1 00:00:34,333 --> 00:00:39,166 Si crees que las Furias debían servir a los padrinos y su Olimpo, te equivocas. 2 00:00:41,500 --> 00:00:43,625 Yo también lo pensé mucho tiempo. 3 00:00:45,625 --> 00:00:46,958 Obedecerlos, 4 00:00:48,208 --> 00:00:50,041 evitar que entren en guerra, 5 00:00:50,833 --> 00:00:52,625 proteger su negocio… 6 00:00:53,333 --> 00:00:56,750 Es lo que hacía. Pero nunca fue mi verdadera misión. 7 00:00:58,958 --> 00:01:00,875 Yo servía sus intereses. 8 00:01:02,333 --> 00:01:04,416 Pero siempre quise otra cosa. 9 00:01:07,916 --> 00:01:11,666 Si la primera Furia renunció a sentarse en la mesa de los padrinos 10 00:01:11,750 --> 00:01:14,250 es porque creía en algo más importante. 11 00:01:16,166 --> 00:01:17,708 Llámalo como quieras. 12 00:01:20,375 --> 00:01:21,375 Paz, 13 00:01:22,291 --> 00:01:23,291 justicia 14 00:01:25,291 --> 00:01:26,291 o equilibrio. 15 00:01:28,250 --> 00:01:29,833 Esa es nuestra misión. 16 00:01:30,875 --> 00:01:33,500 Y reinstaurando el Olimpo no la cumpliré. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,791 Ni el Feriante, ni el Belga ni sus aliados se sentarán en esta mesa. 18 00:01:41,666 --> 00:01:43,500 Es hora de cambiar las cosas. 19 00:01:44,875 --> 00:01:46,208 El Olimpo está muerto. 20 00:01:46,708 --> 00:01:48,041 Oz está muerto. 21 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 Viva la Furia. 22 00:01:50,708 --> 00:01:54,500 FURIAS 23 00:01:54,583 --> 00:01:56,166 ¡Joder! 24 00:01:56,250 --> 00:01:59,625 ¡Sale por todos lados! ¡Necesito… otra cosa! 25 00:01:59,708 --> 00:02:00,916 Déjame a mí. 26 00:02:03,125 --> 00:02:05,916 - Oz está muerto, está confirmado. - ¡Joder! 27 00:02:06,750 --> 00:02:11,291 Selma se carga a Oz, se lleva a los críos y dispara a Simon. 28 00:02:11,875 --> 00:02:13,083 Se ha vuelto loca. 29 00:02:13,791 --> 00:02:14,916 Hay que detenerla. 30 00:02:15,416 --> 00:02:17,750 ¿Cómo, si Damocles no pudo? 31 00:02:17,833 --> 00:02:20,958 - Dejaos de jugar a los héroes. - Vamos al hospital. 32 00:02:21,041 --> 00:02:24,541 Nada de hospitales. Iría a la cárcel. Nada de hospitales. 33 00:02:24,625 --> 00:02:27,000 Sí. Si hay heridas de bala, nos avisan. 34 00:02:27,083 --> 00:02:29,416 - No le dejaremos morir. - Los niños. 35 00:02:29,500 --> 00:02:32,041 - Elie… - No lo pillo, teníamos un trato. 36 00:02:32,125 --> 00:02:33,958 ¡Oz está muerto Lyna! 37 00:02:34,041 --> 00:02:36,125 ¡Olvídate del trato con Tossar! 38 00:02:36,666 --> 00:02:39,000 - Mira qué ha publicado. - Joder. 39 00:02:39,083 --> 00:02:41,500 - ¿Qué? - Os buscan. Os ha jodido. 40 00:02:41,583 --> 00:02:42,916 Joder. 41 00:02:43,000 --> 00:02:45,083 Debía entregar a Oz y la ha cagado. 42 00:02:45,166 --> 00:02:47,166 Hará lo que sea por salvarse. 43 00:02:47,250 --> 00:02:50,166 Y la Furia y su equipo son el premio de consolación. 44 00:02:50,250 --> 00:02:52,333 Pasa por fiarse de la puta poli… 45 00:02:52,416 --> 00:02:53,916 - Ya. - Qué cabrón. 46 00:02:54,000 --> 00:02:55,208 Cálmate. 47 00:02:55,291 --> 00:02:57,375 - ¿El médico de Ranelagh? - Sí. 48 00:02:57,458 --> 00:02:58,666 No queda otra, sí. 49 00:02:58,750 --> 00:03:00,333 - Yo me ocupo. - Mierda. 50 00:03:00,416 --> 00:03:03,000 Respira. 51 00:03:03,083 --> 00:03:04,375 Ah, voy a palmarla. 52 00:03:04,458 --> 00:03:06,583 Respira. 53 00:03:14,083 --> 00:03:15,833 ¿Cómo me dijiste? 54 00:03:17,458 --> 00:03:19,458 "Si te silbamos, vienes". 55 00:03:19,541 --> 00:03:21,833 Estés en misa o tirándote a tu marido. 56 00:03:21,916 --> 00:03:22,916 ¿Fue eso? 57 00:03:25,041 --> 00:03:26,083 Dalo todo. 58 00:03:36,625 --> 00:03:37,833 Bueno, silba. 59 00:03:41,166 --> 00:03:42,250 Que vengo. 60 00:03:43,041 --> 00:03:44,500 Se lo haré pagar. 61 00:03:44,583 --> 00:03:46,166 Te lo prometo. 62 00:03:56,708 --> 00:03:59,250 Gracias por simplificarme la vida, Varda. 63 00:03:59,333 --> 00:04:01,875 Tu traición nos ha hecho ganar mucho tiempo. 64 00:04:02,666 --> 00:04:05,000 Y a la vez no me sorprende. 65 00:04:05,958 --> 00:04:07,416 Los hombres son débiles. 66 00:04:07,958 --> 00:04:10,250 El dinero hace latir mi corazón. 67 00:04:10,333 --> 00:04:11,416 No. 68 00:04:11,500 --> 00:04:14,875 Lo que hace latir tu corazón es que no te pegue un tiro. 69 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 Solo una persona puede dirigir el hampa. 70 00:04:25,708 --> 00:04:27,500 Tu jefe lo entendió. 71 00:04:28,416 --> 00:04:31,458 Y esa persona debes ser tú. 72 00:04:32,416 --> 00:04:34,083 Por el bien de todos. 73 00:04:34,666 --> 00:04:35,958 Pues claro. 74 00:04:37,250 --> 00:04:40,000 Hace tiempo que trabajo por recuperar el poder. 75 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 Pero nadie me quería seguir. 76 00:04:41,833 --> 00:04:44,583 Pero no lo entendía hasta que descubrí 77 00:04:44,666 --> 00:04:47,000 que teníais a sus críos como rehenes. 78 00:04:52,375 --> 00:04:54,125 No conseguía encontrarlos. 79 00:04:54,208 --> 00:04:57,041 Por eso necesitaba a alguien con más medios. 80 00:04:57,833 --> 00:05:00,500 Y por eso fuiste a buscar al Feriante. 81 00:05:01,291 --> 00:05:02,375 Tengo curiosidad. 82 00:05:02,458 --> 00:05:04,833 Le quitaste las piernas, la polla. 83 00:05:05,916 --> 00:05:07,583 ¿Cómo lo convenciste? 84 00:05:08,666 --> 00:05:11,166 No es difícil encontrar su punto débil. 85 00:05:11,750 --> 00:05:13,583 - ¿Me obedecerás? - Sí. 86 00:05:16,375 --> 00:05:19,875 ¿Y qué harás con los que ya están en la mesa? 87 00:05:19,958 --> 00:05:22,875 Ya te obedecen. Lo sabes. 88 00:05:22,958 --> 00:05:27,208 El Olimpo falló. Hará falta mano dura para gobernar París. 89 00:05:28,166 --> 00:05:30,041 Pero hay que ganar esta guerra. 90 00:05:30,125 --> 00:05:32,083 - Ya. Él quería creer. - Sí. 91 00:05:32,666 --> 00:05:34,166 Ay, ay, ay. 92 00:05:34,250 --> 00:05:35,291 El ego. 93 00:05:35,875 --> 00:05:37,083 Lo ayudé un poco. 94 00:05:37,166 --> 00:05:39,583 Le hice creer que ibais a por su negocio… 95 00:05:42,750 --> 00:05:46,791 que estaba en vuestro punto de mira, asegurándome de tener testigos. 96 00:05:47,375 --> 00:05:48,625 Y se lo creyó. 97 00:05:51,208 --> 00:05:52,916 Debo confesarte algo. 98 00:05:53,541 --> 00:05:55,458 Llegué a pensar que eras débil. 99 00:05:55,958 --> 00:05:58,041 Estaba decepcionado. Pensé: "¿Qué…? 100 00:05:58,583 --> 00:06:01,166 - ¿Esa es la Furia?". - No es culpa tuya. 101 00:06:01,250 --> 00:06:03,291 Una mujer de 50 años, enferma. 102 00:06:03,375 --> 00:06:07,458 No te educaron para considerarme ni fuerte ni peligrosa. 103 00:06:07,541 --> 00:06:09,083 A tus amigos tampoco. 104 00:06:09,166 --> 00:06:14,125 No. Yo los servía y ellos no me mataban. Tuve que ganarme su confianza. 105 00:06:14,208 --> 00:06:16,416 Me busqué una compañera de armas. 106 00:06:21,333 --> 00:06:23,666 He hecho lo que decías. ¿Y ahora? 107 00:06:23,750 --> 00:06:24,666 Improvisamos. 108 00:06:26,541 --> 00:06:29,458 ¿Sabes a quién le habría gustado? A Oz. 109 00:06:31,166 --> 00:06:32,333 ¿Y a él? 110 00:06:33,375 --> 00:06:35,125 ¿Cómo conseguiste matarlo? 111 00:06:35,208 --> 00:06:37,375 Sacrificando algunos peones. 112 00:06:40,291 --> 00:06:41,500 ¡Eh, tranquilos! 113 00:06:41,583 --> 00:06:44,666 - Los que te desafiaban. - Sí. Sabía que así saldría. 114 00:06:44,750 --> 00:06:48,875 Y que era lo suficientemente listo como para tener a gente en la policía. 115 00:06:49,375 --> 00:06:50,750 Alguien cerca del caso. 116 00:06:50,833 --> 00:06:53,708 No podía ser Elie, claro. Es demasiado bueno. 117 00:06:55,291 --> 00:06:56,708 Pensé en Tossar. 118 00:06:56,791 --> 00:06:58,416 - ¿Me das dos minutos? - Sí. 119 00:06:59,583 --> 00:07:01,541 Y, cuando vi a Iris… 120 00:07:03,375 --> 00:07:05,291 entendí que era ella, sin duda. 121 00:07:05,375 --> 00:07:07,083 Tenía el perfil perfecto. 122 00:07:09,958 --> 00:07:11,458 ¿Sabes quién soy? 123 00:07:14,333 --> 00:07:15,375 Sí. 124 00:07:16,541 --> 00:07:18,041 ¿Puedo preguntarte algo? 125 00:07:19,875 --> 00:07:21,625 ¿Cómo te compró Oz? 126 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 No me vendo. 127 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 Claro… 128 00:07:27,458 --> 00:07:28,541 Le perteneces. 129 00:07:28,625 --> 00:07:30,875 Puedo darte todo lo que quieras. 130 00:07:30,958 --> 00:07:31,875 ¿Qué quieres? 131 00:07:32,541 --> 00:07:33,625 Mi libertad. 132 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Qué bien. 133 00:07:37,458 --> 00:07:39,916 Dispuesta a todo para librarse de Oz. 134 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Es lo que me prometió Selma. 135 00:07:43,041 --> 00:07:44,250 ¿Puedes hacerlo tú? 136 00:07:54,250 --> 00:07:57,916 Brillante, maquiavélica e implacable. 137 00:07:59,791 --> 00:08:01,875 Por fin conozco a la Furia. 138 00:08:07,083 --> 00:08:08,375 Vale, muy bien. 139 00:08:09,250 --> 00:08:11,500 Le envío las coordenadas de inmediato. 140 00:08:12,375 --> 00:08:13,375 Vale. 141 00:08:16,250 --> 00:08:17,333 ¿Te vas? 142 00:08:18,458 --> 00:08:21,625 - ¿Qué haces? - Es Amytis. 143 00:08:22,125 --> 00:08:26,208 Me ha dicho que no me saliera, que tendría miedo, pero no soy un bebé. 144 00:08:32,750 --> 00:08:34,708 Toma. Dale esto a Niko. 145 00:08:35,208 --> 00:08:36,208 Vale. 146 00:08:51,791 --> 00:08:53,416 Bueno, ¿y ahora qué? 147 00:08:54,541 --> 00:08:55,541 No lo sé. 148 00:08:56,125 --> 00:08:57,250 ¿Qué haría Oz? 149 00:09:01,833 --> 00:09:03,833 Suprimir a los últimos obstáculos. 150 00:09:04,666 --> 00:09:05,791 Al Feriante. 151 00:09:05,875 --> 00:09:07,041 - A Lyna. - A ti. 152 00:09:10,083 --> 00:09:11,791 No nos engañemos, Selma. 153 00:09:12,500 --> 00:09:15,333 Si sigo vivo, es por una buena razón. Lo sabemos. 154 00:09:17,291 --> 00:09:18,625 Casi no te queda. 155 00:09:19,541 --> 00:09:21,375 Sin nuestro tratamiento… 156 00:09:22,791 --> 00:09:24,000 Bueno, ya sabes. 157 00:09:27,541 --> 00:09:29,916 La enfermedad volverá y acabará contigo. 158 00:09:30,666 --> 00:09:32,333 Primero tu cuerpo y luego… 159 00:09:36,500 --> 00:09:37,500 ¿Seis meses? 160 00:09:38,583 --> 00:09:39,583 ¿Un año? 161 00:09:40,750 --> 00:09:42,083 No mucho más. 162 00:09:44,333 --> 00:09:48,083 Teníamos cientos de dosis, pero, con el caos, 163 00:09:48,583 --> 00:09:49,833 se han extraviado. 164 00:09:51,458 --> 00:09:52,625 Qué descuidados. 165 00:09:53,166 --> 00:09:55,291 Los trabajadores de hoy en día… 166 00:10:01,000 --> 00:10:02,500 No vas a matarme, Selma. 167 00:10:04,333 --> 00:10:05,708 Me necesitas demasiado. 168 00:10:07,416 --> 00:10:08,416 Sí, es verdad. 169 00:10:11,291 --> 00:10:12,583 Te necesito. 170 00:10:19,083 --> 00:10:21,208 Ah, no, mira, no te necesito. 171 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Vale. 172 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 Entonces, aquí acaba la cosa. 173 00:10:34,708 --> 00:10:37,916 Sí, pero aún no, porque aún puedes serme útil. 174 00:10:39,333 --> 00:10:41,375 Siempre puedo matarte mañana. 175 00:10:54,083 --> 00:10:55,125 ¿Niko? 176 00:10:55,833 --> 00:10:58,875 - ¿Qué pasa? - Toma, es Lyna, ella… 177 00:10:58,958 --> 00:11:00,041 ¿Lyna, qué? 178 00:11:00,125 --> 00:11:03,041 Léon, no mires eso. No mires… Lyna, ¿qué? Dime. 179 00:11:03,125 --> 00:11:04,041 Me ha… 180 00:11:04,541 --> 00:11:07,333 dicho que tenía que hacer algo importante. 181 00:11:11,000 --> 00:11:12,625 Léon, ¿adónde ha ido? 182 00:11:14,541 --> 00:11:15,875 - ¿Me lo dices? - No. 183 00:11:17,416 --> 00:11:19,458 ¿Tú tampoco? ¿Qué pasa? 184 00:11:20,041 --> 00:11:22,208 ¿Ha ido a ocuparse de Selma sola? 185 00:11:22,291 --> 00:11:24,125 Caray, qué perspicaz. 186 00:11:24,708 --> 00:11:25,958 Toma. 187 00:11:26,041 --> 00:11:27,041 Coge. 188 00:11:32,458 --> 00:11:34,000 DILE A QUE ELIE ME ESPERE. 189 00:11:34,083 --> 00:11:36,416 ¿Qué harás? ¿Pedir refuerzos? Escucha. 190 00:11:36,500 --> 00:11:38,875 Si Lyna quisiera ayuda, la habría pedido. 191 00:11:39,458 --> 00:11:40,541 Es su decisión. 192 00:11:47,583 --> 00:11:50,041 Y la mía es esta. Voy a buscar a Tossar. 193 00:12:03,375 --> 00:12:04,750 ¿Qué haces? 194 00:12:06,208 --> 00:12:07,583 ¿Solo hay una silla? 195 00:12:10,666 --> 00:12:12,291 Hombre, es la mía. 196 00:12:14,750 --> 00:12:16,291 Porque París es mío. 197 00:12:19,666 --> 00:12:22,458 Cien mil para el que le meta un tiro. 198 00:12:35,000 --> 00:12:36,541 Si te consuela, Feriante, 199 00:12:36,625 --> 00:12:39,250 te tienen aprecio, pero más a sus críos. 200 00:12:42,000 --> 00:12:43,916 - ¿Los has amenazado? - Sí. 201 00:12:44,916 --> 00:12:46,458 - Hija de puta. - Sí. 202 00:12:46,541 --> 00:12:47,875 Rosie, mátala. 203 00:12:49,916 --> 00:12:51,125 ¿Dónde estabais? 204 00:12:52,166 --> 00:12:55,833 - Se ha liado en el aeródromo. - A nosotras nos han delatado. 205 00:12:55,916 --> 00:12:59,416 Ha habido un tiroteo, pero… traemos tus armas. 206 00:12:59,500 --> 00:13:01,166 Tu hija lo ha hecho genial. 207 00:13:02,791 --> 00:13:05,500 Habéis hecho lo que debíais. ¿Queréis un beso? 208 00:13:11,083 --> 00:13:13,541 Esa chica es estupenda. ¿No lo ves? 209 00:13:15,041 --> 00:13:16,333 - ¿Tienes hijos? - No. 210 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Claro, no. 211 00:13:17,708 --> 00:13:18,708 Pues para. 212 00:13:19,833 --> 00:13:21,875 ¿Crees que la gente cambia sin más? 213 00:13:21,958 --> 00:13:23,458 ¿Que podemos entrenarlos 214 00:13:24,208 --> 00:13:26,000 y endurecerlos? 215 00:13:27,208 --> 00:13:28,583 Eso son gilipolleces. 216 00:13:29,375 --> 00:13:32,708 Rosie nació con el cordón umbilical alrededor del cuello. 217 00:13:33,208 --> 00:13:36,416 Estaba azul, pálida. Se retorcía por existir. 218 00:13:37,291 --> 00:13:38,583 Y hoy sigue igual. 219 00:13:39,500 --> 00:13:40,500 Zorra. 220 00:13:40,583 --> 00:13:42,833 Se retuerce por existir y sobrevivir. 221 00:13:43,791 --> 00:13:45,208 Pero no vale para esto. 222 00:13:46,333 --> 00:13:49,041 Un día ocupará tu lugar. Antes de lo que crees. 223 00:13:49,125 --> 00:13:50,791 Nunca estará a la altura. 224 00:13:54,875 --> 00:13:55,916 Rosie. 225 00:13:57,291 --> 00:13:58,333 Rosie, escucha. 226 00:13:58,916 --> 00:14:00,166 No es lo que crees. 227 00:14:05,125 --> 00:14:07,000 ¿No ves lo que está haciendo? 228 00:14:14,500 --> 00:14:17,208 Mi pobre hija. Te pasarás la vida de rodillas. 229 00:14:17,291 --> 00:14:18,791 Pero yo… 230 00:14:19,291 --> 00:14:21,291 iré a morir, pero moriré de pie. 231 00:14:28,333 --> 00:14:30,666 Solo vales para limpiarme el culo. 232 00:15:03,541 --> 00:15:06,583 - Tengo los resultados de Denon. - No tengo tiempo. 233 00:15:06,666 --> 00:15:10,583 Ya, pues haz tiempo, porque algo no cuadra. 234 00:15:10,666 --> 00:15:13,583 Acordamos validar la versión de Tossar. 235 00:15:13,666 --> 00:15:15,625 Tiro mortal en legítima defensa. 236 00:15:15,708 --> 00:15:16,916 ¡Denon, quieto! 237 00:15:17,708 --> 00:15:22,625 Sí, el tema es que a vuestro chico le dispararon, pero no lo mató eso. 238 00:15:23,125 --> 00:15:24,125 ¿Qué? 239 00:15:24,208 --> 00:15:25,875 - Alejaos. - Te lo he dicho. 240 00:15:25,958 --> 00:15:28,291 Cuando la saco, la uso. 241 00:15:28,375 --> 00:15:30,875 Fue limpio. Un pinchazo detrás de la oreja. 242 00:15:30,958 --> 00:15:33,125 Casi invisible en las analíticas. 243 00:15:33,208 --> 00:15:36,458 - No querían que hablara. - Teníamos que hacerle hablar. 244 00:15:36,541 --> 00:15:37,375 ¿Qué? 245 00:15:38,041 --> 00:15:40,750 No es posible. Sé lo que me hago, coño. 246 00:15:40,833 --> 00:15:41,916 Es solo un arañazo. 247 00:15:42,000 --> 00:15:45,250 Fue cosa de un profesional. La verdad, casi se me pasa. 248 00:15:45,333 --> 00:15:46,333 Vale. 249 00:15:52,541 --> 00:15:54,000 Ahí está. 250 00:15:55,375 --> 00:15:56,791 Venga. Ya sale. 251 00:15:57,375 --> 00:15:59,125 Joder, menos mal. 252 00:15:59,208 --> 00:16:00,916 Una pausa, doctor, por favor. 253 00:16:01,000 --> 00:16:03,750 Otro habría muerto. Su amigo es un fenómeno. 254 00:16:04,666 --> 00:16:06,041 Es más que un amigo. 255 00:16:06,625 --> 00:16:07,916 Pero, sí, es… 256 00:16:09,833 --> 00:16:11,416 Soy un fenómeno. 257 00:16:11,500 --> 00:16:13,083 Ah, soy un fenómeno. 258 00:16:22,958 --> 00:16:24,666 VE A POR LOS NIÑOS Y LLÁMAME. 259 00:16:24,750 --> 00:16:26,166 La niña te necesita. 260 00:16:26,750 --> 00:16:29,541 Sí, es por los niños. Pero no voy a dejarte así. 261 00:16:29,625 --> 00:16:32,416 Vete, tampoco puedo ir muy lejos. Va. 262 00:16:32,958 --> 00:16:34,875 - Vete, Niko. - No puedo… 263 00:16:34,958 --> 00:16:37,375 Largo. ¿Cómo que no puedes? Vete. 264 00:16:37,958 --> 00:16:39,125 Ah, joder. 265 00:16:43,125 --> 00:16:44,125 Amytis… 266 00:16:45,666 --> 00:16:47,875 - ¿Te lo puedo dejar? - Tranquilo. 267 00:16:49,291 --> 00:16:50,416 Aguanta. 268 00:16:52,583 --> 00:16:53,791 Aguanta, ¿eh? 269 00:16:53,875 --> 00:16:55,541 Aguanta, ¿vale? 270 00:16:56,208 --> 00:16:57,583 Venga, aguanta. 271 00:16:59,625 --> 00:17:03,791 Bueno, ¿cuándo sacamos la última bala, doctor? 272 00:17:09,208 --> 00:17:10,208 ¿Por qué? 273 00:17:11,708 --> 00:17:12,958 ¡Porque sí! 274 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 ¿Te lo deletreo? 275 00:17:20,416 --> 00:17:23,708 Porque hay que proteger al hampa. Porque somos Furias. 276 00:17:23,791 --> 00:17:28,166 Tenemos un legado que preservar. Y me gustaría ofrecerte un futuro. 277 00:17:28,750 --> 00:17:30,791 ¿No te cansas de repetir lo mismo? 278 00:17:30,875 --> 00:17:32,458 Sí, un poco. 279 00:17:33,291 --> 00:17:35,458 No lo haría si no fueras tan terca. 280 00:17:38,458 --> 00:17:40,125 Te escuché, Selma. 281 00:17:40,833 --> 00:17:42,541 Sí, te escuché. 282 00:17:44,125 --> 00:17:45,416 Lo peor 283 00:17:45,500 --> 00:17:46,791 es que te creí. 284 00:17:47,875 --> 00:17:49,958 El honor, el legado, 285 00:17:50,041 --> 00:17:51,333 la familia. 286 00:17:52,208 --> 00:17:54,708 De lo que no hablaste fue del poder. 287 00:17:54,791 --> 00:17:56,333 Ah, sí. Uy. 288 00:17:56,916 --> 00:17:57,958 Perdón. 289 00:17:58,041 --> 00:17:59,208 Me olvidé. 290 00:18:00,375 --> 00:18:02,000 El poder es importante. 291 00:18:02,750 --> 00:18:03,833 Tomarlo, 292 00:18:04,333 --> 00:18:05,583 robarlo, 293 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 conservarlo a toda costa. 294 00:18:09,666 --> 00:18:13,000 - Acabas de aprender tu última lección. - Eso parece, sí. 295 00:18:13,083 --> 00:18:14,208 Aprovéchala. 296 00:18:16,250 --> 00:18:18,125 ¿Sabes qué aprendí con Oz? 297 00:18:23,375 --> 00:18:24,791 A disparar a tus amigos. 298 00:18:26,041 --> 00:18:27,583 ¿Simon? ¿En serio? 299 00:18:29,083 --> 00:18:30,166 No, no es eso. 300 00:18:30,916 --> 00:18:32,875 Que lo guay del poder 301 00:18:32,958 --> 00:18:36,041 no es solamente decidir qué haces con tu vida, 302 00:18:36,125 --> 00:18:38,958 sino decidir qué haces con las de los demás. 303 00:18:39,541 --> 00:18:42,000 Tú lo hiciste cuando acudiste a la poli. 304 00:18:42,958 --> 00:18:44,375 Decidiste por mí. 305 00:18:45,416 --> 00:18:47,875 Estaba comprando nuestra libertad. 306 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 ¡Y lo había conseguido! 307 00:18:50,166 --> 00:18:51,625 ¡Éramos libres! 308 00:18:52,666 --> 00:18:54,041 ¿Qué me estás contando? 309 00:18:56,666 --> 00:18:59,500 Tú eres libre. ¿Para qué vienes? ¿Qué haces aquí? 310 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 ¿Eh? 311 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 He venido porque hablas como Oz. 312 00:19:05,291 --> 00:19:06,666 Haces como él. 313 00:19:07,166 --> 00:19:09,375 Usas los mismos métodos asquerosos. 314 00:19:11,416 --> 00:19:12,875 Y no te lo permitiré. 315 00:19:13,625 --> 00:19:16,833 Mira, no me aclaro. Me está haciendo polvo. 316 00:19:17,833 --> 00:19:21,458 Por un lado, por fin le echas ovarios y eso me alegra. 317 00:19:21,541 --> 00:19:25,250 Pero te equivocas de bando y eso me entristece, me duele. 318 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Me cabrea. 319 00:19:29,291 --> 00:19:30,750 ¿Qué te creías? 320 00:19:31,333 --> 00:19:33,791 ¿Creías que podrías venir aquí sola 321 00:19:33,875 --> 00:19:36,333 con tu pistolita y tus grandes ambiciones? 322 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 ¿Qué creías que pasaría? 323 00:19:39,333 --> 00:19:40,333 No estoy sola. 324 00:19:46,750 --> 00:19:48,083 Este móvil 325 00:19:48,791 --> 00:19:50,166 va a sonar. 326 00:19:52,416 --> 00:19:55,375 Los niños están en un almacén al norte de París. 327 00:19:55,458 --> 00:19:57,500 Es donde Selma decidió meterlos. 328 00:19:59,125 --> 00:20:02,500 Va a perder lo que cree que tiene poder sobre nosotros. 329 00:20:31,541 --> 00:20:34,375 Los niños no están. El almacén está vacío. 330 00:20:36,125 --> 00:20:38,125 ¿No será una mala noticia? 331 00:20:43,625 --> 00:20:47,125 ¿Creías que no los trasladaría después de lo de Simon? 332 00:20:49,458 --> 00:20:50,500 Eh. 333 00:20:51,000 --> 00:20:53,500 Yo nunca te he subestimado. 334 00:20:58,375 --> 00:20:59,458 Dejadnos. 335 00:20:59,958 --> 00:21:01,750 He dicho que nos dejéis. 336 00:21:03,416 --> 00:21:05,791 Y llevaos al Feriante. Gracias. 337 00:21:30,875 --> 00:21:33,875 - Llevo horas preocupada. ¿Estás bien? - Eras tú. 338 00:21:34,541 --> 00:21:36,125 ¿Cómo fui tan gilipollas? 339 00:21:36,208 --> 00:21:39,833 Espera, deja que te lo explique. Oz me tenía. No tenía opción. 340 00:21:39,916 --> 00:21:42,625 Pero ya se ha acabado. Soy libre. 341 00:21:43,333 --> 00:21:45,250 Sé qué crees, pero no es verdad. 342 00:21:45,333 --> 00:21:47,250 Quizá al principio, pero ya no. 343 00:21:49,875 --> 00:21:52,333 Si quieres, lo nuestro es posible. 344 00:21:53,708 --> 00:21:56,833 - Entrégate a Tossar. Hagámoslo bien. - No. 345 00:21:58,208 --> 00:21:59,458 Dame una oportunidad. 346 00:21:59,541 --> 00:22:02,250 Te doy la de salvar tu dignidad. Aprovéchala. 347 00:22:09,916 --> 00:22:11,875 - Tossar, es… - Se lo traigo. 348 00:22:15,708 --> 00:22:18,375 - ¿Tienes pruebas? - En el correo. 349 00:22:26,375 --> 00:22:29,458 Fue entonces cuando le metió el móvil y los billetes. 350 00:22:30,708 --> 00:22:32,791 Ve, te espero aquí. 351 00:22:35,875 --> 00:22:39,166 Y la celda de Oz la abrieron con su tarjeta. 352 00:22:47,625 --> 00:22:48,958 Estás jodido. 353 00:22:49,750 --> 00:22:51,875 - No me has dejado opción. - Cabrón. 354 00:23:11,291 --> 00:23:12,583 ¡Para! 355 00:23:13,375 --> 00:23:14,375 ¡Detente! 356 00:23:30,708 --> 00:23:34,333 Si me hubieras obedecido, hoy te ofrecería París. 357 00:23:36,083 --> 00:23:38,500 ¿Así va a ser el reinado de Selma? 358 00:23:39,625 --> 00:23:40,875 Obedecer 359 00:23:40,958 --> 00:23:42,041 o morir. 360 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 Hay otra opción. 361 00:23:45,041 --> 00:23:46,291 Hay otra. 362 00:23:50,083 --> 00:23:51,666 ¿Quieres ser mi Furia? 363 00:23:54,833 --> 00:23:56,041 Es oficial. 364 00:23:57,958 --> 00:23:59,750 Te has vuelto totalmente loca. 365 00:23:59,833 --> 00:24:02,250 ¿Te sentías viva antes de conocerme? 366 00:24:03,000 --> 00:24:06,416 Tu apartamento, tu carrera, tu trabajo coñazo. 367 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 Ven a sentarte. 368 00:24:21,083 --> 00:24:22,208 Es tu lugar. 369 00:24:36,125 --> 00:24:37,416 Vete a la mierda. 370 00:24:38,041 --> 00:24:39,125 Tía. 371 00:24:41,000 --> 00:24:42,208 Como quieras. 372 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 ¿Sabes por qué no tuve hijos? 373 00:24:48,500 --> 00:24:49,708 Por esto. 374 00:24:51,791 --> 00:24:52,916 Y por esto. 375 00:24:53,000 --> 00:24:55,083 Hay cosas que mejor no heredar. 376 00:24:55,916 --> 00:24:58,791 En fin, esa es la razón oficial. 377 00:24:58,875 --> 00:25:01,125 La verdadera es que nunca tuve ganas. 378 00:25:01,208 --> 00:25:02,541 Pero eso no se dice. 379 00:25:02,625 --> 00:25:04,541 Y, cuando apareciste en mi vida, 380 00:25:05,041 --> 00:25:08,125 tan pequeña, tan mona y tan insoportable, 381 00:25:08,208 --> 00:25:10,666 me di cuenta de que hice bien. 382 00:25:10,750 --> 00:25:15,000 La educación, la tabla del tres, las pegatinas y las verduras no me van. 383 00:25:16,416 --> 00:25:17,583 Qué aburrimiento. 384 00:25:44,083 --> 00:25:47,500 ¿Ya está? ¿Has acabado? ¿Ya no puedes más? 385 00:25:47,583 --> 00:25:48,750 Tenías razón. 386 00:25:48,833 --> 00:25:50,541 No puedes ser una Furia. 387 00:26:56,000 --> 00:26:57,458 Ya sabes, 388 00:26:58,083 --> 00:27:01,375 en la vida hay quien tiene un arma y quien tiene dos. 389 00:27:28,791 --> 00:27:30,416 - ¿Qué pasa? - Espera fuera. 390 00:27:30,500 --> 00:27:31,833 - No. - Espera. 391 00:27:31,916 --> 00:27:34,291 La última no puedo sacarla. 392 00:27:34,375 --> 00:27:36,375 Pon la mano y haz presión. 393 00:27:36,458 --> 00:27:38,458 Sangra menos, pero hay que operar. 394 00:27:38,541 --> 00:27:40,375 - ¿Adónde vas? - Id al hospital. 395 00:27:40,458 --> 00:27:42,791 - ¿Adónde vas? - ¿Qué haces? 396 00:27:42,875 --> 00:27:44,708 No volveré a la cárcel. 397 00:27:44,791 --> 00:27:47,166 Llévalo. Se va a desangrar. 398 00:27:47,250 --> 00:27:51,541 No volveré. Antes muerto. Niko, me quedo contigo, por favor. 399 00:27:51,625 --> 00:27:54,875 Tú verás. Más no puedo hacer. Tenéis que ir al hospital. 400 00:27:54,958 --> 00:27:58,500 No, Niko, me quedo contigo. Niko, no pienso ir al hospital. 401 00:28:06,458 --> 00:28:07,458 ¡Eh! 402 00:28:07,541 --> 00:28:09,458 Eh, quédate conmigo. 403 00:28:10,416 --> 00:28:11,500 Estoy aquí. 404 00:28:11,583 --> 00:28:13,166 ¡Venga! Quédate conmigo. 405 00:28:14,250 --> 00:28:15,208 Quédate conmigo. 406 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 ¿Simon? 407 00:28:54,666 --> 00:28:55,666 Simon, oye. 408 00:28:56,708 --> 00:28:57,541 Oye. 409 00:28:58,291 --> 00:28:59,291 Hemos llegado. 410 00:29:02,833 --> 00:29:04,083 ¿Qué hacemos aquí? 411 00:29:05,125 --> 00:29:06,833 Te he dicho que no, Niko. 412 00:29:07,750 --> 00:29:10,166 Aunque llamen a la poli, tengo un plan. 413 00:29:10,250 --> 00:29:11,500 ¿Confiáis en mí? 414 00:29:12,750 --> 00:29:13,958 Déjate de chorradas. 415 00:29:14,666 --> 00:29:16,333 Te van a operar, ¿y luego? 416 00:29:16,958 --> 00:29:19,500 Pondrán a un tío o dos delante de tu puerta. 417 00:29:20,000 --> 00:29:22,333 ¿Crees que no podré con dos capullos? 418 00:29:23,375 --> 00:29:24,375 Niko. 419 00:29:24,875 --> 00:29:25,875 ¿Qué? 420 00:29:29,041 --> 00:29:30,041 Por favor. 421 00:29:30,875 --> 00:29:31,875 Hazlo por mí. 422 00:29:32,708 --> 00:29:33,708 Arranca. 423 00:29:34,541 --> 00:29:36,250 No pienso volver a la cárcel. 424 00:29:36,750 --> 00:29:37,958 ¿Adónde quieres ir? 425 00:29:40,208 --> 00:29:41,416 ¿Sabes por qué… 426 00:29:42,208 --> 00:29:43,791 amo París? 427 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Sí. 428 00:29:47,791 --> 00:29:48,833 ¿Por qué? 429 00:29:51,125 --> 00:29:53,041 Porque no se ven las estrellas. 430 00:29:53,916 --> 00:29:54,958 Exacto. 431 00:29:56,250 --> 00:29:58,291 Ya sabes adónde llevarme. 432 00:30:01,375 --> 00:30:02,833 Venga, vámonos. 433 00:30:04,500 --> 00:30:05,958 Voy a dormir un poco. 434 00:30:07,583 --> 00:30:08,666 Venga, vámonos. 435 00:30:10,000 --> 00:30:11,375 Venga, arranca. 436 00:30:35,375 --> 00:30:36,375 Niko. 437 00:30:37,708 --> 00:30:39,791 - Niko. - Quédese aquí, señor. 438 00:30:39,875 --> 00:30:41,750 ¿Por qué me has hecho esto? 439 00:30:41,833 --> 00:30:43,083 ¡Niko! 440 00:30:43,166 --> 00:30:44,250 ¡Niko! 441 00:30:44,333 --> 00:30:45,416 ¿Por qué? 442 00:30:46,958 --> 00:30:48,583 ¿Por qué me has hecho esto? 443 00:30:49,583 --> 00:30:50,625 ¡Niko! 444 00:30:57,166 --> 00:30:58,166 Es ese hombre. 445 00:31:10,125 --> 00:31:11,333 Bonita chaqueta. 446 00:31:12,083 --> 00:31:13,833 ¿Tú eres la que va a matarme? 447 00:31:13,916 --> 00:31:16,041 No se atreve a hacerlo ella misma. 448 00:31:19,166 --> 00:31:20,250 Ni ella ni yo. 449 00:31:21,583 --> 00:31:22,583 Nadie. 450 00:31:26,375 --> 00:31:27,458 Entonces, ¿es eso? 451 00:31:29,041 --> 00:31:30,541 También va a encerrarme. 452 00:31:46,666 --> 00:31:47,750 Bye bye. 453 00:32:20,333 --> 00:32:21,958 No sabemos nada de Lyna. 454 00:34:06,208 --> 00:34:07,708 ¿Y ese coche? 455 00:34:35,333 --> 00:34:36,958 ¿Qué hace el capullo ese? 456 00:36:59,583 --> 00:37:00,958 ¿Has venido a salvarme? 457 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 No. 458 00:37:04,208 --> 00:37:05,333 Me salvo a mí. 459 00:37:17,750 --> 00:37:19,083 ¿Cómo lo has hecho? 460 00:37:20,208 --> 00:37:21,208 No he sido yo. 461 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 Sino ella. 462 00:37:50,083 --> 00:37:51,291 Hola, amor mío. 463 00:37:57,791 --> 00:37:58,791 Mamá. 464 00:38:02,375 --> 00:38:03,416 Sí. 465 00:38:27,291 --> 00:38:31,500 FURIAS 466 00:39:39,583 --> 00:39:41,583 Subtítulos: Juan Villena Mateos