1
00:00:12,491 --> 00:00:14,827
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:18,706 --> 00:00:22,043
Я передчуваю, що все от-от зміниться.
3
00:00:22,126 --> 00:00:23,711
Не буду таким, як раніше.
4
00:00:23,794 --> 00:00:25,713
Це станеться за тиждень.
5
00:00:25,796 --> 00:00:27,131
Я передчуваю,
6
00:00:27,214 --> 00:00:30,718
Все вело до цієї миті, все саме так,
7
00:00:30,801 --> 00:00:32,428
Щоб ми не забули.
8
00:00:32,511 --> 00:00:36,474
Якщо ти це чуєш, якщо ти теж це чуєш,
9
00:00:36,557 --> 00:00:40,853
Музика тебе кличе.
10
00:00:40,936 --> 00:00:44,356
Увімкни голосніше й поринь у неї.
11
00:00:44,440 --> 00:00:47,860
Нехай звучить, наче пісня,
Від серця крізь шкіру.
12
00:00:47,943 --> 00:00:51,197
Відчуй любов, вбери її в себе.
13
00:00:51,280 --> 00:00:55,451
Ти там, де тобі місце,
Ти там, де все почнеться.
14
00:00:55,534 --> 00:00:58,704
Поки ми молоді, ризикни зі мною.
15
00:00:58,788 --> 00:01:02,458
Ходімо, зробимо щось незабутнє.
16
00:01:04,960 --> 00:01:06,587
Я передчуваю,
17
00:01:06,670 --> 00:01:09,924
Що хвиля от-от розіб'ється,
Я нароблю багато шуму.
18
00:01:10,007 --> 00:01:11,884
Ми класно відірвемося.
19
00:01:11,967 --> 00:01:15,554
Я передчуваю, що з'явиться нова зірка,
20
00:01:15,638 --> 00:01:20,976
Як вогник у небі,
Своїм світлом запалить ніч.
21
00:01:21,060 --> 00:01:22,645
Запалить ніч.
22
00:01:22,728 --> 00:01:25,481
Увімкни голосніше й поринь у неї.
23
00:01:25,564 --> 00:01:28,901
Нехай звучить, наче пісня,
Від серця крізь шкіру.
24
00:01:28,984 --> 00:01:32,488
Відчуй любов, вбери її в себе.
25
00:01:32,571 --> 00:01:36,408
Ти там, де тобі місце.
Ти там, де все почнеться.
26
00:01:36,492 --> 00:01:39,870
Поки ми молоді, ризикни зі мною.
27
00:01:39,954 --> 00:01:46,043
Давай же,
Увімкни голосніше й поринь у неї.
28
00:01:46,127 --> 00:01:49,421
Нехай звучить, наче пісня,
Від серця крізь шкіру.
29
00:01:49,505 --> 00:01:52,883
Відчуй любов, вбери її в себе.
30
00:01:52,967 --> 00:01:56,971
Ти там, де тобі місце,
Ти там, де все почнеться.
31
00:01:57,054 --> 00:02:00,391
Поки ми молоді, такі живі й вільні.
32
00:02:00,474 --> 00:02:04,228
Ходімо, зробимо щось незабутнє.
33
00:02:17,116 --> 00:02:17,950
Хлопче, стій!
34
00:02:21,120 --> 00:02:22,163
Негайно зупинися!
35
00:02:22,955 --> 00:02:24,456
Це лише дурна машина.
36
00:02:24,540 --> 00:02:26,458
Ти сам собі робиш гірше.
37
00:02:29,336 --> 00:02:32,047
Зупинися! Стій! Зупинися!
38
00:02:34,341 --> 00:02:35,217
Стій негайно!
39
00:02:44,310 --> 00:02:47,479
Спокійно, друже. Ходімо до стіни.
40
00:02:48,647 --> 00:02:50,691
Руку за спину. Отак.
41
00:02:50,774 --> 00:02:53,777
-Може, обмежимося попередженням?
-Навряд.
42
00:02:54,904 --> 00:02:56,530
Ну все, пішли!
43
00:02:59,241 --> 00:03:02,203
СОЦІАЛЬНА СЛУЖБА У СПРАВАХ ДІТЕЙ ТА СІМ'Ї
44
00:03:04,830 --> 00:03:05,664
Вілле.
45
00:03:10,502 --> 00:03:12,296
Ти викрав поліцейську машину.
46
00:03:14,715 --> 00:03:17,384
Сім шкіл за шість років.
47
00:03:17,968 --> 00:03:19,595
Двадцять два дитбудинки.
48
00:03:19,678 --> 00:03:22,681
Це, мабуть, рекорд.
Яким не варто пишатися.
49
00:03:22,765 --> 00:03:25,142
Важко не назвати це успіхом.
50
00:03:25,226 --> 00:03:27,019
Радий, що тебе це веселить.
51
00:03:27,770 --> 00:03:29,730
Вілле, на цей раз усе серйозно.
52
00:03:29,813 --> 00:03:33,400
Мені доведеться віддати тебе
в колонію для неповнолітніх.
53
00:03:36,028 --> 00:03:36,862
В колонію?
54
00:03:38,322 --> 00:03:39,949
Марку, ти ж не серйозно.
55
00:03:41,617 --> 00:03:43,577
-Ти багато пережив.
-Я виправлюся.
56
00:03:43,661 --> 00:03:44,787
Ти тямущий.
57
00:03:45,996 --> 00:03:48,082
-Талановитий.
-Я змінюся.
58
00:03:48,165 --> 00:03:50,000
-Присягаюся.
-Вілле.
59
00:03:50,084 --> 00:03:52,086
-Є ж інші варіанти!
-Немає.
60
00:03:54,713 --> 00:03:58,092
Мені жаль, Вілле.
Той дитбудинок — твій останній варіант.
61
00:04:00,928 --> 00:04:05,724
Після смерті батьків тобі було непросто,
але ти хороший хлопець.
62
00:04:07,101 --> 00:04:09,061
Надіюся, для твого ж блага,
63
00:04:09,144 --> 00:04:12,064
ти зрозумієш це, поки не стало пізно.
64
00:04:15,526 --> 00:04:17,486
Марку, до тебе Крістін.
65
00:04:27,246 --> 00:04:28,080
Чекай тут.
66
00:04:28,831 --> 00:04:29,832
Буду за хвилинку.
67
00:04:32,751 --> 00:04:35,629
-Привіт, Крістін, як справи?
-Добре, дякую.
68
00:04:35,713 --> 00:04:36,547
Крістін.
69
00:05:01,447 --> 00:05:05,034
Раз, два, три, загадай бажання!
70
00:05:10,372 --> 00:05:11,790
Сьогодні твій день.
71
00:05:12,583 --> 00:05:14,460
Маю гарні новини. Це — Крістін.
72
00:05:15,336 --> 00:05:18,047
Вона наша опікунка, а це — її син.
73
00:05:18,630 --> 00:05:19,798
Джордж. Я Джордж.
74
00:05:22,509 --> 00:05:24,386
-Привіт.
-Дуже приємно.
75
00:05:25,804 --> 00:05:28,807
-І мені.
-Вілле, я поговорила з Марком,
76
00:05:28,891 --> 00:05:31,560
і ми хочемо,
щоб ти цього року поїхав з нами.
77
00:05:32,436 --> 00:05:33,479
Куди?
78
00:05:35,356 --> 00:05:38,025
Ти їдеш у літній табір.
79
00:05:38,108 --> 00:05:41,028
Марку, літні табори — це не моє.
80
00:05:44,990 --> 00:05:49,828
Що ж, нехай буде колонія.
Мені жаль. Дякую, що спробували.
81
00:05:49,912 --> 00:05:52,706
-Стоп, колонія?
-Джордже, він не хоче з нами.
82
00:05:57,586 --> 00:05:58,754
Заждіть.
83
00:06:03,717 --> 00:06:07,554
-Літній табір — це те, що треба.
-Тобі там сподобається.
84
00:06:10,516 --> 00:06:11,809
Тобі сподобається.
85
00:06:11,892 --> 00:06:16,730
Я такий радий. Ти граєш на гітарі.
Ми всіх порвемо на шоу талантів.
86
00:06:16,814 --> 00:06:19,441
Будемо плавати в озері,
а ще в нас є зіплайн.
87
00:06:19,525 --> 00:06:21,235
Буде епічно. Я все покажу.
88
00:06:23,946 --> 00:06:28,659
Це був звичайний ранок.
89
00:06:29,993 --> 00:06:36,333
У голові вирували думки
про все, що треба зробити сьогодні.
90
00:06:37,084 --> 00:06:43,632
Ще раз почну спочатку.
Спробую впоратися краще, ніж востаннє.
91
00:06:43,715 --> 00:06:44,842
Поїхали.
92
00:06:44,925 --> 00:06:49,888
Я відкрила Біблію й читала про себе.
93
00:06:49,972 --> 00:06:51,557
-І про тебе.
-Про мене?
94
00:06:51,640 --> 00:06:57,855
Там писало, що я у в'язниці,
та з божою милістю я знайшла свободу.
95
00:06:57,938 --> 00:07:04,903
Десь поміж рядками мене осяяло,
наче від спалаху блискавки.
96
00:07:04,987 --> 00:07:08,490
Я побачила попереду великий рубіж
97
00:07:08,574 --> 00:07:12,911
і почула, як хтось сказав: «Поїхали».
98
00:07:12,995 --> 00:07:19,168
Сідлайте коней.
Нам треба протоптати стежку
99
00:07:19,918 --> 00:07:25,799
У далечінь прекрасну Божої благодаті.
100
00:07:26,758 --> 00:07:31,638
Підемо за нашим поводирем
у славне невідоме.
101
00:07:31,722 --> 00:07:34,558
У славне невідоме.
102
00:07:34,641 --> 00:07:37,895
Кращого життя не відшукати.
103
00:07:39,938 --> 00:07:44,234
Це велика пригода!
104
00:07:46,778 --> 00:07:47,613
Це дивно.
105
00:07:48,197 --> 00:07:49,698
Буде класно!
106
00:07:49,781 --> 00:07:54,495
Вставай і готуйся
до найкращої мандрівки в житті.
107
00:07:54,578 --> 00:07:55,662
-Ні.
-Ходімо.
108
00:07:55,746 --> 00:08:02,211
Покинь сумну релігію у хмарі пилу позаду.
109
00:08:03,086 --> 00:08:09,843
Відкрий нові горизонти,
які потрібно вивчити.
110
00:08:09,927 --> 00:08:15,933
Саме для цього ми й народилися.
111
00:08:16,016 --> 00:08:19,228
Сідлайте коней.
112
00:08:19,311 --> 00:08:22,022
Нам треба протоптати стежку.
113
00:08:23,106 --> 00:08:29,279
У далечінь прекрасну Божої благодаті.
114
00:08:30,280 --> 00:08:36,787
Підемо за нашим поводирем
у славне невідоме.
115
00:08:37,454 --> 00:08:41,291
Кращого життя не відшукати.
116
00:08:43,377 --> 00:08:47,631
Це велика пригода!
117
00:08:47,714 --> 00:08:48,674
Привіт.
118
00:08:49,466 --> 00:08:50,300
Привіт.
119
00:08:51,260 --> 00:08:52,094
Я…
120
00:08:52,594 --> 00:08:54,555
Ем, Ейвері.
121
00:08:54,638 --> 00:08:56,640
Дуже приємно, ем-Ейвері.
122
00:08:56,723 --> 00:08:58,267
-Я…
-Це командний тиждень!
123
00:08:58,350 --> 00:09:02,396
І цього року ми всіх порвемо!
124
00:09:03,105 --> 00:09:04,648
Крихітко, ми всіх порвемо.
125
00:09:04,731 --> 00:09:06,233
-Аякже.
-Вілле!
126
00:09:06,817 --> 00:09:10,988
-Вілле, ось ти де.
-Отже, тебе звуть Вілл.
127
00:09:11,071 --> 00:09:17,661
Ага, Ейвері, Шон
і його банда. А це — Вілл.
128
00:09:18,412 --> 00:09:20,664
Новенький. Дуже приємно.
129
00:09:20,747 --> 00:09:21,873
Взаємно.
130
00:09:21,957 --> 00:09:26,753
-То як ви познайомилися?
-Вілл — мій…
131
00:09:26,837 --> 00:09:30,257
Ми родичі. Кузени.
Я приїхав з Філадельфії на літо.
132
00:09:30,340 --> 00:09:31,174
Точно.
133
00:09:32,801 --> 00:09:34,011
Ми родичі.
134
00:09:35,137 --> 00:09:36,680
А ти? Ти звідки?
135
00:09:36,763 --> 00:09:40,559
Я щойно з Арктики,
допомагав рятувати нарвалів.
136
00:09:40,642 --> 00:09:41,768
-Нарвалів?
-Так.
137
00:09:42,185 --> 00:09:45,731
Не знав, що вони існують.
Думав, що вони, як єдинороги.
138
00:09:45,814 --> 00:09:47,274
Величні єдинороги морів.
139
00:09:49,568 --> 00:09:52,529
Ну знаєш, я просто роблю те, що мушу.
140
00:09:53,322 --> 00:09:55,198
-Через рік вона теж поїде.
-Що?
141
00:09:55,282 --> 00:09:56,116
-Правда?
-Що?
142
00:09:56,199 --> 00:09:57,075
Вона поїде?
143
00:09:57,159 --> 00:10:00,245
-Я на таке не погоджувалася.
-Давайте, хлопці.
144
00:10:02,456 --> 00:10:09,212
Ми підкоримо високі гори.
145
00:10:09,296 --> 00:10:15,886
Пройдемо долини, що ховаються між ними.
146
00:10:15,969 --> 00:10:21,266
Подолавши все, ми зрозуміємо,
147
00:10:21,350 --> 00:10:28,190
що це найкраща подорож
для людського серця.
148
00:10:28,273 --> 00:10:35,155
Божа любов поведе нас у краї,
про які ми не наважуємося й мріяти.
149
00:10:43,705 --> 00:10:44,831
Аякже.
150
00:10:46,792 --> 00:10:48,126
У цьому весь я.
151
00:10:48,794 --> 00:10:50,712
Ого. Він серйозно?
152
00:10:51,713 --> 00:10:54,758
Дуже серйозно. Хай там як…
153
00:10:54,841 --> 00:11:00,681
Сідлайте коней,
нам треба прокласти доріжку.
154
00:11:01,932 --> 00:11:07,521
У далечінь прекрасну Божої благодаті.
155
00:11:07,604 --> 00:11:08,563
Божої благодаті.
156
00:11:08,647 --> 00:11:14,361
Підемо за нашим поводирем
у славне невідоме.
157
00:11:14,444 --> 00:11:20,200
У славне невідоме.
Кращого життя не відшукати.
158
00:11:21,910 --> 00:11:25,831
Це велика пригода!
159
00:11:26,665 --> 00:11:27,749
Привіт, Джордже.
160
00:11:29,376 --> 00:11:32,587
-Ходімо.
-Ти не казав, що це церковний табір.
161
00:11:35,841 --> 00:11:38,301
-Привіт, Девіде.
-Привіт!
162
00:11:38,385 --> 00:11:40,846
Останній тиждень літа. Ти готовий?
163
00:11:40,929 --> 00:11:44,599
На всі п'ятсот відсотків.
Листя пожовкне, а ми змінимося.
164
00:11:44,683 --> 00:11:47,519
Саме так! Що ти запланував на трибунал?
165
00:11:47,602 --> 00:11:49,479
Дещо захопливе. Одним словом.
166
00:11:49,563 --> 00:11:50,731
«Хоробре серце!»
167
00:11:52,441 --> 00:11:54,151
Насправді це два слова.
168
00:11:56,570 --> 00:12:00,031
Я принесла особову справу Вілла Гокінса.
169
00:12:00,115 --> 00:12:02,951
-Так.
-Там уся інформація від соцслужби.
170
00:12:03,577 --> 00:12:09,541
А це що? Та невже? Він пробував
продати свою середню школу на «Craiglist»?
171
00:12:09,624 --> 00:12:12,127
-Знайшов трьох покупців.
-Ясно.
172
00:12:12,210 --> 00:12:15,005
То від нього чекати клопоту?
173
00:12:15,088 --> 00:12:18,216
Я смутно пригадую
іншого поганого хлопчика.
174
00:12:18,884 --> 00:12:21,553
Тоді в мене ще була
прекрасна копиця волосся.
175
00:12:22,804 --> 00:12:25,515
Розслабся, Фабіо.
Вілл не завдасть клопоту.
176
00:12:25,599 --> 00:12:28,477
Джордж йому все покаже. Це навіть мило.
177
00:12:28,560 --> 00:12:32,314
-Ти поселила його в…
-Так, у саме ту хатину.
178
00:12:32,397 --> 00:12:34,107
-Так, вона…
-Вона…
179
00:12:34,691 --> 00:12:35,859
-Так.
-Так.
180
00:12:35,942 --> 00:12:37,611
-Вона така.
-Вона така.
181
00:12:41,740 --> 00:12:43,450
ДЖОРДЖЗІЛЛА
182
00:12:45,160 --> 00:12:46,286
Це класика.
183
00:12:48,246 --> 00:12:49,498
Який точний опис.
184
00:12:51,166 --> 00:12:52,667
Привіт, стара подруго.
185
00:12:52,751 --> 00:12:55,295
То ти сам обрав цю хатину?
186
00:12:55,378 --> 00:12:57,547
Авжеж, як тут відмовитися?
187
00:12:57,631 --> 00:13:02,886
Так, туалет забивається, коли працює.
Кондиціонера нема, зате є павуки.
188
00:13:02,969 --> 00:13:03,804
Павуки?
189
00:13:05,722 --> 00:13:07,974
Поки що їх не видно. Ну, нічого.
190
00:13:09,726 --> 00:13:14,689
До речі, що це було?
Ти сказав, що ми родичі, та ще й кузени.
191
00:13:15,273 --> 00:13:21,196
Я не святенник, але проти брехні
застерігає одна з десяти заповідей Божих.
192
00:13:21,279 --> 00:13:24,407
Я не був до цього готовий. Це неприємно.
193
00:13:24,491 --> 00:13:26,952
-Я такого не…
-Я все зрозумів.
194
00:13:27,869 --> 00:13:29,830
-Зрозумів?
-Авжеж.
195
00:13:30,497 --> 00:13:34,167
Чудово. Мені так спокійніше,
бо я не хотів здатися некльовим.
196
00:13:34,251 --> 00:13:36,670
-Тобі подобається вид.
-Що?
197
00:13:36,753 --> 00:13:37,587
Вид.
198
00:13:41,007 --> 00:13:44,219
-Ні, усе зовсім не так.
-Обережно. Брехати — погано.
199
00:13:45,387 --> 00:13:46,429
Як її звуть?
200
00:13:49,808 --> 00:13:51,560
Преслі Елізабет Борскі.
201
00:13:52,561 --> 00:13:54,479
Чотири роки у списку найкращих.
202
00:13:54,563 --> 00:13:58,733
Любить милі й пухнасті речі,
а ще все, що пов'язано з мопсами.
203
00:13:59,484 --> 00:14:01,903
У неї такі мініатюрні ніжки.
204
00:14:03,530 --> 00:14:05,115
Тридцять восьмого розміру.
205
00:14:07,325 --> 00:14:10,912
Треба буде розібратися з цією одержимістю.
206
00:14:12,539 --> 00:14:14,708
А Ейвері? Що знаєш про неї?
207
00:14:16,376 --> 00:14:17,460
Не мрій. Серйозно.
208
00:14:18,128 --> 00:14:19,504
Невже? Боляче.
209
00:14:19,588 --> 00:14:21,089
Як би це пояснити?
210
00:14:21,172 --> 00:14:25,760
Навряд чи вона западе на хлопця,
який краде поліцейські машини.
211
00:14:26,803 --> 00:14:31,224
По-перше, я позичив поліцейську машину.
По-друге, як ти дізнався?
212
00:14:31,933 --> 00:14:33,852
У Джорджі всюди свої люди.
213
00:14:34,853 --> 00:14:38,231
А на кого вона западе? Що вона любить?
214
00:14:39,399 --> 00:14:43,695
Усе це. Табір.
Вона тут ледь не живе. Її тато — власник.
215
00:14:44,279 --> 00:14:45,447
А мама?
216
00:14:46,323 --> 00:14:49,451
Дай вгадаю, рятує світ, наче Мати Тереза.
217
00:14:49,534 --> 00:14:50,827
Ні. Вона…
218
00:14:52,287 --> 00:14:53,997
Вона про це не говорить.
219
00:14:55,290 --> 00:14:58,209
Майже все літо вона працює вожатою й…
220
00:14:58,293 --> 00:15:01,796
лише зараз вона має змогу
побути вихованкою, як ми.
221
00:15:01,880 --> 00:15:04,716
Стережися, вона любить змагатися.
222
00:15:05,717 --> 00:15:06,551
Як і я.
223
00:15:09,095 --> 00:15:11,723
Джордже, тоді казати правду — не варіант.
224
00:15:11,806 --> 00:15:17,354
Ні. Просто не думаю,
що це сподобалося б Ейвері.
225
00:15:17,437 --> 00:15:19,898
Чувак, як на мене, це те саме.
226
00:15:21,232 --> 00:15:23,735
Цей табір — моя остання надія.
227
00:15:24,361 --> 00:15:27,238
Щоб уписатися,
мені треба вдати іншу людину.
228
00:15:27,322 --> 00:15:29,366
І ти, Джорджі, мені допоможеш.
229
00:15:29,449 --> 00:15:33,161
Як тобі таке?
Якщо підіграєш, допоможу тобі
230
00:15:33,244 --> 00:15:37,040
з міс Преслі Елізабет Борщ.
231
00:15:37,624 --> 00:15:39,417
-Борщ? Барбер?
-Борскі.
232
00:15:39,501 --> 00:15:40,710
Борскі! Точно.
233
00:15:40,794 --> 00:15:43,922
Лише бережи нашу таємницю
й показуй мені що до чого.
234
00:15:44,422 --> 00:15:45,256
От і все.
235
00:15:45,924 --> 00:15:47,300
То я буду наче…
236
00:15:48,385 --> 00:15:50,303
Твоїм Йодою буду я.
237
00:15:50,387 --> 00:15:53,056
Авжеж. Моїм Йодою.
238
00:15:53,139 --> 00:15:56,685
-Урок перший, юний падаване.
-Перестань так говорити.
239
00:15:56,768 --> 00:15:58,979
Шорти, носити їх мусиш ти.
240
00:16:03,483 --> 00:16:06,820
На, не дякуй.
У мене їх повно. Вітаю в таборі.
241
00:16:07,612 --> 00:16:09,322
Ти дуже дивний.
242
00:16:12,409 --> 00:16:13,243
Дякую.
243
00:16:16,663 --> 00:16:18,123
Чому все свербить?
244
00:16:18,206 --> 00:16:22,002
Поліестер. Або як я його називаю,
Божий дар моді.
245
00:16:22,085 --> 00:16:23,545
Я пахну, як стариган.
246
00:16:23,628 --> 00:16:26,965
Це справді мій кузен Вілл,
він приїхав з іншого міста.
247
00:16:27,048 --> 00:16:28,717
-Ми родичі.
-Спокійно, тигре.
248
00:16:29,551 --> 00:16:32,220
-То який план, Людино дощу?
-Обирай.
249
00:16:32,303 --> 00:16:34,889
-Стрільба з лука, клуб пекарів…
-Може, це?
250
00:16:34,973 --> 00:16:36,057
Не люблю висоти.
251
00:16:37,434 --> 00:16:40,145
На це ми точно запишемося.
252
00:16:40,228 --> 00:16:44,107
Не пейнтбол, не люблю пейнтбол,
це зовсім не моє.
253
00:16:44,190 --> 00:16:46,693
-Усе буває вперше.
-Стій, не йди туди.
254
00:16:46,776 --> 00:16:50,030
-Я не хочу. Не ігноруй мене.
-Дівчата, що тут у вас?
255
00:16:50,113 --> 00:16:53,825
Ти, ем-Вілл, правда ж?
256
00:16:54,617 --> 00:16:57,120
-Непогана пам'ять, ем-Ейвері.
-Смішно.
257
00:16:57,203 --> 00:17:00,749
-Дай вгадаю, ти в червоній команді?
-Так, Багряні Янголи.
258
00:17:00,832 --> 00:17:02,625
Ти сама назву придумала?
259
00:17:03,293 --> 00:17:04,127
А що?
260
00:17:04,210 --> 00:17:07,338
Вирішую, наскільки відверто
висловлювати свою думку.
261
00:17:08,506 --> 00:17:13,261
Кумедний збіг.
Те саме я подумала про твої шорти.
262
00:17:14,095 --> 00:17:14,929
Підколола.
263
00:17:16,056 --> 00:17:17,599
Ти, мабуть, Преслі.
264
00:17:17,682 --> 00:17:18,516
Даруй.
265
00:17:18,600 --> 00:17:20,769
-Привіт, дуже приємно.
-Взаємно.
266
00:17:21,269 --> 00:17:22,562
Привіт, Джордже.
267
00:17:24,981 --> 00:17:28,651
Джордж багато мені про тебе розповідав.
268
00:17:28,735 --> 00:17:31,821
-Справді?
-Та ні, не подумай, нічого дивного.
269
00:17:31,905 --> 00:17:34,491
-Ми кузени на це літо.
-Я люблю літо.
270
00:17:34,574 --> 00:17:37,327
-Він мій кузен і ми тут.
-Круто.
271
00:17:37,410 --> 00:17:38,578
-Літо.
-Спокійно.
272
00:17:38,661 --> 00:17:41,206
Я все йому тут показую. Нічого такого.
273
00:17:41,289 --> 00:17:43,583
Джордже, це так круто.
274
00:17:43,666 --> 00:17:44,501
Так.
275
00:17:46,961 --> 00:17:49,297
Думаю, разом ми гарно розважимося.
276
00:17:49,380 --> 00:17:50,632
-Де записатися?
-Тут.
277
00:17:51,508 --> 00:17:53,426
-Мене не записуй.
-Я запишу.
278
00:17:53,510 --> 00:17:55,637
-Джордже, ти впораєшся.
-Чудесно!
279
00:17:55,720 --> 00:17:58,098
-Готово.
-Дякую.
280
00:18:00,100 --> 00:18:01,267
Удачі, Вілл…
281
00:18:02,143 --> 00:18:03,019
Гокінс.
282
00:18:04,145 --> 00:18:05,230
Вона знадобиться.
283
00:18:05,313 --> 00:18:06,523
-Удача?
-Так.
284
00:18:07,565 --> 00:18:08,441
-Добре.
-Добре.
285
00:18:09,067 --> 00:18:11,653
-Бувайте.
-До зустрічі, Джордже.
286
00:18:14,781 --> 00:18:15,865
-Ходімо.
-Угу.
287
00:18:16,950 --> 00:18:19,119
-Молодчина, впоралася.
-Цього разу.
288
00:18:19,202 --> 00:18:21,663
-Чувак, що це було?
-Знаю.
289
00:18:22,747 --> 00:18:25,416
Я можу говорити з усіма,
крім Преслі. Відстій.
290
00:18:25,500 --> 00:18:28,086
Схоже, ти досі подобаєшся Джорджу.
291
00:18:28,169 --> 00:18:30,004
Він навіть на мене не дивиться.
292
00:18:30,088 --> 00:18:34,634
Преслі може обрати собі, кого захоче.
Повір, я вже пробував торік.
293
00:18:34,717 --> 00:18:36,970
Я щодня писав їй листи.
294
00:18:38,596 --> 00:18:41,850
-Правда їх не надсилав.
-Пора тобі витратитися на марки.
295
00:18:41,933 --> 00:18:44,310
Кажу ж тобі, вам би поговорити про це.
296
00:18:44,394 --> 00:18:46,563
Серйозно, вам треба поговорити.
297
00:18:47,605 --> 00:18:48,439
Ага.
298
00:18:50,525 --> 00:18:51,359
Та серйозно.
299
00:18:51,442 --> 00:18:54,612
Навіть якби хотів,
я не знав би, що сказати.
300
00:18:54,696 --> 00:18:57,532
Мене важко назвати крутим хлопцем.
301
00:18:57,615 --> 00:18:59,909
Не думай багато. Будь собою.
302
00:18:59,993 --> 00:19:02,996
Так би й робив, якби був тобою.
303
00:19:03,496 --> 00:19:06,082
Я спробую здатися розумною, а скажу дурню.
304
00:19:06,166 --> 00:19:09,169
Красиве личко.
Більше в мені нічого цікавого.
305
00:19:09,252 --> 00:19:12,380
У тобі чимало цікавого.
306
00:19:13,131 --> 00:19:15,758
-Надіюся, що це правда.
-Це правда.
307
00:19:15,842 --> 00:19:18,845
Не знаю, чи я чогось вартий.
308
00:19:18,928 --> 00:19:21,681
Не думаю, що я чогось варта.
309
00:19:22,265 --> 00:19:23,933
Вона мене не помічає.
310
00:19:24,017 --> 00:19:26,436
-Я йому не рівня.
-Нісенітниці.
311
00:19:26,519 --> 00:19:28,146
Не мели дурниць.
312
00:19:28,229 --> 00:19:31,065
Авжеж, ти чогось варта.
313
00:19:31,149 --> 00:19:34,194
Не давай нікому казати,
що ти нічого не вартий.
314
00:19:34,277 --> 00:19:36,196
Вирізнятися — це добре.
315
00:19:36,279 --> 00:19:38,698
Господь дав тобі все, що потрібно.
316
00:19:39,282 --> 00:19:42,535
Варті, ви багато чого варті.
317
00:19:42,619 --> 00:19:44,787
Якби ж ти бачила, яка ти прекрасна.
318
00:19:44,871 --> 00:19:48,124
Просто будь собою й не гризися.
319
00:19:48,208 --> 00:19:51,252
Хотіла б я бачити себе так, як ти.
320
00:19:51,336 --> 00:19:53,922
Прийми себе, подруго. Та й по всьому.
321
00:19:54,005 --> 00:19:57,091
Ти не зумієш,
лише якщо будеш у собі сумніватися.
322
00:19:57,175 --> 00:20:00,345
Впевненість — це головне.
Не треба наслідувати інших.
323
00:20:00,428 --> 00:20:03,223
Для тебе це так легко.
324
00:20:03,765 --> 00:20:04,682
Правду кажеш.
325
00:20:04,766 --> 00:20:07,977
Не знаю, чи я чогось варта.
326
00:20:08,061 --> 00:20:11,272
Не думаю, що я чогось вартий.
327
00:20:11,356 --> 00:20:13,233
Він мене не помічає.
328
00:20:13,316 --> 00:20:15,318
Я їй не рівня.
329
00:20:15,401 --> 00:20:17,445
Не мели дурниць.
330
00:20:17,528 --> 00:20:20,448
Авжеж, ти чогось вартий.
331
00:20:20,531 --> 00:20:23,493
Не давай нікому казати,
що ти нічого не варта.
332
00:20:23,576 --> 00:20:25,370
Вирізнятися — це добре.
333
00:20:25,453 --> 00:20:28,122
Ти ж знаєш, що в тебе є все, що потрібно.
334
00:20:28,206 --> 00:20:31,084
Варті, ви багато чого варті.
335
00:20:36,172 --> 00:20:37,006
Ясно.
336
00:20:44,097 --> 00:20:46,391
Повір, я знаю, що тобі страшно.
337
00:20:46,474 --> 00:20:49,352
Будь собою. Байдуже на думку інших.
338
00:20:50,103 --> 00:20:53,815
Усе буде добре. Покажи всім своє світло.
339
00:20:53,898 --> 00:20:56,234
Не вставай у себе на шляху.
340
00:20:56,317 --> 00:21:01,823
Нема причин сумніватися.
Ти красива і зовні, і всередині.
341
00:21:02,448 --> 00:21:06,869
Усе буде добре. Покажи всім своє світло.
342
00:21:06,953 --> 00:21:09,664
Не знаю, чи я чогось вартий.
343
00:21:09,747 --> 00:21:12,500
Не думаю, що я чогось варта.
344
00:21:12,583 --> 00:21:14,836
Вона мене не помічає.
345
00:21:14,919 --> 00:21:16,921
Я йому не рівня.
346
00:21:17,005 --> 00:21:18,673
Не мели дурниць.
347
00:21:18,756 --> 00:21:22,218
Авжеж, ти чогось варта.
348
00:21:22,302 --> 00:21:24,679
Ти справді вважаєш, що я чогось варта?
349
00:21:24,762 --> 00:21:27,015
Якщо тобі важко в це повірити,
350
00:21:27,098 --> 00:21:30,101
згадай, що Господь дав тобі все,
що потрібно.
351
00:21:30,184 --> 00:21:32,562
Варті, ви багато чого варті.
352
00:21:36,649 --> 00:21:38,151
-Тепер про головне.
-Кажи.
353
00:21:38,234 --> 00:21:40,528
Є три команди. Я у Вердес Максимуc.
354
00:21:40,611 --> 00:21:42,822
-Джорджі й новенький.
-Гарно, Стюарте.
355
00:21:42,905 --> 00:21:45,658
-Ти назвав мене Стюартом?
-Він вертається.
356
00:21:45,742 --> 00:21:47,702
О боже. Навіщо ти це сказав?
357
00:21:48,619 --> 00:21:50,913
Старий, я Шон. Мене звуть Шон.
358
00:21:50,997 --> 00:21:53,916
-Я ж так і сказав?
-Це те, що я чув.
359
00:21:54,000 --> 00:21:55,793
-Правда ж?
-Нехай.
360
00:21:55,918 --> 00:21:58,296
Джорджі, цього року ми вас знищимо.
361
00:21:58,379 --> 00:22:02,216
Чому? Скільки разів ми програвали?
362
00:22:02,884 --> 00:22:04,302
Точно, згадав.
363
00:22:04,427 --> 00:22:05,386
Жодного.
364
00:22:06,721 --> 00:22:08,222
-Гарний слух.
-Ого. Довго.
365
00:22:08,306 --> 00:22:10,683
Вілле, може, теж станеш моїм Апостолом.
366
00:22:10,767 --> 00:22:11,642
-Невже?
-Так.
367
00:22:12,185 --> 00:22:14,270
Якщо в тебе є Апостоли, то ти…
368
00:22:14,354 --> 00:22:17,190
-Переможець! Саме так!
-Зрозумів.
369
00:22:17,273 --> 00:22:20,109
Апостоли — це назва
твоєї команди. Зрозумів.
370
00:22:20,193 --> 00:22:23,738
На секунду я подумав,
що в тебе дуже завищена самооцінка.
371
00:22:25,198 --> 00:22:27,658
Та навряд чи я наважуся
372
00:22:27,742 --> 00:22:30,870
носити таку футболку на людях,
тому відмовлюся.
373
00:22:31,996 --> 00:22:34,791
Шкода, бо я продаю їх, щоб зібрати гроші
374
00:22:34,874 --> 00:22:36,209
ВРЯТУЙ НАРВАЛА З ШОНОМ
375
00:22:36,292 --> 00:22:37,668
на важливу справу.
376
00:22:37,752 --> 00:22:40,338
-Це він на футболці.
-Верхи на нарвалі.
377
00:22:40,421 --> 00:22:42,173
Утім, команду обираєш не ти.
378
00:22:42,256 --> 00:22:44,634
Побачимо, що нас чекає на трибуналі.
379
00:22:45,468 --> 00:22:46,344
Ще б пак.
380
00:22:46,844 --> 00:22:49,555
Чудово. Прекрасно. До зустрічі ввечері.
381
00:22:49,639 --> 00:22:51,140
-Побачимося.
-Аякже.
382
00:22:51,224 --> 00:22:53,184
-Апостоли, біжімо.
-Побачимося.
383
00:22:53,267 --> 00:22:54,102
Чудово!
384
00:22:58,523 --> 00:23:00,858
-Що ж, ходімо.
-Вілле.
385
00:23:01,567 --> 00:23:03,194
Що це за трибунал?
386
00:23:05,238 --> 00:23:09,283
Ми зібралися сьогодні
на цих священних землях
387
00:23:10,660 --> 00:23:12,995
під великим місяцем і зірками,
388
00:23:13,079 --> 00:23:15,623
щоб ушанувати древню традицію.
389
00:23:16,999 --> 00:23:19,710
Ласкаво просимо на трибунал!
390
00:23:31,431 --> 00:23:32,682
Новенькі! Встаньте!
391
00:23:36,811 --> 00:23:38,062
Сьогодні
392
00:23:39,188 --> 00:23:43,151
ви станете частиною команди,
а вона — частиною вас.
393
00:23:44,318 --> 00:23:45,403
І ви завжди
394
00:23:46,320 --> 00:23:47,655
будете одними з нас.
395
00:23:50,158 --> 00:23:51,075
Підходьте!
396
00:23:58,166 --> 00:23:59,083
Багряний Янгол!
397
00:24:08,050 --> 00:24:09,218
Лазуровий Апостол!
398
00:24:17,393 --> 00:24:18,686
Багряний Янгол!
399
00:24:24,692 --> 00:24:26,027
Приємно познайомитися.
400
00:24:26,819 --> 00:24:27,653
Взаємно.
401
00:24:27,737 --> 00:24:28,571
Що ж.
402
00:24:31,782 --> 00:24:33,117
Вердес Максимус!
403
00:24:39,373 --> 00:24:43,211
Я скористався зв'язками.
Круто, скажи? Тепер ти один з нас.
404
00:24:43,294 --> 00:24:44,420
Лазуровий Апостол!
405
00:24:49,675 --> 00:24:52,178
Ми Апостоли й усіх переможемо.
406
00:24:52,261 --> 00:24:54,764
Здолали вас торік, і знову зможемо.
407
00:24:54,847 --> 00:24:57,183
Ми Апостоли й усіх переможемо.
408
00:24:57,266 --> 00:24:59,727
Здолали вас торік, і знову зможемо.
409
00:24:59,810 --> 00:25:01,729
Ні!
410
00:25:01,854 --> 00:25:04,190
Цього тижня ми гарно розважимося.
411
00:25:04,273 --> 00:25:06,275
Ми не грубіяни, ми не забіяки.
412
00:25:06,359 --> 00:25:09,070
Зеленої машини нестримні вояки.
413
00:25:09,153 --> 00:25:11,447
Ми не грубіяни, ми не забіяки.
414
00:25:11,531 --> 00:25:14,325
Зеленої машини нестримні вояки.
415
00:25:19,330 --> 00:25:24,043
Міцні, як сталь, як сонце, гарячі.
Червоних нізащо не спіткає невдача.
416
00:25:24,126 --> 00:25:28,881
Міцні, як сталь, як сонце, гарячі.
Червоних нізащо не спіткає невдача.
417
00:25:28,965 --> 00:25:30,341
Досить!
418
00:25:30,424 --> 00:25:32,510
Фу!
419
00:25:34,178 --> 00:25:36,389
Ви такі гарні й дуже милі.
420
00:25:36,472 --> 00:25:38,516
Ви такі гарні й дуже милі.
421
00:25:38,599 --> 00:25:40,726
Та проти нас ви безсилі.
422
00:25:40,810 --> 00:25:43,729
-Не мрій!
-Та проти нас ви безсилі.
423
00:25:44,605 --> 00:25:45,731
Клас!
424
00:25:46,691 --> 00:25:48,734
Найкращий тиждень у житті, еге ж?
425
00:25:49,402 --> 00:25:50,695
Ви це ще відчуєте.
426
00:25:50,778 --> 00:25:52,989
У нас свій стиль, ми вміємо лабати.
427
00:25:53,072 --> 00:25:55,866
У нас свій стиль, ми вміємо лабати.
428
00:25:55,950 --> 00:25:57,952
Зелену команду вам не здолати.
429
00:25:58,035 --> 00:26:00,705
Зелену команду вам не здолати.
430
00:26:02,915 --> 00:26:05,001
Що ж, тепер ми!
431
00:26:05,501 --> 00:26:07,962
Червоні вас порвуть. Ідемо до перемог.
432
00:26:08,045 --> 00:26:10,381
Червоні вас порвуть. Ідемо до перемог.
433
00:26:10,464 --> 00:26:12,842
Червоні виграють. Нас більше любить Бог.
434
00:26:12,925 --> 00:26:15,177
Червоні виграють, нас більше любить Бог.
435
00:26:15,261 --> 00:26:18,306
Так, але Бог усіх нас любить однаково.
436
00:26:18,389 --> 00:26:20,099
Почнімо гру!
437
00:26:20,683 --> 00:26:25,896
ВОЄННІ ІГРИ
438
00:26:30,568 --> 00:26:36,032
Доброго ранку. Який чудовий сонячний день.
Усі вставайте, кості розминайте.
439
00:26:36,115 --> 00:26:39,118
Щоденне свято починайте.
440
00:26:39,201 --> 00:26:42,663
Як вам відомо, цього року
знову проходять Воєнні ігри.
441
00:26:42,747 --> 00:26:45,124
Чи збережуть Апостоли свій титул?
442
00:26:45,207 --> 00:26:49,503
Може, інша команда постане з попелу
й посягне на трон?
443
00:26:49,587 --> 00:26:53,132
Доброго ранку.
Який прекрасний сонячний день.
444
00:26:53,215 --> 00:26:57,219
Усі вставайте, кості розминайте.
Щоденне свято починайте!
445
00:26:57,303 --> 00:26:58,638
Перестань, будь ласка.
446
00:26:59,764 --> 00:27:02,475
-Прийом. Земля викликає Вілла.
-Відстань.
447
00:27:02,558 --> 00:27:04,143
Сьогодні ми всіх порвемо.
448
00:27:04,226 --> 00:27:07,605
Покажемо Шону і його посіпакам,
на що здатні джедаї.
449
00:27:08,439 --> 00:27:12,401
-Це буде епічно.
-Не буде.
450
00:27:12,485 --> 00:27:15,988
Я за 28,2 кілометра від цивілізації
серед христанутих.
451
00:27:16,989 --> 00:27:20,868
Ого. Слід було б образитися,
але мене надто вразили
452
00:27:20,951 --> 00:27:24,872
твої географічні вміння. Чому ти це знаєш?
453
00:27:27,249 --> 00:27:30,628
Перше правило:
план втечі ніколи не зайвий.
454
00:27:30,711 --> 00:27:33,172
-Таке твоє перше правило?
-Так.
455
00:27:33,255 --> 00:27:35,800
Біда в тому,
що всі дороги ведуть у колонію.
456
00:27:37,051 --> 00:27:39,804
Зате цього разу в тебе є Джордж.
457
00:27:40,471 --> 00:27:43,974
Він тебе не відпустить.
Ти потрібен мені на шоу талантів.
458
00:27:44,058 --> 00:27:47,103
Ти поможеш мені
вивести наш виступ на новий рівень.
459
00:27:47,186 --> 00:27:50,481
-І це буде епічно.
-Годі це повторювати.
460
00:27:50,564 --> 00:27:54,276
Це правда. Я перестану,
якщо ти припиниш скиглити: «Ой-ой,
461
00:27:54,360 --> 00:27:58,322
не хочу бути тут,
я такий понурий і крутий».
462
00:27:58,406 --> 00:28:00,616
Це не круто, навіть я це розумію.
463
00:28:01,951 --> 00:28:05,871
Ти маєш змогу зробити цього тижня
щось справді вартісне.
464
00:28:07,456 --> 00:28:10,918
Допоможеш мені вперше виграти.
Ще й потусуєшся з Ейвері.
465
00:28:11,752 --> 00:28:14,338
Хтозна, може,
навіть повеселишся в процесі.
466
00:28:14,422 --> 00:28:15,548
Ненавмисно.
467
00:28:16,048 --> 00:28:17,466
Годі скиглити.
468
00:28:18,008 --> 00:28:19,093
Витри шмарклі.
469
00:28:19,176 --> 00:28:22,430
І допоможи мені надерти Апостолам зади.
470
00:28:27,059 --> 00:28:30,396
-Джордже, дуже натхненна промова.
-Дякую.
471
00:28:31,689 --> 00:28:32,690
Ти її розучував?
472
00:28:33,315 --> 00:28:35,901
Так. Переборщив зі співом?
Не знав, чи варто.
473
00:28:35,985 --> 00:28:38,070
-Саме він мене й переконав.
-Спів?
474
00:28:38,779 --> 00:28:39,613
Круто.
475
00:28:42,408 --> 00:28:44,243
Хочеш молока? З пластівцями?
476
00:28:44,326 --> 00:28:46,537
-Ні, дякую. Маю желейки.
-Добре.
477
00:28:52,668 --> 00:28:54,920
Навіщо ти взяв добавку?
478
00:28:55,004 --> 00:28:56,672
Мені смакує табірна їжа.
479
00:28:56,756 --> 00:29:00,301
-Вона бридка.
-Ти не взяв булочки.
480
00:29:00,384 --> 00:29:01,218
Увага!
481
00:29:03,387 --> 00:29:04,513
П'ять хвилин!
482
00:29:05,681 --> 00:29:07,057
П'ять хвилин!
483
00:29:07,558 --> 00:29:08,976
П'ять хвилин!
484
00:29:09,059 --> 00:29:12,563
П'ять хвилин!
485
00:29:12,646 --> 00:29:14,356
-Що це?
-Тобі не сподобається.
486
00:29:14,440 --> 00:29:17,818
Так! Народ сказав своє слово.
487
00:29:18,819 --> 00:29:20,613
-Вілл Гокінс!
-Ну от.
488
00:29:21,363 --> 00:29:24,700
-Це твої п'ять хвилин слави.
-Які ще п'ять хвилин?
489
00:29:24,784 --> 00:29:26,577
П'ять хвилин!
490
00:29:26,660 --> 00:29:28,078
П'ять хвилин!
491
00:29:28,162 --> 00:29:30,080
П'ять хвилин!
492
00:29:30,164 --> 00:29:33,000
-Виходь сюди.
-Добре, я піду.
493
00:29:33,083 --> 00:29:35,920
-Поплескаймо новенькому!
-Побажай мені удачі.
494
00:29:38,339 --> 00:29:39,590
Я в тебе вірю!
495
00:29:39,673 --> 00:29:41,842
Ім'я — Вільям Гокінс.
496
00:29:42,635 --> 00:29:45,471
Гра — «П'ять хвилин слави».
497
00:29:45,554 --> 00:29:50,226
Ціль гри — з'ясувати,
хто наш загадковий новенький насправді.
498
00:29:50,309 --> 00:29:51,227
Загадковий?
499
00:29:54,021 --> 00:29:55,731
Ну все, тихо.
500
00:29:56,649 --> 00:29:57,525
Починайте.
501
00:29:57,608 --> 00:29:58,692
Улюблений колір?
502
00:29:59,652 --> 00:30:00,653
Звісно, зелений.
503
00:30:03,155 --> 00:30:04,865
-Професія?
-Підліток.
504
00:30:04,949 --> 00:30:06,575
-Улюблений фільм?
-«Сутінки».
505
00:30:07,535 --> 00:30:08,744
Займаєшся спортом?
506
00:30:08,828 --> 00:30:10,621
Я профі, якщо ти про це.
507
00:30:12,581 --> 00:30:14,083
-Дівчина мрії?
-Белла Свон.
508
00:30:14,166 --> 00:30:15,876
А в реальному житті?
509
00:30:15,960 --> 00:30:17,711
Усе ще Белла.
510
00:30:18,629 --> 00:30:20,047
-Про що жалкуєш?
-Що я тут.
511
00:30:20,130 --> 00:30:21,507
Улюблена книга Біблії?
512
00:30:26,262 --> 00:30:28,722
Складно вибрати якусь одну.
513
00:30:29,265 --> 00:30:30,850
Як я тебе розумію.
514
00:30:33,102 --> 00:30:34,103
Хто твій герой?
515
00:30:35,646 --> 00:30:36,772
Тато.
516
00:30:36,856 --> 00:30:38,607
Улюблена людина?
517
00:30:39,984 --> 00:30:41,026
Мама.
518
00:30:43,487 --> 00:30:45,781
Ну все, досить!
519
00:30:46,323 --> 00:30:48,284
Поплескаймо новенькому.
520
00:30:51,370 --> 00:30:52,830
Хто наступний?
521
00:30:52,913 --> 00:30:55,207
Може, Джорджі! Я в тебе вірю, кузене.
522
00:30:55,291 --> 00:30:56,542
-Не знаю!
-Чому ні?
523
00:30:58,711 --> 00:31:00,212
Джордж!
524
00:31:00,296 --> 00:31:01,547
Добре.
525
00:31:04,258 --> 00:31:06,468
Так! Добре.
526
00:31:06,552 --> 00:31:08,012
-Не дякуй, брате.
-Вілле.
527
00:31:10,222 --> 00:31:11,056
Дуже дякую.
528
00:31:13,809 --> 00:31:17,146
-Хай би що сталося — клянуся, це не я.
-Розслабся.
529
00:31:17,229 --> 00:31:20,900
Проте я не вірю, що ти фанат «Сутінок».
Ти не з того тіста.
530
00:31:20,983 --> 00:31:22,902
-Не судіть по обкладинці.
-Добре.
531
00:31:22,985 --> 00:31:25,571
Хочу сказати: я радий, що ти тут, Вілле.
532
00:31:25,654 --> 00:31:28,824
Ото й усе. Тому я тебе покликав.
Я радий, що ти тут.
533
00:31:30,034 --> 00:31:34,872
Дякую. До речі,
що це за назва? Авіджевей?
534
00:31:35,372 --> 00:31:37,249
Ні, читається «Авіґевей».
535
00:31:37,374 --> 00:31:40,085
Табір, у який ви приїжджаєте на тиждень.
536
00:31:41,253 --> 00:31:43,047
Ага, зрозуміло.
537
00:31:43,130 --> 00:31:47,259
Окрім того, інколи за цей тиждень
люди переживають те,
538
00:31:47,343 --> 00:31:50,638
що кардинально змінює їхні життя.
Оце справді круто.
539
00:31:53,182 --> 00:31:57,853
А я думав, що ви просто веселун,
який фанатіє від «Хороброго серця».
540
00:31:57,937 --> 00:32:00,731
Твоя правда, я веселун
і люблю «Хоробре серце».
541
00:32:00,814 --> 00:32:03,859
-Але не суди книгу по обкладинці.
-Підкололи.
542
00:32:03,943 --> 00:32:06,570
Лише не виставляй
мій табір на «Craiglist».
543
00:32:08,113 --> 00:32:10,574
-Добре.
-Дякую. Ну все, пора.
544
00:32:10,658 --> 00:32:11,992
Для чого?
545
00:32:12,076 --> 00:32:13,827
Для воєнних ігор, крихітко!
546
00:32:17,247 --> 00:32:19,416
-Воєнні ігри!
-Бувайте.
547
00:32:19,500 --> 00:32:22,419
Невже це сам Вілл Гокінс, наш новенький?
548
00:32:22,503 --> 00:32:25,381
Дуже дякую. Ти встановив високу планку.
549
00:32:25,464 --> 00:32:28,634
-Думаю, ти чудово впорався.
-Я профі, якщо ти про це.
550
00:32:29,176 --> 00:32:32,304
О боже. Тепер усі тебе обговорюють,
і Шона це дратує.
551
00:32:32,388 --> 00:32:33,389
-Вілле!
-Бідолаха.
552
00:32:33,472 --> 00:32:35,975
-Ти чудово виступив.
-Дякую.
553
00:32:36,058 --> 00:32:40,187
На питання кожен відповість,
але далі тобі буде непереливки.
554
00:32:42,106 --> 00:32:44,400
Воєнні ігри, крихітко!
555
00:32:44,483 --> 00:32:45,317
І я про них.
556
00:32:45,985 --> 00:32:46,819
Саме так.
557
00:32:46,902 --> 00:32:50,572
-Цього року ти переможеш на блобі.
-Бо я люблю блоб.
558
00:32:50,656 --> 00:32:53,534
-Вона любить блоб.
-Я справді його люблю.
559
00:32:53,617 --> 00:32:56,120
-Тому граю в цю гру, Шон.
-Я теж її люблю.
560
00:32:56,203 --> 00:32:57,997
-Невже?
-Так.
561
00:32:58,080 --> 00:33:02,209
-Ти любиш блоб? Ти ж…
-Джордже, ти ж мене знаєш. Люблю.
562
00:33:02,334 --> 00:33:04,378
-Клас.
-Мене звуть «блобастичним».
563
00:33:04,461 --> 00:33:07,339
-Круто.
-Невже? Попроси друзів перестати.
564
00:33:07,423 --> 00:33:11,051
Я пробував, але вони так захоплюються
моїми вміннями.
565
00:33:11,677 --> 00:33:13,012
Авжеж.
566
00:33:13,095 --> 00:33:17,641
Не переживай, якщо я тебе переможу.
Я все одно тебе поважатиму.
567
00:33:18,851 --> 00:33:19,685
Добре.
568
00:33:19,768 --> 00:33:21,437
Містере Блобастичний.
569
00:33:21,520 --> 00:33:22,855
Зви мене Вілл.
570
00:33:25,399 --> 00:33:27,526
Па-па, Джордже.
571
00:33:29,486 --> 00:33:33,198
Не знав, що ти любиш блоб.
Ми ще встигаємо пострибати,
572
00:33:33,282 --> 00:33:35,284
поки нікого немає. Хочеш? Ходімо.
573
00:33:35,367 --> 00:33:38,996
Стоп, «пострибати»?
Ти нічого не казав про стрибки.
574
00:33:40,039 --> 00:33:40,873
Джордже!
575
00:33:46,170 --> 00:33:47,337
Що ж, політаймо.
576
00:33:48,005 --> 00:33:50,090
Спробуй стрибнути що є сили.
577
00:33:50,174 --> 00:33:52,301
Що далі полечу, то більше очків.
578
00:33:53,302 --> 00:33:54,136
Агов!
579
00:33:55,721 --> 00:33:57,264
Чувак, це висока вишка.
580
00:33:57,347 --> 00:33:59,933
Авжеж, це ж блоб. Стоп, то ти ніколи…
581
00:34:00,976 --> 00:34:01,810
Ні.
582
00:34:03,437 --> 00:34:07,232
Просто чудово.
Що ж, Блобастичний, сьогодні твій день.
583
00:34:16,950 --> 00:34:21,663
Дощі, яких усі так чекали,
на спраглу землю пали.
584
00:34:21,747 --> 00:34:26,126
Проклали шлях туди,
де бурлить нестримна ріка.
585
00:34:26,210 --> 00:34:31,465
Слідом за дощами до неї прийшов і я.
586
00:34:34,676 --> 00:34:39,348
Серце калатає, а ноги підкошуються,
поки я іду до краю.
587
00:34:39,431 --> 00:34:44,144
Коли злечу в повітря,
шляху назад не буде — це я знаю.
588
00:34:44,228 --> 00:34:49,233
Аж раптом я чую голос, який каже мені,
що настав час для стрибка віри.
589
00:34:49,316 --> 00:34:52,277
Тому я тут. Пірну, піду на глибину.
590
00:34:52,361 --> 00:34:57,074
Хочу стрибнути вище голови.
Загублюся в потоці, не стримаю порив.
591
00:34:57,199 --> 00:35:01,662
Хочу стрибнути вище голови.
Ріка глибока. Ріка широка.
592
00:35:01,745 --> 00:35:06,208
Її вода жива. Пан або пропав, я пірну.
593
00:35:12,214 --> 00:35:17,052
У могутньому потоці річки
ховається надприродна сила.
594
00:35:17,136 --> 00:35:21,140
Вона оживляє мертвих
і наповнює пусті душі.
595
00:35:21,223 --> 00:35:27,479
Дає серцю саме те,
задля чого варто жити й померти.
596
00:35:30,440 --> 00:35:34,736
Ми ніколи не пізнаємо
неймовірну силу Божої благодаті,
597
00:35:34,820 --> 00:35:38,991
аж поки нас не змете священним потоком.
598
00:35:39,074 --> 00:35:40,492
Візьми мене за руку,
599
00:35:40,576 --> 00:35:44,580
ми заплющимо очі, полічимо до трьох
і зробимо стрибок віри.
600
00:35:44,663 --> 00:35:47,749
Ну що, поїхали! Я пірну, піду на глибину.
601
00:35:47,833 --> 00:35:52,296
Хочу стрибнути вище голови.
Загублюся в потоці, не стримаю порив.
602
00:35:52,379 --> 00:35:55,424
Хочу стрибнути вище голови.
Ріка глибока.
603
00:35:55,507 --> 00:36:01,388
Ріка широка. Її вода жива.
Пан або пропав, я пірну!
604
00:36:09,479 --> 00:36:11,106
РЯТУВАЛЬНИК
605
00:36:18,030 --> 00:36:18,864
Поїхали.
606
00:36:21,408 --> 00:36:23,368
Я пірну, піду на глибину.
607
00:36:23,452 --> 00:36:25,704
Піду на глибину.
608
00:36:25,787 --> 00:36:30,709
Загублюся в потоці, не стримаю порив.
Хочу стрибнути вище голови.
609
00:36:30,792 --> 00:36:34,671
Ріка глибока. Ріка широка. Її вода жива.
610
00:36:34,755 --> 00:36:36,882
Пан або пропав, я пірну.
611
00:36:36,965 --> 00:36:39,176
Я пірну, піду на глибину.
612
00:36:39,259 --> 00:36:43,222
Хочу стрибнути вище голови.
Загублюся в потоці, не стримаю порив.
613
00:36:43,305 --> 00:36:47,851
Хочу стрибнути вище голови.
Ріка глибока. Ріка широка.
614
00:36:47,935 --> 00:36:52,231
Її вода жива. Пан або пропав, я пірну!
615
00:36:52,314 --> 00:36:56,818
Я пірну, піду на глибину.
Хочу стрибнути вище голови.
616
00:36:56,902 --> 00:37:01,281
Загублюся в потоці, не стримаю порив.
Хочу стрибнути вище голови.
617
00:37:01,365 --> 00:37:03,617
Ріка глибока. Ріка широка.
618
00:37:03,700 --> 00:37:09,122
Її вода жива. Пан або пропав, я пірну!
619
00:37:09,790 --> 00:37:13,210
Готуйтеся, воїни,
далі нас чекає епічна гра у вибивали.
620
00:37:21,510 --> 00:37:22,594
Давай, Преслі!
621
00:37:27,683 --> 00:37:30,060
Гей! Не круто.
622
00:37:31,061 --> 00:37:33,230
Пробач. Я тебе не помітила.
623
00:37:42,447 --> 00:37:43,782
Ми зможемо!
624
00:37:47,703 --> 00:37:49,079
Нічого. Все добре.
625
00:37:49,162 --> 00:37:51,456
Гей, ти класно зіграла.
626
00:37:54,543 --> 00:37:55,669
Зосередься!
627
00:38:17,274 --> 00:38:19,151
Преслі!
628
00:38:19,234 --> 00:38:23,322
Ні!
629
00:38:31,288 --> 00:38:32,247
-Секунду.
-Ого.
630
00:38:35,125 --> 00:38:36,168
Бідолашка.
631
00:38:37,336 --> 00:38:39,713
-Приклади.
-Дуже дякую.
632
00:38:41,256 --> 00:38:42,341
Холодне.
633
00:38:42,424 --> 00:38:45,010
-Скажи, якщо потрібно ще щось.
-Ви янгол.
634
00:38:45,093 --> 00:38:46,094
Дякую.
635
00:38:51,600 --> 00:38:54,102
Отам. Підійди й запитай, як вона.
636
00:38:55,062 --> 00:38:56,855
-Давай, ти зможеш.
-Ні.
637
00:38:57,522 --> 00:38:58,357
Джордже.
638
00:38:58,440 --> 00:39:04,404
-Усе не так погано. Пробач.
-Ейвері, в мене на лиці упаковка горошку.
639
00:39:04,488 --> 00:39:08,575
Правда, але твоє волосся гарне, як ніколи.
640
00:39:09,451 --> 00:39:10,285
Невже?
641
00:39:11,661 --> 00:39:15,624
Насправді воно покрилося пушком
й трохи приплюснулося.
642
00:39:20,837 --> 00:39:24,091
-Джордже, що ти робиш?
-Забудь, я туди не піду.
643
00:39:24,174 --> 00:39:25,384
Зупинися, прошу.
644
00:39:26,760 --> 00:39:27,677
Зупинися!
645
00:39:27,761 --> 00:39:31,515
Ти не розумієш.
Мені не підкорити серце дівчини.
646
00:39:31,598 --> 00:39:33,225
Я дурник, та й по всьому.
647
00:39:33,308 --> 00:39:35,769
Що? Джордже, ти крутий чувак.
648
00:39:36,561 --> 00:39:38,522
-Найкрутіший.
-Я невдаха.
649
00:39:39,272 --> 00:39:42,442
Просто піди й завоюй її. Це твій шанс.
650
00:39:42,526 --> 00:39:44,986
-Як у фільмах Джеффа Г'юза.
-Джона Г'юза.
651
00:39:45,070 --> 00:39:47,823
-Джона Г'юза.
-Точно, джонг'юзни мене.
652
00:39:49,408 --> 00:39:50,283
Що?
653
00:39:50,367 --> 00:39:52,661
Джонг'юзни мене. Я про перевтілення.
654
00:39:52,744 --> 00:39:56,581
Ідемо в ТЦ, ти купиш мені шкірянку,
подерті джинси
655
00:39:56,665 --> 00:39:58,750
й круті окуляри. Це діє щоразу.
656
00:39:58,834 --> 00:40:00,043
Давай, зроби це.
657
00:40:01,044 --> 00:40:02,546
Добре, я щось придумаю.
658
00:40:11,096 --> 00:40:12,305
Іди й завоюй її.
659
00:40:14,182 --> 00:40:16,226
Дуже швидке перевтілення.
660
00:40:30,449 --> 00:40:35,579
Крихітко, мною заволоділо бажання
661
00:40:35,662 --> 00:40:39,791
показати тобі найщиріше кохання.
662
00:40:39,875 --> 00:40:44,713
Крихітко, моя ніжна любов буде линути
663
00:40:45,797 --> 00:40:49,050
з найблакитнішого неба
до найглибшого океану.
664
00:40:49,134 --> 00:40:51,386
Спинися на мить.
665
00:40:51,470 --> 00:40:55,348
Крихітко, я так радію, що ти моя.
666
00:40:58,560 --> 00:41:00,270
Ти моя.
667
00:41:04,816 --> 00:41:09,196
Крихітко, зірки для тебе сяють.
668
00:41:09,946 --> 00:41:13,950
Як і я, вони без тебе життя не уявляють.
669
00:41:14,034 --> 00:41:19,623
Крихітко, поки ти гуляєш по лісу,
670
00:41:19,706 --> 00:41:25,587
пташки тобі співають пісню.
Спинися на мить.
671
00:41:25,670 --> 00:41:30,467
Крихітко, я радію, що ти моя.
672
00:41:32,260 --> 00:41:37,140
Відколи ти полонила моє серце.
673
00:41:37,224 --> 00:41:42,646
Крихітко, я ніколи тебе не забуду.
674
00:41:52,697 --> 00:41:53,698
Аж ніяк.
675
00:41:56,576 --> 00:41:59,913
Доброго ранку.
Який прекрасний сонячний день.
676
00:41:59,996 --> 00:42:04,918
Усі вставайте, кості розминайте.
Щоденне свято починайте!
677
00:42:05,585 --> 00:42:12,092
Пообідні ігри на воді відкладено через…
Проте ми вже прибираємо.
678
00:42:12,175 --> 00:42:17,138
Примітка: гостре чилі кухарки Лізи знято
з обіднього меню до кінця тижня.
679
00:42:17,222 --> 00:42:18,515
Я так довго…
680
00:42:20,350 --> 00:42:24,062
жив з болем,
681
00:42:25,438 --> 00:42:28,942
що звик брехати.
682
00:42:32,153 --> 00:42:33,280
Як гарно.
683
00:42:36,825 --> 00:42:39,703
Пробач, я тут гуляла, а тоді…
684
00:42:39,786 --> 00:42:41,538
-Я не хотіла…
-Усе гаразд.
685
00:42:42,747 --> 00:42:45,375
Я прийшов сюди зустріти схід сонця.
686
00:42:46,042 --> 00:42:49,671
Як на мій смак,
вранці Джордж надто енергійний.
687
00:42:50,880 --> 00:42:51,715
Так.
688
00:42:53,049 --> 00:42:55,760
Це ти написав?
689
00:42:57,512 --> 00:42:59,598
Це пісня, над якою я працюю.
690
00:42:59,681 --> 00:43:02,934
То містер Блобастичний
ще й грає на гітарі.
691
00:43:03,018 --> 00:43:04,728
Дивовижно.
692
00:43:05,979 --> 00:43:10,108
Я пишу похмурі пісні на світанку.
А ти чому тут?
693
00:43:13,403 --> 00:43:17,824
Насправді це особисте,
але, якщо хочеш, можеш піти зі мною.
694
00:43:18,867 --> 00:43:20,327
Таємнича прогулянка?
695
00:43:20,910 --> 00:43:22,037
Я лише за.
696
00:43:29,836 --> 00:43:30,795
Сюди.
697
00:43:32,547 --> 00:43:34,966
Ведеш мене у свою таємну схованку?
698
00:43:35,884 --> 00:43:36,801
Щось таке.
699
00:43:37,719 --> 00:43:39,554
-Мені варто боятися?
-Ні!
700
00:43:39,638 --> 00:43:41,806
Добре, я мусив перепитати.
701
00:43:42,932 --> 00:43:44,934
Знаєш, я важлива людина в таборі,
702
00:43:45,018 --> 00:43:47,520
тому, якщо я зникну, мене шукатимуть.
703
00:43:48,229 --> 00:43:49,064
Точно?
704
00:43:49,564 --> 00:43:50,398
Упевнений?
705
00:44:07,082 --> 00:44:07,916
Ого.
706
00:44:09,084 --> 00:44:10,669
Неймовірно, скажи?
707
00:44:12,921 --> 00:44:14,297
Я щороку приходжу сюди.
708
00:44:15,090 --> 00:44:18,259
Це моє улюблене місце на планеті.
709
00:44:20,011 --> 00:44:20,845
Розумію.
710
00:44:23,390 --> 00:44:24,849
Коли я була маленька…
711
00:44:26,434 --> 00:44:27,477
мама захворіла.
712
00:44:28,144 --> 00:44:31,147
Ми з татом хотіли облаштувати для неї
713
00:44:31,940 --> 00:44:35,151
чарівне місце за межами лікарні…
714
00:44:36,069 --> 00:44:37,028
і це воно.
715
00:44:39,656 --> 00:44:43,326
Мама дуже любила метеликів.
Їх можна побачити й зараз,
716
00:44:43,410 --> 00:44:48,123
але, якби ти приїхав навесні,
то не повірив би власним очам.
717
00:44:52,752 --> 00:44:55,004
Минуло майже одинадцять років.
718
00:44:57,465 --> 00:44:58,591
Але вона досі тут.
719
00:45:01,136 --> 00:45:02,053
Тобі не боляче?
720
00:45:04,139 --> 00:45:05,056
Приходити сюди?
721
00:45:09,060 --> 00:45:09,978
Боляче.
722
00:45:11,438 --> 00:45:14,107
Авжеж, я щодня згадую про неї, але…
723
00:45:16,025 --> 00:45:17,610
Так не буде завжди.
724
00:45:19,863 --> 00:45:22,240
-То ти побачиш її знову?
-Сто відсотків.
725
00:45:22,907 --> 00:45:24,617
Сто відсотків? Ого.
726
00:45:24,701 --> 00:45:27,495
Я не знаю цього напевне, але…
727
00:45:29,581 --> 00:45:33,668
Я вирішила вірити.
На те вона й віра, еге ж?
728
00:45:36,921 --> 00:45:38,006
А ти?
729
00:45:39,132 --> 00:45:39,966
Що?
730
00:45:41,426 --> 00:45:44,637
Звісно, я теж.
731
00:45:45,680 --> 00:45:47,390
Я просто тебе перевіряв.
732
00:45:48,683 --> 00:45:49,517
Точно.
733
00:45:50,769 --> 00:45:52,187
Що ж, я тебе переконала?
734
00:45:53,146 --> 00:45:54,355
Звісно. Ще й як.
735
00:46:01,154 --> 00:46:02,447
Ти ідеальна, еге ж?
736
00:46:05,950 --> 00:46:06,785
Ні.
737
00:46:07,285 --> 00:46:08,286
Не ідеальна.
738
00:46:08,369 --> 00:46:11,998
-Просто визнай.
-Не можу, бо це неправда.
739
00:46:16,252 --> 00:46:21,591
Скажу відверто. Я знаю,
що ти не мав на увазі нічого поганого…
740
00:46:22,926 --> 00:46:24,052
Ненавиджу те слово.
741
00:46:25,178 --> 00:46:28,473
Не існує нічого ідеального.
742
00:46:28,556 --> 00:46:32,519
Я постійно роблю це,
хоч і знаю, що не варто.
743
00:46:33,311 --> 00:46:39,275
Намагаюся відповідати
очікуванням інших, і це виснажує.
744
00:46:40,485 --> 00:46:42,195
Я не це мав на увазі.
745
00:46:42,862 --> 00:46:43,696
Знаю.
746
00:46:48,368 --> 00:46:51,162
Здається,
що ти вже все для себе визначила.
747
00:46:57,710 --> 00:47:03,132
Дме вітер, а я стою на місці.
748
00:47:04,175 --> 00:47:09,597
Потрібно заповнити
ще стільки сторінок життя.
749
00:47:10,765 --> 00:47:16,229
Серце сповнене надій,
а на думці стільки мрій.
750
00:47:17,313 --> 00:47:22,986
Та знайти себе важче, ніж здається.
751
00:47:23,528 --> 00:47:29,742
Я відчуваю, що шукаю мету,
752
00:47:29,826 --> 00:47:35,748
блукаю вночі,
намагаючись віднайти своє місце в житті.
753
00:47:35,832 --> 00:47:40,169
Своє місце в житті.
754
00:47:40,253 --> 00:47:42,755
Не маю опори.
755
00:47:42,839 --> 00:47:48,720
Мені потрібне твоє світло,
щоб віднайти своє місце в житті.
756
00:47:48,803 --> 00:47:53,433
Своє місце в житті.
757
00:48:01,399 --> 00:48:07,155
Якщо мільйони опустилися на коліна,
758
00:48:07,947 --> 00:48:13,411
чи почуєш ти серед них мій голос?
759
00:48:15,038 --> 00:48:20,418
Почуєш, як я запитую, де моє місце?
760
00:48:21,336 --> 00:48:26,716
Чи є мрія, яку я можу назвати своєю?
761
00:48:27,508 --> 00:48:29,510
Покажи мені.
762
00:48:30,094 --> 00:48:33,640
Я шукаю мету,
763
00:48:33,723 --> 00:48:39,604
блукаю вночі,
намагаючись віднайти своє місце в житті.
764
00:48:39,687 --> 00:48:44,442
Своє місце в житті.
765
00:48:44,525 --> 00:48:48,488
Не маю опори. Мені потрібне твоє світло,
766
00:48:48,571 --> 00:48:52,825
щоб віднайти своє місце в житті.
767
00:48:52,909 --> 00:48:58,039
Своє місце в житті.
768
00:49:12,261 --> 00:49:14,472
Я шукаю мету,
769
00:49:14,555 --> 00:49:20,895
блукаю вночі,
намагаючись віднайти своє місце в житті.
770
00:49:20,979 --> 00:49:25,316
Своє місце в житті.
771
00:49:25,400 --> 00:49:27,694
Не маю опори.
772
00:49:27,777 --> 00:49:34,117
Мені потрібне твоє світло,
щоб віднайти своє місце в житті.
773
00:49:34,200 --> 00:49:39,122
Своє місце в житті.
774
00:49:50,299 --> 00:49:51,134
Бачиш.
775
00:49:52,510 --> 00:49:53,344
Моя правда.
776
00:49:55,346 --> 00:49:56,556
Ти ідеальна.
777
00:49:58,099 --> 00:50:03,813
Нагадай, де ти живеш?
Куди вернешся після табору?
778
00:50:05,940 --> 00:50:09,318
Я живу в Нью-Йорку зі старшим братом.
779
00:50:09,819 --> 00:50:13,531
Ми дуже близькі. Мені з ним пощастило.
780
00:50:16,117 --> 00:50:18,161
Ти казав, що живеш у Філадельфії.
781
00:50:20,329 --> 00:50:22,415
Ой-ой! У тебе проблеми.
782
00:50:23,332 --> 00:50:24,250
Ти про що?
783
00:50:37,221 --> 00:50:39,474
Люблю запах пейнтболу вранці!
784
00:50:40,516 --> 00:50:43,853
-Твій тато це любить.
-Ага. А яблуко від яблуні.
785
00:50:43,936 --> 00:50:48,066
Гра на смерть!
Переможе та команда, яка виживе!
786
00:50:48,149 --> 00:50:51,152
Девіде, ти пам'ятаєш, що вони ще діти?
787
00:50:51,235 --> 00:50:52,195
-Авжеж.
-Так.
788
00:50:53,196 --> 00:50:55,239
Чарлі! В голову не стріляти.
789
00:50:55,990 --> 00:50:58,826
Стежте, що коїться
від вас на шосту годину.
790
00:50:58,910 --> 00:51:00,536
Головне, щоб не 666.
791
00:51:01,037 --> 00:51:05,458
На шосту годину — це все, що за спиною.
А на дванадцяту — це вже…
792
00:51:05,541 --> 00:51:08,503
Надіюся, ти вмієш стріляти.
793
00:51:08,586 --> 00:51:12,131
-Не диявол!
-Це взагалі не біблійне поняття.
794
00:51:12,215 --> 00:51:13,508
Зрозуміла.
795
00:51:13,591 --> 00:51:14,842
Уперед!
796
00:51:14,926 --> 00:51:17,720
-Швидко!
-Ісус вас любить!
797
00:51:17,804 --> 00:51:18,805
Швидко!
798
00:51:18,888 --> 00:51:20,181
Так! Знищимо їх усіх!
799
00:51:20,264 --> 00:51:24,268
-Чарлі так захопився.
-Треба подзвонити його батькам.
800
00:51:24,852 --> 00:51:29,732
Апостоли, слухайте сюди. Час діяти.
801
00:51:29,816 --> 00:51:34,695
Ми підемо туди й покажемо все,
на що здатні. Я у вас вірю.
802
00:51:34,779 --> 00:51:39,158
Це наш рік, бо ми маємо те,
чого в них нема. У нас є Вілл.
803
00:51:39,242 --> 00:51:41,994
Спершу приберіть новенького. Зрозуміли?
804
00:51:42,078 --> 00:51:44,330
Вони впізнали «Апокаліпсис сьогодні»?
805
00:51:44,413 --> 00:51:46,749
Девіде, навіть я не знаю, що це таке.
806
00:51:46,833 --> 00:51:48,751
-Хто ми?
-Червоні!
807
00:51:48,835 --> 00:51:50,628
Я вас не почула. Хто ми?
808
00:51:50,711 --> 00:51:51,838
Вердес Максимус!
809
00:51:51,921 --> 00:51:53,381
Що ми зробимо?
810
00:51:53,464 --> 00:51:55,049
-Знищимо їх.
-Так.
811
00:51:55,133 --> 00:51:56,175
Руки сюди!
812
00:51:56,259 --> 00:51:57,176
Опустіть маски.
813
00:51:57,260 --> 00:51:58,553
На три.
814
00:51:58,636 --> 00:52:01,180
-Після трьох.
-Після трьох. Точно, дякую.
815
00:52:01,264 --> 00:52:03,516
Зелена машина. Раз, два, три!
816
00:52:03,599 --> 00:52:05,685
Уперед!
817
00:52:07,854 --> 00:52:11,566
Не знаю, де ти лягаєш спати
і що називаєш домом.
818
00:52:11,649 --> 00:52:16,195
Не знаю, де ти обідаєш
і де говориш по телефону.
819
00:52:16,279 --> 00:52:20,867
Не знаю, чи в тебе є кухар,
дворецький чи покоївка.
820
00:52:20,950 --> 00:52:25,079
Не знаю, чи в тебе є задній двір
чи гамак у затінку.
821
00:52:25,163 --> 00:52:29,041
Не знаю, чи в тебе є притулок
або місце, де можна сховатися.
822
00:52:29,125 --> 00:52:33,754
Не знаю, чи ти живеш з друзями,
яким ти довіряєш.
823
00:52:33,838 --> 00:52:37,800
Не знаю, чи в тебе є рідні,
чи ти бачишся з мамою й татом.
824
00:52:37,884 --> 00:52:41,470
Не знаю, чи тебе хтось любить,
але тобі точно цього хочеться.
825
00:52:41,554 --> 00:52:42,430
Що ти робиш?
826
00:52:42,513 --> 00:52:46,100
Ходімо зі мною до батьківського дому.
827
00:52:46,184 --> 00:52:47,852
Я не переживаю.
828
00:52:47,935 --> 00:52:50,646
Ходімо зі мною до батьківського дому.
829
00:52:50,730 --> 00:52:52,106
АПОСТОЛИ ВЕРДЕС ЯНГОЛИ
830
00:52:52,190 --> 00:52:55,693
У тата великий будинок
і дуже багато місця.
831
00:52:55,776 --> 00:53:00,406
Великий стіл і дуже багато їжі.
832
00:53:00,489 --> 00:53:04,327
{\an8}Великий двір,
де ми зможемо грати в футбол.
833
00:53:04,410 --> 00:53:09,290
Великий будинок. Мій батьківський дім.
834
00:53:09,373 --> 00:53:11,918
-Пасуй мені!
-Уже не варто!
835
00:53:13,252 --> 00:53:16,380
Дзвоніть у рай, у цих Янголів крила!
836
00:53:16,464 --> 00:53:20,593
Я знаю про великий старий будинок,
де для всіх знайдеться місце.
837
00:53:20,676 --> 00:53:25,056
Я знаю, що там багато простору,
де можна гратися й бігати.
838
00:53:25,139 --> 00:53:29,393
Я знаю, що тобі бракує любові,
а в мене є сім'я.
839
00:53:29,477 --> 00:53:34,023
Я знаю, що в тебе нікого немає,
то, може, підеш зі мною?
840
00:53:34,106 --> 00:53:37,443
Ходімо зі мною до батьківського дому.
841
00:53:37,526 --> 00:53:42,949
Ходімо зі мною до батьківського дому.
842
00:53:43,032 --> 00:53:47,161
У нього великий будинок
і дуже багато місця.
843
00:53:47,245 --> 00:53:51,582
Великий стіл і дуже багато їжі.
844
00:53:51,666 --> 00:53:56,045
Великий двір,
де ми зможемо грати в футбол.
845
00:53:56,128 --> 00:54:00,132
Великий будинок. Мій батьківський дім.
846
00:54:08,391 --> 00:54:09,725
Це, мабуть, образливо.
847
00:54:12,228 --> 00:54:15,856
Набраних очок більше,
і ситуація не на користь Апостолів.
848
00:54:27,285 --> 00:54:28,869
Що це ти робиш? Встань!
849
00:54:31,789 --> 00:54:32,707
Джордже!
850
00:54:40,423 --> 00:54:45,678
Для мене ще ніхто не робив нічого
милішого й дивнішого.
851
00:54:46,304 --> 00:54:50,308
-Не дякуй, Джорджі. Ходімо.
-Ненавиджу пейнтбол.
852
00:54:50,391 --> 00:54:51,225
Знаю.
853
00:54:52,393 --> 00:54:53,311
Чарлі!
854
00:54:53,394 --> 00:54:56,147
Я покажу тобі, що таке гнів Божий!
855
00:54:56,230 --> 00:54:58,065
-Чарлі, я не жартую!
-Гей.
856
00:54:58,149 --> 00:55:01,193
-Що?
-Ти ж пам'ятаєш, що вони лише діти, еге ж?
857
00:55:02,945 --> 00:55:03,779
Чарлі!
858
00:55:20,671 --> 00:55:22,882
Тобі кінець. Три.
859
00:55:22,965 --> 00:55:24,008
Два.
860
00:55:24,091 --> 00:55:25,176
Один!
861
00:55:32,141 --> 00:55:34,352
-Чому не стріляєш?
-Чому не стріляєш?
862
00:55:35,019 --> 00:55:38,606
Нас оточили. Якщо ми застрелимо
одне одного, то Шон виграє.
863
00:55:38,689 --> 00:55:41,734
Що ти пропонуєш?
864
00:55:44,445 --> 00:55:45,529
Коротке перемир'я?
865
00:55:47,698 --> 00:55:48,532
Згода.
866
00:55:50,368 --> 00:55:52,536
Знищимо їх, як містер і місіс Сміт.
867
00:55:52,620 --> 00:55:54,121
Так!
868
00:55:54,830 --> 00:55:55,748
А це як?
869
00:55:55,831 --> 00:56:00,044
Що? Ну, як у фільмі. Містер… Не знаєш?
870
00:56:00,711 --> 00:56:03,214
-Повторюй за мною.
-Добре, тримай.
871
00:56:03,297 --> 00:56:06,008
Ні, Вілле, це теж тобі.
Стрілятимеш з обох.
872
00:56:06,717 --> 00:56:07,802
Так.
873
00:56:12,681 --> 00:56:14,016
Ми їх оточили.
874
00:56:14,100 --> 00:56:18,270
На рахунок три. Раз, два, три!
875
00:56:54,932 --> 00:56:57,101
Це проти правил!
876
00:56:58,561 --> 00:57:00,062
Досить! Я вже мертвий!
877
00:57:03,107 --> 00:57:05,443
Ого. Так не робиться.
878
00:57:05,526 --> 00:57:08,404
Вілле, я ж казала. Люблю перемагати.
879
00:57:10,239 --> 00:57:11,240
Даруйте, хлопці.
880
00:57:11,323 --> 00:57:14,326
Кінець гри! Перемогли Багряні Янголи!
881
00:57:15,161 --> 00:57:18,372
-Ми обидва сьогодні програли.
-Іди собі.
882
00:57:18,456 --> 00:57:21,041
Я пишаюся, але залишаюся неупередженим.
883
00:57:21,125 --> 00:57:23,544
Яка видовищна гра!
884
00:57:23,627 --> 00:57:25,671
На другому місці Вердес Максимус!
885
00:57:25,754 --> 00:57:28,299
Мій синочок. Це я його виносила.
886
00:57:28,382 --> 00:57:32,470
На третьому місці Лазурові Апостоли,
яким забракло кількох очок.
887
00:57:33,262 --> 00:57:36,056
Ні, не може бути.
888
00:57:36,140 --> 00:57:37,183
Третє місце.
889
00:57:37,266 --> 00:57:39,643
Я молюся, жертвую кров. Що ж діється?
890
00:57:39,727 --> 00:57:43,647
Я ж Апостол.
Два місяці я відморожував сідниці
891
00:57:43,731 --> 00:57:46,817
в Арктиці, а тоді приїхав сюди,
і ми програли.
892
00:57:46,901 --> 00:57:51,489
Програли якомусь кузену Джорджа.
Хто це взагалі?
893
00:57:52,239 --> 00:57:56,911
Вітаю, містере Ґодзілла.
Бачу, у вас у роті смачна желейка.
894
00:57:59,121 --> 00:58:00,748
Дуже вам дякую.
895
00:58:01,499 --> 00:58:03,417
Залишу її собі.
896
00:58:04,960 --> 00:58:06,921
Ми джемимося разом.
897
00:58:11,217 --> 00:58:17,932
О так, з акорду C на акорд A і G.
898
00:58:18,015 --> 00:58:19,642
Табір Авіґевей.
899
00:58:20,392 --> 00:58:22,311
Ми в таборі Авіґевей.
900
00:58:22,394 --> 00:58:23,604
Усе, ти переміг.
901
00:58:23,687 --> 00:58:25,356
Авіґевей!
902
00:58:25,439 --> 00:58:27,983
-Гівно!
-Чому не вдається? Чому така лажа?
903
00:58:28,067 --> 00:58:30,361
Авіґевей!
904
00:58:33,280 --> 00:58:36,116
-Ого, мені соромно.
-Допив.
905
00:58:37,451 --> 00:58:42,039
Життя пролітає.
Часом потрібно робити паузу,
906
00:58:42,122 --> 00:58:43,123
бо все пропустиш.
907
00:58:43,207 --> 00:58:44,959
-Крутий фільм.
-Це класика.
908
00:58:45,042 --> 00:58:47,419
Знаєш? Не такий уже й поганий табір.
909
00:58:47,503 --> 00:58:49,171
Ти ще нічого не бачив.
910
00:58:53,634 --> 00:58:55,761
Хочу сказати одну просту річ.
911
00:58:56,679 --> 00:58:58,097
Я не всіх вас знаю…
912
00:58:59,932 --> 00:59:01,517
І не так, як хотіла б.
913
00:59:03,143 --> 00:59:04,144
Але Бог знає.
914
00:59:05,521 --> 00:59:09,024
Він знає все про кожного
з присутніх тут сьогодні.
915
00:59:10,025 --> 00:59:13,112
Я знаю небагато, та одне знаю точно.
916
00:59:14,655 --> 00:59:15,531
Він ваш фанат.
917
00:59:21,996 --> 00:59:23,122
Я знаю небагато.
918
00:59:25,791 --> 00:59:27,209
Та одне…
919
00:59:29,003 --> 00:59:30,129
Та одне знаю точно.
920
00:59:33,882 --> 00:59:37,344
Коли Джордж кинувся, як Супермен,
рятувати подругу…
921
00:59:39,054 --> 00:59:40,055
Це було…
922
00:59:42,016 --> 00:59:43,517
Старий, це було круто.
923
00:59:44,768 --> 00:59:45,894
Це було круто.
924
00:59:49,982 --> 00:59:51,025
-Дякую.
-Пусте.
925
00:59:51,108 --> 00:59:53,736
Що ж, я знаю небагато, та одне знаю точно.
926
00:59:55,029 --> 01:00:01,368
Це останній тиждень
нашого 24-го літа в таборі Авіґевей.
927
01:00:03,996 --> 01:00:07,374
Дружина завжди казала,
що Бог щось задумав.
928
01:00:08,417 --> 01:00:10,628
Задумав щось хороше.
929
01:00:11,837 --> 01:00:14,298
Задумав щось прекрасне.
930
01:00:16,133 --> 01:00:17,968
Це я знаю точно.
931
01:00:31,357 --> 01:00:35,486
Я чимало разів повторювала це про себе.
932
01:00:35,569 --> 01:00:36,654
Та…
933
01:00:38,947 --> 01:00:42,951
Ці слова багато для мене значать,
тому я поділюся ними з вами.
934
01:00:44,912 --> 01:00:49,833
«Бо Я знаю ті думки, які думаю про вас,
говорить Господь…
935
01:00:52,086 --> 01:00:53,712
думки спокою…
936
01:00:55,673 --> 01:00:56,965
а не на зло…
937
01:00:59,593 --> 01:01:02,805
щоб дати вам будучність…
938
01:01:04,765 --> 01:01:05,641
та надію».
939
01:01:11,939 --> 01:01:13,315
Я знаю небагато.
940
01:01:16,318 --> 01:01:17,486
Одне я знаю точно.
941
01:01:21,448 --> 01:01:28,122
Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних.
942
01:01:28,205 --> 01:01:31,458
Він мудрий, могутній і люблячий.
943
01:01:31,542 --> 01:01:34,545
Наш Бог прекрасний.
944
01:01:34,628 --> 01:01:41,468
Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних.
945
01:01:41,552 --> 01:01:47,975
Він мудрий, могутній і люблячий.
Наш Бог прекрасний.
946
01:01:48,058 --> 01:01:54,773
Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних.
947
01:01:54,857 --> 01:02:01,405
Він мудрий, могутній і люблячий.
Наш Бог прекрасний.
948
01:02:01,488 --> 01:02:08,078
Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних.
949
01:02:08,162 --> 01:02:14,460
Він мудрий, могутній і люблячий.
Наш Бог прекрасний.
950
01:02:15,127 --> 01:02:18,714
Я не сплю, хоча весь світ давно заснув.
951
01:02:18,797 --> 01:02:21,759
Боюся того, що побачу у своїх снах.
952
01:02:21,842 --> 01:02:28,390
Ніхто тебе не помічає.
Ніхто тобі не повірить.
953
01:02:28,474 --> 01:02:31,935
Щодня ти все по шматочках збираєш.
954
01:02:32,019 --> 01:02:35,230
Спогади ніколи тебе не покидають.
955
01:02:35,314 --> 01:02:41,403
Ніхто тебе не помічає.
Ніхто тобі не повірить.
956
01:02:42,196 --> 01:02:45,199
Лише Бог знає, що ти пережив.
957
01:02:45,866 --> 01:02:49,077
Лише Бог знає, що про тебе говорять.
958
01:02:49,161 --> 01:02:54,500
Лише Бог знає, як тебе це вбиває.
Чи існує любов, про яку…
959
01:02:54,583 --> 01:02:55,793
Наш Бог…
960
01:02:55,876 --> 01:02:59,129
Лише Бог знає, що ти пережив.
961
01:02:59,213 --> 01:03:02,549
Лише Бог знає, що про тебе говорять.
962
01:03:02,633 --> 01:03:05,135
Лише Бог знає, як тебе це вбиває.
963
01:03:05,219 --> 01:03:08,597
Чи існує любов, про яку знає лише Бог?
964
01:03:08,680 --> 01:03:12,267
Лише Бог знає, що ти пережив.
965
01:03:12,351 --> 01:03:15,479
Лише Бог знає, що про тебе говорять.
966
01:03:15,562 --> 01:03:22,194
Лише Бог знає тебе справжнього.
Чи існує любов, про яку знає лише Бог?
967
01:03:22,277 --> 01:03:28,075
Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних.
968
01:03:28,158 --> 01:03:34,331
Він мудрий, могутній і люблячий.
Наш Бог прекрасний.
969
01:03:44,007 --> 01:03:48,470
Гарно ти сказав про Джорджа.
970
01:03:49,972 --> 01:03:53,642
Преслі теж сподобалося, навіть дуже.
971
01:03:58,647 --> 01:04:05,529
Як тобі цей вечір?
Знаю, часом усе надто емоційно.
972
01:04:05,612 --> 01:04:06,864
Це було чудово.
973
01:04:08,282 --> 01:04:09,199
Справді?
974
01:04:09,867 --> 01:04:10,701
Не знаю.
975
01:04:13,704 --> 01:04:15,956
Просто я давно…
976
01:04:17,374 --> 01:04:18,542
не відчував такого…
977
01:04:21,795 --> 01:04:22,921
зв'язку з іншими.
978
01:04:24,298 --> 01:04:26,383
Наче я частина чогось більшого.
979
01:04:29,761 --> 01:04:31,179
Розумієш, про що я?
980
01:04:33,056 --> 01:04:34,141
Розумію.
981
01:04:37,728 --> 01:04:39,146
-Ейвері.
-Вілле.
982
01:04:39,229 --> 01:04:40,105
-Вибач.
-Кажи.
983
01:04:40,188 --> 01:04:44,860
Зачекаєш тут дві секунди?
Я щось для тебе маю.
984
01:04:44,943 --> 01:04:47,905
-Звісно.
-Дві секунди, не більше.
985
01:04:48,405 --> 01:04:49,239
Зараз буду.
986
01:04:56,079 --> 01:04:58,749
Просто розкажи їй усю правду.
987
01:05:01,960 --> 01:05:02,961
Я…
988
01:05:05,964 --> 01:05:09,801
Я хотіла подарувати тобі це фото.
989
01:05:09,885 --> 01:05:13,138
Якщо це дивно, можеш віддати.
990
01:05:15,432 --> 01:05:17,017
Не знаю, це гарне фото.
991
01:05:21,355 --> 01:05:22,314
Ейвері, я…
992
01:05:25,984 --> 01:05:26,860
Так?
993
01:05:29,571 --> 01:05:30,405
Дякую.
994
01:05:33,450 --> 01:05:34,785
Нема за що.
995
01:05:39,373 --> 01:05:42,542
-Тоді до завтра.
-До завтра.
996
01:05:43,126 --> 01:05:44,419
До завтра.
997
01:05:44,503 --> 01:05:45,337
Так.
998
01:05:46,088 --> 01:05:46,922
Добре.
999
01:05:50,509 --> 01:05:51,343
На добраніч.
1000
01:06:08,694 --> 01:06:10,404
-Привіт, Крістін.
-Привіт.
1001
01:06:10,487 --> 01:06:13,281
Привіт, голубчику. Як там Ейвері?
1002
01:06:14,157 --> 01:06:15,033
Дала мені це.
1003
01:06:17,995 --> 01:06:20,747
Я такий гарний. Можна, лишу собі?
1004
01:06:20,831 --> 01:06:21,915
Не можна.
1005
01:06:27,838 --> 01:06:29,423
Вілле, це твоя.
1006
01:06:29,506 --> 01:06:30,424
Дякую.
1007
01:06:31,425 --> 01:06:33,593
Ого, це твої батьки?
1008
01:06:35,220 --> 01:06:36,054
Так.
1009
01:06:37,180 --> 01:06:38,348
Можна глянути?
1010
01:06:39,516 --> 01:06:40,350
Авжеж.
1011
01:06:44,771 --> 01:06:47,024
-Ти дуже схожий на тата.
-Що?
1012
01:06:47,107 --> 01:06:48,275
-Так.
-Справді?
1013
01:06:48,358 --> 01:06:51,194
-Проте в тебе на обличчі пушок.
-Пушок?
1014
01:06:51,987 --> 01:06:54,823
Вілл, твоя мама — красуня.
1015
01:06:55,490 --> 01:06:56,450
Це правда.
1016
01:06:57,242 --> 01:07:00,620
Батьки б дуже тобою пишалися.
1017
01:07:03,040 --> 01:07:04,666
Вони б раділи, що я тут.
1018
01:07:14,926 --> 01:07:19,139
Я подумав, що такій гарній миті
не завадить душевний саундтрек.
1019
01:07:19,222 --> 01:07:20,098
Непогано.
1020
01:07:20,849 --> 01:07:23,977
Знаєш, що було б гарно?
Якби ти прибрав свої труси.
1021
01:07:24,061 --> 01:07:28,940
Мамо, я щойно їх скинув. Мені що,
навіть у таборі прибирати в кімнаті?
1022
01:07:29,024 --> 01:07:31,610
-Чому тут погано пахне?
-Це хлопчача хатина.
1023
01:07:31,693 --> 01:07:34,738
Цей хлопчачий запах
з тобою постійно.
1024
01:07:34,821 --> 01:07:37,616
-Від них пахне літніми людьми?
-Це твої шорти.
1025
01:07:37,699 --> 01:07:39,951
-Довго ти їх носиш?
-Це були штани.
1026
01:08:07,145 --> 01:08:08,313
Знайшов.
1027
01:08:12,984 --> 01:08:13,902
ГОКІНС ВІЛЛ
1028
01:08:13,985 --> 01:08:14,945
Не може бути.
1029
01:08:21,827 --> 01:08:24,830
А тепер до новин воєнних ігор.
1030
01:08:24,913 --> 01:08:27,249
На першому місці Лазурові Апостоли.
1031
01:08:27,332 --> 01:08:31,378
На другому — Янголи,
а на третьому — Вердеc Максимус.
1032
01:08:31,461 --> 01:08:34,506
Не впадайте у відчай.
Вищі сили повідомили мене,
1033
01:08:34,589 --> 01:08:38,176
що нинішнє шоу талантів
кардинально змінить ситуацію.
1034
01:08:38,260 --> 01:08:40,428
Розігрівайте кульки для жонглювання,
1035
01:08:40,512 --> 01:08:45,142
натирайте до блиску туфлі для степу
й готуйте фокуси!
1036
01:08:46,309 --> 01:08:48,979
Що ж, мої монстрики з Вердеc Максимус,
1037
01:08:49,479 --> 01:08:55,777
сьогодні наш день. Якщо всі зроблять те,
що повинні, проллються сльози,
1038
01:08:55,861 --> 01:08:58,113
щелепи відвиснуть,
1039
01:08:58,196 --> 01:09:00,824
а струни душі забринять.
1040
01:09:00,907 --> 01:09:04,744
Ми тут не для того,
щоб виступити нормально.
1041
01:09:05,412 --> 01:09:07,998
-Ми виступимо…
-Епічно.
1042
01:09:09,875 --> 01:09:10,792
Правду каже.
1043
01:09:12,210 --> 01:09:15,422
Поплескаймо безстрашному лідерові,
який усе влаштував.
1044
01:09:15,505 --> 01:09:19,634
Ми ж команда. Але, як її лідер,
я ціную вашу повагу.
1045
01:09:19,718 --> 01:09:21,094
Ну все, починаймо.
1046
01:09:22,762 --> 01:09:24,514
Я в захваті.
1047
01:09:26,808 --> 01:09:29,477
Нарешті гідні суперники на шоу талантів.
1048
01:09:29,561 --> 01:09:31,938
-Це закрита репетиція, Шоне.
-Знаю.
1049
01:09:32,939 --> 01:09:36,443
Я чув, що в новенького на виступі
дуже важлива партія.
1050
01:09:36,526 --> 01:09:41,281
Тож я вирішив дати йому кілька порад.
Вілле, маєш хвилинку?
1051
01:09:41,364 --> 01:09:43,408
-Ні, в нас репетиція.
-Нічого.
1052
01:09:45,577 --> 01:09:48,163
Шоне, якщо це через пейнтбол, пробач, я…
1053
01:09:48,246 --> 01:09:51,041
Забудь. Усе добре. Себе не зміниш.
1054
01:09:51,124 --> 01:09:52,083
Розумію.
1055
01:09:54,169 --> 01:09:55,295
Це ти про що?
1056
01:09:56,004 --> 01:09:57,839
Я знаю, хто ти насправді.
1057
01:09:59,466 --> 01:10:00,300
Вілл Гокінс.
1058
01:10:01,718 --> 01:10:02,636
Вандалізм,
1059
01:10:03,428 --> 01:10:06,181
хуліганство, порушення
комендантської години.
1060
01:10:08,016 --> 01:10:09,059
Крадіжка авто.
1061
01:10:11,269 --> 01:10:12,103
Ти брехав.
1062
01:10:14,356 --> 01:10:15,941
Ти просто шахрай.
1063
01:10:17,651 --> 01:10:19,277
Ти мусиш розповісти Ейвері.
1064
01:10:21,446 --> 01:10:22,405
Або це зроблю я.
1065
01:10:26,743 --> 01:10:27,577
Слухай.
1066
01:10:29,037 --> 01:10:30,914
Я хочу вчинити правильно.
1067
01:10:31,831 --> 01:10:32,666
Так.
1068
01:10:33,792 --> 01:10:34,626
Аякже.
1069
01:10:42,467 --> 01:10:43,802
Так тримати.
1070
01:10:48,473 --> 01:10:49,599
Гей.
1071
01:10:49,683 --> 01:10:52,060
-Привіт, Джордже.
-Спокійно.
1072
01:10:52,143 --> 01:10:53,478
Ви бачили Вілла?
1073
01:10:53,561 --> 01:10:55,480
-А що? Щось сталося?
-Не знаю.
1074
01:10:55,563 --> 01:10:58,817
До нас на репетицію прийшов Шон
і щось йому сказав.
1075
01:10:58,900 --> 01:11:03,446
-І Вілл кудись пішов.
-Стоп, Шон? Що він сказав?
1076
01:11:03,530 --> 01:11:04,614
Гадки не маю.
1077
01:11:07,158 --> 01:11:08,827
Що ж, зараз дізнаємося.
1078
01:11:09,494 --> 01:11:10,412
Ходімо.
1079
01:11:18,920 --> 01:11:21,172
Мені жаль, що ти почуєш це від мене…
1080
01:11:23,049 --> 01:11:24,676
Вілл не той, ким здається.
1081
01:11:26,261 --> 01:11:27,637
Ти про що?
1082
01:11:28,847 --> 01:11:29,723
Кузена питай.
1083
01:11:33,351 --> 01:11:37,605
Сім шкіл за сім років.
Двадцять два дитбудинки.
1084
01:11:37,689 --> 01:11:41,901
-Себе не зміниш. Розумію.
-Батьки б дуже тобою пишалися.
1085
01:11:41,985 --> 01:11:43,403
Вандалізм, хуліганство.
1086
01:11:43,486 --> 01:11:45,697
Вона не западе на крадія машин.
1087
01:11:45,780 --> 01:11:50,493
Я вирішила вірити.
На те вона й віра, еге ж?
1088
01:11:50,577 --> 01:11:51,995
Ти просто шахрай.
1089
01:11:54,873 --> 01:11:56,916
Мені жаль, але це правда.
1090
01:11:57,584 --> 01:12:01,338
Він тобі бреше. Повір мені.
1091
01:12:09,471 --> 01:12:10,555
Який ти відважний.
1092
01:12:16,311 --> 01:12:18,813
План втечі ніколи не зайвий.
1093
01:12:35,955 --> 01:12:36,873
Вілле.
1094
01:13:01,022 --> 01:13:02,440
-Тату!
-Привіт, сонце.
1095
01:13:03,942 --> 01:13:06,111
-Можна твої ключі?
-Куди їдеш?
1096
01:13:07,320 --> 01:13:09,280
Шон щось сказав Віллу.
1097
01:13:09,364 --> 01:13:12,117
Не знаю, що саме.
Проте я зайшла в його хатину.
1098
01:13:12,200 --> 01:13:14,285
Усі речі зникли. І він теж.
1099
01:13:14,369 --> 01:13:16,246
-Я його пошукаю.
-Ні.
1100
01:13:17,747 --> 01:13:18,581
Я сама.
1101
01:13:19,874 --> 01:13:22,961
Днями він намагався щось розповісти,
1102
01:13:23,044 --> 01:13:26,381
не знаю що, але він мене вислухає,
якщо я його знайду.
1103
01:13:27,340 --> 01:13:29,008
Довірся мені.
1104
01:13:49,446 --> 01:13:50,280
Вілле.
1105
01:13:55,660 --> 01:14:00,373
Вілл, стій, куди ти йдеш?
1106
01:14:01,624 --> 01:14:08,256
Слухай, я все знаю. Принаймні частину.
1107
01:14:09,674 --> 01:14:12,469
Це все неважливо. Прошу, сідай у машину.
1108
01:14:13,344 --> 01:14:16,181
-Ми про все поговоримо.
-Нема про що говорити.
1109
01:14:18,600 --> 01:14:20,435
То що? Ти просто втечеш?
1110
01:14:21,728 --> 01:14:25,398
-Такий ти? Такий справжній Вілл?
-У мене нікого немає, Ейвері.
1111
01:14:26,191 --> 01:14:30,028
У мене нема тата, який дбатиме про мене,
нема чарівного садочка.
1112
01:14:32,572 --> 01:14:33,573
Це нечесно.
1113
01:14:34,199 --> 01:14:35,992
Твоя правда. Це нечесно.
1114
01:14:36,743 --> 01:14:39,078
Нечесно, що в мене забрали батьків.
1115
01:14:39,162 --> 01:14:41,539
Що я не міг ще хоч раз їм сказати…
1116
01:14:43,416 --> 01:14:47,295
Ти нічого про мене не знаєш.
Не вдавай, що тобі не начхати.
1117
01:14:47,378 --> 01:14:49,422
Чому ж я стою тут з тобою?
1118
01:14:49,506 --> 01:14:51,674
-Це ти скажи.
-Бо мені не байдуже.
1119
01:14:53,259 --> 01:14:57,055
-Бо тебе все одно люблять.
-Хто? Бог?
1120
01:14:57,138 --> 01:14:58,056
Так!
1121
01:14:58,139 --> 01:15:00,975
То де він був? Де?
1122
01:15:01,809 --> 01:15:04,145
Тої ночі він мене не забрав, а лишив.
1123
01:15:06,105 --> 01:15:08,650
Він не помагав мені ні тоді, ні опісля.
1124
01:15:08,733 --> 01:15:10,193
Що це за Бог такий?
1125
01:15:11,778 --> 01:15:12,612
Розкажи.
1126
01:15:13,738 --> 01:15:16,616
Знаєш що? Не треба.
У мене все добре. Ясно?
1127
01:15:18,826 --> 01:15:22,747
Хай би що я сказала,
зараз ти мені не повіриш, але ти повинен…
1128
01:15:22,830 --> 01:15:24,457
Не пробуй мене виправити.
1129
01:15:24,541 --> 01:15:27,335
-Вілле, я й не пробую.
-Ага, точно.
1130
01:15:28,586 --> 01:15:31,631
Добре, подивись на мене.
1131
01:15:31,714 --> 01:15:34,467
-Скажи, що все це нічого не означало.
-Відійди.
1132
01:15:34,551 --> 01:15:38,096
Ні. Ти не можеш сказати це,
дивлячись мені в очі.
1133
01:15:38,179 --> 01:15:40,890
-Бо знаєш: це неправда.
-Це нічого не означало.
1134
01:15:41,808 --> 01:15:42,725
Що?
1135
01:15:44,602 --> 01:15:45,436
Нічогісінько.
1136
01:15:47,272 --> 01:15:48,106
То я піду?
1137
01:15:59,826 --> 01:16:00,952
Так, іди.
1138
01:16:03,413 --> 01:16:06,916
До речі, ти брешеш не так добре,
як вважаєш.
1139
01:16:25,226 --> 01:16:31,858
Я так довго жив з болем,
1140
01:16:31,941 --> 01:16:35,987
що звик брехати.
1141
01:16:36,070 --> 01:16:40,742
Правда ранить, а вона в тому,
1142
01:16:40,825 --> 01:16:45,079
що я лише робив собі гірше.
1143
01:16:45,163 --> 01:16:49,500
Я розвернуся. Прямо зараз.
1144
01:16:49,584 --> 01:16:52,670
Бо нарешті я зрозумів:
1145
01:16:53,463 --> 01:16:57,550
моє місце тут.
1146
01:16:57,634 --> 01:17:02,263
Я цілу вічність шукав,
1147
01:17:02,347 --> 01:17:06,684
хоча завжди знав:
1148
01:17:06,768 --> 01:17:12,440
любов — відповідь у морі запитань.
1149
01:17:12,523 --> 01:17:16,694
Я більше не боюся.
1150
01:17:16,778 --> 01:17:20,281
Моє місце тут.
1151
01:17:21,574 --> 01:17:26,496
Я так довго тримався,
1152
01:17:27,038 --> 01:17:30,500
а тепер за мене тримаєшся ти.
1153
01:17:30,583 --> 01:17:35,213
Уперше за довгий час
1154
01:17:35,296 --> 01:17:39,967
я почуваюся, як удома.
1155
01:17:40,051 --> 01:17:44,055
Я стою тут сьогодні
1156
01:17:44,138 --> 01:17:47,183
і знаю напевне:
1157
01:17:47,266 --> 01:17:51,145
моє місце тут.
1158
01:17:51,229 --> 01:17:56,025
Я цілу вічність шукав.
1159
01:17:56,109 --> 01:18:00,613
Хоча завжди знав:
1160
01:18:00,697 --> 01:18:06,411
любов — відповідь у морі запитань.
1161
01:18:06,494 --> 01:18:09,956
Я більше не боюся.
1162
01:18:10,873 --> 01:18:12,750
Моє місце,
1163
01:18:12,834 --> 01:18:17,296
моє місце тут.
1164
01:18:22,385 --> 01:18:27,306
Моє місце тут.
1165
01:18:31,686 --> 01:18:34,689
Ласкаво просимо на шоу талантів!
1166
01:18:45,074 --> 01:18:49,370
Ого, Крістін, я дивлюся на цифри,
і після такого виступу
1167
01:18:49,454 --> 01:18:52,331
Лазурові Апостоли лідирують з відривом.
1168
01:18:55,126 --> 01:18:56,210
Нам гаплик.
1169
01:18:56,294 --> 01:19:00,590
Ти зробила, що могла.
Усе буде добре. Ми гарно розважимося.
1170
01:19:00,673 --> 01:19:01,674
Знаю.
1171
01:19:02,091 --> 01:19:03,384
Ти його знайшла?
1172
01:19:05,470 --> 01:19:06,304
Так.
1173
01:19:07,054 --> 01:19:10,767
-Я його знайшла.
-Що таке? Ти в порядку?
1174
01:19:10,850 --> 01:19:13,561
-Вона… Джордже, вона…
-Я пробувала.
1175
01:19:15,146 --> 01:19:17,190
Не думаю, що він вернеться.
1176
01:19:18,733 --> 01:19:24,405
Це ще не кінець! Нас чекає
останній виступ Вердеc Максимус!
1177
01:19:26,824 --> 01:19:33,039
Мій синочок Джордж. Це буде епічно!
1178
01:19:43,341 --> 01:19:45,468
-Покажи їм.
-Дякую, мамо.
1179
01:19:57,230 --> 01:19:58,147
Я збрехав.
1180
01:19:58,731 --> 01:19:59,607
Що?
1181
01:20:04,153 --> 01:20:05,613
Це багато означало.
1182
01:20:10,451 --> 01:20:11,452
Усе це.
1183
01:20:13,913 --> 01:20:15,581
Дякую, що поїхала за мною.
1184
01:20:19,377 --> 01:20:21,295
Дякую, що вернувся.
1185
01:20:22,797 --> 01:20:24,715
Пробач, що…
1186
01:20:40,147 --> 01:20:41,357
Фанати чекають.
1187
01:20:43,901 --> 01:20:45,278
-Ще поговоримо.
-Добре.
1188
01:20:47,780 --> 01:20:49,198
-Іди вже.
-Добре.
1189
01:20:49,282 --> 01:20:50,199
Іди!
1190
01:21:02,086 --> 01:21:04,213
Я й не думав, що потраплю сюди.
1191
01:21:04,297 --> 01:21:07,091
Не міг спланувати, не міг здогадатися.
1192
01:21:07,174 --> 01:21:09,302
Я не вірив, коли це казав.
1193
01:21:09,385 --> 01:21:12,638
Усе от-от зміниться.
1194
01:21:12,722 --> 01:21:15,975
Я зіткнувся зі своїми страхами.
1195
01:21:16,058 --> 01:21:20,938
Тепер ніщо мене не стримає.
Потрібна була лише крапля любові.
1196
01:21:21,022 --> 01:21:26,402
Я не стану таким, як раніше.
Я саме там, де хотів бути.
1197
01:21:26,485 --> 01:21:31,032
Я нікуди звідси не піду.
1198
01:21:31,115 --> 01:21:33,492
Нема нічого кращого.
1199
01:21:33,576 --> 01:21:39,248
Нам добре, і ми танцюємо разом
у ритмі нашого життя.
1200
01:21:39,999 --> 01:21:43,085
Краще просто не буває.
1201
01:21:43,169 --> 01:21:46,130
Нема нічого кращого, нас осяює світло,
1202
01:21:46,213 --> 01:21:48,674
а ми рухаємося в ритмі нашого життя.
1203
01:21:52,887 --> 01:21:55,640
Краще просто не буває.
1204
01:22:06,817 --> 01:22:12,573
Під зіркам нас осяює Божа любов.
1205
01:22:12,657 --> 01:22:17,536
Небо ще не бувало таким ясним.
1206
01:22:18,079 --> 01:22:23,709
У цьому сенс життя.
1207
01:22:23,793 --> 01:22:27,546
Саме тут я знайшов себе.
1208
01:22:27,630 --> 01:22:31,384
Нема нічого кращого. Нам добре,
1209
01:22:31,467 --> 01:22:35,680
і ми танцюємо разом у ритмі нашого життя.
1210
01:22:36,555 --> 01:22:38,724
Краще просто не буває.
1211
01:22:38,808 --> 01:22:42,103
Нема нічого кращого, нас осяює світло,
1212
01:22:42,186 --> 01:22:45,439
а ми рухаємося в ритмі нашого життя.
1213
01:22:49,193 --> 01:22:52,154
Краще просто не буває.
1214
01:23:00,579 --> 01:23:03,624
Краще просто не буває.
1215
01:23:12,049 --> 01:23:17,304
Увесь тиждень аж до самого кінця
команди відчайдушно змагалися між собою.
1216
01:23:17,388 --> 01:23:21,892
Я всіма вами пишаюся. Проте, Крістін,
1217
01:23:21,976 --> 01:23:26,564
перемогу здобуде лише одна команда.
Хто ж це буде?
1218
01:23:31,193 --> 01:23:33,112
Вердеc Максимус!
1219
01:23:43,039 --> 01:23:44,665
Нічого.
1220
01:23:50,004 --> 01:23:54,341
Доброго ранку.
Який прекрасний сонячний день.
1221
01:23:54,425 --> 01:23:56,886
Усі вставайте, кості розминайте.
1222
01:23:56,969 --> 01:23:59,555
Щоденне свято починайте.
1223
01:23:59,638 --> 01:24:01,807
Це був незвичайний тиждень.
1224
01:24:01,891 --> 01:24:04,977
Ви поїдете додому,
та не забудете нових друзів.
1225
01:24:05,061 --> 01:24:08,564
Сьогодні ми не прощаємося,
а кажемо: «До зустрічі».
1226
01:24:08,647 --> 01:24:12,902
Ідіть у світ, великий прекрасний світ,
і творіть магію.
1227
01:24:12,985 --> 01:24:16,197
Я лише хотів тебе привітати.
Ти всіх порвав.
1228
01:24:17,531 --> 01:24:19,241
Дякую. Мені дуже приємно.
1229
01:24:19,784 --> 01:24:20,743
Ти це заслужив.
1230
01:24:22,912 --> 01:24:23,913
Ти зможеш.
1231
01:24:24,497 --> 01:24:27,333
-Можна з тобою поговорити?
-Так. Що таке?
1232
01:24:31,128 --> 01:24:34,924
Хочу попросити вибачення.
1233
01:24:36,801 --> 01:24:39,637
Не лише ти намагався всіх вразити.
1234
01:24:41,097 --> 01:24:44,308
Чувак, забий. Усе нормально.
1235
01:24:48,729 --> 01:24:51,315
Наступного року вам гаплик.
1236
01:24:51,398 --> 01:24:52,858
Побачимо.
1237
01:24:54,151 --> 01:24:56,112
-До зустрічі.
-Бувай, друже.
1238
01:24:57,363 --> 01:25:01,033
-Привіт.
-Привіт. Тут вільно?
1239
01:25:01,117 --> 01:25:01,951
Сідай.
1240
01:25:03,828 --> 01:25:07,498
То що, вернешся наступного року?
1241
01:25:09,083 --> 01:25:11,710
Можливо. А ти будеш тут?
1242
01:25:12,962 --> 01:25:13,796
Так.
1243
01:25:15,005 --> 01:25:16,757
Тоді, мабуть, приїду.
1244
01:25:18,425 --> 01:25:19,260
Привіт.
1245
01:25:20,469 --> 01:25:21,303
Здоров.
1246
01:25:30,271 --> 01:25:31,355
Я…
1247
01:25:33,232 --> 01:25:34,191
На.
1248
01:25:39,071 --> 01:25:41,699
Джордже, яка краса.
1249
01:25:42,867 --> 01:25:47,788
У коробці 365 листів для тебе.
Я писав їх минулого року,
1250
01:25:47,872 --> 01:25:49,582
але тематично вони могли б…
1251
01:25:51,458 --> 01:25:52,293
Пробач.
1252
01:25:53,502 --> 01:25:54,837
Просто…
1253
01:25:56,255 --> 01:25:58,174
«Життя пролітає.
1254
01:25:58,257 --> 01:26:02,136
Часом потрібно робити паузу,
бо все пропустиш!»
1255
01:26:02,219 --> 01:26:05,764
Це з мого улюбленого фільму
«Вихідний Ферріса Б'юллера».
1256
01:26:05,848 --> 01:26:09,476
Ого, Преслі Елізабет Борскі,
колись я на тобі одружуся.
1257
01:26:10,102 --> 01:26:14,440
Якщо я не зроблю це перша,
Джордже Монґомері Танелла.
1258
01:26:18,819 --> 01:26:19,653
На.
1259
01:26:21,071 --> 01:26:21,947
Бувай.
1260
01:26:27,369 --> 01:26:29,246
Вона дала свій номер.
1261
01:26:30,456 --> 01:26:31,832
Вона дала свій номер.
1262
01:26:32,875 --> 01:26:37,213
От лихо. Відправити їй смайлик?
Може, так прийнято?
1263
01:26:44,011 --> 01:26:45,304
Що тепер?
1264
01:26:46,138 --> 01:26:48,515
Не знаю. Думатиму, що робити далі.
1265
01:26:49,183 --> 01:26:52,436
-Я за тобою скучатиму, старий.
-І я за тобою.
1266
01:26:52,519 --> 01:26:55,105
Що, хлопці, готові їхати додому?
1267
01:26:56,357 --> 01:26:57,233
Ви про що?
1268
01:26:58,943 --> 01:27:02,446
Вілле, я дуже хочу,
щоб відтепер ти жив з нами.
1269
01:27:04,198 --> 01:27:06,158
Звісно, якщо цього хочеш ти.
1270
01:27:07,618 --> 01:27:10,788
-Ви серйозно?
-То ми тепер справді кузени?
1271
01:27:10,871 --> 01:27:13,332
Ні. Ви брати.
1272
01:27:14,541 --> 01:27:15,876
Так!
1273
01:27:15,960 --> 01:27:17,753
Так! Дякую.
1274
01:27:17,836 --> 01:27:20,339
О боже! Дуже вам дякую.
1275
01:27:26,428 --> 01:27:28,639
Я знайшов місце, де можу бути собою.
1276
01:27:29,139 --> 01:27:31,267
Тепер я знаю, що я чогось варта.
1277
01:27:31,350 --> 01:27:33,727
Ми ні секунди в цьому не сумнівалися.
1278
01:27:33,811 --> 01:27:36,438
Усе от-от зміниться.
1279
01:27:37,815 --> 01:27:40,276
Я відпустив усе й живу далі.
1280
01:27:40,359 --> 01:27:42,778
Тільки Бог знає, що я теж.
1281
01:27:42,861 --> 01:27:44,989
Потрібна була лише крапля любові.
1282
01:27:45,072 --> 01:27:47,950
Ми не станемо такими, як раніше.
1283
01:27:48,033 --> 01:27:50,703
Я саме там, де хотів бути.
1284
01:27:50,786 --> 01:27:53,372
Я нікуди звідси не піду.
1285
01:27:53,455 --> 01:27:56,667
Я саме там, де хотів бути.
1286
01:27:56,750 --> 01:28:00,713
Я нікуди звідси не піду.
1287
01:28:00,796 --> 01:28:04,174
Нема нічого,
1288
01:28:05,259 --> 01:28:07,678
нема нічого кращого,
1289
01:28:07,761 --> 01:28:13,934
нам добре, і ми танцюємо разом
у ритмі нашого життя
1290
01:28:14,018 --> 01:28:17,771
Краще не буває, краще просто не буває!
1291
01:28:19,023 --> 01:28:23,235
Нас осяює світло, а ми рухаємося
в ритмі нашого життя.
1292
01:28:26,822 --> 01:28:29,867
Краще просто не буває!
1293
01:28:31,035 --> 01:28:32,745
Краще не буває!
1294
01:28:33,787 --> 01:28:35,456
Краще не буває!
1295
01:28:36,790 --> 01:28:41,378
Краще не буває. Краще просто не буває.
1296
01:28:43,630 --> 01:28:44,590
На старт.
1297
01:28:55,642 --> 01:28:58,645
Надіюся, ми додамо
підбірку невдалих кадрів.
1298
01:29:01,815 --> 01:29:05,736
Не знаю, де ти лягаєш спати
і що називаєш домом.
1299
01:29:05,819 --> 01:29:10,324
Не знаю, де ти обідаєш
і де говориш по телефону.
1300
01:29:10,407 --> 01:29:14,453
Не знаю, чи в тебе є кухар,
дворецький чи покоївка.
1301
01:29:14,536 --> 01:29:18,916
Не знаю, чи в тебе є задній двір
чи гамак у затінку.
1302
01:29:18,999 --> 01:29:21,168
-Вілле?
-Братику?
1303
01:29:22,127 --> 01:29:23,003
Поїхали.
1304
01:29:23,087 --> 01:29:27,549
Не знаю, чи в тебе є притулок
або місце, де можна сховатися.
1305
01:29:27,633 --> 01:29:31,637
Не знаю, чи ти живеш з друзями,
яким ти довіряєш.
1306
01:29:31,720 --> 01:29:35,849
Не знаю, чи в тебе є рідні,
чи ти бачишся з мамою й татом.
1307
01:29:35,933 --> 01:29:40,145
Не знаю, чи тебе хтось любить,
але тобі точно цього хочеться.
1308
01:29:40,229 --> 01:29:44,441
Ходімо зі мною до батьківського дому.
1309
01:29:44,525 --> 01:29:49,613
Ходімо зі мною до батьківського дому.
1310
01:29:49,696 --> 01:29:53,867
У тата великий будинок
і дуже багато місця.
1311
01:29:53,951 --> 01:29:58,288
Великий стіл і дуже багато їжі.
1312
01:29:58,372 --> 01:30:02,793
Великий двір,
де ми зможемо грати в футбол. Тачдаун!
1313
01:30:02,876 --> 01:30:06,505
Великий будинок. Мій батьківський дім.
1314
01:30:06,588 --> 01:30:11,635
Ні, читається «Авіґевей».
Табір, у який ви приїжджаєте на тиждень…
1315
01:30:11,718 --> 01:30:13,262
Ні, читається… Секунду.
1316
01:30:17,433 --> 01:30:18,976
Окрім того, раз, два.
1317
01:30:25,065 --> 01:30:26,775
Непогано. Спробую ще раз.
1318
01:30:26,859 --> 01:30:27,693
Пасуй!
1319
01:30:31,822 --> 01:30:35,534
Я знаю про великий старий будинок,
де для всіх знайдеться місце.
1320
01:30:36,076 --> 01:30:39,830
Я знаю, що там багато простору,
де можна гратися й бігати.
1321
01:30:40,414 --> 01:30:44,293
Я знаю, що тобі бракує любові,
а в мене є сім'я.
1322
01:30:44,376 --> 01:30:48,672
Я знаю, що в тебе нікого немає,
то, може, підеш зі мною?
1323
01:30:48,755 --> 01:30:52,926
Ходімо зі мною до батьківського дому.
1324
01:30:53,010 --> 01:30:58,015
Ходімо зі мною до батьківського дому.
1325
01:30:58,098 --> 01:31:02,561
У тата великий будинок
і дуже багато місця.
1326
01:31:02,644 --> 01:31:06,732
Великий стіл і дуже багато їжі.
1327
01:31:06,815 --> 01:31:11,069
Великий двір,
де ми зможемо грати в футбол. Тачдаун!
1328
01:31:11,153 --> 01:31:15,324
Великий будинок. Мій батьківський дім.
1329
01:31:16,033 --> 01:31:17,534
Ходімо.
1330
01:31:17,618 --> 01:31:20,871
-Зачекай. Це теж тобі.
-Добре.
1331
01:31:20,954 --> 01:31:23,415
Це теж тобі. Тугіше.
1332
01:31:25,667 --> 01:31:28,545
-Щось не те.
-Спочатку все було добре.
1333
01:31:28,629 --> 01:31:31,632
-Спочатку все було добре.
-Це не ввійде у фільм.
1334
01:31:31,715 --> 01:31:36,887
Ура! Я в танцювальному мюзиклі.
Аж не віриться.
1335
01:31:39,556 --> 01:31:44,353
-Краще виплюнути?
-Авжеж. Кетрін, це непрофесійно.
1336
01:31:45,521 --> 01:31:46,438
Увага!
1337
01:31:47,564 --> 01:31:50,150
Увага! Операторе!
1338
01:31:50,234 --> 01:31:54,404
Я завжди на блобі.
Так, Шоне. Бо дуже таке люблю.
1339
01:31:54,488 --> 01:31:57,449
Це не за сценарієм. Доведеться вирізати.
1340
01:32:17,010 --> 01:32:18,845
-Преслі!
-Мій найкращий дубль!
1341
01:32:18,929 --> 01:32:20,931
-Зайди всередину!
-Найкращий!
1342
01:32:22,933 --> 01:32:26,395
Зайди всередину! Це був мій Оскар!
1343
01:32:27,729 --> 01:32:29,982
Шон поводиться, як гад, дубль перший.
1344
01:32:32,859 --> 01:32:34,403
У мене жахливий вигляд.
1345
01:32:36,238 --> 01:32:40,909
Великий будинок. Мій батьківський дім.
1346
01:32:40,993 --> 01:32:45,163
У тата великий будинок
і дуже багато місця.
1347
01:32:45,247 --> 01:32:49,459
Великий стіл і дуже багато їжі.
1348
01:32:49,543 --> 01:32:53,922
Великий двір,
де ми зможемо грати в футбол.
1349
01:32:54,006 --> 01:32:58,051
Великий будинок. Мій батьківський дім.
1350
01:33:00,929 --> 01:33:01,972
Це класика.
1351
01:33:02,973 --> 01:33:05,434
Який точний опис.
1352
01:33:13,775 --> 01:33:14,901
Почнемо спочатку?
1353
01:34:32,729 --> 01:34:37,734
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська