1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:36,342 --> 00:00:37,342
O que foi?
4
00:00:37,717 --> 00:00:39,217
Fique quieto!
5
00:00:40,092 --> 00:00:43,258
Não se mexa, seu babaca!
6
00:00:43,342 --> 00:00:45,217
O que você está fazendo?
7
00:00:46,008 --> 00:00:47,508
Não me foda.
8
00:00:48,092 --> 00:00:50,300
-Eu disse que não tenho a grana.
-Ah, é?
9
00:00:52,383 --> 00:00:53,800
Tudo bem.
10
00:00:54,758 --> 00:00:56,967
Você quer dar para mim agora?
11
00:00:58,050 --> 00:01:00,133
Ou eu tenho que matar seu irmão?
12
00:01:13,050 --> 00:01:14,175
Você gostou?
13
00:01:14,883 --> 00:01:18,842
Ou você pensa em ficar quieto horas,
digerindo tudo isso?
14
00:01:22,300 --> 00:01:24,508
Realmente não sei o que pensar.
15
00:01:26,467 --> 00:01:28,467
Tantos latinos metendo bala, não é?
16
00:01:29,842 --> 00:01:31,800
Eu gosto de filmes assim.
17
00:01:32,800 --> 00:01:33,758
Sim.
18
00:01:34,758 --> 00:01:36,092
Eu já sabia disso.
19
00:01:37,175 --> 00:01:38,300
Vamos!
20
00:01:48,425 --> 00:01:50,633
Você gosta de filmes
com tiros e suicídios.
21
00:01:50,717 --> 00:01:52,717
Que exagero, suicídio!
22
00:01:57,342 --> 00:01:59,342
Vamos para minha casa, então?
23
00:02:01,050 --> 00:02:02,675
Até parece.
24
00:02:04,133 --> 00:02:05,967
Eu tenho uma prova cedinho.
25
00:02:06,842 --> 00:02:09,008
Não gosto de "durmo" sozinho.
26
00:02:10,675 --> 00:02:12,800
Não gosto de dormir sozinho.
27
00:02:14,550 --> 00:02:16,633
Você é a culpada
pelo meu péssimo italiano.
28
00:02:16,717 --> 00:02:18,717
-Sim, sério?
-Sério.
29
00:02:20,092 --> 00:02:23,050
Você sabia que o idioma
é melhor aprendido na cama?
30
00:02:25,717 --> 00:02:27,008
Na cama.
31
00:02:43,425 --> 00:02:44,883
Oi, não estou em casa.
32
00:02:44,967 --> 00:02:46,633
Por favor, deixe sua mensagem.
33
00:02:47,008 --> 00:02:48,842
Oi, não estou em casa.
34
00:02:48,925 --> 00:02:51,175
Por favor, deixe sua mensagem.
35
00:02:52,758 --> 00:02:54,133
Olá, amigo.
36
00:02:54,217 --> 00:02:55,800
Você está aí?
37
00:02:55,883 --> 00:02:57,550
Vamos, responda, droga.
38
00:02:57,633 --> 00:03:01,092
Eu tenho que te contar
o que aconteceu com aquela garota.
39
00:03:01,175 --> 00:03:02,092
Foi genial.
40
00:03:02,175 --> 00:03:04,592
Me ligue quando puder.
41
00:03:04,675 --> 00:03:07,550
Oi, Héctor,
não sei se você lembra de mim,
42
00:03:07,633 --> 00:03:09,717
sou a Silvia, a Silvia Blair.
43
00:03:09,800 --> 00:03:12,175
Eu fui aluna do seu pai
e agora sou professora,
44
00:03:12,258 --> 00:03:14,967
e bem, não sei, queria falar com você.
45
00:03:15,050 --> 00:03:19,092
Acho que você já descobriu que seu pai
será aposentado da faculdade, certo?
46
00:03:19,175 --> 00:03:23,800
Bem, um grupo de alunos e ex-alunos
quer preparar uma homenagem a ele,
47
00:03:23,883 --> 00:03:26,967
e imaginei que de repente
você também gostaria de participar.
48
00:03:27,050 --> 00:03:30,258
É importante para ele, acho,
porque ele não está se sentindo bem.
49
00:03:49,258 --> 00:03:50,800
Olá, lindo!
50
00:03:50,883 --> 00:03:52,800
-Lindo!
-Oi!
51
00:03:52,883 --> 00:03:54,633
Oh, não!
52
00:03:54,717 --> 00:03:55,842
-Tudo bem com você?
-Olá!
53
00:03:55,925 --> 00:03:58,217
Ave Maria, Quiquín, que lindo você está!
54
00:03:58,300 --> 00:04:00,467
E por que você está tão magro?
Está comendo mesmo?
55
00:04:00,550 --> 00:04:03,967
-Claro que estou comendo!
-Isso é porque o amor emagrece.
56
00:04:04,050 --> 00:04:06,842
E o casamento engorda.
Se não, olhe para mim como eu estou.
57
00:04:06,925 --> 00:04:09,592
Pare de falar besteira, Mary,
você está linda!
58
00:04:09,675 --> 00:04:11,842
E como vocês impediram minha mãe
de vir com vocês?
59
00:04:11,925 --> 00:04:14,008
-Héctor Joaquín!
-Ai, mamãe!
60
00:04:14,092 --> 00:04:16,300
Ai, que felicidade!
61
00:04:16,383 --> 00:04:18,675
Veja, tudo aqui. Só ele
62
00:04:18,758 --> 00:04:21,342
-Ah, não!
-Quiquín!
63
00:04:21,425 --> 00:04:23,342
-Como você está magrinho!
-Oh, que bom ver vocês!
64
00:04:23,425 --> 00:04:26,425
Ah, vai, mais uma com a mesma bobagem!
Sou o mesmo de sempre!
65
00:04:26,508 --> 00:04:28,967
Vamos pro carro porque vamos nos atrasar
para a faculdade.
66
00:04:34,342 --> 00:04:36,675
A Sol e meu pai já saíram pra lá.
67
00:04:36,758 --> 00:04:39,800
Eles também queriam vir buscá-lo,
mas você sabe como são as coisas aqui.
68
00:04:39,883 --> 00:04:41,883
Seria a primeira vez
na história da humanidade
69
00:04:41,967 --> 00:04:43,883
que um avião chegaria
a tempo a Medellín.
70
00:04:43,967 --> 00:04:47,508
Sim, e esse evento começa na hora hoje,
foi o que falaram.
71
00:04:47,592 --> 00:04:50,300
Já é muito por eles cederem um espaço
para o evento.
72
00:04:50,383 --> 00:04:52,300
Se eles não querem meu pai lá.
73
00:04:52,383 --> 00:04:54,092
E será que o aposentaram
ele sem avisá-lo?
74
00:04:54,175 --> 00:04:55,592
Não, ele fui avisado.
75
00:04:55,675 --> 00:04:57,925
Aquele reitor
simplesmente tirou a máscara e pronto.
76
00:04:58,925 --> 00:05:00,425
O que acontece é que meu pai
77
00:05:00,508 --> 00:05:02,217
continuou a se comportar
como um aluno rebelde
78
00:05:02,300 --> 00:05:04,383
e não como um professor respeitável.
79
00:05:04,467 --> 00:05:07,050
Você vê, então, aqui tudo é igual,
nada muda.
80
00:05:07,133 --> 00:05:09,467
-Porém você!
-Mas você!
81
00:05:09,550 --> 00:05:11,967
-Mas você nada.
-Vocês estão lindas. Lindas mesmo.
82
00:05:14,092 --> 00:05:17,300
-Maryluz, eu não sou muito despenteada?
-Não, mamãe, você está bem.
83
00:05:18,342 --> 00:05:20,300
Vamos junto.
84
00:05:20,383 --> 00:05:23,383
-O que eles estão protestando?
-Ah, essa semana, ninguém sabe.
85
00:05:23,550 --> 00:05:28,717
Você nunca foi uma pessoa fácil,
principalmente como professor.
86
00:05:28,800 --> 00:05:33,175
Lembro-me que, no início,
estávamos todos confusos.
87
00:05:33,258 --> 00:05:37,592
Nos perguntávamos: "Que aulas são essas?
88
00:05:37,675 --> 00:05:41,758
O que é esse professor esquisito
que não nos dá certezas,
89
00:05:41,842 --> 00:05:44,883
mas passa a aula inteira
nos colocando dúvidas?"
90
00:05:46,592 --> 00:05:51,258
E você nos dava mais perguntas
do que respostas,
91
00:05:51,342 --> 00:05:53,717
e isso nos deixava perplexos.
92
00:05:53,800 --> 00:05:59,842
Você foi o primeiro que se atreveu
a falar de saúde pública neste país,
93
00:05:59,925 --> 00:06:03,133
quando para todos nós
era coisa para os gringos,
94
00:06:03,217 --> 00:06:07,050
ou para os europeus, mas nunca para nós.
95
00:06:09,092 --> 00:06:10,008
Sol.
96
00:06:10,092 --> 00:06:12,342
Seu conhecimento em medicina social
97
00:06:12,425 --> 00:06:16,508
baseava-se na paixão pela antropologia,
98
00:06:16,675 --> 00:06:19,633
pelo humanismo, pela política.
99
00:06:21,800 --> 00:06:24,133
Hoje
100
00:06:24,217 --> 00:06:26,425
é um dia muito triste
para a universidade.
101
00:06:28,717 --> 00:06:32,758
Silenciar a voz de um professor único
102
00:06:36,883 --> 00:06:38,883
Héctor deixa eu ver, com licença!
103
00:06:57,467 --> 00:07:00,092
Mamãe, os pratos estão prontos!
104
00:07:01,092 --> 00:07:02,425
Ah, não, essa não era, meu amor.
105
00:07:02,508 --> 00:07:04,883
Como você acha que vamos colocar
uma louça diária?
106
00:07:04,967 --> 00:07:07,092
Não. Procure a louça do doutor Saunders.
107
00:07:07,175 --> 00:07:08,842
Esse vaso está lindo.
108
00:07:08,925 --> 00:07:11,050
Vem, me ajuda, tá bom? Ajude-me.
109
00:07:11,133 --> 00:07:12,550
Receba-me, Mary.
110
00:07:12,633 --> 00:07:15,258
Ajude, então, Quiquín,
eles estão chegando.
111
00:07:16,800 --> 00:07:18,675
Mostra vê, o que é isso? Ah?
112
00:07:18,758 --> 00:07:21,425
Onde seu pai veja você
brincando com essa arma.
113
00:07:21,508 --> 00:07:23,508
E aqui como estamos, vamos ver?
114
00:07:24,717 --> 00:07:27,717
O que está acontecendo aqui?
115
00:07:27,800 --> 00:07:29,758
Eles chegaram!
116
00:07:29,842 --> 00:07:31,592
-Papai!
-Eles vieram, por Deus!
117
00:07:31,675 --> 00:07:35,092
-Vamos ver como vou pentear, Maryluz?
-Tá bom.
118
00:07:35,175 --> 00:07:37,592
Para de correr, Héctor Joaquín!
119
00:07:40,050 --> 00:07:41,467
Papai!
120
00:07:42,675 --> 00:07:44,092
Teresa!
121
00:07:46,633 --> 00:07:48,425
Todos vamos descer.
122
00:07:48,508 --> 00:07:49,925
Sim.
123
00:08:19,050 --> 00:08:22,175
Doutor Saunders,
que alegria tê-lo aqui.
124
00:08:22,258 --> 00:08:25,050
-Bem-vindo!
-Cecilia, obrigado.
125
00:08:25,133 --> 00:08:27,133
Espero que não seja demais.
126
00:08:27,217 --> 00:08:29,467
Muito obrigada, Emma.
127
00:08:29,550 --> 00:08:31,425
Você pode trazer o bife.
128
00:08:31,508 --> 00:08:33,550
Josefa, estávamos esperando por você.
129
00:08:33,633 --> 00:08:37,133
Josefa, ela cuida da educação
dos filhos mais novos.
130
00:08:37,217 --> 00:08:40,550
-Muito bom. Um prazer.
-Prazer em conhecê-lo, mister.
131
00:08:40,633 --> 00:08:42,467
O doutor Saunders.
132
00:08:42,550 --> 00:08:44,592
-Fique a vontade, Josefa.
-Prazer, com licença.
133
00:08:44,675 --> 00:08:46,925
Você me disse que não gostava
e eu te emprestei os sapatos.
134
00:08:47,092 --> 00:08:48,925
Ela nos ajuda com
135
00:08:49,008 --> 00:08:51,008
E quanto você precisa.
136
00:08:51,092 --> 00:08:52,675
Quero saber coisas sobre São Francisco.
137
00:08:52,758 --> 00:08:53,758
Oh, sim, eu também.
138
00:08:53,842 --> 00:08:57,300
Ah, bom, fico quase o dia todo
na universidade
139
00:08:57,383 --> 00:08:59,800
e não sei muito o que
acontece na cidade.
140
00:08:59,883 --> 00:09:01,425
É verdade que está cheia de hippies?
141
00:09:01,508 --> 00:09:03,425
-É.
-E o que são hippies?
142
00:09:03,508 --> 00:09:04,883
Pessoas estranhas.
143
00:09:04,967 --> 00:09:09,550
-Jah, vê, escuta: 'Gente esquisita'.
-Pode ser 'gente estranha'.
144
00:09:09,633 --> 00:09:13,258
Meninas, deixem os adultos falar,
vamos ver.
145
00:09:13,342 --> 00:09:15,300
O doutor Saunders veio trabalhar comigo
146
00:09:15,383 --> 00:09:18,008
em um projeto chamado
Futures for Children.
147
00:09:18,092 --> 00:09:19,717
O futuro das crianças.
148
00:09:19,800 --> 00:09:23,967
É um estudo
sobre diferentes aspectos sociais
149
00:09:24,050 --> 00:09:26,508
em alguns bairros carentes.
150
00:09:26,592 --> 00:09:28,092
-Bom.
-E posso ir com vocês?
151
00:09:28,175 --> 00:09:30,133
Ah, "Eu posso ir com você"!
152
00:09:30,217 --> 00:09:31,925
Eu te conheço, cara!
Contanto você não estudar.
153
00:09:32,008 --> 00:09:34,508
-Ele não gosta da escola.
-Por quê?
154
00:09:34,592 --> 00:09:36,133
Por causa de seu amigo.
155
00:09:36,217 --> 00:09:39,675
Acontece que quando Quiquín
teve que ir para a creche,
156
00:09:39,758 --> 00:09:40,967
ele começou a chorar,
157
00:09:41,050 --> 00:09:45,342
e seu pai morreu de tristeza
e decidiu deixá-lo em casa o ano todo.
158
00:09:45,425 --> 00:09:46,758
-Sério?
-O que você acha?
159
00:09:46,842 --> 00:09:48,342
Sim, ele era muito pequeno.
160
00:09:48,508 --> 00:09:50,092
"Ele era muito pequeno"?
Baixinho continua.
161
00:09:50,175 --> 00:09:51,258
E mimado.
162
00:09:51,342 --> 00:09:53,008
É pequeno assim, ele não cresce.
163
00:09:53,092 --> 00:09:54,717
-Ei!
-Não bata nele!
164
00:09:54,800 --> 00:09:56,967
-Você já lavou as mãos?
-Não nos batemos entre irmãos.
165
00:09:57,050 --> 00:09:59,633
-Vamos.
-Vamos ver o que a Tatá quer.
166
00:09:59,717 --> 00:10:00,633
Sim, senhora.
167
00:10:00,717 --> 00:10:01,675
-Nas mãos...
-Licença.
168
00:10:01,842 --> 00:10:02,967
...você coloca na boca
169
00:10:03,050 --> 00:10:05,175
todas as bactérias coletadas
durante o dia.
170
00:10:05,258 --> 00:10:09,383
Pai, então, não posso ir com você?
171
00:10:09,467 --> 00:10:12,967
Não, não tão rápido.
Não se apresse, hein?
172
00:10:13,050 --> 00:10:15,967
Olha, se você não tirar a sujeira.
173
00:10:16,050 --> 00:10:18,217
Como é aquela música
que a Marta gosta tanto?
174
00:10:18,300 --> 00:10:20,050
Qual?
Aquele que dança o tempo todo?
175
00:10:20,133 --> 00:10:21,883
-Sim.
-Aquela do morto?
176
00:10:21,967 --> 00:10:24,133
Isso. Bem, a questão é que você canta
177
00:10:24,217 --> 00:10:27,300
e lava as mãos
durante o tempo da música.
178
00:10:27,383 --> 00:10:28,342
-Tá?
-Pronto.
179
00:10:28,425 --> 00:10:31,217
-Você se lembra do doutor Saunders?
-Olá, senhora.
180
00:10:31,300 --> 00:10:33,133
-Mãe, mais forte.
-Como a senhora está?
181
00:10:33,217 --> 00:10:34,258
Tatá. Ah
182
00:10:34,342 --> 00:10:35,675
-Como está a senhora?
-Bom.
183
00:10:35,758 --> 00:10:38,133
Desculpe, mas ela não ouve muito bem.
184
00:10:38,300 --> 00:10:40,258
-Sim, que pena.
-Não, nem enxerga.
185
00:10:40,342 --> 00:10:44,425
Ah, por favor, Marta!
Por favor, respeite os idosos!
186
00:10:44,592 --> 00:10:47,800
Meu anjo da guarda, minha doce companhia,
não me abandones de noite nem de dia,
187
00:10:47,883 --> 00:10:52,342
paté que me ponhas em paz e alegria, com
todos os santos, Jesus, José e Maria.
188
00:10:52,425 --> 00:10:53,467
As horas assam, as horas
189
00:10:53,550 --> 00:10:55,758
Vamos ver, vamos ver! Não vá tão rápido.
190
00:10:57,008 --> 00:10:59,133
Acontece que Héctor está acelerando.
191
00:10:59,217 --> 00:11:02,675
Crianças,
o Senhor não é louvado só por rezar.
192
00:11:02,758 --> 00:11:07,717
Isso é feito com consciência e
pensando muito bem em cada palavra dita,
193
00:11:07,800 --> 00:11:10,633
não como se estivéssemos repetindo
a formação do Nacional.
194
00:11:12,050 --> 00:11:14,925
-E o meu pai também reza à noite?
-Concentre-se, Héctor, okay?
195
00:11:15,008 --> 00:11:17,842
Meu pai não reza à noite. Eu já percebi.
196
00:11:17,925 --> 00:11:18,967
Sim, que pena.
197
00:11:19,050 --> 00:11:20,592
Seu pai não ora à noite
198
00:11:20,675 --> 00:11:23,217
e é por isso que quando ele morrer,
ele irá para o inferno.
199
00:11:23,300 --> 00:11:24,925
Ei!
200
00:11:25,008 --> 00:11:28,633
Por causa disso, e porque ela não vai
à missa aos domingos, né?
201
00:11:30,508 --> 00:11:32,300
Eu vou para o céu?
202
00:11:32,383 --> 00:11:35,383
Não se preocupe, eu cuido disso.
Calma meu amor.
203
00:11:40,050 --> 00:11:41,633
Sol, o que você está fazendo?
204
00:11:41,800 --> 00:11:42,883
Não olhe para o meu cabelo!
205
00:11:42,967 --> 00:11:46,925
Você sabe muito bem que olhar
o cabelo de uma freira é pecado mortal!
206
00:11:47,008 --> 00:11:49,008
Sinto muito.
207
00:11:51,717 --> 00:11:53,717
Ei, o que você está fazendo, minha cama.
208
00:11:58,967 --> 00:12:01,383
Bem, querem saber?
209
00:12:01,467 --> 00:12:03,633
Hoje é a última noite que rezo
antes de dormir.
210
00:12:03,717 --> 00:12:05,508
-O quê?
-Héctor, por Deus!
211
00:12:05,675 --> 00:12:07,133
Por que você está dizendo essas coisas?
212
00:12:07,217 --> 00:12:10,258
Porque não quero ir para o céu
porque meu pai não estará lá.
213
00:12:10,342 --> 00:12:11,800
Prefiro ir para o inferno com ele.
214
00:12:11,967 --> 00:12:14,217
Por Deus, Héctor,
cuidado com o que você fala!
215
00:12:14,300 --> 00:12:16,842
Faz um favor, não fale bobagem.
216
00:12:16,925 --> 00:12:18,758
Ei, para dormir!
217
00:12:18,842 --> 00:12:20,842
Para dormir agora, vocês dois!
218
00:12:21,883 --> 00:12:23,258
Por favor, vão dormir!
219
00:12:23,342 --> 00:12:25,175
"Para o inferno."
220
00:12:26,425 --> 00:12:31,592
Vamos começar com a comuna 1,
depois a comuna 2 e a comuna 3.
221
00:12:31,675 --> 00:12:33,217
Onde a tifoide é mais sério?
222
00:12:33,300 --> 00:12:36,050
Acho que ele está, claramente,
na comuna 1.
223
00:12:36,133 --> 00:12:37,050
As comunas são muito grandes.
224
00:12:37,133 --> 00:12:38,883
Acho que o que devemos fazer
225
00:12:38,967 --> 00:12:40,883
é definir uma rede
de 16, ou 32 quadrantes,
226
00:12:40,967 --> 00:12:44,550
e peça aos seus alunos que testem a água
nesses quadrantes e obtenham os registros.
227
00:12:44,633 --> 00:12:46,717
Sim, isso seria ótimo.
228
00:12:46,800 --> 00:12:48,800
Eles estão muito entusiasmados com isso.
229
00:12:52,217 --> 00:12:53,633
Licença.
230
00:12:55,800 --> 00:12:59,550
Olha, como são lindas as histórias
que meu filho escreve, hum?
231
00:12:59,633 --> 00:13:00,758
Todo um escritor.
232
00:13:00,842 --> 00:13:02,383
Com um estilo muito intenso.
233
00:13:02,467 --> 00:13:04,092
Como Ernest Hemingway.
234
00:13:04,175 --> 00:13:06,508
Ele é o futuro Prêmio Nobel.
235
00:13:06,592 --> 00:13:08,217
Oi, pai.
236
00:13:09,508 --> 00:13:10,550
Você pode nos dar dinheiro?
237
00:13:10,633 --> 00:13:12,467
Por favor,
para comprar coisas importantes.
238
00:13:12,550 --> 00:13:14,425
-Podem pedir para sua mãe.
-Não está.
239
00:13:14,508 --> 00:13:17,008
-Ela tá trabalhando.
-E ele saiu sem se despedir?
240
00:13:17,092 --> 00:13:20,800
Sim, ela não queria interrompê-los,
porque bom, vocês estão muito ocupados.
241
00:13:20,967 --> 00:13:23,300
Bem, minha carteira está no meu paletó,
levem o que precisar.
242
00:13:23,383 --> 00:13:24,300
Oh, obrigada.
243
00:13:24,383 --> 00:13:26,508
Papai, posso tomar para um sorvete
também?
244
00:13:26,592 --> 00:13:29,383
-Bem, claro, meu amor. É claro.
-Com inveja!
245
00:13:29,467 --> 00:13:31,717
Tudo o que é meu é seu.
246
00:13:31,800 --> 00:13:37,258
Mas lembrem que seu pai é professor e
aqui os professores nos pagam muito mal.
247
00:13:37,342 --> 00:13:39,008
Tchau. Tchau, doutor Saunders.
248
00:13:39,092 --> 00:13:41,300
-Até logo.
-Portanto, não abusem.
249
00:13:42,758 --> 00:13:44,675
Que crianças com sorte.
250
00:13:44,758 --> 00:13:45,883
Héctor, você mencionou algo.
251
00:13:45,967 --> 00:13:49,967
Aquela área a oeste, esse setor é aqui?
252
00:13:50,050 --> 00:13:52,342
Não, o oeste é este setor.
253
00:13:52,425 --> 00:13:53,842
Justo aqui.
254
00:13:57,550 --> 00:13:59,383
Aí vem.
255
00:13:59,467 --> 00:14:00,508
Corra!
256
00:14:01,508 --> 00:14:03,342
Corra!
257
00:14:06,592 --> 00:14:08,300
-Gordo.
-O quê?
258
00:14:08,467 --> 00:14:10,508
Tem certeza que eles são judeus?
259
00:14:10,592 --> 00:14:12,717
Sim. Os hebreus comem pão.
260
00:14:13,717 --> 00:14:16,133
-O quê?
-Eu ouvi isso dos meus pais.
261
00:14:16,217 --> 00:14:19,508
Josefa diz que os judeus mataram
nosso Senhor Jesus Cristo.
262
00:14:19,592 --> 00:14:21,592
Pronto então.
263
00:14:22,800 --> 00:14:24,633
Corre!
264
00:14:25,842 --> 00:14:28,258
-Judeus marranos!
-Judeus marranos!
265
00:14:33,717 --> 00:14:35,133
Não!
266
00:14:40,383 --> 00:14:42,383
Gordo, para. Eles chegaram.
267
00:14:54,800 --> 00:14:56,758
Olá. Como foi?
268
00:14:56,842 --> 00:14:58,633
Interessante, Quiquín.
269
00:14:58,717 --> 00:15:00,133
Muito
270
00:15:01,258 --> 00:15:02,717
interessante.
271
00:15:02,800 --> 00:15:04,633
Hum, interessante.
272
00:15:04,717 --> 00:15:06,758
-Amor.
-Olá, papai.
273
00:15:06,842 --> 00:15:09,467
-Como todos se comportaram, bem?
-Muito bom, como sempre.
274
00:15:16,633 --> 00:15:19,008
-E a mãe já chegou?
-Sim, está aí.
275
00:15:19,092 --> 00:15:20,800
Mas a mãe não foi muito boa.
276
00:15:20,883 --> 00:15:23,425
-O que aconteceu?
-Ela me fez beber o mingau.
277
00:15:23,508 --> 00:15:25,925
Nossa, vou ter que falar muito sério
com ela.
278
00:15:36,467 --> 00:15:39,300
Ei, todos aqueles beijos e carinhos.
Seu pai é bicha ou o quê?
279
00:15:39,383 --> 00:15:41,008
Não diga isso, gordo.
280
00:15:41,092 --> 00:15:42,675
Todos os gays beijam outros homens.
281
00:15:42,758 --> 00:15:45,092
-Isso não é verdade.
-Sim, é verdade.
282
00:15:46,550 --> 00:15:49,383
Ei, vamos. Cale-se.
283
00:15:49,467 --> 00:15:52,383
Você sabe quantas vezes suas asas
podem bater em um segundo?
284
00:15:52,467 --> 00:15:55,383
-Cerca de 20 vezes.
-Bobo, até 200 vezes.
285
00:15:55,467 --> 00:15:56,592
Isso é impossível.
286
00:15:56,675 --> 00:15:58,842
Sim, é possível.
Meu pai, que é médico, me contou.
287
00:15:58,925 --> 00:16:00,925
-Ou seu pai é médico?
-Doutor viado!
288
00:16:53,717 --> 00:16:56,633
Você está chorando?
Ela está chorando, olhem para ela!
289
00:16:56,717 --> 00:16:58,217
-Boba!
-O que quer dizer com boba?
290
00:16:58,300 --> 00:16:59,717
Rude.
291
00:17:05,217 --> 00:17:07,217
Seu inglês é muito bom.
292
00:17:55,175 --> 00:17:56,508
Isso!
293
00:17:56,592 --> 00:17:59,883
-Clara!
-Mais boba!
294
00:17:59,967 --> 00:18:01,092
Ah, não é nada.
295
00:18:01,175 --> 00:18:04,383
Vamos pra mesa, a sopa vai esfriar.
296
00:18:04,467 --> 00:18:06,467
Dê-nos um momento.
297
00:18:09,342 --> 00:18:10,883
Héctor Joaquín.
298
00:18:10,967 --> 00:18:13,383
Vamos, temos que fazer uma coisa, tá?
299
00:18:29,092 --> 00:18:30,008
Doutor Abad!
300
00:18:30,092 --> 00:18:31,842
Boa noite, senhor Manevich, como está?
301
00:18:31,925 --> 00:18:33,217
Bom.
302
00:18:33,300 --> 00:18:35,842
Meu filho vem pedir seu perdão
303
00:18:35,925 --> 00:18:38,133
e lhe garantir
que isso não acontecerá novamente.
304
00:18:38,217 --> 00:18:41,717
-Desculpe, senhor Manevich.
-Vamos ver, mais forte.
305
00:18:41,800 --> 00:18:44,425
Sinto muito, senhor Manevich.
Não vai acontecer de novo.
306
00:18:44,508 --> 00:18:46,217
Eu juro.
307
00:18:46,300 --> 00:18:48,217
-Boa noite, doutor.
-Boa noite.
308
00:18:48,300 --> 00:18:50,050
Desculpe tê-los interrompido.
309
00:18:50,133 --> 00:18:51,758
Boa noite.
310
00:18:54,800 --> 00:18:56,425
Para se desculpar.
311
00:19:03,508 --> 00:19:05,508
Você se lembra de Klarita Glottmann?
312
00:19:07,800 --> 00:19:09,217
Não.
313
00:19:09,300 --> 00:19:10,925
Klarita foi uma colega de classe
314
00:19:11,008 --> 00:19:15,550
que conseguiu ser a primeira médica a
se formar na Universidade de Antioquia.
315
00:19:15,633 --> 00:19:17,258
Ela era judia.
316
00:19:18,258 --> 00:19:20,258
A primeira coisa que os nazistas fizeram
contra os judeus
317
00:19:20,342 --> 00:19:23,092
foi quebrar as janelas de seus negócios
318
00:19:23,175 --> 00:19:26,008
e depois tentaram exterminá-los
em campos de concentração.
319
00:19:26,092 --> 00:19:29,258
Você já viu fotos
dos campos de concentração?
320
00:19:29,342 --> 00:19:31,425
Não.
321
00:19:31,508 --> 00:19:34,133
Bem, Klarita perdeu os pais
em um desses campos.
322
00:19:36,467 --> 00:19:39,300
Um dia desses mostro fotos
para você ficar sabendo como eram.
323
00:19:39,383 --> 00:19:42,258
-Amanhã?
-Não. Não amanhã.
324
00:19:42,342 --> 00:19:45,967
Amanhã você vai embora com Richard e eu
para nos ajudar, hum?
325
00:19:53,175 --> 00:19:54,800
Bom dia.
326
00:19:58,842 --> 00:20:00,467
Como vai?
327
00:20:11,758 --> 00:20:13,633
Cuidado, Quiquín. Segura!
328
00:20:13,717 --> 00:20:15,717
Cuidado, meu amor. Sai fora.
329
00:20:17,717 --> 00:20:19,300
Olha.
330
00:20:19,383 --> 00:20:21,592
Aqui está uma amostra da água do riacho.
331
00:20:23,008 --> 00:20:25,133
-É uma merda.
-Interessante.
332
00:20:25,300 --> 00:20:27,800
Redes de esgoto e planos de vacinação
são necessários.
333
00:20:27,883 --> 00:20:31,217
-Isso é um desastre.
-Ah, se precisasse só isso
334
00:20:31,300 --> 00:20:32,217
Ela está certa.
335
00:20:32,300 --> 00:20:34,883
A água limpa salva mais vidas
do que os melhores cirurgiões.
336
00:20:34,967 --> 00:20:40,050
Por que você acha que os romanos
deram tanta importância aos aquedutos,
337
00:20:40,133 --> 00:20:42,342
às tubulações, ah?
338
00:20:54,092 --> 00:20:56,258
Camilo, venha cá.
339
00:20:56,342 --> 00:20:58,925
Camilo, venha então. Vem pra cá.
340
00:20:59,008 --> 00:21:01,925
-Como está a senhora?
-Boa tarde, doutor.
341
00:21:02,008 --> 00:21:04,217
Desculpe eu lhe pergunto,
quantos anos tem o menino?
342
00:21:04,300 --> 00:21:06,300
Ele tem 12 anos, doutor.
343
00:21:09,425 --> 00:21:13,092
Ele tem a mesma idade do meu filho
e vejam, rapazes.
344
00:21:13,175 --> 00:21:16,342
Aqui você tem o primeiro passo
da desigualdade, hein?
345
00:21:16,425 --> 00:21:18,842
E a partir de então.
346
00:21:18,925 --> 00:21:21,508
Com certeza vocês já se esqueceram
do que sempre digo na aula
347
00:21:21,592 --> 00:21:22,842
sobre os cinco A's.
348
00:21:22,925 --> 00:21:24,092
As cinco A's?
349
00:21:24,175 --> 00:21:27,633
Exatamente, o que o ser humano precisa
para se desenvolver de maneira saudável
350
00:21:27,717 --> 00:21:29,508
são os cinco A's:
351
00:21:29,592 --> 00:21:33,925
ar, água, alimentos, abrigo e afeto.
352
00:21:34,008 --> 00:21:35,508
Isso é bom. Muito certo!
353
00:21:37,092 --> 00:21:39,008
Héctor, isso é mais sério
do que eu imaginava.
354
00:21:39,092 --> 00:21:41,925
-Sim, de fato.
-E quanto às vacinas?
355
00:21:42,008 --> 00:21:44,133
As vacinas? Diga a ele, pessoal.
356
00:21:44,217 --> 00:21:45,425
Silvia, diga a ele.
357
00:21:45,508 --> 00:21:49,467
Sim, é impressionante como o governo
ainda não aprovou vacinas
358
00:21:49,550 --> 00:21:52,800
que estão em uso nos Estados Unidos
há muitos meses.
359
00:21:52,883 --> 00:21:55,633
-É uma pena.
-Estamos sempre atrasados.
360
00:21:55,717 --> 00:21:57,467
É um desastre.
361
00:21:57,550 --> 00:21:59,800
Papai, o que há de
errado com essa garota?
362
00:21:59,883 --> 00:22:01,258
Fome.
363
00:22:01,342 --> 00:22:04,342
Escrevam, por favor, os bairros
onde cada uma dessas crianças mora,
364
00:22:04,425 --> 00:22:07,258
isso nos ajudará a fazer
um mapa da epidemia.
365
00:22:08,592 --> 00:22:13,050
-E esta? O que ela tem?
-Fome. Isso é o que ela tem.
366
00:22:13,133 --> 00:22:15,092
Vocês verão que não há surpresas.
367
00:22:15,175 --> 00:22:17,300
Onde não há rede de esgoto,
368
00:22:17,383 --> 00:22:20,050
ou onde bebem leite misturado
com água do rio.
369
00:22:20,133 --> 00:22:22,550
Ai vão achar a epidemia da tifoide.
370
00:22:23,633 --> 00:22:25,633
E essa outra garota?
371
00:22:26,967 --> 00:22:28,925
Fome, só fome.
372
00:22:29,008 --> 00:22:31,008
A única coisa que tem é fome.
373
00:23:09,050 --> 00:23:11,883
Melhor que seu pai não descubra
que você está fofocando por aqui.
374
00:23:11,967 --> 00:23:13,383
Sim, estou indo agora.
375
00:23:13,467 --> 00:23:16,467
E vão trazer um morto para você?
376
00:23:16,550 --> 00:23:19,383
Não, hoje não. Hoje não há dissecção.
377
00:23:20,717 --> 00:23:22,342
Que pena.
378
00:23:29,008 --> 00:23:31,175
Tá tudo bem?
379
00:23:31,258 --> 00:23:32,883
Interessante.
380
00:23:37,967 --> 00:23:40,133
-Olá, Gilma. Que tal? Como vai?
-Querida, como você está?
381
00:23:40,217 --> 00:23:42,342
Ah, muito bom. O doutor Abad não está?
382
00:23:42,425 --> 00:23:44,633
Não, mas acho que não vai demorar.
383
00:23:44,717 --> 00:23:45,842
-Ah, bem.
-Deixa pra lá.
384
00:23:45,925 --> 00:23:47,675
-Obrigado.
-Olá, um prazer.
385
00:23:47,758 --> 00:23:49,258
-Olá.
-Eu sou Héctor, como meu pai.
386
00:23:49,342 --> 00:23:51,258
-Ah, um prazer, eu sou Miguel.
-Prazer em conhecê-lo.
387
00:23:51,342 --> 00:23:53,842
-Você pode dar isso ao seu pai, por favor?
-Claro.
388
00:23:53,925 --> 00:23:55,842
E você manda lembranças?
389
00:23:55,925 --> 00:23:57,633
-Pode deixar, eu digo a ele.
-Muito obrigado.
390
00:23:57,717 --> 00:24:00,925
-Ah, isso é muito legal, olha.
-Minha mãe faz.
391
00:24:01,008 --> 00:24:02,675
-Sim?
-Com muito carinho.
392
00:24:02,758 --> 00:24:04,758
-Para que servem?
-São para colocar velas.
393
00:24:06,967 --> 00:24:08,008
-Até logo.
-Tchau.
394
00:24:08,092 --> 00:24:09,842
-Até logo, querido, olha.
-Fiquem bem.
395
00:24:09,925 --> 00:24:11,342
Igual.
396
00:24:13,425 --> 00:24:15,425
Gilma
397
00:24:16,425 --> 00:24:18,842
E isso, por quê? É uma comissão?
398
00:24:19,883 --> 00:24:23,800
Não, neném, o que acontece
é que o seu pai ajudou muito ele,
399
00:24:23,883 --> 00:24:25,675
no início da faculdade.
400
00:24:25,758 --> 00:24:30,300
Ele é um garoto muito humilde
e mora lá num povoado muito distante.
401
00:24:30,383 --> 00:24:31,633
Então, toda vez que ela vai,
402
00:24:31,717 --> 00:24:34,675
a mãe manda um pequeno presente
para o seu pai.
403
00:24:39,342 --> 00:24:41,217
Gilma
404
00:24:41,300 --> 00:24:43,175
Você também é casada com meu pai?
405
00:24:43,258 --> 00:24:46,508
Ah, não, senhor, como pode pensar nisso!
406
00:24:46,592 --> 00:24:49,008
Seu pai é casado com sua mãe.
407
00:24:50,133 --> 00:24:53,967
Mas e então? Por que essa foto?
408
00:24:54,050 --> 00:24:57,217
Ah, bom,
porque eu casei com o Iván por procuração,
409
00:24:57,300 --> 00:24:59,175
meu marido que está no México.
410
00:24:59,258 --> 00:25:03,092
Seu pai o representou porque ele estava,
bem, lá no seu país.
411
00:25:04,383 --> 00:25:07,925
Você me entende quando digo
que me casei por procuração?
412
00:25:08,008 --> 00:25:10,717
-Não, senhora.
-Pois é, meu amor.
413
00:25:10,800 --> 00:25:15,425
Um deles casa
e alguém representa ao ausente.
414
00:25:16,758 --> 00:25:20,467
Mas então, sim. Você
se casou com meu pai.
415
00:25:20,550 --> 00:25:23,008
Bem, tudo bem, vamos dizer sim,
mas só um pouquinho.
416
00:25:37,050 --> 00:25:40,425
"O município de Medellín,
uma vergonha nacional."
417
00:25:40,508 --> 00:25:43,925
Ai meu amor, não mexa nisso
com o seu pai, ele ainda não acabou.
418
00:25:46,550 --> 00:25:51,383
"O aqueduto distribui bacilos
da febre tifoide,
419
00:25:51,467 --> 00:25:54,925
sem que as autoridades façam nada
para remediar."
420
00:25:55,008 --> 00:25:56,592
É um artigo.
421
00:25:56,675 --> 00:25:59,675
-Para o jornal?
-Sim, senhor, para um jornal.
422
00:26:00,883 --> 00:26:03,008
E todo mundo vai ler
quando for publicado?
423
00:26:03,092 --> 00:26:05,342
Tomara, meu amor.
424
00:26:05,425 --> 00:26:08,550
Tomara que, pelo menos,
quem tiver que ler, leia.
425
00:26:08,633 --> 00:26:09,967
Você está aqui!
426
00:26:10,050 --> 00:26:12,842
Vamos, Héctor, com certeza,
você não deixou a Gilma trabalhar.
427
00:26:13,925 --> 00:26:17,133
Pai, a mãe do Miguel mandou isso.
428
00:26:17,217 --> 00:26:19,758
-Miguel.
-O aluno.
429
00:26:19,842 --> 00:26:22,258
Ah, tão querido aquele rapaz.
430
00:26:23,633 --> 00:26:26,217
Você fica com isso, Gilma,
para não termos que levar para casa.
431
00:26:26,300 --> 00:26:27,842
Não me faça carregar isso, doutor.
432
00:26:27,925 --> 00:26:29,467
Não vou discutir com mais ninguém.
433
00:26:29,550 --> 00:26:30,675
-Já chega por hoje.
-Mas...
434
00:26:30,758 --> 00:26:32,383
Chega por hoje.
435
00:26:32,467 --> 00:26:33,800
Vamos.
436
00:26:33,883 --> 00:26:35,883
Tchau, Gilma.
437
00:26:50,467 --> 00:26:52,467
Olá, Rosalía!
438
00:26:53,883 --> 00:26:56,383
-Há quanto tempo!
-Como vai, doutor?
439
00:26:56,467 --> 00:26:59,300
Eu estava doente.
440
00:26:59,383 --> 00:27:00,717
Como está?
441
00:27:00,800 --> 00:27:02,800
-Tenho algo para você.
-Ótimo.
442
00:27:02,883 --> 00:27:04,883
Você se lembra do que te prometi?
443
00:27:08,550 --> 00:27:10,175
Passem!
444
00:27:16,008 --> 00:27:18,425
Espero que tenhamos
feito bem as medições.
445
00:27:19,633 --> 00:27:22,883
Se te incomoda me diga.
446
00:27:22,967 --> 00:27:28,050
Porque isso não precisa incomodar,
nem doer a qualquer momento.
447
00:27:28,133 --> 00:27:30,675
Mas, doutor, como eu vou saber?
448
00:27:30,758 --> 00:27:33,258
Não, o sistema é muito simples.
Me ajude com a saia.
449
00:27:33,342 --> 00:27:34,550
Aqui.
450
00:27:34,633 --> 00:27:36,633
É isso, cuidado. Isso é.
451
00:27:36,717 --> 00:27:39,383
-Pronto.
-E largue as roupas, ponto final.
452
00:27:39,467 --> 00:27:41,592
Ah, mas quanto vou pagar pro senhor?
453
00:27:41,675 --> 00:27:43,675
Fica perfeito nele!
454
00:27:45,342 --> 00:27:48,342
Pai, li o artigo que você
estava escrevendo para o jornal.
455
00:27:48,425 --> 00:27:50,050
Ah, é? O que você achou?
456
00:27:50,133 --> 00:27:51,383
Muito interessante.
457
00:27:51,467 --> 00:27:52,383
-Mas...
-Vire ai, vire.
458
00:27:52,467 --> 00:27:54,092
...o que são bacilos?
459
00:27:54,175 --> 00:27:57,508
Bacilos são bactérias
460
00:27:57,592 --> 00:28:00,508
que só podem ser vistas ao microscópio.
461
00:28:00,592 --> 00:28:02,508
Você se lembra das amostras
que tiramos com Richard?
462
00:28:02,592 --> 00:28:04,467
Sim, claro.
463
00:28:04,550 --> 00:28:06,217
Vira pra lá!
464
00:28:06,300 --> 00:28:08,300
É isso!
465
00:28:09,300 --> 00:28:10,925
Bem, quando os estudamos no microscópio,
466
00:28:11,008 --> 00:28:12,842
você não vai adivinhar
o que encontramos.
467
00:28:12,925 --> 00:28:15,967
-Bacilos!
-Exatamente. Então eu mostro as fotos.
468
00:28:16,050 --> 00:28:19,092
Mas, papai,
o que eu quero ver é um homem morto.
469
00:28:19,175 --> 00:28:23,175
Héctor, já te disse que ainda
é muito jovem para ver isso, hum?
470
00:28:24,550 --> 00:28:26,550
Saia e abra a garagem.
471
00:28:31,425 --> 00:28:35,342
Claro que os mortos vão para o inferno
se não se comportarem bem.
472
00:28:35,425 --> 00:28:37,592
Nisso, Deus é inflexível.
473
00:28:37,675 --> 00:28:41,133
E se eles se comportaram bem,
mas não vão à missa?
474
00:28:41,217 --> 00:28:42,425
O quê?
475
00:28:42,508 --> 00:28:48,092
Vamos ver se eles se comportaram bem,
mas não vão à missa, o que acontece?
476
00:28:48,258 --> 00:28:50,383
Eles também vão para o inferno?
477
00:28:50,467 --> 00:28:52,383
Vamos ver, Héctor.
478
00:28:52,467 --> 00:28:55,258
Você não vai me confundir.
479
00:28:55,425 --> 00:28:58,217
Amanhã você tem que ir à missa,
como suas irmãs.
480
00:28:59,383 --> 00:29:02,217
-Ele diz que não quer.
-Não?
481
00:29:02,300 --> 00:29:06,300
Então vou falar com sua mãe, para ver ela,
que é sobrinha do arcebispo,
482
00:29:06,383 --> 00:29:08,383
ver o que ela fala.
483
00:29:09,800 --> 00:29:12,300
O domingo é sagrado, Héctor.
484
00:29:12,383 --> 00:29:15,967
E tão sério é faltar com o terceiro,
como com os outros.
485
00:29:16,050 --> 00:29:19,383
-O terceiro?
-Sim, o terceiro mandamento.
486
00:29:19,467 --> 00:29:21,675
Bom Deus abençoe este menino.
487
00:29:22,758 --> 00:29:24,967
Oh, ele não quer aprender.
488
00:29:26,383 --> 00:29:27,842
Não, Quiquín, você não pode sair assim!
489
00:29:27,925 --> 00:29:30,050
Qual parte do que meu pai disse
muito claramente
490
00:29:30,133 --> 00:29:31,883
sobre não sair de casa sem capacete?
491
00:29:31,967 --> 00:29:34,092
Eu faço o que eu quiser,
que é a minha bicicleta!
492
00:29:34,175 --> 00:29:35,092
O que é essa grosseria?
493
00:29:35,175 --> 00:29:37,800
Você ainda é muito jovem
para falar que faz o que quiser.
494
00:29:37,883 --> 00:29:40,342
Imagine que você sai,
cai e quebra a cabeça.
495
00:29:40,425 --> 00:29:41,342
Quem vai vir aqui?
496
00:29:41,425 --> 00:29:44,008
Héctor, olhe, preste
atenção na sua irmã.
497
00:29:44,092 --> 00:29:46,008
Pai, não!
Você sabia que eu sou o único idiota
498
00:29:46,092 --> 00:29:47,800
que sai para andar de capacete
na vizinhança?
499
00:29:47,883 --> 00:29:50,300
Não importa, ele é um protetor
fundamental em caso de queda.
500
00:29:50,383 --> 00:29:52,300
Além do mais,
ele nem terminou os deveres da escola.
501
00:29:52,383 --> 00:29:53,925
Bem, agora, deixem ele tranquilo.
Héctor, vem cá.
502
00:29:54,008 --> 00:29:56,550
Esse menino é muito mimado, ah!
503
00:29:56,633 --> 00:29:59,008
O que é muito mal criado.
504
00:29:59,092 --> 00:30:01,258
Vamos ver se alguém se preocupa
em educá-lo.
505
00:30:01,342 --> 00:30:03,592
Haverá tempo, Josefa. Haverá tempo.
506
00:30:03,675 --> 00:30:06,300
Doutor, o que falta a essa criança
é uma mão forte.
507
00:30:06,383 --> 00:30:07,717
Não se preocupe.
508
00:30:07,800 --> 00:30:09,300
A vida já é difícil o suficiente
509
00:30:09,383 --> 00:30:11,675
para que você tenha que adicionar
mais dureza a ela.
510
00:30:11,758 --> 00:30:13,383
-Vem cá.
-Pai, não!
511
00:30:13,467 --> 00:30:18,842
Ouça-me bem! Você não vai colocar a mão
na sua irmã de novo, hum?
512
00:30:18,925 --> 00:30:20,467
-Você prefere ela, certo?
-Não.
513
00:30:20,550 --> 00:30:21,717
Marta é a sua preferida.
514
00:30:21,800 --> 00:30:24,258
Como faz tudo bem, toca violino,
violão, canta, dança.
515
00:30:24,342 --> 00:30:26,925
Não, isso não é verdade.
516
00:30:27,008 --> 00:30:29,008
E você tem que protegê-la.
517
00:30:29,092 --> 00:30:31,467
Ela e todas as suas irmãs, hum?
518
00:30:33,425 --> 00:30:35,425
Uma mulher nunca se apanha.
519
00:30:35,508 --> 00:30:37,508
Nem mesmo com a pétala de uma rosa.
520
00:30:38,883 --> 00:30:40,883
Então vá em frente.
521
00:31:00,758 --> 00:31:04,883
Que coisa horrível como as crianças
desse prédio usam papel, por Deus.
522
00:31:20,175 --> 00:31:21,425
O quê?
523
00:31:21,508 --> 00:31:22,800
Parece chinês para você?
524
00:31:22,883 --> 00:31:25,842
Não, mãe, isso é como árabe, indiano.
525
00:31:25,925 --> 00:31:28,133
Chama-se taquigrafia, meu amor.
526
00:31:28,217 --> 00:31:30,342
Como as pessoas falam tão rápido
nas reuniões,
527
00:31:30,425 --> 00:31:32,217
você tem que escrever tudo assim.
528
00:31:32,300 --> 00:31:33,300
Como você aprendeu?
529
00:31:33,383 --> 00:31:35,633
Nossa! Isso foi há muitos anos.
530
00:31:35,717 --> 00:31:37,717
Na Escola Remington para Moças.
531
00:31:38,925 --> 00:31:41,342
Cadê do dever de casa, Héctor?
Você já fez?
532
00:31:41,425 --> 00:31:42,925
Nem começou, mãe.
533
00:31:43,008 --> 00:31:46,008
Porque, claro, já que
meu pai perdoa tudo!
534
00:31:47,008 --> 00:31:49,550
Você acaba em casa
que a gente está saindo.
535
00:31:49,633 --> 00:31:50,550
Pronto, mãe.
536
00:31:50,633 --> 00:31:53,133
Rápido, vamos ver meninas.
aprontem tudo que estamos indo.
537
00:31:53,217 --> 00:31:55,883
-Sim, senhora.
-Sim, senhora.
538
00:31:55,967 --> 00:31:57,967
Eles não leram o seu artigo no jornal?
539
00:31:58,050 --> 00:31:59,425
Não seja enganado.
540
00:31:59,508 --> 00:32:03,258
As ideias marxistas estão se infiltrando
na universidade.
541
00:32:03,342 --> 00:32:07,508
E falem com que ele é marxista, né?
542
00:32:07,592 --> 00:32:10,383
Mamãe, estão falando mal do meu pai?
543
00:32:10,467 --> 00:32:13,258
Claro.
544
00:32:13,342 --> 00:32:14,717
Sol, deixe-me em paz!
545
00:32:14,800 --> 00:32:16,342
Ei, agora
546
00:32:16,425 --> 00:32:20,092
Felizmente, a hierarquia eclesial
tomou providencias
547
00:32:20,258 --> 00:32:22,092
e assinou um documento, hoje de manhã
548
00:32:22,175 --> 00:32:25,425
São eles que não podem prejudicar
a imagem de uma pessoa boa como meu pai!
549
00:32:25,508 --> 00:32:28,467
Agora, deixa eu ouvir.
550
00:32:28,550 --> 00:32:31,383
Mãe, eles estão falando do meu pai.
551
00:32:31,467 --> 00:32:34,133
Agora, deixa eu ouvir.
552
00:32:34,217 --> 00:32:36,258
-O que fizeram com ele?
-Silêncio, cala a boca.
553
00:32:36,342 --> 00:32:40,925
"Oposto a costumes saudáveis,
capazes de destruir a moral das pessoas"
554
00:32:41,008 --> 00:32:43,592
Não, mas são eles
que estão destruindo o moral, mamãe!
555
00:32:43,675 --> 00:32:45,675
Shhh, cale a boca!
556
00:32:46,717 --> 00:32:48,717
Eles não conhecem.
557
00:32:51,092 --> 00:32:54,383
Palavras do padre Fernando Gómez Mejía.
558
00:33:24,425 --> 00:33:26,425
Lá vêm eles!
559
00:33:27,592 --> 00:33:29,717
Meninas, digam olá ao seu tio arcebispo.
560
00:33:29,800 --> 00:33:31,508
-Olá.
-Olá, tio.
561
00:33:31,592 --> 00:33:33,383
-Olá, boa tarde.
-Oi, tio, como vai?
562
00:33:33,467 --> 00:33:36,842
Ah, mas como são grandes
os filhos da minha sobrinha.
563
00:33:36,925 --> 00:33:39,342
Mas tem duas meninas
faltando aqui, certo?
564
00:33:39,425 --> 00:33:42,217
Ah, sim, Clarita e Maryluz.
565
00:33:42,300 --> 00:33:45,133
Uma está estudando no exterior
e a outra, na faculdade.
566
00:33:45,217 --> 00:33:46,633
Mãe...
567
00:33:46,717 --> 00:33:48,508
Você morava naquele palácio?
568
00:33:48,592 --> 00:33:50,508
-O que você acha?
-Que incrível.
569
00:33:50,592 --> 00:33:53,925
E você? Você deve ser o pequeno Héctor,
o garotinho.
570
00:33:54,508 --> 00:33:56,633
-Olá, tio.
-Sim, é o único.
571
00:33:56,800 --> 00:33:59,800
É, né?
Bom, você me fazem um favor?
572
00:33:59,883 --> 00:34:05,050
Digam ao seu pai que no domingo passarei
na sua casa para almoçarmos juntos.
573
00:34:05,217 --> 00:34:06,633
-Ah, muito obrigada.
-Feito.
574
00:34:06,717 --> 00:34:09,258
-Ele vai ficar feliz.
-A bênção.
575
00:34:10,050 --> 00:34:11,633
-Amém.
-Até logo.
576
00:34:11,800 --> 00:34:13,133
-Vá bem.
-Até logo.
577
00:34:13,217 --> 00:34:15,217
-Tchau.
-Até depois.
578
00:34:16,925 --> 00:34:18,925
Meu Deus!
579
00:34:21,258 --> 00:34:26,550
Imaginem sua mãe correndo pelos
corredores e salas de um palácio assim.
580
00:34:26,717 --> 00:34:29,217
Ela era tipo, eu não sei,
como uma princesinha.
581
00:34:29,300 --> 00:34:30,967
-Não!
-Olha pra ela.
582
00:34:31,050 --> 00:34:33,467
Mas também não era o lugar ideal
para uma menina,
583
00:34:33,550 --> 00:34:35,675
eu entre tantos padres, não.
584
00:34:35,758 --> 00:34:38,925
-Mãe!
-Então por que você morava lá?
585
00:34:39,008 --> 00:34:42,508
Ela veio morar comigo
quando os pais dela morreram.
586
00:34:42,675 --> 00:34:46,175
E desde então, ela nunca mais parou
de se comportar como uma princesinha.
587
00:34:46,550 --> 00:34:48,842
-Ai, eu quero sorvete!
-Sorvete de sapoti!
588
00:34:48,925 --> 00:34:50,800
-Nossa, que maravilha!
-Que milagre!
589
00:34:50,883 --> 00:34:52,008
Receita do palácio.
590
00:34:52,092 --> 00:34:55,758
Está ficando um pouco tarde para mim, mas
não vou perder isso por nada no mundo.
591
00:34:55,925 --> 00:34:56,800
Continue, por favor.
592
00:34:56,883 --> 00:35:01,175
Quando eu era pretendente da sobrinha dele
e me convidavam para comer no palácio,
593
00:35:01,425 --> 00:35:04,050
costumavam sempre me dar
arroz doce de sobremesa.
594
00:35:04,717 --> 00:35:07,342
Coisas boas são que você
tem que saber como merecer.
595
00:35:07,425 --> 00:35:10,133
-Hum, que delícia, que maravilha!
-É verdade.
596
00:35:10,217 --> 00:35:11,133
Tá bom?
597
00:35:11,217 --> 00:35:13,800
Ninguém sabe mais preparar tão bem.
598
00:35:14,758 --> 00:35:18,217
Héctor, já expliquei à Cecília
599
00:35:18,300 --> 00:35:21,008
que assinei aquele documento sem lê-lo.
600
00:35:21,092 --> 00:35:23,925
Como eu poderia saber
que eles iriam usá-lo para atacar você.
601
00:35:24,008 --> 00:35:25,342
Eu já falei pra ele.
602
00:35:25,425 --> 00:35:28,508
Não, mas você tinha todo o direito
de assiná-lo, se é o que pensa.
603
00:35:28,675 --> 00:35:31,758
Contra um membro da minha própria família!
Claro que não!
604
00:35:32,883 --> 00:35:37,258
O que acontece, Héctor,
é que às vezes você tem algumas atitudes
605
00:35:37,342 --> 00:35:38,383
que, não sei, francamente
606
00:35:38,467 --> 00:35:41,633
Olha, padre,
nós médicos estamos aqui para curar.
607
00:35:41,717 --> 00:35:44,842
Bem, para percorrer as estradas
para ver quem precisa de nós.
608
00:35:44,925 --> 00:35:46,133
E não podemos nos limitar
609
00:35:46,217 --> 00:35:48,383
a prescrever comprimidos
em nossos consultórios.
610
00:35:48,467 --> 00:35:49,800
Não, eu entendo.
611
00:35:49,883 --> 00:35:53,675
Tudo o que espero é que,
entre tantas ideias humanitárias,
612
00:35:53,758 --> 00:35:57,050
você não esqueça suas obrigações
como um bom cristão.
613
00:35:57,133 --> 00:35:58,967
Não se preocupe, padre.
614
00:35:59,050 --> 00:36:04,133
Tento não me desviar um centímetro
da obra que Jesus Cristo exige de nós.
615
00:36:04,217 --> 00:36:08,383
Lembro-lhe de qualquer maneira
que Cristo não foi vociferador nenhum.
616
00:36:08,467 --> 00:36:09,467
Não, eu também não.
617
00:36:10,467 --> 00:36:11,383
Eu também não.
618
00:36:11,467 --> 00:36:14,925
Limito-me apenas a dizer o que vejo.
619
00:36:15,008 --> 00:36:17,008
Tomara que outros fizessem o mesmo, né?
620
00:36:19,425 --> 00:36:22,342
Ai, Tatá! Ninguém trouxe a Tatá?
Esquecemos a Tatá.
621
00:36:22,425 --> 00:36:24,800
-Ai, mãe!
-Ai coitadinha senhora!
622
00:36:24,967 --> 00:36:26,633
Quiquín vai lá, vamos ver, por favor.
623
00:36:26,717 --> 00:36:28,675
Quer dizer, ela cheirou
o sorvete de sapoti
624
00:36:28,758 --> 00:36:30,592
e logo disse: "Prrriii!"
625
00:36:34,967 --> 00:36:37,175
Oh, eles te deixaram aqui sozinha?
626
00:36:38,550 --> 00:36:40,258
Você quer ir com a gente?
627
00:36:40,342 --> 00:36:43,050
Eu quero ver o arcebispo
e quero ver o arcebispo,
628
00:36:43,133 --> 00:36:45,133
e quero ver o arcebispo.
629
00:36:50,133 --> 00:36:52,883
-Mas, por favor, vamos mudar de assunto.
-Ah sim, melhor.
630
00:36:52,967 --> 00:36:56,175
Porque a gente tá entediando as meninas
e a Josefa aqui.
631
00:36:56,258 --> 00:36:57,967
Ah, não padre, não se preocupe,
fique tranquilo.
632
00:36:58,050 --> 00:37:00,342
Eu já estou acostumada.
633
00:37:00,508 --> 00:37:01,508
Que sorte, não é?
634
00:37:01,592 --> 00:37:03,883
Que sorte que as
irmãzinhas da Anunciação
635
00:37:03,967 --> 00:37:07,925
nos emprestaram Josefa
para ajudá-las um pouco, certo?
636
00:37:08,008 --> 00:37:10,842
Claro que é. Muito gratos estamos.
Não é?
637
00:37:10,925 --> 00:37:11,842
Bom, para constar,
638
00:37:11,925 --> 00:37:13,633
inicialmente recusei permitir
que Cecilia trabalhasse, mas
639
00:37:13,717 --> 00:37:16,342
Mas, claro, quando eu percebi
o seu salário de professor,
640
00:37:16,425 --> 00:37:19,675
aí também entendi
que tinha uma família para sustentar.
641
00:37:19,758 --> 00:37:22,217
E ele estava absolutamente certo.
642
00:37:22,300 --> 00:37:23,217
Como?
643
00:37:23,300 --> 00:37:25,175
-Veja a Tatá.
-Tatá.
644
00:37:25,258 --> 00:37:26,800
-Ai, Tatá!
-Que bom ver isso!
645
00:37:26,883 --> 00:37:28,508
Vamos ver, anel!
646
00:37:28,592 --> 00:37:30,800
Ei que fofa Tatá!
647
00:37:30,883 --> 00:37:34,175
-Também muito lindo.
-Obrigado.
648
00:37:34,258 --> 00:37:36,758
Claro que Josefa tem razão.
649
00:37:36,842 --> 00:37:39,467
Você tem que ir à missa
todo domingo, hum?
650
00:37:41,008 --> 00:37:43,675
E você deve fazer isso
para que sua mãe fique tranquila.
651
00:37:43,758 --> 00:37:45,758
Mesmo que tudo seja mentira,
como você diz.
652
00:37:47,258 --> 00:37:49,133
Mesmo que tudo seja mentira.
653
00:37:50,133 --> 00:37:52,050
Você e eu sabemos
que se Deus realmente existe,
654
00:37:52,133 --> 00:37:54,342
ele não se importará
se o adorarmos ou não.
655
00:37:56,133 --> 00:38:00,758
Eu acho que para ele, nós, os homens,
656
00:38:00,842 --> 00:38:04,092
somos tão importantes
quanto os parasitas para os médicos,
657
00:38:04,175 --> 00:38:05,675
que os observamos ao microscópio.
658
00:38:05,758 --> 00:38:07,883
-Como bacilos.
-Exatamente.
659
00:38:07,967 --> 00:38:10,800
Mas sim, é hora de dar atenção
aos adultos.
660
00:38:10,883 --> 00:38:12,800
-Papai, você lê uma história para mim?
-Meu amor.
661
00:38:12,883 --> 00:38:15,467
Não, meu amor, você tá sonhando.
Que é tarde demais, rainha.
662
00:38:15,550 --> 00:38:17,633
- Mamãe, por favor!
-Não, filha.
663
00:38:17,717 --> 00:38:19,050
-Por favor!
-Vamos então.
664
00:38:19,133 --> 00:38:20,967
Héctor!
665
00:38:22,133 --> 00:38:23,842
Não, depois vou levá-la para a cama.
666
00:38:23,925 --> 00:38:25,925
Esta é a história do garoto.
667
00:38:28,050 --> 00:38:29,883
Ótimo.
668
00:38:32,300 --> 00:38:34,467
Ótimo: "Era uma vez um menino
669
00:38:34,550 --> 00:38:40,675
que estava perdidamente apaixonado
pela filha do seu professor
670
00:38:40,758 --> 00:38:44,467
e queria convidá-la para o baile.
671
00:38:44,550 --> 00:38:50,342
Mas, quando ele perguntou,
a garota impôs uma condição a ele,
672
00:38:50,425 --> 00:38:52,175
que para ir com ele,
673
00:38:52,258 --> 00:38:55,633
ele deveria dar a ela
uma linda rosa vermelha.
674
00:38:55,717 --> 00:38:58,342
O menino correu e correu
para encontrar a rosa,
675
00:38:58,425 --> 00:39:00,508
mas em seu jardim
havia apenas rosas brancas."
676
00:39:00,592 --> 00:39:02,675
-Coitadinho.
-Coitadinho.
677
00:39:02,758 --> 00:39:06,467
"Então, ele desesperado é claro,
o rapaz começou a chorar."
678
00:39:06,550 --> 00:39:09,217
Mas, escutem bem:
679
00:39:09,300 --> 00:39:15,175
"Enquanto ele soluçava,
um rouxinol o ouviu da árvore
680
00:39:15,258 --> 00:39:18,217
e resolveu ajudá-lo a
681
00:39:18,300 --> 00:39:20,217
Não sei, para conquistar sua amada,
certo?"
682
00:39:20,300 --> 00:39:22,383
-Só.
-É claro.
683
00:39:22,467 --> 00:39:25,467
Então, o rouxinol cravou-se
684
00:39:27,383 --> 00:39:33,633
Cravou-se um espinho de uma roseira seca
685
00:39:33,717 --> 00:39:38,050
que estava debaixo da janela do menino,
686
00:39:38,133 --> 00:39:41,133
manchando a roseira com seu sangue.
687
00:39:41,217 --> 00:39:42,508
Pai, mas o que é isso?
688
00:39:42,592 --> 00:39:46,050
No dia seguinte, o menino viu
que uma linda rosa vermelha
689
00:39:46,133 --> 00:39:48,550
havia brotado sob a roseira que ficava
690
00:39:48,633 --> 00:39:51,842
embaixo da janela do garoto.
691
00:39:53,258 --> 00:39:55,925
Ele a cortou e fugiu.
692
00:39:56,008 --> 00:39:56,925
Corre, amigo!
693
00:39:57,008 --> 00:40:00,675
Mas ela, que era, bem, vocês sabem,
muito orgulhosa,
694
00:40:00,758 --> 00:40:03,967
porque era a mais bonita,
o rejeitou de novo
695
00:40:04,050 --> 00:40:06,758
e disse-lhe que uma rosa,
bem, que não era importante,
696
00:40:06,842 --> 00:40:10,508
e que os outros pretendentes
fizeram presentes melhores
697
00:40:10,592 --> 00:40:12,258
para acompanhá-los ao baile.
698
00:40:12,342 --> 00:40:15,008
Pai, que história é essa?
699
00:40:15,092 --> 00:40:16,425
Já acabou?
700
00:40:16,508 --> 00:40:18,842
-É assim que acaba.
-E agora, mais nada?
701
00:40:18,925 --> 00:40:20,717
-Não.
-Bem, é muito triste.
702
00:40:20,883 --> 00:40:24,175
Sim, bem, seria mais triste se
o garoto ainda estivesse apaixonado
703
00:40:24,258 --> 00:40:27,592
por alguém que só se interessa
por coisas de valor material, não acha?
704
00:40:27,675 --> 00:40:28,592
Bem, sim, mas pai
705
00:40:28,675 --> 00:40:30,592
É mais triste
a gente ficar acordado até tarde
706
00:40:30,675 --> 00:40:32,092
e todos temos que acordar cedo.
707
00:40:32,175 --> 00:40:33,425
-Vamos ver, para a cama!
-Verdade.
708
00:40:33,508 --> 00:40:34,758
Lá fora, todo mundo. A cama.
709
00:40:34,842 --> 00:40:37,800
Quantos Padres Nossos Josefa rezou
sem você?
710
00:40:42,092 --> 00:40:44,258
Bem, Héctor, vamos, rápido.
711
00:40:44,342 --> 00:40:47,175
Quiquín, meu amor.
712
00:40:47,258 --> 00:40:48,925
-Ele largou a lancheira.
-Obrigado.
713
00:40:49,008 --> 00:40:51,300
-Seja bonzinho!
-Sim.
714
00:40:51,383 --> 00:40:52,800
Está bem?
715
00:41:07,633 --> 00:41:12,300
Devo declarar respeitosamente
716
00:41:12,383 --> 00:41:16,675
que nunca entendi meu cargo de professor
717
00:41:16,758 --> 00:41:21,050
como uma renúncia
aos meus direitos de cidadão
718
00:41:21,133 --> 00:41:25,133
e a livre expressão
de minhas ideias e opiniões.
719
00:41:26,300 --> 00:41:28,883
Gilma, você conhece 'traquegarfia'?
720
00:41:28,967 --> 00:41:30,717
Minha mãe sabe.
721
00:41:30,800 --> 00:41:33,050
Taquigrafia, não incomode.
722
00:41:33,133 --> 00:41:35,925
Desculpe. "Ideias e opiniões".
723
00:41:36,008 --> 00:41:38,008
Aha, ideias e opiniões.
724
00:41:40,425 --> 00:41:46,967
A universidade não pode viver de costas
para os problemas reais dos colombianos,
725
00:41:47,050 --> 00:41:49,633
isolando-se das angústia do povo,
726
00:41:49,717 --> 00:41:54,550
defendendo os privilégios e métodos
que sustentam as injustiças sociais.
727
00:42:00,092 --> 00:42:01,342
Escreva.
728
00:42:02,342 --> 00:42:03,592
Escreva.
729
00:42:24,467 --> 00:42:25,383
Avise suas irmãs
730
00:42:25,467 --> 00:42:27,467
para que possam nos ajudar
entrar tudo isto.
731
00:42:30,383 --> 00:42:31,383
Marta!
732
00:42:32,383 --> 00:42:33,383
Marta!
733
00:42:35,758 --> 00:42:37,383
Abra.
734
00:42:39,675 --> 00:42:41,467
Agora eu viro.
735
00:42:41,550 --> 00:42:42,717
E a você.
736
00:42:42,800 --> 00:42:44,633
E a mim.
737
00:42:58,800 --> 00:43:02,133
Héctor, por Deus,
por que você só pensa neles agora?
738
00:43:02,217 --> 00:43:03,342
Bem, antes de mais nada,
739
00:43:03,425 --> 00:43:06,425
alguns desses garotos vão chegar amanhã
e as aulas vão ser suspensas.
740
00:43:06,508 --> 00:43:08,717
E daí? Bem, você
liga para eles e é isso.
741
00:43:08,800 --> 00:43:12,342
Mas em que parte do mundo
você pensa que mora, Cecília!
742
00:43:12,425 --> 00:43:14,133
Droga, na Europa, no Japão!
743
00:43:14,217 --> 00:43:16,342
Você acha que todo mundo vive como nós?
744
00:43:16,425 --> 00:43:18,550
Que esses meninos têm água potável
e telefone?
745
00:43:19,592 --> 00:43:21,425
Não!
746
00:43:22,675 --> 00:43:25,550
Mamãe, somos ricos?
747
00:43:25,633 --> 00:43:27,925
Hum, não.
748
00:43:28,008 --> 00:43:29,342
Não, não somos ricos.
749
00:43:29,425 --> 00:43:32,217
Que somos? O que nós somos?
Nós somos o quê?
750
00:43:32,300 --> 00:43:34,383
Não carentes, certo?
751
00:43:34,467 --> 00:43:36,300
Como assim não carentes?
752
00:43:36,383 --> 00:43:38,717
Não sei.
753
00:43:38,800 --> 00:43:41,758
Ou de repente seu pai é rico,
porque ele nunca pensa em dinheiro,
754
00:43:41,842 --> 00:43:44,008
mas eu não tenho tanta sorte, né?
755
00:43:44,092 --> 00:43:45,675
Sim, não sei!
756
00:43:45,758 --> 00:43:48,758
Sim, Héctor Joaquín, por favor,
vá com suas irmãs, tá?
757
00:43:59,050 --> 00:44:00,883
-Héctor!
-Héctor!
758
00:44:02,967 --> 00:44:04,800
O que aconteceu?
759
00:44:06,050 --> 00:44:08,050
Meu pai e minha mãe estavam brigando.
760
00:44:09,258 --> 00:44:11,217
E é que agora você se
dedica à espionagem?
761
00:44:11,300 --> 00:44:14,300
Eu não estava espionando.
Eles estavam falando muito forte.
762
00:44:18,592 --> 00:44:21,050
Você não percebe nada ou o quê?
763
00:44:21,133 --> 00:44:23,758
-Meu pai foi expulso da faculdade.
-O quê?
764
00:44:25,383 --> 00:44:27,383
Por quê?
765
00:44:29,592 --> 00:44:31,425
Como assim?
766
00:44:32,467 --> 00:44:34,675
Ele foi demitido
por não acreditar em Deus?
767
00:44:37,883 --> 00:44:39,717
Algo assim.
768
00:45:45,675 --> 00:45:47,175
O que há de errado com você?
769
00:45:47,258 --> 00:45:49,383
Está bravo comigo?
770
00:45:49,467 --> 00:45:51,467
Não, não é isso.
771
00:45:52,467 --> 00:45:55,008
Meu pai vai trabalhar em outro país.
772
00:45:56,050 --> 00:45:57,883
Sério?
773
00:46:04,758 --> 00:46:06,633
Papai, não vá!
774
00:46:06,717 --> 00:46:07,925
Não pai!
775
00:46:08,008 --> 00:46:10,383
-Já.
-Fica, fica aqui.
776
00:46:10,467 --> 00:46:12,258
Sim, meu amor.
777
00:46:12,342 --> 00:46:14,342
Eu te amo.
778
00:46:16,717 --> 00:46:21,967
Ah, olha o que comprei para vocês para
que possamos estar em contato direto.
779
00:46:22,050 --> 00:46:23,383
"Contato direto", como é isso?
780
00:46:23,467 --> 00:46:25,883
Sim, será como se estivéssemos todos
na mesma sala.
781
00:46:25,967 --> 00:46:29,717
-Isso é um microfone?
-Muito bem, Solbia.
782
00:46:29,800 --> 00:46:32,800
Olha,
vou mandar todas as minhas gravações,
783
00:46:32,883 --> 00:46:35,675
porque vou comprar
outro desses aparelhos tecnológicos,
784
00:46:35,758 --> 00:46:38,592
mas só se você me garantir
que vão me mandar notícias suas.
785
00:46:38,675 --> 00:46:39,633
Claro, pai.
786
00:46:39,717 --> 00:46:42,092
É como se escrevêssemos uma carta,
mas antes falamos com você.
787
00:46:42,175 --> 00:46:43,300
Exato.
788
00:46:43,383 --> 00:46:45,300
Tudo o que falo aqui,
vou gravar aí então?
789
00:46:45,383 --> 00:46:47,092
Papai, sinto muito,
mas vou mandar você também.
790
00:46:47,175 --> 00:46:49,758
Bem, mas agora, claro, tudo, tudo,
registrem tudo para mim.
791
00:46:49,842 --> 00:46:52,008
Vou mandar para vocês
todas as minhas músicas aqui também.
792
00:46:52,092 --> 00:46:53,008
Claro.
793
00:46:53,092 --> 00:46:54,800
Quiquín, vamos,
cresça para você entender como funciona.
794
00:46:54,883 --> 00:46:57,425
Héctor,
de pressa que o avião vai te deixar.
795
00:46:57,508 --> 00:47:00,633
-Meninas agora. Vamos.
-Com os melhores professores, claro.
796
00:47:00,717 --> 00:47:02,050
-Bem, Héctor, vamos.
-Não quero.
797
00:47:02,133 --> 00:47:03,883
Não, esse não
amadurece. Ele não quer vir.
798
00:47:03,967 --> 00:47:05,633
Bem, sejam querida com ele.
799
00:47:05,717 --> 00:47:08,217
Héctor, venha dizer adeus ao Papa.
800
00:47:08,300 --> 00:47:10,133
Um último abraço, meus amores.
801
00:47:10,217 --> 00:47:12,467
Tudo aqui.
802
00:47:12,550 --> 00:47:14,508
Oh, se cuidem bem de mim, hum?
803
00:47:14,592 --> 00:47:16,925
Cuide-se você.
804
00:47:17,008 --> 00:47:18,925
-Tchau, meus amores.
-Tchau, papai.
805
00:47:19,008 --> 00:47:20,467
-Tchau, meus amores!
-Quiquín!
806
00:47:20,550 --> 00:47:21,967
Deixe ele.
807
00:47:23,258 --> 00:47:25,883
Papai,
pode me trazer um chapéu, por favor!
808
00:47:29,092 --> 00:47:30,508
Volto já.
809
00:47:30,592 --> 00:47:33,217
Tchau papai, eu te amo!
810
00:47:33,300 --> 00:47:34,717
-Tchau!
-Papai, tchau!
811
00:47:34,800 --> 00:47:38,800
-Tchau!
-Papai, você me traz uma boneca!
812
00:47:38,883 --> 00:47:41,092
Sim, meu amor! Deus abençoe vocês!
813
00:47:43,425 --> 00:47:45,425
Sol, amor, venha.
814
00:47:52,717 --> 00:47:56,592
Héctor, acalme-se,
com certeza seu pai vai voltar logo.
815
00:47:56,675 --> 00:48:01,800
Teresa, você me promete que não
vai lavar esse travesseiro. Pronto?
816
00:48:01,883 --> 00:48:03,883
Como assim? Porque?
817
00:48:05,508 --> 00:48:07,383
Para ele conservar o cheiro.
818
00:48:07,467 --> 00:48:09,467
Que coisas fala esse menino.
819
00:48:13,967 --> 00:48:16,550
Querido pai.
820
00:48:16,633 --> 00:48:19,633
Quero te falar as últimas novidades
aqui em casa.
821
00:48:20,967 --> 00:48:22,592
Tatá
822
00:48:23,675 --> 00:48:25,883
Tatá não está mais conosco.
823
00:48:25,967 --> 00:48:28,675
Ela não era mais capaz de assobiar.
824
00:48:28,758 --> 00:48:31,258
Então minha mãe decidiu colocá-la
em uma casa de repouso.
825
00:48:31,342 --> 00:48:33,383
Ela diz que cuidarão muito melhor
dela lá.
826
00:48:33,467 --> 00:48:36,467
Embora Marta pense que com certeza
morrerá em breve.
827
00:48:36,550 --> 00:48:38,967
Ela já está muito velha.
828
00:48:39,050 --> 00:48:41,800
Por outro lado, Josefa não sai daqui.
829
00:48:41,883 --> 00:48:44,800
E que, como você me falou,
eu rezo com ela para me deixar em paz,
830
00:48:44,883 --> 00:48:47,008
mas por causa das histórias
que ela nos conta,
831
00:48:47,092 --> 00:48:48,508
algumas noites, tenho pesadelos.
832
00:48:48,592 --> 00:48:51,342
"Meu Deus, não a deixa ela morrer.
833
00:48:51,425 --> 00:48:53,675
Ressuscita, eu te imploro."
834
00:48:53,758 --> 00:48:55,675
A mãe está trabalhando mais duro
do que nunca.
835
00:48:55,758 --> 00:48:57,133
Ultimamente estou indo para o escritório
836
00:48:57,217 --> 00:48:59,342
dela a fazer os deveres
enquanto eu acabo.
837
00:48:59,425 --> 00:49:01,133
Às vezes, para que
ela termine mais cedo,
838
00:49:01,217 --> 00:49:04,383
ajudo-a ditando as atas das reuniões
dos vizinhos.
839
00:49:04,467 --> 00:49:07,925
Imagine, estou até aprendendo taquiga
840
00:49:08,008 --> 00:49:10,342
taquigrafia.
841
00:49:10,425 --> 00:49:12,633
Na semana passada
a minha mãe mandou-me para o sitio
842
00:49:12,717 --> 00:49:16,758
e eu ajudava o Dilsa a apanhar as frutas
que os passarinhos não tinham comido.
843
00:49:16,842 --> 00:49:18,842
Eu passei um tempo delicioso.
844
00:49:19,967 --> 00:49:22,425
Maryluz arranjou namorado, bom, eu acho.
845
00:49:22,508 --> 00:49:24,883
Porque toda noite ele chega
na moto de um amigo,
846
00:49:24,967 --> 00:49:28,383
e quando sai dá uma risada boba
e está toda despenteada.
847
00:49:30,550 --> 00:49:33,592
Em vez disso, Clara terminou com o dela.
848
00:49:33,675 --> 00:49:37,508
Uma tarde, vi que ela chorava
enquanto as outras a consolavam.
849
00:49:37,592 --> 00:49:40,133
E assim que me viram,
eles me expulsaram do quarto.
850
00:49:40,217 --> 00:49:41,842
Como de costume.
851
00:49:41,925 --> 00:49:44,758
Então minha mãe diz a elas o tempo todo
para parar de namorar
852
00:49:44,842 --> 00:49:47,258
e se concentrar melhor nos estudos.
853
00:49:47,342 --> 00:49:49,925
Que uma mulher sem estudos
está condenada a depender de um homem.
854
00:49:50,008 --> 00:49:52,592
Vamos ver, peraí,
o que vocês querem da vida, então, ah?
855
00:49:52,675 --> 00:49:55,133
Deixar os homens decidirem por você
pelo resto de suas vidas?
856
00:49:55,217 --> 00:49:56,342
É isso que vocês querem?
857
00:49:56,425 --> 00:49:59,008
Mas, com aquelas músicas
que a Marta canta toda hora,
858
00:49:59,092 --> 00:50:01,550
é impossível
que não passem pensando no amor.
859
00:50:05,300 --> 00:50:07,508
Vicky, para conquistar a minha mãe,
860
00:50:07,592 --> 00:50:10,175
todos os domingos ela traz uma bandeja
com o café da manhã
861
00:50:10,258 --> 00:50:12,967
e conta que ela fez,
até espremer o suco.
862
00:50:13,050 --> 00:50:16,050
Mas a verdade
é que Teresa é quem faz tudo,
863
00:50:16,133 --> 00:50:18,258
mas minha mãe acredita
naquela mentirosa,
864
00:50:18,342 --> 00:50:20,550
e suspeito
que agora ela seja a favorita dela.
865
00:50:22,383 --> 00:50:25,300
Minha mãe decidiu me mudar de escola
para o ano que vem.
866
00:50:25,383 --> 00:50:28,050
Outro dia fomos ver o reitor,
padre Hoyos.
867
00:50:28,133 --> 00:50:30,675
Vocês sabem que as regras aqui
são muito rígidas.
868
00:50:30,758 --> 00:50:34,717
Ele explicou-nos que as vagas
para os futuros alunos, nos Jesuítas,
869
00:50:34,800 --> 00:50:36,800
estão divididas em três grupos.
870
00:50:36,883 --> 00:50:37,967
Por exemplo
871
00:50:38,050 --> 00:50:40,800
Um: a gaveta do céu
872
00:50:40,883 --> 00:50:44,258
Aqui estão os pedidos
de quem entra direto.
873
00:50:44,342 --> 00:50:48,925
E o outro é a gaveta do purgatório,
onde ele colocou o nosso pedido.
874
00:50:49,008 --> 00:50:51,425
Onde vamos colocar a inscrição
do seu filho.
875
00:50:51,508 --> 00:50:55,508
Porque temos que fazer
um estudo cuidadoso de sua história.
876
00:50:55,592 --> 00:50:59,842
Queremos ter certeza de que sua casa
não sofrerá uma má influência
877
00:50:59,925 --> 00:51:04,092
Aí eu vi que minha mãe ficava brava,
como quando alguém discorda dela.
878
00:51:04,175 --> 00:51:06,050
Isso aqui é o inferno.
879
00:51:06,133 --> 00:51:11,383
Aqui, então, estão os pedidos
daqueles que nunca vão conseguir entrar.
880
00:51:11,467 --> 00:51:13,717
Coloque meu filho naquela gaveta
de uma vez, padre,
881
00:51:13,800 --> 00:51:16,717
porque vou matricular
ele em outra escola.
882
00:51:16,800 --> 00:51:19,133
Muito obrigada, até logo.
883
00:51:19,217 --> 00:51:21,758
Então minha mãe decidiu
por outra escola para padres,
884
00:51:21,842 --> 00:51:25,425
onde trabalha meu primo Javier,
que me apresentou às outras crianças
885
00:51:25,508 --> 00:51:27,883
e disse que em breve
seríamos colegas de classe.
886
00:51:27,967 --> 00:51:29,967
Tenho certeza que você vai gostar.
887
00:51:32,092 --> 00:51:35,050
Meu pai diz que não foi assim
que o mundo foi criado.
888
00:51:35,133 --> 00:51:40,008
Diz que foi um acaso cósmico,
um momento único e irrepetível,
889
00:51:40,092 --> 00:51:42,092
por isso ninguém pode conhecer
o nosso destino.
890
00:51:43,342 --> 00:51:46,383
Melhor guardar essas coisas para a casa.
891
00:51:46,467 --> 00:51:49,050
E você, pode ficar tranquilo,
892
00:51:49,133 --> 00:51:51,050
porque no seu escritório
está tudo em ordem.
893
00:51:51,133 --> 00:51:54,467
Os lápis estão afiados
e prontos para quando você voltar.
894
00:51:54,550 --> 00:51:56,008
E como prometido,
895
00:51:56,092 --> 00:51:59,300
todos os dias leio uma página
do livro de história da arte.
896
00:52:00,925 --> 00:52:04,592
E assim despede-se com ternura,
Héctor Abad III.
897
00:52:04,675 --> 00:52:08,008
Certamente você se pergunta
por que eu assino como terceiro.
898
00:52:08,092 --> 00:52:13,300
Simples, então, porque você vale dois.
899
00:52:13,383 --> 00:52:15,050
Ah, então aqui está.
900
00:52:15,133 --> 00:52:17,050
Minha mãe estava te procurando
para ir almoçar.
901
00:52:17,133 --> 00:52:19,633
-Você não vê que estou trabalhando!
-"Trabalhando."
902
00:52:19,717 --> 00:52:22,467
Faça-o rápido, então,
estamos todos à mesa.
903
00:52:22,550 --> 00:52:25,050
Rápido!
904
00:52:25,133 --> 00:52:28,050
Em Bali eles amam fazer artesanatos,
905
00:52:28,133 --> 00:52:32,300
figuras, colares, esculturas.
906
00:52:32,383 --> 00:52:36,967
Agradecem o que fazem com madeira,
marfim, casca de coco.
907
00:52:37,050 --> 00:52:40,008
Fazer coisas bonitas
os faz esquecer a pobreza,
908
00:52:40,092 --> 00:52:42,092
as necessidades que passam.
909
00:52:43,342 --> 00:52:45,508
Eles parecem felizes.
910
00:52:45,592 --> 00:52:49,217
Eles não foram educados
na culpa e no pecado, como nós.
911
00:52:49,300 --> 00:52:50,467
E bom
912
00:52:50,550 --> 00:52:53,675
Bom, meus amores, devo terminar por hoje
913
00:52:53,758 --> 00:52:56,633
e me despeço
com um grande beijo de todos.
914
00:52:56,717 --> 00:53:01,508
Eu realmente sinto falta deles
e mal posso esperar para voltar.
915
00:53:01,592 --> 00:53:04,842
Ah, Héctor, e não se esqueça,
mesmo que Josefa resista
916
00:53:04,925 --> 00:53:09,092
e só queira ler os contos dramáticos
de Genoveva de Brabante,
917
00:53:09,258 --> 00:53:12,925
você deve revisar um poema
de Machado ou Neruda antes de dormir.
918
00:53:17,758 --> 00:53:22,967
"Se eu voltar a viver,
será da mesma forma,
919
00:53:23,050 --> 00:53:26,508
porque meu nascimento errado
pode se repetir
920
00:53:26,592 --> 00:53:30,592
e sair com outro latido
cantando a mesma melodia.
921
00:53:31,758 --> 00:53:35,092
E por isso, caso aconteça,
922
00:53:35,175 --> 00:53:39,467
se por um destino no indostânico
sou forçado a nascer,
923
00:53:39,550 --> 00:53:43,967
não quero ser um elefante
ou um camelo raquítico."
924
00:53:45,175 --> 00:53:50,217
"Se por um destino no indostânico
sou forçado a nascer,
925
00:53:50,300 --> 00:53:55,717
não quero ser um elefante
ou um camelo raquítico.
926
00:53:55,800 --> 00:53:59,675
Ao contrário, um camarão modesto,
927
00:53:59,758 --> 00:54:02,592
uma gota vermelha do mar.
928
00:54:02,675 --> 00:54:08,092
Quero cometer os mesmos erros
na água amarga.
929
00:54:08,175 --> 00:54:13,967
Sendo sacudido pela onda
como já fui com o tempo."
930
00:54:15,842 --> 00:54:17,675
É esse! É aquele avião!
931
00:54:17,842 --> 00:54:18,842
Olha!
932
00:54:18,925 --> 00:54:22,383
Eles são informados
do voo de Kuala Lumpur
933
00:54:22,467 --> 00:54:25,300
Já falei, é esse!
934
00:54:25,383 --> 00:54:27,217
Que felicidade!
935
00:54:33,842 --> 00:54:35,842
Quando sai? Eu quero vê-lo!
936
00:54:38,050 --> 00:54:39,133
Aí está!
937
00:54:39,217 --> 00:54:41,217
-Aí está!
-Aí está!
938
00:54:41,300 --> 00:54:42,425
-Pai!
-Papai!
939
00:54:42,592 --> 00:54:44,800
-Ai papai!
-Papai!
940
00:54:44,883 --> 00:54:46,717
-Papai!
-Papai!
941
00:54:46,800 --> 00:54:48,217
-Tá vendo?
-Pai!
942
00:54:48,300 --> 00:54:50,717
Como ele engordou!
943
00:54:53,717 --> 00:54:55,425
E você está feliz na nova escola mesmo?
944
00:54:55,508 --> 00:54:59,133
Pai, feliz? Isso é impossível.
945
00:54:59,217 --> 00:55:02,925
Não conte mentiras para o seu pai,
Héctor Joaquín.
946
00:55:03,008 --> 00:55:05,800
Pai, olha. A Rosalía ta aí.
947
00:55:09,883 --> 00:55:14,383
-Olá, Rosalía.
-Olá, doutor, família, tudo bem?
948
00:55:14,467 --> 00:55:15,508
E a suar sua perna?
949
00:55:15,592 --> 00:55:18,008
Ah, doutor, não, vai tudo muito bem.
950
00:55:18,092 --> 00:55:21,425
Eu uso em casa,
bom, combina muito bem com isso.
951
00:55:21,508 --> 00:55:24,550
Mas é isso pra trabalhar,
você sabe como são as pessoas,
952
00:55:24,717 --> 00:55:26,050
então é melhor não.
953
00:55:26,133 --> 00:55:27,675
Mas em casa tudo da certo.
954
00:55:27,758 --> 00:55:30,342
Muito obrigado. Meu Deus lhe pague
955
00:55:30,425 --> 00:55:32,633
-Boa sorte.
-Até logo.
956
00:55:33,800 --> 00:55:35,008
Ai, ai, ai!
957
00:55:36,175 --> 00:55:38,092
-Aquelas grandes aí.
-O que é que carregam tanto?
958
00:55:38,175 --> 00:55:39,467
-Onde está a mala?
-Aqui está.
959
00:55:39,550 --> 00:55:42,383
Mamãe, sério, são 28 horas
para a casa do tio Rafa em Cartagena?
960
00:55:42,467 --> 00:55:45,300
Claro, é por isso que vamos embora agora.
Todo mundo para o carro.
961
00:55:45,383 --> 00:55:46,925
Por que eles não vão com a gente?
962
00:55:47,008 --> 00:55:49,550
Porque amanhã vou
com o meu pai de avião.
963
00:55:49,633 --> 00:55:51,800
-Ah não, mamãe, não é justo!
-Vamos, então!
964
00:55:51,883 --> 00:55:54,717
-Escolhi a outra janela!
-Cuidado com as mãos!
965
00:55:54,800 --> 00:55:56,050
As mãos!
966
00:55:56,133 --> 00:55:59,133
Bom, aí deixei as passagens para vocês,
no criado mudo.
967
00:55:59,217 --> 00:56:01,133
A comida está na geladeira,
tudo tá pronto.
968
00:56:01,217 --> 00:56:03,467
-Não se esqueçam dos papéis.
-Tchau.
969
00:56:03,550 --> 00:56:04,467
Sim, meu amor.
970
00:56:04,550 --> 00:56:06,467
-Obedeçam sua mãe.
-Tchau, meus amores.
971
00:56:06,550 --> 00:56:09,092
-Obedeçam sua mãe.
-Deixe eles virem rápido.
972
00:56:09,175 --> 00:56:11,133
Zangão!
973
00:56:11,217 --> 00:56:12,383
Vamos!
974
00:56:12,467 --> 00:56:14,467
Zangão, eu te amo mesmo
que você seja um folgado!
975
00:56:14,550 --> 00:56:16,550
Tchau, zangão, tchau!
976
00:56:19,717 --> 00:56:22,008
Tchau, zangão!
977
00:56:22,092 --> 00:56:23,758
Tchau!
978
00:56:23,842 --> 00:56:26,008
Quiquín, eu te amo mesmo sendo um
zangão!
979
00:56:26,092 --> 00:56:27,925
Tchau!
980
00:56:37,967 --> 00:56:39,925
Que calma.
981
00:56:40,008 --> 00:56:42,300
Certo, papai?
982
00:56:42,383 --> 00:56:44,217
Pois é.
983
00:56:51,133 --> 00:56:54,050
-Está muito gostoso.
-Sim.
984
00:56:54,133 --> 00:56:55,967
E você não vai querer mais?
985
00:56:56,050 --> 00:56:57,592
Não.
986
00:56:57,675 --> 00:56:59,883
Eu
987
00:56:59,967 --> 00:57:04,092
Prefiro ficar com fome
do que estar muito cheio.
988
00:57:04,175 --> 00:57:06,592
O importante é a medida das coisas,
não acha?
989
00:57:09,592 --> 00:57:13,133
Esse é o segredo das vacinas.
990
00:57:13,217 --> 00:57:15,800
Colocar uma pequena dose do mal
dentro da gente
991
00:57:15,883 --> 00:57:19,383
para que o corpo aprenda a combatê-lo.
992
00:57:19,467 --> 00:57:20,425
-É mesmo?
-Sim.
993
00:57:20,508 --> 00:57:26,758
Trouxe algumas doses de uma nova vacina
994
00:57:26,842 --> 00:57:30,133
que pode erradicar a poliomielite
no mundo todo
995
00:57:30,217 --> 00:57:33,883
e que ainda não colocaram em lugar
nenhum.
996
00:57:35,133 --> 00:57:38,550
Mas
997
00:57:38,633 --> 00:57:41,800
se mostrarmos que dá certo,
998
00:57:41,883 --> 00:57:43,883
ninguém vai se opor a nós.
999
00:57:47,425 --> 00:57:50,300
E vamos conseguir estabelecer
1000
00:57:50,383 --> 00:57:54,592
um plano nacional de prevenção.
1001
00:58:00,675 --> 00:58:05,217
Portanto,
vou precisar de sua corajosa colaboração
1002
00:58:05,300 --> 00:58:07,967
para salvar a vida
de milhares de crianças.
1003
00:58:08,050 --> 00:58:10,175
Minha colaboração?
1004
00:58:10,258 --> 00:58:14,383
Você lembra das crianças doentes
do hospital?
1005
00:58:14,467 --> 00:58:15,842
Lembro.
1006
00:58:15,925 --> 00:58:19,467
A partir de agora,
1007
00:58:19,550 --> 00:58:22,383
você é essencial para o futuro deste país.
1008
00:58:38,383 --> 00:58:40,383
Não sabia que você estava ocupado.
1009
00:58:46,758 --> 00:58:49,008
Queria apenas verificar
se você não tivesse febre.
1010
00:58:49,092 --> 00:58:50,800
Não.
1011
00:58:50,883 --> 00:58:52,717
Estou bem.
1012
00:58:55,758 --> 00:58:57,592
Agora.
1013
00:59:14,050 --> 00:59:16,467
Como assim? Vai dormir?
1014
00:59:16,550 --> 00:59:18,550
Se a viagem durar menos de uma hora.
1015
00:59:19,550 --> 00:59:21,883
-Senhor.
-Ah, obrigado.
1016
00:59:21,967 --> 00:59:23,967
-Com prazer.
-Obrigado.
1017
00:59:33,925 --> 00:59:38,342
Já lhe contei,
quando estava no último ano de medicina,
1018
00:59:38,425 --> 00:59:41,008
que o primo Luis me chamou
para me convidar para sua casa?
1019
00:59:41,092 --> 00:59:42,925
O pai do Fábio?
1020
00:59:43,967 --> 00:59:46,633
O Fabito devia ter a sua idade
naquela época, mais ou menos.
1021
00:59:48,258 --> 00:59:54,925
O fato é que depois
de muitos desvios e mistérios,
1022
00:59:55,008 --> 00:59:58,050
Luis me disse que estava
muito angustiado com seu filho.
1023
00:59:58,133 --> 00:59:59,425
Muito.
1024
00:59:59,508 --> 01:00:02,342
Imagine isso
1025
01:00:02,425 --> 01:00:06,342
o menino não se dedicou a nada além
de punheta.
1026
01:00:06,425 --> 01:00:07,758
Em todas as horas.
1027
01:00:07,842 --> 01:00:11,633
De manhã, tarde e noite. Sem parar.
1028
01:00:11,717 --> 01:00:14,717
E claro, ele me pediu ajuda,
Luis, muito preocupado.
1029
01:00:18,633 --> 01:00:20,633
Você sabe o que eu fiz?
1030
01:00:21,717 --> 01:00:26,925
Bom, fui falar com o Fabito,
e disse a ele: "Filho, escute.
1031
01:00:27,008 --> 01:00:30,633
Continue o que está fazendo,
porque isso não faz mal a ninguém
1032
01:00:30,717 --> 01:00:33,092
e é o mais normal
para um garoto da idade dele.
1033
01:00:33,175 --> 01:00:36,425
Mas deixe-me dar um conselho:
não deixe rastros.
1034
01:00:38,383 --> 01:00:40,633
E principalmente,
não deixe seu pai ver você."
1035
01:00:44,550 --> 01:00:47,717
Depois de um tempo meu primo Luis me
ligou
1036
01:00:47,800 --> 01:00:48,925
e ficou muito grato
1037
01:00:49,008 --> 01:00:51,842
porque consegui convencer seu filho
a desistir daquele vício.
1038
01:00:59,300 --> 01:01:01,383
Fabito.
1039
01:01:01,467 --> 01:01:03,675
Ai, cara!
1040
01:01:05,258 --> 01:01:07,092
Fabito.
1041
01:01:13,717 --> 01:01:15,383
Vamos, pule.
1042
01:01:15,467 --> 01:01:16,967
Não, não mais. Não mais, Solbia, não.
1043
01:01:17,050 --> 01:01:18,758
-Já, vamos.
-Oh, pare de ser uma galinha!
1044
01:01:18,842 --> 01:01:21,300
Não! Oh, não!
1045
01:01:21,383 --> 01:01:24,383
Proteja-se do sol,
que está batendo muito forte!
1046
01:01:25,425 --> 01:01:27,258
Sim, papai.
1047
01:01:28,258 --> 01:01:32,258
-E vocês já aplicaram-se protetor solar?
-Sim pai, já aplicamos. Todas.
1048
01:01:34,383 --> 01:01:36,425
E isso
1049
01:01:36,508 --> 01:01:39,008
Isso foi visto por um médico?
1050
01:01:39,092 --> 01:01:40,800
Bom, você é médico, né?
1051
01:01:40,883 --> 01:01:43,758
Ah, pelo que for conveniente pra você.
1052
01:01:43,842 --> 01:01:49,592
A vizinha com gripe
e ele não conseguiu ir pra ver ela né?
1053
01:01:49,675 --> 01:01:52,050
Seria bom se eles
fizessem alguns testes.
1054
01:01:52,133 --> 01:01:53,758
-Quando voltarmos.
-Mas quer saber?
1055
01:01:53,842 --> 01:01:58,967
Josefa sempre me disse
que são como as bolinhas do Rosário.
1056
01:01:59,050 --> 01:02:01,092
Eles são um presente de Deus.
1057
01:02:01,175 --> 01:02:02,300
Ah, Josefa!
1058
01:02:02,383 --> 01:02:03,717
Não, bem, o que Josefa vai saber!
1059
01:02:03,800 --> 01:02:04,925
Galinha.
1060
01:02:05,008 --> 01:02:07,842
Olha, Héctor, como eu salto alto.
E não sei nadar.
1061
01:02:07,925 --> 01:02:09,300
-Vamos ver.
-Você sabe
1062
01:02:09,383 --> 01:02:11,425
Vamos lá, faz isso!
1063
01:02:11,508 --> 01:02:13,258
Solbia!
1064
01:02:13,342 --> 01:02:14,717
Espere, acerte!
1065
01:02:14,800 --> 01:02:18,383
-Socorro!
-Solbia!
1066
01:02:21,300 --> 01:02:23,050
-Sol!
-O quê?
1067
01:02:23,133 --> 01:02:24,883
-Caiu, não sabe nadar!
-O que aconteceu!
1068
01:02:24,967 --> 01:02:26,800
Não, mas corre pra ver o que aconteceu!
1069
01:02:27,800 --> 01:02:29,467
Mãe.
1070
01:02:29,550 --> 01:02:31,008
Solbia!
1071
01:02:31,092 --> 01:02:33,050
-Mamãe!
-Passe adiante!
1072
01:02:37,508 --> 01:02:39,842
Obrigado.
1073
01:02:39,925 --> 01:02:41,800
Cuidado.
1074
01:02:41,883 --> 01:02:43,258
Sim, minha querida.
1075
01:02:43,342 --> 01:02:45,342
Já, já. Agora, minha vida, agora.
1076
01:02:45,425 --> 01:02:46,633
Já.
1077
01:02:47,717 --> 01:02:49,717
E por que você não fez nada?
1078
01:02:51,883 --> 01:02:54,092
Está okay.
1079
01:02:57,800 --> 01:02:59,758
Não, gente, não se enganem.
1080
01:02:59,842 --> 01:03:02,258
Não estamos aqui para mudar o mundo,
1081
01:03:02,342 --> 01:03:05,342
mas para educar aqueles que de repente
ajudam a mudá-lo.
1082
01:03:05,425 --> 01:03:08,675
Ah, o senhor está jogando
o jogo de todos aqueles oligarcas.
1083
01:03:08,758 --> 01:03:10,300
O senhor é um deles ou o quê?
1084
01:03:10,383 --> 01:03:12,092
Sem luta não dá para mudar as coisas.
1085
01:03:12,175 --> 01:03:13,675
Sou médico.
1086
01:03:13,758 --> 01:03:16,383
Meu trabalho é salvar vidas,
não colocá-las em perigo.
1087
01:03:21,883 --> 01:03:26,217
Papai, hoje tem aula de dissecação.
Posso ir ver o homem morto?
1088
01:03:26,300 --> 01:03:28,092
Cale a boca, por favor.
1089
01:03:28,175 --> 01:03:30,175
Eu só precisava de você hoje.
1090
01:03:36,675 --> 01:03:39,425
-Vamos.
-Tchau, Gilma.
1091
01:03:39,508 --> 01:03:41,508
-Até amanhã.
-Até amanhã, doutor.
1092
01:03:42,592 --> 01:03:44,092
Quer que a gente vá ao cinema?
1093
01:03:44,175 --> 01:03:46,008
Vamos.
1094
01:04:24,883 --> 01:04:26,425
Oh, meu filho!
1095
01:04:26,508 --> 01:04:28,425
Uma outra serenata esta noite?
1096
01:04:28,508 --> 01:04:30,967
São muito elegantes.
1097
01:04:31,050 --> 01:04:32,883
Vire!
1098
01:04:41,175 --> 01:04:43,508
Boa noite doutor.
Espero não estar incomodando.
1099
01:04:43,592 --> 01:04:44,508
Boa noite.
1100
01:04:44,592 --> 01:04:46,258
Não.
1101
01:04:46,342 --> 01:04:48,008
Alfonso.
1102
01:04:48,092 --> 01:04:50,717
-Ah, Alfonso, encantado, um prazer.
-Sim.
1103
01:04:50,800 --> 01:04:51,758
Uma perguntinha:
1104
01:04:51,842 --> 01:04:53,758
você por qual das minhas
filhas está aqui, cara?
1105
01:04:53,842 --> 01:04:56,925
Ah, pela Clara, senhor.
1106
01:04:57,008 --> 01:04:59,050
Ah, Clara.
1107
01:04:59,133 --> 01:05:01,008
-Eu pensei assim.
-Boa noite.
1108
01:05:01,092 --> 01:05:02,967
Boa noite.
1109
01:05:03,050 --> 01:05:04,967
Ei, mas a Clara,
ela não tinha um outro pretendente?
1110
01:05:05,050 --> 01:05:07,217
Isso foi na semana passada.
1111
01:05:07,300 --> 01:05:09,508
Oh, Clarita!
1112
01:05:09,592 --> 01:05:12,133
Mas quer saber? Eu gosto mais deste.
1113
01:05:12,217 --> 01:05:14,258
É menos...
O outro era muito ambicioso.
1114
01:05:14,342 --> 01:05:16,717
Não, mas o carrão que ele tinha!
1115
01:05:16,800 --> 01:05:21,008
Sim, mas homens ambiciosos
nunca são maridos fieis.
1116
01:05:39,342 --> 01:05:41,550
Héctor!
1117
01:05:45,717 --> 01:05:47,467
Vista-se rápido, hein?
1118
01:05:47,550 --> 01:05:49,300
Eu quero que você venha comigo
para fazer algo.
1119
01:05:49,383 --> 01:05:51,217
Deixe-me dormir.
1120
01:06:05,717 --> 01:06:07,550
Feliciano.
1121
01:06:11,425 --> 01:06:13,133
-Doutor Abad.
-Como você está?
1122
01:06:13,217 --> 01:06:14,967
-Muito bom.
-Este é meu filho, Héctor.
1123
01:06:15,050 --> 01:06:16,675
-Olá.
-Olá.
1124
01:06:16,758 --> 01:06:18,550
-Olá. Está seguro?
-Sim, acalme-se.
1125
01:06:18,633 --> 01:06:20,633
Ele já é um homem.
1126
01:06:29,258 --> 01:06:31,508
Ela fazia parte do movimento estudantil.
1127
01:06:31,592 --> 01:06:33,592
Você a conhecia?
1128
01:06:35,008 --> 01:06:36,842
Apenas de vista.
1129
01:06:37,883 --> 01:06:39,883
Com licença, doutor.
1130
01:06:46,550 --> 01:06:50,550
As facadas estão aqui e aqui.
1131
01:06:53,133 --> 01:06:55,133
E aqui, as duas outras punhaladas.
1132
01:06:56,300 --> 01:06:59,300
Eu, na verdade, não vejo
sinais de violência nem de luta.
1133
01:07:01,342 --> 01:07:04,175
Talvez quisessem fingir um roubo.
1134
01:07:07,842 --> 01:07:11,217
Feliciano, pode me enviar
cópia do relatório?
1135
01:07:11,758 --> 01:07:13,217
Vou tentar.
1136
01:07:13,300 --> 01:07:15,425
Garanto-lhe que serei discreto.
1137
01:07:17,550 --> 01:07:19,592
Certo, doutor.
1138
01:07:24,425 --> 01:07:25,717
Calma.
1139
01:07:25,800 --> 01:07:29,258
Calma, meu amor. Isso foi um pesadelo.
Você estava sonhando, Héctor.
1140
01:07:29,425 --> 01:07:30,925
O que aconteceu, meu amor?
1141
01:07:32,217 --> 01:07:33,550
O que aconteceu?
1142
01:07:33,633 --> 01:07:35,425
Pronto, estou aqui.
1143
01:07:35,675 --> 01:07:37,133
Calma.
1144
01:07:37,217 --> 01:07:38,300
Eu sabia.
1145
01:07:38,717 --> 01:07:40,717
Lamento muito. Me perdoa?
1146
01:07:40,800 --> 01:07:43,300
-Sim.
-Pronto, meu amor, vamos dormir.
1147
01:07:43,925 --> 01:07:45,342
Venha.
1148
01:07:45,883 --> 01:07:47,175
Pronto.
1149
01:07:47,342 --> 01:07:50,633
Bom dia, estamos aqui
no Hospital San Vicente de Paul
1150
01:07:50,717 --> 01:07:52,467
em dia de vacinação
1151
01:07:52,800 --> 01:07:55,425
acompanhados e patrocinados
pelo Dr. Héctor Abad Gómez
1152
01:07:55,508 --> 01:07:57,050
e pela Universidade de Antioquia.
1153
01:07:57,133 --> 01:08:01,342
Dada a desconfiança das pessoas,
gosto de pregar com o exemplo,
1154
01:08:01,425 --> 01:08:06,258
então as primeiras a serem vacinadas
foram minhas próprias filhas.
1155
01:08:07,300 --> 01:08:10,842
A prevenção é o melhor dos remédios.
1156
01:08:10,925 --> 01:08:12,967
Muito obrigado, doutor Héctor Abad.
1157
01:08:13,050 --> 01:08:14,258
Obrigado a vocês.
1158
01:08:16,092 --> 01:08:18,675
Essas foram as palavras
do Dr. Héctor Abad Gómez,
1159
01:08:18,758 --> 01:08:21,008
do Hospital San Vicente de Paul,
no dia da vacinação.
1160
01:08:21,092 --> 01:08:24,342
-Os heróis não se exibem.
-Com vocês, Marina Fernández.
1161
01:08:56,133 --> 01:08:57,300
Vá embora.
1162
01:08:57,383 --> 01:09:00,592
Vá embora, meu amor, sim?
Hector, não é hora.
1163
01:09:42,342 --> 01:09:43,883
Eles colocaram uma bomba?
1164
01:09:43,967 --> 01:09:45,175
Parece que sim.
1165
01:09:48,050 --> 01:09:49,008
E quem eles mataram?
1166
01:09:50,342 --> 01:09:51,342
Não sei.
1167
01:10:00,842 --> 01:10:04,383
Você soube que a Clara
deu um beijo no Pablo,
1168
01:10:04,467 --> 01:10:08,258
mas como ele agarrou um seio dela,
depois ela desmanchou?
1169
01:10:17,383 --> 01:10:18,883
E aí, papai?
1170
01:10:18,967 --> 01:10:20,592
Onde estamos indo?
1171
01:10:21,800 --> 01:10:25,217
Não sei se já sabem
1172
01:10:29,842 --> 01:10:31,467
mas a mãe me pediu
1173
01:10:40,967 --> 01:10:44,883
Marta, sua irmã, tem
um melanoma na pele.
1174
01:10:44,967 --> 01:10:47,633
É uma doença muito séria.
1175
01:10:47,717 --> 01:10:51,550
E ele passará por um tratamento médico
muito rigoroso.
1176
01:10:52,550 --> 01:10:53,967
Ela vai morrer?
1177
01:10:54,967 --> 01:10:56,175
Não, cara.
1178
01:10:57,383 --> 01:10:59,342
Nem pensar nisso?
1179
01:10:59,425 --> 01:11:00,925
Ah?
1180
01:11:01,008 --> 01:11:03,550
Vamos colocá-lo nas mãos
dos melhores especialistas,
1181
01:11:03,633 --> 01:11:06,175
mesmo que tenhamos que ir
para os Estados Unidos.
1182
01:11:06,258 --> 01:11:07,258
Ah?
1183
01:11:11,258 --> 01:11:12,675
O que
1184
01:11:13,883 --> 01:11:16,300
O que eu quero pedir a vocês
1185
01:11:24,217 --> 01:11:25,508
é que sejam fortes.
1186
01:11:32,175 --> 01:11:34,008
E não contar para ninguém.
1187
01:11:37,342 --> 01:11:39,342
E tratem ela muito bem.
1188
01:11:40,258 --> 01:11:41,258
Sim.
1189
01:11:42,758 --> 01:11:44,967
Porque sua irmã
vai precisar muito de vocês.
1190
01:11:47,800 --> 01:11:48,633
Já.
1191
01:11:49,550 --> 01:11:52,550
Já, para, meu amor, vai ficar tudo bem.
1192
01:11:53,675 --> 01:11:54,675
Hum?
1193
01:11:58,675 --> 01:12:00,092
Tudo ficará bem.
1194
01:12:05,508 --> 01:12:06,925
Tudo ficará bem.
1195
01:12:10,300 --> 01:12:11,675
-Deixa eu ver.
-Espere.
1196
01:12:12,592 --> 01:12:16,050
Vamos ver, cuspa aqui.
1197
01:12:16,133 --> 01:12:17,133
Tenha cuidado comigo.
1198
01:12:18,425 --> 01:12:21,175
Você é um porco nojento, mas uich
1199
01:12:21,258 --> 01:12:22,883
Só para constar, você me contou.
1200
01:12:26,092 --> 01:12:27,092
Que nojo.
1201
01:12:28,925 --> 01:12:30,758
Vamos ver, olha, então.
1202
01:12:32,258 --> 01:12:34,217
-Você vê essas coisas que se movem?
-Sim.
1203
01:12:34,300 --> 01:12:35,508
São bacilos.
1204
01:12:35,592 --> 01:12:36,342
O quê?
1205
01:12:36,425 --> 01:12:37,425
Bacilos.
1206
01:12:38,258 --> 01:12:39,800
Estão na minha boca?
1207
01:12:39,883 --> 01:12:40,883
Que nojo.
1208
01:12:43,883 --> 01:12:45,008
Parece legal.
1209
01:12:45,092 --> 01:12:46,342
Sim.
1210
01:12:46,425 --> 01:12:49,467
Mas nunca vi minha saliva tão de perto.
1211
01:12:49,550 --> 01:12:51,175
São como minhoquinhas.
1212
01:12:56,592 --> 01:12:58,008
Que nojo.
1213
01:13:28,425 --> 01:13:29,342
Ei
1214
01:13:29,425 --> 01:13:31,175
-O quê?
-Gordo, vamos.
1215
01:13:31,258 --> 01:13:33,092
Gordo, vamos.
1216
01:13:51,175 --> 01:13:52,175
Vamos.
1217
01:13:52,258 --> 01:13:54,592
Cuidado.
Cuidado, meu amor.
1218
01:13:54,675 --> 01:13:55,883
Desculpe, senhora.
1219
01:13:57,800 --> 01:13:58,800
Licença.
1220
01:13:58,883 --> 01:14:00,508
Aqui.
1221
01:14:00,592 --> 01:14:02,008
E onde está?
1222
01:14:02,842 --> 01:14:03,592
Aqui.
1223
01:14:03,675 --> 01:14:04,425
Pai, aqui.
1224
01:14:04,508 --> 01:14:05,258
Aqui.
1225
01:14:05,342 --> 01:14:06,675
Aqui, sim.
1226
01:14:07,508 --> 01:14:08,508
Quem?
1227
01:14:08,592 --> 01:14:09,717
-Olá.
-Olá!
1228
01:14:09,800 --> 01:14:13,217
Meu amor, vamos ver, o primeiro neto.
1229
01:14:13,300 --> 01:14:14,050
Olá.
1230
01:14:14,133 --> 01:14:14,883
Aqui.
1231
01:14:14,967 --> 01:14:16,300
Não, espere, vou lavar as mãos.
1232
01:14:16,383 --> 01:14:17,300
-Olha.
-Obrigada.
1233
01:14:17,383 --> 01:14:19,217
-Olá, meu lindo.
-Ai!
1234
01:14:19,300 --> 01:14:20,300
Olá, mãe.
1235
01:14:20,383 --> 01:14:21,800
Oh não, é divino.
1236
01:14:21,883 --> 01:14:23,050
É tudo pequeno.
1237
01:14:23,133 --> 01:14:24,550
Eu quero!
Eu quero!
1238
01:14:24,633 --> 01:14:26,217
Vamos ver.
1239
01:14:26,300 --> 01:14:28,633
Devagar, com cuidado.
1240
01:14:28,717 --> 01:14:29,467
Parabéns.
1241
01:14:29,550 --> 01:14:30,967
Vamos ver, a cabeça.
1242
01:14:32,050 --> 01:14:32,800
Isso.
1243
01:14:32,883 --> 01:14:33,633
Oh não! As mãos.
1244
01:14:33,717 --> 01:14:34,883
-O que aconteceu?
-Já.
1245
01:14:34,967 --> 01:14:35,717
O que aconteceu com ele?
1246
01:14:35,800 --> 01:14:37,467
Cadê a tia?
1247
01:14:37,550 --> 01:14:38,758
Hum?
1248
01:14:39,758 --> 01:14:42,175
Olha, esse bobo é seu tio Héctor.
1249
01:14:42,258 --> 01:14:44,258
Isso!
Eu já sou tio, porra!
1250
01:14:45,883 --> 01:14:48,425
Sim, parece com você quando era bebê.
1251
01:14:48,508 --> 01:14:49,258
Não.
1252
01:14:49,342 --> 01:14:50,425
Sim.
1253
01:14:50,508 --> 01:14:54,258
Você se lembra, meu amor, que eu disse
que ele era igual ao Papa João XXIII,
1254
01:14:54,342 --> 01:14:57,467
mas você me disse que não,
que ele era igualzinho ao russo aquele?
1255
01:14:57,550 --> 01:14:58,467
Não, aquele russo, não.
1256
01:14:58,550 --> 01:14:59,550
Nikita Khrushchev.
1257
01:14:59,633 --> 01:15:00,633
Você era idêntico.
1258
01:15:02,217 --> 01:15:03,967
-Oh que lindo!
-Que beleza.
1259
01:15:04,050 --> 01:15:04,967
E a avó, o quê?
1260
01:15:05,050 --> 01:15:05,967
Feliz ou não?
1261
01:15:06,050 --> 01:15:07,258
Feliz.
1262
01:15:08,758 --> 01:15:11,383
Cansados de esperar por eles,
demoraram muito.
1263
01:15:11,467 --> 01:15:13,092
Eles estiveram juntos a vida toda.
1264
01:15:13,925 --> 01:15:14,842
Não, bonito.
1265
01:15:14,925 --> 01:15:16,050
O que aconteceu, menino?
1266
01:15:16,133 --> 01:15:17,050
Olá.
1267
01:15:17,133 --> 01:15:19,675
Ah, meus amores, vejam esta belezura.
1268
01:15:19,758 --> 01:15:21,175
Oh, olha!
1269
01:15:22,008 --> 01:15:23,425
Parece com Quiquín.
1270
01:15:23,508 --> 01:15:24,842
-Ai mãe!
-Olha.
1271
01:15:24,925 --> 01:15:25,842
Tudo bem com você?
1272
01:15:25,925 --> 01:15:27,550
Eu tudo bem e você?
1273
01:15:30,550 --> 01:15:31,675
Parabéns.
1274
01:15:31,758 --> 01:15:33,383
Parabéns, mãe!
1275
01:15:34,467 --> 01:15:35,467
Olá.
1276
01:15:39,092 --> 01:15:40,300
Já, não chora.
1277
01:15:40,383 --> 01:15:42,133
Olá, meu amor.
1278
01:15:42,217 --> 01:15:43,717
Ai, o que eles estão fazendo comigo?
1279
01:15:43,800 --> 01:15:45,550
É que se você aumentar, ele acalma.
1280
01:15:45,633 --> 01:15:47,967
Vamos ver, aos poucos, Marta.
1281
01:15:48,967 --> 01:15:50,967
-O que aconteceu?
-Sim, céu, sim.
1282
01:15:52,383 --> 01:15:54,800
Mas ele tem mesmo pulmão bom, né?
1283
01:15:54,883 --> 01:15:56,508
Vamos, pai para se acalmar.
1284
01:15:58,008 --> 01:15:59,508
Tenho medo de ele cair.
1285
01:15:59,592 --> 01:16:01,050
Não, segura ele.
1286
01:16:02,258 --> 01:16:03,675
Olá, meu amor.
1287
01:18:22,342 --> 01:18:25,258
Você vai cantar de novo, meu amor.
1288
01:18:25,342 --> 01:18:28,175
Você vai tocar violão de novo
1289
01:18:28,258 --> 01:18:30,425
e nos deixar todos felizes
com aquela linda voz.
1290
01:18:30,508 --> 01:18:32,508
Vou injetar mais morfina.
1291
01:18:34,342 --> 01:18:36,383
-Certo?
-Eu preciso que você traga uma seringa.
1292
01:18:36,467 --> 01:18:38,008
Sim, meu amor.
1293
01:18:38,092 --> 01:18:40,092
-Mas...
-Não, eu sei. Eu sim sei.
1294
01:18:41,925 --> 01:18:44,092
-Aqui está, pai.
-Você vai cantar, meu amor.
1295
01:18:44,175 --> 01:18:46,008
Sim ela é esterilizada?
1296
01:18:46,842 --> 01:18:48,050
Eu acho.
1297
01:18:48,133 --> 01:18:49,383
Você acha?
1298
01:18:49,467 --> 01:18:51,467
Você quer que eu coloque
em sua irmã assim?
1299
01:19:06,300 --> 01:19:08,842
Todo o instrumental
deve ser esterilizado!
1300
01:19:08,925 --> 01:19:12,133
Papai, tudo bem?
1301
01:19:12,217 --> 01:19:13,550
Quantas vezes tenho que dizer?
1302
01:19:13,633 --> 01:19:15,050
Merda!
1303
01:19:17,883 --> 01:19:20,300
As infecções
são a coisa mais perigosa do mundo.
1304
01:19:20,383 --> 01:19:22,008
O mais perigoso.
1305
01:19:30,092 --> 01:19:32,008
Isso não importa mais, Hector.
1306
01:19:32,092 --> 01:19:33,508
Não, importa sim.
1307
01:20:18,133 --> 01:20:19,342
Alegria.
1308
01:20:20,342 --> 01:20:21,967
Vamos ter alegria.
1309
01:20:23,383 --> 01:20:27,800
Às vezes, Deus nos magoa ao tirar
o que mais amamos,
1310
01:20:27,883 --> 01:20:31,300
apenas para nos lembrar
o quanto devemos a ele.
1311
01:20:34,425 --> 01:20:36,550
Não aguento mais.
1312
01:20:36,633 --> 01:20:37,550
Héctor
1313
01:20:37,633 --> 01:20:40,133
A alegria deve ser o nosso
reconhecimento da grandeza de Deus,
1314
01:20:40,217 --> 01:20:42,217
a la grandeza de Dios,
1315
01:20:43,425 --> 01:20:49,008
deste dom da vida que ele nos concede
até que nos peça ao seu lado.
1316
01:21:57,800 --> 01:21:59,217
Cuidado, seu babaca!
1317
01:22:09,050 --> 01:22:09,883
Puta!
1318
01:22:10,717 --> 01:22:11,633
Socorro!
1319
01:22:11,717 --> 01:22:12,633
O que acontece?
1320
01:22:12,717 --> 01:22:13,633
Eu não a vi.
1321
01:22:13,717 --> 01:22:15,467
-Senhora.
-Socorro!
1322
01:22:15,550 --> 01:22:17,175
Gordo, gordo!
1323
01:22:17,258 --> 01:22:18,925
-Abaixe-se, me ajude.
-Socorro!
1324
01:22:19,008 --> 01:22:20,758
Pare, pare!
1325
01:22:20,842 --> 01:22:22,467
Me ajude, por favor.
1326
01:22:24,092 --> 01:22:26,050
Ei, mano, suba ela!
1327
01:22:26,133 --> 01:22:27,550
Cuidado!
1328
01:22:28,633 --> 01:22:31,217
A gente vai direto pela rua 80
que tem um hospital ali.
1329
01:22:31,300 --> 01:22:32,550
Vai lá, parceiro, acalme-se.
1330
01:22:39,842 --> 01:22:40,758
-Gordo!
-Vamos.
1331
01:22:40,842 --> 01:22:43,217
Gordo, segue a gente até lá.
1332
01:22:43,383 --> 01:22:45,467
Deveria ter feito isso com o leme
1333
01:22:45,550 --> 01:22:46,758
Olhe.
1334
01:22:47,758 --> 01:22:49,175
Oi, doutor, como ela está?
1335
01:22:49,258 --> 01:22:50,383
Ela é muito grave.
1336
01:22:50,467 --> 01:22:53,800
Estamos tentando estabilizá-la
para levá-la para a Clínica Medellín,
1337
01:22:53,883 --> 01:22:55,883
lá tem terapia intensiva.
1338
01:22:59,133 --> 01:23:00,883
O pai dele é médico.
1339
01:23:00,967 --> 01:23:02,508
É o professor Abad Gómez.
1340
01:23:02,592 --> 01:23:04,217
Cara, garoto.
1341
01:23:05,217 --> 01:23:07,050
Olha, essa mulher é muito mal.
1342
01:23:08,050 --> 01:23:10,467
Eu de passar um relatório.
1343
01:23:10,550 --> 01:23:14,550
E é possível que a polícia venha
e leve você para a prisão de Bellavista.
1344
01:23:14,633 --> 01:23:16,050
Bellavista?
1345
01:23:16,883 --> 01:23:19,508
Poderíamos estar até falando
sobre homicídio culposo.
1346
01:23:20,425 --> 01:23:21,425
E não tem outra opção?
1347
01:23:21,592 --> 01:23:23,425
Olha, eu quero lhes ajudar.
1348
01:23:24,925 --> 01:23:28,967
Podemos dizer que você está passando
por um choque.
1349
01:23:29,050 --> 01:23:32,675
Eu entregar um atestado
e eles o levariam para o manicômio.
1350
01:23:34,842 --> 01:23:36,550
Por que você não fala com seu pai?
1351
01:23:36,633 --> 01:23:39,675
E aí decidem o que fazem,
enquanto a polícia chegar.
1352
01:23:39,758 --> 01:23:40,675
Não.
1353
01:23:40,758 --> 01:23:43,175
Não, vamos deixar meu pai fora disto.
1354
01:23:45,800 --> 01:23:47,425
O que aconteceu com seu braço?
1355
01:23:48,425 --> 01:23:50,258
Isso foi feito no acidente.
1356
01:23:51,550 --> 01:23:52,967
Venha, vou te ajudar.
1357
01:24:00,717 --> 01:24:03,300
O seu pai não me deu aula,
1358
01:24:03,383 --> 01:24:05,800
mas tive que acompanhá-lo
em várias consultas.
1359
01:24:06,633 --> 01:24:11,383
Lembro-me de uma vez na prisão
que ele brigou com o diretor
1360
01:24:11,467 --> 01:24:16,717
porque queria reunir prisioneiros
da tuberculose com saudáveis,
1361
01:24:16,800 --> 01:24:18,133
e aquela enfermaria estava uma bagunça.
1362
01:24:18,217 --> 01:24:20,133
Doutor, a senhora.
1363
01:24:20,217 --> 01:24:22,050
Vai ser salva?
1364
01:24:23,467 --> 01:24:30,008
Sua tíbia, o perônio, um braço
e várias costelas estão fraturadas.
1365
01:24:30,175 --> 01:24:32,675
Além disso, ele tem a pélvis quebrada.
1366
01:24:32,758 --> 01:24:34,758
Vai depender da sua força.
1367
01:24:35,592 --> 01:24:37,133
Faça, filho da puta.
1368
01:24:37,217 --> 01:24:38,758
Faça!
1369
01:24:38,842 --> 01:24:41,258
Meta!
1370
01:24:43,258 --> 01:24:45,467
Passe, meta!
1371
01:24:45,550 --> 01:24:48,342
Da Colômbia, Colômbia, Colômbia.
1372
01:24:48,425 --> 01:24:51,425
Meta!
1373
01:24:55,925 --> 01:24:57,467
Você tem um cigarro?
1374
01:24:57,550 --> 01:24:59,217
Não.
1375
01:24:59,300 --> 01:25:00,758
Doutor, um cigarro.
1376
01:25:00,842 --> 01:25:02,300
Não tenho, não sou doutor.
1377
01:25:02,383 --> 01:25:03,717
-Doutor, você tem isso aí.
-Não tenho.
1378
01:25:03,800 --> 01:25:05,800
Eu não sou médico!
Eu não tenho nada!
1379
01:25:12,633 --> 01:25:14,967
Faça-me um favor.
1380
01:25:15,050 --> 01:25:16,883
Eu preciso ligar para minha casa.
1381
01:25:16,967 --> 01:25:18,175
Vicky.
1382
01:25:18,258 --> 01:25:21,800
Vicky, me escute, diga ao meu pai
que se ele não me tirar daqui hoje,
1383
01:25:21,883 --> 01:25:23,383
vou ficar louco de verdade.
1384
01:26:01,133 --> 01:26:02,758
Ai, Quiquín!
1385
01:26:15,967 --> 01:26:18,883
Deixei comida para você na geladeira,
você quer comer?
1386
01:26:18,967 --> 01:26:19,967
Não.
1387
01:26:24,967 --> 01:26:26,633
E seu pai?
1388
01:26:26,717 --> 01:26:28,550
Ele se trancou no escritório.
1389
01:26:33,175 --> 01:26:35,592
Por que você não vai conversar com ele?
1390
01:26:35,675 --> 01:26:37,883
Com certeza passa a magoa rápido.
1391
01:26:43,300 --> 01:26:44,717
Pois não?
1392
01:27:12,925 --> 01:27:15,258
Como você se sente aí?
1393
01:27:15,342 --> 01:27:16,092
Ótimo.
1394
01:27:16,175 --> 01:27:18,300
Muito bom.
Como você está?
1395
01:27:18,383 --> 01:27:20,800
-Muito bom.
-Que bom, doutor, vê-lo por aqui.
1396
01:27:22,967 --> 01:27:25,092
-Devagar.
-Cuidado, dona Betsabé.
1397
01:27:25,175 --> 01:27:26,300
Vamos ver, cuidado.
1398
01:27:26,383 --> 01:27:28,342
Isso, espere, segure firme.
1399
01:27:28,425 --> 01:27:30,925
Meu filho ficou muito triste
por ter vindo vê-la.
1400
01:27:31,008 --> 01:27:32,842
Agora acabou, graças a Deus.
1401
01:27:32,925 --> 01:27:36,758
O que foi uma tragédia agora é
uma bênção de Deus, nosso Senhor.
1402
01:27:36,842 --> 01:27:38,592
Não, mas ele foi irresponsável,
1403
01:27:38,675 --> 01:27:41,050
mas já sabe que isso
não vai acontecer de novo.
1404
01:27:41,133 --> 01:27:42,758
-Não é?
-Sim, eu sinto muito.
1405
01:27:42,842 --> 01:27:44,133
Não, fale mais alto.
1406
01:27:44,217 --> 01:27:47,050
Héctor, é que a Dona Betsabé
não ouve muito bem.
1407
01:27:48,467 --> 01:27:50,008
Eu estava dizendo que sinto muito.
1408
01:27:50,092 --> 01:27:51,717
não se preocupe, jovem.
1409
01:27:51,800 --> 01:27:53,342
Muito obrigada por tudo.
1410
01:27:53,425 --> 01:27:57,633
Vamos, Dona Betsabé,
por hoje terminamos os exercícios
1411
01:27:57,717 --> 01:27:58,633
Vamos ver.
1412
01:27:58,717 --> 01:27:59,467
Muito bem.
1413
01:27:59,550 --> 01:28:00,467
Tenho muito a agradecer
1414
01:28:00,550 --> 01:28:04,467
que mais que colocou meu filho,
com emprego e tudo,
1415
01:28:04,550 --> 01:28:06,050
e essa vida já mudou pra a gente.
1416
01:28:06,217 --> 01:28:07,008
Deus te abençoe.
1417
01:28:07,092 --> 01:28:08,633
Não se preocupe.
Já está.
1418
01:28:08,717 --> 01:28:09,550
Sério.
1419
01:28:09,633 --> 01:28:11,383
E realmente é uma honra conhecê-lo.
1420
01:28:11,467 --> 01:28:13,467
Ah, não, a honra é minha.
1421
01:28:13,550 --> 01:28:15,342
Como estão as coisas por aqui?
1422
01:28:15,425 --> 01:28:16,967
Tudo corrido, na verdade.
1423
01:28:17,050 --> 01:28:19,300
De fato, se algum de vocês
pudesse acompanhá-la.
1424
01:28:19,383 --> 01:28:22,425
Tenho um compromisso na universidade,
mas meu filho pode.
1425
01:28:22,508 --> 01:28:23,717
Não é?
1426
01:28:24,717 --> 01:28:26,258
Sim, sem problemas.
1427
01:28:26,342 --> 01:28:28,092
Ótimo. Parabéns pelo seu progresso.
1428
01:28:28,258 --> 01:28:29,467
-Parabéns.
-Obrigada por tudo.
1429
01:28:29,550 --> 01:28:30,592
-Obrigado.
-Tchau.
1430
01:28:30,675 --> 01:28:32,008
-Um prazer.
-Deus o abençoe.
1431
01:28:32,175 --> 01:28:33,092
Cuidado com a cabeça.
1432
01:28:33,175 --> 01:28:34,592
Isso.
1433
01:28:39,217 --> 01:28:40,967
Bem, cuide-se bem, por favor.
1434
01:28:41,050 --> 01:28:41,967
Bem, muito obrigado.
1435
01:28:42,050 --> 01:28:43,133
Não, mas obrigado por quê.
1436
01:28:43,217 --> 01:28:44,550
-Faça tudo bem.
-Até logo.
1437
01:28:44,633 --> 01:28:46,050
Muito obrigado, até logo.
1438
01:29:04,258 --> 01:29:05,675
Ainda está por aí?
1439
01:29:05,758 --> 01:29:08,717
Sim, demoraram muito
para pegar a senhora.
1440
01:29:08,800 --> 01:29:10,342
Ah sim.
1441
01:29:10,425 --> 01:29:13,633
Coitada, ela tem que esperar horas
sentada aqui na entrada.
1442
01:29:16,842 --> 01:29:19,383
Bom, muito obrigado por tudo.
1443
01:29:19,467 --> 01:29:21,675
Ei você está indo para o centro?
1444
01:29:22,633 --> 01:29:23,633
Não.
1445
01:29:24,842 --> 01:29:26,383
Não, eu também não.
1446
01:29:26,467 --> 01:29:29,300
Não, não sei por que eu disse isso.
1447
01:29:31,300 --> 01:29:34,508
Mas de repente,
podemos beber alguma coisa?
1448
01:29:36,842 --> 01:29:37,842
Sim, claro.
1449
01:29:41,758 --> 01:29:42,758
Vamos caminhar?
1450
01:30:57,758 --> 01:31:00,758
Você se lembra da bomba que colocaram
ao lado da estação?
1451
01:31:05,342 --> 01:31:07,175
Eu era uma criança.
1452
01:31:09,258 --> 01:31:12,258
Tive mais sorte do que minha mãe
e meu irmão mais novo.
1453
01:31:31,133 --> 01:31:36,883
Passaram-se dois meses sem notícias
e sem ninguém nos dizer nada.
1454
01:31:36,967 --> 01:31:40,300
Eu disse muito a ele:
"Meu filho, não se envolva na política."
1455
01:31:40,383 --> 01:31:42,008
Bem, bem.
1456
01:31:45,925 --> 01:31:48,675
Doutor, ele gostava tanto do senhor.
1457
01:31:48,758 --> 01:31:50,550
Muito querido.
1458
01:31:50,633 --> 01:31:54,842
Ele sempre nos contava
como era sua saudação na universidade.
1459
01:31:55,675 --> 01:31:57,800
"O que vocês pensaram hoje?"
1460
01:31:57,967 --> 01:32:01,300
Senhora, o que precisamos saber
1461
01:32:01,383 --> 01:32:04,217
é se o seu filho recebeu
ameaças específicas.
1462
01:32:05,258 --> 01:32:10,883
Alguém, talvez próximo, que o avisou,
que veio falar com ele.
1463
01:32:12,508 --> 01:32:13,508
Não.
1464
01:32:15,342 --> 01:32:17,342
A verdade é que não sei.
1465
01:32:18,342 --> 01:32:20,967
Ele só me disse que estava muito bem,
1466
01:32:21,050 --> 01:32:23,758
que tinha muito trabalho,
1467
01:32:23,842 --> 01:32:26,467
que tinha muito com as aulas.
1468
01:32:26,550 --> 01:32:28,883
Ele não me disse mais nada.
1469
01:32:28,967 --> 01:32:29,800
Entendi.
1470
01:32:35,217 --> 01:32:37,633
Este cafezinho está delicioso.
1471
01:32:37,717 --> 01:32:40,342
Como você tá grande, cara!
1472
01:32:40,425 --> 01:32:42,550
Faz tempo não via você.
1473
01:32:42,633 --> 01:32:44,550
Deixo-vos o meu telefone
1474
01:32:44,633 --> 01:32:46,883
E o que aconteceu com ele?
1475
01:32:46,967 --> 01:32:48,842
Bom, não se sabe.
1476
01:32:48,925 --> 01:32:51,467
Ele era professor e sindicalista.
1477
01:32:51,550 --> 01:32:55,758
E você sabe, neste país,
a vida vale muito pouco.
1478
01:32:56,967 --> 01:32:58,592
Você dirige.
1479
01:33:01,800 --> 01:33:03,217
Até logo.
1480
01:33:08,842 --> 01:33:10,383
E você o quê?
1481
01:33:10,467 --> 01:33:12,717
Ele também vai ser médico como o pai?
1482
01:33:12,800 --> 01:33:13,550
Não.
1483
01:33:13,633 --> 01:33:15,675
Ele vai ser um grande escritor.
1484
01:33:15,758 --> 01:33:16,883
É o que ele diz.
1485
01:33:16,967 --> 01:33:20,133
Você sabia que seu pai
era o pior médico de Medellín?
1486
01:33:20,217 --> 01:33:22,967
O primeiro paciente
a fazer uma cirurgia na vesícula biliar
1487
01:33:23,050 --> 01:33:25,467
foi enterrado cerca
de quatro dias depois.
1488
01:33:27,300 --> 01:33:32,050
A sala de cirurgia não era para ele,
mas a rua sim.
1489
01:33:32,133 --> 01:33:34,758
Cada um tem que encontrar o seu lugar.
1490
01:33:34,842 --> 01:33:36,675
E ele vai encontrar o seu.
1491
01:33:38,300 --> 01:33:41,258
Tem meninos que não tem pai.
1492
01:33:41,342 --> 01:33:43,675
Eu, por outro lado,
acho que já teve demais.
1493
01:33:43,758 --> 01:33:45,383
Deixe-o em paz.
1494
01:33:49,800 --> 01:33:51,008
Tchau, Alberto.
1495
01:33:56,425 --> 01:33:58,425
Remate, Peru.
1496
01:34:01,425 --> 01:34:05,342
Ouvi hoje de manhã que colocaram outro
carro-bomba e que houve duas mortes.
1497
01:34:05,425 --> 01:34:07,258
Ah é?
Não sabia.
1498
01:34:08,467 --> 01:34:11,092
Por isso prefiro nem
escutar as notícias.
1499
01:34:12,508 --> 01:34:15,842
Então olha, se você realmente pretende
se dedicar à escrita,
1500
01:34:15,925 --> 01:34:18,342
tem que dar uma espiada no mundo real
de vez em quando, certo?
1501
01:34:18,425 --> 01:34:19,175
Ah?
1502
01:34:19,258 --> 01:34:20,758
E não ficar lendo o dia todo.
1503
01:34:20,842 --> 01:34:23,217
Por favor, não comece,
ainda faltam duas horas de pra chegar.
1504
01:34:23,300 --> 01:34:25,300
Ei, meu filho, se todos
fizessem o mesmo.
1505
01:34:25,383 --> 01:34:28,133
-É que não me importo.
-Ótimo.
1506
01:34:28,217 --> 01:34:30,592
Para mim, que esses filhos da puta
fiquem com o país inteiro,
1507
01:34:30,675 --> 01:34:32,675
e enfiem ele por onde quiserem.
1508
01:34:37,300 --> 01:34:41,300
Vou aceitar presidir a comissão
de professores universitários.
1509
01:34:41,383 --> 01:34:44,008
Coisas como as deste rapaz
são inaceitáveis.
1510
01:34:47,092 --> 01:34:48,092
Veja então.
1511
01:34:50,092 --> 01:34:51,758
E você vai resolver isso?
1512
01:34:55,133 --> 01:34:58,675
Há um provérbio oriental,
que ouvi muitos anos atrás, que diz:
1513
01:34:58,758 --> 01:35:02,758
"Em vez de amaldiçoar as trevas, acenda,
mesmo que seja, só uma pequena luz."
1514
01:35:03,967 --> 01:35:07,508
A única luz que vejo aqui
é a da tua vaidade.
1515
01:35:07,592 --> 01:35:09,592
-Você acha?
-Sim, acho que sim.
1516
01:35:14,092 --> 01:35:15,008
Desde que Marta morreu,
1517
01:35:15,092 --> 01:35:16,842
você se preocupa mais
com os problemas dos outros
1518
01:35:16,925 --> 01:35:18,550
do que com os da sua própria família.
1519
01:35:22,425 --> 01:35:23,550
Os problemas dos outros?
1520
01:35:23,633 --> 01:35:25,717
Você está ouvindo
o que está dizendo, Hector?
1521
01:35:25,800 --> 01:35:28,008
Nenhum problema é só dos outros.
1522
01:35:30,008 --> 01:35:31,633
Por pouco, roçou a trave!
1523
01:35:31,717 --> 01:35:33,342
Maldito futebol, droga!
1524
01:35:35,675 --> 01:35:38,133
Essa é a única coisa
que eles levam a sério aqui.
1525
01:35:39,925 --> 01:35:42,675
A cada dia mais mortes na rua
e as pessoas mexe com futebol.
1526
01:35:42,758 --> 01:35:44,092
-Você quer falar sobre futebol?
-Deixe-me em paz.
1527
01:35:44,175 --> 01:35:46,092
Podemos falar sobre a equipe dele.
Qual é seu time?
1528
01:35:46,175 --> 01:35:47,800
Me deixe em paz!
1529
01:38:18,842 --> 01:38:20,258
Licença.
1530
01:38:46,967 --> 01:38:49,175
Você não perdeu nada de interessante.
1531
01:38:50,800 --> 01:38:52,425
Isso eu temo.
1532
01:38:54,258 --> 01:38:56,592
E esse sotaque?
1533
01:38:56,675 --> 01:38:58,092
Colômbia.
1534
01:38:59,508 --> 01:39:01,508
Medellín?
1535
01:39:01,592 --> 01:39:02,800
Sim.
1536
01:39:17,008 --> 01:39:20,842
Eu também sou colombiana,
mas minha mãe é italiana.
1537
01:39:37,258 --> 01:39:39,175
Você gosta das de bala e suicídio.
1538
01:39:39,258 --> 01:39:40,175
Suicídio.
1539
01:39:40,258 --> 01:39:41,675
Que exagerado.
1540
01:39:54,092 --> 01:39:55,633
Oi, não estou em casa.
1541
01:39:55,717 --> 01:39:57,592
Por favor, deixe sua mensagem.
1542
01:39:57,675 --> 01:39:59,675
Oi, não estou em casa.
1543
01:39:59,758 --> 01:40:01,967
Por favor, deixe sua mensagem.
1544
01:40:03,592 --> 01:40:04,508
Olá, amigo.
1545
01:40:04,592 --> 01:40:06,133
Ei você está ai?
1546
01:40:06,217 --> 01:40:07,758
Vamos, responda, droga.
1547
01:40:07,842 --> 01:40:09,592
Eu tenho que te contar o que aconteceu
com aquela garota.
1548
01:40:09,675 --> 01:40:12,008
Foi genial.
1549
01:40:12,092 --> 01:40:14,217
Me ligue quando puder.
1550
01:40:14,300 --> 01:40:15,967
Olá, Héctor.
1551
01:40:16,050 --> 01:40:19,967
Não sei se você se lembra de mim,
sou Silvia, Silvia Blair.
1552
01:40:20,050 --> 01:40:24,050
Hoje é um dia muito triste
para a faculdade.
1553
01:40:25,758 --> 01:40:28,633
Para silenciar a voz
de um professor único.
1554
01:40:30,425 --> 01:40:32,967
É por isso que queremos
que a sua voz seja ouvida,
1555
01:40:33,050 --> 01:40:38,258
aqui, Hector,
pedimos-lhe algumas palavras.
1556
01:40:53,467 --> 01:40:54,467
Obrigado.
1557
01:41:02,967 --> 01:41:04,592
Obrigado, Silvia.
1558
01:41:06,008 --> 01:41:08,425
Não, Silvia, querida,
1559
01:41:10,050 --> 01:41:12,217
só seria um dia triste
1560
01:41:13,592 --> 01:41:16,300
se, no fim das aulas,
minha tarefa estivesse terminada,
1561
01:41:16,383 --> 01:41:19,175
mas não é assim.
1562
01:41:19,258 --> 01:41:20,342
Não é assim.
1563
01:41:24,967 --> 01:41:26,508
Reconheço que...
1564
01:41:28,717 --> 01:41:31,383
depois de tantos anos
nesta universidade,
1565
01:41:33,217 --> 01:41:38,217
receber uma carta anunciando
minha aposentadoria compulsória,
1566
01:41:41,592 --> 01:41:44,633
me deixou muito vazio, muito triste.
1567
01:41:47,258 --> 01:41:49,342
Ensinar mesmo,
tenho ensinado muito pouco,
1568
01:41:50,842 --> 01:41:56,550
se ensinei alguma coisa, sempre
tentei ensinar a pensar livremente.
1569
01:41:57,508 --> 01:42:03,508
Mas quantos erros cometemos nós,
que pretendemos ensinar aos outros,
1570
01:42:03,592 --> 01:42:08,217
sem antes ter atingido
a maturidade e o entendimento
1571
01:42:08,300 --> 01:42:12,300
que as experiências acumuladas trazem
no final da vida.
1572
01:42:14,133 --> 01:42:17,008
O conhecimento não é sabedoria.
1573
01:42:17,092 --> 01:42:20,133
A sabedoria por si só também
não é suficiente.
1574
01:42:20,217 --> 01:42:25,758
Conhecimento, sabedoria e a bondade
são necessários
1575
01:42:25,842 --> 01:42:27,342
para ensinar os outros.
1576
01:42:27,967 --> 01:42:30,133
E agora que cheguei a esse estágio,
1577
01:42:30,217 --> 01:42:33,967
agora que começo a atingir, talvez,
1578
01:42:34,050 --> 01:42:36,633
a clareza de ideias que me faltava
quando era jovem,
1579
01:42:37,342 --> 01:42:39,258
eles me expulsam.
1580
01:42:40,967 --> 01:42:43,008
Sei que muitos de vocês
devem estar se perguntando,
1581
01:42:43,092 --> 01:42:45,300
o que o Dr. Abad Gómez vai fazer agora
1582
01:42:45,383 --> 01:42:48,425
que não precisa dar aquelas aulas
que o deixavam tão feliz.
1583
01:42:49,133 --> 01:42:52,425
Pois bem, vou lhes dizer:
1584
01:42:53,842 --> 01:42:58,758
vou dedicar todos os meus esforços
ao cultivo das rosas do meu jardim.
1585
01:43:01,050 --> 01:43:04,383
Papai, não corte mais.
Eu acho que com essas é suficiente.
1586
01:43:04,467 --> 01:43:06,133
-Será?
-Sim.
1587
01:43:08,383 --> 01:43:10,342
Você sabia que sua mãe fica brava?
1588
01:43:13,800 --> 01:43:17,008
Mas ela fica tão feliz
cada vez que você vem nos visitar.
1589
01:43:18,633 --> 01:43:20,550
Se o que você quer
é deixar minha mãe feliz,
1590
01:43:20,633 --> 01:43:21,967
deveria passar mais tempo com ela.
1591
01:43:23,258 --> 01:43:25,842
E pare de se envolver em tantas coisas.
Eles já me falaram.
1592
01:43:25,925 --> 01:43:27,842
Olha, me aposentaram,
1593
01:43:27,925 --> 01:43:31,258
mas não amarraram minhas mãos e pés,
hein?
1594
01:43:31,342 --> 01:43:35,008
Bem, acho que você já não tem idade para
começar brincar do rebelde, não acha?
1595
01:43:35,092 --> 01:43:37,425
Não quero perder a rebeldia.
1596
01:43:37,508 --> 01:43:39,925
Olha, eu nunca me ajoelhei
diante de ninguém.
1597
01:43:41,550 --> 01:43:43,092
Não?
1598
01:43:50,675 --> 01:43:52,883
Mas eu apenas me ajoelho
diante de minhas rosas.
1599
01:43:55,842 --> 01:43:57,342
Eu vou comer.
1600
01:43:57,425 --> 01:43:59,175
Eu vou comê-lo.
1601
01:43:59,258 --> 01:44:01,217
Olá, meu amor.
1602
01:44:01,300 --> 01:44:02,300
Mamãe, olha que fofas.
1603
01:44:02,383 --> 01:44:05,050
Ai, não, que felicidade, que beleza.
1604
01:44:05,133 --> 01:44:07,467
E o avô, onde está o avô?
1605
01:44:07,550 --> 01:44:08,675
Venha aqui.
1606
01:44:08,758 --> 01:44:10,175
AI, não, não, não.
1607
01:44:11,592 --> 01:44:13,008
Olá, meu amor.
1608
01:44:13,092 --> 01:44:14,842
Minha vida.
1609
01:44:14,925 --> 01:44:16,675
Olá.
1610
01:44:16,758 --> 01:44:18,467
Vou lhes dar um conselho de velho,
1611
01:44:18,550 --> 01:44:20,717
agora que estamos chegando
aos 200 anos, né, Cecília?
1612
01:44:20,883 --> 01:44:22,217
Ah não, eu não.
1613
01:44:23,050 --> 01:44:26,925
Se vocês querem que seu filho seja bom,
faça-o feliz.
1614
01:44:27,092 --> 01:44:31,342
E se você quer que ele seja
ainda melhor, faça-o mais feliz.
1615
01:44:32,758 --> 01:44:37,383
Ah não, ele ainda acha que tudo na vida
se resolve com felicidade.
1616
01:44:37,467 --> 01:44:38,592
Não.
1617
01:44:38,675 --> 01:44:42,092
Imagine, Bárbara, o que o Quiquín
me disse quando eu era pequeno.
1618
01:44:42,175 --> 01:44:46,800
Ele disse: "Mamãe, diga ao meu pai
para não me adorar tanto."
1619
01:45:38,008 --> 01:45:39,758
A pessoa que vem aqui?
1620
01:45:39,842 --> 01:45:40,592
Nada.
1621
01:45:40,675 --> 01:45:43,008
Lamento que a palestra de hoje,
1622
01:45:43,092 --> 01:45:48,008
que ia dar meu bom amigo
o doutor Abad Gómez, não vá acontecer.
1623
01:45:51,925 --> 01:45:55,008
Garotos, por favor.
1624
01:45:55,175 --> 01:45:57,258
As aulas não podem ser dadas.
1625
01:45:57,342 --> 01:46:00,758
As aulas não podem ser ministradas
sob a vigilância do Exército
1626
01:46:00,842 --> 01:46:03,050
e sob a ameaça da guerrilha.
1627
01:46:03,883 --> 01:46:05,633
Não, pessoal, por favor.
1628
01:46:05,717 --> 01:46:10,050
Vocês vão entender que a sala de aula
não é um lugar de controle,
1629
01:46:10,133 --> 01:46:11,675
mas um lugar de liberdade.
1630
01:46:11,758 --> 01:46:13,175
O que foi?
1631
01:46:13,258 --> 01:46:14,508
O que acontece lá?
1632
01:46:14,592 --> 01:46:16,842
Nos escutem!
Eles têm que nos ouvir.
1633
01:46:16,925 --> 01:46:19,675
Sabemos que o batalhão Bomboná
1634
01:46:19,758 --> 01:46:23,300
está por trás dos últimos crimes
contra dirigentes universitários.
1635
01:46:23,383 --> 01:46:25,717
-Eles têm que pagar!
-Assassinos!
1636
01:46:25,800 --> 01:46:31,717
Estamos perante psicopatas implacáveis
com salário oficial,
1637
01:46:31,800 --> 01:46:34,008
pagos por todos os colombianos.
1638
01:46:37,633 --> 01:46:41,258
Estas foram as declarações
na manifestação hoje de manhã
1639
01:46:41,342 --> 01:46:43,675
do doutor Héctor Abad Gómez.
1640
01:46:43,758 --> 01:46:44,842
Maryluz, Héctor,
1641
01:46:45,008 --> 01:46:47,300
venham rápido, estão
entrevistando seu pai na televisão.
1642
01:46:47,383 --> 01:46:49,133
Eles estão exterminando a inteligência.
1643
01:46:49,217 --> 01:46:52,633
Os alunos mais inquietos
estão desaparecendo.
1644
01:46:52,800 --> 01:46:55,758
Eles estão matando líderes políticos.
1645
01:46:55,842 --> 01:46:58,300
Estão assassinando
os padres mais envolvidos
1646
01:46:58,467 --> 01:47:00,217
com seus povos e suas paróquias
1647
01:47:00,300 --> 01:47:03,425
Seu pai está fazendo inimigos
muito poderosos.
1648
01:47:03,508 --> 01:47:04,842
Ele não estará querendo ser morto, né?
1649
01:47:04,925 --> 01:47:08,050
Tudo com o álibi da luta
contra o terrorismo.
1650
01:47:08,133 --> 01:47:10,425
As pessoas não podem ser privadas
do direito à alegria, de vivê-la.
1651
01:47:10,508 --> 01:47:13,050
Às vezes penso igual.
1652
01:47:13,133 --> 01:47:14,675
Você conhece Iván?
1653
01:47:14,758 --> 01:47:15,508
Não.
1654
01:47:15,592 --> 01:47:17,342
Tudo bem, cara?
Muito prazer.
1655
01:47:17,425 --> 01:47:19,758
E aí, na sua opinião,
o que meu pai deveria fazer?
1656
01:47:20,758 --> 01:47:22,092
Jogar de louco como todo mundo.
1657
01:47:22,175 --> 01:47:23,508
Eles reivindicam o governo desses crimes
1658
01:47:23,592 --> 01:47:25,758
Não, bom, não é sobre isso, cara.
1659
01:47:25,842 --> 01:47:27,383
O que acontece é que, bom,
1660
01:47:27,467 --> 01:47:30,383
este país não é salvo
por palavreado bem-intencionado.
1661
01:47:30,467 --> 01:47:34,217
da Universidade de Antioquia,
abalou a comunidade universitária,
1662
01:47:34,300 --> 01:47:37,342
que decidiu fazer uma passeata
contra esses atos violentos.
1663
01:47:51,800 --> 01:47:53,717
Vamos para a sala do diretor!
1664
01:47:53,800 --> 01:47:55,800
Vamos para o escritório do diretor!
1665
01:47:56,800 --> 01:47:58,008
Vamos!
1666
01:48:10,008 --> 01:48:13,550
Justiça, justiça, justiça!
1667
01:48:13,633 --> 01:48:16,383
Justiça, justiça!
1668
01:48:16,467 --> 01:48:21,300
Justiça, justiça, justiça!
1669
01:48:23,133 --> 01:48:25,092
Vamos, Alberto!
1670
01:48:25,175 --> 01:48:26,300
Pai!
1671
01:48:26,383 --> 01:48:30,383
Ele vive, ele se sente,
Manuel está presente!
1672
01:48:30,467 --> 01:48:34,550
Vive, sente, o Manuel está presente!
1673
01:48:34,717 --> 01:48:38,717
A violência nasce da covardia,
não se confundam.
1674
01:48:38,883 --> 01:48:42,383
Por dizer essas coisas
e defender minhas ideias,
1675
01:48:42,467 --> 01:48:45,467
os conservadores me rotulam de marxista.
1676
01:48:46,675 --> 01:48:48,592
Para mim, que nunca li Marx.
1677
01:48:48,675 --> 01:48:51,092
E os marxistas me chamam de conservador.
1678
01:48:52,300 --> 01:48:55,133
Para mim, que sempre
busquei a liberdade.
1679
01:48:56,342 --> 01:48:58,342
E vocês sabem o que eu sou?
1680
01:49:00,342 --> 01:49:02,342
Simplesmente um médico.
1681
01:49:03,967 --> 01:49:06,133
E é por isso que estou do lado da vida,
1682
01:49:06,217 --> 01:49:10,800
e nunca, jamais, do lado dos assassinos.
1683
01:49:11,800 --> 01:49:14,675
Papai, ninguém se preocuparia com você,
1684
01:49:14,758 --> 01:49:16,508
se não fosse pelo fato
que todos nós sabermos
1685
01:49:16,592 --> 01:49:18,425
o quão perigoso é o seu compromisso
neste momento.
1686
01:49:18,508 --> 01:49:22,008
Bem, se eles me matassem por fazer
o que eu faço, não seria uma bela morte?
1687
01:49:22,092 --> 01:49:23,342
-Para de falar besteira!
-Como?
1688
01:49:23,425 --> 01:49:25,758
Deixe os mártires para as religiões,
melhor.
1689
01:49:25,842 --> 01:49:26,967
Não, não acredito.
1690
01:49:27,050 --> 01:49:28,800
Isso me deixa doente,
essa conversa me deixa passada.
1691
01:49:28,883 --> 01:49:31,675
Será que podemos falar
sobre algo mais gentil?
1692
01:49:31,758 --> 01:49:34,883
Pai, acontece é que não querem você
aqui em Medellín.
1693
01:49:35,967 --> 01:49:41,800
Meu amor, muita gente me ama,
mas eles não estão por onde você anda.
1694
01:49:43,508 --> 01:49:45,758
Um dia vou te levar para conhecê-los.
1695
01:49:53,592 --> 01:49:54,925
Oi, mamãe.
1696
01:49:55,008 --> 01:49:56,133
E Teresa, onde ela está?
1697
01:49:56,217 --> 01:49:58,342
Não, ela só vem como diarista.
1698
01:49:58,425 --> 01:50:00,550
Temos que cuidar das contas.
1699
01:50:00,633 --> 01:50:03,467
Seu pai pode não estar ciente disso,
mas eu estou.
1700
01:50:04,675 --> 01:50:07,050
O que acontece é que ele é rico
e você não.
1701
01:50:07,133 --> 01:50:08,758
Ai, que idiota.
1702
01:50:13,383 --> 01:50:16,133
O que me preocupa
é o que a Maryluz fala.
1703
01:50:16,217 --> 01:50:17,717
Você sabe como as pessoas são aqui.
1704
01:50:17,800 --> 01:50:20,800
Não, ninguém vai fazer
nada com o seu pai.
1705
01:50:41,008 --> 01:50:42,550
Tchau papai, estou indo embora.
1706
01:50:42,633 --> 01:50:44,967
Ah, tchau.
1707
01:50:45,800 --> 01:50:46,550
Tchau.
1708
01:50:46,633 --> 01:50:47,883
Minha mãe adormeceu, okay?
1709
01:50:47,967 --> 01:50:48,967
Ótimo.
1710
01:50:58,967 --> 01:51:01,175
Lembro que você uma vez me levou
para vê-la.
1711
01:51:05,008 --> 01:51:07,633
Não entendi nada, adormeci né?
1712
01:51:12,258 --> 01:51:14,258
É sobre beleza.
1713
01:51:16,675 --> 01:51:19,675
No final,
a única coisa que buscamos é a beleza.
1714
01:51:25,092 --> 01:51:27,175
Quero anunciar que tomei a decisão
1715
01:51:27,258 --> 01:51:32,675
de me apresentar como pré-candidato
a prefeito de Medellín.
1716
01:51:32,758 --> 01:51:35,758
Se me elegerem os membros
do Partido Liberal,
1717
01:51:35,842 --> 01:51:40,550
terei toda a honra em me candidatar
às eleições.
1718
01:51:40,633 --> 01:51:44,300
Doutor Abad, mas como o senhor define
ideologicamente sua candidatura?
1719
01:51:44,383 --> 01:51:46,717
É para a direita ou para a esquerda?
1720
01:51:46,800 --> 01:51:51,550
Olha, se eu sei de uma coisa como médico
é que eu tenho o coração à esquerda,
1721
01:51:51,633 --> 01:51:54,383
então aí tenho os meus sentimentos.
1722
01:51:54,467 --> 01:51:58,467
Mas no centro tenho meu cérebro,
então a razão.
1723
01:51:58,550 --> 01:52:02,550
E também tenho muita clareza
sobre o que tenho à direita,
1724
01:52:02,633 --> 01:52:04,383
minha vesícula biliar,
1725
01:52:04,467 --> 01:52:08,258
ou seja, a bile, o ódio e a raiva.
1726
01:52:08,425 --> 01:52:12,342
E por que o senhor decidiu, doutor,
dar esse passo, nesse momento?
1727
01:52:12,425 --> 01:52:14,342
Se envolver em uma candidatura política,
1728
01:52:14,425 --> 01:52:17,800
na qual até mesmo os dirigentes
de seu partido político
1729
01:52:17,883 --> 01:52:19,133
não estejam a seu favor.
1730
01:52:19,217 --> 01:52:23,633
Olha, hoje de manhã,
1731
01:52:23,717 --> 01:52:26,633
o presidente
do sindicato dos professores,
1732
01:52:26,717 --> 01:52:28,383
Luis Felipe Vélez,
1733
01:52:28,467 --> 01:52:30,633
foi assassinado bem aqui
antes de entrar em seu escritório.
1734
01:52:30,717 --> 01:52:34,342
Nem é preciso dizer que esse crime
é obra de quem busca nos calar,
1735
01:52:34,425 --> 01:52:40,258
de quem ataca diretamente a universidade
e o conhecimento.
1736
01:52:41,467 --> 01:52:43,800
Os paramilitares estão fazendo
o que eles querem,
1737
01:52:43,883 --> 01:52:47,425
como uma força de ataque
que quer nos derrubar.
1738
01:52:47,508 --> 01:52:51,633
Alguém está apontando os objetivos,
não hesitem.
1739
01:52:51,717 --> 01:52:56,467
Mas nossa obrigação é levantar a voz,
dizer que vamos resistir
1740
01:52:56,550 --> 01:53:00,300
e que vamos estar presentes
na vida pública colombiana.
1741
01:53:00,383 --> 01:53:02,967
E se não houver mais perguntas,
obrigado a todos por terem vindo.
1742
01:53:03,050 --> 01:53:04,883
Muito obrigado.
Bom dia.
1743
01:53:06,300 --> 01:53:11,008
Última pergunta, por favor, doutor Abad,
o que pensa o partido da sua candidatura?
1744
01:53:11,092 --> 01:53:12,508
Bem, humm
1745
01:53:17,717 --> 01:53:20,258
Você não cumprimenta mais os amigos,
então.
1746
01:53:20,342 --> 01:53:21,675
Gabriel!
Gordo!
1747
01:53:21,758 --> 01:53:23,175
Cara como vai você!
1748
01:53:23,258 --> 01:53:24,175
Eu não tinha visto.
1749
01:53:24,258 --> 01:53:25,008
Você estava aqui?
1750
01:53:25,092 --> 01:53:27,425
Claro, você já está muito cego.
1751
01:53:27,508 --> 01:53:29,717
Mas vejo que você conseguiu um emprego.
1752
01:53:29,800 --> 01:53:30,925
Jornalista.
1753
01:53:31,008 --> 01:53:32,133
Nós fazemos o que podemos.
1754
01:53:32,217 --> 01:53:33,133
Isso é muito bom.
1755
01:53:33,217 --> 01:53:34,342
E seus romances?
1756
01:53:34,425 --> 01:53:37,258
Bem, eu também faço o que posso.
1757
01:53:38,467 --> 01:53:42,300
Me escute, seu pai não poderia me dar
cinco minutinhos?
1758
01:53:43,300 --> 01:53:45,300
Não sei, acho que sim.
1759
01:53:45,383 --> 01:53:47,550
É que tudo isso fica um pouco
fora da minha mão.
1760
01:53:47,633 --> 01:53:48,758
Espere um momento, vamos ver.
1761
01:53:48,842 --> 01:53:49,758
Eu entendo.
1762
01:53:49,842 --> 01:53:51,592
É sobre isso que
falei com os jornalistas
1763
01:53:51,675 --> 01:53:52,592
Sim, claro.
1764
01:53:52,675 --> 01:53:54,217
Bem, senhores.
1765
01:53:54,300 --> 01:53:55,217
-Doutor.
-Obrigado.
1766
01:53:55,300 --> 01:53:57,008
-Está muito bem. Até logo.
-Multo obrigado.
1767
01:53:57,092 --> 01:53:58,217
Obrigado por tudo.
1768
01:53:58,300 --> 01:54:00,467
Você se lembra do Gabriel?
1769
01:54:00,550 --> 01:54:01,675
Gabriel?
1770
01:54:01,758 --> 01:54:03,092
Meu amigo, o do quarteirão.
1771
01:54:03,175 --> 01:54:04,508
Ah, Gabriel!
1772
01:54:04,592 --> 01:54:05,508
Doutor.
1773
01:54:05,592 --> 01:54:07,133
Gabriel, veja então.
Oi, meu filho.
1774
01:54:07,217 --> 01:54:09,717
Eu queria lhe fazer algumas perguntas.
1775
01:54:09,800 --> 01:54:11,925
Ah, sim, claro.
Claro, pois não.
1776
01:54:12,008 --> 01:54:14,550
O senhor, doutor, me permite se
1777
01:54:14,633 --> 01:54:17,008
Sim, claro, pode gravar.
1778
01:54:17,092 --> 01:54:19,425
O senhor teve a chance de ver isto?
1779
01:54:19,508 --> 01:54:21,508
O que é isso?
Vamos ver.
1780
01:54:23,633 --> 01:54:25,050
O que é?
1781
01:54:25,133 --> 01:54:28,967
É uma lista de pessoas ameaçadas
de morte que circula em Medellín.
1782
01:54:29,050 --> 01:54:31,050
E seu pai está entre eles.
1783
01:54:33,883 --> 01:54:36,008
É uma longa lista.
1784
01:54:36,092 --> 01:54:38,925
Parece-me que os assassinos
são ambiciosos.
1785
01:54:39,008 --> 01:54:43,842
Tem jornalistas, políticos,
advogados, escritores.
1786
01:54:43,925 --> 01:54:45,925
É que até o cantor Carlos Vives está lá.
1787
01:54:46,008 --> 01:54:47,342
Você pode fazer uma cópia para mim?
1788
01:54:47,425 --> 01:54:49,675
Fique com ela, doutor.
1789
01:54:49,758 --> 01:54:53,092
Olha, vou ser honesto com você.
1790
01:54:53,175 --> 01:54:55,717
Tenho orgulho de estar nesta lista.
1791
01:54:55,800 --> 01:54:57,633
Ótimo.
1792
01:54:57,717 --> 01:55:00,758
E o senhor não tem medo
dos esquadrões da morte?
1793
01:55:00,842 --> 01:55:04,175
Claro, quem vai querer ser morto?
1794
01:55:04,258 --> 01:55:08,508
Ah? Não, quero morrer bem idoso,
rodeado de meus filhos e meus netos.
1795
01:55:08,592 --> 01:55:12,300
Não desejo uma morte violenta a ninguém.
1796
01:55:12,383 --> 01:55:13,133
Doutor Abad.
1797
01:55:13,217 --> 01:55:15,717
-Senhora.
-Desculpe por atrapalhar.
1798
01:55:15,800 --> 01:55:18,550
Por que o senhor não vai ao sindicato
dos professores
1799
01:55:18,633 --> 01:55:21,758
prestar homenagem ao líder
morto hoje de manhã?
1800
01:55:21,842 --> 01:55:24,092
Ah, bem, v
ocê vê que é uma ideia muito boa.
1801
01:55:24,175 --> 01:55:25,092
Sim.
1802
01:55:25,175 --> 01:55:27,842
Vou dizer a Betancur e Aguirre
para ir juntos a mim.
1803
01:55:28,008 --> 01:55:30,008
Mas antes que preciso de um tempinho
para gravar uma matéria
1804
01:55:30,092 --> 01:55:31,592
do programa de rádio da noite.
1805
01:55:31,675 --> 01:55:32,925
-Bem, vamos então.
-Ótimo.
1806
01:55:33,008 --> 01:55:34,550
Senhor jornalista.
1807
01:55:34,633 --> 01:55:35,550
Cuide-se.
1808
01:55:35,633 --> 01:55:38,550
Gabriel, passe em casa
e converse com mais calma.
1809
01:55:38,633 --> 01:55:39,842
Combinado.
1810
01:55:42,592 --> 01:55:43,842
Quem é ela?
1811
01:55:43,925 --> 01:55:46,342
Ah, não faço ideia, não a conheço.
1812
01:56:00,550 --> 01:56:02,092
Héctor, esqueci de perguntar,
1813
01:56:02,175 --> 01:56:04,092
como foi seu encontro na faculdade?
1814
01:56:04,175 --> 01:56:05,717
Eles encontraram uma vaga para você?
1815
01:56:05,800 --> 01:56:07,092
Não.
1816
01:56:07,175 --> 01:56:08,717
Veja só
1817
01:56:08,800 --> 01:56:09,800
Hum?
1818
01:56:09,883 --> 01:56:12,425
Com tantas pessoas
que você já ajudou na vida
1819
01:56:12,508 --> 01:56:14,800
e ninguém levanta um dedo, não.
1820
01:56:14,883 --> 01:56:15,925
Vá com calma.
1821
01:56:16,008 --> 01:56:18,217
Você vai ver que um
dia eles vão te ligar.
1822
01:56:18,383 --> 01:56:20,175
Eu te garanto.
1823
01:56:20,258 --> 01:56:22,175
De repente a empresa precisa de alguém.
1824
01:56:22,342 --> 01:56:25,092
Agora vamos apresento você aos gerentes.
1825
01:56:25,175 --> 01:56:26,175
Bem.
1826
01:56:37,383 --> 01:56:39,717
Me falaram da lista de ameaças.
1827
01:56:44,550 --> 01:56:46,175
Vocês não iam me contar nada?
1828
01:56:48,883 --> 01:56:50,508
Eu ouvi no rádio.
1829
01:56:52,133 --> 01:56:53,550
Tá.
1830
01:56:53,633 --> 01:56:58,467
Héctor, o que vocês devem fazer
é conseguir uma reunião com o prefeito,
1831
01:56:58,550 --> 01:57:01,800
que ele lhes avise dessas ameaças,
da veracidade delas.
1832
01:57:01,883 --> 01:57:06,133
Sim, Cecília,
já marcamos com ele para amanhã, né?
1833
01:57:06,217 --> 01:57:08,758
E vamos escrever uma declaração
do comitê de direitos humanos
1834
01:57:08,842 --> 01:57:10,175
Uma declaração?
1835
01:57:10,258 --> 01:57:13,675
Você ainda acha que tudo se resolve
só com declarações?
1836
01:57:13,758 --> 01:57:15,883
Não.
1837
01:57:15,967 --> 01:57:17,175
Vá com calma.
1838
01:57:21,175 --> 01:57:22,842
Eles já vieram me pegar.
1839
01:57:22,925 --> 01:57:23,842
Nos vemos mais tarde?
1840
01:57:23,925 --> 01:57:25,800
Não, você não comeu nada.
1841
01:57:25,883 --> 01:57:28,342
Não, eles estão me esperando
para a homenagem do Luis Felipe.
1842
01:57:28,508 --> 01:57:29,467
Benzinho, você vai tardar?
1843
01:57:29,550 --> 01:57:31,342
Não, Cecilia.
1844
01:57:31,425 --> 01:57:32,550
Eu vou na porta ao lado.
1845
01:57:32,633 --> 01:57:33,967
Quando terminar, voltarei para buscá-la.
1846
01:57:34,050 --> 01:57:34,967
Tchau, pai.
1847
01:57:35,050 --> 01:57:36,050
Tchau.
1848
01:57:41,050 --> 01:57:44,467
Não entendo por que ele continua
se envolvendo em todas essas coisas.
1849
01:57:45,300 --> 01:57:47,050
E na idade dele.
1850
01:57:47,133 --> 01:57:49,758
Em vez de curtir, fazer viagens juntos.
1851
01:57:51,300 --> 01:57:52,717
Coisas juntos.
1852
01:57:56,717 --> 01:57:58,925
Coisas juntos, Héctor Joaquín?
1853
01:58:03,550 --> 01:58:05,967
Seu pai e eu
não fizemos muitas coisas juntos
1854
01:58:06,050 --> 01:58:08,050
desde que sua irmã morreu.
1855
01:58:12,883 --> 01:58:14,300
Quem é ela?
1856
01:58:14,383 --> 01:58:15,592
Você conhece ela?
1857
01:58:24,008 --> 01:58:26,383
E se meu pai estiver te traindo
com aquela mulher?
1858
01:58:26,550 --> 01:58:28,133
Ai que bobo!
1859
01:58:30,133 --> 01:58:34,467
Eu tenho um compromisso agora,
então você continua aí.
1860
01:58:34,550 --> 01:58:35,883
Ah, sim, não se preocupe.
1861
01:58:35,967 --> 01:58:37,383
-Muito obrigado.
-Obrigado.
1862
01:58:44,008 --> 01:58:45,133
A sua esposa?
1863
01:58:45,217 --> 01:58:47,133
É, muito preocupada.
1864
01:58:47,217 --> 01:58:47,967
Sim.
1865
01:58:48,050 --> 01:58:49,633
Não é hora para ficar calmos.
1866
01:58:49,717 --> 01:58:50,717
Não.
1867
01:58:56,342 --> 01:58:57,883
Bem, parece que não há muitas pessoas.
1868
01:58:57,967 --> 01:58:59,175
Isso estou vendo.
1869
01:59:01,008 --> 01:59:02,883
Bom, talvez eles estejam lá dentro.
1870
01:59:03,050 --> 01:59:03,800
Sim.
1871
01:59:05,633 --> 01:59:06,467
Doutor.
1872
01:59:07,675 --> 01:59:08,800
Doutor, como você está?
1873
01:59:08,883 --> 01:59:10,217
-Como o senhor está?
-Como você está?
1874
01:59:10,300 --> 01:59:11,592
Doutor.
1875
01:59:11,675 --> 01:59:13,008
Vocês estão vindo para o velório?
1876
01:59:13,092 --> 01:59:14,425
-Sim, claro.
-Sim, claro.
1877
01:59:14,508 --> 01:59:17,133
Duas horas atrás, eles o levaram
para um velório público.
1878
01:59:17,967 --> 01:59:19,717
Então, porque aquela senhora
nos disse que...?
1879
01:59:19,800 --> 01:59:22,508
Haverá um protesto à tarde,
em frente ao coliseu.
1880
01:59:30,508 --> 01:59:32,925
Pega!
Pegue ele!
1881
01:59:42,925 --> 01:59:45,675
Não sei se você se lembra
do meu filho, doutor.
1882
01:59:45,758 --> 01:59:46,675
Do Héctor Joaquín.
1883
01:59:46,758 --> 01:59:48,758
Mas claro que sim, dona Cecilia.
1884
01:59:48,842 --> 01:59:49,758
Deve estar muito grande.
1885
01:59:49,842 --> 01:59:51,592
Ah, não, sim, agora.
1886
01:59:51,675 --> 01:59:53,425
Eu me lembro quando vocês trouxeram eles
aqui pequeninos
1887
01:59:53,508 --> 01:59:54,925
Sim, aí está.
1888
01:59:55,758 --> 01:59:56,883
Entre.
1889
01:59:56,967 --> 01:59:58,883
-Ai, como vai, rapaz?
-Como foi?
1890
01:59:58,967 --> 02:00:00,508
-Como você está?
-Muito bem.
1891
02:00:00,592 --> 02:00:02,675
-Prazer em conhecê-lo.
-Héctor, como você está?
1892
02:00:02,758 --> 02:00:03,800
-Muito prazer.
-Licença.
1893
02:00:03,883 --> 02:00:05,883
Ei, filho,
você não estava nos Estados Unidos?
1894
02:00:05,967 --> 02:00:06,883
-Não.
-Não?
1895
02:00:06,967 --> 02:00:09,092
Estava na Itália.
Estava estudando.
1896
02:00:09,175 --> 02:00:11,508
Ele estava estudando Literatura.
1897
02:00:11,592 --> 02:00:14,717
Mas aí eu falei pra ele
que de repente aqui na empresa
1898
02:00:14,800 --> 02:00:16,467
estejam precisando de alguém.
1899
02:00:16,550 --> 02:00:18,550
Bom, cara, a única literatura
que você vai encontrar
1900
02:00:18,633 --> 02:00:20,508
está nas atas das reuniões.
1901
02:00:20,592 --> 02:00:21,425
E elas são chatas.
1902
02:00:22,425 --> 02:00:24,092
Olha, aí vem meu parceiro.
1903
02:00:24,175 --> 02:00:25,175
Como o senhor está doutor?
1904
02:00:25,258 --> 02:00:26,675
Estou com um susto danado.
1905
02:00:27,758 --> 02:00:28,967
O que aconteceu com você, cara?
1906
02:00:29,967 --> 02:00:31,592
Alguns assassinos mataram um homem.
1907
02:00:32,425 --> 02:00:35,258
Eu estava no carro quando vi
que eles escaparam de motocicleta.
1908
02:00:35,342 --> 02:00:36,300
Medellín está insuportável.
1909
02:00:36,383 --> 02:00:37,717
Quem eles matariam agora?
1910
02:00:37,800 --> 02:00:39,425
E foi perto daqui?
1911
02:00:39,508 --> 02:00:41,383
Sim, virando a esquina,
duas ruas abaixo.
1912
02:00:41,467 --> 02:00:43,633
Terrível, muito assustador.
1913
02:00:43,717 --> 02:00:46,133
Escuta, filho, quantos anos você tem?
1914
02:00:46,217 --> 02:00:47,758
Vinte e oito.
1915
02:00:47,842 --> 02:00:49,258
Héctor!
1916
02:00:50,175 --> 02:00:52,383
Eles mataram seu pai!
1917
02:00:58,592 --> 02:01:00,508
Mãe, o que vamos fazer?
1918
02:01:00,592 --> 02:01:01,800
Temos que ir!
1919
02:01:12,217 --> 02:01:13,842
São os sapatos dele.
1920
02:01:13,925 --> 02:01:15,342
Os sapatos!
1921
02:01:17,967 --> 02:01:19,883
Senhora, vamos, fique longe.
1922
02:01:19,967 --> 02:01:21,092
Não deixe isso acontecer, vamos!
1923
02:01:21,175 --> 02:01:22,925
Droga, eles o mataram!
1924
02:01:23,008 --> 02:01:24,758
Seus filhos da puta!
1925
02:01:24,842 --> 02:01:26,842
Filhos da puta, eles o mataram!
1926
02:01:28,842 --> 02:01:30,967
Não, não, por favor, não!
1927
02:01:31,050 --> 02:01:32,467
Não!
1928
02:01:34,092 --> 02:01:36,300
Meu amor!
1929
02:01:37,300 --> 02:01:39,217
Puta!
1930
02:01:39,300 --> 02:01:40,925
Seus filhos da puta!
1931
02:01:41,967 --> 02:01:44,633
Não, Alberto, vá embora, Alberto.
1932
02:01:44,717 --> 02:01:46,633
Vá embora, Alberto!
1933
02:01:46,717 --> 02:01:48,633
Você tem que ir, não
queremos mais mortos.
1934
02:01:48,717 --> 02:01:50,133
Sai daqui.
1935
02:01:53,133 --> 02:01:55,550
Deixa eles em paz, por favor!
1936
02:01:56,550 --> 02:01:59,467
Ele tava bem agora, ele tava.
1937
02:02:00,717 --> 02:02:02,258
Não, não levem, não.
1938
02:02:02,342 --> 02:02:04,258
Minhas irmãs ainda não chegaram,
não levem ele embora.
1939
02:02:04,342 --> 02:02:06,467
Héctor, o melhor é levar ele daqui.
1940
02:02:06,550 --> 02:02:08,967
Não, elas também têm que ver
o que fizeram com ele.
1941
02:02:09,050 --> 02:02:11,133
Se for preciso,
a gente senta em cima do cadáver
1942
02:02:11,217 --> 02:02:12,550
para não tirar ele porque?
1943
02:02:12,633 --> 02:02:13,883
Por quê?
1944
02:02:20,758 --> 02:02:22,425
Não!
1945
02:02:22,508 --> 02:02:23,842
Papai!
1946
02:02:23,925 --> 02:02:28,008
O que aconteceu?
1947
02:02:30,008 --> 02:02:31,217
Papai!
1948
02:02:51,050 --> 02:02:53,300
Ave Maria,
por que vocês não atendem o telefone?
1949
02:02:53,383 --> 02:02:55,008
Onde vocês estão?
1950
02:02:56,217 --> 02:02:57,217
Olá.
1951
02:03:00,425 --> 02:03:01,425
O que aconteceu?
1952
02:03:03,258 --> 02:03:04,258
Meu pai?
1953
02:03:06,758 --> 02:03:07,967
Ai, não!
1954
02:03:09,092 --> 02:03:11,092
Não, eu sabia.
1955
02:03:11,175 --> 02:03:12,092
Ai, não!
1956
02:03:12,175 --> 02:03:14,383
-Mamãe, tudo bem?
-Ai, não!
1957
02:03:14,467 --> 02:03:15,217
Não!
1958
02:03:15,300 --> 02:03:16,633
Mamãe, tudo bem?
1959
02:03:16,717 --> 02:03:18,342
Mamãe, o que há de errado com você?
1960
02:03:18,425 --> 02:03:19,967
-Mamãe.
-Mamãe.
1961
02:03:20,050 --> 02:03:20,967
O que aconteceu com você?
1962
02:03:21,050 --> 02:03:22,342
Mamãe!
1963
02:03:22,425 --> 02:03:23,800
O que foi?
1964
02:03:54,217 --> 02:03:55,425
Muita atenção.
1965
02:03:55,508 --> 02:03:58,467
Medellín vive um dia
de dor e indignação.
1966
02:03:58,550 --> 02:04:01,092
Há poucos momentos, no centro da cidade,
1967
02:04:01,175 --> 02:04:03,300
um assassino matou a vida
de um desses líderes,
1968
02:04:03,383 --> 02:04:05,925
desses homens que lutam sem descanso
1969
02:04:06,008 --> 02:04:08,217
por defender os direitos humanos
1970
02:04:16,008 --> 02:04:17,633
Por que você está chorando?
1971
02:04:18,717 --> 02:04:20,342
Seu pai, menina.
1972
02:04:21,842 --> 02:04:23,383
Meu pai?
1973
02:04:23,467 --> 02:04:25,300
Seu pai, menina.
1974
02:04:39,508 --> 02:04:40,508
Não!
1975
02:04:43,133 --> 02:04:44,550
Não, menina!
1976
02:04:44,633 --> 02:04:46,800
Não faça isso, menina!
1977
02:04:46,883 --> 02:04:48,300
Não é justo!
1978
02:04:49,717 --> 02:04:51,717
Não!
1979
02:05:05,717 --> 02:05:08,925
Como podem matar alguém tão bom?
1980
02:06:02,133 --> 02:06:03,050
Doutor
1981
02:06:03,133 --> 02:06:04,258
Sinto muito.
1982
02:06:04,342 --> 02:06:06,258
Por quê?
1983
02:06:06,342 --> 02:06:07,758
Abraço.
1984
02:06:11,175 --> 02:06:12,800
Muita força.
1985
02:07:01,217 --> 02:07:02,633
Essas são as roupas dele.
1986
02:08:25,717 --> 02:08:31,550
O Doutor Abad era um homem
distante da religião,
1987
02:08:31,633 --> 02:08:35,633
crítico da hierarquia,
mas não do ideal cristão...
1988
02:08:36,842 --> 02:08:38,675
Você viu?
1989
02:08:39,592 --> 02:08:41,425
Meu pai estava certo.
1990
02:08:42,508 --> 02:08:43,842
Muita gente gostava dele em Medellín.
1991
02:08:43,925 --> 02:08:45,925
...ao exemplo de Cristo.
1992
02:08:46,883 --> 02:08:49,342
E estamos aqui hoje
1993
02:08:49,425 --> 02:08:55,300
para nos despedir de um homem
que amou a sua família,
1994
02:08:55,467 --> 02:08:58,425
que amou a sua cidade,
1995
02:08:59,633 --> 02:09:02,550
que amou as pessoas
1996
02:09:02,633 --> 02:09:07,633
e que dedicou o seu tempo, seu esforço,
1997
02:09:08,675 --> 02:09:10,717
a sua grande capacidade intelectual...
1998
02:11:27,925 --> 02:11:30,217
Já somos o esquecimento que seremos,
1999
02:11:30,300 --> 02:11:34,217
o pó elemental que nos ignora
e que foi o Adão vermelho,
2000
02:11:34,758 --> 02:11:37,050
e que agora é todos os homens,
2001
02:11:37,925 --> 02:11:39,383
e que não veremos.
2002
02:11:40,383 --> 02:11:44,675
Já somos, na sepultura,
as duas datas do começo e do fim.
2003
02:11:44,758 --> 02:11:49,217
A caixa,
a corrupção obscena e a mortalha.
2004
02:11:49,300 --> 02:11:53,217
Os triunfos da morte e das mentiras.
2005
02:11:54,383 --> 02:11:58,633
Não sou aquele insensato que se apega
ao som mágico de seu nome.
2006
02:11:59,175 --> 02:12:01,133
Penso esperançado,
2007
02:12:01,217 --> 02:12:04,967
naquele homem que não saberá
o que eu fui sobre a terra.
2008
02:12:05,967 --> 02:12:08,300
Sob o indiferente azul do céu,
2009
02:12:09,300 --> 02:12:12,633
esta meditação é um conforto.