1 00:00:12,491 --> 00:00:14,827 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:18,706 --> 00:00:22,043 ‫"יש לי הרגשה שהכול עומד להשתנות‬ 3 00:00:22,126 --> 00:00:23,711 ‫שלעולם לא אהיה כפי שהייתי‬ 4 00:00:23,794 --> 00:00:27,131 ‫וזה יקרה כבר בעוד שבוע‬ ‫יש לי הרגשה‬ 5 00:00:27,214 --> 00:00:30,634 ‫שהכול הוביל לזה‬ ‫ולאיך שזה עכשיו‬ 6 00:00:30,718 --> 00:00:34,513 ‫כדי שלא נשכח לעולם‬ ‫אז אם תשמעו, תשמעו‬ 7 00:00:34,597 --> 00:00:37,892 ‫תשמעו גם אתם‬ ‫את המוזיקה, המוזיקה‬ 8 00:00:37,975 --> 00:00:40,853 ‫היא קוראת לכם‬ 9 00:00:40,936 --> 00:00:44,356 ‫תגבירו את הווליום‬ ‫תצללו לתוך המוזיקה‬ 10 00:00:44,440 --> 00:00:47,777 ‫תנו לה להתנגן כמו שיר‬ ‫מהלב אל העור‬ 11 00:00:47,860 --> 00:00:51,197 ‫תרגישו את האהבה‬ ‫תספגו אותה‬ 12 00:00:51,280 --> 00:00:55,409 ‫לכאן אתם שייכים‬ ‫כאן הכול מתחיל‬ 13 00:00:55,493 --> 00:00:58,704 ‫קחו איתי סיכון כל עוד אנחנו צעירים‬ 14 00:00:58,788 --> 00:01:02,458 ‫קדימה, קדימה‬ ‫בואו ניצור לעצמנו זיכרון‬ 15 00:01:04,960 --> 00:01:06,587 ‫יש לי הרגשה‬ 16 00:01:06,670 --> 00:01:10,049 ‫שהגל עומד להתרסק‬ ‫כן, אתם תשימו לב אליי‬ 17 00:01:10,132 --> 00:01:11,884 ‫כן, הולך להיות פיצוץ‬ 18 00:01:11,967 --> 00:01:15,429 ‫יש לי הרגשה‬ ‫שיש כוכב שעומד לזרוח‬ 19 00:01:15,513 --> 00:01:20,976 ‫כמו אש בשמיים‬ ‫להאיר את הלילה‬ 20 00:01:21,060 --> 00:01:22,645 ‫להאיר את הלילה!‬ 21 00:01:22,728 --> 00:01:25,481 ‫תגבירו את הווליום‬ ‫תצללו לתוך המוזיקה‬ 22 00:01:25,564 --> 00:01:28,901 ‫תנו לה להתנגן כמו שיר‬ ‫מהלב אל העור‬ 23 00:01:28,984 --> 00:01:32,488 ‫תרגישו את האהבה‬ ‫תספגו אותה‬ 24 00:01:32,571 --> 00:01:36,408 ‫לכאן אתם שייכים‬ ‫כאן הכול מתחיל‬ 25 00:01:36,492 --> 00:01:39,745 ‫קחו איתי סיכון כל עוד אנחנו צעירים‬ 26 00:01:39,829 --> 00:01:46,043 ‫קדימה‬ ‫תגבירו את הווליום, תצללו לתוך המוזיקה‬ 27 00:01:46,127 --> 00:01:49,421 ‫תנו לה להתנגן כמו שיר‬ ‫מהלב אל העור‬ 28 00:01:49,505 --> 00:01:52,883 ‫תרגישו את האהבה‬ ‫תספגו אותה‬ 29 00:01:52,967 --> 00:01:56,971 ‫לכאן אתם שייכים‬ ‫כאן הכול מתחיל‬ 30 00:01:57,054 --> 00:02:00,391 ‫כל עוד אנחנו צעירים, חיים וחופשיים‬ 31 00:02:00,474 --> 00:02:04,228 ‫קדימה, בואו ניצור לעצמנו זיכרון"‬ 32 00:02:17,116 --> 00:02:17,950 ‫עצור, ילד!‬ 33 00:02:21,120 --> 00:02:22,329 ‫עצור שם!‬ 34 00:02:22,955 --> 00:02:24,456 ‫זאת סתם מכונית מטופשת.‬ 35 00:02:24,540 --> 00:02:27,084 ‫אתה רק מחמיר את מצבך!‬ 36 00:02:29,336 --> 00:02:32,047 ‫אל תזוז! עצור! אל תזוז!‬ 37 00:02:34,341 --> 00:02:35,217 ‫עצור שם!‬ 38 00:02:44,310 --> 00:02:47,479 ‫בוא, חבר. אנחנו הולכים לקיר.‬ 39 00:02:48,647 --> 00:02:50,691 ‫שים את היד מאחורי הגב. בדיוק.‬ 40 00:02:50,774 --> 00:02:53,861 ‫מה הסיכוי שאפשר להסתפק באזהרה?‬ ‫-סיכוי קלוש.‬ 41 00:02:54,904 --> 00:02:56,530 ‫קדימה, בוא. אנחנו הולכים.‬ 42 00:02:59,241 --> 00:03:02,203 ‫- שירותי הרווחה -‬ 43 00:03:04,830 --> 00:03:05,664 ‫ויל.‬ 44 00:03:10,502 --> 00:03:12,296 ‫גנבת ניידת משטרה.‬ 45 00:03:14,715 --> 00:03:17,384 ‫שש שנים. שבעה בתי ספר.‬ 46 00:03:17,968 --> 00:03:19,595 ‫עשרים ושניים בתים.‬ 47 00:03:19,678 --> 00:03:22,681 ‫זה בטח שיא, ולא שיא שצריך להתגאות בו.‬ 48 00:03:22,765 --> 00:03:25,142 ‫די קשה לא לחשוב שזה הישג.‬ 49 00:03:25,226 --> 00:03:27,019 ‫אני שמח שזה מצחיק אותך.‬ 50 00:03:27,770 --> 00:03:29,730 ‫הפעם זה רציני, ויל.‬ 51 00:03:29,813 --> 00:03:33,400 ‫לא נשארה לי ברירה‬ ‫מלבד להעביר אותך למתקן של המדינה.‬ 52 00:03:36,028 --> 00:03:36,862 ‫מתקן כליאה לנוער?‬ 53 00:03:38,322 --> 00:03:39,949 ‫בחייך, אתה לא רציני.‬ 54 00:03:41,617 --> 00:03:43,577 ‫עברת הרבה.‬ ‫-אני אהיה יותר טוב.‬ 55 00:03:43,661 --> 00:03:44,787 ‫אתה חכם.‬ 56 00:03:45,996 --> 00:03:48,082 ‫אתה מוכשר.‬ ‫-אני אשתנה.‬ 57 00:03:48,165 --> 00:03:49,375 ‫הפעם באמת.‬ 58 00:03:49,458 --> 00:03:52,086 ‫חייב להיות עוד פיתרון, משהו.‬ ‫-אין.‬ 59 00:03:54,713 --> 00:03:58,092 ‫אני מצטער, ויל,‬ ‫הבית הקבוצתי היה האפשרות האחרונה.‬ 60 00:04:00,928 --> 00:04:05,724 ‫אני יודע שהיה לך קשה‬ ‫מאז שההורים שלך מתו, אבל אתה ילד נהדר.‬ 61 00:04:07,101 --> 00:04:09,061 ‫אני מקווה, למענך,‬ 62 00:04:09,144 --> 00:04:12,064 ‫שתבין את זה מוקדם, ולא מאוחר מדי.‬ 63 00:04:15,567 --> 00:04:17,861 ‫היי, מארק, קריסטין באה לדבר איתך.‬ 64 00:04:27,246 --> 00:04:28,080 ‫חכה פה.‬ 65 00:04:28,872 --> 00:04:29,999 ‫אני כבר חוזר.‬ 66 00:04:32,751 --> 00:04:35,629 ‫היי, קריסטין, מה שלומך?‬ ‫-טוב, תודה.‬ 67 00:04:35,713 --> 00:04:36,547 ‫קריסטין…‬ 68 00:05:01,447 --> 00:05:05,034 ‫אחת, שתיים, שלוש. תבקש משאלה!‬ 69 00:05:10,372 --> 00:05:11,790 ‫טוב, זה יום המזל שלך.‬ 70 00:05:12,583 --> 00:05:14,460 ‫חדשות טובות. זאת קריסטין.‬ 71 00:05:15,336 --> 00:05:18,047 ‫היא אחת מהורי האומנה שלנו, וזה הבן שלה.‬ 72 00:05:18,130 --> 00:05:19,715 ‫ג'ורג'. אני ג'ורג'.‬ 73 00:05:22,468 --> 00:05:24,386 ‫היי.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 74 00:05:25,804 --> 00:05:28,807 ‫גם אותך.‬ ‫-ויל, דיברתי על זה עם מארק,‬ 75 00:05:28,891 --> 00:05:31,560 ‫ונשמח מאוד אם תבוא איתנו השנה.‬ 76 00:05:32,436 --> 00:05:33,479 ‫לאן?‬ 77 00:05:35,356 --> 00:05:38,025 ‫אתה נוסע למחנה קיץ.‬ 78 00:05:38,108 --> 00:05:41,070 ‫מארק, אני לא ממש טיפוס של מחנות קיץ.‬ 79 00:05:44,990 --> 00:05:49,870 ‫בסדר, אז מתקן כליאה לנוער.‬ ‫סליחה, ותודה שניסיתם.‬ 80 00:05:49,953 --> 00:05:52,706 ‫רגע, מתקן כליאה?‬ ‫-ג'ורג', הוא לא רוצה לבוא.‬ 81 00:05:57,586 --> 00:05:58,754 ‫לא, היי, חכו.‬ 82 00:06:03,717 --> 00:06:07,554 ‫מחנה קיץ נשמע מושלם.‬ ‫-אתה תמות עליו.‬ 83 00:06:10,474 --> 00:06:11,809 ‫אתה תמות עליו.‬ 84 00:06:11,892 --> 00:06:16,730 ‫אני הכי מתרגש. אתה מנגן בגיטרה,‬ ‫נוכל לשחק אותה בתחרות הכישרונות.‬ 85 00:06:16,814 --> 00:06:19,441 ‫חוץ מזה, אפשר לשחות באגם, יש אומגה.‬ 86 00:06:19,525 --> 00:06:21,652 ‫יהיה אגדי. אני אראה לך.‬ 87 00:06:23,946 --> 00:06:28,659 ‫"פתחתי את הבוקר לגמרי כרגיל‬ 88 00:06:29,993 --> 00:06:36,333 ‫רצתי אחרי המחשבות‬ ‫על כל מה שעליי לעשות‬ 89 00:06:37,084 --> 00:06:43,632 ‫עוד הקפה של המסלול‬ ‫ננסה להשתפר‬ 90 00:06:43,715 --> 00:06:44,842 ‫קדימה‬ 91 00:06:44,925 --> 00:06:49,888 ‫פתחתי את התנ"ך‬ ‫וקראתי על עצמי‬ 92 00:06:49,972 --> 00:06:51,557 ‫ועליך‬ ‫-עליי?‬ 93 00:06:51,640 --> 00:06:57,855 ‫קראתי שהייתי אסירה‬ ‫ושחסד האל שחרר אותי‬ 94 00:06:57,938 --> 00:07:04,903 ‫אי שם בין הדפים‬ ‫כאילו הוכיתי ברק‬ 95 00:07:04,987 --> 00:07:08,490 ‫ראיתי מולי ארץ חדשה‬ 96 00:07:08,574 --> 00:07:12,911 ‫ושמעתי מישהו אומר 'קדימה'‬ 97 00:07:12,995 --> 00:07:19,168 ‫תכינו את הסוסים שלכם‬ ‫יש לנו דרך חדשה לפרוץ‬ 98 00:07:19,918 --> 00:07:25,799 ‫במרחבים הכחולים של חסד האל‬ 99 00:07:26,758 --> 00:07:31,638 ‫בואו נלך בעקבות מנהיגנו‬ ‫אל התהילה הלא נודעת‬ 100 00:07:31,722 --> 00:07:37,895 ‫התהילה הלא נודעת‬ ‫אלה החיים, ואין אחרים כמותם‬ 101 00:07:39,938 --> 00:07:44,234 ‫זאת ההרפתקה הגדולה!"‬ 102 00:07:46,778 --> 00:07:47,613 ‫זה מוזר.‬ 103 00:07:48,197 --> 00:07:49,698 ‫יהיה מעולה.‬ 104 00:07:49,781 --> 00:07:54,495 ‫"בואו, תתכוננו‬ ‫למסע של החיים"‬ 105 00:07:54,578 --> 00:07:55,662 ‫לא.‬ ‫-בוא כבר.‬ 106 00:07:55,746 --> 00:08:02,211 ‫"נשאיר את הדת עגומה מאחורינו‬ ‫בתוך ענן אבק‬ 107 00:08:03,086 --> 00:08:09,843 ‫ונגלה אופקים חדשים‬ ‫שמחכים להיחקר‬ 108 00:08:09,927 --> 00:08:15,933 ‫לשם כך נוצרנו‬ 109 00:08:16,016 --> 00:08:19,228 ‫תכינו את הסוסים שלכם‬ 110 00:08:19,311 --> 00:08:22,022 ‫יש לנו דרך חדשה לפרוץ‬ 111 00:08:23,106 --> 00:08:29,279 ‫במרחבים הכחולים של חסד האל‬ 112 00:08:30,280 --> 00:08:36,787 ‫בואו נלך בעקבות מנהיגנו‬ ‫אל התהילה הלא נודעת‬ 113 00:08:36,870 --> 00:08:41,291 ‫אלה החיים, ואין אחרים כמותם‬ 114 00:08:43,377 --> 00:08:47,631 ‫זאת ההרפתקה הגדולה!"‬ 115 00:08:47,714 --> 00:08:48,674 ‫היי.‬ 116 00:08:49,466 --> 00:08:50,300 ‫היי.‬ 117 00:08:51,260 --> 00:08:52,094 ‫אני…‬ 118 00:08:52,594 --> 00:08:54,555 ‫אמ… אייברי.‬ 119 00:08:54,638 --> 00:08:56,640 ‫נעים מאוד, אמ, אייברי.‬ 120 00:08:56,723 --> 00:08:58,267 ‫אני…‬ ‫-נבחרת המחנה!‬ 121 00:08:58,350 --> 00:09:02,396 ‫והשנה נשחק אותה!‬ 122 00:09:03,105 --> 00:09:04,648 ‫אנחנו נשחק אותה, מותק!‬ 123 00:09:04,731 --> 00:09:06,233 ‫אני בטוח.‬ ‫-ויל!‬ 124 00:09:06,817 --> 00:09:10,988 ‫הנה אתה, ויל.‬ ‫-אז אני מנחשת שאתה ויל.‬ 125 00:09:11,071 --> 00:09:17,661 ‫כן. אייברי, שון, החבורה של שון. זה ויל.‬ 126 00:09:18,412 --> 00:09:20,664 ‫ילד חדש. נעים מאוד.‬ 127 00:09:20,747 --> 00:09:21,873 ‫גם לי.‬ 128 00:09:21,957 --> 00:09:26,753 ‫אז איך אתם מכירים?‬ ‫-ויל הוא…‬ 129 00:09:26,837 --> 00:09:30,257 ‫אנחנו קרובי משפחה. בני דודים.‬ ‫אני מפילדלפיה, באתי לבקר.‬ 130 00:09:30,340 --> 00:09:31,174 ‫כן.‬ 131 00:09:32,801 --> 00:09:34,011 ‫משפחה.‬ 132 00:09:35,095 --> 00:09:36,680 ‫ומה איתך? מאיפה את?‬ 133 00:09:36,763 --> 00:09:40,559 ‫בדיוק חזרתי מהחוג הארקטי.‬ ‫עזרתי להציל חד-שנים.‬ 134 00:09:40,642 --> 00:09:41,768 ‫חד-שנים?‬ ‫-כן.‬ 135 00:09:42,185 --> 00:09:45,731 ‫לא ידעתי שזה דבר אמיתי.‬ ‫חשבתי שזה כמו חד-קרן.‬ 136 00:09:45,814 --> 00:09:47,274 ‫החד-קרניים המלכותיים של הים.‬ 137 00:09:49,568 --> 00:09:52,529 ‫אני בסך הכול ממלא את חלקי, אתם יודעים?‬ 138 00:09:53,322 --> 00:09:55,198 ‫בשנה הבאה אני אקח אותה איתי.‬ ‫-מה?‬ 139 00:09:55,282 --> 00:09:56,116 ‫נכון?‬ ‫-מה?‬ 140 00:09:56,199 --> 00:09:57,075 ‫כן, כן.‬ ‫-אותה?‬ 141 00:09:57,159 --> 00:10:00,245 ‫לא אמרתי דבר כזה.‬ ‫-חבר'ה, חבר'ה.‬ 142 00:10:02,456 --> 00:10:09,212 ‫"ניסע לשם‬ ‫ההרים כה גבוהים‬ 143 00:10:09,296 --> 00:10:15,886 ‫נעבור דרך העמקים‬ 144 00:10:15,969 --> 00:10:21,266 ‫ולמרות הכול, נגלה‬ 145 00:10:21,350 --> 00:10:28,190 ‫שזה המסע הגדול ביותר‬ ‫שלב האדם יראה אי פעם‬ 146 00:10:28,273 --> 00:10:35,155 ‫אהבת האל תיקח אותנו למרחקים‬ ‫יותר מחלומותינו הפרועים"‬ 147 00:10:43,705 --> 00:10:44,831 ‫כן, אדוני.‬ 148 00:10:46,792 --> 00:10:48,126 ‫זה מה שאני עושה.‬ 149 00:10:48,794 --> 00:10:50,712 ‫וואו. הוא אמיתי?‬ 150 00:10:51,713 --> 00:10:54,758 ‫הוא אמיתי מאוד. בכל אופן…‬ 151 00:10:54,841 --> 00:11:00,681 ‫"תכינו את הסוסים‬ ‫יש לנו דרך חדשה לפרוץ‬ 152 00:11:01,932 --> 00:11:07,521 ‫במרחבים הכחולים של חסד האל‬ 153 00:11:07,604 --> 00:11:08,563 ‫חסד האל‬ 154 00:11:08,647 --> 00:11:14,361 ‫בואו נלך בעקבות מנהיגנו‬ ‫אל התהילה הלא נודעת‬ 155 00:11:14,444 --> 00:11:20,200 ‫התהילה הלא נודעת‬ ‫אלה החיים, ואין אחרים כמותם‬ 156 00:11:21,910 --> 00:11:25,831 ‫זאת ההרפתקה הגדולה!"‬ 157 00:11:26,665 --> 00:11:27,749 ‫היי, ג'ורג'.‬ 158 00:11:29,376 --> 00:11:32,587 ‫בוא, בנאדם.‬ ‫-רגע, לא אמרתי לי שזה מחנה דתי.‬ 159 00:11:35,841 --> 00:11:38,301 ‫היי, דיוויד.‬ ‫-היי!‬ 160 00:11:38,385 --> 00:11:40,846 ‫השבוע האחרון של הקיץ. אתה מוכן?‬ 161 00:11:40,929 --> 00:11:44,599 ‫בחמש מאות אחוז.‬ ‫העלים ישנו את צבעם, וגם הלבבות ישתנו.‬ 162 00:11:44,683 --> 00:11:47,519 ‫כן! אז מה תכננת לטקס?‬ 163 00:11:47,602 --> 00:11:49,479 ‫משהו די מרגש. במילה אחת,‬ 164 00:11:49,563 --> 00:11:50,731 ‫לב-אמיץ!‬ 165 00:11:52,441 --> 00:11:54,151 ‫אלה שתי מילים.‬ 166 00:11:56,570 --> 00:12:00,031 ‫תסתכל. זה התיק של ויל הוקינס.‬ 167 00:12:00,115 --> 00:12:02,951 ‫בסדר.‬ ‫-שירותי הרווחה כללו שם הכול.‬ 168 00:12:03,577 --> 00:12:09,541 ‫מה זה? זה אמיתי?‬ ‫הוא ניסה למכור את התיכון שלו בקרייגסליסט?‬ 169 00:12:09,624 --> 00:12:12,127 ‫הוא קיבל שלוש הצעות!‬ ‫-בסדר.‬ 170 00:12:12,210 --> 00:12:15,005 ‫אז אני צריך לדאוג בגלל הילד הזה?‬ 171 00:12:15,088 --> 00:12:18,216 ‫נדמה לי שאני זוכרת איזה ילד רע מפעם.‬ 172 00:12:18,884 --> 00:12:21,553 ‫כן, כשהיה לי ראש מלא בשיער גברי.‬ 173 00:12:22,804 --> 00:12:25,515 ‫תירגע, פאביו. ויל יהיה בסדר.‬ 174 00:12:25,599 --> 00:12:28,477 ‫ג'ורג' מסביר לו מה קורה פה. זה די חמוד.‬ 175 00:12:28,560 --> 00:12:32,314 ‫הוא יישן ב…‬ ‫-כן, בבקתה האמיתית.‬ 176 00:12:32,397 --> 00:12:34,107 ‫כן…‬ ‫-היא…‬ 177 00:12:34,691 --> 00:12:35,859 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 178 00:12:35,942 --> 00:12:37,611 ‫נכון.‬ ‫-נכון.‬ 179 00:12:41,740 --> 00:12:43,450 ‫- ג'ורג'-זילה -‬ 180 00:12:45,160 --> 00:12:46,286 ‫קלאסיקה.‬ 181 00:12:48,246 --> 00:12:49,581 ‫זאת דרך אחת לתאר אותה.‬ 182 00:12:51,166 --> 00:12:52,667 ‫שלום, חברה ותיקה.‬ 183 00:12:52,751 --> 00:12:55,295 ‫באמת בחרת את הבקתה הזאת?‬ 184 00:12:55,378 --> 00:12:57,547 ‫כן. מי לא היה בוחר אותה?‬ 185 00:12:57,631 --> 00:13:02,886 ‫בטח, האסלה נסתמת, אם היא עובדת.‬ ‫אין מזגן, ויש עכבישים.‬ 186 00:13:02,969 --> 00:13:03,804 ‫עכבישים?‬ 187 00:13:05,639 --> 00:13:07,974 ‫הם עדיין לא יצאו, כנראה. בכל אופן…‬ 188 00:13:09,726 --> 00:13:14,689 ‫דרך אגב, מה זה היה קודם?‬ ‫כל הסיפור עם המשפחה ובני הדודים?‬ 189 00:13:15,273 --> 00:13:21,196 ‫אני לא רוצה להיות צדקן, אבל שקרים‬ ‫הם בין עשר מצוות הלא תעשה הגדולות.‬ 190 00:13:21,279 --> 00:13:24,407 ‫לא הייתי מוכן, והרגשתי קצת לא בנוח.‬ 191 00:13:24,491 --> 00:13:26,952 ‫זה לא ממש מתאים…‬ ‫-כן, הבנתי לגמרי.‬ 192 00:13:27,869 --> 00:13:29,830 ‫הבנת?‬ ‫-כן, הבנתי.‬ 193 00:13:30,497 --> 00:13:34,167 ‫יופי. איזו הקלה.‬ ‫אתה יודע, אני לא רוצה להיות לא מגניב.‬ 194 00:13:34,251 --> 00:13:35,085 ‫אתה אוהב את הנוף.‬ 195 00:13:35,710 --> 00:13:36,670 ‫מה?‬ 196 00:13:36,753 --> 00:13:37,587 ‫הנוף.‬ 197 00:13:41,007 --> 00:13:44,219 ‫לא, בחייך, זה לא העניין.‬ ‫-תיזהר, אסור לשקר.‬ 198 00:13:45,387 --> 00:13:46,429 ‫איך קוראים לה?‬ 199 00:13:49,808 --> 00:13:51,768 ‫פרסלי אליזבת' בורסקי.‬ 200 00:13:52,561 --> 00:13:54,479 ‫תלמידה מצטיינת כבר ארבע שנים ברצף.‬ 201 00:13:54,563 --> 00:13:58,733 ‫היא אוהבת כל דבר חמוד,‬ ‫במיוחד מה שקשור לכלבי פאג.‬ 202 00:13:59,484 --> 00:14:01,903 ‫ומידת הנעלים שלה קטנה ומושלמת.‬ 203 00:14:03,530 --> 00:14:05,115 ‫מידה 39, צרות.‬ 204 00:14:07,325 --> 00:14:10,287 ‫אנחנו נצטרך לעבוד על האובססיה הזאת.‬ 205 00:14:12,497 --> 00:14:14,708 ‫מה עם אייברי? מה הסיפור שלה?‬ 206 00:14:15,876 --> 00:14:17,460 ‫היא ממש לא בליגה שלך. סמוך עליי.‬ 207 00:14:18,128 --> 00:14:19,504 ‫באמת? אוי.‬ 208 00:14:19,588 --> 00:14:21,089 ‫כן. איך להגיד את זה?‬ 209 00:14:21,172 --> 00:14:25,760 ‫אני לא יודע אם היא בקטע של גניבת ניידות.‬ 210 00:14:26,803 --> 00:14:31,224 ‫קודם כול, לקחתי את הניידת בהשאלה.‬ ‫דבר שני, איך אתה יודע את זה?‬ 211 00:14:31,933 --> 00:14:33,852 ‫לג'ורג'י יש אוזניים בכל מקום.‬ 212 00:14:34,853 --> 00:14:38,231 ‫אז מה הקטע שלה? כאילו, מה הסיפור שלה?‬ 213 00:14:39,399 --> 00:14:43,695 ‫המחנה הזה, בעצם. היא כמעט גרה פה.‬ ‫המחנה שייך לאבא שלה.‬ 214 00:14:44,279 --> 00:14:45,447 ‫ומה עם אמא שלה?‬ 215 00:14:46,323 --> 00:14:49,451 ‫אני אנחש. היא נסעה להציל את העולם,‬ ‫כמו אמא תרזה.‬ 216 00:14:49,534 --> 00:14:50,827 ‫לא, היא…‬ 217 00:14:52,287 --> 00:14:53,997 ‫לא ממש מדברת על זה.‬ 218 00:14:55,290 --> 00:14:58,209 ‫ברוב הקיץ היא עובדת כמדריכה,‬ 219 00:14:58,293 --> 00:15:01,796 ‫וזאת ההזדמנות היחידה שלה‬ ‫להיות מחנאית רגילה, כמו כולנו.‬ 220 00:15:01,880 --> 00:15:04,716 ‫תיזהר, היא תחרותית בטירוף.‬ 221 00:15:05,717 --> 00:15:06,968 ‫גם אני.‬ 222 00:15:09,095 --> 00:15:11,723 ‫ג'ורג', כרגע אמרת‬ ‫שאמירת האמת לא באה בחשבון.‬ 223 00:15:11,806 --> 00:15:17,354 ‫לא, אני פשוט לא לגמרי בטוח‬ ‫שאייברי תהיה בקטע.‬ 224 00:15:17,437 --> 00:15:20,440 ‫זה נשמע פחות או יותר אותו דבר, אחי.‬ 225 00:15:21,232 --> 00:15:23,735 ‫אני חייב שהמחנה הזה יצליח לי, בסדר?‬ 226 00:15:24,277 --> 00:15:27,238 ‫כדי להשתלב פה,‬ ‫אני צריך להיות מישהו שאני לא.‬ 227 00:15:27,322 --> 00:15:29,366 ‫כאן אתה נכנס לתמונה. נכון, ג'ורג'?‬ 228 00:15:29,449 --> 00:15:33,161 ‫מה דעתך? אם תעזור לי, אני אעזור לך‬ 229 00:15:33,244 --> 00:15:37,040 ‫עם העלמה פרסלי אליזבת' בורשט.‬ 230 00:15:37,791 --> 00:15:39,417 ‫בורשט? ברבר?‬ ‫-בורסקי.‬ 231 00:15:39,501 --> 00:15:44,339 ‫בורסקי, נכון. אתה צריך רק לשמור‬ ‫על הסוד שלנו, ולהסביר לי מה קורה פה.‬ 232 00:15:44,422 --> 00:15:45,256 ‫זה הכול.‬ 233 00:15:45,924 --> 00:15:47,300 ‫אז אני אהיה כמו…‬ 234 00:15:48,385 --> 00:15:50,303 ‫היודה שלך אהיה אני.‬ 235 00:15:50,387 --> 00:15:53,056 ‫כן, בטח. היודה שלי.‬ 236 00:15:53,139 --> 00:15:56,685 ‫שיעור ראשון, פדוואן צעיר.‬ ‫-אתה יכול להפסיק לדבר ככה.‬ 237 00:15:56,768 --> 00:15:58,979 ‫מכנסיים קצרים! ללבוש אותם חייב אתה.‬ 238 00:16:03,483 --> 00:16:06,820 ‫בום, אין בעד מה. יש לי המון.‬ ‫ברוך הבא למחנה.‬ 239 00:16:07,612 --> 00:16:09,322 ‫אתה בחור ממש מוזר.‬ 240 00:16:12,409 --> 00:16:13,243 ‫תודה.‬ 241 00:16:16,663 --> 00:16:18,123 ‫למה הם כל כך מגרדים?‬ 242 00:16:18,206 --> 00:16:22,002 ‫בד פוליאסטר, או כמו שאני אוהב לקרוא לו,‬ ‫"מתנה מאלוהים לעולם האופנה".‬ 243 00:16:22,085 --> 00:16:23,545 ‫יש לי ריח של זקנים.‬ 244 00:16:23,628 --> 00:16:26,965 ‫כן, זה בן הדוד האמיתי לגמרי שלי, ויל.‬ ‫הוא בא לביקור.‬ 245 00:16:27,048 --> 00:16:28,717 ‫אנחנו קרובי משפחה!‬ ‫-תירגע.‬ 246 00:16:29,551 --> 00:16:32,220 ‫מה התוכנית, איש הגשם?‬ ‫-תבחר לבד.‬ 247 00:16:32,303 --> 00:16:34,889 ‫חץ וקשת, אפייה…‬ ‫-מה דעתך על זה?‬ 248 00:16:34,973 --> 00:16:36,725 ‫לא, אני לא אוהב גבהים.‬ 249 00:16:37,434 --> 00:16:40,145 ‫טוב, אין ספק שאנחנו נרשמים לזה.‬ 250 00:16:40,228 --> 00:16:44,107 ‫לא, בלי פיינטבול. אני לא משחק בפיינטבול.‬ ‫אני לא ממש בנוי לזה.‬ 251 00:16:44,190 --> 00:16:46,693 ‫טוב, היום הוא היום.‬ ‫-לא, תעצור, אל תלך לשם.‬ 252 00:16:46,776 --> 00:16:50,030 ‫אני לא רוצה. אל תבטל אותי.‬ ‫-שלום, בנות, איך הולך?‬ 253 00:16:50,113 --> 00:16:53,825 ‫היי! קוראים לך… אמ… ויל, נכון?‬ 254 00:16:54,617 --> 00:16:57,120 ‫זיכרון טוב, אמ, אייברי.‬ ‫-מצחיק.‬ 255 00:16:57,203 --> 00:17:00,749 ‫אני אנחש, את בקבוצה האדומה.‬ ‫-כן, "מלאכי הארגמן".‬ 256 00:17:00,832 --> 00:17:02,625 ‫את המצאת את השם הזה?‬ 257 00:17:03,293 --> 00:17:04,127 ‫למה?‬ 258 00:17:04,210 --> 00:17:07,505 ‫אני מנסה להחליט‬ ‫עד כמה הדעה שלי עליו צריכה להיות כנה.‬ 259 00:17:08,506 --> 00:17:13,261 ‫מצחיק. בדיוק חשבתי‬ ‫את אותו דבר על המכנסיים שלך.‬ 260 00:17:14,095 --> 00:17:14,929 ‫לא רע.‬ 261 00:17:16,014 --> 00:17:17,599 ‫ואת בטח פרסלי.‬ 262 00:17:17,682 --> 00:17:20,769 ‫כן, היי, נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 263 00:17:21,352 --> 00:17:22,562 ‫היי, ג'ורג'.‬ 264 00:17:24,981 --> 00:17:28,651 ‫ג'ורג' בדיוק סיפר לי עלייך קודם.‬ 265 00:17:28,735 --> 00:17:31,821 ‫באמת?‬ ‫-לא, לא שום דבר מוזר או משהו כזה.‬ 266 00:17:31,905 --> 00:17:34,532 ‫אנחנו בני דודים למשך הקיץ…‬ ‫-אני מתה על הקיץ.‬ 267 00:17:34,616 --> 00:17:37,327 ‫הוא בן דוד שלי, ואנחנו פה.‬ ‫-מגניב.‬ 268 00:17:37,410 --> 00:17:38,578 ‫וקיץ.‬ ‫-הכול בסדר.‬ 269 00:17:38,661 --> 00:17:41,206 ‫בסך הכול עשיתי לו סיבוב במחנה.‬ ‫לא משהו רציני.‬ 270 00:17:41,289 --> 00:17:43,583 ‫אדיר, ג'ורג'.‬ 271 00:17:43,666 --> 00:17:44,501 ‫כן.‬ 272 00:17:46,961 --> 00:17:49,297 ‫יהיה כיף אם נעשה את זה ביחד.‬ 273 00:17:49,380 --> 00:17:50,632 ‫איפה לחתום?‬ ‫-פה.‬ 274 00:17:50,715 --> 00:17:53,426 ‫אל תכתוב את השם שלי. זה זיוף.‬ ‫-אני חותם בשמך.‬ 275 00:17:53,510 --> 00:17:55,637 ‫ג'ורג', אתה תהיה מעולה.‬ ‫-מרגש מאוד‬‫, כי…‬ 276 00:17:55,720 --> 00:17:58,098 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 277 00:18:00,100 --> 00:18:01,267 ‫בהצלחה, ויל.‬ 278 00:18:02,143 --> 00:18:03,019 ‫הוקינס.‬ 279 00:18:04,145 --> 00:18:05,230 ‫תצטרך קצת מזל.‬ 280 00:18:05,313 --> 00:18:06,523 ‫מזל?‬ ‫-כן.‬ 281 00:18:07,565 --> 00:18:08,441 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 282 00:18:09,067 --> 00:18:12,028 ‫נתראה שם.‬ ‫-נתראה, ג'ורג'.‬ 283 00:18:14,781 --> 00:18:15,865 ‫בוא נלך.‬ ‫-כן.‬ 284 00:18:16,950 --> 00:18:19,119 ‫היה טוב. היית טובה.‬ ‫-הפעם.‬ 285 00:18:19,202 --> 00:18:21,663 ‫מה זה היה, אחי?‬ ‫-אני יודע.‬ 286 00:18:22,747 --> 00:18:25,416 ‫אני יכול לדבר עם כולם, חוץ מפרסלי. מבאס.‬ 287 00:18:25,500 --> 00:18:28,086 ‫עושה רושם שג'ורג' עדיין בקטע שלך.‬ 288 00:18:28,169 --> 00:18:30,004 ‫בחייך, הוא לא מסוגל אפילו להסתכל עליי.‬ 289 00:18:30,088 --> 00:18:34,634 ‫פרסלי יכולה להיות עם מי שבא לה.‬ ‫תאמין לי. ניסיתי בשנה שעברה.‬ 290 00:18:34,717 --> 00:18:36,970 ‫כתבתי לה מכתב כל יום.‬ 291 00:18:38,596 --> 00:18:41,850 ‫לא שלחתי אותם.‬ ‫-אולי כדאי שתשקיע בבולים.‬ 292 00:18:41,933 --> 00:18:44,310 ‫אני אומרת לך, אם רק הייתם מדברים.‬ 293 00:18:44,394 --> 00:18:46,729 ‫בשיא הרצינות, אתה צריך פשוט לדבר איתה.‬ 294 00:18:47,605 --> 00:18:48,439 ‫כן.‬ 295 00:18:50,525 --> 00:18:51,359 ‫בחייך, אחי.‬ 296 00:18:51,442 --> 00:18:54,612 ‫"אני אפילו לא יודע מה הייתי אומר‬ ‫אם הייתי רוצה‬ 297 00:18:54,696 --> 00:18:57,532 ‫אני לא בדיוק מה שנקרא היום 'מגניב'‬ 298 00:18:57,615 --> 00:18:59,909 ‫אל תחשוב יותר מדי‬ ‫פשוט תהיה אתה‬ 299 00:18:59,993 --> 00:19:02,996 ‫אם הייתי אתה, אולי זה היה נכון‬ 300 00:19:03,496 --> 00:19:06,082 ‫מה אם אנסה להיות חכמה‬ ‫ותצא לי רק טיפשות?‬ 301 00:19:06,166 --> 00:19:09,169 ‫אני סתם פרצוף יפה‬ ‫זה כל העניין אצלי‬ 302 00:19:09,252 --> 00:19:12,380 ‫יש לך עוד הרבה צדדים‬ 303 00:19:13,131 --> 00:19:15,758 ‫אוי, אני מקווה שזה נכון‬ ‫-זה נכון‬ 304 00:19:15,842 --> 00:19:18,845 ‫אני לא בטוח שאני טוב מספיק‬ 305 00:19:18,928 --> 00:19:21,681 ‫אני פשוט לא חושבת שאני טובה מספיק‬ 306 00:19:22,265 --> 00:19:23,933 ‫היא אפילו לא רואה אותי‬ 307 00:19:24,017 --> 00:19:26,436 ‫הוא ‬‫ממש ‬‫לא בליגה שלי‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 308 00:19:26,519 --> 00:19:28,146 ‫די לדבר שטויות‬ 309 00:19:28,229 --> 00:19:31,065 ‫פשוט אין מצב שאת לא טובה מספיק‬ 310 00:19:31,149 --> 00:19:34,194 ‫אל תיתן להם להגיד לך שאתה לא טוב מספיק‬ 311 00:19:34,277 --> 00:19:36,196 ‫טוב להיות קצת מוזר‬ 312 00:19:36,279 --> 00:19:38,698 ‫אלוהים ברא אותך בדיוק כמו שצריך‬ 313 00:19:39,282 --> 00:19:42,535 ‫טוב מספיק, יותר ממספיק‬ 314 00:19:42,619 --> 00:19:44,787 ‫הלוואי שהיית רואה כמה את מדהימה‬ 315 00:19:44,871 --> 00:19:48,124 ‫את צריכה להיות את‬ ‫אל תפרקי את עצמך‬ 316 00:19:48,208 --> 00:19:51,252 ‫אני רוצה לראות את עצמי כמוך‬ 317 00:19:51,336 --> 00:19:53,922 ‫תני לעצמך כבוד, זאת האמת‬ 318 00:19:54,005 --> 00:19:57,091 ‫הדרך היחידה לטעות היא לפקפק בעצמך‬ 319 00:19:57,175 --> 00:20:00,345 ‫ביטחון עצמי הוא הכול‬ ‫אין צורך להיות מישהו אחר‬ 320 00:20:00,428 --> 00:20:03,223 ‫לך ממש קל‬ 321 00:20:03,765 --> 00:20:04,682 ‫כן, זה נכון‬ 322 00:20:04,766 --> 00:20:07,977 ‫אני לא בטוחה שאני טובה מספיק‬ 323 00:20:08,061 --> 00:20:11,272 ‫אני פשוט לא חושב שאני טוב מספיק‬ 324 00:20:11,356 --> 00:20:13,233 ‫הוא אפילו לא רואה אותי‬ 325 00:20:13,316 --> 00:20:15,318 ‫היא לא בליגה שלי‬ 326 00:20:15,401 --> 00:20:17,445 ‫די לדבר שטויות‬ 327 00:20:17,528 --> 00:20:20,448 ‫פשוט אין מצב שאתה לא טוב מספיק‬ 328 00:20:20,531 --> 00:20:23,493 ‫אל תיתני להם להגיד לך שאת לא טובה מספיק‬ 329 00:20:23,576 --> 00:20:25,370 ‫טוב להיות קצת מוזר‬ 330 00:20:25,453 --> 00:20:28,122 ‫את בדיוק כמו שאת צריכה להיות‬ 331 00:20:28,206 --> 00:20:31,084 ‫טוב מספיק, יותר ממספיק"‬ 332 00:20:36,172 --> 00:20:37,006 ‫בסדר.‬ 333 00:20:43,972 --> 00:20:46,391 ‫"סמוך עליי‬ ‫אני יודע שאתה פוחד‬ 334 00:20:46,474 --> 00:20:49,352 ‫תהיה מי שאתה‬ ‫למי אכפת מה אומרים?‬ 335 00:20:49,936 --> 00:20:53,815 ‫יהיה בסדר, פשוט תראה לכולם את האור שלך‬ 336 00:20:53,898 --> 00:20:56,234 ‫תחרוג מהדרך שלך‬ 337 00:20:56,317 --> 00:21:01,823 ‫אין לך סיבה לפקפק‬ ‫את יפה מבפנים ומבחוץ‬ 338 00:21:02,448 --> 00:21:06,869 ‫יהיה בסדר, פשוט לכולם תראי את האור שלך‬ 339 00:21:06,953 --> 00:21:09,664 ‫אני לא בטוח אם אני טוב מספיק‬ 340 00:21:09,747 --> 00:21:12,500 ‫אני פשוט לא חושבת שאני טובה מספיק‬ 341 00:21:12,583 --> 00:21:14,836 ‫היא אפילו לא רואה אותי‬ 342 00:21:14,919 --> 00:21:16,921 ‫הוא לא בליגה שלי‬ 343 00:21:17,005 --> 00:21:18,673 ‫די לדבר שטויות!‬ 344 00:21:18,756 --> 00:21:22,218 ‫אין מצב שאת לא טובה מספיק‬ 345 00:21:22,302 --> 00:21:24,679 ‫את באמת חושבת שאני טובה מספיק?‬ 346 00:21:24,762 --> 00:21:27,015 ‫אם קשה לך להאמין‬ 347 00:21:27,098 --> 00:21:30,101 ‫אלוהים ברא אותך בדיוק כמו שצריך‬ 348 00:21:30,184 --> 00:21:32,562 ‫טוב מספיק, יותר ממספיק"‬ 349 00:21:36,649 --> 00:21:38,151 ‫זה המצב בשטח, בסדר?‬ ‫-דבר אליי.‬ 350 00:21:38,234 --> 00:21:40,528 ‫המחנה מחולק לשלוש קבוצות.‬ ‫אני ב"ורדס מקסימוס".‬ 351 00:21:40,611 --> 00:21:42,822 ‫ג'ורג'ילה והילד החדש!‬ ‫-נראה טוב, סטוארט.‬ 352 00:21:42,905 --> 00:21:45,658 ‫סליחה? קראת לי סטוארט?‬ ‫-הוא מסתובב.‬ 353 00:21:46,451 --> 00:21:47,702 ‫למה עשית את זה?‬ 354 00:21:48,619 --> 00:21:50,913 ‫היי, בנאדם, שון. קוראים לי שון.‬ 355 00:21:50,997 --> 00:21:53,916 ‫זה מה שאמרתי, נכון?‬ ‫-זה מה ששמעתי.‬ 356 00:21:54,000 --> 00:21:55,752 ‫נכון?‬ ‫-לא משנה.‬ 357 00:21:55,835 --> 00:21:58,296 ‫ג'ורג'י, השנה אנחנו נשמיד אתכם.‬ 358 00:21:58,379 --> 00:22:02,216 ‫כמה זמן כבר לא הפסדנו?‬ 359 00:22:02,884 --> 00:22:04,302 ‫אוי, נכון.‬ 360 00:22:04,427 --> 00:22:05,386 ‫אף פעם.‬ 361 00:22:06,721 --> 00:22:08,222 ‫שמיעה טובה.‬ ‫-הרבה זמן.‬ 362 00:22:08,306 --> 00:22:10,725 ‫אולי בסוף תהיה אחד מהשליחים שלי, ויל.‬ 363 00:22:10,808 --> 00:22:11,642 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 364 00:22:12,185 --> 00:22:14,270 ‫רגע, אם יש לך שליחים זה אומר שאתה…?‬ 365 00:22:14,354 --> 00:22:17,190 ‫אנחנו המנצחים! כן.‬ ‫-בסדר, הבנתי.‬ 366 00:22:17,273 --> 00:22:20,109 ‫אז אתם קבוצה של שליחים. הבנתי.‬ 367 00:22:20,193 --> 00:22:24,572 ‫לרגע חשבתי שיש לך‬ ‫תחושה מוגזמת של ערך עצמי.‬ 368 00:22:25,198 --> 00:22:27,658 ‫אתה מבין? אני לא בטוח שאני מספיק אמיץ‬ 369 00:22:27,742 --> 00:22:30,870 ‫כדי ללבוש חולצה כזאת מול כולם,‬ ‫אז אני מוותר.‬ 370 00:22:32,038 --> 00:22:35,666 ‫חבל, כי אני מוכר אותן…‬ 371 00:22:35,750 --> 00:22:37,668 ‫כדי לגייס כסף למטרה שחשובה לי.‬ 372 00:22:37,752 --> 00:22:40,338 ‫נדמה לי שזה הוא.‬ ‫-על חד-שן.‬ 373 00:22:40,421 --> 00:22:42,173 ‫הקבוצה שלך היא לא אפשרות אמיתית.‬ 374 00:22:42,256 --> 00:22:44,634 ‫נצטרך לראות מה יקרה הערב בטקס.‬ 375 00:22:45,468 --> 00:22:46,302 ‫אני לא יכול לחכות.‬ 376 00:22:46,844 --> 00:22:49,555 ‫יופי. אדיר. נתראה בערב, רבותיי.‬ 377 00:22:49,639 --> 00:22:51,140 ‫נתראה בערב.‬ ‫-אכן.‬ 378 00:22:51,224 --> 00:22:53,184 ‫עד כאן.‬ ‫-נתראה שם.‬ 379 00:22:53,267 --> 00:22:54,102 ‫יופי!‬ 380 00:22:58,523 --> 00:23:00,858 ‫טוב, נצא לדרך.‬ ‫-ויל.‬ 381 00:23:01,484 --> 00:23:03,194 ‫אז מה זה הטקס, בעצם?‬ 382 00:23:05,238 --> 00:23:09,283 ‫התכנסנו כאן הערב, במקום המקודש הזה,‬ 383 00:23:10,660 --> 00:23:15,540 ‫מתחת ללבנה ולכוכבים,‬ ‫כדי לכבד מסורת עתיקת יומין.‬ 384 00:23:16,999 --> 00:23:19,710 ‫ברוכים הבאים לטקס!‬ 385 00:23:31,431 --> 00:23:32,682 ‫טירונים, קומו!‬ 386 00:23:36,811 --> 00:23:38,062 ‫מהיום ואילך,‬ 387 00:23:39,188 --> 00:23:43,151 ‫תהיו חלק מהשבט שלכם, והשבט יהיה חלק מכם.‬ 388 00:23:44,318 --> 00:23:45,528 ‫ולנצח…‬ 389 00:23:46,320 --> 00:23:47,655 ‫תהיו חלק מאיתנו.‬ 390 00:23:50,032 --> 00:23:50,950 ‫בואו הנה!‬ 391 00:23:58,166 --> 00:23:59,041 ‫מלאכית ארגמן!‬ 392 00:24:08,050 --> 00:24:09,218 ‫שליח כחול!‬ 393 00:24:17,393 --> 00:24:18,686 ‫מלאך ארגמן!‬ 394 00:24:24,650 --> 00:24:26,027 ‫נעים מאוד, ויל.‬ 395 00:24:26,819 --> 00:24:27,653 ‫גם לי.‬ 396 00:24:27,737 --> 00:24:28,571 ‫בסדר.‬ 397 00:24:31,782 --> 00:24:33,117 ‫ורדס מקסימוס!‬ 398 00:24:39,373 --> 00:24:43,211 ‫הפעלתי את הקשרים שלי.‬ ‫מגניב, לא? עכשיו אתה אחד מאיתנו.‬ 399 00:24:43,294 --> 00:24:44,420 ‫שליח כחול!‬ 400 00:24:49,675 --> 00:24:52,178 ‫"אנחנו השליחים, ואנחנו ננצח‬ 401 00:24:52,261 --> 00:24:54,764 ‫ניצחנו בשנה שעברה, וננצח שוב‬ 402 00:24:54,847 --> 00:24:57,183 ‫אנחנו השליחים, ואנחנו ננצח‬ 403 00:24:57,266 --> 00:24:59,727 ‫ניצחנו בשנה שעברה, וננצח שוב"‬ 404 00:24:59,810 --> 00:25:01,729 ‫לא!‬ 405 00:25:01,812 --> 00:25:04,190 ‫יהיה לנו ממש כיף השבוע.‬ 406 00:25:04,273 --> 00:25:06,275 ‫"אנחנו לא גסים, אנחנו לא רעים‬ 407 00:25:06,359 --> 00:25:09,070 ‫אנחנו כסף, מותק‬ ‫המכונה הירוקה‬ 408 00:25:09,153 --> 00:25:11,447 ‫אנחנו לא גסים, אנחנו לא רעים‬ 409 00:25:11,531 --> 00:25:14,325 ‫אנחנו כסף, מותק‬ ‫המכונה הירוקה"‬ 410 00:25:19,330 --> 00:25:24,043 ‫"חזקות מפלדה, חמות מהשמש‬ ‫האדום לא יעצור כל עוד יש לו עבודה‬ 411 00:25:24,126 --> 00:25:28,881 ‫חזקות מפלדה, חמות מהשמש‬ ‫האדום לא יעצור כל עוד יש לו עבודה"‬ 412 00:25:28,965 --> 00:25:30,341 ‫בסדר, בסדר.‬ 413 00:25:30,424 --> 00:25:32,510 ‫בוז!‬ 414 00:25:34,178 --> 00:25:36,389 ‫"את בטח בסדר‬ ‫את בטח מתוקה‬ 415 00:25:36,472 --> 00:25:38,516 ‫את בטח בסדר וממש מתוקה‬ 416 00:25:38,599 --> 00:25:40,726 ‫יש לי חדשות רעות, אנחנו לא נפסיד‬ 417 00:25:40,810 --> 00:25:43,729 ‫היית מת!‬ ‫-יש לי חדשות רעות, אנחנו לא נפסיד"‬ 418 00:25:44,605 --> 00:25:45,731 ‫אדיר!‬ 419 00:25:46,691 --> 00:25:48,734 ‫השבוע הטוב אי פעם, נכון?‬ 420 00:25:49,402 --> 00:25:50,695 ‫טוב, עוד תגיעו לשם.‬ 421 00:25:50,778 --> 00:25:52,989 ‫"אהבתם את הסגנון? את איך שאני שר?‬ 422 00:25:53,072 --> 00:25:55,866 ‫אהבתם את הסגנון? את איך שאני שר?‬ 423 00:25:55,950 --> 00:25:57,952 ‫ירוק הוא הצבע שלא נעצר‬ 424 00:25:58,035 --> 00:26:00,705 ‫ירוק הוא הצבע שלא נעצר"‬ 425 00:26:02,873 --> 00:26:05,001 ‫טוב, קדימה, קדימה!‬ 426 00:26:05,501 --> 00:26:07,962 ‫"האדום ינצח, האדום יצליח יותר‬ 427 00:26:08,045 --> 00:26:12,842 ‫האדום ינצח, האדום יצליח יותר‬ ‫האדום ינצח, אלוהים אוהב אותנו יותר‬ 428 00:26:12,925 --> 00:26:15,177 ‫האדום ינצח, אלוהים אוהב אותנו יותר"‬ 429 00:26:15,261 --> 00:26:18,306 ‫כן, כן! אלוהים אוהב את כולנו באותה מידה.‬ 430 00:26:18,389 --> 00:26:20,099 ‫המשחק מתחיל!‬ 431 00:26:20,516 --> 00:26:25,896 ‫- משחקי מלחמה -‬ 432 00:26:30,568 --> 00:26:36,032 ‫בוקר טוב, מחנאים. זהו יום שמשי ויפהפה.‬ ‫כולם לקום עכשיו, כולם על הרגליים!‬ 433 00:26:36,115 --> 00:26:39,118 ‫בואו נתחיל את המסיבה הזאת!‬ 434 00:26:39,201 --> 00:26:42,663 ‫כידוע לכם, משחקי המלחמה שוב בפתח.‬ 435 00:26:42,747 --> 00:26:45,124 ‫האם השליחים ישמרו על היתרון?‬ 436 00:26:45,207 --> 00:26:49,503 ‫או שמא קבוצה אחרת תעלה מן האפר‬ ‫ותתבע לעצמה את הכתר?‬ 437 00:26:49,587 --> 00:26:53,132 ‫בוקר טוב, מחנאים. זהו יום שמשי ויפהפה.‬ 438 00:26:53,215 --> 00:26:57,219 ‫כולם לקום עכשיו, כולם על הרגליים!‬ ‫בואו נתחיל את המסיבה הזאת!‬ 439 00:26:57,303 --> 00:26:58,638 ‫תפסיק, בבקשה.‬ 440 00:26:59,764 --> 00:27:02,475 ‫שלום, כדור הארץ לוויל.‬ ‫-לך מפה.‬ 441 00:27:02,558 --> 00:27:04,143 ‫היום נכסח לכולם את הישבן.‬ 442 00:27:04,226 --> 00:27:07,605 ‫סוף סוף נראה לשון ולגמדים שלו‬ ‫איך אבירי ג'דיי עושים את זה.‬ 443 00:27:08,439 --> 00:27:12,401 ‫יהיה אגדי.‬ ‫-לא, לא יהיה אגדי.‬ 444 00:27:12,485 --> 00:27:15,988 ‫אני מרוחק 28,3 ק"מ ממקום יישוב,‬ ‫ומוקף בדתיים הזויים.‬ 445 00:27:16,989 --> 00:27:20,868 ‫וואו. יש לי תחושה שאני אמור להיעלב,‬ ‫אבל בעצם התרשמתי מאוד‬ 446 00:27:20,951 --> 00:27:24,872 ‫מהכישורים שלך בגאוגרפיה. פשוט ידעת את זה?‬ 447 00:27:27,249 --> 00:27:30,628 ‫חוק מספר 1, "תמיד צריך תוכנית יציאה".‬ 448 00:27:30,711 --> 00:27:33,172 ‫זה החוק מספר 1?‬ ‫-כן.‬ 449 00:27:33,255 --> 00:27:35,966 ‫הבעיה היא‬ ‫שהפעם כל הדרכים מובילות למתקן כליאה.‬ 450 00:27:37,051 --> 00:27:39,804 ‫כן, אבל הפעם יש לך את ג'ורג'.‬ 451 00:27:40,471 --> 00:27:43,974 ‫הוא לא ירשה לך ללכת.‬ ‫אני צריך אותך בשביל תחרות הכישרונות.‬ 452 00:27:44,058 --> 00:27:47,103 ‫אתה בדיוק מה שאני צריך כדי להגיע לשיא,‬ 453 00:27:47,186 --> 00:27:50,481 ‫וזה יהיה אגדי.‬ ‫-תפסיק להגיד את זה, בבקשה.‬ 454 00:27:50,564 --> 00:27:54,276 ‫אבל זה נכון. אני אפסיק,‬ ‫אם אתה תפסיק עם ה"אוי, אוי, אוי,‬ 455 00:27:54,360 --> 00:27:58,322 ‫אני מעדיף להיות בכל מקום אחר‬ ‫כי אני כל כך מהורהר ומגניב".‬ 456 00:27:58,406 --> 00:28:00,741 ‫זה לא נראה טוב, אפילו אני יודע את זה.‬ 457 00:28:01,951 --> 00:28:05,871 ‫שמע, יש לך הזדמנות‬ ‫לעשות השבוע משהו ממש מוצלח.‬ 458 00:28:07,456 --> 00:28:10,918 ‫תעזור לי לנצח לראשונה בחיי,‬ ‫ובתור בונוס, תוכל לבלות עם אייברי.‬ 459 00:28:11,752 --> 00:28:14,338 ‫מי יודע, אולי אפילו תיהנה קצת.‬ 460 00:28:14,422 --> 00:28:15,548 ‫כאילו, במקרה.‬ 461 00:28:16,048 --> 00:28:17,466 ‫אז תפסיק להתבכיין,‬ 462 00:28:18,008 --> 00:28:19,093 ‫תתמודד,‬ 463 00:28:19,176 --> 00:28:22,430 ‫ותעזור לי לכסח לשליחים את הישבן.‬ 464 00:28:27,059 --> 00:28:30,396 ‫שיחת עידוד לא רעה, ג'ורג'.‬ ‫-תודה.‬ 465 00:28:31,689 --> 00:28:32,690 ‫התאמנת קודם?‬ 466 00:28:33,357 --> 00:28:35,901 ‫כן. השירה הייתה מוגזמת? לא הצלחתי להחליט.‬ 467 00:28:35,985 --> 00:28:38,070 ‫לא, זה מה שעשה לי את זה.‬ ‫-השירה?‬ 468 00:28:38,779 --> 00:28:39,613 ‫נחמד.‬ 469 00:28:42,408 --> 00:28:44,243 ‫רוצה חלב מומתק? דגני בוקר עם פירות?‬ 470 00:28:44,326 --> 00:28:46,537 ‫יש לי סוכריות, אני בסדר.‬ ‫-נחמד.‬ 471 00:28:52,668 --> 00:28:54,879 ‫למה לקחת עוד מהדבר הזה?‬ 472 00:28:54,962 --> 00:28:56,672 ‫אני אוהב את זה. ככה זה במחנה.‬ 473 00:28:56,756 --> 00:29:00,301 ‫זה מגעיל.‬ ‫-אתה אמור לקחת לחמניה.‬ 474 00:29:00,384 --> 00:29:01,218 ‫בסדר גמור!‬ 475 00:29:03,387 --> 00:29:04,513 ‫חמש דקות!‬ 476 00:29:05,681 --> 00:29:07,057 ‫חמש דקות!‬ 477 00:29:07,558 --> 00:29:08,976 ‫חמש דקות!‬ 478 00:29:09,059 --> 00:29:12,563 ‫חמש דקות!‬ 479 00:29:12,646 --> 00:29:14,356 ‫מה קורה פה?‬ ‫-אתה לא תאהב את זה.‬ 480 00:29:14,440 --> 00:29:17,818 ‫בסדר, בסדר. העם אמר דברו.‬ 481 00:29:18,819 --> 00:29:20,613 ‫ויל הוקינס.‬ ‫-הנה זה בא.‬ 482 00:29:21,363 --> 00:29:24,700 ‫הגיע הזמן לחמש דקות התהילה שלך.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 483 00:29:24,784 --> 00:29:26,577 ‫חמש דקות!‬ 484 00:29:26,660 --> 00:29:28,078 ‫חמש דקות!‬ 485 00:29:28,162 --> 00:29:30,080 ‫חמש דקות!‬ 486 00:29:30,164 --> 00:29:33,000 ‫לך לשם.‬ ‫-בסדר, אני הולך.‬ 487 00:29:33,083 --> 00:29:35,920 ‫מחיאות כפיים לילד החדש!‬ ‫-תאחלי לי בהצלחה.‬ 488 00:29:38,339 --> 00:29:39,590 ‫אני מאמין בך!‬ 489 00:29:39,673 --> 00:29:41,842 ‫השם הוא ויליאם הוקינס.‬ 490 00:29:42,635 --> 00:29:45,471 ‫המשחק הוא חמש דקות תהילה.‬ 491 00:29:45,554 --> 00:29:50,226 ‫ומטרת המשחק‬ ‫היא לברר מי הוא הילד החדש והמסתורי.‬ 492 00:29:50,309 --> 00:29:51,227 ‫מסתורי?‬ 493 00:29:54,021 --> 00:29:55,731 ‫טוב, בסדר.‬ 494 00:29:56,649 --> 00:29:57,525 ‫תתחילו.‬ 495 00:29:57,608 --> 00:29:58,692 ‫צבע אהוב?‬ 496 00:29:59,652 --> 00:30:00,653 ‫ירוק, כמובן.‬ 497 00:30:03,155 --> 00:30:04,865 ‫מקצוע?‬ ‫-נער.‬ 498 00:30:04,949 --> 00:30:06,659 ‫סרט אהוב?‬ ‫-"דמדומים".‬ 499 00:30:07,535 --> 00:30:08,744 ‫אתה טוב בספורט?‬ 500 00:30:08,828 --> 00:30:10,621 ‫אם מעולה זה טוב, אז כן.‬ 501 00:30:12,623 --> 00:30:14,083 ‫מפורסמת שאתה מאוהב בה?‬ ‫-בלה סוון.‬ 502 00:30:14,166 --> 00:30:15,876 ‫ובחורה אמיתית?‬ 503 00:30:15,960 --> 00:30:17,795 ‫אני נשאר עם בלה.‬ 504 00:30:18,587 --> 00:30:20,047 ‫החרטה הכי גדולה?‬ ‫-שהתיישבתי פה.‬ 505 00:30:20,130 --> 00:30:21,507 ‫הספר האהוב בתנ"ך?‬ 506 00:30:26,262 --> 00:30:28,722 ‫את יודעת, אני לא יכול לבחור אחד.‬ 507 00:30:29,265 --> 00:30:30,850 ‫אני מבינה אותך לגמרי.‬ 508 00:30:33,102 --> 00:30:34,103 ‫מי הגיבור שלך?‬ 509 00:30:35,646 --> 00:30:36,772 ‫אבא שלי.‬ 510 00:30:36,856 --> 00:30:38,023 ‫האדם האהוב עליך?‬ 511 00:30:39,984 --> 00:30:41,026 ‫אמא שלי.‬ 512 00:30:43,487 --> 00:30:45,781 ‫טוב, יופי, יופי!‬ 513 00:30:46,323 --> 00:30:48,284 ‫מחיאות כפיים לילד החדש, מה?‬ 514 00:30:51,370 --> 00:30:52,830 ‫טוב, מי עכשיו?‬ 515 00:30:52,913 --> 00:30:55,207 ‫מה עם ג'ורג'ילה? אני מאמין בך, בן דוד.‬ 516 00:30:55,291 --> 00:30:56,542 ‫לא.‬ ‫-למה לא?‬ 517 00:30:58,711 --> 00:31:00,212 ‫ג'ורג'! ג'ורג'! ג'ורג'!‬ 518 00:31:00,296 --> 00:31:01,547 ‫בסדר, בסדר.‬ 519 00:31:04,258 --> 00:31:06,468 ‫טוב, בסדר.‬ 520 00:31:06,552 --> 00:31:08,012 ‫אין בעד מה, אחי.‬ ‫-ויל.‬ 521 00:31:10,222 --> 00:31:11,056 ‫תודה רבה.‬ 522 00:31:13,809 --> 00:31:17,146 ‫לא יודע מה קרה, אבל אני נשבע שזה לא אני.‬ ‫-אתה יכול להירגע.‬ 523 00:31:17,229 --> 00:31:20,900 ‫אבל אני לא מאמין לשנייה אחת‬ ‫שאתה אוהב את "דמדומים". אתה לא הטיפוס.‬ 524 00:31:20,983 --> 00:31:23,027 ‫אל תסתכל בקנקן.‬ ‫-אני לא עושה את זה אף פעם.‬ 525 00:31:23,110 --> 00:31:25,571 ‫רציתי רק להגיד שאני שמח שאתה פה, ויל.‬ 526 00:31:25,654 --> 00:31:28,824 ‫זה הכול. בשביל זה קראתי לך.‬ ‫אני שמח שאתה פה.‬ 527 00:31:30,034 --> 00:31:34,872 ‫תודה. דרך אגב, מה הקטע של השם?‬ ‫"מחנה אני נוף אש"?‬ 528 00:31:35,372 --> 00:31:37,458 ‫לא, לא "אני נופש".‬ 529 00:31:37,541 --> 00:31:41,170 ‫כי אתם יוצאים לנופש של שבוע מהחיים שלכם.‬ 530 00:31:41,253 --> 00:31:43,005 ‫כן, זה יותר הגיוני.‬ 531 00:31:43,088 --> 00:31:47,259 ‫וכבונוס, מדי פעם‬ ‫מישהו מגלה שהוא מרוחק רק שבוע‬ 532 00:31:47,343 --> 00:31:51,305 ‫מחוויה ששינתה עבורו את הכול.‬ ‫זה החלק שאני הכי אוהב.‬ 533 00:31:53,265 --> 00:31:57,853 ‫ואני חשבתי שאתה סתם בחור מצחיק‬ ‫שאוהב את לב-אמיץ קצת יותר מדי.‬ 534 00:31:57,937 --> 00:32:00,731 ‫אתה צודק. אני באמת מצחיק‬ ‫ובאמת אוהב את לב-אמיץ.‬ 535 00:32:00,814 --> 00:32:03,859 ‫אבל אל תסתכל בקנקן.‬ ‫-לא רע.‬ 536 00:32:03,943 --> 00:32:06,570 ‫ועוד משהו, ויל.‬ ‫אל תפרסם את המחנה שלי בקרייגסליסט.‬ 537 00:32:08,113 --> 00:32:10,574 ‫אל תדאג.‬ ‫-בסדר, תודה. טוב, הגיע הזמן.‬ 538 00:32:10,658 --> 00:32:11,992 ‫למה?‬ 539 00:32:12,076 --> 00:32:13,827 ‫משחקי מלחמה, מותק!‬ 540 00:32:17,247 --> 00:32:19,416 ‫משחקי מלחמה!‬ ‫-שמעתי אותך.‬ 541 00:32:19,500 --> 00:32:22,419 ‫וואו, זה ויל הוקינס, הילד החדש?‬ 542 00:32:22,503 --> 00:32:25,381 ‫תודה רבה. הצבת רף די גבוה.‬ 543 00:32:25,464 --> 00:32:28,717 ‫אני בטוח שהיית נהדר.‬ ‫-אם מעולה זה טוב, אז כן.‬ 544 00:32:29,176 --> 00:32:32,304 ‫אוי, אלוהים. כולם מדברים עליך,‬ ‫ושון שונא את זה.‬ 545 00:32:32,388 --> 00:32:33,389 ‫ויל!‬ ‫-ממש טרגדיה.‬ 546 00:32:33,472 --> 00:32:35,975 ‫זה היה ממש מרשים!‬ ‫-תודה.‬ 547 00:32:36,058 --> 00:32:40,187 ‫כן, כן. כל אחד יכול לענות על שאלות,‬ ‫אבל עוד מעט זה יתחיל באמת.‬ 548 00:32:42,106 --> 00:32:44,400 ‫משחקי מלחמה, מותק!‬ 549 00:32:44,483 --> 00:32:45,317 ‫מה שהוא אמר.‬ 550 00:32:45,985 --> 00:32:46,819 ‫נכון.‬ 551 00:32:46,902 --> 00:32:50,572 ‫אני יודע שהשנה תנצחי את הבלון.‬ ‫-כן, כי אני אוהבת את הבלון.‬ 552 00:32:50,656 --> 00:32:53,534 ‫היא מתה על הבלון.‬ ‫-אני באמת אוהבת את הבלון.‬ 553 00:32:53,617 --> 00:32:56,120 ‫בגלל זה, שון.‬ ‫-גם אני אוהב את הבלון.‬ 554 00:32:56,203 --> 00:32:57,997 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 555 00:32:58,080 --> 00:33:02,251 ‫אתה אוהב את הבלון? חשבתי ש…‬ ‫-אתה מכיר אותי, ג'ורג'. אני מת עליו.‬ 556 00:33:02,334 --> 00:33:04,378 ‫יופי.‬ ‫-החברים בבית קוראים לי מר בלונטסטי.‬ 557 00:33:04,461 --> 00:33:07,339 ‫מגניב.‬ ‫-באמת? לא הצלחת לשכנע אותם להפסיק?‬ 558 00:33:07,423 --> 00:33:11,051 ‫ניסיתי, אבל עושה רושם‬ ‫שהיכולת שלי מדהימה אותם יותר מדי.‬ 559 00:33:11,719 --> 00:33:13,012 ‫ברור.‬ 560 00:33:13,095 --> 00:33:17,641 ‫תשמע, אל תרגיש רע,‬ ‫אני לא אחשוב עליך רעות אחרי שאנצח.‬ 561 00:33:18,851 --> 00:33:19,685 ‫בסדר.‬ 562 00:33:19,768 --> 00:33:21,437 ‫מר בלונטסטי.‬ 563 00:33:21,520 --> 00:33:22,855 ‫את יכולה לקרוא לי ויל.‬ 564 00:33:25,399 --> 00:33:27,067 ‫ביי. ביי, ג'ורג'.‬ 565 00:33:29,486 --> 00:33:33,198 ‫לא ידעתי שאתה בקטע של בלונים.‬ ‫אם נלך עכשיו, נוכל לקפוץ קצת‬ 566 00:33:33,282 --> 00:33:35,284 ‫לפני שעוד מישהו יגיע. רוצה?‬‫ בוא.‬ 567 00:33:35,367 --> 00:33:38,996 ‫רגע, מה? קפיצות? לא אמרת שצריך לקפוץ.‬ 568 00:33:40,039 --> 00:33:40,873 ‫ג'ורג'!‬ 569 00:33:46,170 --> 00:33:47,337 ‫הגיע הזמן לעוף.‬ 570 00:33:47,421 --> 00:33:50,090 ‫אתה יכול לעזור לי קצת עם הקפיצה?‬ 571 00:33:50,174 --> 00:33:52,468 ‫אם אקפוץ יותר רחוק, נקבל יותר נקודות.‬ 572 00:33:53,302 --> 00:33:54,136 ‫הלו?‬ 573 00:33:55,679 --> 00:33:57,264 ‫המגדל הזה די גבוה, אחי.‬ 574 00:33:57,347 --> 00:33:59,933 ‫כן, זה הבלון. רגע, אף פעם…?‬ 575 00:34:00,976 --> 00:34:01,810 ‫לא.‬ 576 00:34:03,437 --> 00:34:07,357 ‫כן, יופי. טוב, מר בלונטסטי, היום הוא היום.‬ 577 00:34:16,950 --> 00:34:21,663 ‫"הגשם שחיכינו לו‬ ‫ירד בעוצמה על האדמה הצמאה‬ 578 00:34:21,747 --> 00:34:26,126 ‫וחצב את דרכו למקום שבו נמצא נהר הפרא הגועש‬ 579 00:34:26,210 --> 00:34:31,465 ‫וכמו הגשם אני פה, במקום בו הנהר זורם‬ 580 00:34:34,676 --> 00:34:39,348 ‫הלב שלי טס, רגליי חלשות‬ ‫כשאני הולך אל הקצה‬ 581 00:34:39,431 --> 00:34:44,144 ‫אני יודע שלא תהיה דרך חזרה‬ ‫ברגע שרגליי יעזבו את המקפצה‬ 582 00:34:44,228 --> 00:34:49,233 ‫ובהמולה אני שומע קול‬ ‫שאומר לי שזה הזמן להאמין‬ 583 00:34:49,316 --> 00:34:52,277 ‫אז הנה זה בא‬ ‫אני קופץ, אני צולל‬ 584 00:34:52,361 --> 00:34:57,074 ‫אני עמוק מדי‬ ‫אני רוצה להתמלא בריגוש, ללכת לאיבוד בזרם‬ 585 00:34:57,199 --> 00:35:01,411 ‫אני עמוק מדי, אני רוצה ללכת‬ ‫הנהר עמוק, הנהר רחב‬ 586 00:35:01,495 --> 00:35:06,250 ‫מי הנהר חיים‬ ‫אז גם אם אטבע וגם אם אשחה, אני קופץ‬ 587 00:35:12,214 --> 00:35:17,094 ‫יש כוח על טבעי‬ ‫בזרם הנהר האדיר‬ 588 00:35:17,177 --> 00:35:21,140 ‫הוא יכול להחזיר את המתים לחיים‬ ‫או למלא נפש ריקה‬ 589 00:35:21,223 --> 00:35:27,479 ‫ולתת לב‬ ‫הדבר היחיד שכדאי לחיות או למות למענו‬ 590 00:35:30,232 --> 00:35:34,736 ‫לעולם לא נכיר את כוחו האדיר של חסד האל‬ 591 00:35:34,820 --> 00:35:38,991 ‫עד שנראה שעצמנו להיסחף בשיטפון הקדוש‬ 592 00:35:39,074 --> 00:35:40,492 ‫אם תיקחי את ידי‬ 593 00:35:40,576 --> 00:35:44,580 ‫נעצום עיניים ונספור עד שלוש‬ ‫ואז נקפוץ באמונה‬ 594 00:35:44,663 --> 00:35:47,749 ‫קדימה! אני קופץ, אני צולל‬ 595 00:35:47,833 --> 00:35:52,296 ‫אני עמוק מדי‬ ‫אני רוצה להתמלא בריגוש, ללכת לאיבוד בזרם‬ 596 00:35:52,379 --> 00:35:55,424 ‫אני עמוק מדי, אני רוצה ללכת‬ ‫הנהר עמוק‬ 597 00:35:55,507 --> 00:36:01,388 ‫הנהר רחב, מי הנהר חיים‬ ‫אז גם אם אטבע וגם אם אשחה, אני קופץ‬ 598 00:36:18,030 --> 00:36:18,864 ‫קדימה‬ 599 00:36:21,408 --> 00:36:23,368 ‫אני קופץ, אני צולל‬ 600 00:36:23,452 --> 00:36:25,704 ‫אני צולל‬ 601 00:36:25,787 --> 00:36:30,709 ‫להתמלא בריגוש, ללכת לאיבוד בזרם‬ ‫אני עמוק מדי, אני רוצה ללכת‬ 602 00:36:30,792 --> 00:36:34,671 ‫הנהר עמוק, הנהר רחב‬ ‫מי הנהר חיים‬ 603 00:36:34,755 --> 00:36:36,882 ‫אז גם אם אטבע וגם אם אשחה, אני קופץ‬ 604 00:36:36,965 --> 00:36:40,177 ‫אני קופץ, אני צולל‬ ‫אני עמוק מדי‬ 605 00:36:40,260 --> 00:36:43,222 ‫אני רוצה להתמלא בריגוש, ללכת לאיבוד בזרם‬ 606 00:36:43,305 --> 00:36:47,851 ‫אני עמוק מדי, אני רוצה ללכת‬ ‫הנהר עמוק, הנהר רחב‬ 607 00:36:47,935 --> 00:36:52,231 ‫מי הנהר חיים‬ ‫אז גם אם אטבע וגם אם אשחה, אני קופץ!‬ 608 00:36:52,314 --> 00:36:56,818 ‫אני קופץ, אני צולל‬ ‫אני עמוק מדי, אני רוצה‬ 609 00:36:56,902 --> 00:37:01,782 ‫להתמלא בריגוש, ללכת לאיבוד בזרם‬ ‫אני עמוק מדי, אני רוצה ללכת‬ 610 00:37:01,865 --> 00:37:03,617 ‫הנהר עמוק, הנהר רחב‬ 611 00:37:03,700 --> 00:37:09,122 ‫מי הנהר חיים‬ ‫אז גם אם אטבע וגם אם אשחה, אני קופץ!"‬ 612 00:37:09,790 --> 00:37:13,210 ‫תתכננו, לוחמים! מיד נתחיל במשחק הדודג'בול!‬ 613 00:37:21,510 --> 00:37:22,594 ‫קדימה, פרסלי!‬ 614 00:37:27,683 --> 00:37:30,060 ‫היי! לא יפה!‬ 615 00:37:31,061 --> 00:37:33,230 ‫סליחה, לא ראיתי אותך.‬ 616 00:37:42,447 --> 00:37:43,782 ‫אנחנו יכולות לנצח!‬ 617 00:37:47,703 --> 00:37:49,079 ‫זה בסדר. הכול בסדר.‬ 618 00:37:49,162 --> 00:37:51,456 ‫היי, כל הכבוד.‬ 619 00:37:54,543 --> 00:37:55,669 ‫תתמקדי במטרה!‬ 620 00:38:17,274 --> 00:38:19,151 ‫פרסלי!‬ 621 00:38:19,234 --> 00:38:23,322 ‫לא!‬ 622 00:38:31,288 --> 00:38:32,247 ‫וואו.‬ 623 00:38:35,125 --> 00:38:36,168 ‫אוי, מסכנונת.‬ 624 00:38:37,336 --> 00:38:39,713 ‫תנסי עם זה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 625 00:38:41,256 --> 00:38:42,341 ‫זה קר.‬ 626 00:38:42,424 --> 00:38:45,010 ‫תגידי לי אם את צריכה עוד משהו.‬ ‫-את מלאכית.‬ 627 00:38:45,093 --> 00:38:46,094 ‫תודה.‬ 628 00:38:51,600 --> 00:38:54,102 ‫היא ממש שם. לך לבדוק מה שלומה.‬ 629 00:38:55,062 --> 00:38:56,855 ‫קדימה, אתה יכול.‬ ‫-לא.‬ 630 00:38:57,522 --> 00:38:58,357 ‫ג'ורג'.‬ 631 00:38:58,440 --> 00:39:04,404 ‫זה לא כל כך נורא, את יודעת. סליחה.‬ ‫-יש לי שקית אפונה על הפנים, אייברי.‬ 632 00:39:04,488 --> 00:39:08,575 ‫כן, אבל השיער שלך, תאמיני לי,‬ ‫הוא לא נראה יותר טוב אף פעם.‬ 633 00:39:09,451 --> 00:39:10,285 ‫באמת?‬ 634 00:39:11,661 --> 00:39:15,624 ‫לא, בעצם הוא ממש מסולסל וקצת שטוח.‬ 635 00:39:20,837 --> 00:39:24,091 ‫ג'ורג', בחייך, מה אתה עושה?‬ ‫-אני לא יכול לצאת, שכח מזה.‬ 636 00:39:24,174 --> 00:39:25,384 ‫תפסיק ללכת. בבקשה.‬ 637 00:39:26,760 --> 00:39:27,677 ‫עצור!‬ 638 00:39:27,761 --> 00:39:31,515 ‫אתה לא מבין.‬ ‫אני לעולם לא אהיה הבחור שזוכה בבחורה.‬ 639 00:39:31,598 --> 00:39:33,225 ‫אני דאקי. מה אפשר להגיד?‬ 640 00:39:33,308 --> 00:39:35,852 ‫מה? אתה דווקא הבחור המגניב, ג'ורג'.‬ 641 00:39:36,561 --> 00:39:38,522 ‫אתה הכי מגניב.‬ ‫-אני פראייר.‬ 642 00:39:39,272 --> 00:39:42,442 ‫אתה צריך לצאת ולזכות בה, אחי.‬ ‫זה הרגע שלך.‬ 643 00:39:42,526 --> 00:39:44,986 ‫כמו בסרט של ג'ף יוז.‬ ‫-ג'ון יוז.‬ 644 00:39:45,070 --> 00:39:47,823 ‫בטח, ג'ון יוז.‬ ‫-בדיוק! אתה צריך לעשות לי ג'ון יוז.‬ 645 00:39:49,408 --> 00:39:50,283 ‫מה?‬ 646 00:39:50,367 --> 00:39:52,661 ‫תעשה לי ג'ון יוז. מהפך בעריכה.‬ 647 00:39:52,744 --> 00:39:56,581 ‫נלך לקניון, תקנה לי מעיל עור,‬ ‫אולי ג'ינס עם קרעים,‬ 648 00:39:56,665 --> 00:39:58,750 ‫משקפי שמש קטלניים. זה עובד תמיד.‬ 649 00:39:58,834 --> 00:40:00,043 ‫קדימה, תעשה את זה.‬ 650 00:40:01,044 --> 00:40:03,046 ‫טוב, אני אבדוק מה אני יכול לעשות.‬ 651 00:40:11,096 --> 00:40:12,305 ‫עכשיו לך לזכות בבחורה.‬ 652 00:40:14,182 --> 00:40:16,226 ‫זאת הייתה עריכה ממש מהירה.‬ 653 00:40:30,449 --> 00:40:35,579 ‫"מותק, אני מסור למחשבה‬ 654 00:40:35,662 --> 00:40:39,791 ‫להתמסר אלייך במתיקות ואהבה‬ 655 00:40:39,875 --> 00:40:44,713 ‫מותק, אהבתי העדינה תזרום‬ 656 00:40:45,797 --> 00:40:49,050 ‫מהשמיים הכחולים עד לעומק הים‬ 657 00:40:49,134 --> 00:40:51,386 ‫חכי רק רגע‬ 658 00:40:51,470 --> 00:40:55,348 ‫מותק, אני שמח שאת שלי‬ 659 00:40:58,560 --> 00:41:00,270 ‫את שלי‬ 660 00:41:04,816 --> 00:41:09,196 ‫מותק, הכוכבים זורחים עלייך‬ 661 00:41:09,946 --> 00:41:13,950 ‫ובדיוק כמוני, אני בטוח שהם מתים עלייך‬ 662 00:41:14,034 --> 00:41:19,623 ‫מותק, נלך ביער לטייל‬ 663 00:41:19,706 --> 00:41:25,587 ‫הציפורים מעל ישירו שיר הלל‬ ‫חכי רק רגע‬ 664 00:41:25,670 --> 00:41:30,467 ‫מותק, אני שמח שאת שלי‬ 665 00:41:32,260 --> 00:41:37,140 ‫מאז אותו היום שהפעלת בו את לבי‬ 666 00:41:37,224 --> 00:41:42,646 ‫מותק, אני מבין‬ ‫שאי אפשר להתגבר עלייך"‬ 667 00:41:52,697 --> 00:41:53,698 ‫ממש לא.‬ 668 00:41:56,576 --> 00:41:59,913 ‫בוקר טוב, מחנאים! זהו יום שמשי ויפה.‬ 669 00:41:59,996 --> 00:42:04,918 ‫כולם לקום עכשיו! כולם על הרגליים!‬ ‫בואו נתחיל את המסיבה הזאת!‬ 670 00:42:05,585 --> 00:42:12,092 ‫תחרות הספורט הימי של אחר הצהריים נדחתה‬ ‫עקב… אבל אנחנו ננקה.‬ 671 00:42:12,175 --> 00:42:17,138 ‫הערה: הצ'ילי החריף של השפית ליסה‬ ‫לא יהיה בתפריט השבוע.‬ 672 00:42:17,222 --> 00:42:18,515 ‫"העברתי‬ 673 00:42:20,350 --> 00:42:24,062 ‫זמן רב כל כך בסבל‬ 674 00:42:25,438 --> 00:42:28,942 ‫השקרים היו כה טבעיים"‬ 675 00:42:32,153 --> 00:42:33,280 ‫איזה יופי.‬ 676 00:42:36,825 --> 00:42:39,703 ‫סליחה, סתם טיילתי פה.‬ 677 00:42:39,786 --> 00:42:41,788 ‫לא התכוונתי…‬ ‫-לא, אין בעיה.‬ 678 00:42:42,706 --> 00:42:45,542 ‫חשבתי לבוא לראות את הזריחה.‬ 679 00:42:46,042 --> 00:42:49,671 ‫למען האמת,‬ ‫ג'ורג' קצת עליז מדי בשבילי בבקרים.‬ 680 00:42:50,880 --> 00:42:51,965 ‫כן.‬ 681 00:42:53,049 --> 00:42:55,760 ‫זה היה משהו שאתה כתבת?‬ 682 00:42:57,512 --> 00:42:59,598 ‫סתם משהו שאני עובד עליו.‬ 683 00:42:59,681 --> 00:43:02,934 ‫אז אתה גם מר בלונטסטי וגם מנגן בגיטרה.‬ 684 00:43:03,018 --> 00:43:04,728 ‫די מרשים.‬ 685 00:43:05,979 --> 00:43:10,108 ‫טוב, אז אני פה כדי לכתוב שירי זריחה נוגים.‬ ‫מה התירוץ שלך?‬ 686 00:43:13,403 --> 00:43:17,824 ‫זה עניין קצת אישי,‬ ‫אבל אם אתה רוצה, אתה יכול לבוא איתי.‬ 687 00:43:18,867 --> 00:43:20,327 ‫לוותר על טיול מסתורי?‬ 688 00:43:20,910 --> 00:43:22,037 ‫בואי נלך על זה.‬ 689 00:43:29,836 --> 00:43:30,795 ‫ממש פה.‬ 690 00:43:32,547 --> 00:43:34,966 ‫את לוקחת אותי לאיזה מחבוא סודי?‬ 691 00:43:35,884 --> 00:43:36,801 ‫בערך.‬ 692 00:43:37,719 --> 00:43:39,554 ‫אני צריך לדאוג?‬ ‫-לא.‬ 693 00:43:39,638 --> 00:43:41,806 ‫בסדר, רק וידאתי.‬ 694 00:43:42,932 --> 00:43:44,934 ‫את יודעת, די התפרסמתי במחנה,‬ 695 00:43:45,018 --> 00:43:48,146 ‫אז אם איעלם פתאום, אנשים יחפשו אותי.‬ 696 00:43:48,229 --> 00:43:49,064 ‫בסדר.‬ 697 00:43:49,564 --> 00:43:50,398 ‫באמת?‬ 698 00:44:07,082 --> 00:44:07,916 ‫וואו.‬ 699 00:44:09,084 --> 00:44:10,585 ‫די מדהים, מה?‬ 700 00:44:12,921 --> 00:44:14,297 ‫אני באה הנה בכל שנה.‬ 701 00:44:15,090 --> 00:44:18,259 ‫זה פחות או יותר המקום האהוב עליי בעולם.‬ 702 00:44:20,011 --> 00:44:20,845 ‫אני מבין למה.‬ 703 00:44:23,390 --> 00:44:24,849 ‫כשהייתי קטנה…‬ 704 00:44:26,434 --> 00:44:27,477 ‫אמא שלי חלתה.‬ 705 00:44:28,144 --> 00:44:31,147 ‫אז אבא שלי ואני רצינו ליצור מקום‬ 706 00:44:31,940 --> 00:44:35,151 ‫קסום בשבילה,‬ ‫לימים שבהם היא לא תהיה בבית החולים.‬ 707 00:44:36,069 --> 00:44:37,028 ‫יצרנו את המקום הזה.‬ 708 00:44:39,656 --> 00:44:43,326 ‫אמא שלי הכי אהבה את הפרפרים.‬ ‫עכשיו יש קצת פרפרים,‬ 709 00:44:43,410 --> 00:44:48,123 ‫אבל אם תחזור באביב,‬ ‫אני אומרת לך, אתה לא תאמין.‬ 710 00:44:52,752 --> 00:44:55,004 ‫עברו כמעט 11 שנים, אתה יודע.‬ 711 00:44:57,465 --> 00:44:58,591 ‫אבל היא עדיין פה.‬ 712 00:45:01,136 --> 00:45:02,053 ‫זה לא מכאיב?‬ 713 00:45:04,097 --> 00:45:04,973 ‫להיות פה?‬ 714 00:45:09,060 --> 00:45:09,978 ‫כן.‬ 715 00:45:11,438 --> 00:45:14,107 ‫בטח, אני מתגעגעת אליה, בכל יום ויום, אבל…‬ 716 00:45:16,025 --> 00:45:17,944 ‫אני יודעת שזה רק זמני.‬ 717 00:45:19,863 --> 00:45:22,824 ‫אז תראי אותה שוב?‬ ‫-במאה אחוז.‬ 718 00:45:22,907 --> 00:45:24,617 ‫מאה אחוז? וואו.‬ 719 00:45:24,701 --> 00:45:27,495 ‫זאת אומרת, אני לא באמת יודעת את זה, אבל…‬ 720 00:45:29,581 --> 00:45:33,668 ‫כן, אני פשוט בוחרת להאמין.‬ ‫זה מה שנקרא אמונה, נכון?‬ 721 00:45:36,921 --> 00:45:38,006 ‫מה איתך?‬ 722 00:45:39,132 --> 00:45:39,966 ‫מה?‬ 723 00:45:41,426 --> 00:45:44,637 ‫כן, גם אני.‬ 724 00:45:45,680 --> 00:45:47,390 ‫כן, רק בחנתי אותך.‬ 725 00:45:48,683 --> 00:45:49,517 ‫כן, כן.‬ 726 00:45:50,685 --> 00:45:52,187 ‫טוב, אז איך הלך לי?‬ 727 00:45:53,146 --> 00:45:54,355 ‫שיחקת אותה, כמובן.‬ 728 00:46:01,154 --> 00:46:03,198 ‫את באמת די מושלמת, מה?‬ 729 00:46:05,950 --> 00:46:06,785 ‫לא.‬ 730 00:46:07,285 --> 00:46:08,286 ‫לא, אני לא.‬ 731 00:46:08,369 --> 00:46:11,998 ‫זה בסדר, את יכולה להודות בזה.‬ ‫-לא, אני לא יכולה, כי אני לא.‬ 732 00:46:16,252 --> 00:46:21,674 ‫תשמע, למען האמת, ואני יודעת‬ ‫שלא התכוונת לשום דבר רע או משהו כזה…‬ 733 00:46:22,926 --> 00:46:24,219 ‫אני שונאת את המילה הזאת.‬ 734 00:46:25,178 --> 00:46:28,473 ‫אתה יודע, "מושלמת", זה פשוט לא אפשרי.‬ 735 00:46:28,556 --> 00:46:32,519 ‫אני שמה לב שאני עושה משהו‬ ‫שאני יודעת שאני אמורה לא לעשות,‬ 736 00:46:33,311 --> 00:46:39,275 ‫כאילו, אני מנסה להיות‬ ‫מי שכולם מצפים שאהיה, וזה מתיש.‬ 737 00:46:40,485 --> 00:46:42,195 ‫כן, לא התכוונתי לזה.‬ 738 00:46:42,862 --> 00:46:43,696 ‫אני יודעת.‬ 739 00:46:48,368 --> 00:46:51,162 ‫פשוט נדמה לי שכבר הבנת הכול.‬ 740 00:46:57,710 --> 00:47:03,132 ‫"הרוח זזה‬ ‫אבל אני דוממת‬ 741 00:47:04,175 --> 00:47:09,597 ‫חיי הם דפים שמחכים להתמלא‬ 742 00:47:10,765 --> 00:47:16,229 ‫הלב מלא תקווה‬ ‫הראש מלא חלומות‬ 743 00:47:17,313 --> 00:47:22,986 ‫אבל השינוי קשה מכפי שהוא נראה‬ 744 00:47:23,528 --> 00:47:29,742 ‫יש לי תחושה שאני מחפשת סיבה‬ 745 00:47:29,826 --> 00:47:35,748 ‫משוטטת בלילה כדי למצוא את מקומי בעולם‬ 746 00:47:35,832 --> 00:47:40,169 ‫את מקומי בעולם‬ 747 00:47:40,253 --> 00:47:42,755 ‫אין לי על מה להישען‬ 748 00:47:42,839 --> 00:47:48,720 ‫אני צריכה את אורך‬ ‫שיעזור לי למצוא את מקומי בעולם‬ 749 00:47:48,803 --> 00:47:53,433 ‫את מקומי בעולם‬ 750 00:48:01,399 --> 00:48:07,155 ‫אם מיליוני אנשים כורעים ברך‬ 751 00:48:07,947 --> 00:48:13,411 ‫בין הרבים, האם תשמעי אותי?‬ 752 00:48:15,038 --> 00:48:20,418 ‫האם תשמעי אותי שואל לאן אני שייך?‬ 753 00:48:21,336 --> 00:48:26,716 ‫האם יש חזון שאומר שהוא שלי?‬ 754 00:48:27,508 --> 00:48:29,510 ‫תראי לי‬ 755 00:48:30,094 --> 00:48:33,640 ‫אני מחפש סיבה‬ 756 00:48:33,723 --> 00:48:39,604 ‫משוטטת בלילה כדי למצוא את מקומי בעולם‬ 757 00:48:39,687 --> 00:48:44,442 ‫את מקומי בעולם‬ 758 00:48:44,525 --> 00:48:48,488 ‫אין לי על מה להישען‬ ‫אני צריך את אורך‬ 759 00:48:48,571 --> 00:48:52,825 ‫שיעזור לי למצוא את מקומי בעולם‬ 760 00:48:52,909 --> 00:48:58,039 ‫את מקומי בעולם‬ 761 00:49:12,261 --> 00:49:14,472 ‫מחפשת סיבה‬ 762 00:49:14,555 --> 00:49:20,979 ‫משוטט בלילה כדי למצוא את מקומי בעולם‬ 763 00:49:21,062 --> 00:49:25,316 ‫את מקומי בעולם‬ 764 00:49:25,400 --> 00:49:27,694 ‫אין לי על מה להישען‬ 765 00:49:27,777 --> 00:49:34,117 ‫אני צריכה את אורך‬ ‫שיעזור לי למצוא את מקומי בעולם‬ 766 00:49:34,200 --> 00:49:39,122 ‫את מקומי בעולם"‬ 767 00:49:50,299 --> 00:49:51,134 ‫את רואה?‬ 768 00:49:52,510 --> 00:49:53,344 ‫צדקתי.‬ 769 00:49:55,179 --> 00:49:56,139 ‫את מושלמת.‬ 770 00:49:58,099 --> 00:50:03,896 ‫אז איפה אמרת שאתה גר? אתה יודע, אחרי הקיץ?‬ 771 00:50:05,940 --> 00:50:09,318 ‫אני גר בניו יורק, עם אחי הגדול.‬ 772 00:50:09,819 --> 00:50:13,531 ‫אנחנו קרובים מאוד. יש לי מזל שיש לי אותו.‬ 773 00:50:16,117 --> 00:50:18,161 ‫חשבתי שאמרת שאתה מפילדלפיה.‬ 774 00:50:20,329 --> 00:50:22,415 ‫אוי, לא. הסתבכת.‬ 775 00:50:23,332 --> 00:50:24,250 ‫מה זאת אומרת?‬ 776 00:50:37,221 --> 00:50:39,474 ‫אני מת על ריח של פיינטבול בבוקר!‬ 777 00:50:40,516 --> 00:50:43,853 ‫אבא שלך ממש בקטע.‬ ‫-כן, והתפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬ 778 00:50:43,936 --> 00:50:48,066 ‫המפסיד יוצא! הקבוצה שתשרוד תהיה המנצחת!‬ 779 00:50:48,149 --> 00:50:51,152 ‫טוב, דיוויד, אתה מבין שהם ילדים, נכון?‬ 780 00:50:51,235 --> 00:50:52,528 ‫אני יודע.‬ ‫-בסדר.‬ 781 00:50:53,196 --> 00:50:55,239 ‫צ'ארלי, בלי יריות בראש!‬ 782 00:50:55,990 --> 00:50:58,826 ‫ותזכרו! שימו לב לשעה שש שלכם!‬ 783 00:50:58,910 --> 00:51:00,536 ‫אבל לא ל-666!‬ 784 00:51:01,037 --> 00:51:05,458 ‫לא, "שש" זה הגב, כי 12 זה…‬ 785 00:51:05,541 --> 00:51:08,503 ‫אני ממש מקווה שאתה יודע להשתמש בדבר הזה.‬ 786 00:51:08,586 --> 00:51:12,131 ‫לא לשטן!‬ ‫-לא, זה בכלל לא מושג דתי.‬ 787 00:51:12,215 --> 00:51:13,508 ‫בסדר, הבנתי.‬ 788 00:51:13,591 --> 00:51:14,842 ‫צאו!‬ 789 00:51:14,926 --> 00:51:17,720 ‫זוזו!‬ ‫-ישו אוהב אתכם!‬ 790 00:51:17,804 --> 00:51:18,805 ‫זוזו!‬ 791 00:51:18,888 --> 00:51:20,181 ‫כן! נקטול את כולם!‬ 792 00:51:20,264 --> 00:51:24,268 ‫צ'ארלי ממש מתלהב.‬ ‫-כן, צריך להתקשר להורים שלו.‬ 793 00:51:24,852 --> 00:51:29,732 ‫טוב, שליחים, תקשיבו לי. זה רגע האמת.‬ 794 00:51:29,816 --> 00:51:34,695 ‫צאו לשטח, ותעשו כמיטב יכולתכם.‬ ‫אני מאמינה בכם.‬ 795 00:51:34,779 --> 00:51:39,158 ‫זאת השנה שלנו,‬ ‫כי יש לנו משהו שלהם אין, את ויל.‬ 796 00:51:39,242 --> 00:51:41,994 ‫אני רוצה שתחסלו קודם כול את הילד החדש.‬ ‫מובן?‬ 797 00:51:42,078 --> 00:51:44,330 ‫את חושבת שהם מכירים את "אפוקליפסה עכשיו"?‬ 798 00:51:44,413 --> 00:51:46,749 ‫אפילו אני לא יודעת מה זה, דיוויד.‬ 799 00:51:46,833 --> 00:51:48,751 ‫מי אנחנו?‬ ‫-אדום לוהט!‬ 800 00:51:48,835 --> 00:51:50,628 ‫סליחה, לא שמעתי. מי אנחנו?‬ 801 00:51:50,711 --> 00:51:51,838 ‫ורדס מקסימוס!‬ 802 00:51:51,921 --> 00:51:53,422 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 803 00:51:53,506 --> 00:51:55,049 ‫נשמיד.‬ ‫-כן.‬ 804 00:51:55,133 --> 00:51:56,175 ‫ידיים!‬ 805 00:51:56,259 --> 00:51:57,176 ‫מסכות על הפנים.‬ 806 00:51:57,260 --> 00:51:58,553 ‫כשאגיע לשלוש.‬ 807 00:51:58,636 --> 00:52:01,180 ‫אחרי…‬ ‫-אחרי שאגיע לשלוש, כן. תודה.‬ 808 00:52:01,264 --> 00:52:03,599 ‫מכונה ירוקה. אחת, שתיים, שלוש!‬ 809 00:52:03,683 --> 00:52:05,685 ‫קדימה!‬ 810 00:52:07,854 --> 00:52:11,566 ‫"אני לא יודע איפה אתם מניחים את ראשכם‬ ‫או איפה הבית שלכם‬ 811 00:52:11,649 --> 00:52:16,195 ‫אני לא יודע איפה אתם אוכלים‬ ‫או איפה אתם משוחחים בטלפון‬ 812 00:52:16,279 --> 00:52:20,867 ‫אני לא יודע אם יש לכם טבח,‬ ‫משרת או עוזרת בית‬ 813 00:52:20,950 --> 00:52:25,079 ‫אני לא יודע אם יש לכם חצר‬ ‫או ערסל בצל‬ 814 00:52:25,163 --> 00:52:29,041 ‫אני לא יודע אם יש לכם מחסה או מקום מסתור‬ 815 00:52:29,125 --> 00:52:33,754 ‫אני לא יודע אם אתם גרים עם חברים‬ ‫שאפשר לספר להם סוד‬ 816 00:52:33,838 --> 00:52:37,800 ‫אני לא יודע אם יש לכם משפחה‬ ‫אם אם אתם נפגשים עם אמא ואבא‬ 817 00:52:37,884 --> 00:52:41,470 ‫אני לא יודע אם אתם חשים אהבה‬ ‫אבל אני בטוח שהייתם רוצים"‬ 818 00:52:41,554 --> 00:52:42,430 ‫מה אתה עושה?‬ 819 00:52:42,513 --> 00:52:46,100 ‫"בואו איתי לבית של אבא שלי‬‫"‬ 820 00:52:46,184 --> 00:52:51,647 ‫א‬‫ני בכלל לא דואגת.‬ 821 00:52:51,731 --> 00:52:55,693 ‫"‬‫הבית גדול, ויש בו הרבה מקום‬ 822 00:52:55,776 --> 00:53:00,406 ‫יש שולחן גדול עם המון מאכלים‬ 823 00:53:00,489 --> 00:53:04,327 {\an8}‫חצר גדולה שאפשר לשחק בה פוטבול‬ 824 00:53:04,410 --> 00:53:09,290 ‫בית גדול, זה הבית של אבא שלי"‬ 825 00:53:09,373 --> 00:53:11,918 ‫אני לבד!‬ ‫-כבר לא!‬ 826 00:53:13,252 --> 00:53:16,214 ‫שמישהו יודיע לגן עדן‬ ‫שלמלאכים האלה יש כנפיים!‬ 827 00:53:16,297 --> 00:53:20,593 ‫"אני מכירה רק בית גדול עם חדרים לכולם‬ 828 00:53:20,676 --> 00:53:25,056 ‫אני מכירה רק שטח גדול שאפשר לשחק ולרוץ בו‬ 829 00:53:25,139 --> 00:53:29,393 ‫אני יודע רק שצריך אהבה, ולי יש משפחה‬ 830 00:53:29,477 --> 00:53:34,023 ‫אני יודע רק שאתם לבד, אז אולי תבואו איתי?‬ 831 00:53:34,106 --> 00:53:37,443 ‫קדימה, בואו איתי לבית של אבא שלי‬ 832 00:53:37,526 --> 00:53:42,949 ‫בואו איתי לבית של אבא שלי‬ 833 00:53:43,032 --> 00:53:47,161 ‫הבית גדול, ויש בו הרבה מקום‬ 834 00:53:47,245 --> 00:53:51,582 ‫יש שולחן גדול עם המון מאכלים‬ 835 00:53:51,666 --> 00:53:56,045 ‫חצר גדולה שאפשר לשחק בה פוטבול‬ 836 00:53:56,128 --> 00:54:00,132 ‫הבית גדול, זה הבית של אבא שלי"‬ 837 00:54:08,391 --> 00:54:09,725 ‫זה בטח כאב.‬ 838 00:54:12,144 --> 00:54:15,856 ‫הנקודות מצטברות, ‬ ‫נראה שמצבם של השליחים לא טוב.‬ 839 00:54:27,285 --> 00:54:28,869 ‫מה אתה עושה? קום!‬ 840 00:54:31,789 --> 00:54:32,707 ‫ג'ורג'!‬ 841 00:54:40,423 --> 00:54:45,678 ‫זה היה הדבר הכי נחמד ומוזר‬ ‫שמישהי עשתה עבורי אי פעם.‬ 842 00:54:46,304 --> 00:54:50,308 ‫אין בעד מה, ג'ורג'י. בוא נלך.‬ ‫-פיינטבול זה נורא.‬ 843 00:54:50,391 --> 00:54:51,225 ‫אני יודעת.‬ 844 00:54:52,393 --> 00:54:53,311 ‫צ'ארלי!‬ 845 00:54:53,394 --> 00:54:56,147 ‫אני אשפוך עלייך את חמתי!‬ 846 00:54:56,230 --> 00:54:58,065 ‫אני לא צוחקת, צ'ארלי!‬ ‫-היי, היי.‬ 847 00:54:58,149 --> 00:55:01,193 ‫מה?‬ ‫-את מבינה שהם ילדים, נכון?‬ 848 00:55:02,445 --> 00:55:03,863 ‫צ'ארלי!‬ 849 00:55:20,671 --> 00:55:22,882 ‫זה הסוף שלך. שלוש.‬ 850 00:55:22,965 --> 00:55:24,008 ‫שתיים.‬ 851 00:55:24,091 --> 00:55:25,259 ‫אחת!‬ 852 00:55:32,058 --> 00:55:34,352 ‫למה את לא יורה בי?‬ ‫-למה אתה לא יורה בי?‬ 853 00:55:35,019 --> 00:55:38,606 ‫אנחנו מוקפים.‬ ‫אם נטען את הנשק ונירה זה בזה, שון ינצח.‬ 854 00:55:38,689 --> 00:55:41,734 ‫טוב. מה אתה מציע?‬ 855 00:55:44,445 --> 00:55:45,529 ‫שביתת נשק זמנית?‬ 856 00:55:47,698 --> 00:55:48,532 ‫בסדר.‬ 857 00:55:50,368 --> 00:55:52,495 ‫בוא נעשה פה "מר וגברת סמית'".‬ 858 00:55:52,578 --> 00:55:54,121 ‫כן. כן!‬ 859 00:55:54,705 --> 00:55:55,748 ‫מה זה אומר?‬ 860 00:55:55,831 --> 00:56:00,044 ‫מה? אתה יודע, זה סרט. "מר ו…". לא?‬ 861 00:56:00,711 --> 00:56:03,214 ‫פשוט תזרום איתי, בסדר?‬ ‫-כן. בבקשה.‬ 862 00:56:03,297 --> 00:56:06,008 ‫לא, ויל, גם הוא שלך. אתה תירה בשניהם.‬ 863 00:56:06,384 --> 00:56:07,802 ‫בסדר.‬ 864 00:56:12,681 --> 00:56:14,016 ‫בסדר, שליחים, תפסנו אותם.‬ 865 00:56:14,100 --> 00:56:18,270 ‫כשאספור עד שלוש. אחת, שתיים, שלוש!‬ 866 00:56:55,015 --> 00:56:57,184 ‫זה לגמרי לא חוקי!‬ 867 00:56:58,561 --> 00:57:00,104 ‫תפסיקו! אני בחוץ!‬ 868 00:57:03,732 --> 00:57:05,443 ‫זה ממש לא בסדר.‬ 869 00:57:05,526 --> 00:57:08,404 ‫אמרתי לך, ויל, אני תחרותית.‬ 870 00:57:10,322 --> 00:57:11,198 ‫סליחה, בנים.‬ 871 00:57:11,282 --> 00:57:14,326 ‫זהו! מלאכי הארגמן ניצחו!‬ 872 00:57:15,161 --> 00:57:18,372 ‫עושה רושם ששנינו הפסדנו היום.‬ ‫-פשוט תלך.‬ 873 00:57:18,456 --> 00:57:21,041 ‫יש בי חלק גאה, ויש בי חלק נייטרלי.‬ 874 00:57:21,125 --> 00:57:23,544 ‫נדמה לי שיש לנו מתח!‬ 875 00:57:23,627 --> 00:57:25,671 ‫ורדס מקסימוס במקום השני!‬ 876 00:57:25,754 --> 00:57:28,299 ‫זה התינוק שלי! הוא יצא מהרחם שלי!‬ 877 00:57:28,382 --> 00:57:32,470 ‫ובמקום השלישי,‬ ‫בפיגור של נקודות ספורות, השליחים הכחולים!‬ 878 00:57:33,262 --> 00:57:36,056 ‫לא, לא, לא! זה לא קורה.‬ 879 00:57:36,140 --> 00:57:37,183 ‫מקום שלישי!‬ 880 00:57:37,266 --> 00:57:39,643 ‫אני מתפלל, אני תורם דם. מה קורה פה?‬ 881 00:57:39,727 --> 00:57:43,647 ‫אני שליח! טסתי לחוג הארקטי, ובמשך חודשיים‬ 882 00:57:43,731 --> 00:57:46,817 ‫קפא לי הישבן כדי לחזור הנה,‬ ‫ואנחנו מפסידים?‬ 883 00:57:46,901 --> 00:57:51,489 ‫הפסדנו לאיזה מישהו, בן דוד של ג'ורג'.‬ ‫מי זה?‬ 884 00:57:52,239 --> 00:57:56,911 ‫שלום, מר גודזילה.‬ ‫הסוכריה שבפה שלך נראית טעימה.‬ 885 00:57:59,121 --> 00:58:00,748 ‫אוי, תודה.‬ 886 00:58:01,499 --> 00:58:03,417 ‫אני אשמור את הסוכריה הזאת.‬ 887 00:58:04,960 --> 00:58:06,921 ‫"אנחנו מג'מג'מים‬ 888 00:58:11,217 --> 00:58:17,932 ‫כן, עם אקורד דו‬ ‫ועם לה מינור, עם סול מז'ור‬ 889 00:58:18,015 --> 00:58:19,725 ‫מחנה אנינופש‬ 890 00:58:20,392 --> 00:58:22,311 ‫אנחנו במחנה אנינופש"‬ 891 00:58:22,394 --> 00:58:23,604 ‫בסדר, ניצחת.‬ 892 00:58:23,687 --> 00:58:25,356 ‫"אנינופש!"‬ 893 00:58:25,439 --> 00:58:27,983 ‫אנחנו נוראים!‬ ‫-למה? למה אנחנו כל כך גרועים בזה?‬ 894 00:58:28,067 --> 00:58:30,361 ‫"אנינופש!"‬ 895 00:58:33,280 --> 00:58:36,116 ‫וואו, אני מתבייש.‬ ‫-גמרתי הכול.‬ 896 00:58:37,451 --> 00:58:42,039 ‫החיים עוברים די מהר.‬ ‫אם לא עוצרים מדי פעם להסתכל מסביב,‬ 897 00:58:42,122 --> 00:58:43,207 ‫אפשר לפספס אותם.‬ 898 00:58:43,290 --> 00:58:44,959 ‫פשוט טוב.‬ ‫-אחי, זה סרט קלאסי.‬ 899 00:58:45,042 --> 00:58:47,419 ‫יודע מה? המחנה הזה לא כל כך נורא.‬ 900 00:58:47,503 --> 00:58:49,255 ‫עוד לא ראית כלום.‬ 901 00:58:53,634 --> 00:58:55,761 ‫אני רוצה לומר רק דבר פשוט אחד.‬ 902 00:58:56,679 --> 00:58:58,097 ‫אני לא מכירה את כולכם,‬ 903 00:58:59,932 --> 00:59:01,517 ‫ובטח שלא טוב כמו שהייתי רוצה.‬ 904 00:59:03,102 --> 00:59:04,228 ‫אבל אלוהים מכיר אתכם.‬ 905 00:59:05,521 --> 00:59:09,108 ‫הוא יודע הכול על כל מי שנמצא פה הלילה.‬ 906 00:59:10,025 --> 00:59:13,112 ‫אני לא יודעת המון, אבל זאת אני יודעת.‬ 907 00:59:14,655 --> 00:59:15,573 ‫הוא מעריץ שלכם.‬ 908 00:59:21,996 --> 00:59:23,122 ‫אני לא יודע המון.‬ 909 00:59:25,791 --> 00:59:27,209 ‫אבל אני…‬ 910 00:59:29,003 --> 00:59:30,337 ‫אבל זאת אני יודע.‬ 911 00:59:33,882 --> 00:59:37,344 ‫כשראיתי את ג'ורג' עף כמו סופרמן‬ ‫בניסיון להציל מישהי,‬ 912 00:59:39,054 --> 00:59:40,139 ‫זה היה…‬ 913 00:59:42,016 --> 00:59:43,517 ‫זה היה די מגניב, בנאדם.‬ 914 00:59:44,768 --> 00:59:46,020 ‫די מגניב.‬ 915 00:59:49,982 --> 00:59:51,025 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 916 00:59:51,108 --> 00:59:53,736 ‫טוב, אני לא יודע המון, אבל זאת אני יודע.‬ 917 00:59:55,029 --> 01:00:01,577 ‫זה השבוע האחרון‬ ‫של הקיץ ה-24 שלנו במחנה אנינופש.‬ 918 01:00:03,996 --> 01:00:07,374 ‫כמו שאשתי נהגה לומר, אלוהים זומם משהו.‬ 919 01:00:08,417 --> 01:00:10,628 ‫הוא זומם משהו טוב.‬ 920 01:00:11,837 --> 01:00:14,298 ‫הוא זומם משהו מדהים.‬ 921 01:00:16,133 --> 01:00:17,968 ‫זאת אני יודע.‬ 922 01:00:31,357 --> 01:00:35,486 ‫אמרתי את זה לעצמי כבר די הרבה פעמים.‬ 923 01:00:35,569 --> 01:00:36,654 ‫ו… אמ…‬ 924 01:00:38,947 --> 01:00:42,951 ‫המילים האלה חשובות לי,‬ ‫אז חשבתי שאולי כדאי לחלוק אותן.‬ 925 01:00:44,912 --> 01:00:49,833 ‫"כי אנוכי ידעתי את המחשבות‬ ‫אשר אנוכי חושב עליכם, נאום ה'.‬ 926 01:00:52,086 --> 01:00:53,712 ‫מחשבות שלום,‬ 927 01:00:55,673 --> 01:00:56,965 ‫ולא רעה,‬ 928 01:00:59,593 --> 01:01:02,805 ‫לתת לכם אחרית…‬ 929 01:01:04,765 --> 01:01:05,641 ‫ותקווה."‬ 930 01:01:11,939 --> 01:01:13,315 ‫אני לא יודעת הרבה.‬ 931 01:01:16,318 --> 01:01:17,736 ‫אבל זאת אני יודעת.‬ 932 01:01:21,448 --> 01:01:28,122 ‫"האל שלנו הוא אל אדיר‬ ‫הוא מולך בשמיים שממעל‬ 933 01:01:28,205 --> 01:01:31,458 ‫בתבונה, עוצמה ואהבה‬ 934 01:01:31,542 --> 01:01:34,503 ‫האל שלנו הוא אל אדיר‬ 935 01:01:34,586 --> 01:01:41,468 ‫האל שלנו הוא אל אדיר‬ ‫הוא מולך בשמיים שממעל‬ 936 01:01:41,552 --> 01:01:47,891 ‫בתבונה, עוצמה ואהבה‬ ‫האל שלנו הוא אל אדיר‬ 937 01:01:47,975 --> 01:01:54,773 ‫האל שלנו הוא אל אדיר‬ ‫הוא מולך בשמיים שממעל‬ 938 01:01:54,857 --> 01:02:01,405 ‫בתבונה, עוצמה ואהבה‬ ‫האל שלנו הוא אל אדיר‬ 939 01:02:01,488 --> 01:02:08,078 ‫האל שלנו הוא אל אדיר‬ ‫הוא מולך בשמיים שממעל‬ 940 01:02:08,162 --> 01:02:14,460 ‫בתבונה, עוצמה ואהבה‬ ‫האל שלנו הוא אל אדיר‬ 941 01:02:15,127 --> 01:02:18,714 ‫ער לגמרי כשהעולם ישן‬ 942 01:02:18,797 --> 01:02:21,759 ‫פוחד ממה שעלול להופיע בחלום‬ 943 01:02:21,842 --> 01:02:28,348 ‫אף אחד, אף אחד לא רואה אותך‬ ‫אף אחד, אף אחד לא יאמין לך‬ 944 01:02:28,432 --> 01:02:31,935 ‫בכל יום את מנסה לאסוף את השברים‬ 945 01:02:32,019 --> 01:02:35,397 ‫את הזיכרונות שמשום לא עוזבים אותך‬ 946 01:02:35,481 --> 01:02:41,403 ‫אף אחד, אף אחד לא רואה אותך‬ ‫אף אחד, אף אחד לא יאמין לך‬ 947 01:02:42,196 --> 01:02:45,199 ‫רק אלוהים יודע מה עברת‬ 948 01:02:45,866 --> 01:02:49,077 ‫רק אלוהים יודע מה אומרים עלייך‬ 949 01:02:49,161 --> 01:02:54,500 ‫רק אלוהים יודע איך זה הורג אותך‬ ‫האם יש אהבה ש…‬ 950 01:02:54,583 --> 01:02:55,793 ‫האל שלנו…‬ 951 01:02:55,876 --> 01:02:59,129 ‫רק אלוהים יודע מה עברת‬ 952 01:02:59,213 --> 01:03:02,549 ‫רק אלוהים יודע מה אומרים עלייך‬ 953 01:03:02,633 --> 01:03:05,135 ‫רק אלוהים יודע איך זה הורג אותך‬ 954 01:03:05,219 --> 01:03:08,597 ‫האם יש אהבה שרק אלוהים מכיר?‬ 955 01:03:08,680 --> 01:03:12,267 ‫רק אלוהים יודע מה עברת‬ 956 01:03:12,351 --> 01:03:15,479 ‫רק אלוהים יודע מה אומרים עלייך‬ 957 01:03:15,562 --> 01:03:22,194 ‫רק אלוהים מכיר אותך באמת‬ ‫האם יש אהבה שרק אלוהים מכיר?‬ 958 01:03:22,277 --> 01:03:28,075 ‫אלוהים הוא אל אדיר‬ ‫הוא מולך בשמיים שממעל‬ 959 01:03:28,158 --> 01:03:34,331 ‫בתבונה, עוצמה ואהבה‬ ‫האל שלנו הוא אל אדיר"‬ 960 01:03:44,007 --> 01:03:48,470 ‫מה שאמרת על ג'ורג' היה ממש מגניב לדעתי.‬ 961 01:03:49,972 --> 01:03:53,642 ‫נדמה לי שזה מצא חן גם בעיני פרסלי.‬ ‫היא אהבה את מה שאמרת.‬ 962 01:03:58,647 --> 01:04:05,529 ‫איך כל זה גורם לך להרגיש?‬ ‫אני יודעת שזה יכול להיות מוגזם.‬ 963 01:04:05,612 --> 01:04:06,864 ‫היה מדהים.‬ 964 01:04:08,282 --> 01:04:09,199 ‫באמת?‬ 965 01:04:09,867 --> 01:04:10,701 ‫לא יודע.‬ 966 01:04:13,704 --> 01:04:15,956 ‫עבר פשוט המון זמן‬ 967 01:04:17,374 --> 01:04:18,584 ‫מאז שהרגשתי כל כך…‬ 968 01:04:21,795 --> 01:04:22,921 ‫מחובר.‬ 969 01:04:24,298 --> 01:04:26,383 ‫כאילו שאני חלק ממשהו יותר גדול.‬ 970 01:04:29,761 --> 01:04:31,179 ‫את מבינה?‬ 971 01:04:33,056 --> 01:04:34,141 ‫כן, מבינה לגמרי.‬ 972 01:04:37,728 --> 01:04:39,146 ‫אייברי…‬ ‫-ויל…‬ 973 01:04:39,229 --> 01:04:40,105 ‫סליחה.‬ ‫-את ראשונה.‬ 974 01:04:40,188 --> 01:04:44,860 ‫אתה יכול לחכות שתי שניות?‬ ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 975 01:04:44,943 --> 01:04:47,905 ‫כן, בטח.‬ ‫-שתי שניות, בסדר?‬ 976 01:04:48,405 --> 01:04:49,239 ‫סליחה.‬ 977 01:04:56,079 --> 01:04:58,749 ‫נו, כבר. פשוט תגיד לה את האמת.‬ 978 01:05:01,919 --> 01:05:03,045 ‫אני…‬ 979 01:05:06,006 --> 01:05:09,801 ‫רציתי לתת לך את התמונה הזאת.‬ 980 01:05:09,885 --> 01:05:13,138 ‫אתה לא חייב לשמור אותה אם זה מוזר מדי.‬ 981 01:05:15,349 --> 01:05:17,017 ‫לא יודעת, זאת תמונה יפה.‬ 982 01:05:21,355 --> 01:05:22,314 ‫אייברי, אני…‬ 983 01:05:25,984 --> 01:05:26,860 ‫כן?‬ 984 01:05:29,571 --> 01:05:30,405 ‫תודה.‬ 985 01:05:33,450 --> 01:05:34,785 ‫כן, אין בעיה.‬ 986 01:05:39,247 --> 01:05:42,542 ‫אז נתראה מחר.‬ ‫-כן, נתראה מחר.‬ 987 01:05:43,126 --> 01:05:44,419 ‫נתראה מחר.‬ 988 01:05:44,503 --> 01:05:45,337 ‫כן.‬ 989 01:05:46,129 --> 01:05:46,964 ‫בסדר.‬ 990 01:05:50,509 --> 01:05:51,343 ‫לילה טוב.‬ 991 01:06:08,694 --> 01:06:10,487 ‫שלום, קריסטין.‬ ‫-שלום, ויל.‬ 992 01:06:10,570 --> 01:06:13,281 ‫היי, חתיך. מה שלום אייברי?‬ 993 01:06:14,157 --> 01:06:15,033 ‫היא נתנה לי משהו.‬ 994 01:06:17,995 --> 01:06:20,747 ‫אני נראה פה טוב, בנאדם. אפשר לגנוב אותה?‬ 995 01:06:20,831 --> 01:06:21,915 ‫לא, אי אפשר.‬ 996 01:06:27,838 --> 01:06:29,423 ‫ויל, זה בשבילך.‬ 997 01:06:29,506 --> 01:06:30,424 ‫תודה.‬ 998 01:06:31,425 --> 01:06:33,593 ‫וואו, אלה ההורים שלך?‬ 999 01:06:35,220 --> 01:06:36,054 ‫כן.‬ 1000 01:06:37,180 --> 01:06:38,348 ‫אפשר לראות?‬ 1001 01:06:39,516 --> 01:06:40,350 ‫בטח.‬ 1002 01:06:44,771 --> 01:06:47,024 ‫אתה נראה בדיוק כמו אבא שלך.‬ ‫-מה?‬ 1003 01:06:47,107 --> 01:06:48,275 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 1004 01:06:48,358 --> 01:06:51,194 ‫אבל שיער הפנים שלך עדין.‬ ‫-שיער פנים…‬ 1005 01:06:51,987 --> 01:06:54,823 ‫ויל, אמא שלך יפהפייה.‬ 1006 01:06:55,490 --> 01:06:56,450 ‫נכון.‬ 1007 01:06:57,200 --> 01:07:00,620 ‫אתה יודע, ההורים שלך היו מתגאים בך מאוד.‬ 1008 01:07:03,040 --> 01:07:04,666 ‫הם היו שמחים שאני פה.‬ 1009 01:07:14,926 --> 01:07:19,139 ‫פשוט חשבתי שמגיע לרגע הזה פסקול נוגע ללב.‬ ‫הוא היה ממש רגיש.‬ 1010 01:07:19,222 --> 01:07:20,098 ‫נחמד, ג'ורג'.‬ 1011 01:07:20,849 --> 01:07:23,977 ‫אתה יודע מה יכול להיות נוגע ללב?‬ ‫אם תאסוף את התחתונים שלך.‬ 1012 01:07:24,061 --> 01:07:28,940 ‫אמא, בחייך. רק עכשיו לבשתי אותם.‬ ‫את מצפה שאסדר את החדר שלי גם במחנה?‬ 1013 01:07:29,024 --> 01:07:31,610 ‫למה כל כך מסריח פה?‬ ‫-כניסה לבנים בלבד.‬ 1014 01:07:31,693 --> 01:07:34,738 ‫סירחון של בנים שפשוט נדבק אלייך.‬ 1015 01:07:34,821 --> 01:07:37,616 ‫יש להם ריח של זקנים, נכון?‬ ‫-זה הריח של התחתונים שלך.‬ 1016 01:07:37,699 --> 01:07:39,951 ‫כמה זמן לבשת אותם?‬ ‫-אלה מכנסיים.‬ 1017 01:08:07,145 --> 01:08:08,313 ‫מצאתי.‬ 1018 01:08:13,985 --> 01:08:14,945 ‫אין מצב.‬ 1019 01:08:21,827 --> 01:08:24,830 ‫בסדר, מחנאים,‬ ‫הגיע הזמן לעדכון על משחקי המלחמה.‬ 1020 01:08:24,913 --> 01:08:27,249 ‫במקום הראשון, השליחים הכחולים.‬ 1021 01:08:27,332 --> 01:08:31,378 ‫במקום השני, המלאכים,‬ ‫ובמקום השלישי, ורדס מקסימוס.‬ 1022 01:08:31,461 --> 01:08:34,506 ‫אל תתייאשו, ממקורות גבוהים נמסר לי‬ 1023 01:08:34,589 --> 01:08:38,176 ‫שתחרות הכישרונות‬ ‫שתיערך הלילה תשנה את התמונה.‬ 1024 01:08:38,260 --> 01:08:40,428 ‫תחממו את כדורי הלהטוטנים,‬ 1025 01:08:40,512 --> 01:08:45,142 ‫תצחצחו את נעלי הסטפס, ובואו נחולל קסמים!‬ 1026 01:08:46,309 --> 01:08:48,979 ‫בסדר, מפלצות ורדס מקסימוס,‬ 1027 01:08:49,479 --> 01:08:55,777 ‫היום הוא היום. ואם כולנו נעשה את העבודה,‬ ‫אני חושב שדמעות יישפכו,‬ 1028 01:08:55,861 --> 01:08:58,113 ‫לסתות ינשרו,‬ 1029 01:08:58,196 --> 01:09:00,824 ‫ומיתרי הלב ייצבטו.‬ 1030 01:09:00,907 --> 01:09:04,744 ‫לא הגענו עד פה כדי להיות "בסדר" וזהו.‬ 1031 01:09:05,412 --> 01:09:07,998 ‫אנחנו חייבים להיות…‬ ‫-אגדיים.‬ 1032 01:09:09,875 --> 01:09:10,792 ‫מה שהוא אמר.‬ 1033 01:09:12,210 --> 01:09:15,422 ‫מחיאות כפיים למנהיגנו האמיץ,‬ ‫שהרכיב את כל השטות הזאת.‬ 1034 01:09:15,505 --> 01:09:19,676 ‫בסדר, אנחנו צוות,‬ ‫אבל כן, אני המנהיג. תודה על ההכרה.‬ 1035 01:09:19,759 --> 01:09:21,803 ‫טוב, חבר'ה, בואו נתחיל.‬ 1036 01:09:22,762 --> 01:09:24,514 ‫אני נרגש.‬ 1037 01:09:26,808 --> 01:09:29,477 ‫יהיה נחמד אם סוף סוף תהיה קצת תחרות‬ ‫בתחרות הכישרונות.‬ 1038 01:09:29,561 --> 01:09:32,397 ‫כן, כן. זאת חזרה סגורה, שון.‬ ‫-אני יודע.‬ 1039 01:09:32,939 --> 01:09:36,443 ‫אבל שמעתי שהילד החדש‬ ‫ימלא חלק חשוב בהופעה שלכם השנה.‬ 1040 01:09:36,526 --> 01:09:41,281 ‫אז רציתי לבקר‬ ‫ולתת לכם כמה עצות. ויל, יש לך דקה?‬ 1041 01:09:41,364 --> 01:09:43,408 ‫לא, אנחנו צריכים להמשיך בחזרה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1042 01:09:45,577 --> 01:09:48,163 ‫שון, אם זה קשור לפיינטבול, סליחה, פשוט…‬ 1043 01:09:48,246 --> 01:09:51,041 ‫זה בסדר. אתה לא יכול לשנות את מי שאתה.‬ 1044 01:09:51,124 --> 01:09:52,083 ‫אני מבין.‬ 1045 01:09:54,169 --> 01:09:55,921 ‫מה זה אמור להביע?‬ 1046 01:09:56,004 --> 01:09:57,839 ‫כאילו, את מי שאתה באמת.‬ 1047 01:09:59,466 --> 01:10:00,300 ‫ויל הוקינס.‬ 1048 01:10:01,718 --> 01:10:02,636 ‫השחתת רכוש,‬ 1049 01:10:03,428 --> 01:10:06,181 ‫הפרת הסדר הציבורי, חריגה משעות העוצר.‬ 1050 01:10:08,016 --> 01:10:09,059 ‫גניבת רכב?‬ 1051 01:10:11,269 --> 01:10:12,103 ‫שיקרת.‬ 1052 01:10:14,356 --> 01:10:15,941 ‫אתה בסך הכול תרמית אחת גדולה.‬ 1053 01:10:17,651 --> 01:10:19,277 ‫ואתה חייב לספר לאייברי.‬ 1054 01:10:21,446 --> 01:10:22,447 ‫אחרת אני אספר לה.‬ 1055 01:10:26,743 --> 01:10:27,577 ‫תקשיב…‬ 1056 01:10:29,037 --> 01:10:30,914 ‫אני מנסה לעשות את הדבר הנכון.‬ 1057 01:10:31,831 --> 01:10:32,666 ‫כן.‬ 1058 01:10:33,792 --> 01:10:34,626 ‫בטח.‬ 1059 01:10:42,467 --> 01:10:43,802 ‫תמשיכו לעבוד קשה.‬ 1060 01:10:48,473 --> 01:10:49,599 ‫היי!‬ 1061 01:10:49,683 --> 01:10:51,393 ‫היי, ג'ורג'.‬ 1062 01:10:51,476 --> 01:10:53,478 ‫בסדר.‬ ‫-‬‫ראיתן את ויל?‬ 1063 01:10:53,561 --> 01:10:55,480 ‫למה? מה קרה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 1064 01:10:55,563 --> 01:10:58,817 ‫ניסינו לעשות חזרה,‬ ‫ואז שון בא ואמר לוויל משהו,‬ 1065 01:10:58,900 --> 01:11:03,446 ‫ואז ויל פשוט הלך.‬ ‫-רגע, שון? מה שון אמר?‬ 1066 01:11:03,530 --> 01:11:04,614 ‫אין לי מושג.‬ 1067 01:11:07,158 --> 01:11:08,827 ‫טוב, בוא נלך לברר.‬ 1068 01:11:09,494 --> 01:11:10,412 ‫בואו.‬ 1069 01:11:16,751 --> 01:11:18,003 ‫- ג'ורג' -‬ 1070 01:11:18,920 --> 01:11:21,172 ‫אני לא רוצה להיות זה שמספר לכם…‬ 1071 01:11:23,049 --> 01:11:24,676 ‫ויל הוא לא מי שהוא אומר שהוא.‬ 1072 01:11:26,261 --> 01:11:28,179 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1073 01:11:28,763 --> 01:11:29,723 ‫תשאלי את בן הדוד שלו.‬ 1074 01:11:33,351 --> 01:11:37,605 ‫שש שנים, שבעה בתי ספר, עשרים ושניים בתים.‬ 1075 01:11:37,689 --> 01:11:41,901 ‫אתה לא יכול לשנות את מי שאתה. אני מבין.‬ ‫-ההורים שלך היו מתגאים בך.‬ 1076 01:11:41,985 --> 01:11:43,403 ‫השחתת רכוש, הפרת סדר.‬ 1077 01:11:43,486 --> 01:11:45,697 ‫אני לא יודע אם היא בקטע של גניבת ניידות.‬ 1078 01:11:45,780 --> 01:11:50,076 ‫אני פשוט בוחרת להאמין.‬ ‫זה מה שנקרא אמונה, נכון?‬ 1079 01:11:50,577 --> 01:11:51,995 ‫אתה בסך הכול תרמית אחת גדולה.‬ 1080 01:11:54,831 --> 01:11:56,916 ‫אני מצטער, אבל זאת האמת.‬ 1081 01:11:57,584 --> 01:12:01,421 ‫הוא משקר לך. את חייבת להאמין לי.‬ 1082 01:12:09,512 --> 01:12:10,513 ‫אתה ממש אמיץ.‬ 1083 01:12:16,311 --> 01:12:18,813 ‫תמיד צריך תוכנית יציאה.‬ 1084 01:12:35,955 --> 01:12:36,873 ‫ויל.‬ 1085 01:13:00,980 --> 01:13:02,440 ‫אבא!‬ ‫-היי, מותק.‬ 1086 01:13:03,900 --> 01:13:06,111 ‫אפשר לקבל את המפתחות?‬ ‫-לאן את נוסעת?‬ 1087 01:13:07,320 --> 01:13:09,280 ‫שון אמר משהו לוויל, כנראה.‬ 1088 01:13:09,364 --> 01:13:12,117 ‫אני לא יודעת מה הוא אמר,‬ ‫אבל בדקתי בבקתה שלו.‬ 1089 01:13:12,200 --> 01:13:14,285 ‫כל הדברים שלו נעלמו, וגם הוא.‬ 1090 01:13:14,369 --> 01:13:16,371 ‫אני אלך לחפש אותו.‬ ‫-לא.‬ 1091 01:13:17,747 --> 01:13:18,665 ‫אני צריכה ללכת.‬ 1092 01:13:19,874 --> 01:13:22,961 ‫אני חושבת שהוא ניסה‬ ‫להגיד לי משהו אתמול בערב,‬ 1093 01:13:23,044 --> 01:13:26,631 ‫ואני לא יודעת, אבל נדמה לי‬ ‫שאם אני אלך הוא יקשיב לי.‬ 1094 01:13:27,298 --> 01:13:29,008 ‫בבקשה, אתה חייב לבטוח בי.‬ 1095 01:13:49,446 --> 01:13:50,280 ‫ויל.‬ 1096 01:13:55,660 --> 01:14:00,415 ‫ויל, בחייך, לאן אתה הולך?‬ 1097 01:14:01,624 --> 01:14:08,256 ‫תשמע, אני יודעת הכול, בסדר? או לפחות חלק.‬ 1098 01:14:09,674 --> 01:14:12,677 ‫זה לא משנה שום דבר.‬ ‫אתה מוכן להיכנס למכונית?‬ 1099 01:14:13,344 --> 01:14:16,181 ‫אפשר לדבר על זה.‬ ‫-אין על מה לדבר.‬ 1100 01:14:18,600 --> 01:14:20,518 ‫אז מה? פשוט תברח?‬ 1101 01:14:21,728 --> 01:14:25,398 ‫זה אתה? זה ויל האמיתי?‬ ‫-אין לי אף אחד, אייברי.‬ 1102 01:14:26,191 --> 01:14:30,028 ‫אין לי אבא שיטפל בי, ואין לי גן קסום.‬ 1103 01:14:32,572 --> 01:14:33,573 ‫זה לא היה הוגן.‬ 1104 01:14:34,199 --> 01:14:35,992 ‫נכון, זה לא הוגן.‬ 1105 01:14:36,743 --> 01:14:39,078 ‫זה לא הוגן שההורים שלי נקרעו ממני.‬ 1106 01:14:39,162 --> 01:14:41,915 ‫שלא יכולתי להגיד להם רק עוד פעם אחת…‬ 1107 01:14:43,416 --> 01:14:47,295 ‫את לא יודעת עליי כלום.‬ ‫אז אל תעמידי פנים שאת יודעת או שאכפת לך.‬ 1108 01:14:47,378 --> 01:14:49,422 ‫למה נדמה לך שאני עומדת פה?‬ 1109 01:14:49,506 --> 01:14:51,674 ‫אני לא יודע, תגידי לי.‬ ‫-כי אכפת לי!‬ 1110 01:14:53,259 --> 01:14:57,055 ‫כי אתה אהוב מאוד.‬ ‫-על ידי מי? על ידי אלוהים?‬ 1111 01:14:57,138 --> 01:14:58,056 ‫כן!‬ 1112 01:14:58,139 --> 01:15:00,975 ‫אז איפה הוא היה? איפה הוא היה?‬ 1113 01:15:01,809 --> 01:15:04,145 ‫הוא לא לקח אותי באותו לילה.‬ ‫הוא השאיר אותי פה.‬ 1114 01:15:06,022 --> 01:15:08,650 ‫הוא לא היה לצדי באותו לילה,‬ ‫ולא היה לצדי מאז.‬ 1115 01:15:08,733 --> 01:15:10,193 ‫איזה מין אלוהים הוא?‬ 1116 01:15:11,778 --> 01:15:12,612 ‫תגידי לי.‬ 1117 01:15:13,738 --> 01:15:16,616 ‫יודעת מה? זה בסדר. אני בסדר. טוב?‬ 1118 01:15:18,826 --> 01:15:22,747 ‫אתה לא תאמין לי כשאגיד לך את זה,‬ ‫אבל אני צריכה ש…‬ 1119 01:15:22,830 --> 01:15:24,457 ‫אני לא צריך שתתקני אותי, אייברי.‬ 1120 01:15:24,541 --> 01:15:27,335 ‫אני לא מנסה לתקן אותך, ויל.‬ ‫-כן, בטח.‬ 1121 01:15:28,586 --> 01:15:31,631 ‫בסדר, אז תסתכל עליי. תסתכל עליי מיד,‬ 1122 01:15:31,714 --> 01:15:34,467 ‫ותגיד לי שלכל זה לא הייתה שום משמעות.‬ ‫-תזוזי מדרכי.‬ 1123 01:15:34,551 --> 01:15:38,096 ‫אני לא יכולה! כי אתה לא יכול‬ ‫להסתכל עליי ולהגיד את זה.‬ 1124 01:15:38,179 --> 01:15:40,890 ‫כי אתה יודע שזה לא נכון!‬ ‫-לא הייתה לזה שום משמעות.‬ 1125 01:15:41,808 --> 01:15:42,725 ‫מה?‬ 1126 01:15:44,602 --> 01:15:45,436 ‫לשום דבר.‬ 1127 01:15:47,272 --> 01:15:48,106 ‫אני יכול ללכת?‬ 1128 01:15:59,826 --> 01:16:00,952 ‫כן, אתה יכול ללכת.‬ 1129 01:16:03,413 --> 01:16:07,041 ‫דרך אגב, אתה לא שקרן טוב כמו שנדמה לך.‬ 1130 01:16:25,226 --> 01:16:31,858 ‫עברתי זמן רב כל כך בסבל‬ 1131 01:16:31,941 --> 01:16:35,987 ‫השקרים היו כה טבעיים‬ 1132 01:16:36,070 --> 01:16:40,742 ‫האמת כואבת, והאמת היא‬ 1133 01:16:40,825 --> 01:16:45,079 ‫שפגעתי רק בעצמי‬ 1134 01:16:45,163 --> 01:16:49,500 ‫אני חייב לחזור‬ ‫אני חייב, עכשיו‬ 1135 01:16:49,584 --> 01:16:52,670 ‫כי נדמה לי שאני יודע‬ 1136 01:16:53,463 --> 01:16:57,550 ‫שלכאן אני שייך‬ 1137 01:16:57,634 --> 01:17:02,263 ‫נראה שחיפשתי מאז ומעולם‬ 1138 01:17:02,347 --> 01:17:06,684 ‫כאילו שלכל אורך הדרך ידעתי‬ 1139 01:17:06,768 --> 01:17:12,440 ‫שהאהבה היא התשובה בים השאלות‬ 1140 01:17:12,523 --> 01:17:16,694 ‫כל דאגותיי נעלמו‬ 1141 01:17:16,778 --> 01:17:20,281 ‫לכאן אני שייך‬ 1142 01:17:21,574 --> 01:17:26,496 ‫נאחזתי כל כך חזק‬ 1143 01:17:27,038 --> 01:17:30,500 ‫ועכשיו את נאחזת בי‬ 1144 01:17:30,583 --> 01:17:35,213 ‫לראשונה מזה זמן רב‬ 1145 01:17:35,296 --> 01:17:39,967 ‫אני מרגיש בבית, סוף סוף‬ 1146 01:17:40,051 --> 01:17:44,055 ‫כשאני עומד פה עכשיו‬ 1147 01:17:44,138 --> 01:17:47,183 ‫אני יודע, אני בטוח‬ 1148 01:17:47,266 --> 01:17:51,145 ‫לכאן אני שייך‬ 1149 01:17:51,229 --> 01:17:56,025 ‫נראה שחיפשתי מאז ומעולם‬ 1150 01:17:56,109 --> 01:18:00,613 ‫כאילו שלכל אורך הדרך ידעתי‬ 1151 01:18:00,697 --> 01:18:06,494 ‫שהאהבה היא התשובה בים השאלות‬ 1152 01:18:06,577 --> 01:18:09,956 ‫כל דאגותיי נעלמו‬ 1153 01:18:10,873 --> 01:18:12,750 ‫לכאן‬ 1154 01:18:12,834 --> 01:18:17,296 ‫לכאן אני שייך‬ 1155 01:18:22,385 --> 01:18:27,306 ‫לכאן אני שייך"‬ 1156 01:18:31,686 --> 01:18:34,689 ‫ברוכית הבאים לתחרות הכישרונות!‬ 1157 01:18:45,074 --> 01:18:49,370 ‫וואו, קריסטין, אני מסתכל על המספרים,‬ ‫ואחרי הביצוע הזה,‬ 1158 01:18:49,454 --> 01:18:52,331 ‫השליחים הכחולים כבר ביתרון גדול.‬ 1159 01:18:55,126 --> 01:18:56,210 ‫זה הסוף שלנו.‬ 1160 01:18:56,294 --> 01:19:00,590 ‫עשית כמיטב יכולתך, בסדר?‬ ‫יהיה בסדר. יהיה כיף‬‫, בסדר?‬ 1161 01:19:00,673 --> 01:19:01,674 ‫אני יודעת.‬ 1162 01:19:02,091 --> 01:19:03,384 ‫מצאת אותו?‬ 1163 01:19:05,470 --> 01:19:06,304 ‫כן.‬ 1164 01:19:07,054 --> 01:19:10,767 ‫כן, לא, מצאתי אותו.‬ ‫-רגע, מה קורה פה? את בסדר?‬ 1165 01:19:10,850 --> 01:19:13,561 ‫היא… ג'ורג', היא…‬ ‫-ניסיתי.‬ 1166 01:19:15,146 --> 01:19:17,190 ‫אני לא חושבת שהוא יחזור.‬ 1167 01:19:18,733 --> 01:19:24,405 ‫אבל זה עוד לא נגמר! יש לנו‬ ‫עוד הופעה אחת, של ורדס מקסימוס!‬ 1168 01:19:26,824 --> 01:19:33,039 ‫כן, הנה התינוק שלי, ג'ורג'!‬ ‫זה אמור להיות אגדי!‬ 1169 01:19:43,341 --> 01:19:45,468 ‫תראה להם מה זה.‬ ‫-תודה, אמא.‬ 1170 01:19:57,230 --> 01:19:58,147 ‫שיקרתי.‬ 1171 01:19:58,731 --> 01:19:59,607 ‫מה?‬ 1172 01:20:04,153 --> 01:20:05,613 ‫הייתה לזה משמעות. הכי גדולה.‬ 1173 01:20:10,409 --> 01:20:11,536 ‫להכול.‬ 1174 01:20:13,913 --> 01:20:15,581 ‫תודה שבאת לחפש אותי.‬ 1175 01:20:19,377 --> 01:20:21,295 ‫תודה שחזרת.‬ 1176 01:20:22,797 --> 01:20:24,924 ‫סליחה ש…‬ 1177 01:20:40,147 --> 01:20:41,357 ‫המעריצים מחכים לך.‬ 1178 01:20:43,776 --> 01:20:45,194 ‫נדבר אחר כך.‬ ‫-בסדר.‬ 1179 01:20:47,780 --> 01:20:49,198 ‫אתה צריך ללכת.‬ ‫-בסדר.‬ 1180 01:20:49,282 --> 01:20:50,199 ‫לך!‬ 1181 01:21:02,086 --> 01:21:04,213 ‫"לא דמיינתי שאהיה פה‬ 1182 01:21:04,297 --> 01:21:07,091 ‫לא יכולתי לתכנן את זה או לארגן את זה‬ 1183 01:21:07,174 --> 01:21:09,302 ‫לא האמנתי כשאמרתי‬ 1184 01:21:09,385 --> 01:21:12,638 ‫הכול עומד להשתנות‬ 1185 01:21:12,722 --> 01:21:15,975 ‫אני מתמודד עם כל פחדיי‬ 1186 01:21:16,058 --> 01:21:21,022 ‫שום דבר לא יעצור אותי‬ ‫הייתי צריך בסך הכול קצת אהבה‬ 1187 01:21:21,105 --> 01:21:26,402 ‫לעולם לא אהיה כפי שהייתי‬ ‫אני בדיוק, בדיוק איפה שאני רוצה להיות‬ 1188 01:21:26,485 --> 01:21:31,032 ‫אני לא רוצה לעזוב לעולם‬ 1189 01:21:31,115 --> 01:21:33,492 ‫אין שום דבר יותר טוב‬ 1190 01:21:33,576 --> 01:21:39,248 ‫אנחנו מרגישים טוב‬ ‫רוקדים לפי הקצב של הכיף של החיים, ביחד‬ 1191 01:21:39,999 --> 01:21:43,085 ‫הכי טוב אי פעם‬ 1192 01:21:43,169 --> 01:21:46,130 ‫אין שום דבר יותר טוב‬ ‫יצאנו אל האור‬ 1193 01:21:46,213 --> 01:21:48,674 ‫רוקדים לפי הקצב של הכיף של החיים‬ 1194 01:21:52,887 --> 01:21:55,640 ‫הכי טוב אי פעם!‬ 1195 01:22:06,817 --> 01:22:12,573 ‫מתחת לכוכבים, אהבת האל מאירה אותנו‬ 1196 01:22:12,657 --> 01:22:18,037 ‫השמיים לא היו כה בהירים מעולם‬ 1197 01:22:18,120 --> 01:22:23,709 ‫זה כל העניין בחיים‬ 1198 01:22:23,793 --> 01:22:27,546 ‫כאן מצאתי את עצמי‬ 1199 01:22:27,630 --> 01:22:31,384 ‫הכי טוב אי פעם‬ ‫אנחנו מרגישים טוב‬ 1200 01:22:31,467 --> 01:22:35,680 ‫רוקדים לפי הקצב של הכיף של החיים, ביחד‬ 1201 01:22:35,763 --> 01:22:38,724 ‫הכי טוב אי פעם‬ 1202 01:22:38,808 --> 01:22:42,103 ‫אין שום דבר יותר טוב‬ ‫יצאנו אל האור‬ 1203 01:22:42,186 --> 01:22:45,439 ‫רוקדים לפי הקצב של הכיף של החיים‬ 1204 01:22:49,193 --> 01:22:52,405 ‫הכי טוב אי פעם‬ 1205 01:23:00,579 --> 01:23:03,749 ‫הכי טוב אי פעם"‬ 1206 01:23:12,049 --> 01:23:17,304 ‫התחרות השבוע הייתה עזה,‬ ‫ממש עד לרגע האחרון.‬ 1207 01:23:17,388 --> 01:23:21,892 ‫אני רוצה לומר שאני גאה בכולכם.‬ ‫אבל בסופו של דבר, קריסטין,‬ 1208 01:23:21,976 --> 01:23:26,564 ‫רק קבוצה אחת יכולה להיות בפסגה. מי אלה?‬ 1209 01:23:31,193 --> 01:23:33,112 ‫ורדס מקסימוס!‬ 1210 01:23:39,410 --> 01:23:41,829 ‫- ורדס מקסימוס - 345 -‬ 1211 01:23:43,748 --> 01:23:44,749 ‫הכול בסדר.‬ 1212 01:23:50,004 --> 01:23:54,341 ‫בוקר טוב, מחנאים! זהו יום שמשי ויפה!‬ 1213 01:23:54,425 --> 01:23:56,886 ‫כולם לקום עכשיו! כולם על הרגליים!‬ 1214 01:23:56,969 --> 01:23:59,555 ‫בואו נתחיל את המסיבה הזאת!‬ 1215 01:23:59,638 --> 01:24:01,807 ‫השבוע הזה היה שונה מכל שבוע אחר.‬ 1216 01:24:01,891 --> 01:24:04,977 ‫היום תיקחו איתכם הביתה‬ ‫חברויות שיימשכו כל חייכם.‬ 1217 01:24:05,061 --> 01:24:08,564 ‫זכרו שאתם לא נפרדים היום לשלום,‬ ‫היום אתם אומרים "להתראות".‬ 1218 01:24:08,647 --> 01:24:12,902 ‫צאו לעולם, לעולם הגדול והנפלא,‬ ‫ותחוללו קסמים.‬ 1219 01:24:12,985 --> 01:24:16,197 ‫רציתי רק לברך אותך. שיחקת אותה.‬ 1220 01:24:17,531 --> 01:24:19,241 ‫תודה, בנאדם. זה חשוב לי.‬ 1221 01:24:19,784 --> 01:24:20,743 ‫מגיע לך.‬ 1222 01:24:22,912 --> 01:24:23,913 ‫אתה יכול.‬ 1223 01:24:24,497 --> 01:24:27,333 ‫אפשר לדבר איתך?‬ ‫-כן. מה קורה?‬ 1224 01:24:31,128 --> 01:24:34,924 ‫רציתי רק להגיד שאני מצטער.‬ 1225 01:24:36,801 --> 01:24:39,637 ‫לא היית היחיד שניסה להרשים אנשים.‬ 1226 01:24:41,097 --> 01:24:44,308 ‫אל תדאג, בנאדם. הכול בסדר.‬ 1227 01:24:48,729 --> 01:24:51,315 ‫כן, אבל בשנה הבאה, אתה תפסיד.‬ 1228 01:24:51,398 --> 01:24:52,858 ‫עוד נראה.‬ 1229 01:24:54,151 --> 01:24:56,112 ‫להתראות!‬ ‫-נתראה, חבר.‬ 1230 01:24:57,363 --> 01:25:01,033 ‫היי, אתה.‬ ‫-היי. אפשר לשבת פה?‬ 1231 01:25:01,117 --> 01:25:01,951 ‫בבקשה.‬ 1232 01:25:03,828 --> 01:25:07,498 ‫אז תחזור בשנה הבאה או מה?‬ 1233 01:25:09,083 --> 01:25:11,710 ‫תלוי. את תהיי פה?‬ 1234 01:25:12,962 --> 01:25:13,796 ‫כן.‬ 1235 01:25:15,005 --> 01:25:16,757 ‫אז הסיכוי לא רע.‬ 1236 01:25:18,425 --> 01:25:19,260 ‫היי.‬ 1237 01:25:20,469 --> 01:25:21,303 ‫היי.‬ 1238 01:25:30,271 --> 01:25:31,355 ‫אני…‬ 1239 01:25:33,232 --> 01:25:34,191 ‫הנה.‬ 1240 01:25:39,071 --> 01:25:41,782 ‫איזה יופי, ג'ורג'.‬ 1241 01:25:42,867 --> 01:25:47,788 ‫יש בפנים 365 מכתבים אלייך.‬ ‫כתבתי אותם כל השנה האחרונה,‬ 1242 01:25:47,872 --> 01:25:50,082 ‫אבל נדמה לי שמבחינת…‬ 1243 01:25:51,458 --> 01:25:52,293 ‫סליחה.‬ 1244 01:25:53,502 --> 01:25:54,837 ‫פשוט…‬ 1245 01:25:56,255 --> 01:25:58,174 ‫החיים עוברים די מהר.‬ 1246 01:25:58,257 --> 01:26:02,136 ‫אם לא עוצרים מדי פעם להסתכל מסביב,‬ ‫אפשר לפספס אותם.‬ 1247 01:26:02,219 --> 01:26:05,764 ‫זה מהסרט האהוב עליי, "שמתי ברז למורה".‬ 1248 01:26:05,848 --> 01:26:09,476 ‫וואו, יום אחד אני אתחתן איתך,‬ ‫פרסלי אליזבת' בורסקי.‬ 1249 01:26:10,102 --> 01:26:14,440 ‫לא אם אני אתחתן איתך קודם,‬ ‫ג'ורג' מונטגומרי טנלה.‬ 1250 01:26:18,819 --> 01:26:19,653 ‫קח.‬ 1251 01:26:21,071 --> 01:26:21,947 ‫להתראות.‬ 1252 01:26:27,369 --> 01:26:29,246 ‫היא נתנה לי את המספר שלה.‬ 1253 01:26:30,456 --> 01:26:31,832 ‫היא נתנה לי את המספר שלה.‬ 1254 01:26:32,875 --> 01:26:37,213 ‫אלוהים. לשלוח לה אמוג'י? זה עניין?‬ 1255 01:26:44,011 --> 01:26:45,304 ‫אז מה יקרה עכשיו?‬ 1256 01:26:46,138 --> 01:26:48,515 ‫אני לא יודע. אני צריך להחליט מה לעשות.‬ 1257 01:26:49,183 --> 01:26:52,436 ‫אני אתגעגע אליך, בנאדם.‬ ‫-גם אני אתגעגע אליך.‬ 1258 01:26:52,519 --> 01:26:55,105 ‫היי, אתם מוכנים ללכת הביתה?‬ 1259 01:26:56,357 --> 01:26:57,233 ‫מה זאת אומרת?‬ 1260 01:26:58,943 --> 01:27:02,446 ‫ויל, אני ממש אשמח אם תבוא לגור איתנו.‬ 1261 01:27:04,198 --> 01:27:06,158 ‫זאת אומרת, אם אתה רוצה.‬ 1262 01:27:07,618 --> 01:27:10,788 ‫את רצינית?‬ ‫-אז אנחנו באמת בני דודים?‬ 1263 01:27:10,871 --> 01:27:13,332 ‫לא. אתם אחים.‬ 1264 01:27:14,541 --> 01:27:15,876 ‫כן!‬ 1265 01:27:15,960 --> 01:27:17,753 ‫כן! תודה.‬ 1266 01:27:17,836 --> 01:27:20,339 ‫אוי, אלוהים! תודה רבה.‬ 1267 01:27:26,428 --> 01:27:28,639 ‫"סוף סוף מצאתי מקום להיות אני‬ 1268 01:27:29,139 --> 01:27:31,267 ‫סוף סוף אני יודעת שאני לא סתם טובה מספיק‬ 1269 01:27:31,350 --> 01:27:33,727 ‫מותק, לרגע לא היה ספק‬ 1270 01:27:33,811 --> 01:27:36,438 ‫הכול עומד להשתנות‬ 1271 01:27:37,815 --> 01:27:40,359 ‫הייתי צריך לשחרר ופשוט להיות‬ 1272 01:27:40,442 --> 01:27:42,778 ‫אלוהים יודע שגם אני‬ 1273 01:27:42,861 --> 01:27:44,989 ‫היינו צריכים רק קצת אהבה‬ 1274 01:27:45,072 --> 01:27:47,950 ‫לעולם לא נהיה כפי שהיינו‬ 1275 01:27:48,033 --> 01:27:50,703 ‫בדיוק, בדיוק איפה שאני רוצה להיות‬ 1276 01:27:50,786 --> 01:27:53,372 ‫אני לא רוצה לעזוב לעולם‬ 1277 01:27:53,455 --> 01:27:56,667 ‫בדיוק, בדיוק איפה שאני רוצה להיות‬ 1278 01:27:56,750 --> 01:28:00,713 ‫אני לא רוצה לעזוב לעולם‬ 1279 01:28:00,796 --> 01:28:04,174 ‫אין שום דבר, אין שום דבר‬ 1280 01:28:05,217 --> 01:28:07,678 ‫אין שום דבר יותר טוב‬ 1281 01:28:07,761 --> 01:28:10,347 ‫אנחנו מרגישים טוב‬ ‫רוקדים לפי הקצב‬ 1282 01:28:10,431 --> 01:28:13,934 ‫של הכיף של החיים, ביחד‬ 1283 01:28:14,018 --> 01:28:17,771 ‫הכי טוב, הכי טוב אי פעם!‬ 1284 01:28:19,023 --> 01:28:23,235 ‫יצאנו אל האור‬ ‫רוקדים לפי הקצב של הכיף של החיים‬ 1285 01:28:26,822 --> 01:28:29,867 ‫הכי טוב אי פעם!‬ 1286 01:28:31,035 --> 01:28:32,745 ‫הכי טוב!‬ 1287 01:28:33,787 --> 01:28:35,456 ‫הכי טוב!‬ 1288 01:28:36,790 --> 01:28:41,378 ‫הכי טוב, הכי טוב אי פעם!"‬ 1289 01:28:43,589 --> 01:28:44,548 ‫תן סימן.‬ 1290 01:28:55,642 --> 01:28:58,645 ‫אני מקווה שיהיה סרטון פספוסים. בסדר?‬ 1291 01:29:01,815 --> 01:29:05,736 ‫"אני לא יודע איפה אתם מניחים את ראשכם‬ ‫או איפה הבית שלכם‬ 1292 01:29:05,819 --> 01:29:10,324 ‫אני לא יודע איפה אתם אוכלים‬ ‫או איפה אתם משוחחים בטלפון‬ 1293 01:29:10,407 --> 01:29:14,453 ‫אני לא יודע אם יש לכם טבח,‬ ‫משרת או עוזרת בית‬ 1294 01:29:14,536 --> 01:29:18,916 ‫אני לא יודע אם יש לכם חצר‬ ‫או ערסל בצל"‬ 1295 01:29:18,999 --> 01:29:21,168 ‫ויל?‬ ‫-אחי.‬ 1296 01:29:22,127 --> 01:29:23,003 ‫"קדימה‬ 1297 01:29:23,087 --> 01:29:27,549 ‫אני לא יודע אם יש לכם מחסה או מקום מסתור‬ 1298 01:29:27,633 --> 01:29:31,637 ‫אני לא יודע אם אתם גרים עם חברים‬ ‫שאפשר לספר להם סוד‬ 1299 01:29:31,720 --> 01:29:35,849 ‫אני לא יודע אם יש לכם משפחה‬ ‫אם אם אתם נפגשים עם אמא ואבא‬ 1300 01:29:35,933 --> 01:29:40,145 ‫אני לא יודע אם אתם חשים אהבה‬ ‫אבל אני בטוח שהייתם רוצים‬ 1301 01:29:40,229 --> 01:29:44,441 ‫בואו איתי לבית של אבא שלי‬ 1302 01:29:44,525 --> 01:29:49,613 ‫בואו איתי לבית של אבא שלי‬ 1303 01:29:49,696 --> 01:29:53,867 ‫הבית גדול, ויש בו הרבה מקום‬ 1304 01:29:53,951 --> 01:29:58,288 ‫יש שולחן גדול עם המון מאכלים‬ 1305 01:29:58,372 --> 01:30:02,793 ‫חצר גדולה שאפשר לשחק בה פוטבול‬ ‫טאצ'דאון!‬ 1306 01:30:02,876 --> 01:30:06,505 ‫בית גדול, זה הבית של אבא שלי"‬ 1307 01:30:06,588 --> 01:30:11,301 ‫לא, "אנינופש", כי כולכם לוקחים שבוע…‬ 1308 01:30:11,385 --> 01:30:13,262 ‫לא… רק רגע.‬ 1309 01:30:17,433 --> 01:30:18,976 ‫וכבונוס… אחת, שתיים.‬ 1310 01:30:25,065 --> 01:30:26,775 ‫זה היה לא רע. אני אתחיל שוב.‬ 1311 01:30:26,859 --> 01:30:27,693 ‫עכשיו!‬ 1312 01:30:31,822 --> 01:30:35,451 ‫"אני מכירה רק בית גדול עם חדרים לכולם‬ 1313 01:30:36,076 --> 01:30:39,830 ‫אני מכירה רק שטח גדול שאפשר לשחק ולרוץ בו‬ 1314 01:30:40,414 --> 01:30:44,293 ‫אני יודע רק שצריך אהבה, ולי יש משפחה‬ 1315 01:30:44,376 --> 01:30:48,672 ‫אני יודע רק שאתם לבד, אז אולי תבואו איתי?‬ 1316 01:30:48,755 --> 01:30:52,926 ‫קדימה, בואו איתי לבית של אבא שלי‬ 1317 01:30:53,010 --> 01:30:58,015 ‫קדימה, בואו איתי לבית של אבא שלי‬ 1318 01:30:58,098 --> 01:31:02,561 ‫הבית גדול, ויש בו הרבה מקום‬ 1319 01:31:02,644 --> 01:31:06,732 ‫יש שולחן גדול עם המון מאכלים‬ 1320 01:31:06,815 --> 01:31:11,069 ‫חצר גדולה שאפשר לשחק בה פוטבול‬ ‫טאצ'דאון!‬ 1321 01:31:11,153 --> 01:31:15,324 ‫בית גדול, זה הבית של אבא שלי"‬ 1322 01:31:16,033 --> 01:31:17,534 ‫קדימה.‬ 1323 01:31:17,618 --> 01:31:20,871 ‫חכה לי. שניהם שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 1324 01:31:20,954 --> 01:31:23,415 ‫שניהם בשבילך. יותר חזק.‬ 1325 01:31:25,667 --> 01:31:28,545 ‫זה לא זה.‬ ‫-החצי הראשון היה טוב.‬ 1326 01:31:28,629 --> 01:31:31,632 ‫החצי הראשון היה טוב.‬ ‫-סביר שזה לא יהיה בסרט.‬ 1327 01:31:31,715 --> 01:31:36,887 ‫יש!‬ ‫אני משתתפת במחזמר עם ריקודים. לא ייאמן.‬ 1328 01:31:39,556 --> 01:31:44,353 ‫את רוצה שאירק אותו?‬ ‫-כדאי. מאוד לא מקצועי, קת'רין.‬ 1329 01:31:45,521 --> 01:31:46,438 ‫לא לזוז.‬ 1330 01:31:47,564 --> 01:31:50,150 ‫לא לזוז. צלם.‬ 1331 01:31:50,234 --> 01:31:54,404 ‫אני תמיד על הבלון.‬ ‫כן, שון, כי אני מתה עליו.‬ 1332 01:31:54,488 --> 01:31:57,449 ‫זה לא חלק מהתסריט. אולי נערוך את החלק הזה.‬ 1333 01:32:17,010 --> 01:32:18,845 ‫פרסלי!‬ ‫-זה היה הטייק הכי טוב.‬ 1334 01:32:18,929 --> 01:32:20,931 ‫תיכנסי!‬ ‫-‬‫זה היה הטייק הכי טוב שלי!‬ 1335 01:32:22,933 --> 01:32:26,395 ‫תיכנסי! זה היה האוסקר שלי.‬ 1336 01:32:27,729 --> 01:32:29,982 ‫שון מתנהג בצורה מגעילה ביותר, טייק ראשון.‬ 1337 01:32:32,859 --> 01:32:34,403 ‫אני נראה נורא.‬ 1338 01:32:36,238 --> 01:32:40,909 ‫"בית גדול, זה הבית של אבא שלי‬ 1339 01:32:40,993 --> 01:32:45,163 ‫הבית גדול, ויש בו הרבה מקום‬ 1340 01:32:45,247 --> 01:32:49,459 ‫יש שולחן גדול עם המון מאכלים‬ 1341 01:32:49,543 --> 01:32:53,922 ‫חצר גדולה שאפשר לשחק בה פוטבול‬ 1342 01:32:54,006 --> 01:32:58,051 ‫בית גדול, זה הבית של אבא שלי"‬ 1343 01:33:00,929 --> 01:33:01,972 ‫קלאסיקה.‬ 1344 01:33:02,973 --> 01:33:05,434 ‫זאת דרך אחת לתאר אותה.‬ 1345 01:33:13,775 --> 01:33:14,901 ‫אפשר להתחיל מההתחלה?‬ 1346 01:34:32,729 --> 01:34:37,734 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬