1 00:00:29,468 --> 00:00:33,430 Встаньте. Давайте, вставайте. 2 00:00:34,848 --> 00:00:39,519 «Грэмми» за 2019 год за музыкальные достижения всей жизни... 3 00:00:39,686 --> 00:00:41,938 Номинированная на 31 «Грэмми»... 4 00:00:42,022 --> 00:00:43,940 Две номинации на «Оскар»... 5 00:00:44,024 --> 00:00:48,111 Мировая суперзвезда, получившая девять «Грэмми» 6 00:00:48,278 --> 00:00:50,238 и продавшая 50 миллионов альбомов. 7 00:00:50,322 --> 00:00:52,365 Звезда на Голливудской «Аллее славы». 8 00:00:52,449 --> 00:00:55,452 Она написала новый гимн для женщин. 9 00:00:55,535 --> 00:01:01,458 Несомненная королева хип-хопа и ритм-энд-блюза Мэри Джей Блайдж. 10 00:01:11,676 --> 00:01:14,262 Хорошо. Идеально. 11 00:01:15,305 --> 00:01:18,266 Мне приятно быть в этой точке моей карьеры. 12 00:01:18,350 --> 00:01:22,521 Я столько сделала в музыке, на ТВ, занимаясь филантропией... 13 00:01:22,604 --> 00:01:25,190 Подбородок чуть выше. Хорошо. 14 00:01:25,273 --> 00:01:27,484 Лицо немного поверни сюда. 15 00:01:27,567 --> 00:01:32,113 Я сделала практически всё, что всегда хотела сделать. 16 00:01:32,906 --> 00:01:35,033 Хорошо! Стой так, Мэри. 17 00:01:35,909 --> 00:01:41,039 Но успех приходит, когда чувствуешь, что успешна. 18 00:01:41,122 --> 00:01:44,209 Долгое время я не понимала, что у меня есть успех, 19 00:01:44,292 --> 00:01:47,671 потому что внутри меня была полная катастрофа. 20 00:01:47,754 --> 00:01:51,216 Потому что, когда я росла в районе, где мы жили, 21 00:01:51,299 --> 00:01:54,636 правило было такое: «Не мечтай и ни на что не надейся». 22 00:01:55,470 --> 00:01:59,182 Поэтому моей миссией стало 23 00:01:59,266 --> 00:02:03,645 помочь женщинам поверить в себя, помочь... 24 00:02:03,728 --> 00:02:09,067 Помочь самой себе поверить в себя, жить своей жизнью и показать людям, 25 00:02:09,150 --> 00:02:11,611 особенно женщинами, что я всё пережила. 26 00:02:25,166 --> 00:02:28,253 У меня 13 альбомов, но мой второй альбом 27 00:02:28,336 --> 00:02:32,007 «My Life» - самый важный для меня. Во мне накопилось много всего, 28 00:02:32,090 --> 00:02:35,844 у меня было много проблем, и мне надо было это выплеснуть. 29 00:02:38,346 --> 00:02:41,099 БАРКЛАЙС-ЦЕНТР 30 00:02:46,479 --> 00:02:49,524 «My Life» - наверное, мой самый мрачный альбом, 31 00:02:49,608 --> 00:02:51,943 записанный в очень мрачный период. 32 00:02:53,153 --> 00:02:56,197 После этого у меня были и другие мрачные периоды, 33 00:02:56,281 --> 00:02:58,491 но тот период стал поворотным моментом. 34 00:02:58,575 --> 00:03:02,454 Я должна была принять решение - жить или умереть. 35 00:03:02,537 --> 00:03:05,832 Я была почти всё время в депрессии и не хотела жить. 36 00:03:05,916 --> 00:03:08,209 Потому что я не любила себя. 37 00:03:10,545 --> 00:03:14,174 Я не знала, что столько людей чувствуют то же самое. 38 00:03:14,341 --> 00:03:15,258 МЭРИ ДЖЕЙ БЛАЙДЖ 39 00:03:15,342 --> 00:03:18,345 Как дела, милая? У меня хорошо. Как ты? 40 00:03:18,428 --> 00:03:21,014 Этот альбом был очень важен для этих людей. 41 00:03:21,097 --> 00:03:22,891 Благодаря им я вспомнила, 42 00:03:22,974 --> 00:03:25,977 что не только я такое переживаю. 43 00:03:26,061 --> 00:03:28,605 Ты меня вдохновляешь. Большое тебе спасибо. 44 00:03:28,688 --> 00:03:30,357 Не за что, детка. 45 00:03:33,985 --> 00:03:37,989 Большое спасибо за вашу любовь. 46 00:03:41,201 --> 00:03:43,453 Вы знаете, что это всё настоящее. 47 00:03:43,536 --> 00:03:45,705 Моя жизнь настоящая. 48 00:03:46,831 --> 00:03:50,043 Ваша любовь переполняет меня. Большое вам спасибо. 49 00:04:01,763 --> 00:04:05,642 Ее уязвимость и мужество... 50 00:04:06,685 --> 00:04:09,771 Для моих дочерей... Я хочу, чтобы они видели такое. 51 00:04:09,854 --> 00:04:12,607 Чтобы видели, как можно выразить себя. 52 00:04:12,691 --> 00:04:16,778 Ее образ, ее история, то, как она ее рассказывает 53 00:04:16,861 --> 00:04:18,655 так откровенно и беззащитно, 54 00:04:18,738 --> 00:04:24,244 так смело... Она не боится быть собой. 55 00:04:24,327 --> 00:04:28,039 Благодаря ей люди могут сказать: «Я могу быть собой». 56 00:04:29,666 --> 00:04:34,337 Я всегда хотела, чтобы женщины жили лучше, были сильнее, 57 00:04:34,421 --> 00:04:36,631 были красивыми и верили в себя. 58 00:04:38,633 --> 00:04:41,886 Прошло 25 лет после выхода альбома «My Life» 59 00:04:41,970 --> 00:04:44,514 и начала моего общения с фанатами. 60 00:04:44,639 --> 00:04:46,266 Я с тобой, Мэри! 61 00:04:46,349 --> 00:04:49,269 Благодаря этому я и выжила. 62 00:04:49,352 --> 00:04:54,274 Поэтому мне очень важно рассказать здесь эту историю. 63 00:04:59,237 --> 00:05:04,242 Мэри Джейн Блайдж: My Life 64 00:06:20,068 --> 00:06:24,364 Моя жизнь На солнце... 65 00:06:26,407 --> 00:06:31,955 Начало альбому «My Life» положила песня Роя Эйерса «Everybody Loves the Sunshine». 66 00:06:32,038 --> 00:06:35,291 Не знаю, в чём ее секрет, но в ней было что-то такое, 67 00:06:35,375 --> 00:06:38,878 что открыло во мне всё. 68 00:06:38,962 --> 00:06:42,340 Все любят солнце... 69 00:06:42,423 --> 00:06:46,845 Это была первая песня, которую я запомнила в детстве, 70 00:06:47,387 --> 00:06:51,307 потому что благодаря ей я забывала, где мы живем. 71 00:06:57,397 --> 00:07:00,567 Эти звуки просто сводили меня с ума. 72 00:07:01,776 --> 00:07:05,989 Моя жизнь На солнце... 73 00:07:09,868 --> 00:07:12,620 Что-то есть в этом «на солнце...» 74 00:07:12,704 --> 00:07:16,958 Из-за «My life in the sunshine» мне хотелось... 75 00:07:17,750 --> 00:07:21,045 Из-за этой песни мне хотелось... Простите. 76 00:07:21,129 --> 00:07:26,926 Благодаря ей мне казалось, будто... Будто у меня может что-то быть. 77 00:07:27,427 --> 00:07:30,638 Я не могла это выразить. Но у меня могло что-то быть. 78 00:07:30,722 --> 00:07:34,976 Я хотела прожить жизнь на солнце. 79 00:07:42,817 --> 00:07:47,614 ПОСТАРАЙТЕСЬ УВИДЕТЬ, ЧТО ВИДЕЛА Я 80 00:07:47,697 --> 00:07:50,825 Вот где мы были, когда я впервые услышала эту песню. 81 00:07:50,909 --> 00:07:53,661 Вот та маленькая девочка, которая ее услышала. 82 00:07:53,745 --> 00:07:54,662 ПЛЕМЯННИК МЭРИ 83 00:07:54,746 --> 00:07:56,831 Ее слушал папа. Да. 84 00:07:56,915 --> 00:07:58,750 Папа любил музыку. 85 00:07:58,833 --> 00:07:59,709 СЕСТРА МЭРИ 86 00:07:59,792 --> 00:08:01,169 Он хотел, чтобы мы впитали 87 00:08:01,252 --> 00:08:06,257 все виды музыки, которые ему нравились. 88 00:08:06,341 --> 00:08:10,011 - Они оба, он и мама. - У отца были альбомы Grateful Dead. 89 00:08:10,094 --> 00:08:14,515 Мы рылись в его пластинках, и чего там только не было. 90 00:08:14,599 --> 00:08:17,310 Тяжелый фанк, рок-н-ролл. 91 00:08:17,393 --> 00:08:21,272 Я думала: «Тяжелый фанк и рок-н-ролл? Что это?» 92 00:08:21,356 --> 00:08:23,399 Папа такое слушал, да. 93 00:08:23,483 --> 00:08:26,653 Это сформировало тебя и сделало той, кто ты сегодня, 94 00:08:26,736 --> 00:08:28,988 влияние твоего прошлого, твои корни. 95 00:08:29,072 --> 00:08:30,782 - Да. - Да. 96 00:08:30,865 --> 00:08:32,992 - Хэйстингс. - Ух ты. 97 00:08:33,076 --> 00:08:34,869 Мне было четыре, Латане - пять. 98 00:08:34,953 --> 00:08:37,664 Когда нам было семь, мы переехали в «Шлобом». 99 00:08:41,751 --> 00:08:43,419 Мои родители развелись. 100 00:08:43,503 --> 00:08:47,298 Отец был для меня другом. 101 00:08:47,382 --> 00:08:48,925 Я очень любила его. 102 00:08:49,008 --> 00:08:53,471 Когда он ушел, мне было очень грустно. 103 00:08:54,097 --> 00:08:58,434 Мы переехали в опасный район, и маме было тяжело 104 00:08:58,518 --> 00:09:01,938 в одиночку растить двух девочек. 105 00:09:02,981 --> 00:09:05,817 - Моя мама. - Посмотри на мою красивую маму. 106 00:09:05,900 --> 00:09:08,820 У нас с мамой и сестрой в семье была любовь, 107 00:09:08,903 --> 00:09:12,532 но с первого же дня нам пришлось драться с соседскими детьми. 108 00:09:12,615 --> 00:09:16,452 Не знаю, как она жила в том районе. 109 00:09:16,536 --> 00:09:19,539 Она была медсестрой. Хотела обеспечить семью. 110 00:09:19,622 --> 00:09:22,750 Она пела. Дома мама пела, 111 00:09:22,834 --> 00:09:24,502 танцевала и всё такое. 112 00:09:24,585 --> 00:09:27,505 У нее Мэри и научилась своим танцам. 113 00:09:30,758 --> 00:09:35,638 Она ставила The Staple Singers, Глэдис Найт и Арету Франклин, 114 00:09:35,722 --> 00:09:38,975 ходила по дому и пела «Clean Up Woman». 115 00:09:39,100 --> 00:09:40,685 «SOUL TRAIN» 116 00:09:40,768 --> 00:09:45,273 Подбирающая женщина 117 00:09:46,107 --> 00:09:49,569 Подбирает любовь Которую бросают девушки... 118 00:09:50,653 --> 00:09:54,949 Мама пела очень похоже на них. Для меня она была красавицей. 119 00:09:55,033 --> 00:09:58,119 Я всегда хотела быть похожей на нее. Выглядеть как она. 120 00:09:58,202 --> 00:09:59,954 Хотела петь как она. 121 00:10:02,498 --> 00:10:05,043 Я подходила к зеркалу со щеткой в руке и пела, 122 00:10:05,126 --> 00:10:08,421 стараясь подражать тем, чьи песни слушала мама. 123 00:10:16,971 --> 00:10:20,600 Но я не говорила всем вокруг, что стану певицей. 124 00:10:20,683 --> 00:10:23,978 Я просто громко пела. Просто пела. 125 00:10:26,189 --> 00:10:30,443 У меня не было большой мечты, я ни на секунду не думала, 126 00:10:30,526 --> 00:10:32,737 что стану большой звездой. 127 00:10:32,820 --> 00:10:36,199 Потому что наше окружение к этому не располагало. 128 00:10:36,282 --> 00:10:39,118 Оно внушало нам, что на большее надеяться нечего. 129 00:10:41,162 --> 00:10:43,331 Маленькой девочкой я смотрела 130 00:10:43,414 --> 00:10:46,250 на певиц и на некоторые вещи в рекламе, 131 00:10:46,334 --> 00:10:50,713 телесериалах и фильмах, и мне хотелось иметь эти вещи. 132 00:10:51,589 --> 00:10:53,341 Но в нашем районе 133 00:10:53,424 --> 00:10:57,095 люди завидовали тем, у кого что-то было, и злились на них. 134 00:10:57,178 --> 00:10:59,597 За то, что улыбаешься, за то, что мечтаешь. 135 00:11:03,101 --> 00:11:04,811 Если я когда-то и мечтала, 136 00:11:04,894 --> 00:11:08,231 тогда я перестала мечтать, особенно став подростком. 137 00:11:08,314 --> 00:11:09,440 Всё стало только хуже. 138 00:11:09,524 --> 00:11:13,653 Я сказала: «Я не позволю этим людям увидеть, как я улыбаюсь. 139 00:11:13,736 --> 00:11:18,199 Они не увидят мою улыбку». Подростком я не улыбалась. 140 00:11:19,617 --> 00:11:23,663 Думаю, люди не понимают, как живут семьи в домах для бедных. 141 00:11:23,746 --> 00:11:25,289 Это похоже на тюрьму. 142 00:11:25,373 --> 00:11:28,459 Это тюрьма внутри тюрьмы внутри тюрьмы. 143 00:11:30,545 --> 00:11:34,590 Люди причиняют боль друг другу. 144 00:11:36,551 --> 00:11:39,053 Люди страдают. 145 00:11:39,137 --> 00:11:42,640 И мужчины ужасно относятся к женщинам. 146 00:11:42,723 --> 00:11:46,727 Помню, я слышала, как били женщин. 147 00:11:47,270 --> 00:11:50,815 Мою мать тоже били. Я помню ее боль. 148 00:11:50,898 --> 00:11:53,401 Я носила в себе ее боль, боль соседки. 149 00:11:53,484 --> 00:11:57,280 Я носила в себе боль людей вокруг. 150 00:11:57,947 --> 00:11:59,949 И свою собственную боль. 151 00:12:03,369 --> 00:12:07,540 Я не хотела жить здесь Чтобы со мной плохо обращались 152 00:12:07,623 --> 00:12:11,461 Чтобы ко мне приставали Чтобы меня запирали 153 00:12:11,544 --> 00:12:13,963 Чтобы меня не любили 154 00:12:14,046 --> 00:12:19,719 Папа, почему? 155 00:12:19,802 --> 00:12:21,637 Почему ты от нас ушел? 156 00:12:27,018 --> 00:12:29,270 Когда маленькая девочка растет 157 00:12:29,353 --> 00:12:32,607 в такой среде, с ней много чего может случиться. 158 00:12:32,690 --> 00:12:36,694 Хватаешься за всё, что может заглушить грусть, 159 00:12:36,777 --> 00:12:39,280 депрессию, ненависть к другим 160 00:12:39,363 --> 00:12:41,699 и ненависть к самой себе. 161 00:12:41,782 --> 00:12:46,078 Хватаешься за алкоголь, наркотики и всё, что поможет чувствовать себя лучше. 162 00:12:46,662 --> 00:12:49,290 Это мы и делали. Мы пили, ходили на пирс. 163 00:12:49,373 --> 00:12:52,168 Мы с моими подругами Маши и Пиджи ходили на пирс 164 00:12:52,251 --> 00:12:55,171 и заливали боль алкоголем. 165 00:12:56,214 --> 00:12:59,050 Я вообще на понимала, почему мы здесь живем. 166 00:12:59,133 --> 00:13:02,136 Как мы сюда попали? Мы не должны жить здесь. 167 00:13:02,220 --> 00:13:06,807 Моя мама не должна испытывать трудности и быть одна. 168 00:13:06,891 --> 00:13:10,728 Она не должна быть женщиной в такой среде, 169 00:13:10,811 --> 00:13:12,772 не должна жить в этом аду. 170 00:13:14,232 --> 00:13:16,400 Пение помогало мне убежать. 171 00:13:18,819 --> 00:13:22,865 Когда я пела, я забывала, что нам так тяжело. 172 00:13:24,283 --> 00:13:27,703 Я забывала о том, что я тогда переживала. 173 00:13:27,787 --> 00:13:30,456 Даже в детстве я была не уверена в себе. 174 00:13:30,540 --> 00:13:35,503 Мне всегда было грустно, но пение освобождало меня. 175 00:13:35,586 --> 00:13:39,382 Это то, что у меня было и за что я держалась. 176 00:13:40,299 --> 00:13:46,222 Я должна была увидеть тебя, милый 177 00:13:46,305 --> 00:13:49,892 Я никогда не бегала так быстро 178 00:13:49,976 --> 00:13:53,104 Я вбежала в часовню 179 00:13:53,187 --> 00:13:56,232 Ты ждал там один 180 00:13:56,315 --> 00:14:00,194 Ты повернулся и услышал Как я закричала 181 00:14:00,278 --> 00:14:05,658 Поздравляю... 182 00:14:05,741 --> 00:14:07,785 Она никогда не боялась петь. 183 00:14:07,868 --> 00:14:11,372 Помню, она пела на улице... Она никогда не стеснялась. 184 00:14:11,455 --> 00:14:16,210 Ты всегда будешь моим единственным 185 00:14:22,717 --> 00:14:27,346 В торговом центре была такая студия. 186 00:14:27,430 --> 00:14:29,890 Можно было записать себя. 187 00:14:29,974 --> 00:14:33,102 Это была маленькая студия, но в торговом центре. 188 00:14:33,185 --> 00:14:35,730 Тебя записывали на кассету, ты платил деньги. 189 00:14:35,813 --> 00:14:37,607 Она пошла туда с кузеном. 190 00:14:37,690 --> 00:14:40,860 Я спела «Caught Up in the Rapture». 191 00:14:40,943 --> 00:14:44,363 И принесла кассету домой. 192 00:14:44,447 --> 00:14:47,575 Мы послушали ее и сказали: «Твой голос хорошо звучит». 193 00:14:47,658 --> 00:14:49,243 Мой отчим послушал ее 194 00:14:49,327 --> 00:14:51,912 и сказал: «Я дам ее другу. 195 00:14:51,996 --> 00:14:54,415 Он в музыкальном бизнесе, он певец». 196 00:14:54,498 --> 00:14:55,791 Это был Джефф Редд. 197 00:14:55,875 --> 00:14:58,461 Когда я услышал тогда эту демо-версию... 198 00:14:58,544 --> 00:15:00,671 ДЖЕФФ РЕДД БЫВШИЙ ПЕВЕЦ «UPTOWN RECORDS» 199 00:15:00,755 --> 00:15:02,715 ...я услышал боль целого поколения. 200 00:15:02,798 --> 00:15:06,385 Вот что это было. На дворе был, наверное, 1989 год. 201 00:15:06,469 --> 00:15:09,555 Это было сразу после эпохи крэка. 202 00:15:09,639 --> 00:15:14,268 Многие дети, которые росли тогда, воспитывали себя сами. 203 00:15:14,352 --> 00:15:18,689 Когда Мэри открыла рот и запела, ее песня отозвалась в сердцах 204 00:15:18,773 --> 00:15:23,235 поколения детей, которые росли после этой эпохи. 205 00:15:24,612 --> 00:15:26,280 «UPTOWN RECORDS» «MCA RECORDS» 206 00:15:26,364 --> 00:15:27,782 У них был агентский отдел. 207 00:15:27,865 --> 00:15:30,701 Он ко мне весь день приставал, стучался ко мне. 208 00:15:30,785 --> 00:15:34,538 Я спросил: «Что такого важного, Курт?» Он сказал: «Послушай это». 209 00:15:34,622 --> 00:15:36,540 АНДРЕ ХЭРРЕЛЛ «UPTOWN RECORDS» 210 00:15:36,624 --> 00:15:39,960 Он поставил Мэри Джей Блайдж, и она пела Аниту Бейкер. 211 00:15:40,044 --> 00:15:44,757 Я спросил: «Кто это?» 212 00:15:44,840 --> 00:15:46,842 «Ей 19 лет». 213 00:15:48,552 --> 00:15:50,304 «Где живет?» - «В Йонкерсе». 214 00:15:50,763 --> 00:15:52,640 Я сказал: «Я приеду завтра же». 215 00:15:54,433 --> 00:15:57,061 Я помню тот день, будто это было вчера. 216 00:15:57,144 --> 00:16:01,607 Он был внизу. Кажется, он приехал на черной BMW. 217 00:16:03,317 --> 00:16:07,279 Помнится, у меня была четырехдверная BMW-750, 218 00:16:07,863 --> 00:16:09,865 на ней я подъехал к дому для бедных. 219 00:16:09,949 --> 00:16:14,328 На мне были небесно-голубые штаны, белые мокасины от Gucci, 220 00:16:14,412 --> 00:16:18,541 черно-белая шелковая рубашка с леопардовым рисунком и большие очки. 221 00:16:19,625 --> 00:16:22,670 На нём была черно-белая рубашка в крапинку, 222 00:16:22,753 --> 00:16:26,382 и я за него боялась, потому что он был богатый человек 223 00:16:26,465 --> 00:16:29,885 в таком ужасном районе. 224 00:16:29,969 --> 00:16:33,848 Я говорила: «Скорее, Андре». Махала ему рукой с другой стороны. 225 00:16:33,931 --> 00:16:37,476 Мы сели в лифт, поднялись и... 226 00:16:38,978 --> 00:16:39,979 Он сказал: «Пой». 227 00:16:40,104 --> 00:16:45,443 Когда мы встретились, я знала 228 00:16:45,526 --> 00:16:49,989 Что у меня к тебе будут Волшебные чувства 229 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 Наверное, там была мама, рядом стояли другие люди, 230 00:16:53,659 --> 00:16:57,455 но я помню только его и то, что должна была петь. 231 00:16:57,538 --> 00:17:00,583 Я перестаю обращать внимание на всё вокруг, когда пою. 232 00:17:00,666 --> 00:17:03,502 Я спела весь альбом Аниты Бейкер «Rapture». 233 00:17:11,886 --> 00:17:15,681 Он просто стоял и говорил: «О боже!» 234 00:17:16,348 --> 00:17:20,060 Помню, я сказал Мэри, ее матери и сестре: 235 00:17:20,144 --> 00:17:24,231 «Ваша дочь Мэри будет петь для королевских особ. 236 00:17:24,315 --> 00:17:29,653 Она будет наравне с королями и королевами рок-н-ролла». 237 00:17:29,737 --> 00:17:31,864 Я подумала: «Ну да. Как же». 238 00:17:31,947 --> 00:17:35,242 В любой момент у тебя могли отнять мечту. 239 00:17:35,326 --> 00:17:37,453 В такой мы жили среде. 240 00:17:37,536 --> 00:17:40,456 Верила ли она в то, что всё это сбудется, или нет, 241 00:17:40,539 --> 00:17:43,793 думаю, в глубине души она знала, что с таким талантом 242 00:17:43,876 --> 00:17:47,338 ей суждено нечто большее, чем просто сидеть дома. 243 00:17:47,421 --> 00:17:51,425 Мне нравится, что ты рядом, детка 244 00:17:52,343 --> 00:17:57,473 Благодаря тебе Моя любовь парит на свободе, Анита... 245 00:17:57,556 --> 00:18:01,143 Я сказал: «Uptown Records» подписывает с ней контракт. 246 00:18:01,227 --> 00:18:02,436 Навсегда 247 00:18:02,520 --> 00:18:04,021 Навсегда 248 00:18:09,902 --> 00:18:12,363 Меня переполняет восторг... 249 00:18:12,446 --> 00:18:13,781 Пой, подруга. 250 00:18:15,574 --> 00:18:19,411 Давай, пой. Пой. 251 00:18:30,089 --> 00:18:33,217 Не плачь, не плачь 252 00:18:33,300 --> 00:18:36,887 Обещаю, я не буду плакать Я тебя люблю 253 00:18:36,971 --> 00:18:38,764 Я тебя люблю 254 00:18:41,392 --> 00:18:42,601 Спасибо. 255 00:18:43,060 --> 00:18:46,188 - Анита Бейкер - мой ангел. - Любите. Спасибо. 256 00:18:46,272 --> 00:18:51,735 ЖИЗНЬ БУДЕТ ТАКОЙ, КАКОЙ ТЫ ЕЕ СДЕЛАЕШЬ 257 00:18:54,196 --> 00:18:56,365 «CELLAIRIS» АМФИТЕАТР В ЛЕЙКВУДЕ 258 00:18:59,702 --> 00:19:04,748 Это хорошо на первый раз. Это на второй, если подойдет. 259 00:19:04,832 --> 00:19:09,336 Многие люди вокруг меня знали, что меня ждет. 260 00:19:09,420 --> 00:19:11,505 Знали, на что я способна. 261 00:19:11,589 --> 00:19:14,258 АТЛАНТА - АМФИТЕАТР В ЛЕЙКВУДЕ ВСТРЕЧА С ФАНАТАМИ 262 00:19:14,341 --> 00:19:17,845 Как дела? Привет, дамы. 263 00:19:17,928 --> 00:19:19,263 Мне было 14. 264 00:19:19,346 --> 00:19:24,310 Я увидела клип «You Remind Me», и на ней был костюм и розовое бюстье. 265 00:19:24,393 --> 00:19:25,936 Это было бесподобно. 266 00:19:26,020 --> 00:19:28,898 Увидеть женщину, которая выросла в похожих условиях 267 00:19:28,981 --> 00:19:32,234 и раскрыла свой потенциал... 268 00:19:32,318 --> 00:19:33,694 Это дало мне надежду. 269 00:19:33,777 --> 00:19:36,864 Ты вдохновляла меня с тех пор, как я была девочкой. 270 00:19:36,947 --> 00:19:39,742 - Знаю, ты часто это слышишь. - Спасибо. 271 00:19:39,825 --> 00:19:42,036 Хорошо, смотрите сюда. 272 00:19:42,119 --> 00:19:44,872 - Идеально! Прекрасно! - Большое спасибо. 273 00:19:44,955 --> 00:19:48,208 Они считали меня более талантливой, чем я думала. 274 00:19:48,292 --> 00:19:50,294 Привет. Как ты? 275 00:19:50,377 --> 00:19:54,298 - Они знали меня лучше. - Я тебя обниму. Я тебя люблю. 276 00:19:54,381 --> 00:19:56,967 - Мы твои огромные фанатки. - Спасибо. 277 00:19:57,593 --> 00:20:00,679 Когда я познакомился с Мэри, я работал в «Uptown». 278 00:20:00,763 --> 00:20:03,307 Она пришла ко мне и спела для меня а капелла. 279 00:20:03,390 --> 00:20:04,391 ШОН «ДИДДИ» КОМБС 280 00:20:09,897 --> 00:20:11,523 У нее был хрипловатый голос, 281 00:20:11,607 --> 00:20:16,362 и в нём звучала боль гетто, 282 00:20:17,112 --> 00:20:19,657 боль из-за всего, что происходило вокруг, 283 00:20:19,740 --> 00:20:22,576 потому что она многое вынесла на улицах. 284 00:20:34,672 --> 00:20:38,634 Многие молодые чернокожие женщины 285 00:20:38,717 --> 00:20:41,387 понимали, о чём она поет. 286 00:20:41,470 --> 00:20:43,681 У них там не было голоса. 287 00:20:45,057 --> 00:20:48,686 У этой девушки из дома для бедных «Шлобом» был характер. 288 00:20:48,769 --> 00:20:52,356 Она будет с тобой драться. У нее на лице порез. 289 00:20:52,439 --> 00:20:55,401 Ее ранили. И я тогда подумал: 290 00:20:55,484 --> 00:20:59,238 «Она станет знаменитой, 291 00:20:59,321 --> 00:21:03,242 потому что никто не поет как она». 292 00:21:03,951 --> 00:21:06,829 Он верил в меня больше, чем я сама верила в себя. 293 00:21:06,912 --> 00:21:10,541 Я не знала, кто я такая и что у меня есть, но он знал, 294 00:21:10,624 --> 00:21:13,877 и он помог мне поверить, что я настоящая певица, 295 00:21:13,961 --> 00:21:17,339 и мне это было нужно. Этот толчок. Это поощрение. 296 00:21:17,423 --> 00:21:21,218 «У тебя всё получится, ты способна на это. Я тобой горжусь». 297 00:21:21,301 --> 00:21:25,514 Мне нужно было всё, что он мне дал, я была очень не уверена в себе. 298 00:21:26,890 --> 00:21:29,727 Мэри выросла в доме для бедных «Шлобом», 299 00:21:29,810 --> 00:21:33,063 и она была одной ногой там, пытаясь оттуда выбраться... 300 00:21:33,147 --> 00:21:34,273 НАС 301 00:21:34,356 --> 00:21:36,734 ...а другой ногой в студии звукозаписи, 302 00:21:36,817 --> 00:21:41,905 имея возможность подарить миру свой голос. 303 00:21:42,573 --> 00:21:45,200 Пафф тогда был в начале своей карьеры, 304 00:21:45,284 --> 00:21:51,081 и он хотел выделиться и сделать себе имя в «Uptown». 305 00:21:51,165 --> 00:21:54,501 Мы его очень поддерживали... «Давай, вперед. 306 00:21:54,585 --> 00:21:57,296 Мы предоставим ресурсы, а ты отличись». 307 00:22:00,090 --> 00:22:02,384 Что я сказал тебе перед концовкой. 308 00:22:02,468 --> 00:22:05,095 Говори это так, будто знаешь, будь уверенна. 309 00:22:05,179 --> 00:22:06,597 Ты так пела. 310 00:22:06,680 --> 00:22:08,432 - Это было хорошо. - Ладно. 311 00:22:08,515 --> 00:22:12,978 Я не понимала, что делаю, я была в режиме выживания. 312 00:22:13,062 --> 00:22:15,314 Я должна была спасти свою семью, 313 00:22:15,397 --> 00:22:19,735 чтобы они уехали из того района, чтобы у них всё было хорошо. 314 00:22:19,818 --> 00:22:22,613 Я буквально пела, чтобы спасти свою жизнь. 315 00:22:23,572 --> 00:22:25,657 Ты должна быть немного спокойнее 316 00:22:25,741 --> 00:22:28,202 в конце припева до этого куплета. 317 00:22:28,285 --> 00:22:29,411 Ладно. 318 00:22:29,495 --> 00:22:31,830 Я познакомилась с Мэри в студии у Паффи. 319 00:22:31,914 --> 00:22:34,833 Мы много времени проводили вместе, были как сестры. 320 00:22:34,917 --> 00:22:37,044 МИСА ХИЛТОН КРЕАТИВНЫЙ ПАРТНЕР «MCM GLOBAL» 321 00:22:38,253 --> 00:22:43,092 Миса была моей девушкой, матерью моего старшего сына Джастина. 322 00:22:43,175 --> 00:22:45,469 Миса была невероятно крутой. 323 00:22:45,552 --> 00:22:49,932 Стрижка, укладка, 324 00:22:50,015 --> 00:22:52,518 то, как она одевалась. 325 00:22:52,601 --> 00:22:56,355 Я сказал: «Тебе надо быть стилистом Мэри». 326 00:22:56,438 --> 00:22:58,982 В начале нашей карьеры нам было очень сложно 327 00:22:59,066 --> 00:23:01,902 попасть в модные дома. 328 00:23:01,985 --> 00:23:04,363 Во-первых, мы были молоды. 329 00:23:04,446 --> 00:23:07,116 Во-вторых, мы были женщинами, 330 00:23:07,199 --> 00:23:10,828 причем цветными женщинами. Молодыми цветными женщинами. 331 00:23:14,206 --> 00:23:19,378 И мне пришлось самой создавать образы специально для Мэри. 332 00:23:19,461 --> 00:23:23,132 Я знала, что вижу в ней то, чего она сама в себе не видит, 333 00:23:23,215 --> 00:23:25,717 чего она пока не может увидеть. 334 00:23:25,801 --> 00:23:27,553 Они видели, какой я была. 335 00:23:27,636 --> 00:23:31,849 Они с Паффи создали мои самые знаменитые образы. 336 00:23:36,353 --> 00:23:40,732 Они были очевидно в стиле чернокожих, в стиле соула, но реалистичные. 337 00:23:40,816 --> 00:23:43,360 Мы считали, что начинаем движение, 338 00:23:43,443 --> 00:23:46,530 которое мы назвали гетто-шик. 339 00:23:46,613 --> 00:23:49,658 И Мэри Джей Блайдж стала королевой этого движения. 340 00:23:52,286 --> 00:23:56,331 Мэри первая создала стиль одежды в ритм-энд-блюзе и хип-хопе... 341 00:23:56,415 --> 00:23:59,042 ДАНИЭЛЬ СМИТ БЫВШИЙ РЕДАКТОР ЖУРНАЛА «VIBE» 342 00:23:59,126 --> 00:24:01,336 ...где в основном пели мужчины. 343 00:24:01,420 --> 00:24:04,006 У меня должна быть настоящая любовь 344 00:24:04,089 --> 00:24:05,465 Настоящая любовь 345 00:24:07,092 --> 00:24:10,012 Я ищу настоящую любовь 346 00:24:10,095 --> 00:24:14,057 Мало кто из певцов ритм-энд-блюз пел под музыку в стиле хип-хоп, 347 00:24:14,141 --> 00:24:16,435 так что уже одно это... 348 00:24:16,518 --> 00:24:17,477 METHOD MAN 349 00:24:17,561 --> 00:24:20,939 «Нам такое нравится, под это можно танцевать. 350 00:24:21,023 --> 00:24:23,817 Это не похоже на то, что слушают наши мамы, 351 00:24:23,901 --> 00:24:27,154 но она поет, так что мамам тоже может понравиться». 352 00:24:27,237 --> 00:24:31,033 Ищу настоящую любовь 353 00:24:32,618 --> 00:24:35,204 Я из гетто, и тогда... 354 00:24:35,287 --> 00:24:36,246 ТАРАДЖИ П. ХЕНСОН 355 00:24:36,330 --> 00:24:38,207 ...мужчины были представлены хорошо. 356 00:24:38,290 --> 00:24:40,125 Они рассказывали свои истории. 357 00:24:40,209 --> 00:24:45,130 Но если говорить о женщинах... Я не видела в них себя. Не видела. 358 00:24:46,256 --> 00:24:49,927 В то время считалось, что чернокожие певицы 359 00:24:50,010 --> 00:24:53,305 должны петь громко и плавно. 360 00:24:53,388 --> 00:24:56,600 Вы все знаете следующую песню. Ее все знают. 361 00:24:56,683 --> 00:24:58,393 Мэри сказала: «Я не знаю». 362 00:25:00,229 --> 00:25:05,067 Ты... 363 00:25:05,150 --> 00:25:07,527 Ты напоминаешь мне, да 364 00:25:07,611 --> 00:25:08,695 Подпевайте. 365 00:25:08,779 --> 00:25:10,989 Ты напоминаешь мне 366 00:25:11,073 --> 00:25:17,037 Приятные воспоминания 367 00:25:18,622 --> 00:25:20,832 РАЛЬФ МАКДЭНИЕЛС ОСНОВАТЕЛЬ «VIDEO MUSIC BOX» 368 00:25:20,916 --> 00:25:24,002 Воскресенье. Телохранителей нет. Зрители совсем рядом. 369 00:25:25,212 --> 00:25:26,964 Знаете, мы все... 370 00:25:28,173 --> 00:25:30,175 Это будет здорово. 371 00:25:30,259 --> 00:25:32,386 Песня вышла, она звучит. 372 00:25:32,469 --> 00:25:34,638 Работая в хип-хопе, ты это понимаешь. 373 00:25:34,721 --> 00:25:38,684 Понимаешь, что она пока не поп-звезда, но она ей станет. 374 00:25:42,020 --> 00:25:44,523 Мы пошли по пути, который никто не выбрал, 375 00:25:44,606 --> 00:25:47,901 поэтому восторг фанатов и ее связь с ними, 376 00:25:47,985 --> 00:25:50,112 с женщинами, была невероятной. 377 00:25:50,862 --> 00:25:55,951 Ты, ты напоминаешь мне о любви Которая была когда-то 378 00:25:56,034 --> 00:25:58,287 Мы думали: «Мы обожаем ее и ее песни». 379 00:25:58,370 --> 00:25:59,871 МИШЕЛЬ ЛАЙЗАТ ПОДРУГА МЭРИ 380 00:25:59,955 --> 00:26:02,082 «Кто она?» Потом мы увидели ее видео. 381 00:26:03,166 --> 00:26:04,626 Мы сказали: «О боже. 382 00:26:04,710 --> 00:26:08,630 Бейсболка козырьком назад, военные ботинки и теннисная юбка». 383 00:26:08,714 --> 00:26:14,177 Она стала нашим примером девчонки из гетто. 384 00:26:14,261 --> 00:26:16,388 Мы хотели быть похожими на нее. 385 00:26:17,723 --> 00:26:20,267 Я увидела то, чего раньше никогда не видела, 386 00:26:20,350 --> 00:26:22,019 но что существовало. 387 00:26:22,102 --> 00:26:23,937 Я это знала. Я была как она. 388 00:26:24,021 --> 00:26:26,898 Она дала нам лицо. Она дала нам имя. 389 00:26:26,982 --> 00:26:29,526 Рассказала нашу историю. Одушевила нас. 390 00:26:30,736 --> 00:26:34,281 Она как бы говорила: «Я здесь, и я прекрасна. 391 00:26:34,990 --> 00:26:37,784 Я хип-хоп, но я Мэри. 392 00:26:37,868 --> 00:26:40,370 Я взяла с собой весь Йонкерс. 393 00:26:40,454 --> 00:26:44,124 Плохое, хорошее, всё. Я Мэри, и это то, что я делаю». 394 00:26:44,207 --> 00:26:48,378 Было так здорово увидеть настоящую чернокожую женщину. 395 00:26:48,462 --> 00:26:49,379 АЛИША КИЗ 396 00:26:49,463 --> 00:26:53,091 Я начала чувствовать себя увереннее 397 00:26:53,175 --> 00:26:56,386 по поводу того, что я грубее некоторых, 398 00:26:56,470 --> 00:26:58,430 по поводу моих убеждений. 399 00:26:58,513 --> 00:27:04,311 Я поняла, что могу быть собой и что это нормально. 400 00:27:04,394 --> 00:27:07,898 Это отлично. И я не хотела быть похожей на кого-то другого. 401 00:27:07,981 --> 00:27:12,986 Можно быть девочкой, у которой есть мечта, 402 00:27:13,070 --> 00:27:14,863 можно быть особенной. 403 00:27:14,946 --> 00:27:16,198 И мы не видели... 404 00:27:16,281 --> 00:27:19,493 Мы до сих пор такое нечасто видим, понимаете? 405 00:27:19,576 --> 00:27:23,580 До сих пор. Мне в 13 лет 406 00:27:23,663 --> 00:27:28,502 это дало какое-то разрешение, которое мне было нужно. 407 00:27:53,360 --> 00:27:56,321 ФАНАТЫ СЛУШАЮТ «MY ILIFE» БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК 408 00:27:56,405 --> 00:27:58,949 - Всем привет. - Привет. 409 00:27:59,032 --> 00:28:04,037 Ты знаешь, что у нас было всё 410 00:28:04,121 --> 00:28:09,835 - У нас с тобой - Вспоминай о нашей любви 411 00:28:10,210 --> 00:28:11,670 Да... 412 00:28:11,753 --> 00:28:14,339 Тогда люди выставляли колонки в окна. 413 00:28:14,423 --> 00:28:15,424 Да. 414 00:28:15,507 --> 00:28:17,759 И музыка гремела на весь квартал. 415 00:28:17,843 --> 00:28:21,430 Я услышал «Reminisce» и остановился. 416 00:28:21,513 --> 00:28:23,890 Я подумал: «Кто это?» Я спросил у парней. 417 00:28:23,974 --> 00:28:26,309 «Кто это?» - «Новая певица, Мэри Блайдж». 418 00:28:26,393 --> 00:28:28,311 И я пошел в «Уиз». 419 00:28:28,395 --> 00:28:30,564 - Помните магазин «Уиз»? - Да. 420 00:28:30,647 --> 00:28:34,609 Я купил эту кассету. Она мне понравилась. Я так часто ее ставил. 421 00:28:34,693 --> 00:28:37,028 Я слушала «What's the 411?». 422 00:28:37,112 --> 00:28:39,698 Ей было год и три, я подносила наушник к ее уху. 423 00:28:39,781 --> 00:28:41,616 Дошло до того... 424 00:28:41,700 --> 00:28:45,620 Она думала, что Мэри - член нашей семьи. 425 00:28:45,704 --> 00:28:49,666 Став старше, она спрашивала: «Где Мэри?» 426 00:28:52,335 --> 00:28:54,004 Мэри! 427 00:28:54,129 --> 00:28:55,380 Привет, Мэри! 428 00:28:55,464 --> 00:28:58,175 Мне кажется, я лично с ней знакома. 429 00:28:58,258 --> 00:29:02,637 Я понимаю ее благодаря ее песням. И я хочу ее обнять. 430 00:29:04,306 --> 00:29:07,642 В 19 лет она перешла от своей прежней жизни 431 00:29:07,726 --> 00:29:11,188 к жизни, когда она ездила по Манхэттену 432 00:29:11,271 --> 00:29:14,608 со звездами и сама становилась звездой. 433 00:29:15,567 --> 00:29:19,154 Тогда же у нее начались отношения с Кей-Си из Jodeci, 434 00:29:19,237 --> 00:29:21,323 они начали встречаться. 435 00:29:21,406 --> 00:29:25,410 Кей-Си был отличным крунером. 436 00:29:25,494 --> 00:29:28,830 С восьми-десяти лет он был Малышом Седриком, 437 00:29:28,914 --> 00:29:32,334 а потом стал Кей-Си из Jodeci. 438 00:29:32,417 --> 00:29:34,169 Для нее как для певицы 439 00:29:34,252 --> 00:29:38,590 ей нужен был такой вокальный и художественный вызов. 440 00:29:45,722 --> 00:29:48,767 Она девочка, которая пела дома, когда росла, 441 00:29:48,850 --> 00:29:52,103 теперь она встречается с парнем, и они могут петь дома. 442 00:29:52,187 --> 00:29:54,439 Она может понять, насколько она хороша. 443 00:30:01,905 --> 00:30:03,073 Он мне очень нравился. 444 00:30:03,156 --> 00:30:08,119 Я не умею чувствовать наполовину. Я в него влюбилась. 445 00:30:08,203 --> 00:30:11,456 - Я буду любить тебя - Порадуй меня, детка 446 00:30:11,540 --> 00:30:14,918 - Я порадую тебя - Ты меня покинешь? 447 00:30:15,001 --> 00:30:20,924 - Я тебя не покину - Пусть нам будет легко 448 00:30:23,718 --> 00:30:24,844 Спасибо! 449 00:30:32,644 --> 00:30:36,898 Думаю, что Пафф заразил ее энтузиазмом, 450 00:30:36,982 --> 00:30:39,734 Кей-Си и ее опыт с Jodeci дали ей 451 00:30:39,818 --> 00:30:43,989 уверенность в себе: «Я не хуже их. 452 00:30:44,072 --> 00:30:46,366 А эти ребята потрясные». 453 00:30:46,449 --> 00:30:48,952 Всё это вместе, с одной стороны, 454 00:30:49,035 --> 00:30:51,037 придало ей уверенности в себе, 455 00:30:51,121 --> 00:30:55,542 с другой стороны, запутало ее. 456 00:30:59,546 --> 00:31:03,717 Всё происходило настолько быстро, что я не понимала, что происходит. 457 00:31:05,051 --> 00:31:07,887 Я так быстро оказалась в турне. 458 00:31:09,180 --> 00:31:13,184 Я продавала кучу пластинок и бывала на платиновых вечеринках. 459 00:31:14,394 --> 00:31:18,106 Я всё время двигалась, не понимая, что происходит. 460 00:31:19,149 --> 00:31:22,152 Я просто была там. Мое тело было там. 461 00:31:22,235 --> 00:31:23,320 МАЙАМИ-БИЧ ВЫЕЗД 462 00:31:25,447 --> 00:31:27,240 Возьмите девочку из бедного района, 463 00:31:27,324 --> 00:31:29,826 которая продала 2 000 000 альбомов. 464 00:31:29,909 --> 00:31:31,494 ДЖЕЙМАРКО МИЛЛЕР КУЗЕН МЭРИ 465 00:31:31,578 --> 00:31:34,789 Теперь ей надо быть тут и там. Она не понимает: «Что?» 466 00:31:34,873 --> 00:31:37,959 Всё завертелось, 467 00:31:38,043 --> 00:31:43,006 и очень быстро получилось так, что ее это и радовало, 468 00:31:43,089 --> 00:31:45,759 но и немного пугало. Я это видела. 469 00:31:47,052 --> 00:31:51,473 Она как бы спрашивала: «Что это такое?» 470 00:31:51,556 --> 00:31:54,059 «Что всё это значит? Я этого боюсь. 471 00:31:54,142 --> 00:31:56,436 Что бы это ни было, я боюсь этого». 472 00:31:56,519 --> 00:31:59,147 То есть я до смерти боялась сама себя. 473 00:31:59,230 --> 00:32:02,275 Я делала всё, чтобы мне стало легче. 474 00:32:02,359 --> 00:32:04,986 Я больше пила, принимала больше кокаина. 475 00:32:05,070 --> 00:32:10,241 Всё, что угодно, чтобы расслабиться и всё это осознать. 476 00:32:15,789 --> 00:32:21,711 НИКОГДА НЕ ПРИТВОРЯЙСЯ 477 00:32:26,841 --> 00:32:29,010 Очень похоже на «Шлобом». 478 00:32:30,220 --> 00:32:31,388 Похоже на «Шлобом». 479 00:32:31,471 --> 00:32:34,808 Дома для бедных, да? Они все так выглядят. 480 00:32:34,891 --> 00:32:37,060 Кажется, «Шлобом» выглядит хуже. 481 00:32:39,979 --> 00:32:43,608 Помню, как впервые услышала себя по радио. 482 00:32:43,692 --> 00:32:46,027 Кажется, я сказал: «Спасибо, Иисусе». 483 00:32:46,820 --> 00:32:50,824 Я знала, что смогу забрать маму и сестру, 484 00:32:50,907 --> 00:32:53,159 мою семью, из дома для бедных. 485 00:32:53,243 --> 00:32:56,162 Но я не помню ощущения счастья. 486 00:32:56,246 --> 00:32:59,624 Для всей нашей семьи это определенно стало переходом. 487 00:32:59,708 --> 00:33:01,292 БРЮС МИЛЛЕР БРАТ МЭРИ 488 00:33:01,376 --> 00:33:03,962 Мы перешли 489 00:33:04,045 --> 00:33:06,464 от повседневной жизни в доме для бедных 490 00:33:06,548 --> 00:33:10,260 к тому, что услышали 491 00:33:10,343 --> 00:33:13,138 песни Мэри по радио, 492 00:33:13,221 --> 00:33:15,265 но мы всё равно жили там же. 493 00:33:15,348 --> 00:33:21,271 И вдруг тебе говорят: «Мы переезжаем в предместье». 494 00:33:21,980 --> 00:33:24,357 Это был очень резкий переход. 495 00:33:25,316 --> 00:33:27,777 - Здравствуйте. - Здравствуйте, мэм. 496 00:33:27,861 --> 00:33:29,988 - Меня зовут Фрэнк Хиггинс. - Мэри. 497 00:33:30,071 --> 00:33:33,241 Когда я могу представить успех, я представляю его 498 00:33:34,117 --> 00:33:36,453 изнутри: 499 00:33:36,536 --> 00:33:39,622 я счастлива, и я понимаю, что я успешна, я знаю, 500 00:33:39,706 --> 00:33:42,417 что сделала что-то выдающееся, 501 00:33:42,500 --> 00:33:45,295 я уверена в себе, я знаю, что я прекрасна, 502 00:33:45,378 --> 00:33:48,798 я сделала что-то хорошо, поэтому я могу понять успех сейчас. 503 00:33:48,882 --> 00:33:50,675 Тогда я его не понимала, 504 00:33:50,759 --> 00:33:53,636 потому что в глубине души не считала себя выдающейся. 505 00:33:54,345 --> 00:33:57,682 Она говорит: «Я знаю, что вы видите меня такой. 506 00:33:57,766 --> 00:33:59,309 Моя жизнь кажется классной. 507 00:33:59,392 --> 00:34:00,477 ДЖИММИ АЙОВИН 508 00:34:00,560 --> 00:34:02,854 Но знаете что? Моя жизнь тоже ужасна. 509 00:34:02,937 --> 00:34:05,648 Я делаю всё, что могу, чтобы преуспеть, 510 00:34:05,732 --> 00:34:07,609 преодолеть это, чтобы стало лучше». 511 00:34:07,692 --> 00:34:10,612 «У тебя столько денег...» Это всё чушь. 512 00:34:10,695 --> 00:34:14,616 Я знаю много богачей, которые теряли и возвращали деньги. 513 00:34:14,699 --> 00:34:19,245 Это не меняет то, как они себя чувствуют. 514 00:34:19,329 --> 00:34:21,748 Я даже не получала удовольствия 515 00:34:22,207 --> 00:34:25,084 от того, что происходило. От моего успеха. 516 00:34:26,377 --> 00:34:30,548 У меня был партнер. Мы оба были молоды 517 00:34:30,632 --> 00:34:33,092 и очень успешны. 518 00:34:33,510 --> 00:34:34,427 JODECI 519 00:34:34,511 --> 00:34:37,055 Я любила его, но мы оба 520 00:34:37,138 --> 00:34:39,766 не справлялись с нашим успехом. 521 00:34:41,017 --> 00:34:44,687 Наши отношения стали очень мрачными, 522 00:34:45,522 --> 00:34:47,190 он был жесток со мной. 523 00:34:49,275 --> 00:34:53,613 Он мной манипулировал. 524 00:34:55,698 --> 00:34:59,327 Но я всё равно оставалась с ним. Как будто... 525 00:34:59,953 --> 00:35:02,455 «Я сделаю вид, что я тупая. 526 00:35:02,539 --> 00:35:05,124 Я унижу себя, 527 00:35:05,208 --> 00:35:08,628 чтобы не думать, что я особенная, и остаться с тобой». 528 00:35:13,591 --> 00:35:16,010 Когда я познакомился с Мэри, на ней был... 529 00:35:16,094 --> 00:35:17,971 СТУДИЯ «WINDMARK» САНТА-МОНИКА 530 00:35:18,054 --> 00:35:21,099 На тебе был спортивный костюм и шляпа из велюра. 531 00:35:21,182 --> 00:35:23,226 И ботинки «Timberland»... 532 00:35:23,309 --> 00:35:25,311 Я сидел в углу. 533 00:35:25,395 --> 00:35:26,980 ЧАКИ ТОМПСОН ПРОДЮСЕР «MY LIFE» 534 00:35:27,063 --> 00:35:28,898 «Я не буду ей ничего говорить. 535 00:35:28,982 --> 00:35:31,651 Сейчас все придут от нее в восторг». 536 00:35:31,734 --> 00:35:34,279 Я был новичком в продюсировании. 537 00:35:34,362 --> 00:35:36,489 У меня тогда была пара пластинок. 538 00:35:36,573 --> 00:35:38,783 Ко мне пришел Пафф и сказал: 539 00:35:38,867 --> 00:35:43,079 «Мне надо выпустить альбом с Мэри. Если хочешь, давай работать вместе». 540 00:35:43,162 --> 00:35:45,623 Разные люди спрашивали меня: 541 00:35:45,707 --> 00:35:48,418 «Справишься с проклятием второго альбома?» 542 00:35:48,501 --> 00:35:50,670 Понимаете, речь о том, 543 00:35:50,753 --> 00:35:55,383 что обычно второй альбом гораздо менее крутой, чем первый. 544 00:35:57,260 --> 00:36:00,638 Тогда я законтачился с Чаки и Бабом. 545 00:36:00,722 --> 00:36:03,641 Баба не остановить. 546 00:36:03,725 --> 00:36:07,937 Мне было 23 года. Я писал для разных певцов. 547 00:36:08,021 --> 00:36:12,025 Пафф сказал мне: «Слушай, мне нужны песни для Мэри». 548 00:36:12,108 --> 00:36:14,235 Я говорю: «Ладно, хорошо». 549 00:36:14,319 --> 00:36:17,780 Кода мы встретились, она была классной. 550 00:36:17,864 --> 00:36:21,034 Открылась дверь лифта. У нее не было своей охраны, 551 00:36:21,117 --> 00:36:22,827 и я вошел к ней со своей... 552 00:36:22,911 --> 00:36:26,581 Я сказал: «Привет. Мы войдем в историю. Выпустим офигенный альбом». 553 00:36:26,664 --> 00:36:29,834 Она такая: «Да? Посмотрим». 554 00:36:29,918 --> 00:36:33,129 Я сказал: «Ладно-ладно. Вот увидишь. 555 00:36:33,212 --> 00:36:36,633 Увидишь, Мэри, мы с тобой изменим всё». 556 00:36:36,716 --> 00:36:38,843 Остальное - уже история. 557 00:36:38,927 --> 00:36:42,639 Я всегда добивалась того, чтобы контролировать окружение. 558 00:36:42,722 --> 00:36:46,851 Я не доверяю людям, и вокруг меня было мало людей, 559 00:36:46,935 --> 00:36:48,770 кроме тех, которых я знала. 560 00:36:48,853 --> 00:36:51,064 И мы были очень близки. 561 00:36:51,147 --> 00:36:52,523 Как дела? 562 00:36:52,607 --> 00:36:57,195 Я не воспринимал Мэри как большую певицу. 563 00:36:57,278 --> 00:37:00,657 Для меня она была почти как сестра, 564 00:37:00,740 --> 00:37:05,161 и я хотел, чтобы в своих песнях она представала царственной, 565 00:37:05,244 --> 00:37:09,916 но при этом реалистичной женщиной из гетто... 566 00:37:09,999 --> 00:37:12,335 Вот что я писал для нее. 567 00:37:12,418 --> 00:37:17,090 В то время, в начале 1990-х, 568 00:37:17,173 --> 00:37:20,009 многое в музыке отражало то, 569 00:37:20,093 --> 00:37:23,054 что было за 20 лет до этого, то есть 1970-е... 570 00:37:23,137 --> 00:37:24,347 МАРВИН ГЭЙ «I WANT YOU» 571 00:37:24,430 --> 00:37:27,600 ...эксплуатационные фильмы про черных, 572 00:37:27,684 --> 00:37:30,687 энергия уличной музыки и жизни на улицах... 573 00:37:30,770 --> 00:37:31,729 «SUPER FLY» 574 00:37:31,813 --> 00:37:33,231 ...и мы отразили это. 575 00:37:33,314 --> 00:37:34,482 MARY JANE GIRLS 576 00:37:34,565 --> 00:37:37,944 Мы оба из одного района, или как там это можно назвать. 577 00:37:38,027 --> 00:37:41,531 Люди, которые там живут... Не всё там хорошо. 578 00:37:41,614 --> 00:37:43,866 Когда ты находишь кого-то, кто хороший, 579 00:37:43,950 --> 00:37:46,869 ты думаешь: «Ого». Понимаете, о чём я? 580 00:37:46,953 --> 00:37:48,871 «В мире бывает и хорошее». 581 00:37:48,955 --> 00:37:50,873 Я буду честен. 582 00:37:50,957 --> 00:37:53,126 Когда вышел ее первый альбом «411», 583 00:37:53,209 --> 00:37:56,379 я знаю, что Пафф напирал на моду, 584 00:37:56,462 --> 00:37:58,423 и это всё было очень круто. 585 00:37:58,881 --> 00:38:03,219 Я сказал: «Погоди, Джо, она способна на большее». 586 00:38:03,302 --> 00:38:07,140 Поэтому песни и музыка для альбома... 587 00:38:07,223 --> 00:38:09,392 Вот о чём я думал. 588 00:38:09,475 --> 00:38:13,229 Ты очень точно понял всю эту хрень, то плохое, что было. 589 00:38:13,312 --> 00:38:16,566 Ты точно понял, каково мне жилось на улицах. 590 00:38:16,649 --> 00:38:19,777 Ты понял, какой я была. 591 00:38:19,861 --> 00:38:24,115 «411» был классный альбом. Отличный. Прекрасный. 592 00:38:24,198 --> 00:38:27,326 Но когда я дошла до периода «My Life», 593 00:38:27,410 --> 00:38:29,495 я была в полной жопе, 594 00:38:29,579 --> 00:38:32,665 и я хотела, чтобы кто-то понял это с помощью музыки. 595 00:38:32,749 --> 00:38:37,253 И ты это понял. 596 00:38:37,336 --> 00:38:40,840 Она более верна себе в «My Life», чем в «What's the 411?» 597 00:38:40,923 --> 00:38:44,677 «What's the 411?» получился очень классным, 598 00:38:44,761 --> 00:38:48,973 но во втором альбоме мы стали еще более откровенными, 599 00:38:49,057 --> 00:38:51,267 и «My Life» вышел на новый уровень. 600 00:38:51,350 --> 00:38:54,687 Всё это началось с песни «Be With You». 601 00:38:54,771 --> 00:38:57,774 Когда я ее услышала... Пафф приехал ко мне в Джерси 602 00:38:57,857 --> 00:39:00,485 и сказал: «Хочу, чтобы ты кое-что послушала». 603 00:39:00,568 --> 00:39:03,404 Он был весь на взводе. 604 00:39:03,488 --> 00:39:06,657 Я села в машину с Паффом, пошла эта песня... 605 00:39:08,034 --> 00:39:11,412 И она передала всё, что я чувствовала. 606 00:39:12,622 --> 00:39:16,501 И я просто... Кажется, я начала писать ее прямо там. 607 00:39:16,876 --> 00:39:21,631 СКАЖИ, О ЧЁМ ТЫ ДУМАЕШЬ 608 00:39:21,714 --> 00:39:25,051 Эта песня положила начало всему. 609 00:39:25,134 --> 00:39:28,596 Я начала выплескивать себя в этот альбом. 610 00:39:29,514 --> 00:39:31,766 Она играла у нас целый день. 611 00:39:31,849 --> 00:39:34,310 Это была ее первая песня. 612 00:39:34,393 --> 00:39:37,480 Весь день в доме играла эта музыка. 613 00:39:37,563 --> 00:39:39,315 Больше ничего не играло. 614 00:39:39,398 --> 00:39:42,276 Она писала, комкала листки, снова писала. 615 00:39:42,360 --> 00:39:44,570 Помню, когда мы писали ту песню, 616 00:39:44,654 --> 00:39:49,367 мы оба чувствовали себя очень неуверенно. 617 00:39:49,450 --> 00:39:52,328 Я тогда расходился с Мисой. 618 00:39:52,411 --> 00:39:56,249 У нее было много проблем с Кей-Си. 619 00:39:56,332 --> 00:39:59,544 Мы были в студии в Нью-Йорке, 620 00:39:59,627 --> 00:40:04,340 из нее был вид на улицу, и шел дождь... 621 00:40:11,681 --> 00:40:13,099 Был один из тех дней, 622 00:40:13,182 --> 00:40:15,726 когда весь день на глаза наворачиваются слёзы. 623 00:40:15,810 --> 00:40:19,730 Мы были молоды, и наши сердца были разбиты. 624 00:40:19,814 --> 00:40:24,527 Миса правда была в моём сердце. 625 00:40:24,610 --> 00:40:26,654 Кей-Си был в ее сердце. 626 00:40:26,737 --> 00:40:30,158 Мы с ней в студии смотрели друг на друга и плакали. 627 00:40:34,829 --> 00:40:37,456 Эта боль объединила нас. 628 00:40:37,540 --> 00:40:39,250 Мы сказали: «С этих пор 629 00:40:39,333 --> 00:40:42,253 мы преодолеем эту боль». 630 00:40:43,129 --> 00:40:46,340 Я не могу принять то 631 00:40:46,424 --> 00:40:49,927 Что ты не хочешь Чтобы я была рядом 632 00:40:50,720 --> 00:40:54,724 Почему ты хочешь Чтобы мне было плохо? 633 00:40:54,807 --> 00:41:00,479 Смысл альбома «My Life» - «Пожалуйста, люби меня. 634 00:41:00,563 --> 00:41:05,359 Не уходи. Ты мне нужен». Это был крик о помощи. 635 00:41:05,818 --> 00:41:08,988 Я проводила целые дни 636 00:41:09,071 --> 00:41:12,575 И все ночи с тобой 637 00:41:12,658 --> 00:41:16,662 Просто скажи Что мне делать 638 00:41:16,746 --> 00:41:19,248 Без тебя... 639 00:41:19,332 --> 00:41:21,542 «Поверь, я не причиню тебе боль. 640 00:41:21,626 --> 00:41:24,128 Я не хочу жить без тебя. Не уходи». 641 00:41:24,212 --> 00:41:27,381 Она это переживала в жизни. 642 00:41:27,465 --> 00:41:31,135 И мы об этом писали. Мы об этом пели. 643 00:41:32,887 --> 00:41:35,181 СТУДИЯ «QUAD» НЬЮ-ЙОРК 644 00:41:35,264 --> 00:41:36,515 Баб! 645 00:41:38,976 --> 00:41:42,688 Привет, детка. Я тебя люблю. 646 00:41:42,772 --> 00:41:44,565 Как дела? 647 00:41:45,858 --> 00:41:48,527 - Рада тебя видеть. - И я тебя, детка. 648 00:41:48,611 --> 00:41:50,738 Когда мы с тобой записывали те песни, 649 00:41:50,821 --> 00:41:53,991 это было исцелением. «Never Wanna Live»... 650 00:41:54,075 --> 00:41:56,160 Я от нее плачу. И от «Don't Go». 651 00:41:56,244 --> 00:41:57,078 Не надо. 652 00:41:57,161 --> 00:41:58,955 - Я не буду. - Не начинай. 653 00:41:59,038 --> 00:42:01,958 - Постараюсь не плакать. - Скажу тебе, что я 654 00:42:02,041 --> 00:42:05,711 сдерживаю слёзы, потому что мы оба плакали в студии. 655 00:42:05,795 --> 00:42:07,421 Знаю. Я помню. 656 00:42:07,505 --> 00:42:09,340 Я никогда не забуду. Смотри. 657 00:42:09,423 --> 00:42:12,009 - Я это помню. - Было вот так. 658 00:42:12,093 --> 00:42:15,304 Я сказал: «Мэри, это хорошо. Мы молодцы». 659 00:42:15,388 --> 00:42:18,224 - Песня была такой мощной. - Да. 660 00:42:18,307 --> 00:42:22,645 У нас из глаз текли слёзы, и я видел, что ты киваешь. 661 00:42:22,728 --> 00:42:25,189 Я помню боль в животе. 662 00:42:25,273 --> 00:42:27,692 Я чувствовала и боль, и радость. 663 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 Не могу это описать. Это звучит безумно. 664 00:42:29,986 --> 00:42:33,072 - Нет. - Я всё это чувствовала. 665 00:42:33,155 --> 00:42:35,533 С самого начала работы. 666 00:42:35,616 --> 00:42:38,077 Не могу жить без... 667 00:42:38,160 --> 00:42:39,287 Это было... 668 00:42:40,162 --> 00:42:44,542 Не могу жить без тебя, милый 669 00:42:44,625 --> 00:42:48,504 Она была глубокой. Песня была четкой и понятной. 670 00:42:48,587 --> 00:42:52,091 В ней не было воды. Мы ничего не разбавляли. 671 00:42:52,174 --> 00:42:55,636 Что ты чувствуешь - то и пойдет в песню. 672 00:42:55,720 --> 00:43:01,267 Любовь удивительна 673 00:43:01,350 --> 00:43:05,563 У меня есть мужчина Который мне нужен 674 00:43:06,605 --> 00:43:10,109 Я столько ночей молилась о тебе 675 00:43:10,192 --> 00:43:14,780 И вот мои молитвы услышаны 676 00:43:15,698 --> 00:43:19,785 Теперь у меня есть ответ 677 00:43:20,536 --> 00:43:24,415 Я загадаю желание 678 00:43:24,498 --> 00:43:28,169 Я пойду туда, где ты 679 00:43:30,004 --> 00:43:33,174 Я не хочу быть одна 680 00:43:34,133 --> 00:43:38,888 - Давай останемся вместе - Вместе 681 00:43:38,971 --> 00:43:42,475 В любую погоду, да... 682 00:43:42,558 --> 00:43:43,893 Вот чёрт! 683 00:43:43,976 --> 00:43:45,436 Создадим счастливый дом... 684 00:43:45,519 --> 00:43:48,481 - Я умоляла. - Да, всё было искренне. 685 00:43:48,564 --> 00:43:52,193 Ты так много значишь для меня, милый 686 00:43:52,276 --> 00:43:56,739 Поэтому я хочу быть твоей 687 00:43:59,742 --> 00:44:00,743 Я сказал... 688 00:44:00,826 --> 00:44:02,536 Эта песня. 689 00:44:02,620 --> 00:44:05,373 Я расчувствовалась. А потом «Don't Go». 690 00:44:05,998 --> 00:44:08,250 Я не знала, что это мне поможет. 691 00:44:08,334 --> 00:44:10,711 Я думала, что, наверное, умру. 692 00:44:11,670 --> 00:44:14,131 У меня самого были проблемы. 693 00:44:14,215 --> 00:44:18,344 Я очень много пил. Я говорил: «У меня есть деньги. 694 00:44:18,427 --> 00:44:21,639 Я молод и богат, я путешествую по миру». 695 00:44:21,722 --> 00:44:24,266 Но я был несчастен. 696 00:44:25,601 --> 00:44:27,728 И для меня это было логично: 697 00:44:28,562 --> 00:44:31,732 «Давай об этом расскажем». Понимаете, о чём я? 698 00:44:31,816 --> 00:44:33,150 «Мне тоже тяжело». 699 00:44:34,193 --> 00:44:38,906 Только музыка направляла нас на правильный путь. 700 00:44:38,989 --> 00:44:41,409 - Она помогала... - Да. 701 00:44:41,492 --> 00:44:43,619 ...было ли тебе хорошо или плохо. 702 00:44:43,702 --> 00:44:47,039 Она спасала, потому что нам тогда было тяжело. 703 00:44:47,123 --> 00:44:50,626 - Было очень тяжело. - Было плохо. 704 00:44:50,709 --> 00:44:52,128 Было очень плохо. 705 00:44:54,380 --> 00:44:58,300 Когда я познакомилась с Мэри, мы были в похожей ситуации 706 00:44:58,384 --> 00:45:00,428 с нашими партнерами. 707 00:45:00,511 --> 00:45:02,179 JODECI 708 00:45:02,263 --> 00:45:05,808 Они обещали нам вечную любовь и счастье, 709 00:45:05,891 --> 00:45:10,896 что мы уедем, заведем детей, семью, и всё будет хорошо. 710 00:45:11,814 --> 00:45:13,274 Но всё было не так. 711 00:45:14,233 --> 00:45:15,067 «THE WORD» 712 00:45:15,151 --> 00:45:16,235 Должна тебя спросить. 713 00:45:16,318 --> 00:45:18,279 У нас в программе были Jodeci, 714 00:45:18,362 --> 00:45:21,365 и Терри спросил Кей-Си вот о чём. Посмотрим клип. 715 00:45:21,449 --> 00:45:23,159 Ты разобьешь много сердец. 716 00:45:23,242 --> 00:45:26,036 Я слышал, что ты женишься на Мэри Джей Блайдж. 717 00:45:26,120 --> 00:45:29,582 - Да нет. Перестань. - Нет! 718 00:45:29,665 --> 00:45:32,084 Это слухи. Понимаешь? 719 00:45:32,168 --> 00:45:34,336 Это слухи в Штатах, чтобы... 720 00:45:34,420 --> 00:45:37,465 Кей-Си не женится, заявляю официально. 721 00:45:38,299 --> 00:45:41,093 То есть нет большого помолвочного кольца? 722 00:45:41,177 --> 00:45:43,721 Это, да. Неважно. Пойдем дальше. 723 00:45:43,804 --> 00:45:46,182 - Ладно. Но... - Мне противно. 724 00:45:46,265 --> 00:45:50,060 Когда что-то случалось, я говорила: «Выгони его к чёрту 725 00:45:50,144 --> 00:45:51,562 и найди другого». 726 00:45:51,645 --> 00:45:54,440 Я была сестрой, которая такое говорила. 727 00:45:54,523 --> 00:45:56,525 Я говорила: «Ты выше этого, 728 00:45:56,609 --> 00:45:59,570 ты лучше этого». Простите, я не милая. 729 00:45:59,653 --> 00:46:00,654 Я не... 730 00:46:00,738 --> 00:46:03,782 Я не милая сестра, вовсе нет. 731 00:46:03,866 --> 00:46:06,535 Я говорила ей: «Знаешь что? 732 00:46:06,619 --> 00:46:09,163 Нельзя, чтобы с тобой так обращались. 733 00:46:09,246 --> 00:46:13,375 Ты достойна лучшего». Но когда ты влюблена, ты этого не слышишь. 734 00:46:13,459 --> 00:46:14,877 Ты просто не слышишь. 735 00:46:14,960 --> 00:46:17,129 Она просто хотела, чтобы ее любили. 736 00:46:17,838 --> 00:46:21,800 Это было такое грустное время, 737 00:46:21,884 --> 00:46:26,263 одно случалось за другим. Просто... 738 00:46:26,347 --> 00:46:30,351 Однажды он пришел, и он был в ярости. 739 00:46:30,434 --> 00:46:33,521 Он был расстроен. Мы не знаем почему. 740 00:46:33,604 --> 00:46:36,690 Он стал нападать на нее. 741 00:46:36,774 --> 00:46:41,445 Мне часто приходилось защищать свою жизнь, потому что, 742 00:46:41,529 --> 00:46:43,781 как и моя мама, я борец. 743 00:46:43,864 --> 00:46:47,201 Маму тоже часто били, 744 00:46:47,284 --> 00:46:52,873 и маленькой девочкой я видела, как эта хрупкая женщина дерется. 745 00:46:54,041 --> 00:46:59,338 И когда это начало случаться со мной, я всё время думала о маме. 746 00:47:02,258 --> 00:47:07,763 У меня много времени С тех пор, как ты ушел 747 00:47:08,931 --> 00:47:10,182 У меня нет... 748 00:47:10,266 --> 00:47:13,102 Это не простое и понятное решение - 749 00:47:13,185 --> 00:47:17,106 взять и уйти, когда ты совершенно не уверена в себе, 750 00:47:17,189 --> 00:47:21,986 когда думаешь, что это лучшее, что у тебя будет, 751 00:47:22,069 --> 00:47:27,825 и ты думаешь, что это любовь, хотя это глупое увлечение, 752 00:47:27,908 --> 00:47:30,119 и у тебя будет только эта любовь. 753 00:47:30,202 --> 00:47:33,831 Сколько бы плохого ни случалось, 754 00:47:33,914 --> 00:47:38,627 ты не хочешь отпускать этого человека, потому что он придает тебе уверенности, 755 00:47:38,711 --> 00:47:43,132 благодаря ему ты чувствуешь... 756 00:47:43,716 --> 00:47:47,011 Наверное, он тебя любит, но в этом-то и безумие. 757 00:47:47,136 --> 00:47:51,515 Я никогда не понимала, что нас держит так долго. 758 00:47:51,599 --> 00:47:56,562 Наверное, неуверенность в себе. Думаешь, большего тебе не дано. 759 00:47:58,272 --> 00:48:03,235 Я грущу 760 00:48:04,403 --> 00:48:07,865 Потому что тебя нет рядом, милый 761 00:48:08,574 --> 00:48:13,704 Весь мой мир перевернулся 762 00:48:13,787 --> 00:48:16,624 Весь мой мир вверх ногами 763 00:48:16,749 --> 00:48:18,834 Я не знаю, что делать с собой 764 00:48:18,917 --> 00:48:22,421 У меня слишком много времени Слишком много времени 765 00:48:22,546 --> 00:48:24,965 О да 766 00:48:25,049 --> 00:48:28,135 Да 767 00:48:28,218 --> 00:48:31,597 Я не знаю, что делать 768 00:48:31,680 --> 00:48:35,559 Если потеряю тебя 769 00:48:35,643 --> 00:48:39,396 Мне будет очень грустно 770 00:48:39,480 --> 00:48:44,568 Да, я сказала, что мне будет грустно 771 00:48:44,652 --> 00:48:48,113 О нет, да 772 00:48:48,197 --> 00:48:51,492 Прошу, милый, прости меня 773 00:48:51,575 --> 00:48:54,620 Но мне не жаль, не жаль 774 00:48:54,703 --> 00:48:57,831 Мне не жаль Нет 775 00:48:57,915 --> 00:49:01,001 Нет, не жаль 776 00:49:01,085 --> 00:49:04,546 Мне не жаль 777 00:49:12,054 --> 00:49:17,059 Твою жизнь исправит только одно: если ты научишься любить себя. 778 00:49:17,142 --> 00:49:19,395 А у меня не было этой любви к себе. 779 00:49:23,315 --> 00:49:27,569 Был только мрак, гигантская черная дыра. 780 00:49:27,653 --> 00:49:32,408 Депрессия после отношений с ним заставила меня вспомнить прошлое 781 00:49:32,491 --> 00:49:36,203 и напомнила мне о многом другом, о чём я никогда не задумывалась, 782 00:49:36,286 --> 00:49:40,374 о том, что случилось со мной в детстве, когда я была маленькой. 783 00:49:41,458 --> 00:49:44,545 Всё это росло, как снежный ком, 784 00:49:44,628 --> 00:49:48,549 как лавина, одно цеплялось за другое, 785 00:49:48,632 --> 00:49:51,343 и скатывалось на меня. 786 00:49:51,427 --> 00:49:55,681 И я оказалась в глубокой депрессии. 787 00:50:00,144 --> 00:50:03,063 Я пыталась забыться, напиваясь, 788 00:50:03,147 --> 00:50:05,733 принимая наркотики до полусмерти. 789 00:50:07,234 --> 00:50:10,863 Чаще всего я просто была в депрессии и не хотела жить. 790 00:50:12,823 --> 00:50:14,283 Я держалась подальше от мамы, 791 00:50:14,366 --> 00:50:16,618 не хотела, чтобы она видела меня такой. 792 00:50:16,702 --> 00:50:19,371 Не хотела, чтобы меня видела сестра и другие, 793 00:50:19,455 --> 00:50:24,251 потому что я совершенно потеряла контроль. 794 00:50:29,381 --> 00:50:32,134 Такое ощущение, что ты кричишь, 795 00:50:32,217 --> 00:50:35,596 а все вокруг тебя говорят 796 00:50:35,679 --> 00:50:38,974 «ничего», потому что ты не можешь объяснить, что происходит. 797 00:50:39,057 --> 00:50:41,727 Ты кричишь, а крика не слышно. 798 00:50:48,317 --> 00:50:49,693 Это всё шло из нее. 799 00:50:49,777 --> 00:50:52,154 Она взяла ручку и бумагу 800 00:50:52,237 --> 00:50:54,865 и начала записывать то, что было у нее в сердце. 801 00:50:57,826 --> 00:51:00,746 Она сражалась за свое сердце. 802 00:51:01,914 --> 00:51:04,541 В том альбоме она сражалась за свое сердце. 803 00:51:09,379 --> 00:51:13,258 Я живу не на солнце. Моя жизнь - ад. 804 00:51:13,342 --> 00:51:17,387 Я не могу перестать думать о том... 805 00:51:17,471 --> 00:51:18,680 Что со мной случилось. 806 00:51:18,764 --> 00:51:21,767 О том, что меня пытались растлить. 807 00:51:22,851 --> 00:51:25,479 О том, что было в детстве, когда мне было пять, 808 00:51:25,562 --> 00:51:28,106 о другом, о чём я не хочу говорить. 809 00:51:28,190 --> 00:51:30,901 Столько всего случилось с маленькой девочкой. 810 00:51:42,371 --> 00:51:44,623 Поэтому я и взяла ручку. 811 00:51:44,706 --> 00:51:47,209 Поэтому я всё держала в себе, 812 00:51:47,292 --> 00:51:50,921 и я смогла передать это... 813 00:51:51,004 --> 00:51:53,715 Спеть об этом. Я смогла написать и спеть об этом. 814 00:51:57,928 --> 00:51:59,763 Только так я могла выжить. 815 00:51:59,847 --> 00:52:04,393 Только так я смогла пережить, что тогда со мной было. 816 00:52:07,855 --> 00:52:09,815 Посмотрите на мою жизнь 817 00:52:09,898 --> 00:52:11,650 Увидев, что вижу я 818 00:52:11,733 --> 00:52:14,403 Всё, что надо сделать 819 00:52:14,486 --> 00:52:15,946 Посмотрите на мою жизнь 820 00:52:16,029 --> 00:52:18,824 - Увидев, что вижу я - Не торопись, день за днем 821 00:52:18,907 --> 00:52:21,118 Ты отвечаешь за всё Что ты будешь делать? 822 00:52:21,243 --> 00:52:23,287 Стоп! 823 00:52:23,954 --> 00:52:26,832 Эта хрень меня сейчас до чертиков пугает. 824 00:52:26,915 --> 00:52:28,333 Эта хрень меня 825 00:52:28,417 --> 00:52:30,544 - пугает до чертиков. - Нет. 826 00:52:30,627 --> 00:52:33,755 «Не торопись, день за днем. 827 00:52:33,839 --> 00:52:36,592 Ты отвечаешь за всё. Что ты будешь делать?» 828 00:52:36,675 --> 00:52:38,135 ГОЛЛИВУД-БОУЛ ЛОС-АНДЖЕЛЕС 829 00:52:38,218 --> 00:52:40,053 Подруги, посмотрите на меня 830 00:52:40,137 --> 00:52:42,973 Я хочу вам всем кое-что сказать 831 00:52:43,056 --> 00:52:47,185 Иногда бывает так одиноко 832 00:52:47,269 --> 00:52:48,812 Но я сама выбрала одиночество 833 00:52:49,688 --> 00:52:52,524 Я лучше буду одна 834 00:52:53,483 --> 00:52:55,944 Чем снова жить в аду 835 00:52:56,028 --> 00:52:59,364 Я скорее пройду через огонь 836 00:52:59,448 --> 00:53:01,742 Чем буду жить, всё отрицая 837 00:53:01,825 --> 00:53:06,371 Я думала этими строчками, прежде чем отрубиться. 838 00:53:06,455 --> 00:53:09,583 Потому что тогда мне этого хотелось. 839 00:53:09,666 --> 00:53:13,921 Надо привести свою жизнь в порядок Да 840 00:53:14,004 --> 00:53:17,841 Я писала, чтобы освободиться, 841 00:53:17,925 --> 00:53:20,594 обрести свободу, сбросить оковы 842 00:53:20,677 --> 00:53:23,221 и сдвинуться с мертвой точки. 843 00:53:23,347 --> 00:53:26,058 Я буквально писала, чтобы спасти жизнь. 844 00:53:26,141 --> 00:53:28,769 Пусть горит Пусть горит 845 00:53:28,852 --> 00:53:32,648 Пусть горит Пусть горит 846 00:53:32,731 --> 00:53:35,275 Как бы ни было больно, надо признать правду. 847 00:53:35,359 --> 00:53:38,570 Какой бы она ни была, так ты доберешься до сути. 848 00:53:38,654 --> 00:53:40,572 Почувствуй всё, чтобы исцелиться. 849 00:53:40,656 --> 00:53:45,160 Посмотрите на мою жизнь Увидев то, что вижу я 850 00:53:46,453 --> 00:53:51,041 Посмотрите на мою жизнь Увидев то, что вижу я 851 00:53:51,124 --> 00:53:52,668 Гори... 852 00:53:52,751 --> 00:53:57,881 Посмотрите на мою жизнь Увидев то, что вижу я 853 00:53:58,715 --> 00:54:03,845 Моя жизнь похожа на вашу 854 00:54:08,475 --> 00:54:10,227 Посмотрите на мою жизнь 855 00:54:10,310 --> 00:54:13,438 - Увидев то, что вижу я - Путь всё горит 856 00:54:13,522 --> 00:54:15,315 Пусть всё горит 857 00:54:15,399 --> 00:54:18,527 Иногда надо всё сжечь 858 00:54:18,610 --> 00:54:21,655 Я должна была Спалить всё дотла 859 00:54:21,738 --> 00:54:23,407 И начать всё с начала 860 00:54:33,750 --> 00:54:38,422 ТЫ БУДЕШЬ В МИРЕ С СОБОЙ 861 00:54:38,505 --> 00:54:40,340 Я просто хочу, чтобы ты знала: 862 00:54:40,424 --> 00:54:44,928 если ты вдруг сомневаешься, что то, что ты делаешь, кого-то спасает, 863 00:54:45,012 --> 00:54:48,432 ты должна знать, что спасла мою жизнь. 864 00:54:48,515 --> 00:54:52,936 Я собиралась прыгнуть и не смогла, потому что слышала твой голос: 865 00:54:53,020 --> 00:54:57,274 «хорошую женщину не удержишь». Спасибо тебе. Я тебя люблю. 866 00:54:57,399 --> 00:54:58,984 Иди сюда. 867 00:55:02,988 --> 00:55:04,698 - Спасибо. - Не теряй силу. 868 00:55:04,781 --> 00:55:06,658 - Да. - И ты прекрасна. 869 00:55:06,742 --> 00:55:08,660 - Большое спасибо. - Пожалуйста. 870 00:55:08,744 --> 00:55:11,997 Мэри обратилась к тому мраку в глубине, который... 871 00:55:12,080 --> 00:55:15,042 Часто мы не хотим признавать, что это чувствуем, 872 00:55:15,125 --> 00:55:17,127 мы не хотим даже об этом думать. 873 00:55:17,210 --> 00:55:22,924 Очень страшно быть таким откровенным, рассказать об этом всему миру. 874 00:55:23,008 --> 00:55:24,468 МЭРИ ДЖЕЙ БЛАЙДЖ 875 00:55:24,551 --> 00:55:26,344 «Мне больно. Я запуталась. 876 00:55:26,428 --> 00:55:29,848 Я не знаю, что делать. Мне грустно. Мне одиноко». 877 00:55:31,850 --> 00:55:34,311 Я думаю, взрослеть вообще трудно. 878 00:55:34,394 --> 00:55:37,856 Очень трудно. А когда стараешься понять, кто ты, 879 00:55:37,939 --> 00:55:41,109 а потом другие говорят тебе, кто ты, 880 00:55:41,193 --> 00:55:43,487 это очень мешает. Так что... 881 00:55:45,447 --> 00:55:48,658 «My Life» стала для меня вот чем. «Оказывается... 882 00:55:48,742 --> 00:55:51,578 Кто-то еще чувствует то же, что и я». 883 00:55:51,661 --> 00:55:54,081 Когда у тебя случается что-то плохое, 884 00:55:54,164 --> 00:55:56,792 тебе одиноко, думаешь, что тебя никто не понимает, 885 00:55:56,875 --> 00:56:00,045 никто в мире такого не переживает. 886 00:56:00,128 --> 00:56:03,381 А Мэри тебя понимает. 887 00:56:03,465 --> 00:56:05,634 Она говорит мне: «Ты не одна. 888 00:56:05,717 --> 00:56:08,303 - Ты это переживешь». - Ты не одна. 889 00:56:08,386 --> 00:56:12,557 Для меня «My Life» - это гимн, который призывает быть сильной, 890 00:56:12,641 --> 00:56:14,559 стараться преодолеть то, 891 00:56:14,643 --> 00:56:17,813 что тебе надо преодолеть. 892 00:56:17,896 --> 00:56:20,357 Я всегда была таким человеком, 893 00:56:20,440 --> 00:56:23,360 который не может сказать правду. 894 00:56:23,443 --> 00:56:26,404 Особенно если это горькая правда. 895 00:56:26,488 --> 00:56:31,660 Я делала вид, что я сильная женщина. 896 00:56:31,743 --> 00:56:34,663 А внутри у меня всё разрывалось. 897 00:56:34,746 --> 00:56:37,499 Во мне была большая дыра, 898 00:56:37,582 --> 00:56:42,420 и я думала: «Чёрт, когда же это изменится?» 899 00:56:42,504 --> 00:56:47,467 И когда она сказала: «Тебе не нужно притворяться...» 900 00:56:47,551 --> 00:56:50,178 Я подумала: «Не нужно? 901 00:56:50,262 --> 00:56:53,515 Правда можно быть самой собой?» 902 00:56:55,100 --> 00:56:57,853 - Я так ее люблю. - Я тоже. 903 00:56:57,936 --> 00:57:00,272 Когда мне было лет 13-14, 904 00:57:00,355 --> 00:57:03,984 песни вроде «My Life» помогали мне держаться. 905 00:57:04,067 --> 00:57:05,152 Да. 906 00:57:05,235 --> 00:57:08,155 У меня было много проблем. 907 00:57:08,238 --> 00:57:10,657 Какие проблемы могут быть у ребенка? 908 00:57:10,782 --> 00:57:15,120 Ну, у меня было много душевных травм, много насилия в моей жизни. 909 00:57:15,203 --> 00:57:17,873 И... 910 00:57:18,790 --> 00:57:21,251 Благодаря песне «My Life» 911 00:57:21,334 --> 00:57:24,171 я впервые в жизни понял, 912 00:57:24,254 --> 00:57:26,590 что другие переживают нечто похожее. 913 00:57:26,673 --> 00:57:32,137 Я еще хочу сказать, что однажды, 914 00:57:32,220 --> 00:57:35,807 когда мне было лет 16, я собирался совершить самоубийство. 915 00:57:35,891 --> 00:57:36,892 Это было... 916 00:57:36,975 --> 00:57:42,105 Меня дразнили за то, что я большой, за то, что я такой, какой я есть. 917 00:57:42,189 --> 00:57:45,442 За то, что я гей и так далее. 918 00:57:45,525 --> 00:57:47,986 Я не мог этого вынести. 919 00:57:48,570 --> 00:57:52,574 И именно песня «My Life» 920 00:57:52,657 --> 00:57:56,578 помогла мне отказаться от этого плана. 921 00:57:56,661 --> 00:57:58,288 - Это здорово. - Да. 922 00:57:58,371 --> 00:58:00,040 - Это прекрасно. - Да. 923 00:58:03,543 --> 00:58:07,422 Я хочу, чтобы фанаты поняли, как они важны для меня, 924 00:58:07,505 --> 00:58:12,302 потому что тогда я даже не думала, что доживу до сегодняшнего дня. 925 00:58:12,385 --> 00:58:14,304 Я не думала, что выживу. 926 00:58:16,181 --> 00:58:21,019 Но однажды, когда было совсем тяжело, кое-что случилось. 927 00:58:21,102 --> 00:58:24,856 Я сидела в гостиной. До этого я всю ночь не спала. 928 00:58:24,940 --> 00:58:30,362 И мне показалось, что через открытое окно в дом залетели облака. 929 00:58:30,445 --> 00:58:32,822 Я была под сильным кайфом. 930 00:58:34,449 --> 00:58:35,909 Сердце сильно билось. 931 00:58:35,992 --> 00:58:37,202 Было воскресное утро, 932 00:58:37,285 --> 00:58:39,371 когда я всегда чувствую себя странно. 933 00:58:39,454 --> 00:58:42,666 Мне кажется, что Бог правда видит, что я делаю. 934 00:58:42,749 --> 00:58:46,586 Я подумала: «Я не хочу это делать. Надо прекратить это делать». 935 00:58:47,712 --> 00:58:50,966 Можно выбрать жизнь или смерть, и я выбрала жизнь. 936 00:58:51,049 --> 00:58:55,929 И я думала не столько о себе, сколько о своих фанатах. 937 00:58:56,680 --> 00:58:59,432 Они купили альбом, они слушали, что я говорю. 938 00:58:59,516 --> 00:59:00,892 Говорили: «Я тоже, Мэри». 939 00:59:00,976 --> 00:59:03,270 Вот так это случилось. Начало отношений. 940 00:59:03,353 --> 00:59:05,730 Думаю, именно это мне и было нужно. 941 00:59:05,814 --> 00:59:09,401 Мне было нужно, чтобы кто-то понял. 942 00:59:11,278 --> 00:59:13,571 Мне казалось, что никто не понимает. 943 00:59:15,824 --> 00:59:20,370 Они помогли мне продержаться, обрести желание жить 944 00:59:20,453 --> 00:59:22,872 и пережить трудности. 945 00:59:22,956 --> 00:59:26,418 Мы сделали нечто выдающееся и прекрасное, 946 00:59:26,501 --> 00:59:28,586 вдохновив друг друга, 947 00:59:28,670 --> 00:59:34,634 подвигнув друг друга на то, чтобы захотеть прожить еще день. 948 00:59:36,094 --> 00:59:40,515 Я просто хочу, чтобы люди знали, что они не... 949 00:59:40,598 --> 00:59:43,601 Когда думаешь, что ты один, ты не один. 950 00:59:44,144 --> 00:59:46,855 Мы бойцы. Все мы. 951 00:59:47,856 --> 00:59:51,776 У тебя есть работа и есть борьба, и мы все сражаемся вместе. 952 00:59:51,860 --> 00:59:53,653 МЭРИ ДЖЕЙ БЛАЙДЖ 953 00:59:53,737 --> 00:59:54,654 Давайте. 954 00:59:54,738 --> 00:59:58,033 - Я тебе говорила - Я тебе уже говорила 955 00:59:58,116 --> 01:00:00,035 Что люблю тебя 956 01:00:00,118 --> 01:00:01,786 Что ты мне нужен 957 01:00:01,870 --> 01:00:05,457 Но позволь сказать тебе еще раз 958 01:00:05,540 --> 01:00:09,210 Ты мой самый близкий друг 959 01:00:09,294 --> 01:00:12,297 Я никогда не уйду 960 01:00:12,380 --> 01:00:14,132 Обними меня покрепче 961 01:00:14,215 --> 01:00:16,009 Обнимай меня всю ночь 962 01:00:16,092 --> 01:00:19,346 Будь со мной нежен 963 01:00:19,429 --> 01:00:24,434 Когда и где угодно 964 01:00:24,517 --> 01:00:26,686 Ее дар, ее пение, то, как она поет... 965 01:00:26,770 --> 01:00:27,645 ТАЙЛЕР ПЕРРИ 966 01:00:27,729 --> 01:00:30,565 ...это идет из глубины души, это порождено травмой. 967 01:00:31,608 --> 01:00:33,151 - Да - Останься со мной 968 01:00:33,234 --> 01:00:34,736 Представь, что у тебя шарик 969 01:00:34,819 --> 01:00:37,072 и ты наполняешь его травмой и болью. 970 01:00:37,155 --> 01:00:39,240 Боли так много, что ее надо выпустить. 971 01:00:39,324 --> 01:00:43,078 Можно проткнуть шарик иголкой и взорвать весь мир. 972 01:00:43,161 --> 01:00:46,414 И Мэри это сделает, если ее сильно разозлить. 973 01:00:46,498 --> 01:00:49,459 Она и себя спалит с домом, чтобы отомстить тебе, 974 01:00:49,542 --> 01:00:51,669 если ее разозлить. Я это знаю. 975 01:00:51,753 --> 01:00:56,091 Но она берет этот шарик, чтобы уменьшить боль, 976 01:00:56,174 --> 01:00:58,343 и потихоньку выпускает из него воздух, 977 01:00:58,426 --> 01:01:00,095 чтобы не разрушить всё. 978 01:01:00,178 --> 01:01:04,391 Это инстинктивное. Будто маленькая девочка зовет на помощь. 979 01:01:04,474 --> 01:01:08,269 Но это прекрасно, потому что в этом есть исцеление 980 01:01:08,353 --> 01:01:10,438 Милый, возьми меня за руку 981 01:01:10,522 --> 01:01:13,566 Мне не нужен другой 982 01:01:13,650 --> 01:01:17,070 Но если хочешь быть со мной 983 01:01:17,153 --> 01:01:22,242 Не надо бояться 984 01:01:23,868 --> 01:01:25,453 ...твои эмоции. 985 01:01:28,957 --> 01:01:33,211 Кто это? Это моя детка. Посмотри на эту малышку. 986 01:01:33,294 --> 01:01:34,546 О боже. 987 01:01:34,629 --> 01:01:36,423 Песня «My Life» - название альбома. 988 01:01:36,506 --> 01:01:38,383 - Ты только посмотри. - Да уж. 989 01:01:38,466 --> 01:01:40,885 - Какие щечки. - А теперь я как Скелетор. 990 01:01:40,969 --> 01:01:43,388 Нет. Ты красивая. 991 01:01:44,848 --> 01:01:46,850 Ты и сейчас такая же, те же глаза. 992 01:01:46,933 --> 01:01:48,893 ...но ты опираешься на эмоции. 993 01:01:48,977 --> 01:01:51,229 Ну, я это написала, когда... 994 01:01:51,312 --> 01:01:53,523 Я переехала в Джерси. 995 01:01:53,606 --> 01:01:56,776 Тогда я начала писать второй альбом. 996 01:01:56,860 --> 01:01:59,946 Я написала его на основе того, что видела, 997 01:02:00,780 --> 01:02:02,657 даже когда была маленькой... 998 01:02:02,740 --> 01:02:06,453 Я видела, что происходит с людьми, с парами. 999 01:02:06,536 --> 01:02:10,623 Судя по моему лицу, мне не нравится журналистка. 1000 01:02:10,707 --> 01:02:13,376 Я не хотела быть с ней откровенной. 1001 01:02:13,460 --> 01:02:15,712 Я не хотела говорить ей, 1002 01:02:15,795 --> 01:02:19,466 что со мной было, потому что это не ее дело. 1003 01:02:19,549 --> 01:02:21,676 Я тогда была вредной. 1004 01:02:21,759 --> 01:02:25,680 Если я ощущала какую-то энергию, которая мне не нравилась, 1005 01:02:25,763 --> 01:02:27,557 я становилась скрытной. 1006 01:02:27,640 --> 01:02:30,393 Не хотела говорить, откуда взялись мои песни. 1007 01:02:30,477 --> 01:02:32,353 Не твое дело, блин. 1008 01:02:32,520 --> 01:02:34,647 - Понимаешь? - Что именно? 1009 01:02:34,731 --> 01:02:36,983 - Что с ними было? - Да что угодно. 1010 01:02:37,066 --> 01:02:39,986 Понимаешь о чём я? Что угодно, что с ними было. 1011 01:02:40,069 --> 01:02:42,614 Это мое дитя, я его защищаю. 1012 01:02:42,739 --> 01:02:44,240 Вот эта девочка 1013 01:02:44,324 --> 01:02:47,702 и пятилетняя малышка Мэри. Я защищаю их сегодня. 1014 01:02:47,785 --> 01:02:49,621 - Понимаешь, о чём я? - Нет. 1015 01:02:49,704 --> 01:02:51,789 Ну, неважно, ты не понимаешь. 1016 01:02:55,084 --> 01:02:57,128 В глубине души я задаю вопросы. 1017 01:02:57,212 --> 01:02:59,672 Потому что они не смотрели вглубь. 1018 01:03:02,717 --> 01:03:06,846 У меня всегда была сильная интуиция, 1019 01:03:06,930 --> 01:03:11,142 которая говорила мне, когда надо защищать себя. 1020 01:03:11,226 --> 01:03:13,394 Именно это я здесь и делаю. 1021 01:03:13,478 --> 01:03:15,563 Потому что я не знала, что я - это я. 1022 01:03:16,439 --> 01:03:18,775 Чёрт, мне хочется плакать. 1023 01:03:19,484 --> 01:03:23,613 Я не знала, что я - это я, что я - Мэри Джей Блайдж, 1024 01:03:23,696 --> 01:03:27,116 у которой будет столько мужества, которая столько сделает. 1025 01:03:27,200 --> 01:03:29,118 Я не знала, что я - это я. 1026 01:03:29,202 --> 01:03:32,747 Наверное, так получается, когда растешь в среде, 1027 01:03:32,830 --> 01:03:34,874 где маленьким девочкам опасно расти. 1028 01:03:36,042 --> 01:03:38,920 - Где им опасно... - Используешь интуицию... 1029 01:03:39,003 --> 01:03:40,046 Да. 1030 01:03:40,129 --> 01:03:42,507 Поэтому я слушаю свою интуицию. 1031 01:03:44,509 --> 01:03:46,469 Я не знала, что я - это я. 1032 01:03:47,303 --> 01:03:50,598 Но я была собой. И поэтому смогла сделать, что я сделала. 1033 01:03:50,682 --> 01:03:52,767 Я всегда была этим человеком. 1034 01:03:53,726 --> 01:03:55,270 Просто я этого не знала. 1035 01:03:57,564 --> 01:03:59,065 Просто надо жить 1036 01:03:59,857 --> 01:04:03,945 и знать, что в тебе есть Бог. 1037 01:04:09,367 --> 01:04:10,577 Бог - это любовь. 1038 01:04:11,327 --> 01:04:15,331 Это когда ты решаешь, что... 1039 01:04:15,415 --> 01:04:18,126 Что тебе делать и кем тебе быть. 1040 01:04:19,085 --> 01:04:23,047 Даже если мне страшно, я должна идти вперед. 1041 01:04:23,131 --> 01:04:26,467 Я должна сделать первый шаг. 1042 01:04:26,551 --> 01:04:30,680 Когда ты преодолел страх, всё уже позади. Позади, понимаете? 1043 01:04:30,763 --> 01:04:32,181 Ты способен на всё. 1044 01:04:34,934 --> 01:04:37,103 СЕГОДНЯ МЫ ОТМЕЧАЕМ... 25 ЛЕТ ВЫХОДА 1045 01:04:37,186 --> 01:04:38,771 АЛЬБОМА «MY LIFE» МДБ 1046 01:04:38,855 --> 01:04:40,607 С 25-летней годовщиной 1047 01:04:41,441 --> 01:04:43,776 альбома «My Life»! 1048 01:04:45,403 --> 01:04:46,237 Поехали. 1049 01:04:46,321 --> 01:04:52,160 Милый, не сегодня 1050 01:04:52,243 --> 01:04:54,871 Сегодня я не хочу жаловаться и ссориться 1051 01:04:54,954 --> 01:04:58,499 Я хочу, чтобы у нас всё было хорошо 1052 01:04:59,208 --> 01:05:02,670 Нам есть чем заняться 1053 01:05:02,754 --> 01:05:05,423 Я хочу, чтобы мы были близки 1054 01:05:05,506 --> 01:05:07,925 Я хочу, чтобы ты... 1055 01:05:08,301 --> 01:05:11,721 Всё, что ты хочешь делать 1056 01:05:13,264 --> 01:05:15,725 Просто расслабься и... 1057 01:05:15,808 --> 01:05:18,561 Я позабочусь о тебе 1058 01:05:20,521 --> 01:05:23,858 Я открыл для себя «My Life», когда мне было лет 16-17, 1059 01:05:23,941 --> 01:05:26,235 и у меня был очень тяжелый период. 1060 01:05:26,319 --> 01:05:29,947 Я слушал песни и думал о словах: «Моя тетя это написала». 1061 01:05:30,031 --> 01:05:33,451 Мне казалось, что, хотя ты написала это для себя и для людей... 1062 01:05:33,534 --> 01:05:36,162 Казалось, что ты написала его для меня. 1063 01:05:36,245 --> 01:05:39,499 Малыш Зи, я написала его не для людей. 1064 01:05:39,582 --> 01:05:42,293 - Я должна была его написать. - Да. 1065 01:05:42,377 --> 01:05:44,212 Весь альбом - мольба о помощи. 1066 01:05:44,295 --> 01:05:45,922 - Тете была нужна помощь. - Да. 1067 01:05:46,005 --> 01:05:49,509 Всё, что ты чувствуешь, - это то, что чувствовала я. 1068 01:05:49,592 --> 01:05:51,302 Я очень хотела быть счастливой. 1069 01:05:51,386 --> 01:05:54,263 Это всё, чего я хотела - «Я хочу быть счастливой. 1070 01:05:54,347 --> 01:05:56,516 Хочу, чтобы этот мужчина любил меня». 1071 01:05:56,599 --> 01:05:58,976 Я не понимала, что хочу сама себя любить. 1072 01:05:59,060 --> 01:06:00,436 - Да. - Точно. 1073 01:06:00,520 --> 01:06:03,106 Теперь я понимаю, 1074 01:06:03,189 --> 01:06:08,027 что не надо быть озлобленной после того, что со мной было. 1075 01:06:08,111 --> 01:06:10,822 Надо стать лучше и простить. 1076 01:06:10,905 --> 01:06:15,368 Вот что я решила: жизнь может быть только такой, какой я ее сделаю. 1077 01:06:19,330 --> 01:06:22,959 МОЯ ЖИЗНЬ НА СОЛНЦЕ 1078 01:06:23,042 --> 01:06:27,714 Когда преодолела трудности, к грусти примешивается радость. 1079 01:06:27,797 --> 01:06:31,134 И в грусти этого альбома есть что-то такое... 1080 01:06:31,217 --> 01:06:32,760 Теперь это кажется триумфом. 1081 01:06:32,844 --> 01:06:34,429 - Как ты? - Очень приятно. 1082 01:06:34,512 --> 01:06:37,849 Спасибо, что пришла. Я это ценю. 1083 01:06:40,059 --> 01:06:42,353 Тебе говорят, что ты никто, 1084 01:06:42,437 --> 01:06:46,441 но ты поднимаешься над этим и доказываешь, что чего-то стоишь, 1085 01:06:47,316 --> 01:06:52,113 что твоя история важна, что она влияет на кого-то. 1086 01:06:53,406 --> 01:06:55,283 И да, я не училась в Гарварде. 1087 01:06:56,451 --> 01:07:00,830 Но у меня есть своя история, которая изменит чью-то жизнь. 1088 01:07:03,124 --> 01:07:04,292 #CRWN 1089 01:07:04,375 --> 01:07:07,420 Ты классный 1090 01:07:07,503 --> 01:07:09,046 - Ты радуешь меня - Да 1091 01:07:09,130 --> 01:07:11,299 TIDAL X CRWN «LE POISSON ROUGE» - НЬЮ-ЙОРК 1092 01:07:11,382 --> 01:07:14,677 - Ты радуешь меня - Так радуешь 1093 01:07:16,012 --> 01:07:18,848 В моём мире 1094 01:07:20,933 --> 01:07:24,312 Будь моим 1095 01:07:24,937 --> 01:07:29,650 - Будь моим - А я буду твоей 1096 01:07:32,195 --> 01:07:33,196 Да. 1097 01:07:33,279 --> 01:07:35,740 Я не знаю, что буду делать 1098 01:07:36,199 --> 01:07:38,159 Без тебя 1099 01:07:39,076 --> 01:07:41,537 Мой мальчик 1100 01:07:42,246 --> 01:07:45,124 Да-да-да. 1101 01:07:47,210 --> 01:07:50,087 Забавно. Эта песня... В альбоме много мрачного, 1102 01:07:50,213 --> 01:07:52,965 много боли. Но эта песня кажется более веселой. 1103 01:07:53,049 --> 01:07:55,635 Она позитивная, свежая, как будто... 1104 01:07:55,718 --> 01:07:57,720 Да, но вот ее первая строчка: 1105 01:07:57,804 --> 01:08:01,474 «Если время пришло, я не хочу жаловаться и ссориться». 1106 01:08:01,557 --> 01:08:03,059 Все эти жалобы и ссоры. 1107 01:08:03,142 --> 01:08:04,644 В «All Night Long» я говорю: 1108 01:08:04,727 --> 01:08:08,189 «Милый, не сегодня. Я не хочу ссориться». Так что... 1109 01:08:08,272 --> 01:08:12,735 Я старалась быть позитивной в плохих ситуациях. Я старалась 1110 01:08:12,819 --> 01:08:15,988 веселиться хоть иногда, когда возможно. 1111 01:08:16,113 --> 01:08:18,825 Одна из самых воодушевляющих песен - первый сингл 1112 01:08:18,908 --> 01:08:21,202 «Be Happy», где ты буквально говоришь: 1113 01:08:21,285 --> 01:08:22,995 «Вот чего я хочу. 1114 01:08:23,079 --> 01:08:25,665 Я этого не заслуживаю, я заслуживаю счастья». 1115 01:08:25,748 --> 01:08:27,375 Это очень мощные строчки: 1116 01:08:27,458 --> 01:08:30,962 «Как я могу любить другого, если я не люблю себя и не знаю, 1117 01:08:31,045 --> 01:08:32,046 когда пора». 1118 01:08:32,129 --> 01:08:33,339 Да. 1119 01:08:33,422 --> 01:08:34,590 Я так думала. 1120 01:08:34,674 --> 01:08:37,718 И до сих пор... Сегодня. 1121 01:08:37,802 --> 01:08:40,012 Это относится ко всем нам. 1122 01:08:40,096 --> 01:08:45,059 Каждый день мы стараемся быть счастливыми. 1123 01:08:45,768 --> 01:08:48,020 Это всё, что мы можем сделать. 1124 01:08:49,355 --> 01:08:52,024 У тебя много проблем, ты не можешь выпустить пар. 1125 01:08:52,108 --> 01:08:53,776 Некоторые берут в руки оружие. 1126 01:08:53,860 --> 01:08:55,570 Другие принимают наркотики. 1127 01:08:55,653 --> 01:08:59,574 Некоторые так и не находят способ выразить себя 1128 01:08:59,657 --> 01:09:01,909 и умирают молодыми, преждевременно. 1129 01:09:01,993 --> 01:09:03,911 Тревожность и прочая хрень. 1130 01:09:03,995 --> 01:09:06,247 Но бывает, что у тебя есть возможность 1131 01:09:06,330 --> 01:09:08,541 выразить себя, 1132 01:09:08,624 --> 01:09:11,502 а рядом с тобой есть люди, которые говорят: 1133 01:09:11,586 --> 01:09:13,963 «Чёрт. Я чувствую то же самое. 1134 01:09:14,088 --> 01:09:15,798 Я хочу это снова послушать». 1135 01:09:15,882 --> 01:09:18,009 БАРКЛАЙС-ЦЕНТР 1136 01:09:20,761 --> 01:09:23,848 БАРКЛАЙС-ЦЕНТР БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК 1137 01:09:23,931 --> 01:09:25,349 Да. 1138 01:09:25,433 --> 01:09:28,019 Кто из вас хочет сегодня быть счастлив? 1139 01:09:29,145 --> 01:09:31,314 Если правда хотите быть счастливыми, 1140 01:09:31,397 --> 01:09:35,484 я хочу, чтобы вы громко спели эту песню. 1141 01:09:36,485 --> 01:09:38,571 Это то, что стараюсь делать я. 1142 01:09:39,447 --> 01:09:43,618 Как я могу любить другого 1143 01:09:44,535 --> 01:09:49,540 Если я не люблю себя И не знаю 1144 01:09:49,624 --> 01:09:54,420 Когда пора уходить 1145 01:09:58,633 --> 01:09:59,634 Пойте 1146 01:09:59,717 --> 01:10:01,719 - Всё, чего я хочу - Да 1147 01:10:01,802 --> 01:10:04,180 - Это быть счастливой - Да 1148 01:10:04,263 --> 01:10:09,810 Любовь к себе - это просто признание того, что у тебя есть голос, 1149 01:10:09,894 --> 01:10:11,729 есть своя интуиция. 1150 01:10:11,812 --> 01:10:14,231 Когда ты думаешь о том, что хорошо для тебя, 1151 01:10:14,315 --> 01:10:17,818 а не делаешь то, что другие считают правильным. 1152 01:10:17,902 --> 01:10:20,529 Так что любить себя просто. 1153 01:10:20,613 --> 01:10:23,366 Нельзя любить другого, пока не полюбишь себя. 1154 01:10:23,449 --> 01:10:25,076 Но очень сложно так жить. 1155 01:10:25,451 --> 01:10:27,870 Почему всё должно быть так? 1156 01:10:27,954 --> 01:10:32,124 Почему ты играешь с моим разумом? 1157 01:10:32,208 --> 01:10:34,001 Постоянно... 1158 01:10:34,085 --> 01:10:35,461 Пойте со мной... 1159 01:10:35,544 --> 01:10:38,589 Мэри до сих пор на этом пути вместе с нами. 1160 01:10:38,673 --> 01:10:42,802 Она будет здесь. Она на этом пути, 1161 01:10:42,885 --> 01:10:45,054 и ее жизнь служит примером для нас. 1162 01:10:45,805 --> 01:10:49,684 Всё, чего я хочу Это быть счастливой, да 1163 01:10:59,026 --> 01:11:01,570 «My Life» стал для меня счастливым даром. 1164 01:11:01,654 --> 01:11:06,367 Я бы сказал, что он придал нам сил, 1165 01:11:06,450 --> 01:11:10,454 потому что мы сказали правду, и это изменило нашу жизнь. 1166 01:11:11,288 --> 01:11:14,667 Если вы сегодня здесь, если вы фанат Мэри Джей Блайдж... 1167 01:11:14,750 --> 01:11:18,921 У вас были испытания, у вас были сложности, 1168 01:11:19,005 --> 01:11:20,965 и вы с честью их прошли. 1169 01:11:21,048 --> 01:11:22,425 И поверьте мне... 1170 01:11:22,508 --> 01:11:27,388 Вы знаете, что впереди будут еще испытания, еще много сложностей. 1171 01:11:27,471 --> 01:11:32,101 Но сейчас я обращаюсь к моим преданным фанатам, 1172 01:11:32,184 --> 01:11:35,021 которые были со мной с 1991 года, 1173 01:11:36,272 --> 01:11:40,109 было ли у меня всё хорошо или плохо. 1174 01:11:41,027 --> 01:11:44,321 Я обращаюсь к фанатам, которые меня не бросили. 1175 01:11:44,405 --> 01:11:46,490 Вы все мне сейчас нужны. 1176 01:11:50,411 --> 01:11:52,747 Спасибо вам! 1177 01:11:53,706 --> 01:11:56,625 Спасибо! 1178 01:11:57,168 --> 01:11:59,378 Спасибо! 1179 01:12:29,575 --> 01:12:32,036 - Издеваешься? Я тебя люблю. - Детка! 1180 01:12:32,119 --> 01:12:33,746 - Мне понравилось! - Чёрт! 1181 01:12:33,829 --> 01:12:35,122 Я стараюсь! 1182 01:12:35,206 --> 01:12:36,624 - Да! - Это правда ты? 1183 01:12:36,707 --> 01:12:38,459 - Я! - Ладно, да! 1184 01:12:38,542 --> 01:12:40,920 Благослови тебя, Боже, и Твой святой образ. 1185 01:12:41,003 --> 01:12:43,297 - Спасибо, Иисусе. - Отче, спасибо тебе 1186 01:12:43,380 --> 01:12:44,799 за то, что ты сейчас здесь. 1187 01:12:44,882 --> 01:12:47,009 Мы благодарим тебя за потрясающий вечер. 1188 01:12:47,093 --> 01:12:49,053 Мы согласны. Скажите «аминь». 1189 01:12:49,136 --> 01:12:50,805 Аминь! 1190 01:12:59,855 --> 01:13:04,110 Каждый день мы растем, становимся другими, и Мэри говорит это своим фанатам. 1191 01:13:04,193 --> 01:13:07,238 Сегодня был плохой день, но завтра будет новый день, 1192 01:13:07,321 --> 01:13:08,697 и можно начать заново. 1193 01:13:09,323 --> 01:13:11,534 Мне еще нужно многое преодолеть, 1194 01:13:11,617 --> 01:13:15,496 что я пока не преодолела. Но я это делаю. 1195 01:13:15,579 --> 01:13:17,790 И мои фанаты тоже. 1196 01:13:17,873 --> 01:13:19,708 Мы помогаем друг другу исцелиться, 1197 01:13:19,792 --> 01:13:22,962 у нас взаимный обмен энергией, 1198 01:13:23,045 --> 01:13:24,964 который помогает нам расти. 1199 01:13:25,047 --> 01:13:26,966 Мы делаем это уже много лет. 1200 01:13:27,049 --> 01:13:28,592 - Мэри! - Мы тебя любим! 1201 01:13:28,676 --> 01:13:32,972 Я люблю тебя, Мэри. Ты в моём сердце и душе с шести лет, 1202 01:13:33,055 --> 01:13:34,849 с тех пор как я хожу и говорю. 1203 01:13:36,142 --> 01:13:37,518 Идем. 1204 01:13:39,603 --> 01:13:41,564 Ты всегда хотела быть певицей? 1205 01:13:41,647 --> 01:13:44,150 Или ты хотела быть еще кем-то? 1206 01:13:44,233 --> 01:13:47,111 До того как ты записала ту песню в студии? 1207 01:13:47,194 --> 01:13:48,696 Я всегда знала, что... 1208 01:13:48,779 --> 01:13:52,324 Я умела петь и хотела петь. Но на самом деле... 1209 01:13:52,408 --> 01:13:54,660 Я думала не только о пении, 1210 01:13:54,743 --> 01:13:56,370 потому что я не думала, 1211 01:13:56,453 --> 01:13:58,914 что такое может случиться с кем-то вроде меня. 1212 01:13:58,998 --> 01:14:00,958 - Понимаешь? С кем-то вроде нас. - Да. 1213 01:14:01,041 --> 01:14:04,044 Ты много работала над этим альбомом, 1214 01:14:04,128 --> 01:14:08,090 и ты рада, потому что сделала что-то... 1215 01:14:08,174 --> 01:14:11,260 Ты рада? Потому что ты это сделала? 1216 01:14:11,343 --> 01:14:14,305 Я рада, потому что было непросто 1217 01:14:14,388 --> 01:14:18,642 сделать такое. У меня не было уверенности, чтобы показать это кому-то 1218 01:14:18,726 --> 01:14:20,060 и спросить: «Нравится?» 1219 01:14:20,144 --> 01:14:22,855 Когда я наконец обрела эту уверенность, 1220 01:14:22,938 --> 01:14:26,483 я показала его паре человек, им понравилось, и я была рада. 1221 01:14:26,567 --> 01:14:28,402 Поэтому я продолжила писать песни. 1222 01:14:28,485 --> 01:14:31,197 Андре, ты понимал, что она растет? 1223 01:14:31,280 --> 01:14:33,324 Я смотрел, как Мэри растет... 1224 01:14:33,407 --> 01:14:36,619 Когда она писала песни, я их слушал, 1225 01:14:36,702 --> 01:14:40,206 и мне казалось, что она становится зрелой певицей. 1226 01:14:40,289 --> 01:14:42,124 Это всё исходит от нее. 1227 01:14:42,208 --> 01:14:45,127 Мэри Джей Блайдж поет то, что чувствует. 1228 01:14:45,211 --> 01:14:47,254 Это придает ей уверенности... 1229 01:14:47,338 --> 01:14:50,132 Я знаю, что она верит: «Я мисс Мэри Джей Блайдж». 1230 01:14:50,216 --> 01:14:52,426 И вам это нравится, да? 1231 01:14:54,678 --> 01:14:59,558 С днем рождения тебя 1232 01:14:59,642 --> 01:15:05,606 С днем рождения, Мэри 1233 01:15:05,689 --> 01:15:10,444 С днем рождения тебя 1234 01:15:18,911 --> 01:15:21,080 Два торта для королевы. 1235 01:15:21,163 --> 01:15:22,539 А для кого второй? 1236 01:15:22,623 --> 01:15:25,125 Для тебя. Чтобы был выбор. Ты его заслуживаешь. 1237 01:15:25,209 --> 01:15:28,003 - Ванильный и шоколадный. - Есть выбор. 1238 01:15:29,338 --> 01:15:33,092 Мэри, когда я тебя встретил, тебе было 18. 1239 01:15:33,175 --> 01:15:36,136 Я услышал твой голос, заглянул в твое сердце 1240 01:15:36,220 --> 01:15:39,640 и увидел, что у тебя есть талант, но у тебя много проблем. 1241 01:15:39,723 --> 01:15:42,768 Но в тебе потрясающе то, 1242 01:15:43,727 --> 01:15:48,482 что ты способна изобразить свои проблемы на полотне, 1243 01:15:48,565 --> 01:15:51,986 разобраться с ними на глазах у людей и преодолеть их. 1244 01:15:52,069 --> 01:15:54,863 А то, что ты их преодолеваешь, вдохновляет нас. 1245 01:15:54,947 --> 01:15:57,783 За тебя, Мэри. 1246 01:15:57,866 --> 01:15:59,702 Ты поистине королева. 1247 01:15:59,827 --> 01:16:01,704 Да! 1248 01:16:02,788 --> 01:16:04,832 - За тебя. - Большое спасибо! 1249 01:16:08,127 --> 01:16:11,338 Я просто хочу сказать вам всем спасибо за то, что вы здесь, 1250 01:16:11,422 --> 01:16:14,883 за то, что верите, что я доживу до следующего дня рождения, 1251 01:16:14,967 --> 01:16:17,428 потому что я не думала, что доживу. 1252 01:16:17,511 --> 01:16:18,721 Жизнь становится лучше, 1253 01:16:18,804 --> 01:16:22,349 но среди всего того прекрасного, что делал и сделал Бог, 1254 01:16:22,433 --> 01:16:23,642 всё равно есть печали. 1255 01:16:23,726 --> 01:16:27,688 Но я выбираю жизнь, я выбираю хорошее, 1256 01:16:27,771 --> 01:16:30,190 я продолжу работать над Мэри. 1257 01:16:30,274 --> 01:16:32,985 Это будет духовная, умственная, физическая работа. 1258 01:16:33,068 --> 01:16:38,115 Мой ребенок - моя Мэри, маленькая Мэри и большая Мэри, 1259 01:16:38,198 --> 01:16:40,868 запутавшаяся Мэри, любая Мэри. 1260 01:16:40,951 --> 01:16:43,537 Мы долго к этому шли. 1261 01:16:43,620 --> 01:16:47,249 И теперь, когда нам... Почти 50, мы будем плохо себя вести. 1262 01:16:47,333 --> 01:16:50,461 Это только начало. То ли еще будет! 1263 01:16:50,544 --> 01:16:52,880 Спасибо вам всем. Я благодарна, 1264 01:16:52,963 --> 01:16:55,883 и я больше никому не позволю отнять у меня мою силу... 1265 01:16:55,966 --> 01:16:58,344 - Правильно. - ...и мою радость. 1266 01:17:00,846 --> 01:17:02,806 Трудно быть человеком. 1267 01:17:03,223 --> 01:17:06,018 Думаю, я прошла 1268 01:17:07,061 --> 01:17:08,979 долгий путь развития. 1269 01:17:09,063 --> 01:17:11,565 Но мое сердце не изменилось. 1270 01:17:11,648 --> 01:17:14,318 Это сердце той маленькой девочки из Йонкерса. 1271 01:17:14,401 --> 01:17:19,198 Это сердце девочки-подростка, пытающейся пережить трудности. 1272 01:17:19,281 --> 01:17:22,659 Мое сердце никогда не забывает ту среду, где я выросла, 1273 01:17:22,743 --> 01:17:24,578 оно возвращается и помогает другим. 1274 01:17:24,661 --> 01:17:30,292 Развитие в том, чтобы не бояться рассказать правду о себе, 1275 01:17:30,793 --> 01:17:32,669 чтобы повлиять на чью-то жизнь. 1276 01:17:36,757 --> 01:17:38,926 - Загадай желание. - Загадала. 1277 01:17:40,719 --> 01:17:42,471 Думаю, ты не загадала. 1278 01:17:42,554 --> 01:17:44,348 - Загадывай. - Откуда ты знаешь? 1279 01:17:44,431 --> 01:17:46,809 Загадай два желания, я всё чувствую. 1280 01:17:46,892 --> 01:17:50,646 Ладно, я не люблю желать, поэтому я просто буду верить, 1281 01:17:50,729 --> 01:17:55,109 что сбудется всё, чего желает мое сердце. 1282 01:17:56,485 --> 01:17:58,821 - Аминь. - Аминь! 1283 01:18:04,118 --> 01:18:06,537 Я посвящаю этот фильм Андре Хэрреллу. 1284 01:18:06,620 --> 01:18:09,706 Я очень по тебе скучаю и люблю тебя всем сердцем. 1285 01:18:09,790 --> 01:18:14,002 Твой свет был таким ослепительным, что ты делился им с нами. 1286 01:18:14,086 --> 01:18:16,713 Спасибо за то, что поверил в меня и дал мне шанс. 1287 01:18:16,797 --> 01:18:18,006 Я тебя не забуду. 1288 01:18:18,090 --> 01:18:20,175 С любовью, твоя дочь Мэри Джей Блайдж. 1289 01:21:57,768 --> 01:21:59,770 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 1290 01:21:59,853 --> 01:22:01,855 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович