1 00:00:29,468 --> 00:00:33,430 In piedi, subito. Forza. 2 00:00:34,848 --> 00:00:39,519 La vincitrice del premio alla carriera 2019... 3 00:00:39,686 --> 00:00:41,938 Nominata a 31 Grammy... 4 00:00:42,022 --> 00:00:43,940 Oggi nominata a due premi Oscar... 5 00:00:44,024 --> 00:00:48,111 È una superstar mondiale che ha vinto nove Grammy 6 00:00:48,278 --> 00:00:50,238 e venduto più di 50 milioni di album. 7 00:00:50,322 --> 00:00:52,365 Stella della Hollywood Walk of Fame. 8 00:00:52,449 --> 00:00:55,452 Ha creato un nuovo inno nazionale per le donne. 9 00:00:55,535 --> 00:01:01,458 L'innegabile regina dell'hip hop e dell'R&B, Mary J. Blige. 10 00:01:11,676 --> 00:01:14,262 Bene. Perfetto. 11 00:01:15,305 --> 00:01:18,266 Essere in questa fase della carriera mi fa sentire bene. 12 00:01:18,350 --> 00:01:22,521 Ho fatto tanto, tra musica, TV, opere filantropiche... 13 00:01:22,604 --> 00:01:25,190 Alza un altro po' il mento. Bene. 14 00:01:25,273 --> 00:01:27,484 Gira un po' il volto da questa parte. 15 00:01:27,567 --> 00:01:32,113 Ho fatto praticamente tutto ciò che ho sempre voluto fare. 16 00:01:32,906 --> 00:01:35,033 Ottimo! Resta così, Mary. 17 00:01:35,909 --> 00:01:41,039 Ma il successo arriva quando hai successo dentro. 18 00:01:41,122 --> 00:01:44,209 A lungo non sapevo di avere successo 19 00:01:44,292 --> 00:01:47,671 perché dentro ero distrutta. 20 00:01:47,754 --> 00:01:51,216 Crescendo nel quartiere in cui vivevamo, 21 00:01:51,299 --> 00:01:54,636 ci dicevano di non sognare, di non sperare. 22 00:01:55,470 --> 00:01:59,182 Quindi, la mia missione è stata 23 00:01:59,266 --> 00:02:03,645 aiutare le donne a credere in loro stesse, e aiutare... 24 00:02:03,728 --> 00:02:09,067 Aiutare me stessa a credere in me, vivere la vita lasciando che gli altri, 25 00:02:09,150 --> 00:02:11,611 le donne, mi vedessero superare gli ostacoli. 26 00:02:25,166 --> 00:02:28,253 Ho pubblicato 13 album, ma il mio secondo album, 27 00:02:28,336 --> 00:02:32,007 My Life, è il più importante. Dentro di me c'erano tante cose, allora, 28 00:02:32,090 --> 00:02:35,844 molte delle quali sbagliate, che dovevo far uscire. 29 00:02:46,479 --> 00:02:49,524 My Life è probabilmente il mio album più cupo, realizzato 30 00:02:49,608 --> 00:02:51,943 in uno dei momenti più bui della mia vita. 31 00:02:53,153 --> 00:02:56,197 Ce ne sono stati tanti, da allora, 32 00:02:56,281 --> 00:02:58,491 ma quello fu un punto di svolta. 33 00:02:58,575 --> 00:03:02,454 Una decisione che dovevo prendere. Vivere o morire. 34 00:03:02,537 --> 00:03:05,832 Ero perlopiù depressa e non volevo vivere. 35 00:03:05,916 --> 00:03:08,209 Perché non mi amavo. 36 00:03:10,545 --> 00:03:14,174 Non sapevo che tante persone si sentivano allo stesso modo. 37 00:03:15,342 --> 00:03:18,345 Come stai, tesoro? Io bene. Come va? 38 00:03:18,428 --> 00:03:21,014 Questo album fu molto importante per tutti loro. 39 00:03:21,097 --> 00:03:22,891 Mi fanno ricordare 40 00:03:22,974 --> 00:03:25,977 che non sono l'unica ad aver vissuto queste cose. 41 00:03:26,061 --> 00:03:28,605 Sei la mia ispirazione. Grazie mille. 42 00:03:28,688 --> 00:03:30,357 Prego, tesoro. 43 00:03:33,985 --> 00:03:37,989 Grazie per tutto questo amore. 44 00:03:41,201 --> 00:03:43,453 Sapete che è tutto vero. 45 00:03:43,536 --> 00:03:45,705 La mia vita è reale, davvero. 46 00:03:46,831 --> 00:03:50,043 E questo mi riempie il cuore. Grazie mille. 47 00:04:01,763 --> 00:04:05,642 La sua vulnerabilità e il suo coraggio di condividere... 48 00:04:06,685 --> 00:04:09,771 È quello che voglio per me, per le mie figlie. 49 00:04:09,854 --> 00:04:12,607 Voglio che sappiano di potersi esprimere. 50 00:04:12,691 --> 00:04:16,778 La sua immagine, la sua storia e la sua narrazione 51 00:04:16,861 --> 00:04:18,655 sono sincere, vulnerabili, 52 00:04:18,738 --> 00:04:24,244 coraggiose. Non ha paura di essere se stessa. 53 00:04:24,327 --> 00:04:28,039 Ha permesso agli altri di dire: "Va bene essere me." 54 00:04:29,666 --> 00:04:34,337 E ho sempre desiderato vedere le donne diventare più forti, fare di meglio, 55 00:04:34,421 --> 00:04:36,631 essere belle e credere in loro stesse. 56 00:04:38,633 --> 00:04:41,886 Sono passati 25 anni da quando ho pubblicato My Life 57 00:04:41,970 --> 00:04:44,514 e ho iniziato a parlare ai miei fan. 58 00:04:44,639 --> 00:04:46,266 Ti appoggio, Mary! 59 00:04:46,349 --> 00:04:49,269 È così che sono sopravvissuta. 60 00:04:49,352 --> 00:04:54,274 È molto importante essere qui a raccontare quella storia. 61 00:04:59,237 --> 00:05:04,242 My Life - Mary J. Blige 62 00:06:20,068 --> 00:06:24,364 La mia vita, la mia vita Nel sole... 63 00:06:26,407 --> 00:06:31,955 My Life iniziò con Roy Ayers ed Everybody Loves the Sunshine. 64 00:06:32,038 --> 00:06:35,291 Non so cosa c'è in quell'album, 65 00:06:35,375 --> 00:06:38,878 ma aprì qualcosa in me. 66 00:06:38,962 --> 00:06:42,340 Tutti amano il sole... 67 00:06:42,423 --> 00:06:46,845 Quella musica ascoltata da bambina mi è rimasta dentro, 68 00:06:47,387 --> 00:06:51,307 mi faceva dimenticare dove vivevo, dove vivevamo. 69 00:06:57,397 --> 00:07:00,567 Quel sound mi faceva impazzire. 70 00:07:01,776 --> 00:07:05,989 La mia vita, la mia vita, la mia vita Nel sole... 71 00:07:09,868 --> 00:07:12,620 C'è qualcosa nel verso: "Nel sole..." 72 00:07:12,704 --> 00:07:16,958 "La mia vita nel sole" mi faceva venire voglia di... 73 00:07:17,750 --> 00:07:21,045 Quel disco mi faceva... Scusate. 74 00:07:21,129 --> 00:07:26,926 Quel disco mi faceva sentire... Che avrei potuto avere qualcosa. 75 00:07:27,427 --> 00:07:30,638 Qualcosa che non potevo afferrare, ma qualcosa che potevo avere. 76 00:07:30,722 --> 00:07:34,976 "La mia vita nel sole" era qualcosa che desideravo. 77 00:07:42,817 --> 00:07:47,614 VEDI CIÒ CHE HO VISTO 78 00:07:47,697 --> 00:07:50,825 Ecco quando sentii per la prima volta quella canzone. 79 00:07:50,909 --> 00:07:53,661 Fu questa bambina a sentirla. 80 00:07:53,745 --> 00:07:54,662 NIPOTE DI MARY 81 00:07:54,746 --> 00:07:56,831 È quello che ascoltava papà. Sì. 82 00:07:56,915 --> 00:07:58,750 Papà viveva per la musica. 83 00:07:58,833 --> 00:07:59,709 SORELLA DI MARY 84 00:07:59,792 --> 00:08:01,169 Ci fece ascoltare 85 00:08:01,252 --> 00:08:06,257 ogni genere di musica che amava o apprezzava. 86 00:08:06,341 --> 00:08:10,011 -Sia lui che mamma. -Papà aveva gli album dei Grateful Dead. 87 00:08:10,094 --> 00:08:14,515 Quando cercavamo tra i suoi dischi, trovavamo di tutto. 88 00:08:14,599 --> 00:08:17,310 Heavy funk, rock and roll. 89 00:08:17,393 --> 00:08:21,272 Dicevo: "Heavy funk, rock and roll. Ma cos'è?" 90 00:08:21,356 --> 00:08:23,399 Ecco cosa ascoltava papà, sì. 91 00:08:23,483 --> 00:08:26,653 Ecco cosa ti ha formata per diventare chi sei oggi, 92 00:08:26,736 --> 00:08:28,988 sono le influenze del passato, le tue radici. 93 00:08:29,072 --> 00:08:30,782 -Sì. -Sì. 94 00:08:30,865 --> 00:08:32,992 -Ecco Hastings. -Wow. 95 00:08:33,076 --> 00:08:34,869 Avevo quattro anni, LaTonya cinque. 96 00:08:34,953 --> 00:08:37,664 A sette anni circa, ci trasferimmo a Schlobohm. 97 00:08:41,751 --> 00:08:43,419 I miei avevano divorziato. 98 00:08:43,503 --> 00:08:47,298 Mio padre per me era un amico, sapete. 99 00:08:47,382 --> 00:08:48,925 Gli volevo veramente bene. 100 00:08:49,008 --> 00:08:53,471 Fu molto triste per me quando se ne andò. 101 00:08:54,097 --> 00:08:58,434 Ci trasferimmo in un ambiente violento. Fu dura per mamma, 102 00:08:58,518 --> 00:09:01,938 come unico genitore, provare a crescere due figlie. 103 00:09:02,981 --> 00:09:05,817 -Mamma. La mia mamma. -Guarda che bella la mia mamma. 104 00:09:05,900 --> 00:09:08,820 Anche se ci volevamo bene, mia mamma, mia sorella e io, 105 00:09:08,903 --> 00:09:12,532 dovemmo subito iniziare ad affrontare i ragazzini del quartiere. 106 00:09:12,615 --> 00:09:16,452 In quell'ambiente, non so come fece, la mamma. 107 00:09:16,536 --> 00:09:19,539 Era un'infermiera. Voleva prendersi cura della sua famiglia. 108 00:09:19,622 --> 00:09:22,750 Cantava. Mia madre cantava in giro per casa, 109 00:09:22,834 --> 00:09:24,502 e ballava. 110 00:09:24,585 --> 00:09:27,505 Ecco da chi ha imparato tutti i suoi balletti Mary. 111 00:09:30,758 --> 00:09:35,638 Metteva la musica degli Staple Singers, di Gladys Knight, Aretha Franklin, 112 00:09:35,722 --> 00:09:38,975 e camminava per casa cantando Clean Up Woman. 113 00:09:40,768 --> 00:09:45,273 La donna che ripulisce è una donna che 114 00:09:46,107 --> 00:09:49,569 Raccoglie tutto l'amore Che noi ragazze lasciamo alle spalle... 115 00:09:50,653 --> 00:09:54,949 Cantava proprio come loro. Per me era magnifica. 116 00:09:55,033 --> 00:09:58,119 Volevo essere come lei. Volevo essere bella come lei. 117 00:09:58,202 --> 00:09:59,954 Volevo cantare come lei. 118 00:10:02,498 --> 00:10:05,043 Impugnavo la spazzola e cantavo allo specchio, 119 00:10:05,126 --> 00:10:08,421 cercavo di imitare le cantanti che ascoltava mia madre. 120 00:10:16,971 --> 00:10:20,600 Ma non dicevo a nessuno di voler diventare una cantante. 121 00:10:20,683 --> 00:10:23,978 Mi limitavo a cantare forte. Cantavo e basta. 122 00:10:26,189 --> 00:10:30,443 Ma non sognavo in grande, né pensavo neanche per un attimo: 123 00:10:30,526 --> 00:10:32,737 "Diventerò una grande star." 124 00:10:32,820 --> 00:10:36,199 Perché il nostro ambiente ci diceva il contrario. 125 00:10:36,282 --> 00:10:39,118 Il nostro ambiente ci diceva che era tutto lì. 126 00:10:41,162 --> 00:10:43,331 Ero una bambina che ammirava 127 00:10:43,414 --> 00:10:46,250 certi artisti, certi elementi delle pubblicità, 128 00:10:46,334 --> 00:10:50,713 delle serie TV e dei film, sperando di poter avere qualcosa. 129 00:10:51,589 --> 00:10:53,341 In quel quartiere, 130 00:10:53,424 --> 00:10:57,095 se qualcuno aveva qualcosa, si arrabbiavano o si ingelosivano. 131 00:10:57,178 --> 00:10:59,597 Perché avevi il sorriso, o un sogno. 132 00:11:03,101 --> 00:11:04,811 Se mai mi ero ritrovata a sognare, 133 00:11:04,894 --> 00:11:08,231 di certo non sognavo più arrivata all'adolescenza. 134 00:11:08,314 --> 00:11:09,440 Tutto peggiorò. 135 00:11:09,524 --> 00:11:13,653 Mi dissi: "Non lascerò che mi vedano sorridere troppo. 136 00:11:13,736 --> 00:11:18,199 "Non mi vedranno mai sorridere." Non sorridevo mai, da ragazza. 137 00:11:19,617 --> 00:11:23,663 Quello che la gente non capisce è che le case popolari per le famiglie 138 00:11:23,746 --> 00:11:25,289 erano come una prigione. 139 00:11:25,373 --> 00:11:28,459 Sono come una prigione dentro a una prigione. 140 00:11:30,545 --> 00:11:34,590 Gente che fa del male agli altri, che si fa male a vicenda. 141 00:11:36,551 --> 00:11:39,053 Gente che semplicemente soffre. 142 00:11:39,137 --> 00:11:42,640 E gli uomini erano tremendi con le donne. 143 00:11:42,723 --> 00:11:46,727 Ricordo di aver sentito donne che venivano picchiate. 144 00:11:47,270 --> 00:11:50,815 Mia madre era una di loro. Ricordo il suo dolore. 145 00:11:50,898 --> 00:11:53,401 Mi facevo carico del dolore suo e delle altre. 146 00:11:53,484 --> 00:11:57,280 Mi facevo carico del dolore di tutto quell'ambiente. 147 00:11:57,947 --> 00:11:59,949 E anche del mio. 148 00:12:03,369 --> 00:12:07,540 Non ho chiesto di venire qui Non ho chiesto di essere maltrattata 149 00:12:07,623 --> 00:12:11,461 Non ho chiesto di essere molestata E non ho chiesto di essere rinchiusa 150 00:12:11,544 --> 00:12:13,963 Non ho chiesto di non essere amata 151 00:12:14,046 --> 00:12:19,719 Papà, papà, papà, perché? 152 00:12:19,802 --> 00:12:21,637 Perché ci hai lasciate? 153 00:12:27,018 --> 00:12:29,270 Crescendo in un ambiente come quello, 154 00:12:29,353 --> 00:12:32,607 c'erano tante cose che potevano capitare a una ragazzina. 155 00:12:32,690 --> 00:12:36,694 Ti affidi a qualunque cosa possa aiutarti a non sentirti triste, 156 00:12:36,777 --> 00:12:39,280 depressa, piena d'odio, 157 00:12:39,363 --> 00:12:41,699 piena d'odio verso te stessa. 158 00:12:41,782 --> 00:12:46,078 Così inizi a far uso di sostanze, di ciò che ti fa stare meglio. 159 00:12:46,662 --> 00:12:49,290 Ecco cosa facevamo. Bevevamo e andiamo al molo. 160 00:12:49,373 --> 00:12:52,168 Con Mushy e Pidgey, andavamo al molo 161 00:12:52,251 --> 00:12:55,171 e bevevamo per dimenticare il dolore. 162 00:12:56,214 --> 00:12:59,050 Non capivo neanche perché vivevamo lì. 163 00:12:59,133 --> 00:13:02,136 Come c'eravamo finite? Non dovevamo essere lì, 164 00:13:02,220 --> 00:13:06,807 mia madre non doveva faticare così, non doveva essere sola. 165 00:13:06,891 --> 00:13:10,728 Non doveva essere una donna in questo ambiente, 166 00:13:10,811 --> 00:13:12,772 in questo inferno. 167 00:13:14,232 --> 00:13:16,400 Cantare era la mia via di fuga. 168 00:13:18,819 --> 00:13:22,865 Cantare mi faceva dimenticare quanto stavamo soffrendo. 169 00:13:24,283 --> 00:13:27,703 Mi faceva dimenticare quello che stavo passando. 170 00:13:27,787 --> 00:13:30,456 Anche da bambina, avevo delle insicurezze. 171 00:13:30,540 --> 00:13:35,503 Ero sempre triste, ma cantare mi faceva sentire libera. 172 00:13:35,586 --> 00:13:39,382 Ed è quello che avevo. È ciò a cui mi aggrappavo. 173 00:13:40,299 --> 00:13:46,222 Dovevo vederti, tesoro 174 00:13:46,305 --> 00:13:49,892 Non ho mai corso così veloce prima 175 00:13:49,976 --> 00:13:53,104 Mi sono precipitata Oltre la porta della cappella 176 00:13:53,187 --> 00:13:56,232 Stavi aspettando tutto solo 177 00:13:56,315 --> 00:14:00,194 Ti sei girato e mi hai sentito chiamare 178 00:14:00,278 --> 00:14:05,658 Congratulazioni... 179 00:14:05,741 --> 00:14:07,785 Non ha mai avuto paura di cantare. 180 00:14:07,868 --> 00:14:11,372 Ricordo che cantava all'esterno... Non è mai stata timida. 181 00:14:11,455 --> 00:14:16,210 Sarai sempre quello giusto per me 182 00:14:22,717 --> 00:14:27,346 Ogni tanto cantava al centro commerciale, dove avevano un piccolo studio 183 00:14:27,430 --> 00:14:29,890 in cui potevi registrare il tuo pezzo. 184 00:14:29,974 --> 00:14:33,102 Uno studio. C'era un piccolo studio nel centro commerciale. 185 00:14:33,185 --> 00:14:35,730 Ti facevi la tua cassettina, pagavi poco. 186 00:14:35,813 --> 00:14:37,607 Ci andò con mio cugino. 187 00:14:37,690 --> 00:14:40,860 Cantai Caught Up in the Rapture. 188 00:14:40,943 --> 00:14:44,363 E portai a casa la cassetta. 189 00:14:44,447 --> 00:14:47,575 La ascoltammo. Le dicemmo: "Hai una bella voce." 190 00:14:47,658 --> 00:14:49,243 Il mio patrigno la ascoltò 191 00:14:49,327 --> 00:14:51,912 e disse: "Lo darò al mio amico. 192 00:14:51,996 --> 00:14:54,415 "È nel settore musicale, è un cantante." 193 00:14:54,498 --> 00:14:55,791 Era Jeff Redd. 194 00:14:55,875 --> 00:14:58,461 Quando sentii la demo, al tempo 195 00:14:58,544 --> 00:15:00,671 JEFF REDD EX ARTISTA UPTOWN RECORDS 196 00:15:00,755 --> 00:15:02,715 sentii il dolore di una generazione. 197 00:15:02,798 --> 00:15:06,385 Ecco cos'aveva. Era il 1989. 198 00:15:06,469 --> 00:15:09,555 L'era del crack stava finendo. 199 00:15:09,639 --> 00:15:14,268 E un sacco di ragazzini stavano crescendo da soli. 200 00:15:14,352 --> 00:15:18,689 Quando Mary apriva la bocca per cantare, parlava a una generazione 201 00:15:18,773 --> 00:15:23,235 di bambini e ragazzini che avevano vissuto quell'epoca. 202 00:15:26,364 --> 00:15:27,782 Cercavamo nuovi talenti. 203 00:15:27,865 --> 00:15:30,701 Lui non mi dette pace. Bussò alla mia porta. 204 00:15:30,785 --> 00:15:34,538 "Cosa c'è di tanto importante, Curt?" E lui: "Ascolta questa." 205 00:15:34,622 --> 00:15:36,540 ANDRE HARRELL FONDATORE UPTOWN RECORDS 206 00:15:36,624 --> 00:15:39,960 Mi fece sentire Mary J. Blige che cantava Anita Baker. 207 00:15:40,044 --> 00:15:44,757 E dissi: "Chi è questa?" 208 00:15:44,840 --> 00:15:46,842 "Ha 19 anni." 209 00:15:48,552 --> 00:15:50,304 "Dove vive?" "A Yonkers." 210 00:15:50,763 --> 00:15:52,640 Dissi: "Vengo domani." 211 00:15:54,433 --> 00:15:57,061 Ricordo quel giorno come se fosse ieri. 212 00:15:57,144 --> 00:16:01,607 Arrivò con una BMW nera. 213 00:16:03,317 --> 00:16:07,279 Ricordo che guidavo una BMW 750 quattro porte. 214 00:16:07,863 --> 00:16:09,865 Parcheggiai alle case popolari. 215 00:16:09,949 --> 00:16:14,328 Indossavo dei pantaloni azzurro cielo, dei mocassini Gucci bianchi, 216 00:16:14,412 --> 00:16:18,541 una camicia a macchie bianche e nere, e grandi occhiali da sole. 217 00:16:19,625 --> 00:16:22,670 Indossava una camicia a pois bianca e nera, 218 00:16:22,753 --> 00:16:26,382 ed ebbi paura per lui, un uomo molto ricco 219 00:16:26,465 --> 00:16:29,885 in un quartiere terribile. 220 00:16:29,969 --> 00:16:33,848 Dicevo: "Muoviti, Andre", facendogli cenno dall'altra parte della strada. 221 00:16:33,931 --> 00:16:37,476 Entrammo nell'ascensore, salimmo su e... 222 00:16:38,978 --> 00:16:39,979 Mi disse: "Canta." 223 00:16:40,104 --> 00:16:45,443 Quando ci siamo incontrati Ho saputo subito 224 00:16:45,526 --> 00:16:49,989 Che mi avresti fatto sentire la magia... 225 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 Mia mamma era lì. Probabilmente c'era altra gente, 226 00:16:53,659 --> 00:16:57,455 ma ricordo solo lui e ciò che dovevo fare, 227 00:16:57,538 --> 00:17:00,583 perché quando canto non penso ad altro. 228 00:17:00,666 --> 00:17:03,502 E cantai tutto l'album di Anita Baker, Rapture. 229 00:17:11,886 --> 00:17:15,681 Lui mi fissò e disse: "Mio Dio!" 230 00:17:16,348 --> 00:17:20,060 Ricordo di aver detto a Mary, a sua madre e a sua sorella: 231 00:17:20,144 --> 00:17:24,231 "Sua figlia Mary raggiungerà il top. 232 00:17:24,315 --> 00:17:29,653 "Diventerà una dei grandi del rock and roll." 233 00:17:29,737 --> 00:17:31,864 E io: "Sì. Come no." 234 00:17:31,947 --> 00:17:35,242 In qualunque momento, potevano buttarti a terra. 235 00:17:35,326 --> 00:17:37,453 Ecco qual era l'ambiente in cui vivevo. 236 00:17:37,536 --> 00:17:40,456 Non so se ci credesse o meno, 237 00:17:40,539 --> 00:17:43,793 ma credo che in cuor suo, col suo talento, sapesse 238 00:17:43,876 --> 00:17:47,338 di essere destinata a qualcosa di più che stare in quella casa. 239 00:17:47,421 --> 00:17:51,425 Amo averti qui accanto, tesoro 240 00:17:52,343 --> 00:17:57,473 Hai lasciato volare libero il mio amore, Anita... 241 00:17:57,556 --> 00:18:01,143 Le feci firmare un contratto. Benvenuta alla Uptown Records. 242 00:18:01,227 --> 00:18:02,436 Per sempre 243 00:18:02,520 --> 00:18:04,021 Per sempre 244 00:18:09,902 --> 00:18:12,363 Rapita dal... 245 00:18:12,446 --> 00:18:13,781 Canta, ragazza. 246 00:18:15,574 --> 00:18:19,411 Forza, canta tu. Canta. 247 00:18:30,089 --> 00:18:33,217 Non piangere, non piangere per me 248 00:18:33,300 --> 00:18:36,887 Ti prometto che non piangerò Ti amo 249 00:18:36,971 --> 00:18:38,764 Ti amo 250 00:18:41,392 --> 00:18:42,601 Grazie. 251 00:18:43,060 --> 00:18:46,188 -Anita Baker è il mio angelo. -Fatti coraggio. Grazie. 252 00:18:46,272 --> 00:18:51,735 LA VITA PUÒ ESSERE SOLO CIÒ CHE NE FAI 253 00:18:59,702 --> 00:19:04,748 Inizierei con questo e poi metterei questo, se funziona. 254 00:19:04,832 --> 00:19:09,336 Molti di quelli che mi erano vicini sapevano cosa sarebbe successo. 255 00:19:09,420 --> 00:19:11,505 Sapevano ciò che avevo in me. 256 00:19:11,589 --> 00:19:14,258 INCONTRO CON I FAN DI ATLANTA AL LAKEWOOD AMPHITHEATRE 257 00:19:14,341 --> 00:19:17,845 Come va? Ciao. Ehi, signore. 258 00:19:17,928 --> 00:19:19,263 Avevo 14 anni. 259 00:19:19,346 --> 00:19:24,310 Vidi il suo primo video, You Remind Me, aveva una tutina e un bustino color pesca. 260 00:19:24,393 --> 00:19:25,936 E non c'era niente di simile. 261 00:19:26,020 --> 00:19:28,898 Vedere una donna dal background simile al mio 262 00:19:28,981 --> 00:19:32,234 che si realizzava... 263 00:19:32,318 --> 00:19:33,694 Mi dette tanta speranza. 264 00:19:33,777 --> 00:19:36,864 Per me sei stata un'ispirazione, sin da ragazzina. 265 00:19:36,947 --> 00:19:39,742 -So che te lo dicono sempre. -Grazie. 266 00:19:39,825 --> 00:19:42,036 Bene, ragazze, guardate qua. 267 00:19:42,119 --> 00:19:44,872 -Perfetto! Bellissimo! -Grazie mille. 268 00:19:44,955 --> 00:19:48,208 Credevano nel mio talento più di me. 269 00:19:48,292 --> 00:19:50,294 Ciao. Come va? 270 00:19:50,377 --> 00:19:54,298 -Lo sapevano prima di me. -Ti stringo anch'io. Ti voglio bene. 271 00:19:54,381 --> 00:19:56,967 -Siamo due tue grandissime fan. -Grazie. 272 00:19:57,593 --> 00:20:00,679 Incontrai Mary quando lavoravo all'Uptown. 273 00:20:00,763 --> 00:20:03,766 Venne nel mio ufficio e cantò a cappella per me. 274 00:20:09,897 --> 00:20:11,523 Aveva una voce così roca, 275 00:20:11,607 --> 00:20:16,362 c'era dentro il ghetto, il dolore, 276 00:20:17,112 --> 00:20:19,657 tutto quello che stava succedendo, 277 00:20:19,740 --> 00:20:22,576 perché c'era tanto dolore nelle strade. 278 00:20:34,672 --> 00:20:38,634 C'erano tante giovani donne nere 279 00:20:38,717 --> 00:20:41,387 che si trovavano nella sua stessa situazione. 280 00:20:41,470 --> 00:20:43,681 Ma là fuori non avevano una voce. 281 00:20:45,057 --> 00:20:48,686 Gestire una ragazza delle case popolari di Schlobohm, che ha carattere 282 00:20:48,769 --> 00:20:52,356 e ti contraddice, con un taglio sulla faccia... 283 00:20:52,439 --> 00:20:55,401 Con un taglio sulla faccia, cavolo. 284 00:20:55,484 --> 00:20:59,238 Dissi: "Diventerà una grande 285 00:20:59,321 --> 00:21:03,242 "perché nessuno ha il suo sound." 286 00:21:03,951 --> 00:21:06,829 Credeva in me più di quanto non ci credessi io. 287 00:21:06,912 --> 00:21:10,541 Non sapevo quello che avevo, mentre lui lo sapeva. 288 00:21:10,624 --> 00:21:13,877 Mi aiutò a credere di essere una vera artista, 289 00:21:13,961 --> 00:21:17,339 e avevo bisogno di quella spinta, di essere spronata. 290 00:21:17,423 --> 00:21:21,218 Mi diceva: "Hai talento, sorella, potresti farcela. Sono fiero di te." 291 00:21:21,301 --> 00:21:25,514 Avevo bisogno di tutto ciò che mi dava perché ero molto insicura. 292 00:21:26,890 --> 00:21:29,727 Mary proveniva dalle case popolari di Schlobohm, 293 00:21:29,810 --> 00:21:33,063 aveva ancora un piede lì e faticava a uscirne. 294 00:21:33,147 --> 00:21:36,734 E aveva un piede nello studio di registrazione, 295 00:21:36,817 --> 00:21:41,905 con l'opportunità di offrire la sua voce al mondo. 296 00:21:42,573 --> 00:21:45,200 Puff era all'inizio della sua carriera 297 00:21:45,284 --> 00:21:51,081 e cercava di farsi un nome e di spiccare all'interno dell'Uptown. 298 00:21:51,165 --> 00:21:54,501 Eravamo felicissimi di dirgli: "Fa' pure, avanti. 299 00:21:54,585 --> 00:21:57,296 "Ti daremo le risorse per farti eccellere." 300 00:22:00,090 --> 00:22:02,384 Come ti ho detto prima, 301 00:22:02,468 --> 00:22:05,095 devi dirlo con sicurezza, con certezza. 302 00:22:05,179 --> 00:22:06,597 Stavi cantando così. 303 00:22:06,680 --> 00:22:08,432 -Quello andava bene. -Ok. 304 00:22:08,515 --> 00:22:12,978 Non sapevo cosa facevo, cercavo solo di sopravvivere. 305 00:22:13,062 --> 00:22:15,314 Perché dovevo salvare la mia famiglia. 306 00:22:15,397 --> 00:22:19,735 Dovevo assicurarmi che ce ne andassimo dalle case popolari e che stessero bene. 307 00:22:19,818 --> 00:22:22,613 Cantavo per la mia vita, letteralmente. 308 00:22:23,572 --> 00:22:25,657 Devi aggiustare un po' 309 00:22:25,741 --> 00:22:28,202 alla fine del ritornello, nella strofa prima. 310 00:22:28,285 --> 00:22:29,411 Ok, va bene. 311 00:22:29,495 --> 00:22:31,830 Incontrai Mary nello studio con Puffy. 312 00:22:31,914 --> 00:22:36,960 Passammo molto tempo insieme, diventammo come sorelle. 313 00:22:38,253 --> 00:22:43,092 Misa era la mia ragazza, la madre del mio primogenito, Justin. 314 00:22:43,175 --> 00:22:45,469 E Misa era veramente stilosa. 315 00:22:45,552 --> 00:22:49,932 Col suo taglio, come si raccoglieva i capelli, 316 00:22:50,015 --> 00:22:52,518 il suo caschetto, il modo in cui si atteggiava. 317 00:22:52,601 --> 00:22:56,355 Le dissi: "Dovresti essere la stilista di Mary." 318 00:22:56,438 --> 00:22:58,982 All'inizio della nostra carriera, era difficile 319 00:22:59,066 --> 00:23:01,902 riuscire ad accedere alle case di moda. 320 00:23:01,985 --> 00:23:04,363 Primo, eravamo giovani. 321 00:23:04,446 --> 00:23:07,116 Secondo, eravamo donne, 322 00:23:07,199 --> 00:23:10,828 ed eravamo donne di colore. Giovani donne di colore. 323 00:23:14,206 --> 00:23:19,378 Così dovetti disegnare dei look personalizzati per Mary. 324 00:23:19,461 --> 00:23:23,132 So che vidi delle cose in lei che lei non vedeva in se stessa, 325 00:23:23,215 --> 00:23:25,717 che non era in grado di vedere in se stessa. 326 00:23:25,801 --> 00:23:27,553 Videro quello che ero. 327 00:23:27,636 --> 00:23:31,849 Tra lei e Puffy, crearono per me dei look veramente iconici. 328 00:23:36,353 --> 00:23:40,732 Erano indubbiamente neri, veri e pieni di soul. 329 00:23:40,816 --> 00:23:43,360 Ci sembrava di essere alla guida di un movimento, 330 00:23:43,443 --> 00:23:46,530 il movimento del Ghetto Fabulous. 331 00:23:46,613 --> 00:23:49,658 E Mary J. Blige era la regina di questo movimento. 332 00:23:52,286 --> 00:23:56,331 Mary fu la prima a portare il suo stile R&B e hip hop 333 00:23:56,415 --> 00:23:59,042 DANYEL SMITH EX REDATTORE CAPO - VIBE MAGAZINE 334 00:23:59,126 --> 00:24:01,336 nel mondo del rap, molto maschile. 335 00:24:01,420 --> 00:24:04,006 Devo avere un amore vero 336 00:24:04,089 --> 00:24:05,465 Amore vero 337 00:24:07,092 --> 00:24:10,012 Cerco un amore vero 338 00:24:10,095 --> 00:24:14,057 Non c'erano molti artisti R&B che cantavano su tracce hip hop, 339 00:24:14,141 --> 00:24:16,935 quindi anche solo quello... 340 00:24:17,019 --> 00:24:20,939 "Ok, possiamo ballarci sopra. 341 00:24:21,023 --> 00:24:23,817 "È un sound che non somiglia alla musica della mamma, 342 00:24:23,901 --> 00:24:27,154 "ma, se è lei a cantare, piacerà anche alla mamma." 343 00:24:27,237 --> 00:24:31,033 Alla ricerca di un amore vero 344 00:24:32,618 --> 00:24:35,495 Vengo dal ghetto e... 345 00:24:36,330 --> 00:24:38,207 gli uomini erano rappresentati. 346 00:24:38,290 --> 00:24:40,125 Avevano le loro storie. 347 00:24:40,209 --> 00:24:45,130 Per quanto riguardava le donne, non mi vedevo rappresentata. 348 00:24:46,256 --> 00:24:49,927 A quel tempo, la regola per le artiste nere donne 349 00:24:50,010 --> 00:24:53,305 era cantare forte e con la voce dolce. 350 00:24:53,388 --> 00:24:56,600 Sapete tutti cosa sarà il prossimo disco. Lo sanno tutti. 351 00:24:56,683 --> 00:24:58,393 Mary disse: "Non mi convince." 352 00:25:00,229 --> 00:25:05,067 Tu... 353 00:25:05,150 --> 00:25:07,527 Mi riporti alla mente, sì 354 00:25:07,611 --> 00:25:08,695 Andiamo, gente. 355 00:25:08,779 --> 00:25:10,989 Mi riporti alla mente 356 00:25:11,073 --> 00:25:17,037 Ricordi così dolci 357 00:25:18,622 --> 00:25:20,832 RALPH MCDANIELS CREATORE DI VIDEO MUSIC BOX 358 00:25:20,916 --> 00:25:24,002 Domenica. Niente guardie del corpo. La folla appiccicata. 359 00:25:25,212 --> 00:25:26,964 Siamo tutti convinti 360 00:25:28,173 --> 00:25:30,175 che sarà fantastico. 361 00:25:30,259 --> 00:25:32,386 Il disco è uscito, lo ascoltano. 362 00:25:32,469 --> 00:25:34,638 Se sei nel mondo dell'hip hop, lo sai. 363 00:25:34,721 --> 00:25:38,684 Non è ancora una pop star, ma è sulla strada giusta. 364 00:25:42,020 --> 00:25:44,523 Eravamo i primi a percorrere quella strada, 365 00:25:44,606 --> 00:25:47,901 stravedevano per lei, e il legame 366 00:25:47,985 --> 00:25:50,112 con le donne era pazzesco. 367 00:25:50,862 --> 00:25:55,951 Mi riporti alla mente un amore Che un tempo conoscevo 368 00:25:56,034 --> 00:25:58,287 Adoravamo quella ragazza, il suo sound. 369 00:25:58,370 --> 00:25:59,871 MICHELLE LISATH AMICA DI MARY 370 00:25:59,955 --> 00:26:02,082 Vedemmo il video: "Ma chi è? 371 00:26:03,166 --> 00:26:04,626 "Oddio. 372 00:26:04,710 --> 00:26:08,630 "Il cappello all'indietro, gli anfibi e la gonna da tennis." 373 00:26:08,714 --> 00:26:14,177 Era un modello di ragazza del ghetto dallo stile urbano. 374 00:26:14,261 --> 00:26:16,388 Volevamo essere come lei. 375 00:26:17,723 --> 00:26:20,267 Era qualcosa che non avevamo mai visto prima, 376 00:26:20,350 --> 00:26:22,019 anche se sapevamo che esisteva. 377 00:26:22,102 --> 00:26:23,937 Sapevo che esisteva. Ero lei. 378 00:26:24,021 --> 00:26:26,898 Lei ci dette un volto. Ci dette un nome. 379 00:26:26,982 --> 00:26:29,526 Ci dette una storia. Ci rese umane. 380 00:26:30,736 --> 00:26:34,281 Diceva: "Sono qui e sono bella. 381 00:26:34,990 --> 00:26:37,784 "Sono l'hip hop, e sono Mary. 382 00:26:37,868 --> 00:26:40,370 "Porto con me tutta la città di Yonkers. 383 00:26:40,454 --> 00:26:44,124 "Il buono, il cattivo, tutto. Sono Mary e questo è ciò che faccio." 384 00:26:44,207 --> 00:26:48,378 Ed era fantastico per noi vedere una donna nera autentica. 385 00:26:48,920 --> 00:26:53,091 Iniziai a sentirmi bene riguardo a chi ero, 386 00:26:53,175 --> 00:26:56,386 avevo accettato di essere un po' imperfetta 387 00:26:56,470 --> 00:26:58,430 e con punti di vista forti. 388 00:26:58,513 --> 00:27:04,311 Sentivo di poter essere chi ero, e sentivo che era cool. 389 00:27:04,394 --> 00:27:07,898 Era fantastico. Di fatto, non volevo essere nient'altro. 390 00:27:07,981 --> 00:27:12,986 Potevi essere una ragazza con un sogno, 391 00:27:13,070 --> 00:27:14,863 e potevi essere speciale. 392 00:27:14,946 --> 00:27:16,198 E non si vedeva... 393 00:27:16,281 --> 00:27:19,493 Ancora oggi, non si vede spesso, sapete? 394 00:27:19,576 --> 00:27:23,580 Neanche oggi. Quindi, per me, a 13 o 14 anni, 395 00:27:23,663 --> 00:27:28,502 mi dette il permesso di cui avevo bisogno. 396 00:27:53,360 --> 00:27:56,321 FESTA D'ASCOLTO CON I FAN PER MY LIFE BROOKLYN, NEW YORK 397 00:27:56,405 --> 00:27:58,949 -Salve a tutti. -Ciao. 398 00:27:59,032 --> 00:28:04,037 Sai che avevamo tutto 399 00:28:04,121 --> 00:28:09,835 -Tu e io -Ripensa all'amore che avevamo 400 00:28:10,210 --> 00:28:11,670 Sì... 401 00:28:11,753 --> 00:28:14,339 Allora, la gente metteva le casse alla finestra. 402 00:28:14,423 --> 00:28:15,424 Sì. 403 00:28:15,507 --> 00:28:17,759 La musica risuonava in tutto il quartiere. 404 00:28:17,843 --> 00:28:21,430 Sentii Reminisce e mi fermai. 405 00:28:21,513 --> 00:28:23,890 Dissi: "Chi è?" Lo chiesi ai ragazzi. 406 00:28:23,974 --> 00:28:26,309 "Chi è?" "È Mary J. Blige, una nuova artista." 407 00:28:26,393 --> 00:28:28,311 Quindi andai al The Wiz. 408 00:28:28,395 --> 00:28:30,564 -Ricordate il The Wiz? -Sì. 409 00:28:30,647 --> 00:28:34,609 Presi quella cassetta. La consumai, a forza di ascoltarla. 410 00:28:34,693 --> 00:28:37,028 Ascoltavo What's the 411? 411 00:28:37,112 --> 00:28:39,698 e le mettevo le cuffie quando lei aveva 15 mesi. 412 00:28:39,781 --> 00:28:41,616 Fino al punto che... 413 00:28:41,700 --> 00:28:45,620 Pensava che Mary facesse parte della famiglia e... 414 00:28:45,704 --> 00:28:49,666 Crescendo, mi chiedeva: "Dov'è Mary? Dov'è Mary?" 415 00:28:52,335 --> 00:28:54,004 Mary! 416 00:28:54,129 --> 00:28:55,380 Ciao, Mary! 417 00:28:55,464 --> 00:28:58,175 Mi sembra di conoscerla personalmente. 418 00:28:58,258 --> 00:29:02,637 Mi sento vicina a lei grazie alla sua musica. Voglio abbracciarla. 419 00:29:04,306 --> 00:29:07,642 Era passata da dov'era a 19 anni 420 00:29:07,726 --> 00:29:11,188 al centro di Manhattan, andando in giro in auto 421 00:29:11,271 --> 00:29:14,608 con le star, e diventando lei stessa una star. 422 00:29:15,567 --> 00:29:19,154 A quel tempo, aveva iniziato una relazione con K-Ci dei Jodeci, 423 00:29:19,237 --> 00:29:21,323 e uscivano insieme. 424 00:29:21,406 --> 00:29:25,410 K-Ci era un crooner da chiesa scafato. 425 00:29:25,494 --> 00:29:28,830 Dagli otto o nove anni, era Little Cedric, 426 00:29:28,914 --> 00:29:32,334 e poi divenne K-Ci dei Jodeci. 427 00:29:32,417 --> 00:29:34,169 E so che per lei, come artista, 428 00:29:34,252 --> 00:29:38,590 era la sfida di cui aveva bisogno, sia artisticamente che vocalmente. 429 00:29:45,722 --> 00:29:48,767 Poiché era una ragazzina cresciuta cantando in casa, 430 00:29:48,850 --> 00:29:52,103 usciva con qualcuno con cui poteva cantare in casa. 431 00:29:52,187 --> 00:29:54,439 E sentiva di essere forte. 432 00:30:01,905 --> 00:30:03,073 Lui mi piaceva davvero. 433 00:30:03,156 --> 00:30:08,119 E se mi piaci, mi piaci. Mi innamorai di lui. 434 00:30:08,203 --> 00:30:11,456 -Ti amerò -Mi accontenterai tesoro? 435 00:30:11,540 --> 00:30:14,918 -Ti accontenterò -Mi lascerai? 436 00:30:15,001 --> 00:30:20,924 -Non ti lascerò -Rendiamo le cose facili 437 00:30:23,718 --> 00:30:24,844 Grazie! 438 00:30:32,644 --> 00:30:36,898 Quello che Puff le dette in termini di entusiasmo, 439 00:30:36,982 --> 00:30:39,734 K-Ci e l'esperienza con i Jodeci 440 00:30:39,818 --> 00:30:43,989 glielo dette in termini di sicurezza: "Sono così brava. 441 00:30:44,072 --> 00:30:46,366 "Ma questi ragazzi sono fantastici." 442 00:30:46,449 --> 00:30:48,952 Credo che l'insieme di queste cose 443 00:30:49,035 --> 00:30:51,037 le desse innanzitutto sicurezza, 444 00:30:51,121 --> 00:30:55,542 ma la lasciasse anche confusa. 445 00:30:59,546 --> 00:31:03,717 Le cose accaddero in fretta, non me ne accorsi neanche. 446 00:31:05,051 --> 00:31:07,887 In un attimo, ero in tour. 447 00:31:09,180 --> 00:31:13,184 Vendetti tutti questi dischi, facevo feste per il disco di platino. 448 00:31:14,394 --> 00:31:18,106 Mi stavo muovendo e non sapevo cosa stava accadendo. 449 00:31:19,149 --> 00:31:22,152 Ero semplicemente lì. Il mio corpo era lì. 450 00:31:25,447 --> 00:31:27,240 Prendi una ragazzina 451 00:31:27,324 --> 00:31:29,826 delle case popolari e vendi due milioni di album. 452 00:31:29,909 --> 00:31:31,494 JAMARKO MILLER CUGINO DI MARY 453 00:31:31,578 --> 00:31:34,789 Ora devi andare qui, devi andare lì. "Cosa?" 454 00:31:34,873 --> 00:31:37,959 Era tutto veloce, veloce, veloce, 455 00:31:38,043 --> 00:31:43,006 e lo vedevi che per lei era eccitante, 456 00:31:43,089 --> 00:31:45,759 ma poteva essere anche un po' terrificante. 457 00:31:47,052 --> 00:31:51,473 Mi dicevo: "Allora, cos'è questo? 458 00:31:51,556 --> 00:31:54,059 "E questo? Comunque sia, ho paura. 459 00:31:54,142 --> 00:31:56,436 "Qualunque cosa sia, sono terrorizzata." 460 00:31:56,519 --> 00:31:59,147 Ero spaventata a morte da me stessa. 461 00:31:59,230 --> 00:32:02,275 Qualunque cosa mi servisse per essere a mio agio, 462 00:32:02,359 --> 00:32:04,986 che fosse alcol o cocaina, 463 00:32:05,070 --> 00:32:10,241 se qualcosa poteva aiutarmi a sciogliermi, la prendevo. 464 00:32:15,789 --> 00:32:21,711 NON DOVRESTI MAI FINGERE 465 00:32:26,841 --> 00:32:29,010 Assomiglia a Schlobohm, davvero. 466 00:32:30,220 --> 00:32:31,388 Somiglia a Schlobohm. 467 00:32:31,471 --> 00:32:34,808 Case popolari, vero? Sono tutte così. 468 00:32:34,891 --> 00:32:37,060 Forse Schlobohm è anche peggio. 469 00:32:39,979 --> 00:32:43,608 Ricordo quando mi sono sentita per la prima volta alla radio. 470 00:32:43,692 --> 00:32:46,027 Mi sembra che dissi: "Grazie, Gesù." 471 00:32:46,820 --> 00:32:50,824 Sapevo che sarei stata in grado di portare mia madre e mia sorella, 472 00:32:50,907 --> 00:32:53,159 la mia famiglia, via dalle case popolari. 473 00:32:53,243 --> 00:32:56,162 Ma non ricordo di essere stata felice. 474 00:32:56,246 --> 00:32:59,624 Ci fu decisamente una transizione per tutta la nostra famiglia. 475 00:32:59,708 --> 00:33:01,292 BRUCE MILLER FRATELLO DI MARY 476 00:33:01,376 --> 00:33:03,962 Passammo dall'affrontare le sfide 477 00:33:04,045 --> 00:33:06,464 della vita quotidiana nelle case popolari 478 00:33:06,548 --> 00:33:10,260 al sentire 479 00:33:10,343 --> 00:33:13,138 i dischi di Mary alla radio, 480 00:33:13,221 --> 00:33:15,265 ma vivevamo ancora alle case popolari. 481 00:33:15,348 --> 00:33:21,271 Poi, un giorno, ti dicono: "Ci trasferiamo in un sobborgo residenziale." 482 00:33:21,980 --> 00:33:24,357 Fu un cambiamento estremo. 483 00:33:25,316 --> 00:33:27,777 -Salve. -Salve, come sta, signora? 484 00:33:27,861 --> 00:33:29,988 -Mi chiamo Frank Higgins. -Mary. 485 00:33:30,071 --> 00:33:33,241 Il successo per me è essere in grado, 486 00:33:34,117 --> 00:33:36,453 dentro di me, 487 00:33:36,536 --> 00:33:39,622 di essere abbastanza felice da capire di avere successo, 488 00:33:39,706 --> 00:33:42,417 da sapere di aver fatto qualcosa di grande, 489 00:33:42,500 --> 00:33:45,295 ed essere abbastanza sicura da sapere di essere grande, 490 00:33:45,378 --> 00:33:48,798 o da sapere di aver fatto qualcosa di grande, e ora lo capisco. 491 00:33:48,882 --> 00:33:50,675 Allora non lo capivo, 492 00:33:50,759 --> 00:33:53,636 in cuor mio non sentivo di essere grande. 493 00:33:54,345 --> 00:33:57,682 Come a dire: "Ehi, so che mi vedi così. 494 00:33:57,766 --> 00:33:59,309 "La mia vita sembra forte. 495 00:33:59,392 --> 00:34:02,854 "Ma, indovina, anche la mia vita è uno schifo. 496 00:34:02,937 --> 00:34:05,648 "Sto facendo tutto il possibile 497 00:34:05,732 --> 00:34:07,609 "per riuscire a stare meglio." 498 00:34:07,692 --> 00:34:10,612 "Ma hai tutti questi soldi, quindi..." Tutte stronzate. 499 00:34:10,695 --> 00:34:14,616 Conosco tanti che hanno avuto soldi e che li hanno persi. 500 00:34:14,699 --> 00:34:19,245 Non cambia come si sentono dentro. 501 00:34:19,329 --> 00:34:21,748 Non riuscivo neanche a godermi 502 00:34:22,207 --> 00:34:25,084 ciò che stava accadendo. Non potevo godermi il successo. 503 00:34:26,377 --> 00:34:30,548 E avevo una relazione, eravamo entrambi giovani, 504 00:34:30,632 --> 00:34:33,092 avevamo entrambi molto successo. 505 00:34:34,511 --> 00:34:37,055 Lo amavo, sapete, ma nessuno dei due 506 00:34:37,138 --> 00:34:39,766 riusciva a gestire il successo che avevamo. 507 00:34:41,017 --> 00:34:44,687 Divenne una relazione molto cupa 508 00:34:45,522 --> 00:34:47,190 e segnata dall'abuso. 509 00:34:49,275 --> 00:34:53,613 C'era molta manipolazione. 510 00:34:55,698 --> 00:34:59,327 Ma restavo lì: "Non lo so. 511 00:34:59,953 --> 00:35:02,455 "Mi istupidirò fino in fondo, 512 00:35:02,539 --> 00:35:05,124 "mi sminuirò fino in fondo 513 00:35:05,208 --> 00:35:08,628 "per non sentirmi speciale, per poter stare con te." 514 00:35:13,591 --> 00:35:16,553 Quando incontrai Mary, giuro che... 515 00:35:16,636 --> 00:35:21,099 Indossavi una tuta da ginnastica con un cappello scamosciato. 516 00:35:21,182 --> 00:35:23,226 E le Timberland... 517 00:35:23,309 --> 00:35:25,311 Stavo nell'angolo così. 518 00:35:25,395 --> 00:35:26,980 CHUCKY THOMPSON PRODUTTORE ALBUM 519 00:35:27,063 --> 00:35:28,898 "Non le dico niente. 520 00:35:28,982 --> 00:35:31,651 "Vuoi mandare tutti a gambe all'aria, qui." 521 00:35:31,734 --> 00:35:34,279 Ero nuovo, quando iniziai a produrre l'album. 522 00:35:34,362 --> 00:35:36,489 Avevo fatto uscire un paio di dischi. 523 00:35:36,573 --> 00:35:38,783 Puff venne da me e mi disse: 524 00:35:38,867 --> 00:35:43,079 "Devo produrre un disco con Mary. Voglio che lo faccia tu, forza." 525 00:35:43,162 --> 00:35:45,623 Erano in molti a venire da me per chiedermi: 526 00:35:45,707 --> 00:35:48,418 "Te la caverai nonostante la maledizione?" 527 00:35:48,501 --> 00:35:50,670 La maledizione del secondo album, 528 00:35:50,753 --> 00:35:55,383 non sono in molti a fare un secondo album migliore del primo. 529 00:35:57,260 --> 00:36:00,638 Per questo mi associai a Chucky e Bub. 530 00:36:00,722 --> 00:36:03,641 Non posso fermare l'eccitazione per Bub. 531 00:36:03,725 --> 00:36:07,937 Avevo 23 anni, scrivevo per diversi artisti 532 00:36:08,021 --> 00:36:12,025 ed ecco che arriva Puff e mi dice: "Mi servono questi dischi per Mary." 533 00:36:12,108 --> 00:36:14,235 Gli dico: "Ok. Va bene." 534 00:36:14,319 --> 00:36:17,780 Ricordo quanto era cool quando la incontrai. 535 00:36:17,864 --> 00:36:21,034 La porta dell'ascensore si aprì, non era con la sicurezza, 536 00:36:21,117 --> 00:36:22,827 e io arrivai col mio... 537 00:36:22,911 --> 00:36:26,581 "Yo", dissi, "faremo la storia. Stiamo per spaccare." 538 00:36:26,664 --> 00:36:29,834 E lei: "Davvero? Va bene, vedremo." 539 00:36:29,918 --> 00:36:33,129 Dissi: "Ok, forte. Osserva. 540 00:36:33,212 --> 00:36:36,633 "Osserva, Mary, stai per cambiare le regole del gioco." 541 00:36:36,716 --> 00:36:38,843 E il resto è storia. 542 00:36:38,927 --> 00:36:42,639 Ho sempre fatto in modo di controllare l'ambiente, 543 00:36:42,722 --> 00:36:46,851 perché non mi fidavo degli altri, non mi piaceva avere intorno troppa gente 544 00:36:46,935 --> 00:36:48,770 che non conoscevo. 545 00:36:48,853 --> 00:36:51,064 Ed eravamo tutti molto amici. 546 00:36:51,147 --> 00:36:52,523 Come va? 547 00:36:52,607 --> 00:36:57,195 Non vedevo Mary come questa grande artista, 548 00:36:57,278 --> 00:37:00,657 ma come una sorella acquisita. 549 00:37:00,740 --> 00:37:05,161 Volevo assicurarmi che avesse un sound regale 550 00:37:05,244 --> 00:37:09,916 pur restando ancorato al ghetto, nelle canzoni che stavamo... 551 00:37:09,999 --> 00:37:12,335 O almeno, in quelle che le davo. 552 00:37:12,418 --> 00:37:17,090 In quel particolare momento, l'inizio degli anni '90, 553 00:37:17,173 --> 00:37:20,009 si faceva tanta musica 554 00:37:20,093 --> 00:37:23,054 che rifletteva gli anni '70, 20 anni prima, 555 00:37:23,972 --> 00:37:27,600 la musica di molti film della strumentalizzazione nera, 556 00:37:27,684 --> 00:37:31,729 quell'energia della musica da strada, della vita da strada, 557 00:37:31,813 --> 00:37:33,231 e noi la incarnavamo. 558 00:37:34,399 --> 00:37:37,944 Veniamo dallo stesso quartiere, o come volete chiamarlo, 559 00:37:38,027 --> 00:37:41,531 dove spesso non c'è tutta brava gente. 560 00:37:41,614 --> 00:37:43,866 Quando trovi qualcuno di buono, 561 00:37:43,950 --> 00:37:46,869 dici: "Cavolo." Capito? 562 00:37:46,953 --> 00:37:48,871 "È bello stare al mondo." 563 00:37:48,955 --> 00:37:50,873 Quindi, voglio essere sincero. 564 00:37:50,957 --> 00:37:53,126 Quando uscì quel primo album, 411, 565 00:37:53,209 --> 00:37:56,379 so che Puff spingeva sul fattore moda, 566 00:37:56,462 --> 00:37:58,423 ed era un po' troppo hardcore. 567 00:37:58,881 --> 00:38:03,219 Dissi: "Fermo, Joe, in lei c'è molto altro." 568 00:38:03,302 --> 00:38:07,140 Quindi, le canzoni e il modo in cui mi approcciavo alla musica 569 00:38:07,223 --> 00:38:09,392 venivano da lì. 570 00:38:09,475 --> 00:38:13,229 E approvavi in pieno quella roba. Quell'aria cupa. 571 00:38:13,312 --> 00:38:16,566 Le strade da cui provenivo. 572 00:38:16,649 --> 00:38:19,777 Tutto quello che ero. 573 00:38:19,861 --> 00:38:24,115 What's the 411? era forte, era bello. Era fantastico, certo. 574 00:38:24,198 --> 00:38:27,326 Ma arrivata a questa parte della mia vita, a My Life, 575 00:38:27,410 --> 00:38:29,495 ero completamente distrutta 576 00:38:29,579 --> 00:38:32,665 e avevo bisogno di qualcuno che lo capisse con la musica. 577 00:38:32,749 --> 00:38:37,253 E tu ci riuscisti. Mi capisti. 578 00:38:37,336 --> 00:38:40,840 La sua verità venne fuori di più con My Life che con What's the 411? 579 00:38:40,923 --> 00:38:44,677 What's the 411? era fortissimo, 580 00:38:44,761 --> 00:38:48,973 ma quando passammo a questo livello di sincerità, 581 00:38:49,057 --> 00:38:51,267 con My Life, cambiò tutto. 582 00:38:51,350 --> 00:38:54,687 Quella sensazione iniziava dal pezzo Be With You. 583 00:38:54,771 --> 00:38:57,774 Quando lo sentii, Puff era venuto da me in New Jersey 584 00:38:57,857 --> 00:39:00,485 e disse: "Ho qualcosa da farti ascoltare." 585 00:39:00,568 --> 00:39:03,404 Era tutto ansioso ed eccitato. 586 00:39:03,488 --> 00:39:06,657 Salii in auto con Puff e iniziò... 587 00:39:08,034 --> 00:39:11,412 Fece presa su tutte le mie sensazioni. 588 00:39:12,622 --> 00:39:16,501 E io... Insomma, iniziai subito a scrivere. 589 00:39:16,876 --> 00:39:21,631 DI' QUELLO CHE PENSI 590 00:39:21,714 --> 00:39:25,051 Quell'album fu l'inizio di tutto. 591 00:39:25,134 --> 00:39:28,596 Mi dedicai completamente a questo album. 592 00:39:29,514 --> 00:39:31,766 Ci lavoravamo tutto il giorno. 593 00:39:31,849 --> 00:39:34,310 Era la sua prima canzone. 594 00:39:34,393 --> 00:39:37,480 Col ritmo che non si fermava mai, in casa. 595 00:39:37,563 --> 00:39:39,315 Non si sentiva nient'altro. 596 00:39:39,398 --> 00:39:42,276 Lei scriveva, appallottolava i fogli e scriveva. 597 00:39:42,360 --> 00:39:44,570 Ricordo quando realizzammo quel disco, 598 00:39:44,654 --> 00:39:49,367 era uno dei momenti più insicuri della nostra vita. 599 00:39:49,450 --> 00:39:52,328 Io e Misa ci stavamo lasciando. 600 00:39:52,411 --> 00:39:56,249 Mary aveva un sacco di problemi con K-Ci. 601 00:39:56,332 --> 00:39:59,544 Eravamo in questo studio a New York 602 00:39:59,627 --> 00:40:04,340 da cui potevamo guardare fuori, ed era un giorno di pioggia... 603 00:40:11,681 --> 00:40:13,099 Era uno di quei giorni 604 00:40:13,182 --> 00:40:15,726 in cui cammini con gli occhi pieni di lacrime, 605 00:40:15,810 --> 00:40:19,730 e noi eravamo ragazzi col cuore spezzato. 606 00:40:19,814 --> 00:40:24,527 E, insomma, Misa era il mio amore. 607 00:40:24,610 --> 00:40:26,654 K-Ci era il suo. 608 00:40:26,737 --> 00:40:30,158 Nello studio, ci guardammo piangendo. 609 00:40:34,829 --> 00:40:37,456 Il dolore ci univa. 610 00:40:37,540 --> 00:40:39,250 A quel punto, dicemmo: 611 00:40:39,333 --> 00:40:42,253 "Fanculo, no, ci metteremo dentro tutto il dolore." 612 00:40:43,129 --> 00:40:46,340 Non posso affrontare il fatto che 613 00:40:46,424 --> 00:40:49,927 Tu non mi voglia accanto 614 00:40:50,720 --> 00:40:54,724 Perché vuoi vedermi star male? 615 00:40:54,807 --> 00:41:00,479 Tutto l'album My Life si riassume in un: "Ti prego, amami. 616 00:41:00,563 --> 00:41:05,359 "Non andare. Ho bisogno di te." Era un grido d'aiuto. 617 00:41:05,818 --> 00:41:08,988 Ho passato tutti i miei giorni 618 00:41:09,071 --> 00:41:12,575 E tutte le mie notti con te 619 00:41:12,658 --> 00:41:16,662 Dimmi solo Cosa farò 620 00:41:16,746 --> 00:41:19,248 Senza di te... 621 00:41:19,332 --> 00:41:21,542 "Devo credere che non ti farò del male. 622 00:41:21,626 --> 00:41:24,128 "Non voglio vivere senza di te. Non andartene." 623 00:41:24,212 --> 00:41:27,381 Era ciò che stava vivendo, 624 00:41:27,465 --> 00:41:31,135 perciò ne avremmo scritto. Avremmo buttato fuori tutto. 625 00:41:35,264 --> 00:41:36,515 Bub! 626 00:41:38,976 --> 00:41:42,688 Ehi, ragazza. Ti voglio bene. 627 00:41:42,772 --> 00:41:44,565 Come stai? 628 00:41:45,858 --> 00:41:48,527 -Che bello vederti. -Anche per me, tesoro. 629 00:41:48,611 --> 00:41:50,738 Stare con te e creare quelle canzoni 630 00:41:50,821 --> 00:41:53,991 mi serviva a guarire, ne avevo bisogno. Never Wanna Live... 631 00:41:54,075 --> 00:41:56,160 Mi fa piangere. Don't Go mi fa piangere. 632 00:41:56,244 --> 00:41:57,078 Non iniziare. 633 00:41:57,161 --> 00:41:58,955 -No. -Non iniziare. 634 00:41:59,038 --> 00:42:01,958 -Cerco di non piangere. -Ti dico che sto trattenendo 635 00:42:02,041 --> 00:42:05,711 le lacrime, perché piangemmo nello studio di registrazione. 636 00:42:05,795 --> 00:42:07,421 Sì, me lo ricordo. 637 00:42:07,505 --> 00:42:09,340 Non lo scorderò mai. Così, guarda. 638 00:42:09,423 --> 00:42:12,009 -Me lo ricordo. -Eravamo così. 639 00:42:12,093 --> 00:42:15,304 Dicevo: "Mary, è ottima. Siamo a cavallo." 640 00:42:15,388 --> 00:42:18,224 -La canzone era così potente. -Sì. 641 00:42:18,307 --> 00:42:22,645 Piangevamo, riuscivo solo a vedere te che annuivi. 642 00:42:22,728 --> 00:42:25,189 E ricordo il dolore allo stomaco. 643 00:42:25,273 --> 00:42:27,692 Era dolore e gioia allo stesso tempo. 644 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 Non so descriverlo. So che sembro pazza. 645 00:42:29,986 --> 00:42:33,072 -No. -Ecco cosa provavo. 646 00:42:33,155 --> 00:42:35,533 Fin dall'inizio. 647 00:42:35,616 --> 00:42:38,077 Non posso vivere... 648 00:42:38,160 --> 00:42:39,287 Era come... 649 00:42:40,162 --> 00:42:44,542 Non posso vivere senza di te, tesoro 650 00:42:44,625 --> 00:42:48,504 Arrivò dritta al punto. Semplice, diretta. 651 00:42:48,587 --> 00:42:52,091 Liscia, non annacquata. Non annacquiamo niente. 652 00:42:52,174 --> 00:42:55,636 Qualunque cosa tu senta, la scriviamo. 653 00:42:55,720 --> 00:43:01,267 L'amore è fantastico 654 00:43:01,350 --> 00:43:05,563 Ho l'uomo che desidero 655 00:43:06,605 --> 00:43:10,109 Ho pregato tante notti per te 656 00:43:10,192 --> 00:43:14,780 E poi le mie preghiere si sono avverate 657 00:43:15,698 --> 00:43:19,785 Ora che ho la risposta 658 00:43:20,536 --> 00:43:24,415 Esprimerò un desiderio Guardando una stella 659 00:43:24,498 --> 00:43:28,169 Ti seguirò dove sei 660 00:43:30,004 --> 00:43:33,174 Non voglio stare da sola 661 00:43:34,133 --> 00:43:38,888 -Quindi, tesoro, stiamo insieme -Stiamo insieme 662 00:43:38,971 --> 00:43:42,475 Con qualsiasi tempo, sì... 663 00:43:42,558 --> 00:43:43,893 Oh, merda! 664 00:43:43,976 --> 00:43:45,436 Creiamo una casa felice... 665 00:43:45,519 --> 00:43:48,481 -Perché stavo implorando! -Sì, eri sincera con lui. 666 00:43:48,564 --> 00:43:52,193 Perché sei così importante per me, tesoro 667 00:43:52,276 --> 00:43:56,739 Perciò voglio essere la tua signora... 668 00:43:59,742 --> 00:44:00,743 Dissi... 669 00:44:00,826 --> 00:44:02,536 Cavolo, quel disco. 670 00:44:02,620 --> 00:44:05,373 Mi sta distruggendo. E poi Don't Go. 671 00:44:05,998 --> 00:44:08,250 Non sapevo se sarebbe cambiato qualcosa. 672 00:44:08,334 --> 00:44:10,711 Pensavo di morire, probabilmente. 673 00:44:11,670 --> 00:44:14,131 Anch'io vivevo un momento molto cupo. 674 00:44:14,215 --> 00:44:18,344 Bevevo più che mai, dicevo: "I soldi ce li ho. 675 00:44:18,427 --> 00:44:21,639 "Sono giovane e ho soldi, viaggio per il mondo." 676 00:44:21,722 --> 00:44:24,266 Eppure in quel momento ero infelice. 677 00:44:25,601 --> 00:44:27,728 Quindi, aveva senso. 678 00:44:28,562 --> 00:44:31,732 "Andiamo, tiriamo fuori tutto." Capito? 679 00:44:31,816 --> 00:44:33,150 "Sono distrutto anch'io." 680 00:44:34,193 --> 00:44:38,906 L'unica cosa che ci guidava era la musica. 681 00:44:38,989 --> 00:44:41,409 -Era quello che ci faceva stare bene... -Sì. 682 00:44:41,492 --> 00:44:43,619 ...sia che fossi su di giri o triste. 683 00:44:43,702 --> 00:44:47,039 Ti salvava e ti risollevava da tutto quel dolore. 684 00:44:47,123 --> 00:44:50,626 -Era dura. -Era un periodo buio. 685 00:44:50,709 --> 00:44:52,128 Molto buio. 686 00:44:54,380 --> 00:44:58,300 Quando conobbi Mary, stavamo vivendo le stesse cose 687 00:44:58,384 --> 00:45:00,428 con gli uomini. 688 00:45:02,263 --> 00:45:05,808 Ci avevano promesso amore e felicità per sempre, 689 00:45:05,891 --> 00:45:10,896 ce ne saremmo andati, avremmo avuto dei figli, una famiglia, la perfezione. 690 00:45:11,814 --> 00:45:13,274 Ma niente era perfetto. 691 00:45:14,233 --> 00:45:16,235 Devo chiedertelo. 692 00:45:16,318 --> 00:45:18,279 Prima sono venuti i Jodeci 693 00:45:18,362 --> 00:45:21,365 e Terry ha fatto questa domanda a K-Ci. Guarda qua. 694 00:45:21,449 --> 00:45:23,159 Stai per fare una strage di cuori 695 00:45:23,242 --> 00:45:26,036 perché ho sentito che stai per sposare Mary J. Blige. 696 00:45:26,120 --> 00:45:29,582 -No, amico. Dai. -No! 697 00:45:29,665 --> 00:45:32,084 Sono solo voci. 698 00:45:32,168 --> 00:45:34,336 Questo è un pettegolezzo che gira... 699 00:45:34,420 --> 00:45:37,465 K-Ci non si sposa, per la cronaca. 700 00:45:38,299 --> 00:45:41,093 Allora, non c'è un enorme anello di fidanzamento? 701 00:45:41,177 --> 00:45:43,721 Lasciamo stare. Passiamo oltre, per favore. 702 00:45:43,804 --> 00:45:46,182 -Ok, ma... -Sono disgustata. 703 00:45:46,265 --> 00:45:50,060 Quando succedeva qualcosa, le dicevo: "Devi buttarlo fuori di casa, 704 00:45:50,144 --> 00:45:51,562 "trovati qualcun altro." 705 00:45:51,645 --> 00:45:54,440 Ero sua sorella e glielo dicevo. 706 00:45:54,523 --> 00:45:56,525 Dicevo: "Staresti meglio, 707 00:45:56,609 --> 00:45:59,570 "sei più forte di così." Scusate, non sono gentile. 708 00:45:59,653 --> 00:46:00,654 Non ho... 709 00:46:00,738 --> 00:46:03,782 Non sono la sorella gentile. 710 00:46:03,866 --> 00:46:06,535 Piuttosto, ero quella che diceva: "Sai una cosa? 711 00:46:06,619 --> 00:46:09,163 "Non ti serve qualcuno che ti tratta così. 712 00:46:09,246 --> 00:46:13,375 "Puoi avere di meglio." Ma non ascolti, quando sei innamorata. 713 00:46:13,459 --> 00:46:14,877 Non vuoi sentire certe cose. 714 00:46:14,960 --> 00:46:17,129 Voleva solo essere amata da qualcuno. 715 00:46:17,838 --> 00:46:21,800 Era un periodo così triste, 716 00:46:21,884 --> 00:46:26,263 era una situazione che non finiva mai. Era... 717 00:46:26,347 --> 00:46:30,351 A un certo punto, lui arrivò pieno di rabbia. 718 00:46:30,434 --> 00:46:33,521 Era agitato. Non sappiamo perché fosse agitato, 719 00:46:33,604 --> 00:46:36,690 ma iniziò ad aggredirla fisicamente. 720 00:46:36,774 --> 00:46:41,445 Ho dovuto lottare molto, in vita mia, letteralmente, 721 00:46:41,529 --> 00:46:43,781 come mia madre. Sono una che lotta. 722 00:46:43,864 --> 00:46:47,201 Anche mia madre dovette subire degli abusi fisici, 723 00:46:47,284 --> 00:46:52,873 e da bambina vidi lei, questa piccola donna, che lottava. 724 00:46:54,041 --> 00:46:59,338 Quando iniziò a capitare a me, riuscivo a pensare solo a mia madre. 725 00:47:02,258 --> 00:47:07,763 Ho del tempo libero Da quando non ci sei più, ragazzo 726 00:47:08,931 --> 00:47:10,182 Non ho... 727 00:47:10,266 --> 00:47:13,102 Non è una decisione semplice, né netta, 728 00:47:13,185 --> 00:47:17,106 quella di andartene quando ti senti così insicura 729 00:47:17,189 --> 00:47:21,986 e pensi di non poter avere di meglio. 730 00:47:22,069 --> 00:47:27,825 Anche se pensi che sia amore quando è una stupida infatuazione, 731 00:47:27,908 --> 00:47:30,119 non hai altro a cui appigliarti. 732 00:47:30,202 --> 00:47:33,831 E qualunque cosa accada 733 00:47:33,914 --> 00:47:38,627 non vuoi lasciare andare questa persona che ti rende importante, 734 00:47:38,711 --> 00:47:43,132 che ti fa sentire... 735 00:47:43,716 --> 00:47:47,011 Che ti ama, probabilmente, ma è una cosa pazzesca. 736 00:47:47,136 --> 00:47:51,515 Non capirò mai perché siamo rimasti tanto insieme. 737 00:47:51,599 --> 00:47:56,562 Ed è l'insicurezza che ti fa pensare che non puoi avere altro, credo. 738 00:47:58,272 --> 00:48:03,235 Mi sto buttando giù 739 00:48:04,403 --> 00:48:07,865 Perché non ci sei, tesoro 740 00:48:08,574 --> 00:48:13,704 Tutto il mio mondo è sottosopra 741 00:48:13,787 --> 00:48:16,624 Tutto il mio mondo è sottosopra 742 00:48:16,749 --> 00:48:18,834 Non so cosa fare 743 00:48:18,917 --> 00:48:22,421 Ho troppo tempo Troppo tempo libero 744 00:48:22,546 --> 00:48:24,965 Oh, sì, sì, sì 745 00:48:25,049 --> 00:48:28,135 Sì, sì, sì 746 00:48:28,218 --> 00:48:31,597 Non so cosa farò 747 00:48:31,680 --> 00:48:35,559 Se mai dovessi perderti 748 00:48:35,643 --> 00:48:39,396 Mi butterò giù 749 00:48:39,480 --> 00:48:44,568 Sì, ho detto che mi butterò giù Giù, giù e giù, giù 750 00:48:44,652 --> 00:48:48,113 Oh, no, no, no, sì 751 00:48:48,197 --> 00:48:51,492 Ti prego, perdonami, tesoro, sì 752 00:48:51,575 --> 00:48:54,620 Ma non mi dispiace, non mi dispiace 753 00:48:54,703 --> 00:48:57,831 Non mi dispiace No, non mi dispiace 754 00:48:57,915 --> 00:49:01,001 No, no, no 755 00:49:01,085 --> 00:49:04,546 Non mi dispiace 756 00:49:12,054 --> 00:49:17,059 L'unica cosa che può salvarti è imparare ad amarti. 757 00:49:17,142 --> 00:49:19,395 E non c'era amore. Non amavo me stessa. 758 00:49:23,315 --> 00:49:27,569 C'era solo un gigantesco buco nero di oscurità. 759 00:49:27,653 --> 00:49:32,408 La depressione legata a quella relazione mi portò indietro nel tempo, 760 00:49:32,491 --> 00:49:36,203 riportando a galla un sacco di questioni irrisolte 761 00:49:36,286 --> 00:49:40,374 che mi erano accadute da bambina, da ragazzina. 762 00:49:41,458 --> 00:49:44,545 Fu una catena di eventi, 763 00:49:44,628 --> 00:49:48,549 una valanga, una palla di neve che cresce raccogliendo tutto, 764 00:49:48,632 --> 00:49:51,343 rotolando nella mia vita. 765 00:49:51,427 --> 00:49:55,681 Mi fece precipitare in un luogo molto buio, di depressione. 766 00:50:00,144 --> 00:50:03,063 Stavo cercando di dimenticare la mia vita bevendo, 767 00:50:03,147 --> 00:50:05,733 assumendo droghe fino a morire, non m'importava. 768 00:50:07,234 --> 00:50:10,863 Il più delle volte, ero solo depressa e non volevo vivere. 769 00:50:12,823 --> 00:50:14,283 Stavo lontana da mia madre 770 00:50:14,366 --> 00:50:16,618 perché non volevo che mi vedesse così. 771 00:50:16,702 --> 00:50:19,371 Non volevo che mia sorella o altri mi vedessero, 772 00:50:19,455 --> 00:50:24,251 perché mi sentivo completamente persa. 773 00:50:29,381 --> 00:50:32,134 Senti di voler gridare, 774 00:50:32,217 --> 00:50:35,596 mentre agli altri dici: 775 00:50:35,679 --> 00:50:38,974 "Va tutto bene." Non puoi dire a nessuno quel che succede. 776 00:50:39,057 --> 00:50:41,727 Gridi e non esce niente. 777 00:50:48,317 --> 00:50:49,693 Lei mi ispirò 778 00:50:49,777 --> 00:50:52,154 quando prese la penna e il blocchetto 779 00:50:52,237 --> 00:50:54,865 e iniziò a buttar giù quello che aveva nel cuore. 780 00:50:57,826 --> 00:51:00,746 Insomma, combatteva per il suo cuore. 781 00:51:01,914 --> 00:51:04,541 Scrisse quell'album mentre combatteva per amore. 782 00:51:09,379 --> 00:51:13,258 La mia vita non è nel sole. La mia vita è un inferno. 783 00:51:13,342 --> 00:51:17,387 La mia vita sono io che non riesco a togliermi queste cose dalla testa... 784 00:51:17,471 --> 00:51:18,680 Quanto mi è accaduto. 785 00:51:18,764 --> 00:51:21,767 Non riesco a dimenticare di essere stata molestata. 786 00:51:22,851 --> 00:51:25,479 Dall'infanzia, da quando avevo cinque anni, 787 00:51:25,562 --> 00:51:28,106 sono successe altre cose di cui non parlerò. 788 00:51:28,190 --> 00:51:30,901 Sono successe tante cose a quella ragazzina. 789 00:51:42,371 --> 00:51:44,623 Ma è per questo che avevo una penna. 790 00:51:44,706 --> 00:51:47,209 Avevo tutto dentro di me 791 00:51:47,292 --> 00:51:50,921 e potevo buttarlo giù... 792 00:51:51,004 --> 00:51:53,715 Potevo cantarlo. Potevo cantarlo e scriverlo. 793 00:51:57,928 --> 00:51:59,763 Solo così potevo sopravvivere. 794 00:51:59,847 --> 00:52:04,393 Solo così potevo superare tutto ciò. 795 00:52:07,855 --> 00:52:09,815 Guarda la mia vita 796 00:52:09,898 --> 00:52:11,650 Vedi ciò che vedo 797 00:52:11,733 --> 00:52:14,403 Devi solo 798 00:52:14,486 --> 00:52:15,946 Guardare la mia vita 799 00:52:16,029 --> 00:52:18,824 -Vedere ciò che vedo -Col tempo, un giorno alla volta 800 00:52:18,907 --> 00:52:21,118 Spetta solo a te, cosa farai? 801 00:52:21,243 --> 00:52:23,287 Basta! 802 00:52:23,954 --> 00:52:26,832 Mi terrorizza, in questo momento. 803 00:52:26,915 --> 00:52:28,333 Quella roba 804 00:52:28,417 --> 00:52:30,544 -mi terrorizza. -No. 805 00:52:30,627 --> 00:52:33,755 "Prenditi il tuo tempo, un giorno alla volta. 806 00:52:33,839 --> 00:52:36,592 "Spetta solo a te. Cosa farai?" 807 00:52:37,175 --> 00:52:40,053 Signore, guardatemi 808 00:52:40,137 --> 00:52:42,973 Ho qualcosa che voglio che sentiate Qualcosa da dirvi 809 00:52:43,056 --> 00:52:47,185 Vedete, a volte ti senti sola 810 00:52:47,269 --> 00:52:48,812 Ma è una mia scelta 811 00:52:49,688 --> 00:52:52,524 Preferisco stare sola 812 00:52:53,483 --> 00:52:55,944 Che attraversare ancora l'inferno 813 00:52:56,028 --> 00:52:59,364 Preferisco attraversare il fuoco, gente 814 00:52:59,448 --> 00:53:01,742 Che negare l'evidenza 815 00:53:01,825 --> 00:53:06,371 Questa sono io che penso a quelle parole prima di andare a morire. 816 00:53:06,455 --> 00:53:09,583 Perché a quel tempo mi sentivo così. 817 00:53:09,666 --> 00:53:13,921 E parlo di riprenderci Sì 818 00:53:14,004 --> 00:53:17,841 Scrivevo per liberarmi, 819 00:53:17,925 --> 00:53:20,594 per potermi muovere, per non avere costrizioni, 820 00:53:20,677 --> 00:53:23,221 per non restare bloccata. 821 00:53:23,347 --> 00:53:26,058 E scrivevo per la mia vita, letteralmente. 822 00:53:26,141 --> 00:53:28,769 Lasciala bruciare Lasciala bruciare 823 00:53:28,852 --> 00:53:32,648 Lasciala bruciare Lasciala bruciare 824 00:53:32,731 --> 00:53:35,275 Per quanto faccia male, affrontare la verità, 825 00:53:35,359 --> 00:53:38,570 qualunque essa sia, ti fa arrivare al cuore del problema. 826 00:53:38,654 --> 00:53:40,572 Devi farlo per poter guarire. 827 00:53:40,656 --> 00:53:45,160 Guarda la mia vita Vedi ciò che vedo 828 00:53:46,453 --> 00:53:51,041 Guarda la mia vita Vedi ciò che vedo 829 00:53:51,124 --> 00:53:52,668 Brucia, brucia, brucia... 830 00:53:52,751 --> 00:53:57,881 Guarda la mia vita Vedi ciò che vedo 831 00:53:58,715 --> 00:54:03,845 La mia vita è proprio come la tua 832 00:54:08,475 --> 00:54:10,227 Guarda la mia vita 833 00:54:10,310 --> 00:54:13,438 -Vedi ciò che vedo -Devo lasciarla bruciare 834 00:54:13,522 --> 00:54:15,315 Devo lasciarla bruciare 835 00:54:15,399 --> 00:54:18,527 A volte devi lasciarla bruciare A volte devi farlo 836 00:54:18,610 --> 00:54:21,655 Ho dovuto lasciarla bruciare Fino in fondo 837 00:54:21,738 --> 00:54:23,407 E ricominciare da capo 838 00:54:33,750 --> 00:54:38,422 SARAI IN PACE CON TE STESSA 839 00:54:38,505 --> 00:54:40,340 Voglio solo dirti che 840 00:54:40,424 --> 00:54:44,928 non devi pensare di non aver mai salvato nessuno, 841 00:54:45,012 --> 00:54:48,432 perché mi hai salvato la vita. 842 00:54:48,515 --> 00:54:52,936 Ho tentato il suicidio. Non l'ho fatto perché ho sentito la tua voce, 843 00:54:53,020 --> 00:54:57,274 "non puoi abbattere una brava donna." E ti ringrazio. E ti voglio bene. 844 00:54:57,399 --> 00:54:58,984 Forza, dai. 845 00:55:02,988 --> 00:55:04,698 -Grazie mille. -Sii forte. 846 00:55:04,781 --> 00:55:06,658 -Lo sono. -Sei bellissima. 847 00:55:06,742 --> 00:55:08,660 -Grazie. -Prego. 848 00:55:08,744 --> 00:55:11,997 Mary è scesa in luoghi profondi e oscuri che... 849 00:55:12,080 --> 00:55:15,042 Spesso non vogliamo ammettere di sentirci così, 850 00:55:15,125 --> 00:55:17,127 non vogliamo parlarne. 851 00:55:17,210 --> 00:55:24,092 Abbiamo troppa paura di esporci, temiamo che il mondo ci scopra. 852 00:55:24,551 --> 00:55:26,344 "Sto male. Sono confusa. 853 00:55:26,428 --> 00:55:29,848 "Non so cosa fare. Sono così triste. Mi sento sola." 854 00:55:31,850 --> 00:55:34,311 Crescendo, in generale, è stata dura. 855 00:55:34,394 --> 00:55:37,856 Molto dura. Anche solo cercare di capire chi sei 856 00:55:37,939 --> 00:55:41,109 mentre gli altri ti dicono chi sei 857 00:55:41,193 --> 00:55:43,487 è davvero frustrante. Quindi... 858 00:55:45,447 --> 00:55:48,658 In My Life dice: "Ehi, qualcuno... 859 00:55:48,742 --> 00:55:51,578 "Là fuori c'è qualcuno che si sente esattamente così." 860 00:55:51,661 --> 00:55:54,081 Quando vivi una situazione difficile, 861 00:55:54,164 --> 00:55:56,792 ti senti subito sola, come se nessuno potesse capirti 862 00:55:56,875 --> 00:56:00,045 e nessuno avesse mai vissuto la stessa cosa. 863 00:56:00,128 --> 00:56:03,381 E poi, ecco Mary, eccola qui. 864 00:56:03,465 --> 00:56:05,634 E mi dice: "Non sei sola. 865 00:56:05,717 --> 00:56:08,303 -"Puoi farcela." -Non sei sola. 866 00:56:08,386 --> 00:56:12,557 My Life mi sembrava un inno all'essere forte, 867 00:56:12,641 --> 00:56:14,559 un invito a non mollare, 868 00:56:14,643 --> 00:56:17,813 qualunque fosse il problema. 869 00:56:17,896 --> 00:56:20,357 Sono sempre stata una di quelle persone 870 00:56:20,440 --> 00:56:23,360 incapaci di dire la verità. 871 00:56:23,443 --> 00:56:26,404 Soprattutto se era dolorosa. 872 00:56:26,488 --> 00:56:31,660 Dovevo indossare questa maschera di donna forte. 873 00:56:31,743 --> 00:56:34,663 Mentre dentro ero a pezzi. 874 00:56:34,746 --> 00:56:37,499 C'era questo vuoto dentro di me, 875 00:56:37,582 --> 00:56:42,420 dicevo: "Dannazione, tutto questo cambierà mai?" 876 00:56:42,504 --> 00:56:47,467 E quella parte in cui dice: "Non devi fingere" 877 00:56:47,551 --> 00:56:50,178 mi fece dire: "No?" 878 00:56:50,262 --> 00:56:53,515 Insomma, "Potrei davvero essere sincera?" 879 00:56:55,100 --> 00:56:57,853 -La adoro. -Anch'io. 880 00:56:57,936 --> 00:57:00,272 Quando avevo 13 o 14 anni, 881 00:57:00,355 --> 00:57:03,984 sono state canzoni come My Life a non farmi crollare. 882 00:57:04,067 --> 00:57:05,152 Sì. 883 00:57:05,235 --> 00:57:08,155 Ne stavo passando tante. 884 00:57:08,238 --> 00:57:10,657 Perché un ragazzo deve avere tanti guai? 885 00:57:10,782 --> 00:57:15,120 Ne ho passate tante, crescendo, traumi e abusi. 886 00:57:15,203 --> 00:57:17,873 Quindi... 887 00:57:18,790 --> 00:57:21,251 La canzone My Life, in particolare, 888 00:57:21,334 --> 00:57:24,171 per la prima volta nella mia vita 889 00:57:24,254 --> 00:57:26,590 mi ha fatto sentire vicino a qualcuno. 890 00:57:26,673 --> 00:57:32,137 E volevo anche dire che, a quel punto della mia vita, 891 00:57:32,220 --> 00:57:35,807 quando avevo 16 anni, stavo per suicidarmi. 892 00:57:35,891 --> 00:57:36,892 Era... 893 00:57:36,975 --> 00:57:42,105 Venivo preso in giro perché ero grosso, perché ero me stesso. 894 00:57:42,189 --> 00:57:45,442 Gay e quant'altro. 895 00:57:45,525 --> 00:57:47,986 Ed era tutto troppo. 896 00:57:48,570 --> 00:57:52,574 La canzone My Life 897 00:57:52,657 --> 00:57:56,578 mi aiutò a non farlo. 898 00:57:56,661 --> 00:57:58,288 -È fantastico. -Sì. 899 00:57:58,371 --> 00:58:00,040 -È magnifico. -Sì. 900 00:58:03,543 --> 00:58:07,422 Voglio che i fan capiscano quanto sono importanti per me. 901 00:58:07,505 --> 00:58:12,302 A quel tempo non credevo che sarei arrivata qui. 902 00:58:12,385 --> 00:58:14,304 Non pensavo di arrivare a quest'età. 903 00:58:16,181 --> 00:58:21,019 Ma un giorno è successo qualcosa, ed è stato troppo. 904 00:58:21,102 --> 00:58:24,856 Ero seduta in salotto, ero stata in piedi tutta la notte. 905 00:58:24,940 --> 00:58:30,362 E mi sembrò che la finestra si aprisse e che entrassero le nuvole. 906 00:58:30,445 --> 00:58:32,822 Ero fatta come non mai. 907 00:58:34,449 --> 00:58:35,909 Il cuore mi batteva forte. 908 00:58:35,992 --> 00:58:37,202 Era domenica mattina. 909 00:58:37,285 --> 00:58:39,371 La domenica mattina mi fa sentire strana. 910 00:58:39,454 --> 00:58:42,666 Mi sembra sempre che Dio possa vedere davvero cosa faccio. 911 00:58:42,749 --> 00:58:46,586 E dissi: "Non voglio farlo. Devo smetterla." 912 00:58:47,712 --> 00:58:50,966 Puoi scegliere la vita o la morte. Io scelsi la vita. 913 00:58:51,049 --> 00:58:55,929 E non ritenevo importante me, quanto i miei fan. 914 00:58:56,680 --> 00:58:59,432 Avevano comprato l'album e ascoltato cos'avevo da dire. 915 00:58:59,516 --> 00:59:00,892 Dicevano: "Anch'io, Mary." 916 00:59:00,976 --> 00:59:03,270 Quello fu l'inizio di una relazione. 917 00:59:03,353 --> 00:59:05,730 E credo che fosse quello che mi serviva. 918 00:59:05,814 --> 00:59:09,401 Avevo bisogno che qualcuno mi capisse. 919 00:59:11,278 --> 00:59:13,571 Perché mi sembrava che nessuno mi capisse. 920 00:59:15,824 --> 00:59:20,370 Mi aiutarono sostenendomi e dandomi la voglia di vivere 921 00:59:20,453 --> 00:59:22,872 e sopravvivere nel mio viaggio. 922 00:59:22,956 --> 00:59:26,418 Abbiamo fatto qualcosa di grande, di molto potente, 923 00:59:26,501 --> 00:59:28,586 ispirandoci a vicenda, 924 00:59:28,670 --> 00:59:34,634 ispirandoci a voler vivere per vedere un altro giorno. 925 00:59:36,094 --> 00:59:40,515 Voglio solo che sappiate che... 926 00:59:40,598 --> 00:59:43,601 Quando pensate di essere soli, non lo siete. 927 00:59:44,144 --> 00:59:46,855 Siamo soldati. Tutti quanti. 928 00:59:47,856 --> 00:59:51,776 Hai un tuo compito e una tua battaglia, e stiamo combattendo tutti insieme. 929 00:59:53,737 --> 00:59:54,654 Avanti, gente. 930 00:59:54,738 --> 00:59:58,033 -Te l'ho detto -Te l'ho già detto una volta 931 00:59:58,116 --> 01:00:00,035 Che ti amo 932 01:00:00,118 --> 01:00:01,786 E ho bisogno di te 933 01:00:01,870 --> 01:00:05,457 Ma lascia che te lo dica ancora una volta 934 01:00:05,540 --> 01:00:09,210 Sei il mio più caro amico 935 01:00:09,294 --> 01:00:12,297 Non me ne andrò mai 936 01:00:12,380 --> 01:00:14,132 Quindi tienimi stretta 937 01:00:14,215 --> 01:00:16,009 Per tutta la notte 938 01:00:16,092 --> 01:00:19,346 Accarezzami teneramente 939 01:00:19,429 --> 01:00:24,434 In qualsiasi momento, ovunque 940 01:00:24,517 --> 01:00:27,645 Il suo dono, il modo in cui canta 941 01:00:27,729 --> 01:00:30,565 viene dalla pancia, nasce dal trauma. 942 01:00:31,608 --> 01:00:33,151 -Sì -Resta con me. 943 01:00:33,234 --> 01:00:34,736 È un po' come un palloncino 944 01:00:34,819 --> 01:00:37,072 pieno di trauma e dolore. 945 01:00:37,155 --> 01:00:39,240 Così tanto che devi farli uscire. 946 01:00:39,324 --> 01:00:43,078 E puoi prendere uno spillo e far scoppiare il mondo intero... 947 01:00:43,161 --> 01:00:46,414 Cosa di cui Mary è capace, se la fai arrabbiare davvero. 948 01:00:46,498 --> 01:00:49,459 Darebbe fuoco alla casa in cui si trova per vendicarsi, 949 01:00:49,542 --> 01:00:51,669 se le hai fatto del male. Lo so. 950 01:00:51,753 --> 01:00:56,091 Oppure puoi riuscire a diminuire la pressione nel palloncino, 951 01:00:56,174 --> 01:00:58,343 facendo uscire l'aria un po' per volta, 952 01:00:58,426 --> 01:01:00,095 senza dover distruggere tutto. 953 01:01:00,178 --> 01:01:04,391 Ha un che di quasi primitivo. È come una ragazzina che piange e grida. 954 01:01:04,474 --> 01:01:08,269 Ma è una cosa meravigliosa, perché porta alla guarigione. 955 01:01:08,353 --> 01:01:10,438 Ti prego, tesoro, prendimi la mano 956 01:01:10,522 --> 01:01:13,566 Non mi serve un altro uomo 957 01:01:13,650 --> 01:01:17,070 Ma se vuoi tenere duro 958 01:01:17,153 --> 01:01:22,242 Non puoi avere paura 959 01:01:23,868 --> 01:01:25,453 ...le tue emozioni. 960 01:01:28,957 --> 01:01:33,211 Chi è quella? È la mia bambina. È la mia piccolina. 961 01:01:33,294 --> 01:01:34,546 Oh, mio Dio. 962 01:01:34,629 --> 01:01:36,423 Solo la canzone My Life. 963 01:01:36,506 --> 01:01:38,383 -Guardati. -Lo so. 964 01:01:38,466 --> 01:01:40,885 -Guarda che guance. -Ora sembro Skeletor. 965 01:01:40,969 --> 01:01:43,388 No, non è vero. Sei così carina. 966 01:01:44,848 --> 01:01:46,850 Sei uguale, con quegli occhi. 967 01:01:46,933 --> 01:01:48,893 ...ma sempre offrendo le tue emozioni. 968 01:01:48,977 --> 01:01:51,229 Beh, l'ho scritta quando... 969 01:01:51,312 --> 01:01:53,523 Quando mi sono trasferita nel New Jersey. 970 01:01:53,606 --> 01:01:56,776 È stato allora che ho iniziato il mio secondo album. 971 01:01:56,860 --> 01:01:59,946 E l'ho scritto dopo aver osservato, 972 01:02:00,780 --> 01:02:02,657 anche da bambina, 973 01:02:02,740 --> 01:02:06,453 le coppie e cose del genere. 974 01:02:06,536 --> 01:02:10,623 Dalla mia faccia, probabilmente non mi piaceva l'intervistatrice. 975 01:02:10,707 --> 01:02:13,376 E non volevo dirle tutto. 976 01:02:13,460 --> 01:02:15,712 Non volevo dirle 977 01:02:15,795 --> 01:02:19,466 quello che stavo vivendo perché non erano affari suoi. 978 01:02:19,549 --> 01:02:21,676 Ero davvero cattiva, allora. 979 01:02:21,759 --> 01:02:25,680 Se sentivo un'energia negativa, 980 01:02:25,763 --> 01:02:27,557 mi chiudevo. 981 01:02:27,640 --> 01:02:30,393 Non volevo che sapesse da dove veniva tutta quella roba. 982 01:02:30,477 --> 01:02:32,353 Non erano affari suoi, cazzo. 983 01:02:32,520 --> 01:02:34,647 -Capito? -Cos'è? 984 01:02:34,731 --> 01:02:36,983 -Superare cosa? -Qualsiasi cosa. 985 01:02:37,066 --> 01:02:39,986 Non importa cosa, capito? 986 01:02:40,069 --> 01:02:42,614 Ecco la mia bambina, voglio proteggerla. 987 01:02:42,739 --> 01:02:44,240 Quella ragazza lì, 988 01:02:44,324 --> 01:02:47,702 e la piccola Mary di cinque anni, le proteggo oggi. 989 01:02:47,785 --> 01:02:49,621 -Capito? -No. 990 01:02:49,704 --> 01:02:51,789 Non importa, non capisci. 991 01:02:55,084 --> 01:02:57,128 Cerco dentro di me. 992 01:02:57,212 --> 01:02:59,672 Gli altri non guardano mai in profondità. 993 01:03:02,717 --> 01:03:06,846 Ho sempre avuto un grande intuito 994 01:03:06,930 --> 01:03:11,142 che mi faceva stare sulla difensiva. 995 01:03:11,226 --> 01:03:13,394 Ecco cosa sto facendo. 996 01:03:13,478 --> 01:03:15,563 Perché non sapevo chi ero. 997 01:03:16,439 --> 01:03:18,775 Cavolo, questa roba mi fa piangere. 998 01:03:19,484 --> 01:03:23,613 Non sapevo chi ero. Non sapevo di essere Mary J. Blige, 999 01:03:23,696 --> 01:03:27,116 né che avrei avuto tanto coraggio, né che avrei fatto tante cose. 1000 01:03:27,200 --> 01:03:29,118 Non sapevo di essere questa. 1001 01:03:29,202 --> 01:03:32,747 Immagino che sia questo che succede crescendo in un ambiente 1002 01:03:32,830 --> 01:03:34,874 in cui le ragazzine non sono al sicuro. 1003 01:03:36,042 --> 01:03:38,920 -Se non sono al sicuro... -Usiamo il nostro istinto. 1004 01:03:39,003 --> 01:03:40,046 Sì. 1005 01:03:40,129 --> 01:03:42,507 Perciò seguo l'istinto, Dio. 1006 01:03:44,509 --> 01:03:46,469 Non sapevo ancora chi ero. 1007 01:03:47,303 --> 01:03:50,598 Ma ero io. Per questo sono riuscita a fare ciò che ho fatto. 1008 01:03:50,682 --> 01:03:52,767 Sono sempre stata questa persona. 1009 01:03:53,726 --> 01:03:55,270 Solo che non lo sapevo. 1010 01:03:57,564 --> 01:03:59,065 Si tratta di starsene lì 1011 01:03:59,857 --> 01:04:03,945 e sapere che nel tuo istinto c'è Dio. 1012 01:04:09,367 --> 01:04:10,577 Dio è amore. 1013 01:04:11,327 --> 01:04:15,331 Dio sei tu che decidi... 1014 01:04:15,415 --> 01:04:18,126 Che decidi cosa vuoi fare, chi vuoi essere. 1015 01:04:19,085 --> 01:04:23,047 Anche se ho paura, devo continuare sulla mia strada. 1016 01:04:23,131 --> 01:04:26,467 Fintanto che vai avanti 1017 01:04:26,551 --> 01:04:30,680 e superi la soglia della paura, sei a cavallo. Hai vinto, capito? 1018 01:04:30,763 --> 01:04:32,181 Puoi fare qualunque cosa. 1019 01:04:34,934 --> 01:04:37,103 STASERA, FESTEGGIAMO... MY LIFE 1020 01:04:37,186 --> 01:04:38,771 IL 25° ANNIVERSARIO MJB 1021 01:04:38,855 --> 01:04:40,607 Buon 25° anniversario 1022 01:04:41,441 --> 01:04:43,776 all'album My Life! 1023 01:04:45,403 --> 01:04:46,237 Ci siamo. 1024 01:04:46,321 --> 01:04:52,160 Oh, tesoro, non stasera 1025 01:04:52,243 --> 01:04:54,871 Non voglio litigare e lottare 1026 01:04:54,954 --> 01:04:58,499 Voglio solo rimediare 1027 01:04:59,208 --> 01:05:02,670 Oh, c'è del lavoro da fare 1028 01:05:02,754 --> 01:05:05,423 Voglio starti tanto vicina 1029 01:05:05,506 --> 01:05:07,925 Voglio che tu ti senta... 1030 01:05:08,301 --> 01:05:11,721 Tutte le cose che vuoi fare 1031 01:05:13,264 --> 01:05:15,725 Rilassati e... 1032 01:05:15,808 --> 01:05:18,561 Mi prenderò cura di te 1033 01:05:20,521 --> 01:05:23,858 Ho scoperto My Life quando avevo 16 o 17 anni, 1034 01:05:23,941 --> 01:05:26,235 mentre vivevo un periodo difficilissimo. 1035 01:05:26,319 --> 01:05:29,947 Ascoltavo quelle parole, dicendo: "Le ha scritte mia zia." 1036 01:05:30,031 --> 01:05:33,451 Anche se le avevi scritte per le masse, per te stessa, 1037 01:05:33,534 --> 01:05:36,162 mi sembrava che le avessi scritte per me. 1038 01:05:36,245 --> 01:05:39,499 Ma, Little Xe, non le ho scritte per le masse. 1039 01:05:39,582 --> 01:05:42,293 -Le ho scritte perché ne avevo bisogno. -Giusto. 1040 01:05:42,377 --> 01:05:44,212 Quell'album era un grido d'aiuto. 1041 01:05:44,295 --> 01:05:45,922 -Alla zia serviva aiuto. -Sì. 1042 01:05:46,005 --> 01:05:49,509 Quindi, tutto ciò che senti è ciò che stavo sentendo io. 1043 01:05:49,592 --> 01:05:51,302 Volevo sentirmi felice. 1044 01:05:51,386 --> 01:05:54,263 Non volevo altro. Mi dicevo: "Voglio essere felice. 1045 01:05:54,347 --> 01:05:56,516 "Voglio che quest'uomo mi ami tanto." 1046 01:05:56,599 --> 01:05:58,976 Non capivo che ciò che volevo era amarmi. 1047 01:05:59,060 --> 01:06:00,436 -Sì. -Giusto. 1048 01:06:00,520 --> 01:06:03,106 Quello che capisco in questa fase della mia vita 1049 01:06:03,189 --> 01:06:08,027 è che non serve superare queste cose solo per uscirne amareggiata. 1050 01:06:08,111 --> 01:06:10,822 Ma migliore, capace di perdonare. 1051 01:06:10,905 --> 01:06:15,368 Devi scegliere adesso, la vita può essere solo ciò che ne fai. 1052 01:06:19,330 --> 01:06:22,959 LA MIA VITA NEL SOLE 1053 01:06:23,042 --> 01:06:27,714 La tristezza ti rende felice, quando l'hai superata. 1054 01:06:27,797 --> 01:06:31,134 E c'è qualcosa nella tristezza di quell'album 1055 01:06:31,217 --> 01:06:32,760 che oggi è trionfante. 1056 01:06:32,844 --> 01:06:34,429 -Come va? -Piacere. 1057 01:06:34,512 --> 01:06:37,849 Grazie per essere venuta. Lo apprezzo. 1058 01:06:40,059 --> 01:06:42,353 Quando tutti dicono che non vali niente 1059 01:06:42,437 --> 01:06:46,441 e tu riesci ad alzarti e dimostrare il contrario, 1060 01:06:47,316 --> 01:06:52,113 quella storia prende un significato, ha un impatto. 1061 01:06:53,406 --> 01:06:55,283 E no, non sono andata a Harvard. 1062 01:06:56,451 --> 01:07:00,830 Ma so che ho una storia da raccontare che cambierà la vita a qualcuno. 1063 01:07:03,124 --> 01:07:07,420 Oh, ragazzo, ci sai fare 1064 01:07:07,503 --> 01:07:10,173 -Mi soddisfi -Sì, tu... 1065 01:07:10,256 --> 01:07:14,677 -Mi soddisfi -Tanta gioia 1066 01:07:16,012 --> 01:07:18,848 Nel mio mondo 1067 01:07:20,933 --> 01:07:24,312 Sii il mio uomo 1068 01:07:24,937 --> 01:07:29,650 -Sii il mio uomo -E io sarò la tua ragazza 1069 01:07:32,195 --> 01:07:33,196 Sì. 1070 01:07:33,279 --> 01:07:35,740 Non so cosa farei 1071 01:07:36,199 --> 01:07:38,159 Senza di te 1072 01:07:39,076 --> 01:07:41,537 Nella mia vita, ragazzo 1073 01:07:42,246 --> 01:07:45,124 Sì, sì, sì. 1074 01:07:47,210 --> 01:07:50,087 È buffo, in questa canzone c'è tanta oscurità, 1075 01:07:50,213 --> 01:07:52,965 c'è tanto dolore nell'album. Ma sembra vivace. 1076 01:07:53,049 --> 01:07:55,635 Positiva, fresca. Sembra... 1077 01:07:55,718 --> 01:07:57,720 È positiva, ma la prima strofa è: 1078 01:07:57,804 --> 01:08:01,474 "Sai che è il momento giusto, non voglio litigare e lottare." 1079 01:08:01,557 --> 01:08:03,059 Litigi e lotte. 1080 01:08:03,142 --> 01:08:04,644 In All Night Long dico: 1081 01:08:04,727 --> 01:08:08,189 "Tesoro, non stanotte. Non voglio litigare..." Quindi... 1082 01:08:08,272 --> 01:08:12,735 Cercavo di essere positiva in una brutta situazione. Cercavo 1083 01:08:12,819 --> 01:08:15,988 di divertirmi in qualche modo, in qualunque modo. 1084 01:08:16,113 --> 01:08:18,825 Uno degli album più positivi è il primo singolo, 1085 01:08:18,908 --> 01:08:21,202 Be Happy, in cui dici: 1086 01:08:21,285 --> 01:08:22,995 "È così che devo sentirmi. 1087 01:08:23,079 --> 01:08:25,665 "Non mi merito questo, mi merito altro." 1088 01:08:25,748 --> 01:08:27,375 Una delle strofe più potenti è: 1089 01:08:27,458 --> 01:08:30,962 "Come posso amare qualcuno se non mi amo abbastanza da sapere 1090 01:08:31,045 --> 01:08:32,046 "quando è ora..." 1091 01:08:32,129 --> 01:08:33,339 Sì. 1092 01:08:33,422 --> 01:08:34,590 Mi sentivo così. 1093 01:08:34,674 --> 01:08:37,718 Ancora oggi mi sento così. Capito? 1094 01:08:37,802 --> 01:08:40,012 È la nostra conquista. 1095 01:08:40,096 --> 01:08:45,059 Il punto è cercare di essere felice ogni giorno. 1096 01:08:45,768 --> 01:08:48,020 Possiamo solo provare a farlo. 1097 01:08:49,355 --> 01:08:52,024 Con tante cose per la testa, non sai come sfogarti. 1098 01:08:52,108 --> 01:08:53,776 Alcuni lo fanno con le pistole. 1099 01:08:53,860 --> 01:08:55,570 Altri con le droghe. 1100 01:08:55,653 --> 01:08:59,574 Altri non trovano mai un modo per esprimersi 1101 01:08:59,657 --> 01:09:01,909 e muoiono giovani, muoiono presto. 1102 01:09:01,993 --> 01:09:03,911 L'ansia, tutte queste stronzate. 1103 01:09:03,995 --> 01:09:06,247 Poi, però, quando trovi il modo 1104 01:09:06,330 --> 01:09:08,541 di esprimerti liberamente, 1105 01:09:08,624 --> 01:09:11,502 e trovi altre persone accanto a te che dicono: 1106 01:09:11,586 --> 01:09:13,963 "Cazzo, anch'io mi sento così. 1107 01:09:14,088 --> 01:09:15,798 "Fammi sentire dell'altro." 1108 01:09:23,931 --> 01:09:25,349 Sì. 1109 01:09:25,433 --> 01:09:28,019 Quanti di voi vogliono essere felici stasera? 1110 01:09:29,145 --> 01:09:31,314 Se volete essere davvero felici, 1111 01:09:31,397 --> 01:09:35,484 dovete cantare fortissimo questa canzone, 1112 01:09:36,485 --> 01:09:38,571 voglio solo questo. 1113 01:09:39,447 --> 01:09:43,618 Come posso amare qualcun altro 1114 01:09:44,535 --> 01:09:49,540 Se non riesco ad amarmi abbastanza Da sapere 1115 01:09:49,624 --> 01:09:54,420 Quando è ora Ora di lasciar andare 1116 01:09:58,633 --> 01:09:59,634 Cantate 1117 01:09:59,717 --> 01:10:01,719 -Tutto ciò che voglio davvero -Sì 1118 01:10:01,802 --> 01:10:04,180 -È essere felice -Oh, sì 1119 01:10:04,263 --> 01:10:09,810 Amarsi significa semplicemente accettare la propria voce, 1120 01:10:09,894 --> 01:10:11,729 il proprio istinto. 1121 01:10:11,812 --> 01:10:14,231 E pensare a quello che è meglio per te, 1122 01:10:14,315 --> 01:10:17,818 e non a quello che gli altri ti dicono sia meglio per te. 1123 01:10:17,902 --> 01:10:20,529 Quindi, è semplice amare te stessa. 1124 01:10:20,613 --> 01:10:23,366 Non puoi amare nessuno se prima non ami te stessa. 1125 01:10:23,449 --> 01:10:25,076 È la cosa più difficile da fare. 1126 01:10:25,451 --> 01:10:27,870 Perché deve essere così? 1127 01:10:27,954 --> 01:10:32,124 Perché devi giocare con la mia mente? 1128 01:10:32,208 --> 01:10:34,001 Sempre 1129 01:10:34,085 --> 01:10:35,461 Aiutami a cantarla... 1130 01:10:35,544 --> 01:10:38,589 Mary sta ancora facendo quel viaggio con noi. 1131 01:10:38,673 --> 01:10:42,802 Sarà qui e continuerà questo viaggio 1132 01:10:42,885 --> 01:10:45,054 in cui mette a nudo per noi la sua vita. 1133 01:10:45,805 --> 01:10:49,684 Tutto ciò che voglio davvero È essere felice, sì 1134 01:10:59,026 --> 01:11:01,570 My Life fu una vera benedizione. 1135 01:11:01,654 --> 01:11:06,367 La forza che ci dette 1136 01:11:06,450 --> 01:11:10,454 dicendo la verità cambiò la nostra vita. 1137 01:11:11,288 --> 01:11:14,667 Se stasera siete qui e siete fan di Mary J. Blige, 1138 01:11:14,750 --> 01:11:18,921 siete stati messi alla prova, siete stati feriti, 1139 01:11:19,005 --> 01:11:20,965 avete sofferto. 1140 01:11:21,048 --> 01:11:22,425 Fidatevi di me, c'è... 1141 01:11:22,508 --> 01:11:27,388 So che ci saranno ancora prove e dolore, 1142 01:11:27,471 --> 01:11:32,101 ma in questo momento voglio parlare agli irriducibili, 1143 01:11:32,184 --> 01:11:35,021 quelli che mi seguono dal 1991, 1144 01:11:36,272 --> 01:11:40,109 nel bene e nel male. 1145 01:11:41,027 --> 01:11:44,321 Devo parlare ai fan che non mi hanno mai abbandonata. 1146 01:11:44,405 --> 01:11:46,490 Ora ho bisogno di voi. 1147 01:11:50,411 --> 01:11:52,747 Grazie! Grazie! 1148 01:11:53,706 --> 01:11:56,625 Grazie! Grazie! 1149 01:11:57,168 --> 01:11:59,378 Grazie! Grazie! 1150 01:12:29,575 --> 01:12:32,036 -Scherzate? Vi amo. -Cavolo, tesoro! 1151 01:12:32,119 --> 01:12:33,746 -L'ho adorato! -Cavolo! 1152 01:12:33,829 --> 01:12:35,122 Ci sto provando! 1153 01:12:35,206 --> 01:12:36,624 -Sì! -Sei davvero tu? 1154 01:12:36,707 --> 01:12:38,459 -Sono io! -Ok, sì! 1155 01:12:38,542 --> 01:12:40,920 Benedetto Padre, Dio e la Tua immagine santa. 1156 01:12:41,003 --> 01:12:43,297 -Grazie, Gesù. -Padre, grazie tanto 1157 01:12:43,380 --> 01:12:44,799 per la tua presenza. 1158 01:12:44,882 --> 01:12:47,009 Ti ringraziamo per una serata fenomenale. 1159 01:12:47,093 --> 01:12:49,053 In accordo, diciamo: "Amen." 1160 01:12:49,136 --> 01:12:50,805 Amen! 1161 01:12:59,855 --> 01:13:04,110 Ogni giorno diventiamo persone nuove, ed è questo che Mary offre ai fan. 1162 01:13:04,193 --> 01:13:07,238 Se è stata una brutta giornata, domani è un nuovo giorno 1163 01:13:07,321 --> 01:13:08,697 e puoi ricominciare. 1164 01:13:09,323 --> 01:13:11,534 Dovrò superare ancora tante cose 1165 01:13:11,617 --> 01:13:15,496 che ancora non ho superato. Ma lo farò. 1166 01:13:15,579 --> 01:13:17,790 Anche i miei fan devono fare lo stesso. 1167 01:13:17,873 --> 01:13:19,708 E dobbiamo guarirci a vicenda, 1168 01:13:19,792 --> 01:13:22,962 l'un l'altro, in uno scambio continuo di energie 1169 01:13:23,045 --> 01:13:24,964 che ci aiuta a crescere. 1170 01:13:25,047 --> 01:13:26,966 Lo facciamo da anni. 1171 01:13:27,049 --> 01:13:28,592 -Ciao, Mary. -Ti amiamo! 1172 01:13:28,676 --> 01:13:32,972 Ti amo, Mary. Sei il mio cuore e la mia anima da quando avevo sei anni, 1173 01:13:33,055 --> 01:13:34,849 o da quando camminavo e parlavo. 1174 01:13:36,142 --> 01:13:37,518 Andiamo, andiamo. 1175 01:13:39,603 --> 01:13:41,564 Hai sempre voluto essere una cantante? 1176 01:13:41,647 --> 01:13:44,150 O c'erano altre cose che volevi fare 1177 01:13:44,233 --> 01:13:47,111 prima di entrare in studio e registrare una canzone? 1178 01:13:47,194 --> 01:13:48,696 Sapevo che... 1179 01:13:48,779 --> 01:13:52,324 Sapevo cantare e volevo cantare. Ma... 1180 01:13:52,408 --> 01:13:54,660 Non pensavo solo al canto 1181 01:13:54,743 --> 01:13:56,370 perché non credevo che 1182 01:13:56,453 --> 01:13:58,914 una cosa del genere potesse accadere a me. 1183 01:13:58,998 --> 01:14:00,958 -Mi capisci? A qualcuno come noi. -Sì. 1184 01:14:01,041 --> 01:14:04,044 Quindi, dato che hai lavorato tanto a quest'album, 1185 01:14:04,128 --> 01:14:08,090 ti senti meglio perché hai fatto 1186 01:14:08,174 --> 01:14:11,260 qualcosa per te stessa, no? È stata una tua creazione. 1187 01:14:11,343 --> 01:14:14,305 Mi sento benissimo perché è stata una sfida 1188 01:14:14,388 --> 01:14:18,642 fare una cosa simile. Prima non avevo il coraggio di farlo sentire a qualcuno 1189 01:14:18,726 --> 01:14:20,060 e dire: "Ti piace?" 1190 01:14:20,144 --> 01:14:22,855 E, quando finalmente ho trovato il coraggio, 1191 01:14:22,938 --> 01:14:26,483 l'ho fatto sentire a un paio di persone a cui è piaciuto. Felice, 1192 01:14:26,567 --> 01:14:28,402 ho continuato a scrivere. 1193 01:14:28,485 --> 01:14:31,197 Tu l'hai capito, Andre, mentre stava crescendo? 1194 01:14:31,280 --> 01:14:33,324 Ho visto Mary crescere... 1195 01:14:33,407 --> 01:14:36,619 Mentre scriveva le canzoni, le ascoltavo 1196 01:14:36,702 --> 01:14:40,206 e sentivo che Mary stava diventando un'artista a pieno titolo. 1197 01:14:40,289 --> 01:14:42,124 Insomma, vengono da dentro di lei. 1198 01:14:42,208 --> 01:14:45,127 Mary J. Blige racconta i propri sentimenti. 1199 01:14:45,211 --> 01:14:47,254 Questo le dà la sicurezza di... 1200 01:14:47,338 --> 01:14:50,132 So che ora ci crede: "Sono Mary J. Blige." 1201 01:14:50,216 --> 01:14:52,426 E a voi sta bene, no? 1202 01:14:54,678 --> 01:14:59,558 Tanti auguri a te 1203 01:14:59,642 --> 01:15:05,606 Tanti auguri, cara Mary 1204 01:15:05,689 --> 01:15:10,444 Tanti auguri a te 1205 01:15:18,911 --> 01:15:21,080 Due torte per la regina. 1206 01:15:21,163 --> 01:15:22,539 Per chi è l'altra torta? 1207 01:15:22,623 --> 01:15:25,125 Per te. Così hai scelta. Ti meriti di scegliere. 1208 01:15:25,209 --> 01:15:28,003 -Vaniglia o cioccolato, tesoro. -La bella ha scelta. 1209 01:15:29,338 --> 01:15:33,092 Mary, da quando ti ho incontrata, quando avevi 18 anni, 1210 01:15:33,175 --> 01:15:36,136 ho sentito la tua voce, ho guardato nel tuo cuore 1211 01:15:36,220 --> 01:15:39,640 e ho visto il tuo talento, ma eri turbata. 1212 01:15:39,723 --> 01:15:42,768 Ma la cosa più incredibile di te 1213 01:15:43,727 --> 01:15:48,482 è che hai saputo mettere i tuoi turbamenti sulla tela, 1214 01:15:48,565 --> 01:15:51,986 affrontandoli e superandoli davanti a tutti. 1215 01:15:52,069 --> 01:15:54,863 E il fatto che tu li abbia superati ci ispira. 1216 01:15:54,947 --> 01:15:57,783 Brindiamo a te, Mary. 1217 01:15:57,866 --> 01:15:59,702 Sei davvero una regina. 1218 01:15:59,827 --> 01:16:01,704 A Mary! 1219 01:16:02,788 --> 01:16:04,832 -Salute. -Grazie mille! 1220 01:16:08,127 --> 01:16:11,338 Voglio ringraziare tutti voi per essere venuti qui 1221 01:16:11,422 --> 01:16:14,883 e aver creduto che io potessi superare un altro anno, 1222 01:16:14,967 --> 01:16:17,428 perché io non credevo di farcela. 1223 01:16:17,511 --> 01:16:18,721 La vita va alla grande, 1224 01:16:18,804 --> 01:16:22,349 ma, tra le cose meravigliose che Dio ha fatto e fa, 1225 01:16:22,433 --> 01:16:23,642 ci sono ancora problemi. 1226 01:16:23,726 --> 01:16:27,688 Ma io scelgo la vita e il bene, 1227 01:16:27,771 --> 01:16:30,190 e continuerò a lavorare su Mary 1228 01:16:30,274 --> 01:16:32,985 dal punto di vista spirituale, mentale e fisico. 1229 01:16:33,068 --> 01:16:38,115 Prima di tutto, Mary è la mia bambina, sia la piccola che la grande, 1230 01:16:38,198 --> 01:16:40,868 e quella confusa: tutte le Mary. 1231 01:16:40,951 --> 01:16:43,537 Ci è voluto tanto per arrivare qui. 1232 01:16:43,620 --> 01:16:47,249 E noi... Abbiamo quasi 50 anni, e dobbiamo farci valere. 1233 01:16:47,333 --> 01:16:50,461 Questo è solo l'inizio. Non avete ancora visto niente! 1234 01:16:50,544 --> 01:16:52,880 Quindi, grazie a tutti voi. Vi sono grata 1235 01:16:52,963 --> 01:16:55,883 e non lascerò che nessuno mi porti via la mia forza... 1236 01:16:55,966 --> 01:16:58,344 -Esatto. -...o la mia gioia di vivere, mai più. 1237 01:17:00,846 --> 01:17:02,806 Essere umani è difficile. 1238 01:17:03,223 --> 01:17:06,018 Ma penso di essermi evoluta 1239 01:17:07,061 --> 01:17:08,979 considerevolmente. 1240 01:17:09,063 --> 01:17:11,565 Quello che non cambia mai è il mio cuore. 1241 01:17:11,648 --> 01:17:14,318 È ancora quello di una ragazzina di Yonkers. 1242 01:17:14,401 --> 01:17:19,198 Il mio cuore è quello della teenager che sta cercando di farcela. 1243 01:17:19,281 --> 01:17:22,659 Il mio cuore non dimentica il luogo in cui sono cresciuta 1244 01:17:22,743 --> 01:17:24,578 e torna lì ad aiutare gli altri. 1245 01:17:24,661 --> 01:17:30,292 Mi sono evoluta perché non ho più paura di esporre me stessa e la mia verità, 1246 01:17:30,793 --> 01:17:32,669 di toccare la vita di qualcun altro. 1247 01:17:36,757 --> 01:17:38,926 -Esprimi un desiderio. -L'ho fatto. 1248 01:17:40,719 --> 01:17:42,471 Non hai espresso un desiderio. 1249 01:17:42,554 --> 01:17:44,348 -Fallo. -Come lo sai? 1250 01:17:44,431 --> 01:17:46,809 Esprimi due desideri. Io ti sento. 1251 01:17:46,892 --> 01:17:50,646 Ok, non mi piace farlo, ma crederò 1252 01:17:50,729 --> 01:17:55,109 che ciò che il mio cuore desidera avverrà. 1253 01:17:56,485 --> 01:17:58,821 -Amen. -Amen! Amen! 1254 01:18:04,118 --> 01:18:06,537 Dedico questo film ad Andre Harrell. 1255 01:18:06,620 --> 01:18:09,706 Mi manchi terribilmente e ti amo con tutto il mio cuore. 1256 01:18:09,790 --> 01:18:14,002 La tua luce era così accecante che dovevi condividerla con tutti noi. 1257 01:18:14,086 --> 01:18:16,713 Grazie, hai creduto in me e mi hai dato una chance. 1258 01:18:16,797 --> 01:18:18,006 Non ti dimenticherò mai. 1259 01:18:18,090 --> 01:18:20,175 Amore, sempre. Tua figlia. Mary J. Blige. 1260 01:21:57,768 --> 01:21:59,770 Sottotitoli: Sarah Marcucci 1261 01:21:59,853 --> 01:22:01,855 Supervisore Creativo Sara Raffo