1 00:00:34,416 --> 00:00:38,250 Si crees que la misión de las Furias era servir a los padrinos y a su Olimpo, 2 00:00:38,333 --> 00:00:39,166 te equivocas. 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,625 Yo también lo creí por mucho tiempo. 4 00:00:45,541 --> 00:00:46,958 Obedecer a los padrinos, 5 00:00:48,208 --> 00:00:50,208 evitar que vayan a la guerra, 6 00:00:50,833 --> 00:00:52,375 proteger sus negocios. 7 00:00:53,333 --> 00:00:56,750 Es lo que hacía, pero nunca fue mi verdadera misión. 8 00:00:58,958 --> 00:01:00,750 Yo servía a sus intereses. 9 00:01:02,333 --> 00:01:04,416 Pero yo siempre quise otra cosa. 10 00:01:07,916 --> 00:01:11,666 Si la primera Furia renunció a sentarse a la mesa de los padrinos, 11 00:01:11,750 --> 00:01:14,250 es porque creía en algo más grande. 12 00:01:16,166 --> 00:01:17,541 Dile como quieras. 13 00:01:20,375 --> 00:01:21,375 La paz, 14 00:01:22,291 --> 00:01:23,291 la justicia 15 00:01:25,291 --> 00:01:26,291 o el equilibrio. 16 00:01:28,083 --> 00:01:30,416 Esa es la verdadera misión de la Furia. 17 00:01:30,916 --> 00:01:33,500 Y no lo lograré restableciendo el Olimpo. 18 00:01:36,500 --> 00:01:41,000 El Carnavalo, el Belga y sus aliados, ninguno se sentará en esta mesa. 19 00:01:41,666 --> 00:01:43,375 Es hora de cambiar las cosas. 20 00:01:44,875 --> 00:01:46,208 El Olimpo está muerto. 21 00:01:46,708 --> 00:01:47,708 Oz está muerto. 22 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 Viva la Furia. 23 00:01:50,708 --> 00:01:54,500 FURIAS 24 00:01:54,583 --> 00:01:56,166 ¡La puta madre! 25 00:01:56,250 --> 00:01:59,625 ¡Se desangra por todos lados! ¡Necesito otra cosa! 26 00:01:59,708 --> 00:02:00,916 Déjame a mí. 27 00:02:03,125 --> 00:02:05,833 - Oz está muerto. Confirmado. - ¡La puta madre! 28 00:02:06,750 --> 00:02:11,291 Selma mató a Oz, se llevó a los niños y le disparó a Simon. 29 00:02:11,875 --> 00:02:12,916 Se volvió loca. 30 00:02:13,791 --> 00:02:14,916 Hay que detenerla. 31 00:02:15,416 --> 00:02:17,750 Damocles no pudo. ¿Cómo hacemos nosotros? 32 00:02:17,833 --> 00:02:20,958 - ¿Si dejamos de hacernos los héroes? - Llevémoslo al hospital. 33 00:02:21,041 --> 00:02:24,541 Al hospital no. Terminaré preso. Niko, no quiero ir al hospital. 34 00:02:24,625 --> 00:02:27,000 Tiene razón. Si es herida de bala, nos avisan. 35 00:02:27,083 --> 00:02:29,375 - ¡No vamos a dejarlo morir! - Los niños. 36 00:02:29,458 --> 00:02:30,750 - Elie… - Hay que hacer algo. 37 00:02:30,833 --> 00:02:34,000 - No entiendo, teníamos un trato. - ¡Oz murió, Lyna! 38 00:02:34,083 --> 00:02:36,666 ¡Ya no hay trato con Tossar! ¡Olvídalo! 39 00:02:36,750 --> 00:02:38,958 - Mira lo que acaba de publicar. - Puta madre. 40 00:02:39,041 --> 00:02:41,500 - ¿Qué? - Sus avisos de búsqueda. Tossar los cagó. 41 00:02:41,583 --> 00:02:42,416 Mierda. 42 00:02:42,500 --> 00:02:47,166 Debía entregar a Oz a sus jefes, la cagó y hará todo para salvarse el culo. 43 00:02:47,250 --> 00:02:50,291 Y la Furia y su equipo son un buen premio consuelo para él. 44 00:02:50,375 --> 00:02:52,333 Puta madre, confiar en la poli de mierda… 45 00:02:52,416 --> 00:02:53,916 - Sí. - Mira al imbécil. 46 00:02:54,000 --> 00:02:55,208 Cálmate. 47 00:02:55,291 --> 00:02:57,375 - ¿El médico del Ranelagh? - Sí. 48 00:02:57,458 --> 00:02:58,666 No hay otra opción. 49 00:02:58,750 --> 00:03:00,333 - Yo me ocupo. - Mierda. 50 00:03:00,416 --> 00:03:03,000 Respira. 51 00:03:03,083 --> 00:03:04,375 Me voy a morir. 52 00:03:04,458 --> 00:03:06,583 Respira. 53 00:03:14,083 --> 00:03:15,750 ¿Qué dijiste? 54 00:03:17,458 --> 00:03:19,458 ¿"Si chiflamos, vienes corriendo"? 55 00:03:19,541 --> 00:03:21,833 Ya sea que estés en misa o montada a tu novio. 56 00:03:21,916 --> 00:03:22,916 ¿Eso es todo? 57 00:03:25,041 --> 00:03:26,083 Que empiece el show. 58 00:03:36,625 --> 00:03:37,833 Bueno, chiflas. 59 00:03:41,166 --> 00:03:42,250 Vengo corriendo. 60 00:03:43,041 --> 00:03:44,500 Voy a hacer que paguen. 61 00:03:44,583 --> 00:03:45,750 Te lo prometo. 62 00:03:56,708 --> 00:03:59,250 Gracias por simplificarme la vida, Varda. 63 00:03:59,333 --> 00:04:01,833 Tu traición nos hizo ganar tiempo valioso. 64 00:04:02,666 --> 00:04:05,000 Y al mismo tiempo, no me sorprendió. 65 00:04:06,000 --> 00:04:07,458 Los hombres son débiles. 66 00:04:07,958 --> 00:04:10,250 El corazón de un mercenario late por el dinero. 67 00:04:10,333 --> 00:04:11,416 No. 68 00:04:11,500 --> 00:04:14,875 Tu corazón late por mi decisión de no pegarte un balazo. 69 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 Solo puede haber una persona que dirija el inframundo. 70 00:04:25,708 --> 00:04:27,666 Tu jefe lo entendió. 71 00:04:28,416 --> 00:04:31,458 Y esa persona tienes que ser tú. 72 00:04:32,416 --> 00:04:34,083 Por el bien de todos, claro. 73 00:04:34,666 --> 00:04:35,833 Y bueno, sí. 74 00:04:37,333 --> 00:04:40,000 Sí, hace mucho que trabajo para recuperar el poder. 75 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 Pero nadie quiso seguirme. 76 00:04:41,833 --> 00:04:47,000 Y no entendía por qué hasta que descubrí que secuestraron a sus hijos. 77 00:04:52,375 --> 00:04:54,125 Pero no pude encontrarlos. 78 00:04:54,208 --> 00:04:56,875 Así que necesitaba a alguien con más recursos. 79 00:04:57,833 --> 00:05:00,250 Y por eso fuiste a buscar al Carnavalo. 80 00:05:01,291 --> 00:05:02,375 Me da curiosidad. 81 00:05:02,458 --> 00:05:04,458 Le quitaste las piernas, la verga. 82 00:05:05,916 --> 00:05:07,708 ¿Cómo lo convenciste para que siga? 83 00:05:08,666 --> 00:05:11,250 No es difícil encontrar la debilidad del Carnavalo. 84 00:05:11,750 --> 00:05:13,583 - ¿Me vas a obedecer? - Sí. 85 00:05:16,375 --> 00:05:19,875 ¿Y qué harás con los que ya invitaste? 86 00:05:19,958 --> 00:05:21,583 Ya te obedecen. 87 00:05:21,666 --> 00:05:22,875 Lo sabes. 88 00:05:22,958 --> 00:05:27,291 El Olimpo fracasó. Se necesitará una mano dura para gobernar París. 89 00:05:28,166 --> 00:05:30,041 Pero antes hay que ganar esta guerra. 90 00:05:30,125 --> 00:05:32,083 - Sí, quería creerlo. - Pues sí. 91 00:05:32,666 --> 00:05:34,166 Ay, ay, ay… 92 00:05:34,250 --> 00:05:35,291 El ego. 93 00:05:35,875 --> 00:05:37,000 Y lo ayudé un poco. 94 00:05:37,083 --> 00:05:40,083 Le hice creer que ustedes habían atacado su negocio. 95 00:05:42,750 --> 00:05:44,791 Que él estaba en su mira. 96 00:05:44,875 --> 00:05:46,791 Y me aseguré de tener testigos. 97 00:05:47,375 --> 00:05:49,083 Y te creyó. 98 00:05:51,208 --> 00:05:52,916 Debo admitir algo. 99 00:05:53,500 --> 00:05:55,958 En un momento, de verdad creí que eras débil. 100 00:05:56,041 --> 00:05:58,041 Estaba decepcionado. Pensé: "¿Qué? 101 00:05:58,583 --> 00:05:59,791 ¿Esa es la Furia?". 102 00:05:59,875 --> 00:06:03,291 No es culpa tuya. Soy una mujer de 50. Estoy más débil. 103 00:06:03,375 --> 00:06:07,458 No te criaron para que me consideres poderosa o peligrosa. 104 00:06:07,541 --> 00:06:09,083 Ni a tus amigos. 105 00:06:09,166 --> 00:06:11,666 No. Mientras les servía, me dejaban vivir. 106 00:06:11,750 --> 00:06:13,958 Tuve que actuar rápido y ganarme su confianza. 107 00:06:14,041 --> 00:06:16,416 ¿Y en quién confiamos más que en un hermano en armas? 108 00:06:21,333 --> 00:06:23,666 No entiendo. Hice lo que me dijiste. ¿Ahora qué? 109 00:06:23,750 --> 00:06:25,125 Improvisamos, cariño. 110 00:06:26,541 --> 00:06:28,791 ¿Sabes a quién le habría gustado esa manera? 111 00:06:28,875 --> 00:06:29,875 A Oz. 112 00:06:31,166 --> 00:06:32,166 Hablando de él, 113 00:06:33,375 --> 00:06:35,208 ¿cómo lograste atraparlo? 114 00:06:35,291 --> 00:06:37,375 Sacrificando algunos de mis peones. 115 00:06:40,291 --> 00:06:41,500 ¡Tranquilo! 116 00:06:41,583 --> 00:06:44,708 - Los que te desafiaban, me imagino. - Sí, sabía que lo haría salir. 117 00:06:44,791 --> 00:06:49,208 Sabía que era tan listo como para tener jugadores clave en la policía. 118 00:06:49,291 --> 00:06:50,750 Alguien cercano al caso. 119 00:06:50,833 --> 00:06:53,750 Claramente, no podía ser Elie. Es demasiado bueno. 120 00:06:55,208 --> 00:06:56,708 Por un momento, pensé en Tossar. 121 00:06:56,791 --> 00:06:58,416 - ¿Me das dos minutos? - Sí. 122 00:06:59,583 --> 00:07:01,541 Y cuando vi a iris… 123 00:07:03,375 --> 00:07:05,291 Supe que era ella, sin duda. 124 00:07:05,375 --> 00:07:06,916 Tenía el perfil ideal. 125 00:07:09,958 --> 00:07:11,041 ¿Sabes quién soy? 126 00:07:14,333 --> 00:07:15,375 Sí. 127 00:07:16,541 --> 00:07:18,208 ¿Puedo hacerte una pregunta? 128 00:07:19,875 --> 00:07:21,208 ¿Cómo te compró Oz? 129 00:07:22,166 --> 00:07:23,250 No estoy en venta. 130 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 Claro. 131 00:07:27,458 --> 00:07:28,541 Le perteneces. 132 00:07:28,625 --> 00:07:31,875 Puedo darte todo lo que quieras. Lo sabes. ¿Qué quieres? 133 00:07:32,541 --> 00:07:33,625 Mi libertad. 134 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Muy bueno. 135 00:07:37,458 --> 00:07:39,958 Estaba dispuesta a hacer lo que sea por liberarse de Oz. 136 00:07:40,041 --> 00:07:41,416 Es lo que Selma me prometió. 137 00:07:43,041 --> 00:07:44,416 ¿Puedes darme lo mismo? 138 00:07:54,250 --> 00:07:57,666 Brillante, maquiavélica y despiadada. 139 00:07:59,791 --> 00:08:01,916 Al fin conozco a la verdadera Furia. 140 00:08:07,083 --> 00:08:08,125 Bueno, muy bien. 141 00:08:09,166 --> 00:08:11,583 Sí, ya le envié las coordenadas. 142 00:08:12,375 --> 00:08:13,375 Bien. 143 00:08:16,250 --> 00:08:17,333 ¿Te vas? 144 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 ¿Qué haces acá? 145 00:08:19,916 --> 00:08:21,291 Bueno, es Amytis. 146 00:08:22,125 --> 00:08:26,208 Me dijo: "No te quedes acá. Si no, te asustarás". Pero no soy un bebé. 147 00:08:32,750 --> 00:08:33,708 Toma. 148 00:08:33,791 --> 00:08:35,125 Dale esto a Niko. 149 00:08:35,208 --> 00:08:36,208 Bueno. 150 00:08:51,791 --> 00:08:52,916 Bueno, ¿y ahora? 151 00:08:54,708 --> 00:08:57,250 No sé. ¿Qué habría hecho Oz? 152 00:09:01,875 --> 00:09:03,791 Habría eliminado los últimos obstáculos. 153 00:09:04,666 --> 00:09:05,791 Al Carnavalo. 154 00:09:05,875 --> 00:09:07,041 - A Lyna. - A ti. 155 00:09:10,083 --> 00:09:11,791 No nos mintamos, Selma. 156 00:09:12,500 --> 00:09:15,333 Si sigo vivo, es por una buena razón. Los dos lo sabemos. 157 00:09:17,291 --> 00:09:18,625 Te queda poco, ¿no? 158 00:09:19,541 --> 00:09:21,375 Sin nuestro tratamiento… 159 00:09:22,791 --> 00:09:24,041 En fin, ya lo sabes. 160 00:09:27,541 --> 00:09:29,916 La enfermedad se apoderará de ti y te hundirás. 161 00:09:30,666 --> 00:09:32,333 Primero el cuerpo y luego… 162 00:09:36,500 --> 00:09:37,500 ¿Seis meses? 163 00:09:38,583 --> 00:09:39,583 ¿Un año? 164 00:09:40,750 --> 00:09:41,791 No mucho más. 165 00:09:44,333 --> 00:09:48,083 Tenemos cientos de dosis, pero con el caos, claramente, 166 00:09:48,583 --> 00:09:49,833 se perdieron. 167 00:09:51,458 --> 00:09:52,625 Qué descuido… 168 00:09:53,166 --> 00:09:55,291 Es el personal de hoy. ¿Qué se le va a hacer? 169 00:10:01,000 --> 00:10:02,500 No me vas a matar, Selma. 170 00:10:04,333 --> 00:10:05,750 Me necesitas muchísimo. 171 00:10:07,416 --> 00:10:08,416 Sí, es verdad. 172 00:10:11,291 --> 00:10:12,291 Te necesito. 173 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 Uh, mira, ya no te necesito. 174 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Bueno. 175 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 Entonces, ¿así se termina todo? 176 00:10:34,708 --> 00:10:38,333 Sí, es así, pero no ya mismo porque me sigues siendo útil. 177 00:10:39,333 --> 00:10:41,791 Siempre puedo matarte mañana si quiero. 178 00:10:54,083 --> 00:10:55,125 ¿Niko? 179 00:10:55,833 --> 00:10:56,666 Sí, amiguito. 180 00:10:56,750 --> 00:10:58,833 Mira, Lyna me… 181 00:10:58,916 --> 00:11:00,041 ¿Qué pasó con Lyna? 182 00:11:00,125 --> 00:11:03,041 Léon, no lo mires. ¿Qué pasó con Lyna? Dime. 183 00:11:03,125 --> 00:11:04,041 Me… 184 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 Me dijo que tenía que hacer algo importante. 185 00:11:11,000 --> 00:11:12,541 Léon, ¿adónde se fue Lyna? 186 00:11:14,458 --> 00:11:15,875 - ¿No quieres decirme? - No. 187 00:11:17,416 --> 00:11:19,416 ¿Tú tampoco? ¿Cómo es la cosa? 188 00:11:20,041 --> 00:11:22,208 Se fue sola a ocuparse de Selma, ¿no? 189 00:11:22,291 --> 00:11:23,875 Vaya, qué perspicaz. 190 00:11:24,708 --> 00:11:25,541 Toma. 191 00:11:26,041 --> 00:11:27,041 Toma. 192 00:11:32,333 --> 00:11:34,416 VOY A BUSCAR A SELMA DILE A ELIE QUE ME ESPERE 193 00:11:34,500 --> 00:11:36,416 ¿Qué harás? ¿Pedir refuerzos? Mira. 194 00:11:36,500 --> 00:11:38,875 Si Lyna necesitaba una mano, te la habría pedido. 195 00:11:39,458 --> 00:11:40,541 Es su elección. 196 00:11:47,583 --> 00:11:50,208 Y mi elección es esta. Iré a buscar a Tossar. 197 00:12:03,375 --> 00:12:04,541 ¿Qué hacen acá? 198 00:12:06,208 --> 00:12:07,583 ¿Por qué hay una sola silla? 199 00:12:10,666 --> 00:12:12,291 Porque es la mía. 200 00:12:14,750 --> 00:12:16,125 Porque París es mía. 201 00:12:19,625 --> 00:12:22,458 Cien mil a quien le pegue un balazo en la cabeza. 202 00:12:35,000 --> 00:12:36,541 Consuélate, Carnavalo. 203 00:12:36,625 --> 00:12:39,750 Se preocupan por ti, pero les preocupan más sus hijos. 204 00:12:42,000 --> 00:12:43,916 - ¿Amenazaste a su familia? - Sí. 205 00:12:44,916 --> 00:12:46,458 - Eres una mierda. - Sí. 206 00:12:46,541 --> 00:12:47,875 Rosie, mátala. 207 00:12:49,916 --> 00:12:51,125 ¿Dónde estaban? 208 00:12:52,166 --> 00:12:54,083 Nos fue para la mierda en la pista. 209 00:12:54,166 --> 00:12:56,125 A nosotros también, alguien se nos adelantó. 210 00:12:56,208 --> 00:12:59,375 Se armó un tiroteo, pero aun así trajimos tus armas. 211 00:12:59,458 --> 00:13:00,583 Tu hija estuvo muy bien. 212 00:13:02,791 --> 00:13:05,500 Hicieron lo que tenían que hacer. ¿Qué quieren, un beso? 213 00:13:11,083 --> 00:13:13,541 Esta chica es genial. ¿No lo ves? 214 00:13:15,041 --> 00:13:16,333 - ¿Tienes hijos? - No. 215 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Y claro. 216 00:13:17,708 --> 00:13:18,708 Basta con eso. 217 00:13:19,750 --> 00:13:21,875 ¿Crees que las personas cambian así? 218 00:13:21,958 --> 00:13:23,458 ¿Que podemos enseñarles 219 00:13:24,125 --> 00:13:26,083 y darles forma para endurecerlas? 220 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 Todo es una mierda. 221 00:13:29,375 --> 00:13:33,083 Rosie, cuando nació, tenía el cordón alrededor del cuello. 222 00:13:33,166 --> 00:13:35,916 Estaba azul, pálida, se retorcía para existir. 223 00:13:37,291 --> 00:13:38,583 Hoy es parecido. 224 00:13:39,666 --> 00:13:40,500 Perra. 225 00:13:40,583 --> 00:13:42,833 Se retuerce para existir y sobrevivir. 226 00:13:43,583 --> 00:13:45,208 No tiene lo que hace falta. 227 00:13:46,375 --> 00:13:49,041 Un día tomará tu lugar. Antes de lo que crees. 228 00:13:49,125 --> 00:13:50,791 Mi hija nunca estará a la altura. 229 00:13:54,875 --> 00:13:55,916 Rosie. 230 00:13:57,291 --> 00:13:58,333 Rosie, escucha. 231 00:13:58,916 --> 00:14:00,166 No es lo que crees. 232 00:14:05,125 --> 00:14:07,000 ¿No ves lo que está haciendo? 233 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 Pobrecita. 234 00:14:15,916 --> 00:14:18,791 Te vas a pasar la vida arrodillada, y yo… 235 00:14:19,291 --> 00:14:21,291 Yo voy a morir, pero de pie. 236 00:14:28,333 --> 00:14:30,666 Tú solo sirves para limpiarme el culo. 237 00:15:03,625 --> 00:15:05,000 Tengo los resultados de Denon. 238 00:15:05,083 --> 00:15:07,125 - No tengo tiempo. - Sí. 239 00:15:07,208 --> 00:15:10,625 Pero tendrás que tomártelo, porque algo no está claro. 240 00:15:10,708 --> 00:15:15,625 Íbamos a validar la versión de Tossar. Un tiro mortal en legítima defensa. 241 00:15:15,708 --> 00:15:16,916 Denon, ¡quieto! 242 00:15:17,708 --> 00:15:22,791 Sí. El problema es que tu hombre recibió un disparo, pero no lo mató eso. 243 00:15:23,291 --> 00:15:24,125 ¿Qué? 244 00:15:24,208 --> 00:15:25,875 - Aléjese. - Te lo advertí. 245 00:15:25,958 --> 00:15:28,291 Si se desenfunda, hay que usarla. 246 00:15:28,375 --> 00:15:30,875 Estaba bien. Una pequeña marca detrás de la oreja 247 00:15:30,958 --> 00:15:34,625 apenas visible en los análisis. Alguien no quería que hablara. 248 00:15:34,708 --> 00:15:36,458 Mierda, teníamos que hacerlo hablar. 249 00:15:36,541 --> 00:15:37,375 ¿Qué? 250 00:15:38,041 --> 00:15:41,916 No puede ser. Sé lo que hago, carajo. Apenas fue un rasguño. 251 00:15:42,000 --> 00:15:45,250 Parece profesional. No voy a mentir, casi se me pasa. 252 00:15:45,333 --> 00:15:46,333 Bueno. 253 00:15:52,541 --> 00:15:54,000 Ya está. 254 00:15:55,375 --> 00:15:56,791 Vamos. Ya sale. 255 00:15:57,375 --> 00:16:00,875 La puta madre. Hagamos una pausa, doctor, por favor. 256 00:16:00,958 --> 00:16:03,750 Cualquier otro habría muerto. Su compañero es fenomenal. 257 00:16:04,666 --> 00:16:07,916 Es mucho más que un compañero, pero sí, es… 258 00:16:09,833 --> 00:16:11,416 Soy fenomenal. 259 00:16:11,500 --> 00:16:13,083 Soy fenomenal. 260 00:16:22,125 --> 00:16:23,666 La niña te necesita. 261 00:16:23,708 --> 00:16:26,166 MENSAJE DE LYNA: VE POR LOS NIÑOS Y LLÁMAME AL LLEGAR. 262 00:16:26,750 --> 00:16:29,500 Sí, es por los niños. Pero no te dejaré en este estado. 263 00:16:29,583 --> 00:16:32,458 Ve, de cualquier manera, no puedo ir muy lejos. 264 00:16:32,958 --> 00:16:33,791 Ve, Niko. 265 00:16:33,875 --> 00:16:34,875 No, no puedo… 266 00:16:34,958 --> 00:16:37,375 Vete. ¿Qué no puedes? Vete ya. 267 00:16:37,958 --> 00:16:39,000 Mierda. 268 00:16:43,125 --> 00:16:44,125 Amytis… 269 00:16:45,666 --> 00:16:47,875 - ¿Te lo confío? - No te preocupes. 270 00:16:49,291 --> 00:16:50,416 Aguanta entonces. 271 00:16:52,583 --> 00:16:55,083 Aguanta, ¿sí? 272 00:16:56,208 --> 00:16:57,583 Vamos, resiste. 273 00:16:59,625 --> 00:17:03,791 Entonces, doctor, ¿cuándo sacamos la última bala? 274 00:17:09,333 --> 00:17:10,208 ¿Por qué? 275 00:17:11,791 --> 00:17:12,791 Porque sí. 276 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 ¿Te lo explico? 277 00:17:20,291 --> 00:17:23,708 Porque hay que proteger el inframundo. Porque somos Furias. 278 00:17:23,791 --> 00:17:28,166 Porque tenemos un legado que preservar. Y porque me gustaría darte un futuro. 279 00:17:28,750 --> 00:17:30,791 ¿No te cansa repetir las mismas estupideces? 280 00:17:30,875 --> 00:17:32,458 Sí. Un poco. 281 00:17:33,291 --> 00:17:35,458 Pero eres muy cabeza dura. 282 00:17:38,458 --> 00:17:39,916 Te escuché, Selma. 283 00:17:40,833 --> 00:17:42,541 Sí, te escuché. 284 00:17:44,125 --> 00:17:45,416 Lo peor 285 00:17:45,500 --> 00:17:46,875 es que te creí. 286 00:17:47,875 --> 00:17:49,958 El honor, el legado, 287 00:17:50,041 --> 00:17:51,041 la familia. 288 00:17:52,208 --> 00:17:54,708 La única palabra que nunca te oí decir fue "poder". 289 00:17:54,791 --> 00:17:56,333 Uy, sí. 290 00:17:56,916 --> 00:17:57,958 Perdón. 291 00:17:58,041 --> 00:17:59,208 Me olvidé. 292 00:18:00,375 --> 00:18:02,000 El poder es importante. 293 00:18:02,750 --> 00:18:03,750 Tomarlo, 294 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 robarlo, 295 00:18:07,000 --> 00:18:08,916 mantenerlo cueste lo que cueste. 296 00:18:09,666 --> 00:18:11,625 Parece que aprendiste tu última lección. 297 00:18:11,708 --> 00:18:13,000 Eso parece, sí. 298 00:18:13,083 --> 00:18:14,208 Aprovéchala. 299 00:18:16,250 --> 00:18:18,000 ¿Sabes qué aprendí de Oz? 300 00:18:23,375 --> 00:18:24,708 ¿A matar a tus amigos? 301 00:18:26,041 --> 00:18:27,583 Simon. ¿En serio? 302 00:18:29,083 --> 00:18:30,166 No, eso no. 303 00:18:30,916 --> 00:18:32,875 Aprendí que lo bueno del poder 304 00:18:32,958 --> 00:18:35,916 no es solamente decidir qué hacer de tu vida, 305 00:18:36,000 --> 00:18:38,958 sino sobre todo decidir qué hacer con la del resto. 306 00:18:39,541 --> 00:18:42,000 Eso hiciste cuando fuiste con la policía. 307 00:18:42,958 --> 00:18:44,375 Decidiste por mí. 308 00:18:45,416 --> 00:18:47,333 Compré nuestra libertad. 309 00:18:48,583 --> 00:18:51,833 ¡Y la había logrado, puta madre! ¡Las dos éramos libres! 310 00:18:52,750 --> 00:18:54,041 ¿De qué hablas? 311 00:18:56,666 --> 00:18:59,500 Pero eres libre. ¿A qué viniste? ¿Qué haces acá? 312 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 Vine porque estás hablando como Oz. 313 00:19:05,291 --> 00:19:06,666 Estás actuando como él. 314 00:19:07,166 --> 00:19:09,375 Tienes los mismos métodos asquerosos. 315 00:19:11,416 --> 00:19:12,875 No puedo permitírtelo. 316 00:19:13,625 --> 00:19:16,625 Verás que estoy indecisa. No, de hecho, destrozada. 317 00:19:17,833 --> 00:19:21,458 Por un lado, al fin actúas con valentía, y me pone contenta, 318 00:19:21,541 --> 00:19:25,250 pero estás del lado equivocado, y eso me entristece, me apena. 319 00:19:26,166 --> 00:19:27,000 Me molesta. 320 00:19:29,291 --> 00:19:30,750 ¿Qué creíste? 321 00:19:31,333 --> 00:19:36,333 ¿De verdad pensaste que podías venir sola con tu pistolita y tus grandes ambiciones? 322 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 ¿Qué esperabas? 323 00:19:39,333 --> 00:19:40,333 No estoy sola. 324 00:19:46,750 --> 00:19:48,083 Este teléfono 325 00:19:48,791 --> 00:19:50,166 va a sonar. 326 00:19:52,458 --> 00:19:55,458 Dejé a los niños en un almacén al norte de París. 327 00:19:55,541 --> 00:19:57,500 Selma decidió dejarlos allá. 328 00:19:59,125 --> 00:20:02,500 Va a perder todo el poder que cree tener sobre ustedes. 329 00:20:31,541 --> 00:20:34,375 Los niños no están acá. El depósito está vacío. 330 00:20:36,125 --> 00:20:38,125 Espero que no sean malas noticias. 331 00:20:43,625 --> 00:20:47,333 ¿Crees que no los iba a cambiar de lugar tras el truco de Simon? 332 00:20:49,458 --> 00:20:50,500 Oye. 333 00:20:51,000 --> 00:20:53,083 Nunca te subestimé. 334 00:20:58,375 --> 00:20:59,375 Déjennos a solas. 335 00:20:59,958 --> 00:21:01,583 Dije que nos dejen. 336 00:21:03,416 --> 00:21:05,958 Y llévense al Carnavalo. Gracias. 337 00:21:30,875 --> 00:21:34,375 - Llevo horas como loca. - Fuiste tú desde el principio. 338 00:21:34,458 --> 00:21:36,125 ¿Cómo carajo pude ser tan imbécil? 339 00:21:36,208 --> 00:21:39,833 Espera, te voy a explicar. Oz me controlaba. No tenía opción. 340 00:21:39,916 --> 00:21:43,041 Pero al fin se terminó. Estoy libre. 341 00:21:43,125 --> 00:21:47,250 Ya sé qué piensas, pero no es verdad. Quizá al principio, pero ya no. 342 00:21:49,875 --> 00:21:52,333 Si quieres, podemos resolverlo. 343 00:21:53,708 --> 00:21:56,666 - Te entregarás a Tossar. Lo haremos bien. - No. 344 00:21:58,250 --> 00:21:59,375 Dame una chance. 345 00:21:59,458 --> 00:22:02,333 Solo te doy la chance de salvar tu dignidad, no la desperdicies. 346 00:22:09,916 --> 00:22:11,875 - Tossar… - Te lo traje. 347 00:22:15,708 --> 00:22:17,375 ¿Tienes pruebas de lo que dices? 348 00:22:17,958 --> 00:22:18,958 Por correo. 349 00:22:26,375 --> 00:22:29,333 Fue cuando puso el teléfono y los billetes en su casillero. 350 00:22:30,708 --> 00:22:32,291 Te espero acá, ¿sí? 351 00:22:35,875 --> 00:22:39,166 Es la tarjeta que usó para abrir la celda de Oz. 352 00:22:47,625 --> 00:22:48,750 Cagaste. 353 00:22:49,750 --> 00:22:50,916 No me dejaste opción. 354 00:22:51,000 --> 00:22:51,875 Hijo de puta. 355 00:23:11,291 --> 00:23:12,583 ¡Alto! 356 00:23:13,375 --> 00:23:14,375 ¡Detente! 357 00:23:30,708 --> 00:23:34,416 Si tan solo me hubieras obedecido, hoy te habría ofrecido París. 358 00:23:36,000 --> 00:23:38,500 Entonces, ¿ahora será el reinado de Selma? 359 00:23:39,625 --> 00:23:42,041 Obedece o muere. 360 00:23:42,125 --> 00:23:44,083 Bueno, sigue siendo una elección. 361 00:23:45,041 --> 00:23:46,291 Hay otra. 362 00:23:50,083 --> 00:23:51,666 ¿Quieres ser mi Furia? 363 00:23:54,833 --> 00:23:55,875 Es oficial. 364 00:23:57,916 --> 00:23:59,750 Te volviste completamente loca. 365 00:23:59,833 --> 00:24:02,250 Pero ¿te sentías viva antes de conocerme? 366 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 Con tu departamentito, tu título, tu trabajito aburrido. 367 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 Ven a sentarte. 368 00:24:21,083 --> 00:24:22,208 Este es tu lugar. 369 00:24:36,125 --> 00:24:37,416 Vete a la mierda. 370 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 Tía. 371 00:24:41,000 --> 00:24:42,208 Como tú quieras. 372 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 ¿Sabes por qué no tuve hijos? 373 00:24:48,500 --> 00:24:49,708 Por esto. 374 00:24:51,791 --> 00:24:52,916 Y por esto. 375 00:24:53,000 --> 00:24:55,083 Hay cosas que es mejor no heredar. 376 00:24:55,916 --> 00:24:58,791 En fin, ese es el motivo oficial. 377 00:24:58,875 --> 00:25:02,541 El verdadero motivo es que nunca quise. Pero bueno, eso no se dice. 378 00:25:02,625 --> 00:25:04,541 Y cuando llegaste a mi vida, 379 00:25:05,041 --> 00:25:08,125 toda chiquita, linda y molesta, 380 00:25:08,208 --> 00:25:10,666 me di cuenta de que había decidido bien. 381 00:25:10,750 --> 00:25:15,000 Porque la cortesía, la tabla del tres, las pegatinas y la papilla no son lo mío. 382 00:25:16,416 --> 00:25:17,416 Qué aburrido. 383 00:25:44,083 --> 00:25:45,083 ¿Listo? 384 00:25:45,833 --> 00:25:47,500 ¿Ya está? ¿No aguantas más? 385 00:25:47,583 --> 00:25:50,541 Tenías razón. No puedes ser una Furia. 386 00:26:56,000 --> 00:26:57,458 Pero ya sabes, 387 00:26:58,083 --> 00:27:01,625 en la vida hay gente con una pistola y hay gente con dos. 388 00:27:28,791 --> 00:27:30,333 - ¿Qué pasa? - Espera afuera. 389 00:27:30,416 --> 00:27:31,583 - No. - Espera. 390 00:27:31,666 --> 00:27:34,291 La última bala está cerca de la arteria. No puedo sacarla. 391 00:27:34,375 --> 00:27:36,291 Pero pon la mano y presiona. 392 00:27:36,375 --> 00:27:38,500 Reduje la hemorragia, pero hay que operarlo ya. 393 00:27:38,583 --> 00:27:40,375 - ¿Adónde vas? - Llévenlo al hospital. 394 00:27:40,458 --> 00:27:42,791 - ¿Adónde te vas? - ¿Qué haces? 395 00:27:42,875 --> 00:27:44,708 Al hospital no. Volveré a la cárcel. 396 00:27:44,791 --> 00:27:47,166 Tienes que llevarlo al hospital o se desangrará. 397 00:27:47,250 --> 00:27:49,375 No voy a volver. Prefiero morir. 398 00:27:49,458 --> 00:27:51,541 Niko, me quedo conmigo, por favor. 399 00:27:51,625 --> 00:27:54,875 Depende de ti. No puedo hacer más. Debe ir al hospital. 400 00:27:54,958 --> 00:27:56,500 No, Niko, me quedo contigo. 401 00:27:56,583 --> 00:27:58,500 Niko, no quiero ir al hospital. 402 00:28:07,541 --> 00:28:09,458 Quédate conmigo. 403 00:28:10,416 --> 00:28:11,500 Estoy acá. 404 00:28:11,583 --> 00:28:13,000 ¡Dale! Quédate conmigo. 405 00:28:14,250 --> 00:28:15,250 Quédate conmigo. 406 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 ¿Simon? 407 00:28:54,666 --> 00:28:55,666 Simon. 408 00:28:58,291 --> 00:28:59,291 Llegamos. 409 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 URGENCIAS 410 00:29:02,833 --> 00:29:04,083 ¿Qué hacemos acá? 411 00:29:05,125 --> 00:29:06,416 Te dije que no, Niko. 412 00:29:07,750 --> 00:29:11,875 Aunque llamen a la policía, tengo un plan para sacarte. ¿Confías en mí? 413 00:29:12,750 --> 00:29:14,000 Basta de estupideces. 414 00:29:14,666 --> 00:29:16,333 Te van a operar, ¿y luego? 415 00:29:16,958 --> 00:29:19,500 Pondrán a un tipo, máximo dos, en la puerta. 416 00:29:20,000 --> 00:29:22,708 ¿Alguna vez me viste que me ganaran dos imbéciles? 417 00:29:23,500 --> 00:29:24,375 Niko. 418 00:29:24,875 --> 00:29:25,875 ¿Qué? 419 00:29:29,083 --> 00:29:30,041 Por favor. 420 00:29:30,875 --> 00:29:31,875 Hazlo por mí. 421 00:29:32,708 --> 00:29:33,708 Arranca. 422 00:29:34,541 --> 00:29:36,083 No volveré a la cárcel. 423 00:29:36,750 --> 00:29:37,958 ¿Adónde quieres ir? 424 00:29:40,208 --> 00:29:43,791 Sabes por qué no me gusta París, ¿no? 425 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Sí. 426 00:29:47,791 --> 00:29:48,833 ¿Por qué? 427 00:29:51,125 --> 00:29:53,166 Porque en París no se ven las estrellas. 428 00:29:53,916 --> 00:29:54,958 Exacto. 429 00:29:56,125 --> 00:29:58,291 Para que sepas adónde llevarme. 430 00:30:01,375 --> 00:30:02,833 Vámonos de acá. 431 00:30:04,500 --> 00:30:05,958 Voy a dormir un poco. 432 00:30:07,583 --> 00:30:08,666 Dale, vámonos. 433 00:30:10,000 --> 00:30:11,375 Arranca el auto. 434 00:30:35,541 --> 00:30:36,375 Niko. 435 00:30:37,708 --> 00:30:39,791 - Niko. - Quédese ahí, señor. 436 00:30:39,875 --> 00:30:41,750 ¿Por qué me hiciste esto? 437 00:30:41,833 --> 00:30:43,083 ¡Niko! 438 00:30:43,166 --> 00:30:44,250 ¡Niko! 439 00:30:44,333 --> 00:30:45,416 ¿Por qué? 440 00:30:46,958 --> 00:30:48,500 ¿Por qué me hiciste esto? 441 00:30:49,583 --> 00:30:50,625 ¡Niko! 442 00:30:57,166 --> 00:30:58,166 Es aquel hombre. 443 00:31:10,125 --> 00:31:11,125 Lindo saco. 444 00:31:12,083 --> 00:31:13,833 ¿Vas a acabar conmigo? 445 00:31:13,916 --> 00:31:16,041 No tiene las agallas para hacerlo. 446 00:31:19,166 --> 00:31:20,250 Ni ella ni yo. 447 00:31:21,583 --> 00:31:22,583 Nadie lo hará. 448 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 ¿Eso es todo? 449 00:31:29,000 --> 00:31:30,541 A mí también me encerrará. 450 00:31:46,666 --> 00:31:47,666 Chau, chau. 451 00:32:20,333 --> 00:32:21,958 No sabemos nada de Lyna. 452 00:34:06,208 --> 00:34:07,708 ¿Y ese auto? 453 00:34:35,250 --> 00:34:37,458 ¿Qué carajo está haciendo el imbécil? 454 00:36:59,583 --> 00:37:00,958 ¿Viniste a salvarme? 455 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 No. 456 00:37:04,208 --> 00:37:05,333 Me estoy salvando a mí. 457 00:37:17,750 --> 00:37:19,083 ¿Cómo lo hiciste? 458 00:37:20,208 --> 00:37:21,208 No fui yo. 459 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 Fue ella. 460 00:37:50,083 --> 00:37:51,208 Hola, mi amor. 461 00:37:57,791 --> 00:37:58,791 Mamá. 462 00:38:02,375 --> 00:38:03,416 Sí. 463 00:38:27,291 --> 00:38:31,500 FURIAS 464 00:39:39,583 --> 00:39:41,583 Subtítulos: Franco Domini