1 00:00:34,291 --> 00:00:38,250 Se achas que a missão das Fúrias era servir os padrinhos e o Olimpo, 2 00:00:38,333 --> 00:00:39,166 enganas-te. 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,625 Eu também acreditei nisso. 4 00:00:45,625 --> 00:00:47,000 Obedecer aos padrinhos, 5 00:00:48,208 --> 00:00:50,208 impedi-los de entrar em guerra, 6 00:00:50,833 --> 00:00:52,375 proteger os seus negócios. 7 00:00:53,333 --> 00:00:56,750 Era o que eu fazia, mas essa nunca foi a minha missão. 8 00:00:58,958 --> 00:01:00,750 Eu servia os interesses deles. 9 00:01:02,333 --> 00:01:04,416 Mas sempre quis outra coisa. 10 00:01:07,916 --> 00:01:11,666 Se a primeira Fúria abdicou do seu lugar na mesa dos padrinhos, 11 00:01:11,750 --> 00:01:14,250 foi porque acreditava em algo maior. 12 00:01:16,166 --> 00:01:17,666 Chama-lhe o que quiseres. 13 00:01:20,375 --> 00:01:21,375 Paz, 14 00:01:22,291 --> 00:01:23,291 justiça 15 00:01:25,291 --> 00:01:26,291 ou equilíbrio. 16 00:01:28,250 --> 00:01:29,833 É essa a missão da Fúria. 17 00:01:30,875 --> 00:01:33,500 E não conseguirei isso restaurando o Olimpo. 18 00:01:36,500 --> 00:01:41,000 O Feirante, o Belga e os seus aliados, nenhum deles se sentará naquela mesa. 19 00:01:41,666 --> 00:01:43,583 Está na hora de mudar as coisas. 20 00:01:44,875 --> 00:01:46,208 O Olimpo morreu. 21 00:01:46,708 --> 00:01:47,708 O Oz morreu. 22 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 Viva a Fúria. 23 00:01:50,791 --> 00:01:54,500 FÚRIAS 24 00:01:54,583 --> 00:01:56,166 Merda! 25 00:01:56,250 --> 00:01:59,625 Está a perder muito sangue! Preciso de algo! 26 00:01:59,708 --> 00:02:00,916 Deixa-me fazê-lo. 27 00:02:03,125 --> 00:02:05,750 - O Oz morreu, está confirmado. - Merda! 28 00:02:06,750 --> 00:02:11,291 A Selma matou o Oz, levou os miúdos, baleou o Simon. 29 00:02:11,875 --> 00:02:12,916 Ela enlouqueceu. 30 00:02:13,791 --> 00:02:14,916 Temos de a travar. 31 00:02:15,416 --> 00:02:17,750 Como, se nem o Dâmocles conseguiu? 32 00:02:17,833 --> 00:02:20,958 - Deixem-se de heroísmo. - Vamos levá-lo ao hospital. 33 00:02:21,041 --> 00:02:24,541 Hospital não! Para mim, hospital é prisão, Niko. 34 00:02:24,625 --> 00:02:27,000 O hospital vai avisar a polícia. 35 00:02:27,083 --> 00:02:29,416 - Não o vamos deixar morrer! - As crianças. 36 00:02:29,500 --> 00:02:32,041 - Elie… Tínhamos um acordo. - Temos de fazer algo. 37 00:02:32,125 --> 00:02:33,583 O Oz está morto, Lyna! 38 00:02:34,083 --> 00:02:36,500 Já não há acordo com o Tossar! 39 00:02:36,583 --> 00:02:37,916 Vê o que ele publicou. 40 00:02:38,000 --> 00:02:39,208 - Merda. - O que foi? 41 00:02:39,291 --> 00:02:41,500 Somos procurados. O Tossar lixou-vos! 42 00:02:41,583 --> 00:02:42,416 Merda. 43 00:02:42,500 --> 00:02:45,083 Ele ia entregar o Oz aos chefes e falhou. 44 00:02:45,166 --> 00:02:47,166 Vai fazer tudo para se safar. 45 00:02:47,250 --> 00:02:50,166 A Fúria e o seu bando são um prémio de consolação. 46 00:02:50,250 --> 00:02:52,333 Não devíamos ter confiado na bófia. 47 00:02:52,416 --> 00:02:53,916 - Pois. - Que idiota. 48 00:02:54,000 --> 00:02:55,208 Calma. 49 00:02:55,291 --> 00:02:57,375 - O médico do Ranelagh? - Sim. 50 00:02:57,458 --> 00:02:58,666 Não temos escolha. 51 00:02:58,750 --> 00:03:00,333 - Eu trato disso. - Merda. 52 00:03:00,416 --> 00:03:03,000 Respira. 53 00:03:03,083 --> 00:03:04,375 Vou morrer. 54 00:03:04,458 --> 00:03:06,583 Respira. 55 00:03:14,083 --> 00:03:15,750 O que disseste? 56 00:03:17,375 --> 00:03:19,458 "Quando assobiamos, vens a correr"? 57 00:03:19,541 --> 00:03:21,833 Quer estejas na missa ou a montar o teu namorado. 58 00:03:21,916 --> 00:03:22,916 Foi isso? 59 00:03:25,041 --> 00:03:26,083 Hora do espetáculo. 60 00:03:36,625 --> 00:03:37,833 Assobia. 61 00:03:41,166 --> 00:03:42,250 Eu venho a correr. 62 00:03:43,041 --> 00:03:44,500 Vou fazê-los pagar. 63 00:03:44,583 --> 00:03:45,750 Prometo-te. 64 00:03:56,708 --> 00:03:59,250 Obrigada por me facilitares a vida, Varda. 65 00:03:59,333 --> 00:04:01,791 A tua traição poupou-nos tempo precioso. 66 00:04:02,666 --> 00:04:05,000 E, ao mesmo tempo, não me surpreendeu. 67 00:04:06,000 --> 00:04:07,250 Os homens são fracos. 68 00:04:07,958 --> 00:04:10,250 O coração do mercenário bate por dinheiro. 69 00:04:10,333 --> 00:04:11,416 Não. 70 00:04:11,500 --> 00:04:14,875 O teu coração bate porque não lhe enfiei um balázio. 71 00:04:23,125 --> 00:04:25,625 Só uma pessoa pode governar o submundo. 72 00:04:25,708 --> 00:04:27,666 O teu chefe percebeu isso. 73 00:04:28,416 --> 00:04:31,458 E essa pessoa tens de ser tu. 74 00:04:32,458 --> 00:04:34,083 Para o bem de todos, claro. 75 00:04:34,666 --> 00:04:35,833 Claro. 76 00:04:37,333 --> 00:04:39,958 Trabalho há muito para recuperar o poder. 77 00:04:40,041 --> 00:04:41,750 Mas ninguém me queria seguir. 78 00:04:41,833 --> 00:04:44,583 E só entendi quando descobri 79 00:04:44,666 --> 00:04:47,041 que tinham feito reféns os filhos deles. 80 00:04:52,375 --> 00:04:56,583 Mas não consegui encontrá-los. Precisava de alguém com mais recursos. 81 00:04:57,833 --> 00:05:00,250 E foi por isso que procuraste o Feirante. 82 00:05:01,291 --> 00:05:02,375 Estou curioso. 83 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 Tiraste-lhe as pernas, a pila. 84 00:05:05,875 --> 00:05:07,708 Como o convenceste a seguir-te? 85 00:05:08,666 --> 00:05:11,250 Não é difícil encontrar a fraqueza do Feirante. 86 00:05:11,750 --> 00:05:13,583 - Vais obedecer-me? - Sim. 87 00:05:16,375 --> 00:05:19,875 O que vais fazer com os teus convidados? 88 00:05:19,958 --> 00:05:22,875 Eles já te obedecem, sabes disso. 89 00:05:22,958 --> 00:05:27,291 O Olimpo falhou. Será preciso uma mão de ferro para governar Paris. 90 00:05:28,166 --> 00:05:30,041 Mas antes há que ganhar esta guerra. 91 00:05:30,125 --> 00:05:32,083 - Ele queria acreditar. - Sim. 92 00:05:32,666 --> 00:05:34,166 Céus. 93 00:05:34,250 --> 00:05:35,291 O ego. 94 00:05:35,875 --> 00:05:37,083 Eu ajudei um pouco. 95 00:05:37,166 --> 00:05:40,083 Fi-lo acreditar que atacavam o negócio dele. 96 00:05:42,750 --> 00:05:46,791 Que ele estava na vossa mira, certificando-me de que havia testemunhas. 97 00:05:47,375 --> 00:05:49,083 - E ele acreditou. - Sim. 98 00:05:51,208 --> 00:05:52,916 Tenho de te dizer uma coisa. 99 00:05:53,541 --> 00:05:55,541 Cheguei a pensar que eras fraca. 100 00:05:56,041 --> 00:05:58,500 Fiquei desiludido e pensei: "O quê? 101 00:05:58,583 --> 00:05:59,791 Esta é a Fúria?" 102 00:05:59,875 --> 00:06:03,291 A culpa não é tua. Sou uma mulher de 50 anos, debilitada. 103 00:06:03,375 --> 00:06:07,041 Não foste criado para me considerar poderosa ou perigosa. 104 00:06:07,541 --> 00:06:09,041 Nem os teus amigos. 105 00:06:09,125 --> 00:06:11,625 Não. Enquanto fui útil, mantiveram-me viva. 106 00:06:11,708 --> 00:06:14,125 Tive de agir rápido e ganhar a confiança deles. 107 00:06:14,208 --> 00:06:16,416 Quem é mais confiável que um irmão de armas? 108 00:06:21,333 --> 00:06:23,666 Fiz tudo o que me disseste. E agora? 109 00:06:23,750 --> 00:06:24,666 Improvisamos, bebé. 110 00:06:26,541 --> 00:06:28,791 Sabes quem teria gostado disto? 111 00:06:28,875 --> 00:06:29,875 O Oz. 112 00:06:31,166 --> 00:06:32,166 Por falar nele… 113 00:06:33,375 --> 00:06:35,208 Como o conseguiste apanhar? 114 00:06:35,291 --> 00:06:37,375 Sacrificando alguns dos meus peões. 115 00:06:40,291 --> 00:06:41,500 Calma! 116 00:06:41,583 --> 00:06:44,708 - Os que te desafiaram. - Eu sabia que ele sairia da toca. 117 00:06:44,791 --> 00:06:48,875 E eu sabia que ele devia ter informadores na polícia. 118 00:06:49,375 --> 00:06:50,750 Alguém próximo do caso. 119 00:06:50,833 --> 00:06:53,708 Não podia ser o Elie. Ele é demasiado simpático. 120 00:06:55,291 --> 00:06:56,708 Pensei no Tossar. 121 00:06:56,791 --> 00:06:58,458 - Dás-me dois minutos? - Sim. 122 00:06:59,583 --> 00:07:01,291 E quando vi a Iris… 123 00:07:03,375 --> 00:07:05,291 Sabia que era ela, sem dúvida. 124 00:07:05,375 --> 00:07:06,916 Ela tinha o perfil ideal. 125 00:07:09,958 --> 00:07:11,041 Sabes quem sou? 126 00:07:14,333 --> 00:07:15,375 Sim. 127 00:07:16,541 --> 00:07:18,208 Posso fazer-te uma pergunta? 128 00:07:19,875 --> 00:07:21,500 Como é que o Oz te comprou? 129 00:07:22,166 --> 00:07:23,250 Não estou à venda. 130 00:07:24,666 --> 00:07:25,666 Claro. 131 00:07:27,458 --> 00:07:28,541 Pertences-lhe. 132 00:07:28,625 --> 00:07:30,875 Posso dar-te tudo o que quiseres. 133 00:07:30,958 --> 00:07:31,875 O que queres? 134 00:07:32,541 --> 00:07:33,625 A minha liberdade. 135 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Isso é bom. 136 00:07:37,375 --> 00:07:39,833 Ela teria feito tudo para se libertar do Oz. 137 00:07:39,916 --> 00:07:41,416 Foi o que a Selma me prometeu. 138 00:07:43,041 --> 00:07:44,416 Podes prometer o mesmo? 139 00:07:54,250 --> 00:07:55,416 Brilhante, 140 00:07:55,500 --> 00:07:57,666 maquiavélico e implacável. 141 00:07:59,791 --> 00:08:02,041 Finalmente conheci a verdadeira Fúria. 142 00:08:07,083 --> 00:08:08,125 Ótimo. 143 00:08:09,250 --> 00:08:11,458 Sim, vou enviar-te as coordenadas. 144 00:08:12,375 --> 00:08:13,375 Está bem. 145 00:08:16,250 --> 00:08:17,333 Vais-te embora? 146 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 O que fazes aqui? 147 00:08:19,916 --> 00:08:21,291 É a Amytis… 148 00:08:22,125 --> 00:08:24,916 Ela mandou-me embora, para não me assustar. 149 00:08:25,000 --> 00:08:26,208 Mas não sou um bebé. 150 00:08:32,750 --> 00:08:33,708 Toma. 151 00:08:33,791 --> 00:08:35,125 Dá isto ao Niko. 152 00:08:35,208 --> 00:08:36,208 Está bem. 153 00:08:51,791 --> 00:08:52,916 E agora? 154 00:08:54,708 --> 00:08:55,541 Não sei. 155 00:08:56,125 --> 00:08:57,250 O que faria o Oz? 156 00:09:01,875 --> 00:09:03,791 Removeria os últimos obstáculos. 157 00:09:04,666 --> 00:09:05,791 O Feirante. 158 00:09:05,875 --> 00:09:07,041 - A Lyna. - Tu. 159 00:09:10,083 --> 00:09:11,791 Vamos ser francos, Selma. 160 00:09:12,500 --> 00:09:16,208 Se ainda estou vivo, é por uma boa razão. Ambos sabemos disso. 161 00:09:17,291 --> 00:09:18,625 Está a acabar, não é? 162 00:09:19,541 --> 00:09:21,375 Sem o nosso tratamento… 163 00:09:22,791 --> 00:09:23,833 Bem, tu sabes. 164 00:09:27,541 --> 00:09:29,916 A doença vai alastrar e vais definhar. 165 00:09:30,666 --> 00:09:32,333 Primeiro o corpo e depois… 166 00:09:36,500 --> 00:09:37,500 Seis meses? 167 00:09:38,583 --> 00:09:39,583 Um ano? 168 00:09:40,750 --> 00:09:41,791 Não muito mais. 169 00:09:44,333 --> 00:09:48,083 Tínhamos centenas de doses iguais, mas, no caos, 170 00:09:48,166 --> 00:09:49,833 parece que se perderam. 171 00:09:51,458 --> 00:09:52,625 Que negligência. 172 00:09:53,166 --> 00:09:55,291 Funcionários… O que podemos fazer? 173 00:10:01,000 --> 00:10:02,500 Não me vais matar, Selma. 174 00:10:04,333 --> 00:10:05,583 Precisas de mim. 175 00:10:07,416 --> 00:10:08,416 Sim, é verdade. 176 00:10:11,291 --> 00:10:12,291 Preciso de ti. 177 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 Espera, não preciso de ti. 178 00:10:27,666 --> 00:10:28,666 Está bem. 179 00:10:31,708 --> 00:10:33,625 É assim que acaba para mim? 180 00:10:34,708 --> 00:10:38,041 Sim, mas não de imediato, porque ainda podes ser útil. 181 00:10:39,333 --> 00:10:41,375 Posso sempre matar-te amanhã. 182 00:10:54,083 --> 00:10:55,125 Niko? 183 00:10:55,833 --> 00:10:58,875 - O que foi, parceiro? - Toma, é da Lyna, ela… 184 00:10:58,958 --> 00:11:00,041 O que tem a Lyna? 185 00:11:00,125 --> 00:11:03,041 Léon, não olhes. O que tem a Lyna? Diz-me. 186 00:11:03,125 --> 00:11:04,041 Ela… 187 00:11:04,541 --> 00:11:07,333 … disse que tinha de fazer uma coisa importante. 188 00:11:11,000 --> 00:11:12,416 Léon, aonde foi a Lyna? 189 00:11:14,458 --> 00:11:15,875 - Não me queres dizer? - Não. 190 00:11:17,416 --> 00:11:19,500 Não queres dizer-me o que se passa? 191 00:11:20,041 --> 00:11:22,208 Ela foi tratar da Selma sozinha? 192 00:11:22,291 --> 00:11:23,875 És perspicaz. 193 00:11:24,708 --> 00:11:25,541 Toma. 194 00:11:26,041 --> 00:11:27,041 Toma. 195 00:11:32,666 --> 00:11:33,916 O que vais fazer? 196 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Pedir reforços? 197 00:11:35,500 --> 00:11:38,875 Ouve, se a Lyna precisasse de ajuda, ela dizia-te. 198 00:11:39,458 --> 00:11:40,541 A escolha é dela. 199 00:11:47,583 --> 00:11:50,083 E a minha é esta. Vou falar com o Tossar. 200 00:12:03,375 --> 00:12:04,583 O que estás a fazer? 201 00:12:06,208 --> 00:12:07,583 Porque só há uma cadeira? 202 00:12:10,666 --> 00:12:12,291 Porque é a minha. 203 00:12:14,750 --> 00:12:16,125 Porque Paris é minha. 204 00:12:19,666 --> 00:12:22,333 Cem mil para quem lhe der um tiro na cabeça. 205 00:12:35,000 --> 00:12:36,541 Consola-te, Feirante. 206 00:12:36,625 --> 00:12:39,250 Eles preocupam-se mais com os filhos do que contigo. 207 00:12:42,000 --> 00:12:43,916 - Ameaçaste as famílias deles? - Sim. 208 00:12:44,916 --> 00:12:46,458 - És uma merda. - Sim. 209 00:12:46,541 --> 00:12:47,875 Rosie, mata-a. 210 00:12:49,916 --> 00:12:51,125 Onde estiveram? 211 00:12:52,166 --> 00:12:54,083 Houve merda na pista. 212 00:12:54,166 --> 00:12:57,500 Aconteceu-nos o mesmo. Alguém se chibou. Houve um tiroteio. 213 00:12:57,583 --> 00:13:00,583 - Mas trouxemos as tuas armas. - A tua filha portou-se bem. 214 00:13:02,791 --> 00:13:05,500 Fizeram o que tinham de fazer. Querem um beijo? 215 00:13:11,083 --> 00:13:13,541 Aquela miúda é incrível. Não o vês. 216 00:13:15,041 --> 00:13:16,333 - Tens filhos? - Não. 217 00:13:16,416 --> 00:13:17,625 Claro que não. 218 00:13:17,708 --> 00:13:18,708 Então, para. 219 00:13:19,875 --> 00:13:21,875 Achas que as pessoas mudam assim? 220 00:13:21,958 --> 00:13:23,458 Que as podes treinar, 221 00:13:24,208 --> 00:13:26,000 moldar e deixá-las mais rijas? 222 00:13:27,208 --> 00:13:28,375 É tudo treta. 223 00:13:29,375 --> 00:13:32,708 Quando a Rosie nasceu, tinha o cordão à volta do pescoço. 224 00:13:33,208 --> 00:13:35,916 Ela estava roxa, pálida, lutava para existir. 225 00:13:37,291 --> 00:13:38,583 Hoje é igual. 226 00:13:39,666 --> 00:13:40,500 Cabra. 227 00:13:40,583 --> 00:13:42,833 Ela luta para existir e sobreviver. 228 00:13:43,791 --> 00:13:45,208 Não tem o que é preciso. 229 00:13:46,250 --> 00:13:49,041 Ela vai substituir-te mais cedo do que imaginas. 230 00:13:49,125 --> 00:13:50,791 Ela nunca estará à altura. 231 00:13:54,875 --> 00:13:55,916 Rosie. 232 00:13:57,291 --> 00:13:58,333 Rosie, ouve. 233 00:13:58,916 --> 00:14:00,166 Não é o que pensas. 234 00:14:05,125 --> 00:14:07,000 Não vês o que ela está a fazer? 235 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 Coitadinha. 236 00:14:15,916 --> 00:14:18,791 Vais passar a vida de joelhos. Enquanto eu… 237 00:14:19,291 --> 00:14:21,291 Vou morrer, mas vou morrer de pé. 238 00:14:28,250 --> 00:14:30,041 Só serves para me limpar o cu. 239 00:15:03,625 --> 00:15:05,000 Tenho a autópsia do Denon. 240 00:15:05,083 --> 00:15:07,125 - Não tenho tempo para isso. - Pois. 241 00:15:07,208 --> 00:15:10,625 Arranja tempo, porque há algo estranho nesta confusão. 242 00:15:10,708 --> 00:15:13,625 Não combinámos validar a versão do Tossar? 243 00:15:13,708 --> 00:15:15,625 Tiro letal em legítima defesa? 244 00:15:15,708 --> 00:15:16,916 Denon, quieto! 245 00:15:17,708 --> 00:15:22,791 O problema é que o tipo foi baleado, mas não foi isso que o matou. 246 00:15:23,291 --> 00:15:24,125 O quê? 247 00:15:24,208 --> 00:15:25,875 - Afastem-se! - Eu avisei-te. 248 00:15:25,958 --> 00:15:28,291 Uma vez sacada, tens de a usar. 249 00:15:28,375 --> 00:15:31,000 Foi um tiro limpo, mas havia uma marca atrás da orelha 250 00:15:31,083 --> 00:15:33,166 e indícios na análise ao sangue. 251 00:15:33,250 --> 00:15:36,458 - Alguém queria silenciá-lo. - Devíamos tê-lo feito falar. 252 00:15:36,541 --> 00:15:37,375 O que foi? 253 00:15:38,041 --> 00:15:40,750 Não é possível. Eu sei o que estou a fazer. 254 00:15:40,833 --> 00:15:41,916 Foi de raspão. 255 00:15:42,000 --> 00:15:45,250 Trabalho de profissional. Não vou mentir, quase não vi. 256 00:15:45,333 --> 00:15:46,333 Está bem. 257 00:15:52,541 --> 00:15:54,000 Aqui está. 258 00:15:55,375 --> 00:15:56,791 Isso. Está a sair. 259 00:15:57,375 --> 00:15:59,166 - Pronto. - Graças a Deus! 260 00:15:59,250 --> 00:16:00,875 Vamos fazer uma pausa, doutor. 261 00:16:00,958 --> 00:16:03,750 Outra pessoa teria morrido. O teu amigo é fenomenal. 262 00:16:04,666 --> 00:16:06,041 Ele é mais do que um amigo. 263 00:16:06,625 --> 00:16:07,916 Mas sim, ele é… 264 00:16:09,833 --> 00:16:11,416 Sou fenomenal. 265 00:16:11,500 --> 00:16:13,083 Sou fenomenal. 266 00:16:22,125 --> 00:16:23,666 A miúda precisa de ti. 267 00:16:24,458 --> 00:16:25,750 Ela precisa de ti. 268 00:16:26,750 --> 00:16:29,500 Sim, pelas crianças. Mas não te posso deixar assim. 269 00:16:29,583 --> 00:16:32,041 Vai, não posso fazer nada agora. 270 00:16:32,958 --> 00:16:33,791 Vai, Niko. 271 00:16:33,875 --> 00:16:34,875 Não posso… 272 00:16:34,958 --> 00:16:37,375 Vai. Como assim, não podes? Vai! 273 00:16:37,958 --> 00:16:39,000 Merda! 274 00:16:43,125 --> 00:16:44,125 Amytis, eu… 275 00:16:45,666 --> 00:16:47,875 - Cuidas dele? - Não te preocupes. 276 00:16:49,291 --> 00:16:50,416 Então, aguenta-te. 277 00:16:52,583 --> 00:16:53,791 Aguenta, está bem? 278 00:16:53,875 --> 00:16:55,083 Aguenta-te, sim? 279 00:16:56,208 --> 00:16:57,583 Aguenta-te. 280 00:16:59,625 --> 00:17:03,791 Quando vamos tirar a última bala, doutor? 281 00:17:09,333 --> 00:17:10,208 Porquê? 282 00:17:11,791 --> 00:17:12,791 Porque sim. 283 00:17:17,958 --> 00:17:19,416 Tenho de soletrar? 284 00:17:20,416 --> 00:17:23,708 Porque temos de proteger o negócio. Porque somos Fúrias. 285 00:17:23,791 --> 00:17:28,166 Porque temos um legado a preservar. E porque gostaria de te dar um futuro. 286 00:17:28,750 --> 00:17:32,458 - Não te cansas de repetir a mesma treta? - Sim. Um bocado. 287 00:17:33,291 --> 00:17:35,458 Não teria de repetir se não fosses teimosa. 288 00:17:38,458 --> 00:17:39,958 Eu dei-te ouvidos, Selma. 289 00:17:40,833 --> 00:17:42,541 Sim, dei-te ouvidos. 290 00:17:44,125 --> 00:17:45,416 O pior 291 00:17:45,500 --> 00:17:46,875 é que acreditei em ti. 292 00:17:47,875 --> 00:17:49,958 Honra, legado, 293 00:17:50,041 --> 00:17:51,041 família. 294 00:17:52,208 --> 00:17:54,708 Mas nunca falaste em poder. 295 00:17:54,791 --> 00:17:56,333 Pois é. 296 00:17:56,916 --> 00:17:57,958 Desculpa. 297 00:17:58,041 --> 00:17:59,208 Esqueci-me. 298 00:18:00,375 --> 00:18:02,000 O poder é importante. 299 00:18:02,750 --> 00:18:03,750 Tomá-lo, 300 00:18:04,333 --> 00:18:05,333 roubá-lo, 301 00:18:07,000 --> 00:18:08,458 mantê-lo a todo o custo. 302 00:18:09,666 --> 00:18:11,625 Vais aprender a tua última lição. 303 00:18:11,708 --> 00:18:13,000 Parece que sim. 304 00:18:13,083 --> 00:18:14,208 Aproveita. 305 00:18:16,250 --> 00:18:18,000 Sabes o que aprendi com o Oz? 306 00:18:23,375 --> 00:18:24,750 A matar os teus amigos. 307 00:18:26,041 --> 00:18:27,583 O Simon. A sério? 308 00:18:29,083 --> 00:18:30,166 Não, não é isso. 309 00:18:30,916 --> 00:18:32,875 Aprendi que o melhor do poder 310 00:18:32,958 --> 00:18:36,041 é não só decidir o que fazer com a tua vida, 311 00:18:36,125 --> 00:18:38,958 mas decidir o que fazer com a vida dos outros. 312 00:18:39,541 --> 00:18:42,083 Foi o que fizeste quando procuraste a bófia. 313 00:18:42,958 --> 00:18:44,375 Decidiste por mim. 314 00:18:45,416 --> 00:18:47,500 Estava a comprar a nossa liberdade. 315 00:18:48,583 --> 00:18:51,500 E consegui, porra! Tu e eu estávamos livres! 316 00:18:52,750 --> 00:18:54,041 De que estás a falar? 317 00:18:56,666 --> 00:18:58,000 Tu és livre. 318 00:18:58,083 --> 00:18:59,500 O que fazes aqui? 319 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 Não é? 320 00:19:02,916 --> 00:19:05,208 Vim porque falas como o Oz. 321 00:19:05,291 --> 00:19:06,666 Estás a agir como ele. 322 00:19:07,166 --> 00:19:09,375 Os mesmos métodos. Nojentos. 323 00:19:11,416 --> 00:19:12,875 Não vou permitir isso. 324 00:19:13,625 --> 00:19:16,625 Na verdade, agora estou dividida. 325 00:19:17,833 --> 00:19:21,458 Por um lado, estás a ser corajosa. Fico feliz com isso. 326 00:19:21,541 --> 00:19:25,250 Mas estás do lado errado e entristece-me. Parte-me o coração. 327 00:19:26,166 --> 00:19:27,000 Enfurece-me. 328 00:19:29,291 --> 00:19:30,750 Estavas à espera de quê? 329 00:19:31,333 --> 00:19:33,791 Pensaste que poderias vir aqui sozinha 330 00:19:33,875 --> 00:19:36,750 com a tua arminha e as tuas grandes ambições? 331 00:19:36,833 --> 00:19:38,375 Estavas à espera de quê? 332 00:19:39,250 --> 00:19:40,333 Não estou sozinha. 333 00:19:46,750 --> 00:19:48,083 Este telemóvel 334 00:19:48,791 --> 00:19:50,166 vai tocar. 335 00:19:52,458 --> 00:19:55,333 Deixei as crianças num armazém a norte de Paris. 336 00:19:55,416 --> 00:19:57,500 Foi onde a Selma decidiu mantê-los. 337 00:19:59,083 --> 00:20:02,500 E ela vai perder todo o poder que acha que tem sobre vocês. 338 00:20:31,541 --> 00:20:34,375 As crianças não estão aqui. O armazém está vazio. 339 00:20:36,125 --> 00:20:38,125 Espero que não sejam más notícias. 340 00:20:43,625 --> 00:20:47,125 Achavas que não as mudaria de sítio depois daquilo do Simon? 341 00:20:49,458 --> 00:20:50,500 Ouve. 342 00:20:51,000 --> 00:20:53,083 Eu nunca te subestimei. 343 00:20:58,375 --> 00:20:59,375 Deixem-nos. 344 00:20:59,958 --> 00:21:01,583 Mandei-vos sair. 345 00:21:03,416 --> 00:21:05,958 E levem o Feirante. Obrigada. 346 00:21:30,791 --> 00:21:34,041 - Passei horas preocupada. - Foste tu desde o início. 347 00:21:34,541 --> 00:21:36,125 Como pude ser tão burro? 348 00:21:36,208 --> 00:21:39,833 Espera, posso explicar. O Oz controlava-me, não tinha escolha. 349 00:21:39,916 --> 00:21:41,708 Mas agora acabou, estou livre. 350 00:21:41,791 --> 00:21:43,041 Estou livre. 351 00:21:43,125 --> 00:21:45,291 Sei o que estás a pensar, mas não é verdade. 352 00:21:45,375 --> 00:21:47,250 No início, talvez, mas já não. 353 00:21:49,875 --> 00:21:52,333 Se quiseres, podemos resolver isto. 354 00:21:53,708 --> 00:21:56,666 - Entrega-te ao Tossar. - Não. 355 00:21:58,208 --> 00:21:59,375 Dá-me uma oportunidade. 356 00:21:59,458 --> 00:22:02,708 Tens a oportunidade de salvar a tua dignidade, não a desperdices. 357 00:22:09,916 --> 00:22:11,875 - Tossar, a Iris é… - Trouxe-o. 358 00:22:15,708 --> 00:22:17,375 Tens provas do que dizes? 359 00:22:17,958 --> 00:22:18,958 No e-mail. 360 00:22:26,375 --> 00:22:29,375 Foi quando ele pôs o telemóvel e as notas no cacifo. 361 00:22:30,708 --> 00:22:32,291 Vai, eu espero aqui. 362 00:22:35,875 --> 00:22:39,250 O cartão de acesso dele foi usado para abrir a cela do Oz. 363 00:22:47,625 --> 00:22:48,750 Estás fodido. 364 00:22:49,750 --> 00:22:51,875 - Não me deixaste escolha. - Idiota! 365 00:23:11,291 --> 00:23:12,583 Para! 366 00:23:13,375 --> 00:23:14,375 Para! 367 00:23:30,708 --> 00:23:34,333 Se me tivesses obedecido, ter-te-ia dado Paris hoje. 368 00:23:36,083 --> 00:23:38,500 O teu reinado vai ser assim, Selma? 369 00:23:39,625 --> 00:23:40,500 Obedecer 370 00:23:41,000 --> 00:23:42,041 ou morrer. 371 00:23:42,125 --> 00:23:43,625 Ainda é uma escolha. 372 00:23:45,041 --> 00:23:46,291 Há outra. 373 00:23:50,083 --> 00:23:51,666 Queres ser a minha Fúria? 374 00:23:54,833 --> 00:23:55,875 É oficial. 375 00:23:57,958 --> 00:23:59,750 Estás completamente passada. 376 00:23:59,833 --> 00:24:02,250 Sentias-te viva antes de me conheceres? 377 00:24:03,000 --> 00:24:06,333 A tua casinha, o teu diplominha, o teu trabalhinho chato. 378 00:24:08,666 --> 00:24:09,916 Senta-te. 379 00:24:21,083 --> 00:24:22,208 É o teu lugar. 380 00:24:36,125 --> 00:24:37,416 Vai-te foder. 381 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 Titi. 382 00:24:41,000 --> 00:24:42,208 Como queiras. 383 00:24:46,083 --> 00:24:48,000 Sabes porque não tive filhos? 384 00:24:48,500 --> 00:24:49,708 Por causa disto. 385 00:24:51,791 --> 00:24:52,916 E por causa disto. 386 00:24:53,000 --> 00:24:55,083 Certas coisas é melhor não herdar. 387 00:24:55,916 --> 00:24:58,791 Bem, essa é a razão oficial. 388 00:24:58,875 --> 00:25:01,125 A verdadeira razão é que nunca quis. 389 00:25:01,208 --> 00:25:02,541 Mas não se diz isso. 390 00:25:02,625 --> 00:25:04,541 Quando entraste na minha vida, 391 00:25:05,041 --> 00:25:08,125 tão pequena, tão gira, tão irritante, 392 00:25:08,208 --> 00:25:10,666 percebi que tinha feito a escolha certa. 393 00:25:10,750 --> 00:25:15,000 Porque educação, tabuada, autocolantes e puré de legumes, não são para mim. 394 00:25:16,416 --> 00:25:17,416 Que seca. 395 00:25:44,083 --> 00:25:45,083 É só isso? 396 00:25:45,833 --> 00:25:47,500 Acabaste? Não aguentas mais? 397 00:25:47,583 --> 00:25:48,750 Tinhas razão. 398 00:25:48,833 --> 00:25:50,541 Não podes ser uma Fúria. 399 00:26:56,000 --> 00:26:57,458 Mas sabes uma coisa? 400 00:26:58,083 --> 00:27:01,375 Na vida, há quem tenha uma arma e há quem tenha duas. 401 00:27:28,791 --> 00:27:30,375 - O que foi? - Espera lá fora. 402 00:27:30,458 --> 00:27:31,833 - Não, o que foi? - Espera. 403 00:27:31,916 --> 00:27:34,291 A bala está perto da artéria. Não a posso tirar. 404 00:27:34,375 --> 00:27:36,250 Põe a mão aqui e pressiona. 405 00:27:36,333 --> 00:27:38,500 Reduzi a hemorragia. Ele precisa de cirurgia. 406 00:27:38,583 --> 00:27:40,375 - Aonde vais? - Leva-o ao hospital. 407 00:27:40,458 --> 00:27:42,791 - Aonde vais? - O que estás a fazer? 408 00:27:42,875 --> 00:27:44,708 Não volto para a prisão. 409 00:27:44,791 --> 00:27:47,166 Leva-o ao hospital. Ele vai esvair-se em sangue. 410 00:27:47,250 --> 00:27:49,375 Não volto para lá, prefiro morrer. 411 00:27:49,458 --> 00:27:51,541 Niko, vou ficar contigo, por favor. 412 00:27:51,625 --> 00:27:53,833 É contigo. Não posso fazer mais nada. 413 00:27:53,916 --> 00:27:56,500 - É hora de ir para o hospital. - Não, fico contigo. 414 00:27:56,583 --> 00:27:58,500 Não, Niko, não vou ao hospital. 415 00:28:07,541 --> 00:28:09,458 Fica comigo. 416 00:28:10,416 --> 00:28:11,500 Estou aqui. 417 00:28:11,583 --> 00:28:13,000 Vá lá! Fica comigo. 418 00:28:14,250 --> 00:28:15,250 Fica comigo. 419 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 Simon? 420 00:28:54,666 --> 00:28:55,666 Simon. 421 00:28:58,291 --> 00:28:59,291 Chegámos. 422 00:29:01,625 --> 00:29:02,750 URGÊNCIAS 423 00:29:02,833 --> 00:29:04,083 O que fazemos aqui? 424 00:29:05,125 --> 00:29:06,666 Já te disse que não, Niko. 425 00:29:07,750 --> 00:29:10,166 Se chamarem a polícia, eu liberto-te. 426 00:29:10,250 --> 00:29:11,250 Confias em mim? 427 00:29:12,750 --> 00:29:13,875 Deixa-te de tretas. 428 00:29:14,666 --> 00:29:16,333 Vão operar-te, e depois? 429 00:29:16,958 --> 00:29:19,500 Vão pôr um, dois tipos à tua porta. 430 00:29:20,000 --> 00:29:22,375 Achas que não dou conta de dois idiotas? 431 00:29:23,500 --> 00:29:24,375 Niko. 432 00:29:24,875 --> 00:29:25,875 O que foi? 433 00:29:29,083 --> 00:29:30,041 Por favor. 434 00:29:30,875 --> 00:29:31,875 Faz isso por mim. 435 00:29:32,708 --> 00:29:33,708 Arranca. 436 00:29:34,541 --> 00:29:36,083 Não volto para a prisão. 437 00:29:36,750 --> 00:29:37,958 Aonde queres ir? 438 00:29:40,208 --> 00:29:41,250 Sabes porque… 439 00:29:42,208 --> 00:29:43,875 … não gosto de Paris, não é? 440 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Sim. 441 00:29:47,791 --> 00:29:48,833 Porquê? 442 00:29:51,125 --> 00:29:53,041 Porque em Paris não se vê as estrelas. 443 00:29:53,916 --> 00:29:54,958 Isso mesmo. 444 00:29:56,250 --> 00:29:58,291 Então, sabes para onde me levar. 445 00:30:01,375 --> 00:30:02,833 Vamos sair daqui. 446 00:30:04,500 --> 00:30:05,958 Quero dormir. 447 00:30:07,583 --> 00:30:08,666 Vamos. 448 00:30:10,000 --> 00:30:11,375 Arranca. 449 00:30:35,541 --> 00:30:36,375 Niko. 450 00:30:37,708 --> 00:30:39,791 - Niko. - Fique aqui, senhor. 451 00:30:39,875 --> 00:30:41,333 Porque me fizeste isto? 452 00:30:41,833 --> 00:30:43,083 Niko! 453 00:30:43,166 --> 00:30:44,250 Niko! 454 00:30:44,333 --> 00:30:45,416 Porquê? 455 00:30:46,958 --> 00:30:48,500 Porque me fizeste isto? 456 00:30:49,583 --> 00:30:50,625 Niko! 457 00:30:57,166 --> 00:30:58,166 É aquele homem. 458 00:31:10,125 --> 00:31:11,125 Belo casaco. 459 00:31:12,083 --> 00:31:13,833 Vais matar-me? 460 00:31:13,916 --> 00:31:16,041 Ela não tem coragem para me matar. 461 00:31:19,166 --> 00:31:20,250 Nem ela, nem eu. 462 00:31:21,583 --> 00:31:22,583 Ninguém tem. 463 00:31:26,375 --> 00:31:27,375 É assim? 464 00:31:29,000 --> 00:31:30,541 Ela também me vai prender. 465 00:31:46,666 --> 00:31:47,666 Adeusinho. 466 00:32:20,333 --> 00:32:21,958 Não sabemos nada da Lyna. 467 00:34:06,208 --> 00:34:07,708 Que carro é aquele? 468 00:34:35,333 --> 00:34:37,000 O que está aquele idiota a fazer? 469 00:36:59,583 --> 00:37:00,958 Vieste salvar-me? 470 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Não. 471 00:37:04,208 --> 00:37:05,333 Estou a salvar-me. 472 00:37:17,750 --> 00:37:19,083 Como fizeste aquilo? 473 00:37:20,208 --> 00:37:21,208 Não fui eu. 474 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 Foi ela. 475 00:37:50,083 --> 00:37:51,208 Olá, meu amor. 476 00:37:57,791 --> 00:37:58,791 Mãe. 477 00:38:02,375 --> 00:38:03,416 Sim. 478 00:38:27,291 --> 00:38:31,500 FÚRIAS 479 00:39:39,583 --> 00:39:41,583 Legendas: Miguel Oliveira