1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,500 --> 00:00:36,375 [grita] 4 00:00:36,458 --> 00:00:37,750 [en italiano] ¿Qué pasa? 5 00:00:37,833 --> 00:00:43,208 [en castellano] ¡Quieto! ¡No te muevas, cabroncito! 6 00:00:43,458 --> 00:00:45,167 [en italiano] ¿Qué están haciendo? 7 00:00:46,083 --> 00:00:49,500 No jodan. Ya les dije que no tengo el efectivo. 8 00:00:49,583 --> 00:00:50,667 [en castellano] ¿Ah, sí? 9 00:00:52,458 --> 00:00:53,667 [en italiano] Está bien. 10 00:00:54,917 --> 00:00:56,917 ¿Me lo quieres dar en este momento? 11 00:00:58,042 --> 00:01:00,250 ¿O tengo que matar a tu hermano? 12 00:01:00,333 --> 00:01:02,208 [motor de motosierra] 13 00:01:05,750 --> 00:01:07,167 [hombre jadea] 14 00:01:10,250 --> 00:01:11,333 [grita] 15 00:01:13,250 --> 00:01:14,333 ¿Te gustó? 16 00:01:14,958 --> 00:01:18,875 ¿Piensas quedarte callado horas rumiando todo lo que viste? 17 00:01:22,333 --> 00:01:24,583 Es que no sé qué pensar, la verdad. 18 00:01:26,667 --> 00:01:28,458 Tanto latino dando bala, ¿no? 19 00:01:29,792 --> 00:01:31,500 A mí me gustan las de bala. 20 00:01:32,792 --> 00:01:33,792 Sí. 21 00:01:34,917 --> 00:01:36,167 Eso ya lo sabía. 22 00:01:37,208 --> 00:01:38,292 ¡Vamos! 23 00:01:38,417 --> 00:01:39,708 [bocina de automóvil] 24 00:01:48,333 --> 00:01:50,542 Te gustan las de bala y el suicidio. 25 00:01:50,750 --> 00:01:52,792 Qué exagerado, el suicidio. 26 00:01:57,250 --> 00:01:59,208 ¿Vamos a mi casa entonces? 27 00:02:00,958 --> 00:02:02,667 [en italiano] Estás bromeando. 28 00:02:04,333 --> 00:02:06,250 [en castellano] Tengo examen a primera hora. 29 00:02:07,000 --> 00:02:09,125 [en italiano] No gustar dormir solo. 30 00:02:10,625 --> 00:02:12,917 No me gusta dormir solo. 31 00:02:13,000 --> 00:02:14,042 Ah. 32 00:02:14,417 --> 00:02:16,917 [en castellano] Vos sos la culpable de mi pésimo italiano. 33 00:02:17,000 --> 00:02:18,833 -[en italiano] Sí, seguro. -Claro. 34 00:02:20,250 --> 00:02:23,292 [en castellano] ¿Sabías que el idioma se aprende mejor en la cama? 35 00:02:25,750 --> 00:02:27,250 [en italiano] A la cama. 36 00:02:43,292 --> 00:02:46,917 [hombre por contestadora] Hola, no estoy en casa. Por favor, deja tu mensaje. 37 00:02:47,000 --> 00:02:49,625 [hombre por contestadora en italiano] Hola, no estoy en casa. 38 00:02:49,708 --> 00:02:51,458 Por favor, deja tu mensaje. 39 00:02:51,542 --> 00:02:52,500 [fin de mensaje] 40 00:02:52,833 --> 00:02:55,875 [hombre 2 por contestadora en italiano] Hola, amigo. ¿Estás ahí? 41 00:02:55,958 --> 00:02:57,417 Responde, carajo. 42 00:02:57,500 --> 00:03:02,042 Tengo que contarte lo que pasó con aquella chica. Fue genial. 43 00:03:02,125 --> 00:03:03,708 Llámame cuando puedas. 44 00:03:03,792 --> 00:03:04,875 [fin de mensaje] 45 00:03:04,958 --> 00:03:07,250 [mujer por contestadora en castellano] Hola, Héctor. 46 00:03:07,333 --> 00:03:10,000 No sé si te acordás de mí, soy Silvia, Silvia Blair. 47 00:03:10,292 --> 00:03:12,250 Fui alumna de tu papá y ahora soy profesora. 48 00:03:12,333 --> 00:03:14,792 Y, bueno, no sé, quería hablar con vos. 49 00:03:15,083 --> 00:03:16,625 Supongo que ya te enteraste 50 00:03:16,708 --> 00:03:19,125 de que a tu padre lo jubilan en la universidad, ¿cierto? 51 00:03:19,208 --> 00:03:22,083 Bueno, eh, un grupo de estudiantes y antiguos alumnos 52 00:03:22,167 --> 00:03:24,000 queremos prepararle un homenaje, 53 00:03:24,083 --> 00:03:27,042 y me imaginé que de pronto vos quisieras también participar. 54 00:03:27,167 --> 00:03:30,500 Para él es importante, creo, porque no la está pasando bien. 55 00:03:30,792 --> 00:03:32,833 [música suave] 56 00:03:43,333 --> 00:03:44,625 [suspira] 57 00:03:47,042 --> 00:03:48,750 [música suave] 58 00:03:49,292 --> 00:03:51,042 [mujer en italiano] ¡Hola, bello! 59 00:03:51,125 --> 00:03:53,417 -¡Bello, bellísimo! -[en castellano] ¡Qué hubo! 60 00:03:53,500 --> 00:03:54,583 ¡Ay, no! 61 00:03:54,667 --> 00:03:56,208 -¿Cómo estás? -¿Qué hubo, pues? 62 00:03:56,292 --> 00:03:58,458 ¡Eh, ave María, Quiquín, cómo estás de hermoso! 63 00:03:58,542 --> 00:04:00,833 ¿Vos por qué estás tan flaco? ¿Vos sí estás comiendo? 64 00:04:00,917 --> 00:04:04,500 -¡Pues claro que estoy comiendo! -Eso es porque el amor adelgaza, ¡yo sé! 65 00:04:04,583 --> 00:04:07,333 Y el matrimonio engorda, si no, mirame yo cómo estoy. 66 00:04:07,417 --> 00:04:09,542 ¡Dejá de decir bobadas, Mary, que estás hermosa! 67 00:04:09,625 --> 00:04:12,000 ¿Y cómo hicieron para que mi mamá no viniera con ustedes? 68 00:04:12,083 --> 00:04:14,542 -¡Héctor Joaquín! -¡Ay, mami! 69 00:04:14,625 --> 00:04:15,958 ¡Ay, qué dicha! 70 00:04:16,375 --> 00:04:18,833 Velo, aquí todo ahí está pintado. 71 00:04:18,917 --> 00:04:20,708 -¡Ay, no! -¡Quiquín! 72 00:04:21,292 --> 00:04:23,458 -¡Cómo estás de flaco! -¡Ay, qué bueno verlas! 73 00:04:23,542 --> 00:04:25,958 Ay, ve, otra con la misma bobada. Estoy igual que siempre. 74 00:04:26,042 --> 00:04:28,500 Vamos pal carro, que vamos a llegar tarde a la universidad. 75 00:04:28,583 --> 00:04:30,792 [bocinas de automóviles] 76 00:04:30,875 --> 00:04:33,167 [mujeres hablan y ríen] 77 00:04:34,292 --> 00:04:36,375 Sol y mi papá ya salieron para allá. 78 00:04:36,458 --> 00:04:40,042 También querían venir a recogerte, pero tú sabes cómo son las cosas acá. 79 00:04:40,125 --> 00:04:42,250 Sería la primera vez en la historia de la humanidad 80 00:04:42,333 --> 00:04:44,083 que un avión llega a tiempo a Medellín. 81 00:04:44,167 --> 00:04:47,292 Sí, y ese evento hoy empieza muy puntual, eso dijeron. 82 00:04:47,583 --> 00:04:50,417 Ya mucha gracia es que les hayan prestado un espacio para el acto. 83 00:04:50,500 --> 00:04:52,250 Si a mi papá no lo quieren allá. 84 00:04:52,333 --> 00:04:55,667 -¿Y es que lo jubilaron sin avisarle? -No, avisado estaba. 85 00:04:55,750 --> 00:04:58,458 Ese rector simplemente se quitó la máscara y listo. 86 00:04:59,000 --> 00:05:01,208 Lo que pasa es que mi papá siguió portándose 87 00:05:01,292 --> 00:05:04,500 como un estudiante rebelde y no como un profesor respetable. 88 00:05:04,583 --> 00:05:07,083 Ya ves pues, aquí todo igualito, nada cambia. 89 00:05:07,167 --> 00:05:09,667 -Mary ¡En cambio vos! -mujer Pero ¡vos! 90 00:05:09,750 --> 00:05:12,250 -[mujer] Pero vos nada. -[Héctor] Ustedes están hermosas. 91 00:05:13,375 --> 00:05:14,417 Es allá arriba. 92 00:05:14,500 --> 00:05:17,542 -Maryluz, ¿yo no estoy muy despelucada? -No, mami, que estás bien. 93 00:05:18,417 --> 00:05:19,542 Vamos juntos. 94 00:05:20,333 --> 00:05:23,583 -¿Qué están protestando? -Ay, esta semana vaya usted a saber. 95 00:05:23,667 --> 00:05:25,708 [por altoparlante] Nunca fuiste una persona fácil, 96 00:05:26,125 --> 00:05:27,833 y menos como profesor. 97 00:05:28,667 --> 00:05:32,833 Me acuerdo que, al principio, todos estábamos desconcertados. 98 00:05:33,083 --> 00:05:37,000 Nos preguntábamos: "¿Qué clases son esas? 99 00:05:37,542 --> 00:05:41,833 ¿Qué es este profesor tan raro que no nos da certezas, 100 00:05:41,958 --> 00:05:45,083 sino que se pasa la clase entera metiéndonos dudas?". 101 00:05:46,417 --> 00:05:51,083 Y es que nos planteabas más preguntas que respuestas, 102 00:05:51,458 --> 00:05:53,333 y eso nos dejaba fuera de lugar. 103 00:05:53,708 --> 00:05:59,500 Fuiste el primero que se atrevió a hablar de salud pública en este país, 104 00:05:59,792 --> 00:06:03,458 cuando para todos nosotros eso era algo para los gringos 105 00:06:03,583 --> 00:06:07,292 o los europeos, pero nunca para nosotros. 106 00:06:08,750 --> 00:06:09,875 [Héctor, susurrando] Sol. 107 00:06:09,958 --> 00:06:12,667 [mujer por altoparlante] Tus conocimientos en medicina social 108 00:06:12,750 --> 00:06:16,375 se sustentaron en la pasión por la antropología, 109 00:06:16,792 --> 00:06:19,792 por el humanismo, por la política. 110 00:06:21,875 --> 00:06:22,917 Hoy 111 00:06:24,125 --> 00:06:26,542 es un día muy triste para la universidad. 112 00:06:28,875 --> 00:06:32,583 Acallar la voz de un profesor único... 113 00:06:32,833 --> 00:06:35,292 [música tropical por televisión] 114 00:06:35,583 --> 00:06:36,833 [Héctor imita disparo] 115 00:06:36,917 --> 00:06:38,792 [Maryluz] Ay, Héctor, permiso. 116 00:06:39,083 --> 00:06:43,125 [canta música tropical] 117 00:06:46,375 --> 00:06:47,583 ¡Oh! 118 00:06:48,375 --> 00:06:52,667 [música tropical por televisión] 119 00:06:57,333 --> 00:07:00,375 [Maryluz] ¡Mami, ya está lista la vajilla! 120 00:07:01,125 --> 00:07:02,583 Ay, esa no era, mi amor. 121 00:07:02,667 --> 00:07:05,208 ¿Cómo se te ocurre que vamos a poner una vajilla de diario? 122 00:07:05,292 --> 00:07:07,625 No, no, no, busca la vajilla del doctor Saunders. 123 00:07:07,708 --> 00:07:10,833 -Está hermoso ese florero. -Vení, ayudame, ¿sí? Ayudame. 124 00:07:11,458 --> 00:07:12,792 Recibirme, Mary. 125 00:07:12,875 --> 00:07:15,250 Ayudá, pues, Quiquín, que ya van a llegar. 126 00:07:15,333 --> 00:07:16,500 [Héctor imita disparo] 127 00:07:16,917 --> 00:07:19,000 -¿Cómo así, qué es eso? -Ah. 128 00:07:19,083 --> 00:07:21,542 Donde te vea tu papá jugando con esa pistola. 129 00:07:21,625 --> 00:07:23,542 ¿Y por acá cómo estamos, a ver? 130 00:07:23,625 --> 00:07:26,000 [bocina de automóvil] 131 00:07:26,083 --> 00:07:27,917 [mujer] Dios mío, ¿qué es lo que pasa acá? 132 00:07:28,000 --> 00:07:30,833 ¡Llegaron, llegaron! ¡Papi! 133 00:07:30,917 --> 00:07:33,917 [mujer] ¡Llegaron, por Dios! A ver, ¿y cómo tengo el pelo, Maryluz? 134 00:07:34,000 --> 00:07:35,458 [Maryluz] Estás bien, estás bien. 135 00:07:35,542 --> 00:07:38,000 [mujer] Deja la correteadera, Héctor Joaquín. 136 00:07:40,125 --> 00:07:41,292 ¡Papi! 137 00:07:43,042 --> 00:07:44,208 [mujer] ¡Teresa! 138 00:07:46,583 --> 00:07:49,667 -Con cuidado, con cuidado. -Bajen ya, ya, ya. 139 00:08:10,458 --> 00:08:13,625 [suena el himno nacional de los Estados Unidos] 140 00:08:19,000 --> 00:08:22,708 [mujer] Doctor Saunders, qué dicha tenerlo por acá. 141 00:08:22,792 --> 00:08:24,458 -Bienvenido. -Cecilia, gracias. 142 00:08:25,375 --> 00:08:27,083 Espero que no sea demasiado. 143 00:08:27,167 --> 00:08:29,458 Muchas gracias, Emma. 144 00:08:29,583 --> 00:08:31,125 Puede traer la posta. 145 00:08:31,333 --> 00:08:33,958 -Josefa, la estábamos esperando. -Gracias. 146 00:08:34,042 --> 00:08:37,375 Josefa, ella se encarga de la educación de los niños más chiquitos. 147 00:08:37,500 --> 00:08:40,625 -Muy bien. Encantado. -Mucho gusto, míster. 148 00:08:40,708 --> 00:08:42,458 El doctor Saunders. 149 00:08:42,542 --> 00:08:45,042 -Siga, Josefa. -Mucho gusto. Con permiso. 150 00:08:45,125 --> 00:08:47,125 Vos me dijiste que no te gustaba y yo... 151 00:08:47,208 --> 00:08:49,000 [en inglés] Ella nos ayuda con... 152 00:08:49,083 --> 00:08:50,917 [en castellano] Que mucha falta que te hace. 153 00:08:51,000 --> 00:08:53,208 Yo quiero saber cosas sobre San Francisco. 154 00:08:53,292 --> 00:08:54,542 [mujer] Ay, sí, yo también. 155 00:08:54,625 --> 00:08:57,125 Ah, bueno, estoy casi todo el día en la universidad 156 00:08:57,208 --> 00:08:59,875 y no conozco mucho lo que pasa en la ciudad. 157 00:08:59,958 --> 00:09:01,667 ¿Y sí es verdad que está llena de hippies? 158 00:09:01,750 --> 00:09:03,500 -Sí. -¿Y qué son hippies? 159 00:09:03,583 --> 00:09:04,542 Gente rara. 160 00:09:04,958 --> 00:09:06,208 Ja, vea, escuche. 161 00:09:06,292 --> 00:09:08,917 -[imitándole] Gente rara. -[imitándole] Pues es gente rara. 162 00:09:09,458 --> 00:09:13,250 Niñas, dejen hablar a los mayores, a ver. 163 00:09:13,333 --> 00:09:15,375 El doctor Saunders ha venido a trabajar conmigo 164 00:09:15,458 --> 00:09:18,083 en un proyecto que se llama Futures for Children. 165 00:09:18,167 --> 00:09:19,625 El Futuro de los Niños. 166 00:09:19,708 --> 00:09:24,125 Es... Es un estudio sobre distintos aspectos sociales 167 00:09:24,208 --> 00:09:26,625 en algunos barrios desfavorecidos. 168 00:09:26,750 --> 00:09:28,292 -Bien. -¿Puedo ir con ustedes? 169 00:09:28,375 --> 00:09:29,708 Ay, "¿puedo ir con ustedes?". 170 00:09:29,792 --> 00:09:32,250 "Puedo ir con ustedes" me lo conozco, mosco, con tal de no estudiar. 171 00:09:32,333 --> 00:09:33,833 [en inglés] No le gusta la escuela. 172 00:09:33,917 --> 00:09:36,208 -[en castellano] ¿Por qué? -Por culpa de su amigo. 173 00:09:36,292 --> 00:09:39,875 Cómo le parece que cuando Quiquín tuvo que ir a la guardería, 174 00:09:39,958 --> 00:09:41,333 entonces se puso a llorar, 175 00:09:41,417 --> 00:09:45,333 y el papá se murió de la tristeza y decidió dejarlo todo el año en la casa. 176 00:09:45,417 --> 00:09:47,042 -¿De verdad? -¿Cómo le parece? 177 00:09:47,125 --> 00:09:48,542 Sí, era muy chiquito. 178 00:09:48,625 --> 00:09:51,083 -¿"Era muy chiquito"? Chiquito sigue. -Y consentido. 179 00:09:51,167 --> 00:09:52,708 Es así de chiquitico, es que no crece. 180 00:09:52,792 --> 00:09:54,375 -¡Oiga! -¡No le pegue! 181 00:09:54,500 --> 00:09:56,792 -¿Ya se lavó las manos? -Entre hermanos no nos pegamos. 182 00:09:56,875 --> 00:09:57,917 Dale, vení. 183 00:09:58,500 --> 00:10:00,125 -A ver qué quiere Tatá. -Sí, señora. 184 00:10:00,208 --> 00:10:02,833 -Permisito. -Por las manos te llevás a la boca 185 00:10:02,917 --> 00:10:05,292 todas las bacterias recogidas durante el día. 186 00:10:05,375 --> 00:10:06,917 Papá, entonces, 187 00:10:08,000 --> 00:10:09,458 ¿no puedo ir con ustedes? 188 00:10:09,583 --> 00:10:13,125 No, no tan rápido, no seas acelerado, ¿eh? 189 00:10:13,208 --> 00:10:15,583 Mirá, si no, no te quitás el mugre. 190 00:10:15,917 --> 00:10:18,292 ¿Cómo es que es esa canción que le gusta tanto a Marta? 191 00:10:18,375 --> 00:10:20,000 ¿Cuál? Eh, ¿la que baila cada rato? 192 00:10:20,083 --> 00:10:21,833 -Sí. -¿La del muerto? 193 00:10:21,917 --> 00:10:24,083 Eso. Pues la cosa es que la cantés 194 00:10:24,167 --> 00:10:26,792 y que te lavés las manos durante el tiempo que dura la canción. 195 00:10:27,333 --> 00:10:28,250 -¿Sí? -Listo. 196 00:10:28,333 --> 00:10:30,125 [Cecilia] ¿Se acuerda del doctor Saunders? 197 00:10:30,208 --> 00:10:31,167 Hola, señora. 198 00:10:31,250 --> 00:10:33,208 -[Marta] Mamá, más duro. -¿Cómo está usted? 199 00:10:33,292 --> 00:10:34,417 Tatá. Ay. 200 00:10:34,500 --> 00:10:36,208 -¿Cómo está usted, señora? -Bien. 201 00:10:36,292 --> 00:10:38,333 Qué pena con usted, pero no oye muy bien. 202 00:10:38,417 --> 00:10:40,375 -[Dr. Saunders] Sí, qué lástima. -No, ni ve. 203 00:10:40,458 --> 00:10:44,500 ¡Ay, por favor, Marta, hágame el favor, respete a los mayores! 204 00:10:44,708 --> 00:10:47,667 Ángel de mi guarda, mi dulce compañía, no me desampares de noche ni de día, 205 00:10:47,750 --> 00:10:52,250 hasta que me pongas en paz y alegría, con todos los santos, Jesús, José y María. 206 00:10:52,333 --> 00:10:55,750 -Las horas pasan, las horas... -A ver, a ver, no vayan tan rápido. 207 00:10:56,958 --> 00:10:59,042 Es que Héctor acelera. 208 00:10:59,208 --> 00:11:02,375 [Josefa] Niños, al Señor no se le reza por rezar. 209 00:11:02,500 --> 00:11:07,542 Se hace con conciencia y pensando muy bien en cada palabra que se dice, 210 00:11:07,625 --> 00:11:11,042 no como si estuviéramos repitiendo la alineación del Nacional. 211 00:11:11,125 --> 00:11:12,125 [ríe] 212 00:11:12,208 --> 00:11:14,042 ¿Y mi papá también reza por la noche? 213 00:11:14,125 --> 00:11:15,292 Concéntrese, Héctor, ¿sí? 214 00:11:15,375 --> 00:11:17,667 Mi papá no reza por la noche. Yo ya me he dado cuenta. 215 00:11:17,750 --> 00:11:20,458 Sí, qué pesar. Su papá no reza por las noches 216 00:11:20,542 --> 00:11:23,083 y por eso, cuando se muera, se va a ir pal infierno. 217 00:11:23,167 --> 00:11:24,208 ¡Hey! 218 00:11:25,000 --> 00:11:28,875 Por eso y porque no va a misa los domingos, ¿hum? 219 00:11:30,500 --> 00:11:31,958 ¿Yo sí me voy a ir al cielo? 220 00:11:32,542 --> 00:11:35,417 Tranquilo, que yo me ocupo de eso. Tranquilo, mi amor. 221 00:11:40,167 --> 00:11:41,833 Sol, ¿qué estás haciendo? 222 00:11:41,917 --> 00:11:43,000 ¡No me mire el pelo, 223 00:11:43,083 --> 00:11:46,333 usted sabe muy bien que mirarle el pelo a una monja es pecado mortal! 224 00:11:47,125 --> 00:11:48,375 Lo siento. 225 00:11:52,042 --> 00:11:53,500 Oye, ¿qué hacés? Es mi cama. 226 00:11:58,917 --> 00:12:00,250 Pues ¿saben qué? 227 00:12:01,375 --> 00:12:03,667 Hoy es la última noche que rezo antes de dormirme. 228 00:12:03,750 --> 00:12:05,708 -¿Qué? -[Josefa] ¡Héctor, por Dios! 229 00:12:05,792 --> 00:12:07,500 ¿Usted por qué está diciendo esas cosas? 230 00:12:07,583 --> 00:12:10,208 [Héctor] Porque yo no quiero ir al cielo si no va a estar mi papá. 231 00:12:10,333 --> 00:12:14,292 -Yo prefiero irme al infierno con él. -¡Por Dios, Héctor, chito con lo que dice! 232 00:12:14,375 --> 00:12:16,292 Hágame el favor, no diga bobadas. 233 00:12:16,917 --> 00:12:20,417 ¡Eh, a dormir! ¡A dormir ya, los dos! 234 00:12:21,875 --> 00:12:24,750 -¡Háganme el favor, a dormir! -"Al infierno". 235 00:12:26,542 --> 00:12:29,625 [en inglés] Vamos a comenzar con la comuna 1. 236 00:12:29,875 --> 00:12:31,625 [en castellano] Luego comuna 2 y comuna 3. 237 00:12:31,750 --> 00:12:33,583 [en inglés] ¿Dónde ha sido peor la tifoidea? 238 00:12:33,667 --> 00:12:35,292 Creo que, claramente, en la comuna 1. 239 00:12:35,875 --> 00:12:37,333 Las comunas son muy grandes. 240 00:12:37,417 --> 00:12:40,625 Creo que lo que deberíamos hacer es imponer una red de o cuadrantes 241 00:12:40,708 --> 00:12:42,792 y hacer que sus estudiantes le hagan pruebas al agua 242 00:12:42,875 --> 00:12:44,958 en esos cuadrantes, para tener buenos registros. 243 00:12:45,042 --> 00:12:48,583 Sí, eso sería muy bueno. Ellos son muy entusiastas. 244 00:12:52,333 --> 00:12:53,708 [en castellano] Permisito. 245 00:12:55,792 --> 00:12:58,958 Mire qué tan bonitos los cuentos que escribe mi hijo, ¿hum? 246 00:12:59,542 --> 00:13:02,042 -Todo un escritor. -[en inglés] ¡Qué estilo tan sobrio! 247 00:13:02,125 --> 00:13:03,667 Se parece mucho a Ernest Hemingway. 248 00:13:03,750 --> 00:13:05,500 [en castellano] Es el futuro premio nobel. 249 00:13:06,708 --> 00:13:07,917 Hola, pa. 250 00:13:09,417 --> 00:13:10,500 ¿Nos das plata? 251 00:13:10,583 --> 00:13:12,792 Por favor, para comprar cosas importantes. 252 00:13:12,875 --> 00:13:14,417 -Pídanle a su mamá. -[Clara] No está. 253 00:13:14,500 --> 00:13:17,125 -[Marta] Está trabajando. -¿Y se fue sin despedirse? 254 00:13:17,208 --> 00:13:18,583 Sí, no los quería interrumpir, 255 00:13:18,667 --> 00:13:21,000 porque, pues, como están todos ahí trabajando. 256 00:13:21,083 --> 00:13:23,708 Bueno, mi billetera está en la chaqueta, cojan lo que necesiten. 257 00:13:23,792 --> 00:13:26,708 -[Clara] Ay, gracias. -Papi, ¿yo también puedo para un helado? 258 00:13:26,833 --> 00:13:29,458 -Pues, claro, mi amor, claro. -Mucho envidioso. 259 00:13:29,542 --> 00:13:30,875 Todo lo mío es de ustedes. 260 00:13:31,750 --> 00:13:37,583 Pero acuérdense que su papá es profesor y acá a los profesores nos pagan muy mal. 261 00:13:37,667 --> 00:13:39,250 "Bye". "Bye", doctor Saunders. 262 00:13:39,333 --> 00:13:41,708 -[Marta] Hasta luego. -Así que no abusen. 263 00:13:42,292 --> 00:13:44,333 [Dr. Saunders en inglés] Muchachos suertudos. 264 00:13:44,917 --> 00:13:48,625 Héctor, usted mencionó un área sobre el occidente. 265 00:13:48,750 --> 00:13:50,333 ¿Es en este sector de acá? 266 00:13:50,417 --> 00:13:52,542 [Dr. Abad en inglés] No, era este sector. 267 00:13:52,625 --> 00:13:54,042 Justo acá. 268 00:13:57,750 --> 00:13:59,583 [niño] Ahí viene. 269 00:13:59,667 --> 00:14:00,708 ¡Corre, corre, corre! 270 00:14:01,708 --> 00:14:02,917 ¡Corre! 271 00:14:06,708 --> 00:14:08,500 -Gordo. -[niño] ¿Qué? 272 00:14:08,583 --> 00:14:10,625 [Héctor] ¿Vos si estás seguro de que son judíos? 273 00:14:10,708 --> 00:14:12,833 [niño] Sí. Los hebreos comen pan. 274 00:14:13,833 --> 00:14:16,250 -¿Qué? -Se lo oí a mis papás. 275 00:14:16,333 --> 00:14:19,417 Josefa dice que los judíos mataron a Nuestro Señor Jesucristo. 276 00:14:19,500 --> 00:14:20,750 Listo, pues. 277 00:14:20,958 --> 00:14:21,792 [quebradura de vidrio] 278 00:14:21,875 --> 00:14:22,875 -¡Uy! -¡Uy! 279 00:14:22,958 --> 00:14:24,292 ¡Corré! 280 00:14:25,958 --> 00:14:28,292 -¡Judíos marranos! -¡Judíos marranos! 281 00:14:28,375 --> 00:14:33,750 [música alegre] 282 00:14:33,833 --> 00:14:35,250 ¡No! 283 00:14:36,583 --> 00:14:38,542 [ríe] 284 00:14:38,625 --> 00:14:40,417 [bocina de automóvil] 285 00:14:40,500 --> 00:14:42,417 Gordo, ya, ya. Llegaron. 286 00:14:42,500 --> 00:14:49,500 [música alegre] 287 00:14:54,958 --> 00:14:56,917 Hola, ¿cómo les fue? 288 00:14:56,958 --> 00:14:58,750 [en inglés] Interesante, Quiquín. 289 00:14:58,833 --> 00:15:00,250 [en castellano] Muy... 290 00:15:01,375 --> 00:15:02,875 [en inglés] interesante. 291 00:15:02,958 --> 00:15:04,750 Hum, interesante... 292 00:15:04,833 --> 00:15:06,917 -[en castellano] Amor. -[Héctor] Hola, papi. 293 00:15:06,958 --> 00:15:09,875 -¿Cómo se han portado todos hoy, bien? -Muy bien, como siempre. 294 00:15:11,625 --> 00:15:13,000 [afectuoso] ¡Ah! 295 00:15:13,083 --> 00:15:14,083 [Héctor ríe] 296 00:15:14,167 --> 00:15:16,667 [afectuoso] Hum. 297 00:15:16,750 --> 00:15:19,125 -¿Y la mamá ya llegó? -Sí, está ahí adentro. 298 00:15:19,208 --> 00:15:20,958 Pero la mamá no se portó muy bien. 299 00:15:21,000 --> 00:15:23,542 -¿Qué pasó? -Me obligó a tomarme la mazamorra. 300 00:15:23,625 --> 00:15:26,042 Uy, voy a tener que hablar muy seriamente con ella. 301 00:15:36,583 --> 00:15:39,417 Hey, todos esos besos y mimos. ¿Tu papá es marica, o qué? 302 00:15:39,500 --> 00:15:41,125 No digas eso, gordo. 303 00:15:41,208 --> 00:15:43,125 Todos los maricas le dan besos a otros hombres. 304 00:15:43,208 --> 00:15:45,208 -Eso no es cierto. -Sí es cierto. 305 00:15:46,667 --> 00:15:49,500 Hey, vení, callate. 306 00:15:49,583 --> 00:15:52,500 ¿Vos sabés cuántas veces pueden batir las alas en un segundo? 307 00:15:52,583 --> 00:15:55,500 -Unas 20 veces. -Bobo, hasta 200 veces. 308 00:15:55,583 --> 00:15:56,500 Eso es imposible. 309 00:15:56,583 --> 00:15:58,958 Sí es posible, me lo dijo mi papá, que es doctor. 310 00:15:59,042 --> 00:16:01,417 -¿O es que tu papá es doctor? -¡Doctor marica! 311 00:16:01,500 --> 00:16:02,500 [ríe] 312 00:16:03,542 --> 00:16:10,500 [canta en inglés] 313 00:16:53,833 --> 00:16:55,000 ¿Estás llorando? 314 00:16:55,083 --> 00:16:56,250 ¡Está llorando, mírenla! 315 00:16:56,333 --> 00:16:57,083 [repique de teléfono] 316 00:16:57,167 --> 00:16:58,417 -¡Boba! -¿Cómo que boba? 317 00:16:58,500 --> 00:16:59,750 [Sol] Grosero. 318 00:16:59,833 --> 00:17:05,250 [Marta canta en inglés] 319 00:17:05,333 --> 00:17:07,417 [susurrando en inglés] Su inglés es muy bueno. 320 00:17:07,500 --> 00:17:14,500 [Marta canta en inglés] 321 00:17:44,500 --> 00:17:50,500 [Marta canta en inglés] 322 00:17:51,708 --> 00:17:52,625 [aplausos] 323 00:17:52,708 --> 00:17:55,208 [Sol] ¡Bien! 324 00:17:55,292 --> 00:17:56,625 ¡Eso! 325 00:17:56,708 --> 00:18:00,000 -[Maryluz] ¡Clara! -Yo sé, más boba. 326 00:18:00,083 --> 00:18:01,125 [Maryluz] Ah, no es nada. 327 00:18:01,208 --> 00:18:04,500 [Cecilia] Sigan a la mesa que se les va a enfriar la sopa. 328 00:18:04,583 --> 00:18:06,583 Danos un momentico. 329 00:18:09,458 --> 00:18:11,000 Héctor Joaquín. 330 00:18:11,083 --> 00:18:13,500 Venga, que tenemos que hacer una cosa, ¿hum? 331 00:18:21,625 --> 00:18:23,250 [toca a la puerta] 332 00:18:27,333 --> 00:18:29,125 [crujido de puerta] 333 00:18:29,208 --> 00:18:30,125 [hombre] ¡Doctor Abad! 334 00:18:30,208 --> 00:18:31,958 Buenas noches, señor Manevich, ¿cómo me le va? 335 00:18:32,042 --> 00:18:33,333 Bien. 336 00:18:33,417 --> 00:18:35,958 Mi hijo viene a pedirle perdón 337 00:18:36,042 --> 00:18:38,417 y a asegurarle que esto no va a volver a suceder. 338 00:18:38,500 --> 00:18:41,875 -Perdón, señor Manevich. -A ver, más durito. 339 00:18:41,958 --> 00:18:44,542 Lo siento, señor Manevich, no volverá a pasar. 340 00:18:44,625 --> 00:18:46,333 Se lo juro. 341 00:18:46,417 --> 00:18:48,333 -Buena noche, doctor. -Buenas noches. 342 00:18:48,417 --> 00:18:50,167 Qué pena haberlos interrumpido. 343 00:18:50,250 --> 00:18:51,875 Buenas noches. 344 00:18:54,958 --> 00:18:56,542 A pedir disculpas. 345 00:19:03,625 --> 00:19:05,625 [Dr. Abad] ¿Te acordás de Klarita Glottmann? 346 00:19:07,958 --> 00:19:09,333 No. 347 00:19:09,417 --> 00:19:11,042 Klarita era una compañera de clase 348 00:19:11,125 --> 00:19:15,667 que logró ser la primera doctora mujer graduada en la Universidad de Antioquia. 349 00:19:15,750 --> 00:19:17,375 Era judía. 350 00:19:18,375 --> 00:19:20,375 Lo primero que hicieron los nazis contra los judíos 351 00:19:20,458 --> 00:19:23,208 fue romper los vidrios de sus negocios, 352 00:19:23,292 --> 00:19:26,125 y después trataron de exterminarlos en campos de concentración. 353 00:19:26,208 --> 00:19:29,375 ¿Alguna vez has visto fotos de los campos de concentración? 354 00:19:29,458 --> 00:19:31,542 No. 355 00:19:31,625 --> 00:19:34,250 Pues, Klarita perdió a sus papás en uno de esos campos. 356 00:19:36,583 --> 00:19:39,417 Un día de estos te muestro fotos para que sepás cómo eran. 357 00:19:39,500 --> 00:19:42,375 -¿Mañana? -No, mañana no. 358 00:19:42,458 --> 00:19:46,083 Mañana te vas con Richard y conmigo para que nos ayudés, ¿hum? 359 00:19:53,292 --> 00:19:54,958 Buenos días. 360 00:19:58,958 --> 00:20:00,583 ¿Cómo va? 361 00:20:10,792 --> 00:20:11,792 ¡Uy! 362 00:20:11,875 --> 00:20:13,750 [Dr. Abad] Tenga cuidado, Quiquín, cuidado. 363 00:20:13,833 --> 00:20:15,833 Cuidado, cuidado, mi amor. Bájese. 364 00:20:17,833 --> 00:20:19,417 Miren. 365 00:20:19,500 --> 00:20:21,708 Acá hay una muestra del agua de la quebrada. 366 00:20:22,958 --> 00:20:24,083 [en inglés] Apesta. 367 00:20:24,167 --> 00:20:25,292 Interesante. 368 00:20:25,375 --> 00:20:28,542 [en castellano] Se necesitan redes de alcantarillado, planes de vacunación. 369 00:20:28,625 --> 00:20:31,083 -Esto es un desastre. -Ah, si solo se necesitara eso. 370 00:20:31,167 --> 00:20:32,417 [en inglés] Ella tiene razón. 371 00:20:32,500 --> 00:20:35,833 [en castellano] El agua limpia salva más vidas que el mejor de los cirujanos. 372 00:20:35,917 --> 00:20:39,833 ¿Por qué creen que los romanos le dieron tanta importancia a los acueductos, 373 00:20:40,250 --> 00:20:42,708 a las canalizaciones, ah? 374 00:20:42,917 --> 00:20:47,958 [niños hablan y ríen] 375 00:20:48,042 --> 00:20:51,208 [Dr. Saunders habla inglés a lo lejos] 376 00:20:51,292 --> 00:20:54,125 [niños ríen] 377 00:20:54,208 --> 00:20:56,375 Camilo, ven para acá. 378 00:20:56,458 --> 00:20:59,042 Camilo, vení, pues. Ven para acá. 379 00:20:59,125 --> 00:21:02,042 -¿Cómo me le va, señora? -Buenas tardes, doctor. 380 00:21:02,125 --> 00:21:04,333 Qué pena le pregunto, ¿cuántos años tiene el niño? 381 00:21:04,417 --> 00:21:06,417 Tiene 12 años, doctor. 382 00:21:09,542 --> 00:21:11,167 Tiene la misma edad de mi hijo. 383 00:21:11,250 --> 00:21:13,208 Y, miren, muchachos, 384 00:21:13,292 --> 00:21:16,458 aquí tienen el primer escalón de la desigualdad, ¿ah? 385 00:21:16,542 --> 00:21:18,958 Y de ahí en adelante. 386 00:21:19,042 --> 00:21:21,917 Seguro que ya se les olvidó lo que siempre les digo en clase 387 00:21:21,958 --> 00:21:22,958 sobre las cinco Aes. 388 00:21:23,042 --> 00:21:24,208 ¿Las cinco A? 389 00:21:24,292 --> 00:21:27,750 Exacto, lo que necesita el ser humano para desarrollarse saludablemente 390 00:21:27,833 --> 00:21:29,625 son las cinco Aes: 391 00:21:29,708 --> 00:21:34,042 aire, agua, alimento, abrigo y afecto. 392 00:21:34,125 --> 00:21:35,708 [en inglés] Eso es bueno, ¡muy cierto! 393 00:21:37,167 --> 00:21:39,750 [en inglés] Héctor, esto es más serio de lo que me pensé. 394 00:21:39,833 --> 00:21:40,625 Así es. 395 00:21:40,708 --> 00:21:41,792 ¿Tienen vacunas? 396 00:21:41,875 --> 00:21:44,250 [en castellano] ¿Las vacunas? Cuéntenle, muchachos. 397 00:21:44,333 --> 00:21:45,542 Silvia, cuéntale. 398 00:21:45,625 --> 00:21:49,583 Sí, es impresionante cómo el Gobierno todavía no ha aprobado unas vacunas 399 00:21:49,667 --> 00:21:52,625 que en los Estados Unidos se están usando hace muchos meses. 400 00:21:52,708 --> 00:21:53,833 [en inglés] Es una pena. 401 00:21:53,917 --> 00:21:56,625 [Dr. Abad, en castellano] Siempre atrasados. Es un desastre. 402 00:21:56,708 --> 00:21:57,583 [gime de dolor] 403 00:21:57,667 --> 00:21:59,958 Papi, ¿qué le pasa a esta niña? 404 00:22:00,000 --> 00:22:01,125 Hambre. 405 00:22:01,292 --> 00:22:04,458 Anoten, por favor, los barrios donde vive cada uno de estos niños, 406 00:22:04,542 --> 00:22:07,583 eso nos va a servir para hacer un mapa de la epidemia. 407 00:22:08,708 --> 00:22:11,167 ¿Y esta? ¿Qué tiene? 408 00:22:11,250 --> 00:22:13,167 [Dr. Abad] Hambre, eso es lo que tiene. 409 00:22:13,250 --> 00:22:14,958 Van a ver que no hay sorpresas. 410 00:22:15,000 --> 00:22:17,333 Allá donde no hay red de alcantarillado 411 00:22:17,500 --> 00:22:20,000 o donde toman leche revuelta con agua de río, 412 00:22:20,083 --> 00:22:22,667 ahí, señores, van a encontrar la epidemia del tifo. 413 00:22:23,667 --> 00:22:25,167 ¿Y esta otra niña? 414 00:22:26,917 --> 00:22:28,500 Hambre, solo hambre. 415 00:22:28,958 --> 00:22:30,958 Lo único que tienen es hambre. 416 00:22:31,125 --> 00:22:38,125 [música melancólica] 417 00:22:56,125 --> 00:23:02,167 [murmullos] 418 00:23:09,167 --> 00:23:12,000 Mejor que tu papá no se entere que andas chismoseando por acá. 419 00:23:12,083 --> 00:23:13,500 Sí, yo ya me voy. 420 00:23:13,583 --> 00:23:16,583 Este ¿les van a traer un muerto? 421 00:23:16,667 --> 00:23:19,500 No, hoy no. Hoy no toca disección. 422 00:23:20,833 --> 00:23:22,458 Lástima. 423 00:23:29,125 --> 00:23:31,292 ¿Está todo bien? 424 00:23:31,375 --> 00:23:32,875 [en inglés] Interesante. 425 00:23:32,958 --> 00:23:34,583 [ríe] 426 00:23:38,042 --> 00:23:40,167 -Hola, Gilma, ¿cómo estás? -Querido, ¿cómo vas? 427 00:23:40,250 --> 00:23:41,167 [hombre] Ah, muy bien. 428 00:23:41,250 --> 00:23:42,500 ¿No se encuentra el doctor Abad? 429 00:23:42,583 --> 00:23:44,417 No, pero yo creo que no demora. 430 00:23:44,500 --> 00:23:46,667 -[hombre] Bueno, pues, gracias. -[Gilma] Dejá eso ahí. 431 00:23:46,750 --> 00:23:47,792 Hola, mucho gusto. 432 00:23:47,875 --> 00:23:49,583 -Hola. -Soy Héctor, como mi papá. 433 00:23:49,667 --> 00:23:51,458 -Mucho gusto, Miguel. -Mucho gusto. 434 00:23:51,542 --> 00:23:54,125 -¿Le podés dar esto a tu papá, por favor? -Dale. 435 00:23:54,208 --> 00:23:55,958 ¿Y le mandás mis saludos? 436 00:23:56,042 --> 00:23:57,958 -De una, yo le digo. -Muchas gracias. 437 00:23:58,042 --> 00:24:01,042 -Ay, esto está muy bonito, mirá. -Los hace mi mamá. 438 00:24:01,125 --> 00:24:02,792 -¿Sí? -Con mucho cariño. 439 00:24:02,875 --> 00:24:04,875 -¿Para qué son? -Son para ponerle velas. 440 00:24:07,083 --> 00:24:08,125 -Hasta luego. -Chao. 441 00:24:08,208 --> 00:24:10,125 -Hasta luego, querido, mirá. -Que estén bien. 442 00:24:10,208 --> 00:24:11,625 Lo mismo. 443 00:24:13,542 --> 00:24:15,542 -Gilma -¿Hum? 444 00:24:16,542 --> 00:24:18,958 Y esto, ¿por qué? ¿Es un encargo? 445 00:24:20,000 --> 00:24:23,958 No, papito, lo que pasa es que tu papá lo ayudó mucho a él 446 00:24:24,000 --> 00:24:25,792 al principio de la carrera. 447 00:24:25,875 --> 00:24:30,417 Él es un muchacho muy humilde y vive por allá en un pueblo muy lejos. 448 00:24:30,500 --> 00:24:31,750 Entonces, cada vez que va, 449 00:24:31,833 --> 00:24:34,792 pues, la mamá manda un detallito para tu papá. 450 00:24:39,458 --> 00:24:41,333 -Gilma -¿Hum? 451 00:24:41,417 --> 00:24:43,292 ¿Usted también está casada con mi papá? 452 00:24:43,375 --> 00:24:46,625 Ay, no, señor, ¡cómo se le ocurre, qué tal! 453 00:24:46,708 --> 00:24:49,125 Su papá está casado con su mamá. 454 00:24:50,250 --> 00:24:54,083 Pero y, entonces, ¿por qué esta foto? 455 00:24:54,167 --> 00:24:57,333 Ah, pues, porque yo me casé por poder con Iván, 456 00:24:57,417 --> 00:24:59,292 mi marido que está en México. 457 00:24:59,375 --> 00:25:03,208 Tu papá lo representó porque él estaba, pues, allá en su país. 458 00:25:04,500 --> 00:25:08,042 ¿Vos sí me entendés cuando yo digo que me casé por poderes? 459 00:25:08,125 --> 00:25:10,875 -No, señora. -Pues es eso, mi amor. 460 00:25:10,958 --> 00:25:15,542 Que uno se casa y alguien representa al que está ausente. 461 00:25:16,875 --> 00:25:20,583 Pero entonces, sí, usted sí se casó con mi papá. 462 00:25:20,667 --> 00:25:23,042 Bueno, está bien, digamos que sí, pero un poquito, no más. 463 00:25:23,125 --> 00:25:24,750 [ríe] 464 00:25:28,333 --> 00:25:30,125 [suspira] 465 00:25:37,167 --> 00:25:40,542 "El municipio de Medellín, una vergüenza nacional". 466 00:25:40,625 --> 00:25:43,000 [Gilma] Ay, mi amor, no le toqués eso a tu papá 467 00:25:43,083 --> 00:25:44,208 que no ha acabado todavía. 468 00:25:46,667 --> 00:25:51,500 "El acueducto reparte bacilos de la fiebre tifoidea, 469 00:25:51,583 --> 00:25:55,042 sin que las autoridades hagan algo para remediarlo". 470 00:25:55,125 --> 00:25:56,708 Es un artículo. 471 00:25:56,792 --> 00:25:57,708 ¿Para el periódico? 472 00:25:57,792 --> 00:26:00,667 [Gilma] Sí, señor, para un periódico. [ríe] 473 00:26:01,000 --> 00:26:03,375 ¿Y todo el mundo lo va a leer cuando lo publique? 474 00:26:03,458 --> 00:26:05,458 Ay, ojalá, mi amor. 475 00:26:05,542 --> 00:26:08,667 Ojalá, por lo menos, lo lean los que lo tienen que leer. 476 00:26:08,750 --> 00:26:10,083 Acá estás. 477 00:26:10,167 --> 00:26:12,375 Vámonos, Héctor, seguro no has dejado trabajar a Gilma. 478 00:26:12,458 --> 00:26:13,958 ¿Hum? 479 00:26:14,042 --> 00:26:17,250 Este, papá, esto es de parte de la mamá de Miguel, ¿cierto? 480 00:26:17,333 --> 00:26:19,917 -Miguel. -El estudiante. 481 00:26:19,958 --> 00:26:22,375 Ah, tan querido ese muchacho. 482 00:26:23,750 --> 00:26:26,333 Quédese con esto usted, así no tenemos que llevarlo hasta la casa. 483 00:26:26,417 --> 00:26:28,125 -No, doctor, no me ponga a cargar 484 00:26:28,208 --> 00:26:30,375 No voy a alegar con nadie más, suficiente por hoy. 485 00:26:30,458 --> 00:26:32,500 -Pero -Suficiente por hoy. 486 00:26:32,583 --> 00:26:33,958 Nos fuimos. 487 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Chao, Gilma. 488 00:26:50,583 --> 00:26:52,583 ¡Hola, Rosalía! 489 00:26:54,000 --> 00:26:56,500 -¡Tiempo sin verla! -¡Qué pasó, doctor! 490 00:26:56,583 --> 00:26:59,417 Ay, sí, es que imagínese que estaba toda enferma. 491 00:26:59,500 --> 00:27:00,875 ¿Cómo está? 492 00:27:00,958 --> 00:27:02,958 -Le tengo una cosa. -Cuente. 493 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 ¿Se acuerda de lo que le prometí? 494 00:27:07,542 --> 00:27:08,583 [bocina de automóvil] 495 00:27:08,667 --> 00:27:10,292 ¡Pasen, pasen! 496 00:27:16,125 --> 00:27:18,542 Ojalá le hayamos tomado bien las medidas. 497 00:27:19,750 --> 00:27:23,000 Si le molesta, usted me lo dice. 498 00:27:23,083 --> 00:27:25,167 Porque esto no le tiene ni que molestar 499 00:27:25,250 --> 00:27:28,167 ni que doler en ningún momento. 500 00:27:28,250 --> 00:27:30,792 [Rosalía] Pero, doctor, ¿yo cómo voy a saber? 501 00:27:30,875 --> 00:27:32,583 [Dr. Abad] No, el sistema es muy sencillo. 502 00:27:32,667 --> 00:27:34,667 Ayúdeme con la falda acá. 503 00:27:34,750 --> 00:27:36,750 Eso es, cuidado. Eso es. 504 00:27:36,833 --> 00:27:39,500 -Listo. -Y baja la ropa y punto. 505 00:27:39,583 --> 00:27:41,708 Ay, pero ¿yo qué le voy a pagar? 506 00:27:41,792 --> 00:27:43,708 ¡Le queda perfecta! 507 00:27:43,792 --> 00:27:45,375 [ríe] 508 00:27:45,458 --> 00:27:48,458 Papi, leí del artículo que estabas escribiendo para el periódico. 509 00:27:48,542 --> 00:27:50,167 ¿Ah, sí? ¿Qué te pareció? 510 00:27:50,250 --> 00:27:51,500 Muy "interesting", pero... 511 00:27:51,583 --> 00:27:54,208 -Voltea, voltea. -¿los bacilos qué son? 512 00:27:54,292 --> 00:27:57,667 Los bacilos son, son bacterias 513 00:27:57,750 --> 00:28:00,625 que solo pueden ser vistas a través del microscopio. 514 00:28:00,708 --> 00:28:02,625 ¿Te acuerdas de las muestras que tomamos con Richard? 515 00:28:02,708 --> 00:28:04,583 Sí, claro. 516 00:28:04,667 --> 00:28:06,208 ¡Voltea "pallá"! [ríe] 517 00:28:06,292 --> 00:28:07,208 ¡Eso! [ríe] 518 00:28:07,292 --> 00:28:09,333 ¡Eso es! 519 00:28:09,417 --> 00:28:11,042 Pues cuando las estudiamos en el microscopio, 520 00:28:11,125 --> 00:28:12,958 ¿a que no adivinás lo que encontramos? 521 00:28:13,042 --> 00:28:16,083 -¡Bacilos! -Exacto, después te muestro las fotos. 522 00:28:16,167 --> 00:28:19,208 Pero, papi, si yo lo que quiero ver es un muerto. 523 00:28:19,292 --> 00:28:23,292 Héctor, ya te dije que todavía estás muy chiquito para ver eso, ¿hum? 524 00:28:24,667 --> 00:28:26,667 Bájate y abre el garaje. 525 00:28:31,542 --> 00:28:33,750 [Josefa] Claro que los muertos van al infierno 526 00:28:33,833 --> 00:28:35,458 si no se han portado bien. 527 00:28:35,542 --> 00:28:37,708 En eso, Dios es inflexible. 528 00:28:37,792 --> 00:28:41,250 ¿Y si se han portado bien, pero no van a misa? 529 00:28:41,333 --> 00:28:42,542 ¿Qué? 530 00:28:42,625 --> 00:28:43,792 A ver. 531 00:28:43,875 --> 00:28:48,208 Que si sí se han portado bien, pero no van a misa, ¿qué pasa? 532 00:28:48,292 --> 00:28:50,500 ¿También van para el infierno? 533 00:28:50,583 --> 00:28:52,500 [Josefa] A ver, Héctor. 534 00:28:52,583 --> 00:28:55,417 Usted a mí no me va a enredar. 535 00:28:55,500 --> 00:28:58,333 Mañana tiene que ir a misa, como sus hermanas. 536 00:28:59,500 --> 00:29:02,333 -Dice que no quiere. -[Josefa] ¿Ah, no? 537 00:29:02,417 --> 00:29:06,417 Entonces voy a hablar con su mamá, a ver ella, que es sobrina del arzobispo, 538 00:29:06,500 --> 00:29:08,500 a ver qué dice. 539 00:29:09,958 --> 00:29:12,417 El domingo es sagrado, Héctor. 540 00:29:12,500 --> 00:29:15,958 Y tan grave es faltar con el tercero, como con los demás. 541 00:29:16,000 --> 00:29:17,333 ¿El tercero? 542 00:29:17,417 --> 00:29:19,500 [Josefa] Sí, el tercer mandamiento. 543 00:29:19,583 --> 00:29:21,792 Dios santo bendito, este muchachito. 544 00:29:22,875 --> 00:29:25,000 Ay, es que no quiere aprender. 545 00:29:25,083 --> 00:29:26,375 [finge risa] 546 00:29:26,458 --> 00:29:27,958 [Marta] ¡No, Quiquín, no podés salir así! 547 00:29:28,042 --> 00:29:30,208 ¿Qué parte de lo que dijo mi papá muy claritamente 548 00:29:30,292 --> 00:29:31,750 de no salir sin el casco? 549 00:29:31,833 --> 00:29:34,208 ¡Yo hago lo que me dé la gana, es mi bici! 550 00:29:34,292 --> 00:29:35,542 [Josefa] Héctor, ¿qué es esa grosería? 551 00:29:35,625 --> 00:29:38,250 Está muy chiquito para decir "hago lo que me da la gana". 552 00:29:38,333 --> 00:29:40,250 Imagínese que se caiga y se abra la cabeza. 553 00:29:40,333 --> 00:29:41,583 [Héctor] No me voy a caer. 554 00:29:41,667 --> 00:29:44,125 Héctor, mirá, hacele caso a tu hermana. 555 00:29:44,208 --> 00:29:45,500 Papá, no, ¿vos sabés que soy 556 00:29:45,583 --> 00:29:48,125 el único bobo que sale a montar con casco en el barrio? 557 00:29:48,208 --> 00:29:50,417 No importa, es un protector fundamental en caso de caída. 558 00:29:50,500 --> 00:29:52,208 Y, además, ni siquiera ha terminado las tareas. 559 00:29:52,292 --> 00:29:54,042 Bueno, ya, déjalo tranquilo. Héctor, vení. 560 00:29:54,125 --> 00:29:56,667 ¡Es que está muy mimado ese niño, ah! 561 00:29:56,750 --> 00:29:59,125 Lo que está es muy malcriado. 562 00:29:59,208 --> 00:30:01,375 A ver si alguien se molesta en educarlo. 563 00:30:01,458 --> 00:30:03,708 Ya habrá tiempo, Josefa, ya habrá tiempo. 564 00:30:03,792 --> 00:30:06,417 Doctor, lo que le falta a este niño, es mano dura. 565 00:30:06,500 --> 00:30:07,875 No se preocupe. 566 00:30:07,958 --> 00:30:11,792 La vida ya es lo suficientemente dura como para tener que añadirle más dureza. 567 00:30:11,875 --> 00:30:13,500 -Ven acá. -¡Papá, no! 568 00:30:13,583 --> 00:30:15,417 Oíme bien: 569 00:30:15,500 --> 00:30:18,958 no le volvás a poner la mano encima a tu hermana, ¿hum? 570 00:30:19,042 --> 00:30:20,750 -La preferís a ella, ¿no? -No. 571 00:30:20,833 --> 00:30:21,875 Marta es tu favorita. 572 00:30:21,958 --> 00:30:24,375 Como todo lo hace bien, toca violín, guitarra, canta, baila. 573 00:30:24,458 --> 00:30:27,042 No, eso no es verdad. 574 00:30:27,125 --> 00:30:29,125 Y vos tenés que protegerla. 575 00:30:29,208 --> 00:30:31,583 A ella y a todas tus hermanas, ¿hum? 576 00:30:33,542 --> 00:30:35,542 A una mujer no se le pega nunca. 577 00:30:35,625 --> 00:30:37,625 Ni con el pétalo de una rosa. 578 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Dale, pues. 579 00:30:59,125 --> 00:31:00,792 [acordes de guitarra] 580 00:31:00,875 --> 00:31:01,958 [Cecilia] Qué cosa tan horrible 581 00:31:02,000 --> 00:31:04,167 como gastan de papel higiénico en este edificio, por Dios. 582 00:31:04,250 --> 00:31:06,250 [habla francés] 583 00:31:09,958 --> 00:31:13,083 [habla francés] 584 00:31:13,167 --> 00:31:14,500 [Sol murmura] 585 00:31:14,583 --> 00:31:15,958 [habla francés] 586 00:31:16,000 --> 00:31:20,208 [acordes de guitarra] 587 00:31:20,292 --> 00:31:21,542 ¿Qué? 588 00:31:21,625 --> 00:31:22,958 ¿Te parece chino? 589 00:31:23,000 --> 00:31:25,958 No, ma, eso es como árabe, indio. 590 00:31:26,042 --> 00:31:28,250 Se llama taquigrafía, mi amor. 591 00:31:28,333 --> 00:31:30,708 Es que como la gente habla tan rápido en las reuniones, 592 00:31:30,792 --> 00:31:32,333 a uno le toca anotarlo todo así. 593 00:31:32,417 --> 00:31:33,417 ¿Cómo aprendiste? 594 00:31:33,500 --> 00:31:35,750 Uy, eso fue hace un montón de años. 595 00:31:35,833 --> 00:31:37,333 En la Escuela Remington para Señoritas. 596 00:31:37,417 --> 00:31:38,958 -Hum. -Hum. 597 00:31:39,042 --> 00:31:41,458 ¿Qué hubo de las tareas, Héctor? ¿Ya las hiciste? 598 00:31:41,542 --> 00:31:43,042 Ni ha empezado, ma. 599 00:31:43,125 --> 00:31:46,125 Porque, claro, como después mi papá le perdona todo. 600 00:31:47,125 --> 00:31:49,667 Las terminas en la casa, que ya nos vamos. 601 00:31:49,750 --> 00:31:50,667 Listo, mamá. 602 00:31:50,750 --> 00:31:53,250 Rapidito, a ver, niñas. Ordenen todo, que nos fuimos. 603 00:31:53,333 --> 00:31:55,625 -Sí, señora. -Sí, señora. 604 00:31:55,875 --> 00:31:58,250 [hombre por radio] ¿No leyeron su artículo en la prensa? 605 00:31:58,333 --> 00:31:59,542 No se dejen engañar. 606 00:31:59,625 --> 00:32:03,375 Está infiltrando las ideas marxistas en la universidad. 607 00:32:03,458 --> 00:32:06,417 Y dele con que es marxista, ¡eh! 608 00:32:07,500 --> 00:32:10,375 Mami, ¿están hablando mal de mi papá? 609 00:32:10,458 --> 00:32:11,625 Claro. 610 00:32:13,125 --> 00:32:14,875 ¡Sol, déjame en paz! 611 00:32:14,958 --> 00:32:16,208 Oigan, ya. 612 00:32:16,292 --> 00:32:17,125 Chist. 613 00:32:17,208 --> 00:32:20,250 [hombre por radio] La jerarquía eclesial ha tomado cartas en el asunto 614 00:32:20,333 --> 00:32:22,208 y han firmado esta misma mañana un documento. 615 00:32:22,292 --> 00:32:24,333 ¡Son ellos los que no pueden dañar la imagen 616 00:32:24,417 --> 00:32:26,792 -de una persona buena como mi papá! -Ya, déjame oír. 617 00:32:26,875 --> 00:32:28,583 [hombre por radio] Héctor Abad Gómez. 618 00:32:28,667 --> 00:32:31,500 Ma, están hablando de mi papá. 619 00:32:31,583 --> 00:32:33,542 Ya, déjenme oír. 620 00:32:34,042 --> 00:32:36,375 -¿Qué están diciendo? -Silencio, callate. 621 00:32:36,458 --> 00:32:38,750 [hombre por radio] "Opuestas a las sanas costumbres, 622 00:32:38,833 --> 00:32:41,042 aptas para destruir la moral de las personas". 623 00:32:41,125 --> 00:32:43,708 Pero es que son ellos los que están destruyendo la moral, mami. 624 00:32:43,792 --> 00:32:45,792 ¡Chist, se callan todos! 625 00:32:46,833 --> 00:32:48,750 Ellos no lo conocen. 626 00:32:48,833 --> 00:32:51,042 [chirrido de llantas] 627 00:32:51,125 --> 00:32:52,625 [hombre por radio] Estas fueron las palabras 628 00:32:52,708 --> 00:32:54,583 del presbítero Fernando Gómez Mejía. 629 00:32:54,667 --> 00:33:01,542 [música balada por radio] 630 00:33:05,958 --> 00:33:12,958 [cantan en inglés] 631 00:33:24,542 --> 00:33:26,542 ¡Ahí vienen, ahí vienen! 632 00:33:27,708 --> 00:33:30,208 [Cecilia] Niñas, saluden a su tío arzobispo. 633 00:33:30,292 --> 00:33:31,625 -Hola. -Hola, tío. 634 00:33:31,708 --> 00:33:33,917 -[hombre] Hola, buenas tardes. -Hola, tío, ¿qué más? 635 00:33:33,958 --> 00:33:36,958 Uy, pero cómo están de grandes los hijos de mi sobrina. 636 00:33:37,042 --> 00:33:39,458 Aunque... aquí faltan dos muchachas, ¿o no? 637 00:33:39,542 --> 00:33:42,333 Ah, sí, Clarita y Maryluz. 638 00:33:42,417 --> 00:33:45,250 Que una está estudiando por fuera y la otra en la universidad. 639 00:33:45,333 --> 00:33:46,750 -Mamá. -¿Hum? 640 00:33:46,833 --> 00:33:48,625 ¿Verdad que vos vivías en ese palacio? 641 00:33:48,708 --> 00:33:50,625 -¿Cómo te parece? -Tremendo. 642 00:33:50,708 --> 00:33:54,125 ¿Y vos? Vos debes ser el pequeño Héctor, el varoncito. 643 00:33:54,625 --> 00:33:56,500 -Hola, tío. -Sí, es el único. 644 00:33:56,583 --> 00:33:57,667 Sí, ¿no? 645 00:33:57,750 --> 00:33:59,958 Bueno, me hacen un favor, ¿sí? 646 00:34:00,000 --> 00:34:03,500 Le dicen a su papá que el domingo yo paso por la casa de ustedes 647 00:34:03,583 --> 00:34:05,250 para que almorcemos juntos. 648 00:34:05,333 --> 00:34:06,750 -Ay, no, muchas gracias. -Listo. 649 00:34:06,833 --> 00:34:08,417 Se va a poner dichoso. 650 00:34:08,500 --> 00:34:09,458 La bendición. 651 00:34:10,292 --> 00:34:11,542 -Amén. -Hasta luego. 652 00:34:11,625 --> 00:34:13,333 -Que les vaya bien. -Hasta luego. 653 00:34:13,417 --> 00:34:14,667 -Adiós. -Hasta luego, tío. 654 00:34:14,750 --> 00:34:16,958 [cantan en inglés] 655 00:34:17,042 --> 00:34:19,042 Ay, Dios mío. 656 00:34:21,375 --> 00:34:24,042 [hombre] Imaginen a su mamá correteando por los pasillos 657 00:34:24,125 --> 00:34:26,708 y los aposentos de semejante palacio. 658 00:34:26,833 --> 00:34:29,333 Era como, no sé, como una princesita. 659 00:34:29,417 --> 00:34:31,083 -¡No, no, no! -[Maryluz] Mírenla. 660 00:34:31,167 --> 00:34:33,583 Pero tampoco era el lugar ideal para una niña. 661 00:34:33,667 --> 00:34:35,792 Uno entre tanto cura, no, no, no. 662 00:34:35,875 --> 00:34:39,042 -[Clara] ¡Ma! -Entonces, ¿por qué vivías allá? 663 00:34:39,125 --> 00:34:42,750 Ella se vino a vivir conmigo cuando murieron sus papás. 664 00:34:42,833 --> 00:34:46,375 Y, desde entonces, nunca dejó de comportarse como una princesita. 665 00:34:46,458 --> 00:34:48,958 -Ay, yo quiero helado. -[Cecilia] Helado de zapote. 666 00:34:49,042 --> 00:34:50,958 -¡Ay, qué maravilla! -[Clara] ¡Qué milagro! 667 00:34:51,000 --> 00:34:52,125 Receta de palacio. 668 00:34:52,208 --> 00:34:53,708 Se me está haciendo un poquito tarde, 669 00:34:53,792 --> 00:34:55,958 pero esto no me lo pierdo por nada del mundo. 670 00:34:56,042 --> 00:34:56,958 Siga, por favor. 671 00:34:57,042 --> 00:35:01,542 Cuando yo era pretendiente de su sobrina y me invitaban a comer en el palacio, 672 00:35:01,625 --> 00:35:04,917 a mí normalmente siempre de postre me daban arroz con leche. 673 00:35:04,958 --> 00:35:07,375 Es que las cosas buenas hay que sabérselas ganar. 674 00:35:07,458 --> 00:35:10,250 -¡Hum, qué delicia, qué maravilla! -[Clara] Eso es verdad. 675 00:35:10,333 --> 00:35:11,250 ¿Sí está bueno? 676 00:35:11,333 --> 00:35:13,542 Ya nadie lo sabe preparar así de bueno. 677 00:35:14,958 --> 00:35:18,333 Héctor, yo ya le expliqué a Cecilia 678 00:35:18,417 --> 00:35:21,125 que ese documento yo lo firmé sin leerlo. 679 00:35:21,208 --> 00:35:24,042 Yo cómo iba a saber que iban a utilizarlo para atacarte. 680 00:35:24,125 --> 00:35:25,458 Yo ya le dije. 681 00:35:25,542 --> 00:35:28,708 No, pero usted estaba en todo su derecho de firmarlo, si es lo que piensa. 682 00:35:28,875 --> 00:35:31,708 ¿Contra un miembro de mi propia familia? ¡Por supuesto que no! 683 00:35:32,875 --> 00:35:37,250 Lo que pasa, Héctor, es que tú tienes a veces ciertas actitudes 684 00:35:37,333 --> 00:35:38,500 que, no sé, francamente... 685 00:35:38,583 --> 00:35:41,750 Mire, padre, los médicos estamos para curar. 686 00:35:41,833 --> 00:35:44,750 Pues para andar por los caminos a ver quién nos necesita. 687 00:35:44,833 --> 00:35:46,250 Y no podemos limitarnos 688 00:35:46,333 --> 00:35:48,500 a recetar pastillitas en nuestros consultorios. 689 00:35:48,583 --> 00:35:49,958 No, yo entiendo. 690 00:35:50,000 --> 00:35:53,792 Lo único que espero es que entre tantas ideas humanitarias 691 00:35:53,875 --> 00:35:57,167 no se te olviden tus obligaciones como buen cristiano. 692 00:35:57,250 --> 00:35:58,792 No se preocupe, padre. 693 00:35:59,167 --> 00:36:03,833 Yo trato de no desviarme ni un centímetro de la obra que nos exige Jesucristo. 694 00:36:04,333 --> 00:36:08,500 Te recuerdo de todas maneras que Cristo no fue ningún vociferador. 695 00:36:08,583 --> 00:36:09,583 No, yo tampoco. 696 00:36:10,583 --> 00:36:11,500 Yo tampoco. 697 00:36:11,583 --> 00:36:14,625 Yo me limito solamente a contar lo que veo. 698 00:36:15,125 --> 00:36:17,375 Ojalá otros hicieran lo mismo, ¿cierto? 699 00:36:17,458 --> 00:36:18,958 [silbato] 700 00:36:19,542 --> 00:36:22,458 ¡Ay, Tatá! ¿Nadie bajó a Tatá? Se nos olvidó Tatá. 701 00:36:22,542 --> 00:36:25,000 -¡Ah, ma! -¡Ay, pobrecita, ma! 702 00:36:25,083 --> 00:36:26,750 Quiquín, andá, a ver, por favor. 703 00:36:26,833 --> 00:36:30,417 O sea, ella olió el helado de zapote y de una dijo: "¡Pri!". 704 00:36:31,500 --> 00:36:35,000 [silbato] 705 00:36:35,083 --> 00:36:37,292 Ay, ¿te dejaron aquí solita? 706 00:36:38,667 --> 00:36:40,208 ¿Quieres ir con nosotros? 707 00:36:40,333 --> 00:36:43,167 Quiero ver al arzobispo y quiero ver al arzobispo 708 00:36:43,250 --> 00:36:45,250 y quiero ver al arzobispo. 709 00:36:47,167 --> 00:36:50,083 [imita motor de automóvil] 710 00:36:50,250 --> 00:36:53,000 -Pero, por favor, cambiemos de tema, ¿sí? -Ay, sí, mejor. 711 00:36:53,083 --> 00:36:56,292 Porque estamos aburriendo aquí a las niñas y a Josefa. 712 00:36:56,375 --> 00:37:00,500 Ay, no, padre, tranquilo, que yo ya estoy acostumbrada. 713 00:37:00,625 --> 00:37:04,000 Qué suerte, ¿no es cierto? Qué suerte que las Hermanitas de la Anunciación 714 00:37:04,083 --> 00:37:08,042 nos hayan prestado a Josefa para que les ayude un poco, ¿no es cierto? 715 00:37:08,125 --> 00:37:10,958 Claro que sí, y muy agradecidos que sí estamos, ¿cierto? 716 00:37:11,042 --> 00:37:13,917 Que conste que yo me negaba al principio a que Cecilia trabajara, pero... 717 00:37:13,958 --> 00:37:16,542 Pero, claro, cuando yo me di cuenta de tu sueldo de profesor, 718 00:37:16,625 --> 00:37:19,250 entonces también entendí que tenía una familia que mantener. 719 00:37:19,333 --> 00:37:21,250 [ríe] Y tuvo toda la razón. 720 00:37:21,333 --> 00:37:22,333 [todos ríen] 721 00:37:22,417 --> 00:37:23,333 ¿Cómo? 722 00:37:23,417 --> 00:37:25,292 -Mire a Tatá. -[Cecilia] Tatá. 723 00:37:25,375 --> 00:37:27,083 -¡Ay, Tatá! -¡Ay, qué rico verlo! 724 00:37:27,167 --> 00:37:28,625 ¡Vea, anillo! 725 00:37:28,708 --> 00:37:30,958 ¡Eh, tan linda, Tatá! 726 00:37:31,000 --> 00:37:34,083 -También muy lindo. -Gracias. 727 00:37:34,375 --> 00:37:36,917 [Dr. Abad] Pues claro que Josefa tiene razón. 728 00:37:36,958 --> 00:37:39,583 Debes ir a misa todos los domingos, ¿hum? 729 00:37:41,125 --> 00:37:43,792 Y debes hacerlo para que tu mamá esté tranquila. 730 00:37:43,875 --> 00:37:45,583 ¿Así todo sea mentira como vos decís? 731 00:37:45,667 --> 00:37:47,292 Hum. 732 00:37:47,375 --> 00:37:49,250 Así todo sea mentira. 733 00:37:50,250 --> 00:37:52,417 Tú y yo sabemos que si Dios de verdad existe, 734 00:37:52,500 --> 00:37:55,042 a él no le va a preocupar si lo adoramos o no. 735 00:37:56,250 --> 00:37:58,875 Yo creo... que para él, 736 00:37:58,958 --> 00:38:02,042 nosotros los hombres somos tan importantes 737 00:38:02,125 --> 00:38:04,208 como lo son los parásitos para los doctores, 738 00:38:04,292 --> 00:38:05,792 que los observamos por el microscopio. 739 00:38:05,875 --> 00:38:07,792 -Como los bacilos. -Exacto. 740 00:38:08,083 --> 00:38:10,875 Pero a ti te toca hacerle caso a los mayores. 741 00:38:10,958 --> 00:38:13,083 -Papi, ¿nos lees un cuento? -Mi amor. 742 00:38:13,167 --> 00:38:15,750 [Cecilia] No, mi amor, no estás ni tibia. Está muy tarde, reina. 743 00:38:15,833 --> 00:38:17,583 -¡Mami, por favor! -[Cecilia] No, señora. 744 00:38:17,667 --> 00:38:18,750 -¡Porfa! -Venga, pues. 745 00:38:18,833 --> 00:38:21,083 -¡Eh! -[Josefa] ¡Héctor! 746 00:38:22,250 --> 00:38:23,958 No, luego yo la llevo a la cama. 747 00:38:24,042 --> 00:38:25,958 Este es el cuento del muchacho. 748 00:38:26,042 --> 00:38:28,083 Ah. 749 00:38:28,167 --> 00:38:30,000 Bueno. 750 00:38:32,417 --> 00:38:34,583 Bueno: "Había una vez un muchacho 751 00:38:34,667 --> 00:38:40,792 que estaba perdidamente enamorado de la hija de su profesor 752 00:38:40,875 --> 00:38:44,583 y quería invitarla al baile. 753 00:38:44,667 --> 00:38:50,458 Pero, cuando se lo pidió, pues la muchacha le puso una condición, 754 00:38:50,542 --> 00:38:52,292 y es que para ir con él, 755 00:38:52,375 --> 00:38:55,750 él debería regalarle una hermosa rosa roja. 756 00:38:55,833 --> 00:38:58,458 El muchacho corrió y corrió a buscar la rosa, 757 00:38:58,542 --> 00:39:00,625 pero en su jardín solo habían rosas blancas". 758 00:39:00,708 --> 00:39:02,792 -Pobre. -Pobrecito. 759 00:39:02,875 --> 00:39:05,625 "Así que, desesperado, claro, el muchacho se puso a llorar". 760 00:39:05,708 --> 00:39:06,750 [Sol y Héctor apesadumbrados] Ah. 761 00:39:06,833 --> 00:39:09,333 Pero, oigan, pues: 762 00:39:09,417 --> 00:39:15,292 "Mientras sollozaba, un ruiseñor lo oyó desde el árbol 763 00:39:15,375 --> 00:39:18,333 y decidió ayudarlo para 764 00:39:18,417 --> 00:39:20,333 no sé, para conquistar a su amada, ¿no?". 765 00:39:20,417 --> 00:39:22,500 -Apenas. -Claro. 766 00:39:22,583 --> 00:39:26,500 "Así que el ruiseñor se clava así". 767 00:39:26,583 --> 00:39:27,417 ¡Ay! 768 00:39:27,500 --> 00:39:28,875 "Se clavo una. 769 00:39:28,958 --> 00:39:33,750 Ah, se clavó una espina de un rosal seco 770 00:39:33,833 --> 00:39:38,167 que había debajo de la ventana del muchacho, 771 00:39:38,250 --> 00:39:41,250 tiñendo el rosal con su sangre". 772 00:39:41,333 --> 00:39:42,625 Pa, pero ¿qué es eso? 773 00:39:42,708 --> 00:39:46,208 "Al otro día, el muchacho vio que había brotado 774 00:39:46,292 --> 00:39:48,667 una hermosa rosa roja 775 00:39:48,750 --> 00:39:51,958 bajo el rosal que estaba debajo de la ventana del muchacho. 776 00:39:53,375 --> 00:39:56,042 La cortó y se fue corriendo. 777 00:39:56,125 --> 00:39:57,042 Corre, amigo. 778 00:39:57,125 --> 00:40:00,792 Pero ella, que era, pues, ya saben, muy soberbia, 779 00:40:00,875 --> 00:40:02,792 porque era la más bonita, 780 00:40:02,875 --> 00:40:04,083 lo volvió a rechazar 781 00:40:04,167 --> 00:40:06,917 y le dijo que una rosa, pues, que no era importante, 782 00:40:06,958 --> 00:40:10,625 y que los demás pretendientes le habían hecho mejores regalos 783 00:40:10,708 --> 00:40:12,375 para acompañarlos al baile". 784 00:40:12,458 --> 00:40:15,125 Papá, ¿qué es ese cuento? 785 00:40:15,208 --> 00:40:16,542 ¿Ya se acaba? 786 00:40:16,625 --> 00:40:18,958 -Así termina. -¿Y ya, nada más? 787 00:40:19,042 --> 00:40:21,000 -No. -Pero muy triste. 788 00:40:21,083 --> 00:40:22,292 Sí, bueno, más triste sería 789 00:40:22,375 --> 00:40:24,292 que el muchacho estuviera todavía enamorado 790 00:40:24,375 --> 00:40:27,708 de alguien a quien solo le interesan las cosas de valor material, ¿no crees? 791 00:40:27,792 --> 00:40:28,708 Pues, sí, pero papá 792 00:40:28,792 --> 00:40:32,125 Más triste es que estemos trasnochando y tengamos que madrugar todos. 793 00:40:32,208 --> 00:40:33,958 -¡A ver, a la cama! -Cierto. 794 00:40:34,000 --> 00:40:35,042 Afuera, todos, a la cama. 795 00:40:35,125 --> 00:40:37,958 ¿Cuántos padrenuestros ha rezado Josefa sin ustedes? 796 00:40:38,042 --> 00:40:39,250 [bocina de automóvil] 797 00:40:42,208 --> 00:40:44,375 Bueno, Héctor, vamos, rápido. 798 00:40:44,458 --> 00:40:47,292 Quiquín, Quiquín, mi amor. 799 00:40:47,375 --> 00:40:49,042 -Dejó la lonchera. -Gracias. 800 00:40:49,125 --> 00:40:51,417 -¡Pórtese bien! -Sí. 801 00:40:51,500 --> 00:40:53,250 ¿Bueno? 802 00:40:53,333 --> 00:41:00,333 [música melancólica] 803 00:41:01,542 --> 00:41:07,667 [música de intriga] 804 00:41:07,750 --> 00:41:12,417 Debo manifestar muy respetuosamente 805 00:41:12,500 --> 00:41:16,792 que nunca he entendido mi posición profesoral 806 00:41:16,875 --> 00:41:21,167 como renuncia a mis derechos de ciudadano 807 00:41:21,250 --> 00:41:25,250 y a la libre expresión de mis ideas y opiniones. 808 00:41:26,417 --> 00:41:29,000 Gilma, ¿usted sabe "traquegrafía"? 809 00:41:29,083 --> 00:41:30,875 Mi mamá sí. 810 00:41:30,958 --> 00:41:33,167 Taquigrafía, no molestes. 811 00:41:33,250 --> 00:41:36,042 Perdón: "Ideas y opiniones". 812 00:41:36,125 --> 00:41:38,125 Ajá, ideas y opiniones 813 00:41:40,542 --> 00:41:47,083 La universidad no puede vivir de espaldas a los problemas reales de los colombianos, 814 00:41:47,167 --> 00:41:49,750 aislándose de las angustias de la gente, 815 00:41:49,833 --> 00:41:54,667 sosteniendo los privilegios y métodos que mantienen las injusticias sociales. 816 00:42:00,208 --> 00:42:01,458 Escriba. 817 00:42:02,458 --> 00:42:03,625 Escriba. 818 00:42:03,708 --> 00:42:10,708 [música melancólica] 819 00:42:13,417 --> 00:42:14,292 [tocan a la puerta] 820 00:42:14,375 --> 00:42:15,958 [timbre] 821 00:42:16,000 --> 00:42:16,958 [tocan a la puerta] 822 00:42:17,000 --> 00:42:18,542 [timbre] 823 00:42:18,625 --> 00:42:24,500 [música suave] 824 00:42:24,583 --> 00:42:27,250 Avísele a sus hermanas para que nos ayuden a entrar todo esto. 825 00:42:30,500 --> 00:42:31,500 ¡Marta! 826 00:42:32,500 --> 00:42:33,542 ¡Marta! 827 00:42:33,625 --> 00:42:35,792 [música tropical por tocadiscos] 828 00:42:35,875 --> 00:42:37,500 Abre. 829 00:42:39,792 --> 00:42:41,583 Ahora me doy la vuelta. 830 00:42:41,667 --> 00:42:42,875 Y a ti. 831 00:42:42,958 --> 00:42:44,667 Y a mí. 832 00:42:44,750 --> 00:42:51,750 [música tropical por tocadiscos] 833 00:42:58,750 --> 00:42:59,875 [Cecilia] Héctor, por Dios, 834 00:42:59,958 --> 00:43:02,250 ¿por qué solo puedes pensar en ellos en este momento? 835 00:43:02,333 --> 00:43:03,458 [Dr. Abad] Primero que todo, 836 00:43:03,542 --> 00:43:05,292 algunos de esos muchachos van a llegar mañana 837 00:43:05,375 --> 00:43:06,917 y las clases van a estar suspendidas. 838 00:43:06,958 --> 00:43:08,875 [Cecilia] ¿Y qué? Los llamas y ya. 839 00:43:08,958 --> 00:43:12,458 [Dr. Abad] ¿Pero en qué parte del mundo crees que vives, Cecilia? 840 00:43:12,542 --> 00:43:14,250 Carajo, ¿en Europa, en Japón? 841 00:43:14,333 --> 00:43:16,458 ¿Tú crees que todo el mundo vive como nosotros? 842 00:43:16,542 --> 00:43:18,667 ¿Que esos muchachos tienen agua potable y teléfono? 843 00:43:19,708 --> 00:43:20,500 ¡No! 844 00:43:20,583 --> 00:43:22,708 [suspira] 845 00:43:22,792 --> 00:43:25,667 Mami, ¿nosotros somos ricos? 846 00:43:25,750 --> 00:43:28,042 Hum, no. 847 00:43:28,125 --> 00:43:29,458 No, ricos no somos. 848 00:43:29,542 --> 00:43:32,333 ¿Qué somos? ¿Qué somos nosotros? ¿Somos qué? 849 00:43:32,417 --> 00:43:34,500 Acomodados, sí. 850 00:43:34,583 --> 00:43:36,417 ¿Cómo así que acomodados? 851 00:43:36,500 --> 00:43:38,875 No sé. 852 00:43:38,958 --> 00:43:42,167 O de pronto tu papá sí es rico, porque como él nunca piensa en plata, 853 00:43:42,250 --> 00:43:44,125 pero yo no tengo esa suerte, ¿cierto? 854 00:43:44,208 --> 00:43:45,792 ¡Ay, no sé! 855 00:43:45,875 --> 00:43:48,667 Ay, Héctor Joaquín, por favor, vete con tus hermanas, ¿sí? 856 00:43:50,208 --> 00:43:57,042 [música tropical por tocadiscos] 857 00:43:57,125 --> 00:43:59,083 [crujido de tocadiscos] 858 00:43:59,167 --> 00:44:01,000 -¡Héctor! -¡Héctor! 859 00:44:03,083 --> 00:44:04,958 ¿Qué pasó? 860 00:44:06,167 --> 00:44:08,167 Mi papá y mi mamá estaban peleando. 861 00:44:09,375 --> 00:44:11,333 ¿Y es que ahora te dedicas a espiar? 862 00:44:11,417 --> 00:44:14,417 No estaba espiando, estaban hablando muy duro. 863 00:44:18,708 --> 00:44:21,167 ¿Vos es que no te das cuenta de nada o qué? 864 00:44:21,250 --> 00:44:23,875 -A mi papá lo echaron de la universidad. -¿Qué? 865 00:44:25,500 --> 00:44:27,500 ¿Por qué? 866 00:44:29,708 --> 00:44:31,542 ¿Cómo así? 867 00:44:32,583 --> 00:44:34,792 ¿Lo echaron por no creer en Dios? 868 00:44:38,000 --> 00:44:39,625 Algo así. 869 00:44:44,292 --> 00:44:45,625 [crujido de tocadiscos] 870 00:44:45,708 --> 00:44:52,708 [música clásica por tocadiscos] 871 00:45:45,792 --> 00:45:47,250 ¿Qué te pasa? 872 00:45:47,333 --> 00:45:49,500 ¿Estás bravo conmigo? 873 00:45:49,583 --> 00:45:51,583 No, no es eso. 874 00:45:52,583 --> 00:45:55,125 Es que mi papá se va a trabajar a otro país. 875 00:45:56,167 --> 00:45:58,000 ¿En serio? 876 00:46:04,875 --> 00:46:06,750 ¡Papi, no te vayas! 877 00:46:06,833 --> 00:46:08,042 ¡No, pa! 878 00:46:08,125 --> 00:46:10,500 -Ya, mi amor. Ya. -Quédate conmigo, papi, quédate. 879 00:46:10,583 --> 00:46:12,375 Ya, mi vida. 880 00:46:12,458 --> 00:46:14,458 Te amo. 881 00:46:15,583 --> 00:46:16,750 ¿Hum? 882 00:46:16,833 --> 00:46:22,083 Ah, miren, miren lo que les compré para que estemos en contacto directo. 883 00:46:22,167 --> 00:46:23,667 [Clara] "Contacto directo", ¿y eso cómo es? 884 00:46:23,750 --> 00:46:26,125 Sí, va a ser como si estuviéramos todos en la misma habitación. 885 00:46:26,208 --> 00:46:29,875 -¿Eso es un micrófono? -Muy bien, Solbia. 886 00:46:29,958 --> 00:46:32,958 Miren, yo les voy a mandar todas mis grabaciones, 887 00:46:33,000 --> 00:46:35,792 porque compraré otro de estos ingenios tecnológicos, 888 00:46:35,875 --> 00:46:38,708 pero solo si ustedes me aseguran que me van a enviar noticias suyas. 889 00:46:38,792 --> 00:46:39,750 Pues claro, pa. 890 00:46:39,833 --> 00:46:42,208 Es como si te escribiéramos una carta, pero te la hablamos. 891 00:46:42,292 --> 00:46:43,417 Exacto. 892 00:46:43,500 --> 00:46:45,417 ¿Lo que hable aquí lo voy a grabar ahí? 893 00:46:45,500 --> 00:46:47,917 Papi, me da pena, pero yo también te voy a mandar. 894 00:46:47,958 --> 00:46:49,917 Claro que sí, todas, me graban todo. 895 00:46:49,958 --> 00:46:52,125 Yo aquí también te voy a mandar todas mis canciones. 896 00:46:52,208 --> 00:46:53,125 Claro. 897 00:46:53,208 --> 00:46:54,958 Quiquín, vení, madurá, "pa" que entendás cómo funciona. 898 00:46:55,000 --> 00:46:57,542 Héctor, ligero que te va a dejar el avión. 899 00:46:57,625 --> 00:47:00,750 -Niñas, ya, nos vamos. -Sí, mi amor, los profesores, claro. 900 00:47:00,833 --> 00:47:02,333 -Bueno, Héctor, vení. -No quiero. 901 00:47:02,417 --> 00:47:04,000 No, ese no madura, no quiere venir. 902 00:47:04,083 --> 00:47:05,750 Bueno, sean queridas con él. 903 00:47:05,833 --> 00:47:08,333 Héctor, ven a despedirte del papá. 904 00:47:08,417 --> 00:47:10,250 Un último abrazo, mis amores. 905 00:47:10,333 --> 00:47:12,583 Todas acá. 906 00:47:12,667 --> 00:47:14,625 Ay, cuídenseme bien, ¿hum? 907 00:47:14,708 --> 00:47:17,042 Sí, cuidate vos. 908 00:47:17,125 --> 00:47:19,042 -Chao, mis amores. -Chao, papi. 909 00:47:19,125 --> 00:47:20,917 -[Dr. Abad] ¡Chao, mis amores! -[Cecilia] ¡Quiquín! 910 00:47:20,958 --> 00:47:22,000 [Maryluz] Dejalo. 911 00:47:22,083 --> 00:47:23,292 [llora] 912 00:47:23,375 --> 00:47:26,500 [Maryluz] Papi, ¿me traes un sombrero, por favor? 913 00:47:26,583 --> 00:47:29,125 [bocina de automóvil] 914 00:47:29,208 --> 00:47:30,625 [Cecilia] Ya vengo. 915 00:47:30,708 --> 00:47:33,333 [Maryluz] ¡Chao, papi, te amo! 916 00:47:33,417 --> 00:47:34,958 -[Clara] ¡Chao! -[Sol] ¡Papi, chao! 917 00:47:35,000 --> 00:47:38,958 -[Dr. Abad] ¡Chao! -[Sol] Papi, me traes una muñequita, ¿sí? 918 00:47:39,000 --> 00:47:41,208 [Dr. Abad] Sí, mi amor. ¡Dios me las bendiga! 919 00:47:43,542 --> 00:47:45,542 [Clara] Sol, amor, vení. 920 00:47:46,542 --> 00:47:47,750 [solloza] 921 00:47:50,125 --> 00:47:51,333 [suspira apesadumbrado] ¡Ah! 922 00:47:52,833 --> 00:47:56,708 Héctor, tranquilo, que seguro que su papá vuelve rápido. 923 00:47:56,792 --> 00:48:01,958 Teresa, usted solo prométame que no va a lavar esta almohada, ¿listo? 924 00:48:02,000 --> 00:48:03,958 ¿Cómo así? ¿Por qué? 925 00:48:04,000 --> 00:48:05,542 [inhala] 926 00:48:05,625 --> 00:48:07,500 Para que conserve el olor. 927 00:48:07,583 --> 00:48:09,500 Qué cosas dice este muchacho. 928 00:48:09,583 --> 00:48:14,000 [música suave de piano] 929 00:48:14,083 --> 00:48:16,667 Querido papá. 930 00:48:16,750 --> 00:48:19,750 Quiero contarte las últimas novedades aquí en la casa. 931 00:48:21,083 --> 00:48:22,708 Tatá 932 00:48:23,792 --> 00:48:26,000 Tatá ya no está con nosotros. 933 00:48:26,083 --> 00:48:28,792 Ella ya no era ni siquiera capaz de llamar con el pito. 934 00:48:28,875 --> 00:48:31,375 Así que mi mamá se decidió a meterla en un ancianato. 935 00:48:31,458 --> 00:48:33,500 Dice que allá la van a cuidar mucho mejor. 936 00:48:33,583 --> 00:48:36,583 Aunque Marta cree que seguramente se va a morir pronto. 937 00:48:36,667 --> 00:48:39,083 Es que está muy viejita. 938 00:48:39,167 --> 00:48:41,958 En cambio, Josefa no se mueve de acá. 939 00:48:42,000 --> 00:48:43,125 Yo hago como vos me dijiste 940 00:48:43,208 --> 00:48:45,125 y rezo con ella para que me deje tranquilo, 941 00:48:45,208 --> 00:48:47,125 pero por culpa de las historias que nos cuenta, 942 00:48:47,208 --> 00:48:48,625 algunas noches, tengo pesadillas. 943 00:48:48,708 --> 00:48:51,458 "Dios mío, no permitas que muera. 944 00:48:51,542 --> 00:48:53,792 Resucitadla, os lo suplico". 945 00:48:53,875 --> 00:48:55,667 [Héctor] Mamá está trabajando más que nunca, 946 00:48:55,750 --> 00:48:59,458 y, últimamente, me voy para su oficina a hacer las tareas mientras termina. 947 00:48:59,542 --> 00:49:01,250 A veces, para que acabe antes, 948 00:49:01,333 --> 00:49:04,500 le ayudo dictándole las actas de las reuniones de vecinos. 949 00:49:04,583 --> 00:49:08,042 Imagínate, hasta estoy aprendiendo "taquiga"... 950 00:49:08,125 --> 00:49:10,458 Taquigrafía. 951 00:49:10,542 --> 00:49:12,750 La semana pasada mi mamá me envió a la finca 952 00:49:12,833 --> 00:49:14,875 y estuve ayudando a Dilsa a recoger las frutas 953 00:49:14,958 --> 00:49:16,917 que no se habían comido los pájaros. 954 00:49:16,958 --> 00:49:18,958 La pasé delicioso. 955 00:49:20,083 --> 00:49:22,542 Maryluz consiguió novio, pues, creo, 956 00:49:22,625 --> 00:49:25,000 porque todas las noches llega en la moto de un amigo, 957 00:49:25,083 --> 00:49:27,292 y cuando sale, tiene una risa como de boba 958 00:49:27,375 --> 00:49:29,375 y está toda despeinada. 959 00:49:30,667 --> 00:49:33,708 En cambio, Clara terminó con el suyo. 960 00:49:33,792 --> 00:49:37,625 Una tarde vi que estaba llorando mientras las otras la consolaban. 961 00:49:37,708 --> 00:49:40,250 Y apenas me vieron, me echaron del cuarto. 962 00:49:40,333 --> 00:49:41,958 Como de costumbre. 963 00:49:42,042 --> 00:49:44,917 Mi mamá todo el tiempo les dice, pues, que se dejen de novios 964 00:49:44,958 --> 00:49:47,375 y que mejor se concentren en los estudios, 965 00:49:47,458 --> 00:49:50,042 que una mujer sin estudios está condenada a depender de un hombre. 966 00:49:50,125 --> 00:49:52,708 A ver, un momento, ¿ustedes qué quieren en la vida, entonces, ah? 967 00:49:52,792 --> 00:49:55,250 ¿Que los hombres decidan por ustedes el resto de sus vidas? 968 00:49:55,333 --> 00:49:56,458 ¿Eso es lo que quieren? 969 00:49:56,542 --> 00:49:59,125 [Héctor] Pero con esas canciones que canta Marta a todas horas, 970 00:49:59,208 --> 00:50:01,583 es imposible que no se la pasen pensando en el amor. 971 00:50:01,667 --> 00:50:05,333 [canta en inglés] 972 00:50:05,417 --> 00:50:07,625 Vicky, para ganarse a mi mamá, 973 00:50:07,708 --> 00:50:10,167 todos los domingos le lleva una bandeja con el desayuno 974 00:50:10,250 --> 00:50:13,083 y le dice que lo hizo ella, hasta exprimir el jugo. 975 00:50:13,167 --> 00:50:16,167 Pero, la verdad, es que Teresa es la que lo hace todo, 976 00:50:16,250 --> 00:50:20,667 pero mi mamá le cree a esa mentirosa, y yo sospecho que ahora es su favorita. 977 00:50:22,500 --> 00:50:25,417 Mi mamá decidió cambiarme de colegio para el próximo año. 978 00:50:25,500 --> 00:50:28,167 El otro día fuimos a ver al rector, el padre Hoyos. 979 00:50:28,250 --> 00:50:30,792 Pues, que aquí las reglas son muy estrictas. 980 00:50:30,875 --> 00:50:34,875 Él nos explicó que los cupos para los futuros alumnos en los jesuitas 981 00:50:34,958 --> 00:50:36,958 se dividen en tres grupos. 982 00:50:37,000 --> 00:50:38,083 [padre Hoyos] Por ejemplo 983 00:50:38,167 --> 00:50:40,958 [Héctor] Uno: el cajón del cielo 984 00:50:41,000 --> 00:50:44,375 Aquí están las solicitudes de los que entran directamente. 985 00:50:44,458 --> 00:50:46,542 [Héctor] Y el otro es el cajón del purgatorio, 986 00:50:46,625 --> 00:50:49,042 en donde puso nuestra solicitud. 987 00:50:49,125 --> 00:50:51,542 Donde vamos a poner la solicitud de su hijo. 988 00:50:51,625 --> 00:50:55,625 Porque tenemos que hacer un minucioso estudio de su historial. 989 00:50:55,708 --> 00:50:59,958 Queremos estar seguros de que en su casa no sufra una mala influencia 990 00:51:00,042 --> 00:51:01,917 [Héctor] Entonces vi que mi mamá se enfurecía, 991 00:51:01,958 --> 00:51:04,208 como cuando alguien le lleva la contraria. 992 00:51:04,292 --> 00:51:06,167 Este es el infierno. 993 00:51:06,250 --> 00:51:11,500 Aquí están, pues, las solicitudes de los que nunca van a lograr entrar. 994 00:51:11,583 --> 00:51:13,958 Ponga a mi hijo en ese cajón de una vez, padre, 995 00:51:14,042 --> 00:51:15,958 porque yo me voy a matricularlo en otro colegio. 996 00:51:16,042 --> 00:51:18,042 Le agradezco mucho, hasta luego. 997 00:51:19,333 --> 00:51:21,958 [Héctor] Así que mi mamá se decidió por otro colegio de curas, 998 00:51:22,000 --> 00:51:25,542 uno en el que trabaja mi primo Javier, que me presentó a los otros niños 999 00:51:25,625 --> 00:51:28,000 y me dijo que pronto seríamos compañeros. 1000 00:51:28,083 --> 00:51:30,083 Estoy seguro que te va gustar. 1001 00:51:32,208 --> 00:51:35,167 Mi papá dice que no fue así como se creó el mundo. 1002 00:51:35,250 --> 00:51:40,125 Él dice que fue un azar cósmico, un momento único e irrepetible, 1003 00:51:40,208 --> 00:51:42,208 que por eso nadie puede saber nuestro destino. 1004 00:51:43,458 --> 00:51:46,500 Esas cosas mejor guárdatelas para la casa. 1005 00:51:46,583 --> 00:51:49,167 [Héctor] Y vos, vos podés estar tranquilo, 1006 00:51:49,250 --> 00:51:51,167 porque en tu estudio todo está en orden: 1007 00:51:51,250 --> 00:51:54,583 los lápices afilados y listos para cuando regreses. 1008 00:51:54,667 --> 00:51:56,125 Y, como te prometí, 1009 00:51:56,208 --> 00:51:59,417 cada día estoy leyendo una página del libro de la historia del arte. 1010 00:52:01,042 --> 00:52:04,708 Y así se despide con cariño, Héctor Abad III. 1011 00:52:04,792 --> 00:52:08,125 Seguro te preguntarás por qué firmo como III. 1012 00:52:08,208 --> 00:52:12,667 Simple, pues, porque tú vales por dos. 1013 00:52:12,750 --> 00:52:13,667 [crujido de cerradura] 1014 00:52:13,750 --> 00:52:15,167 Ay, así que aquí estás. 1015 00:52:15,250 --> 00:52:17,167 Mi mamá te estaba buscando para ir a almorzar. 1016 00:52:17,250 --> 00:52:19,750 -¿Qué no ves que estoy trabajando? -¿Trabajando? 1017 00:52:19,833 --> 00:52:22,583 Hágale, pues, rápido que ya todos estamos en la mesa. 1018 00:52:22,667 --> 00:52:25,167 ¡Rápido! 1019 00:52:25,250 --> 00:52:28,167 [Dr. Abad por grabación] En Bali les encanta hacer manualidades, 1020 00:52:28,250 --> 00:52:32,417 figuras, collares, esculturas. 1021 00:52:32,500 --> 00:52:37,083 Aprecien lo que fabrican con madera, marfil, corteza de coco. 1022 00:52:37,167 --> 00:52:40,125 Fabricar cosas bellas les hace olvidar la pobreza, 1023 00:52:40,208 --> 00:52:42,208 hasta las necesidades que pasan. 1024 00:52:43,458 --> 00:52:45,625 Parecen felices. 1025 00:52:45,708 --> 00:52:49,333 A ellos no los educaron en la culpa y el pecado, como a nosotros. 1026 00:52:49,417 --> 00:52:50,583 Y, bueno... 1027 00:52:50,667 --> 00:52:53,792 Bueno, mis amores, debo terminar ya por hoy 1028 00:52:53,875 --> 00:52:56,750 y me despido con un beso enorme para todos. 1029 00:52:56,833 --> 00:53:01,625 Me están haciendo mucha falta y no veo la hora de regresar. 1030 00:53:01,708 --> 00:53:04,958 Ah, Héctor, y no te olvidés, aunque Josefa se resista 1031 00:53:05,042 --> 00:53:06,083 y solo te quiera leer 1032 00:53:06,167 --> 00:53:09,125 las historias dramáticas de Genoveva de Brabante, 1033 00:53:09,208 --> 00:53:12,750 debés repasar algún poema de Machado o Neruda antes de dormir. 1034 00:53:12,833 --> 00:53:15,250 [ríen] 1035 00:53:15,333 --> 00:53:17,792 [Dr. Abad aclara la garganta] 1036 00:53:17,875 --> 00:53:23,083 "Si alguna vez vivo otra vez, será de la misma manera, 1037 00:53:23,167 --> 00:53:26,625 porque se puede repetir mi nacimiento equivocado 1038 00:53:26,708 --> 00:53:30,708 y salir con otra corteza cantando la misma tonada. 1039 00:53:31,875 --> 00:53:35,208 Y, por eso, por si sucede, 1040 00:53:35,292 --> 00:53:39,583 si por un destino indostánico me veo obligado a nacer, 1041 00:53:39,667 --> 00:53:44,083 no quiero ser un elefante ni un camello desvencijado". 1042 00:53:45,292 --> 00:53:50,333 "Si por un destino indostánico me veo obligado a nacer, 1043 00:53:50,417 --> 00:53:55,875 no quiero ser un elefante ni un camello desvencijado, 1044 00:53:55,958 --> 00:53:59,792 sino un modesto langostino, 1045 00:53:59,875 --> 00:54:02,708 una gota roja del mar. 1046 00:54:02,792 --> 00:54:08,208 Quiero hacer en el agua amarga las mismas equivocaciones. 1047 00:54:08,292 --> 00:54:14,125 Ser sacudido por la ola como ya lo fui por el tiempo". 1048 00:54:15,958 --> 00:54:17,958 [Héctor] ¡Es ese! ¡Ese es su avión! 1049 00:54:18,042 --> 00:54:18,958 ¡Mirá! 1050 00:54:19,042 --> 00:54:20,958 [mujer por altoparlante] Se les informa a los interesados 1051 00:54:21,042 --> 00:54:22,542 en el vuelo procedente de Kuala Lumpur 1052 00:54:22,625 --> 00:54:25,417 ¡Se los dije, es ese! 1053 00:54:25,500 --> 00:54:27,333 ¡Qué dicha! 1054 00:54:33,958 --> 00:54:35,958 ¿Cuándo sale? ¡Ya lo quiero ver! 1055 00:54:38,167 --> 00:54:39,250 ¡Ahí está! 1056 00:54:39,333 --> 00:54:41,333 -¡Ahí está! -¡Ahí está! 1057 00:54:41,417 --> 00:54:42,500 -¡Papá! -¡Papi! 1058 00:54:42,583 --> 00:54:44,958 -¡Ay, papi! -¡Papi! 1059 00:54:45,000 --> 00:54:46,875 -¡Papi! -¡Papi! 1060 00:54:46,958 --> 00:54:48,333 -¿Sí lo ven? -¡Pa! 1061 00:54:48,417 --> 00:54:50,833 ¡Cómo llegó de gordo, miralo! 1062 00:54:53,833 --> 00:54:55,542 ¿Y sí estás contento en el colegio nuevo? 1063 00:54:55,625 --> 00:54:59,250 Papá, ¿contento? Eso es imposible. 1064 00:54:59,333 --> 00:55:03,042 No le digas mentiras a tu papá, Héctor Joaquín. 1065 00:55:03,125 --> 00:55:06,042 Papá, mira, ahí está Rosalía. 1066 00:55:10,000 --> 00:55:11,042 ¿Qué hubo, Rosalía? 1067 00:55:11,125 --> 00:55:14,375 -Hola, doctor, familia, ¿cómo están? -[Héctor] Hola. 1068 00:55:14,458 --> 00:55:15,583 ¿Qué pasó con la pierna? 1069 00:55:15,667 --> 00:55:18,125 Ah, doctor, no, todo va muy bien. 1070 00:55:18,208 --> 00:55:21,542 Yo la utilizo en la casa, pues, me va muy bien con ella. 1071 00:55:21,625 --> 00:55:24,708 Pero es que para trabajar, usted sabe cómo son las personas, 1072 00:55:24,792 --> 00:55:26,167 entonces es mejor que no. 1073 00:55:26,250 --> 00:55:27,958 Pero en la casa me va muy bien. 1074 00:55:28,042 --> 00:55:30,458 Muchas gracias, mi Dios le pague. 1075 00:55:30,542 --> 00:55:32,667 -Que le vaya bien. -Hasta luego. 1076 00:55:32,750 --> 00:55:33,875 [ríe] 1077 00:55:33,958 --> 00:55:35,125 ¡Ayayay! 1078 00:55:36,292 --> 00:55:38,000 -Esas grandes allá. -¿Qué tanto llevas? 1079 00:55:38,083 --> 00:55:39,792 -¿Dónde está la maleta? -Aquí está. 1080 00:55:39,875 --> 00:55:42,458 Mami, ¿son 28 horas hasta la casa del tío Rafa en Cartagena? 1081 00:55:42,542 --> 00:55:45,583 Claro que sí, por eso nos vamos ya. Todo el mundo para el carro. 1082 00:55:45,667 --> 00:55:46,958 ¿Por qué no van con nosotras? 1083 00:55:47,000 --> 00:55:49,667 Porque yo me voy con mi papá mañana en avión. 1084 00:55:49,750 --> 00:55:52,333 -¡No, mami, es que no hay derecho! -¡Nos vamos, todos! 1085 00:55:52,417 --> 00:55:55,250 -[mujer] Yo me cogí la otra ventanita. -¡Cuidado con las manos! 1086 00:55:55,333 --> 00:55:56,250 Las manos. 1087 00:55:56,333 --> 00:55:59,250 Bueno, ahí les dejé los pasajes, en la mesita de noche. 1088 00:55:59,333 --> 00:56:01,250 La comida está en la nevera, todo está listo. 1089 00:56:01,333 --> 00:56:03,583 -No se les olvide los papeles. -Chao. 1090 00:56:03,667 --> 00:56:04,583 Sí, mi amor. 1091 00:56:04,667 --> 00:56:06,583 -Háganle caso a su mamá. -Chao, mis amores. 1092 00:56:06,667 --> 00:56:09,208 -Háganle caso a su mamá. -Que lleguen rápido. 1093 00:56:09,292 --> 00:56:11,250 ¡Zángano! 1094 00:56:11,333 --> 00:56:12,500 ¡Nos vamos! 1095 00:56:12,583 --> 00:56:14,583 ¡Zángano, te quiero aunque seas un zángano! 1096 00:56:14,667 --> 00:56:16,667 Chao, zángano, chao. 1097 00:56:19,833 --> 00:56:22,125 ¡Chao, zángano! 1098 00:56:22,208 --> 00:56:23,917 ¡Chao! 1099 00:56:23,958 --> 00:56:26,125 ¡Quiquín, te quiero aunque seas un zángano! 1100 00:56:26,208 --> 00:56:27,958 ¡Chao! 1101 00:56:28,042 --> 00:56:34,042 [música suave] 1102 00:56:36,542 --> 00:56:38,000 -[suspira] -[exhala satisfecho] 1103 00:56:38,083 --> 00:56:40,042 Qué tranquilidad. 1104 00:56:40,125 --> 00:56:42,417 ¿Cierto, papi? 1105 00:56:42,500 --> 00:56:44,333 Pues sí. 1106 00:56:51,250 --> 00:56:54,167 -Está muy sabroso. -Sí. 1107 00:56:54,250 --> 00:56:56,083 ¿Y vos no vas a querer más? 1108 00:56:56,167 --> 00:56:57,708 No. 1109 00:56:57,792 --> 00:57:00,000 Yo 1110 00:57:00,083 --> 00:57:04,208 prefiero quedar con hambre que muy lleno. 1111 00:57:04,292 --> 00:57:07,167 La medida de las cosas es lo importante, ¿no crees? 1112 00:57:07,250 --> 00:57:08,667 -Hum. -Hum. 1113 00:57:09,708 --> 00:57:13,250 Ese es el secreto de las vacunas, 1114 00:57:13,333 --> 00:57:15,958 poner una pequeña dosis del mal dentro de uno 1115 00:57:16,000 --> 00:57:19,500 para que el cuerpo aprenda a combatirlo. 1116 00:57:19,583 --> 00:57:20,542 -¿Sí? -Sí. 1117 00:57:20,625 --> 00:57:26,917 Me traje unas dosis de una vacuna nueva 1118 00:57:26,958 --> 00:57:30,250 que podría erradicar el polio de todo el mundo, 1119 00:57:30,333 --> 00:57:34,042 y que aún no han puesto en ninguna parte. 1120 00:57:35,250 --> 00:57:38,667 Pero 1121 00:57:38,750 --> 00:57:41,958 si demostramos que funciona, 1122 00:57:42,000 --> 00:57:44,542 nadie se nos va a oponer. 1123 00:57:44,625 --> 00:57:45,833 [puja] 1124 00:57:47,542 --> 00:57:50,417 Y vamos a poder establecer 1125 00:57:50,500 --> 00:57:54,708 un plan nacional de prevención. 1126 00:58:00,792 --> 00:58:05,333 Entonces, voy a necesitar tu valiente colaboración 1127 00:58:05,417 --> 00:58:08,083 para salvar la vida de miles de niños. 1128 00:58:08,167 --> 00:58:10,292 ¿Mi colaboración? 1129 00:58:10,375 --> 00:58:14,500 ¿Te acuerdas de los niños enfermos del Hospital? 1130 00:58:14,583 --> 00:58:15,958 Sí. 1131 00:58:16,042 --> 00:58:19,583 A partir de este momento, 1132 00:58:19,667 --> 00:58:22,708 eres imprescindible para el futuro de este país. 1133 00:58:22,792 --> 00:58:29,792 [música suave de piano] 1134 00:58:34,792 --> 00:58:36,375 [crujido de cerradura] 1135 00:58:36,458 --> 00:58:38,417 [golpe] 1136 00:58:38,500 --> 00:58:40,500 No sabía que estabas ocupado. 1137 00:58:41,958 --> 00:58:43,542 [suspira] 1138 00:58:46,875 --> 00:58:49,125 Solo quería chequear que no tuviera dado fiebre. 1139 00:58:49,208 --> 00:58:50,958 [Héctor] No. 1140 00:58:51,000 --> 00:58:52,833 Estoy bien. 1141 00:58:55,875 --> 00:58:57,708 Ya. 1142 00:59:05,958 --> 00:59:07,542 [tararea] 1143 00:59:09,542 --> 00:59:11,542 [aclara la garganta] 1144 00:59:14,167 --> 00:59:16,583 ¿Cómo así?, ¿te vas a dormir? 1145 00:59:16,667 --> 00:59:18,583 Si el viaje apenas es una hora. 1146 00:59:18,667 --> 00:59:19,583 Ah. 1147 00:59:19,667 --> 00:59:22,000 -Señor. -Ah, gracias. 1148 00:59:22,083 --> 00:59:24,083 -Con gusto. -[Héctor] Gracias. 1149 00:59:34,042 --> 00:59:35,500 ¿Alguna vez te conté, 1150 00:59:35,583 --> 00:59:38,458 cuando estaba yo en el último año de medicina, 1151 00:59:38,542 --> 00:59:41,083 que me llamó el primo Luis para invitarme a su casa? 1152 00:59:41,167 --> 00:59:42,542 ¿El papá de Fabio? 1153 00:59:42,625 --> 00:59:44,000 Ja. 1154 00:59:44,083 --> 00:59:46,708 Fabito debía tener tu edad en esa época, más o menos. 1155 00:59:48,375 --> 00:59:55,042 El caso es que después de muchos rodeos y misterio, 1156 00:59:55,125 --> 00:59:58,167 Luis me dijo que estaba muy angustiado con su hijo. 1157 00:59:58,250 --> 00:59:59,542 Muchísimo. 1158 00:59:59,625 --> 01:00:02,458 Imagínate que 1159 01:00:02,542 --> 01:00:06,458 el muchacho no se dedicaba otra cosa que a hacerse la paja. 1160 01:00:06,542 --> 01:00:07,917 A toda hora. 1161 01:00:07,958 --> 01:00:11,750 Mañana, tarde y noche, dele que dele. 1162 01:00:11,833 --> 01:00:14,833 Y, claro, me pidió ayuda Luis muy preocupado. 1163 01:00:18,750 --> 01:00:20,750 ¿Sabés lo que hice? 1164 01:00:21,833 --> 01:00:27,042 Pues me fui a hablar con Fabito y le dije: "Mijo, véngase. 1165 01:00:27,125 --> 01:00:30,792 Usted siga con lo que está haciendo, porque eso no le hace daño a nadie 1166 01:00:30,875 --> 01:00:33,250 y es lo más normal en un muchacho de su edad. 1167 01:00:33,333 --> 01:00:36,542 Pero déjeme que le dé un consejo: no deje rastros. 1168 01:00:38,500 --> 01:00:41,250 Y, sobre todo, no se deje ver de su papá". 1169 01:00:41,333 --> 01:00:42,750 [sonríe] 1170 01:00:44,667 --> 01:00:47,875 Al cabo de un tiempo me llamó mi primo Luis 1171 01:00:47,958 --> 01:00:49,042 y estaba muy agradecido 1172 01:00:49,125 --> 01:00:52,667 porque logré convencer a su hijo de que abandonara ese vicio. 1173 01:00:52,750 --> 01:00:56,333 [riendo] 1174 01:00:56,417 --> 01:00:58,125 ¿Eh? 1175 01:00:58,208 --> 01:00:59,333 [riendo] 1176 01:00:59,417 --> 01:01:01,500 Fabito. 1177 01:01:01,583 --> 01:01:04,125 Ay, hombre. 1178 01:01:04,208 --> 01:01:05,292 [riendo] 1179 01:01:05,375 --> 01:01:06,958 Fabito. 1180 01:01:07,000 --> 01:01:08,750 [riendo] 1181 01:01:13,833 --> 01:01:15,500 Venga, salta. 1182 01:01:15,583 --> 01:01:17,083 No, no más. No más, Solbia, no. 1183 01:01:17,167 --> 01:01:18,917 -Ya, vamos. -¡Deja de ser gallina! 1184 01:01:18,958 --> 01:01:21,417 ¡Hey, no, quieta! 1185 01:01:21,500 --> 01:01:24,500 ¡Protéjanse del sol, que está pegando muy duro! 1186 01:01:25,542 --> 01:01:27,375 Sí, papi. 1187 01:01:28,375 --> 01:01:32,375 -¿Y ustedes ya se echaron bloqueador? -Sí, pa, nosotras ya nos echamos, todas. 1188 01:01:34,500 --> 01:01:36,542 ¿Y esto...? 1189 01:01:36,625 --> 01:01:39,125 ¿Esto ya te lo vio un médico? 1190 01:01:39,208 --> 01:01:40,958 Pues, tú eres médico, ¿no? 1191 01:01:41,000 --> 01:01:43,917 Ay, para lo que le conviene. 1192 01:01:43,958 --> 01:01:45,292 Que la vecina con gripa 1193 01:01:45,375 --> 01:01:49,708 y este no fue capaz de pasar a mirarla, ¿ah? 1194 01:01:49,792 --> 01:01:52,167 Sería bueno que le hicieran unos exámenes. 1195 01:01:52,250 --> 01:01:53,917 -Cuando volvamos. -Pero ¿saben qué? 1196 01:01:53,958 --> 01:01:59,083 A mí Josefa siempre me ha dicho que son como las bolitas del Rosario, 1197 01:01:59,167 --> 01:02:01,208 que son un regalo de Dios. 1198 01:02:01,292 --> 01:02:02,417 ¡Ah, Josefa! 1199 01:02:02,500 --> 01:02:03,875 No, ¡pues qué va a saber Josefa! 1200 01:02:03,958 --> 01:02:05,042 Gallina. 1201 01:02:05,125 --> 01:02:07,958 Mirá, Héctor, cómo salto yo de alto. Y eso que no sé nadar. 1202 01:02:08,042 --> 01:02:09,417 -A ver. -Vos que sí sabés 1203 01:02:09,500 --> 01:02:10,417 ¡Hacele! 1204 01:02:10,500 --> 01:02:11,542 [grita] 1205 01:02:11,625 --> 01:02:13,375 ¡Solbia! 1206 01:02:13,458 --> 01:02:14,875 ¡Agarrate, dale! 1207 01:02:14,958 --> 01:02:18,542 -¡Ayúdame! -¡Solbia! 1208 01:02:19,792 --> 01:02:21,417 [música de suspenso] 1209 01:02:21,500 --> 01:02:23,167 -¡Sol! -¿Qué? 1210 01:02:23,250 --> 01:02:25,000 -¡Se cayó, no sabe nadar! -¿Qué pasó? 1211 01:02:25,083 --> 01:02:27,125 ¡No, pero corran a ver qué pasó! 1212 01:02:27,208 --> 01:02:29,583 [Sol grita] ¡Ma! 1213 01:02:29,667 --> 01:02:30,583 ¡Solbia! 1214 01:02:30,667 --> 01:02:33,208 -[Sol] ¡Ah, mami! -[hombre] ¡Alcáncela! 1215 01:02:37,625 --> 01:02:39,958 Gracias, muchachos. 1216 01:02:40,042 --> 01:02:41,958 Cuidado, mi amor. 1217 01:02:42,000 --> 01:02:43,375 Ya, mi cielo, ya. 1218 01:02:43,458 --> 01:02:45,458 Ya. Ya, mi vida, ya. 1219 01:02:45,542 --> 01:02:46,458 Ya. 1220 01:02:46,542 --> 01:02:47,750 [llora] 1221 01:02:47,833 --> 01:02:49,750 ¿Y vos por qué no hiciste nada? 1222 01:02:49,833 --> 01:02:51,958 [llora] 1223 01:02:52,000 --> 01:02:54,208 [Dr. Abad] Está bien. 1224 01:02:57,958 --> 01:02:59,917 [Dr. Abad] No, muchachos, no se equivoquen, 1225 01:02:59,958 --> 01:03:02,375 nosotros no estamos acá para cambiar el mundo, 1226 01:03:02,458 --> 01:03:05,458 sino para educar a los que de pronto ayuden a cambiarlo. 1227 01:03:05,542 --> 01:03:08,792 Ja, ¿usted le está siguiendo el juego a todos esos oligarcas? 1228 01:03:08,875 --> 01:03:10,375 ¿Usted es uno de ellos o qué? 1229 01:03:10,458 --> 01:03:12,208 Sin lucha no se pueden cambiar las cosas. 1230 01:03:12,292 --> 01:03:13,792 Yo soy médico. 1231 01:03:13,875 --> 01:03:16,500 Mi oficio es salvar vidas, no ponerlas en peligro. 1232 01:03:22,000 --> 01:03:26,333 Papi, hoy hay clase de disección, ¿podría ir a ver el muerto? 1233 01:03:26,417 --> 01:03:28,208 Cállate, por favor. 1234 01:03:28,292 --> 01:03:30,292 Solo me faltabas vos hoy. 1235 01:03:36,792 --> 01:03:39,542 -Vamos. -Chao, Gilma. 1236 01:03:39,625 --> 01:03:41,625 -Hasta mañana. -Hasta mañana, doctor. 1237 01:03:42,708 --> 01:03:44,167 ¿Querés que vayamos a cine? 1238 01:03:44,250 --> 01:03:46,083 Vale. 1239 01:03:49,417 --> 01:03:56,417 [música melancólica] 1240 01:04:22,542 --> 01:04:24,958 [música mariachi] 1241 01:04:25,000 --> 01:04:26,542 ¡Uy, mijo! 1242 01:04:26,625 --> 01:04:28,542 ¿Otra serenata esta noche? 1243 01:04:28,625 --> 01:04:31,083 Están bien elegantes. 1244 01:04:31,167 --> 01:04:32,958 ¡Voltee! 1245 01:04:33,000 --> 01:04:39,458 [hombres cantan música mariachi] 1246 01:04:39,542 --> 01:04:41,167 [música se detiene] 1247 01:04:41,250 --> 01:04:43,625 Buenas noches, doctor, espero no estar incomodándolo. 1248 01:04:43,708 --> 01:04:44,625 Buenas noches. 1249 01:04:44,708 --> 01:04:46,375 No. 1250 01:04:46,458 --> 01:04:48,125 Alfonso. 1251 01:04:48,208 --> 01:04:50,875 -Ah, Alfonso, encantado, un placer. -Sí. 1252 01:04:50,958 --> 01:04:51,917 Una preguntica, 1253 01:04:51,958 --> 01:04:53,917 ¿usted por cuál de mis hijas está acá, hombre? 1254 01:04:53,958 --> 01:04:57,042 Ah por Clara, señor. 1255 01:04:57,125 --> 01:04:59,167 Ah, Clara. 1256 01:04:59,250 --> 01:05:01,125 -Eso pensé. -Buenas noches. 1257 01:05:01,208 --> 01:05:03,083 Buenas noches. 1258 01:05:03,167 --> 01:05:05,083 Oye, pero ¿clara no tenía otro pretendiente? 1259 01:05:05,167 --> 01:05:07,333 Eso fue la semana pasada. 1260 01:05:07,417 --> 01:05:09,625 [ríe] ¡Ay, Clarita! 1261 01:05:09,708 --> 01:05:12,250 Pero ¿sabés qué? Me gusta más este. 1262 01:05:12,333 --> 01:05:14,375 Es menos El otro era demasiado ambicioso. 1263 01:05:14,458 --> 01:05:16,875 ¡No, pero el carrazo que tenía, uf! 1264 01:05:16,958 --> 01:05:21,667 Ya, pero los hombres demasiado ambiciosos nunca son maridos fieles. 1265 01:05:21,750 --> 01:05:28,750 [hombres cantan música mariachi] 1266 01:05:39,458 --> 01:05:41,667 [Dr. Abad susurra] ¡Héctor! 1267 01:05:45,833 --> 01:05:47,625 Vestite rápido, ¿hum? 1268 01:05:47,708 --> 01:05:49,208 Quiero que me acompañés a hacer algo. 1269 01:05:49,292 --> 01:05:51,292 Dejen dormir. 1270 01:06:05,833 --> 01:06:07,083 Feliciano. 1271 01:06:11,542 --> 01:06:13,250 -Doctor Abad. -¿Cómo me le va? 1272 01:06:13,333 --> 01:06:14,875 -Muy bien. -Este es mi hijo Héctor. 1273 01:06:14,958 --> 01:06:16,250 -Hola. -Hola. 1274 01:06:16,333 --> 01:06:18,667 -¿Está seguro? -Sí, tranquilo. 1275 01:06:18,750 --> 01:06:20,750 Él es todo un hombre. 1276 01:06:21,792 --> 01:06:23,208 Uh. 1277 01:06:29,375 --> 01:06:31,625 Ella era parte del movimiento estudiantil. 1278 01:06:31,708 --> 01:06:33,125 ¿Vos la conocías? 1279 01:06:35,125 --> 01:06:36,333 Solo de vista. 1280 01:06:38,000 --> 01:06:39,958 [susurra] Doctor, permiso. 1281 01:06:40,000 --> 01:06:46,583 [música de suspenso] 1282 01:06:46,667 --> 01:06:50,667 Las cuchilladas están aquí y aquí. 1283 01:06:53,250 --> 01:06:55,250 Y acá las dos puñaladas. 1284 01:06:56,417 --> 01:06:59,417 Yo, la verdad, no veo marcas de violencia ni forcejeo. 1285 01:07:01,458 --> 01:07:04,292 De pronto lo que querían era aparentar un robo. 1286 01:07:07,958 --> 01:07:11,417 [Dr. Abad] Feliciano, ¿vos me podés hacer llegar una copia del informe? 1287 01:07:11,500 --> 01:07:13,250 [Feliciano] Yo veo a ver. 1288 01:07:13,333 --> 01:07:15,667 [Dr. Abad] Le aseguro que voy a ser discreto. 1289 01:07:15,750 --> 01:07:17,375 ¡Ah! 1290 01:07:17,875 --> 01:07:19,500 [Feliciano] Ok, doctor. 1291 01:07:20,667 --> 01:07:24,458 [grita] 1292 01:07:24,542 --> 01:07:25,875 Ya, tranquilo. 1293 01:07:25,958 --> 01:07:28,000 Tranquilo, mi amor, eso era una pesadilla. 1294 01:07:28,083 --> 01:07:29,375 Estabas soñando, Héctor. 1295 01:07:29,458 --> 01:07:31,292 -¿Qué pasó, mi amor? -¡Ah! 1296 01:07:32,292 --> 01:07:33,958 ¿Qué pasó? 1297 01:07:34,042 --> 01:07:35,542 Ya está, ya estoy aquí. 1298 01:07:35,625 --> 01:07:37,250 Tranquila. 1299 01:07:37,333 --> 01:07:38,750 Yo sabía. 1300 01:07:38,833 --> 01:07:40,875 Lo siento mucho, ¿me perdonás? 1301 01:07:40,958 --> 01:07:43,958 -Sí. -Ya, mi amor, vamos a dormir. 1302 01:07:44,042 --> 01:07:45,958 Eh, venga. 1303 01:07:46,042 --> 01:07:47,417 Ya. 1304 01:07:47,500 --> 01:07:50,750 Muy buenos días, nos encontramos desde el Hospital San Vicente de Paul 1305 01:07:50,833 --> 01:07:52,917 en una jornada de vacunación 1306 01:07:52,958 --> 01:07:55,542 acompañada y patrocinada por el doctor Héctor Abad Gómez 1307 01:07:55,625 --> 01:07:57,167 y la Universidad de Antioquia. 1308 01:07:57,250 --> 01:08:01,458 Ante la desconfianza de la gente, me gusta predicar con el ejemplo, 1309 01:08:01,542 --> 01:08:06,375 así que las primeras en vacunarse han sido mis propias hijas. 1310 01:08:07,417 --> 01:08:10,958 La prevención es la mejor de las medicinas. 1311 01:08:11,042 --> 01:08:13,083 Muchas gracias, doctor Héctor Abad. 1312 01:08:13,167 --> 01:08:14,375 Gracias a ustedes. 1313 01:08:16,208 --> 01:08:18,500 Esas fueron las palabras del doctor Héctor Abad Gómez 1314 01:08:18,583 --> 01:08:20,958 desde el Hospital San Vicente de Paul en la jornada de vacunación. 1315 01:08:21,000 --> 01:08:22,417 Los héroes no presumen. 1316 01:08:22,500 --> 01:08:24,500 Con ustedes, Marina Fernández. 1317 01:08:36,875 --> 01:08:39,292 [mujeres lloran] 1318 01:08:40,875 --> 01:08:47,792 [lloran] 1319 01:08:47,875 --> 01:08:51,958 [lloran] 1320 01:08:52,000 --> 01:08:56,000 [lloran] 1321 01:08:56,083 --> 01:08:57,417 Andate. 1322 01:08:57,500 --> 01:08:58,708 Andate, mi amor, ¿sí? 1323 01:08:58,792 --> 01:09:00,792 Héctor, no es el momento. 1324 01:09:04,708 --> 01:09:07,083 [crujido de cerradura] 1325 01:09:07,167 --> 01:09:11,583 [Dr. Abad llora] 1326 01:09:14,958 --> 01:09:20,542 [llora] 1327 01:09:30,958 --> 01:09:32,500 [silbato] 1328 01:09:32,583 --> 01:09:35,167 [bocinas de automóviles] 1329 01:09:35,250 --> 01:09:36,792 [silbato] 1330 01:09:36,875 --> 01:09:39,917 [sirenas] 1331 01:09:39,958 --> 01:09:42,375 [bocinas de automóviles] 1332 01:09:42,458 --> 01:09:44,000 ¿Pusieron una bomba? 1333 01:09:44,083 --> 01:09:45,208 [Dr. Abad] Eso parece. 1334 01:09:45,292 --> 01:09:48,083 [sirenas] 1335 01:09:48,167 --> 01:09:49,167 ¿Y a quién mataron? 1336 01:09:50,458 --> 01:09:51,458 No sé. 1337 01:09:52,583 --> 01:09:54,000 [silbato] 1338 01:09:55,208 --> 01:10:00,917 [bullicio] 1339 01:10:00,958 --> 01:10:04,500 Si supiste que Clara le dio un beso a Pablo, 1340 01:10:04,583 --> 01:10:08,375 pero como él le agarró una teta, entonces, después le terminó. 1341 01:10:14,000 --> 01:10:17,375 [bullicio] 1342 01:10:17,500 --> 01:10:19,000 ¿Qué pasa, papi? 1343 01:10:19,083 --> 01:10:20,708 ¿Para dónde estamos yendo? 1344 01:10:21,958 --> 01:10:25,333 [Dr. Abad] No sé si ya sabrán, pero... 1345 01:10:29,958 --> 01:10:31,583 su mamá me pidió... 1346 01:10:41,083 --> 01:10:45,000 Marta, su hermana, tiene un melanoma en la piel. 1347 01:10:45,083 --> 01:10:47,750 Es una enfermedad muy grave. 1348 01:10:47,833 --> 01:10:51,667 Y va a seguir un tratamiento médico muy riguroso. 1349 01:10:52,667 --> 01:10:54,083 ¿Se va a morir? 1350 01:10:55,083 --> 01:10:56,292 No, hombre. 1351 01:10:57,500 --> 01:10:58,958 ¿Cómo se le ocurre? 1352 01:10:59,542 --> 01:11:00,792 ¿Ah? 1353 01:11:01,125 --> 01:11:03,667 Vamos a ponerla en manos de los mejores especialistas, 1354 01:11:03,750 --> 01:11:06,292 así tengamos que irnos a los Estados Unidos. 1355 01:11:06,375 --> 01:11:07,375 ¿Ah? 1356 01:11:11,375 --> 01:11:12,792 Lo que... 1357 01:11:14,000 --> 01:11:16,417 Lo que yo les quiero pedir... 1358 01:11:24,333 --> 01:11:25,667 es que sean fuertes. 1359 01:11:32,292 --> 01:11:34,125 Y que no le cuenten a nadie. 1360 01:11:37,458 --> 01:11:39,458 Y la traten muy bien. 1361 01:11:40,375 --> 01:11:41,375 Sí. 1362 01:11:42,875 --> 01:11:45,083 [Dr. Abad] Porque su hermana los va a necesitar mucho. 1363 01:11:47,958 --> 01:11:48,750 Ya. 1364 01:11:49,667 --> 01:11:52,667 Ya, mi amor, todo va a ir bien. 1365 01:11:53,792 --> 01:11:54,792 ¿Hum? 1366 01:11:58,792 --> 01:12:00,208 Todo va a ir bien. 1367 01:12:04,958 --> 01:12:07,042 [suspira] Todo va a ir bien. 1368 01:12:10,417 --> 01:12:12,583 -[Héctor] Dejame ver. -[niño] Esperate. 1369 01:12:12,708 --> 01:12:16,167 Ay, a ver, escupe acá. 1370 01:12:16,250 --> 01:12:17,250 Ojo conmigo. 1371 01:12:18,250 --> 01:12:19,000 [asqueado] Ay. 1372 01:12:19,083 --> 01:12:21,292 Sos un cerdo asqueroso, pero "uich". 1373 01:12:21,375 --> 01:12:22,958 Que conste que vos me dijiste. 1374 01:12:23,000 --> 01:12:26,125 [asqueado] Ay. 1375 01:12:26,208 --> 01:12:27,208 Qué asco. 1376 01:12:29,042 --> 01:12:30,792 A ver, mirá, pues. 1377 01:12:30,875 --> 01:12:32,292 Uh. 1378 01:12:32,375 --> 01:12:34,333 -¿Ve esas cosas que se mueven? -Sí. 1379 01:12:34,417 --> 01:12:35,625 Son bacilos. 1380 01:12:35,708 --> 01:12:36,458 ¿Los qué? 1381 01:12:36,542 --> 01:12:37,542 Bacilos. 1382 01:12:38,375 --> 01:12:39,958 ¿Están en mi boca? 1383 01:12:40,000 --> 01:12:41,000 Qué asco. 1384 01:12:44,000 --> 01:12:45,125 Se ve chévere. 1385 01:12:45,208 --> 01:12:46,458 Sí. 1386 01:12:46,542 --> 01:12:49,583 Pero nunca había visto mi saliva tan de cerca. 1387 01:12:49,667 --> 01:12:51,292 Son como unos gusanitos. 1388 01:12:56,708 --> 01:12:58,125 Ay, qué asco. 1389 01:13:12,458 --> 01:13:15,500 [crujido de tocadiscos] 1390 01:13:15,583 --> 01:13:22,583 [música suave por tocadiscos] 1391 01:13:28,542 --> 01:13:29,458 Ve. 1392 01:13:29,542 --> 01:13:31,292 -¿Qué? -Gordo, vámonos. 1393 01:13:31,375 --> 01:13:33,125 [susurra] Gordo, vámonos. 1394 01:13:33,208 --> 01:13:40,208 [música suave por tocadiscos continúa] 1395 01:13:51,292 --> 01:13:52,292 Vamos. 1396 01:13:52,375 --> 01:13:54,708 Cuidado. Cuidado, mi amor. 1397 01:13:54,792 --> 01:13:56,000 Qué pena, señora. 1398 01:13:57,292 --> 01:13:58,042 [suspira] 1399 01:13:58,125 --> 01:13:59,042 Permiso. 1400 01:13:59,125 --> 01:14:00,625 Es por acá. 1401 01:14:00,708 --> 01:14:02,125 ¿Y dónde es? 1402 01:14:02,958 --> 01:14:03,708 Acá. 1403 01:14:03,792 --> 01:14:04,542 Papá, acá. 1404 01:14:04,625 --> 01:14:05,375 Acá. 1405 01:14:05,458 --> 01:14:06,792 Aquí, sí. 1406 01:14:07,625 --> 01:14:08,625 ¿Quién? 1407 01:14:08,708 --> 01:14:09,875 -Hola. -¡Hola! 1408 01:14:09,958 --> 01:14:13,333 ¡Mi amor, a ver, el primer nieto! 1409 01:14:13,417 --> 01:14:14,167 Hola. 1410 01:14:14,250 --> 01:14:15,000 Toma. 1411 01:14:15,083 --> 01:14:16,417 No, esperame, me lavo las manos. 1412 01:14:16,500 --> 01:14:17,417 -Mira. -Gracias. 1413 01:14:17,500 --> 01:14:19,333 -Hola, mi bello. -¡Ay! 1414 01:14:19,417 --> 01:14:20,417 Hola, ma. 1415 01:14:20,500 --> 01:14:21,958 Ay, no, es divino. 1416 01:14:22,000 --> 01:14:23,167 Es todo chiquito. 1417 01:14:23,250 --> 01:14:24,667 ¡Yo quiero, yo quiero! 1418 01:14:24,750 --> 01:14:26,333 A ver. 1419 01:14:26,417 --> 01:14:28,750 Con despacio, con cuidado. 1420 01:14:28,833 --> 01:14:29,583 Felicidades. 1421 01:14:29,667 --> 01:14:31,083 A ver, la cabeza. 1422 01:14:32,167 --> 01:14:32,958 Eso, chist. 1423 01:14:33,000 --> 01:14:33,750 Ay, no, las manos. 1424 01:14:33,833 --> 01:14:35,000 -Ay, ¿qué pasó? -Ya. 1425 01:14:35,083 --> 01:14:35,875 ¿Qué le pasó? 1426 01:14:35,958 --> 01:14:37,583 ¿Dónde está la tía? 1427 01:14:37,667 --> 01:14:38,875 ¿Hm? 1428 01:14:39,875 --> 01:14:42,292 Mira, este bobo es tu tío Héctor. 1429 01:14:42,375 --> 01:14:44,292 ¡Eso! Ya soy tío, ¡carajo! 1430 01:14:44,375 --> 01:14:45,958 [ríen] 1431 01:14:46,000 --> 01:14:48,542 Ay, sí, se parece a ti cuando eras un bebé. 1432 01:14:48,625 --> 01:14:49,375 No. 1433 01:14:49,458 --> 01:14:50,542 Sí. 1434 01:14:50,625 --> 01:14:54,375 ¿Te acuerdas, mi amor, que yo decía que era igualitico al papa Juan XXIII, 1435 01:14:54,458 --> 01:14:57,583 pero vos me decías que no, que era igualito al ruso ese? 1436 01:14:57,667 --> 01:14:59,667 No, ruso ese, no. Nikita Jrushchov. 1437 01:14:59,750 --> 01:15:00,958 Eras idéntico. 1438 01:15:01,000 --> 01:15:02,250 [ríen] 1439 01:15:02,333 --> 01:15:04,083 -¡Ay, qué bello! -Qué hermosura. 1440 01:15:04,167 --> 01:15:05,083 Y la abuela, ¿qué? 1441 01:15:05,167 --> 01:15:06,083 ¿Contenta o no? 1442 01:15:06,167 --> 01:15:07,292 Dichosa. 1443 01:15:07,375 --> 01:15:08,792 [ríe] 1444 01:15:08,875 --> 01:15:11,500 Cansada de esperar a este par, que se demoraron mucho. 1445 01:15:11,583 --> 01:15:13,208 Llevan toda la vida juntos. 1446 01:15:14,042 --> 01:15:14,958 No, bonito. 1447 01:15:15,042 --> 01:15:16,167 ¿Qué pasó, chiquitín? 1448 01:15:16,250 --> 01:15:17,167 Hola. 1449 01:15:17,250 --> 01:15:19,792 [Dr. Abad] Ay, mis amores, miren esta belleza. 1450 01:15:19,875 --> 01:15:21,292 ¡Ay, mirá! 1451 01:15:22,125 --> 01:15:23,542 Se parece a Quiquín. 1452 01:15:23,625 --> 01:15:24,958 -¡Ay, mamá! -Miralo. 1453 01:15:25,042 --> 01:15:25,958 ¿Cómo estás? 1454 01:15:26,042 --> 01:15:27,583 Yo, bien, ¿y vos? 1455 01:15:27,667 --> 01:15:30,583 [bullicio] 1456 01:15:30,667 --> 01:15:31,792 Felicitaciones. 1457 01:15:31,875 --> 01:15:33,500 ¡Felicitaciones, ma! 1458 01:15:34,583 --> 01:15:35,500 Hola. 1459 01:15:35,583 --> 01:15:39,125 [llora] 1460 01:15:39,208 --> 01:15:40,417 Ya, ya, ya, chist. 1461 01:15:40,500 --> 01:15:42,250 Hola, mi amor. 1462 01:15:42,333 --> 01:15:43,667 Ay, ¿qué me le están haciendo? 1463 01:15:43,750 --> 01:15:45,667 A que si tú lo alzas, se tranquiliza. 1464 01:15:45,750 --> 01:15:48,000 A ver, despacito, Marta. 1465 01:15:48,083 --> 01:15:49,000 [llora] 1466 01:15:49,083 --> 01:15:51,000 -¿Qué pasó? -Sí, mi cielo, sí. 1467 01:15:51,083 --> 01:15:52,417 [llora] 1468 01:15:52,500 --> 01:15:54,958 Pero buenos pulmones sí tiene, ¿ah? 1469 01:15:55,000 --> 01:15:56,625 Dale, pa que se calme. 1470 01:15:58,125 --> 01:15:59,625 Me da miedo que se me caiga. 1471 01:15:59,708 --> 01:16:01,083 No, tenelo duro. 1472 01:16:01,167 --> 01:16:02,292 [llora] 1473 01:16:02,375 --> 01:16:03,708 Hola, mi amor. 1474 01:16:03,792 --> 01:16:09,875 [llora] 1475 01:16:10,708 --> 01:16:14,625 [música suave de guitarra] 1476 01:16:14,708 --> 01:16:21,708 [canta en inglés] 1477 01:16:53,125 --> 01:17:00,125 [Marta continúa cantando en inglés] 1478 01:17:30,125 --> 01:17:37,125 [Marta continúa cantando en inglés] 1479 01:17:46,708 --> 01:17:49,250 [mujer llora] 1480 01:17:49,333 --> 01:17:51,750 [murmullos] 1481 01:17:51,833 --> 01:17:56,750 [Marta tose] 1482 01:17:56,833 --> 01:18:01,583 [música suave] 1483 01:18:01,667 --> 01:18:06,000 [tintineo de agua] 1484 01:18:06,083 --> 01:18:13,000 [murmullos] 1485 01:18:13,083 --> 01:18:17,917 [murmullos] 1486 01:18:17,958 --> 01:18:19,375 [estruendo] 1487 01:18:22,458 --> 01:18:25,375 Vas a volver a cantar, mi amor. 1488 01:18:25,458 --> 01:18:28,292 Vas a volver a tocar la guitarra 1489 01:18:28,375 --> 01:18:30,542 y hacernos felices a todos con esa voz tan hermosa. 1490 01:18:30,625 --> 01:18:32,625 Le voy a inyectar más morfina. 1491 01:18:34,458 --> 01:18:36,500 -[Cecilia] ¿Cierto que sí? -Necesito una jeringa. 1492 01:18:36,583 --> 01:18:38,125 [Cecilia] Sí, mi amor. 1493 01:18:38,208 --> 01:18:40,208 -Pero... -No, yo sí sé. 1494 01:18:42,042 --> 01:18:44,208 -Aquí está, pa. -Me vas a cantar, mi amor. 1495 01:18:44,292 --> 01:18:46,125 ¿Sí está esterilizada? 1496 01:18:46,958 --> 01:18:48,167 Supongo. 1497 01:18:48,250 --> 01:18:49,500 ¿Supones? 1498 01:18:49,583 --> 01:18:51,583 ¿Pretendés que se la ponga así a tu hermana? 1499 01:18:56,208 --> 01:18:57,583 [pasos rápidos] 1500 01:18:57,667 --> 01:19:04,125 [respira agitado] 1501 01:19:04,208 --> 01:19:05,417 [golpes] 1502 01:19:06,417 --> 01:19:08,958 Hay que esterilizar todo el instrumental. 1503 01:19:09,042 --> 01:19:12,250 Papi, ¿qué pasa? 1504 01:19:12,333 --> 01:19:13,667 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 1505 01:19:13,750 --> 01:19:15,083 ¡Carajo! 1506 01:19:15,167 --> 01:19:17,958 [respira agitado] 1507 01:19:18,000 --> 01:19:20,417 Las infecciones son lo más peligroso que hay en el mundo. 1508 01:19:20,500 --> 01:19:22,042 Lo más peligroso. 1509 01:19:22,125 --> 01:19:26,083 [respira agitado] 1510 01:19:26,167 --> 01:19:30,125 [respira agitado] 1511 01:19:30,208 --> 01:19:32,125 Eso ya no importa, Héctor. 1512 01:19:32,208 --> 01:19:33,542 No, sí importa. 1513 01:19:33,625 --> 01:19:38,375 [respira agitado] 1514 01:19:38,458 --> 01:19:43,167 [respira agitado] 1515 01:19:43,250 --> 01:19:50,250 [llora] 1516 01:19:54,958 --> 01:19:59,958 [llora] 1517 01:20:04,333 --> 01:20:07,625 [llora] 1518 01:20:07,708 --> 01:20:14,708 [música melancólica] 1519 01:20:18,250 --> 01:20:19,458 [hombre] Alegría. 1520 01:20:20,458 --> 01:20:22,083 Tengamos alegría. 1521 01:20:23,500 --> 01:20:27,958 A veces, Dios nos hiere arrebatándonos lo que más amamos, 1522 01:20:28,000 --> 01:20:31,417 tan solo para recordarnos lo mucho que le debemos. 1523 01:20:34,542 --> 01:20:36,667 No puedo más. 1524 01:20:36,750 --> 01:20:37,667 Héctor... 1525 01:20:37,750 --> 01:20:40,250 La alegría ha de ser nuestro reconocimiento 1526 01:20:40,333 --> 01:20:42,333 a la grandeza de Dios, 1527 01:20:43,542 --> 01:20:49,167 a este regalo de vida que nos concede hasta que nos demanda a su lado. 1528 01:20:49,250 --> 01:20:56,250 [música de intriga] 1529 01:21:07,458 --> 01:21:14,458 [música melancólica] 1530 01:21:21,292 --> 01:21:22,917 [llora] 1531 01:21:22,958 --> 01:21:28,542 [solloza] 1532 01:21:28,625 --> 01:21:29,958 [suspira] 1533 01:21:30,042 --> 01:21:33,292 [ronroneo de motor de automóvil] 1534 01:21:33,375 --> 01:21:38,458 [chirrido de llantas] 1535 01:21:38,542 --> 01:21:45,542 [música cumbia por radio a alto volumen] 1536 01:21:55,750 --> 01:21:56,750 [chirrido de llantas] 1537 01:21:56,833 --> 01:21:57,875 [bocina de automóvil] 1538 01:21:57,958 --> 01:21:59,250 Cuidado, güevón. 1539 01:21:59,333 --> 01:22:05,750 [música cumbia por radio a alto volumen continúa] 1540 01:22:06,750 --> 01:22:09,083 [chirrido de llantas] 1541 01:22:09,167 --> 01:22:10,000 ¡Puta! 1542 01:22:10,833 --> 01:22:11,750 ¡Auxilio! 1543 01:22:11,833 --> 01:22:12,750 ¿Qué le pasa? 1544 01:22:12,833 --> 01:22:13,750 ¡No la vi! 1545 01:22:13,833 --> 01:22:15,583 -Señora. -¡Ayuda! 1546 01:22:15,667 --> 01:22:17,292 ¡Gordo, gordo! 1547 01:22:17,375 --> 01:22:19,042 -Bajate, ayudame. -¡Ayuda! 1548 01:22:19,125 --> 01:22:20,917 ¡Pare, pare! 1549 01:22:20,958 --> 01:22:22,583 Ayúdeme, por favor. 1550 01:22:24,208 --> 01:22:26,167 Hey, hermano, súbanla. 1551 01:22:26,250 --> 01:22:27,667 Con cuidado. 1552 01:22:28,750 --> 01:22:31,292 Vamos derecho por la 80 que por ahí hay un hospital. 1553 01:22:31,375 --> 01:22:32,708 Hágale, hermano, tranquilo. 1554 01:22:32,792 --> 01:22:36,500 [murmullos] 1555 01:22:36,583 --> 01:22:39,917 [motor de automóvil] 1556 01:22:39,958 --> 01:22:40,917 -¡Gordo! -Vamos. 1557 01:22:40,958 --> 01:22:43,375 Gordo, seguinos hasta allá. 1558 01:22:43,458 --> 01:22:45,583 Debí hacer así con la cabrilla. 1559 01:22:45,667 --> 01:22:46,875 Mirá. 1560 01:22:47,875 --> 01:22:49,292 ¿Qué, doctor, cómo está? 1561 01:22:49,375 --> 01:22:50,500 Está muy grave. 1562 01:22:50,583 --> 01:22:53,958 Estamos tratando de estabilizarla para llevarla a la Clínica Medellín, 1563 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 allá hay cuidados intensivos. 1564 01:22:57,417 --> 01:22:59,167 [suspira] 1565 01:22:59,250 --> 01:23:01,000 Su papá es médico. 1566 01:23:01,083 --> 01:23:02,625 Es el profesor Abad Gómez. 1567 01:23:02,708 --> 01:23:04,333 Hombre, muchacho. 1568 01:23:05,333 --> 01:23:07,167 Mire, esta mujer está muy grave. 1569 01:23:08,167 --> 01:23:10,583 A mí me toca pasar un informe. 1570 01:23:10,667 --> 01:23:12,167 Y es posible que venga la policía 1571 01:23:12,250 --> 01:23:14,667 y se lo lleven para la cárcel de Bellavista. 1572 01:23:14,750 --> 01:23:16,167 ¿Bellavista? 1573 01:23:17,000 --> 01:23:19,625 Podríamos estar hablando de homicidio culposo. 1574 01:23:20,542 --> 01:23:21,625 ¿Y no hay otra opción? 1575 01:23:21,708 --> 01:23:23,542 Miren, yo los quiero ayudar. 1576 01:23:25,042 --> 01:23:29,083 Podríamos decir que está pasando por un shock. 1577 01:23:29,167 --> 01:23:32,792 Yo pasar un parte y se lo llevarían para el manicomio. 1578 01:23:34,958 --> 01:23:36,583 ¿Por qué no hablan con su papá? 1579 01:23:36,667 --> 01:23:39,792 Y miran a ver qué hacen mientras llega la policía. 1580 01:23:39,875 --> 01:23:40,792 No. 1581 01:23:40,875 --> 01:23:43,292 No, dejemos a mi papá fuera de esto. 1582 01:23:45,958 --> 01:23:47,542 ¿Qué le pasó en el brazo? 1583 01:23:48,542 --> 01:23:50,375 Eso se lo hizo en el accidente. 1584 01:23:51,667 --> 01:23:53,083 Venga, le ayudo. 1585 01:24:00,833 --> 01:24:03,417 A mí su papá no me dio clase, 1586 01:24:03,500 --> 01:24:05,958 pero sí me tocó acompañarlo a varias citas. 1587 01:24:06,750 --> 01:24:11,500 Recuerdo una vez en la cárcel, que se peleó con el director 1588 01:24:11,583 --> 01:24:16,875 porque quería juntar presos tuberculosos junto con los sanos, 1589 01:24:16,958 --> 01:24:18,250 y esa enfermería era un caos. 1590 01:24:18,333 --> 01:24:20,250 Doctor, la señora. 1591 01:24:20,333 --> 01:24:22,167 ¿Sí se va a salvar? 1592 01:24:23,583 --> 01:24:30,167 Tiene fracturada la tibia, el peroné, un brazo y varias costillas. 1593 01:24:30,250 --> 01:24:32,792 Además, tiene fractura de pelvis. 1594 01:24:32,875 --> 01:24:34,875 Va a depender de su fortaleza. 1595 01:24:35,708 --> 01:24:37,250 [hombre] ¡Hacelo, hijueputa! 1596 01:24:37,333 --> 01:24:38,917 ¡Hacelo! 1597 01:24:38,958 --> 01:24:41,292 ¡Gol! 1598 01:24:41,375 --> 01:24:43,292 [bullicio] 1599 01:24:43,375 --> 01:24:45,583 Pasala, ¡gol! 1600 01:24:45,667 --> 01:24:48,458 [hombre por televisión] De Colombia, Colombia, Colombia. 1601 01:24:48,542 --> 01:24:51,542 ¡Gol! 1602 01:24:56,042 --> 01:24:57,583 ¿Tiene un cigarrillo? 1603 01:24:57,667 --> 01:24:59,333 No. 1604 01:24:59,417 --> 01:25:00,917 Doctor, un cigarrillito. 1605 01:25:00,958 --> 01:25:02,417 No tengo, no soy doctor. 1606 01:25:02,500 --> 01:25:03,875 -Doctor, usted tiene. -No tengo. 1607 01:25:03,958 --> 01:25:05,958 ¡No soy doctor! ¡No tengo nada! 1608 01:25:12,750 --> 01:25:15,083 Hágame un favor. 1609 01:25:15,167 --> 01:25:17,000 Necesito llamar a mi casa. 1610 01:25:17,083 --> 01:25:18,292 Vicky. 1611 01:25:18,375 --> 01:25:21,958 Vicky, escuchame, decile a mi papá que si no me saca hoy mismo de acá, 1612 01:25:22,000 --> 01:25:23,542 me voy a enloquecer de verdad. 1613 01:25:39,083 --> 01:25:41,083 [encendido de motor] 1614 01:25:48,500 --> 01:25:55,500 [música suave] 1615 01:26:01,250 --> 01:26:02,917 ¡Ay, Quiquín! 1616 01:26:02,958 --> 01:26:09,958 [música suave continúa] 1617 01:26:16,083 --> 01:26:19,000 Te dejé comida en la nevera, ¿quieres comer? 1618 01:26:19,083 --> 01:26:20,083 No. 1619 01:26:25,083 --> 01:26:26,750 ¿Y tú papá? 1620 01:26:26,833 --> 01:26:29,500 Se encerró en el estudio. 1621 01:26:29,583 --> 01:26:30,792 Hum. 1622 01:26:33,292 --> 01:26:35,708 ¿Por qué no vas y hablas con él? 1623 01:26:35,792 --> 01:26:38,000 Seguro se le pasa ligero. 1624 01:26:40,333 --> 01:26:41,583 [suspira] 1625 01:26:41,667 --> 01:26:43,333 [toca a la puerta] 1626 01:26:43,417 --> 01:26:44,833 [Dr. Abad] ¿Sí? 1627 01:27:13,042 --> 01:27:15,375 ¿Cómo lo siente ahí? 1628 01:27:15,458 --> 01:27:16,208 Bien. 1629 01:27:16,292 --> 01:27:18,417 Muy buenas. ¿Cómo me les va? 1630 01:27:18,500 --> 01:27:20,958 -Buenas. -Ay, qué gusto, doctor, verlo por aquí. 1631 01:27:23,083 --> 01:27:25,208 -Despacito. -Cuidado, doña Betsabé. 1632 01:27:25,292 --> 01:27:26,417 A ver, cuidado. 1633 01:27:26,500 --> 01:27:28,458 Eso, agárrese, agárrese bien. 1634 01:27:28,542 --> 01:27:31,042 A mi hijo le daba mucha pena venir a verla. 1635 01:27:31,125 --> 01:27:32,958 [Betsabé] Todo pasó ya, gracias a Dios. 1636 01:27:33,042 --> 01:27:34,458 Lo que fue una tragedia, 1637 01:27:34,542 --> 01:27:36,917 ahora es una bendición de Dios, nuestro señor. 1638 01:27:36,958 --> 01:27:38,708 No, pero es que él fue un irresponsable, 1639 01:27:38,792 --> 01:27:41,167 pero él sabe que eso no va a volver a repetirse. 1640 01:27:41,250 --> 01:27:43,000 -¿No es cierto? -Sí, lo siento mucho. 1641 01:27:43,083 --> 01:27:44,250 No, hable más duro. 1642 01:27:44,333 --> 01:27:47,167 Héctor, es que la señora Betsabé no oye muy bien. 1643 01:27:48,583 --> 01:27:50,125 Le decía que lo siento mucho. 1644 01:27:50,208 --> 01:27:51,875 Ah, no se preocupe, joven. 1645 01:27:51,958 --> 01:27:53,458 Muchas gracias por todo. 1646 01:27:53,542 --> 01:27:57,750 Bueno, doña Betsabé, por hoy ya terminamos los ejercicios. 1647 01:27:57,833 --> 01:27:58,750 A ver. 1648 01:27:58,833 --> 01:27:59,583 Muy bien. 1649 01:27:59,667 --> 01:28:00,583 Tengo mucho que agradecer. 1650 01:28:00,667 --> 01:28:04,708 Qué más que me colocó mi hijo, me le dio empleíto y todo, 1651 01:28:04,792 --> 01:28:06,292 y que ya la vida nos cambió. 1652 01:28:06,375 --> 01:28:07,125 Dios lo bendiga. 1653 01:28:07,208 --> 01:28:08,750 No se preocupe, ya está. 1654 01:28:08,833 --> 01:28:09,667 De verdad. 1655 01:28:09,750 --> 01:28:11,500 Y de verdad que es un honor conocerlo. 1656 01:28:11,583 --> 01:28:13,583 Ah, no, el honor es mío. 1657 01:28:13,667 --> 01:28:15,458 ¿Cómo van las cosas por acá? 1658 01:28:15,542 --> 01:28:17,083 Pues desbordados, la verdad. 1659 01:28:17,167 --> 01:28:19,417 De hecho, si alguno de ustedes pudiera acompañarla. 1660 01:28:19,500 --> 01:28:22,542 Yo tengo una cita en la facultad, pero mi hijo seguro que sí puede. 1661 01:28:22,625 --> 01:28:23,833 ¿No es cierto? 1662 01:28:24,833 --> 01:28:26,375 Sí, no hay problema. 1663 01:28:26,458 --> 01:28:28,208 Felicitaciones por los progresos. 1664 01:28:28,292 --> 01:28:29,583 -Felicitaciones. -Gracias por todo. 1665 01:28:29,667 --> 01:28:30,708 -Gracias, doctor. -Chao. 1666 01:28:30,792 --> 01:28:32,208 -Encantada. -Dios lo bendiga. 1667 01:28:32,292 --> 01:28:33,208 Cuidado con la cabeza. 1668 01:28:33,292 --> 01:28:34,708 Eso. 1669 01:28:39,333 --> 01:28:41,083 Bueno, se cuida mucho, por favor. 1670 01:28:41,167 --> 01:28:42,083 Bueno, muchas gracias. 1671 01:28:42,167 --> 01:28:43,250 No, pero gracias de qué. 1672 01:28:43,333 --> 01:28:44,667 -Que esté bien. -Hasta luego. 1673 01:28:44,750 --> 01:28:46,167 Muchas gracias, hasta luego. 1674 01:28:47,208 --> 01:28:49,417 [encendido de motor] 1675 01:28:50,458 --> 01:28:52,458 [motor de automóvil] 1676 01:29:04,375 --> 01:29:05,792 ¿Todavía por acá? 1677 01:29:05,875 --> 01:29:08,875 Sí, es que se demoraron un montón en recoger a la señora. 1678 01:29:08,958 --> 01:29:10,458 Ay, sí. 1679 01:29:10,542 --> 01:29:13,750 A la pobre le toca esperar horas sentadita aquí en la entrada. 1680 01:29:16,958 --> 01:29:18,083 Bueno. 1681 01:29:18,167 --> 01:29:19,500 Muchas gracias por todo. 1682 01:29:19,583 --> 01:29:21,792 Eh ¿vas para el centro? 1683 01:29:22,750 --> 01:29:23,750 No. 1684 01:29:24,958 --> 01:29:26,500 [ríe] No, yo tampoco. 1685 01:29:26,583 --> 01:29:29,375 No, no sé por qué le dije eso. 1686 01:29:29,458 --> 01:29:30,458 Eh... 1687 01:29:31,417 --> 01:29:34,625 Pero de pronto, ¿podríamos tomar algo? 1688 01:29:36,958 --> 01:29:37,917 Sí, claro. 1689 01:29:37,958 --> 01:29:41,792 [trueno] 1690 01:29:41,875 --> 01:29:42,875 ¿Caminamos? 1691 01:29:46,500 --> 01:29:53,500 [respiran agitados] 1692 01:29:55,708 --> 01:29:59,625 [mujer gime] 1693 01:29:59,708 --> 01:30:06,625 [respiran agitados] 1694 01:30:06,708 --> 01:30:09,750 [respiran agitados] 1695 01:30:09,833 --> 01:30:14,000 [respira agitada] 1696 01:30:14,083 --> 01:30:18,250 [respira agitada] 1697 01:30:18,333 --> 01:30:25,333 [respira agitado] 1698 01:30:30,208 --> 01:30:31,417 [chasquido] 1699 01:30:32,500 --> 01:30:33,708 [chasquido] 1700 01:30:50,833 --> 01:30:52,833 [exhala] 1701 01:30:57,875 --> 01:31:00,875 ¿Recordás la bomba que pusieron junto a la estación? 1702 01:31:05,458 --> 01:31:07,292 Yo era una niña. 1703 01:31:09,375 --> 01:31:12,375 Tuve más suerte que mi mamá y mi hermanito. 1704 01:31:17,833 --> 01:31:20,458 [suspira] 1705 01:31:25,417 --> 01:31:28,875 [trinos de pájaros] 1706 01:31:28,958 --> 01:31:31,167 [canto de gallo] 1707 01:31:31,250 --> 01:31:37,000 [mujer] Ya van dos meses sin noticias y sin que nadie nos diga nada. 1708 01:31:37,083 --> 01:31:40,417 Yo se lo decía tanto: "Mijo, no se meta en política". 1709 01:31:40,500 --> 01:31:42,125 Bueno, bueno. 1710 01:31:46,042 --> 01:31:48,792 Doctor, él lo quería tanto a usted. 1711 01:31:48,875 --> 01:31:50,667 Muy querido. 1712 01:31:50,750 --> 01:31:54,958 Siempre nos contaba cómo era su saludo en la universidad. 1713 01:31:55,792 --> 01:31:58,042 "¿Qué han pensado hoy?". 1714 01:31:58,125 --> 01:32:04,333 Señora, lo que necesitamos saber es si su hijo recibió amenazas concretas. 1715 01:32:05,375 --> 01:32:11,000 Alguien, quizás cercano, que le advirtió, que le vino a hablar. 1716 01:32:12,625 --> 01:32:13,625 No. 1717 01:32:15,458 --> 01:32:17,458 La verdad, no sé. 1718 01:32:18,458 --> 01:32:21,083 Él solo me decía que estaba muy bien, 1719 01:32:21,167 --> 01:32:23,917 que tenía mucho trabajo, 1720 01:32:23,958 --> 01:32:26,583 que tenía mucho con las clases. 1721 01:32:26,667 --> 01:32:29,000 No me dijo más. 1722 01:32:29,083 --> 01:32:30,625 Ya. 1723 01:32:30,708 --> 01:32:35,250 [trinos de pájaros] 1724 01:32:35,333 --> 01:32:37,750 [Dr. Abad] Este tinto está delicioso. 1725 01:32:37,833 --> 01:32:40,458 Cómo estás de grande, hombre. 1726 01:32:40,542 --> 01:32:42,667 Hacía tiempo que no te veía. 1727 01:32:42,750 --> 01:32:44,667 [Dr. Abad] Les dejo mi teléfono. 1728 01:32:44,750 --> 01:32:47,000 Oíste, ¿y qué fue lo que le pasó? 1729 01:32:47,083 --> 01:32:48,958 Pues no se sabe. 1730 01:32:49,042 --> 01:32:51,583 Era maestro y sindicalista. 1731 01:32:51,667 --> 01:32:55,792 Y vos sabés, en este país, la vida vale muy poco. 1732 01:32:55,875 --> 01:32:57,000 [Dr. Abad suspira] 1733 01:32:57,083 --> 01:32:58,708 Manejás vos. 1734 01:33:01,958 --> 01:33:03,333 Hasta luego. 1735 01:33:05,333 --> 01:33:08,917 [niños cantan] 1736 01:33:08,958 --> 01:33:10,500 ¿Y usted qué? 1737 01:33:10,583 --> 01:33:12,875 ¿También va a ser médico como el papá? 1738 01:33:12,958 --> 01:33:13,667 No. 1739 01:33:13,750 --> 01:33:15,792 Él va a ser un gran escritor. 1740 01:33:15,875 --> 01:33:17,000 Eso dice él. 1741 01:33:17,083 --> 01:33:20,250 ¿Vos sí sabés que tu papá era el peor médico de Medellín? 1742 01:33:20,333 --> 01:33:23,083 Al primer paciente que operó de la vesícula, 1743 01:33:23,167 --> 01:33:25,500 lo enterraron como a los cuatro días. 1744 01:33:25,583 --> 01:33:27,250 [ríe] 1745 01:33:27,333 --> 01:33:32,167 El quirófano no era lo suyo, pero la calle sí. 1746 01:33:32,250 --> 01:33:34,917 Cada uno tiene que encontrar su sitio. 1747 01:33:34,958 --> 01:33:36,958 Y él va a encontrar el suyo. 1748 01:33:37,000 --> 01:33:38,333 [portazo] 1749 01:33:38,417 --> 01:33:41,375 Hay muchachos que no tienen papá. 1750 01:33:41,458 --> 01:33:43,792 Vos, en cambio, creo que has tenido demasiados. 1751 01:33:43,875 --> 01:33:45,625 [Dr. Abad] Dejalo tranquilo. 1752 01:33:45,708 --> 01:33:49,875 [motor de automóvil] 1753 01:33:49,958 --> 01:33:51,042 Chao, Alberto. 1754 01:33:51,125 --> 01:33:54,792 [motor de automóvil] 1755 01:33:54,875 --> 01:33:56,458 [ladridos] 1756 01:33:56,542 --> 01:33:58,458 [hombre por radio] Remate, Perú. 1757 01:33:58,542 --> 01:33:59,542 [silencio] 1758 01:34:01,542 --> 01:34:03,375 Oí esta mañana que pusieron otro carro bomba 1759 01:34:03,458 --> 01:34:05,458 y que hubo dos muertos. 1760 01:34:05,542 --> 01:34:07,375 [apático] ¿Ah, sí? No sabía. 1761 01:34:08,583 --> 01:34:11,208 Yo por eso prefiero ni poner las noticias. 1762 01:34:12,625 --> 01:34:15,958 Pues, mirá, si de verdad pretendés dedicarte a escribir, 1763 01:34:16,042 --> 01:34:18,458 tenés que asomarte al mundo real de vez en cuando, ¿no? 1764 01:34:18,542 --> 01:34:19,292 ¿Ah? 1765 01:34:19,375 --> 01:34:20,917 Y no estar todo el día leyendo. 1766 01:34:20,958 --> 01:34:23,333 Por favor, no empecés, que nos quedan dos horas de camino. 1767 01:34:23,417 --> 01:34:25,417 Ay, mijito, si todo el mundo hiciera lo mismo. 1768 01:34:25,500 --> 01:34:28,250 -Es que a mí no me importa. -Bueno. 1769 01:34:28,333 --> 01:34:30,708 Por mí, que se queden con todo el país esos hijueputas, 1770 01:34:30,792 --> 01:34:32,792 y se lo metan por donde quieran. 1771 01:34:37,417 --> 01:34:41,417 Voy a aceptar presidir el comité de profesores universitarios. 1772 01:34:41,500 --> 01:34:44,125 Cosas como la de este muchacho son inaceptables. 1773 01:34:47,208 --> 01:34:48,208 [sarcástico] Vea pues. 1774 01:34:50,208 --> 01:34:52,042 ¿Y vos lo vas a resolver? 1775 01:34:55,250 --> 01:34:58,792 Hay un proverbio oriental que escuché hace muchos años, que dice: 1776 01:34:58,875 --> 01:35:02,875 "En vez de maldecir la oscuridad, prende aunque solo sea una pequeña luz". 1777 01:35:04,083 --> 01:35:07,625 La única luz que veo prendida aquí es la de tu vanidad. 1778 01:35:07,708 --> 01:35:09,708 -¿Eso creés? -Sí, eso creo. 1779 01:35:14,208 --> 01:35:15,250 Desde que se murió Marta, 1780 01:35:15,333 --> 01:35:18,542 te importan más los problemas de los demás que los de tu propia familia. 1781 01:35:22,542 --> 01:35:23,667 ¿Los problemas de los demás? 1782 01:35:23,750 --> 01:35:25,875 ¿Te estás escuchando lo que estás diciendo, Héctor? 1783 01:35:25,958 --> 01:35:28,125 Ningún problema es solo de los demás. 1784 01:35:30,125 --> 01:35:31,750 [hombre] Poquito, ha pasado rozando el palo. 1785 01:35:31,833 --> 01:35:33,458 [enfadado] ¡Maldito fútbol, carajo! 1786 01:35:35,792 --> 01:35:38,208 ¡Eso es lo único que se toman en serio acá! 1787 01:35:40,042 --> 01:35:42,792 Cada día más muertos en la calle y la gente dele con el fútbol. 1788 01:35:42,875 --> 01:35:44,417 -¿Quiere hablar de fútbol? -Dejame tranquilo. 1789 01:35:44,500 --> 01:35:45,625 Si quiere hablamos de su equipo. 1790 01:35:45,708 --> 01:35:47,708 -¿Cuál es su equipo? -¡Dejame tranquilo! 1791 01:35:56,542 --> 01:36:02,292 [música de suspenso con violines] 1792 01:36:02,375 --> 01:36:05,708 [chirrido de llantas] 1793 01:36:05,792 --> 01:36:08,708 [música de suspenso con violines] 1794 01:36:08,792 --> 01:36:11,333 [chirrido de llantas] 1795 01:36:11,417 --> 01:36:18,417 [motor de automóvil] 1796 01:36:20,417 --> 01:36:24,333 [chirrido de llantas] 1797 01:36:24,417 --> 01:36:29,542 [motor de automóvil] 1798 01:36:29,625 --> 01:36:36,042 [chirrido de llantas] 1799 01:36:39,458 --> 01:36:46,458 [respira agitado] 1800 01:36:48,083 --> 01:36:55,083 [motor de automóvil] 1801 01:37:15,500 --> 01:37:19,417 [trinos de pájaros] 1802 01:37:19,500 --> 01:37:22,417 [tañido de campana] 1803 01:37:22,500 --> 01:37:26,250 [traqueteo de tranvía] 1804 01:37:26,333 --> 01:37:33,333 [música suave de vientos y cuerdas] 1805 01:38:00,750 --> 01:38:07,667 [habla italiano] 1806 01:38:07,750 --> 01:38:10,083 [chirrido de puerta] 1807 01:38:10,167 --> 01:38:17,167 [mujer habla italiano] 1808 01:38:18,958 --> 01:38:20,375 [en italiano] Disculpe. 1809 01:38:27,000 --> 01:38:28,750 [suspira] 1810 01:38:28,833 --> 01:38:35,833 [mujer habla italiano] 1811 01:38:44,667 --> 01:38:47,000 [crujido de hojas] 1812 01:38:47,083 --> 01:38:49,292 [en italiano] No te has perdido de nada interesante. 1813 01:38:50,958 --> 01:38:52,542 [en italiano] Eso me temo. 1814 01:38:54,375 --> 01:38:55,833 ¿Y ese acento? 1815 01:38:56,542 --> 01:38:57,750 [en castellano] Colombia. 1816 01:38:59,500 --> 01:39:00,708 ¿Medellín? 1817 01:39:01,708 --> 01:39:02,875 Sí. 1818 01:39:02,958 --> 01:39:09,958 [mujer habla italiano de fondo] 1819 01:39:17,125 --> 01:39:20,750 Yo también soy colombiana, pero mi mamá es italiana. 1820 01:39:23,375 --> 01:39:24,875 Ah. 1821 01:39:25,208 --> 01:39:27,167 [bocina de automóvil] 1822 01:39:28,167 --> 01:39:35,167 [música suave] 1823 01:39:37,375 --> 01:39:39,292 Te gustan las de bala y el suicidio. 1824 01:39:39,375 --> 01:39:40,292 [irónica] El suicidio. 1825 01:39:40,375 --> 01:39:41,792 Qué exagerado. 1826 01:39:43,500 --> 01:39:44,417 [tintineo de llaves] 1827 01:39:44,500 --> 01:39:51,500 [música suave] 1828 01:39:54,208 --> 01:39:55,750 [Héctor por contestadora] Hola, no estoy en casa. 1829 01:39:55,833 --> 01:39:57,708 Por favor, deja tu mensaje. 1830 01:39:57,792 --> 01:39:59,708 [hombre por contestadora en italiano] Hola, no estoy en casa. 1831 01:39:59,792 --> 01:40:02,000 Por favor, deja tu mensaje. 1832 01:40:03,708 --> 01:40:05,417 [hombre por contestadora en italiano] Hola, amigo. 1833 01:40:05,500 --> 01:40:06,750 ¿Estás ahí? 1834 01:40:06,833 --> 01:40:08,500 Responde, carajo. 1835 01:40:08,583 --> 01:40:10,500 Tengo que contarte lo que pasó con aquella chica. 1836 01:40:10,583 --> 01:40:12,125 Fue genial. 1837 01:40:12,208 --> 01:40:14,333 Llámame cuando puedas. 1838 01:40:14,417 --> 01:40:16,083 [Silvia por contestadora] Hola, Héctor. 1839 01:40:16,167 --> 01:40:20,083 No sé si te acordás de mí, soy Silvia, Silvia Blair. 1840 01:40:20,167 --> 01:40:24,167 [por altoparlante] Hoy es un día muy triste para la universidad. 1841 01:40:25,875 --> 01:40:28,792 Acallar la voz de un profesor único. 1842 01:40:30,542 --> 01:40:33,083 Por eso queremos que tu voz se oiga, 1843 01:40:33,167 --> 01:40:38,375 aquí, Héctor, te reclamamos unas palabras. 1844 01:40:39,208 --> 01:40:46,208 [aplausos] 1845 01:40:53,583 --> 01:40:54,500 Gracias. 1846 01:40:54,583 --> 01:41:01,583 [aplausos] 1847 01:41:03,083 --> 01:41:04,708 Gracias, Silvia. 1848 01:41:06,125 --> 01:41:08,542 [por altoparlante] No, Silvia querida, 1849 01:41:10,167 --> 01:41:12,125 solo sería un día triste... 1850 01:41:13,792 --> 01:41:16,333 si al acabar las clases, se acabara mi tarea, 1851 01:41:16,417 --> 01:41:19,167 pero... no es así. 1852 01:41:19,250 --> 01:41:20,458 No es así. 1853 01:41:21,958 --> 01:41:23,792 [suspira] 1854 01:41:25,083 --> 01:41:31,500 Reconozco que... después de tantos años en esta universidad... 1855 01:41:32,500 --> 01:41:33,250 [suspira] 1856 01:41:33,333 --> 01:41:38,333 recibir una carta anunciándome la jubilación obligada... 1857 01:41:41,542 --> 01:41:44,750 me hizo sentir muy vacío, muy triste. 1858 01:41:47,250 --> 01:41:49,458 Enseñar he enseñado bien poco, 1859 01:41:50,958 --> 01:41:56,500 si acaso, siempre pretendí enseñar a pensar con libertad. 1860 01:41:57,625 --> 01:42:01,208 Pero qué cantidad de equivocaciones cometemos 1861 01:42:01,292 --> 01:42:03,625 los que pretendemos enseñar a los otros, 1862 01:42:03,708 --> 01:42:08,333 sin antes haber alcanzado la madurez y el juicio 1863 01:42:08,417 --> 01:42:12,417 que traen las experiencias acumuladas al final de la vida. 1864 01:42:14,250 --> 01:42:17,125 El mero conocimiento no es sabiduría. 1865 01:42:17,208 --> 01:42:20,250 La sabiduría sola tampoco basta. 1866 01:42:20,333 --> 01:42:25,917 Son necesarios el conocimiento, la sabiduría y la bondad 1867 01:42:25,958 --> 01:42:27,500 para enseñar a los otros. 1868 01:42:27,625 --> 01:42:30,125 Y ahora, que he llegado a esa etapa, 1869 01:42:30,208 --> 01:42:33,958 ahora que empiezo a alcanzar, quizá, 1870 01:42:34,042 --> 01:42:36,833 la claridad de ideas que me faltó cuando era joven, 1871 01:42:37,375 --> 01:42:39,083 me echan a la calle. 1872 01:42:41,208 --> 01:42:43,125 Sé que muchos de ustedes se estarán preguntando: 1873 01:42:43,208 --> 01:42:45,625 "¿Y qué va a hacer ahora el doctor Abad Gómez 1874 01:42:45,708 --> 01:42:49,042 que no tiene que dar esas clases que le hacían tan feliz?". 1875 01:42:49,125 --> 01:42:52,542 Bueno, pues yo se lo voy a decir: 1876 01:42:53,958 --> 01:42:59,167 voy a dedicar todos mis esfuerzos a cultivar las rosas de mi jardín. 1877 01:43:01,083 --> 01:43:02,500 Papi, ya, ya no cortés más. 1878 01:43:02,583 --> 01:43:04,333 Yo creo que con estas es suficiente. 1879 01:43:04,417 --> 01:43:06,250 -¿Sí será? -Sí. 1880 01:43:08,458 --> 01:43:10,458 Vos sabés que tu mamá es bien barroca. 1881 01:43:11,667 --> 01:43:13,000 ¿Ah? 1882 01:43:13,083 --> 01:43:13,875 [suspira] 1883 01:43:13,958 --> 01:43:17,125 Y se pone tan contenta cada vez que vienes a visitarnos. 1884 01:43:18,750 --> 01:43:20,667 Si lo que querés es tener contenta a mi mamá, 1885 01:43:20,750 --> 01:43:22,083 deberías pasar más tiempo con ella. 1886 01:43:22,167 --> 01:43:23,292 [Dr. Abad] Ah. 1887 01:43:23,375 --> 01:43:25,958 Y dejá de meterte en tanta cosa. Por ahí ya me contaron. 1888 01:43:26,042 --> 01:43:27,958 Mirá, que me hayan jubilado 1889 01:43:28,042 --> 01:43:31,375 no significa que me hayan amarrado de pies y manos, ¿ah? 1890 01:43:31,458 --> 01:43:34,208 [Héctor] Yo creo que no estás en edad de ponerte a jugar al rebelde, 1891 01:43:34,292 --> 01:43:37,542 -¿no te parece? -La rebeldía no la quiero perder. 1892 01:43:37,625 --> 01:43:40,042 Mirá, yo nunca me he arrodillado ante nadie. 1893 01:43:41,667 --> 01:43:42,583 ¿No? 1894 01:43:43,250 --> 01:43:44,292 ¿Ah? 1895 01:43:47,958 --> 01:43:50,708 [ríe] 1896 01:43:50,792 --> 01:43:52,958 Pero solo me arrodillo ante mis rosas. 1897 01:43:53,000 --> 01:43:55,875 [ríen] 1898 01:43:55,958 --> 01:43:57,458 [con voz infantil] Me la voy a comer. 1899 01:43:57,542 --> 01:43:59,292 Yo me la voy a comer. 1900 01:43:59,375 --> 01:44:01,333 [Dr. Abad] Hola, mi amor. 1901 01:44:01,417 --> 01:44:02,417 Mami, mirá qué lindas. 1902 01:44:02,500 --> 01:44:05,167 ¡Ay, no, qué dicha, qué hermosura! 1903 01:44:05,250 --> 01:44:07,583 Y el abuelo, ¿dónde está el abuelo? 1904 01:44:07,667 --> 01:44:08,792 Venga para acá. 1905 01:44:08,875 --> 01:44:10,292 Ay, no, no, no. 1906 01:44:11,708 --> 01:44:13,125 [con voz infantil] Hola, mi amorcito. 1907 01:44:13,208 --> 01:44:14,958 ¡Mi vida! 1908 01:44:15,042 --> 01:44:16,792 Hola. 1909 01:44:16,875 --> 01:44:18,583 Les voy a dar un consejo de viejo, 1910 01:44:18,667 --> 01:44:20,875 ahora que estamos llegando a los 200 años, ¿no, Cecilia? 1911 01:44:20,958 --> 01:44:22,333 Ah, no, yo no. 1912 01:44:23,167 --> 01:44:27,167 Si quieren que su niño sea bueno, háganle feliz. 1913 01:44:27,250 --> 01:44:31,375 Y si quieren que todavía sea mejor, háganlo más feliz. 1914 01:44:31,458 --> 01:44:32,792 [ríen] 1915 01:44:32,875 --> 01:44:35,292 Ay, no, él todavía sigue pensando 1916 01:44:35,375 --> 01:44:37,500 que todo en la vida se soluciona con felicidad. 1917 01:44:37,583 --> 01:44:38,708 No. 1918 01:44:38,792 --> 01:44:42,083 Figúrate, Bárbara, lo que me dijo Quiquín cuando era chiquito. 1919 01:44:42,292 --> 01:44:46,875 Me dijo: "Mami, dile a mi papá que no me adore tanto". 1920 01:44:46,958 --> 01:44:47,875 [ríe] 1921 01:44:47,958 --> 01:44:54,958 [algarabía] 1922 01:44:57,958 --> 01:45:04,958 [música suave de piano] 1923 01:45:11,958 --> 01:45:18,875 [algarabía] 1924 01:45:18,958 --> 01:45:25,958 [bullicio] 1925 01:45:38,125 --> 01:45:39,917 Entonces uno a qué viene acá. 1926 01:45:39,958 --> 01:45:40,708 A nada. 1927 01:45:40,792 --> 01:45:43,125 [Alberto por altoparlante] Lamento que la conferencia de hoy, 1928 01:45:43,208 --> 01:45:46,708 que iba a impartir mi buen amigo, el doctor Abad Gómez, 1929 01:45:46,792 --> 01:45:48,208 no va a tener lugar. 1930 01:45:48,292 --> 01:45:51,958 [abucheos] 1931 01:45:52,042 --> 01:45:55,167 [por altoparlante] Muchachos, muchachos, por favor. 1932 01:45:55,292 --> 01:45:57,375 No se pueden dar clases. 1933 01:45:57,458 --> 01:46:00,917 No se pueden dar clases bajo la vigilancia del Ejército 1934 01:46:00,958 --> 01:46:03,083 y bajo las amenazas de los guerrilleros. 1935 01:46:03,167 --> 01:46:03,958 [abucheos] 1936 01:46:04,000 --> 01:46:05,750 No, muchachos, por favor. 1937 01:46:05,833 --> 01:46:10,167 Ustedes comprenderán que el aula no es un lugar de control, 1938 01:46:10,250 --> 01:46:11,792 sino un lugar de libertad. 1939 01:46:11,875 --> 01:46:13,292 [mujer] Oiga, ¿qué pasa? 1940 01:46:13,375 --> 01:46:14,625 ¿Qué pasa allá? 1941 01:46:14,708 --> 01:46:16,125 ¡Escúchennos! 1942 01:46:16,208 --> 01:46:16,958 Tienen que escucharnos. 1943 01:46:17,042 --> 01:46:19,792 [Alberto] Sabemos que el batallón Bomboná 1944 01:46:19,875 --> 01:46:23,417 está detrás de los últimos crímenes contra líderes universitarios. 1945 01:46:23,500 --> 01:46:25,875 -¡Tienen que pagar! -¡Asesinos! 1946 01:46:25,958 --> 01:46:31,875 [Alberto] Nos encontramos ante despiadados psicópatas a sueldo oficial, 1947 01:46:31,958 --> 01:46:34,042 pagados por todos los colombianos. 1948 01:46:34,125 --> 01:46:37,583 [abucheos] 1949 01:46:37,667 --> 01:46:39,667 [hombre por televisión] Estas fueron las declaraciones 1950 01:46:39,750 --> 01:46:43,792 en la manifestación de esta mañana del doctor Héctor Abad Gómez. 1951 01:46:43,875 --> 01:46:45,042 Maryluz, Héctor, 1952 01:46:45,125 --> 01:46:47,417 vengan rápido que están entrevistando a su papá en televisión. 1953 01:46:47,500 --> 01:46:50,125 [Dr. Abad por televisión] Están exterminando la inteligencia. 1954 01:46:50,208 --> 01:46:52,833 Están desapareciendo a los estudiantes más inquietos. 1955 01:46:52,958 --> 01:46:55,917 Están matando a los líderes políticos. 1956 01:46:55,958 --> 01:46:58,500 Están asesinando a los curas más comprometidos 1957 01:46:58,583 --> 01:47:00,333 con sus pueblos y con sus parroquias 1958 01:47:00,417 --> 01:47:03,542 Tu papá se está ganando enemigos demasiado poderosos. 1959 01:47:03,625 --> 01:47:04,958 No querrá que lo maten, ¿cierto? 1960 01:47:05,042 --> 01:47:08,167 [Dr. Abad] Todo con la coartada de la lucha contra el terrorismo. 1961 01:47:08,250 --> 01:47:10,542 A la gente no puede arrebatársele el derecho a la alegría 1962 01:47:10,625 --> 01:47:12,333 Yo a veces pienso lo mismo. 1963 01:47:13,250 --> 01:47:14,792 ¿Vos conocés a Iván? 1964 01:47:14,875 --> 01:47:15,625 No. 1965 01:47:15,708 --> 01:47:17,458 ¿Qué más, hombre? Mucho gusto. 1966 01:47:17,542 --> 01:47:19,875 Y entonces, según vos, ¿qué debería hacer mi papá? 1967 01:47:20,875 --> 01:47:23,625 -Hacerse el loco como todos. -[hombre, TV] Reclaman al Gobierno... 1968 01:47:23,708 --> 01:47:25,917 No, pues, es que no se trata de eso, viejo. 1969 01:47:25,958 --> 01:47:27,500 Lo que pasa es que, pues, 1970 01:47:27,583 --> 01:47:30,500 este país no lo salvan palabrerías bien intencionadas. 1971 01:47:30,583 --> 01:47:34,042 [hombre, TV] ...Universidad de Antioquia, estremeció a la comunidad universitaria, 1972 01:47:34,125 --> 01:47:37,417 que decidió marchar en contra de estos actos violentos. 1973 01:47:37,500 --> 01:47:44,500 [arengas] 1974 01:47:49,500 --> 01:47:51,875 [bullicio] 1975 01:47:51,958 --> 01:47:54,000 [hombre] ¡Vamos a llevarlo a la oficina del rector! 1976 01:47:54,083 --> 01:47:55,958 [mujer] ¡Vamos a la oficina del rector! 1977 01:47:56,958 --> 01:47:58,042 [hombre] ¡Vamos! 1978 01:47:58,125 --> 01:48:04,458 [música de suspenso] 1979 01:48:04,542 --> 01:48:10,042 [golpes] 1980 01:48:10,125 --> 01:48:13,667 [todos] ¡Justicia, justicia, justicia! 1981 01:48:13,750 --> 01:48:16,500 ¡Justicia, justicia! 1982 01:48:16,583 --> 01:48:21,417 ¡Justicia, justicia, justicia! 1983 01:48:23,250 --> 01:48:25,208 ¡Vamos, Alberto! 1984 01:48:25,292 --> 01:48:26,417 ¡Papá! 1985 01:48:26,500 --> 01:48:30,500 [todos, corean] ¡Se vive, se siente, Manuel está presente! 1986 01:48:30,583 --> 01:48:34,875 ¡Se vive, se siente, Manuel está presente! 1987 01:48:34,958 --> 01:48:39,000 [Dr. Abad por radio] La violencia nace de la cobardía, no se confundan. 1988 01:48:39,083 --> 01:48:42,500 Por decir estas cosas y defender mis ideas, 1989 01:48:42,583 --> 01:48:45,583 los conservadores me tachan de marxista. 1990 01:48:46,792 --> 01:48:48,708 A mí, que nunca leí a Marx. 1991 01:48:48,792 --> 01:48:51,208 Y los marxistas me tachan de conservador. 1992 01:48:52,417 --> 01:48:55,250 A mí, que siempre he perseguido la libertad. 1993 01:48:56,458 --> 01:48:58,125 ¿Y saben lo que soy? 1994 01:49:00,458 --> 01:49:02,042 Simplemente un médico. 1995 01:49:04,083 --> 01:49:06,208 Y por eso estoy del lado de la vida, 1996 01:49:06,292 --> 01:49:10,958 y nunca, jamás, del lado de los asesinos. 1997 01:49:11,958 --> 01:49:14,500 Papi, es que nadie estaría preocupado por vos, 1998 01:49:14,583 --> 01:49:17,250 si no fuera porque todos conocemos lo peligroso de tu compromiso 1999 01:49:17,333 --> 01:49:18,542 en estos momentos. 2000 01:49:18,625 --> 01:49:20,750 Bueno, si a mí me matan por hacer lo que hago, 2001 01:49:20,833 --> 01:49:22,125 ¿no sería una muerte hermosa? 2002 01:49:22,208 --> 01:49:23,458 -No digás bobadas. -¿Cómo? 2003 01:49:23,542 --> 01:49:25,667 Dejá los mártires para las religiones mejor. 2004 01:49:25,750 --> 01:49:27,083 No, no puedo creer. 2005 01:49:27,167 --> 01:49:28,958 Me enferma, me choca esta conversación. 2006 01:49:29,000 --> 01:49:31,417 ¿Será que podemos hablar de algo más amable? 2007 01:49:31,875 --> 01:49:34,875 Papi, lo que pasa es que a ti no te quieren aquí en Medellín. 2008 01:49:36,083 --> 01:49:41,875 Mi amor, a mí me quiere mucha gente, pero no están por donde tú te mueves. 2009 01:49:41,958 --> 01:49:42,750 ¿Hum? 2010 01:49:43,625 --> 01:49:45,875 Un día te voy a llevar a que los conozcas. 2011 01:49:47,292 --> 01:49:51,333 [bebé lloriquea] 2012 01:49:51,458 --> 01:49:53,625 [chorro de agua] 2013 01:49:53,708 --> 01:49:55,042 -¿Qué hubo, mami? -¿Hum? 2014 01:49:55,125 --> 01:49:56,250 ¿Y Teresa dónde está? 2015 01:49:56,333 --> 01:49:58,458 Uh, ya solo viene por días. 2016 01:49:58,542 --> 01:50:00,333 Es que hay que cuidar las cuentas. 2017 01:50:00,750 --> 01:50:03,583 Puede que tu papá no sea consciente de eso, pero yo sí. 2018 01:50:04,792 --> 01:50:07,167 Lo que pasa es que él es rico y vos no. 2019 01:50:07,250 --> 01:50:08,875 [ríe] Ay, tan bobo. 2020 01:50:10,500 --> 01:50:12,708 [suspira] 2021 01:50:13,500 --> 01:50:16,250 Lo que me preocupa es lo que dice Maryluz. 2022 01:50:16,333 --> 01:50:17,875 Vos sabés cómo es la gente acá. 2023 01:50:17,958 --> 01:50:20,958 No. No, no, a tu papá nadie le va a hacer nada. 2024 01:50:23,667 --> 01:50:30,625 [música de suspenso por televisión] 2025 01:50:41,125 --> 01:50:42,667 Chao, papi, ya me voy. 2026 01:50:42,750 --> 01:50:44,667 Ah, chao. 2027 01:50:44,750 --> 01:50:45,875 [besos] 2028 01:50:45,958 --> 01:50:46,667 Chao. 2029 01:50:46,750 --> 01:50:48,000 Mi mamá se quedó dormida, ¿bueno? 2030 01:50:48,083 --> 01:50:49,083 Bueno. 2031 01:50:50,500 --> 01:50:52,500 [suspira] 2032 01:50:56,000 --> 01:50:57,000 Ah... 2033 01:50:59,083 --> 01:51:01,292 Me acuerdo que una vez me llevaste a verla. 2034 01:51:05,125 --> 01:51:07,750 No entendí nada, me quedé dormido, ¿cierto? 2035 01:51:12,375 --> 01:51:14,375 Trata de la belleza. 2036 01:51:16,792 --> 01:51:19,708 Al final, lo único que perseguimos es la belleza. 2037 01:51:19,792 --> 01:51:24,375 [música de suspenso por televisión] 2038 01:51:25,208 --> 01:51:27,292 [Dr. Abad] Les quiero anunciar que he tomado la decisión 2039 01:51:27,375 --> 01:51:32,792 de presentarme como precandidato a la Alcaldía de Medellín. 2040 01:51:32,875 --> 01:51:35,917 Si los miembros del Partido Liberal me eligen, 2041 01:51:35,958 --> 01:51:40,667 yo estaré encantado de postularme para las elecciones. 2042 01:51:40,750 --> 01:51:44,417 [mujer] Doctor Abad, pero ¿cómo define ideológicamente su candidatura? 2043 01:51:44,500 --> 01:51:46,875 ¿Está a la derecha o a la izquierda? 2044 01:51:46,958 --> 01:51:51,667 [Dr. Abad] Mire, si algo sé, como médico, es que a la izquierda tengo mi corazón, 2045 01:51:51,750 --> 01:51:54,500 así que ahí tengo mis sentimientos. 2046 01:51:54,583 --> 01:51:58,583 Pero en el centro tengo mi cerebro, luego la razón. 2047 01:51:58,667 --> 01:52:02,667 Y también tengo muy claro qué tengo a la derecha, 2048 01:52:02,750 --> 01:52:04,500 mi vesícula biliar, 2049 01:52:04,583 --> 01:52:08,500 es decir, la bilis, los odios y la inquina. 2050 01:52:08,583 --> 01:52:10,958 ¿Y por qué se decidió, doctor, a dar un paso así, 2051 01:52:11,042 --> 01:52:12,458 justo en estos momentos? 2052 01:52:12,542 --> 01:52:14,458 Involucrarse en una candidatura política, 2053 01:52:14,542 --> 01:52:17,958 en la que, incluso, dirigentes de su partido político 2054 01:52:18,000 --> 01:52:19,250 no están a su favor. 2055 01:52:19,333 --> 01:52:23,750 Mire, hoy en la mañana, asesinaron acá mismo 2056 01:52:23,833 --> 01:52:26,875 al presidente del gremio de profesores y de maestros, 2057 01:52:26,958 --> 01:52:28,583 Luis Felipe Vélez, 2058 01:52:28,667 --> 01:52:30,667 justo antes de entrar en su oficina. 2059 01:52:30,750 --> 01:52:34,458 Sobra decir que ese crimen es obra de quienes pretenden acallarnos, 2060 01:52:34,542 --> 01:52:40,375 de quienes atentan directamente contra la universidad y el conocimiento. 2061 01:52:41,583 --> 01:52:43,958 Los paramilitares están haciendo lo que se les antoja, 2062 01:52:44,000 --> 01:52:47,542 como una fuerza de choque que pretende doblegarnos. 2063 01:52:47,625 --> 01:52:51,750 Alguien les está señalando unos objetivos, no lo duden. 2064 01:52:51,833 --> 01:52:56,583 Pero nuestra obligación es alzar la voz, decir que vamos a resistir 2065 01:52:56,667 --> 01:53:00,417 y que vamos a estar presentes en la vida pública colombiana. 2066 01:53:00,500 --> 01:53:03,083 Y si no hay más preguntas, les agradezco que hayan venido todos. 2067 01:53:03,167 --> 01:53:05,000 Muchísimas gracias. Buenos días. 2068 01:53:06,417 --> 01:53:08,542 [mujer] Última pregunta, por favor, doctor Abad, 2069 01:53:08,625 --> 01:53:11,125 ¿qué opina el partido sobre su candidatura? 2070 01:53:11,208 --> 01:53:12,625 Bueno, eh... 2071 01:53:17,833 --> 01:53:20,375 Ya no saludás a los amigos, pues. 2072 01:53:20,458 --> 01:53:21,792 ¡Gabriel! ¡Gordo! 2073 01:53:21,875 --> 01:53:23,292 Hombre, ¿cómo estás? 2074 01:53:23,375 --> 01:53:24,292 No te había visto. 2075 01:53:24,375 --> 01:53:25,125 ¿Estabas acá? 2076 01:53:25,208 --> 01:53:27,625 Claro, es que usted ya está muy cieguito. 2077 01:53:27,708 --> 01:53:29,875 Pero veo que conseguiste trabajo. 2078 01:53:29,958 --> 01:53:31,042 Periodista. 2079 01:53:31,125 --> 01:53:32,250 Hacemos lo que se puede. 2080 01:53:32,333 --> 01:53:33,250 Eso está muy bien. 2081 01:53:33,333 --> 01:53:34,458 ¿Y tus novelas? 2082 01:53:34,542 --> 01:53:37,083 Bueno, pues yo también hago lo que se pueda. 2083 01:53:37,167 --> 01:53:38,500 [ríe] 2084 01:53:38,583 --> 01:53:42,417 Oíme, ¿será que tu papá no me regala cinco minuticos? 2085 01:53:43,417 --> 01:53:45,417 Yo no sé, yo creo que sí. 2086 01:53:45,500 --> 01:53:47,667 Es que a mí todo esto se me sale un poco de las manos. 2087 01:53:47,750 --> 01:53:48,917 Esperame un momentico, a ver. 2088 01:53:48,958 --> 01:53:49,917 Yo entiendo. 2089 01:53:49,958 --> 01:53:51,708 [hombre] Es lo que he hablado con los periodistas 2090 01:53:51,792 --> 01:53:52,958 -Papá. -Sí, como no. 2091 01:53:53,000 --> 01:53:54,333 Ah, bueno, señores. 2092 01:53:54,417 --> 01:53:55,333 -Doctor. -Gracias. 2093 01:53:55,417 --> 01:53:57,125 -Que esté muy bien. -Muchas gracias. 2094 01:53:57,208 --> 01:53:58,333 Gracias por todo. 2095 01:53:58,417 --> 01:54:00,583 ¿Te acordás de Gabriel? 2096 01:54:00,667 --> 01:54:01,792 [dubitativo] ¿De Gabriel? 2097 01:54:01,875 --> 01:54:03,208 Mi amigo, el de la cuadra. 2098 01:54:03,292 --> 01:54:04,625 ¡Ah, Gabriel! 2099 01:54:04,708 --> 01:54:05,625 Doctor. 2100 01:54:05,708 --> 01:54:07,250 Gabriel, vea pues. ¿Qué hubo, mijo? 2101 01:54:07,333 --> 01:54:09,875 Es que yo le quería hacer unas preguntas. 2102 01:54:09,958 --> 01:54:12,042 Ah, sí, claro, cómo no. 2103 01:54:12,125 --> 01:54:14,667 Usted, doctor, me permite si... 2104 01:54:14,750 --> 01:54:17,125 Sí, no, no, grabe, grabe. 2105 01:54:17,208 --> 01:54:19,542 ¿Usted tuvo la oportunidad de ver esto? 2106 01:54:19,625 --> 01:54:21,625 ¿Esto qué es? A ver. 2107 01:54:23,750 --> 01:54:25,167 ¿Qué es? 2108 01:54:25,250 --> 01:54:27,250 Es una lista de personas amenazas de muerte 2109 01:54:27,333 --> 01:54:29,083 que anda circulando por Medellín. 2110 01:54:29,167 --> 01:54:31,042 Y su papá está entre ellos. 2111 01:54:34,000 --> 01:54:35,583 Es una lista larga. 2112 01:54:36,208 --> 01:54:39,042 Me parece que los asesinos pecan de ambiciosos. 2113 01:54:39,125 --> 01:54:43,958 Hay periodistas, políticos, abogados, escritores. 2114 01:54:44,042 --> 01:54:46,042 Es que hasta el cantante Carlos Vives está ahí. 2115 01:54:46,125 --> 01:54:47,458 ¿Me puede hacer una copia? 2116 01:54:47,542 --> 01:54:49,792 Quédesela, doctor. 2117 01:54:49,875 --> 01:54:52,542 Mire, yo le voy a ser sincero. 2118 01:54:53,292 --> 01:54:55,875 Para mí es un orgullo figurar en esta lista. 2119 01:54:55,958 --> 01:54:57,125 Bueno. 2120 01:54:57,833 --> 01:55:00,917 ¿Y es que usted no les tiene miedo a los escuadrones de la muerte? 2121 01:55:00,958 --> 01:55:04,292 No, pues claro que sí, ¿quién va a querer que lo maten, ah? 2122 01:55:04,375 --> 01:55:08,625 No, yo quiero morirme muy viejo, rodeado de mis hijos y de mis nietos. 2123 01:55:08,708 --> 01:55:12,417 Una muerte violenta yo no se la deseo a nadie. 2124 01:55:12,500 --> 01:55:13,250 [mujer] Doctor Abad. 2125 01:55:13,333 --> 01:55:15,500 -Señora. -Qué pena interrumpirlo. 2126 01:55:15,958 --> 01:55:18,667 ¿Por qué no se acerca al sindicato de maestros 2127 01:55:18,750 --> 01:55:21,792 para rendir homenaje al líder asesinado esta mañana? 2128 01:55:21,958 --> 01:55:24,208 Ah, pues ya ve que es una muy buena idea. 2129 01:55:24,292 --> 01:55:25,208 Sí. 2130 01:55:25,292 --> 01:55:28,042 Les voy a decir a Betancur y a Aguirre para que me acompañen. 2131 01:55:28,125 --> 01:55:30,125 Pero antes necesito un ratico para hacer una nota 2132 01:55:30,208 --> 01:55:31,708 del programa de radio de la noche. 2133 01:55:31,792 --> 01:55:33,042 -Bueno, vamos, pues. -Bueno. 2134 01:55:33,125 --> 01:55:34,667 Señor periodista, ¿eh? 2135 01:55:34,750 --> 01:55:35,667 Se me cuida. 2136 01:55:35,750 --> 01:55:38,667 Gabriel, pasate por la casa y conversamos con más calma. 2137 01:55:38,750 --> 01:55:39,958 [Gabriel] Dale. 2138 01:55:42,708 --> 01:55:43,958 ¿Quién es ella? 2139 01:55:44,042 --> 01:55:46,458 Ah, ni idea, no la conozco. 2140 01:55:47,458 --> 01:55:54,458 [murmullos] 2141 01:56:00,458 --> 01:56:04,208 Ah, Héctor, se me olvidó preguntarte, ¿cómo te fue en la cita de la universidad? 2142 01:56:04,292 --> 01:56:05,875 ¿Te encontraron un hueco? 2143 01:56:05,958 --> 01:56:07,208 No. 2144 01:56:07,292 --> 01:56:08,875 ¿Ah, cómo te parece? 2145 01:56:08,958 --> 01:56:09,958 ¿Hum? 2146 01:56:10,000 --> 01:56:12,542 Con tantas personas que has ayudado tú en la vida 2147 01:56:12,625 --> 01:56:14,958 y nadie mueve un dedo, no. 2148 01:56:15,000 --> 01:56:16,042 Tranquilo. 2149 01:56:16,125 --> 01:56:18,458 Vas a ver que algún día serán ellos los que te llamen. 2150 01:56:18,542 --> 01:56:19,708 Te lo aseguro. 2151 01:56:19,792 --> 01:56:22,375 [Cecilia] De pronto en la empresa necesitan a alguien. 2152 01:56:22,458 --> 01:56:25,000 Ahorita vamos y te presento a los directivos. 2153 01:56:25,083 --> 01:56:26,292 Bueno. 2154 01:56:28,292 --> 01:56:35,292 [murmullos] 2155 01:56:37,500 --> 01:56:39,833 Me dijeron lo de la lista de amenazados. 2156 01:56:44,667 --> 01:56:46,292 ¿No me iban a decir nada? 2157 01:56:49,000 --> 01:56:50,625 Lo oí por la radio. 2158 01:56:52,250 --> 01:56:53,667 Ya. 2159 01:56:53,750 --> 01:56:58,583 Héctor, ustedes lo que tienen que hacer es buscar una reunión con el alcalde, 2160 01:56:58,667 --> 01:57:01,958 que él les informe de estas amenazas, que tan veraces son. 2161 01:57:02,000 --> 01:57:06,250 Sí, Cecilia, ya conseguimos una cita con él para mañana, ¿ah? 2162 01:57:06,333 --> 01:57:08,917 Y vamos a redactar un comunicado del comité de derechos humanos 2163 01:57:08,958 --> 01:57:10,292 ¿Un comunicado? 2164 01:57:10,375 --> 01:57:13,792 ¿Ustedes siguen pensando que todo se soluciona a punta de comunicados? 2165 01:57:13,875 --> 01:57:16,000 -No. -Bueno. 2166 01:57:16,083 --> 01:57:17,208 Tranquila. 2167 01:57:17,292 --> 01:57:18,708 [tocan a la ventana] 2168 01:57:21,292 --> 01:57:22,958 Ya vinieron por mí. 2169 01:57:23,042 --> 01:57:23,958 ¿Nos vemos más tarde? 2170 01:57:24,042 --> 01:57:25,958 No, no has probado bocado. 2171 01:57:26,000 --> 01:57:28,583 No, es que me están esperando para el homenaje de Luis Felipe. 2172 01:57:28,667 --> 01:57:29,583 Papi, ¿te demoras? 2173 01:57:29,667 --> 01:57:31,458 [Dr. Abad] No, Cecilia. 2174 01:57:31,542 --> 01:57:32,667 Voy acá al lado. 2175 01:57:32,750 --> 01:57:34,083 Como termino, vuelvo por ti. 2176 01:57:34,167 --> 01:57:35,083 Chao, pa. 2177 01:57:35,167 --> 01:57:36,083 Chao. 2178 01:57:36,167 --> 01:57:41,083 [murmullos] 2179 01:57:41,167 --> 01:57:44,583 [Héctor] Yo no entiendo por qué se sigue metiendo en todas estas cosas. 2180 01:57:45,417 --> 01:57:47,167 Y a su edad. 2181 01:57:47,250 --> 01:57:49,875 En vez de estar disfrutando, haciendo viajes juntos. 2182 01:57:51,417 --> 01:57:52,833 Cosas juntos. 2183 01:57:56,833 --> 01:57:59,042 ¿Cosas juntos, Héctor Joaquín? 2184 01:58:03,667 --> 01:58:06,083 Tu papá y yo no hacemos muchas cosas juntos 2185 01:58:06,167 --> 01:58:08,167 desde que se murió tu hermana. 2186 01:58:13,000 --> 01:58:14,417 [Héctor] ¿Quién es ella? 2187 01:58:14,500 --> 01:58:15,708 ¿La conocés? 2188 01:58:18,458 --> 01:58:19,875 [niega] Mm-mm. 2189 01:58:24,125 --> 01:58:26,542 ¿Qué tal que mi papá te esté traicionando con esa mujer? 2190 01:58:26,625 --> 01:58:28,250 [burlona] ¡Ay, bobo! 2191 01:58:30,250 --> 01:58:34,583 Es que yo tengo una cita ahorita, entonces, ustedes siguen hacia allá. 2192 01:58:34,667 --> 01:58:36,000 Ah, sí, no se preocupe. 2193 01:58:36,083 --> 01:58:37,417 -Muchas gracias. -Gracias. 2194 01:58:37,500 --> 01:58:44,042 [música de suspenso] 2195 01:58:44,125 --> 01:58:45,250 [Dr. Abad] ¿La esposa? 2196 01:58:45,333 --> 01:58:47,250 [Betancur] Pues, muy preocupada. 2197 01:58:47,333 --> 01:58:48,083 [Dr. Abad] Bueno. 2198 01:58:48,167 --> 01:58:49,750 [Betancur] No son tiempos para estar tranquilo. 2199 01:58:49,833 --> 01:58:50,833 [Dr. Abad] No. 2200 01:58:51,833 --> 01:58:52,750 [suspira] 2201 01:58:52,833 --> 01:58:56,375 [música de suspenso] 2202 01:58:56,458 --> 01:58:58,000 Pues parece que no hay mucha gente. 2203 01:58:58,083 --> 01:58:59,292 Eso veo. 2204 01:59:01,125 --> 01:59:03,000 Bueno, pues, tal vez están adentro. 2205 01:59:03,083 --> 01:59:03,958 Pues sí. 2206 01:59:05,125 --> 01:59:06,583 [hombre 1] Venga, viene el doctor. 2207 01:59:07,792 --> 01:59:08,958 [hombre 2] Hola, doctor, ¿cómo estás? 2208 01:59:09,000 --> 01:59:10,333 -¿Qué tal? -¿Cómo le va? 2209 01:59:10,417 --> 01:59:11,708 Doctor. 2210 01:59:11,792 --> 01:59:13,125 [hombre 2] ¿Vienen al velorio? 2211 01:59:13,208 --> 01:59:14,542 -Sí, claro. -Sí, claro. 2212 01:59:14,625 --> 01:59:17,250 Hace dos horas se lo llevaron a cámara ardiente. 2213 01:59:18,083 --> 01:59:19,875 ¿Entonces por qué esta señora nos dijo que? 2214 01:59:19,958 --> 01:59:22,542 Va a haber una manifestación en la tarde, frente al coliseo. 2215 01:59:22,625 --> 01:59:26,542 [motor de motocicleta] 2216 01:59:26,625 --> 01:59:30,542 [disparos] 2217 01:59:30,625 --> 01:59:32,750 [hombre 3] ¡Cogelo, cogelo! 2218 01:59:32,833 --> 01:59:33,833 [disparo] 2219 01:59:35,667 --> 01:59:37,583 [disparos] 2220 01:59:37,667 --> 01:59:42,958 [música de suspenso] 2221 01:59:43,042 --> 01:59:45,792 [Cecilia] Yo no sé si usted se acuerde del hijo mío, doctor. 2222 01:59:45,875 --> 01:59:46,792 De Héctor Joaquín. 2223 01:59:46,875 --> 01:59:48,917 -Pero claro que sí, señora Cecilia. -Perdón. 2224 01:59:48,958 --> 01:59:50,083 [hombre 1] Debe estar muy grande. 2225 01:59:50,167 --> 01:59:51,708 [Cecilia] Ay, no, sí, ya. 2226 01:59:51,792 --> 01:59:53,708 [hombre 2] Recuerdo cuando vos traías a Héctor aquí pequeñito. 2227 01:59:53,792 --> 01:59:54,958 [Cecilia] Sí, ahí está. 2228 01:59:55,042 --> 01:59:55,792 [hombre 1] Jajay. 2229 01:59:55,875 --> 01:59:57,000 [Cecilia] Sigue. 2230 01:59:57,083 --> 01:59:59,000 -¿Cómo estás, muchacho? -¿Cómo está? 2231 01:59:59,083 --> 02:00:00,625 -¿Cómo te ha ido? -Muy bien. 2232 02:00:00,708 --> 02:00:02,792 -Mucho gusto. -Héctor, ¿cómo estás? 2233 02:00:02,875 --> 02:00:03,958 -Mucho gusto. -Permiso. 2234 02:00:04,000 --> 02:00:06,000 Oiga, mijo, ¿usted no andaba por Estados Unidos? 2235 02:00:06,083 --> 02:00:07,000 -No. -¿No? 2236 02:00:07,083 --> 02:00:09,208 Estaba en Italia. Estaba estudiando. 2237 02:00:09,292 --> 02:00:11,625 Sí, estudiando Literatura estaba. 2238 02:00:11,708 --> 02:00:14,875 Pero entonces, yo le dije que de pronto aquí en la empresa 2239 02:00:14,958 --> 02:00:16,583 estén necesitando a alguien. 2240 02:00:16,667 --> 02:00:18,667 Pues, hombre, la única literatura que vas a encontrar 2241 02:00:18,750 --> 02:00:20,625 es en las actas de las reuniones. 2242 02:00:20,708 --> 02:00:21,708 Y son aburridoras. 2243 02:00:22,542 --> 02:00:24,208 [hombre 2] Mirá, allá viene mi socio. 2244 02:00:24,292 --> 02:00:25,292 [Cecilia] ¿Cómo le va, doctor? 2245 02:00:25,375 --> 02:00:26,708 Traigo un susto el berraco. 2246 02:00:26,792 --> 02:00:27,792 [repique de teléfono] 2247 02:00:27,875 --> 02:00:29,083 [hombre 1] ¿Qué te pasó, hombre? 2248 02:00:30,083 --> 02:00:31,708 Unos sicarios mataron a un señor. 2249 02:00:32,542 --> 02:00:35,333 Yo iba en el carro cuando vi que escaparon en una moto. 2250 02:00:35,417 --> 02:00:36,417 [hombre 1] Medellín está invivible. 2251 02:00:36,500 --> 02:00:37,875 ¿A quién matarían ahora? 2252 02:00:37,958 --> 02:00:39,542 [Héctor] ¿Y fue acá cerquita? 2253 02:00:39,625 --> 02:00:41,500 Sí, a la vuelta, a dos calles "pabajo". 2254 02:00:41,583 --> 02:00:43,750 [hombre 2] Terrible, miedosísimo. 2255 02:00:43,833 --> 02:00:46,250 Oíste, mijo, ¿vos cuántos años es que tienes? 2256 02:00:46,333 --> 02:00:47,917 Veintiocho ya. 2257 02:00:47,958 --> 02:00:49,375 ¡Héctor! 2258 02:00:50,292 --> 02:00:52,417 ¡Mataron a tu papá! 2259 02:00:52,500 --> 02:00:58,625 [música dramática de cuerdas] 2260 02:00:58,708 --> 02:01:00,625 Mamá, ¿qué hacemos? 2261 02:01:00,708 --> 02:01:01,875 ¡Tenemos que ir! 2262 02:01:01,958 --> 02:01:05,250 [respira agitada] 2263 02:01:05,333 --> 02:01:12,250 [música dramática de cuerdas] 2264 02:01:12,333 --> 02:01:13,958 Son sus zapatos. 2265 02:01:14,042 --> 02:01:14,958 [grita] ¡Los zapatos! 2266 02:01:15,042 --> 02:01:16,958 Son sus zapatos. 2267 02:01:18,083 --> 02:01:20,000 Señora, venga, no se acerque. 2268 02:01:20,083 --> 02:01:21,208 Que no pase, ¡venga! 2269 02:01:21,292 --> 02:01:23,042 [Héctor grita] ¡Jueputa, lo mataron! 2270 02:01:23,125 --> 02:01:24,917 ¡Hijueputas! 2271 02:01:24,958 --> 02:01:26,958 ¡Hijueputas, lo mataron! 2272 02:01:28,958 --> 02:01:31,083 ¡No, no, por favor, no! 2273 02:01:31,167 --> 02:01:32,583 ¡No! 2274 02:01:34,208 --> 02:01:36,333 [Cecilia llora] ¡Mi amor! 2275 02:01:36,417 --> 02:01:37,333 [Héctor grita] ¡Ah! 2276 02:01:37,417 --> 02:01:39,333 ¡Jueputa! 2277 02:01:39,417 --> 02:01:41,083 ¡Hijueputas! 2278 02:01:42,083 --> 02:01:44,750 ¡No, Alberto, andate! 2279 02:01:44,833 --> 02:01:46,750 ¡Andate, Alberto! 2280 02:01:46,833 --> 02:01:48,750 ¡Te tenés que ir, no queremos más muertos! 2281 02:01:48,833 --> 02:01:50,167 ¡Andate de acá! 2282 02:01:50,250 --> 02:01:53,167 [llanto] 2283 02:01:53,250 --> 02:01:55,667 Déjenlos tranquilos, ¡por favor! 2284 02:01:56,667 --> 02:01:59,625 [llora] Él estaba acá ahorita, él estaba. 2285 02:02:00,833 --> 02:02:02,375 [Héctor] No, no se lo lleven, no. 2286 02:02:02,458 --> 02:02:04,375 Mis hermanas no han llegado, no se lo lleven. 2287 02:02:04,458 --> 02:02:06,583 [Alberto] Héctor, lo mejor es llevárselo de acá. 2288 02:02:06,667 --> 02:02:09,083 [Héctor] No, ellas también tienen que ver lo que le hicieron. 2289 02:02:09,167 --> 02:02:11,250 Si es necesario nos sentamos encima del cadáver, 2290 02:02:11,333 --> 02:02:12,667 para que no se lo lleven. 2291 02:02:12,750 --> 02:02:14,083 ¿Por qué? 2292 02:02:14,167 --> 02:02:20,708 [llanto y quejidos] 2293 02:02:20,792 --> 02:02:22,542 ¡No! 2294 02:02:22,625 --> 02:02:23,958 [Clara] ¡Papá! 2295 02:02:24,042 --> 02:02:26,042 ¿Qué fue lo que pasó? 2296 02:02:26,125 --> 02:02:28,125 ¿Qué fue qué pasó? 2297 02:02:30,125 --> 02:02:31,250 ¡Papi! 2298 02:02:31,333 --> 02:02:38,333 [música dramática de cuerdas] 2299 02:02:46,750 --> 02:02:50,500 [llora] 2300 02:02:50,583 --> 02:02:51,333 [repique de teléfono] 2301 02:02:51,417 --> 02:02:53,417 [Maryluz] Ave María, pero ¿por qué no contestan el teléfono? 2302 02:02:53,500 --> 02:02:55,125 ¿Dónde están? 2303 02:02:56,333 --> 02:02:57,333 Aló. 2304 02:03:00,542 --> 02:03:01,542 ¿Qué pasó? 2305 02:03:03,375 --> 02:03:04,375 ¿Mi papá? 2306 02:03:06,875 --> 02:03:08,083 ¡Ay, no! 2307 02:03:09,208 --> 02:03:11,208 No, yo sabía. 2308 02:03:11,292 --> 02:03:12,208 ¡Ay, no! 2309 02:03:12,292 --> 02:03:14,500 -Mami, ¿qué pasa? -¡Ay, no! 2310 02:03:14,583 --> 02:03:15,333 ¡No! 2311 02:03:15,417 --> 02:03:16,750 Mírame, ¿qué pasa? 2312 02:03:16,833 --> 02:03:18,458 [niño] Mami, ¿qué te pasa? 2313 02:03:18,542 --> 02:03:20,083 -Mami. -Mami. 2314 02:03:20,167 --> 02:03:21,083 ¿Qué te pasó? 2315 02:03:21,167 --> 02:03:22,458 ¡Mami! 2316 02:03:22,542 --> 02:03:23,958 ¿Qué pasa? 2317 02:03:24,958 --> 02:03:31,875 [llora] 2318 02:03:31,958 --> 02:03:32,875 [solloza] 2319 02:03:32,958 --> 02:03:39,875 [música dramática de cuerdas y piano] 2320 02:03:39,958 --> 02:03:43,958 [solloza] 2321 02:03:48,333 --> 02:03:54,250 [llora] 2322 02:03:54,333 --> 02:03:55,542 [hombre por televisión] Mucha atención. 2323 02:03:55,625 --> 02:03:58,583 Medellín vive un día de dolor e indignación. 2324 02:03:58,667 --> 02:04:01,208 Hace pocos instantes, en el centro de la ciudad, 2325 02:04:01,292 --> 02:04:03,417 un sicario apagó la vida de estos líderes, 2326 02:04:03,500 --> 02:04:06,042 de estos hombres que lucharon incansablemente 2327 02:04:06,125 --> 02:04:08,667 por la defensa de los derechos humanos. 2328 02:04:08,750 --> 02:04:15,625 [sollozos] 2329 02:04:16,125 --> 02:04:17,750 ¿Usted por qué está llorando? 2330 02:04:18,833 --> 02:04:20,458 Su papá, niña. 2331 02:04:21,958 --> 02:04:23,500 ¿Mi papá? 2332 02:04:23,583 --> 02:04:25,333 [llora] Su papá, niña. 2333 02:04:25,417 --> 02:04:27,667 [llora] 2334 02:04:27,750 --> 02:04:34,667 [música dramática de cuerdas y piano] 2335 02:04:34,750 --> 02:04:39,542 [repique de teléfono] 2336 02:04:39,625 --> 02:04:40,542 ¡No! 2337 02:04:40,625 --> 02:04:43,167 [repique de teléfono] 2338 02:04:43,250 --> 02:04:44,667 ¡No, niña! 2339 02:04:44,750 --> 02:04:46,958 ¡No haga eso, niña! 2340 02:04:47,000 --> 02:04:48,417 ¡No es justo! 2341 02:04:49,833 --> 02:04:51,833 [grita] ¡No! 2342 02:04:55,042 --> 02:04:59,375 [gime] 2343 02:04:59,458 --> 02:05:05,750 [música dramática de piano] 2344 02:05:05,833 --> 02:05:09,042 ¿Cómo se puede matar a alguien tan bueno? 2345 02:05:11,875 --> 02:05:15,625 [solloza] 2346 02:05:15,708 --> 02:05:22,708 [música dramática de cuerdas y piano] 2347 02:06:02,250 --> 02:06:03,167 Héctor. 2348 02:06:03,250 --> 02:06:04,375 Lo siento. 2349 02:06:04,458 --> 02:06:06,375 Tranquilo. 2350 02:06:06,458 --> 02:06:07,875 Un abrazo. 2351 02:06:11,292 --> 02:06:12,958 Solo fuerza, Héctor. 2352 02:06:55,125 --> 02:07:01,250 [música suave de arpa] 2353 02:07:01,333 --> 02:07:02,750 [Feliciano] Esa es su ropa. 2354 02:07:04,167 --> 02:07:11,167 [música suave de arpa] 2355 02:07:35,167 --> 02:07:37,167 [sollozos] 2356 02:07:39,000 --> 02:07:46,000 [música dramática de cuerdas] 2357 02:07:49,000 --> 02:07:55,958 [llora] 2358 02:07:56,000 --> 02:08:03,000 [música dramática de cuerdas] 2359 02:08:25,833 --> 02:08:31,167 [por altoparlante] El doctor Abad era un hombre distante de la religión, 2360 02:08:31,750 --> 02:08:35,750 crítico de la jerarquía, pero no del ideal cristiano. 2361 02:08:36,958 --> 02:08:38,458 ¿Sí viste? 2362 02:08:39,708 --> 02:08:41,292 Mi papá tenía razón. 2363 02:08:42,417 --> 02:08:43,958 Mucha gente lo quería en Medellín. 2364 02:08:44,042 --> 02:08:46,042 [hombre] ...al ejemplo de Cristo. 2365 02:08:47,000 --> 02:08:48,833 Y estamos aquí hoy 2366 02:08:49,542 --> 02:08:55,083 para despedir un hombre que amaba a su familia, 2367 02:08:55,583 --> 02:08:58,542 que amaba a su ciudad, 2368 02:08:59,750 --> 02:09:02,667 que amaba a las personas 2369 02:09:02,750 --> 02:09:07,750 y que había dedicado su tiempo, su esfuerzo, 2370 02:09:08,583 --> 02:09:10,875 su gran capacidad intelectual... 2371 02:09:14,500 --> 02:09:21,417 [motor de automóvil] 2372 02:09:21,500 --> 02:09:28,500 [trinos de pájaros] 2373 02:09:36,500 --> 02:09:43,417 [música suave de cuerdas] 2374 02:09:43,500 --> 02:09:50,500 [pasos se acercan] 2375 02:09:59,500 --> 02:10:06,500 [música suave de cuerdas y voces femeninas] 2376 02:10:22,500 --> 02:10:29,417 [pasos se acercan] 2377 02:10:29,500 --> 02:10:36,500 [música suave de cuerdas y voces femeninas] 2378 02:10:39,500 --> 02:10:46,500 [música suave de arpa] 2379 02:11:07,958 --> 02:11:14,958 [música suave de flauta] 2380 02:11:27,875 --> 02:11:30,333 [Dr. Abad] Ya somos el olvido que seremos, 2381 02:11:30,417 --> 02:11:32,542 el polvo elemental que nos ignora 2382 02:11:32,625 --> 02:11:34,792 y que fue el rojo Adán, 2383 02:11:34,875 --> 02:11:37,792 y que es ahora todos los hombres, 2384 02:11:37,875 --> 02:11:39,458 y que no veremos. 2385 02:11:40,333 --> 02:11:41,917 Ya somos en la tumba 2386 02:11:41,958 --> 02:11:44,708 las dos fechas del principio y el término. 2387 02:11:44,792 --> 02:11:49,333 La caja, la obscena corrupción y la mortaja. 2388 02:11:49,417 --> 02:11:53,417 Los triunfos de la muerte y las endechas. 2389 02:11:54,417 --> 02:11:59,167 No soy el insensato que se aferra al mágico sonido de su nombre. 2390 02:11:59,250 --> 02:12:05,083 Pienso con esperanza en aquel hombre que no sabrá qué fui sobre la Tierra. 2391 02:12:05,958 --> 02:12:09,250 Bajo el indiferente azul del cielo, 2392 02:12:09,333 --> 02:12:12,750 esta meditación es un consuelo. 2393 02:12:35,958 --> 02:12:42,958 [música suave de cuerdas] 2394 02:13:12,958 --> 02:13:19,958 [música suave de cuerdas continúa] 2395 02:13:49,958 --> 02:13:56,958 [música suave de cuerdas continúa] 2396 02:14:26,958 --> 02:14:33,958 [música suave de cuerdas continúa] 2397 02:14:52,375 --> 02:14:59,375 [música suave de arpa y piano] 2398 02:15:29,375 --> 02:15:36,375 [música suave de arpa y piano continúa] 2399 02:16:06,375 --> 02:16:13,375 [música suave de arpa y piano continúa]