1 00:00:29,468 --> 00:00:33,430 Ga staan. Kom op. 2 00:00:34,848 --> 00:00:39,519 De ontvanger van de Lifetime Achievement Award van 2019... 3 00:00:39,686 --> 00:00:41,938 Genomineerd voor 31 Grammy's... 4 00:00:42,022 --> 00:00:43,940 Iemand met twee Oscarnominaties. 5 00:00:44,024 --> 00:00:48,111 Ze is een wereldster met negen Grammy's 6 00:00:48,278 --> 00:00:50,238 en ruim 50 miljoen verkochte albums. 7 00:00:50,322 --> 00:00:52,365 Ster op de Hollywood Walk of Fame. 8 00:00:52,449 --> 00:00:55,452 Ze heeft een nieuw volkslied gemaakt voor vrouwen. 9 00:00:55,535 --> 00:01:01,458 De onmiskenbare koningin van hiphop en r&b, Mary J. Blige. 10 00:01:11,676 --> 00:01:14,262 Oké. Perfect. 11 00:01:15,305 --> 00:01:18,266 Het voelt goed om op dit punt van mijn carrière te zijn. 12 00:01:18,350 --> 00:01:22,521 Ik heb veel gedaan. Muziek, tv, liefdadigheid... 13 00:01:22,604 --> 00:01:25,190 Je kin iets omhoog. Mooi. 14 00:01:25,273 --> 00:01:27,484 Draai je gezicht naar me toe. 15 00:01:27,567 --> 00:01:32,113 Ik heb alles gedaan wat ik heb willen doen. 16 00:01:32,906 --> 00:01:35,033 Mooi. Hou het zo, Mary. 17 00:01:35,909 --> 00:01:41,039 Maar succes komt als je succesvol bent vanbinnen. 18 00:01:41,122 --> 00:01:44,209 Lange tijd wist ik niet dat ik vanbuiten succesvol was 19 00:01:44,292 --> 00:01:47,671 omdat ik vanbinnen een wrak was. 20 00:01:47,754 --> 00:01:51,216 Toen ik opgroeide, in de buurt waarin we woonden, 21 00:01:51,299 --> 00:01:54,636 was het: 'Droom er niet van. Hoop er niet op.' 22 00:01:55,470 --> 00:01:59,182 Dus mijn missie is 23 00:01:59,266 --> 00:02:03,645 vrouwen te helpen in zichzelf te geloven en 24 00:02:03,728 --> 00:02:09,067 mezelf te helpen in mezelf te geloven en dingen te doen en 25 00:02:09,150 --> 00:02:11,611 vrouwen te laten zien hoe ik erdoorheen kom. 26 00:02:25,166 --> 00:02:28,253 Ik heb 13 albums, maar mijn tweede album, 27 00:02:28,336 --> 00:02:32,007 My Life, is het belangrijkste voor me, want er zat veel in me. 28 00:02:32,090 --> 00:02:35,844 Er was veel mis en er was veel wat ik moest uiten. 29 00:02:46,479 --> 00:02:49,524 My Life was waarschijnlijk mijn duisterste album, 30 00:02:49,608 --> 00:02:51,943 in een van mijn duisterste periodes. 31 00:02:53,153 --> 00:02:56,197 Ik heb sindsdien veel duistere periodes gehad, 32 00:02:56,281 --> 00:02:58,491 maar dit was een keerpunt. 33 00:02:58,575 --> 00:03:02,454 Ik moest een keuze maken. Leven of sterven. 34 00:03:02,537 --> 00:03:05,832 Meestal was ik depressief en wilde ik niet leven. 35 00:03:05,916 --> 00:03:08,209 Omdat ik niet van mezelf hield. 36 00:03:10,545 --> 00:03:14,174 Ik wist niet dat zo veel mensen hetzelfde voelden. 37 00:03:15,342 --> 00:03:18,345 Hoe is het, lieverd? Met mij goed. En met jou? 38 00:03:18,428 --> 00:03:21,014 Dit album was heel belangrijk voor hen. 39 00:03:21,097 --> 00:03:22,891 Ze herinneren me eraan 40 00:03:22,974 --> 00:03:25,977 dat ik niet de enige ben die dit meemaakt. 41 00:03:26,061 --> 00:03:28,605 Je bent mijn inspiratie. Dank je wel. 42 00:03:28,688 --> 00:03:30,357 Graag gedaan, schat. 43 00:03:33,985 --> 00:03:37,989 Dank jullie wel voor al deze liefde. 44 00:03:41,201 --> 00:03:43,453 Jullie weten hoe echt het is. 45 00:03:43,536 --> 00:03:45,705 Mijn leven is heel echt. 46 00:03:46,831 --> 00:03:50,043 En dit vult me. Dank jullie wel. 47 00:04:01,763 --> 00:04:05,642 Haar kwetsbaarheid en haar moed om te delen... 48 00:04:06,685 --> 00:04:09,771 Dat is wat ik wil dat mijn dochters zien. 49 00:04:09,854 --> 00:04:12,607 Ik wil dat ze zien dat ze zich kunnen uiten. 50 00:04:12,691 --> 00:04:16,778 Haar imago, haar verhaal, hoe ze het vertelt, 51 00:04:16,861 --> 00:04:18,655 zo rauw, zo kwetsbaar, 52 00:04:18,738 --> 00:04:24,244 zo dapper en niet bang om te zijn wie ze is. 53 00:04:24,327 --> 00:04:28,039 Ze liet zien dat mensen mogen zeggen: 'Het is goed om mij te zijn.' 54 00:04:29,666 --> 00:04:34,337 Ik wilde altijd dat vrouwen beter werden, sterker, 55 00:04:34,421 --> 00:04:36,631 prachtig en dat ze in zichzelf geloofden. 56 00:04:38,633 --> 00:04:41,886 Het is 25 jaar geleden dat My Life uitkwam 57 00:04:41,970 --> 00:04:44,514 en dat ik met mijn fans begon te praten. 58 00:04:44,639 --> 00:04:46,266 Ik steun je, Mary. 59 00:04:46,349 --> 00:04:49,269 Daardoor overleefde ik. 60 00:04:49,352 --> 00:04:54,274 Dus het is heel belangrijk dat ik dat verhaal hier vertel. 61 00:06:20,068 --> 00:06:24,364 Mijn leven In de zon... 62 00:06:26,407 --> 00:06:31,955 De reis voor My Life begon met Roy Ayers' 'Everybody Loves the Sunshine'. 63 00:06:32,038 --> 00:06:35,291 Ik weet niet wat er in dat nummer zit, maar er zat iets in 64 00:06:35,375 --> 00:06:38,878 wat alles in me openbrak. 65 00:06:38,962 --> 00:06:42,340 Iedereen houdt van de zon... 66 00:06:42,423 --> 00:06:46,845 Dat was de eerste muziek die me als kind bijbleef, 67 00:06:47,387 --> 00:06:51,307 want ik vergat erdoor dat we woonden waar we woonden. 68 00:06:57,397 --> 00:07:00,567 Dat geluid maakte me gek. 69 00:07:01,776 --> 00:07:05,989 Mijn leven In de zon... 70 00:07:09,868 --> 00:07:12,620 Er zit iets in dat 'in de zon', 71 00:07:12,704 --> 00:07:16,958 'mijn leven in de zon', waardoor ik wilde... 72 00:07:17,750 --> 00:07:21,045 Door dat nummer... Sorry. 73 00:07:21,129 --> 00:07:26,926 Door dat nummer voelde ik iets. Alsof ik iets kon hebben. 74 00:07:27,427 --> 00:07:30,638 Maar ik kon er geen vat op krijgen. Ik kon iets hebben. 75 00:07:30,722 --> 00:07:34,976 Mijn leven in de zon was iets wat ik wilde. 76 00:07:42,817 --> 00:07:47,614 ZIE WAT IK HEB GEZIEN 77 00:07:47,697 --> 00:07:50,825 Hier waren we toen ik dat nummer voor het eerst hoorde. 78 00:07:50,909 --> 00:07:53,661 Dit meisje hoorde dat nummer. 79 00:07:53,745 --> 00:07:54,662 MARY'S NEEF 80 00:07:54,746 --> 00:07:56,831 Daar luisterde papa naar. Ja. 81 00:07:56,915 --> 00:07:58,750 Pap leefde voor muziek. 82 00:07:58,833 --> 00:07:59,709 MARY'S ZUS 83 00:07:59,792 --> 00:08:01,169 Hij zorgde dat we 84 00:08:01,252 --> 00:08:06,257 al zijn favoriete muziekstijlen hoorden. 85 00:08:06,341 --> 00:08:10,011 -Allebei, hij en mama. -Mijn vader had Grateful Dead-albums. 86 00:08:10,094 --> 00:08:14,515 We bekeken zijn collectie en hij had allerlei dingen. 87 00:08:14,599 --> 00:08:17,310 Zware funk, rock-'n-roll. 88 00:08:17,393 --> 00:08:21,272 Ik dacht: zware funk en rock-'n-roll? Wat is dit? 89 00:08:21,356 --> 00:08:23,399 Daar luisterde papa naar. 90 00:08:23,483 --> 00:08:26,653 Zo ben jij geworden wat je nu bent. 91 00:08:26,736 --> 00:08:28,988 De invloed van je verleden, je afkomst. 92 00:08:29,072 --> 00:08:30,782 -Ja. -Ja. 93 00:08:30,865 --> 00:08:32,992 -Dit is Hastings. -Wow. 94 00:08:33,076 --> 00:08:34,869 Ik was vier en LaTonya vijf. 95 00:08:34,953 --> 00:08:37,664 Toen we zeven waren, verhuisden we naar Schlobohm. 96 00:08:41,751 --> 00:08:43,419 Mijn ouders waren gescheiden. 97 00:08:43,503 --> 00:08:47,298 En mijn vader was een vriend voor me. 98 00:08:47,382 --> 00:08:48,925 Ik hield echt van hem. 99 00:08:49,008 --> 00:08:53,471 Toen hij weg was, was dat heel verdrietig voor me. 100 00:08:54,097 --> 00:08:58,434 We kwamen in een gewelddadige omgeving en het was zwaar voor mijn moeder, 101 00:08:58,518 --> 00:09:01,938 als alleenstaande moeder van twee meisjes. 102 00:09:02,981 --> 00:09:05,817 -Mama. Mijn mama. -Kijk mijn prachtige moeder. 103 00:09:05,900 --> 00:09:08,820 We hadden liefde, mijn moeder, zus en ik, 104 00:09:08,903 --> 00:09:12,532 maar vanaf dag één moesten we vechten tegen de buurtkinderen. 105 00:09:12,615 --> 00:09:16,452 Ik weet niet hoe ze het voor elkaar kreeg, in die omgeving. 106 00:09:16,536 --> 00:09:19,539 Ze was verpleegster en wilde voor haar gezin zorgen. 107 00:09:19,622 --> 00:09:22,750 Ze zong. Mijn moeder zong door het hele huis 108 00:09:22,834 --> 00:09:24,502 en danste. 109 00:09:24,585 --> 00:09:27,505 Zo komt Mary aan haar dansjes. 110 00:09:30,758 --> 00:09:35,638 Ze speelde The Staple Singers en Gladys Knight of Aretha Franklin 111 00:09:35,722 --> 00:09:38,975 en dan liep ze rond en zong ze 'Clean Up Woman'. 112 00:09:40,768 --> 00:09:45,273 Een opruimvrouw is een vrouw die 113 00:09:46,107 --> 00:09:49,569 Alle liefde krijgt die wij achterlieten... 114 00:09:50,653 --> 00:09:54,949 Mijn moeder klonk altijd net als zij. Ik vond haar zo prachtig. 115 00:09:55,033 --> 00:09:58,119 Ik wilde zoals zij zijn. Ik wilde op haar lijken. 116 00:09:58,202 --> 00:09:59,954 Ik wilde zingen zoals zij. 117 00:10:02,498 --> 00:10:05,043 Ik zong voor de spiegel met een borstel 118 00:10:05,126 --> 00:10:08,421 en probeerde na te doen waar mijn moeder naar luisterde. 119 00:10:16,971 --> 00:10:20,600 Maar ik zei niet tegen iedereen dat ik zangeres zou worden. 120 00:10:20,683 --> 00:10:23,978 Ik zong gewoon hard. Ik zong gewoon. 121 00:10:26,189 --> 00:10:30,443 Maar ik had geen grote dromen en dacht nooit: 122 00:10:30,526 --> 00:10:32,737 oké, ik word een grote ster. 123 00:10:32,820 --> 00:10:36,199 Onze omgeving zei ons dat niet. 124 00:10:36,282 --> 00:10:39,118 Onze omgeving zei dat dit het was. 125 00:10:41,162 --> 00:10:43,331 Ik was het meisje dat 126 00:10:43,414 --> 00:10:46,250 naar artiesten en reclames 127 00:10:46,334 --> 00:10:50,713 en tv-shows en films keek en wenste dat ik bepaalde dingen had. 128 00:10:51,589 --> 00:10:53,341 Maar in die buurt 129 00:10:53,424 --> 00:10:57,095 werden mensen jaloers of boos als je iets had. 130 00:10:57,178 --> 00:10:59,597 Een glimlach of een droom. 131 00:11:03,101 --> 00:11:04,811 Als ik ooit had gedroomd, 132 00:11:04,894 --> 00:11:08,231 droomde ik toen niet meer. Vooral niet als tiener. 133 00:11:08,314 --> 00:11:09,440 Het werd juist erger. 134 00:11:09,524 --> 00:11:13,653 Ik zei: 'Ik laat deze mensen me niet te veel zien glimlachen. 135 00:11:13,736 --> 00:11:18,199 'Ze zullen me nooit zien glimlachen.' Ik glimlachte nooit als tiener. 136 00:11:19,617 --> 00:11:23,663 Wat mensen niet begrijpen over de gezinnen in de achterbuurt, 137 00:11:23,746 --> 00:11:25,289 is dat het een gevangenis is. 138 00:11:25,373 --> 00:11:28,459 Een gevangenis in een gevangenis in een gevangenis. 139 00:11:30,545 --> 00:11:34,590 Mensen doen elkaar pijn. 140 00:11:36,551 --> 00:11:39,053 Mensen lijden. 141 00:11:39,137 --> 00:11:42,640 En de mannen waren vreselijk tegen vrouwen. 142 00:11:42,723 --> 00:11:46,727 Ik hoorde hoe vrouwen werden geslagen. 143 00:11:47,270 --> 00:11:50,815 Mijn moeder was zo'n vrouw. Dus ik herinner me haar pijn. 144 00:11:50,898 --> 00:11:53,401 Ik droeg haar pijn en die van de buurvrouw. 145 00:11:53,484 --> 00:11:57,280 Die van mensen in de hele omgeving. 146 00:11:57,947 --> 00:11:59,949 En ik droeg mijn eigen pijn. 147 00:12:03,369 --> 00:12:07,540 Ik heb hier niet om gevraagd Niet om slecht behandeld te worden 148 00:12:07,623 --> 00:12:11,461 Niet om aangerand te worden Niet om opgesloten te worden 149 00:12:11,544 --> 00:12:13,963 Niet om niet geliefd te zijn 150 00:12:14,046 --> 00:12:19,719 Papa, waarom? 151 00:12:19,802 --> 00:12:21,637 Waarom heb je ons verlaten? 152 00:12:27,018 --> 00:12:29,270 In zo'n omgeving 153 00:12:29,353 --> 00:12:32,607 konden er zo veel dingen gebeuren met een meisje. 154 00:12:32,690 --> 00:12:36,694 Je grijpt naar alles wat je verdriet kan verdoven, 155 00:12:36,777 --> 00:12:39,280 je depressie, je haat, 156 00:12:39,363 --> 00:12:41,699 je enorme zelfhaat. 157 00:12:41,782 --> 00:12:46,078 Dus je gaat drank of drugs gebruiken. Alles om je maar goed te voelen. 158 00:12:46,662 --> 00:12:49,290 Dat deden we. We dronken en gingen naar de pier. 159 00:12:49,373 --> 00:12:52,168 Mushy en Pidgey en ik gingen naar de pier 160 00:12:52,251 --> 00:12:55,171 en dronken onze pijn weg. 161 00:12:56,214 --> 00:12:59,050 Want ik begreep niet eens waarom we daar woonden. 162 00:12:59,133 --> 00:13:02,136 Hoe komen we hier? We horen hier niet te zijn. 163 00:13:02,220 --> 00:13:06,807 Mijn moeder hoort het niet zwaar te hebben. Ze hoort niet alleen te zijn. 164 00:13:06,891 --> 00:13:10,728 Ze hoort geen vrouw te zijn in deze omgeving, 165 00:13:10,811 --> 00:13:12,772 die door deze hel gaat. 166 00:13:14,232 --> 00:13:16,400 Zingen was de ontsnapping voor mij. 167 00:13:18,819 --> 00:13:22,865 Door te zingen, vergat ik dat we het zo zwaar hadden. 168 00:13:24,283 --> 00:13:27,703 Ik vergat dat ik meemaakte wat ik meemaakte. 169 00:13:27,787 --> 00:13:30,456 Zelfs als meisje had ik onzekerheden. 170 00:13:30,540 --> 00:13:35,503 Ik was altijd verdrietig, maar door te zingen, voelde ik me vrij. 171 00:13:35,586 --> 00:13:39,382 Dat is wat ik had. Daar hield ik me aan vast. 172 00:13:40,299 --> 00:13:46,222 Ik moest je zien, schat 173 00:13:46,305 --> 00:13:49,892 Ik heb nog nooit zo hard gerend 174 00:13:49,976 --> 00:13:53,104 Ik haastte me de kapel in 175 00:13:53,187 --> 00:13:56,232 Je wachtte helemaal alleen 176 00:13:56,315 --> 00:14:00,194 Je draaide je om en hoorde me roepen 177 00:14:00,278 --> 00:14:05,658 Gefeliciteerd... 178 00:14:05,741 --> 00:14:07,785 Ze was nooit bang om te zingen. 179 00:14:07,868 --> 00:14:11,372 Ze zong buiten en was nooit verlegen. 180 00:14:11,455 --> 00:14:16,210 Je zult altijd de ware voor me zijn 181 00:14:22,717 --> 00:14:27,346 Soms was er een soort studio in het winkelcentrum. 182 00:14:27,430 --> 00:14:29,890 Dan kon je jezelf opnemen. 183 00:14:29,974 --> 00:14:33,102 Een studio. Een kleine studio in het winkelcentrum. 184 00:14:33,185 --> 00:14:35,730 Je maakte een bandje en betaalde ervoor. 185 00:14:35,813 --> 00:14:37,607 Ze ging erheen. Met mijn nicht. 186 00:14:37,690 --> 00:14:40,860 Ik zong 'Caught Up in the Rapture'. 187 00:14:40,943 --> 00:14:44,363 En ik nam het bandje mee naar huis. 188 00:14:44,447 --> 00:14:47,575 We luisterden ernaar en zeiden: 'Je klinkt goed.' 189 00:14:47,658 --> 00:14:49,243 Mijn stiefvader luisterde 190 00:14:49,327 --> 00:14:51,912 en zei: 'Ik geef dit aan mijn vriend. 191 00:14:51,996 --> 00:14:54,415 'Hij werkt in de muziek. Hij is zanger.' 192 00:14:54,498 --> 00:14:55,791 Het was Jeff Redd. 193 00:14:55,875 --> 00:14:58,461 Toen ik de demo hoorde, 194 00:14:58,544 --> 00:15:00,671 JEFF REDD VOORMALIG ARTIEST UPTOWN RECORDS 195 00:15:00,755 --> 00:15:02,715 hoorde ik de pijn van een generatie. 196 00:15:02,798 --> 00:15:06,385 Zo was het met haar. Het was ongeveer '89. 197 00:15:06,469 --> 00:15:09,555 Net aan het eind van het cocaïnetijdperk. 198 00:15:09,639 --> 00:15:14,268 En veel kinderen die toen opgroeiden, voedden zichzelf op. 199 00:15:14,352 --> 00:15:18,689 Toen Mary begon te zingen, sprak het tot een generatie 200 00:15:18,773 --> 00:15:23,235 van kinderen die uit dat tijdperk kwamen. 201 00:15:26,364 --> 00:15:27,782 Er was een A&R-afdeling. 202 00:15:27,865 --> 00:15:30,701 Hij viel me de hele dag lastig en klopte op mijn deur. 203 00:15:30,785 --> 00:15:34,538 Ik zei: 'Wat is er zo belangrijk, Curt?' Hij zei: 'Luister hiernaar.' 204 00:15:34,622 --> 00:15:39,960 Hij zette Mary J. Blige op en ze zong Anita Baker. 205 00:15:40,044 --> 00:15:44,757 Ik zei: 'Wie is dit?' 206 00:15:44,840 --> 00:15:46,842 'Ze is 19.' 207 00:15:48,552 --> 00:15:50,304 'Waar woont ze?' 'Yonkers.' 208 00:15:50,763 --> 00:15:52,640 Ik zei: 'Ik kom morgen.' 209 00:15:54,433 --> 00:15:57,061 Ik herinner me die dag nog goed. 210 00:15:57,144 --> 00:16:01,607 Hij stond beneden in een zwarte BMW. 211 00:16:03,317 --> 00:16:07,279 Ik reed een vierdeurs BMW 750 212 00:16:07,863 --> 00:16:09,865 en kwam in de achterbuurt. 213 00:16:09,949 --> 00:16:14,328 Ik droeg een hemelsblauwe broek, witte instappers van Gucci, 214 00:16:14,412 --> 00:16:18,541 een zwart-wit zijden luipaardshirt en een grote zonnebril. 215 00:16:19,625 --> 00:16:22,670 Hij droeg een zwart-wit shirt met stippen 216 00:16:22,753 --> 00:16:26,382 en ik vreesde voor hem, want hij was een heel rijke man 217 00:16:26,465 --> 00:16:29,885 die in een vreselijke buurt kwam. 218 00:16:29,969 --> 00:16:33,848 Ik dacht: kom op, Andre. Ik gebaarde vanaf de overkant. 219 00:16:33,931 --> 00:16:37,476 We stapten in de lift, kwamen boven en... 220 00:16:38,978 --> 00:16:39,979 Hij zei: 'Zing.' 221 00:16:40,104 --> 00:16:45,443 Toen we elkaar ontmoetten, wist ik altijd 222 00:16:45,526 --> 00:16:49,989 Dat ik de magie voor je zou voelen... 223 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 Mijn moeder was er vast bij. Er stonden allerlei mensen, 224 00:16:53,659 --> 00:16:57,455 maar ik herinner me alleen hem en wat ik moest doen, 225 00:16:57,538 --> 00:17:00,583 want ik sluit alles buiten als ik zing. 226 00:17:00,666 --> 00:17:03,502 En ik zong het hele Rapture-album van Anita Baker. 227 00:17:11,886 --> 00:17:15,681 Hij staarde naar me en zei: 'O, mijn god.' 228 00:17:16,348 --> 00:17:20,060 Ik zei tegen Mary, haar moeder en haar zus: 229 00:17:20,144 --> 00:17:24,231 'Jouw dochter, Mary, gaat zingen voor de adel. 230 00:17:24,315 --> 00:17:29,653 'Ze komt op hetzelfde niveau als de koningen en koninginnen van rock-'n-roll.' 231 00:17:29,737 --> 00:17:31,864 Ik zei: 'Ja, natuurlijk.' 232 00:17:31,947 --> 00:17:35,242 Want op elk moment kon iemand je laten vallen. 233 00:17:35,326 --> 00:17:37,453 In die omgeving woonden we. 234 00:17:37,536 --> 00:17:40,456 Of ze nu geloofde dat dat kon gebeuren of niet, 235 00:17:40,539 --> 00:17:43,793 diep vanbinnen, met haar talent, wist ze 236 00:17:43,876 --> 00:17:47,338 dat ze voorbestemd was voor iets groters dan thuis zijn. 237 00:17:47,421 --> 00:17:51,425 Ik hou van je Hier bij mij, schat 238 00:17:52,343 --> 00:17:57,473 Je laat mijn liefde vrij, Anita... 239 00:17:57,556 --> 00:18:01,143 Ik zei haar dat we gingen tekenen. Welkom bij Uptown Records. 240 00:18:01,227 --> 00:18:02,436 Altijd 241 00:18:02,520 --> 00:18:04,021 Altijd 242 00:18:09,902 --> 00:18:12,363 Bevangen door de vervoering... 243 00:18:12,446 --> 00:18:13,781 Zingen, meid. 244 00:18:15,574 --> 00:18:19,411 Kom op. Ga je gang. 245 00:18:30,089 --> 00:18:33,217 Ga niet huilen 246 00:18:33,300 --> 00:18:36,887 Ik beloof dat ik niet zal huilen Ik hou van je 247 00:18:36,971 --> 00:18:38,764 Ik hou van je 248 00:18:41,392 --> 00:18:42,601 Bedankt. 249 00:18:43,060 --> 00:18:46,188 -Anita Baker is mijn engel. -Hou moed. Bedankt. 250 00:18:46,272 --> 00:18:51,735 HET LEVEN KAN ALLEEN ZIJN WAT JIJ ERVAN MAAKT 251 00:18:59,702 --> 00:19:04,748 Dit zou een goede eerste voor me zijn. De tweede, als het werkt. 252 00:19:04,832 --> 00:19:09,336 Zo veel mensen om me heen wisten wat er zou gebeuren. 253 00:19:09,420 --> 00:19:11,505 Wat ik in me had. 254 00:19:14,341 --> 00:19:17,845 Hoe is het? Hallo, dames. 255 00:19:17,928 --> 00:19:19,263 Ik was 14. 256 00:19:19,346 --> 00:19:24,310 Ik hoorde 'You Remind Me', de eerste video met de perzikkleurige bustier in het pak. 257 00:19:24,393 --> 00:19:25,936 Het was onvoorstelbaar. 258 00:19:26,020 --> 00:19:28,898 Een vrouw zien met een vergelijkbare achtergrond 259 00:19:28,981 --> 00:19:32,234 die het had gemaakt. 260 00:19:32,318 --> 00:19:33,694 Dat gaf me zo veel hoop. 261 00:19:33,777 --> 00:19:36,864 Je bent al een inspiratie voor me sinds ik klein was. 262 00:19:36,947 --> 00:19:39,742 -Dit hoor je natuurlijk vaak. -Bedankt. 263 00:19:39,825 --> 00:19:42,036 Oké, kijk hierheen. 264 00:19:42,119 --> 00:19:44,872 -Perfect. Prachtig. -Dank je wel. 265 00:19:44,955 --> 00:19:48,208 Ze vonden me getalenteerder dan ik zelf geloofde. 266 00:19:48,292 --> 00:19:50,294 Hoi. Hoe is het? 267 00:19:50,377 --> 00:19:54,298 -Ze kenden me voor ik mezelf kende. -Ik pak je ook vast. Ik hou van je. 268 00:19:54,381 --> 00:19:56,967 -We zijn twee van je grootste fans. -Bedankt. 269 00:19:57,593 --> 00:20:00,679 Toen ik Mary ontmoette, werkte ik bij Uptown. 270 00:20:00,763 --> 00:20:03,766 Ze kwam in mijn kantoor en zong a capella. 271 00:20:09,897 --> 00:20:11,523 Het was een rasperige 272 00:20:11,607 --> 00:20:16,362 getto-toon, met pijn 273 00:20:17,112 --> 00:20:19,657 en alles wat er gebeurde, 274 00:20:19,740 --> 00:20:22,576 want er was veel pijn op straat. 275 00:20:34,672 --> 00:20:38,634 En er waren veel jonge, zwarte vrouwen 276 00:20:38,717 --> 00:20:41,387 die zich in haar achtergrond herkenden. 277 00:20:41,470 --> 00:20:43,681 Zij hadden daarbuiten geen stem. 278 00:20:45,057 --> 00:20:48,686 Die stoere meid uit de achterbuurt van Schlobohm managen, 279 00:20:48,769 --> 00:20:52,356 die met je zal vechten en een snee op haar gezicht heeft. 280 00:20:52,439 --> 00:20:55,401 Ze kreeg een snee in haar gezicht en... 281 00:20:55,484 --> 00:20:59,238 Ik dacht: zij wordt groots, 282 00:20:59,321 --> 00:21:03,242 want niemand zingt zoals zij. 283 00:21:03,951 --> 00:21:06,829 Hij geloofde meer in me dan ik in mezelf geloofde. 284 00:21:06,912 --> 00:21:10,541 Ik wist niet wat ik had of wie ik was, maar hij wist het 285 00:21:10,624 --> 00:21:13,877 en hielp me om te geloven dat ik een echte artiest was 286 00:21:13,961 --> 00:21:17,339 en dat had ik nodig. Dat zetje, die peptalk. 287 00:21:17,423 --> 00:21:21,218 Ik moest horen: 'Je hebt het. Je kunt het. Ik ben trots op je.' 288 00:21:21,301 --> 00:21:25,514 Ik had alles nodig wat hij me gaf, want ik was heel onzeker. 289 00:21:26,890 --> 00:21:29,727 Mary kwam uit de achterbuurt van Schlobohm 290 00:21:29,810 --> 00:21:33,063 en stond met één voet daar, worstelend om eruit te komen 291 00:21:33,147 --> 00:21:36,734 en met één voet in de opnamestudio 292 00:21:36,817 --> 00:21:41,905 met de kans om die stem aan de wereld te geven. 293 00:21:42,573 --> 00:21:45,200 Voor Puff was dit vroeg in zijn carrière 294 00:21:45,284 --> 00:21:51,081 en hij wilde opvallen en naam maken binnen Uptown. 295 00:21:51,165 --> 00:21:54,501 En we steunden hem. 'Ga je gang. Doe dat maar. 296 00:21:54,585 --> 00:21:57,296 'Wij geven de middelen, zodat je dat kunt doen.' 297 00:22:00,090 --> 00:22:02,384 Wat ik zei voor je ging, 298 00:22:02,468 --> 00:22:05,095 was dat je het met overtuiging moet zeggen. 299 00:22:05,179 --> 00:22:06,597 Zo zong je het. 300 00:22:06,680 --> 00:22:08,432 -Dat was goed. -Oké. 301 00:22:08,515 --> 00:22:12,978 Ik wist niet wat ik deed. Ik leefde om te overleven. 302 00:22:13,062 --> 00:22:15,314 Ik moest mijn familie redden. 303 00:22:15,397 --> 00:22:19,735 Ik moest zorgen dat ze uit de achterbuurt kwamen en dat het goed ging. 304 00:22:19,818 --> 00:22:22,613 En ik zong letterlijk voor mijn leven. 305 00:22:23,572 --> 00:22:25,657 Je moet iets langer blijven hangen 306 00:22:25,741 --> 00:22:28,202 aan het eind van het refrein op die ervoor. 307 00:22:28,285 --> 00:22:29,411 Oké. 308 00:22:29,495 --> 00:22:31,830 Ik ontmoette Mary in de studio met Puffy. 309 00:22:31,914 --> 00:22:34,833 We brachten veel tijd samen door en waren net zussen. 310 00:22:34,917 --> 00:22:37,044 MISA HYLTON - CREATIEVE PARTNER MCM GLOBAL 311 00:22:38,253 --> 00:22:43,092 Misa was mijn meid, moeder van mijn oudste zoon, Justin. 312 00:22:43,175 --> 00:22:45,469 En Misa was geweldig. 313 00:22:45,552 --> 00:22:49,932 Haar kapsel, hoe ze haar haren droeg, 314 00:22:50,015 --> 00:22:52,518 haar bob, haar hele voorkomen. 315 00:22:52,601 --> 00:22:56,355 Ik zei: 'Je zou stylist moeten worden voor Mary.' 316 00:22:56,438 --> 00:22:58,982 Vroeg in onze carrière was het heel moeilijk 317 00:22:59,066 --> 00:23:01,902 om binnen te komen bij de modehuizen. 318 00:23:01,985 --> 00:23:04,363 Ten eerste waren we jong. 319 00:23:04,446 --> 00:23:07,116 Ten tweede waren we vrouwen. 320 00:23:07,199 --> 00:23:10,828 En we waren vrouwen van kleur. Jonge vrouwen van kleur. 321 00:23:14,206 --> 00:23:19,378 Dus ik moest outfits voor Mary ontwerpen en maken. 322 00:23:19,461 --> 00:23:23,132 Ik zag dingen in haar die ze zelf niet zag, 323 00:23:23,215 --> 00:23:25,717 die ze nog niet kon zien. 324 00:23:25,801 --> 00:23:27,553 Ze zagen wat ik was. 325 00:23:27,636 --> 00:23:31,849 En zij en Puffy gaven me de meest iconische outfits. 326 00:23:36,353 --> 00:23:40,732 Het was onbeschaamd zwart, echt en soulvol. 327 00:23:40,816 --> 00:23:43,360 Het voelde alsof we een beweging leidden 328 00:23:43,443 --> 00:23:46,530 en de beweging heette getto-fantastisch. 329 00:23:46,613 --> 00:23:49,658 En Mary J. Blige was de koningin van die beweging. 330 00:23:52,286 --> 00:23:56,331 Mary was de eerste die haar eigen stijl van r&b en hiphop stopte 331 00:23:56,415 --> 00:23:59,042 DANYEL SMITH VOORMALIG HOOFDREDACTEUR, VIBE MAGAZINE 332 00:23:59,126 --> 00:24:01,336 in de door jongens gedomineerde rap. 333 00:24:01,420 --> 00:24:04,006 Ik moet een echte liefde hebben 334 00:24:04,089 --> 00:24:05,465 Echte liefde 335 00:24:07,092 --> 00:24:10,012 Ik ben op zoek naar een echte liefde 336 00:24:10,095 --> 00:24:14,057 Niet veel r&b-zangers zongen op hiphopmuziek, 337 00:24:14,141 --> 00:24:16,894 dus dat alleen al was... 338 00:24:17,019 --> 00:24:20,939 'Oké, we kunnen hierop dansen.' 339 00:24:21,023 --> 00:24:23,817 Of: 'Dit klinkt niet als mama's muziek, 340 00:24:23,901 --> 00:24:27,154 'maar ze zingt, dus mama vindt het misschien ook mooi.' 341 00:24:27,237 --> 00:24:31,033 Op zoek naar een echte liefde 342 00:24:32,618 --> 00:24:35,537 Ik kom uit de achterbuurt en... 343 00:24:36,330 --> 00:24:38,207 Jongens waren vertegenwoordigd. 344 00:24:38,290 --> 00:24:40,125 Ze hadden hun verhalen. 345 00:24:40,209 --> 00:24:45,130 Maar qua vrouwen zag ik mezelf niet terug. 346 00:24:46,256 --> 00:24:49,927 In die tijd moesten zwarte zangeressen 347 00:24:50,010 --> 00:24:53,305 hard zingen, met een zwoele stem. 348 00:24:53,388 --> 00:24:56,600 Jullie weten wat er nu komt. Iedereen kent dit. 349 00:24:56,683 --> 00:24:58,393 Mary zei: 'Ik weet het niet.' 350 00:25:00,229 --> 00:25:05,067 Jij... 351 00:25:05,150 --> 00:25:07,527 Je herinnert me, ja 352 00:25:07,611 --> 00:25:08,695 Kom op, allemaal. 353 00:25:08,779 --> 00:25:10,989 Je herinnert me 354 00:25:11,073 --> 00:25:17,037 Aan mooie herinneringen 355 00:25:18,622 --> 00:25:20,832 RALPH MCDANIELS MAKER VAN VIDEO MUSIC BOX 356 00:25:20,916 --> 00:25:24,002 Zondag. Geen bodyguards. Het publiek vlak voor je. 357 00:25:25,212 --> 00:25:26,964 We dachten allemaal: 358 00:25:28,173 --> 00:25:30,175 dit wordt geweldig. 359 00:25:30,259 --> 00:25:32,386 Het nummer was uit. Het werd gespeeld. 360 00:25:32,469 --> 00:25:34,638 De hiphopfans kenden het. 361 00:25:34,721 --> 00:25:38,684 Ze was nog geen popster, maar ze was op weg. 362 00:25:42,020 --> 00:25:44,523 We sloegen een pad in waar nog niemand was, 363 00:25:44,606 --> 00:25:47,901 dus de hysterie van de fans en haar connectie 364 00:25:47,985 --> 00:25:50,112 met vrouwen was krankzinnig. 365 00:25:50,862 --> 00:25:55,951 Je herinnert me Aan een liefde die ik ooit kende 366 00:25:56,034 --> 00:25:58,287 We dachten: we zijn dol op haar, haar geluid. 367 00:25:58,370 --> 00:25:59,871 MICHELLE LISATH - VRIENDIN 368 00:25:59,955 --> 00:26:02,082 Wie is zij? Toen zagen we de video. 369 00:26:03,166 --> 00:26:04,626 We dachten: o, mijn god. 370 00:26:04,710 --> 00:26:08,630 Die pet achterstevoren, de legerkistjes en de tennisrokjes. 371 00:26:08,714 --> 00:26:14,177 Zij was ons rolmodel als meid uit de achterbuurt. 372 00:26:14,261 --> 00:26:16,388 We wilden op haar lijken. 373 00:26:17,723 --> 00:26:20,267 Ik zag iets wat we nog nooit hadden gezien, 374 00:26:20,350 --> 00:26:22,019 maar we wisten dat het bestond. 375 00:26:22,102 --> 00:26:23,937 Ik wist het. Ik was haar. 376 00:26:24,021 --> 00:26:26,898 Ze gaf ons een gezicht. Ze gaf ons een naam. 377 00:26:26,982 --> 00:26:29,526 Ze gaf ons een verhaal. Ze maakte ons menselijk. 378 00:26:30,736 --> 00:26:34,281 Ze zei: 'Ik ben hier en ik ben prachtig. 379 00:26:34,990 --> 00:26:37,784 'En ik ben hiphop, maar ik ben Mary. 380 00:26:37,868 --> 00:26:40,370 'Ik breng heel Yonkers met me mee. 381 00:26:40,454 --> 00:26:44,124 'Het goede, het slechte. Ik ben Mary en dit is wat ik doe.' 382 00:26:44,207 --> 00:26:48,378 Het was zo goed om een authentieke zwarte vrouw te zien. 383 00:26:48,920 --> 00:26:53,091 Ik begon me goed te voelen over wie ik ben, 384 00:26:53,175 --> 00:26:56,386 dat ik wat ruiger ben 385 00:26:56,470 --> 00:26:58,430 en met een sterk standpunt. 386 00:26:58,513 --> 00:27:04,311 Het voelde alsof ik kon zijn wie ik echt was en dat dat goed was. 387 00:27:04,394 --> 00:27:07,898 Dat was geweldig. Ik wilde niets anders zijn. 388 00:27:07,981 --> 00:27:12,986 Je kon gewoon een meisje zijn met een droom 389 00:27:13,070 --> 00:27:14,863 en je kon speciaal zijn. 390 00:27:14,946 --> 00:27:16,198 En we zagen niet... 391 00:27:16,281 --> 00:27:19,493 Dat zien we nog steeds niet veel. 392 00:27:19,576 --> 00:27:23,580 Nog steeds niet. Dus toen ik 13 was, 393 00:27:23,663 --> 00:27:28,502 gaf dat me echt de toestemming die ik nodig had. 394 00:27:53,360 --> 00:27:56,321 MY LIFE-LUISTERFEEST VOOR FANS BROOKLYN, NY 395 00:27:56,405 --> 00:27:58,949 -Hallo, iedereen. -Hoi. 396 00:27:59,032 --> 00:28:04,037 Je weet dat we alles hadden 397 00:28:04,121 --> 00:28:09,835 -Jij en ik -Denk terug aan onze liefde 398 00:28:10,210 --> 00:28:11,670 Ja... 399 00:28:11,753 --> 00:28:14,339 Toen zetten mensen speakers bij het raam. 400 00:28:14,423 --> 00:28:15,424 Ja. 401 00:28:15,507 --> 00:28:17,759 Dan klonk het door de hele straat. 402 00:28:17,843 --> 00:28:21,430 Ik hoorde 'Reminisce' en stopte. 403 00:28:21,513 --> 00:28:23,890 Wie is dat? Ik vroeg het de jongens. 404 00:28:23,974 --> 00:28:26,309 'Een nieuwe artiest, Mary J. Blige.' 405 00:28:26,393 --> 00:28:28,311 Dus ik ging naar The Wiz. 406 00:28:28,395 --> 00:28:30,564 -Ken je die winkel nog? -Ja. 407 00:28:30,647 --> 00:28:34,609 Ik kocht dat bandje. Ik vond het geweldig. Ik speelde het zo vaak. 408 00:28:34,693 --> 00:28:37,028 Ik luisterde naar 'What's the 411?' 409 00:28:37,112 --> 00:28:39,698 en gaf haar de koptelefoon, met 15 maanden. 410 00:28:39,781 --> 00:28:41,616 Het was zo erg... 411 00:28:41,700 --> 00:28:45,620 Ze dacht dat Mary bij onze familie hoorde en... 412 00:28:45,704 --> 00:28:49,666 Toen ze ouder werd, zei ze: 'Waar is Mary?' 413 00:28:52,335 --> 00:28:54,004 Mary. 414 00:28:54,129 --> 00:28:55,380 Hoi, Mary. 415 00:28:55,464 --> 00:28:58,175 Het voelt alsof ik haar persoonlijk ken. 416 00:28:58,258 --> 00:29:02,637 Ik heb een band met haar via haar muziek. En ik wil haar knuffelen. 417 00:29:04,306 --> 00:29:07,642 Ze overstijgt waar ze was toen ze 19 was 418 00:29:07,726 --> 00:29:11,188 en rijdt nu rond in het centrum van Manhattan 419 00:29:11,271 --> 00:29:14,608 met sterren en wordt zelf een ster. 420 00:29:15,567 --> 00:29:19,154 Op datzelfde moment kreeg ze een relatie met K-Ci van Jodeci. 421 00:29:19,237 --> 00:29:21,323 Zij gingen met elkaar uit. 422 00:29:21,406 --> 00:29:25,410 K-Ci was een bewezen kerkzanger. 423 00:29:25,494 --> 00:29:28,830 Sinds hij acht of negen was, was hij Little Cedric 424 00:29:28,914 --> 00:29:32,334 en toen werd hij K-Ci van Jodeci. 425 00:29:32,417 --> 00:29:34,169 Voor haar als artiest 426 00:29:34,252 --> 00:29:38,590 was het een uitdaging, artistiek en vocaal, die ze nodig had. 427 00:29:45,722 --> 00:29:48,767 Als kind zong ze in huis. 428 00:29:48,850 --> 00:29:52,103 Nu gaat ze met een jongen en kunnen zij thuis zingen. 429 00:29:52,187 --> 00:29:54,439 En ze kan horen hoe sterk ze is. 430 00:30:01,905 --> 00:30:03,073 Ik vond hem leuk. 431 00:30:03,156 --> 00:30:08,119 En als ik je leuk vind, vind ik je echt leuk. Ik werd verliefd op hem. 432 00:30:08,203 --> 00:30:11,456 -Ik zal van je houden -Zul je me behagen, schat? 433 00:30:11,540 --> 00:30:14,918 -Ik zal je behagen -Zul je me verlaten? 434 00:30:15,001 --> 00:30:20,924 -Ik zal je niet verlaten -We maken het makkelijk 435 00:30:23,718 --> 00:30:24,844 Bedankt. 436 00:30:32,644 --> 00:30:36,898 Puff gaf haar enthousiasme 437 00:30:36,982 --> 00:30:39,734 en K-Ci en de ervaring met Jodeci gaven haar 438 00:30:39,818 --> 00:30:43,989 het zelfvertrouwen om te weten: ik ben net zo goed. 439 00:30:44,072 --> 00:30:46,366 Maar zij zijn geweldig. 440 00:30:46,449 --> 00:30:48,952 Al die dingen tegelijk 441 00:30:49,035 --> 00:30:51,037 gaven haar zelfvertrouwen 442 00:30:51,121 --> 00:30:55,542 en verwarden haar vast ook. 443 00:30:59,546 --> 00:31:03,717 Het was allemaal zo snel gegaan. Ik had het niet eens door. 444 00:31:05,051 --> 00:31:07,887 Ik ging zo snel op tournee. 445 00:31:09,180 --> 00:31:13,184 Ik verkocht veel albums en hield platina-feestjes. 446 00:31:14,394 --> 00:31:18,106 Ik was constant in beweging en wist niet wat er gebeurde. 447 00:31:19,149 --> 00:31:22,152 Ik was er gewoon. Mijn lichaam was er. 448 00:31:22,235 --> 00:31:23,320 MIAMI BEACH - AFRIT 449 00:31:25,447 --> 00:31:27,240 Je haalt een kind 450 00:31:27,324 --> 00:31:29,826 uit de achterbuurt en verkoopt twee miljoen albums. 451 00:31:29,909 --> 00:31:31,494 JAMARKO MILLER - MARY'S NEEF 452 00:31:31,578 --> 00:31:34,789 Je moet overal naartoe. En je denkt: wat? 453 00:31:34,873 --> 00:31:37,959 Alles ging maar door 454 00:31:38,043 --> 00:31:43,006 en het ging heel snel. En ik kon zien dat het opwindend was voor haar, 455 00:31:43,089 --> 00:31:45,759 maar ook dat het een beetje eng was. 456 00:31:47,052 --> 00:31:51,473 Ik dacht: wat is dit? 457 00:31:51,556 --> 00:31:54,059 Ik ben er hoe dan ook bang voor. 458 00:31:54,142 --> 00:31:56,436 Ik ben er hoe dan ook doodsbang voor. 459 00:31:56,519 --> 00:31:59,147 Ik ben doodsbang voor mezelf. 460 00:31:59,230 --> 00:32:02,275 Wat ik ook nodig heb om me prettig te voelen, 461 00:32:02,359 --> 00:32:04,986 of ik meer moet drinken, meer coke moet gebruiken, 462 00:32:05,070 --> 00:32:10,241 wat dan ook om me te ontspannen en dit te verwerken. 463 00:32:15,789 --> 00:32:21,711 JE MOET NOOIT DOEN ALSOF 464 00:32:26,841 --> 00:32:29,010 Het is net Schlobohm. 465 00:32:30,220 --> 00:32:31,388 Het is net Schlobohm. 466 00:32:31,471 --> 00:32:34,808 De achterbuurt. Zo zien die er allemaal uit. 467 00:32:34,891 --> 00:32:37,060 Schlobohm ziet er slechter uit. 468 00:32:39,979 --> 00:32:43,608 Ik weet nog dat ik mezelf voor het eerst op de radio hoorde. 469 00:32:43,692 --> 00:32:46,027 Volgens mij zei ik: 'Dank u, Jezus.' 470 00:32:46,820 --> 00:32:50,824 Ik wist dat ik mijn moeder en mijn zus, 471 00:32:50,907 --> 00:32:53,159 mijn familie uit de achterbuurt kon krijgen. 472 00:32:53,243 --> 00:32:56,162 Maar ik voelde me niet gelukkig. 473 00:32:56,246 --> 00:32:59,624 Er was een overgang voor onze hele familie. 474 00:32:59,708 --> 00:33:01,292 BRUCE MILLER - MARY'S BROER 475 00:33:01,376 --> 00:33:03,962 Van omgaan met 476 00:33:04,045 --> 00:33:06,464 het dagelijkse leven in de achterbuurt 477 00:33:06,548 --> 00:33:10,260 tot op een dag 478 00:33:10,343 --> 00:33:13,138 Mary's nummers op de radio horen, 479 00:33:13,221 --> 00:33:15,265 maar we woonden nog in de achterbuurt. 480 00:33:15,348 --> 00:33:21,271 Daarna verhuisden we naar een voorstad. 481 00:33:21,980 --> 00:33:24,357 Het was extreem. Een extreme overgang. 482 00:33:25,316 --> 00:33:27,777 -Hoi. -Hoi, hoe is het, mevrouw? 483 00:33:27,861 --> 00:33:29,988 -Ik heet Frank Higgins. -Mary. 484 00:33:30,071 --> 00:33:33,241 Ik stel me succes voor als ik, 485 00:33:34,117 --> 00:33:36,453 vanbinnen, 486 00:33:36,536 --> 00:33:39,622 gelukkig genoeg ben om te weten dat ik succesvol ben, 487 00:33:39,706 --> 00:33:42,417 dat ik iets geweldigs heb gedaan, 488 00:33:42,500 --> 00:33:45,295 zeker genoeg om te weten dat ik geweldig ben 489 00:33:45,378 --> 00:33:48,798 of iets geweldigs heb gedaan. Daardoor begrijp ik het nu. 490 00:33:48,882 --> 00:33:50,675 Ik begreep het toen niet, 491 00:33:50,759 --> 00:33:53,636 want ik voelde me vanbinnen niet geweldig. 492 00:33:54,345 --> 00:33:57,682 Het was: 'Je ziet me als deze persoon. 493 00:33:57,766 --> 00:33:59,309 'Mijn leven ziet er leuk uit. 494 00:33:59,392 --> 00:34:02,854 'Maar mijn leven is ook naar. 495 00:34:02,937 --> 00:34:05,648 'En ik doe wat ik kan om het te maken, 496 00:34:05,732 --> 00:34:07,609 'om er beter uit te komen.' 497 00:34:07,692 --> 00:34:10,612 'Maar je hebt zo veel geld...' Dat is onzin. 498 00:34:10,695 --> 00:34:14,616 Ik heb meer mensen gekend die geld hadden, die het verloren. 499 00:34:14,699 --> 00:34:19,245 Dat verandert niet hoe ze zich voelen. 500 00:34:19,329 --> 00:34:21,748 Ik kon niet eens genieten 501 00:34:22,207 --> 00:34:25,084 van wat er gebeurde. Van mijn succes. 502 00:34:26,377 --> 00:34:30,548 En ik had een relatie waarbij we allebei jong waren, 503 00:34:30,632 --> 00:34:33,092 allebei heel succesvol. 504 00:34:34,511 --> 00:34:37,055 Ik hield van hem, maar we konden geen van beiden 505 00:34:37,138 --> 00:34:39,766 omgaan met ons succes. 506 00:34:41,017 --> 00:34:44,687 Dus het werd allemaal heel duister 507 00:34:45,522 --> 00:34:47,190 en gewelddadig. 508 00:34:49,275 --> 00:34:53,613 Er was veel manipulatie. 509 00:34:55,698 --> 00:34:59,327 Maar ik bleef daar toch. Ik weet het niet. 510 00:34:59,953 --> 00:35:02,455 'Ik ga me veel dommer voordoen. 511 00:35:02,539 --> 00:35:05,124 'Alsof ik helemaal niets kan. 512 00:35:05,208 --> 00:35:08,628 'Dan voel ik me niet speciaal en kan ik bij jou zijn.' 513 00:35:13,591 --> 00:35:16,553 Toen ik Mary ontmoette, droeg ze... 514 00:35:16,636 --> 00:35:21,099 Je droeg een trainingspak en een velours hoed. 515 00:35:21,182 --> 00:35:23,226 En de Timberlands... 516 00:35:23,309 --> 00:35:25,311 Ik zat zo in de hoek. 517 00:35:25,395 --> 00:35:26,980 CHUCKY THOMPSON - PRODUCENT 518 00:35:27,063 --> 00:35:28,898 'Ik zeg niets tegen haar. 519 00:35:28,982 --> 00:35:31,651 'Je komt hier iedereen versteld laten staan.' 520 00:35:31,734 --> 00:35:34,279 Qua productie kwam ik pas net kijken. 521 00:35:34,362 --> 00:35:36,489 Ik had een paar dingen uitgebracht 522 00:35:36,573 --> 00:35:38,783 en toen zei Puff tegen me: 523 00:35:38,867 --> 00:35:43,079 'Ik ga een album maken met Mary. Als je mee wilt doen, doe je mee.' 524 00:35:43,162 --> 00:35:45,623 Zo veel mensen zeiden tegen me: 525 00:35:45,707 --> 00:35:48,418 'Komt dat wel goed met de 'tweede album'-vloek? 526 00:35:48,501 --> 00:35:50,670 De 'tweede album'-vloek betekent 527 00:35:50,753 --> 00:35:55,383 dat iemands tweede album meestal niet gaver is dan het eerste. 528 00:35:57,260 --> 00:36:00,638 Toen haalde ik Chucky en Bub erbij. 529 00:36:00,722 --> 00:36:03,641 Bub is niet te stoppen. 530 00:36:03,725 --> 00:36:07,937 Ik was 23, ik schreef voor verschillende artiesten 531 00:36:08,021 --> 00:36:12,025 en Puff zei: 'Ik heb nummers nodig voor Mary.' 532 00:36:12,108 --> 00:36:14,235 Ik zei: 'Oké, cool.' 533 00:36:14,319 --> 00:36:17,780 Toen we elkaar ontmoetten, was ze zo cool. 534 00:36:17,864 --> 00:36:21,034 De lift ging open en ze had geen beveiligers. 535 00:36:21,117 --> 00:36:22,827 Ik kwam daar met mijn... 536 00:36:22,911 --> 00:36:26,581 Ik zei: 'We gaan geschiedenis schrijven. Dit wordt geweldig.' 537 00:36:26,664 --> 00:36:29,834 En zij zei: 'Echt? We zullen zien.' 538 00:36:29,918 --> 00:36:33,129 Ik zei: 'Oké, cool. Let maar op. 539 00:36:33,212 --> 00:36:36,633 'Let maar op. Jij gaat alles veranderen.' 540 00:36:36,716 --> 00:36:38,843 En de rest is geschiedenis. 541 00:36:38,927 --> 00:36:42,639 Ik heb altijd gezorgd dat ik de controle had, 542 00:36:42,722 --> 00:36:46,851 want ik vertrouwde mensen niet, dus ik wilde niet veel mensen om me heen 543 00:36:46,935 --> 00:36:48,770 tenzij ik ze kende 544 00:36:48,853 --> 00:36:51,064 en we heel hecht waren. 545 00:36:51,147 --> 00:36:52,523 Hoe is het? 546 00:36:52,607 --> 00:36:57,195 Ik zag Mary niet eens als grote artiest. 547 00:36:57,278 --> 00:37:00,657 Ik zag haar als een extra zus 548 00:37:00,740 --> 00:37:05,161 en wilde zorgen dat ze heel speciaal, 549 00:37:05,244 --> 00:37:09,916 maar toch herkenbaar was in de nummers die we... 550 00:37:09,999 --> 00:37:12,335 Die ik haar gaf. 551 00:37:12,418 --> 00:37:17,090 En in die tijd... Het was begin jaren 90, 552 00:37:17,173 --> 00:37:20,009 dus veel muziek in die tijd 553 00:37:20,093 --> 00:37:23,054 keek 20 jaar terug in de tijd, naar de jaren 70, 554 00:37:23,972 --> 00:37:27,600 waarin er veel films waren over zwarte uitbuiting 555 00:37:27,684 --> 00:37:31,729 en die energie van straatmuziek en het straatleven 556 00:37:31,813 --> 00:37:33,231 en wij belichaamden dat. 557 00:37:34,399 --> 00:37:37,944 We komen uit dezelfde achterbuurt of wat dan ook. 558 00:37:38,027 --> 00:37:41,531 En voor de mensen daar is het niet altijd goed. 559 00:37:41,614 --> 00:37:43,866 Dus als je iemand vindt die goed is, 560 00:37:43,950 --> 00:37:46,869 sta je versteld. Snap je? 561 00:37:46,953 --> 00:37:48,871 'Er is goeds in de wereld.' 562 00:37:48,955 --> 00:37:50,873 Ik zal eerlijk zijn. 563 00:37:50,957 --> 00:37:53,126 Toen dat eerste 411-album uitkwam, 564 00:37:53,209 --> 00:37:56,379 legde Puff nadruk op de mode 565 00:37:56,462 --> 00:37:58,423 en het was best hardcore. 566 00:37:58,881 --> 00:38:03,219 Ik zei: 'Wacht. Er zit meer in haar.' 567 00:38:03,302 --> 00:38:07,140 Met de nummers en hoe ik de muziek benaderde... 568 00:38:07,223 --> 00:38:09,392 Daar dacht ik over na. 569 00:38:09,475 --> 00:38:13,229 Je deed het precies goed. Wat het duistere betreft. 570 00:38:13,312 --> 00:38:16,566 Wat de straat betreft waar ik vandaan kwam. 571 00:38:16,649 --> 00:38:19,777 Alles wat ik was. 572 00:38:19,861 --> 00:38:24,115 What's the 411? was gaaf. Het voelde goed. Geweldig. Al die dingen. 573 00:38:24,198 --> 00:38:27,326 Maar toen ik in mijn My Life-periode kwam, 574 00:38:27,410 --> 00:38:29,495 was ik een wrak. 575 00:38:29,579 --> 00:38:32,665 En iemand moest me begrijpen via de muziek. 576 00:38:32,749 --> 00:38:37,253 En jij begreep me. 577 00:38:37,336 --> 00:38:40,840 Haar waarheid kwam meer naar voren op My Life dan op What's the 411? 578 00:38:40,923 --> 00:38:44,677 What's the 411? was heel gaaf, 579 00:38:44,761 --> 00:38:48,973 maar toen kwamen we op een ander niveau van waarheid. 580 00:38:49,057 --> 00:38:51,267 My Life was heel anders. 581 00:38:51,350 --> 00:38:54,687 Het nummer 'Be With You' introduceerde dat hele gevoel. 582 00:38:54,771 --> 00:38:57,774 Toen ik dat hoorde... Puff kwam naar mijn huis in Jersey 583 00:38:57,857 --> 00:39:00,485 en zei: 'Ik wil dat je hiernaar luistert.' 584 00:39:00,568 --> 00:39:03,404 Hij was helemaal opgewonden. 585 00:39:03,488 --> 00:39:06,657 Ik stapte bij Puff in de auto en het begon... 586 00:39:08,034 --> 00:39:11,412 En het stond voor alles wat ik voelde. 587 00:39:12,622 --> 00:39:16,501 Volgens mij begon ik het toen meteen te schrijven. 588 00:39:16,876 --> 00:39:21,631 ZEG WAT JE DENKT 589 00:39:21,714 --> 00:39:25,051 Dat nummer was het begin. 590 00:39:25,134 --> 00:39:28,596 Het begin van mezelf volledig in dat album stoppen. 591 00:39:29,514 --> 00:39:31,766 We werkten er hele dagen aan. 592 00:39:31,849 --> 00:39:34,310 Dat is wat ze deed. Haar eerste nummer. 593 00:39:34,393 --> 00:39:37,480 De hele dag die beat op, in het hele huis. 594 00:39:37,563 --> 00:39:39,315 Er klonk niets anders. 595 00:39:39,398 --> 00:39:42,276 En ze schreef en verfrommelde papieren. 596 00:39:42,360 --> 00:39:44,570 Toen we daaraan werkten, 597 00:39:44,654 --> 00:39:49,367 was het een heel onzekere tijd voor ons. 598 00:39:49,450 --> 00:39:52,328 Misa en ik gingen uit elkaar. 599 00:39:52,411 --> 00:39:56,249 Mary maakte veel mee met K-Ci. 600 00:39:56,332 --> 00:39:59,544 We waren in een studio in New York 601 00:39:59,627 --> 00:40:04,340 en je kon naar buiten kijken en het regende... 602 00:40:11,681 --> 00:40:13,099 Het was zo'n dag 603 00:40:13,182 --> 00:40:15,726 waarop je bijna in tranen bent. 604 00:40:15,810 --> 00:40:19,730 We waren kinderen met een gebroken hart. 605 00:40:19,814 --> 00:40:24,527 Ik zeg je dit eerlijk. Misa was alles voor me. 606 00:40:24,610 --> 00:40:26,654 K-Ci was alles voor haar. 607 00:40:26,737 --> 00:40:30,158 En we keken elkaar aan in de studio en huilden. 608 00:40:34,829 --> 00:40:37,456 We kregen een band via de pijn. 609 00:40:37,540 --> 00:40:39,250 Vanaf dat moment zeiden we: 610 00:40:39,333 --> 00:40:42,253 'Nee, we gaan de pijn gebruiken.' 611 00:40:43,129 --> 00:40:46,340 Ik kan er niet mee omgaan 612 00:40:46,424 --> 00:40:49,927 Dat je me niet meer wilt 613 00:40:50,720 --> 00:40:54,724 Waarom wil je me verdrietig zien? 614 00:40:54,807 --> 00:41:00,479 Het hele album My Life zegt: 'Hou alsjeblieft van me. 615 00:41:00,563 --> 00:41:05,359 'Ga niet weg. Ik heb je nodig.' Het was een hulpkreet. 616 00:41:05,818 --> 00:41:08,988 Ik was al mijn dagen 617 00:41:09,071 --> 00:41:12,575 En al mijn nachten bij jou 618 00:41:12,658 --> 00:41:16,662 Zeg me wat ik moet doen 619 00:41:16,746 --> 00:41:19,248 Zonder jou 620 00:41:19,332 --> 00:41:21,542 'Geloof dat ik je geen pijn zal doen. 621 00:41:21,626 --> 00:41:24,128 'Ik wil niet zonder je leven. Ga niet weg.' 622 00:41:24,212 --> 00:41:27,381 Ze ging daardoorheen. 623 00:41:27,465 --> 00:41:31,135 Dus we gingen erover schrijven. We gingen dat naar boven halen. 624 00:41:35,264 --> 00:41:36,515 Bub. 625 00:41:38,976 --> 00:41:42,688 Hé, meisje. Ik hou van je. 626 00:41:42,772 --> 00:41:44,565 Hoe is het? 627 00:41:45,858 --> 00:41:48,527 -Goed je te zien. -Goed jou te zien, schat. 628 00:41:48,611 --> 00:41:50,738 Met jou in de studio aan die nummers werken 629 00:41:50,821 --> 00:41:53,991 was helend. Dat had ik nodig en 'Never Wanna Live'... 630 00:41:54,075 --> 00:41:56,160 Ik moet ervan huilen. En van 'Don't Go.' 631 00:41:56,244 --> 00:41:57,078 Begin niet. 632 00:41:57,161 --> 00:41:58,955 -Nee. -Begin niet. 633 00:41:59,038 --> 00:42:01,958 -Ik probeer niet te huilen. -Echt, mijn tranen... 634 00:42:02,041 --> 00:42:05,711 Ik hou mijn tranen in, want we huilden in de studio. 635 00:42:05,795 --> 00:42:07,421 Dat weet ik nog. 636 00:42:07,505 --> 00:42:09,340 Dat vergeet ik nooit. Zo. 637 00:42:09,423 --> 00:42:12,009 -Dat weet ik nog. -We zaten zo. 638 00:42:12,093 --> 00:42:15,304 Ik zei: 'Mary, het is goed. We zitten goed.' 639 00:42:15,388 --> 00:42:18,224 -Het nummer was zo krachtig. -Ja. 640 00:42:18,307 --> 00:42:22,645 Tranen over onze wangen en ik zag jou alleen maar knikken. 641 00:42:22,728 --> 00:42:25,189 Ik herinner me de pijn in mijn maag. 642 00:42:25,273 --> 00:42:27,692 Het was pijn en vreugde tegelijk. 643 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 Ik weet het niet. Ik klink gestoord. 644 00:42:29,986 --> 00:42:33,072 -Nee. -Maar dat voelde ik. 645 00:42:33,155 --> 00:42:35,533 Vanaf het eerste begin. 646 00:42:35,616 --> 00:42:38,077 Ik kan niet... 647 00:42:38,160 --> 00:42:39,287 Het was... 648 00:42:40,162 --> 00:42:44,542 Ik kan niet zonder je, schat 649 00:42:44,625 --> 00:42:48,504 Ze ging naar de kern. Het was heel simpel. 650 00:42:48,587 --> 00:42:52,091 Niets werd afgezwakt. 651 00:42:52,174 --> 00:42:55,636 Wat je ook voelt, dat komt erin. 652 00:42:55,720 --> 00:43:01,267 Liefde is geweldig 653 00:43:01,350 --> 00:43:05,563 Ik heb de man die ik wil 654 00:43:06,605 --> 00:43:10,109 Ik heb zo veel nachten om je gebeden 655 00:43:10,192 --> 00:43:14,780 En mijn gebeden zijn verhoord 656 00:43:15,698 --> 00:43:19,785 Nu ik het antwoord heb 657 00:43:20,536 --> 00:43:24,415 Zal ik een wens doen 658 00:43:24,498 --> 00:43:28,169 Ik volg je overal naartoe 659 00:43:30,004 --> 00:43:33,174 Ik wil niet alleen zijn 660 00:43:34,133 --> 00:43:38,888 -Dus laten we samenblijven, schat -Samenblijven 661 00:43:38,971 --> 00:43:42,475 Door weer en wind, ja... 662 00:43:42,558 --> 00:43:43,893 Verdorie. 663 00:43:43,976 --> 00:43:45,436 We maken 'n gelukkig thuis... 664 00:43:45,519 --> 00:43:48,481 -Ik smeekte. -Ja, je was heel eerlijk. 665 00:43:48,564 --> 00:43:52,193 Want je betekent zo veel voor me, schat 666 00:43:52,276 --> 00:43:56,739 Daarom wil ik de jouwe zijn... 667 00:43:59,742 --> 00:44:00,743 Ik zei... 668 00:44:00,826 --> 00:44:02,536 Dat nummer, man. 669 00:44:02,620 --> 00:44:05,373 Ik word er emotioneel van. En dan 'Don't Go'. 670 00:44:05,998 --> 00:44:08,250 Ik wist niet of het iets zou worden. 671 00:44:08,334 --> 00:44:10,711 Ik dacht dat ik dood zou zijn. 672 00:44:11,670 --> 00:44:14,131 Ik had het zelf ook zwaar. 673 00:44:14,215 --> 00:44:18,344 Ik dronk meer dan ooit. Ik zei: 'Ik heb geld. 674 00:44:18,427 --> 00:44:21,639 'Ik ben jong en heb geld. Ik reis de wereld over.' 675 00:44:21,722 --> 00:44:24,266 En ik was ongelukkig. 676 00:44:25,601 --> 00:44:27,728 Dus het leek logisch: 677 00:44:28,562 --> 00:44:31,732 'Laten we dit naar boven halen.' Snap je? 678 00:44:31,816 --> 00:44:33,150 'Ik ben ook een wrak.' 679 00:44:34,193 --> 00:44:38,906 Het enige wat ons hielp, was de muziek. 680 00:44:38,989 --> 00:44:41,409 -Want die voelde goed... -Dat klopt. 681 00:44:41,492 --> 00:44:43,619 ...of je je goed of slecht voelde. 682 00:44:43,702 --> 00:44:47,039 Die redde je, want alles was toen bitter. 683 00:44:47,123 --> 00:44:50,626 -Alles was bitter. -Het was duister. 684 00:44:50,709 --> 00:44:52,128 Het was heel duister. 685 00:44:54,380 --> 00:44:58,300 Toen ik Mary ontmoette, maakten we hetzelfde door, 686 00:44:58,384 --> 00:45:00,428 tegelijkertijd, met broers. 687 00:45:02,263 --> 00:45:05,808 Ze beloofden ons liefde en geluk voor altijd 688 00:45:05,891 --> 00:45:10,896 en we zouden verhuizen, kinderen krijgen, een gezin stichten. Perfect. 689 00:45:11,814 --> 00:45:13,274 En het was niet perfect. 690 00:45:14,233 --> 00:45:16,235 Ik moet dit vragen. 691 00:45:16,318 --> 00:45:18,279 Jodeci is hier eerder geweest 692 00:45:18,362 --> 00:45:21,365 en Terry vroeg dit aan K-Ci. Kijk maar even. 693 00:45:21,449 --> 00:45:23,159 Je zult wat harten breken, 694 00:45:23,242 --> 00:45:26,036 want ik hoorde dat je met Mary J. Blige gaat trouwen. 695 00:45:26,120 --> 00:45:29,582 -Nee, man. Kom op. -Nee. 696 00:45:29,665 --> 00:45:32,084 Dat is een gerucht. Snap je? 697 00:45:32,168 --> 00:45:34,336 Een gerucht voor de VS... 698 00:45:34,420 --> 00:45:37,465 K-Ci gaat niet trouwen, voor de duidelijkheid. 699 00:45:38,299 --> 00:45:41,093 Is er geen enorme verlovingsring? 700 00:45:41,177 --> 00:45:43,721 O, ja. Laat maar. Ander onderwerp. 701 00:45:43,804 --> 00:45:46,182 -Oké. Maar... -Ik walg hiervan. 702 00:45:46,265 --> 00:45:50,060 Toen dat allemaal gebeurde, zei ik: 'Je moet hem dumpen. 703 00:45:50,144 --> 00:45:51,562 'Zoek iemand anders.' 704 00:45:51,645 --> 00:45:54,440 Ik was de zus die dat soort dingen zei. 705 00:45:54,523 --> 00:45:56,525 Ik zei: 'Je verdient beter. 706 00:45:56,609 --> 00:45:59,570 'Je bent groter dan dat.' Sorry, ik ben niet aardig. 707 00:45:59,653 --> 00:46:00,654 Ik zei niet... 708 00:46:00,738 --> 00:46:03,782 Ik ben absoluut niet de aardige zus. 709 00:46:03,866 --> 00:46:06,535 Ik was de zus die zei: 'Weet je? 710 00:46:06,619 --> 00:46:09,163 'Je hoort niet zo behandeld te worden. 711 00:46:09,246 --> 00:46:13,375 'Je verdient beter.' Maar als je verliefd bent, hoor je dat niet. 712 00:46:13,459 --> 00:46:14,877 Dat hoor je allemaal niet. 713 00:46:14,960 --> 00:46:17,129 Ze wilde dat iemand van haar hield. 714 00:46:17,838 --> 00:46:21,800 Dat was zo'n verdrietige periode 715 00:46:21,884 --> 00:46:26,263 en het was het ene na het andere. 716 00:46:26,347 --> 00:46:30,351 Hij kwam een keer langs, vol woede. 717 00:46:30,434 --> 00:46:33,521 Hij was kwaad. We wisten niet waarom. 718 00:46:33,604 --> 00:46:36,690 En hij viel haar fysiek aan. 719 00:46:36,774 --> 00:46:41,445 Ik heb vaak fysiek voor mijn leven moeten vechten. 720 00:46:41,529 --> 00:46:43,781 Net als mijn moeder ben ik een vechter. 721 00:46:43,864 --> 00:46:47,201 Mijn moeder werd ook vaak fysiek mishandeld, 722 00:46:47,284 --> 00:46:52,873 dus als klein meisje zag ik haar, een kleine vrouw, vechten. 723 00:46:54,041 --> 00:46:59,338 Toen het mij overkwam, kon ik alleen aan mijn moeder denken. 724 00:47:02,258 --> 00:47:07,763 Vrije tijd Sinds jij weg bent, jongen 725 00:47:08,931 --> 00:47:10,182 Ik heb geen... 726 00:47:10,266 --> 00:47:13,102 Het is niet eenvoudig of zwart-wit 727 00:47:13,185 --> 00:47:17,106 om de deur uit te lopen als je zo extreem onzeker bent 728 00:47:17,189 --> 00:47:21,986 omdat je denkt dat je niet beter kunt krijgen 729 00:47:22,069 --> 00:47:27,825 en wat je ook denkt dat liefde is, een domme verliefdheid, 730 00:47:27,908 --> 00:47:30,119 is het enige waaraan je je vasthoudt. 731 00:47:30,202 --> 00:47:33,831 En wat er ook voor slechts gebeurt, 732 00:47:33,914 --> 00:47:38,627 je wilt die persoon niet laten gaan, want hij geeft je bevestiging 733 00:47:38,711 --> 00:47:43,132 of hij geeft je het gevoel... 734 00:47:43,716 --> 00:47:47,011 Hij houdt van je, maar het is gestoord. 735 00:47:47,136 --> 00:47:51,515 Ik snap niet waarom we zo lang blijven. 736 00:47:51,599 --> 00:47:56,562 Het is vast de onzekerheid, waardoor je denkt dat dit het is. 737 00:47:58,272 --> 00:48:03,235 Ik stort in 738 00:48:04,403 --> 00:48:07,865 Doordat jij er niet bent, schat 739 00:48:08,574 --> 00:48:13,704 Mijn hele wereld staat op zijn kop 740 00:48:13,787 --> 00:48:16,624 Mijn hele wereld staat op zijn kop 741 00:48:16,749 --> 00:48:18,834 Ik weet niet wat ik moet doen 742 00:48:18,917 --> 00:48:22,421 Ik heb te veel tijd Te veel vrije tijd 743 00:48:22,546 --> 00:48:24,965 O, ja 744 00:48:25,049 --> 00:48:28,135 Ja 745 00:48:28,218 --> 00:48:31,597 Nu weet ik niet wat ik moet doen 746 00:48:31,680 --> 00:48:35,559 Als ik je ooit verlies 747 00:48:35,643 --> 00:48:39,396 Dan stort ik in 748 00:48:39,480 --> 00:48:44,568 Ja, dan stort ik in 749 00:48:44,652 --> 00:48:48,113 O, nee 750 00:48:48,197 --> 00:48:51,492 Vergeef me alsjeblieft, schat 751 00:48:51,575 --> 00:48:54,620 Maar ik heb er geen spijt van 752 00:48:54,703 --> 00:48:57,831 Ik heb er geen spijt van 753 00:48:57,915 --> 00:49:01,001 Ik heb er... 754 00:49:01,085 --> 00:49:04,546 Ik heb er geen spijt van 755 00:49:12,054 --> 00:49:17,059 Het enige wat je leven op orde brengt, is leren van jezelf te houden. 756 00:49:17,142 --> 00:49:19,395 Er was geen liefde. Geen zelfliefde. 757 00:49:23,315 --> 00:49:27,569 Er was alleen een enorm gat vol duisternis. 758 00:49:27,653 --> 00:49:32,408 Die depressie door die relatie spoelde het leven terug 759 00:49:32,491 --> 00:49:36,203 en bracht veel andere dingen naar boven die ik niet had verwerkt. 760 00:49:36,286 --> 00:49:40,374 Dingen die me waren overkomen toen ik een klein meisje was. 761 00:49:41,458 --> 00:49:44,545 Het was een sneeuwbaleffect, 762 00:49:44,628 --> 00:49:48,549 een lawine, een grote sneeuwbal die dingen oppikte 763 00:49:48,632 --> 00:49:51,343 en in mijn leven rolde. 764 00:49:51,427 --> 00:49:55,681 En ik kwam in een diepe depressie terecht. 765 00:50:00,144 --> 00:50:03,063 Ik probeerde mijn leven te verdrinken, 766 00:50:03,147 --> 00:50:05,733 drugs te gebruiken tot ik stierf, wat dan ook. 767 00:50:07,234 --> 00:50:10,863 Meestal was ik depressief en wilde ik niet leven. 768 00:50:12,823 --> 00:50:14,283 Ik ontweek mijn moeder, 769 00:50:14,366 --> 00:50:16,618 want ik wilde niet dat ze me zo zag. 770 00:50:16,702 --> 00:50:19,371 Dat mijn zus me zo zag of wie dan ook, 771 00:50:19,455 --> 00:50:24,251 want ik ging er compleet aan onderdoor. 772 00:50:29,381 --> 00:50:32,134 Het gevoel dat je schreeuwt, 773 00:50:32,217 --> 00:50:35,596 maar iedereen om je heen zegt: 774 00:50:35,679 --> 00:50:38,974 'Het komt goed.' Want je kunt niet vertellen wat er is. 775 00:50:39,057 --> 00:50:41,727 En je schreeuwt, maar er komt niets uit. 776 00:50:48,317 --> 00:50:49,693 Ze was een inspiratie 777 00:50:49,777 --> 00:50:52,154 toen ze pen en papier pakte 778 00:50:52,237 --> 00:50:54,865 en begon te schrijven wat er in haar hart zat. 779 00:50:57,826 --> 00:51:00,746 Ze vocht voor haar hart. 780 00:51:01,914 --> 00:51:04,541 Met dat album vocht ze voor haar hart. 781 00:51:09,379 --> 00:51:13,258 Mijn leven is niet in de zon. Mijn leven is een hel. 782 00:51:13,342 --> 00:51:17,387 Mijn leven is niet in staat zijn dingen uit mijn hoofd te krijgen 783 00:51:17,471 --> 00:51:18,680 die me overkomen zijn. 784 00:51:18,764 --> 00:51:21,767 Het misbruik niet uit mijn hoofd krijgen. 785 00:51:22,851 --> 00:51:25,479 Vanaf mijn kindertijd, toen ik vijf was, 786 00:51:25,562 --> 00:51:28,106 zijn er dingen gebeurd die ik niet ga bespreken. 787 00:51:28,190 --> 00:51:30,901 Zo veel dingen die een klein meisje overkwamen. 788 00:51:42,371 --> 00:51:44,623 Maar daarom had ik die pen. 789 00:51:44,706 --> 00:51:47,209 Het zat allemaal in me 790 00:51:47,292 --> 00:51:50,921 en ik kon het... 791 00:51:51,004 --> 00:51:53,715 Het zingen. Ik kon het zingen en schrijven. 792 00:51:57,928 --> 00:51:59,763 Alleen zo kon ik overleven. 793 00:51:59,847 --> 00:52:04,393 Alleen zo kon ik erdoorheen komen. 794 00:52:07,855 --> 00:52:09,815 Als je naar mijn leven kijkt 795 00:52:09,898 --> 00:52:11,650 En ziet wat ik zie 796 00:52:11,733 --> 00:52:14,403 Hoef je alleen dit te doen 797 00:52:14,486 --> 00:52:15,946 Als je naar mijn leven kijkt 798 00:52:16,029 --> 00:52:18,824 -En ziet wat ik zie -Neem de tijd, één dag tegelijk 799 00:52:18,907 --> 00:52:21,118 Het is aan jou Wat ga je doen? 800 00:52:21,243 --> 00:52:23,287 Stop. 801 00:52:23,954 --> 00:52:26,832 Dit maakt me zo bang. 802 00:52:26,915 --> 00:52:28,333 Dat maakt me 803 00:52:28,417 --> 00:52:30,544 -zo bang. -Nee, man. 804 00:52:30,627 --> 00:52:33,755 'Neem de tijd, één dag tegelijk. 805 00:52:33,839 --> 00:52:36,592 'Het is aan jou. Wat ga je doen?' 806 00:52:37,175 --> 00:52:40,053 Dames, luister goed 807 00:52:40,137 --> 00:52:42,973 Jullie moeten iets horen Ik wil iets zeggen 808 00:52:43,056 --> 00:52:47,185 Het is soms zo eenzaam 809 00:52:47,269 --> 00:52:48,812 Maar dat is mijn keuze 810 00:52:49,688 --> 00:52:52,524 Ik ben liever alleen 811 00:52:53,483 --> 00:52:55,944 Dan nog langer in de hel 812 00:52:56,028 --> 00:52:59,364 Ik ga liever door het vuur 813 00:52:59,448 --> 00:53:01,742 Dan te leven in ontkenning 814 00:53:01,825 --> 00:53:06,371 Ik dacht die tekst voor ik er een eind aan kon maken. 815 00:53:06,455 --> 00:53:09,583 Want op die momenten dacht ik zo. 816 00:53:09,666 --> 00:53:13,921 Ik heb het over erbovenop komen Ja 817 00:53:14,004 --> 00:53:17,841 Ik schreef om er vrij van te komen, 818 00:53:17,925 --> 00:53:20,594 zodat ik vrij kon bewegen en niet zo bedwongen werd 819 00:53:20,677 --> 00:53:23,221 en niet vastzat. 820 00:53:23,347 --> 00:53:26,058 Ik schreef letterlijk voor mijn leven. 821 00:53:26,141 --> 00:53:28,769 Laat het branden 822 00:53:28,852 --> 00:53:32,648 Laat het branden 823 00:53:32,731 --> 00:53:35,275 Hoe pijnlijk ook, de waarheid verwerken, 824 00:53:35,359 --> 00:53:38,570 wat die ook is, is hoe je bij de kern komt. 825 00:53:38,654 --> 00:53:40,572 Je moet het voelen om te helen. 826 00:53:40,656 --> 00:53:45,160 Als je naar mijn leven kijkt En ziet wat ik zie 827 00:53:46,453 --> 00:53:51,041 Als je naar mijn leven kijkt En ziet wat ik zie 828 00:53:51,124 --> 00:53:52,668 Branden... 829 00:53:52,751 --> 00:53:57,881 Als je naar mijn leven kijkt En ziet wat ik zie 830 00:53:58,715 --> 00:54:03,845 Mijn leven is net als het jouwe 831 00:54:08,475 --> 00:54:10,227 Als je naar mijn leven kijkt 832 00:54:10,310 --> 00:54:13,438 -En ziet wat ik zie -Ik moet het laten branden 833 00:54:13,522 --> 00:54:15,315 Ik moet het laten branden 834 00:54:15,399 --> 00:54:18,527 Soms moet je het laten branden 835 00:54:18,610 --> 00:54:21,655 Ik moest het laten branden Tot er niets meer over was 836 00:54:21,738 --> 00:54:23,407 En opnieuw beginnen 837 00:54:33,750 --> 00:54:38,422 JE ZULT IN VREDE LEVEN MET JEZELF 838 00:54:38,505 --> 00:54:40,340 Ik wil je laten weten, 839 00:54:40,424 --> 00:54:44,928 als je ooit zou denken dat wat je doet, niemand redt, 840 00:54:45,012 --> 00:54:48,432 dat je mijn leven hebt gered. 841 00:54:48,515 --> 00:54:52,936 Ik probeerde te springen en ik kon het niet, want ik hoorde jouw stem: 842 00:54:53,020 --> 00:54:57,274 'Je kunt een goede vrouw niet tegenhouden.' Dank je wel. Ik hou van je. 843 00:54:57,399 --> 00:54:58,984 Kom op. 844 00:55:02,988 --> 00:55:04,698 -Dank je wel. -Blijf sterk. 845 00:55:04,781 --> 00:55:06,658 -Dat doe ik. -Je ziet er mooi uit. 846 00:55:06,742 --> 00:55:08,660 -Dank je wel. -Graag gedaan. 847 00:55:08,744 --> 00:55:11,997 Mary ging naar die diepe duisternis die we... 848 00:55:12,080 --> 00:55:15,042 Vaak willen we niet toegeven dat we ons zo voelen 849 00:55:15,125 --> 00:55:17,127 en we willen er niet aan denken. 850 00:55:17,210 --> 00:55:22,924 Het is te eng om zo rauw te zijn en het de wereld te laten weten. 851 00:55:24,551 --> 00:55:26,344 'Ik heb pijn. Ik ben verward. 852 00:55:26,428 --> 00:55:29,848 'Ik weet niet wat ik moet doen. Ik ben verdrietig en eenzaam.' 853 00:55:31,850 --> 00:55:34,311 Opgroeien is gewoon zwaar. 854 00:55:34,394 --> 00:55:37,856 Heel zwaar. Je probeert te ontdekken wie je bent 855 00:55:37,939 --> 00:55:41,109 en mensen vertellen je wie je bent 856 00:55:41,193 --> 00:55:43,487 en dat is heel frustrerend. 857 00:55:45,447 --> 00:55:48,658 'My Life' zei eigenlijk: 'Iemand... 858 00:55:48,742 --> 00:55:51,578 'Iemand daarbuiten voelt precies hetzelfde.' 859 00:55:51,661 --> 00:55:54,081 Als je iets doormaakt, 860 00:55:54,164 --> 00:55:56,792 voel je je alleen, alsof niemand het begrijpt, 861 00:55:56,875 --> 00:56:00,045 alsof niemand diezelfde ervaring kan hebben. 862 00:56:00,128 --> 00:56:03,381 En dan is Mary er. 863 00:56:03,465 --> 00:56:05,634 Ze zegt: 'Je bent niet alleen. 864 00:56:05,717 --> 00:56:08,303 -'Je komt hierdoorheen.' -Je bent niet alleen. 865 00:56:08,386 --> 00:56:12,557 Voor mij voelde 'My Life' als een aansporing om sterk te zijn 866 00:56:12,641 --> 00:56:14,559 en door te zetten, 867 00:56:14,643 --> 00:56:17,813 wat je ook doormaakt. 868 00:56:17,896 --> 00:56:20,357 Ik was altijd zo iemand 869 00:56:20,440 --> 00:56:23,360 die de waarheid niet kon vertellen. 870 00:56:23,443 --> 00:56:26,404 Vooral als die pijnlijk was 871 00:56:26,488 --> 00:56:31,660 of als ik me moest voordoen als een sterke vrouw. 872 00:56:31,743 --> 00:56:34,663 Vanbinnen brak ik gewoon. 873 00:56:34,746 --> 00:56:37,499 Er zat een groot gat in me 874 00:56:37,582 --> 00:56:42,420 en ik dacht: wanneer gaat dit ooit veranderen? 875 00:56:42,504 --> 00:56:47,467 En toen zij zei: 'Je hoeft niet te doen alsof', 876 00:56:47,551 --> 00:56:50,178 dacht ik: niet? 877 00:56:50,262 --> 00:56:53,515 Kun je echt authentiek zijn? 878 00:56:55,100 --> 00:56:57,853 -Ik hou zo veel van haar. -Ik ook. 879 00:56:57,936 --> 00:57:00,272 Toen ik 13 of 14 was, 880 00:57:00,355 --> 00:57:03,984 hielden die nummers zoals 'My Life' me staande. 881 00:57:04,067 --> 00:57:05,152 Ja. 882 00:57:05,235 --> 00:57:08,155 En ik had het zwaar. 883 00:57:08,238 --> 00:57:10,657 Waarom zou een kind het zwaar hebben? 884 00:57:10,782 --> 00:57:15,120 Ik heb veel trauma meegemaakt, veel mishandeling. 885 00:57:15,203 --> 00:57:17,873 Dus... 886 00:57:18,790 --> 00:57:21,251 Vooral het nummer 'My Life' 887 00:57:21,334 --> 00:57:24,171 gaf me voor het eerst in mijn leven 888 00:57:24,254 --> 00:57:26,590 het gevoel dat ik me in iemand kon herkennen. 889 00:57:26,673 --> 00:57:32,137 Ik wil ook delen dat ik op een bepaald moment, 890 00:57:32,220 --> 00:57:35,807 volgens mij toen ik 16 was, zelfmoord wilde plegen. 891 00:57:35,891 --> 00:57:36,892 Het was... 892 00:57:36,975 --> 00:57:42,105 Ik werd gepest omdat ik dik was, omdat ik mezelf was. 893 00:57:42,189 --> 00:57:45,442 En omdat ik gay was en zo. 894 00:57:45,525 --> 00:57:47,986 En het was gewoon te veel. 895 00:57:48,570 --> 00:57:52,574 En dat nummer, 'My Life', 896 00:57:52,657 --> 00:57:56,578 hielp me dat niet door te zetten. 897 00:57:56,661 --> 00:57:58,288 -Dat is geweldig. -Ja. 898 00:57:58,371 --> 00:58:00,040 -Prachtig. -Ja. 899 00:58:03,543 --> 00:58:07,422 Ik wil dat de fans begrijpen hoe belangrijk ze voor me zijn, 900 00:58:07,505 --> 00:58:12,302 want in die tijd had ik niet gedacht dat ik deze dag nog zou meemaken. 901 00:58:12,385 --> 00:58:14,304 Ik dacht niet dat ik nog zou leven. 902 00:58:16,181 --> 00:58:21,019 Maar op een dag gebeurde er iets toen het allemaal te veel werd. 903 00:58:21,102 --> 00:58:24,856 Ik zat in mijn woonkamer. Ik was de hele nacht wakker geweest. 904 00:58:24,940 --> 00:58:30,362 Het leek alsof het raam openging en er allerlei wolken binnenkwamen. 905 00:58:30,445 --> 00:58:32,822 Ik was extreem high. 906 00:58:34,449 --> 00:58:35,909 Mijn hart ging tekeer. 907 00:58:35,992 --> 00:58:37,202 Het was zondagochtend. 908 00:58:37,285 --> 00:58:39,371 Dan voel ik me altijd vreemd. 909 00:58:39,454 --> 00:58:42,666 Het voelt altijd alsof God kan zien wat ik doe. 910 00:58:42,749 --> 00:58:46,586 En ik dacht: ik wil dit niet doen. Ik moet hiermee stoppen. 911 00:58:47,712 --> 00:58:50,966 Je kiest het leven of de dood. En ik koos het leven. 912 00:58:51,049 --> 00:58:55,929 En ik vond mezelf niet eens belangrijk, maar mijn fans. 913 00:58:56,680 --> 00:58:59,432 Ze kochten het album en luisterden naar me. 914 00:58:59,516 --> 00:59:00,892 Ze zeiden: 'Ik ook, Mary.' 915 00:59:00,976 --> 00:59:03,270 Dat was het, het begin van een band. 916 00:59:03,353 --> 00:59:05,730 En dat had ik nodig. 917 00:59:05,814 --> 00:59:09,401 Ik had iemand nodig die het begreep. 918 00:59:11,278 --> 00:59:13,571 Want het leek alsof niemand dat deed. 919 00:59:15,824 --> 00:59:20,370 Ze hielpen me vol te houden en te willen leven 920 00:59:20,453 --> 00:59:22,872 en te overleven op mijn reis. 921 00:59:22,956 --> 00:59:26,418 We hebben iets geweldigs en krachtigs gedaan 922 00:59:26,501 --> 00:59:28,586 door elkaar te inspireren, 923 00:59:28,670 --> 00:59:34,634 door elkaar te inspireren om verder te willen leven. 924 00:59:36,094 --> 00:59:40,515 Ik wil dat mensen weten dat ze niet... 925 00:59:40,598 --> 00:59:43,601 Als je denkt dat je alleen bent, ben je niet alleen. 926 00:59:44,144 --> 00:59:46,855 We zijn soldaten. Wij allemaal. 927 00:59:47,856 --> 00:59:51,776 Je hebt een baan en een gevecht en we vechten allemaal samen. 928 00:59:53,737 --> 00:59:54,654 Kom op. 929 00:59:54,738 --> 00:59:58,033 -Ik heb het je gezegd -Ik heb je ooit gezegd 930 00:59:58,116 --> 01:00:00,035 Dat ik van je hou 931 01:00:00,118 --> 01:00:01,786 En dat ik je nodig heb 932 01:00:01,870 --> 01:00:05,457 Maar ik zeg het nog eens 933 01:00:05,540 --> 01:00:09,210 Je bent mijn beste vriend 934 01:00:09,294 --> 01:00:12,297 Die ik nooit zal verlaten 935 01:00:12,380 --> 01:00:14,132 Dus hou me stevig vast 936 01:00:14,215 --> 01:00:16,009 De hele nacht 937 01:00:16,092 --> 01:00:19,346 Streel me teder 938 01:00:19,429 --> 01:00:24,434 Altijd en overal 939 01:00:24,517 --> 01:00:27,645 Haar gave en hoe ze zingt 940 01:00:27,729 --> 01:00:30,565 en waar het vandaan komt, komen voort uit trauma. 941 01:00:31,608 --> 01:00:33,151 -Ja -Blijf bij me 942 01:00:33,234 --> 01:00:34,736 Het is alsof je een ballon 943 01:00:34,819 --> 01:00:37,072 vult met trauma en pijn. 944 01:00:37,155 --> 01:00:39,240 Het is zo veel dat het eruit moet. 945 01:00:39,324 --> 01:00:43,078 En je kunt er een speld in steken en de hele wereld opblazen. 946 01:00:43,161 --> 01:00:46,414 Wat Mary doet als je haar kwaad maakt. 947 01:00:46,498 --> 01:00:49,459 Ze brandt het huis af met zichzelf erin om je te pakken 948 01:00:49,542 --> 01:00:51,669 als je haar aanvalt. Dat weet ik. 949 01:00:51,753 --> 01:00:56,091 Maar je kunt ook de rand van de ballon pakken 950 01:00:56,174 --> 01:00:58,343 en de lucht er langzaam uit laten, 951 01:00:58,426 --> 01:01:00,095 zodat je niets verwoest. 952 01:01:00,178 --> 01:01:04,391 Het is bijna een oerinstinct. Het kleine meisje dat het uitschreeuwt. 953 01:01:04,474 --> 01:01:08,269 Maar het is prachtig, want het is zo helend. 954 01:01:08,353 --> 01:01:10,438 Alsjeblieft, schat, pak mijn hand 955 01:01:10,522 --> 01:01:13,566 Ik heb geen andere man nodig 956 01:01:13,650 --> 01:01:17,070 Maar als je me vast wilt houden 957 01:01:17,153 --> 01:01:22,242 Mag je niet bang zijn 958 01:01:23,868 --> 01:01:25,453 ...je emoties. 959 01:01:28,957 --> 01:01:33,211 Wie is dat? Dat is mijn schat. Kijk mijn meisje. 960 01:01:33,294 --> 01:01:34,546 O, mijn god. 961 01:01:34,629 --> 01:01:36,423 Het titelnummer, 'My Life'. 962 01:01:36,506 --> 01:01:38,383 -Kijk jou. -Ik weet het. 963 01:01:38,466 --> 01:01:40,885 -Kijk je wangen. -Nu ben ik net Skeletor. 964 01:01:40,969 --> 01:01:43,388 Niet waar. Wat ben je schattig. 965 01:01:44,848 --> 01:01:46,850 Zo zie je er nu uit met die ogen. 966 01:01:46,933 --> 01:01:48,893 ...maar weer voor je emoties. 967 01:01:48,977 --> 01:01:51,229 Ik schreef het toen ik in... 968 01:01:51,312 --> 01:01:53,523 Toen ik in Jersey kwam wonen. 969 01:01:53,606 --> 01:01:56,776 Toen begon ik aan het tweede album. 970 01:01:56,860 --> 01:01:59,946 Ik schreef het door te kijken, 971 01:02:00,780 --> 01:02:02,657 zelfs toen ik klein was, 972 01:02:02,740 --> 01:02:06,453 naar mensen en stellen die dingen doormaken. 973 01:02:06,536 --> 01:02:10,623 Aan mijn gezicht te zien, mocht ik de interviewer niet. 974 01:02:10,707 --> 01:02:13,376 En ik wilde haar niet alles geven. 975 01:02:13,460 --> 01:02:15,712 Ik wilde haar niet vertellen 976 01:02:15,795 --> 01:02:19,466 wat ik doormaakte, want dat ging haar niets aan. 977 01:02:19,549 --> 01:02:21,676 Ik was toen heel gemeen. 978 01:02:21,759 --> 01:02:25,680 Als ik verkeerde energie oppikte, 979 01:02:25,763 --> 01:02:27,557 hield ik dingen achter. 980 01:02:27,640 --> 01:02:30,393 Ik wilde niet dat ze wist wat erachter zat. 981 01:02:30,477 --> 01:02:32,353 Dat gaat je niets aan. 982 01:02:32,520 --> 01:02:34,647 -Begrijp je? -Wat is het? 983 01:02:34,731 --> 01:02:36,983 -Wat doormaken? -Wat dan ook. 984 01:02:37,066 --> 01:02:39,986 Snap je? Wat het ook is. 985 01:02:40,069 --> 01:02:42,614 Dat is mijn kind en haar bescherm ik. 986 01:02:42,739 --> 01:02:44,240 Dat meisje daar 987 01:02:44,324 --> 01:02:47,702 en de vijfjarige Mary bescherm ik nu. 988 01:02:47,785 --> 01:02:49,621 -Snap je? -Nee. 989 01:02:49,704 --> 01:02:51,789 Laat maar. Je snapt het niet. 990 01:02:55,084 --> 01:02:57,128 Ik graaf diep. 991 01:02:57,212 --> 01:02:59,672 Want zo diep hebben ze nooit gekeken. 992 01:03:02,717 --> 01:03:06,846 Ik heb altijd een sterke intuïtie gehad 993 01:03:06,930 --> 01:03:11,142 waardoor ik beschermend werd. 994 01:03:11,226 --> 01:03:13,394 En dat is wat ik daar doe. 995 01:03:13,478 --> 01:03:15,563 Want ik wist niet dat ik mij was. 996 01:03:16,439 --> 01:03:18,775 Daar moet ik van huilen. 997 01:03:19,484 --> 01:03:23,613 Ik wist niet dat ik mij was. Dat ik een Mary J. Blige was 998 01:03:23,696 --> 01:03:27,116 die zo veel moed had en al deze dingen zou gaan doen. 999 01:03:27,200 --> 01:03:29,118 Ik wist niet dat ik mij was. 1000 01:03:29,202 --> 01:03:32,747 Dat gebeurt als je opgroeit in een omgeving 1001 01:03:32,830 --> 01:03:34,874 waarin kleine meisjes niet veilig zijn. 1002 01:03:36,042 --> 01:03:38,920 -Ze zijn niet veilig... -Waar je je instinct gebruikt. 1003 01:03:39,003 --> 01:03:40,046 Ja. 1004 01:03:40,129 --> 01:03:42,507 Daarom luister ik naar mijn gevoel, naar God. 1005 01:03:44,509 --> 01:03:46,469 Ik wist niet dat ik mij was. 1006 01:03:47,303 --> 01:03:50,598 Maar ik was mij. Daardoor kon ik doen wat ik deed. 1007 01:03:50,682 --> 01:03:52,767 Ik was altijd al deze persoon. 1008 01:03:53,726 --> 01:03:55,270 Ik wist het alleen niet. 1009 01:03:57,564 --> 01:03:59,065 Het gaat erom dat je 1010 01:03:59,857 --> 01:04:03,945 diep vanbinnen weet dat God er is. 1011 01:04:09,367 --> 01:04:10,577 God is liefde. 1012 01:04:11,327 --> 01:04:15,331 God is dat jij beslissingen neemt over wat... 1013 01:04:15,415 --> 01:04:18,126 Wat je wilt doen, wat je wilt zijn. 1014 01:04:19,085 --> 01:04:23,047 Zelfs als ik bang ben, moet ik doorgaan. 1015 01:04:23,131 --> 01:04:26,467 Zolang ik er maar uit kom. En als je 1016 01:04:26,551 --> 01:04:30,680 voorbij je angst komt, is het voorbij. 1017 01:04:30,763 --> 01:04:32,181 Dan kun je alles. 1018 01:04:34,934 --> 01:04:37,103 VANAVOND VIEREN WE... MY LIFE 1019 01:04:37,186 --> 01:04:38,771 HET 25-JARIG JUBILEUM 1020 01:04:38,855 --> 01:04:40,607 Gelukkig 25-jarig jubileum 1021 01:04:41,441 --> 01:04:43,776 van het album My Life. 1022 01:04:45,403 --> 01:04:46,237 Hier gaan we. 1023 01:04:46,321 --> 01:04:52,160 O, schat, niet vanavond 1024 01:04:52,243 --> 01:04:54,871 Ik wil geen ruzie of gedoe 1025 01:04:54,954 --> 01:04:58,499 Ik wil het gewoon goedmaken 1026 01:04:59,208 --> 01:05:02,670 Er is werk te doen 1027 01:05:02,754 --> 01:05:05,423 Ik wil heel dicht bij je komen 1028 01:05:05,506 --> 01:05:07,925 Ik wil je in de... 1029 01:05:08,301 --> 01:05:11,721 Alle dingen die je wilt doen 1030 01:05:13,264 --> 01:05:15,725 Ontspan je en... 1031 01:05:15,808 --> 01:05:18,561 Ik zal voor je zorgen 1032 01:05:20,521 --> 01:05:23,858 Ik ontdekte My Life pas toen ik 16 of 17 was 1033 01:05:23,941 --> 01:05:26,235 en de zwaarste tijd van mijn leven had. 1034 01:05:26,319 --> 01:05:29,947 Ik luisterde goed naar de teksten en dacht: dat is mijn tante. 1035 01:05:30,031 --> 01:05:33,451 En je schreef het voor het grote publiek en voor jezelf, 1036 01:05:33,534 --> 01:05:36,162 maar steeds als ik luisterde, was het voor mij. 1037 01:05:36,245 --> 01:05:39,499 Little Xe, het was niet voor het grote publiek. 1038 01:05:39,582 --> 01:05:42,293 -Ik schreef het omdat ik dat nodig had. -Ja. 1039 01:05:42,377 --> 01:05:44,212 Dat album was een hulpkreet. 1040 01:05:44,295 --> 01:05:45,922 -Tante had hulp nodig. -Ja. 1041 01:05:46,005 --> 01:05:49,509 Alles wat je voelt, is wat ik echt voelde. 1042 01:05:49,592 --> 01:05:51,302 Ik wilde echt gelukkig zijn. 1043 01:05:51,386 --> 01:05:54,263 Dat is wat ik wilde. 'Ik wil gelukkig zijn. 1044 01:05:54,347 --> 01:05:56,516 'Ik wil dat deze man me heel leuk vindt.' 1045 01:05:56,599 --> 01:05:58,976 Eigenlijk wilde ik dat ik mezelf heel leuk vond. 1046 01:05:59,060 --> 01:06:00,436 -Ja. -Ja. 1047 01:06:00,520 --> 01:06:03,106 Wat ik op dit punt in mijn leven besef, 1048 01:06:03,189 --> 01:06:08,027 is dat ik niet verbitterd moet worden door die dingen. 1049 01:06:08,111 --> 01:06:10,822 Ik moet er beter van worden en vergeven. 1050 01:06:10,905 --> 01:06:15,368 De keuzes zijn nu, want het leven kan alleen zijn wat je ervan maakt. 1051 01:06:19,330 --> 01:06:22,959 MIJN LEVEN IN DE ZON 1052 01:06:23,042 --> 01:06:27,714 Bij verdriet ben je gelukkig als je het hebt overwonnen. 1053 01:06:27,797 --> 01:06:31,134 En het verdriet in dat album 1054 01:06:31,217 --> 01:06:32,760 is nu heel triomfantelijk. 1055 01:06:32,844 --> 01:06:34,429 -Hoe is het? -Aangenaam. 1056 01:06:34,512 --> 01:06:37,849 Dank je wel voor je tijd. Dat waardeer ik. 1057 01:06:40,059 --> 01:06:42,353 De wereld zei dat ik niets voorstelde. 1058 01:06:42,437 --> 01:06:46,441 Ik heb dat achter me gelaten en bewezen dat ik ertoe doe, 1059 01:06:47,316 --> 01:06:52,113 dat mijn verhaal iets betekent, dat mijn verhaal impact heeft. 1060 01:06:53,406 --> 01:06:55,283 Nee, ik kom niet van Harvard. 1061 01:06:56,451 --> 01:07:00,830 Maar ik heb wel een verhaal te vertellen dat iemands leven gaat veranderen. 1062 01:07:03,124 --> 01:07:07,420 Jongen, jij hebt het 1063 01:07:07,503 --> 01:07:10,173 -Je bevredigt me -Ja... 1064 01:07:10,256 --> 01:07:14,677 -Je bevredigt me -Zo veel vreugde 1065 01:07:16,012 --> 01:07:18,848 In mijn wereld 1066 01:07:20,933 --> 01:07:24,312 Wees mijn man 1067 01:07:24,937 --> 01:07:29,650 -Wees mijn man -En ik zal je meisje zijn 1068 01:07:32,195 --> 01:07:33,196 Ja. 1069 01:07:33,279 --> 01:07:35,740 Ik weet niet wat ik zou doen 1070 01:07:36,199 --> 01:07:38,159 Zonder jou 1071 01:07:39,076 --> 01:07:41,537 In mijn leven, jongen 1072 01:07:42,246 --> 01:07:45,124 Ja. 1073 01:07:47,210 --> 01:07:50,087 Grappig. Dat nummer... Er zit veel duisternis 1074 01:07:50,213 --> 01:07:52,965 en pijn in het album. Maar dat voelt vrolijker. 1075 01:07:53,049 --> 01:07:55,635 Het is positief, verfrissend... Het klonk... 1076 01:07:55,718 --> 01:07:57,720 Dat klopt, maar de eerste regel is: 1077 01:07:57,804 --> 01:08:01,474 'Als de tijd rijp is, wil ik geen ruzie of gedoe.' 1078 01:08:01,557 --> 01:08:03,059 Al dat geruzie en gedoe. 1079 01:08:03,142 --> 01:08:04,644 'All Night Long.' 1080 01:08:04,727 --> 01:08:08,189 'Schat, niet vanavond. Ik wil geen ruzie...' 1081 01:08:08,272 --> 01:08:12,735 Ik probeerde positief te zijn in duistere situaties. Ik probeerde 1082 01:08:12,819 --> 01:08:15,988 wat plezier te hebben, waar ik maar kon. 1083 01:08:16,113 --> 01:08:18,825 Een van de opbeurendste nummers is de eerste single, 1084 01:08:18,908 --> 01:08:21,202 'Be Happy', waarin je letterlijk zegt: 1085 01:08:21,285 --> 01:08:22,995 'Dit is waar ik moet zijn. 1086 01:08:23,079 --> 01:08:25,665 'Ik verdien dit niet. Ik verdien het te hebben.' 1087 01:08:25,748 --> 01:08:27,375 Een van de krachtigste regels: 1088 01:08:27,458 --> 01:08:30,962 'Hoe kan ik liefde geven als ik niet genoeg van mezelf hou om te weten 1089 01:08:31,045 --> 01:08:32,046 'of het tijd is?' 1090 01:08:32,129 --> 01:08:33,339 Ja. 1091 01:08:33,422 --> 01:08:34,590 Zo voelde ik me. 1092 01:08:34,674 --> 01:08:37,718 Zo voel ik me nu nog. 1093 01:08:37,802 --> 01:08:40,012 Daar zijn we nu. 1094 01:08:40,096 --> 01:08:45,059 De reis is om elke dag te willen proberen gelukkig te zijn. 1095 01:08:45,768 --> 01:08:48,020 Dat is het enige wat we kunnen doen. 1096 01:08:49,355 --> 01:08:52,024 Je hebt veel aan je hoofd en geen uitlaatklep. 1097 01:08:52,108 --> 01:08:53,776 Sommigen doen het met wapens. 1098 01:08:53,860 --> 01:08:55,570 Sommigen met drugs. 1099 01:08:55,653 --> 01:08:59,574 Sommigen kunnen zich nooit uitdrukken 1100 01:08:59,657 --> 01:09:01,909 en sterven jong of sterven vroeg. 1101 01:09:01,993 --> 01:09:03,911 Angst en allerlei dingen. 1102 01:09:03,995 --> 01:09:06,247 Maar als je wel een uitlaatklep hebt, 1103 01:09:06,330 --> 01:09:08,541 kun je jezelf vrij uitdrukken 1104 01:09:08,624 --> 01:09:11,502 en krijg je mensen om je heen die zeggen: 1105 01:09:11,586 --> 01:09:13,963 'Zo denk ik er ook over. 1106 01:09:14,088 --> 01:09:15,798 'Laat me meer horen.' 1107 01:09:23,931 --> 01:09:25,349 Ja. 1108 01:09:25,433 --> 01:09:28,019 Hoeveel van jullie willen gelukkig zijn? 1109 01:09:29,145 --> 01:09:31,314 Als jullie echt gelukkig willen zijn, 1110 01:09:31,397 --> 01:09:35,484 wil ik dat jullie heel hard meezingen, 1111 01:09:36,485 --> 01:09:38,571 want dat is alles wat ik probeer te doen. 1112 01:09:39,447 --> 01:09:43,618 Hoe kan ik liefde geven 1113 01:09:44,535 --> 01:09:49,540 Als ik niet genoeg van mezelf hou Om te weten 1114 01:09:49,624 --> 01:09:54,420 Of het tijd is? Tijd om los te laten? 1115 01:09:58,633 --> 01:09:59,634 Zing 1116 01:09:59,717 --> 01:10:01,719 -Alles wat ik wil -Ja 1117 01:10:01,802 --> 01:10:04,180 -Is gelukkig zijn -O, ja 1118 01:10:04,263 --> 01:10:09,810 Zelfliefde is je eigen stem erkennen, 1119 01:10:09,894 --> 01:10:11,729 je eigen instinct. 1120 01:10:11,812 --> 01:10:14,231 En nadenken over wat goed voor je is 1121 01:10:14,315 --> 01:10:17,818 en niet doen wat iedereen zegt dat goed voor je is. 1122 01:10:17,902 --> 01:10:20,529 Van jezelf houden is een eenvoudig idee. 1123 01:10:20,613 --> 01:10:23,366 Je moet eerst van jezelf houden. 1124 01:10:23,449 --> 01:10:25,076 Maar het is heel moeilijk. 1125 01:10:25,451 --> 01:10:27,870 Waarom moet het zo zijn? 1126 01:10:27,954 --> 01:10:32,124 Waarom speel je spelletjes met me? 1127 01:10:32,208 --> 01:10:34,001 De hele tijd 1128 01:10:34,085 --> 01:10:35,461 Help me zingen... 1129 01:10:35,544 --> 01:10:38,589 Mary is nog op die reis met ons. 1130 01:10:38,673 --> 01:10:42,802 Ze zal er zijn. En ze is op reis 1131 01:10:42,885 --> 01:10:45,054 om haar leven aan ons te laten zien. 1132 01:10:45,805 --> 01:10:49,684 Ik wil alleen gelukkig zijn 1133 01:10:59,026 --> 01:11:01,570 My Life was echt een zegen. 1134 01:11:01,654 --> 01:11:06,367 En de kracht die we ervan kregen 1135 01:11:06,450 --> 01:11:10,454 door de waarheid te vertellen, veranderde onze levens. 1136 01:11:11,288 --> 01:11:14,667 Als je hier vanavond bent en je bent fan van Mary J. Blige, 1137 01:11:14,750 --> 01:11:18,921 ben je op de proef gesteld 1138 01:11:19,005 --> 01:11:20,965 en heb je jezelf bewezen. 1139 01:11:21,048 --> 01:11:22,425 En geloof me... 1140 01:11:22,508 --> 01:11:27,388 Je zult nog vaker op de proef worden gesteld. 1141 01:11:27,471 --> 01:11:32,101 Maar nu wil ik iets zeggen tegen die diehards, 1142 01:11:32,184 --> 01:11:35,021 die bij me zijn geweest sinds 1991, 1143 01:11:36,272 --> 01:11:40,109 of ik het nu goed deed of slecht. 1144 01:11:41,027 --> 01:11:44,321 Ik wil iets zeggen tegen die fans die me niet verlieten. 1145 01:11:44,405 --> 01:11:46,490 Ik heb jullie nu nodig. 1146 01:11:50,411 --> 01:11:52,747 Bedankt. 1147 01:11:53,706 --> 01:11:56,625 Bedankt. 1148 01:11:57,168 --> 01:11:59,378 Bedankt. 1149 01:12:29,575 --> 01:12:32,036 -Serieus? Ik hou van je. -Verdomme, schat. 1150 01:12:32,119 --> 01:12:33,746 -Geweldig. -Verdomme. 1151 01:12:33,829 --> 01:12:35,122 Ik doe mijn best. 1152 01:12:35,206 --> 01:12:36,624 -Ja. -Ben jij het echt? 1153 01:12:36,707 --> 01:12:38,459 -Ik. -Oké, ja. 1154 01:12:38,542 --> 01:12:40,920 Zegen U, Vader. Zegen Uw Heilige beeltenis. 1155 01:12:41,003 --> 01:12:43,297 -Dank U, Jezus. -Vader, dank U 1156 01:12:43,380 --> 01:12:44,799 voor Uw aanwezigheid. 1157 01:12:44,882 --> 01:12:47,009 We danken U voor een geweldige avond. 1158 01:12:47,093 --> 01:12:49,053 We zijn het eens en zeggen amen. 1159 01:12:49,136 --> 01:12:50,805 Amen. 1160 01:12:59,855 --> 01:13:04,110 Elke dag groeien we uit tot nieuwe mensen en Mary brengt dat naar haar fans. 1161 01:13:04,193 --> 01:13:07,238 Vandaag was een nare dag, maar morgen is een nieuwe. 1162 01:13:07,321 --> 01:13:08,697 Een nieuwe start. 1163 01:13:09,323 --> 01:13:11,534 Ik moet nog veel verwerken 1164 01:13:11,617 --> 01:13:15,496 wat ik nog niet heb verwerkt. Maar ik ga het verwerken. 1165 01:13:15,579 --> 01:13:17,790 Mijn fans verwerken ook dingen. 1166 01:13:17,873 --> 01:13:19,708 En we helen elkaar, 1167 01:13:19,792 --> 01:13:22,962 over en weer, en we sturen elkaar energie 1168 01:13:23,045 --> 01:13:24,964 en helpen elkaar groeien. 1169 01:13:25,047 --> 01:13:26,966 En dat doen we al jaren. 1170 01:13:27,049 --> 01:13:28,592 -Hoi, Mary. -We houden van je. 1171 01:13:28,676 --> 01:13:32,972 Ik hou van je. Je bent mijn alles sinds ik zes was 1172 01:13:33,055 --> 01:13:34,849 en kon lopen en praten. 1173 01:13:36,142 --> 01:13:37,518 Kom op. 1174 01:13:39,603 --> 01:13:41,564 Wilde je altijd zangeres worden? 1175 01:13:41,647 --> 01:13:44,150 Of wilde je andere dingen doen? 1176 01:13:44,233 --> 01:13:47,111 Voor je in de studio een nummer maakte? 1177 01:13:47,194 --> 01:13:48,696 Ik wist altijd dat ik 1178 01:13:48,779 --> 01:13:52,324 kon zingen en ik wilde zingen. Maar... 1179 01:13:52,408 --> 01:13:54,660 Zingen was niet het enige waaraan ik dacht, 1180 01:13:54,743 --> 01:13:56,370 want ik dacht niet 1181 01:13:56,453 --> 01:13:58,914 dat zulke dingen mij konden overkomen. 1182 01:13:58,998 --> 01:14:00,958 -Snap je? Iemand zoals wij. -Ja. 1183 01:14:01,041 --> 01:14:04,044 Nu je hard hebt gewerkt aan dit album, 1184 01:14:04,128 --> 01:14:08,090 voel je je nu ook beter omdat je iets hebt gedaan 1185 01:14:08,174 --> 01:14:11,260 voor jezelf? Iets wat uit jezelf kwam? 1186 01:14:11,343 --> 01:14:14,305 Ik voel me heel goed, want het was een uitdaging 1187 01:14:14,388 --> 01:14:18,642 zoiets te doen, want ik had nooit het zelfvertrouwen om het te laten horen 1188 01:14:18,726 --> 01:14:20,060 en meningen te vragen. 1189 01:14:20,144 --> 01:14:22,855 Toen ik eindelijk het zelfvertrouwen had, 1190 01:14:22,938 --> 01:14:26,483 liet ik het horen en ze vonden het mooi en dat maakte me blij. 1191 01:14:26,567 --> 01:14:28,402 Dus ik bleef schrijven en doorgaan. 1192 01:14:28,485 --> 01:14:31,197 Wist je dat, Andre, toen ze opgroeide? 1193 01:14:31,280 --> 01:14:33,324 Ik heb Mary zien groeien... 1194 01:14:33,407 --> 01:14:36,619 Toen ze de nummers schreef en ik ernaar luisterde, 1195 01:14:36,702 --> 01:14:40,206 voelde het alsof Mary een volwaardige artiest werd. 1196 01:14:40,289 --> 01:14:42,124 Het komt allemaal van haar. 1197 01:14:42,208 --> 01:14:45,127 Mary J. Blige komt allemaal voort uit haar gevoel. 1198 01:14:45,211 --> 01:14:47,254 En dat geeft haar zelfvertrouwen. 1199 01:14:47,338 --> 01:14:50,132 Ze gelooft: 'Ik ben Miss Mary J. Blige.' 1200 01:14:50,216 --> 01:14:52,426 Dat vinden jullie goed, hè? 1201 01:14:54,678 --> 01:14:59,558 Wel gefeliciteerd 1202 01:14:59,642 --> 01:15:05,606 Wel gefeliciteerd, lieve Mary 1203 01:15:05,689 --> 01:15:10,444 Wel gefeliciteerd 1204 01:15:18,911 --> 01:15:21,080 Twee taarten voor de koningin. 1205 01:15:21,163 --> 01:15:22,539 Voor wie is die andere? 1206 01:15:22,623 --> 01:15:25,125 Voor jou. Want je verdient keuzes. 1207 01:15:25,209 --> 01:15:28,003 -Vanille of chocolade. -Ze heeft opties. 1208 01:15:29,338 --> 01:15:33,092 Toen ik je ontmoette, was je 18. 1209 01:15:33,175 --> 01:15:36,136 Ik hoorde je stem, keek in je hart 1210 01:15:36,220 --> 01:15:39,640 en zag dat je veel talent had, maar het zwaar had. 1211 01:15:39,723 --> 01:15:42,768 Maar het geweldige aan jou als persoon 1212 01:15:43,727 --> 01:15:48,482 is hoe je je problemen kunt uiten 1213 01:15:48,565 --> 01:15:51,986 en die kunt verwerken in het bijzijn van mensen. 1214 01:15:52,069 --> 01:15:54,863 En dat inspireert ons. 1215 01:15:54,947 --> 01:15:57,783 Op jou. 1216 01:15:57,866 --> 01:15:59,702 Je bent echt een koningin. 1217 01:15:59,827 --> 01:16:01,704 Absoluut. 1218 01:16:02,788 --> 01:16:04,832 -Proost. -Dank jullie wel. 1219 01:16:08,127 --> 01:16:11,338 Ik wil jullie bedanken omdat jullie bij me zijn gebleven 1220 01:16:11,422 --> 01:16:14,883 en geloven dat ik nog een jaar kan halen, nog een verjaardag, 1221 01:16:14,967 --> 01:16:17,428 want ik dacht niet dat ik het zou redden. 1222 01:16:17,511 --> 01:16:18,721 Het leven wordt beter, 1223 01:16:18,804 --> 01:16:22,349 maar naast de prachtige dingen die God deed en nog doet, 1224 01:16:22,433 --> 01:16:23,642 zijn er nog problemen. 1225 01:16:23,726 --> 01:16:27,688 Maar ik kies het leven en het goede 1226 01:16:27,771 --> 01:16:30,190 en ik blijf werken aan Mary, 1227 01:16:30,274 --> 01:16:32,985 spiritueel, mentaal en fysiek. 1228 01:16:33,068 --> 01:16:38,115 Mijn schatje is mijn Mary, mijn kleine Mary en mijn grote Mary, 1229 01:16:38,198 --> 01:16:40,868 mijn verwarde Mary, elke soort Mary. 1230 01:16:40,951 --> 01:16:43,537 Het heeft tijd gekost om hier te komen. 1231 01:16:43,620 --> 01:16:47,249 En we zijn bijna 50 en nu gaan we echt los. 1232 01:16:47,333 --> 01:16:50,461 Dit is pas het begin. Jullie hebben nog niets gezien. 1233 01:16:50,544 --> 01:16:52,880 Dank jullie wel. Ik ben dankbaar 1234 01:16:52,963 --> 01:16:55,883 en ik laat niemand me mijn kracht afnemen... 1235 01:16:55,966 --> 01:16:58,344 -Precies. -...of mijn vreugde. Nooit meer. 1236 01:17:00,846 --> 01:17:02,806 Mens zijn is moeilijk. 1237 01:17:03,223 --> 01:17:06,018 Maar volgens mij ben ik geëvolueerd, 1238 01:17:07,061 --> 01:17:08,979 heel erg geëvolueerd. 1239 01:17:09,063 --> 01:17:11,565 Maar mijn hart blijft hetzelfde. 1240 01:17:11,648 --> 01:17:14,318 En mijn hart is dat kleine meisje in Yonkers. 1241 01:17:14,401 --> 01:17:19,198 Mijn hart is die tiener die erdoorheen probeert te komen. 1242 01:17:19,281 --> 01:17:22,659 Mijn hart is nooit vergeten waar ik ben opgegroeid 1243 01:17:22,743 --> 01:17:24,578 en teruggaan en anderen helpen. 1244 01:17:24,661 --> 01:17:30,292 De evolutie is niet bang zijn om mijn waarheid en mezelf te uiten 1245 01:17:30,793 --> 01:17:32,669 om andermans leven te raken. 1246 01:17:36,757 --> 01:17:38,926 -Heb je een wens gedaan? -Ja. 1247 01:17:40,719 --> 01:17:42,471 Volgens mij niet. 1248 01:17:42,554 --> 01:17:44,348 -Doe een wens. -Hoe weet je dat? 1249 01:17:44,431 --> 01:17:46,809 Doe twee wensen, want ik voel je. 1250 01:17:46,892 --> 01:17:50,646 Ik wil niet wensen, dus ik ga geloven 1251 01:17:50,729 --> 01:17:55,109 dat gebeurt wat ik in mijn hart verlang. 1252 01:17:56,485 --> 01:17:58,821 -Amen. -Amen. 1253 01:18:04,118 --> 01:18:06,537 Ik draag deze film op aan Andre Harrell. 1254 01:18:06,620 --> 01:18:09,706 Ik mis je enorm en hou van je met heel mijn hart. 1255 01:18:09,790 --> 01:18:14,002 Je heldere licht was zo verblindend dat je het met ons moest delen. 1256 01:18:14,086 --> 01:18:16,713 Bedankt dat je in me geloofde en me een kans gaf. 1257 01:18:16,797 --> 01:18:18,006 Ik vergeet je nooit. 1258 01:18:18,090 --> 01:18:20,175 Alle liefs. Je dochter. Mary J. Blige. 1259 01:21:57,768 --> 01:21:59,770 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit 1260 01:21:59,853 --> 01:22:01,855 Creatief supervisor Maaike van der Heijden