1 00:00:29,468 --> 00:00:33,430 Mari berdiri. Ayo. 2 00:00:34,848 --> 00:00:39,519 Penerima Penghargaan Prestasi Seumur Hidup tahun 2019... 3 00:00:39,686 --> 00:00:41,938 Dinominasikan untuk 31 Grammy... 4 00:00:42,022 --> 00:00:43,940 Dua nominasi Oscar pagi ini. 5 00:00:44,024 --> 00:00:48,111 Dia superstar dunia, peraih sembilan penghargaan Grammy 6 00:00:48,278 --> 00:00:50,238 dan menjual lebih dari 50 juta album. 7 00:00:50,322 --> 00:00:52,365 Bintang di Hollywood Walk of Fame. 8 00:00:52,449 --> 00:00:55,452 Dia menciptakan lagu kebangsaan baru untuk wanita. 9 00:00:55,535 --> 00:01:01,458 Ratu Hiphop dan R&B yang tak terbantahkan, Mary J. Blige. 10 00:01:11,676 --> 00:01:14,262 Baik. Sempurna. 11 00:01:15,305 --> 00:01:18,266 Sungguh luar biasa mencapai tahap ini dalam karierku, 12 00:01:18,350 --> 00:01:22,521 banyak yang telah kulakukan dalam musik, TV, filantropi... 13 00:01:22,604 --> 00:01:25,190 Angkat dagumu sedikit lagi. Bagus. 14 00:01:25,273 --> 00:01:27,484 Tengok ke arahku di sini. 15 00:01:27,567 --> 00:01:32,113 Hampir semua cita-citaku telah kulakukan. 16 00:01:32,906 --> 00:01:35,033 Bagus! Tahan, Mary. 17 00:01:35,909 --> 00:01:41,039 Namun, kesuksesan datang saat kita berhasil di dalam. 18 00:01:41,122 --> 00:01:44,209 Untuk waktu yang lama, aku tak tahu karierku sukses 19 00:01:44,292 --> 00:01:47,671 karena dalam diriku kacau. 20 00:01:47,754 --> 00:01:51,216 Karena saat tumbuh dewasa, di lingkungan tempat tinggalku, 21 00:01:51,299 --> 00:01:54,636 suasananya seperti, "Jangan bermimpi dan berharap." 22 00:01:55,470 --> 00:01:59,182 Jadi, misiku adalah 23 00:01:59,266 --> 00:02:03,645 membantu wanita percaya kepada diri sendiri, dan membantu... 24 00:02:03,728 --> 00:02:09,067 Membantuku percaya kepada diri sendiri untuk menjalaninya, dan agar mereka, 25 00:02:09,150 --> 00:02:11,611 terutama wanita, melihatku berhasil. 26 00:02:25,166 --> 00:02:28,253 Aku punya 13 album, tetapi album kedua, 27 00:02:28,336 --> 00:02:32,007 My Life paling penting karena banyak hal dalam diriku, 28 00:02:32,090 --> 00:02:35,844 dan banyak kesalahan yang harus kuperbaiki. 29 00:02:46,479 --> 00:02:49,524 My Life mungkin album terkelamku 30 00:02:49,608 --> 00:02:51,943 di masa hidupku yang paling kelam. 31 00:02:53,153 --> 00:02:56,197 Kualami banyak hal kelam sejak itu, 32 00:02:56,281 --> 00:02:58,491 tetapi ini seperti titik balik. 33 00:02:58,575 --> 00:03:02,454 Ini adalah keputusan yang harus kuambil. Hidup atau mati. 34 00:03:02,537 --> 00:03:05,832 Seringnya, aku depresi dan ingin mati. 35 00:03:05,916 --> 00:03:08,209 Karena aku tak menyayangi diriku. 36 00:03:10,545 --> 00:03:14,174 Aku tidak tahu begitu banyak orang merasakan hal yang sama. 37 00:03:15,342 --> 00:03:18,345 Apa kabar, Sayang? Aku baik. Kau? 38 00:03:18,428 --> 00:03:21,014 Album ini sangat penting bagi mereka. 39 00:03:21,097 --> 00:03:22,891 Mereka membuatku sadar 40 00:03:22,974 --> 00:03:25,977 bukan aku saja yang mengalami hal-hal seperti ini. 41 00:03:26,061 --> 00:03:28,605 Kau inspirasiku. Terima kasih banyak. 42 00:03:28,688 --> 00:03:30,357 Sama-sama, Sayang. 43 00:03:33,985 --> 00:03:37,989 Terima kasih banyak atas semua cinta ini. 44 00:03:41,201 --> 00:03:43,453 Kalian tahu itu sangat berat. 45 00:03:43,536 --> 00:03:45,705 Hidupku sangat berat. 46 00:03:46,831 --> 00:03:50,043 Ini membuatku emosional. Terima kasih banyak. 47 00:04:01,763 --> 00:04:05,642 Kerapuhan dan keberaniannya untuk berbagi... 48 00:04:06,685 --> 00:04:09,771 Bagiku, aku ingin putri-putriku melihat itu. 49 00:04:09,854 --> 00:04:12,607 Bahwa mereka bisa ekspresikan diri. 50 00:04:12,691 --> 00:04:16,778 Citra dirinya, kisahnya, cara dia menceritakannya, 51 00:04:16,861 --> 00:04:18,655 begitu apa adanya, rapuh, 52 00:04:18,738 --> 00:04:24,244 berani, dan tak gentar menjadi seperti sekarang. 53 00:04:24,327 --> 00:04:28,039 Dia membuat orang berani berkata, "Tak apa-apa menjadi diriku." 54 00:04:29,666 --> 00:04:34,337 Aku selalu ingin melihat wanita berbuat lebih baik, lebih kuat, 55 00:04:34,421 --> 00:04:36,631 menjadi cantik, percaya diri. 56 00:04:38,633 --> 00:04:41,886 Sudah dua puluh lima tahun sejak kurilis album My Life, 57 00:04:41,970 --> 00:04:44,514 dan aku mulai bicara ke penggemarku. 58 00:04:44,639 --> 00:04:46,266 Aku mendukungmu, Mary! 59 00:04:46,349 --> 00:04:49,269 Itu tempat aku bisa bertahan. 60 00:04:49,352 --> 00:04:54,274 Sangat penting berada di sini untuk ceritakan kisah itu. 61 00:04:59,237 --> 00:05:04,242 Kisah Kehidupan Mary J. Blige 62 00:06:20,068 --> 00:06:24,364 Hidupku Di bawah sinar mentari... 63 00:06:26,407 --> 00:06:31,955 My Life terinspirasi lagu Everybody Loves the Sunshine karya Roy Ayers. 64 00:06:32,038 --> 00:06:35,291 Entah apa kelebihan lagu itu, tetapi ada sesuatu 65 00:06:35,375 --> 00:06:38,878 yang membuka pikiranku. 66 00:06:38,962 --> 00:06:42,340 Semua suka sinar mentari... 67 00:06:42,423 --> 00:06:46,845 Itu lagu pertama yang selalu kuingat semasa kecil 68 00:06:47,387 --> 00:06:51,307 karena membuatku melupakan di mana tempatku tinggal. 69 00:06:57,397 --> 00:07:00,567 Lagu itu dahulu membuatku gila. 70 00:07:01,776 --> 00:07:05,989 Hidupku Di bawah sinar mentari... 71 00:07:09,868 --> 00:07:12,620 Ada sesuatu di balik "di bawah sinar mentari..." 72 00:07:12,704 --> 00:07:16,958 "Hidupku di bawah sinar mentari" membuatku ingin... 73 00:07:17,750 --> 00:07:21,045 Lagu itu membuatku... Maaf. 74 00:07:21,129 --> 00:07:26,926 Lagu itu membuatku merasa... Aku mungkin bisa mencapai sesuatu. 75 00:07:27,427 --> 00:07:30,638 Tak bisa kurengkuh, tetapi aku mungkin bisa mencapainya. 76 00:07:30,722 --> 00:07:34,976 Hidupku di bawah sinar mentari adalah sesuatu yang kuinginkan. 77 00:07:42,817 --> 00:07:47,614 MELIHAT YANG TELAH KULIHAT 78 00:07:47,697 --> 00:07:50,825 Ini kami saat pertama kali mendengar lagu itu. 79 00:07:50,909 --> 00:07:53,661 Gadis kecil inilah yang mendengar lagu itu. 80 00:07:53,745 --> 00:07:54,662 KEPONAKAN MARY 81 00:07:54,746 --> 00:07:56,831 Itulah yang Ayah dengarkan. Ya. 82 00:07:56,915 --> 00:07:58,750 Musik menginspirasi hidup Ayah. 83 00:07:58,833 --> 00:07:59,709 KAKAK MARY 84 00:07:59,792 --> 00:08:01,169 Beliau ingin kami memahami 85 00:08:01,252 --> 00:08:06,257 setiap jenis musik yang dia sukai. 86 00:08:06,341 --> 00:08:10,011 -Mereka berdua, Ayah dan Ibu. -Ayahku punya album Grafetul Dead. 87 00:08:10,094 --> 00:08:14,515 Kami melihat koleksinya, genre musiknya bermacam-macam. 88 00:08:14,599 --> 00:08:17,310 Ada funk berat, rock and roll. 89 00:08:17,393 --> 00:08:21,272 Di benakku, "Funk berat dan rock and roll? Apa ini?" 90 00:08:21,356 --> 00:08:23,399 Itulah yang didengar Ayah. 91 00:08:23,483 --> 00:08:26,653 Itu yang menjadikan dirimu seperti sekarang, 92 00:08:26,736 --> 00:08:28,988 pengaruh masa lalumu, asal-usulmu. 93 00:08:29,072 --> 00:08:30,782 -Ya. -Ya. 94 00:08:30,865 --> 00:08:32,992 -Ini Hastings. -Wah. 95 00:08:33,076 --> 00:08:34,869 Usiaku empat tahun, LaTonya lima. 96 00:08:34,953 --> 00:08:37,664 Di usia tujuh tahun, kami pindah ke Schlobohm. 97 00:08:41,751 --> 00:08:43,419 Orang tuaku bercerai. 98 00:08:43,503 --> 00:08:47,298 Bagiku, ayahku adalah teman. 99 00:08:47,382 --> 00:08:48,925 Aku sangat menyayanginya. 100 00:08:49,008 --> 00:08:53,471 Saat dia pergi, aku merasa sangat sedih. 101 00:08:54,097 --> 00:08:58,434 Kami pindah ke lingkungan yang keras. Itu sulit bagi ibuku, 102 00:08:58,518 --> 00:09:01,938 sebagai orang tua tunggal membesarkan dua anak perempuan. 103 00:09:02,981 --> 00:09:05,817 -Ibuku. -Lihatlah ibuku yang cantik. 104 00:09:05,900 --> 00:09:08,820 Meski Ibu, kakakku, dan aku saling menyayangi, 105 00:09:08,903 --> 00:09:12,532 sejak hari pertama, kami harus melawan anak-anak di sana. 106 00:09:12,615 --> 00:09:16,452 Di lingkungan itu, entah bagaimana cara dia melakukannya. 107 00:09:16,536 --> 00:09:19,539 Dia perawat, dan ingin mengurus keluarganya. 108 00:09:19,622 --> 00:09:22,750 Ibuku sering menyanyi di rumah, 109 00:09:22,834 --> 00:09:24,502 menari, dan lainnya. 110 00:09:24,585 --> 00:09:27,505 Karena itulah Mary bisa menari. 111 00:09:30,758 --> 00:09:35,638 Dia memutar lagu The Staple Singers, Gladys Knight, atau Aretha Franklin, 112 00:09:35,722 --> 00:09:38,975 lalu berjalan di sekitar rumah menyanyikan Clean Up Woman. 113 00:09:40,768 --> 00:09:45,273 Wanita pembersih adalah wanita 114 00:09:46,107 --> 00:09:49,569 Yang mendapat semua cinta yang kita lupakan... 115 00:09:50,653 --> 00:09:54,949 Apa pun yang Ibu nyanyikan, mirip sekali aslinya. Suaranya indah. 116 00:09:55,033 --> 00:09:58,119 Aku ingin menjadi dirinya, mirip seperti dia, 117 00:09:58,202 --> 00:09:59,954 dan bernyanyi seindah dia. 118 00:10:02,498 --> 00:10:05,043 Di depan cermin, kupegang sisir, bernyanyi, 119 00:10:05,126 --> 00:10:08,421 dan berusaha menirukan siapa pun yang didengar ibuku. 120 00:10:16,971 --> 00:10:20,600 Namun, aku tidak berkoar-koar ingin jadi penyanyi. 121 00:10:20,683 --> 00:10:23,978 Aku hanya bernyanyi lantang. Itu saja. 122 00:10:26,189 --> 00:10:30,443 Namun, aku tidak bermimpi besar atau membayangkan, 123 00:10:30,526 --> 00:10:32,737 "Baik, aku akan menjadi bintang besar." 124 00:10:32,820 --> 00:10:36,199 Karena lingkungan kami tidak mendukung. 125 00:10:36,282 --> 00:10:39,118 Lingkungan kami tidak melihat ke depan. 126 00:10:41,162 --> 00:10:43,331 Aku adalah gadis kecil yang melihat 127 00:10:43,414 --> 00:10:46,250 artis dan sesuatu dalam iklan, 128 00:10:46,334 --> 00:10:50,713 acara TV dan film, berharap aku punya kelebihan. 129 00:10:51,589 --> 00:10:53,341 Namun, di lingkungan itu, 130 00:10:53,424 --> 00:10:57,095 seseorang akan iri atau marah jika kami punya kelebihan, 131 00:10:57,178 --> 00:10:59,597 seperti senyum atau impian. 132 00:11:03,101 --> 00:11:04,811 Jika aku punya impian, 133 00:11:04,894 --> 00:11:08,231 aku tak mengimpikannya lagi, terutama saat beranjak remaja. 134 00:11:08,314 --> 00:11:09,440 Malah makin memburuk. 135 00:11:09,524 --> 00:11:13,653 Di benakku, "Tak akan kubiarkan mereka melihatku tersenyum. 136 00:11:13,736 --> 00:11:18,199 "Mereka tak akan melihatku tersenyum." Aku tak pernah tersenyum saat remaja. 137 00:11:19,617 --> 00:11:23,663 Kurasa orang tak mengerti soal keluarga yang tinggal di lingkungan miskin, 138 00:11:23,746 --> 00:11:25,289 seperti di penjara. 139 00:11:25,373 --> 00:11:28,459 Penjara yang berlapis-lapis. 140 00:11:30,545 --> 00:11:34,590 Orang-orangnya saling menyakiti. 141 00:11:36,551 --> 00:11:39,053 Mereka menderita. 142 00:11:39,137 --> 00:11:42,640 Perlakuan pria kepada wanita sangat buruk. 143 00:11:42,723 --> 00:11:46,727 Aku ingat mendengar wanita dipukuli. 144 00:11:47,270 --> 00:11:50,815 Ibuku salah satunya. Jadi, aku ingat rasa sakitnya. 145 00:11:50,898 --> 00:11:53,401 Aku menanggung rasa sakitnya dan tetangga, 146 00:11:53,484 --> 00:11:57,280 orang-orang di lingkungan itu. 147 00:11:57,947 --> 00:11:59,949 Juga rasa sakitku sendiri. 148 00:12:03,369 --> 00:12:07,540 Aku tak meminta datang kemari Aku tak meminta diperlakukan buruk 149 00:12:07,623 --> 00:12:11,461 Aku tak meminta dilecehkan Aku juga tak meminta dipenjara 150 00:12:11,544 --> 00:12:13,963 Aku tak meminta untuk tak dicintai 151 00:12:14,046 --> 00:12:19,719 Ayah, kenapa? 152 00:12:19,802 --> 00:12:21,637 Kenapa kau tinggalkan kami? 153 00:12:27,018 --> 00:12:29,270 Tumbuh di lingkungan seperti itu, 154 00:12:29,353 --> 00:12:32,607 banyak hal bisa terjadi kepada seorang gadis kecil. 155 00:12:32,690 --> 00:12:36,694 Kami hanya beralih ke apa pun untuk memendam perasaan sedih, 156 00:12:36,777 --> 00:12:39,280 tertekan, benci, 157 00:12:39,363 --> 00:12:41,699 dan membenci diri sendiri sangat dalam. 158 00:12:41,782 --> 00:12:46,078 Kami beralih ke narkoba, apa pun yang membuat kami merasa lebih baik. 159 00:12:46,662 --> 00:12:49,290 Itu yang kami lakukan. Mabuk di dermaga. 160 00:12:49,373 --> 00:12:52,168 Bersama Mushy dan Pidgey, aku ke dermaga, 161 00:12:52,251 --> 00:12:55,171 mabuk untuk melupakan rasa sakit. 162 00:12:56,214 --> 00:12:59,050 Karena aku tak mengerti alasan kami tinggal di sini. 163 00:12:59,133 --> 00:13:02,136 Kenapa kami bisa sampai di sini? Tak seharusnya kami di sini. 164 00:13:02,220 --> 00:13:06,807 Ibuku tak seharusnya berjuang. Dia tak seharusnya sendirian. 165 00:13:06,891 --> 00:13:10,728 Dia tak seharusnya menjadi seorang wanita di lingkungan ini, 166 00:13:10,811 --> 00:13:12,772 yang mengalami penderitaan ini. 167 00:13:14,232 --> 00:13:16,400 Bernyanyi adalah pelarianku. 168 00:13:18,819 --> 00:13:22,865 Bernyanyi membuatku lupa bahwa kami berjuang amat keras. 169 00:13:24,283 --> 00:13:27,703 Membuatku lupa akan semua yang kualami. 170 00:13:27,787 --> 00:13:30,456 Dari kecil, aku merasa tak percaya diri. 171 00:13:30,540 --> 00:13:35,503 Aku selalu merasa murung dan sedih, tetapi bernyanyi membuatku merasa bebas. 172 00:13:35,586 --> 00:13:39,382 Itulah yang kupunya. Itulah yang kupegang. 173 00:13:40,299 --> 00:13:46,222 Aku harus menemuimu, Sayang 174 00:13:46,305 --> 00:13:49,892 Aku belum pernah berlari kencang 175 00:13:49,976 --> 00:13:53,104 Aku bergegas masuk ke dalam kapel 176 00:13:53,187 --> 00:13:56,232 Kau menunggu sendirian 177 00:13:56,315 --> 00:14:00,194 Kau berbalik dan mendengarku memanggil 178 00:14:00,278 --> 00:14:05,658 Selamat... 179 00:14:05,741 --> 00:14:07,785 Dia tak pernah takut bernyanyi. 180 00:14:07,868 --> 00:14:11,372 Aku ingat dia sering menyanyi di luar... Dia tak pernah malu. 181 00:14:11,455 --> 00:14:16,210 Kau akan selalu menjadi pilihanku 182 00:14:22,717 --> 00:14:27,346 Terkadang ada studio kecil di mal. 183 00:14:27,430 --> 00:14:29,890 Kita bisa merekam suara kita sendiri. 184 00:14:29,974 --> 00:14:33,102 Ya. Studio kecil, tetapi di mal. 185 00:14:33,185 --> 00:14:35,730 Kami bisa merekam suara, dengan membayar. 186 00:14:35,813 --> 00:14:37,607 Dia ke sana, bersama sepupuku. 187 00:14:37,690 --> 00:14:40,860 Kunyanyikan Caught Up in the Rapture. 188 00:14:40,943 --> 00:14:44,363 Kubawa pulang rekaman itu. 189 00:14:44,447 --> 00:14:47,575 Kami mendengarkannya. Kami berkata, "Suaramu bagus." 190 00:14:47,658 --> 00:14:49,243 Ayah tiriku mendengarkannya, 191 00:14:49,327 --> 00:14:51,912 katanya, "Akan kuberikan ini ke temanku. 192 00:14:51,996 --> 00:14:54,415 "Dia pemusik, penyanyi." 193 00:14:54,498 --> 00:14:55,791 Dia Jeff Redd. 194 00:14:55,875 --> 00:14:58,461 Saat kudengar demonya... 195 00:14:58,544 --> 00:15:00,671 JEFF REDD MANTAN ARTIS UPTOWN RECORDS 196 00:15:00,755 --> 00:15:02,715 ...kudengar rasa sakit satu generasi. 197 00:15:02,798 --> 00:15:06,385 Itulah yang tersirat, karena saat itu sekitar tahun 1989. 198 00:15:06,469 --> 00:15:09,555 Akhir masa puncak penggunaan kokaina. 199 00:15:09,639 --> 00:15:14,268 Banyak anak-anak di masa itu yang mengurus dirinya sendiri. 200 00:15:14,352 --> 00:15:18,689 Saat Mary mulai bernyanyi, itu menjadi pesan untuk generasi 201 00:15:18,773 --> 00:15:23,235 anak-anak yang tumbuh di masa itu. 202 00:15:26,364 --> 00:15:27,782 Ada pencari bakat di kota. 203 00:15:27,865 --> 00:15:30,701 Dia terus menggangguku, mengetuk pintuku. 204 00:15:30,785 --> 00:15:34,538 Kubilang, "Begitu pentingkah, Curt?" Katanya, "Dengarkan ini." 205 00:15:34,622 --> 00:15:36,540 ANDRE HARRELL PENDIRI UPTOWN RECORDS 206 00:15:36,624 --> 00:15:39,960 Dia putar rekaman Mary J. Blige menyanyikan lagu Anita Baker. 207 00:15:40,044 --> 00:15:44,757 Kutanya, "Siapa ini?" 208 00:15:44,840 --> 00:15:46,842 "Usianya baru 19." 209 00:15:48,552 --> 00:15:50,304 "Di mana rumahnya?" "Yonkers." 210 00:15:50,763 --> 00:15:52,640 Kubilang, "Aku ke sana besok." 211 00:15:54,433 --> 00:15:57,061 Aku masih ingat hari itu. 212 00:15:57,144 --> 00:16:01,607 Dia di bawah, naik mobil BMW hitam. 213 00:16:03,317 --> 00:16:07,279 Aku ingat mengendarai BMW 750 empat pintu, 214 00:16:07,863 --> 00:16:09,865 lalu parkir di kompleks itu. 215 00:16:09,949 --> 00:16:14,328 Aku memakai celana warna biru langit, sepatu Gucci putih, 216 00:16:14,412 --> 00:16:18,541 kemeja sutra pola citah hitam putih, dan kacamata besar. 217 00:16:19,625 --> 00:16:22,670 Dia memakai kemeja polkadot hitam putih, 218 00:16:22,753 --> 00:16:26,382 aku merasa takut karena dia orang sangat kaya 219 00:16:26,465 --> 00:16:29,885 yang datang ke lingkungan sangat buruk. 220 00:16:29,969 --> 00:16:33,848 Kubilang, "Ayo, Andre." Melambai ke dia dari seberang jalan. 221 00:16:33,931 --> 00:16:37,476 Lalu kami naik lift ke atas, dan... 222 00:16:38,978 --> 00:16:39,979 "Bernyanyilah." 223 00:16:40,104 --> 00:16:45,443 Saat kita bertemu, aku selalu tahu 224 00:16:45,526 --> 00:16:49,989 Ada keajaiban dalam dirimu... 225 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 Kurasa ada ibuku dan yang lainnya di sana, 226 00:16:53,659 --> 00:16:57,455 tetapi yang kuingat hanya dia dan yang harus kulakukan 227 00:16:57,538 --> 00:17:00,583 karena aku hanya fokus bernyanyi. 228 00:17:00,666 --> 00:17:03,502 Kunyanyikan seisi album Rapture Anita Baker. 229 00:17:11,886 --> 00:17:15,681 Dia terus menatapku dan berkata, "Ya Tuhan!" 230 00:17:16,348 --> 00:17:20,060 Aku ingat berkata kepada Mary, ibunya, dan kakaknya, 231 00:17:20,144 --> 00:17:24,231 "Putrimu, Mary, akan bernyanyi untuk bangsawan. 232 00:17:24,315 --> 00:17:29,653 "Dia akan setara dengan raja dan ratu rock and roll." 233 00:17:29,737 --> 00:17:31,864 Di benakku, "Yang benar saja." 234 00:17:31,947 --> 00:17:35,242 Pada suatu saat, dukungan itu bisa hilang seketika. 235 00:17:35,326 --> 00:17:37,453 Seperti itulah lingkungan kami. 236 00:17:37,536 --> 00:17:40,456 Meski dia ragu semua itu bisa menjadi kenyataan, 237 00:17:40,539 --> 00:17:43,793 aku yakin, dengan bakat seperti itu, dalam hatinya dia tahu 238 00:17:43,876 --> 00:17:47,338 dia ditakdirkan untuk sesuatu yang lebih besar di luar sana. 239 00:17:47,421 --> 00:17:51,425 Aku mencintaimu di sisiku, Sayang 240 00:17:52,343 --> 00:17:57,473 Kau biarkan cintaku Terbang bebas, Anita... 241 00:17:57,556 --> 00:18:01,143 Kubilang kami mengontrakmu. Selamat bergabung di Uptown Records. 242 00:18:01,227 --> 00:18:02,436 Selamanya 243 00:18:02,520 --> 00:18:04,021 Selamanya 244 00:18:09,902 --> 00:18:12,363 Menemukan kebahagiaan... 245 00:18:12,446 --> 00:18:13,781 Nyanyikan. 246 00:18:15,574 --> 00:18:19,411 Ayo, nyanyikan. 247 00:18:30,089 --> 00:18:33,217 Jangan menangis karenaku 248 00:18:33,300 --> 00:18:36,887 Aku berjanji tak akan menangis Aku menyayangimu 249 00:18:36,971 --> 00:18:38,764 Aku menyayangimu 250 00:18:41,392 --> 00:18:42,601 Terima kasih. 251 00:18:43,060 --> 00:18:46,188 -Anita Baker malaikatku. -Semangat. Terima kasih. 252 00:18:46,272 --> 00:18:51,735 HIDUPMU SEBATAS PERBUATANMU 253 00:18:54,196 --> 00:18:56,365 CELLAIRIS AMFITEATER DI LAKEWOOD 254 00:18:59,702 --> 00:19:04,748 Ini akan bagus pertama untukku. Ini yang kedua, jika cocok. 255 00:19:04,832 --> 00:19:09,336 Begitu banyak orang di sekitarku tahu apa yang akan terjadi. 256 00:19:09,420 --> 00:19:11,505 Tahu kelebihanku. 257 00:19:11,589 --> 00:19:14,258 TEMU SAPA FAN ATLANTA AMFITEATER LAKEWOOD 258 00:19:14,341 --> 00:19:17,845 Apa kabar? Halo. Hai, Semua. 259 00:19:17,928 --> 00:19:19,263 Usiaku 14 waktu itu. 260 00:19:19,346 --> 00:19:24,310 Kudengarkan You Remind Me, video pertama, dia memakai kamisol persik di dalam jas. 261 00:19:24,393 --> 00:19:25,936 Tak ada yang seindah itu. 262 00:19:26,020 --> 00:19:28,898 Melihat wanita berlatar belakang sepertiku 263 00:19:28,981 --> 00:19:32,234 menjadi wanita yang hebat. 264 00:19:32,318 --> 00:19:33,694 Memberiku banyak harapan. 265 00:19:33,777 --> 00:19:36,864 Kau menginspirasiku sejak kecil. 266 00:19:36,947 --> 00:19:39,742 -Kutahu kau sering mendengar itu. -Terima kasih. 267 00:19:39,825 --> 00:19:42,036 Baik, lihat ke arah sini. 268 00:19:42,119 --> 00:19:44,872 -Sempurna! Indah! -Terima kasih. 269 00:19:44,955 --> 00:19:48,208 Mereka pikir aku lebih berbakat dari yang kuyakini. 270 00:19:48,292 --> 00:19:50,294 Hai. Apa kabar? 271 00:19:50,377 --> 00:19:54,298 -Mereka tahu sebelum aku menyadari. -Kupeluk kau juga. Aku sayang kau. 272 00:19:54,381 --> 00:19:56,967 -Kami penggemar terberatmu. -Terima kasih. 273 00:19:57,593 --> 00:20:00,679 Pertama kali bertemu Mary, aku sedang bekerja di Uptown. 274 00:20:00,763 --> 00:20:03,682 Dia masuk ke ruanganku, menyanyikan akapela. 275 00:20:09,897 --> 00:20:11,523 Dengan suara serak basahnya, 276 00:20:11,607 --> 00:20:16,362 dengan nada yang berat, sakit, 277 00:20:17,112 --> 00:20:19,657 mewakili semua yang terjadi 278 00:20:19,740 --> 00:20:22,576 karena penderitaan yang besar di lingkungan itu. 279 00:20:34,672 --> 00:20:38,634 Saat itu banyak wanita muda kulit hitam 280 00:20:38,717 --> 00:20:41,387 yang memiliki latar belakang sama dengannya. 281 00:20:41,470 --> 00:20:43,681 Mereka tak bisa mengutarakannya. 282 00:20:45,057 --> 00:20:48,686 Membimbing gadis dari kompleks Schlobohm yang bersikap 283 00:20:48,769 --> 00:20:52,356 berani, ada guratan di wajahnya. 284 00:20:52,439 --> 00:20:55,401 Ada bekas luka pisau di wajahnya, astaga, 285 00:20:55,484 --> 00:20:59,238 dalam benakku, "Dia akan terkenal 286 00:20:59,321 --> 00:21:03,242 "karena suaranya tak ada bandingannya." 287 00:21:03,951 --> 00:21:06,829 Dia lebih percaya kepadaku daripada aku sendiri. 288 00:21:06,912 --> 00:21:10,541 Aku tak tahu kelebihanku dan jati diriku, tetapi dia tahu, 289 00:21:10,624 --> 00:21:13,877 dan dia membantuku percaya bahwa aku seniman sejati, 290 00:21:13,961 --> 00:21:17,339 dan aku butuh dorongan itu. Aku butuh motivasi itu. 291 00:21:17,423 --> 00:21:21,218 Aku butuh, "Kau bisa. Aku bangga kepadamu." 292 00:21:21,301 --> 00:21:25,514 Aku butuh semua yang dia berikan kepadaku karena aku sangat tak yakin. 293 00:21:26,890 --> 00:21:29,727 Mary berasal dari kompleks Schlobohm, 294 00:21:29,810 --> 00:21:33,063 sebagian dirinya terpaku di masa lalu, berusaha keluar... 295 00:21:33,230 --> 00:21:36,734 dan sebagian lain siap memulai hidup baru. 296 00:21:36,817 --> 00:21:41,905 dengan kesempatan memberikan suaranya ke dunia. 297 00:21:42,573 --> 00:21:45,200 Bagi Puff, ini awal kariernya, 298 00:21:45,284 --> 00:21:51,081 dan dia berusaha menjadi lebih baik dan menjadi terkenal di Uptown. 299 00:21:51,165 --> 00:21:54,501 Kami sangat mendukungnya, kami bilang, "Lakukanlah. 300 00:21:54,585 --> 00:21:57,296 "Kami akan sediakan sarana agar kau bisa berhasil." 301 00:22:00,090 --> 00:22:02,384 Yang kukatakan sebelum kau pergi, 302 00:22:02,468 --> 00:22:05,095 katakanlah dengan penuh keyakinan. 303 00:22:05,179 --> 00:22:06,597 Itulah caramu bernyanyi. 304 00:22:06,680 --> 00:22:08,432 -Itu bagus. -Baik. 305 00:22:08,515 --> 00:22:12,978 Aku tak tahu yang kulakukan karena aku sedang berusaha bertahan. 306 00:22:13,062 --> 00:22:15,314 Maksudnya, aku harus selamatkan keluargaku. 307 00:22:15,397 --> 00:22:19,735 Aku harus pastikan kebutuhan mereka di luar kompleks terpenuhi. 308 00:22:19,818 --> 00:22:22,613 Sungguh, aku bernyanyi demi hidupku. 309 00:22:23,572 --> 00:22:25,657 Kau harus turunkan sedikit 310 00:22:25,741 --> 00:22:28,202 di akhir refrein sebelum yang itu. 311 00:22:28,285 --> 00:22:29,411 Baiklah. 312 00:22:29,495 --> 00:22:31,830 Aku bertemu Mary di studio bersama Puffy. 313 00:22:31,914 --> 00:22:34,833 Kami sering habiskan waktu bersama, seperti saudara. 314 00:22:34,917 --> 00:22:37,044 MISA HYLTON PARTNER KREATIF MCM GLOBAL 315 00:22:38,253 --> 00:22:43,092 Misa adalah pacarku, ibu dari Justin, putra pertamaku. 316 00:22:43,175 --> 00:22:45,469 Misa yang paling menakjubkan. 317 00:22:45,552 --> 00:22:49,932 Potongan rambutnya, cara dia menata rambutnya, 318 00:22:50,015 --> 00:22:52,518 rambut pendeknya, cara dia menampilkan diri. 319 00:22:52,601 --> 00:22:56,355 Kubilang, "Kau harus menjadi penata gaya Mary." 320 00:22:56,438 --> 00:22:58,982 Di awal karier, kami sangat sulit 321 00:22:59,066 --> 00:23:01,902 bekerja sama dengan lembaga mode. 322 00:23:01,985 --> 00:23:04,363 Pertama, kami masih muda. 323 00:23:04,446 --> 00:23:07,116 Kedua, kami wanita, 324 00:23:07,199 --> 00:23:10,828 dan kami wanita kulit berwarna. Wanita muda kulit berwarna. 325 00:23:14,206 --> 00:23:19,378 Maka aku harus merancang dan membuat gaya khusus untuk Mary. 326 00:23:19,461 --> 00:23:23,132 Aku melihat sesuatu dalam dirinya yang tidak dia perhatikan. 327 00:23:23,215 --> 00:23:25,717 Dia belum menyadari kelebihannya. 328 00:23:25,801 --> 00:23:27,553 Mereka melihat aku seperti apa. 329 00:23:27,636 --> 00:23:31,849 Dia dan Puffy memberiku gaya yang paling ikonis. 330 00:23:36,353 --> 00:23:40,732 Sangat mewakili kulit hitam, kuat, dan penuh keyakinan. 331 00:23:40,816 --> 00:23:43,360 Kami merasa bagai memulai gerakan 332 00:23:43,443 --> 00:23:46,530 yang disebut gaya hidup Ghetto. 333 00:23:46,613 --> 00:23:49,658 Mary J. Blige adalah ratu gerakan ini. 334 00:23:52,286 --> 00:23:56,331 Mary yang pertama membawa gaya R&B dan hiphop ciri khasnya... 335 00:23:56,415 --> 00:23:59,042 DANYEL SMITH MANTAN KEPALA EDITOR - MAJALAH VIBE 336 00:23:59,126 --> 00:24:01,336 ...ke adegan rap yang sangat maskulin. 337 00:24:01,420 --> 00:24:04,006 Aku harus dapatkan cinta sejati 338 00:24:04,089 --> 00:24:05,465 Cinta sejati 339 00:24:07,092 --> 00:24:10,012 Aku mencari cinta sejati 340 00:24:10,095 --> 00:24:14,057 Sedikit penyanyi R&B yang bernyanyi dengan trek hiphop. 341 00:24:14,141 --> 00:24:16,435 Dengan itu saja membuatnya, 342 00:24:16,560 --> 00:24:20,939 "Baiklah, kita bisa bergoyang dan menari. 343 00:24:21,023 --> 00:24:23,817 "Jika benar, ini tak seperti yang didengar ibu kita, 344 00:24:23,901 --> 00:24:27,154 "tetapi ibu kita mungkin suka cara dia bernyanyi." 345 00:24:27,237 --> 00:24:31,033 Mencari cinta sejati 346 00:24:32,618 --> 00:24:35,412 Aku dari lingkungan kumuh, dan rasanya 347 00:24:36,330 --> 00:24:38,207 kaum pria mendominasi. 348 00:24:38,290 --> 00:24:40,125 Mereka selalu punya cerita. 349 00:24:40,209 --> 00:24:45,130 Namun, para wanitanya tak dianggap. Sungguh. 350 00:24:46,256 --> 00:24:49,927 Saat itu, aturan untuk artis wanita berkulit hitam 351 00:24:50,010 --> 00:24:53,305 adalah bernyanyi dengan lembut. 352 00:24:53,388 --> 00:24:56,600 Kalian tahu lagu berikut ini. Semua tahu. 353 00:24:56,683 --> 00:24:58,393 Mary berkata, "Entahlah." 354 00:25:00,229 --> 00:25:05,067 Kau... 355 00:25:05,150 --> 00:25:07,527 Kau ingatkan aku, ya 356 00:25:07,611 --> 00:25:08,695 Ayo, Semuanya. 357 00:25:08,779 --> 00:25:10,989 Kau ingatkan aku 358 00:25:11,073 --> 00:25:17,037 Kenangan manis itu 359 00:25:18,622 --> 00:25:20,832 RALPH MCDANIELS KREATOR VIDEO MUSIC BOX 360 00:25:20,916 --> 00:25:24,002 Hari Minggu. Tanpa pengawal. Penontonnya sangat dekat. 361 00:25:25,212 --> 00:25:26,964 Kami merasa... 362 00:25:28,173 --> 00:25:30,175 Ini akan menjadi besar. 363 00:25:30,259 --> 00:25:32,386 Albumnya sudah dirilis. 364 00:25:32,469 --> 00:25:34,638 Penikmat hiphop pasti tahu. 365 00:25:34,721 --> 00:25:38,684 Dia belum menjadi bintang pop, tetapi sudah separuh jalan. 366 00:25:42,020 --> 00:25:44,523 Dengan arahan kreatif yang baru, 367 00:25:44,606 --> 00:25:47,901 histeria penggemar dan koneksinya 368 00:25:47,985 --> 00:25:50,112 dengan para wanita, sungguh luar biasa. 369 00:25:50,862 --> 00:25:55,951 Kau ingatkan aku akan cinta Yang pernah kurasakan 370 00:25:56,034 --> 00:25:58,287 Kami merasa, "Kami suka dia, suaranya." 371 00:25:58,370 --> 00:25:59,871 MICHELLE LISATH TEMAN MARY 372 00:25:59,955 --> 00:26:02,082 "Siapa dia?" Lalu kami menonton videonya. 373 00:26:03,166 --> 00:26:04,626 Kami merasa, "Astaga. 374 00:26:04,710 --> 00:26:08,630 "Topi dibalik, sepatu bot perang, dan rok tenis." 375 00:26:08,714 --> 00:26:14,177 Dia menjadi panutan wanita dari lingkungan kumuh. 376 00:26:14,261 --> 00:26:16,388 Kami ingin menjadi seperti dia. 377 00:26:17,723 --> 00:26:20,267 Kulihat sesuatu yang belum pernah ada, 378 00:26:20,350 --> 00:26:22,019 tetapi kami tahu itu ada. 379 00:26:22,102 --> 00:26:23,937 Aku tahu itu ada. Aku adalah dia. 380 00:26:24,021 --> 00:26:26,898 Dia memberi kami wajah dan nama. 381 00:26:26,982 --> 00:26:29,526 Dia mewakili kami. Dia memanusiakan kami. 382 00:26:30,736 --> 00:26:34,281 Dia ingin tunjukkan, "Aku ada dan cantik. 383 00:26:34,990 --> 00:26:37,784 "Musikku hiphop, tetapi namaku Mary. 384 00:26:37,868 --> 00:26:40,370 "Aku mewakili orang-orang Yonker. 385 00:26:40,454 --> 00:26:44,124 "Yang baik, jahat, semuanya. Namaku Mary, inilah yang kulakukan." 386 00:26:44,207 --> 00:26:48,378 Kami sangat senang melihat wanita kulit hitam autentik ini. 387 00:26:48,962 --> 00:26:53,091 Aku mulai merasa nyaman dengan diriku, 388 00:26:53,175 --> 00:26:56,386 dengan sedikit ketidaksempurnaanku, 389 00:26:56,470 --> 00:26:58,430 dan sikapku yang tegas. 390 00:26:58,513 --> 00:27:04,311 Aku merasa bisa menjadi diriku sendiri dan itu keren. 391 00:27:04,394 --> 00:27:07,898 Itu hebat. Aku bahkan tak ingin menjadi orang lain. 392 00:27:07,981 --> 00:27:12,986 Kita bisa menjadi gadis biasa yang punya impian, 393 00:27:13,070 --> 00:27:14,863 dan bisa menjadi istimewa. 394 00:27:14,946 --> 00:27:16,198 Belum banyak... 395 00:27:16,281 --> 00:27:19,493 Belum banyak yang bisa seperti itu. 396 00:27:19,576 --> 00:27:23,580 Belum banyak. Jadi, bagiku, sebagai seorang remaja, 397 00:27:23,663 --> 00:27:28,502 itu sungguh memberiku izin yang kubutuhkan. 398 00:27:53,360 --> 00:27:56,321 PESTA MENDENGARKAN FAN MY LIFE BROOKLYN, NEW YORK 399 00:27:56,405 --> 00:27:58,949 -Halo, Semuanya. -Hai. 400 00:27:59,032 --> 00:28:04,037 Kau tahu kita punya semuanya 401 00:28:04,121 --> 00:28:09,835 -Kau dan aku -Mengenang cinta yang kita miliki 402 00:28:10,210 --> 00:28:11,670 Ya... 403 00:28:11,753 --> 00:28:14,339 Dahulu pengeras suara ditaruh di jendela. 404 00:28:14,423 --> 00:28:15,424 Ya. 405 00:28:15,507 --> 00:28:17,759 Suaranya terdengar hingga satu blok. 406 00:28:17,843 --> 00:28:21,430 Kudengar lagu Reminisce, lalu aku berhenti. 407 00:28:21,513 --> 00:28:23,890 Di benakku, "Siapa itu?" Kutanya ke mereka. 408 00:28:23,974 --> 00:28:26,309 "Siapa itu?" "Artis baru, Mary J. Blige." 409 00:28:26,393 --> 00:28:28,311 Maka aku langsung ke The Wiz. 410 00:28:28,395 --> 00:28:30,564 -Ingat toko The Wiz? -Ya. 411 00:28:30,647 --> 00:28:34,609 Kuambil pemutar kaset. Membuatku terkesan. Aku sering memutarnya. 412 00:28:34,693 --> 00:28:37,028 Aku sering mendengarkan What's the 411?, 413 00:28:37,112 --> 00:28:39,698 memakaikan pelantang ke dia saat usia 15 bulan. 414 00:28:39,781 --> 00:28:41,616 Efeknya bukan main... 415 00:28:41,700 --> 00:28:45,620 Dia sungguh mengira Mary anggota keluarga kami dan dia... 416 00:28:45,704 --> 00:28:49,666 Setelah besar, dia selalu bertanya, "Di mana Mary?" 417 00:28:52,335 --> 00:28:54,004 Mary! 418 00:28:54,129 --> 00:28:55,380 Hai, Mary! 419 00:28:55,464 --> 00:28:58,175 Aku merasa kenal dia secara pribadi. 420 00:28:58,258 --> 00:29:02,637 Aku terhubung dengannya lewat musiknya. Aku ingin memeluknya. 421 00:29:04,306 --> 00:29:07,642 Dia mengubah nasibnya dari kehidupan saat berusia 19 tahun 422 00:29:07,726 --> 00:29:11,188 menjadi berkeliling pusat kota Manhattan 423 00:29:11,271 --> 00:29:14,608 bersama para bintang, dan akan menjadi bintang. 424 00:29:15,567 --> 00:29:19,154 Di saat yang sama, dia memulai hubungan dengan K-Ci dari Jodeci, 425 00:29:19,237 --> 00:29:21,323 dan mereka mulai berkencan. 426 00:29:21,406 --> 00:29:25,410 K-Ci tipe penyanyi gereja yang andal. 427 00:29:25,494 --> 00:29:28,830 Sejak usia delapan atau sembilan tahun, namanya Little Cedric, 428 00:29:28,914 --> 00:29:32,334 lalu menjadi K-Ci dari Jodeci. 429 00:29:32,417 --> 00:29:34,169 Aku tahu, baginya, sebagai artis, 430 00:29:34,252 --> 00:29:38,590 itu adalah tantangan yang dia butuhkan, secara artistik dan vokal. 431 00:29:45,722 --> 00:29:48,767 Dia adalah anak yang tumbuh bernyanyi di rumah, 432 00:29:48,850 --> 00:29:52,103 karena kini punya pasangan, mereka bisa bernyanyi di rumah. 433 00:29:52,187 --> 00:29:54,439 Dia bisa mendengar betapa kuatnya dia. 434 00:30:01,905 --> 00:30:03,073 Aku sangat menyukainya. 435 00:30:03,156 --> 00:30:08,119 Jika aku suka seseorang, aku serius. Aku jatuh cinta kepadanya. 436 00:30:08,203 --> 00:30:11,456 -Aku akan mencintaimu -Bahagiakan aku, Sayang? 437 00:30:11,540 --> 00:30:14,918 -Aku akan membahagiakanmu -Akankah kau tinggalkan aku? 438 00:30:15,001 --> 00:30:20,924 -Aku tak akan meninggalkanmu -Mari kita mudahkan 439 00:30:23,718 --> 00:30:24,844 Terima kasih! 440 00:30:32,644 --> 00:30:36,898 Kurasa Puff memberi dia antusiasme, 441 00:30:36,982 --> 00:30:39,734 K-Ci dan pengalamannya bersama Jodeci memberi dia 442 00:30:39,818 --> 00:30:43,989 kepercayaan diri untuk tahu bahwa, "Aku bisa sebagus ini. 443 00:30:44,072 --> 00:30:46,366 "Namun, mereka luar biasa." 444 00:30:46,449 --> 00:30:48,952 Kurasa semua hal itu di saat yang sama, 445 00:30:49,035 --> 00:30:51,037 mungkin membuat dia percaya diri, 446 00:30:51,121 --> 00:30:55,542 dan membuat dia bingung. 447 00:30:59,546 --> 00:31:03,717 Semua terjadi begitu cepat, aku tak sadar semua telah terjadi. 448 00:31:05,051 --> 00:31:07,887 Aku melakukan tur begitu cepat, 449 00:31:09,180 --> 00:31:13,184 albumku laris terjual, dan berpesta platinum. 450 00:31:14,394 --> 00:31:18,106 Rasanya seakan-akan aku bergerak, tetapi tak tahu apa yang terjadi. 451 00:31:19,149 --> 00:31:22,152 Aku hanya berada di sana. Tubuhku berada di sana. 452 00:31:22,235 --> 00:31:23,320 PANTAI MIAMI KELUAR 453 00:31:25,447 --> 00:31:27,240 Seorang anak 454 00:31:27,324 --> 00:31:29,826 keluar dari kompleks, dan menjual dua juta album. 455 00:31:29,909 --> 00:31:31,494 JAMARKO MILLER SEPUPU MARY 456 00:31:31,578 --> 00:31:34,789 Kini harus pergi ke mana-mana. Merasa kewalahan. 457 00:31:34,873 --> 00:31:37,959 Dia menjadi sangat sibuk 458 00:31:38,043 --> 00:31:43,006 dan prosesnya sangat cepat hingga aku tahu itu menyenangkan untuknya, 459 00:31:43,089 --> 00:31:45,759 tetapi juga agak menakutkan. 460 00:31:47,052 --> 00:31:51,473 Rasanya seperti, "Apa ini? 461 00:31:51,556 --> 00:31:54,059 "Bagaimana dengan ini? Aku sebenarnya takut. 462 00:31:54,142 --> 00:31:56,436 "Apa pun itu, aku sangat takut." 463 00:31:56,519 --> 00:31:59,147 Aku sangat takut kepada diriku sendiri. 464 00:31:59,230 --> 00:32:02,275 Kulakukan apa pun agar merasa nyaman, 465 00:32:02,359 --> 00:32:04,986 termasuk minum dan pakai kokaina. 466 00:32:05,070 --> 00:32:10,241 Apa pun kulakukan agar bisa rileks dan mencerna semua ini. 467 00:32:15,789 --> 00:32:21,711 JANGAN PERNAH BERPURA-PURA 468 00:32:26,841 --> 00:32:29,010 Ini mirip dengan Schlobohm. 469 00:32:30,220 --> 00:32:31,388 Mirip Schlobohm. 470 00:32:31,471 --> 00:32:34,808 Itu kompleks, bukan? Seperti inilah semua kompleks. 471 00:32:34,891 --> 00:32:37,060 Kurasa Schlobohm lebih buruk. 472 00:32:39,979 --> 00:32:43,608 Aku ingat mendengar suaraku sendiri pertama kalinya di radio. 473 00:32:43,692 --> 00:32:46,027 Aku mengucap, "Terima kasih, Yesus." 474 00:32:46,820 --> 00:32:50,824 Aku tahu aku akan bisa membawa ibu dan kakakku, 475 00:32:50,907 --> 00:32:53,159 keluargaku keluar dari kompleks itu. 476 00:32:53,243 --> 00:32:56,162 Namun, aku tak ingat merasa bahagia. 477 00:32:56,246 --> 00:32:59,624 Pasti ada transisi bagi seluruh keluarga. 478 00:32:59,708 --> 00:33:01,292 BRUCE MILLER ADIK MARY 479 00:33:01,376 --> 00:33:03,962 Beralih dari menjalani 480 00:33:04,045 --> 00:33:06,464 kehidupan sehari-hari di kompleks, 481 00:33:06,548 --> 00:33:10,260 ke suatu hari mendengar 482 00:33:10,343 --> 00:33:13,138 lagu Mary di radio, 483 00:33:13,221 --> 00:33:15,265 tetapi kami masih tinggal di kompleks. 484 00:33:15,348 --> 00:33:21,271 Lalu kami berencana pindah ke pinggiran kota. 485 00:33:21,980 --> 00:33:24,357 Itu transisi yang ekstrem. 486 00:33:25,316 --> 00:33:27,777 -Hai. -Hai, apa kabar? 487 00:33:27,861 --> 00:33:29,988 -Aku Frank Higgins. -Mary. 488 00:33:30,071 --> 00:33:33,241 Kesuksesan bagiku adalah saat aku bisa, 489 00:33:34,117 --> 00:33:36,453 dari dalam, 490 00:33:36,536 --> 00:33:39,622 merasa cukup bahagia untuk tahu bahwa aku berhasil, 491 00:33:39,706 --> 00:33:42,417 tahu bahwa aku melakukan sesuatu yang hebat, 492 00:33:42,500 --> 00:33:45,295 merasa cukup aman untuk tahu bahwa aku hebat, 493 00:33:45,378 --> 00:33:48,798 atau melakukan sesuatu yang hebat, karena itu kini aku mengerti. 494 00:33:48,882 --> 00:33:50,675 Saat itu aku tidak mengerti 495 00:33:50,759 --> 00:33:53,636 karena di dalam hatiku aku tidak merasa hebat. 496 00:33:54,345 --> 00:33:57,682 Seolah-olah, "Aku tahu kau memandangku seperti ini. 497 00:33:57,766 --> 00:33:59,309 "Hidupku menyenangkan. 498 00:33:59,434 --> 00:34:02,854 "Ketahuilah, hidupku juga berantakan. 499 00:34:02,937 --> 00:34:05,648 "Aku pun berusaha keras untuk sukses, 500 00:34:05,732 --> 00:34:07,609 "melupakannya, dan lebih baik." 501 00:34:07,692 --> 00:34:10,612 "Uangmu banyak, jadi..." Itu omong kosong. 502 00:34:10,695 --> 00:34:14,616 Aku tahu banyak orang yang punya banyak uang, lalu tersungkur. 503 00:34:14,699 --> 00:34:19,245 Tidak mengubah perasaan mereka. 504 00:34:19,329 --> 00:34:21,748 Aku bahkan tidak bisa menikmati 505 00:34:22,207 --> 00:34:25,084 yang sedang terjadi, termasuk kesuksesanku. 506 00:34:26,377 --> 00:34:30,548 Aku menjalani hubungan saat kami berdua berusia muda, 507 00:34:30,632 --> 00:34:33,092 dan sangat sukses. 508 00:34:34,511 --> 00:34:37,055 Aku mencintainya, tetapi kami sama-sama 509 00:34:37,138 --> 00:34:39,766 tak mampu menangani kesuksesan hidup kami. 510 00:34:41,017 --> 00:34:44,687 Jadi, hubungan kami menjadi sangat buruk, 511 00:34:45,522 --> 00:34:47,190 dan kasar. 512 00:34:49,275 --> 00:34:53,613 Banyak manipulasi. 513 00:34:55,698 --> 00:34:59,327 Namun, aku bertahan, merasa, "Tidak denganku. 514 00:34:59,953 --> 00:35:02,455 "Aku akan membodohi diriku sendiri. 515 00:35:02,539 --> 00:35:05,124 "Aku akan menutupi kemampuanku, 516 00:35:05,208 --> 00:35:08,628 "aku tak merasa istimewa, jadi, aku bisa bersamamu." 517 00:35:13,591 --> 00:35:16,886 Pertama kali aku bertemu Mary, dia memakai... 518 00:35:17,136 --> 00:35:21,099 Kau memakai sweter dengan topi kulit lembut Velour. 519 00:35:21,182 --> 00:35:23,226 Juga sepatu Timberland, dan... 520 00:35:23,309 --> 00:35:25,311 Aku di pojokan seperti ini. 521 00:35:25,395 --> 00:35:26,980 CHUCKY THOMPSON PRODUSER MY LIFE 522 00:35:27,063 --> 00:35:28,898 "Aku diam saja. 523 00:35:28,982 --> 00:35:31,651 "Kau jadi sangat bersemangat." 524 00:35:31,734 --> 00:35:34,279 Aku orang baru di bidang produksi. 525 00:35:34,362 --> 00:35:36,489 Beberapa rekamanku dirilis waktu itu, 526 00:35:36,573 --> 00:35:38,783 lalu Puff datang kepadaku, dia berkata, 527 00:35:38,867 --> 00:35:43,079 "Aku ada rekaman bersama Mary. Jika kau mau, mari kita lakukan." 528 00:35:43,162 --> 00:35:45,623 Banyak orang berkomentar kepadaku, 529 00:35:45,707 --> 00:35:48,418 "Kau tak keberatan dengan pembawa sial kedua?" 530 00:35:48,501 --> 00:35:50,670 Pembawa sial kedua, maksudnya, 531 00:35:50,753 --> 00:35:55,383 album kedua biasanya tidak sebagus album pertama. 532 00:35:57,260 --> 00:36:00,638 Saat itulah aku bekerja sama dengan Chucky dan Bub. 533 00:36:00,722 --> 00:36:03,641 Aku sangat bersemangat. 534 00:36:03,725 --> 00:36:07,937 Waktu itu usiaku 23 tahun, aku menulis untuk banyak artis, 535 00:36:08,021 --> 00:36:12,025 lalu Puff datang, dia berkata, "Hei, aku butuh lagu untuk Mary." 536 00:36:12,108 --> 00:36:14,235 Kujawab, "Baiklah." 537 00:36:14,319 --> 00:36:17,780 Pertama kali kami bertemu, dia sangat mengesankan. 538 00:36:17,864 --> 00:36:21,034 Pintu lift terbuka, dia tidak dikawal, 539 00:36:21,117 --> 00:36:22,827 aku lewat sana dengan... 540 00:36:22,911 --> 00:36:26,581 "Hei," kataku, "Kita akan membuat sejarah dengan musik luar biasa." 541 00:36:26,664 --> 00:36:29,834 Dia menjawab, "Sungguh? Kita lihat nanti." 542 00:36:29,918 --> 00:36:33,129 Kubilang, "Baiklah. Lihat saja. 543 00:36:33,212 --> 00:36:36,633 "Lihat saja, Mary, kau akan mengubah persaingan." 544 00:36:36,716 --> 00:36:38,843 Kita tahu bagaimana hasilnya. 545 00:36:38,927 --> 00:36:42,639 Aku selalu berhasil jika mengendalikan lingkungan 546 00:36:42,722 --> 00:36:46,851 karena sulit percaya orang lain, tidak suka dikelilingi banyak orang 547 00:36:46,935 --> 00:36:48,770 kecuali yang kukenal. 548 00:36:48,853 --> 00:36:51,064 Kami sangat dekat. 549 00:36:51,147 --> 00:36:52,523 Bagaimana kabarmu? 550 00:36:52,607 --> 00:36:57,195 Aku tak menganggap Mary sebagai artis terkenal. 551 00:36:57,278 --> 00:37:00,657 Aku menganggapnya saudari jauhku 552 00:37:00,740 --> 00:37:05,161 dan aku hanya ingin pastikan dia merasakan 553 00:37:05,244 --> 00:37:09,916 lingkungan mewah tetapi membumi dalam lagunya yang kami... 554 00:37:09,999 --> 00:37:12,335 Atau kubuat untuknya. 555 00:37:12,418 --> 00:37:17,090 Saat itu, awal tahun 1990-an, 556 00:37:17,173 --> 00:37:20,009 begitu banyak musik saat itu 557 00:37:20,093 --> 00:37:23,054 mencerminkan 20 tahun ke belakang, tahun 1970-an, 558 00:37:23,930 --> 00:37:27,600 seperti kebanyakan film eksploitasi kulit hitam 559 00:37:27,684 --> 00:37:31,729 dan energi musik jalanan, kehidupan jalanan 560 00:37:31,813 --> 00:37:33,231 dan kami mewujudkannya. 561 00:37:34,273 --> 00:37:37,944 Kami berasal dari lingkungan sama, atau apa pun istilahnya, 562 00:37:38,027 --> 00:37:41,531 dan orang-orang di sana tidak selalu baik. 563 00:37:41,614 --> 00:37:43,866 Saat kita bertemu seseorang yang baik, 564 00:37:43,950 --> 00:37:46,869 rasanya, "Astaga," mengerti maksudku? 565 00:37:46,953 --> 00:37:48,871 "Dunia terasa indah." 566 00:37:48,955 --> 00:37:50,873 Jujur, 567 00:37:50,957 --> 00:37:53,126 saat album 411 dirilis, 568 00:37:53,209 --> 00:37:56,379 dan aku tahu Puff mempromosikan mode itu, 569 00:37:56,462 --> 00:37:58,423 yang agak ekstrem? 570 00:37:58,881 --> 00:38:03,219 Kubilang, "Tunggu, Joe, dia punya lebih dari itu." 571 00:38:03,302 --> 00:38:07,140 Jadi, dari lagu dan caraku membuat musik itu... 572 00:38:07,223 --> 00:38:09,392 Itulah yang kupikirkan. 573 00:38:09,475 --> 00:38:13,229 Kau benar sekali tentang itu, tentang masa suram, 574 00:38:13,312 --> 00:38:16,566 tentang jalanan tempat asalku, 575 00:38:16,649 --> 00:38:19,777 tentang semua yang kualami. 576 00:38:19,861 --> 00:38:24,115 What's the 411? keren, enak didengar. Hebat. Semua itu. 577 00:38:24,198 --> 00:38:27,326 Namun, saat aku sampai di kisah hidupku dalam My Life, 578 00:38:27,410 --> 00:38:29,495 aku merasa hancur, 579 00:38:29,579 --> 00:38:32,665 dan aku butuh seseorang untuk memahami lewat musik. 580 00:38:32,749 --> 00:38:37,253 Kau berhasil memahaminya. 581 00:38:37,336 --> 00:38:40,840 Kebenarannya lebih banyak di My Life daripada What's the 411? 582 00:38:40,923 --> 00:38:44,677 What's the 411? sangat keren, 583 00:38:44,761 --> 00:38:48,973 tetapi saat kami melihat tingkat kebenaran lainnya, 584 00:38:49,057 --> 00:38:51,267 My Life sangat berbeda. 585 00:38:51,350 --> 00:38:54,687 Trek Be With You merangkum semua perasaan. 586 00:38:54,771 --> 00:38:57,774 Saat aku mendengarnya, Puff datang ke rumahku di Jersey, 587 00:38:57,857 --> 00:39:00,485 dia bilang, "Kau harus dengar ini." 588 00:39:00,568 --> 00:39:03,404 Dia sangat gelisah dan bersemangat. 589 00:39:03,488 --> 00:39:06,657 Lalu aku masuk ke mobil bersama Puff, dan mulai... 590 00:39:08,034 --> 00:39:11,412 Itu mewakili semua yang kurasakan. 591 00:39:12,622 --> 00:39:16,501 Aku mungkin bisa menulisnya langsung di tempat. 592 00:39:16,876 --> 00:39:21,631 UTARAKAN PIKIRANMU 593 00:39:21,714 --> 00:39:25,051 Lagu itu adalah awal dari semuanya. 594 00:39:25,134 --> 00:39:28,596 Awal bagiku mengungkap perasaanku ke dalam album ini. 595 00:39:29,514 --> 00:39:31,766 Kami melakukannya sepanjang hari. 596 00:39:31,849 --> 00:39:34,310 Itu lagu pertamanya. 597 00:39:34,393 --> 00:39:37,480 Diputar sepanjang hari di rumah. 598 00:39:37,563 --> 00:39:39,315 Hanya itu yang diputar, 599 00:39:39,398 --> 00:39:42,276 dia terus menulis, membuang kertas, lalu menulis. 600 00:39:42,360 --> 00:39:44,570 Kuingat saat kami merekamnya, 601 00:39:44,654 --> 00:39:49,367 itu salah satu momen tak nyaman dalam hidup kami. 602 00:39:49,450 --> 00:39:52,328 Aku baru putus dengan Misa. 603 00:39:52,411 --> 00:39:56,249 Mary melewati masa sulit bersama K-Ci. 604 00:39:56,332 --> 00:39:59,544 Kami sedang di studio di New York, 605 00:39:59,627 --> 00:40:04,340 kita bisa melihat keluar, saat itu hujan... 606 00:40:11,681 --> 00:40:13,099 Salah satu hari 607 00:40:13,182 --> 00:40:15,726 saat kita berjalan dengan kesedihan. 608 00:40:15,810 --> 00:40:19,730 Kami anak kecil yang baru patah hati. 609 00:40:19,814 --> 00:40:24,527 Maksudku, Misa adalah belahan jiwaku. 610 00:40:24,610 --> 00:40:26,654 K-Ci adalah belahan jiwanya. 611 00:40:26,737 --> 00:40:30,158 Di studio, aku dan dia saling menatap, menangis. 612 00:40:34,829 --> 00:40:37,456 Kami bahkan terhubung karena rasa sakit. 613 00:40:37,540 --> 00:40:39,250 Sejak saat itu, kami merasa, 614 00:40:39,333 --> 00:40:42,253 "Persetan, tidak, kami akan bunuh rasa sakit itu." 615 00:40:43,129 --> 00:40:46,340 Aku tak bisa terima 616 00:40:46,424 --> 00:40:49,927 Kau tak menginginkanku 617 00:40:50,720 --> 00:40:54,724 Kenapa kau ingin melihatku jatuh? 618 00:40:54,807 --> 00:41:00,479 Pesan dari album My Life adalah, "Tolong cintai aku. 619 00:41:00,563 --> 00:41:05,359 "Jangan pergi. Aku butuh kau." Itu tangisan meminta tolong. 620 00:41:05,818 --> 00:41:08,988 Kuhabiskan hari-hariku 621 00:41:09,071 --> 00:41:12,575 Dan malam-malamku bersamamu 622 00:41:12,658 --> 00:41:16,662 Katakan Apa yang akan kulakukan 623 00:41:16,746 --> 00:41:19,248 Tanpamu... 624 00:41:19,332 --> 00:41:21,542 "Harus percaya aku tak akan menyakitimu. 625 00:41:21,626 --> 00:41:24,128 "Aku tak ingin hidup tanpamu. Jangan pergi." 626 00:41:24,212 --> 00:41:27,381 Dia melalui semua itu. 627 00:41:27,465 --> 00:41:31,135 Kami akan menulis tentang itu dan mengutarakannya. 628 00:41:32,887 --> 00:41:35,181 STUDIO QUAD NEW YORK, NEW YORK 629 00:41:35,264 --> 00:41:36,515 Bub! 630 00:41:38,976 --> 00:41:42,688 Hai, Sayang. Aku menyayangimu. 631 00:41:42,772 --> 00:41:44,565 Bagaimana kabarmu? 632 00:41:45,858 --> 00:41:48,527 -Senang bertemu. -Sama-sama. 633 00:41:48,611 --> 00:41:50,738 Memproduksi lagu-lagu itu bersamamu 634 00:41:50,821 --> 00:41:53,991 adalah pemulihan yang kubutuhkan, dan Never Wanna Live... 635 00:41:54,075 --> 00:41:56,160 Membuatku menangis. Don't Go juga. 636 00:41:56,244 --> 00:41:57,078 Jangan mulai. 637 00:41:57,161 --> 00:41:58,955 -Tidak. -Jangan mulai. 638 00:41:59,038 --> 00:42:01,958 -Aku coba tak menangis. -Dengar, 639 00:42:02,041 --> 00:42:05,711 aku menahan air mataku karena kita menangis di studio. 640 00:42:05,795 --> 00:42:07,421 Aku tahu, aku ingat itu. 641 00:42:07,505 --> 00:42:09,340 Aku tak pernah lupa melakukan ini. 642 00:42:09,423 --> 00:42:12,009 -Aku ingat itu. -Kita seperti ini. 643 00:42:12,093 --> 00:42:15,304 Kubilang, "Mary, itu bagus. Kita baik-baik saja." 644 00:42:15,388 --> 00:42:18,224 -Namun, lagunya begitu kuat. -Ya. 645 00:42:18,307 --> 00:42:22,645 Air mataku mengalir dan kulihat kau mengangguk. 646 00:42:22,728 --> 00:42:25,189 Aku ingat rasa sakit di perutku. 647 00:42:25,273 --> 00:42:27,692 Rasa sakit dan kebahagiaan sekaligus. 648 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 Tak bisa kujelaskan. Mungkin itu gila. 649 00:42:29,986 --> 00:42:33,072 -Tidak. -Ini adalah semua yang kurasakan. 650 00:42:33,155 --> 00:42:35,533 Sejak awal. 651 00:42:35,616 --> 00:42:38,077 Tak bisa hidup... 652 00:42:38,160 --> 00:42:39,287 Rasanya... 653 00:42:40,162 --> 00:42:44,542 Tak bisa hidup tanpamu, Sayang 654 00:42:44,625 --> 00:42:48,504 Dia sangat meresapinya. Lagu itu tanpa basa-basi. 655 00:42:48,587 --> 00:42:52,091 Jelas. Terang-terangan. 656 00:42:52,174 --> 00:42:55,636 Apa pun yang kau rasakan, itulah yang terjadi. 657 00:42:55,720 --> 00:43:01,267 Cinta begitu menakjubkan 658 00:43:01,350 --> 00:43:05,563 Kumiliki lelaki yang kumau 659 00:43:06,605 --> 00:43:10,109 Kudoakan kau setiap malam 660 00:43:10,192 --> 00:43:14,780 Lalu doaku terwujud 661 00:43:15,698 --> 00:43:19,785 Kini aku punya jawabannya 662 00:43:20,536 --> 00:43:24,415 Aku akan berharap kepada bintang 663 00:43:24,498 --> 00:43:28,169 Aku akan mengikutimu ke mana pun 664 00:43:30,004 --> 00:43:33,174 Aku tak ingin sendiri 665 00:43:34,133 --> 00:43:38,888 -Sayang, tetaplah bersama -Tetap bersama 666 00:43:38,971 --> 00:43:42,475 Dalam suka maupun duka, ya... 667 00:43:42,558 --> 00:43:43,893 Sial. 668 00:43:43,976 --> 00:43:45,436 Buat rumah yang bahagia... 669 00:43:45,519 --> 00:43:48,481 -Aku memohon. -Ya, kau tulus kepadanya. 670 00:43:48,564 --> 00:43:52,193 Karena kau sangat berarti bagiku, Sayang 671 00:43:52,276 --> 00:43:56,739 Itu sebabnya kuingin menjadi kekasihmu... 672 00:43:59,742 --> 00:44:00,743 Kubilang... 673 00:44:00,826 --> 00:44:02,536 Lagu itu luar biasa. 674 00:44:02,620 --> 00:44:05,373 Membuatku emosional. Lalu Don't Go. 675 00:44:05,998 --> 00:44:08,250 Tak kuduga akan berdampak. 676 00:44:08,334 --> 00:44:10,711 Kupikir aku akan mati. 677 00:44:11,670 --> 00:44:14,131 Aku sendiri sedang berada di masa kelam. 678 00:44:14,215 --> 00:44:18,344 Makin banyak minum, kubilang, "Aku punya uang. 679 00:44:18,427 --> 00:44:21,639 "Aku anak muda yang kaya, keliling dunia." 680 00:44:21,722 --> 00:44:24,266 Situasi hidupku saat itu membuatku tak bahagia. 681 00:44:25,601 --> 00:44:27,728 Masuk akal. Seolah-olah, 682 00:44:28,562 --> 00:44:31,732 "Ayo, kita keluarkan ini." Mengerti maksudku? 683 00:44:31,816 --> 00:44:33,150 "Aku juga terkoyak." 684 00:44:34,193 --> 00:44:38,906 Satu-satunya yang membuat kita tetap sadar adalah musik. 685 00:44:38,989 --> 00:44:41,409 -Terasa nyaman... -Benar. 686 00:44:41,492 --> 00:44:43,619 ...saat sedih maupun bahagia. 687 00:44:43,702 --> 00:44:47,039 Menyelamatkan kita karena saat itu semuanya getir. 688 00:44:47,123 --> 00:44:50,626 -Semua getir. -Kelam. 689 00:44:50,709 --> 00:44:52,128 Sangat kelam. 690 00:44:54,380 --> 00:44:58,300 Pertama kali bertemu Mary, kami mengalami hal yang sama, 691 00:44:58,384 --> 00:45:00,636 di waktu yang sama dengan pria. 692 00:45:02,263 --> 00:45:05,808 Mereka janjikan cinta dan kebahagiaan selamanya, 693 00:45:05,891 --> 00:45:10,896 dan pindah, punya anak, keluarga, dan hidup sempurna. 694 00:45:11,814 --> 00:45:13,274 Ternyata tidak. 695 00:45:14,525 --> 00:45:16,235 Aku ingin bertanya. 696 00:45:16,318 --> 00:45:18,279 Jodeci tadi di sini, 697 00:45:18,362 --> 00:45:21,365 dan Terry menanyakan K-Ci pertanyaan ini. Lihatlah. 698 00:45:21,449 --> 00:45:23,159 Banyak wanita akan patah hati 699 00:45:23,242 --> 00:45:26,036 karena kabarnya kau akan menikahi Mary J. Blige. 700 00:45:26,120 --> 00:45:29,582 -Tidak. Yang benar saja. -Tidak! 701 00:45:29,665 --> 00:45:32,084 Itu rumor. Kau mengerti? 702 00:45:32,168 --> 00:45:34,336 Itu rumor untuk AS... 703 00:45:34,420 --> 00:45:37,465 K-Ci tak akan menikah, catat. 704 00:45:38,299 --> 00:45:41,093 Tidak ada cincin pertunangan? 705 00:45:41,177 --> 00:45:43,721 Ya. Terserah. Tolong, lanjutkan. 706 00:45:43,804 --> 00:45:46,182 -Baik. Namun... -Aku jijik. 707 00:45:46,265 --> 00:45:50,060 Ketika terjadi sesuatu, kubilang, "Lupakan dia, 708 00:45:50,144 --> 00:45:51,562 "cari orang lain." 709 00:45:51,645 --> 00:45:54,440 Seperti itulah diriku. 710 00:45:54,523 --> 00:45:56,525 Kubilang, "Kau lebih baik dari itu 711 00:45:56,609 --> 00:45:59,570 "dan lebih besar dari itu." Maaf, aku bukan orang baik. 712 00:45:59,653 --> 00:46:00,654 Aku tidak... 713 00:46:00,738 --> 00:46:03,782 Aku bukan wanita yang baik. 714 00:46:03,866 --> 00:46:06,535 Aku wanita yang berkata, "Kau tahu? 715 00:46:06,619 --> 00:46:09,163 "Jangan mau diperlakukan seperti ini. 716 00:46:09,246 --> 00:46:13,375 "Kau bisa lebih baik." Namun, orang yang jatuh cinta biasa buta. 717 00:46:13,459 --> 00:46:14,877 Cinta itu buta. 718 00:46:14,960 --> 00:46:17,129 Dia ingin seseorang mencintainya. 719 00:46:17,838 --> 00:46:21,800 Itu saat yang menyedihkan. 720 00:46:21,884 --> 00:46:26,263 Situasinya terus berulang. 721 00:46:26,347 --> 00:46:30,351 Satu kali, dia datang dengan amarah. 722 00:46:30,434 --> 00:46:33,521 Dia kecewa. Kami tak tahu alasannya, 723 00:46:33,604 --> 00:46:36,690 dan dia mulai menyerangnya secara fisik. 724 00:46:36,774 --> 00:46:41,445 Aku pernah harus berkelahi demi melindungi diri, karena 725 00:46:41,529 --> 00:46:43,781 seperti ibuku, aku seorang petarung. 726 00:46:43,864 --> 00:46:47,201 Ibuku sering mengalami pelecehan fisik. 727 00:46:47,284 --> 00:46:52,873 Semasa kecil, aku melihat dia, wanita kecil ini, bertarung. 728 00:46:54,041 --> 00:46:59,338 Saat itu mulai kualami, aku hanya memikirkan ibuku. 729 00:47:02,258 --> 00:47:07,763 Sudah lama Sejak kau pergi 730 00:47:08,931 --> 00:47:10,182 Aku tak punya... 731 00:47:10,266 --> 00:47:13,102 Tidak semudah itu 732 00:47:13,185 --> 00:47:17,106 untuk pergi saat kita merasa tak yakin 733 00:47:17,189 --> 00:47:21,986 karena kita pikir ini hal terbaik yang bisa kita dapat, 734 00:47:22,069 --> 00:47:27,825 dan hal ini yang kita kira cinta, meski hanya gairah sesaat, 735 00:47:27,908 --> 00:47:30,119 adalah satu-satunya pegangan hidup kita. 736 00:47:30,202 --> 00:47:33,831 Tak peduli hal buruk apa pun yang terjadi, 737 00:47:33,914 --> 00:47:38,627 kita tidak ingin orang ini pergi karena kita merasa bukan apa-apa tanpanya, 738 00:47:38,711 --> 00:47:43,132 atau dia membuat kita merasa... 739 00:47:43,716 --> 00:47:47,011 Mungkin dia mencintai kita, tetapi itu hal yang paling gila. 740 00:47:47,136 --> 00:47:51,515 Aku tak pernah mengerti kenapa kami bertahan begitu lama. 741 00:47:51,599 --> 00:47:56,562 Mungkin rasa tidak percaya diri. membuat kita pasrah. 742 00:47:58,272 --> 00:48:03,235 Aku jatuh 743 00:48:04,403 --> 00:48:07,865 Karena kau pergi, Sayang 744 00:48:08,574 --> 00:48:13,704 Hidupku berantakan 745 00:48:13,787 --> 00:48:16,624 Hidupku berantakan 746 00:48:16,749 --> 00:48:18,834 Aku bingung 747 00:48:18,917 --> 00:48:22,421 Waktuku terlalu lama Terlalu lama bagiku 748 00:48:22,546 --> 00:48:24,965 Ya Ya, ya, ya 749 00:48:25,049 --> 00:48:28,135 Ya Ya, ya, ya 750 00:48:28,218 --> 00:48:31,597 Aku bingung harus apa 751 00:48:31,680 --> 00:48:35,559 Jika aku kehilanganmu 752 00:48:35,643 --> 00:48:39,396 Aku akan jatuh 753 00:48:39,480 --> 00:48:44,568 Ya, aku akan jatuh Jatuh, teramat dalam 754 00:48:44,652 --> 00:48:48,113 Oh, tidak, ya 755 00:48:48,197 --> 00:48:51,492 Maafkan aku, Sayang, ya 756 00:48:51,575 --> 00:48:54,620 Namun, aku tidak menyesal 757 00:48:54,703 --> 00:48:57,831 Aku tidak menyesal Tidak 758 00:48:57,915 --> 00:49:01,001 Tidak Tidak 759 00:49:01,085 --> 00:49:04,546 Aku tidak menyesal 760 00:49:12,054 --> 00:49:17,059 Satu-satunya yang akan memperbaiki hidup adalah belajar mencintai diri. 761 00:49:17,142 --> 00:49:19,395 Tak ada cinta saat itu. Tak ada harga diri. 762 00:49:23,315 --> 00:49:27,569 Yang ada hanya lubang besar kegelapan. 763 00:49:27,653 --> 00:49:32,408 Depresi karena hubungan itu mengulang kehidupan 764 00:49:32,491 --> 00:49:36,203 dan memunculkan masalah lain yang belum pernah kutuntaskan 765 00:49:36,286 --> 00:49:40,374 semasa hidupku di waktu kecil. 766 00:49:41,458 --> 00:49:44,545 Seperti bola salju, 767 00:49:44,628 --> 00:49:48,549 longsoran salju, bola salju yang makin lama makin besar, 768 00:49:48,632 --> 00:49:51,343 menerpa hidupku. 769 00:49:51,427 --> 00:49:55,681 Membuatku terdampar di tempat yang sangat gelap dan tertekan. 770 00:50:00,144 --> 00:50:03,063 Aku minum untuk melenyapkan beban, 771 00:50:03,147 --> 00:50:05,733 memakai narkoba, apa pun itu. 772 00:50:07,234 --> 00:50:10,863 Seringkali aku merasa tertekan dan ingin mati. 773 00:50:12,823 --> 00:50:14,283 Aku menjauh dari ibuku 774 00:50:14,366 --> 00:50:16,618 karena tak ingin beliau melihatku seperti itu. 775 00:50:16,702 --> 00:50:19,371 Aku tak ingin kakakku atau siapa pun melihatku 776 00:50:19,455 --> 00:50:24,251 karena aku sungguh-sungguh terpuruk. 777 00:50:29,381 --> 00:50:32,134 Kita merasa berteriak, 778 00:50:32,217 --> 00:50:35,596 tetapi semua orang di sekitar kita menganggapnya 779 00:50:35,679 --> 00:50:38,974 biasa karena kita tak bisa ceritakan yang terjadi ke semua orang. 780 00:50:39,057 --> 00:50:41,727 Kita berteriak, tetapi tak ada suara terdengar. 781 00:50:48,317 --> 00:50:49,693 Semua terinspirasi darinya 782 00:50:49,777 --> 00:50:52,154 saat dia mulai memegang pena dan buku, 783 00:50:52,237 --> 00:50:54,865 lalu mulai menulis yang dia rasakan. 784 00:50:57,826 --> 00:51:00,746 Dia berjuang demi perasaannya. 785 00:51:01,914 --> 00:51:04,541 Albumnya dibuat untuk berjuang demi perasaannya. 786 00:51:09,379 --> 00:51:13,258 Hidupku tidak di bawah sinar mentari. Hidupku neraka. 787 00:51:13,342 --> 00:51:17,387 Hidupku adalah aku tak bisa utarakan pendapatku... 788 00:51:17,471 --> 00:51:18,680 Yang terjadi kepadaku. 789 00:51:18,764 --> 00:51:21,767 Tak bisa melupakan pelecehan yang kualami. 790 00:51:22,851 --> 00:51:25,479 Sejak kecil, di usia lima tahun, 791 00:51:25,562 --> 00:51:28,106 hal-hal lain yang terjadi, tak ingin kubahas. 792 00:51:28,190 --> 00:51:30,901 Begitu banyak hal yang dialami gadis kecil. 793 00:51:42,371 --> 00:51:44,623 Karena itu aku punya pena itu. 794 00:51:44,706 --> 00:51:47,209 Karena itu kupendam dalam hati, 795 00:51:47,292 --> 00:51:50,921 dan aku bisa mengutarakannya. 796 00:51:51,004 --> 00:51:53,715 Aku bisa menyanyikan dan menuliskannya. 797 00:51:57,928 --> 00:51:59,763 Hanya itu cara bertahan hidup, 798 00:51:59,847 --> 00:52:04,393 untuk keluar dari yang kualami. 799 00:52:07,855 --> 00:52:09,815 Jika kau lihat hidupku 800 00:52:09,898 --> 00:52:11,650 Dan melihat yang kulihat 801 00:52:11,733 --> 00:52:14,403 Kau hanya perlu 802 00:52:14,486 --> 00:52:15,946 Jika kau melihat hidupku 803 00:52:16,029 --> 00:52:18,824 -Dan melihat yang kulihat -Pelan-pelan, hari demi hari 804 00:52:18,907 --> 00:52:21,118 Tergantung dirimu, kau mau apa? 805 00:52:21,243 --> 00:52:23,287 Hentikan! 806 00:52:23,954 --> 00:52:26,832 Itu membuatku sangat takut. 807 00:52:26,915 --> 00:52:28,333 Itu sangat menakutkan 808 00:52:28,417 --> 00:52:30,544 -bagiku. -Tidak. 809 00:52:30,627 --> 00:52:33,755 "Pelan-pelan, hari demi hari. 810 00:52:33,839 --> 00:52:36,592 "Tergantung dirimu. Kau mau apa?" 811 00:52:36,842 --> 00:52:40,053 Teman-teman, dengarkan 812 00:52:40,137 --> 00:52:42,973 Ada sesuatu yang ingin kuceritakan Dan kusampaikan 813 00:52:43,056 --> 00:52:47,185 Kadang terasa sepi 814 00:52:47,269 --> 00:52:48,812 Namun, itu pilihanku 815 00:52:49,688 --> 00:52:52,524 Aku lebih baik sendiri 816 00:52:53,483 --> 00:52:55,944 Daripada hidup di neraka lagi 817 00:52:56,028 --> 00:52:59,364 Aku lebih baik berjalan di api 818 00:52:59,448 --> 00:53:01,742 Daripada hidup dalam penyangkalan 819 00:53:01,825 --> 00:53:06,371 Kupikirkan lirik itu sebelum ingin mati. 820 00:53:06,455 --> 00:53:09,583 Karena di saat itulah aku merasa begitu. 821 00:53:09,666 --> 00:53:13,921 Hiduplah dengan baik Ya 822 00:53:14,004 --> 00:53:17,841 Aku menulis untuk bebas, 823 00:53:17,925 --> 00:53:20,594 agar aku bisa ke mana-mana, tak terlalu terikat, 824 00:53:20,677 --> 00:53:23,221 dan tak akan terjebak. 825 00:53:23,347 --> 00:53:26,058 Aku benar-benar menulis kisah hidupku. 826 00:53:26,141 --> 00:53:28,769 Biarkan terbakar Biarkan terbakar 827 00:53:28,852 --> 00:53:32,648 Biarkan terbakar Biarkan terbakar 828 00:53:32,731 --> 00:53:35,275 Betapa pun sakitnya menerima kenyataan, 829 00:53:35,359 --> 00:53:38,570 kenyataan apa pun, itulah yang kau rasakan. 830 00:53:38,654 --> 00:53:40,572 Kau harus merasakannya untuk pulih. 831 00:53:40,656 --> 00:53:45,160 Jika kau melihat hidupku Dan melihat yang kulihat 832 00:53:46,453 --> 00:53:51,041 Jika kau melihat hidupku Dan melihat yang kulihat 833 00:53:51,124 --> 00:53:52,668 Bakar... 834 00:53:52,751 --> 00:53:57,881 Jika kau melihat hidupku Dan melihat yang kulihat 835 00:53:58,715 --> 00:54:03,845 Hidupku sama seperti hidupmu 836 00:54:08,475 --> 00:54:10,227 Jika kau melihat hidupku 837 00:54:10,310 --> 00:54:13,438 -Dan melihat yang kulihat -Harus kubiarkan terbakar 838 00:54:13,522 --> 00:54:15,315 Harus kubiarkan terbakar 839 00:54:15,399 --> 00:54:18,527 Kadang kau harus biarkan terbakar Kadang kau harus biarkan 840 00:54:18,610 --> 00:54:21,655 Aku harus biarkan terbakar Tanpa sisa 841 00:54:21,738 --> 00:54:23,407 Dan memulai yang baru 842 00:54:33,750 --> 00:54:38,422 KAU AKAN MERASA TENANG DENGAN DIRIMU 843 00:54:38,505 --> 00:54:40,340 Aku ingin kau tahu, 844 00:54:40,424 --> 00:54:44,928 jika kau kira yang kau lakukan tidak menyelamatkan seseorang, 845 00:54:45,012 --> 00:54:48,432 ketahuilah, kau selamatkan hidupku. 846 00:54:48,515 --> 00:54:52,936 Aku pernah ingin bunuh diri, tetapi tak bisa karena kudengar lagumu, 847 00:54:53,020 --> 00:54:57,274 "wanita baik tak bisa dijatuhkan." Terima kasih. Aku mencintaimu. 848 00:54:57,399 --> 00:54:58,984 Kemarilah. 849 00:55:02,988 --> 00:55:04,698 -Terima kasih. -Bertahanlah. 850 00:55:04,781 --> 00:55:06,658 -Aku bertahan. -Kau terlihat cantik. 851 00:55:06,742 --> 00:55:08,660 -Terima kasih. -Sama-sama. 852 00:55:08,744 --> 00:55:11,997 Mary mengalami masa-masa kelam yang... 853 00:55:12,080 --> 00:55:15,042 Seringkali kita tidak ingin mengakui merasakan itu, 854 00:55:15,125 --> 00:55:17,127 dan kita bahkan tak ingin mengalaminya. 855 00:55:17,210 --> 00:55:23,216 Terlalu menakutkan sejujur itu, dan membiarkan dunia tahu. 856 00:55:24,551 --> 00:55:26,344 Seperti, "Aku sakit dan bingung. 857 00:55:26,428 --> 00:55:29,848 "Entah harus bagaimana. Aku sedih dan merasa kesepian." 858 00:55:31,850 --> 00:55:34,311 Menurutku, tumbuh dewasa itu sulit. 859 00:55:34,394 --> 00:55:37,856 Sangat sulit. Mencoba mencari jati diri, 860 00:55:37,939 --> 00:55:41,109 lalu orang lain juga memberi tahu jati diri kita, 861 00:55:41,193 --> 00:55:43,487 sangat membingungkan. Jadi... 862 00:55:45,447 --> 00:55:48,658 My Life seolah-olah mengatakan, "Hei, ada seseorang... 863 00:55:48,742 --> 00:55:51,578 "Ada seseorang merasakan hal yang sama." 864 00:55:51,661 --> 00:55:54,081 Karena saat kita mengalami sesuatu, 865 00:55:54,164 --> 00:55:56,792 kita merasa sendirian, tak ada yang mengerti, 866 00:55:56,875 --> 00:56:00,045 tak seorang pun bisa melalui pengalaman itu. 867 00:56:00,128 --> 00:56:03,381 Lalu, Mary ada di sini. 868 00:56:03,465 --> 00:56:05,634 Dia berkata, "Kau tidak sendirian. 869 00:56:05,717 --> 00:56:08,303 -"Kau bisa melewati ini." -Kau tidak sendirian. 870 00:56:08,386 --> 00:56:12,557 Bagiku, My Life seperti lagu penyemangat 871 00:56:12,641 --> 00:56:14,559 untuk terus memotivasi 872 00:56:14,643 --> 00:56:17,813 melewati apa pun yang kita alami. 873 00:56:17,896 --> 00:56:20,357 Aku adalah orang 874 00:56:20,440 --> 00:56:23,360 yang memendam kebenaran. 875 00:56:23,443 --> 00:56:26,404 Terutama jika kebenaran itu menyakitkan 876 00:56:26,488 --> 00:56:31,660 atau aku harus berpura-pura menjadi wanita yang kuat. 877 00:56:31,743 --> 00:56:34,663 Namun, sebenarnya aku lemah. 878 00:56:34,746 --> 00:56:37,499 Ada lubang besar di dalam diriku, 879 00:56:37,582 --> 00:56:42,420 dan aku merasa, "Sial, kapan ini akan berubah?" 880 00:56:42,504 --> 00:56:47,467 Saat dia berkata, "Tak perlu berpura-pura," 881 00:56:47,551 --> 00:56:50,178 aku merasa, "Sungguh? 882 00:56:50,262 --> 00:56:53,515 "Aku bisa menjadi apa adanya?" 883 00:56:55,100 --> 00:56:57,853 -Aku sangat mencintainya. -Aku juga. 884 00:56:57,936 --> 00:57:00,272 Saat usiaku 13, 14 tahun 885 00:57:00,355 --> 00:57:03,984 lagu My Life membuatku tetap waras. 886 00:57:04,067 --> 00:57:05,152 Ya. 887 00:57:05,235 --> 00:57:08,155 Banyak yang kualami. 888 00:57:08,238 --> 00:57:10,657 Kenapa seorang anak mengalami banyak hal? 889 00:57:10,782 --> 00:57:15,120 Banyak trauma dan pelecehan yang kualami saat tumbuh dewasa. 890 00:57:15,203 --> 00:57:17,873 Jadi, lagu itu... 891 00:57:18,790 --> 00:57:21,251 Terutama My Life, 892 00:57:21,334 --> 00:57:24,171 untuk pertama kalinya membuatku 893 00:57:24,254 --> 00:57:26,590 merasa bisa terhubung dengan orang lain. 894 00:57:26,673 --> 00:57:32,137 Aku juga ingin sampaikan, pada satu titik dalam hidupku, 895 00:57:32,220 --> 00:57:35,807 kurasa saat usiaku 16, aku berniat bunuh diri. 896 00:57:35,891 --> 00:57:36,892 Waktu itu... 897 00:57:36,975 --> 00:57:42,105 Aku dirundung karena bertubuh besar, menjadi diriku, 898 00:57:42,189 --> 00:57:45,442 gay, dan lainnya. 899 00:57:45,525 --> 00:57:47,986 Aku merasa tidak tahan lagi. 900 00:57:48,570 --> 00:57:52,574 Lagu My Life 901 00:57:52,657 --> 00:57:56,578 membantuku tidak mewujudkan niat itu. 902 00:57:56,661 --> 00:57:58,288 -Luar biasa. -Ya. 903 00:57:58,371 --> 00:58:00,040 -Indah. -Ya. 904 00:58:03,543 --> 00:58:07,422 Aku ingin penggemar paham betapa mereka penting bagiku 905 00:58:07,505 --> 00:58:12,302 karena saat itu aku tak berpikir akan bisa melihat hari ini. 906 00:58:12,385 --> 00:58:14,304 Aku merasa tidak bisa bertahan. 907 00:58:16,181 --> 00:58:21,019 Namun, suatu hari, terjadi sesuatu yang membuatku tak tahan lagi. 908 00:58:21,102 --> 00:58:24,856 Aku sedang di ruang tamu, tidak tidur sepanjang malam. 909 00:58:24,940 --> 00:58:30,362 Jendela sepertinya terbuka, dan ada awan yang masuk. 910 00:58:30,445 --> 00:58:32,822 Aku mabuk berat. 911 00:58:34,449 --> 00:58:35,909 Jantungku berdetak cepat. 912 00:58:35,992 --> 00:58:37,202 Itu hari Minggu pagi. 913 00:58:37,285 --> 00:58:39,371 Aku selalu merasa aneh di hari itu. 914 00:58:39,454 --> 00:58:42,666 Aku merasa Tuhan bisa melihat apa yang kulakukan. 915 00:58:42,749 --> 00:58:46,586 Aku merasa, "Aku harus berhenti melakukan ini. Cukup." 916 00:58:47,712 --> 00:58:50,966 Antara hidup atau mati, aku pilih hidup. 917 00:58:51,049 --> 00:58:55,929 Yang penting bagiku bukanlah diriku, melainkan penggemarku. 918 00:58:56,680 --> 00:58:59,432 Mereka membeli albumku, mendengar yang kukatakan. 919 00:58:59,516 --> 00:59:00,892 Mereka bilang, "Aku juga." 920 00:59:00,976 --> 00:59:03,270 Itulah awal suatu hubungan. 921 00:59:03,353 --> 00:59:05,730 Itulah yang kubutuhkan. 922 00:59:05,814 --> 00:59:09,401 Aku butuh seseorang memahami 923 00:59:11,278 --> 00:59:13,571 karena tak ada yang memahamiku. 924 00:59:15,824 --> 00:59:20,370 Mereka membantuku untuk bertahan 925 00:59:20,453 --> 00:59:22,872 mengarungi perjalanan ini. 926 00:59:22,956 --> 00:59:26,418 Kami melakukan sesuatu yang sangat hebat dan kuat 927 00:59:26,501 --> 00:59:28,586 dengan saling menginspirasi 928 00:59:28,670 --> 00:59:34,634 untuk hidup menyongsong masa depan. 929 00:59:36,094 --> 00:59:40,515 Aku ingin orang tahu mereka tidak... 930 00:59:40,598 --> 00:59:43,601 Saat kita kira kita sendirian, sesungguhnya tidak. 931 00:59:44,144 --> 00:59:46,855 Kita semua adalah pejuang. 932 00:59:47,856 --> 00:59:51,776 Kita bekerja dan berjuang, semua berjuang bersama. 933 00:59:53,737 --> 00:59:54,654 Ayo, Semuanya. 934 00:59:54,738 --> 00:59:58,033 -Sudah -Sudah pernah kubilang 935 00:59:58,116 --> 01:00:00,035 Bahwa aku mencintaimu 936 01:00:00,118 --> 01:00:01,786 Dan membutuhkanmu 937 01:00:01,870 --> 01:00:05,457 Namun, izinkan kukatakan lagi 938 01:00:05,540 --> 01:00:09,210 Kaulah teman terdekatku 939 01:00:09,294 --> 01:00:12,297 Aku tak akan pernah pergi 940 01:00:12,380 --> 01:00:14,132 Peluk aku erat-erat 941 01:00:14,215 --> 01:00:16,009 Sepanjang malam 942 01:00:16,092 --> 01:00:19,346 Belai aku dengan lembut 943 01:00:19,429 --> 01:00:24,434 Kapan pun atau di mana pun 944 01:00:24,517 --> 01:00:27,645 Bakat menyanyinya, cara dia menyanyi, 945 01:00:27,729 --> 01:00:30,565 inspirasinya, keberaniannya, berasal dari trauma. 946 01:00:31,608 --> 01:00:33,151 -Ya. -Tinggallah denganku 947 01:00:33,234 --> 01:00:34,736 Seperti balon 948 01:00:34,819 --> 01:00:37,072 yang diisi dengan trauma dan rasa sakit. 949 01:00:37,155 --> 01:00:39,240 Saat sudah penuh, harus dikeluarkan. 950 01:00:39,324 --> 01:00:43,078 Kita bisa menusuknya dengan jarum dan meledakkan dunia. 951 01:00:43,161 --> 01:00:46,414 Itulah yang akan dilakukan Mary jika kau membuatnya marah. 952 01:00:46,498 --> 01:00:49,459 Dia akan membakar rumah beserta dirinya untuk menghajarmu 953 01:00:49,542 --> 01:00:51,669 jika kau mengincar dia. Aku tahu itu. 954 01:00:51,753 --> 01:00:56,091 Lebih baik memiliki momen saat membuka balon itu, 955 01:00:56,174 --> 01:00:58,343 agar udaranya keluar sedikit demi sedikit, 956 01:00:58,426 --> 01:01:00,095 agar tidak merusak semuanya. 957 01:01:00,178 --> 01:01:04,391 Tampak primitif, gadis kecil menangis. 958 01:01:04,474 --> 01:01:08,269 Namun, itu sangat indah karena banyak penyembuhan di dalamnya. 959 01:01:08,353 --> 01:01:10,438 Kumohon, Sayang, pegang tanganku 960 01:01:10,522 --> 01:01:13,566 Aku tak butuh orang lain 961 01:01:13,650 --> 01:01:17,070 Jika kau ingin pegang erat-erat 962 01:01:17,153 --> 01:01:22,242 Kau tak akan takut 963 01:01:23,868 --> 01:01:25,453 ...akan emosimu. 964 01:01:28,957 --> 01:01:33,211 Siapa itu? Itu sayangku. Lihat gadis kecilku. 965 01:01:33,294 --> 01:01:34,546 Astaga. 966 01:01:34,629 --> 01:01:36,423 Hanya trek judul, My Life. 967 01:01:36,506 --> 01:01:38,383 -Lihat dirimu. -Ya. 968 01:01:38,466 --> 01:01:40,885 -Lihat pipimu. -Kini sudah kempot. 969 01:01:40,969 --> 01:01:43,388 Tidak. Kau sangat lucu. 970 01:01:44,848 --> 01:01:46,850 Kau kini seperti itu dengan mata itu. 971 01:01:46,933 --> 01:01:48,893 ...lagi-lagi, karena emosimu. 972 01:01:48,977 --> 01:01:51,229 Kutulis itu saat aku di... 973 01:01:51,312 --> 01:01:53,523 Aku baru pindah ke Jersey. 974 01:01:53,606 --> 01:01:56,776 Aku memulai album kedua, mungkin. 975 01:01:56,860 --> 01:01:59,946 Aku menulisnya hanya dengan mengamati, 976 01:02:00,780 --> 01:02:02,657 bahkan ketika kecil, 977 01:02:02,740 --> 01:02:06,453 mengamati orang, pasangan, apa saja. Mengalami segala hal. 978 01:02:06,536 --> 01:02:10,623 Dilihat dari raut wajahku, aku mungkin tak suka pewawancaranya. 979 01:02:10,707 --> 01:02:13,376 Aku tak ingin mengungkap semuanya. 980 01:02:13,460 --> 01:02:15,712 Aku tak ingin katakan kepadanya 981 01:02:15,795 --> 01:02:19,466 apa yang kuhadapi karena itu bukan urusannya. 982 01:02:19,549 --> 01:02:21,676 Dahulu aku sangat judes. 983 01:02:21,759 --> 01:02:25,680 Jika energinya kurasakan kurang baik, 984 01:02:25,763 --> 01:02:27,557 aku menahan diri. 985 01:02:27,640 --> 01:02:30,393 Aku tak ingin dia tahu penyebab semua masalahku. 986 01:02:30,477 --> 01:02:32,353 Itu bukan urusan dia. 987 01:02:32,520 --> 01:02:34,647 -Kau mengerti? -Apa? 988 01:02:34,731 --> 01:02:36,983 -Apa yang kau alami? -Apa saja. 989 01:02:37,066 --> 01:02:39,986 Kau mengerti? Apa pun yang kualami. 990 01:02:40,069 --> 01:02:42,614 Aku melindungi masa kecilku. 991 01:02:42,739 --> 01:02:44,240 Kini aku melindungi 992 01:02:44,324 --> 01:02:47,702 masa muda dan masa kecilku. 993 01:02:47,785 --> 01:02:49,621 -Kau mengerti? -Tidak. 994 01:02:49,704 --> 01:02:51,789 Sudahlah, kau tak mengerti. 995 01:02:55,084 --> 01:02:57,128 Namun, di lubuk hatiku, aku ingin tahu. 996 01:02:57,212 --> 01:02:59,672 Karena mereka hanya melihat di permukaan. 997 01:03:02,717 --> 01:03:06,846 Kadang aku merasa intuisiku kuat, 998 01:03:06,930 --> 01:03:11,142 dan itu membuatku melindungi diriku. 999 01:03:11,226 --> 01:03:13,394 Itulah yang kulakukan di sana. 1000 01:03:13,478 --> 01:03:15,563 Karena aku tidak mengenal diriku. 1001 01:03:16,439 --> 01:03:18,775 Sial, itu membuatku ingin menangis. 1002 01:03:19,484 --> 01:03:23,613 Aku tak mengenal diriku adalah Mary J. Blige 1003 01:03:23,696 --> 01:03:27,116 yang memiliki keberanian besar dan melakukan semua ini. 1004 01:03:27,200 --> 01:03:29,118 Aku tidak mengenal diriku. 1005 01:03:29,202 --> 01:03:32,747 Kurasa itu terjadi jika kita tumbuh di lingkungan 1006 01:03:32,830 --> 01:03:34,874 yang tak aman bagi gadis kecil. 1007 01:03:36,042 --> 01:03:38,920 -Gadis kecil tak aman... -Harus mengandalkan insting. 1008 01:03:39,003 --> 01:03:40,046 Ya. 1009 01:03:40,129 --> 01:03:42,507 Instingku adalah Tuhan. 1010 01:03:44,509 --> 01:03:46,469 Aku tak mengenal diriku. 1011 01:03:47,303 --> 01:03:50,598 Itulah diriku. Itu sebabnya aku bisa melakukannya. 1012 01:03:50,682 --> 01:03:52,767 Akulah orang ini. 1013 01:03:53,726 --> 01:03:55,270 Namun, tidak mengenalnya. 1014 01:03:57,564 --> 01:03:59,065 Kita hidup 1015 01:03:59,857 --> 01:04:03,945 dan tahu bahwa Tuhan itu ada. 1016 01:04:09,367 --> 01:04:10,577 Tuhan adalah cinta. 1017 01:04:11,327 --> 01:04:15,331 Tuhan menakdirkan... 1018 01:04:15,415 --> 01:04:18,126 Tindakan dan cita-cita kita. 1019 01:04:19,085 --> 01:04:23,047 Meski sedang takut, aku harus menjalaninya. 1020 01:04:23,131 --> 01:04:26,467 Selama aku tampil dan bisa 1021 01:04:26,551 --> 01:04:30,680 melawan ketakutan itu, selesai. Kita berhasil. 1022 01:04:30,763 --> 01:04:32,181 Kita bisa melakukan apa pun. 1023 01:04:34,934 --> 01:04:37,103 MALAM INI, KITA MERAYAKAN... MY LIFE 1024 01:04:37,186 --> 01:04:38,771 PERINGATAN 25 TAHUN MJB 1025 01:04:38,855 --> 01:04:40,607 Selamat ulang tahun ke-25 1026 01:04:41,441 --> 01:04:43,776 untuk album My Life! 1027 01:04:45,403 --> 01:04:46,237 Kita mulai. 1028 01:04:46,321 --> 01:04:52,160 Sayang, tidak malam ini 1029 01:04:52,243 --> 01:04:54,871 Aku tak ingin marah dan bertengkar 1030 01:04:54,954 --> 01:04:58,499 Aku ingin memperbaikinya 1031 01:04:59,208 --> 01:05:02,670 Ada yang harus dilakukan 1032 01:05:02,754 --> 01:05:05,423 Aku ingin dekat denganmu 1033 01:05:05,506 --> 01:05:07,925 Aku ingin ajak kau... 1034 01:05:08,301 --> 01:05:11,721 Semua yang ingin kau lakukan 1035 01:05:13,264 --> 01:05:15,725 Rileks dan... 1036 01:05:15,808 --> 01:05:18,561 Aku akan mengurusmu 1037 01:05:20,521 --> 01:05:23,858 Aku baru tahu My Life di usia 16 atau 17 tahun, 1038 01:05:23,941 --> 01:05:26,235 saat melalui masa tersulit dalam hidupku. 1039 01:05:26,319 --> 01:05:29,947 Kucerna dan kudengar liriknya. Di benakku, "Bibiku menulis itu." 1040 01:05:30,031 --> 01:05:33,451 Kurasa meski kau tulis itu untuk orang banyak, dirimu sendiri, 1041 01:05:33,534 --> 01:05:36,162 tiap kali kudengar, kurasa itu untuk diriku. 1042 01:05:36,245 --> 01:05:39,499 Little Xe, aku tak menulisnya untuk orang banyak. 1043 01:05:39,582 --> 01:05:42,293 -Kutulis karena aku harus menulisnya. -Benar. 1044 01:05:42,377 --> 01:05:44,212 Album itu adalah permintaan tolong. 1045 01:05:44,295 --> 01:05:45,922 -Bibi butuh bantuan. -Benar. 1046 01:05:46,005 --> 01:05:49,509 Semua yang kau rasakan adalah apa yang kurasakan. 1047 01:05:49,592 --> 01:05:51,302 Aku ingin sekali bahagia. 1048 01:05:51,386 --> 01:05:54,263 Dari semuanya, aku hanya ingin merasa bahagia. 1049 01:05:54,347 --> 01:05:56,516 "Aku ingin pria ini sangat mencintaiku." 1050 01:05:56,599 --> 01:05:58,976 Aku tak sadar ingin mencintai diriku sendiri. 1051 01:05:59,060 --> 01:06:00,436 -Ya. -Benar. 1052 01:06:00,520 --> 01:06:03,106 Yang kusadari pada tahap kehidupan ini 1053 01:06:03,189 --> 01:06:08,027 adalah aku tak ingin mengalami ini dan menjadi getir. 1054 01:06:08,111 --> 01:06:10,822 Aku ingin lebih baik dan memaafkan. 1055 01:06:10,905 --> 01:06:15,368 Jadi, pilihannya kini, jalani hidup yang kau inginkan. 1056 01:06:19,330 --> 01:06:22,959 HIDUPKU DI BAWAH SINAR MENTARI 1057 01:06:23,042 --> 01:06:27,714 Ada sesuatu tentang kesedihan yang membuat kita bahagia saat mengatasinya. 1058 01:06:27,797 --> 01:06:31,134 Ada sesuatu tentang kesedihan dalam album itu... 1059 01:06:31,217 --> 01:06:32,760 penuh kemenangan saat ini. 1060 01:06:32,844 --> 01:06:34,429 -Apa kabar? -Senang bertemu. 1061 01:06:34,512 --> 01:06:37,849 Terima kasih sudah datang. Kuhargai. 1062 01:06:40,059 --> 01:06:42,353 Menunjukkan ke dunia aku hebat, 1063 01:06:42,437 --> 01:06:46,441 lalu bangkit dan membuktikan aku penting, 1064 01:06:47,316 --> 01:06:52,113 bahwa kisahku berarti dan berdampak. 1065 01:06:53,406 --> 01:06:55,283 Aku tidak kuliah di Harvard. 1066 01:06:56,451 --> 01:07:00,830 Namun, aku masih punya kisah yang bisa mengubah hidup seseorang. 1067 01:07:03,291 --> 01:07:07,420 Kau berhasil melakukannya 1068 01:07:07,503 --> 01:07:11,299 -Kau memuaskan aku -Ya... 1069 01:07:11,382 --> 01:07:14,677 -Kau memuaskan aku -Penuh sukacita 1070 01:07:16,012 --> 01:07:18,848 Di duniaku 1071 01:07:20,933 --> 01:07:24,312 Jadilah lelakiku 1072 01:07:24,937 --> 01:07:29,650 -Jadilah lelakiku -Aku akan menjadi wanitamu 1073 01:07:32,195 --> 01:07:33,196 Ya. 1074 01:07:33,279 --> 01:07:35,740 Entah apa yang akan kulakukan 1075 01:07:36,199 --> 01:07:38,159 Tanpamu 1076 01:07:39,076 --> 01:07:41,537 Dalam hidupku 1077 01:07:42,246 --> 01:07:45,124 Ya. 1078 01:07:47,210 --> 01:07:50,087 Lucu. Lagu itu penuh kegelapan 1079 01:07:50,213 --> 01:07:52,965 dan rasa sakit di albumnya. Namun, ini lebih ceria. 1080 01:07:53,049 --> 01:07:55,635 Positif, menyegarkan... Terdengar... 1081 01:07:55,718 --> 01:07:57,720 Positif, tetapi syair pertamanya, 1082 01:07:57,804 --> 01:08:01,474 "Kau tahu saat yang tepat, aku tak ingin marah dan bertengkar." 1083 01:08:01,557 --> 01:08:03,059 Marah dan bertengkar. 1084 01:08:03,142 --> 01:08:04,644 All Night Long, seperti, 1085 01:08:04,727 --> 01:08:08,189 "Sayang, tidak malam ini. Aku tak ingin marah..." Jadi... 1086 01:08:08,272 --> 01:08:12,735 Aku berusaha positif dalam situasi sulit. Aku berusaha 1087 01:08:12,819 --> 01:08:15,988 mencari kesenangan dengan cara apa pun yang kubisa. 1088 01:08:16,113 --> 01:08:18,825 Salah satu lagu paling bagus adalah lagu pertama, 1089 01:08:18,908 --> 01:08:21,202 Be Happy, di mana kau menyatakan 1090 01:08:21,285 --> 01:08:22,995 "Di sinilah tempatku. 1091 01:08:23,079 --> 01:08:25,665 "Aku tak pantas dapatkan ini, aku harus punya." 1092 01:08:25,748 --> 01:08:27,375 Salah satu lirik paling kuat, 1093 01:08:27,458 --> 01:08:30,962 "Cintai diri sendiri dahulu sebelum cintai orang lain untuk tahu 1094 01:08:31,045 --> 01:08:32,046 "saat yang tepat." 1095 01:08:32,129 --> 01:08:33,339 Ya. 1096 01:08:33,422 --> 01:08:34,590 Itulah yang kurasakan. 1097 01:08:34,674 --> 01:08:37,718 Hingga saat ini. 1098 01:08:37,802 --> 01:08:40,012 Di situlah kita sekarang. 1099 01:08:40,096 --> 01:08:45,059 Perjalanan untuk berusaha bahagia setiap hari. 1100 01:08:45,768 --> 01:08:48,020 Hanya itu yang bisa kita coba lakukan. 1101 01:08:49,355 --> 01:08:52,024 Banyak yang berkecamuk tanpa pelampiasan. 1102 01:08:52,108 --> 01:08:53,776 Ada yang dengan senjata, 1103 01:08:53,860 --> 01:08:55,570 ada yang dengan narkoba. 1104 01:08:55,653 --> 01:08:59,574 Sebagian orang tak punya cara mengekspresikan diri 1105 01:08:59,657 --> 01:09:01,909 dan mereka mati muda, mati lebih awal. 1106 01:09:01,993 --> 01:09:03,911 Kecemasan dan semacamnya. 1107 01:09:03,995 --> 01:09:06,247 Namun, jika kita tahu caranya, 1108 01:09:06,330 --> 01:09:08,541 maka kita bisa bebas ekspresikan diri, 1109 01:09:08,624 --> 01:09:11,502 dan akan ada banyak orang di sekitar yang berkata, 1110 01:09:11,586 --> 01:09:13,963 "Astaga. Aku juga berpikir sama. 1111 01:09:14,088 --> 01:09:15,798 "Aku ingin mendengarkan lagi." 1112 01:09:20,761 --> 01:09:23,848 BARCLAYS CENTER BROOKLYN, NEW YORK 1113 01:09:23,931 --> 01:09:25,349 Ya. 1114 01:09:25,433 --> 01:09:28,019 Berapa banyak dari kalian yang ingin bahagia? 1115 01:09:29,145 --> 01:09:31,314 Jika kalian ingin bahagia, 1116 01:09:31,397 --> 01:09:35,484 aku ingin dengar kalian menyanyikan lagu ini keras-keras 1117 01:09:36,485 --> 01:09:38,571 karena hanya itu yang akan kulakukan. 1118 01:09:39,447 --> 01:09:43,618 Bagaimana aku bisa mencintai orang lain 1119 01:09:44,535 --> 01:09:49,540 Jika tak bisa mencintai diriku untuk tahu 1120 01:09:49,624 --> 01:09:54,420 Sudah waktunya untuk merelakan 1121 01:09:58,633 --> 01:09:59,634 Nyanyikan 1122 01:09:59,717 --> 01:10:01,719 -Aku hanya ingin -Ya 1123 01:10:01,802 --> 01:10:04,180 -Bahagia -Ya 1124 01:10:04,263 --> 01:10:09,810 Mencintai diri adalah menghargai suara kita sendiri, 1125 01:10:09,894 --> 01:10:11,729 insting kita sendiri. 1126 01:10:11,812 --> 01:10:14,231 Juga memikirkan yang baik untuk kita, 1127 01:10:14,315 --> 01:10:17,818 bukan melakukan yang menurut orang baik untuk kita. 1128 01:10:17,902 --> 01:10:20,529 Mudah mencintai diri kita sendiri. 1129 01:10:20,613 --> 01:10:23,366 Cintai diri sendiri sebelum mencintai orang lain. 1130 01:10:23,449 --> 01:10:25,076 Itu sangat sulit dilakukan. 1131 01:10:25,451 --> 01:10:27,870 Kenapa harus begini? 1132 01:10:27,954 --> 01:10:32,124 Kenapa kau harus mempermainkanku? 1133 01:10:32,208 --> 01:10:34,001 Setiap saat 1134 01:10:34,085 --> 01:10:35,461 Bantu aku menyanyikannya... 1135 01:10:35,544 --> 01:10:38,589 Mary masih di perjalanan itu bersama kita. 1136 01:10:38,673 --> 01:10:42,802 Dia akan berada di sini. Dia dalam perjalanan 1137 01:10:42,885 --> 01:10:45,054 untuk menunjukkan hidupnya kepada kita. 1138 01:10:45,805 --> 01:10:49,684 Yang kumau Hanyalah bahagia 1139 01:10:59,026 --> 01:11:01,570 My Life adalah anugerah. 1140 01:11:01,654 --> 01:11:06,367 Menurutku, kekuatan yang diberikan kepada kita 1141 01:11:06,450 --> 01:11:10,454 karena mengungkap kebenaran mengubah hidup kita. 1142 01:11:11,288 --> 01:11:14,667 Jika kalian di sini sebagai fan May J. Blige, 1143 01:11:14,750 --> 01:11:18,921 kalian telah diuji, kalian telah berusaha, 1144 01:11:19,005 --> 01:11:20,965 dan kalian telah membuktikan. 1145 01:11:21,048 --> 01:11:22,425 Percayalah... 1146 01:11:22,508 --> 01:11:27,388 Masih banyak ujian, cobaan, dan lainnya di depan. 1147 01:11:27,471 --> 01:11:32,101 Namun, kini aku ingin bicara ke orang-orang tangguh, 1148 01:11:32,184 --> 01:11:35,021 yang sudah mendukungku sejak tahun 1991, 1149 01:11:36,272 --> 01:11:40,109 dalam masa sulit atau senang, 1150 01:11:41,027 --> 01:11:44,321 aku ingin bicara ke fan yang selalu mendukungku. 1151 01:11:44,405 --> 01:11:46,490 Aku butuh kalian sekarang. 1152 01:11:50,411 --> 01:11:52,747 Terima kasih! 1153 01:11:53,706 --> 01:11:56,625 Terima kasih! 1154 01:11:57,168 --> 01:11:59,378 Terima kasih! 1155 01:12:29,575 --> 01:12:32,036 -Kau serius? Aku mencintaimu. -Kau hebat! 1156 01:12:32,119 --> 01:12:33,746 -Aku suka itu! -Hebat! 1157 01:12:33,829 --> 01:12:35,122 Aku berusaha! 1158 01:12:35,206 --> 01:12:36,624 -Ya! -Kaukah itu? 1159 01:12:36,707 --> 01:12:38,459 -Ya. -Baik, ya! 1160 01:12:38,542 --> 01:12:40,920 Diberkatilah, Bapa, Tuhan, dan Roh Kudus. 1161 01:12:41,003 --> 01:12:43,297 -Terima kasih, Yesus. -Bapa, terima kasih 1162 01:12:43,380 --> 01:12:44,799 atas kehadiran-Mu. 1163 01:12:44,882 --> 01:12:47,009 Terima kasih atas malam fenomenal. 1164 01:12:47,093 --> 01:12:49,053 Bersama-sama, ucapkan Amin. 1165 01:12:49,136 --> 01:12:50,805 Amin! 1166 01:12:59,855 --> 01:13:04,110 Setiap hari, kita tumbuh menjadi orang baru. Itulah yang ditunjukkan Mary. 1167 01:13:04,193 --> 01:13:07,238 Ya, hari ini buruk, tetapi besok hari baru, 1168 01:13:07,321 --> 01:13:08,697 kita mulai dari awal. 1169 01:13:09,323 --> 01:13:11,534 Masih banyak yang harus dilalui, 1170 01:13:11,617 --> 01:13:15,496 yang belum pernah kulalui. Namun, aku akan menghadapinya. 1171 01:13:15,579 --> 01:13:17,790 Para penggemarku juga melalui banyak hal. 1172 01:13:17,873 --> 01:13:19,708 Kami saling menyembuhkan, 1173 01:13:19,792 --> 01:13:22,962 dua arah, saling mengirim energi, 1174 01:13:23,045 --> 01:13:24,964 yang saling membantu untuk tumbuh. 1175 01:13:25,047 --> 01:13:26,966 Kami lakukan itu bertahun-tahun. 1176 01:13:27,049 --> 01:13:28,592 -Hai, Mary. -Kami mencintaimu! 1177 01:13:28,676 --> 01:13:32,972 Cinta kau, Mary. Kau belahan jiwaku sejak usiaku enam tahun, 1178 01:13:33,055 --> 01:13:34,849 hingga aku dewasa. 1179 01:13:36,142 --> 01:13:37,518 Ayo. 1180 01:13:39,603 --> 01:13:41,564 Kau selalu ingin jadi penyanyi? 1181 01:13:41,647 --> 01:13:44,150 Atau kau ingin melakukan yang lain? 1182 01:13:44,233 --> 01:13:47,111 Sebelum kau masuk ke studio dan membuat lagu? 1183 01:13:47,194 --> 01:13:48,696 Aku tahu aku akan... 1184 01:13:48,779 --> 01:13:52,324 Aku bisa dan ingin bernyanyi. Namun, sungguh... 1185 01:13:52,408 --> 01:13:54,660 Menyanyi bukan satu-satunya yang kupikirkan 1186 01:13:54,743 --> 01:13:56,370 karena tak pernah terpikir 1187 01:13:56,453 --> 01:13:58,914 itu bisa dialami seseorang sepertiku. 1188 01:13:58,998 --> 01:14:00,958 -Kau mengerti? Seperti kita. -Ya. 1189 01:14:01,041 --> 01:14:04,044 Karena kau bekerja keras untuk album ini, 1190 01:14:04,128 --> 01:14:08,090 kau merasa lebih baik karena melakukan sesuatu untuk... 1191 01:14:08,174 --> 01:14:11,260 Dirimu. Ini datang darimu? 1192 01:14:11,343 --> 01:14:14,305 Aku merasa sangat senang karena itu tantangan 1193 01:14:14,388 --> 01:14:18,642 untuk melakukannya karena aku takut menunjukkannya ke orang lain 1194 01:14:18,726 --> 01:14:20,060 dan bertanya, "Kau suka?" 1195 01:14:20,144 --> 01:14:22,855 Saat akhirnya aku percaya diri, 1196 01:14:22,938 --> 01:14:26,483 kutunjukkan ke beberapa orang, mereka suka, itu membuatku senang. 1197 01:14:26,567 --> 01:14:28,402 Aku terus menulis dan melakukannya. 1198 01:14:28,485 --> 01:14:31,197 Kau sadari itu, Andre, saat dia tumbuh dewasa? 1199 01:14:31,280 --> 01:14:33,324 Aku melihat Mary tumbuh... 1200 01:14:33,407 --> 01:14:36,619 Saat dia menulis lagu, kudengarkan lagunya, 1201 01:14:36,702 --> 01:14:40,206 aku merasa Mary menjadi seniman utuh. 1202 01:14:40,289 --> 01:14:42,124 Itu semua berasal dari dia. 1203 01:14:42,208 --> 01:14:45,127 Mary J. Blige berasal dari perasaannya. 1204 01:14:45,211 --> 01:14:47,254 Membuatnya percaya diri untuk tahu... 1205 01:14:47,338 --> 01:14:50,132 Aku tahu dia percaya, "Aku Nona Mary J. Blige." 1206 01:14:50,216 --> 01:14:52,426 Kalian bisa menerimanya, bukan? 1207 01:14:54,678 --> 01:14:59,558 Selamat ulang tahun 1208 01:14:59,642 --> 01:15:05,606 Selamat ulang tahun, Mary sayang 1209 01:15:05,689 --> 01:15:10,444 Selamat ulang tahun 1210 01:15:18,911 --> 01:15:21,080 Dua kue untuk sang ratu. 1211 01:15:21,163 --> 01:15:22,539 Kue satunya untuk siapa? 1212 01:15:22,623 --> 01:15:25,125 Untukmu. Untuk kau pilih. Kau pantas memilih. 1213 01:15:25,209 --> 01:15:28,003 -Vanila atau cokelat, Sayang. -Silakan pilih. 1214 01:15:29,338 --> 01:15:33,092 Mary, kita bertemu pertama kali saat usiamu 18 tahun. 1215 01:15:33,175 --> 01:15:36,136 Kudengar suaramu, kulihat ke dalam hatimu, 1216 01:15:36,220 --> 01:15:39,640 dan kulihat kau sangat berbakat, tetapi kau punya masalah. 1217 01:15:39,723 --> 01:15:42,768 Namun, yang luar biasa dari dirimu 1218 01:15:43,727 --> 01:15:48,482 adalah bagaimana kau bisa menggambarkan masalahmu ke dalam sebuah lagu 1219 01:15:48,565 --> 01:15:51,986 dan menghadapinya di depan banyak orang, dan mengatasinya. 1220 01:15:52,069 --> 01:15:54,863 Caramu mengatasinya menginspirasi kami. 1221 01:15:54,947 --> 01:15:57,783 Jadi, ini untukmu, Mary. 1222 01:15:57,866 --> 01:15:59,702 Kaulah sang ratu sejati. 1223 01:15:59,827 --> 01:16:01,704 Setuju! 1224 01:16:02,788 --> 01:16:04,832 -Bersulang. -Terima kasih banyak! 1225 01:16:08,127 --> 01:16:11,338 Terima kasih kalian sudah mendukungku 1226 01:16:11,422 --> 01:16:14,883 dan yakin bahwa aku bisa melewati tahun ini, ulang tahun lagi, 1227 01:16:14,967 --> 01:16:17,428 karena aku tak mengira bisa melewatinya. 1228 01:16:17,511 --> 01:16:18,721 Hidup makin baik, 1229 01:16:18,804 --> 01:16:22,349 tetapi dalam semua keindahan yang Tuhan berikan, 1230 01:16:22,433 --> 01:16:23,642 masih akan ada ujian. 1231 01:16:23,726 --> 01:16:27,688 Aku memilih hidup dan berbuat baik, 1232 01:16:27,771 --> 01:16:30,190 dan akan terus memperbaiki Mary, 1233 01:16:30,274 --> 01:16:32,985 baik secara spiritual, mental, fisik. 1234 01:16:33,068 --> 01:16:38,115 Pertama, aku sayang Mary, sewaktu kecil dan dewasa, 1235 01:16:38,198 --> 01:16:40,868 yang bingung, semua jenis Mary. 1236 01:16:40,951 --> 01:16:43,537 Butuh waktu untuk sampai di sini. 1237 01:16:43,620 --> 01:16:47,249 Usia kita mendekati 50, dan kita akan bertingkah. 1238 01:16:47,333 --> 01:16:50,461 Ini baru awal. Belum seberapa! 1239 01:16:50,544 --> 01:16:52,880 Terima kasih. Aku bersyukur 1240 01:16:52,963 --> 01:16:55,883 dan tak akan biarkan siapa pun mengambil kekuatanku... 1241 01:16:55,966 --> 01:16:58,344 -Benar. -...atau kebahagiaanku lagi. 1242 01:17:00,846 --> 01:17:02,806 Menjadi manusia itu sulit. 1243 01:17:03,223 --> 01:17:06,018 Namun, kurasa aku telah banyak 1244 01:17:07,061 --> 01:17:08,979 berkembang. 1245 01:17:09,063 --> 01:17:11,565 Hatikulah yang konsisten. 1246 01:17:11,648 --> 01:17:14,318 Hatiku adalah gadis kecil itu di Yonkers. 1247 01:17:14,401 --> 01:17:19,198 Hatiku adalah remaja yang berusaha mengatasi masa sulit. 1248 01:17:19,281 --> 01:17:22,659 Hatiku tak pernah lupa lingkungan tempatku dibesarkan, 1249 01:17:22,743 --> 01:17:24,578 dan kembali membantu orang lain. 1250 01:17:24,661 --> 01:17:30,292 Jadi, evolusinya adalah tidak takut mengungkap kebenaran dan diriku 1251 01:17:30,793 --> 01:17:32,669 untuk mengubah hidup orang lain. 1252 01:17:36,757 --> 01:17:38,926 -Buat permohonan? -Sudah. 1253 01:17:40,719 --> 01:17:42,471 Kurasa tidak. 1254 01:17:42,554 --> 01:17:44,348 -Permohonan. -Bagaimana kau tahu? 1255 01:17:44,431 --> 01:17:46,809 Buat dua permohonan karena aku tahu. 1256 01:17:46,892 --> 01:17:50,646 Baik, aku tak suka memohon, jadi aku akan terus meyakini 1257 01:17:50,729 --> 01:17:55,109 bahwa keinginanku akan terwujud. 1258 01:17:56,485 --> 01:17:58,821 -Amin. -Amin! 1259 01:18:04,118 --> 01:18:06,537 Kudedikasikan film ini untuk Andre Harrell. 1260 01:18:06,620 --> 01:18:09,706 Aku sangat merindukan dan mencintaimu. 1261 01:18:09,790 --> 01:18:14,002 Cahaya terangmu selalu membutakan hingga kau harus membaginya dengan kami. 1262 01:18:14,086 --> 01:18:16,713 Terima kasih atas kepercayaan dan kesempatannya. 1263 01:18:16,797 --> 01:18:18,006 Kau selalu kukenang. 1264 01:18:18,090 --> 01:18:20,175 Penuh cinta. Putrimu. Mary J. Blige. 1265 01:21:57,768 --> 01:21:59,770 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 1266 01:21:59,853 --> 01:22:01,855 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti