1 00:00:29,468 --> 00:00:33,430 ‫קומו על הרגליים עכשיו. קדימה.‬ 2 00:00:34,848 --> 00:00:39,519 ‫הזוכה בפרס מפעל החיים לשנת 2019...‬ 3 00:00:39,686 --> 00:00:41,938 ‫הייתה מועמדת ל-31 פרסי גראמי...‬ 4 00:00:42,022 --> 00:00:43,940 ‫מועמדת לשני פרסי אוסקר הבוקר.‬ 5 00:00:44,024 --> 00:00:48,111 ‫היא כוכבת-על עולמית שזכתה בתשעה פרסי גראמי‬ 6 00:00:48,278 --> 00:00:50,238 ‫ומכרה יותר מ-50 מיליון אלבומים.‬ 7 00:00:50,322 --> 00:00:52,365 ‫כוכב בשדרת הכוכבים של הוליווד.‬ 8 00:00:52,449 --> 00:00:55,452 ‫היא יצרה המנון חדש לנשים.‬ 9 00:00:55,535 --> 00:01:01,458 ‫המלכה הבלתי-מעורערת של ההיפ-הופ והרית'ם אנד בלוז, מרי ג'יי בלייג'.‬ 10 00:01:11,676 --> 00:01:14,262 ‫בסדר. מושלם.‬ 11 00:01:15,305 --> 00:01:18,266 ‫זו הרגשה טובה מאוד, להיות בשלב הזה בקריירה שלי,‬ 12 00:01:18,350 --> 00:01:22,521 ‫ועשיתי כל כך הרבה דברים, כולל מוזיקה, טלוויזיה, פילנתרופיה...‬ 13 00:01:22,604 --> 00:01:25,190 ‫תרימי קצת יותר את הסנטר. יפה.‬ 14 00:01:25,273 --> 00:01:27,484 ‫תסובבי את הפנים לכאן.‬ 15 00:01:27,567 --> 00:01:32,113 ‫עשיתי בערך את כל מה שתמיד רציתי לעשות.‬ 16 00:01:32,906 --> 00:01:35,033 ‫יפה! תישארי שם, מרי.‬ 17 00:01:35,909 --> 00:01:41,039 ‫אבל ההצלחה מגיעה כשמצליחים בפנים.‬ 18 00:01:41,122 --> 00:01:44,209 ‫במשך הרבה זמן, לא ידעתי שאני מצליחה כלפי חוץ,‬ 19 00:01:44,292 --> 00:01:47,671 ‫כי הייתי שבר כלי בפנים.‬ 20 00:01:47,754 --> 00:01:51,216 ‫כי כשגדלתי בשכונה שלנו,‬ 21 00:01:51,299 --> 00:01:54,636 ‫היו אומרים, "חסר לכם שתחלמו. חסר לכם שתקוו".‬ 22 00:01:55,470 --> 00:01:59,182 ‫אז השליחות שלי היא‬ 23 00:01:59,266 --> 00:02:03,645 ‫לעזור לנשים להאמין בעצמן, ו...‬ 24 00:02:03,728 --> 00:02:09,067 ‫לעזור לעצמי להאמין בעצמי ולחוות דברים ולהראות לאנשים,‬ 25 00:02:09,150 --> 00:02:11,611 ‫במיוחד לנשים, איך אני מתגברת עליהם.‬ 26 00:02:25,166 --> 00:02:28,253 ‫יש לי 13 אלבומים, אבל האלבום השני שלי,‬ 27 00:02:28,336 --> 00:02:32,007 ‫"מיי לייף", הוא החשוב ביותר, כי היו הרבה דברים בתוכי,‬ 28 00:02:32,090 --> 00:02:35,844 ‫והיו הרבה דברים בעייתיים, והיו הרבה דברים שהייתי צריכה להוציא.‬ 29 00:02:38,346 --> 00:02:41,099 ‫ברקליס סנטר‬ 30 00:02:46,479 --> 00:02:49,524 ‫האלבום "מיי לייף" כנראה היה האלבום הכי אפל שלי‬ 31 00:02:49,608 --> 00:02:51,943 ‫באחת התקופות הכי אפלות בחיי.‬ 32 00:02:53,153 --> 00:02:56,197 ‫היו לי הרבה תקופות אפלות מאז,‬ 33 00:02:56,281 --> 00:02:58,491 ‫אבל זאת הייתה נקודת מפנה.‬ 34 00:02:58,575 --> 00:03:02,454 ‫הייתי חייבת להגיע להחלטה. לחיות או למות.‬ 35 00:03:02,537 --> 00:03:05,832 ‫רוב הזמן הייתי פשוט מדוכאת ולא רציתי לחיות.‬ 36 00:03:05,916 --> 00:03:08,209 ‫כי לא אהבתי את עצמי.‬ 37 00:03:10,545 --> 00:03:14,174 ‫לא ידעתי שאנשים רבים כל כך מרגישים כמוני.‬ 38 00:03:14,341 --> 00:03:15,258 ‫מרי ג'יי בלייג'‬ 39 00:03:15,342 --> 00:03:18,345 ‫מה שלומך, מותק? אצלי הכול טוב. איך אצלך?‬ 40 00:03:18,428 --> 00:03:21,014 ‫האלבום הזה היה חשוב להם מאוד.‬ 41 00:03:21,097 --> 00:03:22,891 ‫הם מזכירים לי‬ 42 00:03:22,974 --> 00:03:25,977 ‫שאני לא היחידה שעוברת את הדברים שאני עוברת.‬ 43 00:03:26,061 --> 00:03:28,605 ‫את מקור ההשראה שלי. תודה רבה לך על הכול.‬ 44 00:03:28,688 --> 00:03:30,357 ‫אין בעד מה, מותק.‬ 45 00:03:33,985 --> 00:03:37,989 ‫תודה רבה על כל האהבה הזאת.‬ 46 00:03:41,201 --> 00:03:43,453 ‫אתם יודעים עד כמה זה אמיתי.‬ 47 00:03:43,536 --> 00:03:45,705 ‫החיים שלי אמיתיים לגמרי.‬ 48 00:03:46,831 --> 00:03:50,043 ‫וזה פשוט ממלא אותי. תודה רבה לכם.‬ 49 00:04:01,763 --> 00:04:05,642 ‫הפגיעות שלה והאומץ שלה לשתף...‬ 50 00:04:06,685 --> 00:04:09,771 ‫זה מה שאני רוצה שהבנות שלי יראו.‬ 51 00:04:09,854 --> 00:04:12,607 ‫אני רוצה שהן יראו שהן יכולות להביע את עצמן.‬ 52 00:04:12,691 --> 00:04:16,778 ‫התדמית שלה, הסיפור שלה, האופן שבו היא מספרת אותו,‬ 53 00:04:16,861 --> 00:04:18,655 ‫חשופה כל כך, פגיעה כל כך,‬ 54 00:04:18,738 --> 00:04:24,244 ‫נועזת כל כך ולא מפחדת להיות מי שהיא.‬ 55 00:04:24,327 --> 00:04:28,039 ‫בזכותה זה בסדר שאנשים יגידו, "זה בסדר להיות אני".‬ 56 00:04:29,666 --> 00:04:34,337 ‫ותמיד רציתי לראות נשים מצליחות יותר, חזקות יותר,‬ 57 00:04:34,421 --> 00:04:36,631 ‫יפות, מאמינות בעצמן.‬ 58 00:04:38,633 --> 00:04:41,886 ‫עברו 25 שנים מאז שהוצאתי את האלבום "מיי לייף"‬ 59 00:04:41,970 --> 00:04:44,514 ‫והתחלתי לדבר עם המעריצים שלי.‬ 60 00:04:44,639 --> 00:04:46,266 ‫אני תומכת בך, מרי!‬ 61 00:04:46,349 --> 00:04:49,269 ‫וזה מקום שבו שרדתי.‬ 62 00:04:49,352 --> 00:04:54,274 ‫אז חשוב מאוד שאהיה כאן ואספר את הסיפור הזה.‬ 63 00:04:59,237 --> 00:05:04,242 ‫מרי ג'יי בלייג': מיי לייף‬ 64 00:06:20,068 --> 00:06:24,364 ‫החיים שלי, החיים שלי, החיים שלי, החיים שלי באור השמש...‬ 65 00:06:26,407 --> 00:06:31,955 ‫המסע של "מיי לייף" החל בשיר "אבריבאדי לאבס דה סאנשיין" של רוי איירס.‬ 66 00:06:32,038 --> 00:06:35,291 ‫אני לא יודעת מה יש בתקליט הזה, אבל היה בו משהו‬ 67 00:06:35,375 --> 00:06:38,878 ‫שפשוט פתח אצלי את הכול.‬ 68 00:06:38,962 --> 00:06:42,340 ‫כולם אוהבים את אור השמש...‬ 69 00:06:42,423 --> 00:06:46,845 ‫זאת הייתה המוזיקה הראשונה, כילדה, שנשארה איתי,‬ 70 00:06:47,387 --> 00:06:51,307 ‫כי היא גרמה לי לשכוח שאנחנו גרים במקום שבו גרנו.‬ 71 00:06:57,397 --> 00:07:00,567 ‫הצליל הזה היה מטריף אותי.‬ 72 00:07:01,776 --> 00:07:05,989 ‫החיים שלי, החיים שלי, החיים שלי באור השמש...‬ 73 00:07:09,868 --> 00:07:12,620 ‫יש משהו במילים, "באור השמש"...‬ 74 00:07:12,704 --> 00:07:16,958 ‫"החיים שלי באור השמש", הן גרמו לי לרצות...‬ 75 00:07:17,750 --> 00:07:21,045 ‫התקליט הזה גרם לי... אני מצטערת.‬ 76 00:07:21,129 --> 00:07:26,926 ‫התקליט הזה גרם לי להרגיש כאילו... כאילו יכול להיות לי משהו.‬ 77 00:07:27,427 --> 00:07:30,638 ‫לא ידעתי בדיוק מה, אבל יכול להיות לי משהו.‬ 78 00:07:30,722 --> 00:07:34,976 ‫החיים שלי באור השמש, זה משהו שרציתי.‬ 79 00:07:42,817 --> 00:07:47,614 ‫תראו את מה שראיתי‬ 80 00:07:47,697 --> 00:07:50,825 ‫כאן היינו כששמעתי את השיר הזה בפעם הראשונה.‬ 81 00:07:50,909 --> 00:07:53,661 ‫הילדה הקטנה הזאת שמעה את השיר הזה.‬ 82 00:07:53,745 --> 00:07:54,662 ‫האחיין של מרי‬ 83 00:07:54,746 --> 00:07:56,831 ‫זה מה שאבא היה שומע. כן.‬ 84 00:07:56,915 --> 00:07:58,750 ‫החיים של אבא סבבו סביב מוזיקה.‬ 85 00:07:58,833 --> 00:07:59,709 ‫אחותה של מרי‬ 86 00:07:59,792 --> 00:08:01,169 ‫הוא דאג לזה שנעכל‬ 87 00:08:01,252 --> 00:08:06,257 ‫את כל סוגי המוזיקה שהוא אהב.‬ 88 00:08:06,341 --> 00:08:10,011 ‫- שניהם, הוא ואימא. - לאבא שלי היו אלבומים של "גרייטפול דד".‬ 89 00:08:10,094 --> 00:08:14,515 ‫היינו עוברים על המוזיקה שלו, והיו שם כל מיני דברים.‬ 90 00:08:14,599 --> 00:08:17,310 ‫היה פאנק כבד, רוקנרול.‬ 91 00:08:17,393 --> 00:08:21,272 ‫חשבתי לעצמי, "פאנק כבד ורוקנרול? מה זה?"‬ 92 00:08:21,356 --> 00:08:23,399 ‫זה מה שאבא היה שומע, כן.‬ 93 00:08:23,483 --> 00:08:26,653 ‫זה מה שעיצב אותך לכדי מה שאת עושה כיום,‬ 94 00:08:26,736 --> 00:08:28,988 ‫ההשפעות של העבר שלך, השורשים שלך.‬ 95 00:08:29,072 --> 00:08:30,782 ‫- כן. - כן.‬ 96 00:08:30,865 --> 00:08:32,992 ‫- זה בהייסטינגס. - וואו.‬ 97 00:08:33,076 --> 00:08:34,869 ‫הייתי בת ארבע, לטוניה בת חמש.‬ 98 00:08:34,953 --> 00:08:37,664 ‫כשהיינו בנות שבע בערך, עברנו לשלובום.‬ 99 00:08:41,751 --> 00:08:43,419 ‫ההורים שלי התגרשו.‬ 100 00:08:43,503 --> 00:08:47,298 ‫ואבא שלי, הוא היה כמו חבר בשבילי.‬ 101 00:08:47,382 --> 00:08:48,925 ‫אהבתי אותו מאוד.‬ 102 00:08:49,008 --> 00:08:53,471 ‫אז כשהוא הלך, הייתי עצובה מאוד.‬ 103 00:08:54,097 --> 00:08:58,434 ‫עברנו לסביבה אלימה, והיה קשה לאימא שלי,‬ 104 00:08:58,518 --> 00:09:01,938 ‫כאם יחידנית שמנסה לגדל שתי בנות.‬ 105 00:09:02,981 --> 00:09:05,817 ‫- אימא. אימא שלי. - תראו את האימא היפה שלי.‬ 106 00:09:05,900 --> 00:09:08,820 ‫על אף שהייתה לנו אהבה, אימא שלי, אחותי ואני,‬ 107 00:09:08,903 --> 00:09:12,532 ‫כבר מהיום הראשון שלנו שם נאלצנו לריב עם הילדים בשכונה.‬ 108 00:09:12,615 --> 00:09:16,452 ‫בסביבה הזאת, אני לא יודעת איך היא עשתה את זה.‬ 109 00:09:16,536 --> 00:09:19,539 ‫היא הייתה אחות. היא רצתה לטפל במשפחה שלה.‬ 110 00:09:19,622 --> 00:09:22,750 ‫היא גם הייתה שרה. אימא שלי הייתה שרה בכל הבית‬ 111 00:09:22,834 --> 00:09:24,502 ‫ורוקדת והכול.‬ 112 00:09:24,585 --> 00:09:27,505 ‫אז משם מרי הביאה את כל הריקודים הקטנים שלה.‬ 113 00:09:30,758 --> 00:09:35,638 ‫היא הייתה משמיעה את "דה סטייפל סינגרז" ואת גלדיס נייט או את אריתה פרנקלין,‬ 114 00:09:35,722 --> 00:09:38,975 ‫ומסתובבת בבית ושרה את "קלין אפ וומן".‬ 115 00:09:39,100 --> 00:09:40,685 ‫סול טריין‬ 116 00:09:40,768 --> 00:09:45,273 ‫אשת ניקיונות היא אישה‬ 117 00:09:46,107 --> 00:09:49,569 ‫שמקבלת את כל האהבה שאנחנו משאירות מאחור...‬ 118 00:09:50,653 --> 00:09:54,949 ‫אימא שלי תמיד נשמעה בדיוק כמוהן. היא הייתה יפהפייה בעיניי.‬ 119 00:09:55,033 --> 00:09:58,119 ‫תמיד רציתי להיות כמוה. רציתי להיות דומה לה.‬ 120 00:09:58,202 --> 00:09:59,954 ‫רציתי לשיר כמוה.‬ 121 00:10:02,498 --> 00:10:05,043 ‫הייתי הולכת למראה עם מברשת, שרה‬ 122 00:10:05,126 --> 00:10:08,421 ‫ומנסה לחקות את מי שאימא שלי הייתה שומעת.‬ 123 00:10:16,971 --> 00:10:20,600 ‫אבל לא התרוצצתי וסיפרתי לכולם שאני אהיה זמרת.‬ 124 00:10:20,683 --> 00:10:23,978 ‫פשוט הייתי שרה בקול. פשוט שרתי.‬ 125 00:10:26,189 --> 00:10:30,443 ‫אבל לא היו לי חלומות גדולים ולא חשבתי לרגע,‬ 126 00:10:30,526 --> 00:10:32,737 ‫"טוב, אני אהיה כוכבת גדולה".‬ 127 00:10:32,820 --> 00:10:36,199 ‫כי הסביבה שלנו לא אמרה לנו את זה.‬ 128 00:10:36,282 --> 00:10:39,118 ‫הסביבה שלנו אמרה לנו שזהו זה.‬ 129 00:10:41,162 --> 00:10:43,331 ‫הייתי הילדה הקטנה שהסתכלה‬ 130 00:10:43,414 --> 00:10:46,250 ‫על אומנים מסוימים ועל דברים מסוימים בפרסומות‬ 131 00:10:46,334 --> 00:10:50,713 ‫ובתוכניות טלוויזיה ובסרטים, ורצתה שיהיו לה דברים מסוימים.‬ 132 00:10:51,589 --> 00:10:53,341 ‫אבל בשכונה הזאת,‬ 133 00:10:53,424 --> 00:10:57,095 ‫מישהו היה מקנא בך או כועס עלייך אם יש לך משהו.‬ 134 00:10:57,178 --> 00:10:59,597 ‫אם יש לך חיוך, אם יש לך חלום.‬ 135 00:11:03,101 --> 00:11:04,811 ‫אם חלמתי פעם,‬ 136 00:11:04,894 --> 00:11:08,231 ‫כבר לא חלמתי, במיוחד כשהגענו לגיל ההתבגרות.‬ 137 00:11:08,314 --> 00:11:09,440 ‫זה פשוט החמיר.‬ 138 00:11:09,524 --> 00:11:13,653 ‫אז אמרתי, "לא ארשה לאנשים האלה לראות אותי מחייכת יותר מדי.‬ 139 00:11:13,736 --> 00:11:18,199 ‫"הם בחיים לא יראו אותי מחייכת". לא חייכתי כשהייתי נערה מתבגרת.‬ 140 00:11:19,617 --> 00:11:23,663 ‫אני חושבת שאנשים לא מבינים לגבי המשפחות שגרות בשיכונים‬ 141 00:11:23,746 --> 00:11:25,289 ‫שזה כמו כלא.‬ 142 00:11:25,373 --> 00:11:28,459 ‫זה כמו כלא בתוך כלא בתוך כלא.‬ 143 00:11:30,545 --> 00:11:34,590 ‫אנשים פוגעים באנשים שפוגעים זה בזה.‬ 144 00:11:36,551 --> 00:11:39,053 ‫אנשים פשוט סובלים.‬ 145 00:11:39,137 --> 00:11:42,640 ‫והגברים התייחסו נורא כל כך אלינו, הנשים.‬ 146 00:11:42,723 --> 00:11:46,727 ‫אני זוכרת ששמעתי נשים מוכות.‬ 147 00:11:47,270 --> 00:11:50,815 ‫אימא שלי הייתה אחת מהנשים האלה. אז אני זוכרת את הכאב שלה.‬ 148 00:11:50,898 --> 00:11:53,401 ‫נשאתי את הכאב שלה. נשאתי את הכאב של השכנה.‬ 149 00:11:53,484 --> 00:11:57,280 ‫נשאתי את הכאב של אנשים מכל הסביבה.‬ 150 00:11:57,947 --> 00:11:59,949 ‫ונשאתי את הכאב שלי.‬ 151 00:12:03,369 --> 00:12:07,540 ‫לא ביקשתי לבוא לכאן לא ביקשתי שיתייחסו אליי רע‬ 152 00:12:07,623 --> 00:12:11,461 ‫לא ביקשתי שיפגעו בי מינית גם לא ביקשתי שינעלו אותי‬ 153 00:12:11,544 --> 00:12:13,963 ‫לא ביקשתי שלא יאהבו אותי‬ 154 00:12:14,046 --> 00:12:19,719 ‫אבא, אבא, אבא, למה?‬ 155 00:12:19,802 --> 00:12:21,637 ‫למה עזבת אותנו?‬ 156 00:12:27,018 --> 00:12:29,270 ‫כשגדלים בסביבה כזאת,‬ 157 00:12:29,353 --> 00:12:32,607 ‫יש המון דברים שיכולים לקרות לילדה קטנה.‬ 158 00:12:32,690 --> 00:12:36,694 ‫ופשוט פונים לכל דבר שיכול להקהות את העצב,‬ 159 00:12:36,777 --> 00:12:39,280 ‫את הדיכאון, את השנאה,‬ 160 00:12:39,363 --> 00:12:41,699 ‫את השנאה העצמית העזה.‬ 161 00:12:41,782 --> 00:12:46,078 ‫אז פונים לשימוש בחומרים, פונים לכל מה שגורם להרגשה טובה.‬ 162 00:12:46,662 --> 00:12:49,290 ‫זה מה שעשינו. שתינו, הלכנו למזח.‬ 163 00:12:49,373 --> 00:12:52,168 ‫החברים שלי, מאשי ופיג'י, היינו הולכים למזח‬ 164 00:12:52,251 --> 00:12:55,171 ‫ושותים כדי להעביר את הכאב.‬ 165 00:12:56,214 --> 00:12:59,050 ‫כי לא הבנתי בכלל למה אנחנו גרים פה.‬ 166 00:12:59,133 --> 00:13:02,136 ‫איך הגענו לפה? אנחנו לא אמורים להיות פה.‬ 167 00:13:02,220 --> 00:13:06,807 ‫אימא שלי לא אמורה להיות קשת יום. היא לא אמורה להיות לבד.‬ 168 00:13:06,891 --> 00:13:10,728 ‫היא לא אמורה להיות אישה בסביבה הזאת‬ 169 00:13:10,811 --> 00:13:12,772 ‫ולעבור את הגיהינום הזה.‬ 170 00:13:14,232 --> 00:13:16,400 ‫השירה הייתה נתיב המילוט שלי.‬ 171 00:13:18,819 --> 00:13:22,865 ‫כששרתי, שכחתי שקשה לנו כל כך.‬ 172 00:13:24,283 --> 00:13:27,703 ‫שכחתי שאני עוברת את מה שאני עוברת.‬ 173 00:13:27,787 --> 00:13:30,456 ‫אפילו כילדה קטנה, סבלתי מחוסר ביטחון.‬ 174 00:13:30,540 --> 00:13:35,503 ‫ותמיד הייתי מדוכדכת ועצובה, אבל השירה גרמה לי להרגיש חופשייה.‬ 175 00:13:35,586 --> 00:13:39,382 ‫וזה מה שהיה לי. זה מה שנאחזתי בו.‬ 176 00:13:40,299 --> 00:13:46,222 ‫הייתי חייבת לראות אותך, מותק‬ 177 00:13:46,305 --> 00:13:49,892 ‫מעולם לא רצתי מהר כל כך‬ 178 00:13:49,976 --> 00:13:53,104 ‫מיהרתי מבעד לדלת הכנסייה‬ 179 00:13:53,187 --> 00:13:56,232 ‫חיכית לבדך‬ 180 00:13:56,315 --> 00:14:00,194 ‫הסתובבת ושמעת אותי זועקת‬ 181 00:14:00,278 --> 00:14:05,658 ‫מזל טוב...‬ 182 00:14:05,741 --> 00:14:07,785 ‫היא מעולם לא פחדה לשיר.‬ 183 00:14:07,868 --> 00:14:11,372 ‫אני זוכרת שהיא הייתה שרה בחוץ... היא מעולם לא הייתה ביישנית.‬ 184 00:14:11,455 --> 00:14:16,210 ‫תמיד תהיה האחד בשבילי‬ 185 00:14:22,717 --> 00:14:27,346 ‫ולפעמים בקניון היה אולפן קטן כזה.‬ 186 00:14:27,430 --> 00:14:29,890 ‫היה אפשר להכין קלטת קטנה לעצמך.‬ 187 00:14:29,974 --> 00:14:33,102 ‫אולפן. היה להם אולפן קטן, אבל בקניון.‬ 188 00:14:33,185 --> 00:14:35,730 ‫היית מקליט קלטת קטנה, משלם קצת כסף.‬ 189 00:14:35,813 --> 00:14:37,607 ‫היא הלכה עם בת הדודה שלי.‬ 190 00:14:37,690 --> 00:14:40,860 ‫ושרתי את "קוט אפ אין דה רפצ'ר".‬ 191 00:14:40,943 --> 00:14:44,363 ‫והבאתי את הקלטת הביתה.‬ 192 00:14:44,447 --> 00:14:47,575 ‫שמענו אותה. אמרנו, "את נשמעת טוב".‬ 193 00:14:47,658 --> 00:14:49,243 ‫אבי החורג שמע אותה,‬ 194 00:14:49,327 --> 00:14:51,912 ‫והוא אמר, "אתן את זה לחבר שלי.‬ 195 00:14:51,996 --> 00:14:54,415 ‫"הוא עובד בתעשיית המוזיקה, הוא זמר".‬ 196 00:14:54,498 --> 00:14:55,791 ‫זה היה ג'ף רד.‬ 197 00:14:55,875 --> 00:14:58,461 ‫כששמעתי את הדמו בזמנו,‬ 198 00:14:58,544 --> 00:15:00,671 ‫ג'ף רד אומן לשעבר ב"אפטאון רקורדס"‬ 199 00:15:00,755 --> 00:15:02,715 ‫שמעתי כאב של דור.‬ 200 00:15:02,798 --> 00:15:06,385 ‫זה מה שבלט אצלה. כי זה היה בסביבות 1989.‬ 201 00:15:06,469 --> 00:15:09,555 ‫זה היה ממש בסוף עידן הקראק.‬ 202 00:15:09,639 --> 00:15:14,268 ‫וילדים רבים שגדלו בתקופה הזאת גידלו את עצמם.‬ 203 00:15:14,352 --> 00:15:18,689 ‫וכשמרי פתחה את הפה ושרה, זה דיבר לדור שלם‬ 204 00:15:18,773 --> 00:15:23,235 ‫של ילדים שהתחנכו בעידן הזה.‬ 205 00:15:24,612 --> 00:15:26,280 ‫אפטאון רקורדס אם-סי-איי רקורדס‬ 206 00:15:26,364 --> 00:15:27,782 ‫הייתה להם מחלקת כישרונות.‬ 207 00:15:27,865 --> 00:15:30,701 ‫הוא הציק לי כל היום, דפק לי בדלת.‬ 208 00:15:30,785 --> 00:15:34,538 ‫שאלתי, "מה חשוב כל כך, קורט?" הוא אמר, "פשוט תשמע את זה".‬ 209 00:15:34,622 --> 00:15:36,540 ‫אנדרה הארל מייסד "אפטאון רקורדס"‬ 210 00:15:36,624 --> 00:15:39,960 ‫הוא השמיע את מרי ג'יי בלייג', היא שרה שיר של אניטה בייקר.‬ 211 00:15:40,044 --> 00:15:44,757 ‫ושאלתי, "מי זאת?"‬ 212 00:15:44,840 --> 00:15:46,842 ‫"היא בת 19."‬ 213 00:15:48,552 --> 00:15:50,304 ‫"איפה היא גרה?" "ביונקרס."‬ 214 00:15:50,763 --> 00:15:52,640 ‫אמרתי, "אני בא מחר".‬ 215 00:15:54,433 --> 00:15:57,061 ‫אני זוכרת את היום הזה כאילו הוא היה אתמול.‬ 216 00:15:57,144 --> 00:16:01,607 ‫הוא היה למטה, ואני חושבת שהייתה לו ב.מ.וו שחורה.‬ 217 00:16:03,317 --> 00:16:07,279 ‫אני זוכר שנהגתי בב.מ.וו 750 עם ארבע דלתות,‬ 218 00:16:07,863 --> 00:16:09,865 ‫וחניתי בשיכונים.‬ 219 00:16:09,949 --> 00:16:14,328 ‫ולבשתי מכנסיים בצבע כחול שמיים, מוקסינים של גוצ'י‬ 220 00:16:14,412 --> 00:16:18,541 ‫וחולצת משי עם הדפס צ'יטה בצבע שחור-לבן עם משקפיים גדולים.‬ 221 00:16:19,625 --> 00:16:22,670 ‫הוא לבש חולצה מנוקדת בצבע שחור-לבן,‬ 222 00:16:22,753 --> 00:16:26,382 ‫ופחדתי עליו, כי הוא היה גבר עשיר מאוד‬ 223 00:16:26,465 --> 00:16:29,885 ‫שהגיע לשכונה הנוראית הזאת.‬ 224 00:16:29,969 --> 00:16:33,848 ‫אמרתי, "בוא, אנדרה". נופפתי לו מהצד השני של הרחוב.‬ 225 00:16:33,931 --> 00:16:37,476 ‫אז נכנסנו למעלית, עלינו למעלה ו...‬ 226 00:16:38,978 --> 00:16:39,979 ‫הוא אמר, "תשירי".‬ 227 00:16:40,104 --> 00:16:45,443 ‫כשהכרנו, תמיד ידעתי‬ 228 00:16:45,526 --> 00:16:49,989 ‫שארגיש את הקסם כלפיך...‬ 229 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 ‫נראה לי שאימא שלי עמדה שם. נראה לי שאנשים הקיפו אותנו,‬ 230 00:16:53,659 --> 00:16:57,455 ‫אבל אני זוכרת רק אותו ואת מה שהייתי צריכה לעשות,‬ 231 00:16:57,538 --> 00:17:00,583 ‫כי אני מתנתקת מהכול כדי לשיר.‬ 232 00:17:00,666 --> 00:17:03,502 ‫ושרתי את כל האלבום של אניטה בייקר, "רפצ'ר".‬ 233 00:17:11,886 --> 00:17:15,681 ‫והוא פשוט בהה בי ואמר, "אלוהים!"‬ 234 00:17:16,348 --> 00:17:20,060 ‫אני זוכר שאמרתי למרי, לאימא שלה ולאחותה,‬ 235 00:17:20,144 --> 00:17:24,231 ‫"הבת שלך, מרי, היא תשיר לבני מלוכה.‬ 236 00:17:24,315 --> 00:17:29,653 ‫"היא תהיה מהמלכים והמלכות של הרוקנרול".‬ 237 00:17:29,737 --> 00:17:31,864 ‫אמרתי, "כן, בטח".‬ 238 00:17:31,947 --> 00:17:35,242 ‫כי בכל רגע, מישהו יכול לבוא ולגזול את זה ממך.‬ 239 00:17:35,326 --> 00:17:37,453 ‫זאת הסביבה שחיינו בה.‬ 240 00:17:37,536 --> 00:17:40,456 ‫בין אם היא האמינה שכל זה יכול להתגשם ובין אם לא,‬ 241 00:17:40,539 --> 00:17:43,793 ‫אני מאמין שבלב שלה, עם הכישרון שהיה לה, היא ידעה‬ 242 00:17:43,876 --> 00:17:47,338 ‫שהיא נועדה למשהו גדול יותר מאשר לשבת בבית.‬ 243 00:17:47,421 --> 00:17:51,425 ‫אני אוהבת אותך כאן לידי, מותק, מותק‬ 244 00:17:52,343 --> 00:17:57,473 ‫את נותנת לאהבה שלי לעוף בחופשיות, אניטה...‬ 245 00:17:57,556 --> 00:18:01,143 ‫אמרתי לה שנחתים אותה. ברוכה הבאה ל"אפטאון רקורדס".‬ 246 00:18:01,227 --> 00:18:02,436 ‫לכל הזמנים‬ 247 00:18:02,520 --> 00:18:04,021 ‫לכל הזמנים‬ 248 00:18:09,902 --> 00:18:12,363 ‫לכודה בהתלהבות של...‬ 249 00:18:12,446 --> 00:18:13,781 ‫תשירי, אחותי.‬ 250 00:18:15,574 --> 00:18:19,411 ‫קדימה, לכי על זה.‬ 251 00:18:30,089 --> 00:18:33,217 ‫אל תבכי, אל תבכי לי‬ 252 00:18:33,300 --> 00:18:36,887 ‫אני מבטיחה שלא אבכה אני אוהבת אותך‬ 253 00:18:36,971 --> 00:18:38,764 ‫אני אוהבת אותך‬ 254 00:18:41,392 --> 00:18:42,601 ‫תודה.‬ 255 00:18:43,060 --> 00:18:46,188 ‫- אניטה בייקר היא המלאכית שלי. - תתעודדו. תודה.‬ 256 00:18:46,272 --> 00:18:51,735 ‫החיים יכולים להיות רק מה שעושים מהם‬ 257 00:18:54,196 --> 00:18:56,365 ‫סלריס אמפיתיאטרון בלייקווד‬ 258 00:18:59,702 --> 00:19:04,748 ‫זה יתאים לי כתלבושת ראשונה. שנייה, אם זה יעבוד.‬ 259 00:19:04,832 --> 00:19:09,336 ‫המון אנשים מסביבי ידעו מה עומד לקרות.‬ 260 00:19:09,420 --> 00:19:11,505 ‫הם ידעו למה אני מסוגלת.‬ 261 00:19:11,589 --> 00:19:14,258 ‫פגישה עם מעריצים באטלנטה אמפיתיאטרון לייקווד‬ 262 00:19:14,341 --> 00:19:17,845 ‫מה שלומך? שלום. היי, בנות.‬ 263 00:19:17,928 --> 00:19:19,263 ‫הייתי בת 14.‬ 264 00:19:19,346 --> 00:19:24,310 ‫שמעתי את "יו רימיינד מי", הקליפ הראשון, והיא לבשה מחוך בצבע אפרסק וחליפה.‬ 265 00:19:24,393 --> 00:19:25,936 ‫וזה היה ייחודי.‬ 266 00:19:26,020 --> 00:19:28,898 ‫לראות אישה מרקע דומה לרקע שלי‬ 267 00:19:28,981 --> 00:19:32,234 ‫מממשת את עצמה.‬ 268 00:19:32,318 --> 00:19:33,694 ‫זה נתן לי המון תקווה.‬ 269 00:19:33,777 --> 00:19:36,864 ‫את מקור השראה עבורי מאז שהייתי ילדה קטנה.‬ 270 00:19:36,947 --> 00:19:39,742 ‫- אני יודעת שאת שומעת את זה כל הזמן. - תודה.‬ 271 00:19:39,825 --> 00:19:42,036 ‫בסדר, בנות, תסתכלו לכאן.‬ 272 00:19:42,119 --> 00:19:44,872 ‫- מושלם! יפהפה! - תודה רבה לך.‬ 273 00:19:44,955 --> 00:19:48,208 ‫הם חשבו שאני מוכשרת יותר ממה שהאמנתי.‬ 274 00:19:48,292 --> 00:19:50,294 ‫היי. מה שלומך?‬ 275 00:19:50,377 --> 00:19:54,298 ‫- הם הכירו אותי לפני שהכרתי את עצמי. - גם אחבק אותך. אוהבת אותך.‬ 276 00:19:54,381 --> 00:19:56,967 ‫- אנחנו המעריצות הכי גדולות שלך. - תודה.‬ 277 00:19:57,593 --> 00:20:00,679 ‫כשרק הכרתי את מרי, עבדתי ב"אפטאון".‬ 278 00:20:00,763 --> 00:20:03,307 ‫היא נכנסה למשרד שלי. היא שרה לי א-קפלה.‬ 279 00:20:03,390 --> 00:20:04,391 ‫שון "דידי" קומבס‬ 280 00:20:09,897 --> 00:20:11,523 ‫היה לה קול צרוד,‬ 281 00:20:11,607 --> 00:20:16,362 ‫טון של הגטו העירוני, כאב,‬ 282 00:20:17,112 --> 00:20:19,657 ‫כל מה שקרה באותה תקופה,‬ 283 00:20:19,740 --> 00:20:22,576 ‫כי היה הרבה כאב ברחובות.‬ 284 00:20:34,672 --> 00:20:38,634 ‫והיו הרבה צעירות שחורות‬ 285 00:20:38,717 --> 00:20:41,387 ‫שהתחברו למקום שהיא הגיעה ממנו.‬ 286 00:20:41,470 --> 00:20:43,681 ‫לא היה קול שייצג אותן.‬ 287 00:20:45,057 --> 00:20:48,686 ‫להדריך בחורה משיכוני שלובום, שיש לה חוצפה,‬ 288 00:20:48,769 --> 00:20:52,356 ‫שמוכנה לריב איתך, שיש לה צלקת על הפנים.‬ 289 00:20:52,439 --> 00:20:55,401 ‫יש לה חתך בפנים וכאילו, וואו,‬ 290 00:20:55,484 --> 00:20:59,238 ‫חשבתי, "היא תצליח,‬ 291 00:20:59,321 --> 00:21:03,242 ‫"כי אף אחת לא נשמעת כמוה".‬ 292 00:21:03,951 --> 00:21:06,829 ‫הוא האמין בי כמו שלא האמנתי בעצמי.‬ 293 00:21:06,912 --> 00:21:10,541 ‫לא ידעתי מה היה לי, מי אני, אבל הוא ידע,‬ 294 00:21:10,624 --> 00:21:13,877 ‫והוא עזר לי להאמין שאני אומנית אמיתית,‬ 295 00:21:13,961 --> 00:21:17,339 ‫והייתי זקוקה לזה. הייתי זקוקה לדחיפה, לשיחת עידוד.‬ 296 00:21:17,423 --> 00:21:21,218 ‫הייתי זקוקה למישהו שיגיד, "זה שלך, אחותי, את מסוגלת. אני גאה בך".‬ 297 00:21:21,301 --> 00:21:25,514 ‫הייתי זקוקה לכל מה שהוא נתן לי, כי הייתי ממש חסרת ביטחון.‬ 298 00:21:26,890 --> 00:21:29,727 ‫מרי יצאה משיכוני שלובום,‬ 299 00:21:29,810 --> 00:21:33,063 ‫היא הייתה עם רגל אחת שם, נאבקת כדי לצאת...‬ 300 00:21:33,147 --> 00:21:34,273 ‫נאס‬ 301 00:21:34,356 --> 00:21:36,734 ‫ועם רגל אחת באולפן ההקלטות‬ 302 00:21:36,817 --> 00:21:41,905 ‫עם הזדמנות לתת את הקול הזה לעולם.‬ 303 00:21:42,573 --> 00:21:45,200 ‫זה היה בתחילת הקריירה של פאף,‬ 304 00:21:45,284 --> 00:21:51,081 ‫והוא רצה להתבלט ולפתח מוניטין בתוך "אפטאון".‬ 305 00:21:51,165 --> 00:21:54,501 ‫ותמכנו מאוד ב... "קדימה, תעשו את זה.‬ 306 00:21:54,585 --> 00:21:57,296 ‫"אנחנו נספק את המשאבים כדי שתוכלו לשחק אותה."‬ 307 00:22:00,090 --> 00:22:02,384 ‫הדבר שאמרתי לך לפני שיצאת‬ 308 00:22:02,468 --> 00:22:05,095 ‫הוא להגיד את זה כאילו את יודעת, בביטחון.‬ 309 00:22:05,179 --> 00:22:06,597 ‫וככה שרת את זה.‬ 310 00:22:06,680 --> 00:22:08,432 ‫- זה מה שהיה טוב. - בסדר.‬ 311 00:22:08,515 --> 00:22:12,978 ‫לא ידעתי מה אני עושה בכלל, כי הייתי במצב הישרדות.‬ 312 00:22:13,062 --> 00:22:15,314 ‫הייתי חייבת להציל את המשפחה שלי.‬ 313 00:22:15,397 --> 00:22:19,735 ‫הייתי חייבת לוודא שכולם יצאו מהשיכונים ויהיו בסדר.‬ 314 00:22:19,818 --> 00:22:22,613 ‫ושרתי כדי להציל את חיי, פשוטו כמשמעו.‬ 315 00:22:23,572 --> 00:22:25,657 ‫את צריכה להתמקם קצת יותר‬ 316 00:22:25,741 --> 00:22:28,202 ‫בסוף הפזמון על הבית הקודם.‬ 317 00:22:28,285 --> 00:22:29,411 ‫טוב, אין בעיה.‬ 318 00:22:29,495 --> 00:22:31,830 ‫הכרתי את מרי באולפן עם פאפי.‬ 319 00:22:31,914 --> 00:22:34,833 ‫בילינו הרבה זמן יחד, הפכנו להיות כמו אחיות.‬ 320 00:22:34,917 --> 00:22:37,044 ‫מיסה הילטון אם-סי-אם גלובל קרייטיב פרטנר‬ 321 00:22:38,253 --> 00:22:43,092 ‫מיסה הייתה האישה שלי, אימא של הבן הראשון שלי, ג'סטין.‬ 322 00:22:43,175 --> 00:22:45,469 ‫ומיסה הייתה הכי מגניבה שיש.‬ 323 00:22:45,552 --> 00:22:49,932 ‫התספורת שלה, איך שהיא סידרה את השיער,‬ 324 00:22:50,015 --> 00:22:52,518 ‫התסרוקת הקצרה שלה, הביטחון העצמי שלה.‬ 325 00:22:52,601 --> 00:22:56,355 ‫אמרתי, "את צריכה להיות סטייליסטית של מרי".‬ 326 00:22:56,438 --> 00:22:58,982 ‫בתחילת הקריירה שלנו, היה קשה מאוד‬ 327 00:22:59,066 --> 00:23:01,902 ‫להתברג בחברות האופנה.‬ 328 00:23:01,985 --> 00:23:04,363 ‫ראשית, היינו צעירות.‬ 329 00:23:04,446 --> 00:23:07,116 ‫שנית, היינו נשים,‬ 330 00:23:07,199 --> 00:23:10,828 ‫והיינו גם נשים לא לבנות. נשים צעירות שאינן לבנות.‬ 331 00:23:14,206 --> 00:23:19,378 ‫אז הייתי צריכה לעצב וליצור תלבושות במיוחד בשביל מרי.‬ 332 00:23:19,461 --> 00:23:23,132 ‫ואני יודעת שראיתי בה דברים שהיא לא ראתה בעצמה,‬ 333 00:23:23,215 --> 00:23:25,717 ‫שהיא עדיין לא הצליחה לראות בעצמה.‬ 334 00:23:25,801 --> 00:23:27,553 ‫הם ראו את מה שהייתי.‬ 335 00:23:27,636 --> 00:23:31,849 ‫והיא ופאפי יצרו למעני מראות אייקוניים ביותר.‬ 336 00:23:36,353 --> 00:23:40,732 ‫זה היה שחור, אמיתי, עם נשמה, בלי להתנצל על כך.‬ 337 00:23:40,816 --> 00:23:43,360 ‫הרגשנו כאילו אנחנו מנהלים תנועה,‬ 338 00:23:43,443 --> 00:23:46,530 ‫והתנועה נקראה "גטו פאביולס".‬ 339 00:23:46,613 --> 00:23:49,658 ‫ומרי ג'יי בלייג' הייתה מלכת התנועה הזאת.‬ 340 00:23:52,286 --> 00:23:56,331 ‫מרי הייתה הראשונה שהביאה סטייל רית'ם אנד בלוז והיפ-הופ משלה‬ 341 00:23:56,415 --> 00:23:59,042 ‫דניאל סמית' עורכת ראשית לשעבר - מגזין וייב‬ 342 00:23:59,126 --> 00:24:01,336 ‫לסצנת הראפ שהייתה גברית מאוד.‬ 343 00:24:01,420 --> 00:24:04,006 ‫אני חייבת אהבה אמיתית‬ 344 00:24:04,089 --> 00:24:05,465 ‫אהבה אמיתית‬ 345 00:24:07,092 --> 00:24:10,012 ‫אני מחפשת אהבה אמיתית‬ 346 00:24:10,095 --> 00:24:14,057 ‫לא היו הרבה זמרות רית'ם אנד בלוז ששרו מעל רצועות היפ-הופ,‬ 347 00:24:14,141 --> 00:24:16,435 ‫אז זה בפני עצמו היה...‬ 348 00:24:16,518 --> 00:24:17,477 ‫מת'וד מן‬ 349 00:24:17,561 --> 00:24:20,939 ‫"טוב, אנחנו יכולים לזרום על הקצב הזה, אנחנו יכולים לרקוד.‬ 350 00:24:21,023 --> 00:24:23,817 ‫"זה לא נשמע כמו המוזיקה שאימא שלנו שומעת.‬ 351 00:24:23,901 --> 00:24:27,154 ‫"אבל היא שרה, אז אולי גם אימא תאהב את זה."‬ 352 00:24:27,237 --> 00:24:31,033 ‫מחפשת אהבה אמיתית‬ 353 00:24:32,618 --> 00:24:35,204 ‫אני באה מהשכונה וזה היה...‬ 354 00:24:35,287 --> 00:24:36,246 ‫טראג'י פ. הנסון‬ 355 00:24:36,330 --> 00:24:38,207 ‫לגברים היה ייצוג.‬ 356 00:24:38,290 --> 00:24:40,125 ‫הם סיפרו את כל הסיפורים שלהם.‬ 357 00:24:40,209 --> 00:24:45,130 ‫אבל כשהיה מדובר בנשים, פשוט לא ראיתי את עצמי.‬ 358 00:24:46,256 --> 00:24:49,927 ‫באותה תקופה, הכלל של אומניות שחורות‬ 359 00:24:50,010 --> 00:24:53,305 ‫היה לשיר בקול רם ולהחליק את הקול.‬ 360 00:24:53,388 --> 00:24:56,600 ‫אתם מכירים את התקליט הבא. כולם מכירים אותו.‬ 361 00:24:56,683 --> 00:24:58,393 ‫מרי אמרה, "אני לא יודעת".‬ 362 00:25:00,229 --> 00:25:05,067 ‫אתה...‬ 363 00:25:05,150 --> 00:25:07,527 ‫אתה מזכיר לי, כן‬ 364 00:25:07,611 --> 00:25:08,695 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 365 00:25:08,779 --> 00:25:10,989 ‫אתה מזכיר לי‬ 366 00:25:11,073 --> 00:25:17,037 ‫זיכרונות מתוקים‬ 367 00:25:18,622 --> 00:25:20,832 ‫ראלף מקדניאלס יוצר "וידאו מיוזיק בוקס"‬ 368 00:25:20,916 --> 00:25:24,002 ‫יום ראשון. אין מאבטחים. הקהל צמוד אליה.‬ 369 00:25:25,212 --> 00:25:26,964 ‫כולנו חושבים...‬ 370 00:25:28,173 --> 00:25:30,175 ‫שזה יהיה נהדר.‬ 371 00:25:30,259 --> 00:25:32,386 ‫כי התקליט יצא, משמיעים אותו.‬ 372 00:25:32,469 --> 00:25:34,638 ‫אם אתה מכיר היפ-הופ, אתה מכיר אותו.‬ 373 00:25:34,721 --> 00:25:38,684 ‫היא עדיין לא כוכבת פופ, אבל היא בדרך.‬ 374 00:25:42,020 --> 00:25:44,523 ‫תפסנו נישה שאף אחד לא היה בה,‬ 375 00:25:44,606 --> 00:25:47,901 ‫אז ההיסטריה של המעריצים והקשר שלה‬ 376 00:25:47,985 --> 00:25:50,112 ‫עם נשים היה מטורף.‬ 377 00:25:50,862 --> 00:25:55,951 ‫אתה, אתה מזכיר לי אהבה שהכרתי פעם‬ 378 00:25:56,034 --> 00:25:58,287 ‫אמרנו, "אנחנו מתות עליה, על הצליל שלה.‬ 379 00:25:58,370 --> 00:25:59,871 ‫מישל ליסאת' חברה של מרי‬ 380 00:25:59,955 --> 00:26:02,082 ‫"מי זאת?" ואז ראינו את הקליפ.‬ 381 00:26:03,166 --> 00:26:04,626 ‫אמרנו, "אוי, אלוהים.‬ 382 00:26:04,710 --> 00:26:08,630 ‫"הכובע המסובב עם הנעליים הצבאיות וחצאיות הטניס".‬ 383 00:26:08,714 --> 00:26:14,177 ‫היא הייתה המודל לחיקוי שלנו כבחורה עירונית מהשכונה.‬ 384 00:26:14,261 --> 00:26:16,388 ‫רצינו להיות בדיוק כמוה.‬ 385 00:26:17,723 --> 00:26:20,267 ‫ראיתי משהו שלא ראינו בעבר,‬ 386 00:26:20,350 --> 00:26:22,019 ‫אבל ידענו שהוא קיים.‬ 387 00:26:22,102 --> 00:26:23,937 ‫ידעתי שזה קיים. הייתי כמוה.‬ 388 00:26:24,021 --> 00:26:26,898 ‫אז היא נתנה לנו פנים. היא נתנה לנו שם.‬ 389 00:26:26,982 --> 00:26:29,526 ‫היא נתנה לנו סיפור. היא הפכה אותנו לבני אדם.‬ 390 00:26:30,736 --> 00:26:34,281 ‫היא אמרה, "אני כאן ואני יפהפייה.‬ 391 00:26:34,990 --> 00:26:37,784 ‫"ואני היפ-הופ, אבל אני מרי.‬ 392 00:26:37,868 --> 00:26:40,370 ‫"אני מביאה את כל יונקרס איתי.‬ 393 00:26:40,454 --> 00:26:44,124 ‫"טוב, רע, שיהיה. אני מרי וזה מה שאני עושה".‬ 394 00:26:44,207 --> 00:26:48,378 ‫והיה נהדר לראות אישה שחורה אותנטית.‬ 395 00:26:48,462 --> 00:26:49,379 ‫אלישה קיז‬ 396 00:26:49,463 --> 00:26:53,091 ‫התחלתי להרגיש טוב עם עצמי,‬ 397 00:26:53,175 --> 00:26:56,386 ‫לגבי זה שאני לא מושלמת,‬ 398 00:26:56,470 --> 00:26:58,430 ‫לגבי זה שיש לי נקודת מבט חזקה.‬ 399 00:26:58,513 --> 00:27:04,311 ‫הרגשתי שאני יכולה להיות מי שאני באמת, ושזה היה מגניב.‬ 400 00:27:04,394 --> 00:27:07,898 ‫זה היה נהדר. ולמעשה, לא רציתי להיות כמו שום דבר אחר.‬ 401 00:27:07,981 --> 00:27:12,986 ‫את יכולה להיות סתם עוד בחורה עם חלום,‬ 402 00:27:13,070 --> 00:27:14,863 ‫ואת יכולה להיות מיוחדת.‬ 403 00:27:14,946 --> 00:27:16,198 ‫ולא ראינו...‬ 404 00:27:16,281 --> 00:27:19,493 ‫אנחנו עדיין לא רואות את זה הרבה.‬ 405 00:27:19,576 --> 00:27:23,580 ‫עד היום. אז בשבילי, כילדה בת 13,‬ 406 00:27:23,663 --> 00:27:28,502 ‫זה נתן לי את הרשות שהייתי צריכה.‬ 407 00:27:53,360 --> 00:27:56,321 ‫"מיי לייף" - מסיבת השמעה למעריצים ברוקלין, ניו יורק‬ 408 00:27:56,405 --> 00:27:58,949 ‫- שלום לכולם. - היי.‬ 409 00:27:59,032 --> 00:28:04,037 ‫אתה יודע שהיה לנו הכול‬ 410 00:28:04,121 --> 00:28:09,835 ‫- אתה ואני - מעלים זיכרונות מהאהבה שהייתה לנו‬ 411 00:28:10,210 --> 00:28:11,670 ‫כן...‬ 412 00:28:11,753 --> 00:28:14,339 ‫בתקופה הזאת, אנשים היו שמים רמקולים בחלונות.‬ 413 00:28:14,423 --> 00:28:15,424 ‫כן.‬ 414 00:28:15,507 --> 00:28:17,759 ‫היו שומעים את המוזיקה בכל הרחוב.‬ 415 00:28:17,843 --> 00:28:21,430 ‫ושמעתי את "רמיניס" ועצרתי.‬ 416 00:28:21,513 --> 00:28:23,890 ‫שאלתי, "מי זאת?" שאלתי את החבר'ה.‬ 417 00:28:23,974 --> 00:28:26,309 ‫"מי זאת?" "אומנית חדשה, מרי ג'יי בלייג'."‬ 418 00:28:26,393 --> 00:28:28,311 ‫אז בהחלט הלכתי ל"דה ויז".‬ 419 00:28:28,395 --> 00:28:30,564 ‫- זוכרים את החנות, "דה ויז"? - כן.‬ 420 00:28:30,647 --> 00:28:34,609 ‫קניתי את הקלטת הזאת. היא התפוצצה לי מרוב ששמעתי אותה.‬ 421 00:28:34,693 --> 00:28:37,028 ‫הייתי שומעת את "ואטס דה 411?"‬ 422 00:28:37,112 --> 00:28:39,698 ‫ומצמידה אליה את האוזניות, בגיל 15 חודשים.‬ 423 00:28:39,781 --> 00:28:41,616 ‫וזה הגיע לרמות ש...‬ 424 00:28:41,700 --> 00:28:45,620 ‫היא באמת חשבה שמרי היא חלק מהמשפחה שלנו והיא הייתה...‬ 425 00:28:45,704 --> 00:28:49,666 ‫היא גדלה ושאלה, "איפה מרי?"‬ 426 00:28:52,335 --> 00:28:54,004 ‫מרי!‬ 427 00:28:54,129 --> 00:28:55,380 ‫היי, מרי!‬ 428 00:28:55,464 --> 00:28:58,175 ‫אני מרגישה כאילו אני מכירה אותה באופן אישי.‬ 429 00:28:58,258 --> 00:29:02,637 ‫אני מתחברת אליה דרך המוזיקה שלה. ואני פשוט רוצה לחבק אותה.‬ 430 00:29:04,306 --> 00:29:07,642 ‫היא מתעלה על המקום שבו היא הייתה בגיל 19,‬ 431 00:29:07,726 --> 00:29:11,188 ‫למקום שבו היא מסתובבת במרכז העיר מנהטן‬ 432 00:29:11,271 --> 00:29:14,608 ‫עם כוכבים והופכת לכוכבת.‬ 433 00:29:15,567 --> 00:29:19,154 ‫בו זמנית, היא נכנסה לקשר זוגי עם קיי-סי מג'ודסי,‬ 434 00:29:19,237 --> 00:29:21,323 ‫והם התחילו לצאת.‬ 435 00:29:21,406 --> 00:29:25,410 ‫קיי-סי היה זמר כנסיות שהוכיח את עצמו.‬ 436 00:29:25,494 --> 00:29:28,830 ‫מגיל שמונה או תשע, הוא היה סדריק הקטן,‬ 437 00:29:28,914 --> 00:29:32,334 ‫ואז הוא הפך לקיי-סי מג'ודסי.‬ 438 00:29:32,417 --> 00:29:34,169 ‫ואני יודע שעבורה, כאומנית,‬ 439 00:29:34,252 --> 00:29:38,590 ‫זה היה אתגר שהיא הייתה זקוקה לו כאומנית וכזמרת.‬ 440 00:29:45,722 --> 00:29:48,767 ‫כי היא הייתה שרה בבית כילדה,‬ 441 00:29:48,850 --> 00:29:52,103 ‫אז עכשיו היא יוצאת עם בחור והם יכולים לשיר בבית.‬ 442 00:29:52,187 --> 00:29:54,439 ‫והיא יכולה לשמוע עד כמה היא חזקה.‬ 443 00:30:01,905 --> 00:30:03,073 ‫ממש חיבבתי אותו.‬ 444 00:30:03,156 --> 00:30:08,119 ‫וכשאני מחבבת אותך, אני מחבבת אותך. פשוט התאהבתי בו.‬ 445 00:30:08,203 --> 00:30:11,456 ‫- אני אוהב אותך - האם תספקי אותי, מותק?‬ 446 00:30:11,540 --> 00:30:14,918 ‫- אני אספק אותך - האם תעזבי אותי?‬ 447 00:30:15,001 --> 00:30:20,924 ‫- לא אעזוב אותך - בואי נגרום לזה להיות קל‬ 448 00:30:23,718 --> 00:30:24,844 ‫תודה!‬ 449 00:30:32,644 --> 00:30:36,898 ‫אז לדעתי, בעוד שפאף נתן לה התלהבות,‬ 450 00:30:36,982 --> 00:30:39,734 ‫קיי-סי והחוויה עם ג'ודסי נתנו לה‬ 451 00:30:39,818 --> 00:30:43,989 ‫את הביטחון העצמי לדעת, "אני טובה באותה מידה.‬ 452 00:30:44,072 --> 00:30:46,366 ‫"אבל החבר'ה האלה מדהימים".‬ 453 00:30:46,449 --> 00:30:48,952 ‫אז אני חושב שכל הדברים האלה בו זמנית,‬ 454 00:30:49,035 --> 00:30:51,037 ‫ראשית, כנראה נתנו לה ביטחון עצמי,‬ 455 00:30:51,121 --> 00:30:55,542 ‫ושנית, כנראה גם בלבלו אותה.‬ 456 00:30:59,546 --> 00:31:03,717 ‫דברים קרו מהר כל כך שלא ידעתי בכלל שהם קרו.‬ 457 00:31:05,051 --> 00:31:07,887 ‫יצאתי לסיבוב הופעות מהר כל כך.‬ 458 00:31:09,180 --> 00:31:13,184 ‫מכרתי המון תקליטים והיו לי מסיבות פלטינה.‬ 459 00:31:14,394 --> 00:31:18,106 ‫הרגשתי כאילו אני פשוט זזה ולא ידעתי מה קרה.‬ 460 00:31:19,149 --> 00:31:22,152 ‫פשוט הייתי שם. הגוף שלי פשוט היה שם.‬ 461 00:31:22,235 --> 00:31:23,320 ‫מיאמי ביץ' יציאה בלבד‬ 462 00:31:25,447 --> 00:31:27,240 ‫מוציאים ילדה‬ 463 00:31:27,324 --> 00:31:29,826 ‫מהשיכונים, מוכרים שני מיליון אלבומים.‬ 464 00:31:29,909 --> 00:31:31,494 ‫ג'מרקו מילר בן דוד של מרי‬ 465 00:31:31,578 --> 00:31:34,789 ‫עכשיו צריך ללכת לפה ולשם. זה גורם לך להגיד, "מה?"‬ 466 00:31:34,873 --> 00:31:37,959 ‫הכול פשוט קרה, בזה אחר זה,‬ 467 00:31:38,043 --> 00:31:43,006 ‫וזה התקדם מהר מאוד, עד כדי כך שהרגשתי שזה מרגש עבורה,‬ 468 00:31:43,089 --> 00:31:45,759 ‫אבל גם הרגשתי שזה קצת מפחיד.‬ 469 00:31:47,052 --> 00:31:51,473 ‫זה היה כאילו, "אז מה זה?‬ 470 00:31:51,556 --> 00:31:54,059 ‫"מה דעתכם על זה? אני מפחדת מזה בכל מקרה.‬ 471 00:31:54,142 --> 00:31:56,436 ‫"לא משנה מה, אני מפחדת מזה פחד מוות".‬ 472 00:31:56,519 --> 00:31:59,147 ‫אז אני מפחדת מעצמי פחד מוות.‬ 473 00:31:59,230 --> 00:32:02,275 ‫אז לא משנה מה צריך לעשות כדי שארגיש בנוח,‬ 474 00:32:02,359 --> 00:32:04,986 ‫אם אני צריכה לשתות עוד קצת, לקחת עוד קוק,‬ 475 00:32:05,070 --> 00:32:10,241 ‫כל מה שאני צריכה לעשות כדי להשתחרר ולנסות לחוות את זה.‬ 476 00:32:15,789 --> 00:32:21,711 ‫אסור לזייף את זה‬ 477 00:32:26,841 --> 00:32:29,010 ‫החרא הזה נראה כמו שלובום.‬ 478 00:32:30,220 --> 00:32:31,388 ‫נראה כמו שלובום.‬ 479 00:32:31,471 --> 00:32:34,808 ‫השיכונים האלה, נכון? ככה כל השיכונים נראים.‬ 480 00:32:34,891 --> 00:32:37,060 ‫נראה לי שאולי שלובום נראה גרוע יותר.‬ 481 00:32:39,979 --> 00:32:43,608 ‫אני זוכרת ששמעתי את עצמי ברדיו בפעם הראשונה.‬ 482 00:32:43,692 --> 00:32:46,027 ‫נראה לי שאמרתי, "תודה, ישו".‬ 483 00:32:46,820 --> 00:32:50,824 ‫ידעתי שאני אוכל להוציא את אימא שלי ואת אחותי,‬ 484 00:32:50,907 --> 00:32:53,159 ‫את המשפחה שלי מהשיכונים.‬ 485 00:32:53,243 --> 00:32:56,162 ‫אבל אני לא זוכרת שהרגשתי מאושרת.‬ 486 00:32:56,246 --> 00:32:59,624 ‫זו בהחלט הייתה תקופת מעבר, לכל המשפחה שלנו.‬ 487 00:32:59,708 --> 00:33:01,292 ‫ברוס מילר אח של מרי‬ 488 00:33:01,376 --> 00:33:03,962 ‫עברנו מהתמודדות‬ 489 00:33:04,045 --> 00:33:06,464 ‫עם חיי היום-יום בשיכונים,‬ 490 00:33:06,548 --> 00:33:10,260 ‫לזה שיום אחד שמענו‬ 491 00:33:10,343 --> 00:33:13,138 ‫את התקליטים של מרי ברדיו,‬ 492 00:33:13,221 --> 00:33:15,265 ‫אבל עדיין גרנו בשיכונים.‬ 493 00:33:15,348 --> 00:33:21,271 ‫ופתאום אומרים לך, "אנחנו עוברים לפרברים".‬ 494 00:33:21,980 --> 00:33:24,357 ‫זה היה קיצוני. זה היה מעבר קיצוני.‬ 495 00:33:25,316 --> 00:33:27,777 ‫- היי. - היי, מה שלומך, גברתי?‬ 496 00:33:27,861 --> 00:33:29,988 ‫- שמי פרנק היגינס. - מרי.‬ 497 00:33:30,071 --> 00:33:33,241 ‫אני רואה את עצמי כמצליחה אם אני מסוגלת,‬ 498 00:33:34,117 --> 00:33:36,453 ‫ממקום פנימי,‬ 499 00:33:36,536 --> 00:33:39,622 ‫להיות מאושרת מספיק כדי לדעת שאני מצליחה,‬ 500 00:33:39,706 --> 00:33:42,417 ‫כדי לדעת שעשיתי משהו גדול,‬ 501 00:33:42,500 --> 00:33:45,295 ‫כדי להיות מספיק בטוחה בעצמי כדי לדעת שאני גדולה,‬ 502 00:33:45,378 --> 00:33:48,798 ‫או שעשיתי משהו גדול, ולכן אני יכולה להבין את זה עכשיו.‬ 503 00:33:48,882 --> 00:33:50,675 ‫לא הבנתי את זה בזמנו,‬ 504 00:33:50,759 --> 00:33:53,636 ‫כי לא הרגשתי בליבי שאני גדולה.‬ 505 00:33:54,345 --> 00:33:57,682 ‫זה כאילו, "היי, אני יודעת שאתם רואים אותי בתור האדם הזה.‬ 506 00:33:57,766 --> 00:33:59,309 ‫"החיים שלי נראים כיפיים.‬ 507 00:33:59,392 --> 00:34:00,477 ‫ג'ימי איוויין‬ 508 00:34:00,560 --> 00:34:02,854 ‫"תאמינו או לא, גם החיים שלי מבאסים.‬ 509 00:34:02,937 --> 00:34:05,648 ‫"ואני עושה הכול כדי להצליח,‬ 510 00:34:05,732 --> 00:34:07,609 ‫"כדי להתגבר על זה ולהשתפר".‬ 511 00:34:07,692 --> 00:34:10,612 ‫"יש לך המון כסף, אז..." זה בולשיט מוחלט.‬ 512 00:34:10,695 --> 00:34:14,616 ‫אני מכיר יותר אנשים שהיה להם כסף ואיבדו אותו ואז שוב היה להם כסף.‬ 513 00:34:14,699 --> 00:34:19,245 ‫זה לא משנה את ההרגשה הפנימית שלהם.‬ 514 00:34:19,329 --> 00:34:21,748 ‫אפילו לא הצלחתי ליהנות‬ 515 00:34:22,207 --> 00:34:25,084 ‫ממה שקורה. אפילו לא הצלחתי ליהנות מההצלחה שלי.‬ 516 00:34:26,377 --> 00:34:30,548 ‫והייתי בזוגיות שבה שנינו היינו צעירים,‬ 517 00:34:30,632 --> 00:34:33,092 ‫שנינו מצליחים מאוד.‬ 518 00:34:33,510 --> 00:34:34,427 ‫ג'ודסי‬ 519 00:34:34,511 --> 00:34:37,055 ‫אהבתי אותו, אבל אף אחד מאיתנו‬ 520 00:34:37,138 --> 00:34:39,766 ‫לא היה מסוגל להתמודד עם ההצלחה בחיים שלנו.‬ 521 00:34:41,017 --> 00:34:44,687 ‫אז כל העניין נעשה אפל מאוד‬ 522 00:34:45,522 --> 00:34:47,190 ‫והייתה התעללות.‬ 523 00:34:49,275 --> 00:34:53,613 ‫פשוט הייתה הרבה מניפולציה.‬ 524 00:34:55,698 --> 00:34:59,327 ‫אבל עדיין הייתי שם. כאילו, "אני לא..." אתם יודעים.‬ 525 00:34:59,953 --> 00:35:02,455 ‫"אני אטמטם את עצמי עד הסוף.‬ 526 00:35:02,539 --> 00:35:05,124 ‫"אני אנמיך את עצמי עד הסוף,‬ 527 00:35:05,208 --> 00:35:08,628 ‫"כדי שלא אחשוב שאני מיוחדת, כדי שאוכל להיות איתך."‬ 528 00:35:13,591 --> 00:35:16,010 ‫כשרק הכרתי את מרי, היא לבשה, אני נשבע...‬ 529 00:35:16,094 --> 00:35:17,971 ‫אולפני וינדמארק סנטה מוניקה, קליפורניה‬ 530 00:35:18,054 --> 00:35:21,099 ‫לבשת חליפת טריינינג עם כובע זמש דמוי קטיפה.‬ 531 00:35:21,182 --> 00:35:23,226 ‫וגם מגפי טימברלנד...‬ 532 00:35:23,309 --> 00:35:25,311 ‫עמדתי בפינה ככה.‬ 533 00:35:25,395 --> 00:35:26,980 ‫צ'אקי תומפסון מפיק, "מיי לייף"‬ 534 00:35:27,063 --> 00:35:28,898 ‫"אני לא אומר לה שום דבר."‬ 535 00:35:28,982 --> 00:35:31,651 ‫"את באה לכסח פה את כולם."‬ 536 00:35:31,734 --> 00:35:34,279 ‫הייתי חדש בתחום ההפקה.‬ 537 00:35:34,362 --> 00:35:36,489 ‫כבר הוצאתי כמה תקליטים,‬ 538 00:35:36,573 --> 00:35:38,783 ‫ואז פאף ניגש אליי ואמר,‬ 539 00:35:38,867 --> 00:35:43,079 ‫"אני אעשה תקליט עם מרי. אם אתה רוצה, בוא נעשה את זה".‬ 540 00:35:43,162 --> 00:35:45,623 ‫היו המון אנשים שניגשו אליי ושאלו,‬ 541 00:35:45,707 --> 00:35:48,418 ‫"תסתדר עם קללת האלבום השני?"‬ 542 00:35:48,501 --> 00:35:50,670 ‫קללת האלבום השני, אתם יודעים,‬ 543 00:35:50,753 --> 00:35:55,383 ‫שאנשים בדרך כלל לא מוציאים אלבום מוצלח יותר מהאלבום הראשון שלהם.‬ 544 00:35:57,260 --> 00:36:00,638 ‫ואז יצרתי קשר עם צ'אקי ועם באב.‬ 545 00:36:00,722 --> 00:36:03,641 ‫אי אפשר לעצור את ההתרגשות של באב.‬ 546 00:36:03,725 --> 00:36:07,937 ‫הייתי בן 23, כתבתי לאומנים שונים,‬ 547 00:36:08,021 --> 00:36:12,025 ‫ופאף הגיע ואמר, "יו, אני צריך תקליטים בשביל מרי".‬ 548 00:36:12,108 --> 00:36:14,235 ‫אמרתי, "טוב, אין בעיה".‬ 549 00:36:14,319 --> 00:36:17,780 ‫בפעם הראשונה שהכרנו, היא הייתה ממש מגניבה.‬ 550 00:36:17,864 --> 00:36:21,034 ‫דלת המעלית נפתחה, היא הייתה שם עם מאבטחים,‬ 551 00:36:21,117 --> 00:36:22,827 ‫הלכתי לשם, כולי...‬ 552 00:36:22,911 --> 00:36:26,581 ‫אמרתי, "יו, אנחנו נעשה היסטוריה. אנחנו נעשה משהו מטריף".‬ 553 00:36:26,664 --> 00:36:29,834 ‫היא נראתה ככה. "באמת? טוב, נראה."‬ 554 00:36:29,918 --> 00:36:33,129 ‫אמרתי, "טוב, אין בעיה. חכי ותראי.‬ 555 00:36:33,212 --> 00:36:36,633 ‫"חכי ותראי, מרי, את תהפכי את כל התעשייה".‬ 556 00:36:36,716 --> 00:36:38,843 ‫והשאר היסטוריה.‬ 557 00:36:38,927 --> 00:36:42,639 ‫תמיד דאגתי לשלוט בסביבה,‬ 558 00:36:42,722 --> 00:36:46,851 ‫כי לא ממש סמכתי על אנשים, אז לא אהבתי הרבה מהאנשים שהיו בסביבה‬ 559 00:36:46,935 --> 00:36:48,770 ‫אלא אם כן הכרתי אותם.‬ 560 00:36:48,853 --> 00:36:51,064 ‫והיינו קרובים מאוד-מאוד.‬ 561 00:36:51,147 --> 00:36:52,523 ‫מה נשמע?‬ 562 00:36:52,607 --> 00:36:57,195 ‫אפילו לא הסתכלתי על מרי כעל אומנית גדולה.‬ 563 00:36:57,278 --> 00:37:00,657 ‫הסתכלתי עליה כעל אחותי מהמשפחה המורחבת,‬ 564 00:37:00,740 --> 00:37:05,161 ‫ורציתי לוודא שתהיה תחושה מלכותית,‬ 565 00:37:05,244 --> 00:37:09,916 ‫אבל בו זמנית, תחושה מקורקעת שבאה מהשכונה בשירים שאנחנו...‬ 566 00:37:09,999 --> 00:37:12,335 ‫או שאני הבאתי לה.‬ 567 00:37:12,418 --> 00:37:17,090 ‫ובתקופה הזאת, בתחילת שנות ה-90,‬ 568 00:37:17,173 --> 00:37:20,009 ‫הרבה מהמוזיקה שהצליחה בתקופה הזאת‬ 569 00:37:20,093 --> 00:37:23,054 ‫שיקפה את המוזיקה שהייתה לפני 20 שנים, בשנות ה-70,‬ 570 00:37:23,137 --> 00:37:24,347 ‫מרווין גיי איי ונט יו‬ 571 00:37:24,430 --> 00:37:27,600 ‫שהזכירה מאוד סרטי "בלאקספלויטיישן"‬ 572 00:37:27,684 --> 00:37:30,687 ‫ואת האנרגיה של מוזיקת רחוב וחיי הרחוב...‬ 573 00:37:30,770 --> 00:37:31,729 ‫סופר פליי‬ 574 00:37:31,813 --> 00:37:33,231 ‫ואנחנו המחשנו את זה.‬ 575 00:37:33,314 --> 00:37:34,482 ‫מרי ג'יין גירלז‬ 576 00:37:34,565 --> 00:37:37,944 ‫שנינו באים מאותה שכונה, איך שתרצו לקרוא לזה,‬ 577 00:37:38,027 --> 00:37:41,531 ‫והאנשים שחיים בתוך זה, זה לא טוב כל הזמן.‬ 578 00:37:41,614 --> 00:37:43,866 ‫אז כשמוצאים מישהו טוב,‬ 579 00:37:43,950 --> 00:37:46,869 ‫אומרים, "וואו", אתם מבינים אותי?‬ 580 00:37:46,953 --> 00:37:48,871 ‫"טוב פה בעולם."‬ 581 00:37:48,955 --> 00:37:50,873 ‫אז אני אדבר בכנות.‬ 582 00:37:50,957 --> 00:37:53,126 ‫כשהאלבום הראשון, "411", יצא,‬ 583 00:37:53,209 --> 00:37:56,379 ‫ואני יודע שפאף קידם את העניין של האופנה,‬ 584 00:37:56,462 --> 00:37:58,423 ‫וזה היה קצת קיצוני.‬ 585 00:37:58,881 --> 00:38:03,219 ‫אמרתי, "חכה רגע, ג'ו, יש בה יותר מזה".‬ 586 00:38:03,302 --> 00:38:07,140 ‫אז מהשירים ומהכיוון שלי עם המוזיקה...‬ 587 00:38:07,223 --> 00:38:09,392 ‫זה מה שחשבתי עליו.‬ 588 00:38:09,475 --> 00:38:13,229 ‫צדקת לגמרי לגבי החרא הזה. צדקת לגמרי לגבי האפלה.‬ 589 00:38:13,312 --> 00:38:16,566 ‫צדקת לגמרי לגבי הרחוב שבאתי ממנו.‬ 590 00:38:16,649 --> 00:38:19,777 ‫צדקת לגמרי לגבי כל מה שהייתי.‬ 591 00:38:19,861 --> 00:38:24,115 ‫"ואטס דה 411?" היה מגניב, הרגשתי טוב לגביו. הוא היה מעולה והכול.‬ 592 00:38:24,198 --> 00:38:27,326 ‫אבל כשהגעתי לחלק בחיי של "מיי לייף",‬ 593 00:38:27,410 --> 00:38:29,495 ‫הייתי במצב דפוק לגמרי,‬ 594 00:38:29,579 --> 00:38:32,665 ‫והייתי צריכה שמישהו יבין באמצעות מוזיקה.‬ 595 00:38:32,749 --> 00:38:37,253 ‫ואתה הבנת.‬ 596 00:38:37,336 --> 00:38:40,840 ‫האמת שלה יצאה לאור יותר ב"מיי לייף" מאשר ב"ואטס דה 411?"‬ 597 00:38:40,923 --> 00:38:44,677 ‫"ואטס דה 411?" יצא מגניב מאוד,‬ 598 00:38:44,761 --> 00:38:48,973 ‫אבל כשהגענו לרמה אחרת של אמת,‬ 599 00:38:49,057 --> 00:38:51,267 ‫"מיי לייף" היה סיפור אחר לגמרי.‬ 600 00:38:51,350 --> 00:38:54,687 ‫הרצועה של "בי וית' יו" הניעה את כל התחושה.‬ 601 00:38:54,771 --> 00:38:57,774 ‫כששמעתי אותה, פאף הגיע לבית שלי בניו ג'רזי,‬ 602 00:38:57,857 --> 00:39:00,485 ‫הוא אמר, "יש משהו שאני רוצה שתשמעי".‬ 603 00:39:00,568 --> 00:39:03,404 ‫הוא היה חסר סבלנות ונרגש.‬ 604 00:39:03,488 --> 00:39:06,657 ‫אז נכנסתי למכונית עם פאף, וזה התחיל...‬ 605 00:39:08,034 --> 00:39:11,412 ‫וזה פשוט תפס את כל מה שהרגשתי.‬ 606 00:39:12,622 --> 00:39:16,501 ‫ואני פשוט... יכול להיות שהתחלתי לכתוב את זה במקום.‬ 607 00:39:16,876 --> 00:39:21,631 ‫תגידו את מה שאתם חושבים‬ 608 00:39:21,714 --> 00:39:25,051 ‫התקליט הזה היה ההתחלה של הכול.‬ 609 00:39:25,134 --> 00:39:28,596 ‫שם התחלתי לשפוך את עצמי לתוך האלבום הזה.‬ 610 00:39:29,514 --> 00:39:31,766 ‫היינו שומעים אותו כל היום.‬ 611 00:39:31,849 --> 00:39:34,310 ‫זה היה הדבר הראשון שלה, השיר הראשון שלה.‬ 612 00:39:34,393 --> 00:39:37,480 ‫היינו שומעים את הקצב כל היום. הוא פשוט היה נשמע בבית.‬ 613 00:39:37,563 --> 00:39:39,315 ‫לא השמענו שום דבר אחר,‬ 614 00:39:39,398 --> 00:39:42,276 ‫היא פשוט הייתה כותבת, מקמטת ניירות, כותבת.‬ 615 00:39:42,360 --> 00:39:44,570 ‫אני זוכר שכשיצרנו את התקליט הזה,‬ 616 00:39:44,654 --> 00:39:49,367 ‫זאת הייתה אחת התקופות הכי לא בטוחות בחיים שלנו.‬ 617 00:39:49,450 --> 00:39:52,328 ‫הייתי באמצע פרידה ממיסה.‬ 618 00:39:52,411 --> 00:39:56,249 ‫למרי היו הרבה בעיות עם קיי-סי.‬ 619 00:39:56,332 --> 00:39:59,544 ‫והיינו באולפן בניו יורק‬ 620 00:39:59,627 --> 00:40:04,340 ‫שהיה אפשר לראות ממנו את הרחוב, וירד גשם...‬ 621 00:40:11,681 --> 00:40:13,099 ‫זה היה מהימים האלה‬ 622 00:40:13,182 --> 00:40:15,726 ‫שבהם מסתובבים עם דמעות בעיניים,‬ 623 00:40:15,810 --> 00:40:19,730 ‫כאילו, היינו ילדים שבורי לב.‬ 624 00:40:19,814 --> 00:40:24,527 ‫אתם מבינים אותי? באמת, כאילו, מיסה הייתה הלב שלי.‬ 625 00:40:24,610 --> 00:40:26,654 ‫קיי-סי היה הלב שלה.‬ 626 00:40:26,737 --> 00:40:30,158 ‫ואני והיא היינו באולפן, הסתכלנו זה על זה ובכינו.‬ 627 00:40:34,829 --> 00:40:37,456 ‫אפילו התחברנו באמצעות הכאב.‬ 628 00:40:37,540 --> 00:40:39,250 ‫אמרנו שמשם והלאה,‬ 629 00:40:39,333 --> 00:40:42,253 ‫"מספיק עם זה, לא, אנחנו נביא את הכאב".‬ 630 00:40:43,129 --> 00:40:46,340 ‫אני לא מתמודדת עם העובדה‬ 631 00:40:46,424 --> 00:40:49,927 ‫שאתה לא רוצה אותי לידך‬ 632 00:40:50,720 --> 00:40:54,724 ‫למה אתה רוצה לראות אותי עצובה?‬ 633 00:40:54,807 --> 00:41:00,479 ‫אז כל האלבום, "מיי לייף", הוא, "בבקשה תאהב אותי.‬ 634 00:41:00,563 --> 00:41:05,359 ‫"אל תלך. אני צריכה אותך". זאת הייתה זעקה לעזרה.‬ 635 00:41:05,818 --> 00:41:08,988 ‫ביליתי את כל הימים שלי‬ 636 00:41:09,071 --> 00:41:12,575 ‫ואת כל הלילות שלי איתך‬ 637 00:41:12,658 --> 00:41:16,662 ‫רק תגיד לי מה אני אעשה‬ 638 00:41:16,746 --> 00:41:19,248 ‫בלעדיך...‬ 639 00:41:19,332 --> 00:41:21,542 ‫"חייבת להאמין שאני לא אפגע בך.‬ 640 00:41:21,626 --> 00:41:24,128 ‫"אני לא רוצה לחיות בלעדייך. אל תלכי."‬ 641 00:41:24,212 --> 00:41:27,381 ‫היא עברה את הדברים האלה.‬ 642 00:41:27,465 --> 00:41:31,135 ‫אז אנחנו נכתוב על זה. ואנחנו נחצין את זה.‬ 643 00:41:32,887 --> 00:41:35,181 ‫אולפני קוואד ניו יורק‬ 644 00:41:35,264 --> 00:41:36,515 ‫באב!‬ 645 00:41:38,976 --> 00:41:42,688 ‫היי, מתוקה. אני אוהב אותך, אחותי.‬ 646 00:41:42,772 --> 00:41:44,565 ‫מה שלומך?‬ 647 00:41:45,858 --> 00:41:48,527 ‫- טוב לראות אותך, גבר. - טוב לראות אותך, מותק.‬ 648 00:41:48,611 --> 00:41:50,738 ‫ליצור איתך את השירים האלה באולפן,‬ 649 00:41:50,821 --> 00:41:53,991 ‫זה היה הריפוי שהייתי זקוקה לו, ו"נוור ואנה ליב" הוא...‬ 650 00:41:54,075 --> 00:41:56,160 ‫הוא גורם לי לבכות. גם "דונט גו".‬ 651 00:41:56,244 --> 00:41:57,078 ‫אל תתחילי.‬ 652 00:41:57,161 --> 00:41:58,955 ‫- לא, אני לא. - אל תתחילי.‬ 653 00:41:59,038 --> 00:42:01,958 ‫- אני אנסה לא לבכות. - אני אומר לך שהדמעות שלי,‬ 654 00:42:02,041 --> 00:42:05,711 ‫אני מתאפק כדי לא לבכות, כי בכינו בתא ההקלטות.‬ 655 00:42:05,795 --> 00:42:07,421 ‫אני יודעת, אני זוכרת את זה.‬ 656 00:42:07,505 --> 00:42:09,340 ‫לא אשכח לעולם. ככה, תראו.‬ 657 00:42:09,423 --> 00:42:12,009 ‫- אני זוכרת את זה. - ישבנו ככה.‬ 658 00:42:12,093 --> 00:42:15,304 ‫אמרתי, "מרי, הכול טוב". אמרתי, "הולך לנו טוב".‬ 659 00:42:15,388 --> 00:42:18,224 ‫- אבל השיר היה חזק כל כך. - כן.‬ 660 00:42:18,307 --> 00:42:22,645 ‫הדמעות זלגו לנו מהעיניים וראיתי רק אותך, מהנהנת.‬ 661 00:42:22,728 --> 00:42:25,189 ‫ואני זוכרת את כאב הבטן שהיה לי.‬ 662 00:42:25,273 --> 00:42:27,692 ‫זה היה כואב ומשמח בו זמנית.‬ 663 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 ‫אין לתאר את זה. אני נשמעת משוגעת.‬ 664 00:42:29,986 --> 00:42:33,072 ‫- לא נכון. - אלה הדברים שהרגשתי.‬ 665 00:42:33,155 --> 00:42:35,533 ‫פשוט מההתחלה, כשזה התחיל.‬ 666 00:42:35,616 --> 00:42:38,077 ‫לא יכולה לחיות...‬ 667 00:42:38,160 --> 00:42:39,287 ‫זה היה כאילו...‬ 668 00:42:40,162 --> 00:42:44,542 ‫לא יכולה לחיות בלעדיך, מותק‬ 669 00:42:44,625 --> 00:42:48,504 ‫היא הגיעה ללב העניין. זה היה חד-משמעי.‬ 670 00:42:48,587 --> 00:42:52,091 ‫לא היה שום דילול, ובואי לא נדלל שום דבר.‬ 671 00:42:52,174 --> 00:42:55,636 ‫כל מה שאת מרגישה, זה מה שקורה.‬ 672 00:42:55,720 --> 00:43:01,267 ‫אהבה היא מדהימה כל כך‬ 673 00:43:01,350 --> 00:43:05,563 ‫יש לי את הגבר שאני רוצה‬ 674 00:43:06,605 --> 00:43:10,109 ‫התפללתי בשבילך לילות רבים כל כך‬ 675 00:43:10,192 --> 00:43:14,780 ‫ואז התפילות שלי התגשמו‬ 676 00:43:15,698 --> 00:43:19,785 ‫עכשיו כשיש לי את התשובה‬ 677 00:43:20,536 --> 00:43:24,415 ‫אני אביע משאלה על כוכב נופל‬ 678 00:43:24,498 --> 00:43:28,169 ‫אני אלך אחריך לכל מקום שבו תהיה‬ 679 00:43:30,004 --> 00:43:33,174 ‫אני לא רוצה להיות לבד‬ 680 00:43:34,133 --> 00:43:38,888 ‫- אז מותק, בוא נישאר יחד - נישאר יחד‬ 681 00:43:38,971 --> 00:43:42,475 ‫בכל מזג אוויר, כן...‬ 682 00:43:42,558 --> 00:43:43,893 ‫אוי, שיט!‬ 683 00:43:43,976 --> 00:43:45,436 ‫בוא נבנה בית מאושר...‬ 684 00:43:45,519 --> 00:43:48,481 ‫- כי התחננתי. - כן, היית כנה איתו.‬ 685 00:43:48,564 --> 00:43:52,193 ‫כי אתה חשוב לי כל כך, מותק‬ 686 00:43:52,276 --> 00:43:56,739 ‫בגלל זה אני רוצה להיות האישה שלך...‬ 687 00:43:59,742 --> 00:44:00,743 ‫אמרתי...‬ 688 00:44:00,826 --> 00:44:02,536 ‫יו, התקליט הזה.‬ 689 00:44:02,620 --> 00:44:05,373 ‫הוא פשוט גומר אותי. ואז "דונט גו".‬ 690 00:44:05,998 --> 00:44:08,250 ‫לא ידעתי שזה יעשה משהו.‬ 691 00:44:08,334 --> 00:44:10,711 ‫חשבתי שאני אמות, כנראה.‬ 692 00:44:11,670 --> 00:44:14,131 ‫גם אני הייתי במקום אפל.‬ 693 00:44:14,215 --> 00:44:18,344 ‫שתיתי יותר מתמיד, היה לי כסף,‬ 694 00:44:18,427 --> 00:44:21,639 ‫הייתי צעיר והיה לי כסף, טיילתי בעולם.‬ 695 00:44:21,722 --> 00:44:24,266 ‫והייתי במקום שבו לא הייתי מאושר.‬ 696 00:44:25,601 --> 00:44:27,728 ‫אז זה היה הגיוני, כאילו,‬ 697 00:44:28,562 --> 00:44:31,732 ‫"קדימה, בואי נוציא את זה". אתם מבינים אותי?‬ 698 00:44:31,816 --> 00:44:33,150 ‫"גם אני קרוע לגזרים."‬ 699 00:44:34,193 --> 00:44:38,906 ‫לדעתי, הדבר היחיד שהנחה אותנו היה המוזיקה.‬ 700 00:44:38,989 --> 00:44:41,409 ‫- כי המוזיקה גרמה לנו להרגיש טוב... - כן.‬ 701 00:44:41,492 --> 00:44:43,619 ‫בין אם היית במצב רוח מרומם או מדוכא.‬ 702 00:44:43,702 --> 00:44:47,039 ‫היא פשוט הצילה אותך, כי הכול היה מר בתקופה הזאת.‬ 703 00:44:47,123 --> 00:44:50,626 ‫- הכול היה מר. - היה אפל.‬ 704 00:44:50,709 --> 00:44:52,128 ‫היה אפל מאוד.‬ 705 00:44:54,380 --> 00:44:58,300 ‫כשרק הכרתי את מרי, שתינו התמודדנו עם אותו דבר,‬ 706 00:44:58,384 --> 00:45:00,428 ‫בו זמנית, עם גברים.‬ 707 00:45:00,511 --> 00:45:02,179 ‫ג'ודסי‬ 708 00:45:02,263 --> 00:45:05,808 ‫הם הבטיחו לנו אהבה ואושר לנצח,‬ 709 00:45:05,891 --> 00:45:10,896 ‫והתכוונו לעבור למקום אחר, להביא ילדים ולהקים משפחה ויהיה מושלם.‬ 710 00:45:11,814 --> 00:45:13,274 ‫וזה לא היה מושלם.‬ 711 00:45:14,233 --> 00:45:15,067 ‫המילה‬ 712 00:45:15,151 --> 00:45:16,235 ‫אני חייבת לשאול.‬ 713 00:45:16,318 --> 00:45:18,279 ‫ג'ודסי התארחו בתוכנית קודם,‬ 714 00:45:18,362 --> 00:45:21,365 ‫וטרי שאל את קיי-סי את השאלה הבאה. תראי.‬ 715 00:45:21,449 --> 00:45:23,159 ‫אתה עומד לשבור כמה לבבות,‬ 716 00:45:23,242 --> 00:45:26,036 ‫כי שמעתי שאתה מתחתן עם מרי ג'יי בלייג'.‬ 717 00:45:26,120 --> 00:45:29,582 ‫- לא, אחי. בחייך. - לא!‬ 718 00:45:29,665 --> 00:45:32,084 ‫זאת שמועה. אתה מבין אותי?‬ 719 00:45:32,168 --> 00:45:34,336 ‫זאת שמועה בארצות הברית...‬ 720 00:45:34,420 --> 00:45:37,465 ‫קיי-סי לא מתחתן, שיירשם בפרוטוקול.‬ 721 00:45:38,299 --> 00:45:41,093 ‫אז אין טבעת אירוסין ענקית?‬ 722 00:45:41,177 --> 00:45:43,721 ‫כן. לא משנה. בואי נמשיך הלאה בבקשה.‬ 723 00:45:43,804 --> 00:45:46,182 ‫- טוב. אבל... - זה מגעיל אותי.‬ 724 00:45:46,265 --> 00:45:50,060 ‫כשדברים קרו, הייתי אומרת, "את צריכה לזרוק אותו מכל המדרגות,‬ 725 00:45:50,144 --> 00:45:51,562 ‫"לכי תמצאי מישהו אחר".‬ 726 00:45:51,645 --> 00:45:54,440 ‫הייתי האחות שאומרת את זה והכול.‬ 727 00:45:54,523 --> 00:45:56,525 ‫אמרתי, "את טובה יותר מזה‬ 728 00:45:56,609 --> 00:45:59,570 ‫"ואת גדולה יותר מזה". סליחה, אני לא נחמדה.‬ 729 00:45:59,653 --> 00:46:00,654 ‫אני לא...‬ 730 00:46:00,738 --> 00:46:03,782 ‫אני לא האחות הנחמדה בכלל.‬ 731 00:46:03,866 --> 00:46:06,535 ‫בהחלט הייתי האחות שאומרת, "את יודעת מה?‬ 732 00:46:06,619 --> 00:46:09,163 ‫"את לא צריכה מישהו שמתייחס אלייך ככה.‬ 733 00:46:09,246 --> 00:46:13,375 ‫"את יכולה למצוא מישהו טוב יותר". אבל כשאת מאוהבת, את לא שומעת את זה.‬ 734 00:46:13,459 --> 00:46:14,877 ‫את לא שומעת שום דבר מזה.‬ 735 00:46:14,960 --> 00:46:17,129 ‫היא פשוט רצתה שמישהו יאהב אותה.‬ 736 00:46:17,838 --> 00:46:21,800 ‫התקופה הזאת הייתה עצובה כל כך,‬ 737 00:46:21,884 --> 00:46:26,263 ‫דברים קרו בזה אחר זה. זה פשוט...‬ 738 00:46:26,347 --> 00:46:30,351 ‫בשלב מסוים, הוא בא והוא היה מלא בזעם.‬ 739 00:46:30,434 --> 00:46:33,521 ‫הוא היה נסער. אנחנו לא יודעים למה הוא היה נסער,‬ 740 00:46:33,604 --> 00:46:36,690 ‫והוא התחיל לתקוף אותה פיזית.‬ 741 00:46:36,774 --> 00:46:41,445 ‫נאלצתי להילחם פיזית כדי לשרוד פעמים רבות, כי...‬ 742 00:46:41,529 --> 00:46:43,781 ‫בדיוק כמו אימא שלי, אני לוחמת.‬ 743 00:46:43,864 --> 00:46:47,201 ‫גם אימא שלי נאלצה לסבול הרבה התעללות פיזית,‬ 744 00:46:47,284 --> 00:46:52,873 ‫אז כילדה קטנה ראיתי אותה, את האישה הקטנה הזאת, נלחמת.‬ 745 00:46:54,041 --> 00:46:59,338 ‫אז כשכל זה התחיל לקרות לי, יכולתי לחשוב רק על אימא שלי.‬ 746 00:47:02,258 --> 00:47:07,763 ‫יש לי זמן פנוי מאז שהלכת, ילד‬ 747 00:47:08,931 --> 00:47:10,182 ‫אין לי...‬ 748 00:47:10,266 --> 00:47:13,102 ‫זה לא פשוט ולא שחור ולבן,‬ 749 00:47:13,185 --> 00:47:17,106 ‫פשוט לקום וללכת כשאת סובלת מחוסר ביטחון משווע,‬ 750 00:47:17,189 --> 00:47:21,986 ‫כי את חושבת שזה הטוב ביותר שתוכלי להשיג,‬ 751 00:47:22,069 --> 00:47:27,825 ‫ועכשיו, מה שנראה לך כמו אהבה, שהוא בעצם התאהבות מטופשת כלשהי,‬ 752 00:47:27,908 --> 00:47:30,119 ‫זה כל מה שיש לך להיאחז בו.‬ 753 00:47:30,202 --> 00:47:33,831 ‫ולא משנה אילו דברים רעים קורים,‬ 754 00:47:33,914 --> 00:47:38,627 ‫את לא רוצה להיפרד מהאדם הזה, כי את מרגישה שהוא נותן לך אישור,‬ 755 00:47:38,711 --> 00:47:43,132 ‫או שהוא גורם לך להרגיש כאילו...‬ 756 00:47:43,716 --> 00:47:47,011 ‫שהוא אוהב אותך, ככל הנראה, אבל זה מטורף לגמרי.‬ 757 00:47:47,136 --> 00:47:51,515 ‫אני בחיים לא אבין למה אנחנו נשארות כל כך הרבה זמן.‬ 758 00:47:51,599 --> 00:47:56,562 ‫ואני מניחה שזה בגלל חוסר הביטחון, הוא גורם לך לחשוב, "זה מה יש".‬ 759 00:47:58,272 --> 00:48:03,235 ‫אני נופלת‬ 760 00:48:04,403 --> 00:48:07,865 ‫כי אתה לא לידי, מותק‬ 761 00:48:08,574 --> 00:48:13,704 ‫כל העולם שלי הפוך‬ 762 00:48:13,787 --> 00:48:16,624 ‫כל העולם שלי הפוך‬ 763 00:48:16,749 --> 00:48:18,834 ‫אני לא יודעת מה לעשות עם עצמי‬ 764 00:48:18,917 --> 00:48:22,421 ‫יש לי יותר מדי זמן יותר מדי זמן פנוי‬ 765 00:48:22,546 --> 00:48:24,965 ‫כן כן, כן, כן, כן, כן‬ 766 00:48:25,049 --> 00:48:28,135 ‫כן, כן, כן, כן, כן כן, כן, כן‬ 767 00:48:28,218 --> 00:48:31,597 ‫עכשיו, אני לא יודעת מה אעשה‬ 768 00:48:31,680 --> 00:48:35,559 ‫אם אאבד אותך‬ 769 00:48:35,643 --> 00:48:39,396 ‫אני אפול‬ 770 00:48:39,480 --> 00:48:44,568 ‫כן, אמרתי שאני אפול למטה, למטה ולמטה, למטה‬ 771 00:48:44,652 --> 00:48:48,113 ‫לא, לא, לא, לא, לא, כן‬ 772 00:48:48,197 --> 00:48:51,492 ‫בבקשה תסלח לי, מותק, כן‬ 773 00:48:51,575 --> 00:48:54,620 ‫אבל אני לא מצטערת, אני לא מצטערת‬ 774 00:48:54,703 --> 00:48:57,831 ‫אני לא מצטערת אני לא, אני לא, אני לא‬ 775 00:48:57,915 --> 00:49:01,001 ‫אני לא, אני לא, אני לא אני לא, אני לא‬ 776 00:49:01,085 --> 00:49:04,546 ‫אני לא מצטערת‬ 777 00:49:12,054 --> 00:49:17,059 ‫הדבר היחיד שיתקן את החיים שלך הוא שתלמדי לאהוב את עצמך.‬ 778 00:49:17,142 --> 00:49:19,395 ‫ולא הייתה אהבה. לא הייתה אהבה עצמית.‬ 779 00:49:23,315 --> 00:49:27,569 ‫היה רק בור אחד ענק של אפלה.‬ 780 00:49:27,653 --> 00:49:32,408 ‫והדיכאון מהזוגיות הזאת הריץ את החיים לאחור‬ 781 00:49:32,491 --> 00:49:36,203 ‫והעלה שוב המון דברים אחרים שלא התמודדתי איתם,‬ 782 00:49:36,286 --> 00:49:40,374 ‫מדברים שקרו לי בילדות, כשהייתי ילדה קטנה.‬ 783 00:49:41,458 --> 00:49:44,545 ‫אז היה לזה אפקט כדור-שלג,‬ 784 00:49:44,628 --> 00:49:48,549 ‫כמו מפולת שלגים, כמו כדור-שלג גדול שאוסף דברים‬ 785 00:49:48,632 --> 00:49:51,343 ‫ומתגלגל ישירות לתוך חיי.‬ 786 00:49:51,427 --> 00:49:55,681 ‫והוא הביא אותי למקום אפל ומדוכא מאוד.‬ 787 00:50:00,144 --> 00:50:03,063 ‫פשוט ניסיתי להעביר את החיים שלי בשתייה,‬ 788 00:50:03,147 --> 00:50:05,733 ‫לקחת סמים עד שאמות, לא משנה מה.‬ 789 00:50:07,234 --> 00:50:10,863 ‫רוב הזמן, פשוט הייתי מדוכאת ולא רציתי לחיות.‬ 790 00:50:12,823 --> 00:50:14,283 ‫התרחקתי מאימא שלי,‬ 791 00:50:14,366 --> 00:50:16,618 ‫כי לא רציתי שהיא תראה אותי ככה.‬ 792 00:50:16,702 --> 00:50:19,371 ‫לא רציתי שאחותי... שמישהו יראה אותי ככה,‬ 793 00:50:19,455 --> 00:50:24,251 ‫כי איבדתי לגמרי את הצפון.‬ 794 00:50:29,381 --> 00:50:32,134 ‫התחושה הזאת שאת צורחת,‬ 795 00:50:32,217 --> 00:50:35,596 ‫אבל כולם מסביבך חושבים,‬ 796 00:50:35,679 --> 00:50:38,974 ‫"זה בסדר", כי את לא יכולה לספר לכולם מה קורה.‬ 797 00:50:39,057 --> 00:50:41,727 ‫ואת צורחת ולא נשמע צליל.‬ 798 00:50:48,317 --> 00:50:49,693 ‫היא עוררה בי השראה‬ 799 00:50:49,777 --> 00:50:52,154 ‫כשהיא התחילה להרים את העט ואת המחברת‬ 800 00:50:52,237 --> 00:50:54,865 ‫והתחילה לכתוב את מה שבלב שלה.‬ 801 00:50:57,826 --> 00:51:00,746 ‫היא נלחמה למען הלב שלה.‬ 802 00:51:01,914 --> 00:51:04,541 ‫ביצירת האלבום הזה, היא נלחמה למען הלב שלה.‬ 803 00:51:09,379 --> 00:51:13,258 ‫החיים שלי הם לא באור השמש. החיים שלי הם גיהינום.‬ 804 00:51:13,342 --> 00:51:17,387 ‫מה שקורה בחיים שלי הוא שאני לא מסוגלת להוציא דברים מהראש מ...‬ 805 00:51:17,471 --> 00:51:18,680 ‫שקרו לי.‬ 806 00:51:18,764 --> 00:51:21,767 ‫אני לא מצליחה להוציא את הפגיעה המינית מהראש.‬ 807 00:51:22,851 --> 00:51:25,479 ‫מהילדות שלי, מגיל חמש,‬ 808 00:51:25,562 --> 00:51:28,106 ‫דברים אחרים שקרו שלא אדבר עליהם.‬ 809 00:51:28,190 --> 00:51:30,901 ‫המון דברים שקרו לילדה קטנה.‬ 810 00:51:42,371 --> 00:51:44,623 ‫אבל בגלל זה היה לי עט.‬ 811 00:51:44,706 --> 00:51:47,209 ‫ובגלל זה הכלתי את הכול בפנים,‬ 812 00:51:47,292 --> 00:51:50,921 ‫והצלחתי לשים את זה ב...‬ 813 00:51:51,004 --> 00:51:53,715 ‫לשיר את זה. הצלחתי לשיר את זה ולכתוב את זה.‬ 814 00:51:57,928 --> 00:51:59,763 ‫זאת הייתה הדרך היחידה לשרוד.‬ 815 00:51:59,847 --> 00:52:04,393 ‫זאת הייתה הדרך היחידה להתגבר על מה שאני עוברת.‬ 816 00:52:07,855 --> 00:52:09,815 ‫אם הייתם מסתכלים על חיי‬ 817 00:52:09,898 --> 00:52:11,650 ‫ורואים את מה שאני רואה‬ 818 00:52:11,733 --> 00:52:14,403 ‫זה כל מה שאת צריכה לעשות‬ 819 00:52:14,486 --> 00:52:15,946 ‫אם הייתם מסתכלים על חיי‬ 820 00:52:16,029 --> 00:52:18,824 ‫- ורואים את מה שאני רואה - קחי את הזמן מיום ליום‬ 821 00:52:18,907 --> 00:52:21,118 ‫הכול באחריותך, מה תעשי?‬ 822 00:52:21,243 --> 00:52:23,287 ‫תעצור!‬ 823 00:52:23,954 --> 00:52:26,832 ‫החרא הזה מפחיד אותי פחד מוות עכשיו.‬ 824 00:52:26,915 --> 00:52:28,333 ‫החרא הזה מפחיד אותי‬ 825 00:52:28,417 --> 00:52:30,544 ‫- פחד מוות. - לא, אחותי.‬ 826 00:52:30,627 --> 00:52:33,755 ‫"קחי את הזמן, מיום ליום.‬ 827 00:52:33,839 --> 00:52:36,592 ‫"הכול באחריותך. מה תעשי?"‬ 828 00:52:36,675 --> 00:52:38,135 ‫הוליווד בול לוס אנג'לס‬ 829 00:52:38,218 --> 00:52:40,053 ‫בנות, תקשיבו לי‬ 830 00:52:40,137 --> 00:52:42,973 ‫יש משהו שאני רוצה שתשמעו שאני רוצה להגיד לכן‬ 831 00:52:43,056 --> 00:52:47,185 ‫תבינו, לפעמים אני בודדה כל כך‬ 832 00:52:47,269 --> 00:52:48,812 ‫אבל זה מה שבחרתי‬ 833 00:52:49,688 --> 00:52:52,524 ‫אני מעדיפה להיות לבד‬ 834 00:52:53,483 --> 00:52:55,944 ‫מאשר לעבור שוב גיהינום‬ 835 00:52:56,028 --> 00:52:59,364 ‫אני מעדיפה לעבור בלהבות‬ 836 00:52:59,448 --> 00:53:01,742 ‫מאשר לחיות בהכחשה‬ 837 00:53:01,825 --> 00:53:06,371 ‫חשבתי על המילים האלה לפני שהייתי מתנתקת.‬ 838 00:53:06,455 --> 00:53:09,583 ‫כי אלה היו הפעמים שהרגשתי ככה.‬ 839 00:53:09,666 --> 00:53:13,921 ‫אני מדברת על להתאפס על עצמך כן‬ 840 00:53:14,004 --> 00:53:17,841 ‫כתבתי כדי להשתחרר,‬ 841 00:53:17,925 --> 00:53:20,594 ‫כדי שאוכל לנוע, שלא אהיה כבולה כל כך,‬ 842 00:53:20,677 --> 00:53:23,221 ‫שלא אהיה תקועה.‬ 843 00:53:23,347 --> 00:53:26,058 ‫וכתבתי כדי להציל את החיים שלי, פשוטו כמשמעו.‬ 844 00:53:26,141 --> 00:53:28,769 ‫שיישרף, שיישרף שיישרף, שיישרף‬ 845 00:53:28,852 --> 00:53:32,648 ‫שיישרף, שיישרף שיישרף, שיישרף, שיישרף‬ 846 00:53:32,731 --> 00:53:35,275 ‫לא משנה עד כמה זה כואב, להתמודד עם האמת,‬ 847 00:53:35,359 --> 00:53:38,570 ‫לא משנה מה האמת, ככה מגיעים ללב העניין.‬ 848 00:53:38,654 --> 00:53:40,572 ‫חייבים להרגיש את זה כדי להתרפא.‬ 849 00:53:40,656 --> 00:53:45,160 ‫אם הייתם מסתכלים על חיי ורואים את מה שאני רואה‬ 850 00:53:46,453 --> 00:53:51,041 ‫אם הייתם מסתכלים על חיי ורואים את מה שאני רואה‬ 851 00:53:51,124 --> 00:53:52,668 ‫שיישרף, שיישרף, שיישרף...‬ 852 00:53:52,751 --> 00:53:57,881 ‫אם הייתם מסתכלים על חיי ורואים את מה שאני רואה‬ 853 00:53:58,715 --> 00:54:03,845 ‫חיי הם בדיוק כמו חייכם‬ 854 00:54:08,475 --> 00:54:10,227 ‫אם הייתם מסתכלים על חיי‬ 855 00:54:10,310 --> 00:54:13,438 ‫- ורואים את מה שאני רואה - אני חייבת לתת לזה להישרף‬ 856 00:54:13,522 --> 00:54:15,315 ‫אני חייבת לתת לזה להישרף‬ 857 00:54:15,399 --> 00:54:18,527 ‫לפעמים צריך לתת לזה להישרף לפעמים צריך לתת לזה‬ 858 00:54:18,610 --> 00:54:21,655 ‫הייתי צריכה לתת לזה להישרף עד שלא נשאר דבר‬ 859 00:54:21,738 --> 00:54:23,407 ‫ולהתחיל שוב מחדש‬ 860 00:54:33,750 --> 00:54:38,422 ‫תהיו שלמים עם עצמכם‬ 861 00:54:38,505 --> 00:54:40,340 ‫רק רציתי שתדעי‬ 862 00:54:40,424 --> 00:54:44,928 ‫שאם חשבת פעם שמה שאת עושה לא מציל אף אחד,‬ 863 00:54:45,012 --> 00:54:48,432 ‫את צריכה לדעת שהצלת את חיי.‬ 864 00:54:48,515 --> 00:54:52,936 ‫ניסיתי לקפוץ ולא הייתי מסוגלת, כי שמעתי את הקול שלך,‬ 865 00:54:53,020 --> 00:54:57,274 ‫"אי אפשר לדכא אישה טובה". ואני מודה לך. ואני אוהבת אותך.‬ 866 00:54:57,399 --> 00:54:58,984 ‫קדימה. בואי.‬ 867 00:55:02,988 --> 00:55:04,698 ‫- תודה רבה לך. - תישארי חזקה.‬ 868 00:55:04,781 --> 00:55:06,658 ‫- אני חזקה. - ואת יפהפייה.‬ 869 00:55:06,742 --> 00:55:08,660 ‫- תודה רבה. תבורכי. - אין בעד מה.‬ 870 00:55:08,744 --> 00:55:11,997 ‫מרי הגיעה למקומות העמוקים והאפלים שאנחנו...‬ 871 00:55:12,080 --> 00:55:15,042 ‫לרוב, אנחנו לא רוצים להודות שאנחנו מרגישים ככה‬ 872 00:55:15,125 --> 00:55:17,127 ‫ואנחנו לא רוצים להגיע לשם בכלל.‬ 873 00:55:17,210 --> 00:55:22,924 ‫מפחיד מדי להיות חשוף כל כך, ולהראות את זה לעולם.‬ 874 00:55:23,008 --> 00:55:24,468 ‫מרי ג'יי בלייג'‬ 875 00:55:24,551 --> 00:55:26,344 ‫כאילו, "אני סובלת. אני מבולבלת.‬ 876 00:55:26,428 --> 00:55:29,848 ‫"אני לא יודעת מה לעשות. אני עצובה כל כך. אני בודדה".‬ 877 00:55:31,850 --> 00:55:34,311 ‫אני חושבת שקשה להתבגר באופן כללי.‬ 878 00:55:34,394 --> 00:55:37,856 ‫זה קשה מאוד. ולנסות להבין מי את,‬ 879 00:55:37,939 --> 00:55:41,109 ‫ואז לשמוע אנשים שאומרים לך מי את,‬ 880 00:55:41,193 --> 00:55:43,487 ‫זה מתסכל מאוד. אז...‬ 881 00:55:45,447 --> 00:55:48,658 ‫"מיי לייף" פשוט אמר, "יו, יש מישהי...‬ 882 00:55:48,742 --> 00:55:51,578 ‫"יש מישהי בעולם שמרגישה בדיוק ככה".‬ 883 00:55:51,661 --> 00:55:54,081 ‫כי כשעוברים משהו קשה,‬ 884 00:55:54,164 --> 00:55:56,792 ‫אוטומטית מרגישים לבד, כאילו אף אחד לא מבין,‬ 885 00:55:56,875 --> 00:56:00,045 ‫כאילו אין אדם בעולם שיכול לעבור את החוויה הזאת.‬ 886 00:56:00,128 --> 00:56:03,381 ‫ואז זה כאילו, מרי פה.‬ 887 00:56:03,465 --> 00:56:05,634 ‫היא אומרת לי, "את לא לבד.‬ 888 00:56:05,717 --> 00:56:08,303 ‫- "את יכולה להתגבר על זה". - את לא לבד.‬ 889 00:56:08,386 --> 00:56:12,557 ‫אז "מיי לייף", מבחינתי, הרגשתי שזה המנון להיות חזקה‬ 890 00:56:12,641 --> 00:56:14,559 ‫ופשוט להמשיך להתמודד‬ 891 00:56:14,643 --> 00:56:17,813 ‫עם מה שאת עוברת.‬ 892 00:56:17,896 --> 00:56:20,357 ‫תמיד הייתי מהאנשים האלה‬ 893 00:56:20,440 --> 00:56:23,360 ‫שלא יכולים לומר את האמת.‬ 894 00:56:23,443 --> 00:56:26,404 ‫במיוחד אם היא כואבת‬ 895 00:56:26,488 --> 00:56:31,660 ‫או שהייתי צריכה להעמיד פנים שאני אישה חזקה.‬ 896 00:56:31,743 --> 00:56:34,663 ‫ובפנים, פשוט התפרקתי.‬ 897 00:56:34,746 --> 00:56:37,499 ‫היה בתוכי בור ענק,‬ 898 00:56:37,582 --> 00:56:42,420 ‫וחשבתי, "אוף, מתי זה ישתנה?"‬ 899 00:56:42,504 --> 00:56:47,467 ‫ובחלק הזה שבו היא אמרה, "לא צריך לזייף את זה",‬ 900 00:56:47,551 --> 00:56:50,178 ‫חשבתי לעצמי, "אה, לא?"‬ 901 00:56:50,262 --> 00:56:53,515 ‫כאילו, "באמת אפשר להיות אותנטית?"‬ 902 00:56:55,100 --> 00:56:57,853 ‫- אני אוהב אותה כל כך. - גם אני.‬ 903 00:56:57,936 --> 00:57:00,272 ‫כשהייתי בן 14-13,‬ 904 00:57:00,355 --> 00:57:03,984 ‫השירים האלה כמו "מיי לייף", הם עזרו לי להחזיק מעמד.‬ 905 00:57:04,067 --> 00:57:05,152 ‫כן.‬ 906 00:57:05,235 --> 00:57:08,155 ‫ועברתי הרבה דברים.‬ 907 00:57:08,238 --> 00:57:10,657 ‫למה שילד יעבור הרבה דברים?‬ 908 00:57:10,782 --> 00:57:15,120 ‫עברתי הרבה טראומות בילדות, הרבה התעללות.‬ 909 00:57:15,203 --> 00:57:17,873 ‫אז זה...‬ 910 00:57:18,790 --> 00:57:21,251 ‫השיר "מיי לייף" במיוחד,‬ 911 00:57:21,334 --> 00:57:24,171 ‫בפעם הראשונה בחיי,‬ 912 00:57:24,254 --> 00:57:26,590 ‫גרם לי להרגיש שאני יכול להתחבר למישהו.‬ 913 00:57:26,673 --> 00:57:32,137 ‫ואני גם רוצה לשתף שבשלב מסוים בחיי,‬ 914 00:57:32,220 --> 00:57:35,807 ‫אני חושב שהייתי בן 16 בערך, התכוונתי להתאבד.‬ 915 00:57:35,891 --> 00:57:36,892 ‫זה היה...‬ 916 00:57:36,975 --> 00:57:42,105 ‫הציקו לי כי הייתי בחור גדול, כי הייתי אני.‬ 917 00:57:42,189 --> 00:57:45,442 ‫וכי הייתי גיי וכן הלאה.‬ 918 00:57:45,525 --> 00:57:47,986 ‫זה פשוט היה יותר מדי.‬ 919 00:57:48,570 --> 00:57:52,574 ‫והשיר "מיי לייף"‬ 920 00:57:52,657 --> 00:57:56,578 ‫הוא מה שעזר לי לא לעשות את זה.‬ 921 00:57:56,661 --> 00:57:58,288 ‫- זה אדיר. - כן.‬ 922 00:57:58,371 --> 00:58:00,040 ‫- זה יפהפה. - כן.‬ 923 00:58:03,543 --> 00:58:07,422 ‫אני רוצה שהמעריצים יבינו עד כמה הם חשובים לי,‬ 924 00:58:07,505 --> 00:58:12,302 ‫כי חשבתי שלא אשרוד עד היום בכלל, בתקופה ההיא.‬ 925 00:58:12,385 --> 00:58:14,304 ‫חשבתי שלא אהיה בחיים.‬ 926 00:58:16,181 --> 00:58:21,019 ‫אבל משהו קרה יום אחד, כשהגיעו מים עד נפש.‬ 927 00:58:21,102 --> 00:58:24,856 ‫ישבתי בסלון שלי, הייתי ערה כל הלילה.‬ 928 00:58:24,940 --> 00:58:30,362 ‫ונראה כאילו החלון נפתח ונכנסו המון עננים.‬ 929 00:58:30,445 --> 00:58:32,822 ‫הייתי מסטולה על כל הראש.‬ 930 00:58:34,449 --> 00:58:35,909 ‫והלב שלי פעם במהירות.‬ 931 00:58:35,992 --> 00:58:37,202 ‫זה קרה בראשון בבוקר.‬ 932 00:58:37,285 --> 00:58:39,371 ‫אני תמיד מרגישה מוזר בראשון בבוקר.‬ 933 00:58:39,454 --> 00:58:42,666 ‫אני תמיד מרגישה כאילו אלוהים באמת רואה את מה שאני עושה.‬ 934 00:58:42,749 --> 00:58:46,586 ‫וחשבתי, "אני לא רוצה לעשות את זה. אני חייבת להפסיק לעשות את זה".‬ 935 00:58:47,712 --> 00:58:50,966 ‫או שבוחרים בחיים או שבוחרים במוות, ואני בחרתי בחיים.‬ 936 00:58:51,049 --> 00:58:55,929 ‫וזה לא שהייתי חשובה לעצמי עד כדי כך, המעריצים שלי היו חשובים לי.‬ 937 00:58:56,680 --> 00:58:59,432 ‫הם קנו את האלבום, הם הקשיבו למה שהיה לי לומר.‬ 938 00:58:59,516 --> 00:59:00,892 ‫הם אמרו, "גם אני, מרי".‬ 939 00:59:00,976 --> 00:59:03,270 ‫זאת הייתה התחלה של מערכת יחסים.‬ 940 00:59:03,353 --> 00:59:05,730 ‫ואני חושבת שזה מה שהייתי צריכה.‬ 941 00:59:05,814 --> 00:59:09,401 ‫הייתי צריכה שמישהו יבין.‬ 942 00:59:11,278 --> 00:59:13,571 ‫כי תמיד נראה לי שאף אחד לא מבין.‬ 943 00:59:15,824 --> 00:59:20,370 ‫הם עזרו לי להתקיים ולרצות לחיות‬ 944 00:59:20,453 --> 00:59:22,872 ‫ולשרוד את המסע שלי.‬ 945 00:59:22,956 --> 00:59:26,418 ‫עשינו משהו גדול וחזק מאוד‬ 946 00:59:26,501 --> 00:59:28,586 ‫בכך שעוררנו השראה זה בזה,‬ 947 00:59:28,670 --> 00:59:34,634 ‫עוררנו השראה זה בזה כך שרצינו להמשיך לחיות.‬ 948 00:59:36,094 --> 00:59:40,515 ‫אז אני רוצה שאנשים ידעו שהם לא...‬ 949 00:59:40,598 --> 00:59:43,601 ‫כשאתם חושבים שאתם לבד, אתם לא לבד.‬ 950 00:59:44,144 --> 00:59:46,855 ‫אנחנו לוחמים. כולנו.‬ 951 00:59:47,856 --> 00:59:51,776 ‫יש לך תפקיד במלחמה, וכולנו נלחמים יחד.‬ 952 00:59:51,860 --> 00:59:53,653 ‫מרי ג'יי בלייג'‬ 953 00:59:53,737 --> 00:59:54,654 ‫קדימה, חברים.‬ 954 00:59:54,738 --> 00:59:58,033 ‫- כבר אמרתי לך - כבר אמרתי לך פעם‬ 955 00:59:58,116 --> 01:00:00,035 ‫שאני אוהבת אותך‬ 956 01:00:00,118 --> 01:00:01,786 ‫ואני צריכה אותך‬ 957 01:00:01,870 --> 01:00:05,457 ‫אבל תרשה לי להגיד לך שוב‬ 958 01:00:05,540 --> 01:00:09,210 ‫שאתה החבר הכי קרוב שלי‬ 959 01:00:09,294 --> 01:00:12,297 ‫לא אלך לעולם‬ 960 01:00:12,380 --> 01:00:14,132 ‫אז תחבק אותי חזק‬ 961 01:00:14,215 --> 01:00:16,009 ‫כל הלילה‬ 962 01:00:16,092 --> 01:00:19,346 ‫תלטף אותי באהבתך העדינה‬ 963 01:00:19,429 --> 01:00:24,434 ‫בכל זמן או בכל מקום‬ 964 01:00:24,517 --> 01:00:26,686 ‫הכישרון שלה, השירה שלה, איך שהיא שרה,‬ 965 01:00:26,770 --> 01:00:27,645 ‫טיילר פרי‬ 966 01:00:27,729 --> 01:00:30,565 ‫המקום שממנו זה בא, הבטן שלה, נולד כתוצאה מטראומה.‬ 967 01:00:31,608 --> 01:00:33,151 ‫- כן - תישאר איתי‬ 968 01:00:33,234 --> 01:00:34,736 ‫זה כמו בלון‬ 969 01:00:34,819 --> 01:00:37,072 ‫שמתמלא בטראומה ובכאב.‬ 970 01:00:37,155 --> 01:00:39,240 ‫הוא מתמלא כל כך שחייבים לשחרר.‬ 971 01:00:39,324 --> 01:00:43,078 ‫ואפשר לנעוץ בו סיכה ולפוצץ את כל העולם.‬ 972 01:00:43,161 --> 01:00:46,414 ‫ומרי הייתה עושה את זה אם היית מעצבן אותה באמת.‬ 973 01:00:46,498 --> 01:00:49,459 ‫היא מוכנה לשרוף את הבית כשהיא בתוכו כדי לגמור אותך‬ 974 01:00:49,542 --> 01:00:51,669 ‫אם תנסה לפגוע בה. ואני יודע את זה.‬ 975 01:00:51,753 --> 01:00:56,091 ‫אבל הרגע הזה שבו לוקחים את קצה הבלון,‬ 976 01:00:56,174 --> 01:00:58,343 ‫ומשחררים את האוויר לאט-לאט,‬ 977 01:00:58,426 --> 01:01:00,095 ‫כך שלא משמידים את הכול.‬ 978 01:01:00,178 --> 01:01:04,391 ‫זה כמעט חייתי. זה כמעט הילדה הקטנה שזועקת.‬ 979 01:01:04,474 --> 01:01:08,269 ‫אבל זה דבר יפה כל כך, כי יש בו המון ריפוי.‬ 980 01:01:08,353 --> 01:01:10,438 ‫בבקשה, מותק, אחוז בידי‬ 981 01:01:10,522 --> 01:01:13,566 ‫אני לא צריכה גבר אחר‬ 982 01:01:13,650 --> 01:01:17,070 ‫אבל אם אתה רוצה להחזיק חזק‬ 983 01:01:17,153 --> 01:01:22,242 ‫אסור לך לפחד‬ 984 01:01:23,868 --> 01:01:25,453 ‫...הרגשות שלך.‬ 985 01:01:28,957 --> 01:01:33,211 ‫מי זאת? זאת התינוקת שלי. תראו את הקטנה שלי.‬ 986 01:01:33,294 --> 01:01:34,546 ‫אלוהים.‬ 987 01:01:34,629 --> 01:01:36,423 ‫רק שיר הנושא, "מיי לייף".‬ 988 01:01:36,506 --> 01:01:38,383 ‫- תראי אותך. - אני יודעת.‬ 989 01:01:38,466 --> 01:01:40,885 ‫- הלחיים. - עכשיו אני נראית כמו סקלטור.‬ 990 01:01:40,969 --> 01:01:43,388 ‫לא נכון. את חמודה מאוד.‬ 991 01:01:44,848 --> 01:01:46,850 ‫את נראית ככה עכשיו, עם העיניים.‬ 992 01:01:46,933 --> 01:01:48,893 ‫...אבל שוב, להתאים לרגשות שלך.‬ 993 01:01:48,977 --> 01:01:51,229 ‫כתבתי אותו כשהייתי ב...‬ 994 01:01:51,312 --> 01:01:53,523 ‫כשרק עברתי לניו ג'רזי.‬ 995 01:01:53,606 --> 01:01:56,776 ‫אז התחלתי את האלבום השני או משהו.‬ 996 01:01:56,860 --> 01:01:59,946 ‫וכתבתי אותו רק מצפייה,‬ 997 01:02:00,780 --> 01:02:02,657 ‫אפילו כשהייתי קטנה,‬ 998 01:02:02,740 --> 01:02:06,453 ‫מצפייה באנשים, בזוגות, שעוברים כל מיני דברים.‬ 999 01:02:06,536 --> 01:02:10,623 ‫על סמך ההבעה שלי, בטח לא אהבתי את המראיינת.‬ 1000 01:02:10,707 --> 01:02:13,376 ‫ולא רציתי לחשוף בפניה את הכול.‬ 1001 01:02:13,460 --> 01:02:15,712 ‫לא רציתי לספר לה‬ 1002 01:02:15,795 --> 01:02:19,466 ‫עם מה אני מתמודדת, כי זה לא היה עניינה.‬ 1003 01:02:19,549 --> 01:02:21,676 ‫הייתי ממש מרושעת בזמנו.‬ 1004 01:02:21,759 --> 01:02:25,680 ‫אז אם קלטתי אנרגיות לא טובות,‬ 1005 01:02:25,763 --> 01:02:27,557 ‫הייתי נמנעת.‬ 1006 01:02:27,640 --> 01:02:30,393 ‫לא רציתי שהיא תדע מאיפה כל החרא הגיע.‬ 1007 01:02:30,477 --> 01:02:32,353 ‫זה לא עניינך.‬ 1008 01:02:32,520 --> 01:02:34,647 ‫- את מבינה? - מה העניין?‬ 1009 01:02:34,731 --> 01:02:36,983 ‫- שעוברים מה? - לא משנה.‬ 1010 01:02:37,066 --> 01:02:39,986 ‫את מבינה אותי? לא משנה מה.‬ 1011 01:02:40,069 --> 01:02:42,614 ‫זאת הילדה שלי, ועליה אני מגינה.‬ 1012 01:02:42,739 --> 01:02:44,240 ‫הילדה הזאת,‬ 1013 01:02:44,324 --> 01:02:47,702 ‫ומרי הקטנה בת החמש, עליהן אני מגינה כיום.‬ 1014 01:02:47,785 --> 01:02:49,621 ‫- את מבינה אותי? - לא.‬ 1015 01:02:49,704 --> 01:02:51,789 ‫לא משנה, את לא מבינה.‬ 1016 01:02:55,084 --> 01:02:57,128 ‫אני עמוק בפנים, אני מחטטת.‬ 1017 01:02:57,212 --> 01:02:59,672 ‫כי הם מעולם לא הביטו עמוק במיוחד.‬ 1018 01:03:02,717 --> 01:03:06,846 ‫האינטואיציה שלי תמיד הייתה חזקה,‬ 1019 01:03:06,930 --> 01:03:11,142 ‫והיא הייתה גורמת לי להיכנס למצב מגננה.‬ 1020 01:03:11,226 --> 01:03:13,394 ‫וזה מה שאני עושה שם.‬ 1021 01:03:13,478 --> 01:03:15,563 ‫כי לא ידעתי שהייתי אני.‬ 1022 01:03:16,439 --> 01:03:18,775 ‫אוף, החרא הזה גורם לי לרצות לבכות.‬ 1023 01:03:19,484 --> 01:03:23,613 ‫לא ידעתי שהייתי אני. לא ידעתי שאני מרי ג'יי בלייג'‬ 1024 01:03:23,696 --> 01:03:27,116 ‫שיהיה לה אומץ רב כל כך, שתעשה את כל הדברים האלה.‬ 1025 01:03:27,200 --> 01:03:29,118 ‫לא ידעתי שהייתי אני.‬ 1026 01:03:29,202 --> 01:03:32,747 ‫אז אני מניחה שזה קורה כשגדלים בסביבה‬ 1027 01:03:32,830 --> 01:03:34,874 ‫שבה ילדות קטנות אינן בטוחות.‬ 1028 01:03:36,042 --> 01:03:38,920 ‫- ילדות לא בטוחות ב... - כשנעזרים באינסטינקטים.‬ 1029 01:03:39,003 --> 01:03:40,046 ‫כן.‬ 1030 01:03:40,129 --> 01:03:42,507 ‫ולכן תחושת הבטן שלי היא אלוהים.‬ 1031 01:03:44,509 --> 01:03:46,469 ‫לא ידעתי שהייתי אני.‬ 1032 01:03:47,303 --> 01:03:50,598 ‫אבל הייתי אני. לכן הצלחתי לעשות את מה שעשיתי.‬ 1033 01:03:50,682 --> 01:03:52,767 ‫תמיד הייתי האדם הזה.‬ 1034 01:03:53,726 --> 01:03:55,270 ‫פשוט לא ידעתי את זה.‬ 1035 01:03:57,564 --> 01:03:59,065 ‫העיקר הוא לשבת‬ 1036 01:03:59,857 --> 01:04:03,945 ‫ולדעת בתחושת הבטן שלך, שיש אלוהים.‬ 1037 01:04:09,367 --> 01:04:10,577 ‫אלוהים זה אהבה.‬ 1038 01:04:11,327 --> 01:04:15,331 ‫אלוהים זה כשאת מחליטה לגבי...‬ 1039 01:04:15,415 --> 01:04:18,126 ‫מה שאת רוצה לעשות, מה שאת רוצה להיות.‬ 1040 01:04:19,085 --> 01:04:23,047 ‫אני חושבת שגם אם אני מפחדת, אני חייבת להמשיך בעודי מפחדת.‬ 1041 01:04:23,131 --> 01:04:26,467 ‫כל עוד אני יוצאת לשם וברגע ש...‬ 1042 01:04:26,551 --> 01:04:30,680 ‫עוברים את סף הפחד, זה נגמר. זה סוף המשחק.‬ 1043 01:04:30,763 --> 01:04:32,181 ‫אפשר לעשות הכול.‬ 1044 01:04:34,934 --> 01:04:37,103 ‫הערב, אנו חוגגים את... "מיי לייף"‬ 1045 01:04:37,186 --> 01:04:38,771 ‫יום השנה ה-25 מרי ג'יי בלייג'‬ 1046 01:04:38,855 --> 01:04:40,607 ‫מזל טוב לרגל 25 שנים‬ 1047 01:04:41,441 --> 01:04:43,776 ‫ליציאת האלבום "מיי לייף"!‬ 1048 01:04:45,403 --> 01:04:46,237 ‫מתחילים.‬ 1049 01:04:46,321 --> 01:04:52,160 ‫מותק, לא הערב‬ 1050 01:04:52,243 --> 01:04:54,871 ‫אני לא רוצה לעשות מזה עניין ולריב‬ 1051 01:04:54,954 --> 01:04:58,499 ‫אני רק רוצה לתקן את המצב‬ 1052 01:04:59,208 --> 01:05:02,670 ‫יש עבודה שצריך לעשות‬ 1053 01:05:02,754 --> 01:05:05,423 ‫אני רוצה להתקרב אליך‬ 1054 01:05:05,506 --> 01:05:07,925 ‫אני רוצה להכניס אותך ל...‬ 1055 01:05:08,301 --> 01:05:11,721 ‫כל הדברים שאתה רוצה לעשות‬ 1056 01:05:13,264 --> 01:05:15,725 ‫פשוט תירגע ו...‬ 1057 01:05:15,808 --> 01:05:18,561 ‫אני אטפל בך‬ 1058 01:05:20,521 --> 01:05:23,858 ‫גיליתי את "מיי לייף" רק בגיל 17-16 בערך,‬ 1059 01:05:23,941 --> 01:05:26,235 ‫כשעברתי את אחת התקופות הקשות בחיי.‬ 1060 01:05:26,319 --> 01:05:29,947 ‫הייתי מעכל את המילים ומקשיב להן. חשבתי, "דודה שלי כתבה את זה".‬ 1061 01:05:30,031 --> 01:05:33,451 ‫הרגשתי שעל אף שכתבת את זה בשביל ההמונים, בשביל עצמך,‬ 1062 01:05:33,534 --> 01:05:36,162 ‫בכל פעם שהקשבתי, זה היה בשבילי.‬ 1063 01:05:36,245 --> 01:05:39,499 ‫אבל ליטל זי, לא כתבתי את זה בשביל ההמונים.‬ 1064 01:05:39,582 --> 01:05:42,293 ‫- כתבתי את זה כי הייתי צריכה לכתוב את זה. - כן.‬ 1065 01:05:42,377 --> 01:05:44,212 ‫כל האלבום הזה היה זעקה לעזרה.‬ 1066 01:05:44,295 --> 01:05:45,922 ‫- דודה הייתה צריכה עזרה. - כן.‬ 1067 01:05:46,005 --> 01:05:49,509 ‫אז כל מה שאתה מרגיש הוא מה שבאמת הרגשתי.‬ 1068 01:05:49,592 --> 01:05:51,302 ‫באמת רציתי להיות מאושרת.‬ 1069 01:05:51,386 --> 01:05:54,263 ‫כל מה שרציתי להיות, זה היה, אני רוצה להיות מאושרת".‬ 1070 01:05:54,347 --> 01:05:56,516 ‫"אני רוצה שהגבר הזה יאהב אותי מאוד."‬ 1071 01:05:56,599 --> 01:05:58,976 ‫לא הבנתי שאני רוצה לאהוב את עצמי מאוד.‬ 1072 01:05:59,060 --> 01:06:00,436 ‫- כן. - נכון.‬ 1073 01:06:00,520 --> 01:06:03,106 ‫מה שאני מבינה בשלב הזה בחיי‬ 1074 01:06:03,189 --> 01:06:08,027 ‫הוא שאסור לי לעבור את הדברים האלה ולצאת מרירה.‬ 1075 01:06:08,111 --> 01:06:10,822 ‫צריך לצאת טובה יותר ולסלוח.‬ 1076 01:06:10,905 --> 01:06:15,368 ‫אז עכשיו, החיים יכולים להיות רק מה שעושים מהם, על אמת.‬ 1077 01:06:19,330 --> 01:06:22,959 ‫החיים שלי באור השמש‬ 1078 01:06:23,042 --> 01:06:27,714 ‫יש משהו בעצב שמוביל לאושר כשמתגברים עליו.‬ 1079 01:06:27,797 --> 01:06:31,134 ‫ויש משהו בעצב באלבום הזה...‬ 1080 01:06:31,217 --> 01:06:32,760 ‫הוא מלא בניצחון עכשיו.‬ 1081 01:06:32,844 --> 01:06:34,429 ‫- מה שלומך? - נעים מאוד.‬ 1082 01:06:34,512 --> 01:06:37,849 ‫תודה רבה שפינית זמן. אני מעריך אותך.‬ 1083 01:06:40,059 --> 01:06:42,353 ‫כשהעולם אומר לך שאת לא שווה כלום,‬ 1084 01:06:42,437 --> 01:06:46,441 ‫ואז להתעלות מעל זה ולהוכיח שאני חשובה,‬ 1085 01:06:47,316 --> 01:06:52,113 ‫שלסיפור שלי יש משמעות, שלסיפור שלי יש השפעה.‬ 1086 01:06:53,406 --> 01:06:55,283 ‫ולא, לא למדתי בהרווארד.‬ 1087 01:06:56,451 --> 01:07:00,830 ‫אבל עדיין יש לי סיפור שישנה למישהו את החיים.‬ 1088 01:07:03,124 --> 01:07:04,292 ‫סי-אר-דאבליו-אן‬ 1089 01:07:04,375 --> 01:07:07,420 ‫ילד, יש לך את זה‬ 1090 01:07:07,503 --> 01:07:09,046 ‫- ואתה מספק אותי - כן‬ 1091 01:07:09,130 --> 01:07:11,299 ‫טיידל וסי-אר-דאבליו-אן ניו יורק‬ 1092 01:07:11,382 --> 01:07:14,677 ‫- אתה מספק אותי - המון אושר‬ 1093 01:07:16,012 --> 01:07:18,848 ‫בעולם שלי‬ 1094 01:07:20,933 --> 01:07:24,312 ‫תהיה הגבר שלי‬ 1095 01:07:24,937 --> 01:07:29,650 ‫- תהיה הגבר שלי - ואהיה האישה שלך‬ 1096 01:07:32,195 --> 01:07:33,196 ‫כן.‬ 1097 01:07:33,279 --> 01:07:35,740 ‫אני לא יודעת מה הייתי עושה‬ 1098 01:07:36,199 --> 01:07:38,159 ‫עושה בלעדיך‬ 1099 01:07:39,076 --> 01:07:41,537 ‫בחיים שלי, ילד‬ 1100 01:07:42,246 --> 01:07:45,124 ‫כן.‬ 1101 01:07:47,210 --> 01:07:50,087 ‫זה מצחיק. בשיר הזה יש הרבה אפלה,‬ 1102 01:07:50,213 --> 01:07:52,965 ‫ויש כאב באלבום. אבל השיר הזה אופטימי יותר.‬ 1103 01:07:53,049 --> 01:07:55,635 ‫הוא חיובי, מרענן... הוא נשמע...‬ 1104 01:07:55,718 --> 01:07:57,720 ‫הוא חיובי, אבל המשפט הראשון הוא,‬ 1105 01:07:57,804 --> 01:08:01,474 ‫"אתה יודע אם הזמן מתאים, אני לא רוצה לעשות מזה עניין ולריב".‬ 1106 01:08:01,557 --> 01:08:03,059 ‫כל העניינים והריבים.‬ 1107 01:08:03,142 --> 01:08:04,644 ‫"אול נייט לונג" זה כאילו,‬ 1108 01:08:04,727 --> 01:08:08,189 ‫"מותק, לא הערב. אני לא רוצה לעשות מזה עניין..." אז...‬ 1109 01:08:08,272 --> 01:08:12,735 ‫ניסיתי להיות חיובית במצבים אפלים. ניסיתי...‬ 1110 01:08:12,819 --> 01:08:15,988 ‫ליהנות איפשהו, בכל דרך אפשרית.‬ 1111 01:08:16,113 --> 01:08:18,825 ‫אחד התקליטים הכי מעודדים הוא הסינגל הראשון,‬ 1112 01:08:18,908 --> 01:08:21,202 ‫"בי האפי", שבו את ממש מכריזה,‬ 1113 01:08:21,285 --> 01:08:22,995 ‫"כאן אני צריכה להיות.‬ 1114 01:08:23,079 --> 01:08:25,665 ‫"זה לא מגיע לי, מגיע לי לקבל את זה".‬ 1115 01:08:25,748 --> 01:08:27,375 ‫בין המילים החזקות ביותר,‬ 1116 01:08:27,458 --> 01:08:30,962 ‫"איך אוהב מישהו אחר אם אני לא אוהבת את עצמי מספיק כדי לדעת‬ 1117 01:08:31,045 --> 01:08:32,046 ‫"שהגיע הזמן".‬ 1118 01:08:32,129 --> 01:08:33,339 ‫כן.‬ 1119 01:08:33,422 --> 01:08:34,590 ‫ככה הרגשתי.‬ 1120 01:08:34,674 --> 01:08:37,718 ‫ככה אני עדיין... כיום. אתה יודע?‬ 1121 01:08:37,802 --> 01:08:40,012 ‫שם אנחנו נמצאים עכשיו.‬ 1122 01:08:40,096 --> 01:08:45,059 ‫המסע שנמשך מדי יום הוא לרצות לנסות להיות מאושרת.‬ 1123 01:08:45,768 --> 01:08:48,020 ‫זה כל מה שאנחנו יכולים לנסות לעשות.‬ 1124 01:08:49,355 --> 01:08:52,024 ‫יש לך הרבה מחשבות ואין לך מקום לשחרר אותן.‬ 1125 01:08:52,108 --> 01:08:53,776 ‫יש אנשים שמשחררים עם נשק.‬ 1126 01:08:53,860 --> 01:08:55,570 ‫יש אנשים שמשחררים עם סמים.‬ 1127 01:08:55,653 --> 01:08:59,574 ‫יש אנשים שאף פעם לא מוצאים פורקן שמאפשר להם להביע את עצמם‬ 1128 01:08:59,657 --> 01:09:01,909 ‫והם מתים בגיל צעיר, או שהם מתים מוקדם.‬ 1129 01:09:01,993 --> 01:09:03,911 ‫חרדה, כל מיני דברים.‬ 1130 01:09:03,995 --> 01:09:06,247 ‫אבל כשמוצאים פורקן,‬ 1131 01:09:06,330 --> 01:09:08,541 ‫אז אפשר להביע את עצמך בחופשיות,‬ 1132 01:09:08,624 --> 01:09:11,502 ‫ואז יש חבורת אנשים מסביבך שאומרים,‬ 1133 01:09:11,586 --> 01:09:13,963 ‫"שיט. גם אני חושב ככה.‬ 1134 01:09:14,088 --> 01:09:15,798 ‫"תשמיע לי עוד קצת מזה".‬ 1135 01:09:15,882 --> 01:09:18,009 ‫ברקליס סנטר‬ 1136 01:09:20,761 --> 01:09:23,848 ‫ברקליס סנטר ברוקלין, ניו יורק‬ 1137 01:09:23,931 --> 01:09:25,349 ‫כן.‬ 1138 01:09:25,433 --> 01:09:28,019 ‫כמה מכם באמת רוצים להיות מאושרים הערב?‬ 1139 01:09:29,145 --> 01:09:31,314 ‫אם אתם באמת רוצים להיות מאושרים,‬ 1140 01:09:31,397 --> 01:09:35,484 ‫אני רוצה לשמוע אתכם שרים את השיר הזה בקול רם,‬ 1141 01:09:36,485 --> 01:09:38,571 ‫כי זה כל מה שאני מנסה לעשות.‬ 1142 01:09:39,447 --> 01:09:43,618 ‫איך אוהב מישהו אחר‬ 1143 01:09:44,535 --> 01:09:49,540 ‫אם אני לא יכולה לאהוב את עצמי מספיק כדי לדעת‬ 1144 01:09:49,624 --> 01:09:54,420 ‫שהגיע הזמן, הזמן להרפות‬ 1145 01:09:58,633 --> 01:09:59,634 ‫תשירו‬ 1146 01:09:59,717 --> 01:10:01,719 ‫- כל מה שאני באמת רוצה - כן‬ 1147 01:10:01,802 --> 01:10:04,180 ‫- הוא להיות מאושרת - כן‬ 1148 01:10:04,263 --> 01:10:09,810 ‫אהבה עצמית, זה פשוט להכיר בקול שלך,‬ 1149 01:10:09,894 --> 01:10:11,729 ‫באינסטינקטים שלך.‬ 1150 01:10:11,812 --> 01:10:14,231 ‫ובאמת לחשוב על מה שטוב לך,‬ 1151 01:10:14,315 --> 01:10:17,818 ‫במקום לעשות את מה שכולם אומרים שטוב לך.‬ 1152 01:10:17,902 --> 01:10:20,529 ‫אז זה פשוט, לאהוב את עצמך.‬ 1153 01:10:20,613 --> 01:10:23,366 ‫אי אפשר לאהוב מישהו אחר לפני שאת אוהבת את עצמך.‬ 1154 01:10:23,449 --> 01:10:25,076 ‫הדבר הכי קשה לעשות בפועל.‬ 1155 01:10:25,451 --> 01:10:27,870 ‫למה זה חייב להיות ככה?‬ 1156 01:10:27,954 --> 01:10:32,124 ‫למה אתה חייב לשחק לי במחשבות?‬ 1157 01:10:32,208 --> 01:10:34,001 ‫כל הזמן‬ 1158 01:10:34,085 --> 01:10:35,461 ‫תעזרו לי לשיר את זה...‬ 1159 01:10:35,544 --> 01:10:38,589 ‫מרי עדיין נמצאת במסע הזה איתנו.‬ 1160 01:10:38,673 --> 01:10:42,802 ‫היא תמשיך להיות כאן. והיא נמצאת במסע הזה‬ 1161 01:10:42,885 --> 01:10:45,054 ‫כדי להראות לנו את החיים שלה.‬ 1162 01:10:45,805 --> 01:10:49,684 ‫כל מה שאני באמת רוצה הוא להיות מאושרת, כן‬ 1163 01:10:59,026 --> 01:11:01,570 ‫"מיי לייף" באמת היה ברכה.‬ 1164 01:11:01,654 --> 01:11:06,367 ‫והייתי אומר שההעצמה שהוא נתן לנו,‬ 1165 01:11:06,450 --> 01:11:10,454 ‫בכך שהוא אמר את האמת, שינתה את חיינו.‬ 1166 01:11:11,288 --> 01:11:14,667 ‫ואם אתם כאן הערב ואתם מעריצים את מרי ג'יי בלייג',‬ 1167 01:11:14,750 --> 01:11:18,921 ‫עברתם מבחנים, עברתם ניסיונות,‬ 1168 01:11:19,005 --> 01:11:20,965 ‫והוכחתם את עצמכם.‬ 1169 01:11:21,048 --> 01:11:22,425 ‫ותאמינו לי, יש...‬ 1170 01:11:22,508 --> 01:11:27,388 ‫אתם יודעים שיהיו עוד הרבה מבחנים ועוד הרבה ניסיונות וכל זה.‬ 1171 01:11:27,471 --> 01:11:32,101 ‫אבל כרגע, אני צריכה לדבר עם כל המעריצים השרופים,‬ 1172 01:11:32,184 --> 01:11:35,021 ‫שנמצאים שם משנת 1991,‬ 1173 01:11:36,272 --> 01:11:40,109 ‫גם כשהיה לי טוב וגם כשהיה לי רע,‬ 1174 01:11:41,027 --> 01:11:44,321 ‫אני צריכה לדבר עם המעריצים האלה שלא עזבו אותי.‬ 1175 01:11:44,405 --> 01:11:46,490 ‫אני צריכה אתכם עכשיו.‬ 1176 01:11:50,411 --> 01:11:52,747 ‫תודה!‬ 1177 01:11:53,706 --> 01:11:56,625 ‫תודה!‬ 1178 01:11:57,168 --> 01:11:59,378 ‫תודה!‬ 1179 01:12:29,575 --> 01:12:32,036 ‫- את צוחקת עליי? אני מתה עלייך. - הופה!‬ 1180 01:12:32,119 --> 01:12:33,746 ‫- אהבתי את זה! - הופה!‬ 1181 01:12:33,829 --> 01:12:35,122 ‫אני משתדלת!‬ 1182 01:12:35,206 --> 01:12:36,624 ‫- כן! - זאת באמת את?‬ 1183 01:12:36,707 --> 01:12:38,459 ‫- אני! - טוב, כן!‬ 1184 01:12:38,542 --> 01:12:40,920 ‫תבורך, אבי, אלוהים. ברוך צלמך הקדוש.‬ 1185 01:12:41,003 --> 01:12:43,297 ‫- תודה לך, ישו. - אבי, תודה רבה לך‬ 1186 01:12:43,380 --> 01:12:44,799 ‫על נוכחותך כרגע.‬ 1187 01:12:44,882 --> 01:12:47,009 ‫אנחנו מודים לך על ערב יוצא מן הכלל.‬ 1188 01:12:47,093 --> 01:12:49,053 ‫אנחנו מסכימים, ואמרו אמן.‬ 1189 01:12:49,136 --> 01:12:50,805 ‫אמן!‬ 1190 01:12:59,855 --> 01:13:04,110 ‫בכל יום, אנחנו מתפתחים לכדי אנשים חדשים, ומרי מביאה את זה למעריצים שלה.‬ 1191 01:13:04,193 --> 01:13:07,238 ‫כן, היום היה יום רע, אבל מחר יום חדש,‬ 1192 01:13:07,321 --> 01:13:08,697 ‫ואפשר להתחיל שוב.‬ 1193 01:13:09,323 --> 01:13:11,534 ‫אני עדיין צריכה להתגבר על הרבה דברים‬ 1194 01:13:11,617 --> 01:13:15,496 ‫שעדיין לא התגברתי עליהם. אבל אני מתגברת עליהם.‬ 1195 01:13:15,579 --> 01:13:17,790 ‫המעריצים שלי, גם הם מתגברים על דברים.‬ 1196 01:13:17,873 --> 01:13:19,708 ‫ואנחנו מרפאים זה את זה,‬ 1197 01:13:19,792 --> 01:13:22,962 ‫אנחנו שולחים אנרגיה הלוך ושוב‬ 1198 01:13:23,045 --> 01:13:24,964 ‫ועוזרים זה לזה להתפתח.‬ 1199 01:13:25,047 --> 01:13:26,966 ‫זה מה שאנחנו עושים כבר שנים.‬ 1200 01:13:27,049 --> 01:13:28,592 ‫- היי, מרי. - אוהבים אותך!‬ 1201 01:13:28,676 --> 01:13:32,972 ‫אוהבת אותך, מרי. את הלב והנשמה שלי, מאז שהייתי בת שש‬ 1202 01:13:33,055 --> 01:13:34,849 ‫ולמדתי לדבר וללכת.‬ 1203 01:13:36,142 --> 01:13:37,518 ‫קדימה.‬ 1204 01:13:39,603 --> 01:13:41,564 ‫תמיד רצית להיות זמרת?‬ 1205 01:13:41,647 --> 01:13:44,150 ‫או שהיו דברים אחרים שרצית לעשות?‬ 1206 01:13:44,233 --> 01:13:47,111 ‫לפני שנכנסת לתא ההקלטות והקלטת שיר?‬ 1207 01:13:47,194 --> 01:13:48,696 ‫תמיד ידעתי שאני...‬ 1208 01:13:48,779 --> 01:13:52,324 ‫שאני יודעת לשיר ורוצה לשיר. אבל באמת...‬ 1209 01:13:52,408 --> 01:13:54,660 ‫השירה לא הייתה הדבר היחיד שהעסיק אותי,‬ 1210 01:13:54,743 --> 01:13:56,370 ‫כי לא חשבתי‬ 1211 01:13:56,453 --> 01:13:58,914 ‫שדברים כאלה יכולים לקרות למישהי כמוני.‬ 1212 01:13:58,998 --> 01:14:00,958 ‫- אתה מבין אותי? כמונו. - כן.‬ 1213 01:14:01,041 --> 01:14:04,044 ‫אז את מרגישה שמפני שעבדת קשה על האלבום הזה,‬ 1214 01:14:04,128 --> 01:14:08,090 ‫את מרגישה טוב יותר עם עצמך כי עשית משהו למען...‬ 1215 01:14:08,174 --> 01:14:11,260 ‫למען עצמך, את יודעת? זה בא ממך?‬ 1216 01:14:11,343 --> 01:14:14,305 ‫אני מרגישה טוב מאוד לגבי זה, כי זה היה מאתגר,‬ 1217 01:14:14,388 --> 01:14:18,642 ‫לעשות משהו כזה, כי לא היה לי ביטחון להראות את זה למישהו‬ 1218 01:14:18,726 --> 01:14:20,060 ‫ולשאול, "אהבת את זה?"‬ 1219 01:14:20,144 --> 01:14:22,855 ‫וכשסוף סוף צברתי ביטחון,‬ 1220 01:14:22,938 --> 01:14:26,483 ‫הראיתי את זה לכמה אנשים, הם אהבו את זה וזה הסב לי אושר.‬ 1221 01:14:26,567 --> 01:14:28,402 ‫אז המשכתי לכתוב ולעשות את זה.‬ 1222 01:14:28,485 --> 01:14:31,197 ‫היית מודע לכך, אנדרה, כשהיא הייתה ילדה?‬ 1223 01:14:31,280 --> 01:14:33,324 ‫ראיתי את מרי גדלה...‬ 1224 01:14:33,407 --> 01:14:36,619 ‫כשהיא כתבה את השירים, אני הקשבתי לשירים,‬ 1225 01:14:36,702 --> 01:14:40,206 ‫הרגשתי שמרי הופכת לאומנית לכל דבר.‬ 1226 01:14:40,289 --> 01:14:42,124 ‫הכול מגיע ממנה.‬ 1227 01:14:42,208 --> 01:14:45,127 ‫מרי ג'יי בלייג' מגיעה כולה מהרגש שלה.‬ 1228 01:14:45,211 --> 01:14:47,254 ‫זה נותן לה את הביטחון לדעת...‬ 1229 01:14:47,338 --> 01:14:50,132 ‫אני יודע שהיא מאמינה, "אני מיס מרי ג'יי בלייג'".‬ 1230 01:14:50,216 --> 01:14:52,426 ‫וזה בסדר מצידכם, נכון?‬ 1231 01:14:54,678 --> 01:14:59,558 ‫יום הולדת שמח‬ 1232 01:14:59,642 --> 01:15:05,606 ‫יום הולדת שמח למרי‬ 1233 01:15:05,689 --> 01:15:10,444 ‫יום הולדת שמח‬ 1234 01:15:18,911 --> 01:15:21,080 ‫שתי עוגות למלכה.‬ 1235 01:15:21,163 --> 01:15:22,539 ‫בשביל מי העוגה השנייה?‬ 1236 01:15:22,623 --> 01:15:25,125 ‫בשבילך. כדי שתהיה לך אפשרות בחירה. מגיע לך.‬ 1237 01:15:25,209 --> 01:15:28,003 ‫- וניל או שוקולד, מותק. - יש לה אפשרויות.‬ 1238 01:15:29,338 --> 01:15:33,092 ‫מרי, מרגע שהכרתי אותך, היית בת 18...‬ 1239 01:15:33,175 --> 01:15:36,136 ‫שמעתי את קולך, הסתכלתי לתוך ליבך,‬ 1240 01:15:36,220 --> 01:15:39,640 ‫וראיתי שיש לך כישרון אמיתי, אבל היית מתוסבכת.‬ 1241 01:15:39,723 --> 01:15:42,768 ‫אבל מה שהופך אותך לאדם מדהים‬ 1242 01:15:43,727 --> 01:15:48,482 ‫הוא שהצלחת לשים את התסביכים שלך על הקנבס‬ 1243 01:15:48,565 --> 01:15:51,986 ‫ולהתמודד איתם לעיני אנשים ולהתגבר עליהם.‬ 1244 01:15:52,069 --> 01:15:54,863 ‫ובכך שהתגברת עליהם, את מעוררת בנו השראה.‬ 1245 01:15:54,947 --> 01:15:57,783 ‫אז לחייך, מרי.‬ 1246 01:15:57,866 --> 01:15:59,702 ‫את באמת מלכה.‬ 1247 01:15:59,827 --> 01:16:01,704 ‫מילים כדורבנות!‬ 1248 01:16:02,788 --> 01:16:04,832 ‫- לחיים. - תודה רבה!‬ 1249 01:16:08,127 --> 01:16:11,338 ‫אני רק רוצה להודות לכולכם על כך שנשארתם איתי‬ 1250 01:16:11,422 --> 01:16:14,883 ‫והאמנתם שאוכל לשרוד עוד שנה, עוד יום הולדת,‬ 1251 01:16:14,967 --> 01:16:17,428 ‫כי אני חשבתי שלא אשרוד.‬ 1252 01:16:17,511 --> 01:16:18,721 ‫החיים משתפרים,‬ 1253 01:16:18,804 --> 01:16:22,349 ‫אבל תוך כדי הדברים היפים שאלוהים עשה ועושה,‬ 1254 01:16:22,433 --> 01:16:23,642 ‫עדיין יש מבחנים.‬ 1255 01:16:23,726 --> 01:16:27,688 ‫אבל אני בוחרת בחיים ואני בוחרת בטוב,‬ 1256 01:16:27,771 --> 01:16:30,190 ‫ואני אמשיך לעבוד על מרי,‬ 1257 01:16:30,274 --> 01:16:32,985 ‫בין אם במישור הרוחני, הנפשי, הגופני.‬ 1258 01:16:33,068 --> 01:16:38,115 ‫קודם כול, התינוקת שלי היא מרי שלי, מרי הקטנה שלי ומרי הגדולה שלי,‬ 1259 01:16:38,198 --> 01:16:40,868 ‫מרי המבולבלת שלי, כל הגרסאות של מרי.‬ 1260 01:16:40,951 --> 01:16:43,537 ‫אז לקח לנו זמן להגיע לכאן.‬ 1261 01:16:43,620 --> 01:16:47,249 ‫וכשכולנו... כמעט הגענו לגיל 50, ואנחנו באמת נעשה פה צרות.‬ 1262 01:16:47,333 --> 01:16:50,461 ‫זאת רק ההתחלה. עוד לא ראיתם כלום!‬ 1263 01:16:50,544 --> 01:16:52,880 ‫אז אני מודה לכם. אני אסירת תודה‬ 1264 01:16:52,963 --> 01:16:55,883 ‫ואני לא ארשה לאף אחד לקחת ממני את הכוח שלי...‬ 1265 01:16:55,966 --> 01:16:58,344 ‫- נכון. - ...או את האושר שלי שוב.‬ 1266 01:17:00,846 --> 01:17:02,806 ‫קשה להיות בן אדם.‬ 1267 01:17:03,223 --> 01:17:06,018 ‫אבל אני חושבת שהתפתחתי‬ 1268 01:17:07,061 --> 01:17:08,979 ‫באופן משמעותי.‬ 1269 01:17:09,063 --> 01:17:11,565 ‫אבל מה שנשאר עקבי הוא הלב שלי.‬ 1270 01:17:11,648 --> 01:17:14,318 ‫והלב שלי הוא הילדה הקטנה הזאת ביונקרס.‬ 1271 01:17:14,401 --> 01:17:19,198 ‫הלב שלי הוא הנערה המתבגרת שמנסה להתגבר ולעבור את זה.‬ 1272 01:17:19,281 --> 01:17:22,659 ‫הלב שלי הוא לא לשכוח לעולם את הסביבה שבה גדלתי,‬ 1273 01:17:22,743 --> 01:17:24,578 ‫ולחזור ולעזור לאחרים.‬ 1274 01:17:24,661 --> 01:17:30,292 ‫אז ההתפתחות היא שאני לא מפחדת לחשוף את האמת שלי ואת עצמי‬ 1275 01:17:30,793 --> 01:17:32,669 ‫כדי לגעת בחיים של מישהו אחר.‬ 1276 01:17:36,757 --> 01:17:38,926 ‫- הבעת משאלה? - כן.‬ 1277 01:17:40,719 --> 01:17:42,471 ‫לא נראה לי שהבעת משאלה.‬ 1278 01:17:42,554 --> 01:17:44,348 ‫- תביעי משאלה. - איך אתה יודע?‬ 1279 01:17:44,431 --> 01:17:46,809 ‫תביעי שתי משאלות, כי אני קולט אותך.‬ 1280 01:17:46,892 --> 01:17:50,646 ‫טוב, אני לא אוהבת להביע משאלות, אז אני פשוט אאמין‬ 1281 01:17:50,729 --> 01:17:55,109 ‫שמה שאני רוצה בלב שלי יתגשם.‬ 1282 01:17:56,485 --> 01:17:58,821 ‫- אמן. - אמן!‬ 1283 01:18:04,118 --> 01:18:06,537 ‫אני מקדישה את הסרט הזה לאנדרה הארל.‬ 1284 01:18:06,620 --> 01:18:09,706 ‫אני מתגעגעת אליך בטירוף ואוהבת אותך בכל ליבי.‬ 1285 01:18:09,790 --> 01:18:14,002 ‫האור שלך תמיד היה מסנוור כל כך שהיית חייב לחלוק אותו עם כולנו.‬ 1286 01:18:14,086 --> 01:18:16,713 ‫תודה שהאמנת בי ונתת לי הזדמנות.‬ 1287 01:18:16,797 --> 01:18:18,006 ‫לא אשכח אותך לעולם.‬ 1288 01:18:18,090 --> 01:18:20,175 ‫אוהבת תמיד, בתך, מרי ג'יי בלייג'.‬ 1289 01:21:57,768 --> 01:21:59,770 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 1290 01:21:59,853 --> 01:22:01,855 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬