1 00:00:29,468 --> 00:00:33,430 Hemen ayağa kalk. Hadi, şimdi. 2 00:00:34,848 --> 00:00:39,519 2019 Yaşam Boyu Başarı Ödülü sahibi... 3 00:00:39,686 --> 00:00:41,938 31 Grammy'ye aday gösterildi... 4 00:00:42,022 --> 00:00:43,940 Bu sabah iki dalda Oscar adayı oldu. 5 00:00:44,024 --> 00:00:48,111 Dokuz Grammy ödülü sahibi, albümleri 50 milyondan fazla satmış 6 00:00:48,278 --> 00:00:50,238 dünya çapında bir süperstar. 7 00:00:50,322 --> 00:00:52,365 Hollywood Bulvarı'nda yıldızı var. 8 00:00:52,449 --> 00:00:55,452 Kadınlar için yeni bir millî marş besteledi. 9 00:00:55,535 --> 00:01:01,458 Hip Hop ve R&B'nin tartışmasız kraliçesi, Mary J. Blige. 10 00:01:11,676 --> 00:01:14,262 Tamam. Harika. 11 00:01:15,305 --> 00:01:18,266 Kariyerimin bu aşamasında olmak çok güzel, 12 00:01:18,350 --> 00:01:22,521 pek çok müzik, televizyon ve hayır işi yaptım. 13 00:01:22,604 --> 00:01:25,190 Çeneni biraz daha kaldır. Güzel. 14 00:01:25,273 --> 00:01:27,484 Yüzünü biraz buraya döndür. 15 00:01:27,567 --> 00:01:32,113 Yapmak istediğim her şeyi yaptığımı söyleyebilirim. 16 00:01:32,906 --> 00:01:35,033 Güzel! Tam öyle kal Mary. 17 00:01:35,909 --> 00:01:41,039 Ancak kendi içinizde başarılıysanız başarıyı yakalayabilirsiniz. 18 00:01:41,122 --> 00:01:44,209 Uzun süre dışarıda başarılı olduğumu anlayamamıştım 19 00:01:44,292 --> 00:01:47,671 çünkü kendi içimde harap hâldeydim. 20 00:01:47,754 --> 00:01:51,216 Çünkü ben büyürken içinde yaşadığımız mahallede 21 00:01:51,299 --> 00:01:54,636 "Sakın hayal kurma. Umut etme." görüşü hâkimdi. 22 00:01:55,470 --> 00:01:59,182 Bu yüzden de kadınların 23 00:01:59,266 --> 00:02:03,645 kendilerine güvenmelerini sağlamayı görev bildim ve... 24 00:02:03,728 --> 00:02:09,067 Kendi öz güvenimi tesis etmeyi, hayatı yaşamayı ve özellikle de kadınlara 25 00:02:09,150 --> 00:02:11,611 nasıl başarılı olduğumu göstermeyi istedim. 26 00:02:25,166 --> 00:02:28,253 On üç albümüm var ancak ikinci albümüm, 27 00:02:28,336 --> 00:02:32,007 My Life, en önemlisi çünkü içimde çok şey olup bitiyordu 28 00:02:32,090 --> 00:02:35,844 ve dışarı vurmam gereken çok şey, çok yanlış vardı. 29 00:02:46,479 --> 00:02:49,524 My Life, hayatımın en karanlık döneminde yaptığım 30 00:02:49,608 --> 00:02:51,943 muhtemelen en karanlık albümüm. 31 00:02:53,153 --> 00:02:56,197 O zamandan beri de pek çok karanlık dönemim oldu 32 00:02:56,281 --> 00:02:58,491 ama bu bir çeşit dönüm noktasıydı. 33 00:02:58,575 --> 00:03:02,454 Yaşam ile ölüm arasında vermem gereken bir karardı. 34 00:03:02,537 --> 00:03:05,832 Çoğunlukla bunalımdaydım ve yaşamak istemiyordum. 35 00:03:05,916 --> 00:03:08,209 Çünkü kendimi sevmiyordum. 36 00:03:10,545 --> 00:03:14,174 Pek çok kişinin de aynı şeyi hissettiğini bilmiyordum. 37 00:03:15,342 --> 00:03:18,345 Nasılsın tatlım? İyiyim. Ya sen? 38 00:03:18,428 --> 00:03:21,014 Bu albüm onlar için çok önemliydi. 39 00:03:21,097 --> 00:03:22,891 Bana, 40 00:03:22,974 --> 00:03:25,977 bunları sadece benim yaşamadığımı hatırlatıyorlar. 41 00:03:26,061 --> 00:03:28,605 İlham kaynağımsın. Eksik olma. 42 00:03:28,688 --> 00:03:30,357 Ne demek tatlım. 43 00:03:33,985 --> 00:03:37,989 Gösterdiğiniz bunca sevgi için teşekkür ederim. 44 00:03:41,201 --> 00:03:43,453 Ne kadar samimi olduğumu biliyorsunuz. 45 00:03:43,536 --> 00:03:45,705 Hayatım bu işte. 46 00:03:46,831 --> 00:03:50,043 Resmen gözlerim doluyor. Çok sağ olun. 47 00:04:01,763 --> 00:04:05,642 Onun hassasiyeti ve paylaşma cesareti... 48 00:04:06,685 --> 00:04:09,771 Kızlarımın görmesini isteyeceğim bir şey. 49 00:04:09,854 --> 00:04:12,607 Kendilerini ifade edebileceklerini görmeliler. 50 00:04:12,691 --> 00:04:16,778 İmajı, hikâyesi, onu anlatma biçimi 51 00:04:16,861 --> 00:04:18,655 çok saf, çok hassas, 52 00:04:18,738 --> 00:04:24,244 çok cesur ve kimliğinden utanmayan bir nitelikte. 53 00:04:24,327 --> 00:04:28,039 İnsanların şunu demesini normal kıldı, "Kendim olmak güzel." 54 00:04:29,666 --> 00:04:34,337 Hep kadınları daha iyi bir konumda, daha güçlü, daha güzel 55 00:04:34,421 --> 00:04:36,631 ve öz güvenli görmek istemişimdir. 56 00:04:38,633 --> 00:04:41,886 My Life albümümü çıkaralı ve hayranlarımla 57 00:04:41,970 --> 00:04:44,514 iletişim kurmaya başlayalı 25 sene oldu. 58 00:04:44,639 --> 00:04:46,266 Yanındayım Mary! 59 00:04:46,349 --> 00:04:49,269 Bu sayede hayatta kaldım. 60 00:04:49,352 --> 00:04:54,274 O yüzden, burada olup bu hikâyeyi anlatabilmek çok önemli. 61 00:04:59,237 --> 00:05:04,242 Mary J. Blige'dan Hayatım 62 00:06:20,068 --> 00:06:24,364 Hayatım, hayatım, hayatım, hayatım Güneşli hayatım... 63 00:06:26,407 --> 00:06:31,955 My Life serüveni, Roy Ayers'ın Everybody Loves the Sunshine'ıyla başladı. 64 00:06:32,038 --> 00:06:35,291 O şarkıda ne vardı bilmiyorum ama içindeki bir şey 65 00:06:35,375 --> 00:06:38,878 resmen benliğimi değiştirdi. 66 00:06:38,962 --> 00:06:42,340 Herkes güneşi sever... 67 00:06:42,423 --> 00:06:46,845 Çocukken beni derinden etkileyen ilk müzik eseri oydu 68 00:06:47,387 --> 00:06:51,307 çünkü yaşadığımız yeri unutmamı sağlamıştı. 69 00:06:57,397 --> 00:07:00,567 O ezgi bana kafayı yedirtirdi. 70 00:07:01,776 --> 00:07:05,989 Hayatım, hayatım, hayatım Güneşli hayatım... 71 00:07:09,868 --> 00:07:12,620 "Güneşli" sözünün bir olayı var... 72 00:07:12,704 --> 00:07:16,958 "Güneşli hayatım" sözü beni... 73 00:07:17,750 --> 00:07:21,045 O şarkı beni... Özür dilerim. 74 00:07:21,129 --> 00:07:26,926 O şarkı bana şeyi hissettirirdi... Bir şeye sahip olabileceğimi. 75 00:07:27,427 --> 00:07:30,638 Ona tam erişemiyordum. Ama sahip olabilecektim. 76 00:07:30,722 --> 00:07:34,976 Güneşli bir hayat, arzuladığım bir şeydi. 77 00:07:42,817 --> 00:07:47,614 GÖRDÜKLERİMİ GÖRÜN 78 00:07:47,697 --> 00:07:50,825 O şarkıyı ilk duyduğum yer burasıydı. 79 00:07:50,909 --> 00:07:53,661 O şarkıyı duyan işte bu küçük kızdı. 80 00:07:53,745 --> 00:07:54,662 MARY'NİN YEĞENİ 81 00:07:54,746 --> 00:07:56,831 Babamız bunları dinlerdi. Evet. 82 00:07:56,915 --> 00:07:58,750 Babamız müziğe düşkündü. 83 00:07:58,833 --> 00:07:59,709 MARY'NİN KARDEŞİ 84 00:07:59,792 --> 00:08:01,169 Sevdiği tüm müzikleri 85 00:08:01,252 --> 00:08:06,257 iyice bellememizi isterdi. 86 00:08:06,341 --> 00:08:10,011 -Hem o hem de annem. -Babamda Grateful Dead albümleri vardı. 87 00:08:10,094 --> 00:08:14,515 Albümlerini karıştırırdık, orada her türden müzik mevcuttu. 88 00:08:14,599 --> 00:08:17,310 Heavy funk, rock and roll. 89 00:08:17,393 --> 00:08:21,272 "Heavy funk ve rock and roll mu? Bunlar da ne?" derdim. 90 00:08:21,356 --> 00:08:23,399 Babamız bunları dinlerdi. 91 00:08:23,483 --> 00:08:26,653 Yani bugün yaptıklarını şekillendiren 92 00:08:26,736 --> 00:08:28,988 geçmiş esinlerin, kökenlerin bunlardı. 93 00:08:29,072 --> 00:08:30,782 -Evet. -Aynen. 94 00:08:30,865 --> 00:08:32,992 -Bu Hastings. -Vay be. 95 00:08:33,076 --> 00:08:34,869 Ben dört yaşındaydım, LaTonya beş. 96 00:08:34,953 --> 00:08:37,664 Yedi yaşına bastığımızda Schlobohm'a taşındık. 97 00:08:41,751 --> 00:08:43,419 Anne babam boşanmıştı. 98 00:08:43,503 --> 00:08:47,298 Babam arkadaşım gibiydi. 99 00:08:47,382 --> 00:08:48,925 Onu çok severdim. 100 00:08:49,008 --> 00:08:53,471 O yüzden gidişi benim için çok üzücüydü. 101 00:08:54,097 --> 00:08:58,434 Şiddet dolu bir mahalleye taşındık ve iki kız çocuğu yetiştirmeye çalışan 102 00:08:58,518 --> 00:09:01,938 bekâr annem için zorlu günlerdi. 103 00:09:02,981 --> 00:09:05,817 -Anneciğim. -Güzel anneme bakın. 104 00:09:05,900 --> 00:09:08,820 Annem, kardeşim ve ben, her ne kadar sevgi görsek de 105 00:09:08,903 --> 00:09:12,532 ilk günden itibaren mahalleli çocuklarla kavgaya başladık. 106 00:09:12,615 --> 00:09:16,452 O çevreyle nasıl baş etti, bilmiyorum. 107 00:09:16,536 --> 00:09:19,539 Kendisi hemşireydi. Ailesini geçindirmek istiyordu. 108 00:09:19,622 --> 00:09:22,750 Şarkı da söylerdi. Evin dört bir yanında 109 00:09:22,834 --> 00:09:24,502 şarkı söyleyip dans ederdi. 110 00:09:24,585 --> 00:09:27,505 Mary'nin dansları oradan geldi işte. 111 00:09:30,758 --> 00:09:35,638 The Staple Singers, Gladys Knight veya Aretha Franklin çalar 112 00:09:35,722 --> 00:09:38,975 Clean Up Woman söyleyerek evde dolaşırdı. 113 00:09:40,768 --> 00:09:45,273 Temizlikçi kadın öyle bir kadındır ki 114 00:09:46,107 --> 00:09:49,569 Geride bıraktığımız sevgiden nemalanır 115 00:09:50,653 --> 00:09:54,949 Annem tıpkı onlar gibi söylerdi. Bana çok güzel gelirdi. 116 00:09:55,033 --> 00:09:58,119 Hep onun gibi olmak isterdim. Ona benzemek isterdim. 117 00:09:58,202 --> 00:09:59,954 Onun gibi söylemek isterdim. 118 00:10:02,498 --> 00:10:05,043 Fırçayı alıp aynanın karşısına geçer 119 00:10:05,126 --> 00:10:08,421 annemin dinlediği şarkıcıları taklit etmeye çalışırdım. 120 00:10:16,971 --> 00:10:20,600 Ama gidip herkese şarkıcı olacağımı söylemezdim tabii. 121 00:10:20,683 --> 00:10:23,978 Sadece bağıra bağıra şarkı söylerdim. 122 00:10:26,189 --> 00:10:30,443 Ama büyük hayallerim yoktu ya da hiç şöyle demedim, 123 00:10:30,526 --> 00:10:32,737 "Tamam, büyük bir yıldız olacağım." 124 00:10:32,820 --> 00:10:36,199 Çünkü çevremiz bize böyle söylemezdi. 125 00:10:36,282 --> 00:10:39,118 Çevremiz, daha ötesi olmadığını söylerdi. 126 00:10:41,162 --> 00:10:43,331 Ben, çeşitli sanatçıları, 127 00:10:43,414 --> 00:10:46,250 reklamları, dizileri, filmleri izleyip 128 00:10:46,334 --> 00:10:50,713 oradaki şeylere sahip olmayı dileyen küçük bir kızdım. 129 00:10:51,589 --> 00:10:53,341 Ama o mahallede 130 00:10:53,424 --> 00:10:57,095 bir şeye sahip olduğunuz için sizi kıskananlar olabilirdi. 131 00:10:57,178 --> 00:10:59,597 Gülümsediğiniz, hayal ettiğiniz için. 132 00:11:03,101 --> 00:11:04,811 Bir ara hayal kurduysam da 133 00:11:04,894 --> 00:11:08,231 artık kurmamaya başlamıştım, bilhassa gençlik yıllarımda. 134 00:11:08,314 --> 00:11:09,440 Gittikçe kötüleşti. 135 00:11:09,524 --> 00:11:13,653 Ben de dedim ki, "Bu insanlar gülümsediğimi görmemeli. 136 00:11:13,736 --> 00:11:18,199 "Hatta gülümsediğimi hiç görmeyecekler." Gençken hiç gülümsemedim. 137 00:11:19,617 --> 00:11:23,663 Bence insanlar, sosyal konutlarda yaşayan aileleri anlamıyorlar, 138 00:11:23,746 --> 00:11:25,289 orası hapishane gibidir. 139 00:11:25,373 --> 00:11:28,459 Orası iç içe geçmiş bir dizi hapishaneden ibaret. 140 00:11:30,545 --> 00:11:34,590 Eziyet edilen insanların birbirlerine eziyet ettiği bir yer. 141 00:11:36,551 --> 00:11:39,053 İnsanlar acı çekiyor. 142 00:11:39,137 --> 00:11:42,640 Erkekler de biz kadınlara korkunç davranıyordu. 143 00:11:42,723 --> 00:11:46,727 Dayak yiyen kadınların seslerini hatırlıyorum. 144 00:11:47,270 --> 00:11:50,815 Annem de o kadınlardan biriydi. Onun acısını da hatırlıyorum. 145 00:11:50,898 --> 00:11:53,401 O acının yükünü taşıdım. Komşumun acısının da. 146 00:11:53,484 --> 00:11:57,280 Mahallenin dört bir yanındakilerin acısını da taşıdım. 147 00:11:57,947 --> 00:11:59,949 Üstüne bir de kendi acımı. 148 00:12:03,369 --> 00:12:07,540 Buraya gelmeyi ben istemedim Bu kötü muameleyi ben istemedim 149 00:12:07,623 --> 00:12:11,461 Tacize uğramayı ben istemedim Eve kapatılmayı da ben istemedim 150 00:12:11,544 --> 00:12:13,963 Sevilmemeyi ben istemedim 151 00:12:14,046 --> 00:12:19,719 Babacığım, neden? 152 00:12:19,802 --> 00:12:21,637 Neden bizi terk ettin? 153 00:12:27,018 --> 00:12:29,270 Öyle bir çevrede büyürken 154 00:12:29,353 --> 00:12:32,607 küçük bir kızın başına gelebilecek pek çok şey vardı. 155 00:12:32,690 --> 00:12:36,694 Böyle bir durumda da kendinize olan nefretinizi, bunalımınızı, 156 00:12:36,777 --> 00:12:39,280 hüznünüzü uyuşturacak 157 00:12:39,363 --> 00:12:41,699 her yola başvurmayı deniyorsunuz. 158 00:12:41,782 --> 00:12:46,078 Madde bağımlılığı gibi iyi hissetmenizi sağlayacak yollar buluyorsunuz. 159 00:12:46,662 --> 00:12:49,290 Biz de bunu yaptık. İçki içtik, rıhtıma gittik. 160 00:12:49,373 --> 00:12:52,168 Dostlarım Mushy ve Pidgey ile rıhtıma giderdik, 161 00:12:52,251 --> 00:12:55,171 acılarımızı alkolle boğardık. 162 00:12:56,214 --> 00:12:59,050 Çünkü neden burada yaşadığımızı anlamıyordum. 163 00:12:59,133 --> 00:13:02,136 Buraya nasıl gelmiştik? Burada olmamalıydık. 164 00:13:02,220 --> 00:13:06,807 Annemin geçim derdi olmamalıydı. Tek başına olmamalıydı. 165 00:13:06,891 --> 00:13:10,728 Böyle bir ortamda yaşamamalıydı, 166 00:13:10,811 --> 00:13:12,772 bu azabı çekmemeliydi. 167 00:13:14,232 --> 00:13:16,400 Şarkı söylemek benim için kaçıştı. 168 00:13:18,819 --> 00:13:22,865 Şarkı söylemek çektiğimiz sıkıntıları unuttururdu. 169 00:13:24,283 --> 00:13:27,703 Başıma gelenleri unutmamı sağlardı. 170 00:13:27,787 --> 00:13:30,456 Küçük bir kızken bile kaygılarım vardı. 171 00:13:30,540 --> 00:13:35,503 Sürekli hüzünlü ve kederliydim ama şarkı söylemek beni azat ederdi. 172 00:13:35,586 --> 00:13:39,382 Elimde bu vardı, ben de buna sarıldım. 173 00:13:40,299 --> 00:13:46,222 Seni görmem lazımdı bebeğim 174 00:13:46,305 --> 00:13:49,892 Daha önce hiç bu kadar hızlı koşmamıştım 175 00:13:49,976 --> 00:13:53,104 Kilise kapısını aceleyle aştım 176 00:13:53,187 --> 00:13:56,232 Bekliyordun bir başına 177 00:13:56,315 --> 00:14:00,194 Dönüp duydun seslendiğimi 178 00:14:00,278 --> 00:14:05,658 Tebrikler... 179 00:14:05,741 --> 00:14:07,785 Şarkı söylemekten hiç çekinmezdi. 180 00:14:07,868 --> 00:14:11,372 Sokakta söylediğini filan hatırlıyorum. Hiç utanmazdı. 181 00:14:11,455 --> 00:14:16,210 Daima biricik aşkım olacaksın 182 00:14:22,717 --> 00:14:27,346 Bazen AVM'de ufak bir stüdyo kurulurdu. 183 00:14:27,430 --> 00:14:29,890 Ufak bir kaset kaydedebilirdiniz. 184 00:14:29,974 --> 00:14:33,102 Stüdyo gibi. Ufak bir stüdyo ama AVM'de. 185 00:14:33,185 --> 00:14:35,730 Bir kaset doldurup ufak bir meblağ öderdiniz. 186 00:14:35,813 --> 00:14:37,607 O giderdi. Kuzenim de katılırdı. 187 00:14:37,690 --> 00:14:40,860 Caught Up in the Rapture'ı söyledim. 188 00:14:40,943 --> 00:14:44,363 Kaseti eve getirdim. 189 00:14:44,447 --> 00:14:47,575 Dinledik ve şöyle dedik, "Sesin harika." 190 00:14:47,658 --> 00:14:49,243 Üvey babam dinledi 191 00:14:49,327 --> 00:14:51,912 ve "Bunu arkadaşıma vereceğim. 192 00:14:51,996 --> 00:14:54,415 "Kendisi müzik işinde, şarkıcı." dedi. 193 00:14:54,498 --> 00:14:55,791 O kişi Jeff Redd'di. 194 00:14:55,875 --> 00:14:58,461 Demoyu ilk dinlediğimde... 195 00:14:58,544 --> 00:15:00,671 JEFF REDD ESKİ UPTOWN RECORDS SANATÇISI 196 00:15:00,755 --> 00:15:02,715 ...bir neslin acısını duymuştum. 197 00:15:02,798 --> 00:15:06,385 Onun yansıttığı buydu çünkü sene 1989'du. 198 00:15:06,469 --> 00:15:09,555 Taş kokain devrinin son demleriydi. 199 00:15:09,639 --> 00:15:14,268 O dönemde büyüme çağındaki çocukların çoğu tek başlarına büyüyordu. 200 00:15:14,352 --> 00:15:18,689 Mary ağzını açıp da şarkı söylemeye başlayınca 201 00:15:18,773 --> 00:15:23,235 o dönemden çıkan neslin dilinden konuşmuş oldu. 202 00:15:26,364 --> 00:15:27,782 Bir yetenek avcısı vardı. 203 00:15:27,865 --> 00:15:30,701 Bütün gün kapımı çalıp beni sıkboğaz etmişti. 204 00:15:30,785 --> 00:15:34,538 "Bu kadar önemli olan nedir Curt?" dedim. "Şunu dinle." dedi. 205 00:15:34,622 --> 00:15:36,540 ANDRE HARRELL UPTOWN RECORDS KURUCUSU 206 00:15:36,624 --> 00:15:39,960 Mary J. Blige kaydı koydu, Anita Baker şarkısı söylüyordu. 207 00:15:40,044 --> 00:15:44,757 "Bu da kim?" diye sordum. 208 00:15:44,840 --> 00:15:46,842 "19 yaşında." 209 00:15:48,552 --> 00:15:50,304 "Nerede oturuyor?" "Yonkers." 210 00:15:50,763 --> 00:15:52,640 "Yarın oradayım." dedim. 211 00:15:54,433 --> 00:15:57,061 Daha dün gibi aklımda. 212 00:15:57,144 --> 00:16:01,607 Sanırım siyah bir BMW ile aşağıda bekliyordu. 213 00:16:03,317 --> 00:16:07,279 Dört kapılı bir BMW 750 sürüyordum, 214 00:16:07,863 --> 00:16:09,865 sosyal konutların önüne çektim. 215 00:16:09,949 --> 00:16:14,328 Gök mavisi pantolon, beyaz Gucci mokasenler 216 00:16:14,412 --> 00:16:18,541 ve siyah beyaz çita desenli ipek gömlek giyip büyük gözlük takmıştım. 217 00:16:19,625 --> 00:16:22,670 Siyah beyaz puantiyeli bir gömleği vardı 218 00:16:22,753 --> 00:16:26,382 ve onun için korkmuştum çünkü çok varlıklı bir adamdı 219 00:16:26,465 --> 00:16:29,885 ve berbat bir mahalleye gelmişti. 220 00:16:29,969 --> 00:16:33,848 "Hadi gel Andre." diyordum. Sokağın karşısından el sallıyordum. 221 00:16:33,931 --> 00:16:37,476 Asansöre bindik, yukarı geldi ve... 222 00:16:38,978 --> 00:16:39,979 "Söyle." dedi. 223 00:16:40,104 --> 00:16:45,443 Tanıştığımızda, hemen anlamıştım 224 00:16:45,526 --> 00:16:49,989 Sana karşı hissedeceğim sihirli duyguları 225 00:16:50,072 --> 00:16:53,576 Sanırım annem de oradaydı. Etrafta bir sürü insan vardı 226 00:16:53,659 --> 00:16:57,455 ama bir tek onu ve yaptığım şeyi hatırlıyorum 227 00:16:57,538 --> 00:17:00,583 çünkü şarkı söylerken diğer her şeyi kapatıyorum. 228 00:17:00,666 --> 00:17:03,502 Anita Baker'ın Rapture albümünün tamamını söyledim. 229 00:17:11,886 --> 00:17:15,681 O da bana bakıp "Vay canına!" diyordu. 230 00:17:16,348 --> 00:17:20,060 Mary'ye, annesine ve kız kardeşine şöyle dediğimi hatırlıyorum, 231 00:17:20,144 --> 00:17:24,231 "Kızınız Mary asillere şarkı söyleyecek. 232 00:17:24,315 --> 00:17:29,653 "Rock and roll'un kralları ve kraliçeleri arasında yerini alacak." 233 00:17:29,737 --> 00:17:31,864 "Tabii canım." demiştim. 234 00:17:31,947 --> 00:17:35,242 Çünkü birisi her an ayağınızı kaydırabilir. 235 00:17:35,326 --> 00:17:37,453 Yaşadığımız çevre böyleydi. 236 00:17:37,536 --> 00:17:40,456 Bunların gerçek olabileceğine inanmasa da 237 00:17:40,539 --> 00:17:43,793 sahip olduğu yetenekle evde oturmaktan 238 00:17:43,876 --> 00:17:47,338 daha büyük bir yazgısı olduğunu içten içe biliyordu. 239 00:17:47,421 --> 00:17:51,425 Seni burada, yanımda istiyorum bebeğim 240 00:17:52,343 --> 00:17:57,473 Bırak aşkım özgürce uçsun Anita... 241 00:17:57,556 --> 00:18:01,143 Sözleşme imzalayacağımızı söyledim. Uptown Records'a hoş geldin. 242 00:18:01,227 --> 00:18:02,436 Daima 243 00:18:02,520 --> 00:18:04,021 Daima 244 00:18:09,902 --> 00:18:12,363 Coşkusuna kapıldım... 245 00:18:12,446 --> 00:18:13,781 Söyle kızım. 246 00:18:15,574 --> 00:18:19,411 Hadi, sıra sende. Sen söyle. 247 00:18:30,089 --> 00:18:33,217 Sakın ağlayayım deme 248 00:18:33,300 --> 00:18:36,887 Ağlamayacağım, söz Seni seviyorum 249 00:18:36,971 --> 00:18:38,764 Seni seviyorum 250 00:18:41,392 --> 00:18:42,601 Teşekkür ederim. 251 00:18:43,060 --> 00:18:46,188 -Anita Baker benim meleğim. -Yüreğinize sağlık. Sağ olun. 252 00:18:46,272 --> 00:18:51,735 HAYATIN SENİN ESERİN 253 00:18:54,196 --> 00:18:56,365 CELLAIRIS LAKEWOOD AMFİTEATRI 254 00:18:59,702 --> 00:19:04,748 Bu güzel bir ilk olur. İkinci kıyafetim de bu olabilir. 255 00:19:04,832 --> 00:19:09,336 Etrafımdaki pek çok kişi olacakları öngörebiliyordu. 256 00:19:09,420 --> 00:19:11,505 İçimdeki cevheri görüyorlardı. 257 00:19:11,589 --> 00:19:14,258 ATLANTA HAYRAN BULUŞMASI LAKEWOOD AMFİTEATRI 258 00:19:14,341 --> 00:19:17,845 Nasılsınız? Merhaba kızlar. 259 00:19:17,928 --> 00:19:19,263 14 yaşındaydım. 260 00:19:19,346 --> 00:19:24,310 İlk klibi You Remind Me'yi izlemiştim, takım içine şeftali rengi büstiyer giymiş. 261 00:19:24,393 --> 00:19:25,936 Benzersiz bir şeydi. 262 00:19:26,020 --> 00:19:28,898 Benimkine benzer geçmişi olan bir kadın 263 00:19:28,981 --> 00:19:32,234 potansiyelini gerçekleştirmişti. 264 00:19:32,318 --> 00:19:33,694 Bana büyük umut vermişti. 265 00:19:33,777 --> 00:19:36,864 Küçüklüğümden beri ilham kaynağım oldunuz. 266 00:19:36,947 --> 00:19:39,742 -Eminim sürekli duyuyorsunuzdur. -Sağ ol. 267 00:19:39,825 --> 00:19:42,036 Pekâlâ, buraya bakın. 268 00:19:42,119 --> 00:19:44,872 -Mükemmel! Çok güzel! -Çok teşekkür ederim. 269 00:19:44,955 --> 00:19:48,208 Sandığımdan daha yetenekli olduğumu düşünüyorlardı. 270 00:19:48,292 --> 00:19:50,294 Merhaba. Nasılsın? 271 00:19:50,377 --> 00:19:54,298 -Beni benden daha önce tanımışlardı. -Bir sarılayım. Seni seviyorum. 272 00:19:54,381 --> 00:19:56,967 -En büyük hayranlarındanız. -Sağ olun. 273 00:19:57,593 --> 00:20:00,679 Mary'yle tanıştığımda Uptown'da çalışıyordum. 274 00:20:00,763 --> 00:20:04,141 Ofisime geldi. Bana akapella söyledi. 275 00:20:09,897 --> 00:20:11,523 Sesinin böyle hırçın, 276 00:20:11,607 --> 00:20:16,362 varoş, acı bir tonu vardı, 277 00:20:17,112 --> 00:20:19,657 sanki olanları yansıtırmış gibiydi 278 00:20:19,740 --> 00:20:22,576 çünkü sokaklarda çokça acı vardı. 279 00:20:34,672 --> 00:20:38,634 Ve pek çok genç siyahi kadın 280 00:20:38,717 --> 00:20:41,387 onun kökenleriyle empati kurabiliyordu. 281 00:20:41,470 --> 00:20:43,681 Seslerini duyuramıyorlardı. 282 00:20:45,057 --> 00:20:48,686 Schlobohm sosyal konutlarından çıkmış, 283 00:20:48,769 --> 00:20:52,356 kavgaya hazır, yüzü façalı, hırçın bir kızdı bu. 284 00:20:52,439 --> 00:20:55,401 Yüzünü filan kesmişlerdi, ben de dedim ki, 285 00:20:55,484 --> 00:20:59,238 "Bu kız alıp yürüyecek 286 00:20:59,321 --> 00:21:03,242 "çünkü onunki gibi bir ses yok." 287 00:21:03,951 --> 00:21:06,829 Bana, kendime inandığımdan daha çok inandı. 288 00:21:06,912 --> 00:21:10,541 Neye sahiptim, kimdim, hiç fikrim yoktu ama o biliyordu 289 00:21:10,624 --> 00:21:13,877 ve gerçek bir sanatçı olduğumu anlamama yardım etti. 290 00:21:13,961 --> 00:21:17,339 Buna ihtiyacım vardı. O motivasyona ihtiyacım vardı. 291 00:21:17,423 --> 00:21:21,218 "Sen halledersin kızım, başarırsın. Seninle gurur duyuyorum." 292 00:21:21,301 --> 00:21:25,514 Bana verdiği her şeye ihtiyacım vardı çünkü hiç öz güvenim yoktu. 293 00:21:26,890 --> 00:21:29,727 Schlobohm konutlarından çıkan Mary'nin 294 00:21:29,810 --> 00:21:33,063 bir ayağı oradaydı ve oradan kurtulmaya çabalıyordu, 295 00:21:33,188 --> 00:21:36,734 diğer ayağıysa kayıt stüdyosundaydı 296 00:21:36,817 --> 00:21:41,905 ve sesini dünyaya duyurma fırsatı vardı. 297 00:21:42,573 --> 00:21:45,200 Puff'ın kariyerinin başlarıydı 298 00:21:45,284 --> 00:21:51,081 ve Uptown'da öne çıkıp isim yapma derdindeydi. 299 00:21:51,165 --> 00:21:54,501 Biz de onu destekleyip şöyle diyorduk, "Hadi, bunu yap. 300 00:21:54,585 --> 00:21:57,296 "Her türlü kaynağı sağlarız, yeter ki sen başar." 301 00:22:00,090 --> 00:22:02,384 Sen çıkmadan önce 302 00:22:02,468 --> 00:22:05,095 kendinden emin biçimde söylemeni istemiştim. 303 00:22:05,179 --> 00:22:06,597 Tam da öyle söylüyordun. 304 00:22:06,680 --> 00:22:08,432 -İyi yanı buydu. -Tamam. 305 00:22:08,515 --> 00:22:12,978 Ne yaptığımı bilmiyordum çünkü hayatta kalma modundaydım. 306 00:22:13,062 --> 00:22:15,314 Yani ailemi kurtarma niyetindeydim. 307 00:22:15,397 --> 00:22:19,735 Sosyal konutlardan kurtulup iyi olmalarını sağlamalıydım. 308 00:22:19,818 --> 00:22:22,613 Cidden hayatımı kurtarmak için şarkı söylüyordum. 309 00:22:23,572 --> 00:22:25,657 Nakaratın sonunda ve bir öncekinde 310 00:22:25,741 --> 00:22:28,202 biraz daha soluklanmalısın. 311 00:22:28,285 --> 00:22:29,411 Tamam, olur. 312 00:22:29,495 --> 00:22:31,830 Mary'yle, Puffy'nin stüdyosunda tanıştım. 313 00:22:31,914 --> 00:22:34,833 Birlikte bolca vakit geçirdik, kardeş gibi olduk. 314 00:22:34,917 --> 00:22:37,044 MISA HYLTON MCM GLOBAL YARATICI ORTAK 315 00:22:38,253 --> 00:22:43,092 Misa sevgilimdi, ilk oğlum Justin'in annesi. 316 00:22:43,175 --> 00:22:45,469 Misa acayip havalıydı. 317 00:22:45,552 --> 00:22:49,932 Saç kesimi, saçına verdiği şekil, 318 00:22:50,015 --> 00:22:52,518 kısa saçları, tarzını yansıtış şekli. 319 00:22:52,601 --> 00:22:56,355 "Mary'nin stilisti olsana." dedim. 320 00:22:56,438 --> 00:22:58,982 Kariyerimizin başlarında 321 00:22:59,066 --> 00:23:01,902 moda evlerine kapak atabilmek oldukça zordu. 322 00:23:01,985 --> 00:23:04,363 Öncelikle gençtik. 323 00:23:04,446 --> 00:23:07,116 İkincisi, kadındık, 324 00:23:07,199 --> 00:23:10,828 üstüne bir de siyahi kadınlardık. Genç siyahi kadınlar. 325 00:23:14,206 --> 00:23:19,378 Bu yüzden de Mary'ye özel bir tarz tasarlamam gerekti. 326 00:23:19,461 --> 00:23:23,132 Onun, kendinde görmediği, 327 00:23:23,215 --> 00:23:25,717 henüz göremediği yönlerini görüyordum. 328 00:23:25,801 --> 00:23:27,553 Ne olduğumu gördüler. 329 00:23:27,636 --> 00:23:31,849 Puffy ile birlikte son derece ikonik bir tarz yarattılar. 330 00:23:36,353 --> 00:23:40,732 Tavizsiz bir şekilde siyahi, samimi ve duygu doluydu. 331 00:23:40,816 --> 00:23:43,360 Sanki bir akımın öncüleriydik 332 00:23:43,443 --> 00:23:46,530 ve bu akımın adı Varoş İhtişamı'ydı. 333 00:23:46,613 --> 00:23:49,658 Mary J. Blige da bu akımın kraliçesiydi. 334 00:23:52,286 --> 00:23:56,331 Erkek egemen rap piyasasına kendine özgü R&B, hip hop tarzını... 335 00:23:56,415 --> 00:23:59,042 DANYEL SMITH VIBE DERGİSİ ESKİ YAYIN MÜDÜRÜ 336 00:23:59,126 --> 00:24:01,336 ...kazandıran ilk kişi Mary'ydi. 337 00:24:01,420 --> 00:24:04,006 Gerçek bir aşk bulmalıyım 338 00:24:04,089 --> 00:24:05,465 Gerçek aşk 339 00:24:07,092 --> 00:24:10,012 Gerçek bir aşk arıyorum 340 00:24:10,095 --> 00:24:14,057 Hip hop alt yapısı üzerine R&B söyleyen çok şarkıcı yoktu, 341 00:24:14,141 --> 00:24:16,435 sadece bu bile bize şunu dedirtti, 342 00:24:16,560 --> 00:24:20,939 "Tamam. Bu bizim havalardan, bununla dans edebiliriz." 343 00:24:21,023 --> 00:24:23,817 "Bu annelerimizin müziğine benzemiyor 344 00:24:23,901 --> 00:24:27,154 "ama şarkı söylediği için annelerimiz de beğenebilir." 345 00:24:27,237 --> 00:24:31,033 Gerçek bir aşk arıyorum 346 00:24:32,618 --> 00:24:35,621 Ben de varoşlardanım ve... 347 00:24:36,330 --> 00:24:38,207 Erkekler temsil ediliyordu. 348 00:24:38,290 --> 00:24:40,125 Bir sürü hikâyeleri vardı. 349 00:24:40,209 --> 00:24:45,130 Ama konu kadınlara geldiğinde kendimi göremiyordum. 350 00:24:46,256 --> 00:24:49,927 O dönemde, siyahi kadın sanatçılar için geçer akçe 351 00:24:50,010 --> 00:24:53,305 yüksek ve buğulu sese sahip olmaktı. 352 00:24:53,388 --> 00:24:56,600 Sıradaki şarkıyı iyi biliyorsunuz. Bunu herkes bilir. 353 00:24:56,683 --> 00:24:58,393 Mary, "Bilmem ki." diyordu. 354 00:25:00,229 --> 00:25:05,067 Sen... 355 00:25:05,150 --> 00:25:07,527 Bana hatırlatıyorsun, evet 356 00:25:07,611 --> 00:25:08,695 Hep beraber. 357 00:25:08,779 --> 00:25:10,989 Bana hatırlatıyorsun 358 00:25:11,073 --> 00:25:17,037 Pek güzel hatıraları 359 00:25:18,622 --> 00:25:20,832 RALPH MCDANIELS VIDEO MUSIC BOX YARATICISI 360 00:25:20,916 --> 00:25:24,002 Pazar günü. Koruma filan yok. Seyirci dibinizde. 361 00:25:25,212 --> 00:25:26,964 Hepimiz şöyleydik... 362 00:25:28,173 --> 00:25:30,175 Bu harika olacak. 363 00:25:30,259 --> 00:25:32,386 Albümü çıkmış, çalınıyor. 364 00:25:32,469 --> 00:25:34,638 Hip hop dinleyicisiyseniz bilirsiniz. 365 00:25:34,721 --> 00:25:38,684 Henüz pop yıldızı değil ama olma yolunda. 366 00:25:42,020 --> 00:25:44,523 Kimsenin olmadığı bir yola girmiştik, 367 00:25:44,606 --> 00:25:47,901 hayranların ilgisi ve kadınlarla kurduğu bağ 368 00:25:47,985 --> 00:25:50,112 çok acayipti. 369 00:25:50,862 --> 00:25:55,951 Bana hatırlatıyorsun bir aşkı Bir zamanlar tattığım 370 00:25:56,034 --> 00:25:58,287 "Bu kıza ve tarzına bayıldık." 371 00:25:58,370 --> 00:25:59,871 MICHELLE LISATH MARY'NİN DOSTU 372 00:25:59,955 --> 00:26:02,082 "Kim bu?" dedik. Sonra videoyu izledik. 373 00:26:03,166 --> 00:26:04,626 Tepkimiz şuydu, "Vay be. 374 00:26:04,710 --> 00:26:08,630 "Ters kasket, asker postalı ve tenis şortu." 375 00:26:08,714 --> 00:26:14,177 Örnek alabileceğimiz bir şehirli varoş kızıydı. 376 00:26:14,261 --> 00:26:16,388 Tıpkı onun gibi olmak istiyorduk. 377 00:26:17,723 --> 00:26:20,267 Daha önce görmediğimiz ama varlığını bildiğimiz 378 00:26:20,350 --> 00:26:22,019 bir şey görmüştüm. 379 00:26:22,102 --> 00:26:23,937 Var olduğunu biliyordum. Oydu. 380 00:26:24,021 --> 00:26:26,898 O bize bir suret, bir isim verdi. 381 00:26:26,982 --> 00:26:29,526 Bize bir hikâye verdi. Bizi vücuda getirdi. 382 00:26:30,736 --> 00:26:34,281 "Ben buradayım ve güzelim. 383 00:26:34,990 --> 00:26:37,784 "Hip hop'ım ama Mary'yim de. 384 00:26:37,868 --> 00:26:40,370 "Yonkers'ı da peşimden sürüklüyorum. 385 00:26:40,454 --> 00:26:44,124 "İyi, kötü, her neyse. Ben Mary'yim ve yaptığım bu." diyordu. 386 00:26:44,207 --> 00:26:48,378 Bu sahici siyahi kadını görmek gerçekten olağanüstüydü. 387 00:26:48,962 --> 00:26:53,091 Kimliğim, törpülenmemiş yönlerim, 388 00:26:53,175 --> 00:26:56,386 sahip olduğum değer yargıları 389 00:26:56,470 --> 00:26:58,430 artık rahatsız edici gelmiyordu. 390 00:26:58,513 --> 00:27:04,311 Kendim gibi davranabileceğimi ve bunun güzel olduğunu hissediyordum. 391 00:27:04,394 --> 00:27:07,898 Harika bir şeydi. Hatta başka biri gibi olmayı istemiyordum. 392 00:27:07,981 --> 00:27:12,986 Hem hayalleri olan sıradan bir kız olup 393 00:27:13,070 --> 00:27:14,863 hem de özel olabilirdiniz. 394 00:27:14,946 --> 00:27:16,198 Bunu pek... 395 00:27:16,281 --> 00:27:19,493 Bu, hâlâ pek gördüğümüz bir şey değil. 396 00:27:19,576 --> 00:27:23,580 Hâlâ. O yüzden 13 yaşında bir kız olarak 397 00:27:23,663 --> 00:27:28,502 bu bana ihtiyacım olan icazeti sağladı. 398 00:27:53,360 --> 00:27:56,321 MY LIFE HAYRAN DİNLETİSİ BROOKLYN, NY 399 00:27:56,405 --> 00:27:58,949 -Selamlar. -Merhaba. 400 00:27:59,032 --> 00:28:04,037 Her şeye sahiptik, biliyorsun 401 00:28:04,121 --> 00:28:09,835 -Sen ve ben -Aşkımızı anımsa 402 00:28:10,210 --> 00:28:11,670 Evet... 403 00:28:11,753 --> 00:28:14,339 O dönemde pencerelere hoparlör koyarlardı. 404 00:28:14,423 --> 00:28:15,424 Evet. 405 00:28:15,507 --> 00:28:17,759 Mahalleye yayın yaparlardı. 406 00:28:17,843 --> 00:28:21,430 Reminisce'i duyunca bir durdum. 407 00:28:21,513 --> 00:28:23,890 "Kim bu?" dedim. Çocuklara sordum. 408 00:28:23,974 --> 00:28:26,309 "Kim bu?" "Yeni sanatçı, Mary J. Blige." 409 00:28:26,393 --> 00:28:28,311 Doğruca The Wiz'e gittim. 410 00:28:28,395 --> 00:28:30,564 -The Wiz mağazası var ya? -Evet. 411 00:28:30,647 --> 00:28:34,609 O kaseti aldım. Dilime takıldı. O kadar çok çaldım ki. 412 00:28:34,693 --> 00:28:37,028 What's the 411?'ı dinlerdim 413 00:28:37,112 --> 00:28:39,698 ve 15 aylıkken ona kulaklıkla dinletirdim. 414 00:28:39,781 --> 00:28:41,616 O kadar şeydi ki... 415 00:28:41,700 --> 00:28:45,620 Ciddi ciddi Mary'nin bizim aileden olduğunu sanmıştı ve... 416 00:28:45,704 --> 00:28:49,666 Biraz büyüyünce "Mary nerede?" diye sormaya başladı. 417 00:28:52,335 --> 00:28:54,004 Mary! 418 00:28:54,129 --> 00:28:55,380 Selam Mary! 419 00:28:55,464 --> 00:28:58,175 Sanki onu yakından tanıyorum. 420 00:28:58,258 --> 00:29:02,637 Müziği vasıtasıyla onunla bağ kuruyorum. Sadece ona sarılmak istiyorum. 421 00:29:04,306 --> 00:29:07,642 On dokuz yaşındayken bulunduğu noktadan 422 00:29:07,726 --> 00:29:11,188 Manhattan'da yıldızlarla dolaşmaya geçmesi 423 00:29:11,271 --> 00:29:14,608 ve bir yıldıza dönüşmesi cidden üstün bir başarı. 424 00:29:15,567 --> 00:29:19,154 Yine o dönemde Jodeci grubundan K-Ci ile ilişkisi başladı, 425 00:29:19,237 --> 00:29:21,323 çıkmaya başladılar. 426 00:29:21,406 --> 00:29:25,410 K-Ci, kendini kanıtlamış bir kilise şarkıcısıydı. 427 00:29:25,494 --> 00:29:28,830 Sekiz, dokuz yaşlarında Little Cedric olarak biliniyordu, 428 00:29:28,914 --> 00:29:32,334 sonra Jodeci'nin K-Ci'si oldu. 429 00:29:32,417 --> 00:29:34,169 Mary de bir sanatçı olarak 430 00:29:34,252 --> 00:29:38,590 sanatsal ifade açısından bu tür bir ortama ihtiyaç duyuyordu. 431 00:29:45,722 --> 00:29:48,767 Çünkü o, evde şarkı söyleyerek büyümüştü 432 00:29:48,850 --> 00:29:52,103 ve şimdi beraber olduğu adamla evde şarkı söyleyebilirdi. 433 00:29:52,187 --> 00:29:54,439 Sesinin gücünü duyabilirdi. 434 00:30:01,905 --> 00:30:03,073 Onu çok seviyordum. 435 00:30:03,156 --> 00:30:08,119 Ben birini sevdim mi harbi severim. Ona âşık olmuştum. 436 00:30:08,203 --> 00:30:11,456 -Seni seveceğim -Beni hoşnut edecek misin? 437 00:30:11,540 --> 00:30:14,918 -Seni hoşnut edeceğim -Beni terk edecek misin? 438 00:30:15,001 --> 00:30:20,924 -Seni terk etmeyeceğim -Bu işi kolaylaştıralım 439 00:30:23,718 --> 00:30:24,844 Teşekkürler! 440 00:30:32,644 --> 00:30:36,898 Tıpkı Puff'ın onu heveslendirdiği gibi 441 00:30:36,982 --> 00:30:39,734 bence K-Ci ve Jodeci'yle edindiği deneyim de 442 00:30:39,818 --> 00:30:43,989 ona öz güven verip şöyle dedirtti, "İşte ben bu kadar iyiyim. 443 00:30:44,072 --> 00:30:46,366 "Ama bu çocuklar olağanüstü." 444 00:30:46,449 --> 00:30:48,952 Bence aynı anda yaşadığı onca şey, 445 00:30:49,035 --> 00:30:51,037 hem muhtemelen ona öz güven verdi 446 00:30:51,121 --> 00:30:55,542 hem de muhtemelen kafasını karıştırdı. 447 00:30:59,546 --> 00:31:03,717 Her şey o kadar hızlı oluyordu ki olanların farkında bile değildim. 448 00:31:05,051 --> 00:31:07,887 Birdenbire turnelere çıkmaya başladım. 449 00:31:09,180 --> 00:31:13,184 Bir sürü albüm sattım ve platin plak partilerine katıldım. 450 00:31:14,394 --> 00:31:18,106 Sanki sürekli hareket ediyor ve neler olduğunu anlamıyordum. 451 00:31:19,149 --> 00:31:22,152 Sadece oradaydım. Bedenim oradaydı. 452 00:31:22,235 --> 00:31:23,320 MIAMI PLAJI ÇIKIŞ 453 00:31:25,447 --> 00:31:27,240 Sosyal konutlardan 454 00:31:27,324 --> 00:31:29,826 bir çocuğu alıp iki milyon albüm satıyorsunuz. 455 00:31:29,909 --> 00:31:31,494 JAMARKO MILLER MARY'NİN KUZENİ 456 00:31:31,578 --> 00:31:34,789 Sonra oraya buraya gitmeniz gerekiyor. "Nasıl yani?" 457 00:31:34,873 --> 00:31:37,959 Art arda bir sürü şey oluyordu 458 00:31:38,043 --> 00:31:43,006 ve o kadar hızlıydı ki onun için heyecan verici olduğu belliydi 459 00:31:43,089 --> 00:31:45,759 ama biraz da korkutucuydu. 460 00:31:47,052 --> 00:31:51,473 "Bu da ne?" filan diyordum. 461 00:31:51,556 --> 00:31:54,059 "Nasıl bir şey bu? Beni korkutuyor. 462 00:31:54,142 --> 00:31:56,436 "Bu her neyse ödümü kopartıyor." 463 00:31:56,519 --> 00:31:59,147 Yani kendimden ödüm kopuyordu. 464 00:31:59,230 --> 00:32:02,275 O yüzden beni ne rahatlatacaksa, 465 00:32:02,359 --> 00:32:04,986 biraz daha içki ya da kokain gerekiyorsa, 466 00:32:05,070 --> 00:32:10,241 gevşemek ve hazmetmek için ne gerekiyorsa yapmaya hazırdım. 467 00:32:15,789 --> 00:32:21,711 ASLA YAPMACIK OLMA 468 00:32:26,841 --> 00:32:29,010 Schlobohm'a bayağı benziyor. 469 00:32:30,220 --> 00:32:31,388 Schlobohm'a benziyor. 470 00:32:31,471 --> 00:32:34,808 Sosyal konutlar, değil mi? Hepsi böyle görünür. 471 00:32:34,891 --> 00:32:37,060 Schlobohm daha kötü görünüyordur. 472 00:32:39,979 --> 00:32:43,608 Kendimi ilk kez radyoda dinlediğimi hatırlıyorum. 473 00:32:43,692 --> 00:32:46,027 Galiba "Şükürler olsun." demiştim. 474 00:32:46,820 --> 00:32:50,824 Annemi, kız kardeşimi ve ailemi, sosyal konutlardan 475 00:32:50,907 --> 00:32:53,159 kurtarabileceğimi anlamıştım. 476 00:32:53,243 --> 00:32:56,162 Ama mutlu olduğumu hatırlamıyorum. 477 00:32:56,246 --> 00:32:59,624 Hepimiz için, tüm ailemiz için büyük bir değişimdi. 478 00:32:59,708 --> 00:33:01,292 BRUCE MILLER MARY'NİN KARDEŞİ 479 00:33:01,376 --> 00:33:03,962 Sosyal konutlarda 480 00:33:04,045 --> 00:33:06,464 günlük hayatın dertleriyle uğraşırken 481 00:33:06,548 --> 00:33:10,260 günün birinde radyoda 482 00:33:10,343 --> 00:33:13,138 Mary'nin şarkılarını duymaya başlamıştık 483 00:33:13,221 --> 00:33:15,265 ama hâlâ orada oturuyorduk. 484 00:33:15,348 --> 00:33:21,271 Sonra bir baktık banliyöye taşınıyoruz. 485 00:33:21,980 --> 00:33:24,357 Son derece büyük bir değişimdi. 486 00:33:25,316 --> 00:33:27,777 -Merhaba. -Merhaba, nasılsınız? 487 00:33:27,861 --> 00:33:29,988 -İsmim Frank Higgins. -Mary. 488 00:33:30,071 --> 00:33:33,241 Benim için başarılı olmanın ölçüsü, 489 00:33:34,117 --> 00:33:36,453 kendi içimde, 490 00:33:36,536 --> 00:33:39,622 başarılı olmaktan memnuniyet duyabilmek, 491 00:33:39,706 --> 00:33:42,417 önemli bir şey yaptığımı bilmek, 492 00:33:42,500 --> 00:33:45,295 önemli biri olduğumu bilecek kadar 493 00:33:45,378 --> 00:33:48,798 öz güvenli olabilmektir, bu yüzden artık anlayabiliyorum. 494 00:33:48,882 --> 00:33:50,675 O zamanlar anlamıyordum 495 00:33:50,759 --> 00:33:53,636 çünkü önemli olduğumun farkında değildim. 496 00:33:54,345 --> 00:33:57,682 "Beni nasıl gördüğünüzü biliyorum. 497 00:33:57,766 --> 00:33:59,309 "Hayatım eğlenceli görünüyor. 498 00:33:59,434 --> 00:34:02,854 "Ama bilin ki benim hayatım da berbat. 499 00:34:02,937 --> 00:34:05,648 "Başarmak, bunu aşmak ve daha iyi olmak için 500 00:34:05,732 --> 00:34:07,609 "elimden geleni yapıyorum." 501 00:34:07,692 --> 00:34:10,612 "Ama bir sürü paran var..." Hepsi saçmalık. 502 00:34:10,695 --> 00:34:14,616 Zengin olan, para kaybeden, parası olan bir sürü insan tanıyorum. 503 00:34:14,699 --> 00:34:19,245 İç huzurlarına bir etkisi olmuyor. 504 00:34:19,329 --> 00:34:21,748 Yaşadıklarımdan keyif bile alamıyordum. 505 00:34:22,207 --> 00:34:25,084 Başarımın tadını çıkaramıyordum. 506 00:34:26,377 --> 00:34:30,548 Her iki tarafın da çok genç ve müthiş başarılı olduğu 507 00:34:30,632 --> 00:34:33,092 bir ilişkinin içindeydim. 508 00:34:34,511 --> 00:34:37,055 Onu seviyordum ama ikimiz de 509 00:34:37,138 --> 00:34:39,766 hayattaki başarılarımızı kaldıramıyorduk. 510 00:34:41,017 --> 00:34:44,687 O nedenle her şey birden çok karanlık 511 00:34:45,522 --> 00:34:47,190 ve yıpratıcı bir hâl aldı. 512 00:34:49,275 --> 00:34:53,613 Bolca manipülasyon söz konusuydu. 513 00:34:55,698 --> 00:34:59,327 Hâlâ onun yanındaydım tabii ama artık emin değildim. 514 00:34:59,953 --> 00:35:02,455 "Burada kalıp aptalı oynayacağım. 515 00:35:02,539 --> 00:35:05,124 "Bütün yeteneklerimi bastıracağım ki 516 00:35:05,208 --> 00:35:08,628 "özel olduğumu düşünmeyip seninle beraber olabileyim." 517 00:35:13,591 --> 00:35:16,010 Mary'yle ilk tanıştığımda şey giyiyordu... 518 00:35:16,094 --> 00:35:17,971 WINDMARK STÜDYOLARI SANTA MONICA, CA 519 00:35:18,054 --> 00:35:21,099 Eşofman giymiştin ve kafanda süet şapka vardı. 520 00:35:21,182 --> 00:35:23,226 Ayağında da Timberland... 521 00:35:23,309 --> 00:35:25,311 Bunun gibi bir köşedeydim. 522 00:35:25,395 --> 00:35:26,980 CHUCKY THOMPSON MY LIFE YAPIMCI 523 00:35:27,063 --> 00:35:28,898 "Ona hiçbir şey diyemem." 524 00:35:28,982 --> 00:35:31,651 "Senden korkulur." demiştim. 525 00:35:31,734 --> 00:35:34,279 Yapım sektöründe henüz yeniydim. 526 00:35:34,362 --> 00:35:36,489 Sadece birkaç albüm çıkarmıştım 527 00:35:36,573 --> 00:35:38,783 ve Puff gelip şöyle dedi, 528 00:35:38,867 --> 00:35:43,079 "Mary'yle bir albüm yapacağım. İstersen beraber yapalım." 529 00:35:43,162 --> 00:35:45,623 Pek çok kişi bana gelip şöyle diyordu, 530 00:35:45,707 --> 00:35:48,418 "İkinci albüm lanetini kırabilecek misin?" 531 00:35:48,501 --> 00:35:50,670 İkinci albüm laneti, 532 00:35:50,753 --> 00:35:55,383 yani genelde ikinci albümler birincisi kadar başarılı olmaz. 533 00:35:57,260 --> 00:36:00,638 Ben de Chucky ve Bub'la anlaştım. 534 00:36:00,722 --> 00:36:03,641 Bub coşkusunu kimse durduramaz. 535 00:36:03,725 --> 00:36:07,937 23 yaşındaydım, çeşitli sanatçılar için söz yazıyordum, 536 00:36:08,021 --> 00:36:12,025 Puff gelip "Mary için şarkılara ihtiyacım var." dedi. 537 00:36:12,108 --> 00:36:14,235 "Tamam." dedim. 538 00:36:14,319 --> 00:36:17,780 Tanışınca harika biri olduğunu gördüm. 539 00:36:17,864 --> 00:36:21,034 Asansör kapısı açıldı, koruması yoktu, 540 00:36:21,117 --> 00:36:22,827 şu şekil yanına gittim... 541 00:36:22,911 --> 00:36:26,581 "Tarih yazacağız. Bomba şarkılar yapacağız." dedim. 542 00:36:26,664 --> 00:36:29,834 Aynen şöyleydi. "Öyle mi? Göreceğiz bakalım." 543 00:36:29,918 --> 00:36:33,129 "Tamam, peki." dedim. "Bekle sen. 544 00:36:33,212 --> 00:36:36,633 "Bekle de gör Mary, piyasayı altüst edeceksin." 545 00:36:36,716 --> 00:36:38,843 Gerisi malumunuz. 546 00:36:38,927 --> 00:36:42,639 Kontrol edebildiğim ortamlarda hep başarılı oldum 547 00:36:42,722 --> 00:36:46,851 çünkü kimseye pek güvenmiyordum, o yüzden tanımadığım insanların 548 00:36:46,935 --> 00:36:48,770 etrafımda olmasını istemezdim. 549 00:36:48,853 --> 00:36:51,064 Etrafımdakilerle de çok çok yakındım. 550 00:36:51,147 --> 00:36:52,523 Nasılsın? 551 00:36:52,607 --> 00:36:57,195 Mary'yi büyük bir sanatçı olarak görmüyordum bile. 552 00:36:57,278 --> 00:37:00,657 Onu kız kardeşim gibi görüyordum 553 00:37:00,740 --> 00:37:05,161 ve onu hem el üstünde tutmak 554 00:37:05,244 --> 00:37:09,916 hem de getto kökenlerinden uzaklaştırmadan birlikte şarkı yapmak... 555 00:37:09,999 --> 00:37:12,335 Ya da ona şarkılarımı vermek istiyordum. 556 00:37:12,418 --> 00:37:17,090 90'lı yılların başındaydık, 557 00:37:17,173 --> 00:37:20,009 o yüzden piyasadaki müziklerin çoğu 558 00:37:20,093 --> 00:37:23,054 20 yıl öncesini, 70'leri temsil eden müziklerdi. 559 00:37:24,180 --> 00:37:27,600 Yani çoğunlukla siyahi sömürü filmlerinin, 560 00:37:27,684 --> 00:37:31,646 sokak hayatı ve müziğinin enerjisini içeren müziklerdi. 561 00:37:31,813 --> 00:37:33,231 Biz de bunu kucakladık. 562 00:37:34,565 --> 00:37:37,944 İkimiz de aynı gettodanız, ya da nasıl adlandırırsanız, 563 00:37:38,027 --> 00:37:41,531 oradaki insanlar her zaman iyi insanlar olmuyorlar. 564 00:37:41,614 --> 00:37:43,866 O yüzden iyi birini bulduğunuzda 565 00:37:43,950 --> 00:37:46,869 "Vay be!" filan oluyorsunuz. 566 00:37:46,953 --> 00:37:48,871 "Burası güzel insanlarla dolu." 567 00:37:48,955 --> 00:37:50,873 Samimi olacağım. 568 00:37:50,957 --> 00:37:53,126 411 albümü piyasaya çıktığında 569 00:37:53,209 --> 00:37:56,379 Puff'ın moda olayını pazarlamaya çalıştığı belliydi, 570 00:37:56,462 --> 00:37:58,423 biraz abartılıydı. 571 00:37:58,881 --> 00:38:03,219 Dedim ki, "Dur bakalım Joe, bu kızda çok daha fazlası var." 572 00:38:03,302 --> 00:38:07,140 Sanırım şarkıları ve müziği yaratma şeklim... 573 00:38:07,223 --> 00:38:09,392 Aklım oraya çalışıyordu. 574 00:38:09,475 --> 00:38:13,229 Tam nokta atışıydı. Yarattığın karanlık hava nokta atışıydı. 575 00:38:13,312 --> 00:38:16,566 Büyüdüğüm sokağı birebir yakalamıştın. 576 00:38:16,649 --> 00:38:19,777 Tüm özelliklerimi birebir yakalamıştın. 577 00:38:19,861 --> 00:38:24,115 What's the 411? on numaraydı, doğruydu. Harikaydı filan. 578 00:38:24,198 --> 00:38:27,326 Ama hayatımı anlatan My Life kısmına geldiğimde 579 00:38:27,410 --> 00:38:29,495 resmen dumur olmuştum 580 00:38:29,579 --> 00:38:32,665 ve müzik vasıtasıyla birilerinin anlamasını istiyordum. 581 00:38:32,749 --> 00:38:37,253 Ve sen gerçekten anladın. 582 00:38:37,336 --> 00:38:40,840 Hayatı, What's the 411?'dan ziyade My Life'ta dile geldi. 583 00:38:40,923 --> 00:38:44,677 What's the 411? hakikiydi, güzeldi 584 00:38:44,761 --> 00:38:48,973 ama sonra hakikatin başka bir boyutuna geçtik. 585 00:38:49,057 --> 00:38:51,267 My Life bambaşka bir şeydi. 586 00:38:51,350 --> 00:38:54,687 Be With You her şeyi körükleyen şarkı oldu. 587 00:38:54,771 --> 00:38:57,774 Onu ilk dinlediğimde Puff, Jersey'deki evime gelmişti, 588 00:38:57,857 --> 00:39:00,485 "Sana bir şey dinleteceğim." dedi. 589 00:39:00,568 --> 00:39:03,404 Heyecandan yerinde duramıyordu. 590 00:39:03,488 --> 00:39:06,657 Puff'la arabaya bindim ve başladı... 591 00:39:08,034 --> 00:39:11,412 Hissettiğim her şeyi tam olarak yansıtıyordu. 592 00:39:12,622 --> 00:39:16,501 Hemen oracıkta söz yazmaya başlamış olabilirim. 593 00:39:16,876 --> 00:39:21,631 AKLINDAKİNİ SÖYLE 594 00:39:21,714 --> 00:39:25,051 O şarkı her şeyin başlangıcıydı. 595 00:39:25,134 --> 00:39:28,596 İçimi bu albüme dökmemin başlangıcı olmuştu. 596 00:39:29,514 --> 00:39:31,766 Bütün gün çalıyorduk. 597 00:39:31,849 --> 00:39:34,310 O ilk şarkısıydı. 598 00:39:34,393 --> 00:39:37,480 Bütün gün o melodiyi çalıyorduk. Evde çalıyorduk. 599 00:39:37,563 --> 00:39:39,315 Başka hiçbir şey çalmıyorduk, 600 00:39:39,398 --> 00:39:42,276 o yazıyordu, kâğıtları buruşturup atıyordu. 601 00:39:42,360 --> 00:39:44,570 O şarkıyı yaptığımız günler 602 00:39:44,654 --> 00:39:49,367 hayatlarımızın en öz güvensiz dönemiydi. 603 00:39:49,450 --> 00:39:52,328 Misa'yla ayrılık aşamasındaydık. 604 00:39:52,411 --> 00:39:56,249 Mary de K-Ci ile bir sürü şey yaşıyordu. 605 00:39:56,332 --> 00:39:59,544 New York'taki bir stüdyodaydık, 606 00:39:59,627 --> 00:40:04,340 dışarıyı görebiliyordunuz ve yağmur yağıyordu... 607 00:40:11,681 --> 00:40:13,099 Hani şu dolaşırken 608 00:40:13,182 --> 00:40:15,726 gözlerinizin dolduğu günlerden biriydi 609 00:40:15,810 --> 00:40:19,730 ve kalbi kırılmış çocuklar gibiydik. 610 00:40:19,814 --> 00:40:24,527 Gerçekten, anlatabiliyor muyum, Misa benim aşkımdı. 611 00:40:24,610 --> 00:40:26,654 K-Ci onun aşkıydı. 612 00:40:26,737 --> 00:40:30,158 Stüdyoda birbirimize bakıp ağlıyorduk. 613 00:40:34,829 --> 00:40:37,456 Acımızı paylaşıp bağ kurduk. 614 00:40:37,540 --> 00:40:39,250 O andan itibaren, 615 00:40:39,333 --> 00:40:42,253 "Siktir et, acının dibine vuralım." dedik. 616 00:40:43,129 --> 00:40:46,340 Beni istemediğin gerçeğini 617 00:40:46,424 --> 00:40:49,927 Asla kaldıramam 618 00:40:50,720 --> 00:40:54,724 Neden beni üzmek istiyorsun? 619 00:40:54,807 --> 00:41:00,479 Tüm My Life albümünün konusu, "Lütfen beni sev." 620 00:41:00,563 --> 00:41:05,359 "Gitme. Sana ihtiyacım var." Bu bir yardım çağrısıydı. 621 00:41:05,818 --> 00:41:08,988 Her günümü 622 00:41:09,071 --> 00:41:12,575 Ve her gecemi seninle geçirdim 623 00:41:12,658 --> 00:41:16,662 Sadece söyle Ne yapacağım ben 624 00:41:16,746 --> 00:41:19,248 Sensiz... 625 00:41:19,332 --> 00:41:21,542 "Seni incitmeyeceğime inanmalısın. 626 00:41:21,626 --> 00:41:24,128 "Sensiz yaşamak istemiyorum. Gitme." 627 00:41:24,212 --> 00:41:27,381 Tüm bu duyguları yaşıyordu. 628 00:41:27,465 --> 00:41:31,135 O hâlde biz de bunları yazalım. Bunları öne çıkaralım. 629 00:41:32,887 --> 00:41:35,181 QUAD STÜDYOLARI NEW YORK, NY 630 00:41:35,264 --> 00:41:36,515 Bub! 631 00:41:38,976 --> 00:41:42,688 Selam tatlım. Seni seviyorum kızım. 632 00:41:42,772 --> 00:41:44,565 Nasılsın? 633 00:41:45,858 --> 00:41:48,527 -Seni görmek güzel. -Seni görmek güzel yavrum. 634 00:41:48,611 --> 00:41:50,738 Seninle beraber bu şarkıları yapmak 635 00:41:50,821 --> 00:41:53,991 ihtiyacım olan tedaviyi sağladı ve Never Wanna Live... 636 00:41:54,075 --> 00:41:56,160 Beni ağlatıyor. Don't Go da öyle. 637 00:41:56,244 --> 00:41:57,078 Sakın başlama. 638 00:41:57,161 --> 00:41:58,955 -Yok, ağlamam. -Başlama. 639 00:41:59,038 --> 00:42:01,958 -Ağlamamaya çalışırım. -Sana söylüyorum, 640 00:42:02,041 --> 00:42:05,711 ağlamamak için kendimi tutuyorum çünkü o kabinde gözyaşı döktük. 641 00:42:05,795 --> 00:42:07,421 Biliyorum, hatırlıyorum. 642 00:42:07,505 --> 00:42:09,340 Hiç unutmayacağım. Aynen şöyle. 643 00:42:09,423 --> 00:42:12,009 -Hatırlıyorum. -Şöyleydik. 644 00:42:12,093 --> 00:42:15,304 "Mary, bu güzel." diyordum. "Çok iyiyiz." 645 00:42:15,388 --> 00:42:18,224 -Ama şarkı çok güçlüydü. -Evet. 646 00:42:18,307 --> 00:42:22,645 Gözyaşlarımız akarken tek görebildiğim senin baş sallayışındı. 647 00:42:22,728 --> 00:42:25,189 Karnımdaki ağrıyı hatırlıyorum. 648 00:42:25,273 --> 00:42:27,692 Aynı anda hem acı hem mutluluk vardı. 649 00:42:27,775 --> 00:42:29,902 Tarif edemiyorum. Saçmalıyorum. 650 00:42:29,986 --> 00:42:33,072 -Hayır, saçmalamıyorsun. -Hissettiklerim bunlar. 651 00:42:33,155 --> 00:42:35,533 Şarkının başladığı andan itibaren. 652 00:42:35,616 --> 00:42:38,077 Sensiz... 653 00:42:38,160 --> 00:42:39,287 Şey gibiydi... 654 00:42:40,162 --> 00:42:44,542 Sensiz yaşayamam bebeğim 655 00:42:44,625 --> 00:42:48,504 Derinlere indi. Her şey açık ve netti. 656 00:42:48,587 --> 00:42:52,091 Sulandırma yoktu. Hiçbir şeyi sulandırmayalım dedik. 657 00:42:52,174 --> 00:42:55,636 Her ne hissediyorsan onu yansıtacağız. 658 00:42:55,720 --> 00:43:01,267 Aşk muhteşem bir şey 659 00:43:01,350 --> 00:43:05,563 İstediğim adamla birlikteyim 660 00:43:06,605 --> 00:43:10,109 Senin için geceler boyu dua ettim 661 00:43:10,192 --> 00:43:14,780 Sonra dualarım kabul oldu 662 00:43:15,698 --> 00:43:19,785 Şimdi cevabı bildiğime göre 663 00:43:20,536 --> 00:43:24,415 Bir dilek tutacağım 664 00:43:24,498 --> 00:43:28,169 Nereye gidersen peşinden geleceğim 665 00:43:30,004 --> 00:43:33,174 Yalnız kalmak istemiyorum 666 00:43:34,133 --> 00:43:38,888 -O hâlde birlikte olalım bebeğim -Birlikte olalım 667 00:43:38,971 --> 00:43:42,475 Yağmur çamur demeden, evet... 668 00:43:42,558 --> 00:43:43,893 Of ya! 669 00:43:43,976 --> 00:43:45,436 Mutlu bir yuva kuralım... 670 00:43:45,519 --> 00:43:48,481 -Resmen yalvarıyormuşum. -Evet, çok samimiydin. 671 00:43:48,564 --> 00:43:52,193 Çünkü benim için çok değerlisin bebeğim 672 00:43:52,276 --> 00:43:56,739 Bu yüzden kadının olmak isterim... 673 00:43:59,742 --> 00:44:00,743 Dedim ki... 674 00:44:00,826 --> 00:44:02,536 Bu şarkı cidden fena. 675 00:44:02,620 --> 00:44:05,373 Beni allak bullak ediyor. Sonra Don't Go var. 676 00:44:05,998 --> 00:44:08,250 Bir yere varacağını sanmıyordum. 677 00:44:08,334 --> 00:44:10,711 Muhtemelen ölürüm, diyordum. 678 00:44:11,670 --> 00:44:14,131 Ben de buhranlı günler geçiriyordum. 679 00:44:14,215 --> 00:44:18,344 Hiç içmediğim kadar çok içiyordum, "Param var." diyordum. 680 00:44:18,427 --> 00:44:21,639 "Gencim ve param var, dünyayı geziyorum." 681 00:44:21,722 --> 00:44:24,266 Ben de mutsuzdum. 682 00:44:25,601 --> 00:44:27,728 O yüzden mantıklı geldi, 683 00:44:28,562 --> 00:44:31,732 "Bunu ifade edelim." dedim. Anlatabiliyor muyum? 684 00:44:31,816 --> 00:44:33,150 "Ben de paramparçayım." 685 00:44:34,193 --> 00:44:38,906 Bence bize yol gösteren tek şey müzikti. 686 00:44:38,989 --> 00:44:41,409 -Çünkü bize iyi gelen şey oydu... -Doğru. 687 00:44:41,492 --> 00:44:43,619 ...ister çok mutlu ol ister çok üzgün. 688 00:44:43,702 --> 00:44:47,039 Kurtarıcıydı çünkü nahoş zamanlardı. 689 00:44:47,123 --> 00:44:50,626 -Her şey nahoştu. -Karanlıktı. 690 00:44:50,709 --> 00:44:52,128 Çok karanlıktı. 691 00:44:54,380 --> 00:44:58,300 Mary'yle tanıştığımda ikimiz de erkekler konusunda aynı anda 692 00:44:58,384 --> 00:45:00,428 aynı süreçten geçiyorduk. 693 00:45:02,263 --> 00:45:05,808 Bize sonsuza dek sürecek aşk ve mutluluk vadetmişlerdi, 694 00:45:05,891 --> 00:45:10,896 yuva kurup çocuk yapacaktık, bir ailemiz olacaktı, kusursuzdu. 695 00:45:11,814 --> 00:45:13,274 Öyle olmadığı anlaşıldı. 696 00:45:14,400 --> 00:45:16,235 Sormam gerek. 697 00:45:16,318 --> 00:45:18,279 Jodeci programımıza katılmıştı 698 00:45:18,362 --> 00:45:21,365 ve Terry, K-Ci'ye bir soru sormuştu. İzleyelim. 699 00:45:21,449 --> 00:45:23,159 Birkaç kızın kalbi kırılacak 700 00:45:23,242 --> 00:45:26,036 çünkü Mary J. Blige'la evleneceğini duydum. 701 00:45:26,120 --> 00:45:29,582 -Hayır dostum. Yapma. -Hayır! 702 00:45:29,665 --> 00:45:32,084 Bu bir söylenti. Anlıyor musun? 703 00:45:32,168 --> 00:45:34,336 Amerika'da çıkan bir söylenti... 704 00:45:34,420 --> 00:45:37,465 Herkes bilsin ki K-Ci evlenmeyecek. 705 00:45:38,299 --> 00:45:41,093 Yani büyük taşlı bir nişan yüzüğü yok mu? 706 00:45:41,177 --> 00:45:43,721 Evet, o mesele. Neyse. Konuyu değiştirelim. 707 00:45:43,804 --> 00:45:46,182 -Tamam. Ama... -İğrendim. 708 00:45:46,265 --> 00:45:50,060 Bir şeyler olduğunda ona şöyle derdim, "Kıçına tekmeyi bas şunun, 709 00:45:50,144 --> 00:45:51,562 "git başka birini bul." 710 00:45:51,645 --> 00:45:54,440 Ben sözünü sakınmayan kardeşlerdenim. 711 00:45:54,523 --> 00:45:56,525 "Sen buna layık değilsin, 712 00:45:56,609 --> 00:45:59,570 "çok daha iyilerine layıksın." Hiç kibarlık edemem. 713 00:45:59,653 --> 00:46:00,654 Ben... 714 00:46:00,738 --> 00:46:03,782 O kibar kardeşlerden değilimdir. 715 00:46:03,866 --> 00:46:06,535 Şunu diyen kardeşlerdenim, "Biliyor musun? 716 00:46:06,619 --> 00:46:09,163 "Sana böyle davranan birine ihtiyacın yok." 717 00:46:09,246 --> 00:46:13,375 "Daha iyisine layıksın." Ama âşıkken bunları duyamazsınız. 718 00:46:13,459 --> 00:46:14,877 Hiçbirini duyamazsınız. 719 00:46:14,960 --> 00:46:17,129 Sadece onu sevecek birine ihtiyacı vardı. 720 00:46:17,838 --> 00:46:21,800 O günler gerçekten çok hüzünlüydü, 721 00:46:21,884 --> 00:46:26,263 üst üste olaylar oluyordu. Yani... 722 00:46:26,347 --> 00:46:30,351 Bir gün K-Ci yanımıza geldi, öfkeden kudurmuştu. 723 00:46:30,434 --> 00:46:33,521 Sinirliydi. Neden sinirlendiğini bilmiyorduk 724 00:46:33,604 --> 00:46:36,690 ve ona fiziksel şiddet uygulamaya başladı. 725 00:46:36,774 --> 00:46:41,445 Sık sık canımı kurtarmak için fiziksel mücadele vermem gerekti 726 00:46:41,529 --> 00:46:43,781 çünkü ben de annem gibi savaşçıyım. 727 00:46:43,864 --> 00:46:47,201 Annem de çok fazla fiziksel şiddete maruz kalmıştı, 728 00:46:47,284 --> 00:46:52,873 yani küçük bir kızken o ufacık kadının mücadelesini görmüştüm. 729 00:46:54,041 --> 00:46:59,338 Bana da aynısı olmaya başladığında tek düşünebildiğim annemdi. 730 00:47:02,258 --> 00:47:07,763 Zamanım bol Sen gittin gideli oğlum 731 00:47:08,931 --> 00:47:10,182 Benim hiç... 732 00:47:10,266 --> 00:47:13,102 Öz güveniniz dibe vurmuşken 733 00:47:13,185 --> 00:47:17,106 kapıyı çekip gitmek o kadar basit ve siyah beyaz değil 734 00:47:17,189 --> 00:47:21,986 çünkü bundan daha iyisini elde edemeyeceğinizi düşünüyorsunuz 735 00:47:22,069 --> 00:47:27,825 ve o anda saçma bir takıntı hâlinden ibaret olan aşk dediğiniz şey, 736 00:47:27,908 --> 00:47:30,119 tutunabileceğiniz tek dal oluyor. 737 00:47:30,202 --> 00:47:33,831 Başınıza ne kötülükler gelirse gelsin 738 00:47:33,914 --> 00:47:38,627 o insanı terk etmek istemiyorsunuz çünkü size kıymet kattığını sanıyorsunuz 739 00:47:38,711 --> 00:47:43,132 ya da size hissettirdiği... 740 00:47:43,716 --> 00:47:47,011 Sanırım sizi seviyor ama akılalmaz bir şey. 741 00:47:47,136 --> 00:47:51,515 Neden ilişkimiz bu kadar uzun sürdü, hiç anlamayacağım. 742 00:47:51,599 --> 00:47:56,562 Sanırım o ilişkiyi gözünüzde büyüten öz güven eksikliğiniz. 743 00:47:58,272 --> 00:48:03,235 Dibe vuruyorum 744 00:48:04,403 --> 00:48:07,865 Çünkü sen yoksun bebeğim 745 00:48:08,574 --> 00:48:13,704 Tüm dünyam altüst oldu 746 00:48:13,787 --> 00:48:16,624 Tüm dünyam altüst oldu 747 00:48:16,749 --> 00:48:18,834 Ne yapacağımı bilmez hâldeyim 748 00:48:18,917 --> 00:48:22,421 Zamanım bol Zamanım bol 749 00:48:22,546 --> 00:48:24,965 Aynen öyle Evet, evet, evet, evet, evet 750 00:48:25,049 --> 00:48:28,135 Evet, evet, evet, evet, evet Evet, evet, evet 751 00:48:28,218 --> 00:48:31,597 Ne yapacağımı bilemem 752 00:48:31,680 --> 00:48:35,559 Eğer seni kaybedersem 753 00:48:35,643 --> 00:48:39,396 Dibe vururum 754 00:48:39,480 --> 00:48:44,568 Evet, dibe vururum dedim Dibe, dibe ve dibe, dibe 755 00:48:44,652 --> 00:48:48,113 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, evet 756 00:48:48,197 --> 00:48:51,492 Lütfen beni affet bebeğim 757 00:48:51,575 --> 00:48:54,620 Ama pişman değilim, pişman değilim 758 00:48:54,703 --> 00:48:57,831 Pişman değilim Değilim, değilim, değilim 759 00:48:57,915 --> 00:49:01,001 Değilim, değilim, değilim Değilim, değilim 760 00:49:01,085 --> 00:49:04,546 Pişman değilim 761 00:49:12,054 --> 00:49:17,059 Hayatınızı rayına koyacak tek şey kendinizi sevmeyi öğrenmenizdir. 762 00:49:17,142 --> 00:49:19,395 Ve sevgi yoktu. Kendimi sevmiyordum. 763 00:49:23,315 --> 00:49:27,569 Devasa bir karanlık çukuru vardı. 764 00:49:27,653 --> 00:49:32,408 O ilişkinin yarattığı bunalım, hayatımı geriye götürüp 765 00:49:32,491 --> 00:49:36,203 çocukken başıma gelen ve o ana dek çözmediğim 766 00:49:36,286 --> 00:49:40,374 bir sürü başka sorunu beraberinde getirdi. 767 00:49:41,458 --> 00:49:44,545 Yani kartopu gibi büyüdü, 768 00:49:44,628 --> 00:49:48,549 tıpkı bir çığ gibi, hayatımın ortasına doğru yuvarlanan, 769 00:49:48,632 --> 00:49:51,343 her şeyi önüne katan dev bir kartopu gibi. 770 00:49:51,427 --> 00:49:55,681 Bu da beni çok karanlık ve buhranlı bir yere sürükledi. 771 00:50:00,144 --> 00:50:03,063 Hayatımı içkiyle tüketmeye, 772 00:50:03,147 --> 00:50:05,733 ölümüne uyuşturucu kullanmaya çalışıyordum. 773 00:50:07,234 --> 00:50:10,863 Çoğunlukla kederliydim ve yaşamak istemiyordum. 774 00:50:12,823 --> 00:50:14,283 Annemden uzak duruyordum 775 00:50:14,366 --> 00:50:16,618 zira beni öyle görmesini istemiyordum. 776 00:50:16,702 --> 00:50:19,371 Kız kardeşim dâhil kimse beni öyle görmemeliydi 777 00:50:19,455 --> 00:50:24,251 çünkü kontrolü tamamen kaybetmiştim. 778 00:50:29,381 --> 00:50:32,134 Hani o çığlık atma hissi vardır ya, 779 00:50:32,217 --> 00:50:35,596 etrafınızdaki herkes şöyledir hani, 780 00:50:35,679 --> 00:50:38,974 "Sorun değil." Çünkü kimseye yaşadıklarınızı anlatamazsınız. 781 00:50:39,057 --> 00:50:41,727 Çığlık atarsınız ama hiç ses çıkmaz. 782 00:50:48,317 --> 00:50:49,693 Kalemi alıp 783 00:50:49,777 --> 00:50:52,154 kâğıda yüreğini dökmeye başladığında 784 00:50:52,237 --> 00:50:54,865 tam bir ilham kaynağı olurdu. 785 00:50:57,826 --> 00:51:00,746 Yüreği için savaşıyordu. 786 00:51:01,914 --> 00:51:04,541 O albümü yaptığında yüreği için savaşıyordu. 787 00:51:09,379 --> 00:51:13,258 Hayatım güneşli değildi. Hayatım bir cehennemdi. 788 00:51:13,342 --> 00:51:17,387 Hayatım, yaşadıklarımı kafamdan atamamaktı... 789 00:51:17,471 --> 00:51:18,680 Başıma gelenleri. 790 00:51:18,764 --> 00:51:21,767 Maruz kaldığım tacizi kafamdan atamamaktı. 791 00:51:22,851 --> 00:51:25,479 Çocukluğumda, beş yaşında yaşadığım şeyleri, 792 00:51:25,562 --> 00:51:28,106 ki dile getirmeyeceğim başka şeyler de oldu. 793 00:51:28,190 --> 00:51:30,901 Bu küçük kız çok şey yaşadı. 794 00:51:42,371 --> 00:51:44,623 O kalem işte bu yüzden vardı. 795 00:51:44,706 --> 00:51:47,209 Bu yüzden içimde o kadar şey vardı 796 00:51:47,292 --> 00:51:50,921 ve bunları kâğıda... 797 00:51:51,004 --> 00:51:53,715 Şarkıya dökebildim. Bunları yazıp söyleyebildim. 798 00:51:57,928 --> 00:51:59,763 Hayatta kalmamın tek yolu buydu. 799 00:51:59,847 --> 00:52:04,393 Yaşadıklarımı atlatmanın tek yolu buydu. 800 00:52:07,855 --> 00:52:09,815 Hayatıma baksaydın 801 00:52:09,898 --> 00:52:11,650 Gördüğümü görseydin 802 00:52:11,733 --> 00:52:14,403 Tek yapman gereken 803 00:52:14,486 --> 00:52:15,946 Hayatıma baksaydın 804 00:52:16,029 --> 00:52:18,824 -Gördüğümü görseydin -Acele etme, günü yaşa 805 00:52:18,907 --> 00:52:21,118 Artık senin elinde, ne yapacaksın? 806 00:52:21,243 --> 00:52:23,287 Dur! 807 00:52:23,954 --> 00:52:26,832 Bu şarkı ödümü koparıyor şu anda. 808 00:52:26,915 --> 00:52:28,333 Bu şarkı resmen 809 00:52:28,417 --> 00:52:30,544 -ödümü koparıyor. -Hayır. 810 00:52:30,627 --> 00:52:33,755 "Acele etme, günü yaşa. 811 00:52:33,839 --> 00:52:36,592 "Artık senin elinde. Ne yapacaksın?" 812 00:52:36,884 --> 00:52:40,053 Kızlar, beni dinleyin 813 00:52:40,137 --> 00:52:42,973 Duymanızı istediğim bir şey var Ve diyeceğim şu ki 814 00:52:43,056 --> 00:52:47,185 Bazen yalnız hissedersiniz 815 00:52:47,269 --> 00:52:48,812 Ama bu benim seçimim 816 00:52:49,688 --> 00:52:52,524 Tek başıma olmayı yeğlerim 817 00:52:53,483 --> 00:52:55,944 Daha fazla cehennem azabı çekmektense 818 00:52:56,028 --> 00:52:59,364 Ateşlerde yürümeyi tercih ederim 819 00:52:59,448 --> 00:53:01,742 Bir yalanı yaşamaktansa 820 00:53:01,825 --> 00:53:06,371 Hayata veda etmeden önce yazdığım şarkı sözleriydi bunlar. 821 00:53:06,455 --> 00:53:09,583 Çünkü o zamanlar öyle hissediyordum. 822 00:53:09,666 --> 00:53:13,921 Hayatımı yola koymaktan bahsediyorum Evet 823 00:53:14,004 --> 00:53:17,841 Özgür kalmak için yazıyordum, 824 00:53:17,925 --> 00:53:20,594 böylece serbest kalacak, esarete son verecek 825 00:53:20,677 --> 00:53:23,221 ve sıkışmışlıktan kurtulacaktım. 826 00:53:23,347 --> 00:53:26,058 Yani hayatımı kurtarmak için yazıyordum. 827 00:53:26,141 --> 00:53:28,769 Bırak yansın, bırak yansın Bırak yansın, bırak yansın 828 00:53:28,852 --> 00:53:32,648 Bırak yansın, bırak yansın Bırak yansın, bırak yansın, bırak yansın 829 00:53:32,731 --> 00:53:35,275 Gerçekle yüzleşmek, ne kadar acı verirse versin, 830 00:53:35,359 --> 00:53:38,570 o gerçek ne olursa olsun, benliğinize ulaşmanızı sağlar. 831 00:53:38,654 --> 00:53:40,572 İyileşmek için hissetmelisiniz. 832 00:53:40,656 --> 00:53:45,160 Hayatıma baksaydın Gördüğümü görseydin 833 00:53:46,453 --> 00:53:51,041 Hayatıma baksaydın Gördüğümü görseydin 834 00:53:51,124 --> 00:53:52,668 Yan, yan, yan... 835 00:53:52,751 --> 00:53:57,881 Hayatıma baksaydın Gördüğümü görseydin 836 00:53:58,715 --> 00:54:03,845 Hayatım tıpkı seninki gibi 837 00:54:08,475 --> 00:54:10,227 Hayatıma baksaydın 838 00:54:10,310 --> 00:54:13,438 -Gördüğümü görseydin -Bırakacağım yansın 839 00:54:13,522 --> 00:54:15,315 Bırakacağım yansın 840 00:54:15,399 --> 00:54:18,527 Bazen yanmasına izin vermelisiniz İzin vermelisiniz 841 00:54:18,610 --> 00:54:21,655 Bıraktım yansın Yanıp kül olsun 842 00:54:21,738 --> 00:54:23,407 Ve sıfırdan başlayayım diye 843 00:54:33,750 --> 00:54:38,422 KENDİNLE BARIŞACAKSIN 844 00:54:38,505 --> 00:54:40,340 Şunu söylemek isterim ki 845 00:54:40,424 --> 00:54:44,928 yaptıklarının kimseye faydası olmadığını sandıysan 846 00:54:45,012 --> 00:54:48,432 benim hayatımı kurtardığını bilmeni isterim. 847 00:54:48,515 --> 00:54:52,936 Atlamayı denedim ama yapamadım çünkü sesini duydum, 848 00:54:53,020 --> 00:54:57,274 "İyi bir kadını kimse durduramaz." Sana teşekkür ediyorum. Seni seviyorum. 849 00:54:57,399 --> 00:54:58,984 Hadi. Gel. 850 00:55:02,988 --> 00:55:04,698 -Çok sağ ol. -Güçlü ol. 851 00:55:04,781 --> 00:55:06,658 -Güçlüyüm. -Çok güzelsin. 852 00:55:06,742 --> 00:55:08,660 -Çok teşekkür ederim. -Ne demek. 853 00:55:08,744 --> 00:55:11,997 Mary hepimizde mevcut olan o derin karanlıkla yüzleşti... 854 00:55:12,080 --> 00:55:15,042 Çoğu zaman bu hisleri kabullenmek istemeyiz, 855 00:55:15,125 --> 00:55:17,127 onlarla yüzleşmek bile istemeyiz. 856 00:55:17,210 --> 00:55:24,176 Bu kadar samimi olmak ve herkese ilan etmek korkutucudur. 857 00:55:24,551 --> 00:55:26,344 "Acı çekiyorum. Kafam karışık. 858 00:55:26,428 --> 00:55:29,848 "Ne yapacağımı bilmiyorum. Çok üzgünüm. Yalnızım." 859 00:55:31,850 --> 00:55:34,311 Bence, genel olarak, büyümek zor. 860 00:55:34,394 --> 00:55:37,856 Gerçekten zor. Kim olduğunu bulmaya çalışmak, 861 00:55:37,939 --> 00:55:41,109 aynı zamanda da başkalarının senin kim olduğunu söylemesi 862 00:55:41,193 --> 00:55:43,487 gerçekten can sıkıcı. Yani... 863 00:55:45,447 --> 00:55:48,658 My Life sanki şöyle diyordu, "Hey, acaba orada..." 864 00:55:48,742 --> 00:55:51,578 "Orada aynı şeyleri hisseden birileri var mı?" 865 00:55:51,661 --> 00:55:54,081 Çünkü herhangi bir zorluk yaşadığınızda 866 00:55:54,164 --> 00:55:56,792 otomatik olarak yalnız, kimse anlamıyormuş gibi, 867 00:55:56,875 --> 00:56:00,045 kimse o deneyimi yaşayamazmış gibi hissediyorsunuz. 868 00:56:00,128 --> 00:56:03,381 Ama Mary tam gözümün önünde. 869 00:56:03,465 --> 00:56:05,634 Bana, "Tek başına değilsin. 870 00:56:05,717 --> 00:56:08,303 -"Bunu aşabilirsin." diyor. -Yalnız değilsin. 871 00:56:08,386 --> 00:56:12,557 O yüzden My Life bana güçlü olmayı ve yaşadığınız zorluklara 872 00:56:12,641 --> 00:56:14,559 göğüs germeyi öğütleyen 873 00:56:14,643 --> 00:56:17,813 bir marş gibi geldi. 874 00:56:17,896 --> 00:56:20,357 Ben hep gerçeği söyleyemeyen 875 00:56:20,440 --> 00:56:23,360 insanlardan olmuşumdur. 876 00:56:23,443 --> 00:56:26,404 Özellikle de bu gerçek acı verici olduğunda 877 00:56:26,488 --> 00:56:31,660 ya da güçlü bir kadın görüntüsü çizmek istediğimde. 878 00:56:31,743 --> 00:56:34,663 Ama içimde fırtınalar kopuyordu. 879 00:56:34,746 --> 00:56:37,499 İçimde büyük bir boşluk vardı 880 00:56:37,582 --> 00:56:42,420 ve "Hay aksi, bu ne zaman değişecek?" diyordum. 881 00:56:42,504 --> 00:56:47,467 "Yapmacık davranman gerekmiyor" sözlerini duyunca 882 00:56:47,551 --> 00:56:50,178 "Gerekmiyor mu?" demiştim. 883 00:56:50,262 --> 00:56:53,515 "Gerçekten sahici olabilir misin?" 884 00:56:55,100 --> 00:56:57,853 -Onu çok seviyorum. -Ben de. 885 00:56:57,936 --> 00:57:00,272 13, 14 yaşlarındayken 886 00:57:00,355 --> 00:57:03,984 My Life gibi şarkılar beni ayakta tutmuştu. 887 00:57:04,067 --> 00:57:05,152 Evet. 888 00:57:05,235 --> 00:57:08,155 Çok zor günler geçiriyordum. 889 00:57:08,238 --> 00:57:10,657 Neden bir çocuk zor günler geçirir? 890 00:57:10,782 --> 00:57:15,120 Büyürken bir sürü travma yaşadım, kötü muamele gördüm. 891 00:57:15,203 --> 00:57:17,873 O yüzden... 892 00:57:18,790 --> 00:57:21,251 Özellikle My Life şarkısı, 893 00:57:21,334 --> 00:57:24,171 hayatımda ilk kez 894 00:57:24,254 --> 00:57:26,590 biriyle bağ kurabilirmişim hissi verdi. 895 00:57:26,673 --> 00:57:32,137 Paylaşmak istediğim bir diğer şey de, 896 00:57:32,220 --> 00:57:35,807 galiba 16 yaşlarındaydım ve intihara kalkışmıştım. 897 00:57:35,891 --> 00:57:36,892 Yani... 898 00:57:36,975 --> 00:57:42,105 İri olduğum, kendim olduğum için benimle uğraşıyorlardı. 899 00:57:42,189 --> 00:57:45,442 Eşcinsel olduğum için falan. 900 00:57:45,525 --> 00:57:47,986 Ağır gelmeye başlamıştı. 901 00:57:48,570 --> 00:57:52,574 My Life şarkısı 902 00:57:52,657 --> 00:57:56,578 intihardan vazgeçmeme yardımcı oldu. 903 00:57:56,661 --> 00:57:58,288 -Harika. -Evet. 904 00:57:58,371 --> 00:58:00,040 -Çok güzel. -Evet. 905 00:58:03,543 --> 00:58:07,422 Hayranlarım, benim için ne kadar önemli olduklarını anlamalılar 906 00:58:07,505 --> 00:58:12,302 çünkü o zamanlar bugünleri görebileceğimi hayal edemezdim. 907 00:58:12,385 --> 00:58:14,304 Yaşayacağımı sanmıyordum. 908 00:58:16,181 --> 00:58:21,019 Ama günün birinde bardağı taşıran bir olay yaşandı. 909 00:58:21,102 --> 00:58:24,856 Salonumda oturuyordum, gece boyunca uyumamıştım. 910 00:58:24,940 --> 00:58:30,362 Sanki bir pencere açıldı ve içeriye bir sürü bulut girdi. 911 00:58:30,445 --> 00:58:32,822 Kafam çok iyiydi. 912 00:58:34,449 --> 00:58:35,909 Kalbim güm güm atıyordu. 913 00:58:35,992 --> 00:58:37,202 Bir pazar sabahıydı. 914 00:58:37,285 --> 00:58:39,371 Pazarları hep tuhaf hissederim. 915 00:58:39,454 --> 00:58:42,666 Her zaman Tanrı'nın yaptıklarımı gördüğünü düşünürüm. 916 00:58:42,749 --> 00:58:46,586 "Bunu yapmak istemiyorum. Bırakmalıyım." dedim. 917 00:58:47,712 --> 00:58:50,966 Ya yaşamı ya ölümü seçersiniz, ben yaşamı seçtim. 918 00:58:51,049 --> 00:58:55,929 Benim için önemli olan kendim değildim, hayranlarımdı. 919 00:58:56,680 --> 00:58:59,432 Albümü satın aldılar, anlattıklarımı dinlediler. 920 00:58:59,516 --> 00:59:00,892 "Ben de varım." dediler. 921 00:59:00,976 --> 00:59:03,270 Bu da ilişkimizin başlangıcı oldu. 922 00:59:03,353 --> 00:59:05,730 Galiba ihtiyacım olan buydu. 923 00:59:05,814 --> 00:59:09,401 Anlayacak birileri lazımdı. 924 00:59:11,278 --> 00:59:13,571 Çünkü kimse anlamıyor gibi geliyordu. 925 00:59:15,824 --> 00:59:20,370 Hayat serüvenimde ayakta kalmama, 926 00:59:20,453 --> 00:59:22,872 yaşama isteği duymama yardımcı oldular. 927 00:59:22,956 --> 00:59:26,418 Birbirimize ilham vererek önemli 928 00:59:26,501 --> 00:59:28,586 ve etkili bir şey yarattık. 929 00:59:28,670 --> 00:59:34,634 Günü gününe yaşamak için birbirimize ilham verdik. 930 00:59:36,094 --> 00:59:40,515 O yüzden insanlar bilmeli ki... 931 00:59:40,598 --> 00:59:43,601 Yalnız olduğunuzu sandığınızda yalnız değilsiniz. 932 00:59:44,144 --> 00:59:46,855 Bizler savaşçıyız. Hepimiz. 933 00:59:47,856 --> 00:59:51,776 Bir işiniz, bir kavganız var ve bu kavgada hep beraberiz. 934 00:59:53,737 --> 00:59:54,654 Hep beraber. 935 00:59:54,738 --> 00:59:58,033 -Sana söyledim -Sana daha önce söyledim 936 00:59:58,116 --> 01:00:00,035 Seni sevdiğimi 937 01:00:00,118 --> 01:00:01,786 Sana ihtiyacım olduğunu 938 01:00:01,870 --> 01:00:05,457 Ama bir daha söyleyeyim 939 01:00:05,540 --> 01:00:09,210 Sen en yakın dostumsun 940 01:00:09,294 --> 01:00:12,297 Asla terk etmeyeceğim 941 01:00:12,380 --> 01:00:14,132 O yüzden bana sıkıca sarıl 942 01:00:14,215 --> 01:00:16,009 Gece boyunca 943 01:00:16,092 --> 01:00:19,346 Şefkatle okşa beni 944 01:00:19,429 --> 01:00:24,434 İstediğin zaman, istediğin yerde 945 01:00:24,517 --> 01:00:27,645 Yeteneği, şarkıları söyleyiş şekli, 946 01:00:27,729 --> 01:00:30,565 onların kaynağı, yüreği, hepsi travmadan doğdu. 947 01:00:31,608 --> 01:00:33,151 -Evet -Benimle kal 948 01:00:33,234 --> 01:00:34,736 Sanki bir balonu 949 01:00:34,819 --> 01:00:37,072 travma ve acıyla doldurmak gibi. 950 01:00:37,155 --> 01:00:39,240 O kadar doluyor ki boşaltmanız gerekiyor. 951 01:00:39,324 --> 01:00:43,078 İğneyi batırıp ortalığı birbirine katabilirsiniz. 952 01:00:43,161 --> 01:00:46,414 Ki Mary'yi çok kızdırırsanız bunu yapar. 953 01:00:46,498 --> 01:00:49,459 Ona saldırırsanız evinizi kendisi de içindeyken 954 01:00:49,542 --> 01:00:51,669 başınıza yıkar. Bunu biliyorum. 955 01:00:51,753 --> 01:00:56,091 Ancak balonun ucunu tutup 956 01:00:56,174 --> 01:00:58,343 havayı yavaşça salarsanız 957 01:00:58,426 --> 01:01:00,095 her şeyi yok etmezsiniz. 958 01:01:00,178 --> 01:01:04,391 Bir bakıma ilkel. Ağlayan bir kız çocuğu gibi. 959 01:01:04,474 --> 01:01:08,269 Aynı zamanda çok da güzel çünkü tedavi edici bir yanı var. 960 01:01:08,353 --> 01:01:10,438 Lütfen bebeğim, elimi tut. 961 01:01:10,522 --> 01:01:13,566 Başka bir erkeğe ihtiyacım yok 962 01:01:13,650 --> 01:01:17,070 Ama sıkıca sarılmak istiyorsan 963 01:01:17,153 --> 01:01:22,242 Korkmamalısın 964 01:01:23,868 --> 01:01:25,453 ...duygularından. 965 01:01:28,957 --> 01:01:33,211 Kim bu? Bebeğim. Küçük kızıma bakın. 966 01:01:33,294 --> 01:01:34,546 Vay canına. 967 01:01:34,629 --> 01:01:36,423 Albümle aynı adı taşıyan My Life. 968 01:01:36,506 --> 01:01:38,383 -Şu hâline bak. -Aynen. 969 01:01:38,466 --> 01:01:40,885 -Yanaklarına bak. -Şimdi İskeletor gibi. 970 01:01:40,969 --> 01:01:43,388 Hayır, değil. Çok şekermişsin. 971 01:01:44,848 --> 01:01:46,850 Gözlerin şimdi böyle görünüyor. 972 01:01:46,933 --> 01:01:48,893 ...ama yine duygularından bahset. 973 01:01:48,977 --> 01:01:51,229 O şarkıyı şeyde yazdım... 974 01:01:51,312 --> 01:01:53,523 Jersey'ye ilk taşındığımda. 975 01:01:53,606 --> 01:01:56,776 İkinci albüme o zaman başlamıştım. 976 01:01:56,860 --> 01:01:59,946 Onu gözlemleyerek yazmıştım, 977 01:02:00,780 --> 01:02:02,657 o küçük yaşta bile 978 01:02:02,740 --> 01:02:06,453 insanların, çiftlerin yaşadıklarını gözlemliyordum. 979 01:02:06,536 --> 01:02:10,623 Yüzüme bakıyorum da muhtemelen röportajcıyı sevmemişim. 980 01:02:10,707 --> 01:02:13,376 Ona her şeyi söylemek istememişim. 981 01:02:13,460 --> 01:02:15,712 Ona neler çektiğimi 982 01:02:15,795 --> 01:02:19,466 söylemek istememişim çünkü onu ilgilendirmediğini düşünmüşüm. 983 01:02:19,549 --> 01:02:21,676 O dönemde gerçekten kabaydım. 984 01:02:21,759 --> 01:02:25,680 Ters bir elektrik filan aldığımda 985 01:02:25,763 --> 01:02:27,557 hiçbir şey anlatmazdım. 986 01:02:27,640 --> 01:02:30,393 Tüm bunların nereden geldiğini bilmesini istemezdim. 987 01:02:30,477 --> 01:02:32,353 Seni alakadar etmez. 988 01:02:32,520 --> 01:02:34,647 -Anlıyor musun? -Peki nedir? 989 01:02:34,731 --> 01:02:36,983 -Ne tür şeyler yaşadın? -Bir sürü şey. 990 01:02:37,066 --> 01:02:39,986 Anlıyor musun? Ne yaşadıysam yaşadım. 991 01:02:40,069 --> 01:02:42,614 O benim çocuğum ve koruduğum biri. 992 01:02:42,739 --> 01:02:44,240 İşte bu kız 993 01:02:44,324 --> 01:02:47,702 bugün dahi koruduğum beş yaşındaki Mary. 994 01:02:47,785 --> 01:02:49,621 -Anlıyor musun? -Hayır. 995 01:02:49,704 --> 01:02:51,789 Boş ver, anlamıyorsun. 996 01:02:55,084 --> 01:02:57,128 Ama ruhumun derinliklerine bakıyorum. 997 01:02:57,212 --> 01:02:59,672 Çünkü onlar yeterince derine bakmadılar. 998 01:03:02,717 --> 01:03:06,846 Sezgilerim hep güçlüydü 999 01:03:06,930 --> 01:03:11,142 ve bazen beni koruma moduna sokarlardı. 1000 01:03:11,226 --> 01:03:13,394 Burada da onu yapıyorum. 1001 01:03:13,478 --> 01:03:15,563 Çünkü ben olduğumu bilmiyordum. 1002 01:03:16,439 --> 01:03:18,775 Şimdi ağlayacağım. 1003 01:03:19,484 --> 01:03:23,613 Ben olduğumu bilmiyordum. Bu kadar cesarete sahip olup 1004 01:03:23,696 --> 01:03:27,116 tüm bunları yapabilecek Mary J. Blige olduğumu bilmiyordum. 1005 01:03:27,200 --> 01:03:29,118 Ben olduğumu bilmiyordum. 1006 01:03:29,202 --> 01:03:32,747 Sanırım küçük kızların güvende olmadığı bir çevrede büyüyünce 1007 01:03:32,830 --> 01:03:34,874 böyle oluyor. 1008 01:03:36,042 --> 01:03:38,920 -Küçük kızlar... -Sezgilerin devreye giriyor. 1009 01:03:39,003 --> 01:03:40,046 Evet. 1010 01:03:40,129 --> 01:03:42,507 İşte bu yüzden yüreğim Tanrı'mdır. 1011 01:03:44,509 --> 01:03:46,469 Ben olduğumu bilmiyordum. 1012 01:03:47,303 --> 01:03:50,598 Ama bendim. Yaptıklarımı bu sayede yapabildim. 1013 01:03:50,682 --> 01:03:52,767 Hep aynı kişiydim. 1014 01:03:53,726 --> 01:03:55,270 Sadece henüz bilmiyordum. 1015 01:03:57,564 --> 01:03:59,065 Mesele, oturup 1016 01:03:59,857 --> 01:04:03,945 yüreğinizde Tanrı'nın olduğunu bilmek. 1017 01:04:09,367 --> 01:04:10,577 Tanrı sevgidir. 1018 01:04:11,327 --> 01:04:15,331 Tanrı, kararlar vermenizdir... 1019 01:04:15,415 --> 01:04:18,126 Ne yapmak, kim olmak istediğinize dair. 1020 01:04:19,085 --> 01:04:23,047 Bence içimde korku varsa bile o korkuyla yola devam etmeliyim. 1021 01:04:23,131 --> 01:04:26,467 Sahneye çıktığım sürece 1022 01:04:26,551 --> 01:04:30,680 ve korku eşiğini aştığım sürece bitmiştir. Oyun bitmiştir. 1023 01:04:30,763 --> 01:04:32,181 Her şeyi yapabilirsiniz. 1024 01:04:34,934 --> 01:04:37,103 BU GECE KUTLUYORUZ... MY LIFE 1025 01:04:37,186 --> 01:04:38,771 25'İNCİ YIL DÖNÜMÜ MJB 1026 01:04:38,855 --> 01:04:40,607 My Life albümünün 1027 01:04:41,441 --> 01:04:43,776 25'inci yıl dönümü kutlu olsun! 1028 01:04:45,403 --> 01:04:46,237 Başlıyoruz. 1029 01:04:46,321 --> 01:04:52,160 Bebeğim, bu gece olmaz 1030 01:04:52,243 --> 01:04:54,871 Kavga dövüş istemiyorum 1031 01:04:54,954 --> 01:04:58,499 İşleri yoluna koymak istiyorum 1032 01:04:59,208 --> 01:05:02,670 Yapılacak çok iş var 1033 01:05:02,754 --> 01:05:05,423 Seninle iyice yakınlaşmak istiyorum 1034 01:05:05,506 --> 01:05:07,925 Seni havaya sokmak... 1035 01:05:08,301 --> 01:05:11,721 Yapmak istediğin bir sürü şey vardı 1036 01:05:13,264 --> 01:05:15,725 Sen rahatına bak ve... 1037 01:05:15,808 --> 01:05:18,561 Kendini bana bırak 1038 01:05:20,521 --> 01:05:23,858 16, 17 yaşına kadar My Life'la tanışmamıştım, 1039 01:05:23,941 --> 01:05:26,235 hayatımın en zor yıllarıydı. 1040 01:05:26,319 --> 01:05:29,947 Sözleri ezberler, şarkıyı dinlerdim. "Bunu teyzem yazdı." derdim. 1041 01:05:30,031 --> 01:05:33,451 Bunu insanlar için, kendin için yazmış olsan bile 1042 01:05:33,534 --> 01:05:36,162 her dinlediğimde bana yazmışsın gibi gelirdi. 1043 01:05:36,245 --> 01:05:39,499 Ama Küçük Xe, onu insanlar için yazmadım. 1044 01:05:39,582 --> 01:05:42,293 -Yazmam gerektiği için yazdım. -Doğru. 1045 01:05:42,377 --> 01:05:44,212 Albüm bir yardım çığlığıydı. 1046 01:05:44,295 --> 01:05:45,922 -Teyzen yardım istiyordu. -Evet. 1047 01:05:46,005 --> 01:05:49,509 Yani hissettiğin her şey benim hissettiklerimdi. 1048 01:05:49,592 --> 01:05:51,302 Mutlu olmayı çok istiyordum. 1049 01:05:51,386 --> 01:05:54,263 İstediğim tek şey buydu. "Mutlu olmak istiyorum." 1050 01:05:54,347 --> 01:05:56,516 "Bu adam beni çok sevsin istiyorum." 1051 01:05:56,599 --> 01:05:58,976 Kendimi çok sevmek istediğimi fark etmemiştim. 1052 01:05:59,060 --> 01:06:00,436 -Evet. -Doğru. 1053 01:06:00,520 --> 01:06:03,106 Hayatımın bu aşamasında 1054 01:06:03,189 --> 01:06:08,027 bunları anımsayıp pişmanlık duymak bana göre değil. 1055 01:06:08,111 --> 01:06:10,822 Daha iyi olup bağışlamayı öğrenmeliyim. 1056 01:06:10,905 --> 01:06:15,368 Artık tek seçenek hayatın kendi elimizde olduğunu bilmek. 1057 01:06:19,330 --> 01:06:22,959 GÜNEŞLİ HAYATIM 1058 01:06:23,042 --> 01:06:27,714 Hüznün öyle bir yanı var ki, onu yendiğinizde mutlu oluyorsunuz. 1059 01:06:27,797 --> 01:06:31,134 O albümdeki hüzün de... 1060 01:06:31,217 --> 01:06:32,760 Artık zafer sayılır. 1061 01:06:32,844 --> 01:06:34,429 -Nasılsınız? -Memnun oldum. 1062 01:06:34,512 --> 01:06:37,849 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. Çok sağ olun. 1063 01:06:40,059 --> 01:06:42,353 Dünya değersiz olduğumu söylediğinde 1064 01:06:42,437 --> 01:06:46,441 yıkılmayıp değerli olduğumu kanıtlamak, 1065 01:06:47,316 --> 01:06:52,113 hikâyemin bir anlamı olduğunu, etkisi olduğunu kanıtlamak önemliydi. 1066 01:06:53,406 --> 01:06:55,283 Hayır, Harvard'a gitmedim. 1067 01:06:56,451 --> 01:07:00,830 Yine de birilerinin hayatını değiştirecek bir hikâyem var. 1068 01:07:04,375 --> 01:07:07,420 Oğlum, iyi gidiyorsun 1069 01:07:07,503 --> 01:07:09,046 -Beni tatmin ediyorsun -Evet... 1070 01:07:11,382 --> 01:07:14,677 -Beni tatmin ediyorsun -Bolca neşe 1071 01:07:16,012 --> 01:07:18,848 Dünyama 1072 01:07:20,933 --> 01:07:24,312 Erkeğim ol 1073 01:07:24,937 --> 01:07:29,650 -Erkeğim ol -Ben de kızın olayım 1074 01:07:32,195 --> 01:07:33,196 Evet. 1075 01:07:33,279 --> 01:07:35,740 Ne yapardım bilmiyorum 1076 01:07:36,199 --> 01:07:38,159 Sensiz ne yapardım 1077 01:07:39,076 --> 01:07:41,537 Hayatımda, oğlum 1078 01:07:42,246 --> 01:07:45,124 Evet, evet. 1079 01:07:47,210 --> 01:07:50,087 İlginçtir. Bu çok karanlık bir parça 1080 01:07:50,213 --> 01:07:52,965 ve albümde de çok acı var. Ama temposu yüksek. 1081 01:07:53,049 --> 01:07:55,635 Sanki olumlu, coşkulu... Sanki melodisi... 1082 01:07:55,718 --> 01:07:57,720 Evet, olumlu ama ilk sözü, 1083 01:07:57,804 --> 01:08:01,474 "Zamanı geldiyse kavga dövüş istemiyorum." 1084 01:08:01,557 --> 01:08:03,059 Onca kavga dövüş. 1085 01:08:03,142 --> 01:08:04,644 All Night Long ise şöyle, 1086 01:08:04,727 --> 01:08:08,189 "Bebeğim, bu gece olmaz. Kavga dövüş..." Yani... 1087 01:08:08,272 --> 01:08:12,735 Karanlık durumlarda olumlu olmaya çalışıyordum. 1088 01:08:12,819 --> 01:08:15,988 Önüme çıkan her fırsatta neşelenmeye çalışıyordum. 1089 01:08:16,113 --> 01:08:18,825 En neşeli parçalarından biri ilk teklin, 1090 01:08:18,908 --> 01:08:21,202 Be Happy, onda da diyorsun ki 1091 01:08:21,285 --> 01:08:22,995 "Olmam gereken yer burası. 1092 01:08:23,079 --> 01:08:25,665 "Bunu hak etmiyorum. Ona sahip olmak hakkım." 1093 01:08:25,748 --> 01:08:27,375 Çok güçlü sözler, 1094 01:08:27,458 --> 01:08:30,962 "Doğru zamanı bilecek kadar kendimi sevmezken bir başkasını 1095 01:08:31,045 --> 01:08:32,046 "nasıl severim?" 1096 01:08:32,129 --> 01:08:33,339 Evet. 1097 01:08:33,422 --> 01:08:34,590 Öyle hissediyordum. 1098 01:08:34,674 --> 01:08:37,718 Bugün hâlâ öyle hissediyorum. 1099 01:08:37,802 --> 01:08:40,012 Şu anda bu noktadayız. 1100 01:08:40,096 --> 01:08:45,059 Hayat yolculuğu her gün mutlu olmayı istemekle geçiyor. 1101 01:08:45,768 --> 01:08:48,020 Hepimiz ancak buna çabalayabiliriz. 1102 01:08:49,355 --> 01:08:52,024 Bir sürü derdiniz oluyor ve içinizi dökemiyorsunuz. 1103 01:08:52,108 --> 01:08:53,776 Bazıları silaha başvuruyor. 1104 01:08:53,860 --> 01:08:55,570 Bazıları uyuşturucu alıyor. 1105 01:08:55,653 --> 01:08:59,574 Bazılarının kendilerini ifade edecek bir rahatlama yolu hiç olmuyor 1106 01:08:59,657 --> 01:09:01,909 ve genç yaşta veya erken ölüyorlar. 1107 01:09:01,993 --> 01:09:03,911 Anksiyete gibi haltlar çıkıyor. 1108 01:09:03,995 --> 01:09:06,247 Ama o rahatlama yolunu bulduğunuzda 1109 01:09:06,330 --> 01:09:08,541 kendinizi özgürce ifade edebiliyorsunuz 1110 01:09:08,624 --> 01:09:11,502 ve etrafınızdaki insanlar şöyle diyor, 1111 01:09:11,586 --> 01:09:13,963 "Oha. Ben de aynısını düşünüyorum. 1112 01:09:14,088 --> 01:09:15,798 "Biraz daha dinleyeyim." 1113 01:09:23,931 --> 01:09:25,349 Evet. 1114 01:09:25,433 --> 01:09:28,019 Bu gece kimler gerçekten mutlu olmak istiyor? 1115 01:09:29,145 --> 01:09:31,314 Gerçekten mutlu olmak istiyorsanız 1116 01:09:31,397 --> 01:09:35,484 bu şarkıyı yüksek sesle söylemelisiniz 1117 01:09:36,485 --> 01:09:38,571 çünkü tek yapmaya çalıştığım bu. 1118 01:09:39,447 --> 01:09:43,618 Bırakma vaktinin geldiğini bilecek kadar 1119 01:09:44,535 --> 01:09:49,540 Kendimi sevmezken 1120 01:09:49,624 --> 01:09:54,420 Bir başkasını nasıl severim 1121 01:09:58,633 --> 01:09:59,634 Söyleyin 1122 01:09:59,717 --> 01:10:01,719 -Tek istediğim -Evet 1123 01:10:01,802 --> 01:10:04,180 -Mutlu olmak -Evet 1124 01:10:04,263 --> 01:10:09,810 Öz sevgi, kendi sesinizi, kendi sezginizi 1125 01:10:09,894 --> 01:10:11,729 kabullenmektir. 1126 01:10:11,812 --> 01:10:14,231 Sizin için neyin iyi olduğunu düşünmektir, 1127 01:10:14,315 --> 01:10:17,818 herkesin size yakıştırdığı şeyleri yapmak değil. 1128 01:10:17,902 --> 01:10:20,529 Yani kendinizi sevmek basit. 1129 01:10:20,613 --> 01:10:23,366 Kendinizi sevmeden başkasını sevemezsiniz. 1130 01:10:23,449 --> 01:10:25,076 Uygulaması en zor şey. 1131 01:10:25,451 --> 01:10:27,870 Neden böyle olmak zorunda? 1132 01:10:27,954 --> 01:10:32,124 Neden aklımla oyunlar oynuyorsun? 1133 01:10:32,208 --> 01:10:34,001 Her zaman 1134 01:10:34,085 --> 01:10:35,461 Birlikte söyleyelim... 1135 01:10:35,544 --> 01:10:38,589 Mary hâlâ bizimle aynı yolculukta. 1136 01:10:38,673 --> 01:10:42,802 Burada olacak. Bu, biz görebilelim diye 1137 01:10:42,885 --> 01:10:45,054 hayatını göz önüne koyduğu bir yolculuk. 1138 01:10:45,805 --> 01:10:49,684 Tek istediğim Mutlu olmak, evet 1139 01:10:59,026 --> 01:11:01,570 My Life gerçekten bir lütuf. 1140 01:11:01,654 --> 01:11:06,367 Gerçeği söylemesinin bize verdiği güç 1141 01:11:06,450 --> 01:11:10,454 hayatlarımızı değiştirdi. 1142 01:11:11,288 --> 01:11:14,667 Bu gece buradaysanız ve Mary J. Blige hayranıysanız, 1143 01:11:14,750 --> 01:11:18,921 sıkıntılar yaşamışsınızdır, sınanmışsınızdır 1144 01:11:19,005 --> 01:11:20,965 ve kendinizi kanıtlamışsınızdır. 1145 01:11:21,048 --> 01:11:22,425 İnanın bana... 1146 01:11:22,508 --> 01:11:27,388 Daha karşılaşılacak çok sınav, çekilecek çok dert var. 1147 01:11:27,471 --> 01:11:32,101 Ama şu anda aranızdaki sadık takipçilerime, 1148 01:11:32,184 --> 01:11:35,021 1991'den beri yanımda olanlara, 1149 01:11:36,272 --> 01:11:40,109 iyi ve kötü günlerimde 1150 01:11:41,027 --> 01:11:44,321 beni hiç bırakmayan hayranlarıma seslenmek istiyorum. 1151 01:11:44,405 --> 01:11:46,490 Şu anda sizlere ihtiyacım var. 1152 01:11:50,411 --> 01:11:52,747 Teşekkür ederim! 1153 01:11:53,706 --> 01:11:56,625 Teşekkür ederim! 1154 01:11:57,168 --> 01:11:59,378 Teşekkür ederim! 1155 01:12:29,575 --> 01:12:32,036 -Yok artık! Seni seviyorum. -Vay be! 1156 01:12:32,119 --> 01:12:33,746 -Bayıldım! -Vay be! 1157 01:12:33,829 --> 01:12:35,122 Çabalıyorum! 1158 01:12:35,206 --> 01:12:36,624 -Evet! -Cidden sen misin? 1159 01:12:36,707 --> 01:12:38,459 -Benim! -Tamam, süper! 1160 01:12:38,542 --> 01:12:40,920 Rabb'ime şükür. Kutsal suretine şükür. 1161 01:12:41,003 --> 01:12:43,297 -İsa'ya şükürler olsun. -Rabb'im, varlığın 1162 01:12:43,380 --> 01:12:44,799 bizi çok mutlu ediyor. 1163 01:12:44,882 --> 01:12:47,009 Bu müthiş gece için minnettarız. 1164 01:12:47,093 --> 01:12:49,053 Katılanlar âmin desin. 1165 01:12:49,136 --> 01:12:50,805 Âmin! 1166 01:12:59,855 --> 01:13:04,110 Her gün yeni insanlara dönüşüyoruz ve Mary hayranlarına bunu vadediyor. 1167 01:13:04,193 --> 01:13:07,238 Evet, bugün kötü bir gündü ama yarın yeni bir gün, 1168 01:13:07,321 --> 01:13:08,697 yeni bir sayfa açabilirsin. 1169 01:13:09,323 --> 01:13:11,534 Daha söylenecek çok söz var, 1170 01:13:11,617 --> 01:13:15,496 henüz söyleyemediğim şeyler. Ama onların da sırası gelecek. 1171 01:13:15,579 --> 01:13:17,790 Hayranlarım da kendilerini ifade ediyor. 1172 01:13:17,873 --> 01:13:19,708 Birbirimizi iyileştiriyoruz, 1173 01:13:19,792 --> 01:13:22,962 karşılıklı enerji gönderiyoruz, 1174 01:13:23,045 --> 01:13:24,964 birbirimizin gelişmesini sağlıyoruz. 1175 01:13:25,047 --> 01:13:26,966 Yıllardır bunu yapıyoruz. 1176 01:13:27,049 --> 01:13:28,592 -Selam Mary. -Seni seviyoruz! 1177 01:13:28,676 --> 01:13:32,972 Seni seviyorum Mary. Yürüyüp konuşmaya başladığımdan beri 1178 01:13:33,055 --> 01:13:34,849 her şeyimsin. 1179 01:13:36,142 --> 01:13:37,518 Hadi bakalım. 1180 01:13:39,603 --> 01:13:41,564 Hep şarkıcı olmak istemiş miydin? 1181 01:13:41,647 --> 01:13:44,150 Yapmak istediğin başka bir şey var mıydı? 1182 01:13:44,233 --> 01:13:47,111 Onunla kabine girip şarkı yapmadan önce? 1183 01:13:47,194 --> 01:13:48,696 Şeyi hep biliyordum... 1184 01:13:48,779 --> 01:13:52,324 Şarkı söyleyebiliyordum ve bunu istiyordum. Ama aslında... 1185 01:13:52,408 --> 01:13:54,660 Kafamda sadece şarkı söylemek yoktu 1186 01:13:54,743 --> 01:13:56,370 çünkü benim gibi birinin başına 1187 01:13:56,453 --> 01:13:58,914 bu tür şeyler gelmez sanıyordum. 1188 01:13:58,998 --> 01:14:00,958 -Anlıyor musun? Bizim gibiler. -Evet. 1189 01:14:01,041 --> 01:14:04,044 Yani bu albüm üzerinde çok çalıştığın için 1190 01:14:04,128 --> 01:14:08,090 bir şey yapmış olmaktan dolayı kendini daha iyi mi hissediyorsun? 1191 01:14:08,174 --> 01:14:11,260 Kendin için bir şey yaptığından yani. 1192 01:14:11,343 --> 01:14:14,305 İyi hissediyorum çünkü böyle bir şey yapmak zordu, 1193 01:14:14,388 --> 01:14:18,642 yani birine gidip de "Beğendin mi?" diye soracak cesarete 1194 01:14:18,726 --> 01:14:20,060 hiç sahip olmamıştım. 1195 01:14:20,144 --> 01:14:22,855 Nihayet cesaretimi topladığımdaysa 1196 01:14:22,938 --> 01:14:26,483 birkaç kişiye dinlettim, onlar beğenince de mutlu oldum. 1197 01:14:26,567 --> 01:14:28,402 Ben de yazmaya devam ettim. 1198 01:14:28,485 --> 01:14:31,197 Andre, o küçükken bunun farkında mıydın? 1199 01:14:31,280 --> 01:14:33,324 Mary büyürken... 1200 01:14:33,407 --> 01:14:36,619 O şarkı yazdıkça ben de o şarkıları dinliyordum, 1201 01:14:36,702 --> 01:14:40,206 Mary'nin gerçek bir sanatçıya dönüştüğünü düşünüyordum. 1202 01:14:40,289 --> 01:14:42,124 Hepsi onun eseri. 1203 01:14:42,208 --> 01:14:45,127 Mary J. Blige tamamen hislerinden doğdu. 1204 01:14:45,211 --> 01:14:47,254 Bence bu da ona güven veriyor... 1205 01:14:47,338 --> 01:14:50,132 Bence şuna inanıyor, "Ben Mary J. Blige'ım." 1206 01:14:50,216 --> 01:14:52,426 Peki siz buna ne diyorsunuz? 1207 01:14:54,678 --> 01:14:59,558 Mutlu yıllar sana 1208 01:14:59,642 --> 01:15:05,606 İyi ki doğdun sevgili Mary 1209 01:15:05,689 --> 01:15:10,444 Mutlu yıllar sana 1210 01:15:18,911 --> 01:15:21,080 Kraliçeye iki pasta. 1211 01:15:21,163 --> 01:15:22,539 Diğer pasta kimin? 1212 01:15:22,623 --> 01:15:25,125 Senin. Seçebilirsin. Seçeneği hak ediyorsun. 1213 01:15:25,209 --> 01:15:28,003 -Vanilya veya çikolata. -Bebeğin seçeneği var. 1214 01:15:29,338 --> 01:15:33,092 Mary, seninle tanıştığımda 18 yaşındaydın. 1215 01:15:33,175 --> 01:15:36,136 Sesini duydum, yüreğine baktım, 1216 01:15:36,220 --> 01:15:39,640 çok yetenekli olduğunu gördüm ama sıkıntıların vardı. 1217 01:15:39,723 --> 01:15:42,768 Ama bir insan olarak en harika yönün, 1218 01:15:43,727 --> 01:15:48,482 sıkıntılarını kâğıda dökebilme becerin 1219 01:15:48,565 --> 01:15:51,986 ve onlarla herkesin içinde baş edip onları yenebilmendi. 1220 01:15:52,069 --> 01:15:54,863 Onları yenerek bize ilham verdin. 1221 01:15:54,947 --> 01:15:57,783 Kadehimi sana kaldırıyorum Mary. 1222 01:15:57,866 --> 01:15:59,702 Gerçek bir kraliçesin. 1223 01:15:59,827 --> 01:16:01,704 Aynen öyle! 1224 01:16:02,788 --> 01:16:04,832 -Şerefe. -Çok sağ olun! 1225 01:16:08,127 --> 01:16:11,338 Yanımda olduğunuz ve bir seneyi, bir yaşı daha 1226 01:16:11,422 --> 01:16:14,883 göreceğime inandığınız için teşekkür etmek istiyorum 1227 01:16:14,967 --> 01:16:17,428 çünkü görebileceğimi sanmıyordum. 1228 01:16:17,511 --> 01:16:18,721 Hayat iyiye gidiyor 1229 01:16:18,804 --> 01:16:22,349 ama Tanrı'nın bahşettiği bu güzelliklerin ortasında 1230 01:16:22,433 --> 01:16:23,642 hâlâ dertler mevcut. 1231 01:16:23,726 --> 01:16:27,688 Ama ben hayatı ve iyiliği seçiyorum 1232 01:16:27,771 --> 01:16:30,190 ve Mary'yi geliştirmeye devam edeceğim, 1233 01:16:30,274 --> 01:16:32,985 manevi, zihinsel ve fiziksel açıdan. 1234 01:16:33,068 --> 01:16:38,115 Öncelikle Mary benim bebeğim, küçük Mary'm ve büyük Mary'm, 1235 01:16:38,198 --> 01:16:40,868 kafası karışık Mary'm ve binbir türlü Mary'm. 1236 01:16:40,951 --> 01:16:43,537 Bu noktaya gelmemiz uzun sürdü. 1237 01:16:43,620 --> 01:16:47,249 Neredeyse 50 yaşındayız ve artık kimse bizi tutamaz. 1238 01:16:47,333 --> 01:16:50,461 Bu daha başlangıç. Henüz bir şey görmediniz! 1239 01:16:50,544 --> 01:16:52,880 Hepiniz sağ olun. Sizlere minnettarım 1240 01:16:52,963 --> 01:16:55,883 ve bir daha kimse gücümü veya neşemi... 1241 01:16:55,966 --> 01:16:58,344 -Doğru. -...elimden alamayacak. 1242 01:17:00,846 --> 01:17:02,806 İnsan olmak zor zanaat. 1243 01:17:03,223 --> 01:17:06,018 Ama büyük ölçüde 1244 01:17:07,061 --> 01:17:08,979 geliştiğimi düşünüyorum. 1245 01:17:09,063 --> 01:17:11,565 Ama değişmeyen şey yüreğim. 1246 01:17:11,648 --> 01:17:14,318 Yüreğim, Yonkers'taki o küçük kızın yüreği. 1247 01:17:14,401 --> 01:17:19,198 Yüreğim, hayatta kalmaya çalışan o genç kızın yüreği. 1248 01:17:19,281 --> 01:17:22,659 Yüreğim, büyüdüğüm o çevreyi ve dönüp başkalarına yardım etmeyi 1249 01:17:22,743 --> 01:17:24,578 asla unutmayacak. 1250 01:17:24,661 --> 01:17:30,292 Gelişim, başkasının hayatına dokunmak için kendi hakikatimi ve kendimi 1251 01:17:30,793 --> 01:17:32,669 ortaya koymaktan çekinmemektir. 1252 01:17:36,757 --> 01:17:38,926 -Dilek tuttun mu? -Tuttum. 1253 01:17:40,719 --> 01:17:42,471 Bence tutmadın. 1254 01:17:42,554 --> 01:17:44,348 -Dilek tut. -Nereden biliyorsun? 1255 01:17:44,431 --> 01:17:46,809 İki dilek tut çünkü seni tanıyorum. 1256 01:17:46,892 --> 01:17:50,646 Tamam, dilek tutmayı sevmiyorum, o yüzden kalbimden geçenin 1257 01:17:50,729 --> 01:17:55,109 gerçekleşeceğine inanmakla yetineceğim. 1258 01:17:56,485 --> 01:17:58,821 -Âmin. -Âmin! 1259 01:18:04,118 --> 01:18:06,537 Bu filmi Andre Harrell'a ithaf ediyorum. 1260 01:18:06,620 --> 01:18:09,706 Seni çok özlüyor ve canıgönülden seviyorum. 1261 01:18:09,790 --> 01:18:14,002 Parlak ışığın o kadar kör ediciydi ki onu bizimle paylaşman gerekti. 1262 01:18:14,086 --> 01:18:16,713 Bana inandığın ve fırsat verdiğin için sağ ol. 1263 01:18:16,797 --> 01:18:18,006 Seni hiç unutmayacağım. 1264 01:18:18,090 --> 01:18:20,175 Seni seven kızın. Mary J. Blige. 1265 01:21:57,768 --> 01:21:59,770 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan 1266 01:21:59,853 --> 01:22:01,855 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro