1 00:00:34,250 --> 00:00:38,250 Se pensate che la missione delle Furie fosse servire i padrini e l'Olimpo, 2 00:00:38,333 --> 00:00:39,166 vi sbagliate. 3 00:00:41,458 --> 00:00:43,791 L'ho creduto anch'io per tanto tempo. 4 00:00:45,458 --> 00:00:46,958 Obbedire ai padrini, 5 00:00:48,208 --> 00:00:50,208 impedirgli di andare in guerra, 6 00:00:50,833 --> 00:00:52,583 proteggere i loro affari. 7 00:00:53,333 --> 00:00:56,750 Era ciò che facevo, ma non era questa la mia missione. 8 00:00:58,958 --> 00:01:00,875 Servivo i loro interessi, 9 00:01:02,333 --> 00:01:04,541 ma ho sempre voluto qualcos'altro. 10 00:01:07,916 --> 00:01:11,666 La prima Furia rinunciò al suo posto al tavolo dei padrini 11 00:01:11,750 --> 00:01:14,250 perché credeva in qualcosa di più grande. 12 00:01:16,166 --> 00:01:18,000 Si può chiamare in molti modi… 13 00:01:20,375 --> 00:01:21,375 pace, 14 00:01:22,291 --> 00:01:23,541 giustizia… 15 00:01:25,291 --> 00:01:26,291 o equilibrio. 16 00:01:27,916 --> 00:01:29,833 È questa la missione della Furia 17 00:01:30,875 --> 00:01:33,500 e non la compirò ripristinando l'Olimpo. 18 00:01:36,416 --> 00:01:38,083 A quel tavolo non siederanno 19 00:01:38,166 --> 00:01:41,041 né il Giostraio, né il Belga, né i loro alleati. 20 00:01:41,666 --> 00:01:43,750 È ora di cambiare le cose. 21 00:01:44,875 --> 00:01:46,625 L'Olimpo è morto. 22 00:01:46,708 --> 00:01:47,708 Oz è morto. 23 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 Lunga vita alla Furia. 24 00:01:54,583 --> 00:01:56,166 Oh, merda. 25 00:01:56,250 --> 00:01:59,625 Sta traboccando! Ho bisogno di qualcosa! 26 00:01:59,708 --> 00:02:00,916 Lascia fare a me. 27 00:02:03,125 --> 00:02:06,041 - Oz è morto, è confermato. - Porca puttana! 28 00:02:06,750 --> 00:02:11,291 Selma uccide Oz, prende i ragazzi, spara a Simon. 29 00:02:11,875 --> 00:02:13,250 È impazzita. 30 00:02:13,791 --> 00:02:15,291 Dobbiamo fermarla. 31 00:02:15,375 --> 00:02:17,750 Non ci è riuscito nemmeno Damocle. 32 00:02:17,833 --> 00:02:20,958 - Basta fare l'eroina. - Portiamolo in ospedale. 33 00:02:21,041 --> 00:02:24,541 No. Finirei in prigione, Niko. Non voglio andarci. 34 00:02:24,625 --> 00:02:27,000 Ha ragione. Ci chiamerebbero subito. 35 00:02:27,083 --> 00:02:29,333 - Non lo lasceremo morire! - I ragazzi. 36 00:02:29,416 --> 00:02:32,041 - Elie. E l'accordo? - Bisogna fare qualcosa. 37 00:02:32,125 --> 00:02:33,916 Oz è morto, Lyna! 38 00:02:34,000 --> 00:02:36,500 L'accordo con Tossar è saltato! 39 00:02:36,583 --> 00:02:38,083 Guarda cos'ha pubblicato. 40 00:02:38,166 --> 00:02:39,291 - Porca… - E adesso? 41 00:02:39,375 --> 00:02:42,416 - Siete ricercati. Tossar vi ha fregati! - Cazzo. 42 00:02:42,500 --> 00:02:47,166 Doveva consegnare Oz ai suoi capi e ha fallito. Ora deve salvarsi il culo. 43 00:02:47,250 --> 00:02:50,375 La Furia e i suoi sono un buon premio di consolazione. 44 00:02:50,458 --> 00:02:52,333 Vai a fidarti degli sbirri. 45 00:02:52,416 --> 00:02:53,916 - Eh, già… - Che stronzo. 46 00:02:54,000 --> 00:02:55,208 Calmati. 47 00:02:55,291 --> 00:02:57,375 - Il dottore del Ranelagh? - Sì. 48 00:02:57,458 --> 00:02:58,666 Non abbiamo scelta. 49 00:02:58,750 --> 00:03:00,333 - Ok, ci penso io. - Cazzo. 50 00:03:00,416 --> 00:03:03,000 Respira. 51 00:03:03,083 --> 00:03:04,375 Morirò. 52 00:03:04,458 --> 00:03:06,583 Respira. 53 00:03:14,083 --> 00:03:15,750 Come avevi detto? 54 00:03:17,458 --> 00:03:19,458 "Quando fischiamo, tu corri"? 55 00:03:19,541 --> 00:03:21,833 Che tu sia a messa o stia scopando. 56 00:03:21,916 --> 00:03:23,041 Giusto? 57 00:03:25,041 --> 00:03:26,708 È l'ora dello spettacolo. 58 00:03:36,625 --> 00:03:37,833 Fischia, allora. 59 00:03:41,166 --> 00:03:42,250 Eccomi qua. 60 00:03:43,041 --> 00:03:44,500 Gliela farò pagare. 61 00:03:44,583 --> 00:03:46,083 Te lo prometto. 62 00:03:56,583 --> 00:03:59,250 Grazie per avermi semplificato la vita, Varda. 63 00:03:59,333 --> 00:04:02,416 Il tuo tradimento ci ha fatto risparmiare tempo 64 00:04:02,500 --> 00:04:05,000 e, allo stesso tempo, non mi ha sorpresa. 65 00:04:06,000 --> 00:04:07,416 Gli uomini sono deboli. 66 00:04:07,958 --> 00:04:10,250 Il cuore di un mercenario batte per i soldi. 67 00:04:10,333 --> 00:04:11,291 No. 68 00:04:11,375 --> 00:04:14,916 Il tuo cuore batte perché non ci ho piantato un proiettile. 69 00:04:22,791 --> 00:04:25,875 La malavita dev'essere governata da una persona sola. 70 00:04:25,958 --> 00:04:27,791 Il tuo capo l'aveva capito. 71 00:04:28,416 --> 00:04:31,583 E quella persona devi essere tu. 72 00:04:32,375 --> 00:04:34,083 Per il bene di tutti, certo. 73 00:04:34,666 --> 00:04:36,000 Beh, certo. 74 00:04:37,166 --> 00:04:40,000 Sì, lavoravo da molto per riprendere il potere, 75 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 ma nessuno voleva seguirmi 76 00:04:41,833 --> 00:04:44,625 e non ho capito il perché finché non ho scoperto 77 00:04:44,708 --> 00:04:47,000 che avevate i loro figli in ostaggio. 78 00:04:52,375 --> 00:04:54,125 Non riuscivo a trovarli. 79 00:04:54,208 --> 00:04:56,916 Mi serviva qualcuno con più risorse. 80 00:04:57,833 --> 00:05:00,333 Per questo sei andata dal Giostraio. 81 00:05:01,291 --> 00:05:02,375 Sono curioso. 82 00:05:02,458 --> 00:05:04,750 Gli avevi preso le gambe e il cazzo. 83 00:05:05,875 --> 00:05:07,708 Come l'hai convinto a seguirti? 84 00:05:08,583 --> 00:05:11,250 Non era difficile trovare il suo punto debole. 85 00:05:11,750 --> 00:05:13,583 - Mi obbedirai? - Sì. 86 00:05:16,375 --> 00:05:19,875 Che farai con chi hai coinvolto prima di me? 87 00:05:19,958 --> 00:05:22,875 Ti obbediscono già, lo sai. 88 00:05:22,958 --> 00:05:24,583 L'Olimpo ha fallito. 89 00:05:24,666 --> 00:05:27,375 Ci vorrà un pugno di ferro per dominare Parigi, 90 00:05:28,000 --> 00:05:30,166 ma prima, dovremo vincere la guerra. 91 00:05:30,250 --> 00:05:32,083 - Ha voluto crederci. - Beh, sì. 92 00:05:32,666 --> 00:05:34,166 Oddio… 93 00:05:34,250 --> 00:05:35,291 L'ego. 94 00:05:35,875 --> 00:05:40,083 In più, l'ho aiutato. Gli ho detto che gli stavi rovinando gli affari… 95 00:05:42,750 --> 00:05:44,791 che era nel tuo mirino. 96 00:05:44,875 --> 00:05:46,791 Mi sono procurata dei testimoni. 97 00:05:47,375 --> 00:05:49,083 - E ci ha creduto. - Sì. 98 00:05:51,208 --> 00:05:52,916 Devo dirti una cosa. 99 00:05:53,541 --> 00:05:55,500 Ho pensato che fossi debole. 100 00:05:56,000 --> 00:05:58,041 Ero deluso. Mi sono detto: "Cosa? 101 00:05:58,583 --> 00:05:59,708 Quella è la Furia?" 102 00:05:59,791 --> 00:06:03,291 È normale. Sono una donna, ho 50 anni, mi sono indebolita. 103 00:06:03,375 --> 00:06:07,458 Non sei stato educato per considerarmi potente o pericolosa. 104 00:06:07,541 --> 00:06:09,000 Nemmeno i tuoi amici. 105 00:06:09,083 --> 00:06:11,625 Finché gli servivo, mi hanno tenuta in vita. 106 00:06:11,708 --> 00:06:14,125 Ho dovuto ottenere la loro fiducia. 107 00:06:14,208 --> 00:06:17,041 E di chi ci si fida se non di un fratello d'armi? 108 00:06:21,333 --> 00:06:25,125 - Ho fatto come mi hai detto. E adesso? - Improvvisiamo, tesoro. 109 00:06:26,541 --> 00:06:28,791 Sai chi avrebbe apprezzato quest'idea? 110 00:06:28,875 --> 00:06:29,875 Oz. 111 00:06:31,166 --> 00:06:32,500 A proposito di lui… 112 00:06:33,375 --> 00:06:35,208 come hai fatto a prenderlo? 113 00:06:35,291 --> 00:06:37,375 Sacrificando alcune pedine. 114 00:06:40,291 --> 00:06:41,500 Ehi, calmati! 115 00:06:41,583 --> 00:06:44,791 - Quelle che ti hanno sfidato. - E così l'ho stanato. 116 00:06:44,875 --> 00:06:49,166 Sapevo anche che aveva poliziotti dalla sua. 117 00:06:49,250 --> 00:06:50,750 Qualcuno vicino al caso. 118 00:06:50,833 --> 00:06:54,000 Ovviamente, non poteva essere Elie, è troppo buono. 119 00:06:55,291 --> 00:06:56,708 Ho pensato a Tossar. 120 00:06:56,791 --> 00:06:58,416 - Mi dai due minuti? - Sì. 121 00:06:59,583 --> 00:07:01,625 Ma quando ho visto Iris… 122 00:07:03,375 --> 00:07:05,291 ho capito subito che era lei. 123 00:07:05,375 --> 00:07:07,208 Aveva il profilo ideale. 124 00:07:09,958 --> 00:07:11,458 Sai chi sono? 125 00:07:14,333 --> 00:07:15,375 Sì. 126 00:07:16,541 --> 00:07:18,458 Posso farti una domanda? 127 00:07:19,875 --> 00:07:21,541 Come ti ha comprata Oz? 128 00:07:22,041 --> 00:07:23,250 Non sono in vendita. 129 00:07:24,666 --> 00:07:26,041 Ma davvero? 130 00:07:27,458 --> 00:07:28,541 Appartieni a lui. 131 00:07:28,625 --> 00:07:31,875 Posso darti tutto ciò che desideri, lo sai. Cosa vuoi? 132 00:07:32,541 --> 00:07:33,625 La mia libertà. 133 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Bello. 134 00:07:37,416 --> 00:07:39,916 Avrebbe fatto di tutto per liberarsi da Oz. 135 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 È ciò che mi ha promesso Selma. 136 00:07:42,958 --> 00:07:44,375 Tu puoi darmi lo stesso? 137 00:07:54,250 --> 00:07:55,416 Geniale, 138 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 machiavellica e spietata. 139 00:07:59,791 --> 00:08:02,083 Finalmente conosco la vera Furia. 140 00:08:07,083 --> 00:08:08,416 Ok, bene. 141 00:08:09,250 --> 00:08:11,458 Sì, mando subito le coordinate. 142 00:08:12,375 --> 00:08:13,375 Ok. 143 00:08:15,916 --> 00:08:16,750 Te ne vai? 144 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 Che ci fai qui? 145 00:08:19,916 --> 00:08:21,625 Amytis mi ha mandato via. 146 00:08:22,125 --> 00:08:26,208 Ha detto: "Esci o ti spaventerai", ma non sono un bambino. 147 00:08:32,750 --> 00:08:33,708 Tieni. 148 00:08:33,791 --> 00:08:35,125 Dallo a Niko. 149 00:08:35,208 --> 00:08:36,208 Ok. 150 00:08:51,791 --> 00:08:53,375 Ok, e adesso? 151 00:08:54,708 --> 00:08:57,250 Non lo so. Cosa avrebbe fatto Oz? 152 00:09:01,791 --> 00:09:04,041 Avrebbe eliminato gli ultimi ostacoli. 153 00:09:04,666 --> 00:09:05,791 Il Giostraio. 154 00:09:05,875 --> 00:09:07,041 - Lyna. - Te. 155 00:09:10,000 --> 00:09:11,916 Non ci prendiamo in giro, Selma. 156 00:09:12,500 --> 00:09:16,208 C'è un motivo se sono ancora vivo. Lo sappiamo entrambi. 157 00:09:17,291 --> 00:09:18,625 L'hai quasi finito, no? 158 00:09:19,541 --> 00:09:21,375 Senza il nostro trattamento… 159 00:09:22,791 --> 00:09:24,000 Beh, lo sai. 160 00:09:27,541 --> 00:09:29,916 La malattia prenderà il sopravvento. 161 00:09:30,666 --> 00:09:32,333 Prima sul tuo corpo e poi… 162 00:09:36,500 --> 00:09:37,500 Sei mesi? 163 00:09:38,583 --> 00:09:39,583 Un anno? 164 00:09:40,750 --> 00:09:42,041 Non molto di più. 165 00:09:44,333 --> 00:09:48,375 Avevamo centinaia di dosi, ma, a quanto pare, 166 00:09:48,458 --> 00:09:49,833 si sono perse nel caos. 167 00:09:51,458 --> 00:09:52,875 Che negligenza. 168 00:09:52,958 --> 00:09:55,291 Non ci si può più fidare del personale. 169 00:10:01,000 --> 00:10:02,625 Tu non mi ucciderai, Selma. 170 00:10:04,250 --> 00:10:05,750 Hai troppo bisogno di me. 171 00:10:07,416 --> 00:10:08,416 Sì, è vero. 172 00:10:11,291 --> 00:10:12,625 Ho bisogno di te. 173 00:10:19,083 --> 00:10:21,125 Oh, no, aspetta, mi sbagliavo. 174 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Ok. 175 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 Quindi finisce così per me? 176 00:10:34,708 --> 00:10:38,041 Sì, ma non subito, perché mi sei ancora utile. 177 00:10:39,333 --> 00:10:41,791 Posso sempre ucciderti domani, se voglio. 178 00:10:54,083 --> 00:10:55,125 Niko? 179 00:10:55,833 --> 00:10:56,666 Che succede? 180 00:10:56,750 --> 00:10:58,875 È che Lyna… Lei… 181 00:10:58,958 --> 00:11:00,041 Lei cosa? 182 00:11:00,125 --> 00:11:03,041 Léon, non guardare. Che mi devi dire su Lyna? 183 00:11:03,125 --> 00:11:04,458 Lei… 184 00:11:04,541 --> 00:11:07,250 Ha detto che aveva una cosa importante da fare. 185 00:11:11,000 --> 00:11:12,625 Léon, dov'è andata Lyna? 186 00:11:14,458 --> 00:11:15,875 - Non vuoi dirmelo? - No. 187 00:11:17,291 --> 00:11:19,500 Neanche tu vuoi parlare? Che succede? 188 00:11:20,041 --> 00:11:24,208 - È andata a occuparsi di Selma da sola? - Beh, sei perspicace. 189 00:11:24,708 --> 00:11:25,541 Ecco. 190 00:11:26,041 --> 00:11:27,041 Tieni. 191 00:11:32,666 --> 00:11:35,333 Cosa farai? Chiamerai i rinforzi? 192 00:11:35,416 --> 00:11:38,875 Senti, se a Lyna fosse servito aiuto, l'avrebbe chiesto. 193 00:11:39,458 --> 00:11:40,541 È una sua scelta. 194 00:11:47,458 --> 00:11:50,125 La mia scelta è questa: vado a cercare Tossar. 195 00:12:03,375 --> 00:12:04,541 Che fai? 196 00:12:06,208 --> 00:12:08,166 Perché c'è solo una sedia? 197 00:12:10,666 --> 00:12:12,291 Perché è mia. 198 00:12:14,750 --> 00:12:16,250 Perché Parigi è mia. 199 00:12:19,541 --> 00:12:22,583 Centomila a chi le pianta un proiettile in testa. 200 00:12:35,000 --> 00:12:36,541 Consolati, Giostraio. 201 00:12:36,625 --> 00:12:39,291 Tengono a te, ma tengono di più ai loro figli. 202 00:12:41,916 --> 00:12:44,250 - Hai minacciato le loro famiglie? - Sì. 203 00:12:44,916 --> 00:12:46,458 - Sei una vera merda. - Sì. 204 00:12:46,541 --> 00:12:47,875 Rosie, uccidila. 205 00:12:49,916 --> 00:12:51,125 Voi dov'eravate? 206 00:12:52,166 --> 00:12:54,083 È andata di merda all'aeroporto. 207 00:12:54,166 --> 00:12:57,666 Anche a noi, qualcuno ci ha traditi. C'è stata una sparatoria. 208 00:12:57,750 --> 00:13:00,583 - Ma abbiamo le armi. - Tua figlia è stata brava. 209 00:13:02,791 --> 00:13:05,500 Hai fatto quello che dovevi. Vuoi un bacetto? 210 00:13:11,083 --> 00:13:13,541 La ragazza è fantastica e tu non lo vedi. 211 00:13:15,041 --> 00:13:16,333 - Tu hai figli? - No. 212 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Certo. 213 00:13:17,708 --> 00:13:19,000 Allora piantala. 214 00:13:19,791 --> 00:13:23,708 Credi che la gente cambi così facilmente? Che tu possa addestrarla, 215 00:13:24,208 --> 00:13:26,000 formarla e fortificarla? 216 00:13:27,208 --> 00:13:28,500 Tutte cazzate. 217 00:13:29,375 --> 00:13:32,583 Quando è nata Rosie, aveva il cordone intorno al collo. 218 00:13:33,166 --> 00:13:35,916 Era blu, pallida, si dibatteva per esistere. 219 00:13:37,291 --> 00:13:38,583 Oggi è ancora così. 220 00:13:39,416 --> 00:13:40,416 Stronza. 221 00:13:40,500 --> 00:13:42,833 Si dibatte per esistere e sopravvivere. 222 00:13:43,791 --> 00:13:45,208 Non ha ciò che serve. 223 00:13:46,375 --> 00:13:49,041 Prenderà il tuo posto prima di quanto pensi. 224 00:13:49,125 --> 00:13:50,791 Non sarà mai all'altezza. 225 00:13:54,875 --> 00:13:55,916 Rosie. 226 00:13:57,291 --> 00:13:58,333 Rosie, ascolta. 227 00:13:58,916 --> 00:14:00,166 Non è come pensi. 228 00:14:05,125 --> 00:14:07,000 Non vedi cosa sta facendo? 229 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 Poveretta. 230 00:14:15,916 --> 00:14:18,791 Passerai la vita in ginocchio, mentre io… 231 00:14:19,291 --> 00:14:21,291 morirò, ma lo farò in piedi. 232 00:14:28,333 --> 00:14:30,666 Sei buona solo a pulirmi il culo. 233 00:15:03,500 --> 00:15:05,000 Ho i risultati per Denon. 234 00:15:05,083 --> 00:15:07,000 - Non ho tempo per questo. - Già. 235 00:15:07,083 --> 00:15:08,041 Dovrai trovarlo, 236 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 perché qualcosa non quadra in questo casino. 237 00:15:10,750 --> 00:15:13,666 Avevamo detto di confermare la versione di Tossar, 238 00:15:13,750 --> 00:15:15,625 colpo letale per legittima difesa. 239 00:15:15,708 --> 00:15:16,916 Denon, fermo! 240 00:15:17,708 --> 00:15:22,791 Sì. Il problema è che non è stato lo sparo a uccidere il tuo uomo. 241 00:15:23,291 --> 00:15:24,125 Cosa? 242 00:15:24,208 --> 00:15:25,875 - Via! - Ti avevo avvertito. 243 00:15:25,958 --> 00:15:28,291 Una volta sguainata, va usata. 244 00:15:28,375 --> 00:15:31,000 Un lavoro pulito. Un segno dietro l'orecchio 245 00:15:31,083 --> 00:15:33,125 appena visibile nei test. 246 00:15:33,208 --> 00:15:36,458 - Qualcuno ha voluto zittirlo. - Dovevamo farlo parlare. 247 00:15:36,541 --> 00:15:37,375 Che c'è? 248 00:15:38,041 --> 00:15:40,750 Non è possibile. So quello che faccio. 249 00:15:40,833 --> 00:15:41,916 È solo un graffio. 250 00:15:42,000 --> 00:15:45,250 È opera di un professionista. Quasi mi sfuggiva. 251 00:15:45,333 --> 00:15:46,333 Ok. 252 00:15:52,541 --> 00:15:54,166 Eccolo. 253 00:15:55,375 --> 00:15:56,791 Forza. Sta uscendo. 254 00:15:57,375 --> 00:15:59,208 - Eccolo. - Cazzo, grazie a Dio. 255 00:15:59,291 --> 00:16:00,875 Facciamo una pausa. 256 00:16:00,958 --> 00:16:04,083 Sarebbe morto chiunque. Il tuo amico è fenomenale. 257 00:16:04,625 --> 00:16:06,041 È molto più di un amico. 258 00:16:06,625 --> 00:16:08,083 Ma sì, è… 259 00:16:09,833 --> 00:16:11,416 Sono fenomenale. 260 00:16:11,500 --> 00:16:13,083 Sono fenomenale. 261 00:16:22,125 --> 00:16:26,166 La ragazza ha bisogno di te. Le serve il tuo aiuto. 262 00:16:26,750 --> 00:16:29,583 Sì, è per i ragazzi, ma non posso lasciarti così. 263 00:16:29,666 --> 00:16:32,458 Non posso andare molto lontano. Vai. 264 00:16:32,958 --> 00:16:33,791 Vai, Niko. 265 00:16:33,875 --> 00:16:34,875 No, non posso… 266 00:16:34,958 --> 00:16:37,375 Vai. Che aspetti? Vai. 267 00:16:37,958 --> 00:16:39,000 Cazzo. 268 00:16:43,125 --> 00:16:44,416 Amytis, io… 269 00:16:45,541 --> 00:16:47,875 - Posso affidartelo? - Non preoccuparti. 270 00:16:49,291 --> 00:16:50,583 Resisti, allora. 271 00:16:52,583 --> 00:16:55,541 Resisti, ok? Mi hai capito? 272 00:16:56,208 --> 00:16:57,583 Mi raccomando. 273 00:16:59,625 --> 00:17:03,791 Ok, allora, quando tiriamo fuori l'ultimo proiettile, dottore? 274 00:17:09,125 --> 00:17:10,208 Perché? 275 00:17:11,791 --> 00:17:13,083 Perché sì. 276 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 Devo spiegartelo? 277 00:17:20,416 --> 00:17:23,708 Dobbiamo proteggere il settore. Siamo Furie. 278 00:17:23,791 --> 00:17:28,166 Abbiamo un'eredità da preservare e vorrei darti un futuro. 279 00:17:28,750 --> 00:17:30,958 Non sei stufa di ripetere queste cazzate? 280 00:17:31,041 --> 00:17:32,458 Sì. Un po'. 281 00:17:33,291 --> 00:17:35,458 Ma è colpa della tua testardaggine. 282 00:17:38,458 --> 00:17:40,125 Ti ho ascoltata, Selma. 283 00:17:40,833 --> 00:17:42,541 Eccome se l'ho fatto. 284 00:17:44,125 --> 00:17:46,875 E la cosa peggiore è che ti ho creduto. 285 00:17:47,875 --> 00:17:49,958 Onore, eredità, 286 00:17:50,041 --> 00:17:51,458 famiglia. 287 00:17:52,041 --> 00:17:54,708 L'unica parola che non hai mai detto è potere. 288 00:17:54,791 --> 00:17:56,833 Giusto, ops. 289 00:17:56,916 --> 00:17:57,916 Scusa. 290 00:17:58,000 --> 00:17:59,208 L'avevo dimenticato. 291 00:18:00,375 --> 00:18:02,000 Il potere è importante. 292 00:18:02,750 --> 00:18:03,791 Prenderlo, 293 00:18:04,333 --> 00:18:05,583 rubarlo, 294 00:18:06,875 --> 00:18:08,666 tenerlo a tutti i costi. 295 00:18:09,666 --> 00:18:13,000 - Stai imparando l'ultima lezione, pare. - Pare di sì. 296 00:18:13,083 --> 00:18:14,208 Fanne buon uso. 297 00:18:16,250 --> 00:18:18,250 Sai cos'ho imparato io con Oz? 298 00:18:23,375 --> 00:18:24,958 A uccidere i tuoi amici? 299 00:18:26,041 --> 00:18:27,583 Simon? Davvero? 300 00:18:29,083 --> 00:18:30,166 No, non è questo. 301 00:18:30,791 --> 00:18:32,875 Ho imparato che il bello del potere 302 00:18:32,958 --> 00:18:36,041 non è solo decidere cosa fare della tua vita, 303 00:18:36,125 --> 00:18:38,958 ma decidere cosa fare della vita degli altri. 304 00:18:39,541 --> 00:18:42,000 Come hai fatto tu andando dalla polizia. 305 00:18:42,958 --> 00:18:44,583 Hai deciso per me. 306 00:18:45,416 --> 00:18:47,875 Stavo comprando la nostra libertà. 307 00:18:48,500 --> 00:18:50,916 E ci ero riuscita, cazzo! Eravamo libere! 308 00:18:52,750 --> 00:18:54,041 Di che stai parlando? 309 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 Beh, sei libera. 310 00:18:58,083 --> 00:18:59,500 Che ci fai qui? 311 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 Sono venuta perché parli come Oz. 312 00:19:05,291 --> 00:19:06,666 Ti comporti come lui. 313 00:19:07,166 --> 00:19:09,833 Usi gli stessi metodi disgustosi. 314 00:19:11,416 --> 00:19:12,875 E non posso permettertelo. 315 00:19:13,583 --> 00:19:16,791 Vedi, sono combattuta. No, in realtà sono dilaniata. 316 00:19:17,833 --> 00:19:21,458 Da un lato, sono felice che tu stia mostrando coraggio, 317 00:19:21,541 --> 00:19:25,250 ma sei dalla parte sbagliata e questo mi spezza il cuore. 318 00:19:26,041 --> 00:19:27,000 Mi fa incazzare. 319 00:19:29,291 --> 00:19:30,750 Cosa credevi? 320 00:19:31,333 --> 00:19:33,791 Di poter venire qui da sola 321 00:19:33,875 --> 00:19:36,750 con la tua pistola e le tue grandi ambizioni? 322 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 Che ti aspettavi? 323 00:19:39,333 --> 00:19:40,333 Non sono da sola. 324 00:19:46,750 --> 00:19:48,708 Questo telefono 325 00:19:48,791 --> 00:19:50,208 sta per squillare. 326 00:19:52,458 --> 00:19:55,375 Ho lasciato i ragazzi in un magazzino a nord. 327 00:19:55,458 --> 00:19:57,625 È dove Selma ha deciso di tenerli. 328 00:19:59,125 --> 00:20:02,500 Perderà tutto il potere che crede di avere su di voi. 329 00:20:31,541 --> 00:20:34,375 I ragazzi non ci sono. Il magazzino è vuoto. 330 00:20:36,125 --> 00:20:38,125 Spero non siano brutte notizie. 331 00:20:43,625 --> 00:20:47,125 Pensavi che non li spostassi dopo la bravata di Simon? 332 00:20:49,458 --> 00:20:50,500 Ehi. 333 00:20:51,000 --> 00:20:53,458 Io non ti ho mai sottovalutata. 334 00:20:58,375 --> 00:20:59,458 Lasciateci sole. 335 00:20:59,958 --> 00:21:01,875 Lasciateci sole, ho detto. 336 00:21:03,416 --> 00:21:05,958 E sbarazzatevi del Giostraio, grazie. 337 00:21:30,833 --> 00:21:33,916 - Sono stata in ansia per ore. - Sei sempre stata tu. 338 00:21:34,541 --> 00:21:38,041 - Come ho potuto essere così stupido? - Aspetta, ti spiego. 339 00:21:38,125 --> 00:21:41,625 Oz mi aveva in pugno, non avevo scelta. Ma ora sono libera. 340 00:21:41,708 --> 00:21:43,041 Sono libera. 341 00:21:43,125 --> 00:21:47,291 So cosa stai pensando, ma non è così. Forse all'inizio, ma ora non più. 342 00:21:49,875 --> 00:21:52,333 Se vuoi, possiamo risolvere tutto. 343 00:21:53,708 --> 00:21:57,000 - Confessa. Facciamo le cose per bene. - No. 344 00:21:58,250 --> 00:21:59,291 Dammi una chance. 345 00:21:59,375 --> 00:22:02,333 Ti sto dando quella di salvare la tua dignità. 346 00:22:09,916 --> 00:22:11,916 - Tossar, Iris… - Gliel'ho portato. 347 00:22:15,708 --> 00:22:18,375 - Hai le prove di ciò che dici? - Nell'email. 348 00:22:26,375 --> 00:22:29,750 È quando ha messo telefono e banconote nel suo armadietto. 349 00:22:30,708 --> 00:22:32,791 Vai, ti aspetto qui. 350 00:22:35,875 --> 00:22:38,583 La cella di Oz è stata aperta col suo badge. 351 00:22:47,625 --> 00:22:49,000 Sei fottuto. 352 00:22:49,750 --> 00:22:51,875 - Non mi hai dato scelta. - Idiota! 353 00:23:11,291 --> 00:23:12,541 Fermati! 354 00:23:13,041 --> 00:23:14,375 Fermati! 355 00:23:30,708 --> 00:23:34,333 Se solo mi avessi obbedito, oggi ti avrei dato Parigi. 356 00:23:36,083 --> 00:23:38,500 Quindi sarà così il tuo regno come Selma? 357 00:23:39,625 --> 00:23:42,041 Obbedisci o muori. 358 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 È comunque una scelta. 359 00:23:45,041 --> 00:23:46,291 Ce n'è un'altra. 360 00:23:50,083 --> 00:23:51,708 Vuoi essere la mia Furia? 361 00:23:54,833 --> 00:23:56,125 È ufficiale. 362 00:23:57,958 --> 00:23:59,750 Sei completamente impazzita. 363 00:23:59,833 --> 00:24:02,250 Ti sentivi viva prima di conoscermi? 364 00:24:03,000 --> 00:24:06,458 Col tuo appartamentino, gli studi, il lavoro noioso… 365 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 Vieni a sederti. 366 00:24:21,083 --> 00:24:22,458 È il tuo posto. 367 00:24:36,125 --> 00:24:37,500 Vai a farti fottere. 368 00:24:38,041 --> 00:24:39,125 Zia. 369 00:24:41,000 --> 00:24:42,208 Come vuoi. 370 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 Sai perché non ho avuto figli? 371 00:24:48,500 --> 00:24:49,791 Per via di questa… 372 00:24:51,791 --> 00:24:52,916 e di questo. 373 00:24:53,000 --> 00:24:55,083 È meglio non ereditare certe cose. 374 00:24:55,916 --> 00:24:58,791 Beh, è il motivo ufficiale. 375 00:24:58,875 --> 00:25:02,541 Quello vero è che non li ho mai voluti, ma non si dice. 376 00:25:02,625 --> 00:25:04,541 Poi, quando ho conosciuto te, 377 00:25:05,041 --> 00:25:08,125 così piccola, carina e fastidiosa, 378 00:25:08,208 --> 00:25:10,708 ho capito che avevo fatto la scelta giusta, 379 00:25:10,791 --> 00:25:15,000 perché amorevolezza, tabelline, adesivi e pappe non fanno per me. 380 00:25:16,416 --> 00:25:17,791 Che noia. 381 00:25:44,083 --> 00:25:45,250 Tutto qui? 382 00:25:45,750 --> 00:25:48,750 Hai finito? Non ce la fai più? Avevi ragione. 383 00:25:48,833 --> 00:25:50,541 Non puoi essere una Furia. 384 00:26:56,000 --> 00:26:57,458 Ma, sai, 385 00:26:58,083 --> 00:27:01,375 nella vita, c'è chi ha una pistola e chi ne ha due. 386 00:27:28,791 --> 00:27:30,416 - Che succede? - Esci. 387 00:27:30,500 --> 00:27:31,666 - Perché? - Aspetta. 388 00:27:31,750 --> 00:27:34,291 L'ultimo proiettile è vicino all'arteria. 389 00:27:34,375 --> 00:27:36,375 Metti la mano lì e fai pressione. 390 00:27:36,458 --> 00:27:38,291 Ha bisogno di un intervento. 391 00:27:38,375 --> 00:27:40,375 - Dove vai? - Lo porto in ospedale. 392 00:27:40,458 --> 00:27:42,791 - Ehi, dove vai? - Che stai facendo? 393 00:27:42,875 --> 00:27:44,708 Non tornerò in prigione. 394 00:27:44,791 --> 00:27:47,166 Se resta qui, morirà dissanguato. 395 00:27:47,250 --> 00:27:51,500 Non tornerò dentro, preferisco morire. Niko, tienimi con te, per favore. 396 00:27:51,583 --> 00:27:53,833 La scelta è tua. Non posso fare altro. 397 00:27:53,916 --> 00:27:56,500 - Serve l'ospedale. - No, resto qui con te. 398 00:27:56,583 --> 00:27:58,500 No, Niko, non andrò in ospedale. 399 00:28:06,458 --> 00:28:07,458 Ehi! 400 00:28:07,541 --> 00:28:09,458 Ehi, resta con me. 401 00:28:10,416 --> 00:28:11,500 Sono qui. 402 00:28:11,583 --> 00:28:13,250 Forza! Resta con me. 403 00:28:14,250 --> 00:28:15,666 Resta con me. 404 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 Simon? 405 00:28:54,666 --> 00:28:55,916 Ehi, Simon. 406 00:28:56,708 --> 00:28:57,541 Ehi. 407 00:28:58,291 --> 00:28:59,291 Siamo arrivati. 408 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 PRONTO SOCCORSO 409 00:29:02,833 --> 00:29:04,083 Che ci facciamo qui? 410 00:29:05,125 --> 00:29:06,708 Ti ho detto di no, Niko. 411 00:29:07,750 --> 00:29:10,166 Se chiamano la polizia, ho un piano. 412 00:29:10,250 --> 00:29:11,416 Ti fidi di me? 413 00:29:12,750 --> 00:29:14,125 Basta stronzate. 414 00:29:14,666 --> 00:29:16,333 Ti opereranno e poi? 415 00:29:16,958 --> 00:29:19,833 Metteranno uno o due uomini alla tua porta. 416 00:29:19,916 --> 00:29:22,333 Mi sono mai fatto fregare da due stronzi? 417 00:29:23,500 --> 00:29:24,375 Niko. 418 00:29:24,875 --> 00:29:25,875 Che c'è? 419 00:29:29,083 --> 00:29:30,041 Ti prego. 420 00:29:30,875 --> 00:29:32,041 Fallo per me. 421 00:29:32,708 --> 00:29:33,708 Avvia il motore. 422 00:29:34,541 --> 00:29:36,250 Non tornerò in prigione. 423 00:29:36,750 --> 00:29:37,958 Dove vuoi andare? 424 00:29:40,208 --> 00:29:41,500 Sai perché… 425 00:29:42,208 --> 00:29:43,791 non mi piace Parigi, vero? 426 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Sì. 427 00:29:47,791 --> 00:29:48,833 Perché? 428 00:29:51,125 --> 00:29:53,041 Perché non si vedono le stelle. 429 00:29:53,916 --> 00:29:54,958 Esatto. 430 00:29:56,250 --> 00:29:58,291 Quindi sai dove portarmi. 431 00:30:01,375 --> 00:30:02,833 Forza, andiamo via. 432 00:30:04,500 --> 00:30:06,125 Voglio dormire un po'. 433 00:30:07,583 --> 00:30:08,958 Dai, andiamo. 434 00:30:10,000 --> 00:30:11,375 Metti in moto. 435 00:30:35,541 --> 00:30:36,375 Niko. 436 00:30:37,708 --> 00:30:40,166 - Niko. - Resti qui, signore. 437 00:30:40,250 --> 00:30:43,083 Perché mi hai fatto questo? Niko! 438 00:30:43,166 --> 00:30:44,250 Niko! 439 00:30:44,333 --> 00:30:46,000 Perché? 440 00:30:46,958 --> 00:30:48,625 Perché mi hai fatto questo? 441 00:30:49,583 --> 00:30:50,625 Niko! 442 00:30:57,166 --> 00:30:58,625 È quell'uomo. 443 00:31:10,125 --> 00:31:11,208 Bella giacca. 444 00:31:12,083 --> 00:31:13,833 Mi finirai tu? 445 00:31:13,916 --> 00:31:16,041 Lei non ne ha il coraggio. 446 00:31:19,125 --> 00:31:20,500 Non lo farò nemmeno io. 447 00:31:21,583 --> 00:31:22,916 Né nessun altro. 448 00:31:26,375 --> 00:31:27,625 È così, allora? 449 00:31:29,041 --> 00:31:30,541 Rinchiuderà anche me. 450 00:31:46,666 --> 00:31:47,666 Ciao! 451 00:32:20,333 --> 00:32:21,958 Nessuna notizia di Lyna. 452 00:32:28,125 --> 00:32:31,000 PARIGI 453 00:34:06,208 --> 00:34:07,708 Cos'è quell'auto? 454 00:34:35,333 --> 00:34:37,208 Che fa quello stronzo? 455 00:36:59,583 --> 00:37:00,958 Sei venuto a salvarmi? 456 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 No. 457 00:37:03,958 --> 00:37:05,333 Sto salvando me stesso. 458 00:37:17,750 --> 00:37:19,083 Come hai fatto? 459 00:37:20,208 --> 00:37:21,291 Non sono stato io… 460 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 ma lei. 461 00:37:50,083 --> 00:37:51,541 Ciao, amore mio. 462 00:37:57,791 --> 00:37:58,875 Mamma. 463 00:38:02,375 --> 00:38:03,416 Sì. 464 00:39:39,583 --> 00:39:41,583 Sottotitoli: Letizia Vaglia