1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,258 --> 00:00:37,550 ¿Qué pasa? 4 00:00:37,633 --> 00:00:43,008 ¡Quieto! ¡No te muevas, cabroncito! 5 00:00:43,258 --> 00:00:44,967 ¿Qué están haciendo? 6 00:00:45,883 --> 00:00:49,300 No jodan. Ya les dije que no tengo el efectivo. 7 00:00:49,383 --> 00:00:50,467 ¿Ah, sí? 8 00:00:52,258 --> 00:00:53,467 Está bien. 9 00:00:54,717 --> 00:00:56,717 ¿Me lo quieres dar en este momento? 10 00:00:57,842 --> 00:01:00,050 ¿O tengo que matar a tu hermano? 11 00:01:13,050 --> 00:01:14,133 ¿Te gustó? 12 00:01:14,758 --> 00:01:18,675 ¿Piensas quedarte callado horas rumiando todo lo que viste? 13 00:01:22,133 --> 00:01:24,383 Es que no sé qué pensar, la verdad. 14 00:01:26,467 --> 00:01:28,258 Tanto latino dando bala, ¿no? 15 00:01:29,592 --> 00:01:31,300 A mí me gustan las de bala. 16 00:01:32,592 --> 00:01:33,592 Sí. 17 00:01:34,717 --> 00:01:35,967 Eso ya lo sabía. 18 00:01:37,008 --> 00:01:38,092 ¡Vamos! 19 00:01:48,133 --> 00:01:50,342 Te gustan las de bala y el suicidio. 20 00:01:50,550 --> 00:01:52,592 Qué exagerado, el suicidio. 21 00:01:57,050 --> 00:01:59,008 ¿Vamos a mi casa entonces? 22 00:02:00,758 --> 00:02:02,467 Estás bromeando. 23 00:02:04,133 --> 00:02:06,050 Tengo examen a primera hora. 24 00:02:06,800 --> 00:02:08,925 No gustar dormir solo. 25 00:02:10,425 --> 00:02:12,717 No me gusta dormir solo. 26 00:02:12,800 --> 00:02:13,842 Ah. 27 00:02:14,217 --> 00:02:16,717 Vos sos la culpable de mi pésimo italiano. 28 00:02:16,800 --> 00:02:18,633 - Sí, seguro. - Claro. 29 00:02:20,050 --> 00:02:23,092 ¿Sabías que el idioma se aprende mejor en la cama? 30 00:02:25,550 --> 00:02:27,050 A la cama. 31 00:02:43,092 --> 00:02:46,717 Hola, no estoy en casa. Por favor, deja tu mensaje. 32 00:02:46,800 --> 00:02:49,425 Hola, no estoy en casa. 33 00:02:49,508 --> 00:02:51,258 Por favor, deja tu mensaje. 34 00:02:52,633 --> 00:02:55,675 Hola, amigo. ¿Estás ahí? 35 00:02:55,758 --> 00:02:57,217 Responde, carajo. 36 00:02:57,300 --> 00:03:01,842 Tengo que contarte lo que pasó con aquella chica. Fue genial. 37 00:03:01,925 --> 00:03:03,508 Llámame cuando puedas. 38 00:03:04,758 --> 00:03:07,050 Hola, Héctor. 39 00:03:07,133 --> 00:03:09,800 No sé si te acordás de mí, soy Silvia, Silvia Blair. 40 00:03:10,092 --> 00:03:12,050 Fui alumna de tu papá y ahora soy profesora. 41 00:03:12,133 --> 00:03:14,592 Y, bueno, no sé, quería hablar con vos. 42 00:03:14,883 --> 00:03:16,425 Supongo que ya te enteraste 43 00:03:16,508 --> 00:03:18,925 de que a tu padre lo jubilan en la universidad, ¿cierto? 44 00:03:19,008 --> 00:03:21,883 Bueno, eh, un grupo de estudiantes y antiguos alumnos 45 00:03:21,967 --> 00:03:23,800 queremos prepararle un homenaje, 46 00:03:23,883 --> 00:03:26,842 y me imaginé que de pronto vos quisieras también participar. 47 00:03:26,967 --> 00:03:30,300 Para él es importante, creo, porque no la está pasando bien. 48 00:03:49,092 --> 00:03:50,842 ¡Hola, bello! 49 00:03:50,925 --> 00:03:53,217 - ¡Bello, bellísimo! - ¡Qué hubo! 50 00:03:53,300 --> 00:03:54,383 ¡Ay, no! 51 00:03:54,467 --> 00:03:56,008 -¿Cómo estás? -¿Qué hubo, pues? 52 00:03:56,092 --> 00:03:58,258 ¡Eh, ave María, Quiquín, cómo estás de hermoso! 53 00:03:58,342 --> 00:04:00,633 ¿Vos por qué estás tan flaco? ¿Vos sí estás comiendo? 54 00:04:00,717 --> 00:04:04,300 -¡Pues claro que estoy comiendo! -Eso es porque el amor adelgaza, ¡yo sé! 55 00:04:04,383 --> 00:04:07,133 Y el matrimonio engorda, si no, mirame yo cómo estoy. 56 00:04:07,217 --> 00:04:09,342 ¡Dejá de decir bobadas, Mary, que estás hermosa! 57 00:04:09,425 --> 00:04:11,800 ¿Y cómo hicieron para que mi mamá no viniera con ustedes? 58 00:04:11,883 --> 00:04:14,342 -¡Héctor Joaquín! -¡Ay, mami! 59 00:04:14,425 --> 00:04:15,758 ¡Ay, qué dicha! 60 00:04:16,175 --> 00:04:18,633 Velo, aquí todo ahí está pintado. 61 00:04:18,717 --> 00:04:20,508 -¡Ay, no! -¡Quiquín! 62 00:04:21,092 --> 00:04:23,258 -¡Cómo estás de flaco! -¡Ay, qué bueno verlas! 63 00:04:23,342 --> 00:04:25,758 Ay, ve, otra con la misma bobada. Estoy igual que siempre. 64 00:04:25,842 --> 00:04:28,300 Vamos pal carro, que vamos a llegar tarde a la universidad. 65 00:04:34,092 --> 00:04:36,175 Sol y mi papá ya salieron para allá. 66 00:04:36,258 --> 00:04:39,842 También querían venir a recogerte, pero tú sabes cómo son las cosas acá. 67 00:04:39,925 --> 00:04:42,050 Sería la primera vez en la historia de la humanidad 68 00:04:42,133 --> 00:04:43,883 que un avión llega a tiempo a Medellín. 69 00:04:43,967 --> 00:04:47,092 Sí, y ese evento hoy empieza muy puntual, eso dijeron. 70 00:04:47,383 --> 00:04:50,217 Ya mucha gracia es que les hayan prestado un espacio para el acto. 71 00:04:50,300 --> 00:04:52,050 Si a mi papá no lo quieren allá. 72 00:04:52,133 --> 00:04:55,467 -¿Y es que lo jubilaron sin avisarle? -No, avisado estaba. 73 00:04:55,550 --> 00:04:58,258 Ese rector simplemente se quitó la máscara y listo. 74 00:04:58,800 --> 00:05:01,008 Lo que pasa es que mi papá siguió portándose 75 00:05:01,092 --> 00:05:04,300 como un estudiante rebelde y no como un profesor respetable. 76 00:05:04,383 --> 00:05:06,883 Ya ves pues, aquí todo igualito, nada cambia. 77 00:05:06,967 --> 00:05:09,467 -Mary ¡En cambio vos! -mujer Pero ¡vos! 78 00:05:09,550 --> 00:05:12,050 - Pero vos nada. - Ustedes están hermosas. 79 00:05:13,175 --> 00:05:14,217 Es allá arriba. 80 00:05:14,300 --> 00:05:17,342 -Maryluz, ¿yo no estoy muy despelucada? -No, mami, que estás bien. 81 00:05:18,217 --> 00:05:19,342 Vamos juntos. 82 00:05:20,133 --> 00:05:23,383 -¿Qué están protestando? -Ay, esta semana vaya usted a saber. 83 00:05:23,467 --> 00:05:25,508 Nunca fuiste una persona fácil, 84 00:05:25,925 --> 00:05:27,633 y menos como profesor. 85 00:05:28,467 --> 00:05:32,633 Me acuerdo que, al principio, todos estábamos desconcertados. 86 00:05:32,883 --> 00:05:36,800 Nos preguntábamos: "¿Qué clases son esas? 87 00:05:37,342 --> 00:05:41,633 ¿Qué es este profesor tan raro que no nos da certezas, 88 00:05:41,758 --> 00:05:44,883 sino que se pasa la clase entera metiéndonos dudas?". 89 00:05:46,217 --> 00:05:50,883 Y es que nos planteabas más preguntas que respuestas, 90 00:05:51,258 --> 00:05:53,133 y eso nos dejaba fuera de lugar. 91 00:05:53,508 --> 00:05:59,300 Fuiste el primero que se atrevió a hablar de salud pública en este país, 92 00:05:59,592 --> 00:06:03,258 cuando para todos nosotros eso era algo para los gringos 93 00:06:03,383 --> 00:06:07,092 o los europeos, pero nunca para nosotros. 94 00:06:08,550 --> 00:06:09,675 Sol. 95 00:06:09,758 --> 00:06:12,467 Tus conocimientos en medicina social 96 00:06:12,550 --> 00:06:16,175 se sustentaron en la pasión por la antropología, 97 00:06:16,592 --> 00:06:19,592 por el humanismo, por la política. 98 00:06:21,675 --> 00:06:22,717 Hoy 99 00:06:23,925 --> 00:06:26,342 es un día muy triste para la universidad. 100 00:06:28,675 --> 00:06:32,383 Acallar la voz de un profesor único... 101 00:06:36,717 --> 00:06:38,592 Ay, Héctor, permiso. 102 00:06:46,175 --> 00:06:47,383 ¡Oh! 103 00:06:57,133 --> 00:07:00,175 ¡Mami, ya está lista la vajilla! 104 00:07:00,925 --> 00:07:02,383 Ay, esa no era, mi amor. 105 00:07:02,467 --> 00:07:05,008 ¿Cómo se te ocurre que vamos a poner una vajilla de diario? 106 00:07:05,092 --> 00:07:07,425 No, no, no, busca la vajilla del doctor Saunders. 107 00:07:07,508 --> 00:07:10,633 -Está hermoso ese florero. -Vení, ayudame, ¿sí? Ayudame. 108 00:07:11,258 --> 00:07:12,592 Recibirme, Mary. 109 00:07:12,675 --> 00:07:15,050 Ayudá, pues, Quiquín, que ya van a llegar. 110 00:07:16,717 --> 00:07:18,800 -¿Cómo así, qué es eso? -Ah. 111 00:07:18,883 --> 00:07:21,342 Donde te vea tu papá jugando con esa pistola. 112 00:07:21,425 --> 00:07:23,342 ¿Y por acá cómo estamos, a ver? 113 00:07:25,883 --> 00:07:27,717 Dios mío, ¿qué es lo que pasa acá? 114 00:07:27,800 --> 00:07:30,633 ¡Llegaron, llegaron! ¡Papi! 115 00:07:30,717 --> 00:07:33,717 ¡Llegaron, por Dios! A ver, ¿y cómo tengo el pelo, Maryluz? 116 00:07:33,800 --> 00:07:35,258 Estás bien, estás bien. 117 00:07:35,342 --> 00:07:37,800 Deja la correteadera, Héctor Joaquín. 118 00:07:39,925 --> 00:07:41,092 ¡Papi! 119 00:07:42,842 --> 00:07:44,008 ¡Teresa! 120 00:07:46,383 --> 00:07:49,467 -Con cuidado, con cuidado. -Bajen ya, ya, ya. 121 00:08:18,800 --> 00:08:22,508 Doctor Saunders, qué dicha tenerlo por acá. 122 00:08:22,592 --> 00:08:24,258 -Bienvenido. -Cecilia, gracias. 123 00:08:25,175 --> 00:08:26,883 Espero que no sea demasiado. 124 00:08:26,967 --> 00:08:29,258 Muchas gracias, Emma. 125 00:08:29,383 --> 00:08:30,925 Puede traer la posta. 126 00:08:31,133 --> 00:08:33,758 -Josefa, la estábamos esperando. -Gracias. 127 00:08:33,842 --> 00:08:37,175 Josefa, ella se encarga de la educación de los niños más chiquitos. 128 00:08:37,300 --> 00:08:40,425 -Muy bien. Encantado. -Mucho gusto, míster. 129 00:08:40,508 --> 00:08:42,258 El doctor Saunders. 130 00:08:42,342 --> 00:08:44,842 -Siga, Josefa. -Mucho gusto. Con permiso. 131 00:08:44,925 --> 00:08:46,925 Vos me dijiste que no te gustaba y yo... 132 00:08:47,008 --> 00:08:48,800 Ella nos ayuda con... 133 00:08:48,883 --> 00:08:50,717 Que mucha falta que te hace. 134 00:08:50,800 --> 00:08:53,008 Yo quiero saber cosas sobre San Francisco. 135 00:08:53,092 --> 00:08:54,342 Ay, sí, yo también. 136 00:08:54,425 --> 00:08:56,925 Ah, bueno, estoy casi todo el día en la universidad 137 00:08:57,008 --> 00:08:59,675 y no conozco mucho lo que pasa en la ciudad. 138 00:08:59,758 --> 00:09:01,467 ¿Y sí es verdad que está llena de hippies? 139 00:09:01,550 --> 00:09:03,300 -Sí. -¿Y qué son hippies? 140 00:09:03,383 --> 00:09:04,342 Gente rara. 141 00:09:04,758 --> 00:09:06,008 Ja, vea, escuche. 142 00:09:06,092 --> 00:09:08,717 - Gente rara. - Pues es gente rara. 143 00:09:09,258 --> 00:09:13,050 Niñas, dejen hablar a los mayores, a ver. 144 00:09:13,133 --> 00:09:15,175 El doctor Saunders ha venido a trabajar conmigo 145 00:09:15,258 --> 00:09:17,883 en un proyecto que se llama Futures for Children. 146 00:09:17,967 --> 00:09:19,425 El Futuro de los Niños. 147 00:09:19,508 --> 00:09:23,925 Es... Es un estudio sobre distintos aspectos sociales 148 00:09:24,008 --> 00:09:26,425 en algunos barrios desfavorecidos. 149 00:09:26,550 --> 00:09:28,092 -Bien. -¿Puedo ir con ustedes? 150 00:09:28,175 --> 00:09:29,508 Ay, "¿puedo ir con ustedes?". 151 00:09:29,592 --> 00:09:32,050 "Puedo ir con ustedes" me lo conozco, mosco, con tal de no estudiar. 152 00:09:32,133 --> 00:09:33,633 No le gusta la escuela. 153 00:09:33,717 --> 00:09:36,008 - ¿Por qué? - Por culpa de su amigo. 154 00:09:36,092 --> 00:09:39,675 Cómo le parece que cuando Quiquín tuvo que ir a la guardería, 155 00:09:39,758 --> 00:09:41,133 entonces se puso a llorar, 156 00:09:41,217 --> 00:09:45,133 y el papá se murió de la tristeza y decidió dejarlo todo el año en la casa. 157 00:09:45,217 --> 00:09:46,842 -¿De verdad? -¿Cómo le parece? 158 00:09:46,925 --> 00:09:48,342 Sí, era muy chiquito. 159 00:09:48,425 --> 00:09:50,883 -¿"Era muy chiquito"? Chiquito sigue. -Y consentido. 160 00:09:50,967 --> 00:09:52,508 Es así de chiquitico, es que no crece. 161 00:09:52,592 --> 00:09:54,175 -¡Oiga! -¡No le pegue! 162 00:09:54,300 --> 00:09:56,592 -¿Ya se lavó las manos? -Entre hermanos no nos pegamos. 163 00:09:56,675 --> 00:09:57,717 Dale, vení. 164 00:09:58,300 --> 00:09:59,925 -A ver qué quiere Tatá. -Sí, señora. 165 00:10:00,008 --> 00:10:02,633 -Permisito. -Por las manos te llevás a la boca 166 00:10:02,717 --> 00:10:05,092 todas las bacterias recogidas durante el día. 167 00:10:05,175 --> 00:10:06,717 Papá, entonces, 168 00:10:07,800 --> 00:10:09,258 ¿no puedo ir con ustedes? 169 00:10:09,383 --> 00:10:12,925 No, no tan rápido, no seas acelerado, ¿eh? 170 00:10:13,008 --> 00:10:15,383 Mirá, si no, no te quitás el mugre. 171 00:10:15,717 --> 00:10:18,092 ¿Cómo es que es esa canción que le gusta tanto a Marta? 172 00:10:18,175 --> 00:10:19,800 ¿Cuál? Eh, ¿la que baila cada rato? 173 00:10:19,883 --> 00:10:21,633 -Sí. -¿La del muerto? 174 00:10:21,717 --> 00:10:23,883 Eso. Pues la cosa es que la cantés 175 00:10:23,967 --> 00:10:26,592 y que te lavés las manos durante el tiempo que dura la canción. 176 00:10:27,133 --> 00:10:28,050 -¿Sí? -Listo. 177 00:10:28,133 --> 00:10:29,925 ¿Se acuerda del doctor Saunders? 178 00:10:30,008 --> 00:10:30,967 Hola, señora. 179 00:10:31,050 --> 00:10:33,008 - Mamá, más duro. - ¿Cómo está usted? 180 00:10:33,092 --> 00:10:34,217 Tatá. Ay. 181 00:10:34,300 --> 00:10:36,008 -¿Cómo está usted, señora? -Bien. 182 00:10:36,092 --> 00:10:38,133 Qué pena con usted, pero no oye muy bien. 183 00:10:38,217 --> 00:10:40,175 - Sí, qué lástima. - No, ni ve. 184 00:10:40,258 --> 00:10:44,300 ¡Ay, por favor, Marta, hágame el favor, respete a los mayores! 185 00:10:44,508 --> 00:10:47,467 Ángel de mi guarda, mi dulce compañía, no me desampares de noche ni de día, 186 00:10:47,550 --> 00:10:52,050 hasta que me pongas en paz y alegría, con todos los santos, Jesús, José y María. 187 00:10:52,133 --> 00:10:55,550 -Las horas pasan, las horas... -A ver, a ver, no vayan tan rápido. 188 00:10:56,758 --> 00:10:58,842 Es que Héctor acelera. 189 00:10:59,008 --> 00:11:02,175 Niños, al Señor no se le reza por rezar. 190 00:11:02,300 --> 00:11:07,342 Se hace con conciencia y pensando muy bien en cada palabra que se dice, 191 00:11:07,425 --> 00:11:10,842 no como si estuviéramos repitiendo la alineación del Nacional. 192 00:11:12,008 --> 00:11:13,842 ¿Y mi papá también reza por la noche? 193 00:11:13,925 --> 00:11:15,092 Concéntrese, Héctor, ¿sí? 194 00:11:15,175 --> 00:11:17,467 Mi papá no reza por la noche. Yo ya me he dado cuenta. 195 00:11:17,550 --> 00:11:20,258 Sí, qué pesar. Su papá no reza por las noches 196 00:11:20,342 --> 00:11:22,883 y por eso, cuando se muera, se va a ir pal infierno. 197 00:11:22,967 --> 00:11:24,008 ¡Hey! 198 00:11:24,800 --> 00:11:28,675 Por eso y porque no va a misa los domingos, ¿hum? 199 00:11:30,300 --> 00:11:31,758 ¿Yo sí me voy a ir al cielo? 200 00:11:32,342 --> 00:11:35,217 Tranquilo, que yo me ocupo de eso. Tranquilo, mi amor. 201 00:11:39,967 --> 00:11:41,633 Sol, ¿qué estás haciendo? 202 00:11:41,717 --> 00:11:42,800 ¡No me mire el pelo, 203 00:11:42,883 --> 00:11:46,133 usted sabe muy bien que mirarle el pelo a una monja es pecado mortal! 204 00:11:46,925 --> 00:11:48,175 Lo siento. 205 00:11:51,842 --> 00:11:53,300 Oye, ¿qué hacés? Es mi cama. 206 00:11:58,717 --> 00:12:00,050 Pues ¿saben qué? 207 00:12:01,175 --> 00:12:03,467 Hoy es la última noche que rezo antes de dormirme. 208 00:12:03,550 --> 00:12:05,508 - ¿Qué? - ¡Héctor, por Dios! 209 00:12:05,592 --> 00:12:07,300 ¿Usted por qué está diciendo esas cosas? 210 00:12:07,383 --> 00:12:10,008 Porque yo no quiero ir al cielo si no va a estar mi papá. 211 00:12:10,133 --> 00:12:14,092 -Yo prefiero irme al infierno con él. -¡Por Dios, Héctor, chito con lo que dice! 212 00:12:14,175 --> 00:12:16,092 Hágame el favor, no diga bobadas. 213 00:12:16,717 --> 00:12:20,217 ¡Eh, a dormir! ¡A dormir ya, los dos! 214 00:12:21,675 --> 00:12:24,550 -¡Háganme el favor, a dormir! -"Al infierno". 215 00:12:26,342 --> 00:12:29,425 Vamos a comenzar con la comuna 1. 216 00:12:29,675 --> 00:12:31,425 Luego comuna 2 y comuna 3. 217 00:12:31,550 --> 00:12:33,383 ¿Dónde ha sido peor la tifoidea? 218 00:12:33,467 --> 00:12:35,092 Creo que, claramente, en la comuna 1. 219 00:12:35,675 --> 00:12:37,133 Las comunas son muy grandes. 220 00:12:37,217 --> 00:12:40,425 Creo que lo que deberíamos hacer es imponer una red de o cuadrantes 221 00:12:40,508 --> 00:12:42,592 y hacer que sus estudiantes le hagan pruebas al agua 222 00:12:42,675 --> 00:12:44,758 en esos cuadrantes, para tener buenos registros. 223 00:12:44,842 --> 00:12:48,383 Sí, eso sería muy bueno. Ellos son muy entusiastas. 224 00:12:52,133 --> 00:12:53,508 Permisito. 225 00:12:55,592 --> 00:12:58,758 Mire qué tan bonitos los cuentos que escribe mi hijo, ¿hum? 226 00:12:59,342 --> 00:13:01,842 - Todo un escritor. - ¡Qué estilo tan sobrio! 227 00:13:01,925 --> 00:13:03,467 Se parece mucho a Ernest Hemingway. 228 00:13:03,550 --> 00:13:05,300 Es el futuro premio nobel. 229 00:13:06,508 --> 00:13:07,717 Hola, pa. 230 00:13:09,217 --> 00:13:10,300 ¿Nos das plata? 231 00:13:10,383 --> 00:13:12,592 Por favor, para comprar cosas importantes. 232 00:13:12,675 --> 00:13:14,217 - Pídanle a su mamá. - No está. 233 00:13:14,300 --> 00:13:16,925 - Está trabajando. - ¿Y se fue sin despedirse? 234 00:13:17,008 --> 00:13:18,383 Sí, no los quería interrumpir, 235 00:13:18,467 --> 00:13:20,800 porque, pues, como están todos ahí trabajando. 236 00:13:20,883 --> 00:13:23,508 Bueno, mi billetera está en la chaqueta, cojan lo que necesiten. 237 00:13:23,592 --> 00:13:26,508 - Ay, gracias. - Papi, ¿yo también puedo para un helado? 238 00:13:26,633 --> 00:13:29,258 -Pues, claro, mi amor, claro. -Mucho envidioso. 239 00:13:29,342 --> 00:13:30,675 Todo lo mío es de ustedes. 240 00:13:31,550 --> 00:13:37,383 Pero acuérdense que su papá es profesor y acá a los profesores nos pagan muy mal. 241 00:13:37,467 --> 00:13:39,050 "Bye". "Bye", doctor Saunders. 242 00:13:39,133 --> 00:13:41,508 - Hasta luego. - Así que no abusen. 243 00:13:42,092 --> 00:13:44,133 Muchachos suertudos. 244 00:13:44,717 --> 00:13:48,425 Héctor, usted mencionó un área sobre el occidente. 245 00:13:48,550 --> 00:13:50,133 ¿Es en este sector de acá? 246 00:13:50,217 --> 00:13:52,342 No, era este sector. 247 00:13:52,425 --> 00:13:53,842 Justo acá. 248 00:13:57,550 --> 00:13:59,383 Ahí viene. 249 00:13:59,467 --> 00:14:00,508 ¡Corre, corre, corre! 250 00:14:01,508 --> 00:14:02,717 ¡Corre! 251 00:14:06,508 --> 00:14:08,300 - Gordo. - ¿Qué? 252 00:14:08,383 --> 00:14:10,425 ¿Vos si estás seguro de que son judíos? 253 00:14:10,508 --> 00:14:12,633 Sí. Los hebreos comen pan. 254 00:14:13,633 --> 00:14:16,050 -¿Qué? -Se lo oí a mis papás. 255 00:14:16,133 --> 00:14:19,217 Josefa dice que los judíos mataron a Nuestro Señor Jesucristo. 256 00:14:19,300 --> 00:14:20,550 Listo, pues. 257 00:14:21,675 --> 00:14:22,675 -¡Uy! -¡Uy! 258 00:14:22,758 --> 00:14:24,092 ¡Corré! 259 00:14:25,758 --> 00:14:28,092 -¡Judíos marranos! -¡Judíos marranos! 260 00:14:33,633 --> 00:14:35,050 ¡No! 261 00:14:40,300 --> 00:14:42,217 Gordo, ya, ya. Llegaron. 262 00:14:54,758 --> 00:14:56,717 Hola, ¿cómo les fue? 263 00:14:56,758 --> 00:14:58,550 Interesante, Quiquín. 264 00:14:58,633 --> 00:15:00,050 Muy... 265 00:15:01,175 --> 00:15:02,675 interesante. 266 00:15:02,758 --> 00:15:04,550 Hum, interesante... 267 00:15:04,633 --> 00:15:06,717 - Amor. - Hola, papi. 268 00:15:06,758 --> 00:15:09,675 -¿Cómo se han portado todos hoy, bien? -Muy bien, como siempre. 269 00:15:11,425 --> 00:15:12,800 ¡Ah! 270 00:15:13,967 --> 00:15:16,467 Hum. 271 00:15:16,550 --> 00:15:18,925 -¿Y la mamá ya llegó? -Sí, está ahí adentro. 272 00:15:19,008 --> 00:15:20,758 Pero la mamá no se portó muy bien. 273 00:15:20,800 --> 00:15:23,342 -¿Qué pasó? -Me obligó a tomarme la mazamorra. 274 00:15:23,425 --> 00:15:25,842 Uy, voy a tener que hablar muy seriamente con ella. 275 00:15:36,383 --> 00:15:39,217 Hey, todos esos besos y mimos. ¿Tu papá es marica, o qué? 276 00:15:39,300 --> 00:15:40,925 No digas eso, gordo. 277 00:15:41,008 --> 00:15:42,925 Todos los maricas le dan besos a otros hombres. 278 00:15:43,008 --> 00:15:45,008 -Eso no es cierto. -Sí es cierto. 279 00:15:46,467 --> 00:15:49,300 Hey, vení, callate. 280 00:15:49,383 --> 00:15:52,300 ¿Vos sabés cuántas veces pueden batir las alas en un segundo? 281 00:15:52,383 --> 00:15:55,300 -Unas 20 veces. -Bobo, hasta 200 veces. 282 00:15:55,383 --> 00:15:56,300 Eso es imposible. 283 00:15:56,383 --> 00:15:58,758 Sí es posible, me lo dijo mi papá, que es doctor. 284 00:15:58,842 --> 00:16:01,217 -¿O es que tu papá es doctor? -¡Doctor marica! 285 00:16:53,633 --> 00:16:54,800 ¿Estás llorando? 286 00:16:54,883 --> 00:16:56,050 ¡Está llorando, mírenla! 287 00:16:56,967 --> 00:16:58,217 -¡Boba! -¿Cómo que boba? 288 00:16:58,300 --> 00:16:59,550 Grosero. 289 00:17:05,133 --> 00:17:07,217 Su inglés es muy bueno. 290 00:17:52,508 --> 00:17:55,008 ¡Bien! 291 00:17:55,092 --> 00:17:56,425 ¡Eso! 292 00:17:56,508 --> 00:17:59,800 - ¡Clara! - Yo sé, más boba. 293 00:17:59,883 --> 00:18:00,925 Ah, no es nada. 294 00:18:01,008 --> 00:18:04,300 Sigan a la mesa que se les va a enfriar la sopa. 295 00:18:04,383 --> 00:18:06,383 Danos un momentico. 296 00:18:09,258 --> 00:18:10,800 Héctor Joaquín. 297 00:18:10,883 --> 00:18:13,300 Venga, que tenemos que hacer una cosa, ¿hum? 298 00:18:29,008 --> 00:18:29,925 ¡Doctor Abad! 299 00:18:30,008 --> 00:18:31,758 Buenas noches, señor Manevich, ¿cómo me le va? 300 00:18:31,842 --> 00:18:33,133 Bien. 301 00:18:33,217 --> 00:18:35,758 Mi hijo viene a pedirle perdón 302 00:18:35,842 --> 00:18:38,217 y a asegurarle que esto no va a volver a suceder. 303 00:18:38,300 --> 00:18:41,675 -Perdón, señor Manevich. -A ver, más durito. 304 00:18:41,758 --> 00:18:44,342 Lo siento, señor Manevich, no volverá a pasar. 305 00:18:44,425 --> 00:18:46,133 Se lo juro. 306 00:18:46,217 --> 00:18:48,133 -Buena noche, doctor. -Buenas noches. 307 00:18:48,217 --> 00:18:49,967 Qué pena haberlos interrumpido. 308 00:18:50,050 --> 00:18:51,675 Buenas noches. 309 00:18:54,758 --> 00:18:56,342 A pedir disculpas. 310 00:19:03,425 --> 00:19:05,425 ¿Te acordás de Klarita Glottmann? 311 00:19:07,758 --> 00:19:09,133 No. 312 00:19:09,217 --> 00:19:10,842 Klarita era una compañera de clase 313 00:19:10,925 --> 00:19:15,467 que logró ser la primera doctora mujer graduada en la Universidad de Antioquia. 314 00:19:15,550 --> 00:19:17,175 Era judía. 315 00:19:18,175 --> 00:19:20,175 Lo primero que hicieron los nazis contra los judíos 316 00:19:20,258 --> 00:19:23,008 fue romper los vidrios de sus negocios, 317 00:19:23,092 --> 00:19:25,925 y después trataron de exterminarlos en campos de concentración. 318 00:19:26,008 --> 00:19:29,175 ¿Alguna vez has visto fotos de los campos de concentración? 319 00:19:29,258 --> 00:19:31,342 No. 320 00:19:31,425 --> 00:19:34,050 Pues, Klarita perdió a sus papás en uno de esos campos. 321 00:19:36,383 --> 00:19:39,217 Un día de estos te muestro fotos para que sepás cómo eran. 322 00:19:39,300 --> 00:19:42,175 -¿Mañana? -No, mañana no. 323 00:19:42,258 --> 00:19:45,883 Mañana te vas con Richard y conmigo para que nos ayudés, ¿hum? 324 00:19:53,092 --> 00:19:54,758 Buenos días. 325 00:19:58,758 --> 00:20:00,383 ¿Cómo va? 326 00:20:10,592 --> 00:20:11,592 ¡Uy! 327 00:20:11,675 --> 00:20:13,550 Tenga cuidado, Quiquín, cuidado. 328 00:20:13,633 --> 00:20:15,633 Cuidado, cuidado, mi amor. Bájese. 329 00:20:17,633 --> 00:20:19,217 Miren. 330 00:20:19,300 --> 00:20:21,508 Acá hay una muestra del agua de la quebrada. 331 00:20:22,758 --> 00:20:23,883 Apesta. 332 00:20:23,967 --> 00:20:25,092 Interesante. 333 00:20:25,175 --> 00:20:28,342 Se necesitan redes de alcantarillado, planes de vacunación. 334 00:20:28,425 --> 00:20:30,883 -Esto es un desastre. -Ah, si solo se necesitara eso. 335 00:20:30,967 --> 00:20:32,217 Ella tiene razón. 336 00:20:32,300 --> 00:20:35,633 El agua limpia salva más vidas que el mejor de los cirujanos. 337 00:20:35,717 --> 00:20:39,633 ¿Por qué creen que los romanos le dieron tanta importancia a los acueductos, 338 00:20:40,050 --> 00:20:42,508 a las canalizaciones, ah? 339 00:20:54,008 --> 00:20:56,175 Camilo, ven para acá. 340 00:20:56,258 --> 00:20:58,842 Camilo, vení, pues. Ven para acá. 341 00:20:58,925 --> 00:21:01,842 -¿Cómo me le va, señora? -Buenas tardes, doctor. 342 00:21:01,925 --> 00:21:04,133 Qué pena le pregunto, ¿cuántos años tiene el niño? 343 00:21:04,217 --> 00:21:06,217 Tiene 12 años, doctor. 344 00:21:09,342 --> 00:21:10,967 Tiene la misma edad de mi hijo. 345 00:21:11,050 --> 00:21:13,008 Y, miren, muchachos, 346 00:21:13,092 --> 00:21:16,258 aquí tienen el primer escalón de la desigualdad, ¿ah? 347 00:21:16,342 --> 00:21:18,758 Y de ahí en adelante. 348 00:21:18,842 --> 00:21:21,717 Seguro que ya se les olvidó lo que siempre les digo en clase 349 00:21:21,758 --> 00:21:22,758 sobre las cinco Aes. 350 00:21:22,842 --> 00:21:24,008 ¿Las cinco A? 351 00:21:24,092 --> 00:21:27,550 Exacto, lo que necesita el ser humano para desarrollarse saludablemente 352 00:21:27,633 --> 00:21:29,425 son las cinco Aes: 353 00:21:29,508 --> 00:21:33,842 aire, agua, alimento, abrigo y afecto. 354 00:21:33,925 --> 00:21:35,508 Eso es bueno, ¡muy cierto! 355 00:21:36,967 --> 00:21:39,550 Héctor, esto es más serio de lo que me pensé. 356 00:21:39,633 --> 00:21:40,425 Así es. 357 00:21:40,508 --> 00:21:41,592 ¿Tienen vacunas? 358 00:21:41,675 --> 00:21:44,050 ¿Las vacunas? Cuéntenle, muchachos. 359 00:21:44,133 --> 00:21:45,342 Silvia, cuéntale. 360 00:21:45,425 --> 00:21:49,383 Sí, es impresionante cómo el Gobierno todavía no ha aprobado unas vacunas 361 00:21:49,467 --> 00:21:52,425 que en los Estados Unidos se están usando hace muchos meses. 362 00:21:52,508 --> 00:21:53,633 Es una pena. 363 00:21:53,717 --> 00:21:56,425 Siempre atrasados. Es un desastre. 364 00:21:57,467 --> 00:21:59,758 Papi, ¿qué le pasa a esta niña? 365 00:21:59,800 --> 00:22:00,925 Hambre. 366 00:22:01,092 --> 00:22:04,258 Anoten, por favor, los barrios donde vive cada uno de estos niños, 367 00:22:04,342 --> 00:22:07,383 eso nos va a servir para hacer un mapa de la epidemia. 368 00:22:08,508 --> 00:22:10,967 ¿Y esta? ¿Qué tiene? 369 00:22:11,050 --> 00:22:12,967 Hambre, eso es lo que tiene. 370 00:22:13,050 --> 00:22:14,758 Van a ver que no hay sorpresas. 371 00:22:14,800 --> 00:22:17,133 Allá donde no hay red de alcantarillado 372 00:22:17,300 --> 00:22:19,800 o donde toman leche revuelta con agua de río, 373 00:22:19,883 --> 00:22:22,467 ahí, señores, van a encontrar la epidemia del tifo. 374 00:22:23,467 --> 00:22:24,967 ¿Y esta otra niña? 375 00:22:26,717 --> 00:22:28,300 Hambre, solo hambre. 376 00:22:28,758 --> 00:22:30,758 Lo único que tienen es hambre. 377 00:23:08,967 --> 00:23:11,800 Mejor que tu papá no se entere que andas chismoseando por acá. 378 00:23:11,883 --> 00:23:13,300 Sí, yo ya me voy. 379 00:23:13,383 --> 00:23:16,383 Este ¿les van a traer un muerto? 380 00:23:16,467 --> 00:23:19,300 No, hoy no. Hoy no toca disección. 381 00:23:20,633 --> 00:23:22,258 Lástima. 382 00:23:28,925 --> 00:23:31,092 ¿Está todo bien? 383 00:23:31,175 --> 00:23:32,675 Interesante. 384 00:23:37,842 --> 00:23:39,967 -Hola, Gilma, ¿cómo estás? -Querido, ¿cómo vas? 385 00:23:40,050 --> 00:23:40,967 Ah, muy bien. 386 00:23:41,050 --> 00:23:42,300 ¿No se encuentra el doctor Abad? 387 00:23:42,383 --> 00:23:44,217 No, pero yo creo que no demora. 388 00:23:44,300 --> 00:23:46,467 - Bueno, pues, gracias. - Dejá eso ahí. 389 00:23:46,550 --> 00:23:47,592 Hola, mucho gusto. 390 00:23:47,675 --> 00:23:49,383 -Hola. -Soy Héctor, como mi papá. 391 00:23:49,467 --> 00:23:51,258 -Mucho gusto, Miguel. -Mucho gusto. 392 00:23:51,342 --> 00:23:53,925 -¿Le podés dar esto a tu papá, por favor? -Dale. 393 00:23:54,008 --> 00:23:55,758 ¿Y le mandás mis saludos? 394 00:23:55,842 --> 00:23:57,758 -De una, yo le digo. -Muchas gracias. 395 00:23:57,842 --> 00:24:00,842 -Ay, esto está muy bonito, mirá. -Los hace mi mamá. 396 00:24:00,925 --> 00:24:02,592 -¿Sí? -Con mucho cariño. 397 00:24:02,675 --> 00:24:04,675 -¿Para qué son? -Son para ponerle velas. 398 00:24:06,883 --> 00:24:07,925 -Hasta luego. -Chao. 399 00:24:08,008 --> 00:24:09,925 -Hasta luego, querido, mirá. -Que estén bien. 400 00:24:10,008 --> 00:24:11,425 Lo mismo. 401 00:24:13,342 --> 00:24:15,342 -Gilma -¿Hum? 402 00:24:16,342 --> 00:24:18,758 Y esto, ¿por qué? ¿Es un encargo? 403 00:24:19,800 --> 00:24:23,758 No, papito, lo que pasa es que tu papá lo ayudó mucho a él 404 00:24:23,800 --> 00:24:25,592 al principio de la carrera. 405 00:24:25,675 --> 00:24:30,217 Él es un muchacho muy humilde y vive por allá en un pueblo muy lejos. 406 00:24:30,300 --> 00:24:31,550 Entonces, cada vez que va, 407 00:24:31,633 --> 00:24:34,592 pues, la mamá manda un detallito para tu papá. 408 00:24:39,258 --> 00:24:41,133 -Gilma -¿Hum? 409 00:24:41,217 --> 00:24:43,092 ¿Usted también está casada con mi papá? 410 00:24:43,175 --> 00:24:46,425 Ay, no, señor, ¡cómo se le ocurre, qué tal! 411 00:24:46,508 --> 00:24:48,925 Su papá está casado con su mamá. 412 00:24:50,050 --> 00:24:53,883 Pero y, entonces, ¿por qué esta foto? 413 00:24:53,967 --> 00:24:57,133 Ah, pues, porque yo me casé por poder con Iván, 414 00:24:57,217 --> 00:24:59,092 mi marido que está en México. 415 00:24:59,175 --> 00:25:03,008 Tu papá lo representó porque él estaba, pues, allá en su país. 416 00:25:04,300 --> 00:25:07,842 ¿Vos sí me entendés cuando yo digo que me casé por poderes? 417 00:25:07,925 --> 00:25:10,675 -No, señora. -Pues es eso, mi amor. 418 00:25:10,758 --> 00:25:15,342 Que uno se casa y alguien representa al que está ausente. 419 00:25:16,675 --> 00:25:20,383 Pero entonces, sí, usted sí se casó con mi papá. 420 00:25:20,467 --> 00:25:22,842 Bueno, está bien, digamos que sí, pero un poquito, no más. 421 00:25:36,967 --> 00:25:40,342 "El municipio de Medellín, una vergüenza nacional". 422 00:25:40,425 --> 00:25:42,800 Ay, mi amor, no le toqués eso a tu papá 423 00:25:42,883 --> 00:25:44,008 que no ha acabado todavía. 424 00:25:46,467 --> 00:25:51,300 "El acueducto reparte bacilos de la fiebre tifoidea, 425 00:25:51,383 --> 00:25:54,842 sin que las autoridades hagan algo para remediarlo". 426 00:25:54,925 --> 00:25:56,508 Es un artículo. 427 00:25:56,592 --> 00:25:57,508 ¿Para el periódico? 428 00:25:57,592 --> 00:26:00,467 Sí, señor, para un periódico. 429 00:26:00,800 --> 00:26:03,175 ¿Y todo el mundo lo va a leer cuando lo publique? 430 00:26:03,258 --> 00:26:05,258 Ay, ojalá, mi amor. 431 00:26:05,342 --> 00:26:08,467 Ojalá, por lo menos, lo lean los que lo tienen que leer. 432 00:26:08,550 --> 00:26:09,883 Acá estás. 433 00:26:09,967 --> 00:26:12,175 Vámonos, Héctor, seguro no has dejado trabajar a Gilma. 434 00:26:12,258 --> 00:26:13,758 ¿Hum? 435 00:26:13,842 --> 00:26:17,050 Este, papá, esto es de parte de la mamá de Miguel, ¿cierto? 436 00:26:17,133 --> 00:26:19,717 -Miguel. -El estudiante. 437 00:26:19,758 --> 00:26:22,175 Ah, tan querido ese muchacho. 438 00:26:23,550 --> 00:26:26,133 Quédese con esto usted, así no tenemos que llevarlo hasta la casa. 439 00:26:26,217 --> 00:26:27,925 -No, doctor, no me ponga a cargar 440 00:26:28,008 --> 00:26:30,175 No voy a alegar con nadie más, suficiente por hoy. 441 00:26:30,258 --> 00:26:32,300 -Pero -Suficiente por hoy. 442 00:26:32,383 --> 00:26:33,758 Nos fuimos. 443 00:26:33,800 --> 00:26:35,800 Chao, Gilma. 444 00:26:50,383 --> 00:26:52,383 ¡Hola, Rosalía! 445 00:26:53,800 --> 00:26:56,300 -¡Tiempo sin verla! -¡Qué pasó, doctor! 446 00:26:56,383 --> 00:26:59,217 Ay, sí, es que imagínese que estaba toda enferma. 447 00:26:59,300 --> 00:27:00,675 ¿Cómo está? 448 00:27:00,758 --> 00:27:02,758 -Le tengo una cosa. -Cuente. 449 00:27:02,800 --> 00:27:04,800 ¿Se acuerda de lo que le prometí? 450 00:27:08,467 --> 00:27:10,092 ¡Pasen, pasen! 451 00:27:15,925 --> 00:27:18,342 Ojalá le hayamos tomado bien las medidas. 452 00:27:19,550 --> 00:27:22,800 Si le molesta, usted me lo dice. 453 00:27:22,883 --> 00:27:24,967 Porque esto no le tiene ni que molestar 454 00:27:25,050 --> 00:27:27,967 ni que doler en ningún momento. 455 00:27:28,050 --> 00:27:30,592 Pero, doctor, ¿yo cómo voy a saber? 456 00:27:30,675 --> 00:27:32,383 No, el sistema es muy sencillo. 457 00:27:32,467 --> 00:27:34,467 Ayúdeme con la falda acá. 458 00:27:34,550 --> 00:27:36,550 Eso es, cuidado. Eso es. 459 00:27:36,633 --> 00:27:39,300 -Listo. -Y baja la ropa y punto. 460 00:27:39,383 --> 00:27:41,508 Ay, pero ¿yo qué le voy a pagar? 461 00:27:41,592 --> 00:27:43,508 ¡Le queda perfecta! 462 00:27:45,258 --> 00:27:48,258 Papi, leí del artículo que estabas escribiendo para el periódico. 463 00:27:48,342 --> 00:27:49,967 ¿Ah, sí? ¿Qué te pareció? 464 00:27:50,050 --> 00:27:51,300 Muy "interesting", pero... 465 00:27:51,383 --> 00:27:54,008 -Voltea, voltea. -¿los bacilos qué son? 466 00:27:54,092 --> 00:27:57,467 Los bacilos son, son bacterias 467 00:27:57,550 --> 00:28:00,425 que solo pueden ser vistas a través del microscopio. 468 00:28:00,508 --> 00:28:02,425 ¿Te acuerdas de las muestras que tomamos con Richard? 469 00:28:02,508 --> 00:28:04,383 Sí, claro. 470 00:28:04,467 --> 00:28:06,008 ¡Voltea "pallá"! 471 00:28:06,092 --> 00:28:07,008 ¡Eso! 472 00:28:07,092 --> 00:28:09,133 ¡Eso es! 473 00:28:09,217 --> 00:28:10,842 Pues cuando las estudiamos en el microscopio, 474 00:28:10,925 --> 00:28:12,758 ¿a que no adivinás lo que encontramos? 475 00:28:12,842 --> 00:28:15,883 -¡Bacilos! -Exacto, después te muestro las fotos. 476 00:28:15,967 --> 00:28:19,008 Pero, papi, si yo lo que quiero ver es un muerto. 477 00:28:19,092 --> 00:28:23,092 Héctor, ya te dije que todavía estás muy chiquito para ver eso, ¿hum? 478 00:28:24,467 --> 00:28:26,467 Bájate y abre el garaje. 479 00:28:31,342 --> 00:28:33,550 Claro que los muertos van al infierno 480 00:28:33,633 --> 00:28:35,258 si no se han portado bien. 481 00:28:35,342 --> 00:28:37,508 En eso, Dios es inflexible. 482 00:28:37,592 --> 00:28:41,050 ¿Y si se han portado bien, pero no van a misa? 483 00:28:41,133 --> 00:28:42,342 ¿Qué? 484 00:28:42,425 --> 00:28:43,592 A ver. 485 00:28:43,675 --> 00:28:48,008 Que si sí se han portado bien, pero no van a misa, ¿qué pasa? 486 00:28:48,092 --> 00:28:50,300 ¿También van para el infierno? 487 00:28:50,383 --> 00:28:52,300 A ver, Héctor. 488 00:28:52,383 --> 00:28:55,217 Usted a mí no me va a enredar. 489 00:28:55,300 --> 00:28:58,133 Mañana tiene que ir a misa, como sus hermanas. 490 00:28:59,300 --> 00:29:02,133 - Dice que no quiere. - ¿Ah, no? 491 00:29:02,217 --> 00:29:06,217 Entonces voy a hablar con su mamá, a ver ella, que es sobrina del arzobispo, 492 00:29:06,300 --> 00:29:08,300 a ver qué dice. 493 00:29:09,758 --> 00:29:12,217 El domingo es sagrado, Héctor. 494 00:29:12,300 --> 00:29:15,758 Y tan grave es faltar con el tercero, como con los demás. 495 00:29:15,800 --> 00:29:17,133 ¿El tercero? 496 00:29:17,217 --> 00:29:19,300 Sí, el tercer mandamiento. 497 00:29:19,383 --> 00:29:21,592 Dios santo bendito, este muchachito. 498 00:29:22,675 --> 00:29:24,800 Ay, es que no quiere aprender. 499 00:29:26,258 --> 00:29:27,758 ¡No, Quiquín, no podés salir así! 500 00:29:27,842 --> 00:29:30,008 ¿Qué parte de lo que dijo mi papá muy claritamente 501 00:29:30,092 --> 00:29:31,550 de no salir sin el casco? 502 00:29:31,633 --> 00:29:34,008 ¡Yo hago lo que me dé la gana, es mi bici! 503 00:29:34,092 --> 00:29:35,342 Héctor, ¿qué es esa grosería? 504 00:29:35,425 --> 00:29:38,050 Está muy chiquito para decir "hago lo que me da la gana". 505 00:29:38,133 --> 00:29:40,050 Imagínese que se caiga y se abra la cabeza. 506 00:29:40,133 --> 00:29:41,383 No me voy a caer. 507 00:29:41,467 --> 00:29:43,925 Héctor, mirá, hacele caso a tu hermana. 508 00:29:44,008 --> 00:29:45,300 Papá, no, ¿vos sabés que soy 509 00:29:45,383 --> 00:29:47,925 el único bobo que sale a montar con casco en el barrio? 510 00:29:48,008 --> 00:29:50,217 No importa, es un protector fundamental en caso de caída. 511 00:29:50,300 --> 00:29:52,008 Y, además, ni siquiera ha terminado las tareas. 512 00:29:52,092 --> 00:29:53,842 Bueno, ya, déjalo tranquilo. Héctor, vení. 513 00:29:53,925 --> 00:29:56,467 ¡Es que está muy mimado ese niño, ah! 514 00:29:56,550 --> 00:29:58,925 Lo que está es muy malcriado. 515 00:29:59,008 --> 00:30:01,175 A ver si alguien se molesta en educarlo. 516 00:30:01,258 --> 00:30:03,508 Ya habrá tiempo, Josefa, ya habrá tiempo. 517 00:30:03,592 --> 00:30:06,217 Doctor, lo que le falta a este niño, es mano dura. 518 00:30:06,300 --> 00:30:07,675 No se preocupe. 519 00:30:07,758 --> 00:30:11,592 La vida ya es lo suficientemente dura como para tener que añadirle más dureza. 520 00:30:11,675 --> 00:30:13,300 -Ven acá. -¡Papá, no! 521 00:30:13,383 --> 00:30:15,217 Oíme bien: 522 00:30:15,300 --> 00:30:18,758 no le volvás a poner la mano encima a tu hermana, ¿hum? 523 00:30:18,842 --> 00:30:20,550 -La preferís a ella, ¿no? -No. 524 00:30:20,633 --> 00:30:21,675 Marta es tu favorita. 525 00:30:21,758 --> 00:30:24,175 Como todo lo hace bien, toca violín, guitarra, canta, baila. 526 00:30:24,258 --> 00:30:26,842 No, eso no es verdad. 527 00:30:26,925 --> 00:30:28,925 Y vos tenés que protegerla. 528 00:30:29,008 --> 00:30:31,383 A ella y a todas tus hermanas, ¿hum? 529 00:30:33,342 --> 00:30:35,342 A una mujer no se le pega nunca. 530 00:30:35,425 --> 00:30:37,425 Ni con el pétalo de una rosa. 531 00:30:38,800 --> 00:30:40,800 Dale, pues. 532 00:31:00,675 --> 00:31:01,758 Qué cosa tan horrible 533 00:31:01,800 --> 00:31:03,967 como gastan de papel higiénico en este edificio, por Dios. 534 00:31:20,092 --> 00:31:21,342 ¿Qué? 535 00:31:21,425 --> 00:31:22,758 ¿Te parece chino? 536 00:31:22,800 --> 00:31:25,758 No, ma, eso es como árabe, indio. 537 00:31:25,842 --> 00:31:28,050 Se llama taquigrafía, mi amor. 538 00:31:28,133 --> 00:31:30,508 Es que como la gente habla tan rápido en las reuniones, 539 00:31:30,592 --> 00:31:32,133 a uno le toca anotarlo todo así. 540 00:31:32,217 --> 00:31:33,217 ¿Cómo aprendiste? 541 00:31:33,300 --> 00:31:35,550 Uy, eso fue hace un montón de años. 542 00:31:35,633 --> 00:31:37,133 En la Escuela Remington para Señoritas. 543 00:31:37,217 --> 00:31:38,758 -Hum. -Hum. 544 00:31:38,842 --> 00:31:41,258 ¿Qué hubo de las tareas, Héctor? ¿Ya las hiciste? 545 00:31:41,342 --> 00:31:42,842 Ni ha empezado, ma. 546 00:31:42,925 --> 00:31:45,925 Porque, claro, como después mi papá le perdona todo. 547 00:31:46,925 --> 00:31:49,467 Las terminas en la casa, que ya nos vamos. 548 00:31:49,550 --> 00:31:50,467 Listo, mamá. 549 00:31:50,550 --> 00:31:53,050 Rapidito, a ver, niñas. Ordenen todo, que nos fuimos. 550 00:31:53,133 --> 00:31:55,425 -Sí, señora. -Sí, señora. 551 00:31:55,675 --> 00:31:58,050 ¿No leyeron su artículo en la prensa? 552 00:31:58,133 --> 00:31:59,342 No se dejen engañar. 553 00:31:59,425 --> 00:32:03,175 Está infiltrando las ideas marxistas en la universidad. 554 00:32:03,258 --> 00:32:06,217 Y dele con que es marxista, ¡eh! 555 00:32:07,300 --> 00:32:10,175 Mami, ¿están hablando mal de mi papá? 556 00:32:10,258 --> 00:32:11,425 Claro. 557 00:32:12,925 --> 00:32:14,675 ¡Sol, déjame en paz! 558 00:32:14,758 --> 00:32:16,008 Oigan, ya. 559 00:32:16,092 --> 00:32:16,925 Chist. 560 00:32:17,008 --> 00:32:20,050 La jerarquía eclesial ha tomado cartas en el asunto 561 00:32:20,133 --> 00:32:22,008 y han firmado esta misma mañana un documento. 562 00:32:22,092 --> 00:32:24,133 ¡Son ellos los que no pueden dañar la imagen 563 00:32:24,217 --> 00:32:26,592 -de una persona buena como mi papá! -Ya, déjame oír. 564 00:32:26,675 --> 00:32:28,383 Héctor Abad Gómez. 565 00:32:28,467 --> 00:32:31,300 Ma, están hablando de mi papá. 566 00:32:31,383 --> 00:32:33,342 Ya, déjenme oír. 567 00:32:33,842 --> 00:32:36,175 -¿Qué están diciendo? -Silencio, callate. 568 00:32:36,258 --> 00:32:38,550 "Opuestas a las sanas costumbres, 569 00:32:38,633 --> 00:32:40,842 aptas para destruir la moral de las personas". 570 00:32:40,925 --> 00:32:43,508 Pero es que son ellos los que están destruyendo la moral, mami. 571 00:32:43,592 --> 00:32:45,592 ¡Chist, se callan todos! 572 00:32:46,633 --> 00:32:48,550 Ellos no lo conocen. 573 00:32:50,925 --> 00:32:52,425 Estas fueron las palabras 574 00:32:52,508 --> 00:32:54,383 del presbítero Fernando Gómez Mejía. 575 00:33:24,342 --> 00:33:26,342 ¡Ahí vienen, ahí vienen! 576 00:33:27,508 --> 00:33:30,008 Niñas, saluden a su tío arzobispo. 577 00:33:30,092 --> 00:33:31,425 -Hola. -Hola, tío. 578 00:33:31,508 --> 00:33:33,717 - Hola, buenas tardes. - Hola, tío, ¿qué más? 579 00:33:33,758 --> 00:33:36,758 Uy, pero cómo están de grandes los hijos de mi sobrina. 580 00:33:36,842 --> 00:33:39,258 Aunque... aquí faltan dos muchachas, ¿o no? 581 00:33:39,342 --> 00:33:42,133 Ah, sí, Clarita y Maryluz. 582 00:33:42,217 --> 00:33:45,050 Que una está estudiando por fuera y la otra en la universidad. 583 00:33:45,133 --> 00:33:46,550 -Mamá. -¿Hum? 584 00:33:46,633 --> 00:33:48,425 ¿Verdad que vos vivías en ese palacio? 585 00:33:48,508 --> 00:33:50,425 -¿Cómo te parece? -Tremendo. 586 00:33:50,508 --> 00:33:53,925 ¿Y vos? Vos debes ser el pequeño Héctor, el varoncito. 587 00:33:54,425 --> 00:33:56,300 -Hola, tío. -Sí, es el único. 588 00:33:56,383 --> 00:33:57,467 Sí, ¿no? 589 00:33:57,550 --> 00:33:59,758 Bueno, me hacen un favor, ¿sí? 590 00:33:59,800 --> 00:34:03,300 Le dicen a su papá que el domingo yo paso por la casa de ustedes 591 00:34:03,383 --> 00:34:05,050 para que almorcemos juntos. 592 00:34:05,133 --> 00:34:06,550 -Ay, no, muchas gracias. -Listo. 593 00:34:06,633 --> 00:34:08,217 Se va a poner dichoso. 594 00:34:08,300 --> 00:34:09,258 La bendición. 595 00:34:10,092 --> 00:34:11,342 -Amén. -Hasta luego. 596 00:34:11,425 --> 00:34:13,133 -Que les vaya bien. -Hasta luego. 597 00:34:13,217 --> 00:34:14,467 -Adiós. -Hasta luego, tío. 598 00:34:16,842 --> 00:34:18,842 Ay, Dios mío. 599 00:34:21,175 --> 00:34:23,842 Imaginen a su mamá correteando por los pasillos 600 00:34:23,925 --> 00:34:26,508 y los aposentos de semejante palacio. 601 00:34:26,633 --> 00:34:29,133 Era como, no sé, como una princesita. 602 00:34:29,217 --> 00:34:30,883 - ¡No, no, no! - Mírenla. 603 00:34:30,967 --> 00:34:33,383 Pero tampoco era el lugar ideal para una niña. 604 00:34:33,467 --> 00:34:35,592 Uno entre tanto cura, no, no, no. 605 00:34:35,675 --> 00:34:38,842 - ¡Ma! - Entonces, ¿por qué vivías allá? 606 00:34:38,925 --> 00:34:42,550 Ella se vino a vivir conmigo cuando murieron sus papás. 607 00:34:42,633 --> 00:34:46,175 Y, desde entonces, nunca dejó de comportarse como una princesita. 608 00:34:46,258 --> 00:34:48,758 - Ay, yo quiero helado. - Helado de zapote. 609 00:34:48,842 --> 00:34:50,758 - ¡Ay, qué maravilla! - ¡Qué milagro! 610 00:34:50,800 --> 00:34:51,925 Receta de palacio. 611 00:34:52,008 --> 00:34:53,508 Se me está haciendo un poquito tarde, 612 00:34:53,592 --> 00:34:55,758 pero esto no me lo pierdo por nada del mundo. 613 00:34:55,842 --> 00:34:56,758 Siga, por favor. 614 00:34:56,842 --> 00:35:01,342 Cuando yo era pretendiente de su sobrina y me invitaban a comer en el palacio, 615 00:35:01,425 --> 00:35:04,717 a mí normalmente siempre de postre me daban arroz con leche. 616 00:35:04,758 --> 00:35:07,175 Es que las cosas buenas hay que sabérselas ganar. 617 00:35:07,258 --> 00:35:10,050 - ¡Hum, qué delicia, qué maravilla! - Eso es verdad. 618 00:35:10,133 --> 00:35:11,050 ¿Sí está bueno? 619 00:35:11,133 --> 00:35:13,342 Ya nadie lo sabe preparar así de bueno. 620 00:35:14,758 --> 00:35:18,133 Héctor, yo ya le expliqué a Cecilia 621 00:35:18,217 --> 00:35:20,925 que ese documento yo lo firmé sin leerlo. 622 00:35:21,008 --> 00:35:23,842 Yo cómo iba a saber que iban a utilizarlo para atacarte. 623 00:35:23,925 --> 00:35:25,258 Yo ya le dije. 624 00:35:25,342 --> 00:35:28,508 No, pero usted estaba en todo su derecho de firmarlo, si es lo que piensa. 625 00:35:28,675 --> 00:35:31,508 ¿Contra un miembro de mi propia familia? ¡Por supuesto que no! 626 00:35:32,675 --> 00:35:37,050 Lo que pasa, Héctor, es que tú tienes a veces ciertas actitudes 627 00:35:37,133 --> 00:35:38,300 que, no sé, francamente... 628 00:35:38,383 --> 00:35:41,550 Mire, padre, los médicos estamos para curar. 629 00:35:41,633 --> 00:35:44,550 Pues para andar por los caminos a ver quién nos necesita. 630 00:35:44,633 --> 00:35:46,050 Y no podemos limitarnos 631 00:35:46,133 --> 00:35:48,300 a recetar pastillitas en nuestros consultorios. 632 00:35:48,383 --> 00:35:49,758 No, yo entiendo. 633 00:35:49,800 --> 00:35:53,592 Lo único que espero es que entre tantas ideas humanitarias 634 00:35:53,675 --> 00:35:56,967 no se te olviden tus obligaciones como buen cristiano. 635 00:35:57,050 --> 00:35:58,592 No se preocupe, padre. 636 00:35:58,967 --> 00:36:03,633 Yo trato de no desviarme ni un centímetro de la obra que nos exige Jesucristo. 637 00:36:04,133 --> 00:36:08,300 Te recuerdo de todas maneras que Cristo no fue ningún vociferador. 638 00:36:08,383 --> 00:36:09,383 No, yo tampoco. 639 00:36:10,383 --> 00:36:11,300 Yo tampoco. 640 00:36:11,383 --> 00:36:14,425 Yo me limito solamente a contar lo que veo. 641 00:36:14,925 --> 00:36:17,175 Ojalá otros hicieran lo mismo, ¿cierto? 642 00:36:19,342 --> 00:36:22,258 ¡Ay, Tatá! ¿Nadie bajó a Tatá? Se nos olvidó Tatá. 643 00:36:22,342 --> 00:36:24,800 -¡Ah, ma! -¡Ay, pobrecita, ma! 644 00:36:24,883 --> 00:36:26,550 Quiquín, andá, a ver, por favor. 645 00:36:26,633 --> 00:36:30,217 O sea, ella olió el helado de zapote y de una dijo: "¡Pri!". 646 00:36:34,883 --> 00:36:37,092 Ay, ¿te dejaron aquí solita? 647 00:36:38,467 --> 00:36:40,008 ¿Quieres ir con nosotros? 648 00:36:40,133 --> 00:36:42,967 Quiero ver al arzobispo y quiero ver al arzobispo 649 00:36:43,050 --> 00:36:45,050 y quiero ver al arzobispo. 650 00:36:50,050 --> 00:36:52,800 -Pero, por favor, cambiemos de tema, ¿sí? -Ay, sí, mejor. 651 00:36:52,883 --> 00:36:56,092 Porque estamos aburriendo aquí a las niñas y a Josefa. 652 00:36:56,175 --> 00:37:00,300 Ay, no, padre, tranquilo, que yo ya estoy acostumbrada. 653 00:37:00,425 --> 00:37:03,800 Qué suerte, ¿no es cierto? Qué suerte que las Hermanitas de la Anunciación 654 00:37:03,883 --> 00:37:07,842 nos hayan prestado a Josefa para que les ayude un poco, ¿no es cierto? 655 00:37:07,925 --> 00:37:10,758 Claro que sí, y muy agradecidos que sí estamos, ¿cierto? 656 00:37:10,842 --> 00:37:13,717 Que conste que yo me negaba al principio a que Cecilia trabajara, pero... 657 00:37:13,758 --> 00:37:16,342 Pero, claro, cuando yo me di cuenta de tu sueldo de profesor, 658 00:37:16,425 --> 00:37:19,050 entonces también entendí que tenía una familia que mantener. 659 00:37:19,133 --> 00:37:21,050 Y tuvo toda la razón. 660 00:37:22,217 --> 00:37:23,133 ¿Cómo? 661 00:37:23,217 --> 00:37:25,092 - Mire a Tatá. - Tatá. 662 00:37:25,175 --> 00:37:26,883 -¡Ay, Tatá! -¡Ay, qué rico verlo! 663 00:37:26,967 --> 00:37:28,425 ¡Vea, anillo! 664 00:37:28,508 --> 00:37:30,758 ¡Eh, tan linda, Tatá! 665 00:37:30,800 --> 00:37:33,883 -También muy lindo. -Gracias. 666 00:37:34,175 --> 00:37:36,717 Pues claro que Josefa tiene razón. 667 00:37:36,758 --> 00:37:39,383 Debes ir a misa todos los domingos, ¿hum? 668 00:37:40,925 --> 00:37:43,592 Y debes hacerlo para que tu mamá esté tranquila. 669 00:37:43,675 --> 00:37:45,383 ¿Así todo sea mentira como vos decís? 670 00:37:45,467 --> 00:37:47,092 Hum. 671 00:37:47,175 --> 00:37:49,050 Así todo sea mentira. 672 00:37:50,050 --> 00:37:52,217 Tú y yo sabemos que si Dios de verdad existe, 673 00:37:52,300 --> 00:37:54,842 a él no le va a preocupar si lo adoramos o no. 674 00:37:56,050 --> 00:37:58,675 Yo creo... que para él, 675 00:37:58,758 --> 00:38:01,842 nosotros los hombres somos tan importantes 676 00:38:01,925 --> 00:38:04,008 como lo son los parásitos para los doctores, 677 00:38:04,092 --> 00:38:05,592 que los observamos por el microscopio. 678 00:38:05,675 --> 00:38:07,592 -Como los bacilos. -Exacto. 679 00:38:07,883 --> 00:38:10,675 Pero a ti te toca hacerle caso a los mayores. 680 00:38:10,758 --> 00:38:12,883 -Papi, ¿nos lees un cuento? -Mi amor. 681 00:38:12,967 --> 00:38:15,550 No, mi amor, no estás ni tibia. Está muy tarde, reina. 682 00:38:15,633 --> 00:38:17,383 - ¡Mami, por favor! - No, señora. 683 00:38:17,467 --> 00:38:18,550 -¡Porfa! -Venga, pues. 684 00:38:18,633 --> 00:38:20,883 - ¡Eh! - ¡Héctor! 685 00:38:22,050 --> 00:38:23,758 No, luego yo la llevo a la cama. 686 00:38:23,842 --> 00:38:25,758 Este es el cuento del muchacho. 687 00:38:25,842 --> 00:38:27,883 Ah. 688 00:38:27,967 --> 00:38:29,800 Bueno. 689 00:38:32,217 --> 00:38:34,383 Bueno: "Había una vez un muchacho 690 00:38:34,467 --> 00:38:40,592 que estaba perdidamente enamorado de la hija de su profesor 691 00:38:40,675 --> 00:38:44,383 y quería invitarla al baile. 692 00:38:44,467 --> 00:38:50,258 Pero, cuando se lo pidió, pues la muchacha le puso una condición, 693 00:38:50,342 --> 00:38:52,092 y es que para ir con él, 694 00:38:52,175 --> 00:38:55,550 él debería regalarle una hermosa rosa roja. 695 00:38:55,633 --> 00:38:58,258 El muchacho corrió y corrió a buscar la rosa, 696 00:38:58,342 --> 00:39:00,425 pero en su jardín solo habían rosas blancas". 697 00:39:00,508 --> 00:39:02,592 -Pobre. -Pobrecito. 698 00:39:02,675 --> 00:39:05,425 "Así que, desesperado, claro, el muchacho se puso a llorar". 699 00:39:05,508 --> 00:39:06,550 Ah. 700 00:39:06,633 --> 00:39:09,133 Pero, oigan, pues: 701 00:39:09,217 --> 00:39:15,092 "Mientras sollozaba, un ruiseñor lo oyó desde el árbol 702 00:39:15,175 --> 00:39:18,133 y decidió ayudarlo para 703 00:39:18,217 --> 00:39:20,133 no sé, para conquistar a su amada, ¿no?". 704 00:39:20,217 --> 00:39:22,300 -Apenas. -Claro. 705 00:39:22,383 --> 00:39:26,300 "Así que el ruiseñor se clava así". 706 00:39:26,383 --> 00:39:27,217 ¡Ay! 707 00:39:27,300 --> 00:39:28,675 "Se clavo una. 708 00:39:28,758 --> 00:39:33,550 Ah, se clavó una espina de un rosal seco 709 00:39:33,633 --> 00:39:37,967 que había debajo de la ventana del muchacho, 710 00:39:38,050 --> 00:39:41,050 tiñendo el rosal con su sangre". 711 00:39:41,133 --> 00:39:42,425 Pa, pero ¿qué es eso? 712 00:39:42,508 --> 00:39:46,008 "Al otro día, el muchacho vio que había brotado 713 00:39:46,092 --> 00:39:48,467 una hermosa rosa roja 714 00:39:48,550 --> 00:39:51,758 bajo el rosal que estaba debajo de la ventana del muchacho. 715 00:39:53,175 --> 00:39:55,842 La cortó y se fue corriendo. 716 00:39:55,925 --> 00:39:56,842 Corre, amigo. 717 00:39:56,925 --> 00:40:00,592 Pero ella, que era, pues, ya saben, muy soberbia, 718 00:40:00,675 --> 00:40:02,592 porque era la más bonita, 719 00:40:02,675 --> 00:40:03,883 lo volvió a rechazar 720 00:40:03,967 --> 00:40:06,717 y le dijo que una rosa, pues, que no era importante, 721 00:40:06,758 --> 00:40:10,425 y que los demás pretendientes le habían hecho mejores regalos 722 00:40:10,508 --> 00:40:12,175 para acompañarlos al baile". 723 00:40:12,258 --> 00:40:14,925 Papá, ¿qué es ese cuento? 724 00:40:15,008 --> 00:40:16,342 ¿Ya se acaba? 725 00:40:16,425 --> 00:40:18,758 -Así termina. -¿Y ya, nada más? 726 00:40:18,842 --> 00:40:20,800 -No. -Pero muy triste. 727 00:40:20,883 --> 00:40:22,092 Sí, bueno, más triste sería 728 00:40:22,175 --> 00:40:24,092 que el muchacho estuviera todavía enamorado 729 00:40:24,175 --> 00:40:27,508 de alguien a quien solo le interesan las cosas de valor material, ¿no crees? 730 00:40:27,592 --> 00:40:28,508 Pues, sí, pero papá 731 00:40:28,592 --> 00:40:31,925 Más triste es que estemos trasnochando y tengamos que madrugar todos. 732 00:40:32,008 --> 00:40:33,758 -¡A ver, a la cama! -Cierto. 733 00:40:33,800 --> 00:40:34,842 Afuera, todos, a la cama. 734 00:40:34,925 --> 00:40:37,758 ¿Cuántos padrenuestros ha rezado Josefa sin ustedes? 735 00:40:42,008 --> 00:40:44,175 Bueno, Héctor, vamos, rápido. 736 00:40:44,258 --> 00:40:47,092 Quiquín, Quiquín, mi amor. 737 00:40:47,175 --> 00:40:48,842 -Dejó la lonchera. -Gracias. 738 00:40:48,925 --> 00:40:51,217 -¡Pórtese bien! -Sí. 739 00:40:51,300 --> 00:40:53,050 ¿Bueno? 740 00:41:07,550 --> 00:41:12,217 Debo manifestar muy respetuosamente 741 00:41:12,300 --> 00:41:16,592 que nunca he entendido mi posición profesoral 742 00:41:16,675 --> 00:41:20,967 como renuncia a mis derechos de ciudadano 743 00:41:21,050 --> 00:41:25,050 y a la libre expresión de mis ideas y opiniones. 744 00:41:26,217 --> 00:41:28,800 Gilma, ¿usted sabe "traquegrafía"? 745 00:41:28,883 --> 00:41:30,675 Mi mamá sí. 746 00:41:30,758 --> 00:41:32,967 Taquigrafía, no molestes. 747 00:41:33,050 --> 00:41:35,842 Perdón: "Ideas y opiniones". 748 00:41:35,925 --> 00:41:37,925 Ajá, ideas y opiniones 749 00:41:40,342 --> 00:41:46,883 La universidad no puede vivir de espaldas a los problemas reales de los colombianos, 750 00:41:46,967 --> 00:41:49,550 aislándose de las angustias de la gente, 751 00:41:49,633 --> 00:41:54,467 sosteniendo los privilegios y métodos que mantienen las injusticias sociales. 752 00:42:00,008 --> 00:42:01,258 Escriba. 753 00:42:02,258 --> 00:42:03,425 Escriba. 754 00:42:24,383 --> 00:42:27,050 Avísele a sus hermanas para que nos ayuden a entrar todo esto. 755 00:42:30,300 --> 00:42:31,300 ¡Marta! 756 00:42:32,300 --> 00:42:33,342 ¡Marta! 757 00:42:35,675 --> 00:42:37,300 Abre. 758 00:42:39,592 --> 00:42:41,383 Ahora me doy la vuelta. 759 00:42:41,467 --> 00:42:42,675 Y a ti. 760 00:42:42,758 --> 00:42:44,467 Y a mí. 761 00:42:58,550 --> 00:42:59,675 Héctor, por Dios, 762 00:42:59,758 --> 00:43:02,050 ¿por qué solo puedes pensar en ellos en este momento? 763 00:43:02,133 --> 00:43:03,258 Primero que todo, 764 00:43:03,342 --> 00:43:05,092 algunos de esos muchachos van a llegar mañana 765 00:43:05,175 --> 00:43:06,717 y las clases van a estar suspendidas. 766 00:43:06,758 --> 00:43:08,675 ¿Y qué? Los llamas y ya. 767 00:43:08,758 --> 00:43:12,258 ¿Pero en qué parte del mundo crees que vives, Cecilia? 768 00:43:12,342 --> 00:43:14,050 Carajo, ¿en Europa, en Japón? 769 00:43:14,133 --> 00:43:16,258 ¿Tú crees que todo el mundo vive como nosotros? 770 00:43:16,342 --> 00:43:18,467 ¿Que esos muchachos tienen agua potable y teléfono? 771 00:43:19,508 --> 00:43:20,300 ¡No! 772 00:43:22,592 --> 00:43:25,467 Mami, ¿nosotros somos ricos? 773 00:43:25,550 --> 00:43:27,842 Hum, no. 774 00:43:27,925 --> 00:43:29,258 No, ricos no somos. 775 00:43:29,342 --> 00:43:32,133 ¿Qué somos? ¿Qué somos nosotros? ¿Somos qué? 776 00:43:32,217 --> 00:43:34,300 Acomodados, sí. 777 00:43:34,383 --> 00:43:36,217 ¿Cómo así que acomodados? 778 00:43:36,300 --> 00:43:38,675 No sé. 779 00:43:38,758 --> 00:43:41,967 O de pronto tu papá sí es rico, porque como él nunca piensa en plata, 780 00:43:42,050 --> 00:43:43,925 pero yo no tengo esa suerte, ¿cierto? 781 00:43:44,008 --> 00:43:45,592 ¡Ay, no sé! 782 00:43:45,675 --> 00:43:48,467 Ay, Héctor Joaquín, por favor, vete con tus hermanas, ¿sí? 783 00:43:58,967 --> 00:44:00,800 -¡Héctor! -¡Héctor! 784 00:44:02,883 --> 00:44:04,758 ¿Qué pasó? 785 00:44:05,967 --> 00:44:07,967 Mi papá y mi mamá estaban peleando. 786 00:44:09,175 --> 00:44:11,133 ¿Y es que ahora te dedicas a espiar? 787 00:44:11,217 --> 00:44:14,217 No estaba espiando, estaban hablando muy duro. 788 00:44:18,508 --> 00:44:20,967 ¿Vos es que no te das cuenta de nada o qué? 789 00:44:21,050 --> 00:44:23,675 -A mi papá lo echaron de la universidad. -¿Qué? 790 00:44:25,300 --> 00:44:27,300 ¿Por qué? 791 00:44:29,508 --> 00:44:31,342 ¿Cómo así? 792 00:44:32,383 --> 00:44:34,592 ¿Lo echaron por no creer en Dios? 793 00:44:37,800 --> 00:44:39,425 Algo así. 794 00:45:45,592 --> 00:45:47,050 ¿Qué te pasa? 795 00:45:47,133 --> 00:45:49,300 ¿Estás bravo conmigo? 796 00:45:49,383 --> 00:45:51,383 No, no es eso. 797 00:45:52,383 --> 00:45:54,925 Es que mi papá se va a trabajar a otro país. 798 00:45:55,967 --> 00:45:57,800 ¿En serio? 799 00:46:04,675 --> 00:46:06,550 ¡Papi, no te vayas! 800 00:46:06,633 --> 00:46:07,842 ¡No, pa! 801 00:46:07,925 --> 00:46:10,300 -Ya, mi amor. Ya. -Quédate conmigo, papi, quédate. 802 00:46:10,383 --> 00:46:12,175 Ya, mi vida. 803 00:46:12,258 --> 00:46:14,258 Te amo. 804 00:46:15,383 --> 00:46:16,550 ¿Hum? 805 00:46:16,633 --> 00:46:21,883 Ah, miren, miren lo que les compré para que estemos en contacto directo. 806 00:46:21,967 --> 00:46:23,467 "Contacto directo", ¿y eso cómo es? 807 00:46:23,550 --> 00:46:25,925 Sí, va a ser como si estuviéramos todos en la misma habitación. 808 00:46:26,008 --> 00:46:29,675 -¿Eso es un micrófono? -Muy bien, Solbia. 809 00:46:29,758 --> 00:46:32,758 Miren, yo les voy a mandar todas mis grabaciones, 810 00:46:32,800 --> 00:46:35,592 porque compraré otro de estos ingenios tecnológicos, 811 00:46:35,675 --> 00:46:38,508 pero solo si ustedes me aseguran que me van a enviar noticias suyas. 812 00:46:38,592 --> 00:46:39,550 Pues claro, pa. 813 00:46:39,633 --> 00:46:42,008 Es como si te escribiéramos una carta, pero te la hablamos. 814 00:46:42,092 --> 00:46:43,217 Exacto. 815 00:46:43,300 --> 00:46:45,217 ¿Lo que hable aquí lo voy a grabar ahí? 816 00:46:45,300 --> 00:46:47,717 Papi, me da pena, pero yo también te voy a mandar. 817 00:46:47,758 --> 00:46:49,717 Claro que sí, todas, me graban todo. 818 00:46:49,758 --> 00:46:51,925 Yo aquí también te voy a mandar todas mis canciones. 819 00:46:52,008 --> 00:46:52,925 Claro. 820 00:46:53,008 --> 00:46:54,758 Quiquín, vení, madurá, "pa" que entendás cómo funciona. 821 00:46:54,800 --> 00:46:57,342 Héctor, ligero que te va a dejar el avión. 822 00:46:57,425 --> 00:47:00,550 -Niñas, ya, nos vamos. -Sí, mi amor, los profesores, claro. 823 00:47:00,633 --> 00:47:02,133 -Bueno, Héctor, vení. -No quiero. 824 00:47:02,217 --> 00:47:03,800 No, ese no madura, no quiere venir. 825 00:47:03,883 --> 00:47:05,550 Bueno, sean queridas con él. 826 00:47:05,633 --> 00:47:08,133 Héctor, ven a despedirte del papá. 827 00:47:08,217 --> 00:47:10,050 Un último abrazo, mis amores. 828 00:47:10,133 --> 00:47:12,383 Todas acá. 829 00:47:12,467 --> 00:47:14,425 Ay, cuídenseme bien, ¿hum? 830 00:47:14,508 --> 00:47:16,842 Sí, cuidate vos. 831 00:47:16,925 --> 00:47:18,842 -Chao, mis amores. -Chao, papi. 832 00:47:18,925 --> 00:47:20,717 - ¡Chao, mis amores! - ¡Quiquín! 833 00:47:20,758 --> 00:47:21,800 Dejalo. 834 00:47:23,175 --> 00:47:26,300 Papi, ¿me traes un sombrero, por favor? 835 00:47:29,008 --> 00:47:30,425 Ya vengo. 836 00:47:30,508 --> 00:47:33,133 ¡Chao, papi, te amo! 837 00:47:33,217 --> 00:47:34,758 - ¡Chao! - ¡Papi, chao! 838 00:47:34,800 --> 00:47:38,758 - ¡Chao! - Papi, me traes una muñequita, ¿sí? 839 00:47:38,800 --> 00:47:41,008 Sí, mi amor. ¡Dios me las bendiga! 840 00:47:43,342 --> 00:47:45,342 Sol, amor, vení. 841 00:47:49,925 --> 00:47:51,133 ¡Ah! 842 00:47:52,633 --> 00:47:56,508 Héctor, tranquilo, que seguro que su papá vuelve rápido. 843 00:47:56,592 --> 00:48:01,758 Teresa, usted solo prométame que no va a lavar esta almohada, ¿listo? 844 00:48:01,800 --> 00:48:03,758 ¿Cómo así? ¿Por qué? 845 00:48:05,425 --> 00:48:07,300 Para que conserve el olor. 846 00:48:07,383 --> 00:48:09,300 Qué cosas dice este muchacho. 847 00:48:13,883 --> 00:48:16,467 Querido papá. 848 00:48:16,550 --> 00:48:19,550 Quiero contarte las últimas novedades aquí en la casa. 849 00:48:20,883 --> 00:48:22,508 Tatá 850 00:48:23,592 --> 00:48:25,800 Tatá ya no está con nosotros. 851 00:48:25,883 --> 00:48:28,592 Ella ya no era ni siquiera capaz de llamar con el pito. 852 00:48:28,675 --> 00:48:31,175 Así que mi mamá se decidió a meterla en un ancianato. 853 00:48:31,258 --> 00:48:33,300 Dice que allá la van a cuidar mucho mejor. 854 00:48:33,383 --> 00:48:36,383 Aunque Marta cree que seguramente se va a morir pronto. 855 00:48:36,467 --> 00:48:38,883 Es que está muy viejita. 856 00:48:38,967 --> 00:48:41,758 En cambio, Josefa no se mueve de acá. 857 00:48:41,800 --> 00:48:42,925 Yo hago como vos me dijiste 858 00:48:43,008 --> 00:48:44,925 y rezo con ella para que me deje tranquilo, 859 00:48:45,008 --> 00:48:46,925 pero por culpa de las historias que nos cuenta, 860 00:48:47,008 --> 00:48:48,425 algunas noches, tengo pesadillas. 861 00:48:48,508 --> 00:48:51,258 "Dios mío, no permitas que muera. 862 00:48:51,342 --> 00:48:53,592 Resucitadla, os lo suplico". 863 00:48:53,675 --> 00:48:55,467 Mamá está trabajando más que nunca, 864 00:48:55,550 --> 00:48:59,258 y, últimamente, me voy para su oficina a hacer las tareas mientras termina. 865 00:48:59,342 --> 00:49:01,050 A veces, para que acabe antes, 866 00:49:01,133 --> 00:49:04,300 le ayudo dictándole las actas de las reuniones de vecinos. 867 00:49:04,383 --> 00:49:07,842 Imagínate, hasta estoy aprendiendo "taquiga"... 868 00:49:07,925 --> 00:49:10,258 Taquigrafía. 869 00:49:10,342 --> 00:49:12,550 La semana pasada mi mamá me envió a la finca 870 00:49:12,633 --> 00:49:14,675 y estuve ayudando a Dilsa a recoger las frutas 871 00:49:14,758 --> 00:49:16,717 que no se habían comido los pájaros. 872 00:49:16,758 --> 00:49:18,758 La pasé delicioso. 873 00:49:19,883 --> 00:49:22,342 Maryluz consiguió novio, pues, creo, 874 00:49:22,425 --> 00:49:24,800 porque todas las noches llega en la moto de un amigo, 875 00:49:24,883 --> 00:49:27,092 y cuando sale, tiene una risa como de boba 876 00:49:27,175 --> 00:49:29,175 y está toda despeinada. 877 00:49:30,467 --> 00:49:33,508 En cambio, Clara terminó con el suyo. 878 00:49:33,592 --> 00:49:37,425 Una tarde vi que estaba llorando mientras las otras la consolaban. 879 00:49:37,508 --> 00:49:40,050 Y apenas me vieron, me echaron del cuarto. 880 00:49:40,133 --> 00:49:41,758 Como de costumbre. 881 00:49:41,842 --> 00:49:44,717 Mi mamá todo el tiempo les dice, pues, que se dejen de novios 882 00:49:44,758 --> 00:49:47,175 y que mejor se concentren en los estudios, 883 00:49:47,258 --> 00:49:49,842 que una mujer sin estudios está condenada a depender de un hombre. 884 00:49:49,925 --> 00:49:52,508 A ver, un momento, ¿ustedes qué quieren en la vida, entonces, ah? 885 00:49:52,592 --> 00:49:55,050 ¿Que los hombres decidan por ustedes el resto de sus vidas? 886 00:49:55,133 --> 00:49:56,258 ¿Eso es lo que quieren? 887 00:49:56,342 --> 00:49:58,925 Pero con esas canciones que canta Marta a todas horas, 888 00:49:59,008 --> 00:50:01,383 es imposible que no se la pasen pensando en el amor. 889 00:50:05,217 --> 00:50:07,425 Vicky, para ganarse a mi mamá, 890 00:50:07,508 --> 00:50:09,967 todos los domingos le lleva una bandeja con el desayuno 891 00:50:10,050 --> 00:50:12,883 y le dice que lo hizo ella, hasta exprimir el jugo. 892 00:50:12,967 --> 00:50:15,967 Pero, la verdad, es que Teresa es la que lo hace todo, 893 00:50:16,050 --> 00:50:20,467 pero mi mamá le cree a esa mentirosa, y yo sospecho que ahora es su favorita. 894 00:50:22,300 --> 00:50:25,217 Mi mamá decidió cambiarme de colegio para el próximo año. 895 00:50:25,300 --> 00:50:27,967 El otro día fuimos a ver al rector, el padre Hoyos. 896 00:50:28,050 --> 00:50:30,592 Pues, que aquí las reglas son muy estrictas. 897 00:50:30,675 --> 00:50:34,675 Él nos explicó que los cupos para los futuros alumnos en los jesuitas 898 00:50:34,758 --> 00:50:36,758 se dividen en tres grupos. 899 00:50:36,800 --> 00:50:37,883 Por ejemplo 900 00:50:37,967 --> 00:50:40,758 Uno: el cajón del cielo 901 00:50:40,800 --> 00:50:44,175 Aquí están las solicitudes de los que entran directamente. 902 00:50:44,258 --> 00:50:46,342 Y el otro es el cajón del purgatorio, 903 00:50:46,425 --> 00:50:48,842 en donde puso nuestra solicitud. 904 00:50:48,925 --> 00:50:51,342 Donde vamos a poner la solicitud de su hijo. 905 00:50:51,425 --> 00:50:55,425 Porque tenemos que hacer un minucioso estudio de su historial. 906 00:50:55,508 --> 00:50:59,758 Queremos estar seguros de que en su casa no sufra una mala influencia 907 00:50:59,842 --> 00:51:01,717 Entonces vi que mi mamá se enfurecía, 908 00:51:01,758 --> 00:51:04,008 como cuando alguien le lleva la contraria. 909 00:51:04,092 --> 00:51:05,967 Este es el infierno. 910 00:51:06,050 --> 00:51:11,300 Aquí están, pues, las solicitudes de los que nunca van a lograr entrar. 911 00:51:11,383 --> 00:51:13,758 Ponga a mi hijo en ese cajón de una vez, padre, 912 00:51:13,842 --> 00:51:15,758 porque yo me voy a matricularlo en otro colegio. 913 00:51:15,842 --> 00:51:17,842 Le agradezco mucho, hasta luego. 914 00:51:19,133 --> 00:51:21,758 Así que mi mamá se decidió por otro colegio de curas, 915 00:51:21,800 --> 00:51:25,342 uno en el que trabaja mi primo Javier, que me presentó a los otros niños 916 00:51:25,425 --> 00:51:27,800 y me dijo que pronto seríamos compañeros. 917 00:51:27,883 --> 00:51:29,883 Estoy seguro que te va gustar. 918 00:51:32,008 --> 00:51:34,967 Mi papá dice que no fue así como se creó el mundo. 919 00:51:35,050 --> 00:51:39,925 Él dice que fue un azar cósmico, un momento único e irrepetible, 920 00:51:40,008 --> 00:51:42,008 que por eso nadie puede saber nuestro destino. 921 00:51:43,258 --> 00:51:46,300 Esas cosas mejor guárdatelas para la casa. 922 00:51:46,383 --> 00:51:48,967 Y vos, vos podés estar tranquilo, 923 00:51:49,050 --> 00:51:50,967 porque en tu estudio todo está en orden: 924 00:51:51,050 --> 00:51:54,383 los lápices afilados y listos para cuando regreses. 925 00:51:54,467 --> 00:51:55,925 Y, como te prometí, 926 00:51:56,008 --> 00:51:59,217 cada día estoy leyendo una página del libro de la historia del arte. 927 00:52:00,842 --> 00:52:04,508 Y así se despide con cariño, Héctor Abad III. 928 00:52:04,592 --> 00:52:07,925 Seguro te preguntarás por qué firmo como III. 929 00:52:08,008 --> 00:52:12,467 Simple, pues, porque tú vales por dos. 930 00:52:13,550 --> 00:52:14,967 Ay, así que aquí estás. 931 00:52:15,050 --> 00:52:16,967 Mi mamá te estaba buscando para ir a almorzar. 932 00:52:17,050 --> 00:52:19,550 -¿Qué no ves que estoy trabajando? -¿Trabajando? 933 00:52:19,633 --> 00:52:22,383 Hágale, pues, rápido que ya todos estamos en la mesa. 934 00:52:22,467 --> 00:52:24,967 ¡Rápido! 935 00:52:25,050 --> 00:52:27,967 En Bali les encanta hacer manualidades, 936 00:52:28,050 --> 00:52:32,217 figuras, collares, esculturas. 937 00:52:32,300 --> 00:52:36,883 Aprecien lo que fabrican con madera, marfil, corteza de coco. 938 00:52:36,967 --> 00:52:39,925 Fabricar cosas bellas les hace olvidar la pobreza, 939 00:52:40,008 --> 00:52:42,008 hasta las necesidades que pasan. 940 00:52:43,258 --> 00:52:45,425 Parecen felices. 941 00:52:45,508 --> 00:52:49,133 A ellos no los educaron en la culpa y el pecado, como a nosotros. 942 00:52:49,217 --> 00:52:50,383 Y, bueno... 943 00:52:50,467 --> 00:52:53,592 Bueno, mis amores, debo terminar ya por hoy 944 00:52:53,675 --> 00:52:56,550 y me despido con un beso enorme para todos. 945 00:52:56,633 --> 00:53:01,425 Me están haciendo mucha falta y no veo la hora de regresar. 946 00:53:01,508 --> 00:53:04,758 Ah, Héctor, y no te olvidés, aunque Josefa se resista 947 00:53:04,842 --> 00:53:05,883 y solo te quiera leer 948 00:53:05,967 --> 00:53:08,925 las historias dramáticas de Genoveva de Brabante, 949 00:53:09,008 --> 00:53:12,550 debés repasar algún poema de Machado o Neruda antes de dormir. 950 00:53:17,675 --> 00:53:22,883 "Si alguna vez vivo otra vez, será de la misma manera, 951 00:53:22,967 --> 00:53:26,425 porque se puede repetir mi nacimiento equivocado 952 00:53:26,508 --> 00:53:30,508 y salir con otra corteza cantando la misma tonada. 953 00:53:31,675 --> 00:53:35,008 Y, por eso, por si sucede, 954 00:53:35,092 --> 00:53:39,383 si por un destino indostánico me veo obligado a nacer, 955 00:53:39,467 --> 00:53:43,883 no quiero ser un elefante ni un camello desvencijado". 956 00:53:45,092 --> 00:53:50,133 "Si por un destino indostánico me veo obligado a nacer, 957 00:53:50,217 --> 00:53:55,675 no quiero ser un elefante ni un camello desvencijado, 958 00:53:55,758 --> 00:53:59,592 sino un modesto langostino, 959 00:53:59,675 --> 00:54:02,508 una gota roja del mar. 960 00:54:02,592 --> 00:54:08,008 Quiero hacer en el agua amarga las mismas equivocaciones. 961 00:54:08,092 --> 00:54:13,925 Ser sacudido por la ola como ya lo fui por el tiempo". 962 00:54:15,758 --> 00:54:17,758 ¡Es ese! ¡Ese es su avión! 963 00:54:17,842 --> 00:54:18,758 ¡Mirá! 964 00:54:18,842 --> 00:54:20,758 Se les informa a los interesados 965 00:54:20,842 --> 00:54:22,342 en el vuelo procedente de Kuala Lumpur 966 00:54:22,425 --> 00:54:25,217 ¡Se los dije, es ese! 967 00:54:25,300 --> 00:54:27,133 ¡Qué dicha! 968 00:54:33,758 --> 00:54:35,758 ¿Cuándo sale? ¡Ya lo quiero ver! 969 00:54:37,967 --> 00:54:39,050 ¡Ahí está! 970 00:54:39,133 --> 00:54:41,133 -¡Ahí está! -¡Ahí está! 971 00:54:41,217 --> 00:54:42,300 -¡Papá! -¡Papi! 972 00:54:42,383 --> 00:54:44,758 -¡Ay, papi! -¡Papi! 973 00:54:44,800 --> 00:54:46,675 -¡Papi! -¡Papi! 974 00:54:46,758 --> 00:54:48,133 -¿Sí lo ven? -¡Pa! 975 00:54:48,217 --> 00:54:50,633 ¡Cómo llegó de gordo, miralo! 976 00:54:53,633 --> 00:54:55,342 ¿Y sí estás contento en el colegio nuevo? 977 00:54:55,425 --> 00:54:59,050 Papá, ¿contento? Eso es imposible. 978 00:54:59,133 --> 00:55:02,842 No le digas mentiras a tu papá, Héctor Joaquín. 979 00:55:02,925 --> 00:55:05,842 Papá, mira, ahí está Rosalía. 980 00:55:09,800 --> 00:55:10,842 ¿Qué hubo, Rosalía? 981 00:55:10,925 --> 00:55:14,175 - Hola, doctor, familia, ¿cómo están? - Hola. 982 00:55:14,258 --> 00:55:15,383 ¿Qué pasó con la pierna? 983 00:55:15,467 --> 00:55:17,925 Ah, doctor, no, todo va muy bien. 984 00:55:18,008 --> 00:55:21,342 Yo la utilizo en la casa, pues, me va muy bien con ella. 985 00:55:21,425 --> 00:55:24,508 Pero es que para trabajar, usted sabe cómo son las personas, 986 00:55:24,592 --> 00:55:25,967 entonces es mejor que no. 987 00:55:26,050 --> 00:55:27,758 Pero en la casa me va muy bien. 988 00:55:27,842 --> 00:55:30,258 Muchas gracias, mi Dios le pague. 989 00:55:30,342 --> 00:55:32,467 -Que le vaya bien. -Hasta luego. 990 00:55:33,758 --> 00:55:34,925 ¡Ayayay! 991 00:55:36,092 --> 00:55:37,800 -Esas grandes allá. -¿Qué tanto llevas? 992 00:55:37,883 --> 00:55:39,592 -¿Dónde está la maleta? -Aquí está. 993 00:55:39,675 --> 00:55:42,258 Mami, ¿son 28 horas hasta la casa del tío Rafa en Cartagena? 994 00:55:42,342 --> 00:55:45,383 Claro que sí, por eso nos vamos ya. Todo el mundo para el carro. 995 00:55:45,467 --> 00:55:46,758 ¿Por qué no van con nosotras? 996 00:55:46,800 --> 00:55:49,467 Porque yo me voy con mi papá mañana en avión. 997 00:55:49,550 --> 00:55:52,133 -¡No, mami, es que no hay derecho! -¡Nos vamos, todos! 998 00:55:52,217 --> 00:55:55,050 - Yo me cogí la otra ventanita. - ¡Cuidado con las manos! 999 00:55:55,133 --> 00:55:56,050 Las manos. 1000 00:55:56,133 --> 00:55:59,050 Bueno, ahí les dejé los pasajes, en la mesita de noche. 1001 00:55:59,133 --> 00:56:01,050 La comida está en la nevera, todo está listo. 1002 00:56:01,133 --> 00:56:03,383 -No se les olvide los papeles. -Chao. 1003 00:56:03,467 --> 00:56:04,383 Sí, mi amor. 1004 00:56:04,467 --> 00:56:06,383 -Háganle caso a su mamá. -Chao, mis amores. 1005 00:56:06,467 --> 00:56:09,008 -Háganle caso a su mamá. -Que lleguen rápido. 1006 00:56:09,092 --> 00:56:11,050 ¡Zángano! 1007 00:56:11,133 --> 00:56:12,300 ¡Nos vamos! 1008 00:56:12,383 --> 00:56:14,383 ¡Zángano, te quiero aunque seas un zángano! 1009 00:56:14,467 --> 00:56:16,467 Chao, zángano, chao. 1010 00:56:19,633 --> 00:56:21,925 ¡Chao, zángano! 1011 00:56:22,008 --> 00:56:23,717 ¡Chao! 1012 00:56:23,758 --> 00:56:25,925 ¡Quiquín, te quiero aunque seas un zángano! 1013 00:56:26,008 --> 00:56:27,758 ¡Chao! 1014 00:56:37,883 --> 00:56:39,842 Qué tranquilidad. 1015 00:56:39,925 --> 00:56:42,217 ¿Cierto, papi? 1016 00:56:42,300 --> 00:56:44,133 Pues sí. 1017 00:56:51,050 --> 00:56:53,967 -Está muy sabroso. -Sí. 1018 00:56:54,050 --> 00:56:55,883 ¿Y vos no vas a querer más? 1019 00:56:55,967 --> 00:56:57,508 No. 1020 00:56:57,592 --> 00:56:59,800 Yo 1021 00:56:59,883 --> 00:57:04,008 prefiero quedar con hambre que muy lleno. 1022 00:57:04,092 --> 00:57:06,967 La medida de las cosas es lo importante, ¿no crees? 1023 00:57:07,050 --> 00:57:08,467 -Hum. -Hum. 1024 00:57:09,508 --> 00:57:13,050 Ese es el secreto de las vacunas, 1025 00:57:13,133 --> 00:57:15,758 poner una pequeña dosis del mal dentro de uno 1026 00:57:15,800 --> 00:57:19,300 para que el cuerpo aprenda a combatirlo. 1027 00:57:19,383 --> 00:57:20,342 -¿Sí? -Sí. 1028 00:57:20,425 --> 00:57:26,717 Me traje unas dosis de una vacuna nueva 1029 00:57:26,758 --> 00:57:30,050 que podría erradicar el polio de todo el mundo, 1030 00:57:30,133 --> 00:57:33,842 y que aún no han puesto en ninguna parte. 1031 00:57:35,050 --> 00:57:38,467 Pero 1032 00:57:38,550 --> 00:57:41,758 si demostramos que funciona, 1033 00:57:41,800 --> 00:57:44,342 nadie se nos va a oponer. 1034 00:57:47,342 --> 00:57:50,217 Y vamos a poder establecer 1035 00:57:50,300 --> 00:57:54,508 un plan nacional de prevención. 1036 00:58:00,592 --> 00:58:05,133 Entonces, voy a necesitar tu valiente colaboración 1037 00:58:05,217 --> 00:58:07,883 para salvar la vida de miles de niños. 1038 00:58:07,967 --> 00:58:10,092 ¿Mi colaboración? 1039 00:58:10,175 --> 00:58:14,300 ¿Te acuerdas de los niños enfermos del Hospital? 1040 00:58:14,383 --> 00:58:15,758 Sí. 1041 00:58:15,842 --> 00:58:19,383 A partir de este momento, 1042 00:58:19,467 --> 00:58:22,508 eres imprescindible para el futuro de este país. 1043 00:58:38,300 --> 00:58:40,300 No sabía que estabas ocupado. 1044 00:58:46,675 --> 00:58:48,925 Solo quería chequear que no tuviera dado fiebre. 1045 00:58:49,008 --> 00:58:50,758 No. 1046 00:58:50,800 --> 00:58:52,633 Estoy bien. 1047 00:58:55,675 --> 00:58:57,508 Ya. 1048 00:59:13,967 --> 00:59:16,383 ¿Cómo así?, ¿te vas a dormir? 1049 00:59:16,467 --> 00:59:18,383 Si el viaje apenas es una hora. 1050 00:59:18,467 --> 00:59:19,383 Ah. 1051 00:59:19,467 --> 00:59:21,800 -Señor. -Ah, gracias. 1052 00:59:21,883 --> 00:59:23,883 - Con gusto. - Gracias. 1053 00:59:33,842 --> 00:59:35,300 ¿Alguna vez te conté, 1054 00:59:35,383 --> 00:59:38,258 cuando estaba yo en el último año de medicina, 1055 00:59:38,342 --> 00:59:40,883 que me llamó el primo Luis para invitarme a su casa? 1056 00:59:40,967 --> 00:59:42,342 ¿El papá de Fabio? 1057 00:59:42,425 --> 00:59:43,800 Ja. 1058 00:59:43,883 --> 00:59:46,508 Fabito debía tener tu edad en esa época, más o menos. 1059 00:59:48,175 --> 00:59:54,842 El caso es que después de muchos rodeos y misterio, 1060 00:59:54,925 --> 00:59:57,967 Luis me dijo que estaba muy angustiado con su hijo. 1061 00:59:58,050 --> 00:59:59,342 Muchísimo. 1062 00:59:59,425 --> 01:00:02,258 Imagínate que 1063 01:00:02,342 --> 01:00:06,258 el muchacho no se dedicaba otra cosa que a hacerse la paja. 1064 01:00:06,342 --> 01:00:07,717 A toda hora. 1065 01:00:07,758 --> 01:00:11,550 Mañana, tarde y noche, dele que dele. 1066 01:00:11,633 --> 01:00:14,633 Y, claro, me pidió ayuda Luis muy preocupado. 1067 01:00:18,550 --> 01:00:20,550 ¿Sabés lo que hice? 1068 01:00:21,633 --> 01:00:26,842 Pues me fui a hablar con Fabito y le dije: "Mijo, véngase. 1069 01:00:26,925 --> 01:00:30,592 Usted siga con lo que está haciendo, porque eso no le hace daño a nadie 1070 01:00:30,675 --> 01:00:33,050 y es lo más normal en un muchacho de su edad. 1071 01:00:33,133 --> 01:00:36,342 Pero déjeme que le dé un consejo: no deje rastros. 1072 01:00:38,300 --> 01:00:41,050 Y, sobre todo, no se deje ver de su papá". 1073 01:00:44,467 --> 01:00:47,675 Al cabo de un tiempo me llamó mi primo Luis 1074 01:00:47,758 --> 01:00:48,842 y estaba muy agradecido 1075 01:00:48,925 --> 01:00:52,467 porque logré convencer a su hijo de que abandonara ese vicio. 1076 01:00:56,217 --> 01:00:57,925 ¿Eh? 1077 01:00:59,217 --> 01:01:01,300 Fabito. 1078 01:01:01,383 --> 01:01:03,925 Ay, hombre. 1079 01:01:05,175 --> 01:01:06,758 Fabito. 1080 01:01:13,633 --> 01:01:15,300 Venga, salta. 1081 01:01:15,383 --> 01:01:16,883 No, no más. No más, Solbia, no. 1082 01:01:16,967 --> 01:01:18,717 -Ya, vamos. -¡Deja de ser gallina! 1083 01:01:18,758 --> 01:01:21,217 ¡Hey, no, quieta! 1084 01:01:21,300 --> 01:01:24,300 ¡Protéjanse del sol, que está pegando muy duro! 1085 01:01:25,342 --> 01:01:27,175 Sí, papi. 1086 01:01:28,175 --> 01:01:32,175 -¿Y ustedes ya se echaron bloqueador? -Sí, pa, nosotras ya nos echamos, todas. 1087 01:01:34,300 --> 01:01:36,342 ¿Y esto...? 1088 01:01:36,425 --> 01:01:38,925 ¿Esto ya te lo vio un médico? 1089 01:01:39,008 --> 01:01:40,758 Pues, tú eres médico, ¿no? 1090 01:01:40,800 --> 01:01:43,717 Ay, para lo que le conviene. 1091 01:01:43,758 --> 01:01:45,092 Que la vecina con gripa 1092 01:01:45,175 --> 01:01:49,508 y este no fue capaz de pasar a mirarla, ¿ah? 1093 01:01:49,592 --> 01:01:51,967 Sería bueno que le hicieran unos exámenes. 1094 01:01:52,050 --> 01:01:53,717 -Cuando volvamos. -Pero ¿saben qué? 1095 01:01:53,758 --> 01:01:58,883 A mí Josefa siempre me ha dicho que son como las bolitas del Rosario, 1096 01:01:58,967 --> 01:02:01,008 que son un regalo de Dios. 1097 01:02:01,092 --> 01:02:02,217 ¡Ah, Josefa! 1098 01:02:02,300 --> 01:02:03,675 No, ¡pues qué va a saber Josefa! 1099 01:02:03,758 --> 01:02:04,842 Gallina. 1100 01:02:04,925 --> 01:02:07,758 Mirá, Héctor, cómo salto yo de alto. Y eso que no sé nadar. 1101 01:02:07,842 --> 01:02:09,217 -A ver. -Vos que sí sabés 1102 01:02:09,300 --> 01:02:10,217 ¡Hacele! 1103 01:02:11,425 --> 01:02:13,175 ¡Solbia! 1104 01:02:13,258 --> 01:02:14,675 ¡Agarrate, dale! 1105 01:02:14,758 --> 01:02:18,342 -¡Ayúdame! -¡Solbia! 1106 01:02:21,300 --> 01:02:22,967 -¡Sol! -¿Qué? 1107 01:02:23,050 --> 01:02:24,800 -¡Se cayó, no sabe nadar! -¿Qué pasó? 1108 01:02:24,883 --> 01:02:26,925 ¡No, pero corran a ver qué pasó! 1109 01:02:27,008 --> 01:02:29,383 ¡Ma! 1110 01:02:29,467 --> 01:02:30,383 ¡Solbia! 1111 01:02:30,467 --> 01:02:33,008 - ¡Ah, mami! - ¡Alcáncela! 1112 01:02:37,425 --> 01:02:39,758 Gracias, muchachos. 1113 01:02:39,842 --> 01:02:41,758 Cuidado, mi amor. 1114 01:02:41,800 --> 01:02:43,175 Ya, mi cielo, ya. 1115 01:02:43,258 --> 01:02:45,258 Ya. Ya, mi vida, ya. 1116 01:02:45,342 --> 01:02:46,258 Ya. 1117 01:02:47,633 --> 01:02:49,550 ¿Y vos por qué no hiciste nada? 1118 01:02:51,800 --> 01:02:54,008 Está bien. 1119 01:02:57,758 --> 01:02:59,717 No, muchachos, no se equivoquen, 1120 01:02:59,758 --> 01:03:02,175 nosotros no estamos acá para cambiar el mundo, 1121 01:03:02,258 --> 01:03:05,258 sino para educar a los que de pronto ayuden a cambiarlo. 1122 01:03:05,342 --> 01:03:08,592 Ja, ¿usted le está siguiendo el juego a todos esos oligarcas? 1123 01:03:08,675 --> 01:03:10,175 ¿Usted es uno de ellos o qué? 1124 01:03:10,258 --> 01:03:12,008 Sin lucha no se pueden cambiar las cosas. 1125 01:03:12,092 --> 01:03:13,592 Yo soy médico. 1126 01:03:13,675 --> 01:03:16,300 Mi oficio es salvar vidas, no ponerlas en peligro. 1127 01:03:21,800 --> 01:03:26,133 Papi, hoy hay clase de disección, ¿podría ir a ver el muerto? 1128 01:03:26,217 --> 01:03:28,008 Cállate, por favor. 1129 01:03:28,092 --> 01:03:30,092 Solo me faltabas vos hoy. 1130 01:03:36,592 --> 01:03:39,342 -Vamos. -Chao, Gilma. 1131 01:03:39,425 --> 01:03:41,425 -Hasta mañana. -Hasta mañana, doctor. 1132 01:03:42,508 --> 01:03:43,967 ¿Querés que vayamos a cine? 1133 01:03:44,050 --> 01:03:45,883 Vale. 1134 01:04:24,800 --> 01:04:26,342 ¡Uy, mijo! 1135 01:04:26,425 --> 01:04:28,342 ¿Otra serenata esta noche? 1136 01:04:28,425 --> 01:04:30,883 Están bien elegantes. 1137 01:04:30,967 --> 01:04:32,758 ¡Voltee! 1138 01:04:41,050 --> 01:04:43,425 Buenas noches, doctor, espero no estar incomodándolo. 1139 01:04:43,508 --> 01:04:44,425 Buenas noches. 1140 01:04:44,508 --> 01:04:46,175 No. 1141 01:04:46,258 --> 01:04:47,925 Alfonso. 1142 01:04:48,008 --> 01:04:50,675 -Ah, Alfonso, encantado, un placer. -Sí. 1143 01:04:50,758 --> 01:04:51,717 Una preguntica, 1144 01:04:51,758 --> 01:04:53,717 ¿usted por cuál de mis hijas está acá, hombre? 1145 01:04:53,758 --> 01:04:56,842 Ah por Clara, señor. 1146 01:04:56,925 --> 01:04:58,967 Ah, Clara. 1147 01:04:59,050 --> 01:05:00,925 -Eso pensé. -Buenas noches. 1148 01:05:01,008 --> 01:05:02,883 Buenas noches. 1149 01:05:02,967 --> 01:05:04,883 Oye, pero ¿clara no tenía otro pretendiente? 1150 01:05:04,967 --> 01:05:07,133 Eso fue la semana pasada. 1151 01:05:07,217 --> 01:05:09,425 ¡Ay, Clarita! 1152 01:05:09,508 --> 01:05:12,050 Pero ¿sabés qué? Me gusta más este. 1153 01:05:12,133 --> 01:05:14,175 Es menos El otro era demasiado ambicioso. 1154 01:05:14,258 --> 01:05:16,675 ¡No, pero el carrazo que tenía, uf! 1155 01:05:16,758 --> 01:05:21,467 Ya, pero los hombres demasiado ambiciosos nunca son maridos fieles. 1156 01:05:39,258 --> 01:05:41,467 ¡Héctor! 1157 01:05:45,633 --> 01:05:47,425 Vestite rápido, ¿hum? 1158 01:05:47,508 --> 01:05:49,008 Quiero que me acompañés a hacer algo. 1159 01:05:49,092 --> 01:05:51,092 Dejen dormir. 1160 01:06:05,633 --> 01:06:06,883 Feliciano. 1161 01:06:11,342 --> 01:06:13,050 -Doctor Abad. -¿Cómo me le va? 1162 01:06:13,133 --> 01:06:14,675 -Muy bien. -Este es mi hijo Héctor. 1163 01:06:14,758 --> 01:06:16,050 -Hola. -Hola. 1164 01:06:16,133 --> 01:06:18,467 -¿Está seguro? -Sí, tranquilo. 1165 01:06:18,550 --> 01:06:20,550 Él es todo un hombre. 1166 01:06:21,592 --> 01:06:23,008 Uh. 1167 01:06:29,175 --> 01:06:31,425 Ella era parte del movimiento estudiantil. 1168 01:06:31,508 --> 01:06:32,925 ¿Vos la conocías? 1169 01:06:34,925 --> 01:06:36,133 Solo de vista. 1170 01:06:37,800 --> 01:06:39,758 Doctor, permiso. 1171 01:06:46,467 --> 01:06:50,467 Las cuchilladas están aquí y aquí. 1172 01:06:53,050 --> 01:06:55,050 Y acá las dos puñaladas. 1173 01:06:56,217 --> 01:06:59,217 Yo, la verdad, no veo marcas de violencia ni forcejeo. 1174 01:07:01,258 --> 01:07:04,092 De pronto lo que querían era aparentar un robo. 1175 01:07:07,758 --> 01:07:11,217 Feliciano, ¿vos me podés hacer llegar una copia del informe? 1176 01:07:11,300 --> 01:07:13,050 Yo veo a ver. 1177 01:07:13,133 --> 01:07:15,467 Le aseguro que voy a ser discreto. 1178 01:07:15,550 --> 01:07:17,175 ¡Ah! 1179 01:07:17,675 --> 01:07:19,300 Ok, doctor. 1180 01:07:24,342 --> 01:07:25,675 Ya, tranquilo. 1181 01:07:25,758 --> 01:07:27,800 Tranquilo, mi amor, eso era una pesadilla. 1182 01:07:27,883 --> 01:07:29,175 Estabas soñando, Héctor. 1183 01:07:29,258 --> 01:07:31,092 -¿Qué pasó, mi amor? -¡Ah! 1184 01:07:32,092 --> 01:07:33,758 ¿Qué pasó? 1185 01:07:33,842 --> 01:07:35,342 Ya está, ya estoy aquí. 1186 01:07:35,425 --> 01:07:37,050 Tranquila. 1187 01:07:37,133 --> 01:07:38,550 Yo sabía. 1188 01:07:38,633 --> 01:07:40,675 Lo siento mucho, ¿me perdonás? 1189 01:07:40,758 --> 01:07:43,758 -Sí. -Ya, mi amor, vamos a dormir. 1190 01:07:43,842 --> 01:07:45,758 Eh, venga. 1191 01:07:45,842 --> 01:07:47,217 Ya. 1192 01:07:47,300 --> 01:07:50,550 Muy buenos días, nos encontramos desde el Hospital San Vicente de Paul 1193 01:07:50,633 --> 01:07:52,717 en una jornada de vacunación 1194 01:07:52,758 --> 01:07:55,342 acompañada y patrocinada por el doctor Héctor Abad Gómez 1195 01:07:55,425 --> 01:07:56,967 y la Universidad de Antioquia. 1196 01:07:57,050 --> 01:08:01,258 Ante la desconfianza de la gente, me gusta predicar con el ejemplo, 1197 01:08:01,342 --> 01:08:06,175 así que las primeras en vacunarse han sido mis propias hijas. 1198 01:08:07,217 --> 01:08:10,758 La prevención es la mejor de las medicinas. 1199 01:08:10,842 --> 01:08:12,883 Muchas gracias, doctor Héctor Abad. 1200 01:08:12,967 --> 01:08:14,175 Gracias a ustedes. 1201 01:08:16,008 --> 01:08:18,300 Esas fueron las palabras del doctor Héctor Abad Gómez 1202 01:08:18,383 --> 01:08:20,758 desde el Hospital San Vicente de Paul en la jornada de vacunación. 1203 01:08:20,800 --> 01:08:22,217 Los héroes no presumen. 1204 01:08:22,300 --> 01:08:24,300 Con ustedes, Marina Fernández. 1205 01:08:55,883 --> 01:08:57,217 Andate. 1206 01:08:57,300 --> 01:08:58,508 Andate, mi amor, ¿sí? 1207 01:08:58,592 --> 01:09:00,592 Héctor, no es el momento. 1208 01:09:42,258 --> 01:09:43,800 ¿Pusieron una bomba? 1209 01:09:43,883 --> 01:09:45,008 Eso parece. 1210 01:09:47,967 --> 01:09:48,967 ¿Y a quién mataron? 1211 01:09:50,258 --> 01:09:51,258 No sé. 1212 01:10:00,758 --> 01:10:04,300 Si supiste que Clara le dio un beso a Pablo, 1213 01:10:04,383 --> 01:10:08,175 pero como él le agarró una teta, entonces, después le terminó. 1214 01:10:17,300 --> 01:10:18,800 ¿Qué pasa, papi? 1215 01:10:18,883 --> 01:10:20,508 ¿Para dónde estamos yendo? 1216 01:10:21,758 --> 01:10:25,133 No sé si ya sabrán, pero... 1217 01:10:29,758 --> 01:10:31,383 su mamá me pidió... 1218 01:10:40,883 --> 01:10:44,800 Marta, su hermana, tiene un melanoma en la piel. 1219 01:10:44,883 --> 01:10:47,550 Es una enfermedad muy grave. 1220 01:10:47,633 --> 01:10:51,467 Y va a seguir un tratamiento médico muy riguroso. 1221 01:10:52,467 --> 01:10:53,883 ¿Se va a morir? 1222 01:10:54,883 --> 01:10:56,092 No, hombre. 1223 01:10:57,300 --> 01:10:58,758 ¿Cómo se le ocurre? 1224 01:10:59,342 --> 01:11:00,592 ¿Ah? 1225 01:11:00,925 --> 01:11:03,467 Vamos a ponerla en manos de los mejores especialistas, 1226 01:11:03,550 --> 01:11:06,092 así tengamos que irnos a los Estados Unidos. 1227 01:11:06,175 --> 01:11:07,175 ¿Ah? 1228 01:11:11,175 --> 01:11:12,592 Lo que... 1229 01:11:13,800 --> 01:11:16,217 Lo que yo les quiero pedir... 1230 01:11:24,133 --> 01:11:25,467 es que sean fuertes. 1231 01:11:32,092 --> 01:11:33,925 Y que no le cuenten a nadie. 1232 01:11:37,258 --> 01:11:39,258 Y la traten muy bien. 1233 01:11:40,175 --> 01:11:41,175 Sí. 1234 01:11:42,675 --> 01:11:44,883 Porque su hermana los va a necesitar mucho. 1235 01:11:47,758 --> 01:11:48,550 Ya. 1236 01:11:49,467 --> 01:11:52,467 Ya, mi amor, todo va a ir bien. 1237 01:11:53,592 --> 01:11:54,592 ¿Hum? 1238 01:11:58,592 --> 01:12:00,008 Todo va a ir bien. 1239 01:12:04,758 --> 01:12:06,842 Todo va a ir bien. 1240 01:12:10,217 --> 01:12:12,383 - Dejame ver. - Esperate. 1241 01:12:12,508 --> 01:12:15,967 Ay, a ver, escupe acá. 1242 01:12:16,050 --> 01:12:17,050 Ojo conmigo. 1243 01:12:18,050 --> 01:12:18,800 Ay. 1244 01:12:18,883 --> 01:12:21,092 Sos un cerdo asqueroso, pero "uich". 1245 01:12:21,175 --> 01:12:22,758 Que conste que vos me dijiste. 1246 01:12:22,800 --> 01:12:25,925 Ay. 1247 01:12:26,008 --> 01:12:27,008 Qué asco. 1248 01:12:28,842 --> 01:12:30,592 A ver, mirá, pues. 1249 01:12:30,675 --> 01:12:32,092 Uh. 1250 01:12:32,175 --> 01:12:34,133 -¿Ve esas cosas que se mueven? -Sí. 1251 01:12:34,217 --> 01:12:35,425 Son bacilos. 1252 01:12:35,508 --> 01:12:36,258 ¿Los qué? 1253 01:12:36,342 --> 01:12:37,342 Bacilos. 1254 01:12:38,175 --> 01:12:39,758 ¿Están en mi boca? 1255 01:12:39,800 --> 01:12:40,800 Qué asco. 1256 01:12:43,800 --> 01:12:44,925 Se ve chévere. 1257 01:12:45,008 --> 01:12:46,258 Sí. 1258 01:12:46,342 --> 01:12:49,383 Pero nunca había visto mi saliva tan de cerca. 1259 01:12:49,467 --> 01:12:51,092 Son como unos gusanitos. 1260 01:12:56,508 --> 01:12:57,925 Ay, qué asco. 1261 01:13:28,342 --> 01:13:29,258 Ve. 1262 01:13:29,342 --> 01:13:31,092 -¿Qué? -Gordo, vámonos. 1263 01:13:31,175 --> 01:13:32,925 Gordo, vámonos. 1264 01:13:51,092 --> 01:13:52,092 Vamos. 1265 01:13:52,175 --> 01:13:54,508 Cuidado. Cuidado, mi amor. 1266 01:13:54,592 --> 01:13:55,800 Qué pena, señora. 1267 01:13:57,925 --> 01:13:58,842 Permiso. 1268 01:13:58,925 --> 01:14:00,425 Es por acá. 1269 01:14:00,508 --> 01:14:01,925 ¿Y dónde es? 1270 01:14:02,758 --> 01:14:03,508 Acá. 1271 01:14:03,592 --> 01:14:04,342 Papá, acá. 1272 01:14:04,425 --> 01:14:05,175 Acá. 1273 01:14:05,258 --> 01:14:06,592 Aquí, sí. 1274 01:14:07,425 --> 01:14:08,425 ¿Quién? 1275 01:14:08,508 --> 01:14:09,675 -Hola. -¡Hola! 1276 01:14:09,758 --> 01:14:13,133 ¡Mi amor, a ver, el primer nieto! 1277 01:14:13,217 --> 01:14:13,967 Hola. 1278 01:14:14,050 --> 01:14:14,800 Toma. 1279 01:14:14,883 --> 01:14:16,217 No, esperame, me lavo las manos. 1280 01:14:16,300 --> 01:14:17,217 -Mira. -Gracias. 1281 01:14:17,300 --> 01:14:19,133 -Hola, mi bello. -¡Ay! 1282 01:14:19,217 --> 01:14:20,217 Hola, ma. 1283 01:14:20,300 --> 01:14:21,758 Ay, no, es divino. 1284 01:14:21,800 --> 01:14:22,967 Es todo chiquito. 1285 01:14:23,050 --> 01:14:24,467 ¡Yo quiero, yo quiero! 1286 01:14:24,550 --> 01:14:26,133 A ver. 1287 01:14:26,217 --> 01:14:28,550 Con despacio, con cuidado. 1288 01:14:28,633 --> 01:14:29,383 Felicidades. 1289 01:14:29,467 --> 01:14:30,883 A ver, la cabeza. 1290 01:14:31,967 --> 01:14:32,758 Eso, chist. 1291 01:14:32,800 --> 01:14:33,550 Ay, no, las manos. 1292 01:14:33,633 --> 01:14:34,800 -Ay, ¿qué pasó? -Ya. 1293 01:14:34,883 --> 01:14:35,675 ¿Qué le pasó? 1294 01:14:35,758 --> 01:14:37,383 ¿Dónde está la tía? 1295 01:14:37,467 --> 01:14:38,675 ¿Hm? 1296 01:14:39,675 --> 01:14:42,092 Mira, este bobo es tu tío Héctor. 1297 01:14:42,175 --> 01:14:44,092 ¡Eso! Ya soy tío, ¡carajo! 1298 01:14:45,800 --> 01:14:48,342 Ay, sí, se parece a ti cuando eras un bebé. 1299 01:14:48,425 --> 01:14:49,175 No. 1300 01:14:49,258 --> 01:14:50,342 Sí. 1301 01:14:50,425 --> 01:14:54,175 ¿Te acuerdas, mi amor, que yo decía que era igualitico al papa Juan XXIII, 1302 01:14:54,258 --> 01:14:57,383 pero vos me decías que no, que era igualito al ruso ese? 1303 01:14:57,467 --> 01:14:59,467 No, ruso ese, no. Nikita Jrushchov. 1304 01:14:59,550 --> 01:15:00,758 Eras idéntico. 1305 01:15:02,133 --> 01:15:03,883 -¡Ay, qué bello! -Qué hermosura. 1306 01:15:03,967 --> 01:15:04,883 Y la abuela, ¿qué? 1307 01:15:04,967 --> 01:15:05,883 ¿Contenta o no? 1308 01:15:05,967 --> 01:15:07,092 Dichosa. 1309 01:15:08,675 --> 01:15:11,300 Cansada de esperar a este par, que se demoraron mucho. 1310 01:15:11,383 --> 01:15:13,008 Llevan toda la vida juntos. 1311 01:15:13,842 --> 01:15:14,758 No, bonito. 1312 01:15:14,842 --> 01:15:15,967 ¿Qué pasó, chiquitín? 1313 01:15:16,050 --> 01:15:16,967 Hola. 1314 01:15:17,050 --> 01:15:19,592 Ay, mis amores, miren esta belleza. 1315 01:15:19,675 --> 01:15:21,092 ¡Ay, mirá! 1316 01:15:21,925 --> 01:15:23,342 Se parece a Quiquín. 1317 01:15:23,425 --> 01:15:24,758 -¡Ay, mamá! -Miralo. 1318 01:15:24,842 --> 01:15:25,758 ¿Cómo estás? 1319 01:15:25,842 --> 01:15:27,383 Yo, bien, ¿y vos? 1320 01:15:30,467 --> 01:15:31,592 Felicitaciones. 1321 01:15:31,675 --> 01:15:33,300 ¡Felicitaciones, ma! 1322 01:15:34,383 --> 01:15:35,300 Hola. 1323 01:15:39,008 --> 01:15:40,217 Ya, ya, ya, chist. 1324 01:15:40,300 --> 01:15:42,050 Hola, mi amor. 1325 01:15:42,133 --> 01:15:43,467 Ay, ¿qué me le están haciendo? 1326 01:15:43,550 --> 01:15:45,467 A que si tú lo alzas, se tranquiliza. 1327 01:15:45,550 --> 01:15:47,800 A ver, despacito, Marta. 1328 01:15:48,883 --> 01:15:50,800 -¿Qué pasó? -Sí, mi cielo, sí. 1329 01:15:52,300 --> 01:15:54,758 Pero buenos pulmones sí tiene, ¿ah? 1330 01:15:54,800 --> 01:15:56,425 Dale, pa que se calme. 1331 01:15:57,925 --> 01:15:59,425 Me da miedo que se me caiga. 1332 01:15:59,508 --> 01:16:00,883 No, tenelo duro. 1333 01:16:02,175 --> 01:16:03,508 Hola, mi amor. 1334 01:18:22,258 --> 01:18:25,175 Vas a volver a cantar, mi amor. 1335 01:18:25,258 --> 01:18:28,092 Vas a volver a tocar la guitarra 1336 01:18:28,175 --> 01:18:30,342 y hacernos felices a todos con esa voz tan hermosa. 1337 01:18:30,425 --> 01:18:32,425 Le voy a inyectar más morfina. 1338 01:18:34,258 --> 01:18:36,300 - ¿Cierto que sí? - Necesito una jeringa. 1339 01:18:36,383 --> 01:18:37,925 Sí, mi amor. 1340 01:18:38,008 --> 01:18:40,008 -Pero... -No, yo sí sé. 1341 01:18:41,842 --> 01:18:44,008 -Aquí está, pa. -Me vas a cantar, mi amor. 1342 01:18:44,092 --> 01:18:45,925 ¿Sí está esterilizada? 1343 01:18:46,758 --> 01:18:47,967 Supongo. 1344 01:18:48,050 --> 01:18:49,300 ¿Supones? 1345 01:18:49,383 --> 01:18:51,383 ¿Pretendés que se la ponga así a tu hermana? 1346 01:19:06,217 --> 01:19:08,758 Hay que esterilizar todo el instrumental. 1347 01:19:08,842 --> 01:19:12,050 Papi, ¿qué pasa? 1348 01:19:12,133 --> 01:19:13,467 ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 1349 01:19:13,550 --> 01:19:14,883 ¡Carajo! 1350 01:19:17,800 --> 01:19:20,217 Las infecciones son lo más peligroso que hay en el mundo. 1351 01:19:20,300 --> 01:19:21,842 Lo más peligroso. 1352 01:19:30,008 --> 01:19:31,925 Eso ya no importa, Héctor. 1353 01:19:32,008 --> 01:19:33,342 No, sí importa. 1354 01:20:18,050 --> 01:20:19,258 Alegría. 1355 01:20:20,258 --> 01:20:21,883 Tengamos alegría. 1356 01:20:23,300 --> 01:20:27,758 A veces, Dios nos hiere arrebatándonos lo que más amamos, 1357 01:20:27,800 --> 01:20:31,217 tan solo para recordarnos lo mucho que le debemos. 1358 01:20:34,342 --> 01:20:36,467 No puedo más. 1359 01:20:36,550 --> 01:20:37,467 Héctor... 1360 01:20:37,550 --> 01:20:40,050 La alegría ha de ser nuestro reconocimiento 1361 01:20:40,133 --> 01:20:42,133 a la grandeza de Dios, 1362 01:20:43,342 --> 01:20:48,967 a este regalo de vida que nos concede hasta que nos demanda a su lado. 1363 01:21:57,758 --> 01:21:59,050 Cuidado, güevón. 1364 01:22:08,967 --> 01:22:09,800 ¡Puta! 1365 01:22:10,633 --> 01:22:11,550 ¡Auxilio! 1366 01:22:11,633 --> 01:22:12,550 ¿Qué le pasa? 1367 01:22:12,633 --> 01:22:13,550 ¡No la vi! 1368 01:22:13,633 --> 01:22:15,383 -Señora. -¡Ayuda! 1369 01:22:15,467 --> 01:22:17,092 ¡Gordo, gordo! 1370 01:22:17,175 --> 01:22:18,842 -Bajate, ayudame. -¡Ayuda! 1371 01:22:18,925 --> 01:22:20,717 ¡Pare, pare! 1372 01:22:20,758 --> 01:22:22,383 Ayúdeme, por favor. 1373 01:22:24,008 --> 01:22:25,967 Hey, hermano, súbanla. 1374 01:22:26,050 --> 01:22:27,467 Con cuidado. 1375 01:22:28,550 --> 01:22:31,092 Vamos derecho por la 80 que por ahí hay un hospital. 1376 01:22:31,175 --> 01:22:32,508 Hágale, hermano, tranquilo. 1377 01:22:39,758 --> 01:22:40,717 -¡Gordo! -Vamos. 1378 01:22:40,758 --> 01:22:43,175 Gordo, seguinos hasta allá. 1379 01:22:43,258 --> 01:22:45,383 Debí hacer así con la cabrilla. 1380 01:22:45,467 --> 01:22:46,675 Mirá. 1381 01:22:47,675 --> 01:22:49,092 ¿Qué, doctor, cómo está? 1382 01:22:49,175 --> 01:22:50,300 Está muy grave. 1383 01:22:50,383 --> 01:22:53,758 Estamos tratando de estabilizarla para llevarla a la Clínica Medellín, 1384 01:22:53,800 --> 01:22:55,800 allá hay cuidados intensivos. 1385 01:22:59,050 --> 01:23:00,800 Su papá es médico. 1386 01:23:00,883 --> 01:23:02,425 Es el profesor Abad Gómez. 1387 01:23:02,508 --> 01:23:04,133 Hombre, muchacho. 1388 01:23:05,133 --> 01:23:06,967 Mire, esta mujer está muy grave. 1389 01:23:07,967 --> 01:23:10,383 A mí me toca pasar un informe. 1390 01:23:10,467 --> 01:23:11,967 Y es posible que venga la policía 1391 01:23:12,050 --> 01:23:14,467 y se lo lleven para la cárcel de Bellavista. 1392 01:23:14,550 --> 01:23:15,967 ¿Bellavista? 1393 01:23:16,800 --> 01:23:19,425 Podríamos estar hablando de homicidio culposo. 1394 01:23:20,342 --> 01:23:21,425 ¿Y no hay otra opción? 1395 01:23:21,508 --> 01:23:23,342 Miren, yo los quiero ayudar. 1396 01:23:24,842 --> 01:23:28,883 Podríamos decir que está pasando por un shock. 1397 01:23:28,967 --> 01:23:32,592 Yo pasar un parte y se lo llevarían para el manicomio. 1398 01:23:34,758 --> 01:23:36,383 ¿Por qué no hablan con su papá? 1399 01:23:36,467 --> 01:23:39,592 Y miran a ver qué hacen mientras llega la policía. 1400 01:23:39,675 --> 01:23:40,592 No. 1401 01:23:40,675 --> 01:23:43,092 No, dejemos a mi papá fuera de esto. 1402 01:23:45,758 --> 01:23:47,342 ¿Qué le pasó en el brazo? 1403 01:23:48,342 --> 01:23:50,175 Eso se lo hizo en el accidente. 1404 01:23:51,467 --> 01:23:52,883 Venga, le ayudo. 1405 01:24:00,633 --> 01:24:03,217 A mí su papá no me dio clase, 1406 01:24:03,300 --> 01:24:05,758 pero sí me tocó acompañarlo a varias citas. 1407 01:24:06,550 --> 01:24:11,300 Recuerdo una vez en la cárcel, que se peleó con el director 1408 01:24:11,383 --> 01:24:16,675 porque quería juntar presos tuberculosos junto con los sanos, 1409 01:24:16,758 --> 01:24:18,050 y esa enfermería era un caos. 1410 01:24:18,133 --> 01:24:20,050 Doctor, la señora. 1411 01:24:20,133 --> 01:24:21,967 ¿Sí se va a salvar? 1412 01:24:23,383 --> 01:24:29,967 Tiene fracturada la tibia, el peroné, un brazo y varias costillas. 1413 01:24:30,050 --> 01:24:32,592 Además, tiene fractura de pelvis. 1414 01:24:32,675 --> 01:24:34,675 Va a depender de su fortaleza. 1415 01:24:35,508 --> 01:24:37,050 ¡Hacelo, hijueputa! 1416 01:24:37,133 --> 01:24:38,717 ¡Hacelo! 1417 01:24:38,758 --> 01:24:41,092 ¡Gol! 1418 01:24:43,175 --> 01:24:45,383 Pasala, ¡gol! 1419 01:24:45,467 --> 01:24:48,258 De Colombia, Colombia, Colombia. 1420 01:24:48,342 --> 01:24:51,342 ¡Gol! 1421 01:24:55,842 --> 01:24:57,383 ¿Tiene un cigarrillo? 1422 01:24:57,467 --> 01:24:59,133 No. 1423 01:24:59,217 --> 01:25:00,717 Doctor, un cigarrillito. 1424 01:25:00,758 --> 01:25:02,217 No tengo, no soy doctor. 1425 01:25:02,300 --> 01:25:03,675 -Doctor, usted tiene. -No tengo. 1426 01:25:03,758 --> 01:25:05,758 ¡No soy doctor! ¡No tengo nada! 1427 01:25:12,550 --> 01:25:14,883 Hágame un favor. 1428 01:25:14,967 --> 01:25:16,800 Necesito llamar a mi casa. 1429 01:25:16,883 --> 01:25:18,092 Vicky. 1430 01:25:18,175 --> 01:25:21,758 Vicky, escuchame, decile a mi papá que si no me saca hoy mismo de acá, 1431 01:25:21,800 --> 01:25:23,342 me voy a enloquecer de verdad. 1432 01:26:01,050 --> 01:26:02,717 ¡Ay, Quiquín! 1433 01:26:15,883 --> 01:26:18,800 Te dejé comida en la nevera, ¿quieres comer? 1434 01:26:18,883 --> 01:26:19,883 No. 1435 01:26:24,883 --> 01:26:26,550 ¿Y tú papá? 1436 01:26:26,633 --> 01:26:29,300 Se encerró en el estudio. 1437 01:26:29,383 --> 01:26:30,592 Hum. 1438 01:26:33,092 --> 01:26:35,508 ¿Por qué no vas y hablas con él? 1439 01:26:35,592 --> 01:26:37,800 Seguro se le pasa ligero. 1440 01:26:43,217 --> 01:26:44,633 ¿Sí? 1441 01:27:12,842 --> 01:27:15,175 ¿Cómo lo siente ahí? 1442 01:27:15,258 --> 01:27:16,008 Bien. 1443 01:27:16,092 --> 01:27:18,217 Muy buenas. ¿Cómo me les va? 1444 01:27:18,300 --> 01:27:20,758 -Buenas. -Ay, qué gusto, doctor, verlo por aquí. 1445 01:27:22,883 --> 01:27:25,008 -Despacito. -Cuidado, doña Betsabé. 1446 01:27:25,092 --> 01:27:26,217 A ver, cuidado. 1447 01:27:26,300 --> 01:27:28,258 Eso, agárrese, agárrese bien. 1448 01:27:28,342 --> 01:27:30,842 A mi hijo le daba mucha pena venir a verla. 1449 01:27:30,925 --> 01:27:32,758 Todo pasó ya, gracias a Dios. 1450 01:27:32,842 --> 01:27:34,258 Lo que fue una tragedia, 1451 01:27:34,342 --> 01:27:36,717 ahora es una bendición de Dios, nuestro señor. 1452 01:27:36,758 --> 01:27:38,508 No, pero es que él fue un irresponsable, 1453 01:27:38,592 --> 01:27:40,967 pero él sabe que eso no va a volver a repetirse. 1454 01:27:41,050 --> 01:27:42,800 -¿No es cierto? -Sí, lo siento mucho. 1455 01:27:42,883 --> 01:27:44,050 No, hable más duro. 1456 01:27:44,133 --> 01:27:46,967 Héctor, es que la señora Betsabé no oye muy bien. 1457 01:27:48,383 --> 01:27:49,925 Le decía que lo siento mucho. 1458 01:27:50,008 --> 01:27:51,675 Ah, no se preocupe, joven. 1459 01:27:51,758 --> 01:27:53,258 Muchas gracias por todo. 1460 01:27:53,342 --> 01:27:57,550 Bueno, doña Betsabé, por hoy ya terminamos los ejercicios. 1461 01:27:57,633 --> 01:27:58,550 A ver. 1462 01:27:58,633 --> 01:27:59,383 Muy bien. 1463 01:27:59,467 --> 01:28:00,383 Tengo mucho que agradecer. 1464 01:28:00,467 --> 01:28:04,508 Qué más que me colocó mi hijo, me le dio empleíto y todo, 1465 01:28:04,592 --> 01:28:06,092 y que ya la vida nos cambió. 1466 01:28:06,175 --> 01:28:06,925 Dios lo bendiga. 1467 01:28:07,008 --> 01:28:08,550 No se preocupe, ya está. 1468 01:28:08,633 --> 01:28:09,467 De verdad. 1469 01:28:09,550 --> 01:28:11,300 Y de verdad que es un honor conocerlo. 1470 01:28:11,383 --> 01:28:13,383 Ah, no, el honor es mío. 1471 01:28:13,467 --> 01:28:15,258 ¿Cómo van las cosas por acá? 1472 01:28:15,342 --> 01:28:16,883 Pues desbordados, la verdad. 1473 01:28:16,967 --> 01:28:19,217 De hecho, si alguno de ustedes pudiera acompañarla. 1474 01:28:19,300 --> 01:28:22,342 Yo tengo una cita en la facultad, pero mi hijo seguro que sí puede. 1475 01:28:22,425 --> 01:28:23,633 ¿No es cierto? 1476 01:28:24,633 --> 01:28:26,175 Sí, no hay problema. 1477 01:28:26,258 --> 01:28:28,008 Felicitaciones por los progresos. 1478 01:28:28,092 --> 01:28:29,383 -Felicitaciones. -Gracias por todo. 1479 01:28:29,467 --> 01:28:30,508 -Gracias, doctor. -Chao. 1480 01:28:30,592 --> 01:28:32,008 -Encantada. -Dios lo bendiga. 1481 01:28:32,092 --> 01:28:33,008 Cuidado con la cabeza. 1482 01:28:33,092 --> 01:28:34,508 Eso. 1483 01:28:39,133 --> 01:28:40,883 Bueno, se cuida mucho, por favor. 1484 01:28:40,967 --> 01:28:41,883 Bueno, muchas gracias. 1485 01:28:41,967 --> 01:28:43,050 No, pero gracias de qué. 1486 01:28:43,133 --> 01:28:44,467 -Que esté bien. -Hasta luego. 1487 01:28:44,550 --> 01:28:45,967 Muchas gracias, hasta luego. 1488 01:29:04,175 --> 01:29:05,592 ¿Todavía por acá? 1489 01:29:05,675 --> 01:29:08,675 Sí, es que se demoraron un montón en recoger a la señora. 1490 01:29:08,758 --> 01:29:10,258 Ay, sí. 1491 01:29:10,342 --> 01:29:13,550 A la pobre le toca esperar horas sentadita aquí en la entrada. 1492 01:29:16,758 --> 01:29:17,883 Bueno. 1493 01:29:17,967 --> 01:29:19,300 Muchas gracias por todo. 1494 01:29:19,383 --> 01:29:21,592 Eh ¿vas para el centro? 1495 01:29:22,550 --> 01:29:23,550 No. 1496 01:29:24,758 --> 01:29:26,300 No, yo tampoco. 1497 01:29:26,383 --> 01:29:29,175 No, no sé por qué le dije eso. 1498 01:29:29,258 --> 01:29:30,258 Eh... 1499 01:29:31,217 --> 01:29:34,425 Pero de pronto, ¿podríamos tomar algo? 1500 01:29:36,758 --> 01:29:37,717 Sí, claro. 1501 01:29:41,675 --> 01:29:42,675 ¿Caminamos? 1502 01:30:57,675 --> 01:31:00,675 ¿Recordás la bomba que pusieron junto a la estación? 1503 01:31:05,258 --> 01:31:07,092 Yo era una niña. 1504 01:31:09,175 --> 01:31:12,175 Tuve más suerte que mi mamá y mi hermanito. 1505 01:31:31,050 --> 01:31:36,800 Ya van dos meses sin noticias y sin que nadie nos diga nada. 1506 01:31:36,883 --> 01:31:40,217 Yo se lo decía tanto: "Mijo, no se meta en política". 1507 01:31:40,300 --> 01:31:41,925 Bueno, bueno. 1508 01:31:45,842 --> 01:31:48,592 Doctor, él lo quería tanto a usted. 1509 01:31:48,675 --> 01:31:50,467 Muy querido. 1510 01:31:50,550 --> 01:31:54,758 Siempre nos contaba cómo era su saludo en la universidad. 1511 01:31:55,592 --> 01:31:57,842 "¿Qué han pensado hoy?". 1512 01:31:57,925 --> 01:32:04,133 Señora, lo que necesitamos saber es si su hijo recibió amenazas concretas. 1513 01:32:05,175 --> 01:32:10,800 Alguien, quizás cercano, que le advirtió, que le vino a hablar. 1514 01:32:12,425 --> 01:32:13,425 No. 1515 01:32:15,258 --> 01:32:17,258 La verdad, no sé. 1516 01:32:18,258 --> 01:32:20,883 Él solo me decía que estaba muy bien, 1517 01:32:20,967 --> 01:32:23,717 que tenía mucho trabajo, 1518 01:32:23,758 --> 01:32:26,383 que tenía mucho con las clases. 1519 01:32:26,467 --> 01:32:28,800 No me dijo más. 1520 01:32:28,883 --> 01:32:30,425 Ya. 1521 01:32:35,133 --> 01:32:37,550 Este tinto está delicioso. 1522 01:32:37,633 --> 01:32:40,258 Cómo estás de grande, hombre. 1523 01:32:40,342 --> 01:32:42,467 Hacía tiempo que no te veía. 1524 01:32:42,550 --> 01:32:44,467 Les dejo mi teléfono. 1525 01:32:44,550 --> 01:32:46,800 Oíste, ¿y qué fue lo que le pasó? 1526 01:32:46,883 --> 01:32:48,758 Pues no se sabe. 1527 01:32:48,842 --> 01:32:51,383 Era maestro y sindicalista. 1528 01:32:51,467 --> 01:32:55,592 Y vos sabés, en este país, la vida vale muy poco. 1529 01:32:56,883 --> 01:32:58,508 Manejás vos. 1530 01:33:01,758 --> 01:33:03,133 Hasta luego. 1531 01:33:08,758 --> 01:33:10,300 ¿Y usted qué? 1532 01:33:10,383 --> 01:33:12,675 ¿También va a ser médico como el papá? 1533 01:33:12,758 --> 01:33:13,467 No. 1534 01:33:13,550 --> 01:33:15,592 Él va a ser un gran escritor. 1535 01:33:15,675 --> 01:33:16,800 Eso dice él. 1536 01:33:16,883 --> 01:33:20,050 ¿Vos sí sabés que tu papá era el peor médico de Medellín? 1537 01:33:20,133 --> 01:33:22,883 Al primer paciente que operó de la vesícula, 1538 01:33:22,967 --> 01:33:25,300 lo enterraron como a los cuatro días. 1539 01:33:27,133 --> 01:33:31,967 El quirófano no era lo suyo, pero la calle sí. 1540 01:33:32,050 --> 01:33:34,717 Cada uno tiene que encontrar su sitio. 1541 01:33:34,758 --> 01:33:36,758 Y él va a encontrar el suyo. 1542 01:33:38,217 --> 01:33:41,175 Hay muchachos que no tienen papá. 1543 01:33:41,258 --> 01:33:43,592 Vos, en cambio, creo que has tenido demasiados. 1544 01:33:43,675 --> 01:33:45,425 Dejalo tranquilo. 1545 01:33:49,758 --> 01:33:50,842 Chao, Alberto. 1546 01:33:56,342 --> 01:33:58,258 Remate, Perú. 1547 01:34:01,342 --> 01:34:03,175 Oí esta mañana que pusieron otro carro bomba 1548 01:34:03,258 --> 01:34:05,258 y que hubo dos muertos. 1549 01:34:05,342 --> 01:34:07,175 ¿Ah, sí? No sabía. 1550 01:34:08,383 --> 01:34:11,008 Yo por eso prefiero ni poner las noticias. 1551 01:34:12,425 --> 01:34:15,758 Pues, mirá, si de verdad pretendés dedicarte a escribir, 1552 01:34:15,842 --> 01:34:18,258 tenés que asomarte al mundo real de vez en cuando, ¿no? 1553 01:34:18,342 --> 01:34:19,092 ¿Ah? 1554 01:34:19,175 --> 01:34:20,717 Y no estar todo el día leyendo. 1555 01:34:20,758 --> 01:34:23,133 Por favor, no empecés, que nos quedan dos horas de camino. 1556 01:34:23,217 --> 01:34:25,217 Ay, mijito, si todo el mundo hiciera lo mismo. 1557 01:34:25,300 --> 01:34:28,050 -Es que a mí no me importa. -Bueno. 1558 01:34:28,133 --> 01:34:30,508 Por mí, que se queden con todo el país esos hijueputas, 1559 01:34:30,592 --> 01:34:32,592 y se lo metan por donde quieran. 1560 01:34:37,217 --> 01:34:41,217 Voy a aceptar presidir el comité de profesores universitarios. 1561 01:34:41,300 --> 01:34:43,925 Cosas como la de este muchacho son inaceptables. 1562 01:34:47,008 --> 01:34:48,008 Vea pues. 1563 01:34:50,008 --> 01:34:51,842 ¿Y vos lo vas a resolver? 1564 01:34:55,050 --> 01:34:58,592 Hay un proverbio oriental que escuché hace muchos años, que dice: 1565 01:34:58,675 --> 01:35:02,675 "En vez de maldecir la oscuridad, prende aunque solo sea una pequeña luz". 1566 01:35:03,883 --> 01:35:07,425 La única luz que veo prendida aquí es la de tu vanidad. 1567 01:35:07,508 --> 01:35:09,508 -¿Eso creés? -Sí, eso creo. 1568 01:35:14,008 --> 01:35:15,050 Desde que se murió Marta, 1569 01:35:15,133 --> 01:35:18,342 te importan más los problemas de los demás que los de tu propia familia. 1570 01:35:22,342 --> 01:35:23,467 ¿Los problemas de los demás? 1571 01:35:23,550 --> 01:35:25,675 ¿Te estás escuchando lo que estás diciendo, Héctor? 1572 01:35:25,758 --> 01:35:27,925 Ningún problema es solo de los demás. 1573 01:35:29,925 --> 01:35:31,550 Poquito, ha pasado rozando el palo. 1574 01:35:31,633 --> 01:35:33,258 ¡Maldito fútbol, carajo! 1575 01:35:35,592 --> 01:35:38,008 ¡Eso es lo único que se toman en serio acá! 1576 01:35:39,842 --> 01:35:42,592 Cada día más muertos en la calle y la gente dele con el fútbol. 1577 01:35:42,675 --> 01:35:44,217 -¿Quiere hablar de fútbol? -Dejame tranquilo. 1578 01:35:44,300 --> 01:35:45,425 Si quiere hablamos de su equipo. 1579 01:35:45,508 --> 01:35:47,508 -¿Cuál es su equipo? -¡Dejame tranquilo! 1580 01:38:18,758 --> 01:38:20,175 Disculpe. 1581 01:38:46,883 --> 01:38:49,092 No te has perdido de nada interesante. 1582 01:38:50,758 --> 01:38:52,342 Eso me temo. 1583 01:38:54,175 --> 01:38:55,633 ¿Y ese acento? 1584 01:38:56,342 --> 01:38:57,550 Colombia. 1585 01:38:59,300 --> 01:39:00,508 ¿Medellín? 1586 01:39:01,508 --> 01:39:02,675 Sí. 1587 01:39:16,925 --> 01:39:20,550 Yo también soy colombiana, pero mi mamá es italiana. 1588 01:39:23,175 --> 01:39:24,675 Ah. 1589 01:39:37,175 --> 01:39:39,092 Te gustan las de bala y el suicidio. 1590 01:39:39,175 --> 01:39:40,092 El suicidio. 1591 01:39:40,175 --> 01:39:41,592 Qué exagerado. 1592 01:39:54,008 --> 01:39:55,550 Hola, no estoy en casa. 1593 01:39:55,633 --> 01:39:57,508 Por favor, deja tu mensaje. 1594 01:39:57,592 --> 01:39:59,508 Hola, no estoy en casa. 1595 01:39:59,592 --> 01:40:01,800 Por favor, deja tu mensaje. 1596 01:40:03,508 --> 01:40:05,217 Hola, amigo. 1597 01:40:05,300 --> 01:40:06,550 ¿Estás ahí? 1598 01:40:06,633 --> 01:40:08,300 Responde, carajo. 1599 01:40:08,383 --> 01:40:10,300 Tengo que contarte lo que pasó con aquella chica. 1600 01:40:10,383 --> 01:40:11,925 Fue genial. 1601 01:40:12,008 --> 01:40:14,133 Llámame cuando puedas. 1602 01:40:14,217 --> 01:40:15,883 Hola, Héctor. 1603 01:40:15,967 --> 01:40:19,883 No sé si te acordás de mí, soy Silvia, Silvia Blair. 1604 01:40:19,967 --> 01:40:23,967 Hoy es un día muy triste para la universidad. 1605 01:40:25,675 --> 01:40:28,592 Acallar la voz de un profesor único. 1606 01:40:30,342 --> 01:40:32,883 Por eso queremos que tu voz se oiga, 1607 01:40:32,967 --> 01:40:38,175 aquí, Héctor, te reclamamos unas palabras. 1608 01:40:53,383 --> 01:40:54,300 Gracias. 1609 01:41:02,883 --> 01:41:04,508 Gracias, Silvia. 1610 01:41:05,925 --> 01:41:08,342 No, Silvia querida, 1611 01:41:09,967 --> 01:41:11,925 solo sería un día triste... 1612 01:41:13,592 --> 01:41:16,133 si al acabar las clases, se acabara mi tarea, 1613 01:41:16,217 --> 01:41:18,967 pero... no es así. 1614 01:41:19,050 --> 01:41:20,258 No es así. 1615 01:41:24,883 --> 01:41:31,300 Reconozco que... después de tantos años en esta universidad... 1616 01:41:33,133 --> 01:41:38,133 recibir una carta anunciándome la jubilación obligada... 1617 01:41:41,342 --> 01:41:44,550 me hizo sentir muy vacío, muy triste. 1618 01:41:47,050 --> 01:41:49,258 Enseñar he enseñado bien poco, 1619 01:41:50,758 --> 01:41:56,300 si acaso, siempre pretendí enseñar a pensar con libertad. 1620 01:41:57,425 --> 01:42:01,008 Pero qué cantidad de equivocaciones cometemos 1621 01:42:01,092 --> 01:42:03,425 los que pretendemos enseñar a los otros, 1622 01:42:03,508 --> 01:42:08,133 sin antes haber alcanzado la madurez y el juicio 1623 01:42:08,217 --> 01:42:12,217 que traen las experiencias acumuladas al final de la vida. 1624 01:42:14,050 --> 01:42:16,925 El mero conocimiento no es sabiduría. 1625 01:42:17,008 --> 01:42:20,050 La sabiduría sola tampoco basta. 1626 01:42:20,133 --> 01:42:25,717 Son necesarios el conocimiento, la sabiduría y la bondad 1627 01:42:25,758 --> 01:42:27,300 para enseñar a los otros. 1628 01:42:27,425 --> 01:42:29,925 Y ahora, que he llegado a esa etapa, 1629 01:42:30,008 --> 01:42:33,758 ahora que empiezo a alcanzar, quizá, 1630 01:42:33,842 --> 01:42:36,633 la claridad de ideas que me faltó cuando era joven, 1631 01:42:37,175 --> 01:42:38,883 me echan a la calle. 1632 01:42:41,008 --> 01:42:42,925 Sé que muchos de ustedes se estarán preguntando: 1633 01:42:43,008 --> 01:42:45,425 "¿Y qué va a hacer ahora el doctor Abad Gómez 1634 01:42:45,508 --> 01:42:48,842 que no tiene que dar esas clases que le hacían tan feliz?". 1635 01:42:48,925 --> 01:42:52,342 Bueno, pues yo se lo voy a decir: 1636 01:42:53,758 --> 01:42:58,967 voy a dedicar todos mis esfuerzos a cultivar las rosas de mi jardín. 1637 01:43:00,883 --> 01:43:02,300 Papi, ya, ya no cortés más. 1638 01:43:02,383 --> 01:43:04,133 Yo creo que con estas es suficiente. 1639 01:43:04,217 --> 01:43:06,050 -¿Sí será? -Sí. 1640 01:43:08,258 --> 01:43:10,258 Vos sabés que tu mamá es bien barroca. 1641 01:43:11,467 --> 01:43:12,800 ¿Ah? 1642 01:43:13,758 --> 01:43:16,925 Y se pone tan contenta cada vez que vienes a visitarnos. 1643 01:43:18,550 --> 01:43:20,467 Si lo que querés es tener contenta a mi mamá, 1644 01:43:20,550 --> 01:43:21,883 deberías pasar más tiempo con ella. 1645 01:43:21,967 --> 01:43:23,092 Ah. 1646 01:43:23,175 --> 01:43:25,758 Y dejá de meterte en tanta cosa. Por ahí ya me contaron. 1647 01:43:25,842 --> 01:43:27,758 Mirá, que me hayan jubilado 1648 01:43:27,842 --> 01:43:31,175 no significa que me hayan amarrado de pies y manos, ¿ah? 1649 01:43:31,258 --> 01:43:34,008 Yo creo que no estás en edad de ponerte a jugar al rebelde, 1650 01:43:34,092 --> 01:43:37,342 -¿no te parece? -La rebeldía no la quiero perder. 1651 01:43:37,425 --> 01:43:39,842 Mirá, yo nunca me he arrodillado ante nadie. 1652 01:43:41,467 --> 01:43:42,383 ¿No? 1653 01:43:43,050 --> 01:43:44,092 ¿Ah? 1654 01:43:50,592 --> 01:43:52,758 Pero solo me arrodillo ante mis rosas. 1655 01:43:55,758 --> 01:43:57,258 Me la voy a comer. 1656 01:43:57,342 --> 01:43:59,092 Yo me la voy a comer. 1657 01:43:59,175 --> 01:44:01,133 Hola, mi amor. 1658 01:44:01,217 --> 01:44:02,217 Mami, mirá qué lindas. 1659 01:44:02,300 --> 01:44:04,967 ¡Ay, no, qué dicha, qué hermosura! 1660 01:44:05,050 --> 01:44:07,383 Y el abuelo, ¿dónde está el abuelo? 1661 01:44:07,467 --> 01:44:08,592 Venga para acá. 1662 01:44:08,675 --> 01:44:10,092 Ay, no, no, no. 1663 01:44:11,508 --> 01:44:12,925 Hola, mi amorcito. 1664 01:44:13,008 --> 01:44:14,758 ¡Mi vida! 1665 01:44:14,842 --> 01:44:16,592 Hola. 1666 01:44:16,675 --> 01:44:18,383 Les voy a dar un consejo de viejo, 1667 01:44:18,467 --> 01:44:20,675 ahora que estamos llegando a los 200 años, ¿no, Cecilia? 1668 01:44:20,758 --> 01:44:22,133 Ah, no, yo no. 1669 01:44:22,967 --> 01:44:26,967 Si quieren que su niño sea bueno, háganle feliz. 1670 01:44:27,050 --> 01:44:31,175 Y si quieren que todavía sea mejor, háganlo más feliz. 1671 01:44:32,675 --> 01:44:35,092 Ay, no, él todavía sigue pensando 1672 01:44:35,175 --> 01:44:37,300 que todo en la vida se soluciona con felicidad. 1673 01:44:37,383 --> 01:44:38,508 No. 1674 01:44:38,592 --> 01:44:41,883 Figúrate, Bárbara, lo que me dijo Quiquín cuando era chiquito. 1675 01:44:42,092 --> 01:44:46,675 Me dijo: "Mami, dile a mi papá que no me adore tanto". 1676 01:45:37,925 --> 01:45:39,717 Entonces uno a qué viene acá. 1677 01:45:39,758 --> 01:45:40,508 A nada. 1678 01:45:40,592 --> 01:45:42,925 Lamento que la conferencia de hoy, 1679 01:45:43,008 --> 01:45:46,508 que iba a impartir mi buen amigo, el doctor Abad Gómez, 1680 01:45:46,592 --> 01:45:48,008 no va a tener lugar. 1681 01:45:51,842 --> 01:45:54,967 Muchachos, muchachos, por favor. 1682 01:45:55,092 --> 01:45:57,175 No se pueden dar clases. 1683 01:45:57,258 --> 01:46:00,717 No se pueden dar clases bajo la vigilancia del Ejército 1684 01:46:00,758 --> 01:46:02,883 y bajo las amenazas de los guerrilleros. 1685 01:46:03,800 --> 01:46:05,550 No, muchachos, por favor. 1686 01:46:05,633 --> 01:46:09,967 Ustedes comprenderán que el aula no es un lugar de control, 1687 01:46:10,050 --> 01:46:11,592 sino un lugar de libertad. 1688 01:46:11,675 --> 01:46:13,092 Oiga, ¿qué pasa? 1689 01:46:13,175 --> 01:46:14,425 ¿Qué pasa allá? 1690 01:46:14,508 --> 01:46:15,925 ¡Escúchennos! 1691 01:46:16,008 --> 01:46:16,758 Tienen que escucharnos. 1692 01:46:16,842 --> 01:46:19,592 Sabemos que el batallón Bomboná 1693 01:46:19,675 --> 01:46:23,217 está detrás de los últimos crímenes contra líderes universitarios. 1694 01:46:23,300 --> 01:46:25,675 -¡Tienen que pagar! -¡Asesinos! 1695 01:46:25,758 --> 01:46:31,675 Nos encontramos ante despiadados psicópatas a sueldo oficial, 1696 01:46:31,758 --> 01:46:33,842 pagados por todos los colombianos. 1697 01:46:37,467 --> 01:46:39,467 Estas fueron las declaraciones 1698 01:46:39,550 --> 01:46:43,592 en la manifestación de esta mañana del doctor Héctor Abad Gómez. 1699 01:46:43,675 --> 01:46:44,842 Maryluz, Héctor, 1700 01:46:44,925 --> 01:46:47,217 vengan rápido que están entrevistando a su papá en televisión. 1701 01:46:47,300 --> 01:46:49,925 Están exterminando la inteligencia. 1702 01:46:50,008 --> 01:46:52,633 Están desapareciendo a los estudiantes más inquietos. 1703 01:46:52,758 --> 01:46:55,717 Están matando a los líderes políticos. 1704 01:46:55,758 --> 01:46:58,300 Están asesinando a los curas más comprometidos 1705 01:46:58,383 --> 01:47:00,133 con sus pueblos y con sus parroquias 1706 01:47:00,217 --> 01:47:03,342 Tu papá se está ganando enemigos demasiado poderosos. 1707 01:47:03,425 --> 01:47:04,758 No querrá que lo maten, ¿cierto? 1708 01:47:04,842 --> 01:47:07,967 Todo con la coartada de la lucha contra el terrorismo. 1709 01:47:08,050 --> 01:47:10,342 A la gente no puede arrebatársele el derecho a la alegría 1710 01:47:10,425 --> 01:47:12,133 Yo a veces pienso lo mismo. 1711 01:47:13,050 --> 01:47:14,592 ¿Vos conocés a Iván? 1712 01:47:14,675 --> 01:47:15,425 No. 1713 01:47:15,508 --> 01:47:17,258 ¿Qué más, hombre? Mucho gusto. 1714 01:47:17,342 --> 01:47:19,675 Y entonces, según vos, ¿qué debería hacer mi papá? 1715 01:47:20,675 --> 01:47:23,425 - Hacerse el loco como todos. - Reclaman al Gobierno... 1716 01:47:23,508 --> 01:47:25,717 No, pues, es que no se trata de eso, viejo. 1717 01:47:25,758 --> 01:47:27,300 Lo que pasa es que, pues, 1718 01:47:27,383 --> 01:47:30,300 este país no lo salvan palabrerías bien intencionadas. 1719 01:47:30,383 --> 01:47:33,842 ...Universidad de Antioquia, estremeció a la comunidad universitaria, 1720 01:47:33,925 --> 01:47:37,217 que decidió marchar en contra de estos actos violentos. 1721 01:47:51,758 --> 01:47:53,800 ¡Vamos a llevarlo a la oficina del rector! 1722 01:47:53,883 --> 01:47:55,758 ¡Vamos a la oficina del rector! 1723 01:47:56,758 --> 01:47:57,842 ¡Vamos! 1724 01:48:09,925 --> 01:48:13,467 ¡Justicia, justicia, justicia! 1725 01:48:13,550 --> 01:48:16,300 ¡Justicia, justicia! 1726 01:48:16,383 --> 01:48:21,217 ¡Justicia, justicia, justicia! 1727 01:48:23,050 --> 01:48:25,008 ¡Vamos, Alberto! 1728 01:48:25,092 --> 01:48:26,217 ¡Papá! 1729 01:48:26,300 --> 01:48:30,300 ¡Se vive, se siente, Manuel está presente! 1730 01:48:30,383 --> 01:48:34,675 ¡Se vive, se siente, Manuel está presente! 1731 01:48:34,758 --> 01:48:38,800 La violencia nace de la cobardía, no se confundan. 1732 01:48:38,883 --> 01:48:42,300 Por decir estas cosas y defender mis ideas, 1733 01:48:42,383 --> 01:48:45,383 los conservadores me tachan de marxista. 1734 01:48:46,592 --> 01:48:48,508 A mí, que nunca leí a Marx. 1735 01:48:48,592 --> 01:48:51,008 Y los marxistas me tachan de conservador. 1736 01:48:52,217 --> 01:48:55,050 A mí, que siempre he perseguido la libertad. 1737 01:48:56,258 --> 01:48:57,925 ¿Y saben lo que soy? 1738 01:49:00,258 --> 01:49:01,842 Simplemente un médico. 1739 01:49:03,883 --> 01:49:06,008 Y por eso estoy del lado de la vida, 1740 01:49:06,092 --> 01:49:10,758 y nunca, jamás, del lado de los asesinos. 1741 01:49:11,758 --> 01:49:14,300 Papi, es que nadie estaría preocupado por vos, 1742 01:49:14,383 --> 01:49:17,050 si no fuera porque todos conocemos lo peligroso de tu compromiso 1743 01:49:17,133 --> 01:49:18,342 en estos momentos. 1744 01:49:18,425 --> 01:49:20,550 Bueno, si a mí me matan por hacer lo que hago, 1745 01:49:20,633 --> 01:49:21,925 ¿no sería una muerte hermosa? 1746 01:49:22,008 --> 01:49:23,258 -No digás bobadas. -¿Cómo? 1747 01:49:23,342 --> 01:49:25,467 Dejá los mártires para las religiones mejor. 1748 01:49:25,550 --> 01:49:26,883 No, no puedo creer. 1749 01:49:26,967 --> 01:49:28,758 Me enferma, me choca esta conversación. 1750 01:49:28,800 --> 01:49:31,217 ¿Será que podemos hablar de algo más amable? 1751 01:49:31,675 --> 01:49:34,675 Papi, lo que pasa es que a ti no te quieren aquí en Medellín. 1752 01:49:35,883 --> 01:49:41,675 Mi amor, a mí me quiere mucha gente, pero no están por donde tú te mueves. 1753 01:49:41,758 --> 01:49:42,550 ¿Hum? 1754 01:49:43,425 --> 01:49:45,675 Un día te voy a llevar a que los conozcas. 1755 01:49:53,508 --> 01:49:54,842 -¿Qué hubo, mami? -¿Hum? 1756 01:49:54,925 --> 01:49:56,050 ¿Y Teresa dónde está? 1757 01:49:56,133 --> 01:49:58,258 Uh, ya solo viene por días. 1758 01:49:58,342 --> 01:50:00,133 Es que hay que cuidar las cuentas. 1759 01:50:00,550 --> 01:50:03,383 Puede que tu papá no sea consciente de eso, pero yo sí. 1760 01:50:04,592 --> 01:50:06,967 Lo que pasa es que él es rico y vos no. 1761 01:50:07,050 --> 01:50:08,675 Ay, tan bobo. 1762 01:50:13,300 --> 01:50:16,050 Lo que me preocupa es lo que dice Maryluz. 1763 01:50:16,133 --> 01:50:17,675 Vos sabés cómo es la gente acá. 1764 01:50:17,758 --> 01:50:20,758 No. No, no, a tu papá nadie le va a hacer nada. 1765 01:50:40,925 --> 01:50:42,467 Chao, papi, ya me voy. 1766 01:50:42,550 --> 01:50:44,467 Ah, chao. 1767 01:50:45,758 --> 01:50:46,467 Chao. 1768 01:50:46,550 --> 01:50:47,800 Mi mamá se quedó dormida, ¿bueno? 1769 01:50:47,883 --> 01:50:48,883 Bueno. 1770 01:50:55,800 --> 01:50:56,800 Ah... 1771 01:50:58,883 --> 01:51:01,092 Me acuerdo que una vez me llevaste a verla. 1772 01:51:04,925 --> 01:51:07,550 No entendí nada, me quedé dormido, ¿cierto? 1773 01:51:12,175 --> 01:51:14,175 Trata de la belleza. 1774 01:51:16,592 --> 01:51:19,508 Al final, lo único que perseguimos es la belleza. 1775 01:51:25,008 --> 01:51:27,092 Les quiero anunciar que he tomado la decisión 1776 01:51:27,175 --> 01:51:32,592 de presentarme como precandidato a la Alcaldía de Medellín. 1777 01:51:32,675 --> 01:51:35,717 Si los miembros del Partido Liberal me eligen, 1778 01:51:35,758 --> 01:51:40,467 yo estaré encantado de postularme para las elecciones. 1779 01:51:40,550 --> 01:51:44,217 Doctor Abad, pero ¿cómo define ideológicamente su candidatura? 1780 01:51:44,300 --> 01:51:46,675 ¿Está a la derecha o a la izquierda? 1781 01:51:46,758 --> 01:51:51,467 Mire, si algo sé, como médico, es que a la izquierda tengo mi corazón, 1782 01:51:51,550 --> 01:51:54,300 así que ahí tengo mis sentimientos. 1783 01:51:54,383 --> 01:51:58,383 Pero en el centro tengo mi cerebro, luego la razón. 1784 01:51:58,467 --> 01:52:02,467 Y también tengo muy claro qué tengo a la derecha, 1785 01:52:02,550 --> 01:52:04,300 mi vesícula biliar, 1786 01:52:04,383 --> 01:52:08,300 es decir, la bilis, los odios y la inquina. 1787 01:52:08,383 --> 01:52:10,758 ¿Y por qué se decidió, doctor, a dar un paso así, 1788 01:52:10,842 --> 01:52:12,258 justo en estos momentos? 1789 01:52:12,342 --> 01:52:14,258 Involucrarse en una candidatura política, 1790 01:52:14,342 --> 01:52:17,758 en la que, incluso, dirigentes de su partido político 1791 01:52:17,800 --> 01:52:19,050 no están a su favor. 1792 01:52:19,133 --> 01:52:23,550 Mire, hoy en la mañana, asesinaron acá mismo 1793 01:52:23,633 --> 01:52:26,675 al presidente del gremio de profesores y de maestros, 1794 01:52:26,758 --> 01:52:28,383 Luis Felipe Vélez, 1795 01:52:28,467 --> 01:52:30,467 justo antes de entrar en su oficina. 1796 01:52:30,550 --> 01:52:34,258 Sobra decir que ese crimen es obra de quienes pretenden acallarnos, 1797 01:52:34,342 --> 01:52:40,175 de quienes atentan directamente contra la universidad y el conocimiento. 1798 01:52:41,383 --> 01:52:43,758 Los paramilitares están haciendo lo que se les antoja, 1799 01:52:43,800 --> 01:52:47,342 como una fuerza de choque que pretende doblegarnos. 1800 01:52:47,425 --> 01:52:51,550 Alguien les está señalando unos objetivos, no lo duden. 1801 01:52:51,633 --> 01:52:56,383 Pero nuestra obligación es alzar la voz, decir que vamos a resistir 1802 01:52:56,467 --> 01:53:00,217 y que vamos a estar presentes en la vida pública colombiana. 1803 01:53:00,300 --> 01:53:02,883 Y si no hay más preguntas, les agradezco que hayan venido todos. 1804 01:53:02,967 --> 01:53:04,800 Muchísimas gracias. Buenos días. 1805 01:53:06,217 --> 01:53:08,342 Última pregunta, por favor, doctor Abad, 1806 01:53:08,425 --> 01:53:10,925 ¿qué opina el partido sobre su candidatura? 1807 01:53:11,008 --> 01:53:12,425 Bueno, eh... 1808 01:53:17,633 --> 01:53:20,175 Ya no saludás a los amigos, pues. 1809 01:53:20,258 --> 01:53:21,592 ¡Gabriel! ¡Gordo! 1810 01:53:21,675 --> 01:53:23,092 Hombre, ¿cómo estás? 1811 01:53:23,175 --> 01:53:24,092 No te había visto. 1812 01:53:24,175 --> 01:53:24,925 ¿Estabas acá? 1813 01:53:25,008 --> 01:53:27,425 Claro, es que usted ya está muy cieguito. 1814 01:53:27,508 --> 01:53:29,675 Pero veo que conseguiste trabajo. 1815 01:53:29,758 --> 01:53:30,842 Periodista. 1816 01:53:30,925 --> 01:53:32,050 Hacemos lo que se puede. 1817 01:53:32,133 --> 01:53:33,050 Eso está muy bien. 1818 01:53:33,133 --> 01:53:34,258 ¿Y tus novelas? 1819 01:53:34,342 --> 01:53:36,883 Bueno, pues yo también hago lo que se pueda. 1820 01:53:38,383 --> 01:53:42,217 Oíme, ¿será que tu papá no me regala cinco minuticos? 1821 01:53:43,217 --> 01:53:45,217 Yo no sé, yo creo que sí. 1822 01:53:45,300 --> 01:53:47,467 Es que a mí todo esto se me sale un poco de las manos. 1823 01:53:47,550 --> 01:53:48,717 Esperame un momentico, a ver. 1824 01:53:48,758 --> 01:53:49,717 Yo entiendo. 1825 01:53:49,758 --> 01:53:51,508 Es lo que he hablado con los periodistas 1826 01:53:51,592 --> 01:53:52,758 -Papá. -Sí, como no. 1827 01:53:52,800 --> 01:53:54,133 Ah, bueno, señores. 1828 01:53:54,217 --> 01:53:55,133 -Doctor. -Gracias. 1829 01:53:55,217 --> 01:53:56,925 -Que esté muy bien. -Muchas gracias. 1830 01:53:57,008 --> 01:53:58,133 Gracias por todo. 1831 01:53:58,217 --> 01:54:00,383 ¿Te acordás de Gabriel? 1832 01:54:00,467 --> 01:54:01,592 ¿De Gabriel? 1833 01:54:01,675 --> 01:54:03,008 Mi amigo, el de la cuadra. 1834 01:54:03,092 --> 01:54:04,425 ¡Ah, Gabriel! 1835 01:54:04,508 --> 01:54:05,425 Doctor. 1836 01:54:05,508 --> 01:54:07,050 Gabriel, vea pues. ¿Qué hubo, mijo? 1837 01:54:07,133 --> 01:54:09,675 Es que yo le quería hacer unas preguntas. 1838 01:54:09,758 --> 01:54:11,842 Ah, sí, claro, cómo no. 1839 01:54:11,925 --> 01:54:14,467 Usted, doctor, me permite si... 1840 01:54:14,550 --> 01:54:16,925 Sí, no, no, grabe, grabe. 1841 01:54:17,008 --> 01:54:19,342 ¿Usted tuvo la oportunidad de ver esto? 1842 01:54:19,425 --> 01:54:21,425 ¿Esto qué es? A ver. 1843 01:54:23,550 --> 01:54:24,967 ¿Qué es? 1844 01:54:25,050 --> 01:54:27,050 Es una lista de personas amenazas de muerte 1845 01:54:27,133 --> 01:54:28,883 que anda circulando por Medellín. 1846 01:54:28,967 --> 01:54:30,842 Y su papá está entre ellos. 1847 01:54:33,800 --> 01:54:35,383 Es una lista larga. 1848 01:54:36,008 --> 01:54:38,842 Me parece que los asesinos pecan de ambiciosos. 1849 01:54:38,925 --> 01:54:43,758 Hay periodistas, políticos, abogados, escritores. 1850 01:54:43,842 --> 01:54:45,842 Es que hasta el cantante Carlos Vives está ahí. 1851 01:54:45,925 --> 01:54:47,258 ¿Me puede hacer una copia? 1852 01:54:47,342 --> 01:54:49,592 Quédesela, doctor. 1853 01:54:49,675 --> 01:54:52,342 Mire, yo le voy a ser sincero. 1854 01:54:53,092 --> 01:54:55,675 Para mí es un orgullo figurar en esta lista. 1855 01:54:55,758 --> 01:54:56,925 Bueno. 1856 01:54:57,633 --> 01:55:00,717 ¿Y es que usted no les tiene miedo a los escuadrones de la muerte? 1857 01:55:00,758 --> 01:55:04,092 No, pues claro que sí, ¿quién va a querer que lo maten, ah? 1858 01:55:04,175 --> 01:55:08,425 No, yo quiero morirme muy viejo, rodeado de mis hijos y de mis nietos. 1859 01:55:08,508 --> 01:55:12,217 Una muerte violenta yo no se la deseo a nadie. 1860 01:55:12,300 --> 01:55:13,050 Doctor Abad. 1861 01:55:13,133 --> 01:55:15,300 -Señora. -Qué pena interrumpirlo. 1862 01:55:15,758 --> 01:55:18,467 ¿Por qué no se acerca al sindicato de maestros 1863 01:55:18,550 --> 01:55:21,592 para rendir homenaje al líder asesinado esta mañana? 1864 01:55:21,758 --> 01:55:24,008 Ah, pues ya ve que es una muy buena idea. 1865 01:55:24,092 --> 01:55:25,008 Sí. 1866 01:55:25,092 --> 01:55:27,842 Les voy a decir a Betancur y a Aguirre para que me acompañen. 1867 01:55:27,925 --> 01:55:29,925 Pero antes necesito un ratico para hacer una nota 1868 01:55:30,008 --> 01:55:31,508 del programa de radio de la noche. 1869 01:55:31,592 --> 01:55:32,842 -Bueno, vamos, pues. -Bueno. 1870 01:55:32,925 --> 01:55:34,467 Señor periodista, ¿eh? 1871 01:55:34,550 --> 01:55:35,467 Se me cuida. 1872 01:55:35,550 --> 01:55:38,467 Gabriel, pasate por la casa y conversamos con más calma. 1873 01:55:38,550 --> 01:55:39,758 Dale. 1874 01:55:42,508 --> 01:55:43,758 ¿Quién es ella? 1875 01:55:43,842 --> 01:55:46,258 Ah, ni idea, no la conozco. 1876 01:56:00,258 --> 01:56:04,008 Ah, Héctor, se me olvidó preguntarte, ¿cómo te fue en la cita de la universidad? 1877 01:56:04,092 --> 01:56:05,675 ¿Te encontraron un hueco? 1878 01:56:05,758 --> 01:56:07,008 No. 1879 01:56:07,092 --> 01:56:08,675 ¿Ah, cómo te parece? 1880 01:56:08,758 --> 01:56:09,758 ¿Hum? 1881 01:56:09,800 --> 01:56:12,342 Con tantas personas que has ayudado tú en la vida 1882 01:56:12,425 --> 01:56:14,758 y nadie mueve un dedo, no. 1883 01:56:14,800 --> 01:56:15,842 Tranquilo. 1884 01:56:15,925 --> 01:56:18,258 Vas a ver que algún día serán ellos los que te llamen. 1885 01:56:18,342 --> 01:56:19,508 Te lo aseguro. 1886 01:56:19,592 --> 01:56:22,175 De pronto en la empresa necesitan a alguien. 1887 01:56:22,258 --> 01:56:24,800 Ahorita vamos y te presento a los directivos. 1888 01:56:24,883 --> 01:56:26,092 Bueno. 1889 01:56:37,300 --> 01:56:39,633 Me dijeron lo de la lista de amenazados. 1890 01:56:44,467 --> 01:56:46,092 ¿No me iban a decir nada? 1891 01:56:48,800 --> 01:56:50,425 Lo oí por la radio. 1892 01:56:52,050 --> 01:56:53,467 Ya. 1893 01:56:53,550 --> 01:56:58,383 Héctor, ustedes lo que tienen que hacer es buscar una reunión con el alcalde, 1894 01:56:58,467 --> 01:57:01,758 que él les informe de estas amenazas, que tan veraces son. 1895 01:57:01,800 --> 01:57:06,050 Sí, Cecilia, ya conseguimos una cita con él para mañana, ¿ah? 1896 01:57:06,133 --> 01:57:08,717 Y vamos a redactar un comunicado del comité de derechos humanos 1897 01:57:08,758 --> 01:57:10,092 ¿Un comunicado? 1898 01:57:10,175 --> 01:57:13,592 ¿Ustedes siguen pensando que todo se soluciona a punta de comunicados? 1899 01:57:13,675 --> 01:57:15,800 -No. -Bueno. 1900 01:57:15,883 --> 01:57:17,008 Tranquila. 1901 01:57:21,092 --> 01:57:22,758 Ya vinieron por mí. 1902 01:57:22,842 --> 01:57:23,758 ¿Nos vemos más tarde? 1903 01:57:23,842 --> 01:57:25,758 No, no has probado bocado. 1904 01:57:25,800 --> 01:57:28,383 No, es que me están esperando para el homenaje de Luis Felipe. 1905 01:57:28,467 --> 01:57:29,383 Papi, ¿te demoras? 1906 01:57:29,467 --> 01:57:31,258 No, Cecilia. 1907 01:57:31,342 --> 01:57:32,467 Voy acá al lado. 1908 01:57:32,550 --> 01:57:33,883 Como termino, vuelvo por ti. 1909 01:57:33,967 --> 01:57:34,883 Chao, pa. 1910 01:57:34,967 --> 01:57:35,883 Chao. 1911 01:57:40,967 --> 01:57:44,383 Yo no entiendo por qué se sigue metiendo en todas estas cosas. 1912 01:57:45,217 --> 01:57:46,967 Y a su edad. 1913 01:57:47,050 --> 01:57:49,675 En vez de estar disfrutando, haciendo viajes juntos. 1914 01:57:51,217 --> 01:57:52,633 Cosas juntos. 1915 01:57:56,633 --> 01:57:58,842 ¿Cosas juntos, Héctor Joaquín? 1916 01:58:03,467 --> 01:58:05,883 Tu papá y yo no hacemos muchas cosas juntos 1917 01:58:05,967 --> 01:58:07,967 desde que se murió tu hermana. 1918 01:58:12,800 --> 01:58:14,217 ¿Quién es ella? 1919 01:58:14,300 --> 01:58:15,508 ¿La conocés? 1920 01:58:18,258 --> 01:58:19,675 Mm-mm. 1921 01:58:23,925 --> 01:58:26,342 ¿Qué tal que mi papá te esté traicionando con esa mujer? 1922 01:58:26,425 --> 01:58:28,050 ¡Ay, bobo! 1923 01:58:30,050 --> 01:58:34,383 Es que yo tengo una cita ahorita, entonces, ustedes siguen hacia allá. 1924 01:58:34,467 --> 01:58:35,800 Ah, sí, no se preocupe. 1925 01:58:35,883 --> 01:58:37,217 -Muchas gracias. -Gracias. 1926 01:58:43,925 --> 01:58:45,050 ¿La esposa? 1927 01:58:45,133 --> 01:58:47,050 Pues, muy preocupada. 1928 01:58:47,133 --> 01:58:47,883 Bueno. 1929 01:58:47,967 --> 01:58:49,550 No son tiempos para estar tranquilo. 1930 01:58:49,633 --> 01:58:50,633 No. 1931 01:58:56,258 --> 01:58:57,800 Pues parece que no hay mucha gente. 1932 01:58:57,883 --> 01:58:59,092 Eso veo. 1933 01:59:00,925 --> 01:59:02,800 Bueno, pues, tal vez están adentro. 1934 01:59:02,883 --> 01:59:03,758 Pues sí. 1935 01:59:04,925 --> 01:59:06,383 Venga, viene el doctor. 1936 01:59:07,592 --> 01:59:08,758 Hola, doctor, ¿cómo estás? 1937 01:59:08,800 --> 01:59:10,133 -¿Qué tal? -¿Cómo le va? 1938 01:59:10,217 --> 01:59:11,508 Doctor. 1939 01:59:11,592 --> 01:59:12,925 ¿Vienen al velorio? 1940 01:59:13,008 --> 01:59:14,342 -Sí, claro. -Sí, claro. 1941 01:59:14,425 --> 01:59:17,050 Hace dos horas se lo llevaron a cámara ardiente. 1942 01:59:17,883 --> 01:59:19,675 ¿Entonces por qué esta señora nos dijo que? 1943 01:59:19,758 --> 01:59:22,342 Va a haber una manifestación en la tarde, frente al coliseo. 1944 01:59:30,425 --> 01:59:32,550 ¡Cogelo, cogelo! 1945 01:59:42,842 --> 01:59:45,592 Yo no sé si usted se acuerde del hijo mío, doctor. 1946 01:59:45,675 --> 01:59:46,592 De Héctor Joaquín. 1947 01:59:46,675 --> 01:59:48,717 -Pero claro que sí, señora Cecilia. -Perdón. 1948 01:59:48,758 --> 01:59:49,883 Debe estar muy grande. 1949 01:59:49,967 --> 01:59:51,508 Ay, no, sí, ya. 1950 01:59:51,592 --> 01:59:53,508 Recuerdo cuando vos traías a Héctor aquí pequeñito. 1951 01:59:53,592 --> 01:59:54,758 Sí, ahí está. 1952 01:59:54,842 --> 01:59:55,592 Jajay. 1953 01:59:55,675 --> 01:59:56,800 Sigue. 1954 01:59:56,883 --> 01:59:58,800 -¿Cómo estás, muchacho? -¿Cómo está? 1955 01:59:58,883 --> 02:00:00,425 -¿Cómo te ha ido? -Muy bien. 1956 02:00:00,508 --> 02:00:02,592 -Mucho gusto. -Héctor, ¿cómo estás? 1957 02:00:02,675 --> 02:00:03,758 -Mucho gusto. -Permiso. 1958 02:00:03,800 --> 02:00:05,800 Oiga, mijo, ¿usted no andaba por Estados Unidos? 1959 02:00:05,883 --> 02:00:06,800 -No. -¿No? 1960 02:00:06,883 --> 02:00:09,008 Estaba en Italia. Estaba estudiando. 1961 02:00:09,092 --> 02:00:11,425 Sí, estudiando Literatura estaba. 1962 02:00:11,508 --> 02:00:14,675 Pero entonces, yo le dije que de pronto aquí en la empresa 1963 02:00:14,758 --> 02:00:16,383 estén necesitando a alguien. 1964 02:00:16,467 --> 02:00:18,467 Pues, hombre, la única literatura que vas a encontrar 1965 02:00:18,550 --> 02:00:20,425 es en las actas de las reuniones. 1966 02:00:20,508 --> 02:00:21,508 Y son aburridoras. 1967 02:00:22,342 --> 02:00:24,008 Mirá, allá viene mi socio. 1968 02:00:24,092 --> 02:00:25,092 ¿Cómo le va, doctor? 1969 02:00:25,175 --> 02:00:26,508 Traigo un susto el berraco. 1970 02:00:27,675 --> 02:00:28,883 ¿Qué te pasó, hombre? 1971 02:00:29,883 --> 02:00:31,508 Unos sicarios mataron a un señor. 1972 02:00:32,342 --> 02:00:35,133 Yo iba en el carro cuando vi que escaparon en una moto. 1973 02:00:35,217 --> 02:00:36,217 Medellín está invivible. 1974 02:00:36,300 --> 02:00:37,675 ¿A quién matarían ahora? 1975 02:00:37,758 --> 02:00:39,342 ¿Y fue acá cerquita? 1976 02:00:39,425 --> 02:00:41,300 Sí, a la vuelta, a dos calles "pabajo". 1977 02:00:41,383 --> 02:00:43,550 Terrible, miedosísimo. 1978 02:00:43,633 --> 02:00:46,050 Oíste, mijo, ¿vos cuántos años es que tienes? 1979 02:00:46,133 --> 02:00:47,717 Veintiocho ya. 1980 02:00:47,758 --> 02:00:49,175 ¡Héctor! 1981 02:00:50,092 --> 02:00:52,217 ¡Mataron a tu papá! 1982 02:00:58,508 --> 02:01:00,425 Mamá, ¿qué hacemos? 1983 02:01:00,508 --> 02:01:01,675 ¡Tenemos que ir! 1984 02:01:12,133 --> 02:01:13,758 Son sus zapatos. 1985 02:01:13,842 --> 02:01:14,758 ¡Los zapatos! 1986 02:01:14,842 --> 02:01:16,758 Son sus zapatos. 1987 02:01:17,883 --> 02:01:19,800 Señora, venga, no se acerque. 1988 02:01:19,883 --> 02:01:21,008 Que no pase, ¡venga! 1989 02:01:21,092 --> 02:01:22,842 ¡Jueputa, lo mataron! 1990 02:01:22,925 --> 02:01:24,717 ¡Hijueputas! 1991 02:01:24,758 --> 02:01:26,758 ¡Hijueputas, lo mataron! 1992 02:01:28,758 --> 02:01:30,883 ¡No, no, por favor, no! 1993 02:01:30,967 --> 02:01:32,383 ¡No! 1994 02:01:34,008 --> 02:01:36,133 ¡Mi amor! 1995 02:01:36,217 --> 02:01:37,133 ¡Ah! 1996 02:01:37,217 --> 02:01:39,133 ¡Jueputa! 1997 02:01:39,217 --> 02:01:40,883 ¡Hijueputas! 1998 02:01:41,883 --> 02:01:44,550 ¡No, Alberto, andate! 1999 02:01:44,633 --> 02:01:46,550 ¡Andate, Alberto! 2000 02:01:46,633 --> 02:01:48,550 ¡Te tenés que ir, no queremos más muertos! 2001 02:01:48,633 --> 02:01:49,967 ¡Andate de acá! 2002 02:01:53,050 --> 02:01:55,467 Déjenlos tranquilos, ¡por favor! 2003 02:01:56,467 --> 02:01:59,425 Él estaba acá ahorita, él estaba. 2004 02:02:00,633 --> 02:02:02,175 No, no se lo lleven, no. 2005 02:02:02,258 --> 02:02:04,175 Mis hermanas no han llegado, no se lo lleven. 2006 02:02:04,258 --> 02:02:06,383 Héctor, lo mejor es llevárselo de acá. 2007 02:02:06,467 --> 02:02:08,883 No, ellas también tienen que ver lo que le hicieron. 2008 02:02:08,967 --> 02:02:11,050 Si es necesario nos sentamos encima del cadáver, 2009 02:02:11,133 --> 02:02:12,467 para que no se lo lleven. 2010 02:02:12,550 --> 02:02:13,883 ¿Por qué? 2011 02:02:20,592 --> 02:02:22,342 ¡No! 2012 02:02:22,425 --> 02:02:23,758 ¡Papá! 2013 02:02:23,842 --> 02:02:25,842 ¿Qué fue lo que pasó? 2014 02:02:25,925 --> 02:02:27,925 ¿Qué fue qué pasó? 2015 02:02:29,925 --> 02:02:31,050 ¡Papi! 2016 02:02:51,217 --> 02:02:53,217 Ave María, pero ¿por qué no contestan el teléfono? 2017 02:02:53,300 --> 02:02:54,925 ¿Dónde están? 2018 02:02:56,133 --> 02:02:57,133 Aló. 2019 02:03:00,342 --> 02:03:01,342 ¿Qué pasó? 2020 02:03:03,175 --> 02:03:04,175 ¿Mi papá? 2021 02:03:06,675 --> 02:03:07,883 ¡Ay, no! 2022 02:03:09,008 --> 02:03:11,008 No, yo sabía. 2023 02:03:11,092 --> 02:03:12,008 ¡Ay, no! 2024 02:03:12,092 --> 02:03:14,300 -Mami, ¿qué pasa? -¡Ay, no! 2025 02:03:14,383 --> 02:03:15,133 ¡No! 2026 02:03:15,217 --> 02:03:16,550 Mírame, ¿qué pasa? 2027 02:03:16,633 --> 02:03:18,258 Mami, ¿qué te pasa? 2028 02:03:18,342 --> 02:03:19,883 -Mami. -Mami. 2029 02:03:19,967 --> 02:03:20,883 ¿Qué te pasó? 2030 02:03:20,967 --> 02:03:22,258 ¡Mami! 2031 02:03:22,342 --> 02:03:23,758 ¿Qué pasa? 2032 02:03:54,133 --> 02:03:55,342 Mucha atención. 2033 02:03:55,425 --> 02:03:58,383 Medellín vive un día de dolor e indignación. 2034 02:03:58,467 --> 02:04:01,008 Hace pocos instantes, en el centro de la ciudad, 2035 02:04:01,092 --> 02:04:03,217 un sicario apagó la vida de estos líderes, 2036 02:04:03,300 --> 02:04:05,842 de estos hombres que lucharon incansablemente 2037 02:04:05,925 --> 02:04:08,467 por la defensa de los derechos humanos. 2038 02:04:15,925 --> 02:04:17,550 ¿Usted por qué está llorando? 2039 02:04:18,633 --> 02:04:20,258 Su papá, niña. 2040 02:04:21,758 --> 02:04:23,300 ¿Mi papá? 2041 02:04:23,383 --> 02:04:25,133 Su papá, niña. 2042 02:04:39,425 --> 02:04:40,342 ¡No! 2043 02:04:43,050 --> 02:04:44,467 ¡No, niña! 2044 02:04:44,550 --> 02:04:46,758 ¡No haga eso, niña! 2045 02:04:46,800 --> 02:04:48,217 ¡No es justo! 2046 02:04:49,633 --> 02:04:51,633 ¡No! 2047 02:05:05,633 --> 02:05:08,842 ¿Cómo se puede matar a alguien tan bueno? 2048 02:06:02,050 --> 02:06:02,967 Héctor. 2049 02:06:03,050 --> 02:06:04,175 Lo siento. 2050 02:06:04,258 --> 02:06:06,175 Tranquilo. 2051 02:06:06,258 --> 02:06:07,675 Un abrazo. 2052 02:06:11,092 --> 02:06:12,758 Solo fuerza, Héctor. 2053 02:07:01,133 --> 02:07:02,550 Esa es su ropa. 2054 02:08:25,633 --> 02:08:30,967 El doctor Abad era un hombre distante de la religión, 2055 02:08:31,550 --> 02:08:35,550 crítico de la jerarquía, pero no del ideal cristiano. 2056 02:08:36,758 --> 02:08:38,258 ¿Sí viste? 2057 02:08:39,508 --> 02:08:41,092 Mi papá tenía razón. 2058 02:08:42,217 --> 02:08:43,758 Mucha gente lo quería en Medellín. 2059 02:08:43,842 --> 02:08:45,842 ...al ejemplo de Cristo. 2060 02:08:46,800 --> 02:08:48,633 Y estamos aquí hoy 2061 02:08:49,342 --> 02:08:54,883 para despedir un hombre que amaba a su familia, 2062 02:08:55,383 --> 02:08:58,342 que amaba a su ciudad, 2063 02:08:59,550 --> 02:09:02,467 que amaba a las personas 2064 02:09:02,550 --> 02:09:07,550 y que había dedicado su tiempo, su esfuerzo, 2065 02:09:08,383 --> 02:09:10,675 su gran capacidad intelectual... 2066 02:11:27,675 --> 02:11:30,133 Ya somos el olvido que seremos, 2067 02:11:30,217 --> 02:11:32,342 el polvo elemental que nos ignora 2068 02:11:32,425 --> 02:11:34,592 y que fue el rojo Adán, 2069 02:11:34,675 --> 02:11:37,592 y que es ahora todos los hombres, 2070 02:11:37,675 --> 02:11:39,258 y que no veremos. 2071 02:11:40,133 --> 02:11:41,717 Ya somos en la tumba 2072 02:11:41,758 --> 02:11:44,508 las dos fechas del principio y el término. 2073 02:11:44,592 --> 02:11:49,133 La caja, la obscena corrupción y la mortaja. 2074 02:11:49,217 --> 02:11:53,217 Los triunfos de la muerte y las endechas. 2075 02:11:54,217 --> 02:11:58,967 No soy el insensato que se aferra al mágico sonido de su nombre. 2076 02:11:59,050 --> 02:12:04,883 Pienso con esperanza en aquel hombre que no sabrá qué fui sobre la Tierra. 2077 02:12:05,758 --> 02:12:09,050 Bajo el indiferente azul del cielo, 2078 02:12:09,133 --> 02:12:12,550 esta meditación es un consuelo.