00:35:57,260 --> 00:36:00,638 Det var der, jeg mødte Chucky og Bub. 508 00:36:00,722 --> 00:36:03,641 Bub-toget kan ikke stoppes. 509 00:36:03,725 --> 00:36:07,937 Jeg var 23 og skrev for forskellige kunstnere, 510 00:36:08,021 --> 00:36:12,025 og her kommer Puff og siger: "Jeg skal bruge de numre til Mary." 511 00:36:12,108 --> 00:36:14,235 Det var fint nok. 512 00:36:14,319 --> 00:36:17,780 Første gang vi mødtes, var hun så cool. 513 00:36:17,864 --> 00:36:21,034 Elevatordøren åbnedes, og hun havde ingen sikkerhedsvagter. 514 00:36:21,117 --> 00:36:22,827 Jeg kom sådan... 515 00:36:22,911 --> 00:36:26,581 "Hvad så? Vi skal skrive historie og lave fed musik." 516 00:36:26,664 --> 00:36:29,834 Hun sagde: "Nå? Det får vi jo at se." 517 00:36:29,918 --> 00:36:33,129 Jeg sagde: "Ja ja, fedt nok. Hold øjnene åbne. 518 00:36:33,212 --> 00:36:36,633 "Hold øje, Mary. Du kommer til at ændre alt." 519 00:36:36,716 --> 00:36:38,843 Og resten er historie. 520 00:36:38,927 --> 00:36:42,639 Jeg skulle altid kontrollere omgivelserne, 521 00:36:42,722 --> 00:36:46,851 for jeg stolede ikke på folk, så der måtte ikke være så mange folk. 522 00:36:46,935 --> 00:36:48,770 Medmindre jeg kendte dem. 523 00:36:48,853 --> 00:36:51,064 Og vi var meget tætte. 524 00:36:51,147 --> 00:36:52,523 Hvordan har du det? 525 00:36:52,607 --> 00:36:57,195 Jeg så ikke engang Mary som en stor kunstner. 526 00:36:57,278 --> 00:37:00,657 Jeg så hende som en slags søster, 527 00:37:00,740 --> 00:37:05,161 så jeg ville sørge for, at hun fremstod ophøjet, 528 00:37:05,244 --> 00:37:09,916 men stadig jordbunden i sangene, som vi... 529 00:37:09,999 --> 00:37:12,335 Eller som jeg lavede til hende. 530 00:37:12,418 --> 00:37:17,090 Og på det tidspunkt i begyndelsen af 90'erne 531 00:37:17,173 --> 00:37:20,009 var der meget aktuel musik, 532 00:37:20,093 --> 00:37:23,054 der så 20 år tilbage, altså til 70'erne, 533 00:37:23,972 --> 00:37:27,600 og der var mange blacksploitation-film. 534 00:37:27,684 --> 00:37:31,729 og den energi af gademusik, og gadelivet, 535 00:37:31,813 --> 00:37:33,231 og det udtrykte vi. 536 00:37:34,315 --> 00:37:37,944 Vi er begge fra samme ghetto, eller hvad man skal kalde det, 537 00:37:38,027 --> 00:37:41,531 og der er folk ikke altid gode. 538 00:37:41,614 --> 00:37:43,866 Så når man finder en, der er god, 539 00:37:43,950 --> 00:37:46,869 er det lidt vildt. 540 00:37:46,953 --> 00:37:48,871 "Det er godt ude i verden." 541 00:37:48,955 --> 00:37:50,873 Så for at være helt ærlig, 542 00:37:50,957 --> 00:37:53,126 da 411 udkom, 543 00:37:53,209 --> 00:37:56,379 gik Puff meget op i modedelen, 544 00:37:56,462 --> 00:37:58,423 og det blev ret hardcore. 545 00:37:58,881 --> 00:38:03,219 Men jeg sagde, at hun var mere end det. 546 00:38:03,302 --> 00:38:07,140 Så mit udgangspunkt for de sange... 547 00:38:07,223 --> 00:38:09,392 Det var det, jeg tænkte. 548 00:38:09,475 --> 00:38:13,229 Du ramte den lige i øjet med det mørke. 549 00:38:13,312 --> 00:38:16,566 Og med den gade, jeg kom fra. 550 00:38:16,649 --> 00:38:19,777 Og med alt det, jeg var. 551 00:38:19,861 --> 00:38:24,115 What's the 411? var fed. Den føltes godt og alt det der. 552 00:38:24,198 --> 00:38:27,326 Men da jeg nåede til My Life-delen af mit liv, 553 00:38:27,410 --> 00:38:29,495 var jeg helt fucked up, 554 00:38:29,579 --> 00:38:32,665 og jeg havde brug for at blive forstået igennem musikken. 555 00:38:32,749 --> 00:38:37,253 Og det gjorde du, du forstod mig. 556 00:38:37,336 --> 00:38:40,840 Der var mere af hendes sandhed på My Life end på What's the 411? 557 00:38:40,923 --> 00:38:44,677 What's the 411? blev virkelig fed. 558 00:38:44,761 --> 00:38:48,973 Men så fandt vi et helt nyt niveau af ægthed. 559 00:38:49,057 --> 00:38:51,267 My Life var noget helt andet. 560 00:38:51,350 --> 00:38:54,687 Nummeret Be With You kickstartede hele stemningen. 561 00:38:54,771 --> 00:38:57,774 Da Puff kom hjem til mig New Jersey, 562 00:38:57,857 --> 00:39:00,485 sagde han: "Jeg har noget, du skal høre." 563 00:39:00,568 --> 00:39:03,404 Han var meget spændt. 564 00:39:03,488 --> 00:39:06,657 Vi sætter os ind i bilen, og det begynder at spille... 565 00:39:08,034 --> 00:39:11,412 Det ramte alt, hvad jeg følte. 566 00:39:12,622 --> 00:39:16,501 Måske begyndte jeg at skrive den lige der. 567 00:39:16,876 --> 00:39:21,631 SIG, HVAD DU HAR PÅ HJERTE 568 00:39:21,714 --> 00:39:25,051 Den plade var begyndelsen på det hele. 569 00:39:25,134 --> 00:39:28,596 Det var begyndelsen på, at jeg lagde mig selv i albummet. 570 00:39:29,514 --> 00:39:31,766 Vi arbejdede på det hele dagen. 571 00:39:31,849 --> 00:39:34,310 Det var hendes første sang. 572 00:39:34,393 --> 00:39:37,480 Beatet spillede hele dagen. Bare hjemme i huset. 573 00:39:37,563 --> 00:39:39,315 Der var intet andet, der spillede. 574 00:39:39,398 --> 00:39:42,276 Hun skrev, krøllede papir sammen, skrev videre. 575 00:39:42,360 --> 00:39:44,570 Jeg kan huske, at da vi lavede den plade, 576 00:39:44,654 --> 00:39:49,367 var det en af de mest usikre perioder i vores liv. 577 00:39:49,450 --> 00:39:52,328 Jeg stod midt i et brud med Misa. 578 00:39:52,411 --> 00:39:56,249 Mary gik igennem en masse ting med K-Ci. 579 00:39:56,332 --> 00:39:59,544 Og vi var i et studie i New York, 580 00:39:59,627 --> 00:40:04,340 hvor man faktisk kunne se ud, og det regnede... 581 00:40:11,681 --> 00:40:13,099 Det var en af de dage, 582 00:40:13,182 --> 00:40:15,726 hvor du går rundt med tårerne lige inde bagved. 583 00:40:15,810 --> 00:40:19,730 Vi var bare børn med knuste hjerter. 584 00:40:19,814 --> 00:40:24,527 Misa var mit hjerte. 585 00:40:24,610 --> 00:40:26,654 K-Ci var hendes hjerte. 586 00:40:26,737 --> 00:40:30,158 Vi så på hinanden i studiet og græd. 587 00:40:34,829 --> 00:40:37,456 Vi havde en forbindelse gennem smerten. 588 00:40:37,540 --> 00:40:39,250 Fra da af tænkte vi: 589 00:40:39,333 --> 00:40:42,253 "Fuck det. Vi viser smerten." 590 00:40:43,129 --> 00:40:46,340 Jeg kan ikke klare, at 591 00:40:46,424 --> 00:40:49,927 Du ikke vil have mig i nærheden 592 00:40:50,720 --> 00:40:54,724 Hvorfor vil du have, jeg er trist? 593 00:40:54,807 --> 00:41:00,479 Hele My Life-albummet siger: "Elsk mig." 594 00:41:00,563 --> 00:41:05,359 "Gå ikke. Jeg har brug for dig." Det var et råb om hjælp. 595 00:41:05,818 --> 00:41:08,988 Jeg har brugt alle mine dage 596 00:41:09,071 --> 00:41:12,575 Og alle mine nætter med dig 597 00:41:12,658 --> 00:41:16,662 Bare fortæl mig Hvad skal jeg gøre 598 00:41:16,746 --> 00:41:19,248 Uden dig... 599 00:41:19,332 --> 00:41:21,542 "Jeg må tro på, at jeg ikke gør dig fortræd. 600 00:41:21,626 --> 00:41:24,128 "Jeg vil ikke leve uden dig. Gå ikke." 601 00:41:24,212 --> 00:41:27,381 Det var de ting, hun gik igennem. 602 00:41:27,465 --> 00:41:31,135 Så det ville vi skrive om. Det skulle med. 603 00:41:35,264 --> 00:41:36,515 Bub! 604 00:41:38,976 --> 00:41:42,688 Hej, lille skat. Jeg elsker dig, tøs. 605 00:41:42,772 --> 00:41:44,565 Hvordan har du det? 606 00:41:45,858 --> 00:41:48,527 -Godt at se dig, mand. -I lige måde, skat. 607 00:41:48,611 --> 00:41:50,738 At være sammen med dig og lave de sange 608 00:41:50,821 --> 00:41:53,991 var den heling, jeg havde brug for, og Never Wanna Live er... 609 00:41:54,075 --> 00:41:56,160 Den og Don't Go får mig til at græde. 610 00:41:56,244 --> 00:41:57,078 Begynd ikke. 611 00:41:57,161 --> 00:41:58,955 -Det gør jeg heller ikke. -Lad være. 612 00:41:59,038 --> 00:42:01,958 -Jeg prøver ikke at græde. -Jeg siger dig, 613 00:42:02,041 --> 00:42:05,711 at jeg holder mine tårer tilbage, for vi græd i studiet. 614 00:42:05,795 --> 00:42:07,421 Det kan jeg godt huske. 615 00:42:07,505 --> 00:42:09,340 Jeg glemmer det aldrig. Se her. 616 00:42:09,423 --> 00:42:12,009 -Det kan jeg godt huske. -Vi sad sådan her. 617 00:42:12,093 --> 00:42:15,304 Jeg sagde: "Det skal nok gå, Mary." 618 00:42:15,388 --> 00:42:18,224 -Men sangen var så stærk. -Ja. 619 00:42:18,307 --> 00:42:22,645 Tårerne løb ned ad kinderne, og du sad og nikkede. 620 00:42:22,728 --> 00:42:25,189 Og jeg husker smerten i min mave. 621 00:42:25,273 --> 00:42:27,692 Det var smerte og glæde på samme tid. 622 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 Jeg kan ikke beskrive det. Det lyder skørt. 623 00:42:29,986 --> 00:42:33,072 -Nej. -Det var det, jeg følte. 624 00:42:33,155 --> 00:42:35,533 Lige fra begyndelsen. 625 00:42:35,616 --> 00:42:38,077 Kan ikke leve med... 626 00:42:38,160 --> 00:42:39,287 Det var sådan... 627 00:42:40,162 --> 00:42:44,542 Kan ikke leve uden dig, skat 628 00:42:44,625 --> 00:42:48,504 Hun gik helt ind til kernen. 629 00:42:48,587 --> 00:42:52,091 Intet var udvandet. 630 00:42:52,174 --> 00:42:55,636 Det, du føler, er det, der kommer ud. 631 00:42:55,720 --> 00:43:01,267 Kærligheden er fantastisk 632 00:43:01,350 --> 00:43:05,563 Jeg har den mand, jeg vil have 633 00:43:06,605 --> 00:43:10,109 Jeg har bedt om dig så mange aftener 634 00:43:10,192 --> 00:43:14,780 Og så gik mine bønner i opfyldelse 635 00:43:15,698 --> 00:43:19,785 Nu hvor jeg har svaret 636 00:43:20,536 --> 00:43:24,415 Vil jeg ønske mig noget 637 00:43:24,498 --> 00:43:28,169 Jeg følger dig, hvor du er 638 00:43:30,004 --> 00:43:33,174 Jeg vil ikke være alene 639 00:43:34,133 --> 00:43:38,888 -Så lad os blive sammen -Blive sammen. 640 00:43:38,971 --> 00:43:42,475 Gennem al slags vejr 641 00:43:42,558 --> 00:43:43,893 Hold nu kæft. 642 00:43:43,976 --> 00:43:45,436 Lad os skabe et hjem... 643 00:43:45,519 --> 00:43:48,481 -Fordi jeg tiggede. -Ja, du var virkelig for ham. 644 00:43:48,564 --> 00:43:52,193 For du betyder så meget for mig, skat 645 00:43:52,276 --> 00:43:56,739 Og derfor vil jeg være din kvinde... 646 00:43:59,742 --> 00:44:00,743 Jeg sagde... 647 00:44:00,826 --> 00:44:02,536 Det nummer der, mand. 648 00:44:02,620 --> 00:44:05,373 Det smadrer mig. Og så Don't Go. 649 00:44:05,998 --> 00:44:08,250 Jeg vidste ikke, det ville gøre noget. 650 00:44:08,334 --> 00:44:10,711 Jeg tænkte, jeg nok ville være død. 651 00:44:11,670 --> 00:44:14,131 Jeg var selv et mørkt sted. 652 00:44:14,215 --> 00:44:18,344 Jeg drak mere end nogensinde før. "Jeg har penge. 653 00:44:18,427 --> 00:44:21,639 "Jeg er ung med penge og rejser rundt i hele verden." 654 00:44:21,722 --> 00:44:24,266 Jeg var ulykkelig. 655 00:44:25,601 --> 00:44:27,728 Så det gav mening 656 00:44:28,562 --> 00:44:31,732 at lade det komme ud. 657 00:44:31,816 --> 00:44:33,150 "Jeg er også ødelagt." 658 00:44:34,193 --> 00:44:38,906 Musikken var det eneste, der guidede os. 659 00:44:38,989 --> 00:44:41,409 -Det var det, der føltes godt... -Nemlig. 660 00:44:41,492 --> 00:44:43,619 ...om man var oppe eller nede. 661 00:44:43,702 --> 00:44:47,039 Man blev reddet fra bitterheden. 662 00:44:47,123 --> 00:44:50,626 -Alt var bittert. -Det var mørkt. 663 00:44:50,709 --> 00:44:52,128 Det var meget mørkt. 664 00:44:54,380 --> 00:44:58,300 Da jeg mødte Mary, gennemgik vi begge de samme ting 665 00:44:58,384 --> 00:45:00,553 på samme tid med brødre. 666 00:45:02,263 --> 00:45:05,808 De lovede os kærlighed og lykke for evigt, 667 00:45:05,891 --> 00:45:10,896 og vi skulle flytte væk, få børn og skabe en familie. Perfekt. 668 00:45:11,814 --> 00:45:13,274 Men det var ikke perfekt. 669 00:45:14,442 --> 00:45:16,235 Jeg må lige spørge. 670 00:45:16,318 --> 00:45:18,279 Jodeci har tidligere været gæst her, 671 00:45:18,362 --> 00:45:21,365 og Terry stillede K-Ci dette spørgsmål. Se med. 672 00:45:21,449 --> 00:45:23,159 Du knuser nok et par hjerter, 673 00:45:23,242 --> 00:45:26,036 for jeg har hørt, du skal giftes med Mary J. Blige. 674 00:45:26,120 --> 00:45:29,582 -Nej, hold nu op. -Nej! 675 00:45:29,665 --> 00:45:32,084 Det er et rygte. 676 00:45:32,168 --> 00:45:34,336 Det er et rygte i USA... 677 00:45:34,420 --> 00:45:37,465 K-Ci skal ikke giftes. 678 00:45:38,299 --> 00:45:41,093 Så der er ingen stor forlovelsesring? 679 00:45:41,177 --> 00:45:43,721 Lad os bare komme videre. 680 00:45:43,804 --> 00:45:46,182 -Okay. Men... -Jeg væmmes. 681 00:45:46,265 --> 00:45:50,060 Når den slags skete, syntes jeg, hun skulle smide ham ud på røv og albuer. 682 00:45:50,144 --> 00:45:51,562 Finde en anden. 683 00:45:51,645 --> 00:45:54,440 Jeg var den søster, der sagde den slags. 684 00:45:54,523 --> 00:45:56,525 Jeg syntes, hun fortjente bedre. 685 00:45:56,609 --> 00:45:59,570 Hun er et bedre menneske end ham. Undskyld, jeg er ikke sød. 686 00:45:59,653 --> 00:46:00,654 Jeg havde ikke... 687 00:46:00,738 --> 00:46:03,782 Jeg er slet ikke den søde søster. 688 00:46:03,866 --> 00:46:06,535 Jeg var hende, der sagde: "Ved du hvad? 689 00:46:06,619 --> 00:46:09,163 "Sådan skal du ikke behandles. 690 00:46:09,246 --> 00:46:13,375 "Du fortjener bedre." Men det hører man ikke, når man er forelsket, 691 00:46:13,459 --> 00:46:14,877 Man tager det ikke ind. 692 00:46:14,960 --> 00:46:17,129 Hun ville bare elskes. 693 00:46:17,838 --> 00:46:21,800 Det var en trist tid. 694 00:46:21,884 --> 00:46:26,263 Og episoderne fulgte bare hinanden. 695 00:46:26,347 --> 00:46:30,351 Engang kom han forbi og var rasende. 696 00:46:30,434 --> 00:46:33,521 Han var oprevet. Vi ved ikke hvorfor. 697 00:46:33,604 --> 00:46:36,690 Og han begyndte at angribe hende fysisk. 698 00:46:36,774 --> 00:46:41,445 Jeg har måttet kæmpe for mit liv rent fysisk, 699 00:46:41,529 --> 00:46:43,781 Ligesom min mor er jeg en fighter. 700 00:46:43,864 --> 00:46:47,201 Min mor var også offer for en masse vold, 701 00:46:47,284 --> 00:46:52,873 så i min barndom har jeg set hende, denne lille kvinde, kæmpe. 702 00:46:54,041 --> 00:46:59,338 Så da det hele begyndte at ske for mig, kunne jeg kun tænke på min mor. 703 00:47:02,258 --> 00:47:07,763 Jeg har meget tid Mens du har været væk 704 00:47:08,931 --> 00:47:10,182 Jeg har ikke... 705 00:47:10,266 --> 00:47:13,102 Det er ikke enkelt eller sort/hvidt 706 00:47:13,185 --> 00:47:17,106 at skride, når man er vildt usikker. 707 00:47:17,189 --> 00:47:21,986 For man tror, at det er det bedste, man kan få, 708 00:47:22,069 --> 00:47:27,825 og nu er det, som man tror, er kærlighed, men bare er en dum forelskelse, 709 00:47:27,908 --> 00:47:30,119 det eneste, man har at holde fast i. 710 00:47:30,202 --> 00:47:33,831 Og uanset hvad der sker af dårlige ting, 711 00:47:33,914 --> 00:47:38,627 vil man ikke give slip på ham, fordi han bekræfter en, 712 00:47:38,711 --> 00:47:43,132 eller han får en til at føle... 713 00:47:43,716 --> 00:47:47,011 Han elsker dig vel nok, men det er simpelthen skørt. 714 00:47:47,136 --> 00:47:51,515 Jeg vil aldrig forstå, hvorfor vi bliver så længe. 715 00:47:51,599 --> 00:47:56,562 Usikkerheden får vel bare en til at tro, at det her er alt. 716 00:47:58,272 --> 00:48:03,235 Jeg går ned 717 00:48:04,403 --> 00:48:07,865 Fordi du ikke er her 718 00:48:08,574 --> 00:48:13,704 Hele min verden vender på hovedet 719 00:48:13,787 --> 00:48:16,624 Hele min verden vender på hovedet 720 00:48:16,749 --> 00:48:18,834 Hvad skal jeg gøre af mig selv? 721 00:48:18,917 --> 00:48:22,421 Jeg har for meget fritid 722 00:48:28,218 --> 00:48:31,597 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre 723 00:48:31,680 --> 00:48:35,559 Hvis jeg nogensinde mistede dig 724 00:48:35,643 --> 00:48:39,396 Jeg ville gå ned med flaget 725 00:48:39,480 --> 00:48:44,568 Ja, jeg sagde, jeg ville gå ned 726 00:48:48,197 --> 00:48:51,492 Tilgiv mig, skat 727 00:48:51,575 --> 00:48:54,620 Men jeg er ikke ked af det 728 00:48:54,703 --> 00:48:57,831 Jeg er ikke ked af det 729 00:48:57,915 --> 00:49:01,001 Jeg er ikke 730 00:49:01,085 --> 00:49:04,546 Jeg er ikke ked af det 731 00:49:12,054 --> 00:49:17,059 Det eneste, der kan ordne dit liv, er, at du lærer at elske dig selv. 732 00:49:17,142 --> 00:49:19,395 Og der var ingen selvkærlighed. 733 00:49:23,315 --> 00:49:27,569 Der var bare et stort mørkt hul. 734 00:49:27,653 --> 00:49:32,408 Depressionen fra det forhold spolede livet tilbage 735 00:49:32,491 --> 00:49:36,203 og vækkede en masse andre ting, jeg ikke havde forholdt mig til, 736 00:49:36,286 --> 00:49:40,374 helt fra jeg var en lille pige. 737 00:49:41,458 --> 00:49:44,545 Det var en lavineeffekt. 738 00:49:44,628 --> 00:49:48,549 En lavine, der tog andre ting med sig, 739 00:49:48,632 --> 00:49:51,343 som rullede lige ind i mit liv. 740 00:49:51,427 --> 00:49:55,681 Og jeg landede et mørkt og deprimeret sted. 741 00:50:00,144 --> 00:50:03,063 Jeg prøvede at drikke mit liv væk. 742 00:50:03,147 --> 00:50:05,733 Tage stoffer, til jeg døde. 743 00:50:07,234 --> 00:50:10,863 For det meste var jeg bare deprimeret og ville ikke leve. 744 00:50:12,823 --> 00:50:14,283 Jeg holdt mig væk fra mor, 745 00:50:14,366 --> 00:50:16,618 for sådan skulle hun ikke se mig. 746 00:50:16,702 --> 00:50:19,371 Det skulle min søster eller nogen anden heller ikke, 747 00:50:19,455 --> 00:50:24,251 for jeg havde helt mistet jordforbindelsen. 748 00:50:29,381 --> 00:50:32,134 Den der følelse af, at du skriger, 749 00:50:32,217 --> 00:50:35,596 men alle omkring dig siger, 750 00:50:35,679 --> 00:50:38,974 at det er okay, fordi man ikke kan fortælle, hvad der sker. 751 00:50:39,057 --> 00:50:41,727 Man skriger, og der kommer ikke noget ud. 752 00:50:48,317 --> 00:50:49,693 Hun inspirerede mig, 753 00:50:49,777 --> 00:50:52,154 da hun fattede pennen 754 00:50:52,237 --> 00:50:54,865 og begyndte at skrive, hvad der skete i hende. 755 00:50:57,826 --> 00:51:00,746 Hun kæmpede for sit hjerte. 756 00:51:01,914 --> 00:51:04,541 Det gjorde hun, da hun lavede det album. 757 00:51:09,379 --> 00:51:13,258 Mit liv er ikke i solen. Mit liv er et helvede. 758 00:51:13,342 --> 00:51:17,387 Mit liv er, at jeg ikke kan få ting ud af mit hoved, 759 00:51:17,471 --> 00:51:18,680 som er sket for mig. 760 00:51:18,764 --> 00:51:21,767 Jeg kunne ikke få overgrebene ud af mit hoved. 761 00:51:22,851 --> 00:51:25,479 I min barndom, fra jeg var fem år gammel, 762 00:51:25,562 --> 00:51:28,106 skete der andre ting, som jeg ikke vil tale om. 763 00:51:28,190 --> 00:51:30,901 Der skete mange ting med den lille pige. 764 00:51:42,371 --> 00:51:44,623 Men det var derfor, jeg havde den kuglepen. 765 00:51:44,706 --> 00:51:47,209 Det var derfor, jeg havde det hele indeni 766 00:51:47,292 --> 00:51:50,921 og formåede at få det ud på... 767 00:51:51,004 --> 00:51:53,715 At synge og skrive det. 768 00:51:57,928 --> 00:51:59,763 Kun sådan kunne jeg overleve. 769 00:51:59,847 --> 00:52:04,393 Det var den eneste måde at komme igennem det hele på. 770 00:52:07,855 --> 00:52:09,815 Hvis du kiggede på mit liv 771 00:52:09,898 --> 00:52:11,650 Og så, hvad jeg ser 772 00:52:11,733 --> 00:52:14,403 Skal du ikke gøre andet end... 773 00:52:14,486 --> 00:52:15,946 Hvis du kiggede på mit liv 774 00:52:16,029 --> 00:52:18,824 -Og så, hvad jeg ser. -Tag dig god tid, en dag ad gangen 775 00:52:18,907 --> 00:52:21,118 Det hænger på dig Hvad vil du gøre? 776 00:52:21,243 --> 00:52:23,287 Stop! 777 00:52:23,954 --> 00:52:26,832 Det skræmmer livet af mig. 778 00:52:26,915 --> 00:52:28,333 Det der skræmmer 779 00:52:28,417 --> 00:52:30,544 -livet af mig. -Ja, mand. 780 00:52:30,627 --> 00:52:33,755 "Tag dig god tid, en dag ad gangen. 781 00:52:33,839 --> 00:52:36,592 "Det hænger på dig. Hvad vil du gøre?" 782 00:52:37,426 --> 00:52:40,053 Hør lige her, kvinder 783 00:52:40,137 --> 00:52:42,973 Jeg har noget, I skal høre 784 00:52:43,056 --> 00:52:47,185 Det bliver nogle gange ensomt 785 00:52:47,269 --> 00:52:48,812 Men det er mit valg 786 00:52:49,688 --> 00:52:52,524 Jeg vil hellere være alene 787 00:52:53,483 --> 00:52:55,944 End at gå igennem helvede igen 788 00:52:56,028 --> 00:52:59,364 Jeg vil hellere gå gennem ild 789 00:52:59,448 --> 00:53:01,742 End leve i fornægtelse 790 00:53:01,825 --> 00:53:06,371 Jeg udtænkte de tekster, inden jeg kunne dø. 791 00:53:06,455 --> 00:53:09,583 Fordi det var de perioder, hvor jeg havde det sådan. 792 00:53:09,666 --> 00:53:13,921 Jeg vil have styr på mit liv 793 00:53:14,004 --> 00:53:17,841 Jeg skrev for at blive fri. 794 00:53:17,925 --> 00:53:20,594 så jeg kunne bevæge mig uden at være så bundet 795 00:53:20,677 --> 00:53:23,221 og uden at sidde fast. 796 00:53:23,347 --> 00:53:26,058 Jeg skrev bogstaveligt talt for mit liv. 797 00:53:26,141 --> 00:53:28,769 Lad det brænde 798 00:53:28,852 --> 00:53:32,648 Lad det brænde 799 00:53:32,731 --> 00:53:35,275 Det gør ondt at tage livtag med sandheden, 800 00:53:35,359 --> 00:53:38,570 hvad sandheden så end er, men sådan kommer man til kernen. 801 00:53:38,654 --> 00:53:40,572 Man skal mærke det for at kunne heles. 802 00:53:40,656 --> 00:53:45,160 Hvis du kiggede på mit liv Og så, hvad jeg ser 803 00:53:46,453 --> 00:53:51,041 Hvis du kiggede på mit liv Og så, hvad jeg ser 804 00:53:51,124 --> 00:53:52,668 Brænd... 805 00:53:52,751 --> 00:53:57,881 Hvis du kiggede på mit liv Og så, hvad jeg ser 806 00:53:58,715 --> 00:54:03,845 Mit liv er ligesom dit liv 807 00:54:08,475 --> 00:54:10,227 Hvis du kiggede på mit liv 808 00:54:10,310 --> 00:54:13,438 -Og så, hvad jeg ser. -Jeg må lade det brænde. 809 00:54:13,522 --> 00:54:15,315 Jeg er nødt til at lade det brænde 810 00:54:15,399 --> 00:54:18,527 Nogle gange må man lade det brænde 811 00:54:18,610 --> 00:54:21,655 Jeg måtte lade det brænde Hele vejen ned til grunden 812 00:54:21,738 --> 00:54:23,407 Og begynde forfra 813 00:54:33,750 --> 00:54:38,422 DU FÅR FRED MED DIG SELV 814 00:54:38,505 --> 00:54:40,340 Du skal bare vide, 815 00:54:40,424 --> 00:54:44,928 at hvis du nogensinde tænker, at dit arbejde ikke redder nogen, 816 00:54:45,012 --> 00:54:48,432 så skal du vide, at du har reddet mit liv. 817 00:54:48,515 --> 00:54:52,936 Jeg prøvede at springe og kunne ikke, fordi jeg hørte din stemme, 818 00:54:53,020 --> 00:54:57,274 der sagde, at en god kvinde ikke kan holdes nede. Tak. Jeg elsker dig. 819 00:54:57,399 --> 00:54:58,984 Kom. 820 00:55:02,988 --> 00:55:04,698 -Mange tak. -Forbliv stærk. 821 00:55:04,781 --> 00:55:06,658 -Det gør jeg. -Og du ser smuk ud. 822 00:55:06,742 --> 00:55:08,660 -Mange tak. -Selv tak. 823 00:55:08,744 --> 00:55:11,997 Mary tog til de dybe, mørke steder, som vi... 824 00:55:12,080 --> 00:55:15,042 Ofte vil vi ikke indrømme, at vi også har det sådan, 825 00:55:15,125 --> 00:55:17,127 og vi beskæftiger os ikke med det, 826 00:55:17,210 --> 00:55:24,176 fordi det er for skræmmende at lade verden vide, 827 00:55:24,551 --> 00:55:26,344 at man lider og er forvirret. 828 00:55:26,428 --> 00:55:29,848 "Hvad skal jeg gøre? Jeg er ked af det og føler mig ensom." 829 00:55:31,850 --> 00:55:34,311 Det er svært at blive voksen. 830 00:55:34,394 --> 00:55:37,856 Også at finde ud af, hvem man er. 831 00:55:37,939 --> 00:55:41,109 Og så fortæller folk også en, hvem man er. 832 00:55:41,193 --> 00:55:43,487 Det er frustrerende. 833 00:55:45,447 --> 00:55:48,658 My Life var sådan lidt... 834 00:55:48,742 --> 00:55:51,578 "Der er nogen, der har det på samme måde." 835 00:55:51,661 --> 00:55:54,081 Fordi når man gennemgår noget, 836 00:55:54,164 --> 00:55:56,792 føler man sig alene. "Ingen forstår mig". 837 00:55:56,875 --> 00:56:00,045 Der kan ikke være andre, der oplever det samme. 838 00:56:00,128 --> 00:56:03,381 Og pludselig står Mary lige her. 839 00:56:03,465 --> 00:56:05,634 Hun fortæller mig: "Du er ikke alene. 840 00:56:05,717 --> 00:56:08,303 -"Du kan komme igennem det her." -Du er ikke alene. 841 00:56:08,386 --> 00:56:12,557 Så My Life var for mig et tema om at være stærk 842 00:56:12,641 --> 00:56:14,559 og blive ved med at kæmpe, 843 00:56:14,643 --> 00:56:17,813 hvad end man går igennem. 844 00:56:17,896 --> 00:56:20,357 Jeg har altid været en af dem, 845 00:56:20,440 --> 00:56:23,360 der ikke kunne fortælle sandheden. 846 00:56:23,443 --> 00:56:26,404 Især hvis det var smertefuldt. 847 00:56:26,488 --> 00:56:31,660 Jeg opsatte en facade af, at jeg var en stærk kvinde. 848 00:56:31,743 --> 00:56:34,663 Og indeni var jeg ved at gå i stykker. 849 00:56:34,746 --> 00:56:37,499 Jeg havde et stort hul i mig. 850 00:56:37,582 --> 00:56:42,420 Jeg tænkte: "Ændrer det sig nogensinde?" 851 00:56:42,504 --> 00:56:47,467 Og når hun så sagde: "Du behøver ikke at være falsk," 852 00:56:47,551 --> 00:56:50,178 tænkte jeg: "Gør jeg ikke?" 853 00:56:50,262 --> 00:56:53,515 "Kan man virkelig være autentisk?" 854 00:56:55,100 --> 00:56:57,853 -Jeg elsker hende så højt. -Også mig. 855 00:56:57,936 --> 00:57:00,272 Da jeg var 13-14 år, 856 00:57:00,355 --> 00:57:03,984 holdt sange som My Life sammen på mig. 857 00:57:04,067 --> 00:57:05,152 Ja. 858 00:57:05,235 --> 00:57:08,155 Jeg gik igennem en masse. 859 00:57:08,238 --> 00:57:10,657 Hvorfor skal et barn gå igennem så meget? 860 00:57:10,782 --> 00:57:15,120 Jeg oplevede en masse traumer, en masse misbrug. 861 00:57:15,203 --> 00:57:17,873 Så, det... 862 00:57:18,790 --> 00:57:21,251 Sangen My Life i særdeleshed 863 00:57:21,334 --> 00:57:24,171 fik mig for første gang i mit liv til 864 00:57:24,254 --> 00:57:26,590 at føle, der var en, jeg kunne relatere til. 865 00:57:26,673 --> 00:57:32,137 Jeg vil også gerne dele, at på et tidspunkt i mit liv, 866 00:57:32,220 --> 00:57:35,807 hvor jeg var omkring 16, var jeg på vej til at begå selvmord. 867 00:57:35,891 --> 00:57:36,892 Det var... 868 00:57:36,975 --> 00:57:42,105 Jeg blev mobbet, fordi jeg var stor, og fordi jeg var mig selv. 869 00:57:42,189 --> 00:57:45,442 Og fordi jeg var homoseksuel. 870 00:57:45,525 --> 00:57:47,986 Og det blev bare for meget. 871 00:57:48,570 --> 00:57:52,574 Det var sangen My Life, 872 00:57:52,657 --> 00:57:56,578 der gjorde, at jeg ikke gjorde det alligevel. 873 00:57:56,661 --> 00:57:58,288 -Fedt. -Ja. 874 00:57:58,371 --> 00:58:00,040 -Det er smukt. -Ja. 875 00:58:03,543 --> 00:58:07,422 Jeg vil have fans til at forstå, hvor vigtige de er for mig, 876 00:58:07,505 --> 00:58:12,302 for dengang troede jeg ikke, jeg ville nå hertil. 877 00:58:12,385 --> 00:58:14,304 Jeg troede ikke, jeg ville leve. 878 00:58:16,181 --> 00:58:21,019 Men der skete noget en dag, hvor det hele var for meget. 879 00:58:21,102 --> 00:58:24,856 Jeg sad i min stue og havde været oppe hele natten. 880 00:58:24,940 --> 00:58:30,362 Det så ud til, vinduet åbnede sig, og der kom en masse skyer ind. 881 00:58:30,445 --> 00:58:32,822 Jeg var vind og skæv. 882 00:58:34,449 --> 00:58:35,909 Mit hjerte bankede hurtigt. 883 00:58:35,992 --> 00:58:37,202 Det var søndag morgen. 884 00:58:37,285 --> 00:58:39,371 Jeg har det underligt søndag morgen. 885 00:58:39,454 --> 00:58:42,666 Jeg føler, at Gud virkelig ser, hvad jeg har gang i. 886 00:58:42,749 --> 00:58:46,586 Og jeg sagde: "Jeg vil ikke det her. Jeg er nødt til at holde op." 887 00:58:47,712 --> 00:58:50,966 Man vælger livet eller døden, og jeg valgte livet. 888 00:58:51,049 --> 00:58:55,929 Ikke så meget på grund af mig selv, men på grund af mine fans. 889 00:58:56,680 --> 00:58:59,432 De købte mit album og lyttede til mig. 890 00:58:59,516 --> 00:59:00,892 De sagde: "Også mig, Mary." 891 00:59:00,976 --> 00:59:03,270 Det var begyndelsen af et forhold. 892 00:59:03,353 --> 00:59:05,730 Det var det, jeg havde brug for. 893 00:59:05,814 --> 00:59:09,401 At der var nogen, der forstod mig. 894 00:59:11,278 --> 00:59:13,571 For det følte jeg, ingen gjorde. 895 00:59:15,824 --> 00:59:20,370 De hjalp mig til at blive ved og bevare lysten til at leve 896 00:59:20,453 --> 00:59:22,872 og overleve på min rejse. 897 00:59:22,956 --> 00:59:26,418 Vi gjorde noget stort og stærkt 898 00:59:26,501 --> 00:59:28,586 ved at inspirere hinanden. 899 00:59:28,670 --> 00:59:34,634 Inspirere hinanden til at have lyst til at leve videre. 900 00:59:36,094 --> 00:59:40,515 Så folk skal bare vide, at de ikke er... 901 00:59:40,598 --> 00:59:43,601 Når de tror, de er alene, så passer det ikke. 902 00:59:44,144 --> 00:59:46,855 Vi er soldater derude. Os alle sammen. 903 00:59:47,856 --> 00:59:51,776 Vi har en opgave og en kamp, og den kæmper vi sammen. 904 00:59:53,737 --> 00:59:54,654 Kom så. 905 00:59:54,738 --> 00:59:58,033 -Jeg har sagt det -Jeg har sagt det før 906 00:59:58,116 --> 01:00:00,035 At jeg elsker dig 907 01:00:00,118 --> 01:00:01,786 Og jeg har brug for dig 908 01:00:01,870 --> 01:00:05,457 Men lad mig fortælle dig endnu en gang 909 01:00:05,540 --> 01:00:09,210 At du er min nærmeste ven 910 01:00:09,294 --> 01:00:12,297 Jeg vil aldrig forlade dig 911 01:00:12,380 --> 01:00:14,132 Så hold mig tæt 912 01:00:14,215 --> 01:00:16,009 Hele natten 913 01:00:16,092 --> 01:00:19,346 Kærtegn mig ømt 914 01:00:19,429 --> 01:00:24,434 Når som helst, hvor som helst 915 01:00:24,517 --> 01:00:27,645 Den måde hun synger på, 916 01:00:27,729 --> 01:00:30,565 hvor det kommer direkte fra maven, har bund i traumer. 917 01:00:31,608 --> 01:00:33,151 Bliv hos mig. 918 01:00:33,234 --> 01:00:34,736 Det er som at have en ballon, 919 01:00:34,819 --> 01:00:37,072 som man fylder med traumer og smerte. 920 01:00:37,155 --> 01:00:39,240 Så meget, at det er nødt til at komme ud. 921 01:00:39,324 --> 01:00:43,078 Sætter man en nål i den, sprænger hele verden i luften. 922 01:00:43,161 --> 01:00:46,414 Og det gjorde Mary, hvis man pissede hende af. 923 01:00:46,498 --> 01:00:49,459 Hun vil nedbrænde et hus, hun er i, for at få ram på dig, 924 01:00:49,542 --> 01:00:51,669 hvis du presser hende. Det ved jeg. 925 01:00:51,753 --> 01:00:56,091 Men der hvor man tager tuden af ballonen 926 01:00:56,174 --> 01:00:58,343 og slipper luften ud lidt ad gangen, 927 01:00:58,426 --> 01:01:00,095 så man ikke ødelægger den. 928 01:01:00,178 --> 01:01:04,391 Det er næsten primalt. Det er den lille pige, der græder. 929 01:01:04,474 --> 01:01:08,269 Men det er smuk, for det er så helende. 930 01:01:08,353 --> 01:01:10,438 Tag min hånd, min skat 931 01:01:10,522 --> 01:01:13,566 Jeg har ikke brug for en anden mand 932 01:01:13,650 --> 01:01:17,070 Men hvis du vil holde fast 933 01:01:17,153 --> 01:01:22,242 Må du ikke være bange 934 01:01:23,868 --> 01:01:25,453 ... dine følelser. 935 01:01:28,957 --> 01:01:33,211 Hvem er det? Det er mit barn. Se min lille pige. 936 01:01:33,294 --> 01:01:34,546 Gud. 937 01:01:34,629 --> 01:01:36,423 Kun titelnummeret, My Life. 938 01:01:36,506 --> 01:01:38,383 -Se dig lige. -Jeg ved det. 939 01:01:38,466 --> 01:01:40,885 -Se dine kinder. -Nu er jeg som Skeletor. 940 01:01:40,969 --> 01:01:43,388 Nej, det gør du ikke. Du ser godt ud. 941 01:01:44,848 --> 01:01:46,850 Du har stadig de øjne. 942 01:01:46,933 --> 01:01:48,893 ...dine følelser. 943 01:01:48,977 --> 01:01:51,229 Jeg skrev det, da jeg... 944 01:01:51,312 --> 01:01:53,523 Da jeg flyttede til New Jersey. 945 01:01:53,606 --> 01:01:56,776 Det var der, jeg begyndte at skrive på mit andet album. 946 01:01:56,860 --> 01:01:59,946 Jeg skrev det, mens jeg iagttog, 947 01:02:00,780 --> 01:02:02,657 selv som barn, 948 01:02:02,740 --> 01:02:06,453 at mennesker eller par gennemgik alt muligt. 949 01:02:06,536 --> 01:02:10,623 At dømme ud fra mit ansigt kunne jeg nok ikke lide intervieweren. 950 01:02:10,707 --> 01:02:13,376 Og jeg ville ikke give hende alt. 951 01:02:13,460 --> 01:02:15,712 Jeg ville ikke fortælle hende, 952 01:02:15,795 --> 01:02:19,466 hvad jeg stod i, for det ikke ragede hende. 953 01:02:19,549 --> 01:02:21,676 Jeg var virkelig strid dengang. 954 01:02:21,759 --> 01:02:25,680 Så hvis jeg mærkede en negativ energi, 955 01:02:25,763 --> 01:02:27,557 holdt jeg tilbage. 956 01:02:27,640 --> 01:02:30,393 Hun skulle ikke vide, hvor det hele kom fra. 957 01:02:30,477 --> 01:02:32,353 Det ragede fandeme ikke hende. 958 01:02:32,520 --> 01:02:34,647 -Giver det mening? -Hvad kan det være? 959 01:02:34,731 --> 01:02:36,983 -Hvad går de gennem? -Alt muligt. 960 01:02:37,066 --> 01:02:39,986 Forstår du? Hvad det end kan være. 961 01:02:40,069 --> 01:02:42,614 Det er mit barn, som jeg beskytter. 962 01:02:42,739 --> 01:02:44,240 Den pige lige der 963 01:02:44,324 --> 01:02:47,702 og lille femårige Mary beskytter jeg i dag. 964 01:02:47,785 --> 01:02:49,621 -Forstår du, hvad jeg mener? -Nej. 965 01:02:49,704 --> 01:02:51,789 Lige meget, du forstår det ikke. 966 01:02:55,084 --> 01:02:57,128 Indeni er jeg nysgerrig. 967 01:02:57,212 --> 01:02:59,672 For de har aldrig kigget dybt ind i mig. 968 01:03:02,717 --> 01:03:06,846 Jeg har altid haft en stærk intuition, 969 01:03:06,930 --> 01:03:11,142 som aktiverer min beskyttelsestilstand. 970 01:03:11,226 --> 01:03:13,394 Det er det, jeg gør der. 971 01:03:13,478 --> 01:03:15,563 For jeg ikke vidste, jeg var mig. 972 01:03:16,439 --> 01:03:18,775 Det får mig til at græde. 973 01:03:19,484 --> 01:03:23,613 Jeg vidste ikke, jeg var mig. Jeg vidste ikke, at jeg var Mary J. Blige, 974 01:03:23,696 --> 01:03:27,116 der ville have så meget mod og gøre alle disse ting. 975 01:03:27,200 --> 01:03:29,118 Jeg vidste ikke, jeg var mig. 976 01:03:29,202 --> 01:03:32,747 Det er nok det, der sker, når man vokser op i et miljø, 977 01:03:32,830 --> 01:03:34,874 hvor små piger ikke er i sikkerhed. 978 01:03:36,042 --> 01:03:38,920 -De er ikke i sikkerhed... -Man bruger sine instinkter. 979 01:03:39,003 --> 01:03:40,046 Ja. 980 01:03:40,129 --> 01:03:42,507 Og derfor er min mavefornemmelse alt. 981 01:03:44,509 --> 01:03:46,469 Jeg vidste ikke, jeg var mig. 982 01:03:47,303 --> 01:03:50,598 Men det var jeg. Derfor kunne jeg gøre, hvad jeg gjorde. 983 01:03:50,682 --> 01:03:52,767 Jeg har altid været den, jeg er nu. 984 01:03:53,726 --> 01:03:55,270 Jeg vidste det bare ikke. 985 01:03:57,564 --> 01:03:59,065 Det handler om, at man sidder 986 01:03:59,857 --> 01:04:03,945 og ved, at inden i dig bor Gud. 987 01:04:09,367 --> 01:04:10,577 Gud er kærlighed. 988 01:04:11,327 --> 01:04:15,331 Gud er, at du træffer beslutninger om hvad... 989 01:04:15,415 --> 01:04:18,126 Hvad du gerne vil gøre, og hvad du vil være. 990 01:04:19,085 --> 01:04:23,047 Selv hvis jeg er bange, må jeg fortsætte og være bange. 991 01:04:23,131 --> 01:04:26,467 Så længe jeg kommer afsted 992 01:04:26,551 --> 01:04:30,680 og overskrider frygtens barriere, så har jeg vundet. 993 01:04:30,763 --> 01:04:32,181 Så kan man gøre alt. 994 01:04:34,934 --> 01:04:37,103 I AFTEN HYLDER VI... MY LIFE 995 01:04:37,186 --> 01:04:38,771 25-ÅRS JUBILÆUM 996 01:04:38,855 --> 01:04:40,607 Tillykke med de 25 år 997 01:04:41,441 --> 01:04:43,776 til My Life-albummet! 998 01:04:45,403 --> 01:04:46,237 Kom så. 999 01:04:46,321 --> 01:04:52,160 Skat, ikke i aften 1000 01:04:52,243 --> 01:04:54,871 Jeg vil ikke skændes og kæmpe 1001 01:04:54,954 --> 01:04:58,499 Jeg vil bare forsones igen 1002 01:04:59,208 --> 01:05:02,670 Der er arbejde, der skal gøres 1003 01:05:02,754 --> 01:05:05,423 Jeg vil være tæt på dig 1004 01:05:05,506 --> 01:05:07,925 Jeg vil have dig ind i... 1005 01:05:08,301 --> 01:05:11,721 Alle de ting, du ønsker at gøre 1006 01:05:13,264 --> 01:05:15,725 Bare slap af, og... 1007 01:05:15,808 --> 01:05:18,561 Jeg tager mig af dig 1008 01:05:20,521 --> 01:05:23,858 Jeg opdagede først My Life, da jeg var 16-17 år 1009 01:05:23,941 --> 01:05:26,235 og havde en af mit livs sværeste perioder. 1010 01:05:26,319 --> 01:05:29,947 Så tyggede jeg på teksterne og tænkte: "Det har min tante skrevet." 1011 01:05:30,031 --> 01:05:33,451 Og selvom de er skrevet til folket og til dig selv, 1012 01:05:33,534 --> 01:05:36,162 følte jeg, at de var til mig. 1013 01:05:36,245 --> 01:05:39,499 Men de er ikke skrevet til folket, Xe. 1014 01:05:39,582 --> 01:05:42,293 Jeg skrev dem, fordi jeg havde brug for det. 1015 01:05:42,377 --> 01:05:44,212 Hele albummet var et råb om hjælp. 1016 01:05:44,295 --> 01:05:45,922 Tante havde brug for hjælp. 1017 01:05:46,005 --> 01:05:49,509 Så alt, hvad du føler, følte jeg også. 1018 01:05:49,592 --> 01:05:51,302 Jeg ville gerne være lykkelig. 1019 01:05:51,386 --> 01:05:54,263 Lykkelig var det eneste, jeg ønskede at være. 1020 01:05:54,347 --> 01:05:56,516 "Den mand skal kunne lide mig." 1021 01:05:56,599 --> 01:05:58,976 Men det var mig selv, der skulle kunne lide mig. 1022 01:05:59,060 --> 01:06:00,436 -Ja. -Klart. 1023 01:06:00,520 --> 01:06:03,106 Jeg har indset, nu hvor jeg er her i livet, 1024 01:06:03,189 --> 01:06:08,027 at jeg ikke skal komme bitter igennem den slags ting. 1025 01:06:08,111 --> 01:06:10,822 Jeg skal blive bedre og tilgive. 1026 01:06:10,905 --> 01:06:15,368 Så valget er nu. Livet er kun, hvad man gør det til. 1027 01:06:19,330 --> 01:06:22,959 MIT LIV I SOLSKINNET 1028 01:06:23,042 --> 01:06:27,714 Der er noget ved tristhed, der gør dig glad, når du overvinder den. 1029 01:06:27,797 --> 01:06:31,134 Og der er noget ved tristheden på det album... 1030 01:06:31,217 --> 01:06:32,760 Den er meget triumferende nu. 1031 01:06:32,844 --> 01:06:34,429 -Hvad så? -Godt at møde dig. 1032 01:06:34,512 --> 01:06:37,849 Mange tak for din tid. Det er jeg glad for. 1033 01:06:40,059 --> 01:06:42,353 At verden fortæller dig, du er værdiløs, 1034 01:06:42,437 --> 01:06:46,441 og derefter rejse sig og bevise, at jeg betyder noget, 1035 01:06:47,316 --> 01:06:52,113 at min historie betyder noget, at min historie er betydningsfuld. 1036 01:06:53,406 --> 01:06:55,283 Og nej, jeg har ikke gået på Harvard. 1037 01:06:56,451 --> 01:07:00,830 Men jeg har stadig en historie, der vil ændre nogens liv. 1038 01:07:04,333 --> 01:07:07,378 Det kører for dig 1039 01:07:07,503 --> 01:07:09,046 Du tilfredsstiller mig 1040 01:07:11,382 --> 01:07:14,677 -Du tilfredsstiller mig -Så meget glæde 1041 01:07:16,012 --> 01:07:18,848 I min verden 1042 01:07:20,933 --> 01:07:24,312 Vær min mand 1043 01:07:24,937 --> 01:07:29,650 -Vær min mand -Og jeg vil være din pige 1044 01:07:32,195 --> 01:07:33,196 Sådan. 1045 01:07:33,279 --> 01:07:35,740 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre 1046 01:07:36,199 --> 01:07:38,159 Gøre uden dig 1047 01:07:39,076 --> 01:07:41,537 I mit liv 1048 01:07:42,246 --> 01:07:45,124 Ja ja. 1049 01:07:47,210 --> 01:07:50,087 Det er sjovt. Der er meget mørke 1050 01:07:50,213 --> 01:07:52,965 og smerte på albummet. Men den her er munter. 1051 01:07:53,049 --> 01:07:55,635 Det er positivt, forfriskende... Det lød... 1052 01:07:55,718 --> 01:07:57,720 Den er positiv, men første linje er: 1053 01:07:57,804 --> 01:08:01,474 "Hvis tiden er inde vil jeg ikke skændes og kæmpe." 1054 01:08:01,557 --> 01:08:03,059 Alle de skænderier. 1055 01:08:03,142 --> 01:08:04,644 All Night Long er sådan... 1056 01:08:04,727 --> 01:08:08,189 "Ikke i aften, skat. Jeg vil ikke skændes..." 1057 01:08:08,272 --> 01:08:12,735 Jeg prøvede at være positiv i mørke situationer. Jeg prøvede 1058 01:08:12,819 --> 01:08:15,988 at have det sjovt, hvor jeg kunne. 1059 01:08:16,113 --> 01:08:18,825 En af de mest opløftende sange er den første single, 1060 01:08:18,908 --> 01:08:21,202 Be Happy, hvor du direkte siger: 1061 01:08:21,285 --> 01:08:22,995 "Det er her, jeg skal være. 1062 01:08:23,079 --> 01:08:25,665 "Jeg har fortjent at være glad." 1063 01:08:25,748 --> 01:08:27,375 En af de stærkeste tekster er: 1064 01:08:27,458 --> 01:08:30,962 "Hvordan kan jeg elske en anden, hvis jeg ikke kan elske mig selv, 1065 01:08:31,045 --> 01:08:32,046 "når det er tid." 1066 01:08:32,129 --> 01:08:33,339 Ja. 1067 01:08:33,422 --> 01:08:34,590 Sådan havde jeg det. 1068 01:08:34,674 --> 01:08:37,718 Og stadig i dag. 1069 01:08:37,802 --> 01:08:40,012 Det er der, vi er nu. 1070 01:08:40,096 --> 01:08:45,059 Rejsen lige nu er hver dag at forsøge at være lykkelig. 1071 01:08:45,768 --> 01:08:48,020 Det er alt, hvad vi kan gøre. 1072 01:08:49,355 --> 01:08:52,024 Har man meget at tænke på og intet afløb for det, 1073 01:08:52,108 --> 01:08:53,776 gør nogle det med pistoler. 1074 01:08:53,860 --> 01:08:55,570 Nogle gør det med stoffer. 1075 01:08:55,653 --> 01:08:59,574 Nogle mennesker har ikke et sted at udtrykke sig, 1076 01:08:59,657 --> 01:09:01,909 og de dør unge eller for tidligt. 1077 01:09:01,993 --> 01:09:03,911 De får angst og alt muligt. 1078 01:09:03,995 --> 01:09:06,247 Men når man kan få afløb for det, 1079 01:09:06,330 --> 01:09:08,541 kan man udtrykke sig frit, 1080 01:09:08,624 --> 01:09:11,502 og så er der folk omkring en, der tænker: 1081 01:09:11,586 --> 01:09:13,963 "Hold da kæft. Jeg tænker på samme måde. 1082 01:09:14,088 --> 01:09:15,798 "Lad mig høre noget mere af det." 1083 01:09:25,433 --> 01:09:28,019 Hvor mange af jer vil være lykkelige i aften? 1084 01:09:29,145 --> 01:09:31,314 Hvis I virkelig vil være lykkelige, 1085 01:09:31,397 --> 01:09:35,484 vil jeg høre jer synge denne sang så højt, 1086 01:09:36,485 --> 01:09:38,571 for det er det eneste, jeg prøver på. 1087 01:09:39,447 --> 01:09:43,618 Hvordan kan jeg elske en anden 1088 01:09:44,535 --> 01:09:49,540 Hvis jeg ikke kan elske mig selv nok til at vide 1089 01:09:49,624 --> 01:09:54,420 Når det er tid til at give slip 1090 01:09:58,633 --> 01:09:59,634 Syng 1091 01:09:59,717 --> 01:10:01,719 -Det eneste, jeg ønsker mig -Ja 1092 01:10:01,802 --> 01:10:04,180 Er at være lykkelig 1093 01:10:04,263 --> 01:10:09,810 Selvkærlighed er at anerkende din egen stemme, 1094 01:10:09,894 --> 01:10:11,729 dit eget instinkt. 1095 01:10:11,812 --> 01:10:14,231 Og faktisk tænke på, hvad der er godt for dig, 1096 01:10:14,315 --> 01:10:17,818 i stedet for at gøre, hvad folk siger, der er godt for dig. 1097 01:10:17,902 --> 01:10:20,529 Så det er nemt at elske sig selv. 1098 01:10:20,613 --> 01:10:23,366 Man kan ikke elske andre, før man elsker sig selv. 1099 01:10:23,449 --> 01:10:25,076 Det er så svært i praksis. 1100 01:10:25,451 --> 01:10:27,870 Hvorfor skal det være sådan? 1101 01:10:27,954 --> 01:10:32,124 Hvorfor skal du lege med mine tanker? 1102 01:10:32,208 --> 01:10:34,001 Hele tiden 1103 01:10:34,085 --> 01:10:35,461 Hjælp mig med at synge... 1104 01:10:35,544 --> 01:10:38,589 Mary er stadig på den rejse med os. 1105 01:10:38,673 --> 01:10:42,802 Hun skal nok være her. Og hun er på denne rejse 1106 01:10:42,885 --> 01:10:45,054 for at vise os sit liv, så vi kan se det. 1107 01:10:45,805 --> 01:10:49,684 Det eneste, jeg ønsker, Er at være lykkelig 1108 01:10:59,026 --> 01:11:01,570 My Life var virkelig en velsignelse. 1109 01:11:01,654 --> 01:11:06,367 Og den styrke, den gav os 1110 01:11:06,450 --> 01:11:10,454 ved at fortælle sandheden, ændrede vores liv. 1111 01:11:11,288 --> 01:11:14,667 Hvis du er her i aften og er fan af Mary J. Blige, 1112 01:11:14,750 --> 01:11:18,921 er du blevet sat på prøve, 1113 01:11:19,005 --> 01:11:20,965 og du har haft det hårdt. 1114 01:11:21,048 --> 01:11:22,425 Og tro mig, 1115 01:11:22,508 --> 01:11:27,388 I ved, at der er flere prøvelser på vej. 1116 01:11:27,471 --> 01:11:32,101 Men lige nu har jeg brug for at tale til alle dem, 1117 01:11:32,184 --> 01:11:35,021 der har været med siden 1991, 1118 01:11:36,272 --> 01:11:40,109 uanset om jeg gjorde det godt eller dårligt. 1119 01:11:41,027 --> 01:11:44,321 Jeg vil tale med de fans, der ikke forlod mig. 1120 01:11:44,405 --> 01:11:46,490 Jeg har brug for jer lige nu. 1121 01:11:50,411 --> 01:11:52,747 Tak! 1122 01:11:53,706 --> 01:11:56,625 Tak! 1123 01:11:57,168 --> 01:11:59,378 Tak! 1124 01:12:29,575 --> 01:12:32,036 -Seriøst, mand. Du er så god. -Hold da kæft! 1125 01:12:32,119 --> 01:12:33,746 Skidegodt! 1126 01:12:33,829 --> 01:12:35,122 Jeg gør mit bedste! 1127 01:12:35,206 --> 01:12:36,624 -Ja! -Er det virkelig dig? 1128 01:12:36,707 --> 01:12:38,459 Ja! 1129 01:12:38,542 --> 01:12:40,920 Tak, far. Tak, fordi du er hellig. 1130 01:12:41,003 --> 01:12:43,297 -Tak, Jesus. -Far, tak for, 1131 01:12:43,380 --> 01:12:44,799 at du er her lige nu. 1132 01:12:44,882 --> 01:12:47,009 Vi takker dig for en fænomenal aften. 1133 01:12:47,093 --> 01:12:49,053 Er vi enige? Så sig amen. 1134 01:12:49,136 --> 01:12:50,805 Amen! 1135 01:12:59,855 --> 01:13:04,110 Hver dag udvikler vi os til nye mennesker, og Mary viser det til sine fans. 1136 01:13:04,193 --> 01:13:07,238 Ja, i dag var en dårlig dag, men der er en ny dag i morgen, 1137 01:13:07,321 --> 01:13:08,697 og du kan starte forfra. 1138 01:13:09,323 --> 01:13:11,534 Der er stadig meget at gennemgå, 1139 01:13:11,617 --> 01:13:15,496 og som jeg stadig ikke er kommet igennem. Men det kommer jeg. 1140 01:13:15,579 --> 01:13:17,790 Mine fans går også igennem ting. 1141 01:13:17,873 --> 01:13:19,708 Og vi heler hinanden, 1142 01:13:19,792 --> 01:13:22,962 vi sender energi frem og tilbage, 1143 01:13:23,045 --> 01:13:24,964 der hjælper os med at vokse. 1144 01:13:25,047 --> 01:13:26,966 Det har vi gjort i årevis. 1145 01:13:27,049 --> 01:13:28,592 -Hej, Mary. -Vi elsker dig! 1146 01:13:28,676 --> 01:13:32,972 Elsker dig, Mary. Du har været i mit hjerte, siden jeg var seks 1147 01:13:33,055 --> 01:13:34,849 og kunne gå og snakke. 1148 01:13:36,142 --> 01:13:37,518 Kom så. 1149 01:13:39,603 --> 01:13:41,564 Har du altid gerne villet være sanger? 1150 01:13:41,647 --> 01:13:44,150 Eller var der også andre ting, du gerne ville? 1151 01:13:44,233 --> 01:13:47,111 Før du gik i studiet og indspillede en sang? 1152 01:13:47,194 --> 01:13:48,696 Jeg har altid vidst... 1153 01:13:48,779 --> 01:13:52,324 At jeg kunne og gerne ville synge. Men jeg er virkelig... 1154 01:13:52,408 --> 01:13:54,660 At synge var ikke det eneste, jeg tænkte på, 1155 01:13:54,743 --> 01:13:56,370 for jeg troede ikke, 1156 01:13:56,453 --> 01:13:58,914 at det kunne ske for sådan en som mig. 1157 01:13:58,998 --> 01:14:00,958 -Forstår du? En som os. -Ja. 1158 01:14:01,041 --> 01:14:04,044 Føler du, at fordi du har arbejdet meget på albummet, 1159 01:14:04,128 --> 01:14:08,090 så har du det bedre med dig selv, fordi du har gjort noget... 1160 01:14:08,174 --> 01:14:11,260 For dig selv? Altså, at det kom fra dig selv? 1161 01:14:11,343 --> 01:14:14,305 Jeg har det rigtig godt med det, for det var en udfordring 1162 01:14:14,388 --> 01:14:18,642 at lave sådan noget, fordi jeg ikke turde at vise det til nogen og spørge, 1163 01:14:18,726 --> 01:14:20,060 om de kunne lide det. 1164 01:14:20,144 --> 01:14:22,855 Og da jeg endelig turde, 1165 01:14:22,938 --> 01:14:26,483 viste jeg det for et par stykker. De kunne lide det. 1166 01:14:26,567 --> 01:14:28,402 Så jeg blev bare ved med at skrive. 1167 01:14:28,485 --> 01:14:31,197 Vidste du det, Andre, da hun var barn? 1168 01:14:31,280 --> 01:14:33,324 Jeg så Mary vokse op... 1169 01:14:33,407 --> 01:14:36,619 Da hun skrev sangene, og jeg lyttede til dem, 1170 01:14:36,702 --> 01:14:40,206 følte jeg, at hun var ved at blive en komplet kunstner. 1171 01:14:40,289 --> 01:14:42,124 Det hele kommer fra hende. 1172 01:14:42,208 --> 01:14:45,127 Mary J. Blige består af hendes ånd. 1173 01:14:45,211 --> 01:14:47,254 Det giver hende selvtillid til at... 1174 01:14:47,338 --> 01:14:50,132 Jeg ved, hun tror på det. "Jeg er Mary J. Blige." 1175 01:14:50,216 --> 01:14:52,426 Er det i orden med jer? 1176 01:14:54,678 --> 01:14:59,558 Tillykke med fødselsdagen 1177 01:14:59,642 --> 01:15:05,606 Tillykke med fødselsdagen, kære Mary 1178 01:15:05,689 --> 01:15:10,444 Tillykke med fødselsdagen 1179 01:15:18,911 --> 01:15:21,080 To kager til dronningen. 1180 01:15:21,163 --> 01:15:22,539 Hvem er den anden kage til? 1181 01:15:22,623 --> 01:15:25,125 Til dig. Så du kan vælge. Du fortjener valg. 1182 01:15:25,209 --> 01:15:28,003 -Vanilje eller chokolade, skat. -Du har muligheder. 1183 01:15:29,338 --> 01:15:33,092 Mary, da jeg mødte dig, var du 18 år gammel. 1184 01:15:33,175 --> 01:15:36,136 Jeg hørte din stemme og så ind i dit hjerte, 1185 01:15:36,220 --> 01:15:39,640 og jeg så, at du var talentfuld, men du var tynget. 1186 01:15:39,723 --> 01:15:42,768 Men det fantastiske ved dig som person 1187 01:15:43,727 --> 01:15:48,482 er, hvordan du er i stand til at sætte dine problemer på lærredet 1188 01:15:48,565 --> 01:15:51,986 og håndtere dem foran folk og komme videre. 1189 01:15:52,069 --> 01:15:54,863 Og det inspirerer os, når du kommer over problemerne. 1190 01:15:54,947 --> 01:15:57,783 Så skål for dig, Mary. 1191 01:15:57,866 --> 01:15:59,702 Du er virkelig en dronning. 1192 01:15:59,827 --> 01:16:01,704 Hørt! 1193 01:16:02,788 --> 01:16:04,832 -Skål. -Mange tak! 1194 01:16:08,127 --> 01:16:11,338 Jeg vil bare sige tak, fordi I holdt ud sammen med mig 1195 01:16:11,422 --> 01:16:14,883 og troede på, at jeg kunne nå til den næste fødselsdag. 1196 01:16:14,967 --> 01:16:17,428 For jeg troede ikke selv, jeg ville klare det. 1197 01:16:17,511 --> 01:16:18,721 Livet ser lyst ud, 1198 01:16:18,804 --> 01:16:22,349 men midt i de smukke ting, som Gud gjorde og gør, 1199 01:16:22,433 --> 01:16:23,642 er der stadig prøvelser. 1200 01:16:23,726 --> 01:16:27,688 Men jeg vælger livet, og jeg vælger det gode, 1201 01:16:27,771 --> 01:16:30,190 og jeg vil fortsat arbejde på Mary, 1202 01:16:30,274 --> 01:16:32,985 om det så er åndeligt, mentalt eller fysisk. 1203 01:16:33,068 --> 01:16:38,115 Mit barn er min Mary, min lille Mary og min store Mary, 1204 01:16:38,198 --> 01:16:40,868 min forvirrede Mary, alle Mary'er. 1205 01:16:40,951 --> 01:16:43,537 Så det har taget et stykke tid at nå hertil. 1206 01:16:43,620 --> 01:16:47,249 Og vi er allesammen næsten 50, og vi kommer til at lave ballade. 1207 01:16:47,333 --> 01:16:50,461 Det her er kun begyndelsen. 1208 01:16:50,544 --> 01:16:52,880 Så tak. Jeg er taknemmelig, 1209 01:16:52,963 --> 01:16:55,883 og jeg vil ikke lade nogen tage min styrke... 1210 01:16:55,966 --> 01:16:58,344 -Nemlig. -...eller min glæde nogensinde igen. 1211 01:17:00,846 --> 01:17:02,806 Det er svært at være menneske. 1212 01:17:03,223 --> 01:17:06,018 Men jeg synes, jeg har udviklet mig 1213 01:17:07,061 --> 01:17:08,979 på en god måde. 1214 01:17:09,063 --> 01:17:11,565 Men mit hjerte er konsekvent. 1215 01:17:11,648 --> 01:17:14,318 Og mit hjerte er den lille pige i Yonkers. 1216 01:17:14,401 --> 01:17:19,198 Mit hjerte er den teenager, der prøver at komme igennem tingene. 1217 01:17:19,281 --> 01:17:22,659 Mit hjerte er aldrig at glemme det miljø, jeg voksede op i, 1218 01:17:22,743 --> 01:17:24,578 og tage tilbage og hjælpe andre. 1219 01:17:24,661 --> 01:17:30,292 Udviklingen er, at jeg ikke er bange for at vise min sandhed 1220 01:17:30,793 --> 01:17:32,669 for at berøre andres liv. 1221 01:17:36,757 --> 01:17:38,926 -Ønsk da noget? -Det har jeg gjort. 1222 01:17:40,719 --> 01:17:42,471 Jeg tror ikke, du ønskede noget. 1223 01:17:42,554 --> 01:17:44,348 -Ønsk noget. -Hvordan ved du det? 1224 01:17:44,431 --> 01:17:46,809 Ønsk to ting. Jeg kan mærke dig. 1225 01:17:46,892 --> 01:17:50,646 Jeg kan ikke lide at ønske, så jeg vælger at tro, 1226 01:17:50,729 --> 01:17:55,109 at mit ønske i hjertet vil ske. 1227 01:17:56,485 --> 01:17:58,821 -Amen. -Amen! 1228 01:18:04,118 --> 01:18:06,537 Jeg dedikerer filmen til Andre Harrell. 1229 01:18:06,620 --> 01:18:09,706 Jeg savner dig sådan og elsker dig af hele mit hjerte. 1230 01:18:09,790 --> 01:18:14,002 Dit lys skinnede altid så klart, at du måtte dele det med os alle. 1231 01:18:14,086 --> 01:18:16,713 Tak, fordi du troede på mig og gav mig en chance. 1232 01:18:16,797 --> 01:18:18,006 Jeg glemmer dig aldrig. 1233 01:18:18,090 --> 01:18:20,175 Elsker dig for evigt. Din datter. 1234 01:21:57,768 --> 01:21:59,770 Tekster af: Flemming Dørken 1235 01:21:59,853 --> 01:22:01,855 Kreativ supervisor: Lotte Udsen