1 00:00:12,491 --> 00:00:14,827 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:18,706 --> 00:00:22,043 Я передчуваю, що все от-от зміниться. 3 00:00:22,126 --> 00:00:23,711 Не буду таким, як раніше. 4 00:00:23,794 --> 00:00:25,713 Це станеться за тиждень. 5 00:00:25,796 --> 00:00:27,131 Я передчуваю, 6 00:00:27,214 --> 00:00:30,718 Все вело до цієї миті, все саме так, 7 00:00:30,801 --> 00:00:32,428 Щоб ми не забули. 8 00:00:32,511 --> 00:00:36,474 Якщо ти це чуєш, якщо ти теж це чуєш, 9 00:00:36,557 --> 00:00:40,853 Музика тебе кличе. 10 00:00:40,936 --> 00:00:44,356 Увімкни голосніше й поринь у неї. 11 00:00:44,440 --> 00:00:47,860 Нехай звучить, наче пісня, Від серця крізь шкіру. 12 00:00:47,943 --> 00:00:51,197 Відчуй любов, вбери її в себе. 13 00:00:51,280 --> 00:00:55,451 Ти там, де тобі місце, Ти там, де все почнеться. 14 00:00:55,534 --> 00:00:58,704 Поки ми молоді, ризикни зі мною. 15 00:00:58,788 --> 00:01:02,458 Ходімо, зробимо щось незабутнє. 16 00:01:04,960 --> 00:01:06,587 Я передчуваю, 17 00:01:06,670 --> 00:01:09,924 Що хвиля от-от розіб'ється, Я нароблю багато шуму. 18 00:01:10,007 --> 00:01:11,884 Ми класно відірвемося. 19 00:01:11,967 --> 00:01:15,554 Я передчуваю, що з'явиться нова зірка, 20 00:01:15,638 --> 00:01:20,976 Як вогник у небі, Своїм світлом запалить ніч. 21 00:01:21,060 --> 00:01:22,645 Запалить ніч. 22 00:01:22,728 --> 00:01:25,481 Увімкни голосніше й поринь у неї. 23 00:01:25,564 --> 00:01:28,901 Нехай звучить, наче пісня, Від серця крізь шкіру. 24 00:01:28,984 --> 00:01:32,488 Відчуй любов, вбери її в себе. 25 00:01:32,571 --> 00:01:36,408 Ти там, де тобі місце. Ти там, де все почнеться. 26 00:01:36,492 --> 00:01:39,870 Поки ми молоді, ризикни зі мною. 27 00:01:39,954 --> 00:01:46,043 Давай же, Увімкни голосніше й поринь у неї. 28 00:01:46,127 --> 00:01:49,421 Нехай звучить, наче пісня, Від серця крізь шкіру. 29 00:01:49,505 --> 00:01:52,883 Відчуй любов, вбери її в себе. 30 00:01:52,967 --> 00:01:56,971 Ти там, де тобі місце, Ти там, де все почнеться. 31 00:01:57,054 --> 00:02:00,391 Поки ми молоді, такі живі й вільні. 32 00:02:00,474 --> 00:02:04,228 Ходімо, зробимо щось незабутнє. 33 00:02:17,116 --> 00:02:17,950 Хлопче, стій! 34 00:02:21,120 --> 00:02:22,163 Негайно зупинися! 35 00:02:22,955 --> 00:02:24,456 Це лише дурна машина. 36 00:02:24,540 --> 00:02:26,458 Ти сам собі робиш гірше. 37 00:02:29,336 --> 00:02:32,047 Зупинися! Стій! Зупинися! 38 00:02:34,341 --> 00:02:35,217 Стій негайно! 39 00:02:44,310 --> 00:02:47,479 Спокійно, друже. Ходімо до стіни. 40 00:02:48,647 --> 00:02:50,691 Руку за спину. Отак. 41 00:02:50,774 --> 00:02:53,777 -Може, обмежимося попередженням? -Навряд. 42 00:02:54,904 --> 00:02:56,530 Ну все, пішли! 43 00:02:59,241 --> 00:03:02,203 СОЦІАЛЬНА СЛУЖБА У СПРАВАХ ДІТЕЙ ТА СІМ'Ї 44 00:03:04,830 --> 00:03:05,664 Вілле. 45 00:03:10,502 --> 00:03:12,296 Ти викрав поліцейську машину. 46 00:03:14,715 --> 00:03:17,384 Сім шкіл за шість років. 47 00:03:17,968 --> 00:03:19,595 Двадцять два дитбудинки. 48 00:03:19,678 --> 00:03:22,681 Це, мабуть, рекорд. Яким не варто пишатися. 49 00:03:22,765 --> 00:03:25,142 Важко не назвати це успіхом. 50 00:03:25,226 --> 00:03:27,019 Радий, що тебе це веселить. 51 00:03:27,770 --> 00:03:29,730 Вілле, на цей раз усе серйозно. 52 00:03:29,813 --> 00:03:33,400 Мені доведеться віддати тебе в колонію для неповнолітніх. 53 00:03:36,028 --> 00:03:36,862 В колонію? 54 00:03:38,322 --> 00:03:39,949 Марку, ти ж не серйозно. 55 00:03:41,617 --> 00:03:43,577 -Ти багато пережив. -Я виправлюся. 56 00:03:43,661 --> 00:03:44,787 Ти тямущий. 57 00:03:45,996 --> 00:03:48,082 -Талановитий. -Я змінюся. 58 00:03:48,165 --> 00:03:50,000 -Присягаюся. -Вілле. 59 00:03:50,084 --> 00:03:52,086 -Є ж інші варіанти! -Немає. 60 00:03:54,713 --> 00:03:58,092 Мені жаль, Вілле. Той дитбудинок — твій останній варіант. 61 00:04:00,928 --> 00:04:05,724 Після смерті батьків тобі було непросто, але ти хороший хлопець. 62 00:04:07,101 --> 00:04:09,061 Надіюся, для твого ж блага, 63 00:04:09,144 --> 00:04:12,064 ти зрозумієш це, поки не стало пізно. 64 00:04:15,526 --> 00:04:17,486 Марку, до тебе Крістін. 65 00:04:27,246 --> 00:04:28,080 Чекай тут. 66 00:04:28,831 --> 00:04:29,832 Буду за хвилинку. 67 00:04:32,751 --> 00:04:35,629 -Привіт, Крістін, як справи? -Добре, дякую. 68 00:04:35,713 --> 00:04:36,547 Крістін. 69 00:05:01,447 --> 00:05:05,034 Раз, два, три, загадай бажання! 70 00:05:10,372 --> 00:05:11,790 Сьогодні твій день. 71 00:05:12,583 --> 00:05:14,460 Маю гарні новини. Це — Крістін. 72 00:05:15,336 --> 00:05:18,047 Вона наша опікунка, а це — її син. 73 00:05:18,630 --> 00:05:19,798 Джордж. Я Джордж. 74 00:05:22,509 --> 00:05:24,386 -Привіт. -Дуже приємно. 75 00:05:25,804 --> 00:05:28,807 -І мені. -Вілле, я поговорила з Марком, 76 00:05:28,891 --> 00:05:31,560 і ми хочемо, щоб ти цього року поїхав з нами. 77 00:05:32,436 --> 00:05:33,479 Куди? 78 00:05:35,356 --> 00:05:38,025 Ти їдеш у літній табір. 79 00:05:38,108 --> 00:05:41,028 Марку, літні табори — це не моє. 80 00:05:44,990 --> 00:05:49,828 Що ж, нехай буде колонія. Мені жаль. Дякую, що спробували. 81 00:05:49,912 --> 00:05:52,706 -Стоп, колонія? -Джордже, він не хоче з нами. 82 00:05:57,586 --> 00:05:58,754 Заждіть. 83 00:06:03,717 --> 00:06:07,554 -Літній табір — це те, що треба. -Тобі там сподобається. 84 00:06:10,516 --> 00:06:11,809 Тобі сподобається. 85 00:06:11,892 --> 00:06:16,730 Я такий радий. Ти граєш на гітарі. Ми всіх порвемо на шоу талантів. 86 00:06:16,814 --> 00:06:19,441 Будемо плавати в озері, а ще в нас є зіплайн. 87 00:06:19,525 --> 00:06:21,235 Буде епічно. Я все покажу. 88 00:06:23,946 --> 00:06:28,659 Це був звичайний ранок. 89 00:06:29,993 --> 00:06:36,333 У голові вирували думки про все, що треба зробити сьогодні. 90 00:06:37,084 --> 00:06:43,632 Ще раз почну спочатку. Спробую впоратися краще, ніж востаннє. 91 00:06:43,715 --> 00:06:44,842 Поїхали. 92 00:06:44,925 --> 00:06:49,888 Я відкрила Біблію й читала про себе. 93 00:06:49,972 --> 00:06:51,557 -І про тебе. -Про мене? 94 00:06:51,640 --> 00:06:57,855 Там писало, що я у в'язниці, та з божою милістю я знайшла свободу. 95 00:06:57,938 --> 00:07:04,903 Десь поміж рядками мене осяяло, наче від спалаху блискавки. 96 00:07:04,987 --> 00:07:08,490 Я побачила попереду великий рубіж 97 00:07:08,574 --> 00:07:12,911 і почула, як хтось сказав: «Поїхали». 98 00:07:12,995 --> 00:07:19,168 Сідлайте коней. Нам треба протоптати стежку 99 00:07:19,918 --> 00:07:25,799 У далечінь прекрасну Божої благодаті. 100 00:07:26,758 --> 00:07:31,638 Підемо за нашим поводирем у славне невідоме. 101 00:07:31,722 --> 00:07:34,558 У славне невідоме. 102 00:07:34,641 --> 00:07:37,895 Кращого життя не відшукати. 103 00:07:39,938 --> 00:07:44,234 Це велика пригода! 104 00:07:46,778 --> 00:07:47,613 Це дивно. 105 00:07:48,197 --> 00:07:49,698 Буде класно! 106 00:07:49,781 --> 00:07:54,495 Вставай і готуйся до найкращої мандрівки в житті. 107 00:07:54,578 --> 00:07:55,662 -Ні. -Ходімо. 108 00:07:55,746 --> 00:08:02,211 Покинь сумну релігію у хмарі пилу позаду. 109 00:08:03,086 --> 00:08:09,843 Відкрий нові горизонти, які потрібно вивчити. 110 00:08:09,927 --> 00:08:15,933 Саме для цього ми й народилися. 111 00:08:16,016 --> 00:08:19,228 Сідлайте коней. 112 00:08:19,311 --> 00:08:22,022 Нам треба протоптати стежку. 113 00:08:23,106 --> 00:08:29,279 У далечінь прекрасну Божої благодаті. 114 00:08:30,280 --> 00:08:36,787 Підемо за нашим поводирем у славне невідоме. 115 00:08:37,454 --> 00:08:41,291 Кращого життя не відшукати. 116 00:08:43,377 --> 00:08:47,631 Це велика пригода! 117 00:08:47,714 --> 00:08:48,674 Привіт. 118 00:08:49,466 --> 00:08:50,300 Привіт. 119 00:08:51,260 --> 00:08:52,094 Я… 120 00:08:52,594 --> 00:08:54,555 Ем, Ейвері. 121 00:08:54,638 --> 00:08:56,640 Дуже приємно, ем-Ейвері. 122 00:08:56,723 --> 00:08:58,267 -Я… -Це командний тиждень! 123 00:08:58,350 --> 00:09:02,396 І цього року ми всіх порвемо! 124 00:09:03,105 --> 00:09:04,648 Крихітко, ми всіх порвемо. 125 00:09:04,731 --> 00:09:06,233 -Аякже. -Вілле! 126 00:09:06,817 --> 00:09:10,988 -Вілле, ось ти де. -Отже, тебе звуть Вілл. 127 00:09:11,071 --> 00:09:17,661 Ага, Ейвері, Шон і його банда. А це — Вілл. 128 00:09:18,412 --> 00:09:20,664 Новенький. Дуже приємно. 129 00:09:20,747 --> 00:09:21,873 Взаємно. 130 00:09:21,957 --> 00:09:26,753 -То як ви познайомилися? -Вілл — мій… 131 00:09:26,837 --> 00:09:30,257 Ми родичі. Кузени. Я приїхав з Філадельфії на літо. 132 00:09:30,340 --> 00:09:31,174 Точно. 133 00:09:32,801 --> 00:09:34,011 Ми родичі. 134 00:09:35,137 --> 00:09:36,680 А ти? Ти звідки? 135 00:09:36,763 --> 00:09:40,559 Я щойно з Арктики, допомагав рятувати нарвалів. 136 00:09:40,642 --> 00:09:41,768 -Нарвалів? -Так. 137 00:09:42,185 --> 00:09:45,731 Не знав, що вони існують. Думав, що вони, як єдинороги. 138 00:09:45,814 --> 00:09:47,274 Величні єдинороги морів. 139 00:09:49,568 --> 00:09:52,529 Ну знаєш, я просто роблю те, що мушу. 140 00:09:53,322 --> 00:09:55,198 -Через рік вона теж поїде. -Що? 141 00:09:55,282 --> 00:09:56,116 -Правда? -Що? 142 00:09:56,199 --> 00:09:57,075 Вона поїде? 143 00:09:57,159 --> 00:10:00,245 -Я на таке не погоджувалася. -Давайте, хлопці. 144 00:10:02,456 --> 00:10:09,212 Ми підкоримо високі гори. 145 00:10:09,296 --> 00:10:15,886 Пройдемо долини, що ховаються між ними. 146 00:10:15,969 --> 00:10:21,266 Подолавши все, ми зрозуміємо, 147 00:10:21,350 --> 00:10:28,190 що це найкраща подорож для людського серця. 148 00:10:28,273 --> 00:10:35,155 Божа любов поведе нас у краї, про які ми не наважуємося й мріяти. 149 00:10:43,705 --> 00:10:44,831 Аякже. 150 00:10:46,792 --> 00:10:48,126 У цьому весь я. 151 00:10:48,794 --> 00:10:50,712 Ого. Він серйозно? 152 00:10:51,713 --> 00:10:54,758 Дуже серйозно. Хай там як… 153 00:10:54,841 --> 00:11:00,681 Сідлайте коней, нам треба прокласти доріжку. 154 00:11:01,932 --> 00:11:07,521 У далечінь прекрасну Божої благодаті. 155 00:11:07,604 --> 00:11:08,563 Божої благодаті. 156 00:11:08,647 --> 00:11:14,361 Підемо за нашим поводирем у славне невідоме. 157 00:11:14,444 --> 00:11:20,200 У славне невідоме. Кращого життя не відшукати. 158 00:11:21,910 --> 00:11:25,831 Це велика пригода! 159 00:11:26,665 --> 00:11:27,749 Привіт, Джордже. 160 00:11:29,376 --> 00:11:32,587 -Ходімо. -Ти не казав, що це церковний табір. 161 00:11:35,841 --> 00:11:38,301 -Привіт, Девіде. -Привіт! 162 00:11:38,385 --> 00:11:40,846 Останній тиждень літа. Ти готовий? 163 00:11:40,929 --> 00:11:44,599 На всі п'ятсот відсотків. Листя пожовкне, а ми змінимося. 164 00:11:44,683 --> 00:11:47,519 Саме так! Що ти запланував на трибунал? 165 00:11:47,602 --> 00:11:49,479 Дещо захопливе. Одним словом. 166 00:11:49,563 --> 00:11:50,731 «Хоробре серце!» 167 00:11:52,441 --> 00:11:54,151 Насправді це два слова. 168 00:11:56,570 --> 00:12:00,031 Я принесла особову справу Вілла Гокінса. 169 00:12:00,115 --> 00:12:02,951 -Так. -Там уся інформація від соцслужби. 170 00:12:03,577 --> 00:12:09,541 А це що? Та невже? Він пробував продати свою середню школу на «Craiglist»? 171 00:12:09,624 --> 00:12:12,127 -Знайшов трьох покупців. -Ясно. 172 00:12:12,210 --> 00:12:15,005 То від нього чекати клопоту? 173 00:12:15,088 --> 00:12:18,216 Я смутно пригадую іншого поганого хлопчика. 174 00:12:18,884 --> 00:12:21,553 Тоді в мене ще була прекрасна копиця волосся. 175 00:12:22,804 --> 00:12:25,515 Розслабся, Фабіо. Вілл не завдасть клопоту. 176 00:12:25,599 --> 00:12:28,477 Джордж йому все покаже. Це навіть мило. 177 00:12:28,560 --> 00:12:32,314 -Ти поселила його в… -Так, у саме ту хатину. 178 00:12:32,397 --> 00:12:34,107 -Так, вона… -Вона… 179 00:12:34,691 --> 00:12:35,859 -Так. -Так. 180 00:12:35,942 --> 00:12:37,611 -Вона така. -Вона така. 181 00:12:41,740 --> 00:12:43,450 ДЖОРДЖЗІЛЛА 182 00:12:45,160 --> 00:12:46,286 Це класика. 183 00:12:48,246 --> 00:12:49,498 Який точний опис. 184 00:12:51,166 --> 00:12:52,667 Привіт, стара подруго. 185 00:12:52,751 --> 00:12:55,295 То ти сам обрав цю хатину? 186 00:12:55,378 --> 00:12:57,547 Авжеж, як тут відмовитися? 187 00:12:57,631 --> 00:13:02,886 Так, туалет забивається, коли працює. Кондиціонера нема, зате є павуки. 188 00:13:02,969 --> 00:13:03,804 Павуки? 189 00:13:05,722 --> 00:13:07,974 Поки що їх не видно. Ну, нічого. 190 00:13:09,726 --> 00:13:14,689 До речі, що це було? Ти сказав, що ми родичі, та ще й кузени. 191 00:13:15,273 --> 00:13:21,196 Я не святенник, але проти брехні застерігає одна з десяти заповідей Божих. 192 00:13:21,279 --> 00:13:24,407 Я не був до цього готовий. Це неприємно. 193 00:13:24,491 --> 00:13:26,952 -Я такого не… -Я все зрозумів. 194 00:13:27,869 --> 00:13:29,830 -Зрозумів? -Авжеж. 195 00:13:30,497 --> 00:13:34,167 Чудово. Мені так спокійніше, бо я не хотів здатися некльовим. 196 00:13:34,251 --> 00:13:36,670 -Тобі подобається вид. -Що? 197 00:13:36,753 --> 00:13:37,587 Вид. 198 00:13:41,007 --> 00:13:44,219 -Ні, усе зовсім не так. -Обережно. Брехати — погано. 199 00:13:45,387 --> 00:13:46,429 Як її звуть? 200 00:13:49,808 --> 00:13:51,560 Преслі Елізабет Борскі. 201 00:13:52,561 --> 00:13:54,479 Чотири роки у списку найкращих. 202 00:13:54,563 --> 00:13:58,733 Любить милі й пухнасті речі, а ще все, що пов'язано з мопсами. 203 00:13:59,484 --> 00:14:01,903 У неї такі мініатюрні ніжки. 204 00:14:03,530 --> 00:14:05,115 Тридцять восьмого розміру. 205 00:14:07,325 --> 00:14:10,912 Треба буде розібратися з цією одержимістю. 206 00:14:12,539 --> 00:14:14,708 А Ейвері? Що знаєш про неї? 207 00:14:16,376 --> 00:14:17,460 Не мрій. Серйозно. 208 00:14:18,128 --> 00:14:19,504 Невже? Боляче. 209 00:14:19,588 --> 00:14:21,089 Як би це пояснити? 210 00:14:21,172 --> 00:14:25,760 Навряд чи вона западе на хлопця, який краде поліцейські машини. 211 00:14:26,803 --> 00:14:31,224 По-перше, я позичив поліцейську машину. По-друге, як ти дізнався? 212 00:14:31,933 --> 00:14:33,852 У Джорджі всюди свої люди. 213 00:14:34,853 --> 00:14:38,231 А на кого вона западе? Що вона любить? 214 00:14:39,399 --> 00:14:43,695 Усе це. Табір. Вона тут ледь не живе. Її тато — власник. 215 00:14:44,279 --> 00:14:45,447 А мама? 216 00:14:46,323 --> 00:14:49,451 Дай вгадаю, рятує світ, наче Мати Тереза. 217 00:14:49,534 --> 00:14:50,827 Ні. Вона… 218 00:14:52,287 --> 00:14:53,997 Вона про це не говорить. 219 00:14:55,290 --> 00:14:58,209 Майже все літо вона працює вожатою й… 220 00:14:58,293 --> 00:15:01,796 лише зараз вона має змогу побути вихованкою, як ми. 221 00:15:01,880 --> 00:15:04,716 Стережися, вона любить змагатися. 222 00:15:05,717 --> 00:15:06,551 Як і я. 223 00:15:09,095 --> 00:15:11,723 Джордже, тоді казати правду — не варіант. 224 00:15:11,806 --> 00:15:17,354 Ні. Просто не думаю, що це сподобалося б Ейвері. 225 00:15:17,437 --> 00:15:19,898 Чувак, як на мене, це те саме. 226 00:15:21,232 --> 00:15:23,735 Цей табір — моя остання надія. 227 00:15:24,361 --> 00:15:27,238 Щоб уписатися, мені треба вдати іншу людину. 228 00:15:27,322 --> 00:15:29,366 І ти, Джорджі, мені допоможеш. 229 00:15:29,449 --> 00:15:33,161 Як тобі таке? Якщо підіграєш, допоможу тобі 230 00:15:33,244 --> 00:15:37,040 з міс Преслі Елізабет Борщ. 231 00:15:37,624 --> 00:15:39,417 -Борщ? Барбер? -Борскі. 232 00:15:39,501 --> 00:15:40,710 Борскі! Точно. 233 00:15:40,794 --> 00:15:43,922 Лише бережи нашу таємницю й показуй мені що до чого. 234 00:15:44,422 --> 00:15:45,256 От і все. 235 00:15:45,924 --> 00:15:47,300 То я буду наче… 236 00:15:48,385 --> 00:15:50,303 Твоїм Йодою буду я. 237 00:15:50,387 --> 00:15:53,056 Авжеж. Моїм Йодою. 238 00:15:53,139 --> 00:15:56,685 -Урок перший, юний падаване. -Перестань так говорити. 239 00:15:56,768 --> 00:15:58,979 Шорти, носити їх мусиш ти. 240 00:16:03,483 --> 00:16:06,820 На, не дякуй. У мене їх повно. Вітаю в таборі. 241 00:16:07,612 --> 00:16:09,322 Ти дуже дивний. 242 00:16:12,409 --> 00:16:13,243 Дякую. 243 00:16:16,663 --> 00:16:18,123 Чому все свербить? 244 00:16:18,206 --> 00:16:22,002 Поліестер. Або як я його називаю, Божий дар моді. 245 00:16:22,085 --> 00:16:23,545 Я пахну, як стариган. 246 00:16:23,628 --> 00:16:26,965 Це справді мій кузен Вілл, він приїхав з іншого міста. 247 00:16:27,048 --> 00:16:28,717 -Ми родичі. -Спокійно, тигре. 248 00:16:29,551 --> 00:16:32,220 -То який план, Людино дощу? -Обирай. 249 00:16:32,303 --> 00:16:34,889 -Стрільба з лука, клуб пекарів… -Може, це? 250 00:16:34,973 --> 00:16:36,057 Не люблю висоти. 251 00:16:37,434 --> 00:16:40,145 На це ми точно запишемося. 252 00:16:40,228 --> 00:16:44,107 Не пейнтбол, не люблю пейнтбол, це зовсім не моє. 253 00:16:44,190 --> 00:16:46,693 -Усе буває вперше. -Стій, не йди туди. 254 00:16:46,776 --> 00:16:50,030 -Я не хочу. Не ігноруй мене. -Дівчата, що тут у вас? 255 00:16:50,113 --> 00:16:53,825 Ти, ем-Вілл, правда ж? 256 00:16:54,617 --> 00:16:57,120 -Непогана пам'ять, ем-Ейвері. -Смішно. 257 00:16:57,203 --> 00:17:00,749 -Дай вгадаю, ти в червоній команді? -Так, Багряні Янголи. 258 00:17:00,832 --> 00:17:02,625 Ти сама назву придумала? 259 00:17:03,293 --> 00:17:04,127 А що? 260 00:17:04,210 --> 00:17:07,338 Вирішую, наскільки відверто висловлювати свою думку. 261 00:17:08,506 --> 00:17:13,261 Кумедний збіг. Те саме я подумала про твої шорти. 262 00:17:14,095 --> 00:17:14,929 Підколола. 263 00:17:16,056 --> 00:17:17,599 Ти, мабуть, Преслі. 264 00:17:17,682 --> 00:17:18,516 Даруй. 265 00:17:18,600 --> 00:17:20,769 -Привіт, дуже приємно. -Взаємно. 266 00:17:21,269 --> 00:17:22,562 Привіт, Джордже. 267 00:17:24,981 --> 00:17:28,651 Джордж багато мені про тебе розповідав. 268 00:17:28,735 --> 00:17:31,821 -Справді? -Та ні, не подумай, нічого дивного. 269 00:17:31,905 --> 00:17:34,491 -Ми кузени на це літо. -Я люблю літо. 270 00:17:34,574 --> 00:17:37,327 -Він мій кузен і ми тут. -Круто. 271 00:17:37,410 --> 00:17:38,578 -Літо. -Спокійно. 272 00:17:38,661 --> 00:17:41,206 Я все йому тут показую. Нічого такого. 273 00:17:41,289 --> 00:17:43,583 Джордже, це так круто. 274 00:17:43,666 --> 00:17:44,501 Так. 275 00:17:46,961 --> 00:17:49,297 Думаю, разом ми гарно розважимося. 276 00:17:49,380 --> 00:17:50,632 -Де записатися? -Тут. 277 00:17:51,508 --> 00:17:53,426 -Мене не записуй. -Я запишу. 278 00:17:53,510 --> 00:17:55,637 -Джордже, ти впораєшся. -Чудесно! 279 00:17:55,720 --> 00:17:58,098 -Готово. -Дякую. 280 00:18:00,100 --> 00:18:01,267 Удачі, Вілл… 281 00:18:02,143 --> 00:18:03,019 Гокінс. 282 00:18:04,145 --> 00:18:05,230 Вона знадобиться. 283 00:18:05,313 --> 00:18:06,523 -Удача? -Так. 284 00:18:07,565 --> 00:18:08,441 -Добре. -Добре. 285 00:18:09,067 --> 00:18:11,653 -Бувайте. -До зустрічі, Джордже. 286 00:18:14,781 --> 00:18:15,865 -Ходімо. -Угу. 287 00:18:16,950 --> 00:18:19,119 -Молодчина, впоралася. -Цього разу. 288 00:18:19,202 --> 00:18:21,663 -Чувак, що це було? -Знаю. 289 00:18:22,747 --> 00:18:25,416 Я можу говорити з усіма, крім Преслі. Відстій. 290 00:18:25,500 --> 00:18:28,086 Схоже, ти досі подобаєшся Джорджу. 291 00:18:28,169 --> 00:18:30,004 Він навіть на мене не дивиться. 292 00:18:30,088 --> 00:18:34,634 Преслі може обрати собі, кого захоче. Повір, я вже пробував торік. 293 00:18:34,717 --> 00:18:36,970 Я щодня писав їй листи. 294 00:18:38,596 --> 00:18:41,850 -Правда їх не надсилав. -Пора тобі витратитися на марки. 295 00:18:41,933 --> 00:18:44,310 Кажу ж тобі, вам би поговорити про це. 296 00:18:44,394 --> 00:18:46,563 Серйозно, вам треба поговорити. 297 00:18:47,605 --> 00:18:48,439 Ага. 298 00:18:50,525 --> 00:18:51,359 Та серйозно. 299 00:18:51,442 --> 00:18:54,612 Навіть якби хотів, я не знав би, що сказати. 300 00:18:54,696 --> 00:18:57,532 Мене важко назвати крутим хлопцем. 301 00:18:57,615 --> 00:18:59,909 Не думай багато. Будь собою. 302 00:18:59,993 --> 00:19:02,996 Так би й робив, якби був тобою. 303 00:19:03,496 --> 00:19:06,082 Я спробую здатися розумною, а скажу дурню. 304 00:19:06,166 --> 00:19:09,169 Красиве личко. Більше в мені нічого цікавого. 305 00:19:09,252 --> 00:19:12,380 У тобі чимало цікавого. 306 00:19:13,131 --> 00:19:15,758 -Надіюся, що це правда. -Це правда. 307 00:19:15,842 --> 00:19:18,845 Не знаю, чи я чогось вартий. 308 00:19:18,928 --> 00:19:21,681 Не думаю, що я чогось варта. 309 00:19:22,265 --> 00:19:23,933 Вона мене не помічає. 310 00:19:24,017 --> 00:19:26,436 -Я йому не рівня. -Нісенітниці. 311 00:19:26,519 --> 00:19:28,146 Не мели дурниць. 312 00:19:28,229 --> 00:19:31,065 Авжеж, ти чогось варта. 313 00:19:31,149 --> 00:19:34,194 Не давай нікому казати, що ти нічого не вартий. 314 00:19:34,277 --> 00:19:36,196 Вирізнятися — це добре. 315 00:19:36,279 --> 00:19:38,698 Господь дав тобі все, що потрібно. 316 00:19:39,282 --> 00:19:42,535 Варті, ви багато чого варті. 317 00:19:42,619 --> 00:19:44,787 Якби ж ти бачила, яка ти прекрасна. 318 00:19:44,871 --> 00:19:48,124 Просто будь собою й не гризися. 319 00:19:48,208 --> 00:19:51,252 Хотіла б я бачити себе так, як ти. 320 00:19:51,336 --> 00:19:53,922 Прийми себе, подруго. Та й по всьому. 321 00:19:54,005 --> 00:19:57,091 Ти не зумієш, лише якщо будеш у собі сумніватися. 322 00:19:57,175 --> 00:20:00,345 Впевненість — це головне. Не треба наслідувати інших. 323 00:20:00,428 --> 00:20:03,223 Для тебе це так легко. 324 00:20:03,765 --> 00:20:04,682 Правду кажеш. 325 00:20:04,766 --> 00:20:07,977 Не знаю, чи я чогось варта. 326 00:20:08,061 --> 00:20:11,272 Не думаю, що я чогось вартий. 327 00:20:11,356 --> 00:20:13,233 Він мене не помічає. 328 00:20:13,316 --> 00:20:15,318 Я їй не рівня. 329 00:20:15,401 --> 00:20:17,445 Не мели дурниць. 330 00:20:17,528 --> 00:20:20,448 Авжеж, ти чогось вартий. 331 00:20:20,531 --> 00:20:23,493 Не давай нікому казати, що ти нічого не варта. 332 00:20:23,576 --> 00:20:25,370 Вирізнятися — це добре. 333 00:20:25,453 --> 00:20:28,122 Ти ж знаєш, що в тебе є все, що потрібно. 334 00:20:28,206 --> 00:20:31,084 Варті, ви багато чого варті. 335 00:20:36,172 --> 00:20:37,006 Ясно. 336 00:20:44,097 --> 00:20:46,391 Повір, я знаю, що тобі страшно. 337 00:20:46,474 --> 00:20:49,352 Будь собою. Байдуже на думку інших. 338 00:20:50,103 --> 00:20:53,815 Усе буде добре. Покажи всім своє світло. 339 00:20:53,898 --> 00:20:56,234 Не вставай у себе на шляху. 340 00:20:56,317 --> 00:21:01,823 Нема причин сумніватися. Ти красива і зовні, і всередині. 341 00:21:02,448 --> 00:21:06,869 Усе буде добре. Покажи всім своє світло. 342 00:21:06,953 --> 00:21:09,664 Не знаю, чи я чогось вартий. 343 00:21:09,747 --> 00:21:12,500 Не думаю, що я чогось варта. 344 00:21:12,583 --> 00:21:14,836 Вона мене не помічає. 345 00:21:14,919 --> 00:21:16,921 Я йому не рівня. 346 00:21:17,005 --> 00:21:18,673 Не мели дурниць. 347 00:21:18,756 --> 00:21:22,218 Авжеж, ти чогось варта. 348 00:21:22,302 --> 00:21:24,679 Ти справді вважаєш, що я чогось варта? 349 00:21:24,762 --> 00:21:27,015 Якщо тобі важко в це повірити, 350 00:21:27,098 --> 00:21:30,101 згадай, що Господь дав тобі все, що потрібно. 351 00:21:30,184 --> 00:21:32,562 Варті, ви багато чого варті. 352 00:21:36,649 --> 00:21:38,151 -Тепер про головне. -Кажи. 353 00:21:38,234 --> 00:21:40,528 Є три команди. Я у Вердес Максимуc. 354 00:21:40,611 --> 00:21:42,822 -Джорджі й новенький. -Гарно, Стюарте. 355 00:21:42,905 --> 00:21:45,658 -Ти назвав мене Стюартом? -Він вертається. 356 00:21:45,742 --> 00:21:47,702 О боже. Навіщо ти це сказав? 357 00:21:48,619 --> 00:21:50,913 Старий, я Шон. Мене звуть Шон. 358 00:21:50,997 --> 00:21:53,916 -Я ж так і сказав? -Це те, що я чув. 359 00:21:54,000 --> 00:21:55,793 -Правда ж? -Нехай. 360 00:21:55,918 --> 00:21:58,296 Джорджі, цього року ми вас знищимо. 361 00:21:58,379 --> 00:22:02,216 Чому? Скільки разів ми програвали? 362 00:22:02,884 --> 00:22:04,302 Точно, згадав. 363 00:22:04,427 --> 00:22:05,386 Жодного. 364 00:22:06,721 --> 00:22:08,222 -Гарний слух. -Ого. Довго. 365 00:22:08,306 --> 00:22:10,683 Вілле, може, теж станеш моїм Апостолом. 366 00:22:10,767 --> 00:22:11,642 -Невже? -Так. 367 00:22:12,185 --> 00:22:14,270 Якщо в тебе є Апостоли, то ти… 368 00:22:14,354 --> 00:22:17,190 -Переможець! Саме так! -Зрозумів. 369 00:22:17,273 --> 00:22:20,109 Апостоли — це назва твоєї команди. Зрозумів. 370 00:22:20,193 --> 00:22:23,738 На секунду я подумав, що в тебе дуже завищена самооцінка. 371 00:22:25,198 --> 00:22:27,658 Та навряд чи я наважуся 372 00:22:27,742 --> 00:22:30,870 носити таку футболку на людях, тому відмовлюся. 373 00:22:31,996 --> 00:22:34,791 Шкода, бо я продаю їх, щоб зібрати гроші 374 00:22:34,874 --> 00:22:36,209 ВРЯТУЙ НАРВАЛА З ШОНОМ 375 00:22:36,292 --> 00:22:37,668 на важливу справу. 376 00:22:37,752 --> 00:22:40,338 -Це він на футболці. -Верхи на нарвалі. 377 00:22:40,421 --> 00:22:42,173 Утім, команду обираєш не ти. 378 00:22:42,256 --> 00:22:44,634 Побачимо, що нас чекає на трибуналі. 379 00:22:45,468 --> 00:22:46,344 Ще б пак. 380 00:22:46,844 --> 00:22:49,555 Чудово. Прекрасно. До зустрічі ввечері. 381 00:22:49,639 --> 00:22:51,140 -Побачимося. -Аякже. 382 00:22:51,224 --> 00:22:53,184 -Апостоли, біжімо. -Побачимося. 383 00:22:53,267 --> 00:22:54,102 Чудово! 384 00:22:58,523 --> 00:23:00,858 -Що ж, ходімо. -Вілле. 385 00:23:01,567 --> 00:23:03,194 Що це за трибунал? 386 00:23:05,238 --> 00:23:09,283 Ми зібралися сьогодні на цих священних землях 387 00:23:10,660 --> 00:23:12,995 під великим місяцем і зірками, 388 00:23:13,079 --> 00:23:15,623 щоб ушанувати древню традицію. 389 00:23:16,999 --> 00:23:19,710 Ласкаво просимо на трибунал! 390 00:23:31,431 --> 00:23:32,682 Новенькі! Встаньте! 391 00:23:36,811 --> 00:23:38,062 Сьогодні 392 00:23:39,188 --> 00:23:43,151 ви станете частиною команди, а вона — частиною вас. 393 00:23:44,318 --> 00:23:45,403 І ви завжди 394 00:23:46,320 --> 00:23:47,655 будете одними з нас. 395 00:23:50,158 --> 00:23:51,075 Підходьте! 396 00:23:58,166 --> 00:23:59,083 Багряний Янгол! 397 00:24:08,050 --> 00:24:09,218 Лазуровий Апостол! 398 00:24:17,393 --> 00:24:18,686 Багряний Янгол! 399 00:24:24,692 --> 00:24:26,027 Приємно познайомитися. 400 00:24:26,819 --> 00:24:27,653 Взаємно. 401 00:24:27,737 --> 00:24:28,571 Що ж. 402 00:24:31,782 --> 00:24:33,117 Вердес Максимус! 403 00:24:39,373 --> 00:24:43,211 Я скористався зв'язками. Круто, скажи? Тепер ти один з нас. 404 00:24:43,294 --> 00:24:44,420 Лазуровий Апостол! 405 00:24:49,675 --> 00:24:52,178 Ми Апостоли й усіх переможемо. 406 00:24:52,261 --> 00:24:54,764 Здолали вас торік, і знову зможемо. 407 00:24:54,847 --> 00:24:57,183 Ми Апостоли й усіх переможемо. 408 00:24:57,266 --> 00:24:59,727 Здолали вас торік, і знову зможемо. 409 00:24:59,810 --> 00:25:01,729 Ні! 410 00:25:01,854 --> 00:25:04,190 Цього тижня ми гарно розважимося. 411 00:25:04,273 --> 00:25:06,275 Ми не грубіяни, ми не забіяки. 412 00:25:06,359 --> 00:25:09,070 Зеленої машини нестримні вояки. 413 00:25:09,153 --> 00:25:11,447 Ми не грубіяни, ми не забіяки. 414 00:25:11,531 --> 00:25:14,325 Зеленої машини нестримні вояки. 415 00:25:19,330 --> 00:25:24,043 Міцні, як сталь, як сонце, гарячі. Червоних нізащо не спіткає невдача. 416 00:25:24,126 --> 00:25:28,881 Міцні, як сталь, як сонце, гарячі. Червоних нізащо не спіткає невдача. 417 00:25:28,965 --> 00:25:30,341 Досить! 418 00:25:30,424 --> 00:25:32,510 Фу! 419 00:25:34,178 --> 00:25:36,389 Ви такі гарні й дуже милі. 420 00:25:36,472 --> 00:25:38,516 Ви такі гарні й дуже милі. 421 00:25:38,599 --> 00:25:40,726 Та проти нас ви безсилі. 422 00:25:40,810 --> 00:25:43,729 -Не мрій! -Та проти нас ви безсилі. 423 00:25:44,605 --> 00:25:45,731 Клас! 424 00:25:46,691 --> 00:25:48,734 Найкращий тиждень у житті, еге ж? 425 00:25:49,402 --> 00:25:50,695 Ви це ще відчуєте. 426 00:25:50,778 --> 00:25:52,989 У нас свій стиль, ми вміємо лабати. 427 00:25:53,072 --> 00:25:55,866 У нас свій стиль, ми вміємо лабати. 428 00:25:55,950 --> 00:25:57,952 Зелену команду вам не здолати. 429 00:25:58,035 --> 00:26:00,705 Зелену команду вам не здолати. 430 00:26:02,915 --> 00:26:05,001 Що ж, тепер ми! 431 00:26:05,501 --> 00:26:07,962 Червоні вас порвуть. Ідемо до перемог. 432 00:26:08,045 --> 00:26:10,381 Червоні вас порвуть. Ідемо до перемог. 433 00:26:10,464 --> 00:26:12,842 Червоні виграють. Нас більше любить Бог. 434 00:26:12,925 --> 00:26:15,177 Червоні виграють, нас більше любить Бог. 435 00:26:15,261 --> 00:26:18,306 Так, але Бог усіх нас любить однаково. 436 00:26:18,389 --> 00:26:20,099 Почнімо гру! 437 00:26:20,683 --> 00:26:25,896 ВОЄННІ ІГРИ 438 00:26:30,568 --> 00:26:36,032 Доброго ранку. Який чудовий сонячний день. Усі вставайте, кості розминайте. 439 00:26:36,115 --> 00:26:39,118 Щоденне свято починайте. 440 00:26:39,201 --> 00:26:42,663 Як вам відомо, цього року знову проходять Воєнні ігри. 441 00:26:42,747 --> 00:26:45,124 Чи збережуть Апостоли свій титул? 442 00:26:45,207 --> 00:26:49,503 Може, інша команда постане з попелу й посягне на трон? 443 00:26:49,587 --> 00:26:53,132 Доброго ранку. Який прекрасний сонячний день. 444 00:26:53,215 --> 00:26:57,219 Усі вставайте, кості розминайте. Щоденне свято починайте! 445 00:26:57,303 --> 00:26:58,638 Перестань, будь ласка. 446 00:26:59,764 --> 00:27:02,475 -Прийом. Земля викликає Вілла. -Відстань. 447 00:27:02,558 --> 00:27:04,143 Сьогодні ми всіх порвемо. 448 00:27:04,226 --> 00:27:07,605 Покажемо Шону і його посіпакам, на що здатні джедаї. 449 00:27:08,439 --> 00:27:12,401 -Це буде епічно. -Не буде. 450 00:27:12,485 --> 00:27:15,988 Я за 28,2 кілометра від цивілізації серед христанутих. 451 00:27:16,989 --> 00:27:20,868 Ого. Слід було б образитися, але мене надто вразили 452 00:27:20,951 --> 00:27:24,872 твої географічні вміння. Чому ти це знаєш? 453 00:27:27,249 --> 00:27:30,628 Перше правило: план втечі ніколи не зайвий. 454 00:27:30,711 --> 00:27:33,172 -Таке твоє перше правило? -Так. 455 00:27:33,255 --> 00:27:35,800 Біда в тому, що всі дороги ведуть у колонію. 456 00:27:37,051 --> 00:27:39,804 Зате цього разу в тебе є Джордж. 457 00:27:40,471 --> 00:27:43,974 Він тебе не відпустить. Ти потрібен мені на шоу талантів. 458 00:27:44,058 --> 00:27:47,103 Ти поможеш мені вивести наш виступ на новий рівень. 459 00:27:47,186 --> 00:27:50,481 -І це буде епічно. -Годі це повторювати. 460 00:27:50,564 --> 00:27:54,276 Це правда. Я перестану, якщо ти припиниш скиглити: «Ой-ой, 461 00:27:54,360 --> 00:27:58,322 не хочу бути тут, я такий понурий і крутий». 462 00:27:58,406 --> 00:28:00,616 Це не круто, навіть я це розумію. 463 00:28:01,951 --> 00:28:05,871 Ти маєш змогу зробити цього тижня щось справді вартісне. 464 00:28:07,456 --> 00:28:10,918 Допоможеш мені вперше виграти. Ще й потусуєшся з Ейвері. 465 00:28:11,752 --> 00:28:14,338 Хтозна, може, навіть повеселишся в процесі. 466 00:28:14,422 --> 00:28:15,548 Ненавмисно. 467 00:28:16,048 --> 00:28:17,466 Годі скиглити. 468 00:28:18,008 --> 00:28:19,093 Витри шмарклі. 469 00:28:19,176 --> 00:28:22,430 І допоможи мені надерти Апостолам зади. 470 00:28:27,059 --> 00:28:30,396 -Джордже, дуже натхненна промова. -Дякую. 471 00:28:31,689 --> 00:28:32,690 Ти її розучував? 472 00:28:33,315 --> 00:28:35,901 Так. Переборщив зі співом? Не знав, чи варто. 473 00:28:35,985 --> 00:28:38,070 -Саме він мене й переконав. -Спів? 474 00:28:38,779 --> 00:28:39,613 Круто. 475 00:28:42,408 --> 00:28:44,243 Хочеш молока? З пластівцями? 476 00:28:44,326 --> 00:28:46,537 -Ні, дякую. Маю желейки. -Добре. 477 00:28:52,668 --> 00:28:54,920 Навіщо ти взяв добавку? 478 00:28:55,004 --> 00:28:56,672 Мені смакує табірна їжа. 479 00:28:56,756 --> 00:29:00,301 -Вона бридка. -Ти не взяв булочки. 480 00:29:00,384 --> 00:29:01,218 Увага! 481 00:29:03,387 --> 00:29:04,513 П'ять хвилин! 482 00:29:05,681 --> 00:29:07,057 П'ять хвилин! 483 00:29:07,558 --> 00:29:08,976 П'ять хвилин! 484 00:29:09,059 --> 00:29:12,563 П'ять хвилин! 485 00:29:12,646 --> 00:29:14,356 -Що це? -Тобі не сподобається. 486 00:29:14,440 --> 00:29:17,818 Так! Народ сказав своє слово. 487 00:29:18,819 --> 00:29:20,613 -Вілл Гокінс! -Ну от. 488 00:29:21,363 --> 00:29:24,700 -Це твої п'ять хвилин слави. -Які ще п'ять хвилин? 489 00:29:24,784 --> 00:29:26,577 П'ять хвилин! 490 00:29:26,660 --> 00:29:28,078 П'ять хвилин! 491 00:29:28,162 --> 00:29:30,080 П'ять хвилин! 492 00:29:30,164 --> 00:29:33,000 -Виходь сюди. -Добре, я піду. 493 00:29:33,083 --> 00:29:35,920 -Поплескаймо новенькому! -Побажай мені удачі. 494 00:29:38,339 --> 00:29:39,590 Я в тебе вірю! 495 00:29:39,673 --> 00:29:41,842 Ім'я — Вільям Гокінс. 496 00:29:42,635 --> 00:29:45,471 Гра — «П'ять хвилин слави». 497 00:29:45,554 --> 00:29:50,226 Ціль гри — з'ясувати, хто наш загадковий новенький насправді. 498 00:29:50,309 --> 00:29:51,227 Загадковий? 499 00:29:54,021 --> 00:29:55,731 Ну все, тихо. 500 00:29:56,649 --> 00:29:57,525 Починайте. 501 00:29:57,608 --> 00:29:58,692 Улюблений колір? 502 00:29:59,652 --> 00:30:00,653 Звісно, зелений. 503 00:30:03,155 --> 00:30:04,865 -Професія? -Підліток. 504 00:30:04,949 --> 00:30:06,575 -Улюблений фільм? -«Сутінки». 505 00:30:07,535 --> 00:30:08,744 Займаєшся спортом? 506 00:30:08,828 --> 00:30:10,621 Я профі, якщо ти про це. 507 00:30:12,581 --> 00:30:14,083 -Дівчина мрії? -Белла Свон. 508 00:30:14,166 --> 00:30:15,876 А в реальному житті? 509 00:30:15,960 --> 00:30:17,711 Усе ще Белла. 510 00:30:18,629 --> 00:30:20,047 -Про що жалкуєш? -Що я тут. 511 00:30:20,130 --> 00:30:21,507 Улюблена книга Біблії? 512 00:30:26,262 --> 00:30:28,722 Складно вибрати якусь одну. 513 00:30:29,265 --> 00:30:30,850 Як я тебе розумію. 514 00:30:33,102 --> 00:30:34,103 Хто твій герой? 515 00:30:35,646 --> 00:30:36,772 Тато. 516 00:30:36,856 --> 00:30:38,607 Улюблена людина? 517 00:30:39,984 --> 00:30:41,026 Мама. 518 00:30:43,487 --> 00:30:45,781 Ну все, досить! 519 00:30:46,323 --> 00:30:48,284 Поплескаймо новенькому. 520 00:30:51,370 --> 00:30:52,830 Хто наступний? 521 00:30:52,913 --> 00:30:55,207 Може, Джорджі! Я в тебе вірю, кузене. 522 00:30:55,291 --> 00:30:56,542 -Не знаю! -Чому ні? 523 00:30:58,711 --> 00:31:00,212 Джордж! 524 00:31:00,296 --> 00:31:01,547 Добре. 525 00:31:04,258 --> 00:31:06,468 Так! Добре. 526 00:31:06,552 --> 00:31:08,012 -Не дякуй, брате. -Вілле. 527 00:31:10,222 --> 00:31:11,056 Дуже дякую. 528 00:31:13,809 --> 00:31:17,146 -Хай би що сталося — клянуся, це не я. -Розслабся. 529 00:31:17,229 --> 00:31:20,900 Проте я не вірю, що ти фанат «Сутінок». Ти не з того тіста. 530 00:31:20,983 --> 00:31:22,902 -Не судіть по обкладинці. -Добре. 531 00:31:22,985 --> 00:31:25,571 Хочу сказати: я радий, що ти тут, Вілле. 532 00:31:25,654 --> 00:31:28,824 Ото й усе. Тому я тебе покликав. Я радий, що ти тут. 533 00:31:30,034 --> 00:31:34,872 Дякую. До речі, що це за назва? Авіджевей? 534 00:31:35,372 --> 00:31:37,249 Ні, читається «Авіґевей». 535 00:31:37,374 --> 00:31:40,085 Табір, у який ви приїжджаєте на тиждень. 536 00:31:41,253 --> 00:31:43,047 Ага, зрозуміло. 537 00:31:43,130 --> 00:31:47,259 Окрім того, інколи за цей тиждень люди переживають те, 538 00:31:47,343 --> 00:31:50,638 що кардинально змінює їхні життя. Оце справді круто. 539 00:31:53,182 --> 00:31:57,853 А я думав, що ви просто веселун, який фанатіє від «Хороброго серця». 540 00:31:57,937 --> 00:32:00,731 Твоя правда, я веселун і люблю «Хоробре серце». 541 00:32:00,814 --> 00:32:03,859 -Але не суди книгу по обкладинці. -Підкололи. 542 00:32:03,943 --> 00:32:06,570 Лише не виставляй мій табір на «Craiglist». 543 00:32:08,113 --> 00:32:10,574 -Добре. -Дякую. Ну все, пора. 544 00:32:10,658 --> 00:32:11,992 Для чого? 545 00:32:12,076 --> 00:32:13,827 Для воєнних ігор, крихітко! 546 00:32:17,247 --> 00:32:19,416 -Воєнні ігри! -Бувайте. 547 00:32:19,500 --> 00:32:22,419 Невже це сам Вілл Гокінс, наш новенький? 548 00:32:22,503 --> 00:32:25,381 Дуже дякую. Ти встановив високу планку. 549 00:32:25,464 --> 00:32:28,634 -Думаю, ти чудово впорався. -Я профі, якщо ти про це. 550 00:32:29,176 --> 00:32:32,304 О боже. Тепер усі тебе обговорюють, і Шона це дратує. 551 00:32:32,388 --> 00:32:33,389 -Вілле! -Бідолаха. 552 00:32:33,472 --> 00:32:35,975 -Ти чудово виступив. -Дякую. 553 00:32:36,058 --> 00:32:40,187 На питання кожен відповість, але далі тобі буде непереливки. 554 00:32:42,106 --> 00:32:44,400 Воєнні ігри, крихітко! 555 00:32:44,483 --> 00:32:45,317 І я про них. 556 00:32:45,985 --> 00:32:46,819 Саме так. 557 00:32:46,902 --> 00:32:50,572 -Цього року ти переможеш на блобі. -Бо я люблю блоб. 558 00:32:50,656 --> 00:32:53,534 -Вона любить блоб. -Я справді його люблю. 559 00:32:53,617 --> 00:32:56,120 -Тому граю в цю гру, Шон. -Я теж її люблю. 560 00:32:56,203 --> 00:32:57,997 -Невже? -Так. 561 00:32:58,080 --> 00:33:02,209 -Ти любиш блоб? Ти ж… -Джордже, ти ж мене знаєш. Люблю. 562 00:33:02,334 --> 00:33:04,378 -Клас. -Мене звуть «блобастичним». 563 00:33:04,461 --> 00:33:07,339 -Круто. -Невже? Попроси друзів перестати. 564 00:33:07,423 --> 00:33:11,051 Я пробував, але вони так захоплюються моїми вміннями. 565 00:33:11,677 --> 00:33:13,012 Авжеж. 566 00:33:13,095 --> 00:33:17,641 Не переживай, якщо я тебе переможу. Я все одно тебе поважатиму. 567 00:33:18,851 --> 00:33:19,685 Добре. 568 00:33:19,768 --> 00:33:21,437 Містере Блобастичний. 569 00:33:21,520 --> 00:33:22,855 Зви мене Вілл. 570 00:33:25,399 --> 00:33:27,526 Па-па, Джордже. 571 00:33:29,486 --> 00:33:33,198 Не знав, що ти любиш блоб. Ми ще встигаємо пострибати, 572 00:33:33,282 --> 00:33:35,284 поки нікого немає. Хочеш? Ходімо. 573 00:33:35,367 --> 00:33:38,996 Стоп, «пострибати»? Ти нічого не казав про стрибки. 574 00:33:40,039 --> 00:33:40,873 Джордже! 575 00:33:46,170 --> 00:33:47,337 Що ж, політаймо. 576 00:33:48,005 --> 00:33:50,090 Спробуй стрибнути що є сили. 577 00:33:50,174 --> 00:33:52,301 Що далі полечу, то більше очків. 578 00:33:53,302 --> 00:33:54,136 Агов! 579 00:33:55,721 --> 00:33:57,264 Чувак, це висока вишка. 580 00:33:57,347 --> 00:33:59,933 Авжеж, це ж блоб. Стоп, то ти ніколи… 581 00:34:00,976 --> 00:34:01,810 Ні. 582 00:34:03,437 --> 00:34:07,232 Просто чудово. Що ж, Блобастичний, сьогодні твій день. 583 00:34:16,950 --> 00:34:21,663 Дощі, яких усі так чекали, на спраглу землю пали. 584 00:34:21,747 --> 00:34:26,126 Проклали шлях туди, де бурлить нестримна ріка. 585 00:34:26,210 --> 00:34:31,465 Слідом за дощами до неї прийшов і я. 586 00:34:34,676 --> 00:34:39,348 Серце калатає, а ноги підкошуються, поки я іду до краю. 587 00:34:39,431 --> 00:34:44,144 Коли злечу в повітря, шляху назад не буде — це я знаю. 588 00:34:44,228 --> 00:34:49,233 Аж раптом я чую голос, який каже мені, що настав час для стрибка віри. 589 00:34:49,316 --> 00:34:52,277 Тому я тут. Пірну, піду на глибину. 590 00:34:52,361 --> 00:34:57,074 Хочу стрибнути вище голови. Загублюся в потоці, не стримаю порив. 591 00:34:57,199 --> 00:35:01,662 Хочу стрибнути вище голови. Ріка глибока. Ріка широка. 592 00:35:01,745 --> 00:35:06,208 Її вода жива. Пан або пропав, я пірну. 593 00:35:12,214 --> 00:35:17,052 У могутньому потоці річки ховається надприродна сила. 594 00:35:17,136 --> 00:35:21,140 Вона оживляє мертвих і наповнює пусті душі. 595 00:35:21,223 --> 00:35:27,479 Дає серцю саме те, задля чого варто жити й померти. 596 00:35:30,440 --> 00:35:34,736 Ми ніколи не пізнаємо неймовірну силу Божої благодаті, 597 00:35:34,820 --> 00:35:38,991 аж поки нас не змете священним потоком. 598 00:35:39,074 --> 00:35:40,492 Візьми мене за руку, 599 00:35:40,576 --> 00:35:44,580 ми заплющимо очі, полічимо до трьох і зробимо стрибок віри. 600 00:35:44,663 --> 00:35:47,749 Ну що, поїхали! Я пірну, піду на глибину. 601 00:35:47,833 --> 00:35:52,296 Хочу стрибнути вище голови. Загублюся в потоці, не стримаю порив. 602 00:35:52,379 --> 00:35:55,424 Хочу стрибнути вище голови. Ріка глибока. 603 00:35:55,507 --> 00:36:01,388 Ріка широка. Її вода жива. Пан або пропав, я пірну! 604 00:36:09,479 --> 00:36:11,106 РЯТУВАЛЬНИК 605 00:36:18,030 --> 00:36:18,864 Поїхали. 606 00:36:21,408 --> 00:36:23,368 Я пірну, піду на глибину. 607 00:36:23,452 --> 00:36:25,704 Піду на глибину. 608 00:36:25,787 --> 00:36:30,709 Загублюся в потоці, не стримаю порив. Хочу стрибнути вище голови. 609 00:36:30,792 --> 00:36:34,671 Ріка глибока. Ріка широка. Її вода жива. 610 00:36:34,755 --> 00:36:36,882 Пан або пропав, я пірну. 611 00:36:36,965 --> 00:36:39,176 Я пірну, піду на глибину. 612 00:36:39,259 --> 00:36:43,222 Хочу стрибнути вище голови. Загублюся в потоці, не стримаю порив. 613 00:36:43,305 --> 00:36:47,851 Хочу стрибнути вище голови. Ріка глибока. Ріка широка. 614 00:36:47,935 --> 00:36:52,231 Її вода жива. Пан або пропав, я пірну! 615 00:36:52,314 --> 00:36:56,818 Я пірну, піду на глибину. Хочу стрибнути вище голови. 616 00:36:56,902 --> 00:37:01,281 Загублюся в потоці, не стримаю порив. Хочу стрибнути вище голови. 617 00:37:01,365 --> 00:37:03,617 Ріка глибока. Ріка широка. 618 00:37:03,700 --> 00:37:09,122 Її вода жива. Пан або пропав, я пірну! 619 00:37:09,790 --> 00:37:13,210 Готуйтеся, воїни, далі нас чекає епічна гра у вибивали. 620 00:37:21,510 --> 00:37:22,594 Давай, Преслі! 621 00:37:27,683 --> 00:37:30,060 Гей! Не круто. 622 00:37:31,061 --> 00:37:33,230 Пробач. Я тебе не помітила. 623 00:37:42,447 --> 00:37:43,782 Ми зможемо! 624 00:37:47,703 --> 00:37:49,079 Нічого. Все добре. 625 00:37:49,162 --> 00:37:51,456 Гей, ти класно зіграла. 626 00:37:54,543 --> 00:37:55,669 Зосередься! 627 00:38:17,274 --> 00:38:19,151 Преслі! 628 00:38:19,234 --> 00:38:23,322 Ні! 629 00:38:31,288 --> 00:38:32,247 -Секунду. -Ого. 630 00:38:35,125 --> 00:38:36,168 Бідолашка. 631 00:38:37,336 --> 00:38:39,713 -Приклади. -Дуже дякую. 632 00:38:41,256 --> 00:38:42,341 Холодне. 633 00:38:42,424 --> 00:38:45,010 -Скажи, якщо потрібно ще щось. -Ви янгол. 634 00:38:45,093 --> 00:38:46,094 Дякую. 635 00:38:51,600 --> 00:38:54,102 Отам. Підійди й запитай, як вона. 636 00:38:55,062 --> 00:38:56,855 -Давай, ти зможеш. -Ні. 637 00:38:57,522 --> 00:38:58,357 Джордже. 638 00:38:58,440 --> 00:39:04,404 -Усе не так погано. Пробач. -Ейвері, в мене на лиці упаковка горошку. 639 00:39:04,488 --> 00:39:08,575 Правда, але твоє волосся гарне, як ніколи. 640 00:39:09,451 --> 00:39:10,285 Невже? 641 00:39:11,661 --> 00:39:15,624 Насправді воно покрилося пушком й трохи приплюснулося. 642 00:39:20,837 --> 00:39:24,091 -Джордже, що ти робиш? -Забудь, я туди не піду. 643 00:39:24,174 --> 00:39:25,384 Зупинися, прошу. 644 00:39:26,760 --> 00:39:27,677 Зупинися! 645 00:39:27,761 --> 00:39:31,515 Ти не розумієш. Мені не підкорити серце дівчини. 646 00:39:31,598 --> 00:39:33,225 Я дурник, та й по всьому. 647 00:39:33,308 --> 00:39:35,769 Що? Джордже, ти крутий чувак. 648 00:39:36,561 --> 00:39:38,522 -Найкрутіший. -Я невдаха. 649 00:39:39,272 --> 00:39:42,442 Просто піди й завоюй її. Це твій шанс. 650 00:39:42,526 --> 00:39:44,986 -Як у фільмах Джеффа Г'юза. -Джона Г'юза. 651 00:39:45,070 --> 00:39:47,823 -Джона Г'юза. -Точно, джонг'юзни мене. 652 00:39:49,408 --> 00:39:50,283 Що? 653 00:39:50,367 --> 00:39:52,661 Джонг'юзни мене. Я про перевтілення. 654 00:39:52,744 --> 00:39:56,581 Ідемо в ТЦ, ти купиш мені шкірянку, подерті джинси 655 00:39:56,665 --> 00:39:58,750 й круті окуляри. Це діє щоразу. 656 00:39:58,834 --> 00:40:00,043 Давай, зроби це. 657 00:40:01,044 --> 00:40:02,546 Добре, я щось придумаю. 658 00:40:11,096 --> 00:40:12,305 Іди й завоюй її. 659 00:40:14,182 --> 00:40:16,226 Дуже швидке перевтілення. 660 00:40:30,449 --> 00:40:35,579 Крихітко, мною заволоділо бажання 661 00:40:35,662 --> 00:40:39,791 показати тобі найщиріше кохання. 662 00:40:39,875 --> 00:40:44,713 Крихітко, моя ніжна любов буде линути 663 00:40:45,797 --> 00:40:49,050 з найблакитнішого неба до найглибшого океану. 664 00:40:49,134 --> 00:40:51,386 Спинися на мить. 665 00:40:51,470 --> 00:40:55,348 Крихітко, я так радію, що ти моя. 666 00:40:58,560 --> 00:41:00,270 Ти моя. 667 00:41:04,816 --> 00:41:09,196 Крихітко, зірки для тебе сяють. 668 00:41:09,946 --> 00:41:13,950 Як і я, вони без тебе життя не уявляють. 669 00:41:14,034 --> 00:41:19,623 Крихітко, поки ти гуляєш по лісу, 670 00:41:19,706 --> 00:41:25,587 пташки тобі співають пісню. Спинися на мить. 671 00:41:25,670 --> 00:41:30,467 Крихітко, я радію, що ти моя. 672 00:41:32,260 --> 00:41:37,140 Відколи ти полонила моє серце. 673 00:41:37,224 --> 00:41:42,646 Крихітко, я ніколи тебе не забуду. 674 00:41:52,697 --> 00:41:53,698 Аж ніяк. 675 00:41:56,576 --> 00:41:59,913 Доброго ранку. Який прекрасний сонячний день. 676 00:41:59,996 --> 00:42:04,918 Усі вставайте, кості розминайте. Щоденне свято починайте! 677 00:42:05,585 --> 00:42:12,092 Пообідні ігри на воді відкладено через… Проте ми вже прибираємо. 678 00:42:12,175 --> 00:42:17,138 Примітка: гостре чилі кухарки Лізи знято з обіднього меню до кінця тижня. 679 00:42:17,222 --> 00:42:18,515 Я так довго… 680 00:42:20,350 --> 00:42:24,062 жив з болем, 681 00:42:25,438 --> 00:42:28,942 що звик брехати. 682 00:42:32,153 --> 00:42:33,280 Як гарно. 683 00:42:36,825 --> 00:42:39,703 Пробач, я тут гуляла, а тоді… 684 00:42:39,786 --> 00:42:41,538 -Я не хотіла… -Усе гаразд. 685 00:42:42,747 --> 00:42:45,375 Я прийшов сюди зустріти схід сонця. 686 00:42:46,042 --> 00:42:49,671 Як на мій смак, вранці Джордж надто енергійний. 687 00:42:50,880 --> 00:42:51,715 Так. 688 00:42:53,049 --> 00:42:55,760 Це ти написав? 689 00:42:57,512 --> 00:42:59,598 Це пісня, над якою я працюю. 690 00:42:59,681 --> 00:43:02,934 То містер Блобастичний ще й грає на гітарі. 691 00:43:03,018 --> 00:43:04,728 Дивовижно. 692 00:43:05,979 --> 00:43:10,108 Я пишу похмурі пісні на світанку. А ти чому тут? 693 00:43:13,403 --> 00:43:17,824 Насправді це особисте, але, якщо хочеш, можеш піти зі мною. 694 00:43:18,867 --> 00:43:20,327 Таємнича прогулянка? 695 00:43:20,910 --> 00:43:22,037 Я лише за. 696 00:43:29,836 --> 00:43:30,795 Сюди. 697 00:43:32,547 --> 00:43:34,966 Ведеш мене у свою таємну схованку? 698 00:43:35,884 --> 00:43:36,801 Щось таке. 699 00:43:37,719 --> 00:43:39,554 -Мені варто боятися? -Ні! 700 00:43:39,638 --> 00:43:41,806 Добре, я мусив перепитати. 701 00:43:42,932 --> 00:43:44,934 Знаєш, я важлива людина в таборі, 702 00:43:45,018 --> 00:43:47,520 тому, якщо я зникну, мене шукатимуть. 703 00:43:48,229 --> 00:43:49,064 Точно? 704 00:43:49,564 --> 00:43:50,398 Упевнений? 705 00:44:07,082 --> 00:44:07,916 Ого. 706 00:44:09,084 --> 00:44:10,669 Неймовірно, скажи? 707 00:44:12,921 --> 00:44:14,297 Я щороку приходжу сюди. 708 00:44:15,090 --> 00:44:18,259 Це моє улюблене місце на планеті. 709 00:44:20,011 --> 00:44:20,845 Розумію. 710 00:44:23,390 --> 00:44:24,849 Коли я була маленька… 711 00:44:26,434 --> 00:44:27,477 мама захворіла. 712 00:44:28,144 --> 00:44:31,147 Ми з татом хотіли облаштувати для неї 713 00:44:31,940 --> 00:44:35,151 чарівне місце за межами лікарні… 714 00:44:36,069 --> 00:44:37,028 і це воно. 715 00:44:39,656 --> 00:44:43,326 Мама дуже любила метеликів. Їх можна побачити й зараз, 716 00:44:43,410 --> 00:44:48,123 але, якби ти приїхав навесні, то не повірив би власним очам. 717 00:44:52,752 --> 00:44:55,004 Минуло майже одинадцять років. 718 00:44:57,465 --> 00:44:58,591 Але вона досі тут. 719 00:45:01,136 --> 00:45:02,053 Тобі не боляче? 720 00:45:04,139 --> 00:45:05,056 Приходити сюди? 721 00:45:09,060 --> 00:45:09,978 Боляче. 722 00:45:11,438 --> 00:45:14,107 Авжеж, я щодня згадую про неї, але… 723 00:45:16,025 --> 00:45:17,610 Так не буде завжди. 724 00:45:19,863 --> 00:45:22,240 -То ти побачиш її знову? -Сто відсотків. 725 00:45:22,907 --> 00:45:24,617 Сто відсотків? Ого. 726 00:45:24,701 --> 00:45:27,495 Я не знаю цього напевне, але… 727 00:45:29,581 --> 00:45:33,668 Я вирішила вірити. На те вона й віра, еге ж? 728 00:45:36,921 --> 00:45:38,006 А ти? 729 00:45:39,132 --> 00:45:39,966 Що? 730 00:45:41,426 --> 00:45:44,637 Звісно, я теж. 731 00:45:45,680 --> 00:45:47,390 Я просто тебе перевіряв. 732 00:45:48,683 --> 00:45:49,517 Точно. 733 00:45:50,769 --> 00:45:52,187 Що ж, я тебе переконала? 734 00:45:53,146 --> 00:45:54,355 Звісно. Ще й як. 735 00:46:01,154 --> 00:46:02,447 Ти ідеальна, еге ж? 736 00:46:05,950 --> 00:46:06,785 Ні. 737 00:46:07,285 --> 00:46:08,286 Не ідеальна. 738 00:46:08,369 --> 00:46:11,998 -Просто визнай. -Не можу, бо це неправда. 739 00:46:16,252 --> 00:46:21,591 Скажу відверто. Я знаю, що ти не мав на увазі нічого поганого… 740 00:46:22,926 --> 00:46:24,052 Ненавиджу те слово. 741 00:46:25,178 --> 00:46:28,473 Не існує нічого ідеального. 742 00:46:28,556 --> 00:46:32,519 Я постійно роблю це, хоч і знаю, що не варто. 743 00:46:33,311 --> 00:46:39,275 Намагаюся відповідати очікуванням інших, і це виснажує. 744 00:46:40,485 --> 00:46:42,195 Я не це мав на увазі. 745 00:46:42,862 --> 00:46:43,696 Знаю. 746 00:46:48,368 --> 00:46:51,162 Здається, що ти вже все для себе визначила. 747 00:46:57,710 --> 00:47:03,132 Дме вітер, а я стою на місці. 748 00:47:04,175 --> 00:47:09,597 Потрібно заповнити ще стільки сторінок життя. 749 00:47:10,765 --> 00:47:16,229 Серце сповнене надій, а на думці стільки мрій. 750 00:47:17,313 --> 00:47:22,986 Та знайти себе важче, ніж здається. 751 00:47:23,528 --> 00:47:29,742 Я відчуваю, що шукаю мету, 752 00:47:29,826 --> 00:47:35,748 блукаю вночі, намагаючись віднайти своє місце в житті. 753 00:47:35,832 --> 00:47:40,169 Своє місце в житті. 754 00:47:40,253 --> 00:47:42,755 Не маю опори. 755 00:47:42,839 --> 00:47:48,720 Мені потрібне твоє світло, щоб віднайти своє місце в житті. 756 00:47:48,803 --> 00:47:53,433 Своє місце в житті. 757 00:48:01,399 --> 00:48:07,155 Якщо мільйони опустилися на коліна, 758 00:48:07,947 --> 00:48:13,411 чи почуєш ти серед них мій голос? 759 00:48:15,038 --> 00:48:20,418 Почуєш, як я запитую, де моє місце? 760 00:48:21,336 --> 00:48:26,716 Чи є мрія, яку я можу назвати своєю? 761 00:48:27,508 --> 00:48:29,510 Покажи мені. 762 00:48:30,094 --> 00:48:33,640 Я шукаю мету, 763 00:48:33,723 --> 00:48:39,604 блукаю вночі, намагаючись віднайти своє місце в житті. 764 00:48:39,687 --> 00:48:44,442 Своє місце в житті. 765 00:48:44,525 --> 00:48:48,488 Не маю опори. Мені потрібне твоє світло, 766 00:48:48,571 --> 00:48:52,825 щоб віднайти своє місце в житті. 767 00:48:52,909 --> 00:48:58,039 Своє місце в житті. 768 00:49:12,261 --> 00:49:14,472 Я шукаю мету, 769 00:49:14,555 --> 00:49:20,895 блукаю вночі, намагаючись віднайти своє місце в житті. 770 00:49:20,979 --> 00:49:25,316 Своє місце в житті. 771 00:49:25,400 --> 00:49:27,694 Не маю опори. 772 00:49:27,777 --> 00:49:34,117 Мені потрібне твоє світло, щоб віднайти своє місце в житті. 773 00:49:34,200 --> 00:49:39,122 Своє місце в житті. 774 00:49:50,299 --> 00:49:51,134 Бачиш. 775 00:49:52,510 --> 00:49:53,344 Моя правда. 776 00:49:55,346 --> 00:49:56,556 Ти ідеальна. 777 00:49:58,099 --> 00:50:03,813 Нагадай, де ти живеш? Куди вернешся після табору? 778 00:50:05,940 --> 00:50:09,318 Я живу в Нью-Йорку зі старшим братом. 779 00:50:09,819 --> 00:50:13,531 Ми дуже близькі. Мені з ним пощастило. 780 00:50:16,117 --> 00:50:18,161 Ти казав, що живеш у Філадельфії. 781 00:50:20,329 --> 00:50:22,415 Ой-ой! У тебе проблеми. 782 00:50:23,332 --> 00:50:24,250 Ти про що? 783 00:50:37,221 --> 00:50:39,474 Люблю запах пейнтболу вранці! 784 00:50:40,516 --> 00:50:43,853 -Твій тато це любить. -Ага. А яблуко від яблуні. 785 00:50:43,936 --> 00:50:48,066 Гра на смерть! Переможе та команда, яка виживе! 786 00:50:48,149 --> 00:50:51,152 Девіде, ти пам'ятаєш, що вони ще діти? 787 00:50:51,235 --> 00:50:52,195 -Авжеж. -Так. 788 00:50:53,196 --> 00:50:55,239 Чарлі! В голову не стріляти. 789 00:50:55,990 --> 00:50:58,826 Стежте, що коїться від вас на шосту годину. 790 00:50:58,910 --> 00:51:00,536 Головне, щоб не 666. 791 00:51:01,037 --> 00:51:05,458 На шосту годину — це все, що за спиною. А на дванадцяту — це вже… 792 00:51:05,541 --> 00:51:08,503 Надіюся, ти вмієш стріляти. 793 00:51:08,586 --> 00:51:12,131 -Не диявол! -Це взагалі не біблійне поняття. 794 00:51:12,215 --> 00:51:13,508 Зрозуміла. 795 00:51:13,591 --> 00:51:14,842 Уперед! 796 00:51:14,926 --> 00:51:17,720 -Швидко! -Ісус вас любить! 797 00:51:17,804 --> 00:51:18,805 Швидко! 798 00:51:18,888 --> 00:51:20,181 Так! Знищимо їх усіх! 799 00:51:20,264 --> 00:51:24,268 -Чарлі так захопився. -Треба подзвонити його батькам. 800 00:51:24,852 --> 00:51:29,732 Апостоли, слухайте сюди. Час діяти. 801 00:51:29,816 --> 00:51:34,695 Ми підемо туди й покажемо все, на що здатні. Я у вас вірю. 802 00:51:34,779 --> 00:51:39,158 Це наш рік, бо ми маємо те, чого в них нема. У нас є Вілл. 803 00:51:39,242 --> 00:51:41,994 Спершу приберіть новенького. Зрозуміли? 804 00:51:42,078 --> 00:51:44,330 Вони впізнали «Апокаліпсис сьогодні»? 805 00:51:44,413 --> 00:51:46,749 Девіде, навіть я не знаю, що це таке. 806 00:51:46,833 --> 00:51:48,751 -Хто ми? -Червоні! 807 00:51:48,835 --> 00:51:50,628 Я вас не почула. Хто ми? 808 00:51:50,711 --> 00:51:51,838 Вердес Максимус! 809 00:51:51,921 --> 00:51:53,381 Що ми зробимо? 810 00:51:53,464 --> 00:51:55,049 -Знищимо їх. -Так. 811 00:51:55,133 --> 00:51:56,175 Руки сюди! 812 00:51:56,259 --> 00:51:57,176 Опустіть маски. 813 00:51:57,260 --> 00:51:58,553 На три. 814 00:51:58,636 --> 00:52:01,180 -Після трьох. -Після трьох. Точно, дякую. 815 00:52:01,264 --> 00:52:03,516 Зелена машина. Раз, два, три! 816 00:52:03,599 --> 00:52:05,685 Уперед! 817 00:52:07,854 --> 00:52:11,566 Не знаю, де ти лягаєш спати і що називаєш домом. 818 00:52:11,649 --> 00:52:16,195 Не знаю, де ти обідаєш і де говориш по телефону. 819 00:52:16,279 --> 00:52:20,867 Не знаю, чи в тебе є кухар, дворецький чи покоївка. 820 00:52:20,950 --> 00:52:25,079 Не знаю, чи в тебе є задній двір чи гамак у затінку. 821 00:52:25,163 --> 00:52:29,041 Не знаю, чи в тебе є притулок або місце, де можна сховатися. 822 00:52:29,125 --> 00:52:33,754 Не знаю, чи ти живеш з друзями, яким ти довіряєш. 823 00:52:33,838 --> 00:52:37,800 Не знаю, чи в тебе є рідні, чи ти бачишся з мамою й татом. 824 00:52:37,884 --> 00:52:41,470 Не знаю, чи тебе хтось любить, але тобі точно цього хочеться. 825 00:52:41,554 --> 00:52:42,430 Що ти робиш? 826 00:52:42,513 --> 00:52:46,100 Ходімо зі мною до батьківського дому. 827 00:52:46,184 --> 00:52:47,852 Я не переживаю. 828 00:52:47,935 --> 00:52:50,646 Ходімо зі мною до батьківського дому. 829 00:52:50,730 --> 00:52:52,106 АПОСТОЛИ ВЕРДЕС ЯНГОЛИ 830 00:52:52,190 --> 00:52:55,693 У тата великий будинок і дуже багато місця. 831 00:52:55,776 --> 00:53:00,406 Великий стіл і дуже багато їжі. 832 00:53:00,489 --> 00:53:04,327 {\an8}Великий двір, де ми зможемо грати в футбол. 833 00:53:04,410 --> 00:53:09,290 Великий будинок. Мій батьківський дім. 834 00:53:09,373 --> 00:53:11,918 -Пасуй мені! -Уже не варто! 835 00:53:13,252 --> 00:53:16,380 Дзвоніть у рай, у цих Янголів крила! 836 00:53:16,464 --> 00:53:20,593 Я знаю про великий старий будинок, де для всіх знайдеться місце. 837 00:53:20,676 --> 00:53:25,056 Я знаю, що там багато простору, де можна гратися й бігати. 838 00:53:25,139 --> 00:53:29,393 Я знаю, що тобі бракує любові, а в мене є сім'я. 839 00:53:29,477 --> 00:53:34,023 Я знаю, що в тебе нікого немає, то, може, підеш зі мною? 840 00:53:34,106 --> 00:53:37,443 Ходімо зі мною до батьківського дому. 841 00:53:37,526 --> 00:53:42,949 Ходімо зі мною до батьківського дому. 842 00:53:43,032 --> 00:53:47,161 У нього великий будинок і дуже багато місця. 843 00:53:47,245 --> 00:53:51,582 Великий стіл і дуже багато їжі. 844 00:53:51,666 --> 00:53:56,045 Великий двір, де ми зможемо грати в футбол. 845 00:53:56,128 --> 00:54:00,132 Великий будинок. Мій батьківський дім. 846 00:54:08,391 --> 00:54:09,725 Це, мабуть, образливо. 847 00:54:12,228 --> 00:54:15,856 Набраних очок більше, і ситуація не на користь Апостолів. 848 00:54:27,285 --> 00:54:28,869 Що це ти робиш? Встань! 849 00:54:31,789 --> 00:54:32,707 Джордже! 850 00:54:40,423 --> 00:54:45,678 Для мене ще ніхто не робив нічого милішого й дивнішого. 851 00:54:46,304 --> 00:54:50,308 -Не дякуй, Джорджі. Ходімо. -Ненавиджу пейнтбол. 852 00:54:50,391 --> 00:54:51,225 Знаю. 853 00:54:52,393 --> 00:54:53,311 Чарлі! 854 00:54:53,394 --> 00:54:56,147 Я покажу тобі, що таке гнів Божий! 855 00:54:56,230 --> 00:54:58,065 -Чарлі, я не жартую! -Гей. 856 00:54:58,149 --> 00:55:01,193 -Що? -Ти ж пам'ятаєш, що вони лише діти, еге ж? 857 00:55:02,945 --> 00:55:03,779 Чарлі! 858 00:55:20,671 --> 00:55:22,882 Тобі кінець. Три. 859 00:55:22,965 --> 00:55:24,008 Два. 860 00:55:24,091 --> 00:55:25,176 Один! 861 00:55:32,141 --> 00:55:34,352 -Чому не стріляєш? -Чому не стріляєш? 862 00:55:35,019 --> 00:55:38,606 Нас оточили. Якщо ми застрелимо одне одного, то Шон виграє. 863 00:55:38,689 --> 00:55:41,734 Що ти пропонуєш? 864 00:55:44,445 --> 00:55:45,529 Коротке перемир'я? 865 00:55:47,698 --> 00:55:48,532 Згода. 866 00:55:50,368 --> 00:55:52,536 Знищимо їх, як містер і місіс Сміт. 867 00:55:52,620 --> 00:55:54,121 Так! 868 00:55:54,830 --> 00:55:55,748 А це як? 869 00:55:55,831 --> 00:56:00,044 Що? Ну, як у фільмі. Містер… Не знаєш? 870 00:56:00,711 --> 00:56:03,214 -Повторюй за мною. -Добре, тримай. 871 00:56:03,297 --> 00:56:06,008 Ні, Вілле, це теж тобі. Стрілятимеш з обох. 872 00:56:06,717 --> 00:56:07,802 Так. 873 00:56:12,681 --> 00:56:14,016 Ми їх оточили. 874 00:56:14,100 --> 00:56:18,270 На рахунок три. Раз, два, три! 875 00:56:54,932 --> 00:56:57,101 Це проти правил! 876 00:56:58,561 --> 00:57:00,062 Досить! Я вже мертвий! 877 00:57:03,107 --> 00:57:05,443 Ого. Так не робиться. 878 00:57:05,526 --> 00:57:08,404 Вілле, я ж казала. Люблю перемагати. 879 00:57:10,239 --> 00:57:11,240 Даруйте, хлопці. 880 00:57:11,323 --> 00:57:14,326 Кінець гри! Перемогли Багряні Янголи! 881 00:57:15,161 --> 00:57:18,372 -Ми обидва сьогодні програли. -Іди собі. 882 00:57:18,456 --> 00:57:21,041 Я пишаюся, але залишаюся неупередженим. 883 00:57:21,125 --> 00:57:23,544 Яка видовищна гра! 884 00:57:23,627 --> 00:57:25,671 На другому місці Вердес Максимус! 885 00:57:25,754 --> 00:57:28,299 Мій синочок. Це я його виносила. 886 00:57:28,382 --> 00:57:32,470 На третьому місці Лазурові Апостоли, яким забракло кількох очок. 887 00:57:33,262 --> 00:57:36,056 Ні, не може бути. 888 00:57:36,140 --> 00:57:37,183 Третє місце. 889 00:57:37,266 --> 00:57:39,643 Я молюся, жертвую кров. Що ж діється? 890 00:57:39,727 --> 00:57:43,647 Я ж Апостол. Два місяці я відморожував сідниці 891 00:57:43,731 --> 00:57:46,817 в Арктиці, а тоді приїхав сюди, і ми програли. 892 00:57:46,901 --> 00:57:51,489 Програли якомусь кузену Джорджа. Хто це взагалі? 893 00:57:52,239 --> 00:57:56,911 Вітаю, містере Ґодзілла. Бачу, у вас у роті смачна желейка. 894 00:57:59,121 --> 00:58:00,748 Дуже вам дякую. 895 00:58:01,499 --> 00:58:03,417 Залишу її собі. 896 00:58:04,960 --> 00:58:06,921 Ми джемимося разом. 897 00:58:11,217 --> 00:58:17,932 О так, з акорду C на акорд A і G. 898 00:58:18,015 --> 00:58:19,642 Табір Авіґевей. 899 00:58:20,392 --> 00:58:22,311 Ми в таборі Авіґевей. 900 00:58:22,394 --> 00:58:23,604 Усе, ти переміг. 901 00:58:23,687 --> 00:58:25,356 Авіґевей! 902 00:58:25,439 --> 00:58:27,983 -Гівно! -Чому не вдається? Чому така лажа? 903 00:58:28,067 --> 00:58:30,361 Авіґевей! 904 00:58:33,280 --> 00:58:36,116 -Ого, мені соромно. -Допив. 905 00:58:37,451 --> 00:58:42,039 Життя пролітає. Часом потрібно робити паузу, 906 00:58:42,122 --> 00:58:43,123 бо все пропустиш. 907 00:58:43,207 --> 00:58:44,959 -Крутий фільм. -Це класика. 908 00:58:45,042 --> 00:58:47,419 Знаєш? Не такий уже й поганий табір. 909 00:58:47,503 --> 00:58:49,171 Ти ще нічого не бачив. 910 00:58:53,634 --> 00:58:55,761 Хочу сказати одну просту річ. 911 00:58:56,679 --> 00:58:58,097 Я не всіх вас знаю… 912 00:58:59,932 --> 00:59:01,517 І не так, як хотіла б. 913 00:59:03,143 --> 00:59:04,144 Але Бог знає. 914 00:59:05,521 --> 00:59:09,024 Він знає все про кожного з присутніх тут сьогодні. 915 00:59:10,025 --> 00:59:13,112 Я знаю небагато, та одне знаю точно. 916 00:59:14,655 --> 00:59:15,531 Він ваш фанат. 917 00:59:21,996 --> 00:59:23,122 Я знаю небагато. 918 00:59:25,791 --> 00:59:27,209 Та одне… 919 00:59:29,003 --> 00:59:30,129 Та одне знаю точно. 920 00:59:33,882 --> 00:59:37,344 Коли Джордж кинувся, як Супермен, рятувати подругу… 921 00:59:39,054 --> 00:59:40,055 Це було… 922 00:59:42,016 --> 00:59:43,517 Старий, це було круто. 923 00:59:44,768 --> 00:59:45,894 Це було круто. 924 00:59:49,982 --> 00:59:51,025 -Дякую. -Пусте. 925 00:59:51,108 --> 00:59:53,736 Що ж, я знаю небагато, та одне знаю точно. 926 00:59:55,029 --> 01:00:01,368 Це останній тиждень нашого 24-го літа в таборі Авіґевей. 927 01:00:03,996 --> 01:00:07,374 Дружина завжди казала, що Бог щось задумав. 928 01:00:08,417 --> 01:00:10,628 Задумав щось хороше. 929 01:00:11,837 --> 01:00:14,298 Задумав щось прекрасне. 930 01:00:16,133 --> 01:00:17,968 Це я знаю точно. 931 01:00:31,357 --> 01:00:35,486 Я чимало разів повторювала це про себе. 932 01:00:35,569 --> 01:00:36,654 Та… 933 01:00:38,947 --> 01:00:42,951 Ці слова багато для мене значать, тому я поділюся ними з вами. 934 01:00:44,912 --> 01:00:49,833 «Бо Я знаю ті думки, які думаю про вас, говорить Господь… 935 01:00:52,086 --> 01:00:53,712 думки спокою… 936 01:00:55,673 --> 01:00:56,965 а не на зло… 937 01:00:59,593 --> 01:01:02,805 щоб дати вам будучність… 938 01:01:04,765 --> 01:01:05,641 та надію». 939 01:01:11,939 --> 01:01:13,315 Я знаю небагато. 940 01:01:16,318 --> 01:01:17,486 Одне я знаю точно. 941 01:01:21,448 --> 01:01:28,122 Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних. 942 01:01:28,205 --> 01:01:31,458 Він мудрий, могутній і люблячий. 943 01:01:31,542 --> 01:01:34,545 Наш Бог прекрасний. 944 01:01:34,628 --> 01:01:41,468 Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних. 945 01:01:41,552 --> 01:01:47,975 Він мудрий, могутній і люблячий. Наш Бог прекрасний. 946 01:01:48,058 --> 01:01:54,773 Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних. 947 01:01:54,857 --> 01:02:01,405 Він мудрий, могутній і люблячий. Наш Бог прекрасний. 948 01:02:01,488 --> 01:02:08,078 Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних. 949 01:02:08,162 --> 01:02:14,460 Він мудрий, могутній і люблячий. Наш Бог прекрасний. 950 01:02:15,127 --> 01:02:18,714 Я не сплю, хоча весь світ давно заснув. 951 01:02:18,797 --> 01:02:21,759 Боюся того, що побачу у своїх снах. 952 01:02:21,842 --> 01:02:28,390 Ніхто тебе не помічає. Ніхто тобі не повірить. 953 01:02:28,474 --> 01:02:31,935 Щодня ти все по шматочках збираєш. 954 01:02:32,019 --> 01:02:35,230 Спогади ніколи тебе не покидають. 955 01:02:35,314 --> 01:02:41,403 Ніхто тебе не помічає. Ніхто тобі не повірить. 956 01:02:42,196 --> 01:02:45,199 Лише Бог знає, що ти пережив. 957 01:02:45,866 --> 01:02:49,077 Лише Бог знає, що про тебе говорять. 958 01:02:49,161 --> 01:02:54,500 Лише Бог знає, як тебе це вбиває. Чи існує любов, про яку… 959 01:02:54,583 --> 01:02:55,793 Наш Бог… 960 01:02:55,876 --> 01:02:59,129 Лише Бог знає, що ти пережив. 961 01:02:59,213 --> 01:03:02,549 Лише Бог знає, що про тебе говорять. 962 01:03:02,633 --> 01:03:05,135 Лише Бог знає, як тебе це вбиває. 963 01:03:05,219 --> 01:03:08,597 Чи існує любов, про яку знає лише Бог? 964 01:03:08,680 --> 01:03:12,267 Лише Бог знає, що ти пережив. 965 01:03:12,351 --> 01:03:15,479 Лише Бог знає, що про тебе говорять. 966 01:03:15,562 --> 01:03:22,194 Лише Бог знає тебе справжнього. Чи існує любов, про яку знає лише Бог? 967 01:03:22,277 --> 01:03:28,075 Наш Бог прекрасний. Править з небес ясних. 968 01:03:28,158 --> 01:03:34,331 Він мудрий, могутній і люблячий. Наш Бог прекрасний. 969 01:03:44,007 --> 01:03:48,470 Гарно ти сказав про Джорджа. 970 01:03:49,972 --> 01:03:53,642 Преслі теж сподобалося, навіть дуже. 971 01:03:58,647 --> 01:04:05,529 Як тобі цей вечір? Знаю, часом усе надто емоційно. 972 01:04:05,612 --> 01:04:06,864 Це було чудово. 973 01:04:08,282 --> 01:04:09,199 Справді? 974 01:04:09,867 --> 01:04:10,701 Не знаю. 975 01:04:13,704 --> 01:04:15,956 Просто я давно… 976 01:04:17,374 --> 01:04:18,542 не відчував такого… 977 01:04:21,795 --> 01:04:22,921 зв'язку з іншими. 978 01:04:24,298 --> 01:04:26,383 Наче я частина чогось більшого. 979 01:04:29,761 --> 01:04:31,179 Розумієш, про що я? 980 01:04:33,056 --> 01:04:34,141 Розумію. 981 01:04:37,728 --> 01:04:39,146 -Ейвері. -Вілле. 982 01:04:39,229 --> 01:04:40,105 -Вибач. -Кажи. 983 01:04:40,188 --> 01:04:44,860 Зачекаєш тут дві секунди? Я щось для тебе маю. 984 01:04:44,943 --> 01:04:47,905 -Звісно. -Дві секунди, не більше. 985 01:04:48,405 --> 01:04:49,239 Зараз буду. 986 01:04:56,079 --> 01:04:58,749 Просто розкажи їй усю правду. 987 01:05:01,960 --> 01:05:02,961 Я… 988 01:05:05,964 --> 01:05:09,801 Я хотіла подарувати тобі це фото. 989 01:05:09,885 --> 01:05:13,138 Якщо це дивно, можеш віддати. 990 01:05:15,432 --> 01:05:17,017 Не знаю, це гарне фото. 991 01:05:21,355 --> 01:05:22,314 Ейвері, я… 992 01:05:25,984 --> 01:05:26,860 Так? 993 01:05:29,571 --> 01:05:30,405 Дякую. 994 01:05:33,450 --> 01:05:34,785 Нема за що. 995 01:05:39,373 --> 01:05:42,542 -Тоді до завтра. -До завтра. 996 01:05:43,126 --> 01:05:44,419 До завтра. 997 01:05:44,503 --> 01:05:45,337 Так. 998 01:05:46,088 --> 01:05:46,922 Добре. 999 01:05:50,509 --> 01:05:51,343 На добраніч. 1000 01:06:08,694 --> 01:06:10,404 -Привіт, Крістін. -Привіт. 1001 01:06:10,487 --> 01:06:13,281 Привіт, голубчику. Як там Ейвері? 1002 01:06:14,157 --> 01:06:15,033 Дала мені це. 1003 01:06:17,995 --> 01:06:20,747 Я такий гарний. Можна, лишу собі? 1004 01:06:20,831 --> 01:06:21,915 Не можна. 1005 01:06:27,838 --> 01:06:29,423 Вілле, це твоя. 1006 01:06:29,506 --> 01:06:30,424 Дякую. 1007 01:06:31,425 --> 01:06:33,593 Ого, це твої батьки? 1008 01:06:35,220 --> 01:06:36,054 Так. 1009 01:06:37,180 --> 01:06:38,348 Можна глянути? 1010 01:06:39,516 --> 01:06:40,350 Авжеж. 1011 01:06:44,771 --> 01:06:47,024 -Ти дуже схожий на тата. -Що? 1012 01:06:47,107 --> 01:06:48,275 -Так. -Справді? 1013 01:06:48,358 --> 01:06:51,194 -Проте в тебе на обличчі пушок. -Пушок? 1014 01:06:51,987 --> 01:06:54,823 Вілл, твоя мама — красуня. 1015 01:06:55,490 --> 01:06:56,450 Це правда. 1016 01:06:57,242 --> 01:07:00,620 Батьки б дуже тобою пишалися. 1017 01:07:03,040 --> 01:07:04,666 Вони б раділи, що я тут. 1018 01:07:14,926 --> 01:07:19,139 Я подумав, що такій гарній миті не завадить душевний саундтрек. 1019 01:07:19,222 --> 01:07:20,098 Непогано. 1020 01:07:20,849 --> 01:07:23,977 Знаєш, що було б гарно? Якби ти прибрав свої труси. 1021 01:07:24,061 --> 01:07:28,940 Мамо, я щойно їх скинув. Мені що, навіть у таборі прибирати в кімнаті? 1022 01:07:29,024 --> 01:07:31,610 -Чому тут погано пахне? -Це хлопчача хатина. 1023 01:07:31,693 --> 01:07:34,738 Цей хлопчачий запах з тобою постійно. 1024 01:07:34,821 --> 01:07:37,616 -Від них пахне літніми людьми? -Це твої шорти. 1025 01:07:37,699 --> 01:07:39,951 -Довго ти їх носиш? -Це були штани. 1026 01:08:07,145 --> 01:08:08,313 Знайшов. 1027 01:08:12,984 --> 01:08:13,902 ГОКІНС ВІЛЛ 1028 01:08:13,985 --> 01:08:14,945 Не може бути. 1029 01:08:21,827 --> 01:08:24,830 А тепер до новин воєнних ігор. 1030 01:08:24,913 --> 01:08:27,249 На першому місці Лазурові Апостоли. 1031 01:08:27,332 --> 01:08:31,378 На другому — Янголи, а на третьому — Вердеc Максимус. 1032 01:08:31,461 --> 01:08:34,506 Не впадайте у відчай. Вищі сили повідомили мене, 1033 01:08:34,589 --> 01:08:38,176 що нинішнє шоу талантів кардинально змінить ситуацію. 1034 01:08:38,260 --> 01:08:40,428 Розігрівайте кульки для жонглювання, 1035 01:08:40,512 --> 01:08:45,142 натирайте до блиску туфлі для степу й готуйте фокуси! 1036 01:08:46,309 --> 01:08:48,979 Що ж, мої монстрики з Вердеc Максимус, 1037 01:08:49,479 --> 01:08:55,777 сьогодні наш день. Якщо всі зроблять те, що повинні, проллються сльози, 1038 01:08:55,861 --> 01:08:58,113 щелепи відвиснуть, 1039 01:08:58,196 --> 01:09:00,824 а струни душі забринять. 1040 01:09:00,907 --> 01:09:04,744 Ми тут не для того, щоб виступити нормально. 1041 01:09:05,412 --> 01:09:07,998 -Ми виступимо… -Епічно. 1042 01:09:09,875 --> 01:09:10,792 Правду каже. 1043 01:09:12,210 --> 01:09:15,422 Поплескаймо безстрашному лідерові, який усе влаштував. 1044 01:09:15,505 --> 01:09:19,634 Ми ж команда. Але, як її лідер, я ціную вашу повагу. 1045 01:09:19,718 --> 01:09:21,094 Ну все, починаймо. 1046 01:09:22,762 --> 01:09:24,514 Я в захваті. 1047 01:09:26,808 --> 01:09:29,477 Нарешті гідні суперники на шоу талантів. 1048 01:09:29,561 --> 01:09:31,938 -Це закрита репетиція, Шоне. -Знаю. 1049 01:09:32,939 --> 01:09:36,443 Я чув, що в новенького на виступі дуже важлива партія. 1050 01:09:36,526 --> 01:09:41,281 Тож я вирішив дати йому кілька порад. Вілле, маєш хвилинку? 1051 01:09:41,364 --> 01:09:43,408 -Ні, в нас репетиція. -Нічого. 1052 01:09:45,577 --> 01:09:48,163 Шоне, якщо це через  пейнтбол, пробач, я… 1053 01:09:48,246 --> 01:09:51,041 Забудь. Усе добре. Себе не зміниш. 1054 01:09:51,124 --> 01:09:52,083 Розумію. 1055 01:09:54,169 --> 01:09:55,295 Це ти про що? 1056 01:09:56,004 --> 01:09:57,839 Я знаю, хто ти насправді. 1057 01:09:59,466 --> 01:10:00,300 Вілл Гокінс. 1058 01:10:01,718 --> 01:10:02,636 Вандалізм, 1059 01:10:03,428 --> 01:10:06,181 хуліганство, порушення комендантської години. 1060 01:10:08,016 --> 01:10:09,059 Крадіжка авто. 1061 01:10:11,269 --> 01:10:12,103 Ти брехав. 1062 01:10:14,356 --> 01:10:15,941 Ти просто шахрай. 1063 01:10:17,651 --> 01:10:19,277 Ти мусиш розповісти Ейвері. 1064 01:10:21,446 --> 01:10:22,405 Або це зроблю я. 1065 01:10:26,743 --> 01:10:27,577 Слухай. 1066 01:10:29,037 --> 01:10:30,914 Я хочу вчинити правильно. 1067 01:10:31,831 --> 01:10:32,666 Так. 1068 01:10:33,792 --> 01:10:34,626 Аякже. 1069 01:10:42,467 --> 01:10:43,802 Так тримати. 1070 01:10:48,473 --> 01:10:49,599 Гей. 1071 01:10:49,683 --> 01:10:52,060 -Привіт, Джордже. -Спокійно. 1072 01:10:52,143 --> 01:10:53,478 Ви бачили Вілла? 1073 01:10:53,561 --> 01:10:55,480 -А що? Щось сталося? -Не знаю. 1074 01:10:55,563 --> 01:10:58,817 До нас на репетицію прийшов Шон і щось йому сказав. 1075 01:10:58,900 --> 01:11:03,446 -І Вілл кудись пішов. -Стоп, Шон? Що він сказав? 1076 01:11:03,530 --> 01:11:04,614 Гадки не маю. 1077 01:11:07,158 --> 01:11:08,827 Що ж, зараз дізнаємося. 1078 01:11:09,494 --> 01:11:10,412 Ходімо. 1079 01:11:18,920 --> 01:11:21,172 Мені жаль, що ти почуєш це від мене… 1080 01:11:23,049 --> 01:11:24,676 Вілл не той, ким здається. 1081 01:11:26,261 --> 01:11:27,637 Ти про що? 1082 01:11:28,847 --> 01:11:29,723 Кузена питай. 1083 01:11:33,351 --> 01:11:37,605 Сім шкіл за сім років. Двадцять два дитбудинки. 1084 01:11:37,689 --> 01:11:41,901 -Себе не зміниш. Розумію. -Батьки б дуже тобою пишалися. 1085 01:11:41,985 --> 01:11:43,403 Вандалізм, хуліганство. 1086 01:11:43,486 --> 01:11:45,697 Вона не западе на крадія машин. 1087 01:11:45,780 --> 01:11:50,493 Я вирішила вірити. На те вона й віра, еге ж? 1088 01:11:50,577 --> 01:11:51,995 Ти просто шахрай. 1089 01:11:54,873 --> 01:11:56,916 Мені жаль, але це правда. 1090 01:11:57,584 --> 01:12:01,338 Він тобі бреше. Повір мені. 1091 01:12:09,471 --> 01:12:10,555 Який ти відважний. 1092 01:12:16,311 --> 01:12:18,813 План втечі ніколи не зайвий. 1093 01:12:35,955 --> 01:12:36,873 Вілле. 1094 01:13:01,022 --> 01:13:02,440 -Тату! -Привіт, сонце. 1095 01:13:03,942 --> 01:13:06,111 -Можна твої ключі? -Куди їдеш? 1096 01:13:07,320 --> 01:13:09,280 Шон щось сказав Віллу. 1097 01:13:09,364 --> 01:13:12,117 Не знаю, що саме. Проте я зайшла в його хатину. 1098 01:13:12,200 --> 01:13:14,285 Усі речі зникли. І він теж. 1099 01:13:14,369 --> 01:13:16,246 -Я його пошукаю. -Ні. 1100 01:13:17,747 --> 01:13:18,581 Я сама. 1101 01:13:19,874 --> 01:13:22,961 Днями він намагався щось розповісти, 1102 01:13:23,044 --> 01:13:26,381 не знаю що, але він мене вислухає, якщо я його знайду. 1103 01:13:27,340 --> 01:13:29,008 Довірся мені. 1104 01:13:49,446 --> 01:13:50,280 Вілле. 1105 01:13:55,660 --> 01:14:00,373 Вілл, стій, куди ти йдеш? 1106 01:14:01,624 --> 01:14:08,256 Слухай, я все знаю. Принаймні частину. 1107 01:14:09,674 --> 01:14:12,469 Це все неважливо. Прошу, сідай у машину. 1108 01:14:13,344 --> 01:14:16,181 -Ми про все поговоримо. -Нема про що говорити. 1109 01:14:18,600 --> 01:14:20,435 То що? Ти просто втечеш? 1110 01:14:21,728 --> 01:14:25,398 -Такий ти? Такий справжній Вілл? -У мене нікого немає, Ейвері. 1111 01:14:26,191 --> 01:14:30,028 У мене нема тата, який дбатиме про мене, нема чарівного садочка. 1112 01:14:32,572 --> 01:14:33,573 Це нечесно. 1113 01:14:34,199 --> 01:14:35,992 Твоя правда. Це нечесно. 1114 01:14:36,743 --> 01:14:39,078 Нечесно, що в мене забрали батьків. 1115 01:14:39,162 --> 01:14:41,539 Що я не міг ще хоч раз їм сказати… 1116 01:14:43,416 --> 01:14:47,295 Ти нічого про мене не знаєш. Не вдавай, що тобі не начхати. 1117 01:14:47,378 --> 01:14:49,422 Чому ж я стою тут з тобою? 1118 01:14:49,506 --> 01:14:51,674 -Це ти скажи. -Бо мені не байдуже. 1119 01:14:53,259 --> 01:14:57,055 -Бо тебе все одно люблять. -Хто? Бог? 1120 01:14:57,138 --> 01:14:58,056 Так! 1121 01:14:58,139 --> 01:15:00,975 То де він був? Де? 1122 01:15:01,809 --> 01:15:04,145 Тої ночі він мене не забрав, а лишив. 1123 01:15:06,105 --> 01:15:08,650 Він не помагав мені ні тоді, ні опісля. 1124 01:15:08,733 --> 01:15:10,193 Що це за Бог такий? 1125 01:15:11,778 --> 01:15:12,612 Розкажи. 1126 01:15:13,738 --> 01:15:16,616 Знаєш що? Не треба. У мене все добре. Ясно? 1127 01:15:18,826 --> 01:15:22,747 Хай би що я сказала, зараз ти мені не повіриш, але ти повинен… 1128 01:15:22,830 --> 01:15:24,457 Не пробуй мене виправити. 1129 01:15:24,541 --> 01:15:27,335 -Вілле, я й не пробую. -Ага, точно. 1130 01:15:28,586 --> 01:15:31,631 Добре, подивись на мене. 1131 01:15:31,714 --> 01:15:34,467 -Скажи, що все це нічого не означало. -Відійди. 1132 01:15:34,551 --> 01:15:38,096 Ні. Ти не можеш сказати це, дивлячись мені в очі. 1133 01:15:38,179 --> 01:15:40,890 -Бо знаєш: це неправда. -Це нічого не означало. 1134 01:15:41,808 --> 01:15:42,725 Що? 1135 01:15:44,602 --> 01:15:45,436 Нічогісінько. 1136 01:15:47,272 --> 01:15:48,106 То я піду? 1137 01:15:59,826 --> 01:16:00,952 Так, іди. 1138 01:16:03,413 --> 01:16:06,916 До речі, ти брешеш не так добре, як вважаєш. 1139 01:16:25,226 --> 01:16:31,858 Я так довго жив з болем, 1140 01:16:31,941 --> 01:16:35,987 що звик брехати. 1141 01:16:36,070 --> 01:16:40,742 Правда ранить, а вона в тому, 1142 01:16:40,825 --> 01:16:45,079 що я лише робив собі гірше. 1143 01:16:45,163 --> 01:16:49,500 Я розвернуся. Прямо зараз. 1144 01:16:49,584 --> 01:16:52,670 Бо нарешті я зрозумів: 1145 01:16:53,463 --> 01:16:57,550 моє місце тут. 1146 01:16:57,634 --> 01:17:02,263 Я цілу вічність шукав, 1147 01:17:02,347 --> 01:17:06,684 хоча завжди знав: 1148 01:17:06,768 --> 01:17:12,440 любов — відповідь у морі запитань. 1149 01:17:12,523 --> 01:17:16,694 Я більше не боюся. 1150 01:17:16,778 --> 01:17:20,281 Моє місце тут. 1151 01:17:21,574 --> 01:17:26,496 Я так довго тримався, 1152 01:17:27,038 --> 01:17:30,500 а тепер за мене тримаєшся ти. 1153 01:17:30,583 --> 01:17:35,213 Уперше за довгий час 1154 01:17:35,296 --> 01:17:39,967 я почуваюся, як удома. 1155 01:17:40,051 --> 01:17:44,055 Я стою тут сьогодні 1156 01:17:44,138 --> 01:17:47,183 і знаю напевне: 1157 01:17:47,266 --> 01:17:51,145 моє місце тут. 1158 01:17:51,229 --> 01:17:56,025 Я цілу вічність шукав. 1159 01:17:56,109 --> 01:18:00,613 Хоча завжди знав: 1160 01:18:00,697 --> 01:18:06,411 любов — відповідь у морі запитань. 1161 01:18:06,494 --> 01:18:09,956 Я більше не боюся. 1162 01:18:10,873 --> 01:18:12,750 Моє місце, 1163 01:18:12,834 --> 01:18:17,296 моє місце тут. 1164 01:18:22,385 --> 01:18:27,306 Моє місце тут. 1165 01:18:31,686 --> 01:18:34,689 Ласкаво просимо на шоу талантів! 1166 01:18:45,074 --> 01:18:49,370 Ого, Крістін, я дивлюся на цифри, і після такого виступу 1167 01:18:49,454 --> 01:18:52,331 Лазурові Апостоли лідирують з відривом. 1168 01:18:55,126 --> 01:18:56,210 Нам гаплик. 1169 01:18:56,294 --> 01:19:00,590 Ти зробила, що могла. Усе буде добре. Ми гарно розважимося. 1170 01:19:00,673 --> 01:19:01,674 Знаю. 1171 01:19:02,091 --> 01:19:03,384 Ти його знайшла? 1172 01:19:05,470 --> 01:19:06,304 Так. 1173 01:19:07,054 --> 01:19:10,767 -Я його знайшла. -Що таке? Ти в порядку? 1174 01:19:10,850 --> 01:19:13,561 -Вона… Джордже, вона… -Я пробувала. 1175 01:19:15,146 --> 01:19:17,190 Не думаю, що він вернеться. 1176 01:19:18,733 --> 01:19:24,405 Це ще не кінець! Нас чекає останній виступ Вердеc Максимус! 1177 01:19:26,824 --> 01:19:33,039 Мій синочок Джордж. Це буде епічно! 1178 01:19:43,341 --> 01:19:45,468 -Покажи їм. -Дякую, мамо. 1179 01:19:57,230 --> 01:19:58,147 Я збрехав. 1180 01:19:58,731 --> 01:19:59,607 Що? 1181 01:20:04,153 --> 01:20:05,613 Це багато означало. 1182 01:20:10,451 --> 01:20:11,452 Усе це. 1183 01:20:13,913 --> 01:20:15,581 Дякую, що поїхала за мною. 1184 01:20:19,377 --> 01:20:21,295 Дякую, що вернувся. 1185 01:20:22,797 --> 01:20:24,715 Пробач, що… 1186 01:20:40,147 --> 01:20:41,357 Фанати чекають. 1187 01:20:43,901 --> 01:20:45,278 -Ще поговоримо. -Добре. 1188 01:20:47,780 --> 01:20:49,198 -Іди вже. -Добре. 1189 01:20:49,282 --> 01:20:50,199 Іди! 1190 01:21:02,086 --> 01:21:04,213 Я й не думав, що потраплю сюди. 1191 01:21:04,297 --> 01:21:07,091 Не міг спланувати, не міг здогадатися. 1192 01:21:07,174 --> 01:21:09,302 Я не вірив, коли це казав. 1193 01:21:09,385 --> 01:21:12,638 Усе от-от зміниться. 1194 01:21:12,722 --> 01:21:15,975 Я зіткнувся зі своїми страхами. 1195 01:21:16,058 --> 01:21:20,938 Тепер ніщо мене не стримає. Потрібна була лише крапля любові. 1196 01:21:21,022 --> 01:21:26,402 Я не стану таким, як раніше. Я саме там, де хотів бути. 1197 01:21:26,485 --> 01:21:31,032 Я нікуди звідси не піду. 1198 01:21:31,115 --> 01:21:33,492 Нема нічого кращого. 1199 01:21:33,576 --> 01:21:39,248 Нам добре, і ми танцюємо разом у ритмі нашого життя. 1200 01:21:39,999 --> 01:21:43,085 Краще просто не буває. 1201 01:21:43,169 --> 01:21:46,130 Нема нічого кращого, нас осяює світло, 1202 01:21:46,213 --> 01:21:48,674 а ми рухаємося в ритмі нашого життя. 1203 01:21:52,887 --> 01:21:55,640 Краще просто не буває. 1204 01:22:06,817 --> 01:22:12,573 Під зіркам нас осяює Божа любов. 1205 01:22:12,657 --> 01:22:17,536 Небо ще не бувало таким ясним. 1206 01:22:18,079 --> 01:22:23,709 У цьому сенс життя. 1207 01:22:23,793 --> 01:22:27,546 Саме тут я знайшов себе. 1208 01:22:27,630 --> 01:22:31,384 Нема нічого кращого. Нам добре, 1209 01:22:31,467 --> 01:22:35,680 і ми танцюємо разом у ритмі нашого життя. 1210 01:22:36,555 --> 01:22:38,724 Краще просто не буває. 1211 01:22:38,808 --> 01:22:42,103 Нема нічого кращого, нас осяює світло, 1212 01:22:42,186 --> 01:22:45,439 а ми рухаємося в ритмі нашого життя. 1213 01:22:49,193 --> 01:22:52,154 Краще просто не буває. 1214 01:23:00,579 --> 01:23:03,624 Краще просто не буває. 1215 01:23:12,049 --> 01:23:17,304 Увесь тиждень аж до самого кінця команди відчайдушно змагалися між собою. 1216 01:23:17,388 --> 01:23:21,892 Я всіма вами пишаюся. Проте, Крістін, 1217 01:23:21,976 --> 01:23:26,564 перемогу здобуде лише одна команда. Хто ж це буде? 1218 01:23:31,193 --> 01:23:33,112 Вердеc Максимус! 1219 01:23:43,039 --> 01:23:44,665 Нічого. 1220 01:23:50,004 --> 01:23:54,341 Доброго ранку. Який прекрасний сонячний день. 1221 01:23:54,425 --> 01:23:56,886 Усі вставайте, кості розминайте. 1222 01:23:56,969 --> 01:23:59,555 Щоденне свято починайте. 1223 01:23:59,638 --> 01:24:01,807 Це був незвичайний тиждень. 1224 01:24:01,891 --> 01:24:04,977 Ви поїдете додому, та не забудете нових друзів. 1225 01:24:05,061 --> 01:24:08,564 Сьогодні ми не прощаємося, а кажемо: «До зустрічі». 1226 01:24:08,647 --> 01:24:12,902 Ідіть у світ, великий прекрасний світ, і творіть магію. 1227 01:24:12,985 --> 01:24:16,197 Я лише хотів тебе привітати. Ти всіх порвав. 1228 01:24:17,531 --> 01:24:19,241 Дякую. Мені дуже приємно. 1229 01:24:19,784 --> 01:24:20,743 Ти це заслужив. 1230 01:24:22,912 --> 01:24:23,913 Ти зможеш. 1231 01:24:24,497 --> 01:24:27,333 -Можна з тобою поговорити? -Так. Що таке? 1232 01:24:31,128 --> 01:24:34,924 Хочу попросити вибачення. 1233 01:24:36,801 --> 01:24:39,637 Не лише ти намагався всіх вразити. 1234 01:24:41,097 --> 01:24:44,308 Чувак, забий. Усе нормально. 1235 01:24:48,729 --> 01:24:51,315 Наступного року вам гаплик. 1236 01:24:51,398 --> 01:24:52,858 Побачимо. 1237 01:24:54,151 --> 01:24:56,112 -До зустрічі. -Бувай, друже. 1238 01:24:57,363 --> 01:25:01,033 -Привіт. -Привіт. Тут вільно? 1239 01:25:01,117 --> 01:25:01,951 Сідай. 1240 01:25:03,828 --> 01:25:07,498 То що, вернешся наступного року? 1241 01:25:09,083 --> 01:25:11,710 Можливо. А ти будеш тут? 1242 01:25:12,962 --> 01:25:13,796 Так. 1243 01:25:15,005 --> 01:25:16,757 Тоді, мабуть, приїду. 1244 01:25:18,425 --> 01:25:19,260 Привіт. 1245 01:25:20,469 --> 01:25:21,303 Здоров. 1246 01:25:30,271 --> 01:25:31,355 Я… 1247 01:25:33,232 --> 01:25:34,191 На. 1248 01:25:39,071 --> 01:25:41,699 Джордже, яка краса. 1249 01:25:42,867 --> 01:25:47,788 У коробці 365 листів для тебе. Я писав їх минулого року, 1250 01:25:47,872 --> 01:25:49,582 але тематично вони могли б… 1251 01:25:51,458 --> 01:25:52,293 Пробач. 1252 01:25:53,502 --> 01:25:54,837 Просто… 1253 01:25:56,255 --> 01:25:58,174 «Життя пролітає. 1254 01:25:58,257 --> 01:26:02,136 Часом потрібно робити паузу, бо все пропустиш!» 1255 01:26:02,219 --> 01:26:05,764 Це з мого улюбленого фільму «Вихідний Ферріса Б'юллера». 1256 01:26:05,848 --> 01:26:09,476 Ого, Преслі Елізабет Борскі, колись я на тобі одружуся. 1257 01:26:10,102 --> 01:26:14,440 Якщо я не зроблю це перша, Джордже Монґомері Танелла. 1258 01:26:18,819 --> 01:26:19,653 На. 1259 01:26:21,071 --> 01:26:21,947 Бувай. 1260 01:26:27,369 --> 01:26:29,246 Вона дала свій номер. 1261 01:26:30,456 --> 01:26:31,832 Вона дала свій номер. 1262 01:26:32,875 --> 01:26:37,213 От лихо. Відправити їй смайлик? Може, так прийнято? 1263 01:26:44,011 --> 01:26:45,304 Що тепер? 1264 01:26:46,138 --> 01:26:48,515 Не знаю. Думатиму, що робити далі. 1265 01:26:49,183 --> 01:26:52,436 -Я за тобою скучатиму, старий. -І я за тобою. 1266 01:26:52,519 --> 01:26:55,105 Що, хлопці, готові їхати додому? 1267 01:26:56,357 --> 01:26:57,233 Ви про що? 1268 01:26:58,943 --> 01:27:02,446 Вілле, я дуже хочу, щоб відтепер ти жив з нами. 1269 01:27:04,198 --> 01:27:06,158 Звісно, якщо цього хочеш ти. 1270 01:27:07,618 --> 01:27:10,788 -Ви серйозно? -То ми тепер справді кузени? 1271 01:27:10,871 --> 01:27:13,332 Ні. Ви брати. 1272 01:27:14,541 --> 01:27:15,876 Так! 1273 01:27:15,960 --> 01:27:17,753 Так! Дякую. 1274 01:27:17,836 --> 01:27:20,339 О боже! Дуже вам дякую. 1275 01:27:26,428 --> 01:27:28,639 Я знайшов місце, де можу бути собою. 1276 01:27:29,139 --> 01:27:31,267 Тепер я знаю, що я чогось варта. 1277 01:27:31,350 --> 01:27:33,727 Ми ні секунди в цьому не сумнівалися. 1278 01:27:33,811 --> 01:27:36,438 Усе от-от зміниться. 1279 01:27:37,815 --> 01:27:40,276 Я відпустив усе й живу далі. 1280 01:27:40,359 --> 01:27:42,778 Тільки Бог знає, що я теж. 1281 01:27:42,861 --> 01:27:44,989 Потрібна була лише крапля любові. 1282 01:27:45,072 --> 01:27:47,950 Ми не станемо такими, як раніше. 1283 01:27:48,033 --> 01:27:50,703 Я саме там, де хотів бути. 1284 01:27:50,786 --> 01:27:53,372 Я нікуди звідси не піду. 1285 01:27:53,455 --> 01:27:56,667 Я саме там, де хотів бути. 1286 01:27:56,750 --> 01:28:00,713 Я нікуди звідси не піду. 1287 01:28:00,796 --> 01:28:04,174 Нема нічого, 1288 01:28:05,259 --> 01:28:07,678 нема нічого кращого, 1289 01:28:07,761 --> 01:28:13,934 нам добре, і ми танцюємо разом у ритмі нашого життя 1290 01:28:14,018 --> 01:28:17,771 Краще не буває, краще просто не буває! 1291 01:28:19,023 --> 01:28:23,235 Нас осяює світло, а ми рухаємося в ритмі нашого життя. 1292 01:28:26,822 --> 01:28:29,867 Краще просто не буває! 1293 01:28:31,035 --> 01:28:32,745 Краще не буває! 1294 01:28:33,787 --> 01:28:35,456 Краще не буває! 1295 01:28:36,790 --> 01:28:41,378 Краще не буває. Краще просто не буває. 1296 01:28:43,630 --> 01:28:44,590 На старт. 1297 01:28:55,642 --> 01:28:58,645 Надіюся, ми додамо підбірку невдалих кадрів. 1298 01:29:01,815 --> 01:29:05,736 Не знаю, де ти лягаєш спати і що називаєш домом. 1299 01:29:05,819 --> 01:29:10,324 Не знаю, де ти обідаєш і де говориш по телефону. 1300 01:29:10,407 --> 01:29:14,453 Не знаю, чи в тебе є кухар, дворецький чи покоївка. 1301 01:29:14,536 --> 01:29:18,916 Не знаю, чи в тебе є задній двір чи гамак у затінку. 1302 01:29:18,999 --> 01:29:21,168 -Вілле? -Братику? 1303 01:29:22,127 --> 01:29:23,003 Поїхали. 1304 01:29:23,087 --> 01:29:27,549 Не знаю, чи в тебе є притулок або місце, де можна сховатися. 1305 01:29:27,633 --> 01:29:31,637 Не знаю, чи ти живеш з друзями, яким ти довіряєш. 1306 01:29:31,720 --> 01:29:35,849 Не знаю, чи в тебе є рідні, чи ти бачишся з мамою й татом. 1307 01:29:35,933 --> 01:29:40,145 Не знаю, чи тебе хтось любить, але тобі точно цього хочеться. 1308 01:29:40,229 --> 01:29:44,441 Ходімо зі мною до батьківського дому. 1309 01:29:44,525 --> 01:29:49,613 Ходімо зі мною до батьківського дому. 1310 01:29:49,696 --> 01:29:53,867 У тата великий будинок і дуже багато місця. 1311 01:29:53,951 --> 01:29:58,288 Великий стіл і дуже багато їжі. 1312 01:29:58,372 --> 01:30:02,793 Великий двір, де ми зможемо грати в футбол. Тачдаун! 1313 01:30:02,876 --> 01:30:06,505 Великий будинок. Мій батьківський дім. 1314 01:30:06,588 --> 01:30:11,635 Ні, читається «Авіґевей». Табір, у який ви приїжджаєте на тиждень… 1315 01:30:11,718 --> 01:30:13,262 Ні, читається… Секунду. 1316 01:30:17,433 --> 01:30:18,976 Окрім того, раз, два. 1317 01:30:25,065 --> 01:30:26,775 Непогано. Спробую ще раз. 1318 01:30:26,859 --> 01:30:27,693 Пасуй! 1319 01:30:31,822 --> 01:30:35,534 Я знаю про великий старий будинок, де для всіх знайдеться місце. 1320 01:30:36,076 --> 01:30:39,830 Я знаю, що там багато простору, де можна гратися й бігати. 1321 01:30:40,414 --> 01:30:44,293 Я знаю, що тобі бракує любові, а в мене є сім'я. 1322 01:30:44,376 --> 01:30:48,672 Я знаю, що в тебе нікого немає, то, може, підеш зі мною? 1323 01:30:48,755 --> 01:30:52,926 Ходімо зі мною до батьківського дому. 1324 01:30:53,010 --> 01:30:58,015 Ходімо зі мною до батьківського дому. 1325 01:30:58,098 --> 01:31:02,561 У тата великий будинок і дуже багато місця. 1326 01:31:02,644 --> 01:31:06,732 Великий стіл і дуже багато їжі. 1327 01:31:06,815 --> 01:31:11,069 Великий двір, де ми зможемо грати в футбол. Тачдаун! 1328 01:31:11,153 --> 01:31:15,324 Великий будинок. Мій батьківський дім. 1329 01:31:16,033 --> 01:31:17,534 Ходімо. 1330 01:31:17,618 --> 01:31:20,871 -Зачекай. Це теж тобі. -Добре. 1331 01:31:20,954 --> 01:31:23,415 Це теж тобі. Тугіше. 1332 01:31:25,667 --> 01:31:28,545 -Щось не те. -Спочатку все було добре. 1333 01:31:28,629 --> 01:31:31,632 -Спочатку все було добре. -Це не ввійде у фільм. 1334 01:31:31,715 --> 01:31:36,887 Ура! Я в танцювальному мюзиклі. Аж не віриться. 1335 01:31:39,556 --> 01:31:44,353 -Краще виплюнути? -Авжеж. Кетрін, це непрофесійно. 1336 01:31:45,521 --> 01:31:46,438 Увага! 1337 01:31:47,564 --> 01:31:50,150 Увага! Операторе! 1338 01:31:50,234 --> 01:31:54,404 Я завжди на блобі. Так, Шоне. Бо дуже таке люблю. 1339 01:31:54,488 --> 01:31:57,449 Це не за сценарієм. Доведеться вирізати. 1340 01:32:17,010 --> 01:32:18,845 -Преслі! -Мій найкращий дубль! 1341 01:32:18,929 --> 01:32:20,931 -Зайди всередину! -Найкращий! 1342 01:32:22,933 --> 01:32:26,395 Зайди всередину! Це був мій Оскар! 1343 01:32:27,729 --> 01:32:29,982 Шон поводиться, як гад, дубль перший. 1344 01:32:32,859 --> 01:32:34,403 У мене жахливий вигляд. 1345 01:32:36,238 --> 01:32:40,909 Великий будинок. Мій батьківський дім. 1346 01:32:40,993 --> 01:32:45,163 У тата великий будинок і дуже багато місця. 1347 01:32:45,247 --> 01:32:49,459 Великий стіл і дуже багато їжі. 1348 01:32:49,543 --> 01:32:53,922 Великий двір, де ми зможемо грати в футбол. 1349 01:32:54,006 --> 01:32:58,051 Великий будинок. Мій батьківський дім. 1350 01:33:00,929 --> 01:33:01,972 Це класика. 1351 01:33:02,973 --> 01:33:05,434 Який точний опис. 1352 01:33:13,775 --> 01:33:14,901 Почнемо спочатку? 1353 01:34:32,729 --> 01:34:37,734 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська