1 00:00:29,468 --> 00:00:33,430 Állj fel! Gyerünk! 2 00:00:34,848 --> 00:00:39,519 A 2019-es Életműdíjat kapja... 3 00:00:39,686 --> 00:00:41,938 Harmincegy Grammyre jelölték... 4 00:00:42,022 --> 00:00:43,940 Ma reggel két Oscar-díjra is jelölték. 5 00:00:44,024 --> 00:00:48,111 Egy igazi világsztár, aki kilenc Grammy-díjat nyert, 6 00:00:48,278 --> 00:00:50,238 és több mint 50 millió lemezt adott el. 7 00:00:50,322 --> 00:00:52,365 Csillagot kapott a Hírességek sétányán. 8 00:00:52,449 --> 00:00:55,452 Új himnuszt írt a nők számára. 9 00:00:55,535 --> 00:01:01,458 Tagadhatatlanul ő a hip-hop és az R&B királynője: Mary J. Blige! 10 00:01:11,676 --> 00:01:14,262 Rendben. Tökéletes. 11 00:01:15,305 --> 00:01:18,266 Remek érzés, hogy végre itt tartok a karrieremben, 12 00:01:18,350 --> 00:01:22,521 és annyi mindent csinálok: zenélek, tévézem, jótékonykodom... 13 00:01:22,604 --> 00:01:25,190 Egy kicsit feljebb az állat! Remek! 14 00:01:25,273 --> 00:01:27,484 Fordítsd felém az arcod! 15 00:01:27,567 --> 00:01:32,113 Nagyjából mindent kipróbálhattam, amire vágytam. 16 00:01:32,906 --> 00:01:35,033 Szép! Maradj így, Mary! 17 00:01:35,909 --> 00:01:41,039 De a siker belülről fakad. 18 00:01:41,122 --> 00:01:44,209 Sokáig nem tudtam, hogy sikeres vagyok, 19 00:01:44,292 --> 00:01:47,671 mert egy lelki roncs voltam. 20 00:01:47,754 --> 00:01:51,216 Gyerekkoromban olyan környéken éltünk, 21 00:01:51,299 --> 00:01:54,636 ahol úgy neveltek, hogy ne is álmodjunk semmiről. 22 00:01:55,470 --> 00:01:59,182 Így azt tartottam a küldetésemnek, 23 00:01:59,266 --> 00:02:03,645 hogy segítsek a nőknek hinni önmagukban, és... 24 00:02:03,728 --> 00:02:09,067 Segítsek magamnak is hinni önmagamban, megélni a dolgokat, és megmutatni, 25 00:02:09,150 --> 00:02:11,611 főleg a nőknek, hogyan birkózom meg a nehézségekkel. 26 00:02:25,166 --> 00:02:28,253 Tizenhárom lemezem van, de a második, 27 00:02:28,336 --> 00:02:32,007 a My Life a legfontosabb, mert akkor sok minden kavargott bennem, 28 00:02:32,090 --> 00:02:35,844 sok gondom volt, és sok mindent kellett kiadnom magamból. 29 00:02:46,479 --> 00:02:49,524 A My Life volt a legsötétebb lemezem, 30 00:02:49,608 --> 00:02:51,943 életem egyik legsötétebb időszakában. 31 00:02:53,153 --> 00:02:56,197 Azóta is volt pár sötét időszakom, 32 00:02:56,281 --> 00:02:58,491 de ez volt a fordulópont. 33 00:02:58,575 --> 00:03:02,454 Döntést kellett hoznom. Élet vagy halál. 34 00:03:02,537 --> 00:03:05,832 Legtöbbször depressziós voltam, nem akartam élni. 35 00:03:05,916 --> 00:03:08,209 Mert nem szerettem magamat. 36 00:03:10,545 --> 00:03:14,174 Nem tudtam, hogy sok ember ugyanígy érez. 37 00:03:15,342 --> 00:03:18,345 Hogy vagy, édesem? Én jól. És te? 38 00:03:18,428 --> 00:03:21,014 Nagyon fontos volt számukra ez a lemez. 39 00:03:21,097 --> 00:03:22,891 Mindig emlékeztetnek arra, 40 00:03:22,974 --> 00:03:25,977 hogy nem én vagyok az egyetlen, aki így érez. 41 00:03:26,061 --> 00:03:28,605 Te inspirálsz. Köszönöm szépen! 42 00:03:28,688 --> 00:03:30,357 Nincs mit, szívem. 43 00:03:33,985 --> 00:03:37,989 Nagyon köszönöm ezt a sok szeretetet! 44 00:03:41,201 --> 00:03:43,453 Tudjátok, mennyire szuper. 45 00:03:43,536 --> 00:03:45,705 Az életem nagyon is szuper. 46 00:03:46,831 --> 00:03:50,043 És ettől elérzékenyülök. Köszönöm szépen! 47 00:04:01,763 --> 00:04:05,642 A sebezhetősége és a bátorsága, hogy megosztja... 48 00:04:06,685 --> 00:04:09,771 Személy szerint azt akarom, hogy a lányaim ezt lássák. 49 00:04:09,854 --> 00:04:12,607 Akarom, hogy lássák, hogy kifejezhetik önmagukat. 50 00:04:12,691 --> 00:04:16,778 Az imidzse, a története, és ahogy elmeséli, 51 00:04:16,861 --> 00:04:18,655 nyersen, kitárulkozva, 52 00:04:18,738 --> 00:04:24,244 és merészen, mert nem fél felvállalni önmagát. 53 00:04:24,327 --> 00:04:28,039 Elfogadottá tette, hogy azt mondjuk: "Nem baj, ha önmagam vagyok." 54 00:04:29,666 --> 00:04:34,337 Mindig is azt akartam, hogy a nők jobbak, erősebbek legyenek, 55 00:04:34,421 --> 00:04:36,631 gyönyörűek legyenek, és higgyenek magukban. 56 00:04:38,633 --> 00:04:41,886 Már 25 éve, hogy kijött a My Life lemez, 57 00:04:41,970 --> 00:04:44,514 és elkezdtem beszélni a rajongóimhoz. 58 00:04:44,639 --> 00:04:46,266 Számíthatsz rám, Mary! 59 00:04:46,349 --> 00:04:49,269 Ennek köszönhetően éltem túl. 60 00:04:49,352 --> 00:04:54,274 Szóval nagyon fontos, hogy itt legyek, és elmeséljem a történetet. 61 00:04:59,237 --> 00:05:04,242 Mary J. Blige: My Life - Életem 62 00:06:20,068 --> 00:06:24,364 Életem, életem, életem, életem A napfényben... 63 00:06:26,407 --> 00:06:31,955 A My Life Roy Ayers Everybody Loves the Sunshine-jából indult. 64 00:06:32,038 --> 00:06:35,291 Nem tudom, mi, de van valami abban a dalban, 65 00:06:35,375 --> 00:06:38,878 ami mindent felnyitott bennem. 66 00:06:42,423 --> 00:06:46,845 Gyerekként az volt az első dal, ami megragadt bennem, 67 00:06:47,387 --> 00:06:51,307 mert segített megfeledkezni arról, hol éltünk. 68 00:06:57,397 --> 00:07:00,567 Megőrültem attól a hangzástól. 69 00:07:01,776 --> 00:07:05,989 Az életem, az életem, életem, az életem A napsütésben 70 00:07:09,868 --> 00:07:12,620 Van valami "a napsütésben..." 71 00:07:12,704 --> 00:07:16,958 "Az életem a napsütésben" arra késztetett, hogy... 72 00:07:17,750 --> 00:07:21,045 Az a dal arra késztetett... Elnézést! 73 00:07:21,129 --> 00:07:26,926 Attól a daltól azt éreztem, hogy... Lehet valamim. 74 00:07:27,427 --> 00:07:30,638 Akkor nem tudtam megszerezni, de lehet valamim. 75 00:07:30,722 --> 00:07:34,976 Az életem a napsütésben volt az, amire vágytam. 76 00:07:42,817 --> 00:07:47,614 LÁSD, AMIT ÉN LÁTTAM 77 00:07:47,697 --> 00:07:50,825 Itt voltunk, amikor először hallottam azt a dalt. 78 00:07:50,909 --> 00:07:53,661 Ez a kislány hallotta azt a dalt. 79 00:07:53,745 --> 00:07:54,662 MARY UNOKAÖCCSE 80 00:07:54,746 --> 00:07:56,831 Apa hallgatta. Igen. 81 00:07:56,915 --> 00:07:58,750 Apa nagyon imádta a zenét. 82 00:07:58,833 --> 00:07:59,709 MARY TESTVÉRE 83 00:07:59,792 --> 00:08:01,169 Gondoskodott róla, 84 00:08:01,252 --> 00:08:06,257 hogy magunkba szívjuk azt a sokféle zenét, amit ő szeretett, 85 00:08:06,341 --> 00:08:10,011 -Anya is. -Apának voltak Grateful Dead-lemezei. 86 00:08:10,094 --> 00:08:14,515 Átnéztük a gyűjteményét, és mindenféle zene volt ott. 87 00:08:14,599 --> 00:08:17,310 Funk, rock and roll. 88 00:08:17,393 --> 00:08:21,272 Mondom: "Funk és rock and roll? Ez meg mi?" 89 00:08:21,356 --> 00:08:23,399 De apa azt hallgatta. 90 00:08:23,483 --> 00:08:26,653 Ez formált azzá, aki ma vagy, 91 00:08:26,736 --> 00:08:28,988 a múltad és a gyökereid hatása. 92 00:08:29,072 --> 00:08:30,782 -Igen. -Bizony. 93 00:08:30,865 --> 00:08:32,992 -Ez Hastingsben van. -Hűha! 94 00:08:33,076 --> 00:08:34,869 Négy éves voltam, LaTonya meg öt. 95 00:08:34,953 --> 00:08:37,664 Hét éves korunk körül költöztünk Schlobohmba. 96 00:08:41,751 --> 00:08:43,419 A szüleim elváltak. 97 00:08:43,503 --> 00:08:47,298 Apa olyan volt számomra, mint egy barát. 98 00:08:47,382 --> 00:08:48,925 Nagyon szerettem. 99 00:08:49,008 --> 00:08:53,471 Így amikor elment, nagyon szomorú voltam. 100 00:08:54,097 --> 00:08:58,434 Durva környékre költöztünk, és anyának nagyon nehéz dolga volt, 101 00:08:58,518 --> 00:09:01,938 mert egyedülálló anyaként próbált felnevelni két lányt. 102 00:09:02,981 --> 00:09:05,817 -Anyukám! -Nézzétek a gyönyörű anyámat! 103 00:09:05,900 --> 00:09:08,820 Annak ellenére, hogy nagyon szerettük egymást, 104 00:09:08,903 --> 00:09:12,532 az első naptól kezdve verekednünk kellett a környékbeli gyerekekkel. 105 00:09:12,615 --> 00:09:16,452 Nem tudom, hogy bírta abban a környezetben. 106 00:09:16,536 --> 00:09:19,539 Nővér volt. Gondoskodni akart a családjáról. 107 00:09:19,622 --> 00:09:22,750 Énekelt is. Régen mindig énekelt a lakásban, 108 00:09:22,834 --> 00:09:24,502 táncolt, meg minden. 109 00:09:24,585 --> 00:09:27,505 Onnan tanulta Mary az összes kis táncát. 110 00:09:30,758 --> 00:09:35,638 The Staple Singerst, Gladys Knightot, Aretha Franklint hallgatott, 111 00:09:35,722 --> 00:09:38,975 és a Clean Up Womant énekelve sétálgatott a lakásban. 112 00:09:50,653 --> 00:09:54,949 Bármit is tett, mindig ugyanúgy hangzott, mint ők. Gyönyörű volt. 113 00:09:55,033 --> 00:09:58,119 Mindig olyan akartam lenni és úgy akartam kinézni, mint ő. 114 00:09:58,202 --> 00:09:59,954 Úgy akartam énekelni, ahogy ő. 115 00:10:02,498 --> 00:10:05,043 Hajkefével a kezemben, a tükör előtt énekeltem, 116 00:10:05,126 --> 00:10:08,421 és utánozni akartam mindenkit, akinek a zenéjét anya hallgatta. 117 00:10:16,971 --> 00:10:20,600 De nem mondtam senkinek, hogy énekes akarok lenni. 118 00:10:20,683 --> 00:10:23,978 Csak hangosan énekeltem. 119 00:10:26,189 --> 00:10:30,443 De egy pillanatig sem álmodoztam olyasmiről, 120 00:10:30,526 --> 00:10:32,737 hogy egyszer nagy sztár leszek. 121 00:10:32,820 --> 00:10:36,199 Mert a környezetünk nem ezt sugallta. 122 00:10:36,282 --> 00:10:39,118 Hanem azt, hogy ennyi az élet. 123 00:10:41,162 --> 00:10:43,331 Én az a kislány voltam, 124 00:10:43,414 --> 00:10:46,250 aki nézte az előadókat, a reklámokat, 125 00:10:46,334 --> 00:10:50,713 a sorozatokat, a filmeket, és arra vágyott, hogy neki is olyan élete legyen. 126 00:10:51,589 --> 00:10:53,341 De azon a környéken 127 00:10:53,424 --> 00:10:57,095 irigyek vagy dühösek az emberek azokra, akiknek van valamijük. 128 00:10:57,178 --> 00:10:59,597 Egy mosolyra, egy álomra is. 129 00:11:03,101 --> 00:11:04,811 Ha volt is valaha egy álmom, 130 00:11:04,894 --> 00:11:08,231 nem álmodoztam tovább, főleg akkor, amikor tinédzserek lettünk. 131 00:11:08,314 --> 00:11:09,440 Csak rosszabb lett. 132 00:11:09,524 --> 00:11:13,653 Azt mondtam: "Nem hagyom, hogy meglássák, hogy túl sokat mosolygok. 133 00:11:13,736 --> 00:11:18,199 "Soha nem fognak mosolyogni látni." Tinédzserként soha nem mosolyogtam. 134 00:11:19,617 --> 00:11:23,663 Szerintem sokan nem tudják a lakótelepekről, 135 00:11:23,746 --> 00:11:25,289 hogy olyanok, mint a börtön. 136 00:11:25,373 --> 00:11:28,459 Mint egy börtön egy börtönben, ami egy börtönben van. 137 00:11:30,545 --> 00:11:34,590 Az emberek napi szinten bántják egymást. 138 00:11:36,551 --> 00:11:39,053 Az emberek szenvednek. 139 00:11:39,137 --> 00:11:42,640 A férfiak szörnyen bántak velünk, nőkkel. 140 00:11:42,723 --> 00:11:46,727 Emlékszem, hogy hallottam, ahogy verték a nőket. 141 00:11:47,270 --> 00:11:50,815 Anyám is egyike volt ezeknek a nőknek. Emlékszem a fájdalmára. 142 00:11:50,898 --> 00:11:53,401 Cipeltem a fájdalmát. A szomszédét is. 143 00:11:53,484 --> 00:11:57,280 Cipeltem a környék összes emberének a fájdalmát. 144 00:11:57,947 --> 00:11:59,949 És a sajátomat is. 145 00:12:03,369 --> 00:12:07,540 Nem kértem, hogy ide jöjjek Nem kértem, hogy rosszul bánjanak velem 146 00:12:07,623 --> 00:12:11,461 Nem kértem, hogy molesztáljanak Nem kértem, hogy bezárjanak 147 00:12:11,544 --> 00:12:13,963 Nem kértem, hogy ne szeressenek 148 00:12:14,046 --> 00:12:19,719 Apu, apu, apu, miért? 149 00:12:19,802 --> 00:12:21,637 Miért hagytál el minket? 150 00:12:27,018 --> 00:12:29,270 Egy ilyen környéken 151 00:12:29,353 --> 00:12:32,607 sok minden történhetett egy kislánnyal. 152 00:12:32,690 --> 00:12:36,694 Ahhoz fordulsz, ami eltompítja a szomorúságot, amit érzel, 153 00:12:36,777 --> 00:12:39,280 a depressziót, a gyűlöletet, 154 00:12:39,363 --> 00:12:41,699 és az ugyanolyan mértékű önutálatot. 155 00:12:41,782 --> 00:12:46,078 Szóval a droghoz nyúlsz, vagy ahhoz, amitől jól érzed magad. 156 00:12:46,662 --> 00:12:49,290 Mi is ezt tettük. Ittunk, és kimentünk a mólóhoz. 157 00:12:49,373 --> 00:12:52,168 A barátaimmal, Mushyval, Pidgey-vel kimentünk a mólóhoz, 158 00:12:52,251 --> 00:12:55,171 és alkoholba fojtottuk a bánatunkat. 159 00:12:56,214 --> 00:12:59,050 Nem is értettem, miért éltünk ott egyáltalán. 160 00:12:59,133 --> 00:13:02,136 Hogy kerültünk ide? Nem kellene itt lennünk. 161 00:13:02,220 --> 00:13:06,807 Anyának nem szabadna szenvednie. Nem szabadna egyedül lennie. 162 00:13:06,891 --> 00:13:10,728 Nem szabadna nőként jelen lennie ebben a környezetben, 163 00:13:10,811 --> 00:13:12,772 és ennyire szenvednie. 164 00:13:14,232 --> 00:13:16,400 Számomra az éneklés volt a menekülés. 165 00:13:18,819 --> 00:13:22,865 Az énekléstől elfelejtettem, mennyit is küszködtünk. 166 00:13:24,283 --> 00:13:27,703 Segített megfeledkezni arról, hogy min mentem keresztül. 167 00:13:27,787 --> 00:13:30,456 Kislányként is nagyon bizonytalan voltam. 168 00:13:30,540 --> 00:13:35,503 Mindig szomorú voltam, de az énekléstől szabadnak éreztem magam. 169 00:13:35,586 --> 00:13:39,382 Nekem ennyim volt. Abba kapaszkodtam. 170 00:14:05,741 --> 00:14:07,785 Sosem félt énekelni. 171 00:14:07,868 --> 00:14:11,372 Emlékszem, hogy régen kint énekelt... Sosem volt szégyenlős. 172 00:14:22,717 --> 00:14:27,346 A plázában volt egy kis stúdió. 173 00:14:27,430 --> 00:14:29,890 Készíthettél magadnak egy kazettát. 174 00:14:29,974 --> 00:14:33,102 Egy kicsi stúdió, a plázán belül. 175 00:14:33,185 --> 00:14:35,730 Megcsinálod a kis kazettát, fizetsz érte. 176 00:14:35,813 --> 00:14:37,607 Elment. Az unokatesóm kísérte el. 177 00:14:37,690 --> 00:14:40,860 Elénekeltem a Caught Up in the Rapture-t. 178 00:14:40,943 --> 00:14:44,363 Hazavittem a kazettát. 179 00:14:44,447 --> 00:14:47,575 Meghallgattuk. Mondtuk, hogy milyen ügyes. 180 00:14:47,658 --> 00:14:49,243 Meghallgatta a mostohaapánk is, 181 00:14:49,327 --> 00:14:51,912 és azt mondta: "Ezt odaadom a barátomnak. 182 00:14:51,996 --> 00:14:54,415 "A zeneiparban dolgozik. Énekes." 183 00:14:54,498 --> 00:14:55,791 Jeff Redd volt az. 184 00:14:55,875 --> 00:14:58,461 Amikor meghallottam a demót... 185 00:14:58,544 --> 00:15:00,671 JEFF REDD AZ UPTOWN RECORDS EGYKORI ELŐADÓJA 186 00:15:00,755 --> 00:15:02,715 ...egy generáció fájdalmát hallottam. 187 00:15:02,798 --> 00:15:06,385 Ez így volt. Úgy '89 lehetett. 188 00:15:06,469 --> 00:15:09,555 Akkor volt a crack-korszak vége. 189 00:15:09,639 --> 00:15:14,268 Sok gyerek, aki akkoriban nőtt fel, szinte saját magát nevelte. 190 00:15:14,352 --> 00:15:18,689 Amikor Mary kinyitotta a száját, és énekelt, az ahhoz a generációhoz szólt, 191 00:15:18,773 --> 00:15:23,235 akik abban a korszakban voltak gyerekek. 192 00:15:26,364 --> 00:15:27,782 Volt egy tehetségkutató részleg. 193 00:15:27,865 --> 00:15:30,701 Nem hagyott békén, bekopogott az ajtómon. 194 00:15:30,785 --> 00:15:34,538 Kérdem: "Mi olyan fontos, Curt?" Mire ő: "Csak hallgasd meg ezt!" 195 00:15:34,622 --> 00:15:36,540 ANDRE HARRELL AZ UPTOWN RECORDS ALAPÍTÓJA 196 00:15:36,624 --> 00:15:39,960 Elindította Mary J. Blige-ot, aki egy Anita Baker-számot énekelt. 197 00:15:40,044 --> 00:15:44,757 Annyit kérdeztem: "Ki ez?" 198 00:15:44,840 --> 00:15:46,842 "Tizenkilenc éves." 199 00:15:48,552 --> 00:15:50,304 "Hol lakik?" "Yonkersben." 200 00:15:50,763 --> 00:15:52,640 Annyit mondtam: "Holnap megyek." 201 00:15:54,433 --> 00:15:57,061 Úgy emlékszem arra a napra, mintha tegnap lett volna. 202 00:15:57,144 --> 00:16:01,607 Odalent volt, azt hiszem, egy fekete BMW-vel. 203 00:16:03,317 --> 00:16:07,279 Még emlékszem, hogy egy négyajtós BMW 750-nel mentem, 204 00:16:07,863 --> 00:16:09,865 és megálltam a lakótelepen. 205 00:16:09,949 --> 00:16:14,328 Égszínkék nadrág volt rajtam fehér Gucci papuccsal 206 00:16:14,412 --> 00:16:18,541 és fekete-fehér, leopárdmintás inggel, nagy szemüveggel. 207 00:16:19,625 --> 00:16:22,670 Fekete-fehér, pöttyös ing volt rajta, 208 00:16:22,753 --> 00:16:26,382 és féltettem, mert nagyon gazdag ember volt, 209 00:16:26,465 --> 00:16:29,885 az pedig egy szörnyű környék. 210 00:16:29,969 --> 00:16:33,848 Intettem neki az utca túloldaláról: "Gyere, Andre!" 211 00:16:33,931 --> 00:16:37,476 Beszálltunk a liftbe, felmentünk, és... 212 00:16:38,978 --> 00:16:39,979 Kért, hogy énekeljek. 213 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 Azt hiszem, ott állt anya. Talán mások is ott voltak, 214 00:16:53,659 --> 00:16:57,455 de én csak rá emlékszem, és arra, amit tennem kellett, 215 00:16:57,538 --> 00:17:00,583 mert mindent kizárok, amikor énekelek. 216 00:17:00,666 --> 00:17:03,502 Elénekeltem Anita Baker teljes Rapture-albumát. 217 00:17:11,886 --> 00:17:15,681 Csak bámult rám, és annyit mondott: "Istenem!" 218 00:17:16,348 --> 00:17:20,060 Emlékszem, hogy azt mondtam Marynek, az anyjának és a nővérének: 219 00:17:20,144 --> 00:17:24,231 "A lánya, Mary, királyoknak fog énekelni. 220 00:17:24,315 --> 00:17:29,653 "A rock and roll királyaival és királynőivel emlegetik majd egy napon." 221 00:17:29,737 --> 00:17:31,864 Erre én: "Aha, persze." 222 00:17:31,947 --> 00:17:35,242 Bármelyik pillanatban kihúzhatták a lábad alól a talajt. 223 00:17:35,326 --> 00:17:37,453 Ilyen környéken éltünk. 224 00:17:37,536 --> 00:17:40,456 Akár elhitte, hogy minden valóra válhat, akár nem, 225 00:17:40,539 --> 00:17:43,793 szerintem azzal a tehetséggel a szíve mélyén tudta, 226 00:17:43,876 --> 00:17:47,338 hogy sokkal többre hivatott, mint ott élni. 227 00:17:57,556 --> 00:18:01,143 Mondtam neki, hogy leszerződtetjük. Üdv az Uptown Recordsnál! 228 00:18:12,446 --> 00:18:13,781 Énekelj, kislány! 229 00:18:15,574 --> 00:18:19,411 Gyerünk, ereszd ki a hangod! 230 00:18:41,392 --> 00:18:42,601 Köszönjük! 231 00:18:43,060 --> 00:18:46,188 -Anita Baker az én angyalom. -Fel a fejjel! Köszönöm! 232 00:18:46,272 --> 00:18:51,735 AZ ÉLET OLYAN, AMILYENNÉ TESZED 233 00:18:54,196 --> 00:18:56,365 CELLAIRIS AMFITEÁTRUM LAKEWOOD 234 00:18:59,702 --> 00:19:04,748 Ez jó lenne elsőnek. Ez pedig a második, ha úgy jó. 235 00:19:04,832 --> 00:19:09,336 Körülöttem sokan tudták, hogy mi következik. 236 00:19:09,420 --> 00:19:11,505 Tudták, mire vagyok képes. 237 00:19:11,589 --> 00:19:14,258 ATLANTAI RAJONGÓI TALÁLKOZÓ LAKEWOODI AMFITEÁTRUM 238 00:19:14,341 --> 00:19:17,845 Hogy vagytok? Üdv, hölgyeim! 239 00:19:17,928 --> 00:19:19,263 Tizennégy voltam. 240 00:19:19,346 --> 00:19:24,310 Akkor hallottam a You Remind Me-t, ahol a klipben barackszínű fűzőben van. 241 00:19:24,393 --> 00:19:25,936 Nem volt hozzá fogható. 242 00:19:26,020 --> 00:19:28,898 Egy nő az enyémhez hasonló háttérrel 243 00:19:28,981 --> 00:19:32,234 elismerést kapott. 244 00:19:32,318 --> 00:19:33,694 Sok reményt adott nekem. 245 00:19:33,777 --> 00:19:36,864 Kislánykorom óta hatalmas inspiráció vagy számomra. 246 00:19:36,947 --> 00:19:39,742 -Tudom, hogy folyton ezt hallod. -Köszönöm! 247 00:19:39,825 --> 00:19:42,036 Jól van, csajok, nézzetek ide! 248 00:19:42,119 --> 00:19:44,872 -Tökéletes! Gyönyörű! -Köszönöm szépen! 249 00:19:44,955 --> 00:19:48,208 Ők tehetségesebbnek tartottak, mint én magamat. 250 00:19:48,292 --> 00:19:50,294 Szia! Hogy vagy? 251 00:19:50,377 --> 00:19:54,298 -Ők előbb ismertek, mint én önmagamat. -Én is megölellek. Szeretlek! 252 00:19:54,381 --> 00:19:56,967 -Mi vagyunk a legnagyobb rajongóid. -Köszönöm! 253 00:19:57,593 --> 00:20:00,679 Az Uptownnál dolgoztam, amikor megismertem Maryt. 254 00:20:00,763 --> 00:20:03,974 Bejött az irodámba, és kíséret nélkül énekelt. 255 00:20:09,897 --> 00:20:11,523 Rekedtes hangja volt, 256 00:20:11,607 --> 00:20:16,362 ott volt benne gettó hangzása és a fájdalom, 257 00:20:17,112 --> 00:20:19,657 az akkori közhangulat, 258 00:20:19,740 --> 00:20:22,576 mert akkoriban nagyon rossz volt a helyzet. 259 00:20:34,672 --> 00:20:38,634 Sok fiatal fekete nő 260 00:20:38,717 --> 00:20:41,387 át tudta érezni, miről van szó. 261 00:20:41,470 --> 00:20:43,681 Nem volt senki, aki képviselte volna őket. 262 00:20:45,057 --> 00:20:48,686 Jött egy lány a Schlobohm-lakótelepről, aki nagyszájú volt, 263 00:20:48,769 --> 00:20:52,356 nem félt a vitától, és volt egy vágás az arcán. 264 00:20:52,439 --> 00:20:55,401 Megvágták, és én 265 00:20:55,484 --> 00:20:59,238 komolyan úgy gondoltam: "Nagy durranás lesz a csaj, 266 00:20:59,321 --> 00:21:03,242 "mert senki nem énekel úgy, mint ő." 267 00:21:03,951 --> 00:21:06,829 Jobban hitt bennem, mint én magamban. 268 00:21:06,912 --> 00:21:10,541 Nem tudtam, mi rejlik bennem, ki vagyok, de ő tisztában volt vele, 269 00:21:10,624 --> 00:21:13,877 és segített, hogy elhiggyem, igazi énekes vagyok, 270 00:21:13,961 --> 00:21:17,339 nekem pedig szükségem volt erre. Arra a löketre, a buzdító szavakra. 271 00:21:17,423 --> 00:21:21,218 Kellett az: "Menni fog, hugi, meg tudod csinálni. Büszke vagyok rád." 272 00:21:21,301 --> 00:21:25,514 Szükségem volt mindenre, amit tőle kaptam, mert nem volt semmi önbizalmam. 273 00:21:26,890 --> 00:21:29,727 Mary a Schlobohm-telepről jött, 274 00:21:29,810 --> 00:21:33,063 és fél lábbal még ott volt, küzdött, hogy kijusson... 275 00:21:33,188 --> 00:21:36,734 ...másik lábbal pedig a stúdióban, 276 00:21:36,817 --> 00:21:41,905 a lehetőséggel, hogy hallassa a hangját a világban. 277 00:21:42,573 --> 00:21:45,200 Puff akkor még a karrierje korai szakaszában járt, 278 00:21:45,284 --> 00:21:51,081 ki akart emelkedni a tömegből, és nevet szerezni magának az Uptownnál. 279 00:21:51,165 --> 00:21:54,501 Mi nagyon támogattuk... "Menj csak, csináld! 280 00:21:54,585 --> 00:21:57,296 "Minden forrást biztosítunk, hogy sikerüljön." 281 00:22:00,090 --> 00:22:02,384 Amit mondtam, mielőtt kimentél, 282 00:22:02,468 --> 00:22:05,095 hogy légy magabiztos. 283 00:22:05,179 --> 00:22:06,597 Végig úgy énekeltél. 284 00:22:06,680 --> 00:22:08,432 -Remek volt. -Oké. 285 00:22:08,515 --> 00:22:12,978 Azt sem tudtam, mit csinálok, mert túlélő üzemmódban voltam. 286 00:22:13,062 --> 00:22:15,314 Úgy értem, meg kellett mentenem a családomat. 287 00:22:15,397 --> 00:22:19,735 Meg kellett bizonyosodnom arról, hogy kijutnak a telepről, és jól vannak. 288 00:22:19,818 --> 00:22:22,613 Szó szerint az életemért énekeltem. 289 00:22:23,572 --> 00:22:25,657 Még egy kicsit lágyabban kellene 290 00:22:25,741 --> 00:22:28,202 az első refrén végét. 291 00:22:28,285 --> 00:22:29,411 Oké, rendben. 292 00:22:29,495 --> 00:22:31,830 Maryt a stúdióban ismertem meg, Puffyval. 293 00:22:31,914 --> 00:22:34,833 Sok időt töltöttünk együtt, szinte testvérekké váltunk. 294 00:22:34,917 --> 00:22:37,044 MISA HYLTON MCM GLOBAL KREATÍV PARTNER 295 00:22:38,253 --> 00:22:43,092 Misa a csajom volt, az első fiam, Justin anyja. 296 00:22:43,175 --> 00:22:45,469 A legkirályabb csaj volt. 297 00:22:45,552 --> 00:22:49,932 A sérója, ahogy belőtte, 298 00:22:50,015 --> 00:22:52,518 a stílusa, mindig tök menőn nézett ki. 299 00:22:52,601 --> 00:22:56,355 Azt mondtam neki: "Lehetnél te Mary stylistja." 300 00:22:56,438 --> 00:22:58,982 A karrierünk elején nagyon nehéz volt 301 00:22:59,066 --> 00:23:01,902 bejutni a divatházakhoz. 302 00:23:01,985 --> 00:23:04,363 Először is, fiatalok voltunk. 303 00:23:04,446 --> 00:23:07,116 Másodszor, nők voltunk, 304 00:23:07,199 --> 00:23:10,828 ráadásul feketék. Fiatal fekete nők. 305 00:23:14,206 --> 00:23:19,378 Nekem kellett megterveznem Mary egyedi megjelenését. 306 00:23:19,461 --> 00:23:23,132 Tudom, hogy azt is láttam benne, amit ő nem látott magában, 307 00:23:23,215 --> 00:23:25,717 vagyis még nem volt képes meglátni. 308 00:23:25,801 --> 00:23:27,553 Látták, hogy mi rejlik bennem. 309 00:23:27,636 --> 00:23:31,849 Misának és Puffynak köszönhetem a legikonikusabb szettjeimet. 310 00:23:36,353 --> 00:23:40,732 Kérlelhetetlenül fekete volt, maníroktól mentes, és lélekkel teli. 311 00:23:40,816 --> 00:23:43,360 Úgy éreztük, egy mozgalmat indítottunk el, 312 00:23:43,443 --> 00:23:46,530 amit gettóeleganciának hívtak. 313 00:23:46,613 --> 00:23:49,658 Mary J. Blige volt a mozgalom királynője. 314 00:23:52,286 --> 00:23:56,331 Mary volt az első nő, aki megmutatta a sajátos R&B-s, hip-hopos stílusát... 315 00:23:56,415 --> 00:23:59,042 DANYEL SMITH VOLT FŐSZERKESZTŐ - VIBE MAGAZINE 316 00:23:59,126 --> 00:24:01,336 ...a fiúk által uralt rapszcénában. 317 00:24:10,095 --> 00:24:14,057 Nem volt sok R&B-énekes, aki hip-hop-alapra énekelt, 318 00:24:14,141 --> 00:24:16,435 szóval ez már önmagában olyan volt, hogy... 319 00:24:16,560 --> 00:24:20,939 "Oké, erre lehet táncolni." 320 00:24:21,023 --> 00:24:23,817 "Nem olyan zene, mint amit anyánk hallgat, 321 00:24:23,901 --> 00:24:27,154 "de énekel benne a csaj, lehet, hogy anyának is tetszeni fog." 322 00:24:32,618 --> 00:24:35,537 Környékbeli vagyok, és... 323 00:24:36,330 --> 00:24:38,207 ...a pasiknak megvolt a képviseletük. 324 00:24:38,290 --> 00:24:40,125 Megvolt a maguk története. 325 00:24:40,209 --> 00:24:45,130 De ami a nőket illeti, nem láttam önmagamat. 326 00:24:46,256 --> 00:24:49,927 Akkoriban az volt a fekete énekesnők szabálya, 327 00:24:50,010 --> 00:24:53,305 hogy hangosan, egyenletesen énekeljenek. 328 00:24:53,388 --> 00:24:56,600 Tudni fogjátok, melyik a következő szám. Mindenki ismeri. 329 00:24:56,683 --> 00:24:58,393 Mary annyit mondott: "Nem tudom." 330 00:25:07,611 --> 00:25:08,695 Gyerünk, emberek! 331 00:25:18,622 --> 00:25:20,832 RALPH MCDANIELS A VIDEO MUSIC BOX SZERKESZTŐJE 332 00:25:20,916 --> 00:25:24,002 Vasárnap. Sehol egy testőr. A nézők karnyújtásnyira vannak. 333 00:25:25,212 --> 00:25:26,964 Mind úgy gondoljuk... 334 00:25:28,173 --> 00:25:30,175 Hogy ez remek lesz. 335 00:25:30,259 --> 00:25:32,386 Kijött a lemez, már játsszák. 336 00:25:32,469 --> 00:25:34,638 Ha otthon vagy a hip-hopban, tudod. 337 00:25:34,721 --> 00:25:38,684 Még nem popsztár, de hamarosan az lesz. 338 00:25:42,020 --> 00:25:44,523 Olyan irányba haladtunk, mint senki más, 339 00:25:44,606 --> 00:25:47,901 így a rajongók hisztériája és Mary kapcsolata a nőkkel 340 00:25:47,985 --> 00:25:50,112 kész őrület volt. 341 00:25:56,034 --> 00:25:58,287 Imádtuk a csajt, a hangját. 342 00:25:58,370 --> 00:25:59,871 MICHELLE LIZATH MARY BARÁTNŐJE 343 00:25:59,955 --> 00:26:02,082 "Ki ez?" Aztán megláttuk a videót. 344 00:26:03,166 --> 00:26:04,626 És egyből azt mondtuk: "Úristen! 345 00:26:04,710 --> 00:26:08,630 "A fordított sapka, a bakancs, a teniszszoknya!" 346 00:26:08,714 --> 00:26:14,177 Ő volt a telepen élő lányok példaképe. 347 00:26:14,261 --> 00:26:16,388 Olyanok akartunk lenni, mint ő. 348 00:26:17,723 --> 00:26:20,267 Végre olyat láttunk, amit azelőtt még soha, 349 00:26:20,350 --> 00:26:22,019 bár tudtuk, hogy létezik. 350 00:26:22,102 --> 00:26:23,937 Én tudtam. Én is olyan voltam. 351 00:26:24,021 --> 00:26:26,898 Ő arcot, nevet adott nekünk. 352 00:26:26,982 --> 00:26:29,526 Ő volt a mi történetünk. Ő képviselt minket. 353 00:26:30,736 --> 00:26:34,281 "Itt vagyok, gyönyörű vagyok. 354 00:26:34,990 --> 00:26:37,784 "Hip-hopos vagyok, de Mary vagyok. 355 00:26:37,868 --> 00:26:40,370 "Hozom magammal egész Yonkerst. 356 00:26:40,454 --> 00:26:44,124 "A jót, a rosszat, mindent. Mary vagyok, és ez az én zeném." 357 00:26:44,207 --> 00:26:48,378 Remek volt látni ezt az autentikus fekete nőt. 358 00:26:48,920 --> 00:26:53,091 Kezdtem jól érezni magam a bőrömben, 359 00:26:53,175 --> 00:26:56,386 hogy nem vagyok tökéletes, 360 00:26:56,470 --> 00:26:58,430 és határozott véleményem van. 361 00:26:58,513 --> 00:27:04,311 Úgy éreztem, hogy végre önmagam lehetek, és ez remek volt. 362 00:27:04,394 --> 00:27:07,898 Nagyszerű volt. És valójában nem akartam más lenni, mint aki voltam. 363 00:27:07,981 --> 00:27:12,986 Te is lehetsz egy lány, akinek van egy álma, 364 00:27:13,070 --> 00:27:14,863 és mégis különleges vagy. 365 00:27:14,946 --> 00:27:16,198 És nem láttunk... 366 00:27:16,281 --> 00:27:19,493 Még manapság sem látunk sok ilyet, igaz? 367 00:27:19,576 --> 00:27:23,580 Még mindig nem. Szóval nekem 13 évesen 368 00:27:23,663 --> 00:27:28,502 ez adott egyfajta engedélyt, amire szükségem volt. 369 00:27:53,360 --> 00:27:56,321 MY LIFE RAJONGÓI LEMEZHALLGATÓ PARTI, BROOKLYN, NEW YORK 370 00:27:56,405 --> 00:27:58,949 -Helló, emberek! -Helló! 371 00:28:11,753 --> 00:28:14,339 Akkoriban az emberek kitették az ablakba a hangszórókat. 372 00:28:14,423 --> 00:28:15,424 Igen. 373 00:28:15,507 --> 00:28:17,759 Az egész háztömb hallotta a zenét. 374 00:28:17,843 --> 00:28:21,430 Meghallottam a Reminisce-t, és megálltam. 375 00:28:21,513 --> 00:28:23,890 Azt kérdeztem a srácoktól: "Ki ez?" 376 00:28:23,974 --> 00:28:26,309 "Ki ez?" "Egy új énekesnő, Mary J. Blige." 377 00:28:26,393 --> 00:28:28,311 Egyből elmentem a The Wizbe. 378 00:28:28,395 --> 00:28:30,564 -Emlékeztek arra a boltra? -Igen. 379 00:28:30,647 --> 00:28:34,609 Megvettem a kazettát. Imádtam. Rengetegszer lejátszottam. 380 00:28:34,693 --> 00:28:37,028 Én a What's the 411?-t hallgattam, 381 00:28:37,112 --> 00:28:39,698 és 15 hónapos korában ráadtam a fejhallgatót. 382 00:28:39,781 --> 00:28:41,616 És annyira rossz volt... 383 00:28:41,700 --> 00:28:45,620 Azt hitte, Mary a családunk tagja, és... 384 00:28:45,704 --> 00:28:49,666 Amikor idősebb lett, folyton kérdezgette, hogy hol van Mary. 385 00:28:52,335 --> 00:28:54,004 Mary! 386 00:28:54,129 --> 00:28:55,380 Szia, Mary! 387 00:28:55,464 --> 00:28:58,175 Olyan, mintha személyesen is ismerném. 388 00:28:58,258 --> 00:29:02,637 A zenéje által közel érzem magam hozzá. Csak meg akarom ölelni. 389 00:29:04,306 --> 00:29:07,642 Felülmúlta a 19 éves önmagát, 390 00:29:07,726 --> 00:29:11,188 Manhattanben kocsikázott a sztárokkal, 391 00:29:11,271 --> 00:29:14,608 miközben belőle is épp azt faragtak. 392 00:29:15,567 --> 00:29:19,154 Ezzel egy időben összejött K-Civel a Jodeciből, 393 00:29:19,237 --> 00:29:21,323 járni kezdtek. 394 00:29:21,406 --> 00:29:25,410 K-Ci templomi énekes volt. 395 00:29:25,494 --> 00:29:28,830 Nyolc-kilenc évesen Little Cedric néven futott, 396 00:29:28,914 --> 00:29:32,334 és csak utána lett K-Ci a Jodeciből. 397 00:29:32,417 --> 00:29:34,169 Tudtam, hogy énekesként 398 00:29:34,252 --> 00:29:38,590 ez művészi és vokális kihívás volt, amire Marynek szüksége is volt. 399 00:29:45,722 --> 00:29:48,767 Úgy nőtt fel, hogy énekelt a lakásban, 400 00:29:48,850 --> 00:29:52,103 és most olyan sráccal jár, akivel közösen is énekelhetnek. 401 00:29:52,187 --> 00:29:54,439 Végre meghallhatja, hogy milyen erős. 402 00:30:01,905 --> 00:30:03,073 Nagyon szerettem őt. 403 00:30:03,156 --> 00:30:08,119 Ha én szeretek valakit, azt tiszta szívből teszem. Belezúgtam. 404 00:30:08,203 --> 00:30:11,456 -Szeretlek -A kedvemre teszel, bébi ? 405 00:30:11,540 --> 00:30:14,918 -A kedvedre teszek -Elhagysz ? 406 00:30:15,001 --> 00:30:20,924 -Nem hagylak el -Könnyítsük meg 407 00:30:23,718 --> 00:30:24,844 Köszönjük! 408 00:30:32,644 --> 00:30:36,898 Azt hiszem, Pufftól lelkesedést tanult, 409 00:30:36,982 --> 00:30:39,734 K-Citől és a Jodecitől pedig 410 00:30:39,818 --> 00:30:43,989 önbizalmat, amitől azt gondolta: "Én is vagyok ilyen jó. 411 00:30:44,072 --> 00:30:46,366 "De ezek a srácok is elképesztőek." 412 00:30:46,449 --> 00:30:48,952 Szerintem az, hogy mindez egyszerre történt, 413 00:30:49,035 --> 00:30:51,037 először is önbizalmat adott neki, 414 00:30:51,121 --> 00:30:55,542 másodszor pedig egy kicsit össze is zavarta. 415 00:30:59,546 --> 00:31:03,717 Olyan gyorsan történtek a dolgok, hogy fel sem fogtam őket. 416 00:31:05,051 --> 00:31:07,887 Nagyon gyorsan jött a turné. 417 00:31:09,180 --> 00:31:13,184 Sok lemezt adtam el, platinabulikon léptem fel. 418 00:31:14,394 --> 00:31:18,106 Úgy éreztem, hogy gyorsan haladok, és nem fogom fel, mi történik. 419 00:31:19,149 --> 00:31:22,152 Egyszerűen ott voltam. Testileg. 420 00:31:22,235 --> 00:31:23,320 MIAMI CSAK KIJÁRAT 421 00:31:25,447 --> 00:31:27,240 Kiemelsz egy kölyköt 422 00:31:27,324 --> 00:31:29,826 a lakótelepi életből, és eladsz kétmillió lemezt. 423 00:31:29,909 --> 00:31:31,494 JAMARKO MILLER MARY UNOKATESTVÉRE 424 00:31:31,578 --> 00:31:34,789 Most ide menj, oda menj! Te meg csak állsz, hogy "Mi van?" 425 00:31:34,873 --> 00:31:37,959 Folyton csak történtek és történtek a dolgok, 426 00:31:38,043 --> 00:31:43,006 és annyira gyorsan zajlott minden, hogy bár tudtam, milyen izgalmas ez számára, 427 00:31:43,089 --> 00:31:45,759 az is látszott rajta, hogy egy kicsit meg van ijedve. 428 00:31:47,052 --> 00:31:51,473 Egy kicsit olyan volt, hogy "Na, ez most mi? 429 00:31:51,556 --> 00:31:54,059 "És ez mi? Bármi is az, félek tőle. 430 00:31:54,142 --> 00:31:56,436 "Bármi legyen is az, rettegek tőle." 431 00:31:56,519 --> 00:31:59,147 Lényegében saját magamtól rettegtem. 432 00:31:59,230 --> 00:32:02,275 Kerüljön bármibe, hogy kényelmesebben érezzem magam, 433 00:32:02,359 --> 00:32:04,986 jelentse az az ivást vagy a még több kokaint, 434 00:32:05,070 --> 00:32:10,241 megtettem, hogy lazítsak, és befogadjam az egészet. 435 00:32:15,789 --> 00:32:21,711 SOHA NE SZÍNLELD! 436 00:32:26,841 --> 00:32:29,010 Kiköpött Schlobohm. 437 00:32:30,220 --> 00:32:31,388 Olyan, mint Schlobohm. 438 00:32:31,471 --> 00:32:34,808 A lakótelepek, mi? Mindegyik ugyanígy néz ki. 439 00:32:34,891 --> 00:32:37,060 Szerintem a Schlobohm még rosszabbul is. 440 00:32:39,979 --> 00:32:43,608 Emlékszem, amikor először hallottam magam a rádióban. 441 00:32:43,692 --> 00:32:46,027 Azt hiszem, azt mondtam: "Köszönöm, Istenem!" 442 00:32:46,820 --> 00:32:50,824 Tudtam, hogy képes leszek kijuttatni anyát, a nővéremet 443 00:32:50,907 --> 00:32:53,159 és a családomat a telepről. 444 00:32:53,243 --> 00:32:56,162 De nem rémlik, hogy boldog lettem volna. 445 00:32:56,246 --> 00:32:59,624 Az biztos, hogy volt egy váltás a családunk életében. 446 00:32:59,708 --> 00:33:01,292 BRUCE MILLER MARY TESTVÉRE 447 00:33:01,376 --> 00:33:03,962 Egyik nap még éltük 448 00:33:04,045 --> 00:33:06,464 a lakótelepi élet mindennapjait, 449 00:33:06,548 --> 00:33:10,260 aztán egyszer csak meghallottuk 450 00:33:10,343 --> 00:33:13,138 Mary dalait a rádióban, 451 00:33:13,221 --> 00:33:15,265 de még mindig a telepen éltünk. 452 00:33:15,348 --> 00:33:21,271 Aztán már csak arra eszméltünk fel, hogy a kertvárosba költöztünk. 453 00:33:21,980 --> 00:33:24,357 Rendkívüli volt. Kemény váltás. 454 00:33:25,316 --> 00:33:27,777 -Üdv! -Jó napot, hölgyem, hogy van? 455 00:33:27,861 --> 00:33:29,988 -Frank Higgins vagyok. -Mary. 456 00:33:30,071 --> 00:33:33,241 A saját sikerem szerintem az, 457 00:33:34,117 --> 00:33:36,453 amikor a szívem mélyén 458 00:33:36,536 --> 00:33:39,622 elég boldog vagyok ahhoz, hogy tudjam, sikeres vagyok 459 00:33:39,706 --> 00:33:42,417 és azt, hogy valami nagyszerű dolgot tettem, 460 00:33:42,500 --> 00:33:45,295 valamint elég nyugodt vagyok, hogy tudjam, remek vagyok, 461 00:33:45,378 --> 00:33:48,798 vagy remek dolgot tettem, és ezért ezt csak most fogtam fel. 462 00:33:48,882 --> 00:33:50,675 Akkoriban még nem értettem, 463 00:33:50,759 --> 00:33:53,636 mert a szívem mélyén nem éreztem magam jó embernek. 464 00:33:54,345 --> 00:33:57,682 "Hé! Tudom, hogy ilyen és ilyen embernek láttok. 465 00:33:57,766 --> 00:33:59,392 "Bulinak tűnik az életem." 466 00:33:59,517 --> 00:34:02,854 "Képzeljétek, az én életem is szívás! 467 00:34:02,937 --> 00:34:05,648 "Mindent megteszek azért, hogy sikeres legyek, 468 00:34:05,732 --> 00:34:07,609 "a túl legyek a múlton, és jobb legyek. 469 00:34:07,692 --> 00:34:10,612 "Annyi pénzed van, ez..." Ez mind hülyeség. 470 00:34:10,695 --> 00:34:14,616 Sok embert ismerek, akinek volt pénze, elveszítette, majd megint lett neki. 471 00:34:14,699 --> 00:34:19,245 Mindez nem változtat az érzéseiken. 472 00:34:19,329 --> 00:34:21,748 Nem is tudtam élvezni azt, 473 00:34:22,207 --> 00:34:25,084 ami történt. Nem tudtam élvezni a sikeremet. 474 00:34:26,377 --> 00:34:30,548 A párkapcsolatomban mindketten fiatalok voltunk, 475 00:34:30,632 --> 00:34:33,092 valamint hihetetlenül sikeresek. 476 00:34:34,511 --> 00:34:37,055 Nagyon szerettem, de egyikünk sem tudta 477 00:34:37,138 --> 00:34:39,766 kezelni a saját sikerét. 478 00:34:41,017 --> 00:34:44,687 Szóval rossz irányba haladt a kapcsolatunk, 479 00:34:45,522 --> 00:34:47,190 egészségtelenné vált. 480 00:34:49,275 --> 00:34:53,613 Sok volt a manipuláció. 481 00:34:55,698 --> 00:34:59,327 Így volt, de attól még ott voltam. 482 00:34:59,953 --> 00:35:02,455 "Le fogom butítani magam. 483 00:35:02,539 --> 00:35:05,124 "Nem nyújtom a maximumot, 484 00:35:05,208 --> 00:35:08,628 "hogy ne higgyem különlegesnek magam, és így veled lehessek." 485 00:35:13,591 --> 00:35:16,010 Amikor először találkoztam Maryvel... 486 00:35:16,094 --> 00:35:17,971 WINDMARK STUDIOS SANTA MONICA, KALIFORNIA 487 00:35:18,054 --> 00:35:21,099 Melegítőszett volt rajtad, velúr halászsapkával. 488 00:35:21,182 --> 00:35:23,226 Timberland bakanccsal... 489 00:35:23,309 --> 00:35:25,311 Így ültem a sarokban. 490 00:35:25,395 --> 00:35:26,980 CHUCKY THOMPSON A MY LIFE PRODUCERE 491 00:35:27,063 --> 00:35:28,898 "Én aztán hozzá nem szólok!" 492 00:35:28,982 --> 00:35:31,651 "Mindenkit simán elver, aki itt van." 493 00:35:31,734 --> 00:35:34,279 Új voltam a zeneiparban. 494 00:35:34,362 --> 00:35:36,489 Volt pár dalom, amit már kiadtunk, 495 00:35:36,573 --> 00:35:38,783 aztán odajött hozzám Puff azzal, 496 00:35:38,867 --> 00:35:43,079 hogy: "Fel kell vennem egy lemezt Maryvel. Ha benne vagy, csináljuk!" 497 00:35:43,162 --> 00:35:45,623 Sokan jöttek oda megkérdezni tőlem: 498 00:35:45,707 --> 00:35:48,418 "Felül tudod majd múlni az elsőt?" 499 00:35:48,501 --> 00:35:50,670 Azért kérdezték, 500 00:35:50,753 --> 00:35:55,383 mert általában nem sikerül jobb lemezt készíteni az elsőnél. 501 00:35:57,260 --> 00:36:00,638 Akkor kezdtem el Chuckyval és Bubbal dolgozni. 502 00:36:00,722 --> 00:36:03,641 A Bub-láznak sosincs vége. 503 00:36:03,725 --> 00:36:07,937 Huszonhárom voltam, több énekesnek is írtam dalokat, 504 00:36:08,021 --> 00:36:12,025 erre jött Puff: "Hallod, nagyon kellene pár szám Marynek." 505 00:36:12,108 --> 00:36:14,235 Mondom: "Jó, király." 506 00:36:14,319 --> 00:36:17,780 Amikor először találkoztunk, Mary nagyon menő volt. 507 00:36:17,864 --> 00:36:21,034 Kinyílt a liftajtó, nem voltak vele biztonságiak, 508 00:36:21,117 --> 00:36:22,827 én meg mentem, így... 509 00:36:22,911 --> 00:36:26,581 Mondom neki: "Hé! Történelmet fogunk írni. Slágereket fogunk csinálni." 510 00:36:26,664 --> 00:36:29,834 Mire ő: "Tényleg? Hát, majd meglátjuk." 511 00:36:29,918 --> 00:36:33,129 Mondom: "Oké, király. Jól figyelj! 512 00:36:33,212 --> 00:36:36,633 "Jól figyelj, Mary, mert meg fogod változtatni a zeneipart!" 513 00:36:36,716 --> 00:36:38,843 A többi már történelem. 514 00:36:38,927 --> 00:36:42,639 Mindig szerettem én irányítani a környezetemet, 515 00:36:42,722 --> 00:36:46,851 mert nem igazán bízom az emberekben, nem szerettem, ha sokan vannak körülöttem, 516 00:36:46,935 --> 00:36:48,770 kivéve, ha ismertem őket. 517 00:36:48,853 --> 00:36:51,064 És ha nagyon közel álltunk egymáshoz. 518 00:36:51,147 --> 00:36:52,523 Hogy vagy? 519 00:36:52,607 --> 00:36:57,195 Nem is nagy énekesként tekintettem Maryre. 520 00:36:57,278 --> 00:37:00,657 Inkább úgy, mint egy testvérre, 521 00:37:00,740 --> 00:37:05,161 és biztosra akartam menni, hogy királyi, 522 00:37:05,244 --> 00:37:09,916 de mégis szolid gettós hangzása lesz minden dalnak, amit... 523 00:37:09,999 --> 00:37:12,335 Amit én írok neki. 524 00:37:12,418 --> 00:37:17,090 Abban az időben, a '90-es évek elején 525 00:37:17,173 --> 00:37:20,009 rengeteg olyan dal volt, 526 00:37:20,093 --> 00:37:23,054 ami 20 évvel korábbra tekint vissza, azaz a '70-es évekre... 527 00:37:24,013 --> 00:37:27,600 ...ami a feketéket kizsákmányoló filmek kora volt, 528 00:37:27,684 --> 00:37:31,729 és az energikus utcai zenéké, utcai életé... 529 00:37:31,813 --> 00:37:33,231 ...és azt testesítettük meg. 530 00:37:34,315 --> 00:37:37,944 Egy környékről származunk, vagy nevezzük, ahogy akarjuk, 531 00:37:38,027 --> 00:37:41,531 és nem volt mindig mese habbal ott élni. 532 00:37:41,614 --> 00:37:43,866 Szóval amikor jó dolgot talál az ember, 533 00:37:43,950 --> 00:37:46,869 szinte meglepődik, értitek? 534 00:37:46,953 --> 00:37:48,871 "Létezik jó is a világban." 535 00:37:48,955 --> 00:37:50,873 Őszinte leszek. 536 00:37:50,957 --> 00:37:53,126 Kijött az első lemez, a 411, 537 00:37:53,209 --> 00:37:56,379 és Puff nagyon erőltette a divatvonalat, 538 00:37:56,462 --> 00:37:58,423 és kicsit sok is volt. 539 00:37:58,881 --> 00:38:03,219 Azt mondtam: "Várj, Joe, szerintem ennél több is rejlik a csajban!" 540 00:38:03,302 --> 00:38:07,140 Szóval a dalok, és ahogy megközelítettem a zenét... 541 00:38:07,223 --> 00:38:09,392 Én csak azon agyaltam. 542 00:38:09,475 --> 00:38:13,229 Fején találtad vele a szöget. Beletrafáltál a sötétségbe. 543 00:38:13,312 --> 00:38:16,566 Még az utcába is, ahol nevelkedtem. 544 00:38:16,649 --> 00:38:19,777 Minden szarságba, ami az életem része volt. 545 00:38:19,861 --> 00:38:24,115 A What's the 411? király volt. Remek volt. Nem volt vele semmi baj. 546 00:38:24,198 --> 00:38:27,326 De mire a My Life-hoz ért az életem, 547 00:38:27,410 --> 00:38:29,495 elbaszott volt minden, 548 00:38:29,579 --> 00:38:32,665 és arra vágytam, hogy a zenén keresztül megértse ezt valaki. 549 00:38:32,749 --> 00:38:37,253 És te megértetted. 550 00:38:37,336 --> 00:38:40,840 Sokkal őszintébb volt a My Life, mint a What's the 411? 551 00:38:40,923 --> 00:38:44,677 A What's the 411? király volt, amikor kijött, 552 00:38:44,761 --> 00:38:48,973 de irányt váltottunk, ami az igazságot illeti, 553 00:38:49,057 --> 00:38:51,267 és a My Life merőben más volt. 554 00:38:51,350 --> 00:38:54,687 A Be With You adta meg a kezdőlökést az egész hangulatnak. 555 00:38:54,771 --> 00:38:57,774 Akkor hallottam először, amikor Puff eljött hozzám Jersey-be, 556 00:38:57,857 --> 00:39:00,485 és azt mondta: "Ezt hallanod kell!" 557 00:39:00,568 --> 00:39:03,404 Olyan izgatott volt, hogy alig fért a bőrébe. 558 00:39:03,488 --> 00:39:06,657 Beültem Puff-fal a kocsiba, és elkezdődött... 559 00:39:08,034 --> 00:39:11,412 És abban minden benne volt, amit akkor éreztem. 560 00:39:12,622 --> 00:39:16,501 Én meg... Lehet, hogy ott helyben elkezdtem szöveget írni rá. 561 00:39:16,876 --> 00:39:21,631 MONDD KI, AMIT GONDOLSZ 562 00:39:21,714 --> 00:39:25,051 Azzal a dallal kezdődött minden. 563 00:39:25,134 --> 00:39:28,596 Beleadtam a lelkemet abba az albumba. 564 00:39:29,514 --> 00:39:31,766 Egész nap dolgoztunk. 565 00:39:31,849 --> 00:39:34,310 Az volt az első dala. 566 00:39:34,393 --> 00:39:37,480 Egész nap a beatet hallgatta. Az egész házban az szólt. 567 00:39:37,563 --> 00:39:39,315 Nem lehetett mást hallani, 568 00:39:39,398 --> 00:39:42,276 és folyamatosan csak írta és írta a szövegeket. 569 00:39:42,360 --> 00:39:44,570 Emlékszem, hogy amikor azt a dalt írtuk, 570 00:39:44,654 --> 00:39:49,367 nagyon bizonytalan korszakát éltük az életünknek. 571 00:39:49,450 --> 00:39:52,328 Én akkor szakítottam Misával. 572 00:39:52,411 --> 00:39:56,249 Marynek sok gondja volt K-Civel. 573 00:39:56,332 --> 00:39:59,544 Egy New York-i stúdióban voltunk, 574 00:39:59,627 --> 00:40:04,340 ahonnan ki lehetett látni, és esett az eső... 575 00:40:11,681 --> 00:40:13,099 Olyan nap volt, 576 00:40:13,182 --> 00:40:15,726 amikor az ember könnyes szemmel járkál, 577 00:40:15,810 --> 00:40:19,730 hiszen csak összetört szívű kölykök voltunk. 578 00:40:19,814 --> 00:40:24,527 Komolyan mondom, Misa volt a mindenem. 579 00:40:24,610 --> 00:40:26,654 K-Ci pedig Mary mindene. 580 00:40:26,737 --> 00:40:30,158 Csak néztünk egymásra a stúdióban, és sírtunk. 581 00:40:34,829 --> 00:40:37,456 A fájdalomnak hála, közelebb kerültünk egymáshoz. 582 00:40:37,540 --> 00:40:39,250 Onnantól kezdve úgy voltunk vele: 583 00:40:39,333 --> 00:40:42,253 "Bassza meg, nem, akkor is megcsináljuk!" 584 00:40:54,807 --> 00:41:00,479 Az egész My Life lemez arról szól: "Szeress, kérlek!" 585 00:41:00,563 --> 00:41:05,359 "Ne menj el, szükségem van rád!" Egy segélykiáltás volt. 586 00:41:19,332 --> 00:41:21,542 "Nem foglak bántani, hidd el! 587 00:41:21,626 --> 00:41:24,128 "Nem akarok nélküled élni. Ne menj el!" 588 00:41:24,212 --> 00:41:27,381 Ezeken ment keresztül. 589 00:41:27,465 --> 00:41:31,135 Tehát arról írtunk. Azt helyeztük a középpontba. 590 00:41:32,887 --> 00:41:35,181 QUAD STUDIOS NEW YORK, NEW YORK 591 00:41:35,264 --> 00:41:36,515 Bub! 592 00:41:38,976 --> 00:41:42,688 Szia, csajszi! Úgy szeretlek! 593 00:41:42,772 --> 00:41:44,565 Mi újság? 594 00:41:45,858 --> 00:41:48,527 -Jó látni téged! -Téged is, bébi! 595 00:41:48,611 --> 00:41:50,738 Veled dolgozni azokon a dalokon 596 00:41:50,821 --> 00:41:53,991 gyógyító hatású volt, és a Never Wanna Live... 597 00:41:54,075 --> 00:41:56,160 Sírhatnékom van tőle. A Don't Go-tól is. 598 00:41:56,244 --> 00:41:57,078 Ne kezdd! 599 00:41:57,161 --> 00:41:58,955 -Dehogy. -Ne kezdd! 600 00:41:59,038 --> 00:42:01,958 -Igyekszem nem sírni. -Komolyan mondom, 601 00:42:02,041 --> 00:42:05,711 a könnyeimmel küszködöm, mert a fülkében mindketten sírtunk. 602 00:42:05,795 --> 00:42:07,421 Tudom, emlékszem rá. 603 00:42:07,505 --> 00:42:09,340 Soha nem felejtem el. Nézd, így! 604 00:42:09,423 --> 00:42:12,009 -Emlékszem rá. -Így sírtunk. 605 00:42:12,093 --> 00:42:15,304 Azt mondogattam: "Semmi baj, Mary. Minden oké." 606 00:42:15,388 --> 00:42:18,224 -De olyan erős volt a dal! -Igen. 607 00:42:18,307 --> 00:42:22,645 Patakokban folytak a könnyeink, és csak annyit láttam, hogy bólogatsz. 608 00:42:22,728 --> 00:42:25,189 Emlékszem, hogy a hasam is fájt. 609 00:42:25,273 --> 00:42:27,692 Egyszerre éreztem fájdalmat és örömöt. 610 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 Nem tudom leírni. Őrültségnek hangzik. 611 00:42:29,986 --> 00:42:33,072 -Dehogyis. -Én ezt éreztem. 612 00:42:33,155 --> 00:42:35,533 Már az elejétől kezdve. 613 00:42:35,616 --> 00:42:38,077 Nem tudok élni... 614 00:42:38,160 --> 00:42:39,287 Mármint... 615 00:42:44,625 --> 00:42:48,504 A szíve legmélyéről jött. Kérdés nem fért hozzá. 616 00:42:48,587 --> 00:42:52,091 Minden benne volt. Nem volt felvizezve semmi. 617 00:42:52,174 --> 00:42:55,636 Kiadott magából mindent, amit érzett. 618 00:43:42,558 --> 00:43:43,893 Baszki! 619 00:43:45,519 --> 00:43:48,481 -Könyörögtem. -Ja, őszinte voltál. 620 00:43:59,742 --> 00:44:00,743 Azt mondtam... 621 00:44:00,826 --> 00:44:02,536 Ez ám a dal, ember! 622 00:44:02,620 --> 00:44:05,373 Megríkat. Aztán ott van a Don't Go. 623 00:44:05,998 --> 00:44:08,250 Nem tudtam, hogy lesz belőle valami. 624 00:44:08,334 --> 00:44:10,711 Azt hittem, hogy talán meghalok. 625 00:44:11,670 --> 00:44:14,131 Én magam is elég rossz passzban voltam. 626 00:44:14,215 --> 00:44:18,344 Rengeteget ittam, azt gondoltam: "Van pénzem. 627 00:44:18,427 --> 00:44:21,639 "Fiatal vagyok és gazdag, beutazom a világot." 628 00:44:21,722 --> 00:44:24,266 De boldogtalan voltam. 629 00:44:25,601 --> 00:44:27,728 Szóval annak volt értelme, 630 00:44:28,562 --> 00:44:31,732 hogy én is kiadom magamból. Értitek? 631 00:44:31,816 --> 00:44:33,150 "Én is szarul vagyok." 632 00:44:34,193 --> 00:44:38,906 Szerintem az egyetlen dolog, ami mindkettőnknek segített, a zene volt. 633 00:44:38,989 --> 00:44:41,409 -Az okozott jó érzést... -Így van. 634 00:44:41,492 --> 00:44:43,619 ...ha boldogok voltunk, ha nem. 635 00:44:43,702 --> 00:44:47,039 Megmentette az embert, mert akkoriban minden keserű volt. 636 00:44:47,123 --> 00:44:50,626 -Minden keserű volt. -Rossz volt. 637 00:44:50,709 --> 00:44:52,128 Rossz volt akkor minden. 638 00:44:54,380 --> 00:44:58,300 Amikor megismertem Maryt, mindketten ugyanazon mentünk keresztül, 639 00:44:58,384 --> 00:45:00,553 egyszerre, a pasikkal. 640 00:45:02,263 --> 00:45:05,808 Örök szerelmet és boldogságot ígértek, 641 00:45:05,891 --> 00:45:10,896 szóval elköltöztünk, gyerekeket szültünk, családunk lett, tökéletes életet éltünk. 642 00:45:11,814 --> 00:45:13,274 De nem volt tökéletes. 643 00:45:14,316 --> 00:45:16,235 Van egy kérdésem. 644 00:45:16,318 --> 00:45:18,279 Korábban itt volt a műsorban a Jodeci, 645 00:45:18,362 --> 00:45:21,365 és Terry ezt kérdezte K-Citől. Nézd meg! 646 00:45:21,449 --> 00:45:23,159 Össze fogsz törni pár szívet, 647 00:45:23,242 --> 00:45:26,036 mert azt hallottam, hogy elveszed Mary J. Blige-ot. 648 00:45:26,120 --> 00:45:29,582 -Dehogy, ember! -Nem! 649 00:45:29,665 --> 00:45:32,084 Ez csak pletyka. Érted? 650 00:45:32,168 --> 00:45:34,336 Ez egy amerikai pletyka... 651 00:45:34,420 --> 00:45:37,465 Bejelentem, hogy K-Ci nem nősül meg. 652 00:45:38,299 --> 00:45:41,093 Tehát akkor nincs eljegyzési gyűrű? 653 00:45:41,177 --> 00:45:43,721 Aha. Mindegy. Haladjunk, ha lehet! 654 00:45:43,804 --> 00:45:46,182 -Jól van. De... -Undorító. 655 00:45:46,265 --> 00:45:50,060 Amikor mindez megtörtént, azt mondtam: "Dobd ki, 656 00:45:50,144 --> 00:45:51,562 "keress mást!" 657 00:45:51,645 --> 00:45:54,440 A testvéreként ezt mondtam neki. 658 00:45:54,523 --> 00:45:56,525 "Jobb vagy ennél, 659 00:45:56,609 --> 00:45:59,570 "többet érsz ennél." Bocsi, nem fogom vissza magam. 660 00:45:59,653 --> 00:46:00,654 Én nem... 661 00:46:00,738 --> 00:46:03,782 Egyáltalán nem vagyok kedves nővér. 662 00:46:03,866 --> 00:46:06,535 Én azt mondtam: "Tudod, mit? 663 00:46:06,619 --> 00:46:09,163 "Nem hagyhatod, hogy bárki is így bánjon veled!" 664 00:46:09,246 --> 00:46:13,375 "Jobbat érdemelsz." Ha szerelmes az ember, ezt meg sem hallja. 665 00:46:13,459 --> 00:46:14,877 Ebből semmit nem hall meg. 666 00:46:14,960 --> 00:46:17,129 Csak azt akarta, hogy szeresse valaki. 667 00:46:17,838 --> 00:46:21,800 Az egy szomorú időszak volt, 668 00:46:21,884 --> 00:46:26,263 és folyton történt valami. Egyszerűen... 669 00:46:26,347 --> 00:46:30,351 Egyszer átjött, és nagyon dühös volt. 670 00:46:30,434 --> 00:46:33,521 Feldúlt volt. Nem tudjuk, miért, 671 00:46:33,604 --> 00:46:36,690 és fizikailag bántalmazta Maryt. 672 00:46:36,774 --> 00:46:41,445 Sokszor kellett szó szerint verekednem az életemért, 673 00:46:41,529 --> 00:46:43,781 mert akárcsak az anyám, én is harcos vagyok. 674 00:46:43,864 --> 00:46:47,201 Anyámnak is sok fizikai bántalmazást kellett elszenvednie, 675 00:46:47,284 --> 00:46:52,873 és kislányként láttam, ahogy küzdött. 676 00:46:54,041 --> 00:46:59,338 Amikor mindez velem is elkezdődött, csak anyára tudtam gondolni. 677 00:47:10,266 --> 00:47:13,102 Nem egyszerű, nem egyértelmű, 678 00:47:13,185 --> 00:47:17,106 nem tudsz csak úgy elsétálni, amikor túl bizonytalan vagy, 679 00:47:17,189 --> 00:47:21,986 mert azt hiszed, hogy ennél jobb nem jár neked, 680 00:47:22,069 --> 00:47:27,825 és a buta rajongás, amit szerelemnek hiszel, 681 00:47:27,908 --> 00:47:30,119 az egyetlen dolog, amibe kapaszkodhatsz. 682 00:47:30,202 --> 00:47:33,831 És bármi rossz is történik, 683 00:47:33,914 --> 00:47:38,627 nem akarod elengedni az illetőt, mert úgy érzed, ő igazol téged, 684 00:47:38,711 --> 00:47:43,132 vagy miatta érzed azt... 685 00:47:43,716 --> 00:47:47,011 Gondolom, szeret, de akkor is őrület az egész. 686 00:47:47,136 --> 00:47:51,515 Soha nem fogom megérteni, miért voltunk olyan sokáig együtt. 687 00:47:51,599 --> 00:47:56,562 Gondolom, a bizonytalanság miatt hittem, hogy minden jó. 688 00:49:12,054 --> 00:49:17,059 Csak egy dolog hozza rendbe az életünket, ha megtanuljuk szeretni önmagunkat. 689 00:49:17,142 --> 00:49:19,395 Nálam ez nem volt meg. Nem szerettem magam. 690 00:49:23,315 --> 00:49:27,569 Egy hatalmas, sötét lyukba zuhantam. 691 00:49:27,653 --> 00:49:32,408 A depresszió, amit az a kapcsolat eredményezett, 692 00:49:32,491 --> 00:49:36,203 rengeteg olyan dolgot hozott vissza az életembe, 693 00:49:36,286 --> 00:49:40,374 amik gyerekkoromban, kislányként történtek velem. 694 00:49:41,458 --> 00:49:44,545 Olyan volt, mint egy hógolyó, 695 00:49:44,628 --> 00:49:48,549 mint egy lavina, amibe mindenféle dolog beleragad, 696 00:49:48,632 --> 00:49:51,343 és ismét visszatér az életembe. 697 00:49:51,427 --> 00:49:55,681 Egy nagyon sötét, depressziós korszak kezdete volt. 698 00:50:00,144 --> 00:50:03,063 Próbáltam elinni az életemet, 699 00:50:03,147 --> 00:50:05,733 addig drogozni, míg meg nem halok. 700 00:50:07,234 --> 00:50:10,863 Legtöbbször csak depis voltam, és nem akartam élni. 701 00:50:12,823 --> 00:50:14,283 Kerültem anyámat, 702 00:50:14,366 --> 00:50:16,618 mert nem akartam, hogy úgy lásson. 703 00:50:16,702 --> 00:50:19,371 Nem akartam, hogy a nővérem vagy bárki úgy lásson, 704 00:50:19,455 --> 00:50:24,251 mert már kezdtem mindenről lemondani. 705 00:50:29,381 --> 00:50:32,134 Úgy éreztem, mintha ordítanék, 706 00:50:32,217 --> 00:50:35,596 de körülöttem mindenki azzal nyugtat, 707 00:50:35,679 --> 00:50:38,974 "semmi baj", mert nem tudom elmondani nekik, mi van velem. 708 00:50:39,057 --> 00:50:41,727 Kiabálsz, de nem jön ki hang a torkodon. 709 00:50:48,317 --> 00:50:49,693 Nagyon inspiráló volt, 710 00:50:49,777 --> 00:50:52,154 amikor tollat és a papírt ragadott, 711 00:50:52,237 --> 00:50:54,865 és elkezdte leírni, ami a szívét nyomta. 712 00:50:57,826 --> 00:51:00,746 Harcolt a szívéért. 713 00:51:01,914 --> 00:51:04,541 Azzal a lemezzel a szívéért harcolt. 714 00:51:09,379 --> 00:51:13,258 Az életem nem a napsütésben zajlik. Az én életem pokol. 715 00:51:13,342 --> 00:51:17,387 Az én életem arról szól, hogy nem tudom kiverni a fejemből... 716 00:51:17,471 --> 00:51:18,680 Ami történt velem. 717 00:51:18,764 --> 00:51:21,767 Nem tudtam kiverni a fejemből, hogy molesztáltak. 718 00:51:22,851 --> 00:51:25,479 Gyerekkoromban, ötéves koromtól fogva 719 00:51:25,562 --> 00:51:28,106 olyan dolgok történtek, amikről nem fogok beszélni. 720 00:51:28,190 --> 00:51:30,901 Annyi minden történt velem kislányként. 721 00:51:42,371 --> 00:51:44,623 De azért volt nálam a toll. 722 00:51:44,706 --> 00:51:47,209 Mindent, ami bennem kavargott, 723 00:51:47,292 --> 00:51:50,921 ki tudtam adni... 724 00:51:51,004 --> 00:51:53,715 Elénekeltem. El tudtam énekelni, meg tudtam írni. 725 00:51:57,928 --> 00:51:59,763 Csak úgy tudtam túlélni. 726 00:51:59,847 --> 00:52:04,393 Csak úgy tudtam magam mögött hagyni azt, amin épp keresztülmentem. 727 00:52:21,243 --> 00:52:23,287 Elég! 728 00:52:23,954 --> 00:52:26,832 Ez most nagyon ijesztő volt. 729 00:52:26,915 --> 00:52:28,333 Baszki, ez nagyon 730 00:52:28,417 --> 00:52:30,544 -ijesztő volt! -Ember! 731 00:52:30,627 --> 00:52:33,755 "Csak nyugodtan, mindig csak egy napot! 732 00:52:33,839 --> 00:52:36,592 "Minden rajtad áll. Mihez kezdesz?" 733 00:53:01,825 --> 00:53:06,371 A szöveg akkor jutott eszembe, amikor meg akartam halni. 734 00:53:06,455 --> 00:53:09,583 Mert abban az időben úgy éreztem. 735 00:53:14,004 --> 00:53:17,841 Azért írtam, hogy felszabaduljak, 736 00:53:17,925 --> 00:53:20,594 hogy mozoghassak, hogy ne legyek annyira korlátozva, 737 00:53:20,677 --> 00:53:23,221 hogy ne ragadjak le. 738 00:53:23,347 --> 00:53:26,058 Szó szerint az életemért írtam. 739 00:53:32,731 --> 00:53:35,275 Nem számít, mennyire fáj az igazsággal foglalkozni, 740 00:53:35,359 --> 00:53:38,570 bármi is legyen a valóság, az nyitja ki az ajtókat. 741 00:53:38,654 --> 00:53:40,572 Érezni kell, hogy meggyógyuljunk. 742 00:54:33,750 --> 00:54:38,422 MEG FOGSZ BÉKÉLNI MAGADDAL 743 00:54:38,505 --> 00:54:40,340 Szeretném, ha tudnád, 744 00:54:40,424 --> 00:54:44,928 hogy ha esetleg megfordult benned, hogy senkit nem mentesz meg a zenéddel, 745 00:54:45,012 --> 00:54:48,432 az enyémet sikerült megmentened. 746 00:54:48,515 --> 00:54:52,936 Le akartam ugrani, de nem ment, mert hallottam a hangod, 747 00:54:53,020 --> 00:54:57,274 amikor azt énekled: "egy rendes nőt nem lehet lefogni." Köszönöm! Szeretlek. 748 00:54:57,399 --> 00:54:58,984 Ne már! Gyere ide! 749 00:55:02,988 --> 00:55:04,698 -Köszönöm szépen! -Maradj erős! 750 00:55:04,781 --> 00:55:06,658 -Az leszek. -Gyönyörű vagy. 751 00:55:06,742 --> 00:55:08,660 -Köszönöm szépen! -Nincs mit. 752 00:55:08,744 --> 00:55:11,997 Marynek sok olyan pillanata volt, ami... 753 00:55:12,080 --> 00:55:15,042 Sokszor nem akarjuk beismerni, hogy úgy érzünk, 754 00:55:15,125 --> 00:55:17,127 nem is akarunk beszélni róla. 755 00:55:17,210 --> 00:55:24,176 Ijesztő ennyire nyíltnak lenni, és tudatni a világgal. 756 00:55:24,551 --> 00:55:26,344 "Fáj. Össze vagyok zavarodva. 757 00:55:26,428 --> 00:55:29,848 "Nem tudom, mit tegyek. Szomorú vagyok és magányos." 758 00:55:31,850 --> 00:55:34,311 Szerintem alapból nehéz felnőni. 759 00:55:34,394 --> 00:55:37,856 Kemény dió. Próbálunk rájönni, kik vagyunk, 760 00:55:37,939 --> 00:55:41,109 de közben mások is mondják, hogy kik vagyunk, 761 00:55:41,193 --> 00:55:43,487 ami nagyon idegtépő. Szóval... 762 00:55:45,447 --> 00:55:48,658 A My Life számomra azt jelentette... 763 00:55:48,742 --> 00:55:51,578 "Van rajtam kívül más is, aki ugyanezt érzi." 764 00:55:51,661 --> 00:55:54,081 Amikor nehéz időszakot él meg az ember, 765 00:55:54,164 --> 00:55:56,792 automatikusan azt gondolja, hogy egyedül van, 766 00:55:56,875 --> 00:56:00,045 nem érti meg senki, mással ilyen nem történik. 767 00:56:00,128 --> 00:56:03,381 De ott van Mary. 768 00:56:03,465 --> 00:56:05,634 Azt mondja: "Nem vagy egyedül. 769 00:56:05,717 --> 00:56:08,303 -"Túl fogsz jutni ezen." -Nem vagy egyedül. 770 00:56:08,386 --> 00:56:12,557 A My Life számomra egy himnusz, ami arra késztet, hogy erős legyek, 771 00:56:12,641 --> 00:56:14,559 és adjak bele mindent, 772 00:56:14,643 --> 00:56:17,813 amikor valamin keresztülmegyek. 773 00:56:17,896 --> 00:56:20,357 Én mindig olyan ember voltam, 774 00:56:20,440 --> 00:56:23,360 aki nem tudta elmondani az igazat. 775 00:56:23,443 --> 00:56:26,404 Főleg akkor, ha fájdalmas volt, 776 00:56:26,488 --> 00:56:31,660 vagy ha azt kellett színlelnem, hogy erős nő vagyok. 777 00:56:31,743 --> 00:56:34,663 Belül pedig minden szétesett. 778 00:56:34,746 --> 00:56:37,499 Nagy űr volt bennem, 779 00:56:37,582 --> 00:56:42,420 és folyton arra gondoltam: "Mikor fog ez végre megváltozni?" 780 00:56:42,504 --> 00:56:47,467 Amikor azt mondta: "Nem kell megjátszanod magad", 781 00:56:47,551 --> 00:56:50,178 elgondolkodtam: "Tényleg?" 782 00:56:50,262 --> 00:56:53,515 "Tényleg lehetek önmagam?" 783 00:56:55,100 --> 00:56:57,853 -Nagyon szeretem. -Én is. 784 00:56:57,936 --> 00:57:00,272 Amikor 13-14 éves voltam, 785 00:57:00,355 --> 00:57:03,984 a My Life-hoz hasonló dolgok tartottak egyben. 786 00:57:04,067 --> 00:57:05,152 Igen. 787 00:57:05,235 --> 00:57:08,155 Elég rossz volt akkor minden. 788 00:57:08,238 --> 00:57:10,657 Miért ér ennyi kín egy gyereket? 789 00:57:10,782 --> 00:57:15,120 Sok trauma és bántalmazás ért, amikor kicsi voltam. 790 00:57:15,203 --> 00:57:17,873 Szóval... 791 00:57:18,790 --> 00:57:21,251 Különösen a My Life című daltól 792 00:57:21,334 --> 00:57:24,171 éreztem azt, életemben először, 793 00:57:24,254 --> 00:57:26,590 hogy van valaki, aki ugyanazt érzi, mint én. 794 00:57:26,673 --> 00:57:32,137 Azt is meg szeretném osztani veletek, hogy az életem egyik szakaszában, 795 00:57:32,220 --> 00:57:35,807 amikor 16 éves lehettem, öngyilkos akartam lenni. 796 00:57:35,891 --> 00:57:36,892 Elég... 797 00:57:36,975 --> 00:57:42,105 Cikiztek, mert nagydarab voltam, mert önmagam voltam. 798 00:57:42,189 --> 00:57:45,442 És mert meleg voltam, meg minden. 799 00:57:45,525 --> 00:57:47,986 Túl sok volt az egész. 800 00:57:48,570 --> 00:57:52,574 A My Life című dalnak köszönhetem, 801 00:57:52,657 --> 00:57:56,578 hogy végül sikerült lebeszélnem magam az öngyilkosságról. 802 00:57:56,661 --> 00:57:58,288 -Az remek. -Igen. 803 00:57:58,371 --> 00:58:00,040 -Gyönyörű. -Igen. 804 00:58:03,543 --> 00:58:07,422 Szeretném, ha a rajongóim megértenék, hogy milyen fontosak számomra, 805 00:58:07,505 --> 00:58:12,302 mert akkoriban nem gondoltam volna, hogy megélem ezt a napot. 806 00:58:12,385 --> 00:58:14,304 Nem hittem, hogy még életben leszek. 807 00:58:16,181 --> 00:58:21,019 De egy nap, amikor minden túl sok volt, történt valami. 808 00:58:21,102 --> 00:58:24,856 A nappaliban ültem, előtte egész éjjel fent voltam. 809 00:58:24,940 --> 00:58:30,362 Úgy tűnt, mintha kinyílt volna az ablak, és belebegtek volna a felhők. 810 00:58:30,445 --> 00:58:32,822 Nagyon be voltam állva. 811 00:58:34,449 --> 00:58:35,909 Hevesen dobogott a szívem. 812 00:58:35,992 --> 00:58:37,202 Vasárnap reggel volt. 813 00:58:37,285 --> 00:58:39,371 Vasárnap reggel mindig furán érzem magam. 814 00:58:39,454 --> 00:58:42,666 Mindig azt érzem, hogy Isten tényleg látja, amit csinálok. 815 00:58:42,749 --> 00:58:46,586 Arra gondoltam: "Nem akarom folytatni ezt. Ezt be kell fejeznem." 816 00:58:47,712 --> 00:58:50,966 Vagy az életet választod, vagy a halált, és nekem az élet kellett. 817 00:58:51,049 --> 00:58:55,929 És nem is én voltam fontos önmagam számára, hanem a rajongóim. 818 00:58:56,680 --> 00:58:59,432 Megvették a lemezemet, meghallgatták, amit mondtam. 819 00:58:59,516 --> 00:59:00,892 Azt mondták: "Átérzem." 820 00:59:00,976 --> 00:59:03,270 Ez volt annak a kapcsolatnak a kezdete. 821 00:59:03,353 --> 00:59:05,730 Szerintem arra volt szükségem. 822 00:59:05,814 --> 00:59:09,401 Kellett valaki, aki megértett. 823 00:59:11,278 --> 00:59:13,571 Mert úgy éreztem, soha nem értett meg senki. 824 00:59:15,824 --> 00:59:20,370 Segítettek abban, hogy legyen kedvem élni, 825 00:59:20,453 --> 00:59:22,872 hogy túléljem az utat. 826 00:59:22,956 --> 00:59:26,418 Nagyszerű, fontos dolgot tettünk azzal, 827 00:59:26,501 --> 00:59:28,586 hogy inspiráltuk egymást, 828 00:59:28,670 --> 00:59:34,634 hogy arra motiváltuk egymást, hogy élni akarjunk, felkeljünk másnap. 829 00:59:36,094 --> 00:59:40,515 Szeretném, ha az emberek tudnák, hogy... 830 00:59:40,598 --> 00:59:43,601 Nincsenek egyedül, hiába érzik úgy. 831 00:59:44,144 --> 00:59:46,855 Katonák vagyunk. Mindannyian. 832 00:59:47,856 --> 00:59:51,776 Dolgunk van, harcolnunk kell, és együtt kell megvívnunk a harcot. 833 00:59:53,737 --> 00:59:54,654 Gyerünk, emberek! 834 01:00:24,517 --> 01:00:27,645 A tehetsége, ahogy énekel... 835 01:00:27,729 --> 01:00:30,565 ...mind mélyről jön, és emögött trauma áll. 836 01:00:33,234 --> 01:00:34,736 Mint egy lufi, 837 01:00:34,819 --> 01:00:37,072 amit traumával és fájdalommal töltünk meg. 838 01:00:37,155 --> 01:00:39,240 Már túl sok, valahol ki kell engedni. 839 01:00:39,324 --> 01:00:43,078 Ha kiszúrjuk egy tűvel, felrobban az egész világ. 840 01:00:43,161 --> 01:00:46,414 Mary ezt tenné, ha nagyon feldühítené valaki. 841 01:00:46,498 --> 01:00:49,459 Képes felgyújtani a házat, úgy, hogy ő is bent van, 842 01:00:49,542 --> 01:00:51,669 ha keresztbe teszel neki. Tudom. 843 01:00:51,753 --> 01:00:56,091 De úgy is meg lehet oldani, hogy megfogjuk a lufi száját, 844 01:00:56,174 --> 01:00:58,343 és lassan engedjük ki belőle a levegőt, 845 01:00:58,426 --> 01:01:00,095 hogy semmiben ne essen kár. 846 01:01:00,178 --> 01:01:04,391 Szinte zsigeri dolog. Egy kislány kiáltása. 847 01:01:04,474 --> 01:01:08,269 De gyönyörű, mert rendkívül gyógyító hatása van. 848 01:01:23,868 --> 01:01:25,453 ...az érzelmeid. 849 01:01:28,957 --> 01:01:33,211 Ez meg ki? Az én kicsikém! Nézzétek a kislányomat! 850 01:01:33,294 --> 01:01:34,546 Úristen! 851 01:01:34,629 --> 01:01:36,423 A címadó szám, a My Life. 852 01:01:36,506 --> 01:01:38,383 -Nézzenek oda! -Ugye? 853 01:01:38,466 --> 01:01:40,885 -Az arcod! -Most tiszta csontváz vagyok. 854 01:01:40,969 --> 01:01:43,388 Nem igaz. Helyes vagy. 855 01:01:44,848 --> 01:01:46,850 A szemed ugyanolyan, mint most. 856 01:01:46,933 --> 01:01:48,893 ...de minden érzelem benne van. 857 01:01:48,977 --> 01:01:51,229 Nos, akkor írtam, amikor... 858 01:01:51,312 --> 01:01:53,523 Jersey-be költöztem. 859 01:01:53,606 --> 01:01:56,776 Akkor álltam neki a második lemeznek, azt hiszem. 860 01:01:56,860 --> 01:01:59,946 Az alapján írtam, amit megfigyeltem, 861 01:02:00,780 --> 01:02:02,657 már kis koromban is, 862 01:02:02,740 --> 01:02:06,453 az embereken, a szerelmespárokon, amikor gondjuk volt. 863 01:02:06,536 --> 01:02:10,623 Az arcomból ítélve szerintem nem bírtam a riportert. 864 01:02:10,707 --> 01:02:13,376 Nem akartam túl sokat mondani. 865 01:02:13,460 --> 01:02:15,712 Nem akartam elmondani, 866 01:02:15,795 --> 01:02:19,466 hogy milyen gondjaim voltak, mert semmi köze nem volt hozzá. 867 01:02:19,549 --> 01:02:21,676 Akkor nagyon bunkó voltam. 868 01:02:21,759 --> 01:02:25,680 Ha úgy éreztem, hogy rossz a légkör, 869 01:02:25,763 --> 01:02:27,557 visszafogtam magam. 870 01:02:27,640 --> 01:02:30,393 Nem akartam, hogy tudja, mi ihlette valójában a dalokat. 871 01:02:30,477 --> 01:02:32,353 Semmi köze nem volt hozzá. 872 01:02:32,520 --> 01:02:34,647 -Érted? -Mire gondolsz? 873 01:02:34,731 --> 01:02:36,983 -Min mész keresztül? -Mindegy. 874 01:02:37,066 --> 01:02:39,986 Érted? Legyen szó bármiről. 875 01:02:40,069 --> 01:02:42,614 Ő a gyerekem, őt akarom megvédeni. 876 01:02:42,739 --> 01:02:44,240 Azt a lányt, 877 01:02:44,324 --> 01:02:47,702 és a kis ötéves Maryt a mai napig védem. 878 01:02:47,785 --> 01:02:49,621 -Érted, miről beszélek? -Nem. 879 01:02:49,704 --> 01:02:51,789 Mindegy, úgysem érted. 880 01:02:55,084 --> 01:02:57,128 Belül kíváncsi vagyok. 881 01:02:57,212 --> 01:02:59,672 Mert soha nem ismertek igazán. 882 01:03:02,717 --> 01:03:06,846 Mindig nagyon erősek voltak a megérzéseim, 883 01:03:06,930 --> 01:03:11,142 és olyankor védeni akartam magam. 884 01:03:11,226 --> 01:03:13,394 Ott is ezt tettem. 885 01:03:13,478 --> 01:03:15,563 Mert nem tudtam, hogy az én vagyok. 886 01:03:16,439 --> 01:03:18,775 Basszus, sírhatnékom van! 887 01:03:19,484 --> 01:03:23,613 Nem tudtam, hogy az én vagyok. Az a Mary J. Blige, 888 01:03:23,696 --> 01:03:27,116 aki ilyen bátor lesz, és ennyi mindent megtesz majd. 889 01:03:27,200 --> 01:03:29,118 Nem tudtam, hogy ilyen vagyok. 890 01:03:29,202 --> 01:03:32,747 Gondolom, ez történik, ha egy olyan környéken nő fel az ember, 891 01:03:32,830 --> 01:03:34,874 ahol a lányok nincsenek biztonságban. 892 01:03:36,042 --> 01:03:38,920 -A lányok nincsenek... -Az ösztöneidre hagyatkozol. 893 01:03:39,003 --> 01:03:40,046 Igen. 894 01:03:40,129 --> 01:03:42,507 Ezért Isten az én ösztönöm. 895 01:03:44,509 --> 01:03:46,469 Nem tudtam, hogy ki vagyok. 896 01:03:47,303 --> 01:03:50,598 De önmagam voltam. Ezért voltam képes megtenni. 897 01:03:50,682 --> 01:03:52,767 Mindig is ez az ember voltam. 898 01:03:53,726 --> 01:03:55,270 Csak nem tudtam. 899 01:03:57,564 --> 01:03:59,065 Csak le kell ülni, 900 01:03:59,857 --> 01:04:03,945 és felfogni, hogy Isten ott van a zsigereidben. 901 01:04:09,367 --> 01:04:10,577 Isten maga a szeretet. 902 01:04:11,327 --> 01:04:15,331 Isten te vagy, amikor döntéseket hozol... 903 01:04:15,415 --> 01:04:18,126 Amit tenni akarsz, aki lenni szeretnél. 904 01:04:19,085 --> 01:04:23,047 Szerintem akkor is mozgásban kell lennem, ha félek. 905 01:04:23,131 --> 01:04:26,467 Ki kell jutni, és tudjátok, 906 01:04:26,551 --> 01:04:30,680 amint átlépitek a félelem küszöbét, vége. Mindennek vége, értitek? 907 01:04:30,763 --> 01:04:32,181 Mindenre képesek lesztek. 908 01:04:34,934 --> 01:04:37,103 MA EZT ÜNNEPELJÜK... MY LIFE 909 01:04:37,186 --> 01:04:38,771 25. ÉVFORDULÓ MJB 910 01:04:38,855 --> 01:04:40,607 Boldog 25. évfordulót 911 01:04:41,441 --> 01:04:43,776 a My Life lemeznek! 912 01:04:45,403 --> 01:04:46,237 Kezdjük! 913 01:05:20,521 --> 01:05:23,858 A My Life-ot csak 16-17 évesen fedeztem fel, 914 01:05:23,941 --> 01:05:26,235 amikor életem legnehezebb időszakát éltem. 915 01:05:26,319 --> 01:05:29,947 Megemésztettem a dalszövegeket. Arra gondoltam: "Ezt a nénikém írta." 916 01:05:30,031 --> 01:05:33,451 Úgy éreztem, annak ellenére, hogy a tömegnek, magadnak írtad, 917 01:05:33,534 --> 01:05:36,162 akárhányszor meghallgatom, nekem szól. 918 01:05:36,245 --> 01:05:39,499 Kicsi Xe, nem a tömegnek írtam. 919 01:05:39,582 --> 01:05:42,293 -Hanem mert ki kellett adnom magamból. -Értem. 920 01:05:42,377 --> 01:05:44,212 Az a lemez segélykiáltás volt. 921 01:05:44,295 --> 01:05:45,922 -Segítségre volt szükségem. -Aha. 922 01:05:46,005 --> 01:05:49,509 Én is ugyanazt éreztem, amit te. 923 01:05:49,592 --> 01:05:51,302 Boldog akartam lenni. 924 01:05:51,386 --> 01:05:54,263 Bármi történt, az volt bennem: "Boldog akarok lenni." 925 01:05:54,347 --> 01:05:56,516 "Szeretném, ha ez a férfi nagyon szeretne." 926 01:05:56,599 --> 01:05:58,976 Pedig azt akartam, hogy én szeressem önmagamat. 927 01:05:59,060 --> 01:06:00,436 -Igen. -Pontosan. 928 01:06:00,520 --> 01:06:03,106 Ebben a korban arra jöttem rá, 929 01:06:03,189 --> 01:06:08,027 hogy ezekből a dolgokból nem keserűen kell kilábalnom. 930 01:06:08,111 --> 01:06:10,822 Hanem jobban, és meg kell bocsátanom. 931 01:06:10,905 --> 01:06:15,368 Most kell dönteni, mert az élet olyan, amilyenné alakítod. 932 01:06:19,330 --> 01:06:22,959 AZ ÉLETEM A NAPSÜTÉSBEN 933 01:06:23,042 --> 01:06:27,714 A szomorúságban az a jó, hogy boldog vagy, miután legyűrted. 934 01:06:27,797 --> 01:06:31,134 És a szomorúságot, ami azon a lemezen van... 935 01:06:31,217 --> 01:06:32,760 most már győzelemnek érzem. 936 01:06:32,844 --> 01:06:34,429 -Hogy vagy? -Örvendek. 937 01:06:34,512 --> 01:06:37,849 Köszönöm, hogy időt szakítottál rám. Nagyra értékelem. 938 01:06:40,059 --> 01:06:42,353 A világ azt mondja, értéktelen vagy, 939 01:06:42,437 --> 01:06:46,441 de te felállsz, és bebizonyítod, hogy számítasz, 940 01:06:47,316 --> 01:06:52,113 a történeted jelent valamit, a történetednek van hatása. 941 01:06:53,406 --> 01:06:55,283 És nem, nem a Harvardra jártam. 942 01:06:56,451 --> 01:07:00,830 De nekem is van egy történetem, ami megváltoztatja valakinek az életét. 943 01:07:09,130 --> 01:07:11,299 TIDAL X CRWN LE POISSON ROUGE - NEW YORK, NEW YORK 944 01:07:32,195 --> 01:07:33,196 Ez az! 945 01:07:42,246 --> 01:07:45,124 Ez az, igen! 946 01:07:47,210 --> 01:07:50,087 Vicces, mert az a dal nagyon sötét, 947 01:07:50,213 --> 01:07:52,965 és a lemez a fájdalomról szól. De mintha vidámabb lenne. 948 01:07:53,049 --> 01:07:55,635 Pozitív, üdítő... Úgy hangzott... 949 01:07:55,718 --> 01:07:57,720 Pozitív, de az első sor így szól: 950 01:07:57,804 --> 01:08:01,474 "Ha jó az időzítés, nem akarok vitatkozni." 951 01:08:01,557 --> 01:08:03,059 Mindig csak a vita. 952 01:08:03,142 --> 01:08:04,644 Az All Night Long pedig: 953 01:08:04,727 --> 01:08:08,189 "Bébi, ma este ne vitatkozzunk..." Szóval... 954 01:08:08,272 --> 01:08:12,735 Próbáltam pozitív maradni a sötét helyzetekben. Igyekeztem 955 01:08:12,819 --> 01:08:15,988 jól érezni magam, amikor csak tudtam. 956 01:08:16,113 --> 01:08:18,825 Az egyik legfelemelőbb dal az első kislemez, 957 01:08:18,908 --> 01:08:21,202 a Be Happy, ahol azt állítod: 958 01:08:21,285 --> 01:08:22,995 "Itt a helyem. 959 01:08:23,079 --> 01:08:25,665 "Nem érdemlem meg, de megérdemlem, hogy megkapjam." 960 01:08:25,748 --> 01:08:27,375 Az egyik legerősebb dalszöveg: 961 01:08:27,458 --> 01:08:30,962 "Hogy szeressek mást, ha nem szeretem saját magam eléggé, hogy tudjam, 962 01:08:31,045 --> 01:08:32,046 "mikor jött el az idő?" 963 01:08:32,129 --> 01:08:33,339 Igen. 964 01:08:33,422 --> 01:08:34,590 Ezt éreztem. 965 01:08:34,674 --> 01:08:37,718 Még ma is ezt érzem. Érted? 966 01:08:37,802 --> 01:08:40,012 Most itt tartunk. 967 01:08:40,096 --> 01:08:45,059 Az út abból áll, hogy mindennap megpróbálunk boldogok lenni. 968 01:08:45,768 --> 01:08:48,020 Ez minden, amire törekedhetünk. 969 01:08:49,355 --> 01:08:52,024 Sok a gond, és sehol sem tudsz megszabadulni tőlük. 970 01:08:52,108 --> 01:08:53,776 Van, aki a fegyverhez nyúl. 971 01:08:53,860 --> 01:08:55,570 Van, aki a droghoz. 972 01:08:55,653 --> 01:08:59,574 Vannak, akik soha nem tudják kifejezni önmagukat, 973 01:08:59,657 --> 01:09:01,909 és fiatalon halnak meg, vagy korán mennek el. 974 01:09:01,993 --> 01:09:03,911 Szorongás, mindenféle ilyen szarság. 975 01:09:03,995 --> 01:09:06,247 De ha ki tudod magadból adni, 976 01:09:06,330 --> 01:09:08,541 ha szabadon ki tudod fejezni önmagadat, 977 01:09:08,624 --> 01:09:11,502 van egy csomó ember körülötted, aki azt mondja: 978 01:09:11,586 --> 01:09:13,963 "Baszki! Én is ugyanezt érzem. 979 01:09:14,088 --> 01:09:15,798 "Hadd hallgassam ezt tovább!" 980 01:09:20,761 --> 01:09:23,848 BARCLAYS CENTER BROOKLYN, NEW YORK 981 01:09:23,931 --> 01:09:25,349 Ez az! 982 01:09:25,433 --> 01:09:28,019 Hányan akartok boldogok lenni ma este? 983 01:09:29,145 --> 01:09:31,314 Ha tényleg a boldogság a célotok, 984 01:09:31,397 --> 01:09:35,484 énekeljétek nagyon hangosan ezt a dalt, 985 01:09:36,485 --> 01:09:38,571 mert én is csak boldogságra vágyom! 986 01:09:58,633 --> 01:09:59,634 Énekeljetek 987 01:10:04,263 --> 01:10:09,810 Ha szereted magad, elfogadod a hangodat, 988 01:10:09,894 --> 01:10:11,729 bízol magadban. 989 01:10:11,812 --> 01:10:14,231 Azt tartod szem előtt, ami neked jó, 990 01:10:14,315 --> 01:10:17,818 nem azt, ami mások szerint fontos számodra. 991 01:10:17,902 --> 01:10:20,529 Egyszerű szeretni önmagad. 992 01:10:20,613 --> 01:10:23,366 Nem tudsz mást szeretni, ha nem szereted önmagad. 993 01:10:23,449 --> 01:10:25,076 Ez a legnehezebb dolog. 994 01:10:35,544 --> 01:10:38,589 Mary még mindig ott van velünk az úton. 995 01:10:38,673 --> 01:10:42,802 Itt lesz nekünk. És az út során 996 01:10:42,885 --> 01:10:45,054 meg fogja osztani velünk az életét. 997 01:10:59,026 --> 01:11:01,570 A My Life hatalmas áldás volt. 998 01:11:01,654 --> 01:11:06,367 Azt mondanám, felhatalmazott minket arra, 999 01:11:06,450 --> 01:11:10,454 hogy kimondjuk az igazat, és megváltoztatta az életünket. 1000 01:11:11,288 --> 01:11:14,667 Ha itt vagy, és igazi Mary J. Blige-rajongó vagy, 1001 01:11:14,750 --> 01:11:18,921 próbára tettek, nehéz időket éltél át, 1002 01:11:19,005 --> 01:11:20,965 de önigazolást szereztél. 1003 01:11:21,048 --> 01:11:22,425 És hidd el... 1004 01:11:22,508 --> 01:11:27,388 Várnak még ránk nehéz időszakok és sötét gondolatok. 1005 01:11:27,471 --> 01:11:32,101 De most ahhoz a kemény maghoz szólok, 1006 01:11:32,184 --> 01:11:35,021 akik 1991 óta mellettem vannak, 1007 01:11:36,272 --> 01:11:40,109 akár jó, akár rossz passzban vagyok, 1008 01:11:41,027 --> 01:11:44,321 és nem hagytak el, bármi történt. 1009 01:11:44,405 --> 01:11:46,490 Szükségem van rátok. 1010 01:11:50,411 --> 01:11:52,747 Köszönöm! 1011 01:12:29,575 --> 01:12:32,036 -Ez most komoly? Imádlak. -Azta, bébi! 1012 01:12:32,119 --> 01:12:33,746 -Imádtam! -Azta! 1013 01:12:33,829 --> 01:12:35,122 Igyekszem! 1014 01:12:35,206 --> 01:12:36,624 -Ez az! -Tényleg te vagy az? 1015 01:12:36,707 --> 01:12:38,459 -Igen! -Jól van! 1016 01:12:38,542 --> 01:12:40,920 Áldalak téged, Atyám. Áldom a szent lelkedet. 1017 01:12:41,003 --> 01:12:43,297 -Köszönjük, Jézus! -Atyám, köszönöm szépen, 1018 01:12:43,380 --> 01:12:44,799 hogy most jelen vagy! 1019 01:12:44,882 --> 01:12:47,009 Köszönjük ezt a fenomenális estét. 1020 01:12:47,093 --> 01:12:49,053 Egyetértünk, mondjuk, hogy ámen! 1021 01:12:49,136 --> 01:12:50,805 Ámen! 1022 01:12:59,855 --> 01:13:04,110 Mindennap változunk, fejlődünk, és Mary ezt megmutatja a rajongóinak. 1023 01:13:04,193 --> 01:13:07,238 Igen, rossz nap volt a mai, de holnap új nap virrad, 1024 01:13:07,321 --> 01:13:08,697 és újrakezdheted. 1025 01:13:09,323 --> 01:13:11,534 Még mindig sokat kell magunk mögött hagyni, 1026 01:13:11,617 --> 01:13:15,496 amit eddig nem sikerült. De rajta vagyok az ügyön. 1027 01:13:15,579 --> 01:13:17,790 És a rajongóim is harcolnak. 1028 01:13:17,873 --> 01:13:19,708 Gyógyítjuk egymást, 1029 01:13:19,792 --> 01:13:22,962 oda-vissza küldjük egymásnak az energiát, 1030 01:13:23,045 --> 01:13:24,964 és segítünk egymásnak a fejlődésben. 1031 01:13:25,047 --> 01:13:26,966 Évek óta ezt csináljuk. 1032 01:13:27,049 --> 01:13:28,592 -Szia, Mary! -Szeretünk téged! 1033 01:13:28,676 --> 01:13:32,972 Szeretünk, Mary! Hatéves korom óta te vagy a szívem, a lelkem, 1034 01:13:33,055 --> 01:13:34,849 amióta járni és beszélni tudok. 1035 01:13:36,142 --> 01:13:37,518 Gyerünk! 1036 01:13:39,603 --> 01:13:41,564 Mindig énekes akartál lenni? 1037 01:13:41,647 --> 01:13:44,150 Vagy volt valami más, amit csinálni akartál? 1038 01:13:44,233 --> 01:13:47,111 Mielőtt bementél a fülkébe, és felvetted a dalt? 1039 01:13:47,194 --> 01:13:48,696 Mindig tudtam, hogy... 1040 01:13:48,779 --> 01:13:52,324 Tudtam énekelni, és akartam is. De... 1041 01:13:52,408 --> 01:13:54,660 Nem csak az éneklés járt a fejemben, 1042 01:13:54,743 --> 01:13:56,370 mert nem gondoltam volna, 1043 01:13:56,453 --> 01:13:58,914 hogy ez olyannal is megtörténhet, mint én. 1044 01:13:58,998 --> 01:14:00,958 -Érted, hogy értem? Mint mi. -Igen. 1045 01:14:01,041 --> 01:14:04,044 Mivel sok munkát fektettél ebbe a lemezbe, 1046 01:14:04,128 --> 01:14:08,090 jobban érzed magad, amiért tettél valamit... 1047 01:14:08,174 --> 01:14:11,260 Önmagadért? Tőled jött az egész? 1048 01:14:11,343 --> 01:14:14,305 Tényleg jó érzés, mert nagy kihívás volt, 1049 01:14:14,388 --> 01:14:18,642 és soha nem voltam elég magabiztos ahhoz, hogy megmutassam valakinek, 1050 01:14:18,726 --> 01:14:20,060 és megkérdezzem, tetszik-e. 1051 01:14:20,144 --> 01:14:22,855 Amikor végre összeszedtem a bátorságomat, 1052 01:14:22,938 --> 01:14:26,483 megmutattam pár embernek, imádták, és ez boldoggá tett. 1053 01:14:26,567 --> 01:14:28,402 Tovább írtam, tovább csináltam. 1054 01:14:28,485 --> 01:14:31,197 Andre, neked ez feltűnt? 1055 01:14:31,280 --> 01:14:33,324 Láttam Maryt felnőni... 1056 01:14:33,407 --> 01:14:36,619 Amikor írta a dalokat, és amikor meghallgattam őket, 1057 01:14:36,702 --> 01:14:40,206 úgy éreztem, Maryből kezd teljes értékű énekes válni. 1058 01:14:40,289 --> 01:14:42,124 Minden tőle származik. 1059 01:14:42,208 --> 01:14:45,127 Mary J. Blige egésze az ő érzéseiből ered. 1060 01:14:45,211 --> 01:14:47,254 Elég önbizalmat kapott, hogy tudja... 1061 01:14:47,338 --> 01:14:50,132 Tudom, hogy már azt gondolja: "Én vagyok Mary J. Blige." 1062 01:14:50,216 --> 01:14:52,426 És ezzel nincs semmi baj, ugye? 1063 01:14:54,678 --> 01:14:59,558 Boldog szülinapot 1064 01:14:59,642 --> 01:15:05,606 Boldog szülinapot, Mary 1065 01:15:05,689 --> 01:15:10,444 Boldog szülinapot 1066 01:15:18,911 --> 01:15:21,080 Két torta a királynő számára. 1067 01:15:21,163 --> 01:15:22,539 Kié a másik torta? 1068 01:15:22,623 --> 01:15:25,125 A tiéd. Megérdemled a választás lehetőségét. 1069 01:15:25,209 --> 01:15:28,003 -Csoki vagy vanília. -Választhat a csajszi. 1070 01:15:29,338 --> 01:15:33,092 Mary, 18 éves voltál, amikor megismertelek. 1071 01:15:33,175 --> 01:15:36,136 Hallottam a hangodat, a szívedbe láttam, 1072 01:15:36,220 --> 01:15:39,640 és láttam, hogy tehetséges vagy, csak megvoltak a magad problémái. 1073 01:15:39,723 --> 01:15:42,768 De az a nagyszerű dolog a személyedben, 1074 01:15:43,727 --> 01:15:48,482 hogy vászonra tudtad vetni a gondjaidat, 1075 01:15:48,565 --> 01:15:51,986 és az emberek szeme láttára sikerült túllépned rajtuk. 1076 01:15:52,069 --> 01:15:54,863 Az, hogy leküzdötted őket, nagyon inspirál minket. 1077 01:15:54,947 --> 01:15:57,783 Szóval egészségedre, Mary! 1078 01:15:57,866 --> 01:15:59,702 Egy igazi királynő vagy. 1079 01:15:59,827 --> 01:16:01,704 Éljen! 1080 01:16:02,788 --> 01:16:04,832 -Egészségedre! -Köszönöm szépen! 1081 01:16:08,127 --> 01:16:11,338 Csak meg akarom köszönni, hogy kitartottatok mellettem, 1082 01:16:11,422 --> 01:16:14,883 és hittetek abban, hogy megélek még egy évet, még egy szülinapot, 1083 01:16:14,967 --> 01:16:17,428 mert én nem gondoltam, hogy menni fog. 1084 01:16:17,511 --> 01:16:18,721 Az élet szép, 1085 01:16:18,804 --> 01:16:22,349 de az Isten által teremtett és termő dolgok közepette 1086 01:16:22,433 --> 01:16:23,642 mindig vár ránk kihívás. 1087 01:16:23,726 --> 01:16:27,688 De én az életet, a jót választom, 1088 01:16:27,771 --> 01:16:30,190 és tovább dolgozom Maryn, 1089 01:16:30,274 --> 01:16:32,985 mind spirituális, mentális és fizikai értelemben. 1090 01:16:33,068 --> 01:16:38,115 Az én Marym az én kisbabám, a kis Mary, a nagy Mary, 1091 01:16:38,198 --> 01:16:40,868 a zavarodott Mary, mindenféle Mary. 1092 01:16:40,951 --> 01:16:43,537 Eltartott egy darabig, míg ideértünk. 1093 01:16:43,620 --> 01:16:47,249 És... Lassan 50 évesek vagyunk, most vadulni fogunk! 1094 01:16:47,333 --> 01:16:50,461 Csak most kezdőik. A java még most jön! 1095 01:16:50,544 --> 01:16:52,880 Köszönök nektek mindent. Hálás vagyok, 1096 01:16:52,963 --> 01:16:55,883 és nem fogom hagyni, hogy még egyszer elvegyék az erőmet... 1097 01:16:55,966 --> 01:16:58,344 -Így van. -...vagy az örömömet. 1098 01:17:00,846 --> 01:17:02,806 Nehéz dolog embernek lenni. 1099 01:17:03,223 --> 01:17:06,018 De szerintem 1100 01:17:07,061 --> 01:17:08,979 jó irányba fejlődtem. 1101 01:17:09,063 --> 01:17:11,565 Ami mindig ugyanolyan, az a szívem. 1102 01:17:11,648 --> 01:17:14,318 És a szívemben az a yonkersi kislány él. 1103 01:17:14,401 --> 01:17:19,198 A tinédzser, aki próbál túljutni a rossz dolgokon. 1104 01:17:19,281 --> 01:17:22,659 A szívem soha nem felejti el, milyen környéken nőttem fel, 1105 01:17:22,743 --> 01:17:24,578 és visszamegyek segíteni másokon. 1106 01:17:24,661 --> 01:17:30,292 Nem fogok félni attól, hogy vállaljam az igazamat, önmagamat, 1107 01:17:30,793 --> 01:17:32,669 és így segítsek valaki máson. 1108 01:17:36,757 --> 01:17:38,926 -Kívántál? -Igen. 1109 01:17:40,719 --> 01:17:42,471 Szerintem nem kívántál. 1110 01:17:42,554 --> 01:17:44,348 -Kívánj! -Honnan tudod, hogy nem? 1111 01:17:44,431 --> 01:17:46,809 Mert ismerlek. Kívánj kettőt! 1112 01:17:46,892 --> 01:17:50,646 Nem szeretek kívánni, szóval inkább hinni fogok abban, 1113 01:17:50,729 --> 01:17:55,109 hogy amire a szívem vágyik, az valóra fog válni. 1114 01:17:56,485 --> 01:17:58,821 -Ámen! -Ámen! 1115 01:18:04,118 --> 01:18:06,537 Ezt a filmet Andre Harrellnek ajánlom. 1116 01:18:06,620 --> 01:18:09,706 Szörnyen hiányzol, és teljes szívemből szeretlek. 1117 01:18:09,790 --> 01:18:14,002 A fényed mindig olyan vakító volt, hogy mindannyiunkkal meg kellett osztanod. 1118 01:18:14,086 --> 01:18:16,713 Köszönöm, hogy hittél bennem, és esélyt adtál nekem. 1119 01:18:16,797 --> 01:18:18,006 Soha nem felejtelek el. 1120 01:18:18,090 --> 01:18:20,175 Örök szeretettel: Lányod, Mary J. Blige. 1121 01:21:57,768 --> 01:21:59,770 A feliratot fordította: Kohl János 1122 01:21:59,853 --> 01:22:01,855 Kreatívfelelős Csonka Ágnes