1 00:00:34,416 --> 00:00:38,250 Ako misliš da je misija Furija bila služiti kumovima i Olimpu, 2 00:00:38,333 --> 00:00:39,166 varaš se. 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,625 I ja sam to dugo vjerovala. 4 00:00:45,625 --> 00:00:46,958 Slušati kumove, 5 00:00:48,208 --> 00:00:50,208 spriječiti da uđu u rat, 6 00:00:50,833 --> 00:00:52,375 štititi njihov posao. 7 00:00:53,333 --> 00:00:56,750 To sam radila, ali to nikad nije bila moja misija. 8 00:00:58,958 --> 00:01:00,875 Služila sam njihovim interesima. 9 00:01:02,333 --> 00:01:04,416 Ali uvijek sam htjela nešto drugo. 10 00:01:07,916 --> 00:01:11,250 Ako je prva Furija predala svoje mjesto za stolom kumova, 11 00:01:11,750 --> 00:01:14,250 bilo je to jer je vjerovala u nešto veće. 12 00:01:16,166 --> 00:01:17,541 Zovi to kako hoćeš. 13 00:01:20,375 --> 00:01:21,375 Mirom, 14 00:01:22,291 --> 00:01:23,291 pravdom 15 00:01:25,291 --> 00:01:26,291 ili ravnotežom. 16 00:01:28,250 --> 00:01:29,833 To je prava misija Furije. 17 00:01:30,875 --> 00:01:33,500 A to neću postići vraćanjem Olimpa. 18 00:01:36,458 --> 00:01:41,166 Cirkusant, Belgijanac i njihovi saveznici, nitko od njih neće sjesti za taj stol. 19 00:01:41,666 --> 00:01:43,333 Vrijeme je za promjene. 20 00:01:44,875 --> 00:01:46,208 Olimp je mrtav. 21 00:01:46,708 --> 00:01:47,708 Oz je mrtav. 22 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 Živjela Furija. 23 00:01:50,791 --> 00:01:54,500 FURIJE 24 00:01:54,583 --> 00:01:56,166 Jebote! 25 00:01:56,250 --> 00:01:59,625 Teče odasvuda. Trebam… Trebam nešto! 26 00:01:59,708 --> 00:02:00,916 Ja ću. 27 00:02:03,125 --> 00:02:05,750 -Potvrđeno je da je Oz mrtav. -Jebote! 28 00:02:06,750 --> 00:02:11,291 Selma ubije Oza, odvede djecu, upuca Simona. 29 00:02:11,875 --> 00:02:14,916 Poludjela je. Moramo je zaustaviti. 30 00:02:15,416 --> 00:02:19,458 Ako Damoklo nije mogao, kako ćemo mi? A da se prestanete junačiti? 31 00:02:19,541 --> 00:02:20,958 Odvedimo ga u bolnicu. 32 00:02:21,041 --> 00:02:24,416 Ne, to znači zatvor, Niko. Ne želim ići u bolnicu. 33 00:02:24,500 --> 00:02:27,000 Ima pravo. Za ranu od metka odmah nas zovu. 34 00:02:27,083 --> 00:02:29,500 -Nećemo dopustiti da umre! -Djeca. Moramo… 35 00:02:29,583 --> 00:02:32,041 Elie, mislila sam da imamo nagodbu. 36 00:02:32,125 --> 00:02:33,541 Oz je mrtav, Lyna! 37 00:02:34,041 --> 00:02:38,041 Više nema nagodbe s Tossarom. Zaboravi to! Gle što je upravo objavio. 38 00:02:38,125 --> 00:02:39,250 -Jebote… -Što sad? 39 00:02:39,333 --> 00:02:42,416 -Vaše tjeralice, Tossar vas je sjebao! -Jebote. 40 00:02:42,500 --> 00:02:45,083 Trebao je predati Oza šefovima, zaribao je, 41 00:02:45,166 --> 00:02:47,166 učinit će sve da se spasi. 42 00:02:47,250 --> 00:02:50,166 A Furija i njezin tim dobra su utješna nagrada. 43 00:02:50,250 --> 00:02:52,333 Jebote, vjerovati usranoj murji… 44 00:02:52,416 --> 00:02:53,916 -Da. -Kakav šupak. 45 00:02:54,000 --> 00:02:55,208 Smiri se. 46 00:02:55,291 --> 00:02:57,375 -Liječnik iz Ranelagha? -Da. 47 00:02:57,458 --> 00:02:58,666 Nemamo izbora. 48 00:02:58,750 --> 00:03:00,375 -Ja ću to riješiti. -Jebote. 49 00:03:00,458 --> 00:03:03,000 Diši. 50 00:03:03,083 --> 00:03:04,375 Umrijet ću. 51 00:03:04,458 --> 00:03:06,583 Diši. 52 00:03:14,083 --> 00:03:15,750 Što si ono rekao? 53 00:03:17,458 --> 00:03:19,458 „Kad zazviždimo, ti dotrčiš”? 54 00:03:19,541 --> 00:03:21,833 Bilo da si na misi ili jašeš svog dečka. 55 00:03:21,916 --> 00:03:22,916 Je li tako? 56 00:03:25,041 --> 00:03:26,666 Vrijeme za predstavu. 57 00:03:36,625 --> 00:03:37,833 Pa, zviždi. 58 00:03:41,166 --> 00:03:42,250 Dotrčat ću. 59 00:03:43,041 --> 00:03:44,500 Natjerat ću ih da plate. 60 00:03:44,583 --> 00:03:45,750 Obećavam ti. 61 00:03:56,708 --> 00:03:59,250 Hvala što si mi olakšao život, Varda. 62 00:03:59,333 --> 00:04:02,166 Tvoja nam je izdaja uštedjela dragocjeno vrijeme. 63 00:04:02,666 --> 00:04:05,000 A u isto vrijeme, nije me iznenadila. 64 00:04:05,958 --> 00:04:07,125 Muškarci su slabi. 65 00:04:07,958 --> 00:04:10,250 Srce plaćenika kuca zbog novca. 66 00:04:10,333 --> 00:04:11,416 Ne. 67 00:04:11,500 --> 00:04:14,875 Tvoje srce kuca zbog moje odluke da ga ne prostrijelim. 68 00:04:23,083 --> 00:04:25,625 Podzemljem može upravljati samo jedna osoba. 69 00:04:25,708 --> 00:04:27,666 Tvoj je šef to shvatio. 70 00:04:28,416 --> 00:04:31,458 A ta osoba moraš biti ti. 71 00:04:32,500 --> 00:04:34,083 Za dobro svih, naravno. 72 00:04:34,666 --> 00:04:35,833 Pa, da. 73 00:04:37,333 --> 00:04:41,750 Da, već dugo radim na vraćanju vlasti. Ali nitko me nije htio slijediti. 74 00:04:41,833 --> 00:04:44,583 Nisam shvaćala zašto dok nisam saznala 75 00:04:44,666 --> 00:04:47,000 da ste uzeli njihovu djecu kao taoce. 76 00:04:52,375 --> 00:04:54,125 Ali nisam ih mogla naći. 77 00:04:54,208 --> 00:04:56,583 Trebala sam nekoga s više resursa. 78 00:04:57,833 --> 00:05:00,250 I zato si otišla po Cirkusanta. 79 00:05:01,291 --> 00:05:02,375 Znatiželjan sam. 80 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 Uzela si mu noge, kurac. 81 00:05:05,833 --> 00:05:07,833 Kako si ga uvjerila da te slijedi? 82 00:05:08,666 --> 00:05:11,250 Nije teško naći Cirkusantovu slabost. 83 00:05:11,750 --> 00:05:13,583 -Slušat ćeš me? -Da. 84 00:05:16,375 --> 00:05:19,875 A što ćeš s onima koji su već za stolom? 85 00:05:19,958 --> 00:05:21,583 Već ti se pokoravaju. 86 00:05:21,666 --> 00:05:22,875 Znaš to. 87 00:05:22,958 --> 00:05:24,750 Olimp je podbacio. 88 00:05:24,833 --> 00:05:27,291 Parizom može vladati samo čvrsta ruka. 89 00:05:28,166 --> 00:05:30,041 Ali prvo moramo dobiti rat. 90 00:05:30,125 --> 00:05:32,083 -Da, htio je to vjerovati. -Da. 91 00:05:32,666 --> 00:05:34,166 Ajme… 92 00:05:34,250 --> 00:05:35,291 Kakav ego. 93 00:05:35,875 --> 00:05:39,583 Onda sam mu malo pomogla, uvjerila ga da napadate njegov posao. 94 00:05:42,750 --> 00:05:44,791 Da vam je na nišanu, 95 00:05:45,375 --> 00:05:46,791 pazeći da bude svjedoka. 96 00:05:47,375 --> 00:05:49,083 -I vjerovao je u to. -Da. 97 00:05:51,208 --> 00:05:52,916 Moram ti nešto reći. 98 00:05:53,500 --> 00:05:58,041 U jednom trenu jesam pomislio da si slaba. Čak sam bio razočaran. „Što? 99 00:05:58,583 --> 00:05:59,791 To je Furija?” 100 00:05:59,875 --> 00:06:03,291 Nisi ti kriv. Žena sam, imam 50 godina, oslabljena sam. 101 00:06:03,375 --> 00:06:07,041 Nisi odgojen da me smatraš moćnom ili opasnom. 102 00:06:07,541 --> 00:06:08,958 Kao ni tvoji prijatelji. 103 00:06:09,041 --> 00:06:11,541 Ne. Dok sam im koristila, poštedjeli su me. 104 00:06:11,625 --> 00:06:16,416 Morala sam brzo steći njihovo povjerenje. Komu više vjeruješ nego bratu po oružju? 105 00:06:21,333 --> 00:06:23,666 Učinila sam što si rekla, što sad? 106 00:06:23,750 --> 00:06:25,125 Improviziramo, dušo. 107 00:06:26,541 --> 00:06:27,916 Znaš tko bi to cijenio? 108 00:06:28,875 --> 00:06:29,875 Oz. 109 00:06:31,166 --> 00:06:32,250 Kad smo kod njega… 110 00:06:33,375 --> 00:06:35,208 kako si njega sredila? 111 00:06:35,291 --> 00:06:37,375 Žrtvovanjem nekoliko pijuna. 112 00:06:40,291 --> 00:06:41,500 Hej, smiri se! 113 00:06:41,583 --> 00:06:44,791 -Onih koji su te izazvali? -Da ga istjeram z skrovišta. 114 00:06:44,875 --> 00:06:49,250 A znala sam i da je dovoljno pametan da ima ključne igrače u policiji. 115 00:06:49,333 --> 00:06:50,750 Nekoga bliskog slučaju. 116 00:06:50,833 --> 00:06:53,708 Očito to nije mogao biti Elie, previše je dobar. 117 00:06:55,291 --> 00:06:56,708 Razmatrala sam Tossara. 118 00:06:56,791 --> 00:06:58,416 -Daš mi dvije minute? -Da. 119 00:06:59,583 --> 00:07:01,291 A kad sam vidjela Iris… 120 00:07:03,375 --> 00:07:05,291 Znala sam da je ona, bez sumnje. 121 00:07:05,375 --> 00:07:06,916 Imala je idealan profil. 122 00:07:09,958 --> 00:07:11,041 Znaš li tko sam? 123 00:07:14,333 --> 00:07:15,375 Da. 124 00:07:16,541 --> 00:07:18,041 Mogu li te nešto pitati? 125 00:07:19,875 --> 00:07:21,208 Kako te Oz podmitio? 126 00:07:22,250 --> 00:07:23,250 Nisam na prodaju. 127 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 Baš. 128 00:07:27,458 --> 00:07:28,541 Pripadaš njemu. 129 00:07:28,625 --> 00:07:30,875 Mogu ti dati što god želiš, znaš to. 130 00:07:30,958 --> 00:07:31,875 Što želiš? 131 00:07:32,541 --> 00:07:33,625 Svoju slobodu. 132 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Lijepo. 133 00:07:37,458 --> 00:07:39,916 Učinila bi bilo što da se oslobodi Oza. 134 00:07:40,000 --> 00:07:41,416 To mi je Selma obećala. 135 00:07:43,041 --> 00:07:44,458 Možeš li obećati isto? 136 00:07:54,250 --> 00:07:55,416 Sjajno, 137 00:07:55,500 --> 00:07:57,666 makijavelistički i nemilosrdno. 138 00:07:59,791 --> 00:08:01,791 Napokon upoznajem pravu Furiju. 139 00:08:07,083 --> 00:08:08,125 Dobro. 140 00:08:09,250 --> 00:08:11,458 Da, šaljem ti koordinate. 141 00:08:12,375 --> 00:08:13,375 Dobro. 142 00:08:16,250 --> 00:08:17,333 Odlaziš? 143 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 Zašto si došao ovamo? 144 00:08:19,916 --> 00:08:21,291 Pa, Amytis… 145 00:08:22,125 --> 00:08:26,208 Rekla je: „Nemoj biti ovdje, uplašit ćeš se.” Ali ja nisam beba. 146 00:08:32,750 --> 00:08:33,708 Evo. 147 00:08:33,791 --> 00:08:35,125 Daj ovo Niku. 148 00:08:35,208 --> 00:08:36,208 Dobro. 149 00:08:51,791 --> 00:08:53,041 Dobro, što sad? 150 00:08:54,708 --> 00:08:55,541 Ne znam. 151 00:08:56,125 --> 00:08:57,250 Što bi Oz učinio? 152 00:09:01,875 --> 00:09:03,791 Uklonio bi posljednje prepreke. 153 00:09:04,666 --> 00:09:05,791 Cirkusanta. 154 00:09:05,875 --> 00:09:07,041 -Lynu. -Tebe. 155 00:09:10,083 --> 00:09:11,791 Nemojmo si lagati, Selma. 156 00:09:12,500 --> 00:09:15,333 Još sam živ s dobrim razlogom. Znamo to. 157 00:09:17,291 --> 00:09:18,625 Ponestaje ti. 158 00:09:19,541 --> 00:09:21,375 Bez našeg tretmana… 159 00:09:22,791 --> 00:09:23,833 Pa, znaš. 160 00:09:27,541 --> 00:09:29,916 Bolest će uskoro preuzeti i propast ćeš. 161 00:09:30,666 --> 00:09:32,333 Prvo tvoje tijelo, a onda… 162 00:09:36,500 --> 00:09:37,500 Šest mjeseci? 163 00:09:38,583 --> 00:09:39,583 Godinu dana? 164 00:09:40,750 --> 00:09:41,791 Ne mnogo više. 165 00:09:44,333 --> 00:09:48,083 Imali smo stotine ovakvih doza, ali u tom kaosu, izgleda, 166 00:09:48,583 --> 00:09:49,833 pa, izgubile su se. 167 00:09:51,458 --> 00:09:52,625 Kako nemarno. 168 00:09:53,166 --> 00:09:55,291 Osoblje danas, što možeš… 169 00:10:01,000 --> 00:10:02,500 Nećeš me ubiti, Selma. 170 00:10:04,333 --> 00:10:05,583 Previše me trebaš. 171 00:10:07,416 --> 00:10:08,416 Da, istina. 172 00:10:11,291 --> 00:10:12,291 Trebam te. 173 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 A, ne, čekaj, ne trebam te. 174 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Dobro. 175 00:10:31,625 --> 00:10:33,625 Dakle, ovako sve završava za mene? 176 00:10:34,708 --> 00:10:38,041 Da, ovako, ali ne odmah, jer si mi još koristan. 177 00:10:39,333 --> 00:10:41,375 Mogu te ubiti i sutra ako želim. 178 00:10:54,083 --> 00:10:55,125 Niko? 179 00:10:55,833 --> 00:10:56,666 Što je, kompa? 180 00:10:56,750 --> 00:10:58,875 Evo, Lyna… Ona… 181 00:10:58,958 --> 00:11:00,041 Što je s Lynom? 182 00:11:00,125 --> 00:11:03,041 Léone, ne gledaj to. Što je s Lynom? Reci mi. 183 00:11:03,125 --> 00:11:04,041 Ona… 184 00:11:04,541 --> 00:11:07,208 Rekla mi je da mora učiniti nešto važno. 185 00:11:11,000 --> 00:11:12,416 Léone, kamo je otišla? 186 00:11:14,541 --> 00:11:15,875 -Ne želiš mi reći? -Ne. 187 00:11:17,416 --> 00:11:19,375 Ni ti? Što se događa? 188 00:11:20,041 --> 00:11:22,208 Sama će se pobrinuti za Selmu? 189 00:11:22,291 --> 00:11:23,875 Ajme, jesi brz. 190 00:11:24,708 --> 00:11:25,541 Evo. 191 00:11:26,041 --> 00:11:27,041 Evo. 192 00:11:32,625 --> 00:11:34,125 Što ćeš, zvati pojačanje? 193 00:11:34,208 --> 00:11:36,416 IDEM NAĆI SELMU. RECI ELIEJU DA ČEKA. 194 00:11:36,500 --> 00:11:38,458 Da treba pomoć, rekla bi ti. 195 00:11:39,458 --> 00:11:40,708 To je njezina odluka. 196 00:11:47,583 --> 00:11:50,041 A ovo je moja odluka. Idem po Tossara. 197 00:12:03,375 --> 00:12:04,541 Što radiš? 198 00:12:06,208 --> 00:12:08,166 Zašto je samo jedna stolica? 199 00:12:10,666 --> 00:12:12,291 Pa, zato što je moja. 200 00:12:14,750 --> 00:12:16,125 Jer je Pariz moj. 201 00:12:19,666 --> 00:12:22,333 Sto tisuća onome tko joj prosvira mozak. 202 00:12:35,000 --> 00:12:36,541 Utješi se, Cirkusante. 203 00:12:36,625 --> 00:12:39,333 Stalo im je do tebe, ali do njihove djece više. 204 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 -Prijetiš njihovim obiteljima? -Da. 205 00:12:44,916 --> 00:12:46,458 -Pravo si govno. -Da. 206 00:12:46,541 --> 00:12:47,875 Rosie, ubij je. 207 00:12:49,916 --> 00:12:51,125 Gdje ste bile? 208 00:12:52,166 --> 00:12:54,083 Bilo je sranja na pisti. 209 00:12:54,166 --> 00:12:57,458 I kod nas. Netko nas je cinkao. Opaka pucnjava, ali… 210 00:12:57,541 --> 00:13:00,583 -Dovezle smo tvoje oružje. -Tvoja je kći bila dobra. 211 00:13:02,791 --> 00:13:05,500 Učinile ste što ste morale. Što želite, pusu? 212 00:13:11,083 --> 00:13:13,541 Mala je sjajna. Ne vidiš to. 213 00:13:15,041 --> 00:13:16,333 -Imaš li djece? -Ne. 214 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Pa da. 215 00:13:17,708 --> 00:13:18,708 Onda prestani. 216 00:13:19,875 --> 00:13:23,458 Misliš da se ljudi samo tako mijenjaju? Da ih možeš obučiti, 217 00:13:24,208 --> 00:13:26,000 oblikovati ih da očvrsnu? 218 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 Sve su to gluposti. 219 00:13:29,375 --> 00:13:32,583 Kad se Rosie rodila, imala je pupčanu vrpcu oko vrata. 220 00:13:33,166 --> 00:13:35,916 Bila je plava, blijeda, borila se da preživi. 221 00:13:37,291 --> 00:13:38,583 Tako je i danas. 222 00:13:39,666 --> 00:13:40,500 Kujo. 223 00:13:40,583 --> 00:13:42,833 Muči se da postoji i preživi. 224 00:13:43,791 --> 00:13:45,208 Nema što je potrebno. 225 00:13:46,250 --> 00:13:49,041 Zauzet će tvoje mjesto, i to brže no što misliš. 226 00:13:49,125 --> 00:13:50,791 Nikad neće biti tako dobra. 227 00:13:54,875 --> 00:13:55,916 Rosie. 228 00:13:57,291 --> 00:13:58,333 Rosie, slušaj. 229 00:13:58,916 --> 00:14:00,166 Nije ono što misliš. 230 00:14:05,125 --> 00:14:07,000 Zar ne vidiš što radi? 231 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 Sirotice. 232 00:14:15,916 --> 00:14:18,791 Provest ćeš život na koljenima. Dok ja… 233 00:14:19,291 --> 00:14:21,291 Umrijet ću, ali na nogama. 234 00:14:28,250 --> 00:14:30,666 Služiš samo tome da mi brišeš guzicu. 235 00:15:03,625 --> 00:15:05,000 Imam rezultate Denona. 236 00:15:05,083 --> 00:15:07,125 -Nemam vremena za to. -Da. 237 00:15:07,208 --> 00:15:10,625 Morat ćeš naći vremena jer nešto nije jasno u ovoj zbrci. 238 00:15:10,708 --> 00:15:13,625 Nismo se dogovorili da potvrđujem Tossarovu priču? 239 00:15:13,708 --> 00:15:15,625 Smrtonosni hitac u samoobrani? 240 00:15:15,708 --> 00:15:16,916 Denone, ne miči se! 241 00:15:17,708 --> 00:15:21,208 Da. Problem je da je čovjek ustrijeljen. 242 00:15:21,291 --> 00:15:22,791 Ali nije ga to ubilo. 243 00:15:23,291 --> 00:15:24,125 Što? 244 00:15:24,208 --> 00:15:25,875 -Maknite se. -Rekao sam ti. 245 00:15:25,958 --> 00:15:28,291 Kad je vani, moraš ga upotrijebiti. 246 00:15:28,375 --> 00:15:30,875 Čisto i uredno. Mala točka iza uha 247 00:15:30,958 --> 00:15:33,166 i jedva vidljivo u nalazima krvi. 248 00:15:33,250 --> 00:15:36,458 -Netko nije htio da progovori. -Trebao je progovoriti. 249 00:15:36,541 --> 00:15:37,375 Što? 250 00:15:38,041 --> 00:15:41,916 Nije moguće. Znam što radim, kvragu. Samo sam ga ogrebao. 251 00:15:42,000 --> 00:15:45,250 Profesionalno obavljeno. Iskreno, zamalo mi je promaklo. 252 00:15:45,333 --> 00:15:46,333 Dobro. 253 00:15:52,541 --> 00:15:54,000 Evo ga. 254 00:15:55,375 --> 00:15:56,791 Hajde. Izlazi. 255 00:15:57,375 --> 00:15:59,166 -Evo ga. -Jebote, hvala Bogu. 256 00:15:59,250 --> 00:16:00,875 Odmorimo se, molim vas. 257 00:16:00,958 --> 00:16:03,916 Svatko drugi umro bi. Prijatelj vam je fenomenalan. 258 00:16:04,666 --> 00:16:07,708 Mnogo je više od prijatelja. Ali da, on… 259 00:16:09,833 --> 00:16:11,416 Fenomenalan sam. 260 00:16:11,500 --> 00:16:13,083 Fenomenalan sam. 261 00:16:22,125 --> 00:16:23,541 Mala te treba. 262 00:16:23,625 --> 00:16:26,166 LYNA: IDI PO DJECU, NAZOVI ODANDE. 263 00:16:26,750 --> 00:16:29,541 Da, radi djece. Ali ne mogu te ovakvog ostaviti. 264 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 Hajde, ne mogu daleko otići. Idi. 265 00:16:32,958 --> 00:16:33,791 Hajde, Niko. 266 00:16:33,875 --> 00:16:34,875 Ne, ne mogu… 267 00:16:34,958 --> 00:16:37,375 Idi. Kako ne možeš? Idi, odmah. 268 00:16:37,958 --> 00:16:39,000 O, jebote. 269 00:16:43,125 --> 00:16:44,125 Amytis, ja… 270 00:16:45,666 --> 00:16:47,875 -Mogu li ti ga povjeriti? -Bez brige. 271 00:16:49,291 --> 00:16:50,416 Drži se onda. 272 00:16:52,583 --> 00:16:53,791 Drži se, može? 273 00:16:53,875 --> 00:16:55,083 Drži se, može? 274 00:16:56,208 --> 00:16:57,583 Daj, drži se! 275 00:16:59,625 --> 00:17:03,791 Dobro, onda, kad vadimo zadnji metak, doktore? 276 00:17:09,333 --> 00:17:10,208 Zašto? 277 00:17:11,791 --> 00:17:12,791 Zato. 278 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 Moram ti nacrtati? 279 00:17:20,416 --> 00:17:23,708 Jer moramo zaštititi posao. Jer smo Furije. 280 00:17:23,791 --> 00:17:28,166 Jer moramo sačuvati nasljeđe. I zato što ti želim dati budućnost. 281 00:17:28,750 --> 00:17:32,458 -Nije ti dojadilo ponavljati ista sranja? -Jest. Malo. 282 00:17:33,208 --> 00:17:35,458 Ne bih morala da nisi tako tvrdoglava. 283 00:17:38,458 --> 00:17:39,916 Slušala sam te, Selma. 284 00:17:40,833 --> 00:17:42,541 Da, slušala sam te. 285 00:17:44,083 --> 00:17:46,541 Najgori je dio da sam ti vjerovala. 286 00:17:47,875 --> 00:17:49,958 Čast, naslijeđe, 287 00:17:50,041 --> 00:17:51,041 obitelj. 288 00:17:52,208 --> 00:17:54,708 Jedina riječ koju nisi rekla bila je moć. 289 00:17:54,791 --> 00:17:56,333 A, da, ups. 290 00:17:56,916 --> 00:17:57,958 Oprosti. 291 00:17:58,041 --> 00:17:59,208 Zaboravila sam. 292 00:18:00,375 --> 00:18:02,000 Moć je važna. 293 00:18:02,750 --> 00:18:03,750 Uzeti je, 294 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 ukrasti je, 295 00:18:06,916 --> 00:18:08,625 zadržati je pod svaku cijenu. 296 00:18:09,625 --> 00:18:11,708 Čini se da učiš posljednju lekciju. 297 00:18:11,791 --> 00:18:13,000 Da, čini se. 298 00:18:13,083 --> 00:18:14,208 Iskoristi je. 299 00:18:16,250 --> 00:18:18,000 Znaš što sam naučila od Oza? 300 00:18:23,375 --> 00:18:24,708 Ubiti prijatelje. 301 00:18:26,041 --> 00:18:27,583 Simona. Stvarno? 302 00:18:29,083 --> 00:18:30,166 Ne, nije to. 303 00:18:30,875 --> 00:18:32,875 Naučila sam da je kul kad imaš moć 304 00:18:32,958 --> 00:18:36,041 da ne odlučuješ samo o svom životu, 305 00:18:36,125 --> 00:18:38,958 nego, prije svega, što odlučuješ o tuđima. 306 00:18:39,541 --> 00:18:42,041 A to si učinila kad si otišla na policiju. 307 00:18:42,958 --> 00:18:44,375 Odlučila si za mene. 308 00:18:45,416 --> 00:18:47,333 Kupovala sam našu slobodu. 309 00:18:48,583 --> 00:18:50,083 I uspjelo mi je, jebote! 310 00:18:50,166 --> 00:18:51,708 Ti i ja bile smo slobodne! 311 00:18:52,750 --> 00:18:54,041 O čemu govoriš? 312 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 Ali ti si slobodna. 313 00:18:58,083 --> 00:18:59,500 Zašto si došla? 314 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 Došla sam jer govoriš kao Oz. 315 00:19:05,291 --> 00:19:06,666 Ponašaš se kao on. 316 00:19:07,166 --> 00:19:09,375 Iste metode. Odvratne. 317 00:19:11,416 --> 00:19:12,875 Ne mogu ti to dopustiti. 318 00:19:13,625 --> 00:19:16,625 Vidiš, baš sam rastrgana. 319 00:19:17,833 --> 00:19:20,541 S jedne strane, ponašaš se hrabro. 320 00:19:20,625 --> 00:19:21,458 To me veseli. 321 00:19:21,541 --> 00:19:25,250 Ali na krivoj si strani i to me rastužuje. Slama mi srce. 322 00:19:26,166 --> 00:19:27,000 Ljuti me. 323 00:19:29,291 --> 00:19:30,750 Što si očekivala? 324 00:19:31,333 --> 00:19:33,791 Stvarno si mislila da možeš doći sama 325 00:19:33,875 --> 00:19:36,750 sa svojim malim pištoljem i velikim ambicijama? 326 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 Što si mislila da će biti? 327 00:19:39,333 --> 00:19:40,333 Nisam sama. 328 00:19:46,750 --> 00:19:48,166 Ovaj će mobitel 329 00:19:48,791 --> 00:19:50,166 zazvoniti. 330 00:19:52,333 --> 00:19:55,041 Ostavio sam djecu u skladištu na sjeveru grada. 331 00:19:55,541 --> 00:19:57,666 Ondje ih je Selma odlučila zadržati. 332 00:19:59,125 --> 00:20:02,500 I ona će izgubiti svu moć koju misli da ima nad vama. 333 00:20:31,541 --> 00:20:34,375 Djeca nisu ovdje. Skladište je prazno. 334 00:20:36,125 --> 00:20:38,125 Nadam se da nisu loše vijesti. 335 00:20:43,625 --> 00:20:47,125 Mislila si da ih neću premjestiti nakon Simonove spačke? 336 00:20:51,000 --> 00:20:53,083 Nikad te nisam podcjenjivala. 337 00:20:58,375 --> 00:20:59,458 Ostavite nas same. 338 00:20:59,958 --> 00:21:01,583 Rekla sam da nas ostavite. 339 00:21:03,416 --> 00:21:05,958 I pokupite Cirkusanta, hvala. 340 00:21:30,875 --> 00:21:33,875 -Već satima šizim. -To si bila ti od samog početka. 341 00:21:34,541 --> 00:21:36,125 Kako mogu biti tako glup? 342 00:21:36,208 --> 00:21:39,833 Čekaj, objasnit ću ti. Oz me držao u šaci, nisam imala izbora. 343 00:21:39,916 --> 00:21:42,625 Ali sad je gotovo, slobodna sam. 344 00:21:43,125 --> 00:21:45,250 Znam što misliš, ali nije tako. 345 00:21:45,333 --> 00:21:47,250 Isprva možda, ali više ne. 346 00:21:49,875 --> 00:21:52,333 Ako želiš, riješit ćemo to. 347 00:21:53,708 --> 00:21:56,791 -Predaj se Tossaru, kako treba. -Ne. 348 00:21:58,250 --> 00:21:59,333 Daj mi priliku. 349 00:21:59,416 --> 00:22:02,500 Dajem ti priliku da spasiš dostojanstvo, ne trati je. 350 00:22:09,916 --> 00:22:11,875 -Šefe, Iris… -Dovela sam vam ga. 351 00:22:15,708 --> 00:22:18,375 -Imaš li dokaz za to što govoriš? -U e-mailu. 352 00:22:26,375 --> 00:22:29,333 Tada je stavio mobitel i novčanice u ormarić. 353 00:22:30,708 --> 00:22:32,291 Hajde. Čekat ću ovdje. 354 00:22:35,875 --> 00:22:39,166 Ozova je ćelija otvorena njegovom pristupnom karticom. 355 00:22:47,625 --> 00:22:48,750 Gotov si. 356 00:22:49,750 --> 00:22:51,875 -Nisi mi dao izbora. -Idiote! 357 00:23:11,291 --> 00:23:12,583 Stani! 358 00:23:13,375 --> 00:23:14,375 Stani! 359 00:23:30,708 --> 00:23:34,333 Da si me poslušala, danas bih ti dala Pariz. 360 00:23:36,083 --> 00:23:38,500 Dakle, ovakva će biti vladavina Selme? 361 00:23:39,625 --> 00:23:40,500 Poslušaj 362 00:23:41,000 --> 00:23:42,041 ili umri. 363 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 Pa, ipak je izbor. 364 00:23:45,041 --> 00:23:46,291 Evo još jednog. 365 00:23:50,083 --> 00:23:51,666 Želiš li biti moja Furija? 366 00:23:54,833 --> 00:23:55,875 Službeno je. 367 00:23:57,958 --> 00:23:59,750 Potpuno si poludjela. 368 00:23:59,833 --> 00:24:02,250 Osjećala si se živom prije no što si me upoznala? 369 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 Tvoj stančić, diplomica, dosadni poslić. 370 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 Dođi sjesti. 371 00:24:21,083 --> 00:24:22,291 Ovo je tvoje mjesto. 372 00:24:36,125 --> 00:24:37,416 Jebi se. 373 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 Teto. 374 00:24:41,000 --> 00:24:42,208 Kako želiš. 375 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 Znaš li zašto nisam imala djecu? 376 00:24:48,500 --> 00:24:49,708 Zbog ovoga. 377 00:24:51,791 --> 00:24:52,916 I zbog ovoga. 378 00:24:53,000 --> 00:24:55,750 Vidiš? Neke je stvari bolje ne naslijediti. 379 00:24:55,833 --> 00:24:58,708 No, to je službeni razlog. 380 00:24:58,791 --> 00:25:01,125 Pravi je razlog što nikad nisam htjela. 381 00:25:01,208 --> 00:25:02,541 Ali to ne kažeš. 382 00:25:02,625 --> 00:25:04,916 A onda, kad si ušla u moj život, 383 00:25:05,000 --> 00:25:08,125 tako mala, tako slatka, tako iritantna, 384 00:25:08,208 --> 00:25:10,541 shvatila sam da sam dobro odlučila. 385 00:25:10,625 --> 00:25:12,416 Pristojnost, tablice množenja, 386 00:25:12,500 --> 00:25:15,000 naljepnice i pire od povrća nisu za mene. 387 00:25:16,416 --> 00:25:17,416 Kako dosadno. 388 00:25:44,083 --> 00:25:45,083 To je sve? 389 00:25:45,833 --> 00:25:47,500 Gotova si? Ne možeš više? 390 00:25:47,583 --> 00:25:48,750 Imala si pravo. 391 00:25:48,833 --> 00:25:50,541 Ne možeš biti Furija. 392 00:26:56,000 --> 00:26:57,458 Ali, znaš, 393 00:26:58,083 --> 00:27:01,625 u životu postoje one koje imaju pištolj i one koje imaju dva. 394 00:27:28,791 --> 00:27:30,416 -Što se događa? -Čekaj vani. 395 00:27:30,500 --> 00:27:31,833 -Što se događa? -Čekaj. 396 00:27:31,916 --> 00:27:34,291 Zadnji je metak blizu žile, ne mogu ga izvući. 397 00:27:34,375 --> 00:27:38,500 Stavi ruku ovamo, pritisni. Manje krvari, ali mora na operaciju. 398 00:27:38,583 --> 00:27:40,375 -Kamo ideš? -Vodi ga u bolnicu. 399 00:27:40,458 --> 00:27:42,791 -Kamo ideš? -Što radiš? 400 00:27:42,875 --> 00:27:44,708 Neću se vratiti u zatvor. 401 00:27:44,791 --> 00:27:47,166 Vodi ga u bolnicu ili će iskrvariti. 402 00:27:47,250 --> 00:27:49,375 Ne vraćam se onamo, radije bih umro. 403 00:27:49,458 --> 00:27:51,500 Niko, ostajem s tobom, molim te. 404 00:27:51,583 --> 00:27:53,916 Ovisi o tebi. Žao mi je, ne mogu ništa. 405 00:27:54,000 --> 00:27:56,500 -Mora u bolnicu. -Niko, ostajem s tobom. 406 00:27:56,583 --> 00:27:58,500 Ne, Niko, ne idem u bolnicu. 407 00:28:07,541 --> 00:28:09,458 Hej, ostani sa mnom. 408 00:28:10,416 --> 00:28:11,500 Ovdje sam. 409 00:28:11,583 --> 00:28:13,000 Hajde! Ostani sa mnom. 410 00:28:14,250 --> 00:28:15,375 Ostani sa mnom. 411 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 Simone? 412 00:28:54,666 --> 00:28:55,666 Hej, Simone. 413 00:28:58,291 --> 00:28:59,291 Stigli smo. 414 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 HITNI PRIJEM 415 00:29:02,833 --> 00:29:04,083 Što radimo ovdje? 416 00:29:05,125 --> 00:29:06,458 Rekao sam ti ne, Niko. 417 00:29:07,708 --> 00:29:10,166 Ako pozovu policiju, znam kako te izvući. 418 00:29:10,250 --> 00:29:11,291 Vjeruješ li mi? 419 00:29:12,750 --> 00:29:13,833 Prestani srati. 420 00:29:14,666 --> 00:29:19,500 Operirat će te i što onda? Stavit će jednog tipa, najviše dvojicu, pred vrata. 421 00:29:20,000 --> 00:29:22,333 Je li meni dva šupka teško srediti? 422 00:29:23,500 --> 00:29:24,375 Niko. 423 00:29:24,875 --> 00:29:25,875 Što? 424 00:29:29,083 --> 00:29:30,041 Molim te. 425 00:29:30,875 --> 00:29:31,875 Učini to za mene. 426 00:29:32,708 --> 00:29:33,708 Upali auto. 427 00:29:34,541 --> 00:29:36,083 Neću se vratiti u zatvor. 428 00:29:36,750 --> 00:29:37,958 Kamo želiš ići? 429 00:29:40,208 --> 00:29:41,125 Znaš zašto… 430 00:29:42,208 --> 00:29:43,791 ne volim Pariz, zar ne? 431 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Da. 432 00:29:47,791 --> 00:29:48,833 Zašto? 433 00:29:51,083 --> 00:29:53,416 Jer u Parizu ne možeš vidjeti zvijezde. 434 00:29:53,916 --> 00:29:54,958 Tako je. 435 00:29:56,250 --> 00:29:58,291 Tako da znaš kamo me vodiš. 436 00:30:01,375 --> 00:30:02,833 Hajde, idemo odavde. 437 00:30:04,500 --> 00:30:05,958 Želim se naspavati. 438 00:30:07,583 --> 00:30:08,666 Hajde, idemo. 439 00:30:10,000 --> 00:30:11,375 Hajde, upali auto. 440 00:30:35,541 --> 00:30:36,375 Niko. 441 00:30:37,708 --> 00:30:39,791 -Niko. -Ostanite ovdje. 442 00:30:39,875 --> 00:30:41,750 Niko. Zašto si mi to učinio? 443 00:30:41,833 --> 00:30:43,083 Niko! 444 00:30:43,166 --> 00:30:44,250 Niko! 445 00:30:44,333 --> 00:30:45,416 Zašto? 446 00:30:46,958 --> 00:30:48,500 Zašto si mi to učinio? 447 00:30:49,583 --> 00:30:50,625 Niko! 448 00:30:57,166 --> 00:30:58,208 To je taj čovjek. 449 00:31:10,125 --> 00:31:11,125 Lijepa jakna. 450 00:31:12,083 --> 00:31:13,833 Hoćeš li me dokrajčiti? 451 00:31:13,916 --> 00:31:16,041 Nema hrabrosti da to učini sama. 452 00:31:19,166 --> 00:31:20,250 Ni ona ni ja. 453 00:31:21,583 --> 00:31:22,583 Nitko nema. 454 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 Dakle, to je to? 455 00:31:29,041 --> 00:31:30,541 I mene će zatvoriti. 456 00:31:46,666 --> 00:31:47,666 Bokić! 457 00:32:20,333 --> 00:32:21,958 Lyna nam se nije javila. 458 00:32:28,125 --> 00:32:31,000 PARIZ 459 00:34:06,208 --> 00:34:07,708 Kakav je to auto? 460 00:34:35,333 --> 00:34:36,958 Što taj šupak radi? 461 00:36:59,583 --> 00:37:00,958 Došao si me spasiti? 462 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Ne. 463 00:37:04,208 --> 00:37:05,333 Spašavam sebe. 464 00:37:17,750 --> 00:37:19,083 Kako si to učinio? 465 00:37:20,208 --> 00:37:21,208 Nisam ja. 466 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 Nego ona. 467 00:37:50,041 --> 00:37:51,291 Zdravo, ljubavi. 468 00:37:57,791 --> 00:37:58,791 Mama. 469 00:38:02,375 --> 00:38:03,416 Da. 470 00:38:27,291 --> 00:38:31,500 FURIJE 471 00:39:39,583 --> 00:39:42,583 Prijevod titlova: Nikolina Novak