1 00:00:12,512 --> 00:00:15,015 ‫ "NETFLIX تقدم"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 2 00:00:40,498 --> 00:00:44,294 ‫ذات يوم، كنت أشاهد أحد برامج السفر‬ ‫على شبكة "بي بي إس".‬ 3 00:00:44,377 --> 00:00:46,004 ‫كان يتحدث عن "أيرلندا".‬ 4 00:00:47,547 --> 00:00:50,300 ‫- يهمني الأمر.‬ ‫- إنها جميلة جدًا.‬ 5 00:00:50,592 --> 00:00:54,137 ‫على أيّ حال، عرضوا فيديوهات لأشخاص‬ ‫يؤدون رقصة "ريفردانس" تلك.‬ 6 00:00:54,220 --> 00:00:56,222 ‫- أجل!‬ ‫- أتذكرينها؟‬ 7 00:00:56,306 --> 00:00:58,183 ‫إنها غريبة جدًا.‬ 8 00:00:58,266 --> 00:01:02,479 ‫تكون أجسادهم مستقيمة جدًا‬ ‫ثم تتحرك أرجلهم بشكل جنوني.‬ 9 00:01:04,063 --> 00:01:05,565 ‫يكون النصف العلوي مستقيمًا،‬ 10 00:01:05,648 --> 00:01:08,068 ‫- والنصف السفلي...‬ ‫- ثم يكون النصف السفلي...‬ 11 00:01:09,819 --> 00:01:11,654 ‫- أعجبك ذلك، صحيح يا "سارة" ؟‬ ‫- أجل.‬ 12 00:01:12,655 --> 00:01:14,616 ‫إنهم أقوياء جدًا على الأرجح.‬ 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,536 ‫يجب أن تعجبني لأنني أيرلندية،‬ ‫لكني لست معجبة كبيرة.‬ 14 00:01:18,912 --> 00:01:20,538 ‫أسمعت يومًا عن "دي إن إيه إن يو" ؟‬ 15 00:01:20,622 --> 00:01:21,664 ‫لا.‬ 16 00:01:21,831 --> 00:01:24,876 ‫إنها تلك العدة حيث تبصقين في أنبوبة‬ 17 00:01:24,959 --> 00:01:27,921 ‫وترسلينها ويمكنهم إخبارك عن تراثك.‬ 18 00:01:28,004 --> 00:01:31,049 ‫ألا تضطرين لسحب دم؟‬ 19 00:01:31,132 --> 00:01:32,634 ‫لا، ليس عليك تقديم أيّ دم.‬ 20 00:01:32,717 --> 00:01:35,220 ‫ترسلينها ويعيدون إرسال النتائج لك‬ ‫في أسرع وقت.‬ 21 00:01:35,303 --> 00:01:37,722 ‫وقد أخبرتك أنني أيرلندية، وهذا أمر أعرفه.‬ 22 00:01:37,806 --> 00:01:43,144 ‫وهكذا عرفت أنني أيرلندية‬ ‫من "ويلز" بنسبة 96 في المئة،‬ 23 00:01:43,228 --> 00:01:47,857 ‫ثم أنا من "فنلندا" بنسبة 3 في المئة،‬ ‫ومن شمال غرب "روسيا"،‬ 24 00:01:48,316 --> 00:01:52,153 ‫ثم 1 في المئة من "السنغال" و"غامبيا".‬ 25 00:01:52,570 --> 00:01:53,655 ‫أتعرفين مكانها؟‬ 26 00:01:54,239 --> 00:01:55,323 ‫غرب "أفريقيا".‬ 27 00:01:55,406 --> 00:01:58,243 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا من غرب "أفريقيا".‬ 28 00:01:58,326 --> 00:02:00,411 ‫- أتصدقين هذا؟‬ ‫- ذلك جنوني!‬ 29 00:02:01,955 --> 00:02:03,123 ‫- عليك إجراؤه.‬ ‫- رائع!‬ 30 00:02:03,206 --> 00:02:05,125 ‫- أود تجربة ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 31 00:02:06,459 --> 00:02:08,211 ‫لا أعرف شيئًا حقًا عن عائلتي،‬ 32 00:02:08,294 --> 00:02:11,381 ‫- لكن قال الناس إنني أبدو أيرلندية.‬ ‫- تبدين أيرلندية جدًا.‬ 33 00:02:11,464 --> 00:02:12,549 ‫- أتظنين هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 34 00:02:13,216 --> 00:02:15,552 ‫حسنًا، ربما نحن أختان أيرلنديتان.‬ 35 00:02:15,635 --> 00:02:20,431 ‫ربما نحن أختان أيرلنديتان...‬ ‫ومن غرب "أفريقيا" أيضًا.‬ 36 00:02:25,353 --> 00:02:27,272 ‫أجل، أود تجربة ذلك بالتأكيد.‬ 37 00:02:33,236 --> 00:02:35,905 ‫ما نحمله الآن هو طلاء من الأكريليك،‬ 38 00:02:35,989 --> 00:02:37,991 ‫وهذه كل مجموعة الطلاء الحراري خاصتنا.‬ 39 00:02:38,074 --> 00:02:41,369 ‫أقترح، من أجل تجهيز غرفة صف،‬ ‫استخدام الطلاء الحراري دائمًا.‬ 40 00:02:41,452 --> 00:02:44,330 ‫الأكريليك جميل، وبصدق،‬ ‫كلاهما ذو أساس مائي.‬ 41 00:02:44,414 --> 00:02:45,331 ‫وكلاهما غير سامين.‬ 42 00:02:45,415 --> 00:02:47,417 ‫ما اسمه؟‬ 43 00:02:47,500 --> 00:02:49,252 ‫- اسمه "ريان".‬ ‫- "ريان"؟‬ 44 00:02:49,335 --> 00:02:50,336 ‫أجل.‬ 45 00:02:53,214 --> 00:02:54,507 ‫التنظيف مع طلاء الأكريليك...‬ 46 00:02:54,591 --> 00:02:57,886 ‫أعني، إنه يجف بشكل جميل، مع لمعة جميلة،‬ 47 00:02:57,969 --> 00:02:59,304 ‫لكن الحراري هو المفضل لديّ.‬ 48 00:02:59,387 --> 00:03:00,722 ‫طلب مني الخروج معه في موعد.‬ 49 00:03:00,805 --> 00:03:02,223 ‫نمزح معًا مزحة صغيرة‬ 50 00:03:02,307 --> 00:03:04,809 ‫حيث نكتب كل شيء لبعضنا على ورقة ملاحظات،‬ 51 00:03:04,893 --> 00:03:09,272 ‫وهكذا وضع ورقة ملاحظات صغيرة على خزانتي‬ ‫ليسألني إن كنت أود الخروج معه.‬ 52 00:03:11,357 --> 00:03:14,068 ‫القوام الآن يشبه البودينغ،‬ 53 00:03:14,152 --> 00:03:18,448 ‫لكن إن أضفت القليل من الماء،‬ ‫فسيصبح كالكريمة الثقيلة.‬ 54 00:03:18,907 --> 00:03:22,243 ‫هل وجدته وأريته الورقة‬ ‫وقلت له "أجل" ؟ أم...‬ 55 00:03:22,327 --> 00:03:24,412 ‫- كتبت الرد على ورقة صغيرة.‬ ‫- كتبت له الرد...‬ 56 00:03:24,495 --> 00:03:26,080 ‫- أجل.‬ ‫- ...ووضعتها على خزانته؟‬ 57 00:03:39,636 --> 00:03:41,721 ‫هيا واجعليها تبدأ السير في دائرة.‬ 58 00:03:42,972 --> 00:03:44,224 ‫أجل. استمري.‬ 59 00:03:45,183 --> 00:03:46,100 ‫جميل.‬ 60 00:03:47,602 --> 00:03:49,979 ‫اصنعي دائرة أكبر. أخرجيها قليلًا. أجل.‬ 61 00:03:51,356 --> 00:03:53,733 ‫ستمنحك مساحة أكبر للحركة هكذا. جميل.‬ 62 00:03:56,152 --> 00:03:57,779 ‫كان ركوب خيل جميلًا اليوم.‬ 63 00:03:57,862 --> 00:03:58,863 ‫شكرًا.‬ 64 00:03:59,322 --> 00:04:02,116 ‫أظن فقط أنك قد تريدين الاستمرار‬ ‫في التفكير في شكلك.‬ 65 00:04:02,200 --> 00:04:03,034 ‫أتعلمين؟‬ 66 00:04:03,576 --> 00:04:05,787 ‫وثقتك.‬ 67 00:04:06,287 --> 00:04:08,539 ‫حين تكونين واثقة، تكون "ويلو" واثقة.‬ 68 00:04:08,623 --> 00:04:12,126 ‫إنها حساسة جدًا. يمكنها الشعور بطاقتك.‬ 69 00:04:12,210 --> 00:04:13,628 ‫- أجل.‬ ‫- لذا قد تريدين‬ 70 00:04:13,878 --> 00:04:15,421 ‫أن تفهميها جيدًا.‬ 71 00:04:15,505 --> 00:04:17,089 ‫لاحظت أنك تنظرين إلى الأسفل كثيرًا.‬ 72 00:04:17,173 --> 00:04:19,759 ‫عليك إبقاء نظرك إلى أعلى‬ ‫وعليك مراقبة طريقك.‬ 73 00:04:19,841 --> 00:04:22,262 ‫سيكون هذا مهمًا جدًا‬ ‫حين تنتقلين إلى القفزات.‬ 74 00:04:22,345 --> 00:04:25,098 ‫حسنًا، أنا أركب بالأسلوب الغربي‬ ‫لذا لن أؤدي أيّ قفزات.‬ 75 00:04:26,057 --> 00:04:29,519 ‫دُربت "ويلو" على الطريقة الإنجليزية.‬ ‫كنت أمتطيها بالأسلوب الإنجليزي.‬ 76 00:04:29,602 --> 00:04:31,187 ‫سأظل على الأسلوب الغربي معها...‬ 77 00:04:31,271 --> 00:04:33,106 ‫تستمتع بذلك الأسلوب حقًا.‬ 78 00:04:33,189 --> 00:04:35,566 ‫- وأظن أنك قد تستمتعين به أيضًا.‬ ‫- أظن...‬ 79 00:04:35,650 --> 00:04:37,944 ‫- إن أمي هنا.‬ ‫- سيكون امتلاك تلك البراعة جيدًا.‬ 80 00:04:38,027 --> 00:04:39,445 ‫- آسفة. سأذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 81 00:04:39,529 --> 00:04:41,155 ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 82 00:05:17,817 --> 00:05:20,361 ‫تشير الكدمات إلى حدوث صراع.‬ 83 00:05:21,404 --> 00:05:22,280 ‫فتاة مسكينة.‬ 84 00:05:23,573 --> 00:05:24,449 ‫أأنت جاد؟‬ 85 00:05:24,532 --> 00:05:26,242 ‫ماذا؟ يشعرني هذا بالتخوف.‬ 86 00:05:26,326 --> 00:05:27,452 ‫يشعرك بالتخوف؟‬ 87 00:05:28,745 --> 00:05:31,372 ‫لقد هزمت‬ ‫الشيطان "سكوكس" حرفيًا للتو يا "دارين"،‬ 88 00:05:31,456 --> 00:05:32,832 ‫في حمام محطة وقود قذر‬ 89 00:05:32,915 --> 00:05:34,417 ‫وهذا كثير جدًا بالنسبة لك؟‬ 90 00:05:34,500 --> 00:05:36,085 ‫- كان ذلك مختلفًا.‬ ‫- كيف؟‬ 91 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 ‫ومن يقول "يشعرني بالتخوف" ؟‬ 92 00:05:37,920 --> 00:05:40,006 ‫حسنًا. آسف. يا إلهي.‬ ‫نسيت أنه ليس علينا أن نشعر.‬ 93 00:05:43,384 --> 00:05:45,678 ‫تابعي. هيا.‬ 94 00:05:49,682 --> 00:05:50,725 ‫وجدتها.‬ 95 00:05:52,101 --> 00:05:53,186 ‫علامة "هاديس".‬ 96 00:05:56,230 --> 00:05:57,315 ‫مرحبًا يا "سارة".‬ 97 00:05:57,398 --> 00:05:58,399 ‫مرحبًا.‬ 98 00:05:59,817 --> 00:06:01,778 ‫ما هذا؟ مسلسل "بورغاتوري" ؟‬ 99 00:06:01,861 --> 00:06:04,030 ‫أجل. أروّح عن نفسي قليلًا بعد العمل فقط.‬ 100 00:06:05,156 --> 00:06:06,240 ‫أصنع سوارًا للكاحل.‬ 101 00:06:06,449 --> 00:06:07,575 ‫جميل.‬ 102 00:06:08,493 --> 00:06:10,828 ‫زميل "بريان" الجديد في الغرفة عازب.‬ 103 00:06:12,372 --> 00:06:14,248 ‫ربما يمكننا الخروج معًا في وقت ما.‬ 104 00:06:15,708 --> 00:06:17,001 ‫ربما.‬ 105 00:06:18,378 --> 00:06:19,962 ‫حسنًا. استمتعي.‬ 106 00:06:20,213 --> 00:06:21,047 ‫أنت أيضًا.‬ 107 00:06:27,428 --> 00:06:29,180 ‫إنهم يستنزفون قوة الحياة من الضحية.‬ 108 00:06:29,263 --> 00:06:30,848 ‫هيا، ساعدني.‬ 109 00:06:33,935 --> 00:06:35,686 ‫- عرفت هذا.‬ ‫- "سكراير".‬ 110 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 ‫لا بد أنها عملت لحساب "دي".‬ 111 00:06:38,398 --> 00:06:41,526 ‫السؤال هو لحساب من يعمل "دي" ؟‬ 112 00:06:43,903 --> 00:06:46,989 ‫ "(بورغاتوري)"‬ 113 00:06:47,949 --> 00:06:49,325 ‫ "تأليف (لانس دورادو)"‬ 114 00:07:03,798 --> 00:07:06,300 ‫ "المنبه"‬ 115 00:08:04,650 --> 00:08:05,776 ‫ "سارة" ؟‬ 116 00:08:07,403 --> 00:08:08,321 ‫ "سارة" ؟‬ 117 00:08:11,282 --> 00:08:12,200 ‫آسفة.‬ 118 00:09:20,768 --> 00:09:22,061 ‫عيد ميلاد سعيد!‬ 119 00:09:22,144 --> 00:09:23,396 ‫يا "جون"!‬ 120 00:09:43,291 --> 00:09:45,001 ‫- لم تفعلي!‬ ‫- بل فعلت!‬ 121 00:09:51,757 --> 00:09:53,467 ‫لا يسعني الانتظار لأجربها.‬ 122 00:09:53,843 --> 00:09:55,636 ‫ماذا ستفعلين الليلة للاحتفال، إذًا؟‬ 123 00:09:57,972 --> 00:09:59,599 ‫أظن أنني، على الأرجح، سوف...‬ 124 00:09:59,849 --> 00:10:02,059 ‫أخرج مع بعض الأصدقاء من صف الزومبا.‬ 125 00:10:03,978 --> 00:10:05,313 ‫تستحقين الاستمتاع.‬ 126 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 ‫شكرًا يا "جون".‬ 127 00:10:15,865 --> 00:10:17,742 ‫مرحبًا. متجر "غريت لينثز". معكم "جون".‬ 128 00:10:18,868 --> 00:10:19,702 ‫مرحبًا؟‬ 129 00:10:21,746 --> 00:10:22,955 ‫مرحبًا؟‬ 130 00:10:23,581 --> 00:10:25,750 ‫- حسنًا. لا، ليس... أعرف.‬ ‫- لا. من دون طباعة.‬ 131 00:10:25,833 --> 00:10:27,209 ‫- لا أريد أيّ طباعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 132 00:10:27,376 --> 00:10:30,129 ‫لا شيء مزدحم جدًا.‬ ‫هذه معظم ألواننا الدافئة هنا.‬ 133 00:10:30,212 --> 00:10:31,672 ‫درجات الأحمر والوردي، و...‬ 134 00:10:31,756 --> 00:10:33,591 ‫لا، لديّ الأحمر بالفعل. لا أريد أحمر.‬ 135 00:10:33,716 --> 00:10:35,092 ‫أو درجات الأصفر.‬ 136 00:10:35,551 --> 00:10:38,054 ‫- هذه للأعياد. لا تنظري إلى هذه.‬ ‫- بالطبع. حسنًا.‬ 137 00:10:39,055 --> 00:10:41,682 ‫درجات البرتقالي،‬ ‫لدينا لون برتقالي جميل هنا.‬ 138 00:10:42,475 --> 00:10:43,893 ‫يشبه البرتقالي المصفر.‬ 139 00:10:44,352 --> 00:10:45,561 ‫ليس سيئًا.‬ 140 00:10:45,645 --> 00:10:46,729 ‫لدينا هذه.‬ 141 00:10:46,937 --> 00:10:49,940 ‫لدينا درجات الذهبي الخوخي الجميلة هذه.‬ 142 00:10:50,399 --> 00:10:52,443 ‫إنه جميل، لكن القماش يتجعد.‬ 143 00:10:52,526 --> 00:10:54,153 ‫- أهو مجعد جدًا؟‬ ‫- أجل، إنه كذلك.‬ 144 00:10:54,612 --> 00:10:58,199 ‫لدينا هذا القماش الذي لا يتجعد أبدًا.‬ ‫إنه أغمق قليلًا، يشبه لون القرميد...‬ 145 00:10:58,282 --> 00:11:00,326 ‫حسنًا، قلت لا لون أحمر. لكن...‬ 146 00:11:00,534 --> 00:11:02,078 ‫هذا هو اللون.‬ 147 00:11:02,495 --> 00:11:04,622 ‫أجل، الخوخي. لديه الطاقة المناسبة.‬ 148 00:11:05,998 --> 00:11:07,458 ‫للألوان طاقة؟‬ 149 00:11:07,917 --> 00:11:10,127 ‫بالتأكيد. لكل الألوان طاقة.‬ 150 00:11:10,836 --> 00:11:13,172 ‫- وهذه طاقة واقية جدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 151 00:11:13,255 --> 00:11:15,049 ‫أجل، إنه جيد لعملي.‬ 152 00:11:15,591 --> 00:11:17,510 ‫يريح عملائي.‬ 153 00:11:17,593 --> 00:11:18,761 ‫رائع.‬ 154 00:11:18,844 --> 00:11:21,847 ‫أعمل في مجال التاروت. أقرأ البطاقات.‬ 155 00:11:22,181 --> 00:11:24,100 ‫أيضًا، أقرأ الفناجين.‬ 156 00:11:24,183 --> 00:11:26,811 ‫أأنت متزوجة؟‬ 157 00:11:26,894 --> 00:11:28,896 ‫- لا.‬ ‫- ولا حبيب؟‬ 158 00:11:29,563 --> 00:11:31,482 ‫حقًا؟ عليك المجيء للقائي.‬ 159 00:11:32,316 --> 00:11:33,943 ‫سأمنحك خصمًا. تفضلي.‬ 160 00:11:35,069 --> 00:11:36,112 ‫هذه بطاقتي.‬ 161 00:11:36,696 --> 00:11:37,905 ‫رائع!‬ 162 00:11:39,156 --> 00:11:40,241 ‫هيا. شميها.‬ 163 00:11:41,659 --> 00:11:43,077 ‫هذا واق، أيضًا.‬ 164 00:11:44,954 --> 00:11:47,581 ‫- رائع. شكرًا.‬ ‫- العفو.‬ 165 00:11:48,457 --> 00:11:49,959 ‫- هذا، إذًا؟‬ ‫- أجل.‬ 166 00:11:50,543 --> 00:11:51,544 ‫7.31 مترًا.‬ 167 00:11:52,586 --> 00:11:54,463 ‫مرحبًا. متجر "غريت لينثز". معكم "جون".‬ 168 00:11:56,298 --> 00:11:57,133 ‫مرحبًا؟‬ 169 00:11:59,802 --> 00:12:01,053 ‫دائرة أضيق قليلًا.‬ 170 00:12:01,470 --> 00:12:02,513 ‫أحسنت.‬ 171 00:12:04,557 --> 00:12:07,476 ‫ابق ظهرك مستقيمًا. أنت منحنية قليلًا.‬ 172 00:12:07,768 --> 00:12:09,270 ‫- أحسنت.‬ ‫- الوضعية.‬ 173 00:12:09,353 --> 00:12:10,896 ‫ذلك شكل جيد.‬ 174 00:12:10,980 --> 00:12:12,898 ‫كيف تشعرين؟ كأنك تعرفين ماذا تفعلين،‬ 175 00:12:12,982 --> 00:12:14,859 ‫أم أن ذلك الحصان ما زال يتولى الأمر؟‬ 176 00:12:15,025 --> 00:12:16,652 ‫أجل، أظن أنني سيطرت عليها.‬ 177 00:12:17,236 --> 00:12:18,738 ‫أتظنين هذا؟‬ 178 00:12:18,821 --> 00:12:20,197 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 179 00:12:20,281 --> 00:12:21,449 ‫توقفي.‬ 180 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 ‫- أحسنت.‬ ‫- حسنًا.‬ 181 00:12:23,409 --> 00:12:24,368 ‫انتهينا يا "ويلو".‬ 182 00:12:25,369 --> 00:12:26,245 ‫عمل جيد.‬ 183 00:12:28,622 --> 00:12:30,124 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 184 00:12:31,876 --> 00:12:33,085 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 185 00:12:36,881 --> 00:12:39,842 ‫لاحظت أنك كنت مشتتة قليلًا اليوم يا "إيما".‬ 186 00:12:39,925 --> 00:12:42,219 ‫انتظري. سأفعل ذلك. فقط...‬ 187 00:12:42,303 --> 00:12:44,597 ‫أردت تذكيرك بأهمية‬ 188 00:12:44,680 --> 00:12:47,308 ‫المحافظة على اتصالك مع "ويلو".‬ ‫حين تكونين مشتتة،‬ 189 00:12:47,391 --> 00:12:49,268 ‫- وتنظرين في كل الاتجاهات.‬ ‫- أجل.‬ 190 00:12:49,351 --> 00:12:50,519 ‫تقع الحوادث عندها.‬ 191 00:12:50,603 --> 00:12:52,772 ‫وصلتني رسالة نصية من أمي للتو، لذا سوف...‬ 192 00:12:52,855 --> 00:12:54,648 ‫حسنًا، أردت فقط... سأزيل السرج عنها.‬ 193 00:12:54,732 --> 00:12:55,608 ‫حسنًا، رائع.‬ 194 00:12:55,691 --> 00:12:57,860 ‫حسنًا. عيد ميلاد سعيد!‬ 195 00:12:58,360 --> 00:13:00,321 ‫عيد ميلاد سعيد يا جميلة.‬ 196 00:13:00,404 --> 00:13:01,697 ‫انظري ماذا أعددت لك.‬ 197 00:13:03,324 --> 00:13:04,825 ‫انظري ماذا أعددت لك!‬ 198 00:13:05,284 --> 00:13:06,744 ‫أليس ذلك جميلًا؟‬ 199 00:13:07,328 --> 00:13:09,705 ‫لنضع ذلك في شعرك.‬ 200 00:13:10,206 --> 00:13:11,332 ‫لنر.‬ 201 00:13:11,415 --> 00:13:13,584 ‫لنضع ذلك هناك.‬ 202 00:13:14,043 --> 00:13:15,169 ‫أليس ذلك جميلًا؟‬ 203 00:13:15,252 --> 00:13:16,879 ‫- مرحبًا يا "سارة" ؟‬ ‫- تبدين جميلة.‬ 204 00:13:16,962 --> 00:13:18,130 ‫مرحبًا يا "شيريل" و"جو"!‬ 205 00:13:18,214 --> 00:13:21,133 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أعددت لـ "ويلو" هذا الشريط‬ 206 00:13:21,217 --> 00:13:23,177 ‫لأن لدينا عيد الميلاد نفسه.‬ 207 00:13:23,260 --> 00:13:24,887 ‫عيد ميلادنا اليوم.‬ 208 00:13:24,970 --> 00:13:26,972 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل. يبدو رائعًا.‬ 209 00:13:27,223 --> 00:13:30,684 ‫لا نريد تعطيلك. لذا، سأنزع سرجها.‬ 210 00:13:30,768 --> 00:13:32,603 ‫- لا أمانع.‬ ‫- لا بأس. سأفعلها.‬ 211 00:13:32,686 --> 00:13:34,730 ‫اشربي بعض الماء. تبدين عطشة قليلًا.‬ 212 00:13:34,814 --> 00:13:35,856 ‫دللي نفسك.‬ 213 00:13:36,273 --> 00:13:37,107 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 214 00:13:38,567 --> 00:13:40,069 ‫عيد ميلاد سعيد يا "ويلو"!‬ 215 00:13:40,152 --> 00:13:41,320 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 216 00:13:42,029 --> 00:13:44,532 ‫تصفيق، خطوة!‬ 217 00:13:44,782 --> 00:13:46,450 ‫ها نحن. سنصبح مثيرات.‬ 218 00:13:46,534 --> 00:13:47,660 ‫أأنتنّ مستعدات؟‬ 219 00:13:47,743 --> 00:13:49,703 ‫فلنصبح مثيرات. ها نحن.‬ 220 00:13:49,787 --> 00:13:53,707 ‫رقصة، وإلى الخلف.‬ 221 00:13:53,791 --> 00:13:57,211 ‫مثيرات! هيا. أنتنّ مثيرات!‬ 222 00:13:57,294 --> 00:13:59,547 ‫وحركة "غريبفاين"! تصفيقة عالية‬ ‫وحركة "كرامب" منخفضة.‬ 223 00:14:00,464 --> 00:14:02,466 ‫ها نحن. "غريبفاين"!‬ 224 00:14:02,550 --> 00:14:05,469 ‫تصفيقة عالية و "كرامب" منخفضة. ونصفع!‬ 225 00:14:07,221 --> 00:14:10,683 ‫جيد جدًا! أجل!‬ 226 00:14:10,766 --> 00:14:12,184 ‫جيد جدًا!‬ 227 00:14:27,575 --> 00:14:28,576 ‫مرحبًا يا "جولي".‬ 228 00:14:28,659 --> 00:14:30,286 ‫- مرحبًا.‬ ‫- شكرًا على الصف الرائع!‬ 229 00:14:30,369 --> 00:14:32,621 ‫- قمت بعمل جيد حقًا. طاقة جيدة.‬ ‫- شكرًا.‬ 230 00:14:33,289 --> 00:14:35,499 ‫ماذا ستفعلين الليلة؟ ألديك مخططات؟‬ 231 00:14:36,166 --> 00:14:40,129 ‫لا. لا أعرف.‬ ‫قد أتسكع مع بعض الأصدقاء، أو...‬ 232 00:14:40,212 --> 00:14:41,922 ‫- رائع.‬ ‫- أجل. رائع.‬ 233 00:14:43,090 --> 00:14:44,425 ‫رائع. حسنًا؟‬ 234 00:14:44,508 --> 00:14:45,926 ‫- سأراك الأسبوع القادم.‬ ‫- حسنًا.‬ 235 00:14:46,010 --> 00:14:47,636 ‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 236 00:14:53,100 --> 00:14:55,311 ‫أرجوك يا "أغاثا". لا تفعلي!‬ ‫هذا أنا. "دارين".‬ 237 00:14:55,394 --> 00:14:57,313 ‫لا تستمعي إليه. إنه مجرد مستنسخ آخر.‬ 238 00:14:57,813 --> 00:14:59,815 ‫أنا "دارين" ، الحقيقي.‬ 239 00:14:59,899 --> 00:15:01,191 ‫لا، انتظري!‬ 240 00:15:01,275 --> 00:15:04,069 ‫تتأخرين 10 دقائق دائمًا،‬ ‫حتى إن لم يكن ثمة زحام.‬ 241 00:15:04,153 --> 00:15:06,572 ‫تأكلين العشاء في الـ5:00 مساءً دائمًا.‬ ‫حين تتوترين،‬ 242 00:15:06,655 --> 00:15:08,407 ‫تظهر تجاعيد ظريفة صغيرة في ذقنك.‬ 243 00:15:09,867 --> 00:15:11,660 ‫أقلت للتو إنني ظريفة؟‬ 244 00:15:11,744 --> 00:15:15,080 ‫أعني صغيرة. لم أقل ظريفة.‬ ‫لم أقصد ظريفة. عنيت صغيرة.‬ 245 00:15:15,289 --> 00:15:17,791 ‫إنه يحاول إغواءك. إنه جاثوم مستنسخ.‬ 246 00:15:17,958 --> 00:15:19,627 ‫بسرعة يا "أغاثا" ، فكري!‬ 247 00:15:19,710 --> 00:15:20,920 ‫اللعنة!‬ 248 00:15:21,545 --> 00:15:22,838 ‫بالحديث...‬ 249 00:15:24,757 --> 00:15:26,008 ‫عن الشيطان.‬ 250 00:15:27,551 --> 00:15:28,719 ‫ "هاديس" .‬ 251 00:15:28,928 --> 00:15:29,887 ‫كان يجب أن أعرف.‬ 252 00:15:31,722 --> 00:15:33,349 ‫الوقت يمر أيتها الجميلة.‬ 253 00:15:33,432 --> 00:15:35,059 ‫ "(دي إن إيه إن يو)، اقرؤوها قبل البدء"‬ 254 00:15:35,142 --> 00:15:36,977 ‫لديك رصاصة فضية واحدة،‬ 255 00:15:38,145 --> 00:15:42,608 ‫هدفان و3 ثوان حتى تتحقق النبوءة.‬ 256 00:15:43,692 --> 00:15:46,487 ‫- الآن، من دون تأخير أكثر...‬ ‫- مرحبًا يا "سارة".‬ 257 00:15:46,570 --> 00:15:49,239 ‫- ...فلتبدأ الألعاب.‬ ‫- مرحبًا.‬ 258 00:15:49,323 --> 00:15:51,659 ‫أنت هنا. ظننت أنك ستخرجين‬ ‫للاحتفال بعيد ميلادك.‬ 259 00:15:52,201 --> 00:15:54,328 ‫لم تنجح تلك الخطط.‬ 260 00:15:54,411 --> 00:15:57,331 ‫ستتسكعين هنا فحسب إذًا،‬ ‫وتعدين المزيد من أساور الكاحل؟‬ 261 00:15:58,290 --> 00:15:59,375 ‫إنه شريط.‬ 262 00:16:00,918 --> 00:16:02,086 ‫اسمعي.‬ 263 00:16:05,214 --> 00:16:07,132 ‫يجب أن نفعل شيئًا. لنحتفل.‬ 264 00:16:07,383 --> 00:16:08,217 ‫لا بأس.‬ 265 00:16:08,300 --> 00:16:10,511 ‫- الوقت متأخر.‬ ‫- أجل. إنه كذلك.‬ 266 00:16:10,594 --> 00:16:11,595 ‫إنها الـ8:30.‬ 267 00:16:12,012 --> 00:16:13,097 ‫هيا، لنحتفل.‬ 268 00:16:13,222 --> 00:16:15,891 ‫لم لا ترسل رسالة إلى شريكك في الغرفة؟‬ ‫اطلب منه المجيء.‬ 269 00:16:15,975 --> 00:16:18,727 ‫أجل. لكنه مشغول على الأرجح، الليلة.‬ 270 00:16:18,811 --> 00:16:19,812 ‫راسله.‬ 271 00:16:21,522 --> 00:16:22,356 ‫حسنًا.‬ 272 00:16:23,774 --> 00:16:24,775 ‫سيكون هذا جيدًا.‬ 273 00:16:25,317 --> 00:16:27,069 ‫- مرحى!‬ ‫- حسنًا.‬ 274 00:16:27,945 --> 00:16:29,071 ‫أتريدين ارتداء ثيابك؟‬ 275 00:16:30,364 --> 00:16:31,365 ‫حسنًا.‬ 276 00:16:32,116 --> 00:16:33,075 ‫لديّ خيارات.‬ 277 00:16:33,200 --> 00:16:36,370 ‫حسنًا، فكرت أنه يمكنني ارتداء هذا.‬ 278 00:16:36,662 --> 00:16:39,873 ‫أجل. أحب الوسط.‬ 279 00:16:40,457 --> 00:16:41,834 ‫لنستخدم شيئًا مثيرًا أكثر.‬ 280 00:16:42,042 --> 00:16:43,752 ‫اظهري جسدك. لا تفعلين ذلك أبدًا.‬ 281 00:16:50,467 --> 00:16:52,594 ‫لديّ هذا الفستان الذي...‬ 282 00:16:52,928 --> 00:16:54,013 ‫كان لجدتي.‬ 283 00:16:54,096 --> 00:16:55,639 ‫رائع، إنه جميل جدًا.‬ 284 00:16:56,181 --> 00:16:58,559 ‫أكره إفساده. قد تكون الليلة فوضوية.‬ 285 00:16:59,727 --> 00:17:00,686 ‫حسنًا.‬ 286 00:17:01,228 --> 00:17:03,981 ‫لنجرب شيئًا حديثًا أكثر.‬ 287 00:17:04,565 --> 00:17:05,733 ‫ربما هذا؟‬ 288 00:17:09,028 --> 00:17:10,194 ‫حسنًا.‬ 289 00:17:15,867 --> 00:17:17,493 ‫- ألا بأس بهذه؟‬ ‫- أجل. تلك عظيمة.‬ 290 00:17:17,578 --> 00:17:19,579 ‫- حسنًا.‬ ‫- انظري إليّ. تبدين رائعة.‬ 291 00:17:19,663 --> 00:17:21,290 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. لا، تبدين مثالية.‬ 292 00:17:21,373 --> 00:17:22,875 ‫- ابق شعرك منسدلًا هكذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 293 00:17:25,419 --> 00:17:26,712 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 294 00:17:26,795 --> 00:17:27,838 ‫كيف حالك؟‬ 295 00:17:27,921 --> 00:17:30,049 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- بخير، أجل. كيف حالك؟‬ 296 00:17:30,132 --> 00:17:31,383 ‫- بخير.‬ ‫- إنه لطيف جدًا.‬ 297 00:17:31,467 --> 00:17:35,054 ‫- شكرًا لدعوتي.‬ ‫- "دارين" يا "سارة". "سارة" يا "دارين".‬ 298 00:17:35,137 --> 00:17:36,430 ‫مرحبًا.‬ 299 00:17:36,513 --> 00:17:37,639 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا "دارين".‬ 300 00:17:38,057 --> 00:17:40,809 ‫يا إلهي. لم لم تخبريني؟‬ 301 00:17:40,893 --> 00:17:44,563 ‫لا أصدق أن اسمك "دارين"،‬ ‫مثل مسلسل "بورغاتوري".‬ 302 00:17:44,646 --> 00:17:47,733 ‫أجل. أعني، لم أشاهده، لكن، أجل، سمعت عنه.‬ 303 00:17:47,816 --> 00:17:49,443 ‫إنه اسم الشخصية الرئيسية.‬ 304 00:17:50,235 --> 00:17:51,403 ‫ربما ليس عليك فعل ذلك.‬ 305 00:17:51,653 --> 00:17:52,780 ‫إنه مسلسلي المفضل.‬ 306 00:17:52,863 --> 00:17:54,114 ‫رائع. أجل.‬ 307 00:17:54,198 --> 00:17:55,074 ‫أتريد شرابًا؟‬ 308 00:17:55,157 --> 00:17:56,366 ‫أجل. سيكون ذلك رائعًا.‬ 309 00:17:56,450 --> 00:17:57,701 ‫يمكننا تدخين الحشيش أيضًا.‬ 310 00:17:57,868 --> 00:18:00,871 ‫أجل، سأبدأ بالشراب فقط‬ ‫ثم سنرى كيف سيسير الأمر.‬ 311 00:18:01,914 --> 00:18:03,373 ‫حسنًا. تفضل.‬ 312 00:18:03,457 --> 00:18:04,792 ‫أحب فستانك حقًا.‬ 313 00:18:04,875 --> 00:18:07,753 ‫أحب قميصك.‬ 314 00:18:07,836 --> 00:18:09,004 ‫شكرًا، إنه...‬ 315 00:18:09,630 --> 00:18:10,631 ‫حسنًا، إنه قميص صوفي.‬ 316 00:18:10,714 --> 00:18:12,007 ‫يبدو جميلًا.‬ 317 00:18:12,091 --> 00:18:14,468 ‫شكرًا. أجل، لون فستانك جميل جدًا.‬ 318 00:18:14,551 --> 00:18:17,137 ‫لاحظت أننا لم نشغل موسيقى.‬ ‫يمكننا الاستماع إلى موسيقاي.‬ 319 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 ‫أجل. أو أيّ موسيقى.‬ 320 00:18:18,472 --> 00:18:20,974 ‫- لا، شغل موسيقاك. إنها جيدة.‬ ‫- أجل، إنها رائعة.‬ 321 00:18:28,273 --> 00:18:29,775 ‫هذه الأغنية الـ4 الآن.‬ 322 00:18:32,361 --> 00:18:34,279 ‫كم أغنية تبقت؟‬ 323 00:18:35,489 --> 00:18:36,448 ‫إنها 12.‬ 324 00:18:36,573 --> 00:18:38,242 ‫لذلك أدعوه "دزينة الخباز".‬ 325 00:18:38,742 --> 00:18:39,993 ‫إنه ألبوم بموضوع موحد.‬ 326 00:18:41,829 --> 00:18:43,413 ‫حسنًا. ألا تعني 13؟‬ 327 00:18:44,206 --> 00:18:45,958 ‫أثمة أغنية إضافية أو ما شابه؟‬ 328 00:18:46,416 --> 00:18:48,794 ‫لا. "دزينة الخباز". الدزينة بها 12.‬ 329 00:18:48,961 --> 00:18:52,673 ‫أجل، إنه ألبوم بموضوع موحد، لذا.‬ 330 00:18:52,840 --> 00:18:55,217 ‫آسف، أذهبتم إلى مخبز من قبل؟‬ 331 00:18:55,300 --> 00:18:58,595 ‫بالطبع. ذهبنا إلى مخبز من قبل.‬ 332 00:18:59,596 --> 00:19:02,349 ‫تفهمون إذًا أن دزينة الخباز تكون 13.‬ 333 00:19:02,891 --> 00:19:05,227 ‫- إنه ألبوم بموضوع موحد.‬ ‫- لا أتحدث عن الألبوم.‬ 334 00:19:05,310 --> 00:19:07,980 ‫أتحدث عن أنه حين تذهبون إلى المخبز‬ ‫وتطلبون 12،‬ 335 00:19:08,438 --> 00:19:09,398 ‫كدزينة،‬ 336 00:19:09,481 --> 00:19:12,734 ‫يمنحونكم واحدًا إضافيًا كهدية.‬ ‫كأنكم أبليتم حسنًا.‬ 337 00:19:12,818 --> 00:19:13,819 ‫أيّ مخبز؟‬ 338 00:19:14,153 --> 00:19:15,070 ‫كل المخابز.‬ 339 00:19:15,154 --> 00:19:17,865 ‫فهمت ما تقوله. لا، لكن لذلك دلالات لغوية.‬ 340 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 ‫من اللطيف أن أخرج من منزلي وما شابه‬ 341 00:19:22,077 --> 00:19:26,623 ‫وأن أتسكع وأتحدث مع امرأة‬ 342 00:19:27,040 --> 00:19:28,125 ‫مجددًا.‬ 343 00:19:29,459 --> 00:19:33,213 ‫بدأت أشعر أنني أعود‬ ‫إلى شخصيتي الطبيعية مجددًا.‬ 344 00:19:34,214 --> 00:19:37,426 ‫حين تكونين في علاقة، يكون كل شيء مرتبطًا‬ 345 00:19:37,509 --> 00:19:39,720 ‫بما يفعله شريكك.‬ 346 00:19:40,137 --> 00:19:41,430 ‫- أجل.‬ ‫- سيبدو هذا غريبًا،‬ 347 00:19:41,513 --> 00:19:45,517 ‫لكن كانت حبيبتي السابقة تنتقي لي ثيابي.‬ 348 00:19:47,186 --> 00:19:50,439 ‫أجل. إن كنت سأغادر الغرفة مثلًا،‬ ‫مرتديًا ما أريده،‬ 349 00:19:50,522 --> 00:19:53,150 ‫كانت تصرخ في وجهي، وتقول، "عد للداخل وارتد‬" 350 00:19:53,442 --> 00:19:54,985 ‫الزي الذي اخترته لك."‬ 351 00:19:55,861 --> 00:19:59,531 ‫وجدت نفسي أرتدي البنفسجي طوال الوقت.‬ 352 00:19:59,615 --> 00:20:02,784 ‫وكنت أضع تلك الأساور الجلدية البنية.‬ 353 00:20:02,868 --> 00:20:05,454 ‫وقلت لنفسي،‬ ‫ "لماذا أضع 10 أساور جلدية بنية؟"‬ 354 00:20:05,537 --> 00:20:08,874 ‫لا أحب المجوهرات. لم أنشأ وأنا أرتديها،‬ 355 00:20:08,957 --> 00:20:10,626 ‫من دون ذكر أنها من الجلد البني.‬ 356 00:20:11,668 --> 00:20:14,087 ‫لم تكن تدعوني أبدًا بأنني حبيبها.‬ 357 00:20:14,171 --> 00:20:18,300 ‫تواعدنا لعامين ونصف‬ ‫ولم تكن تدعوني بحبيبها أبدًا.‬ 358 00:20:18,383 --> 00:20:21,762 ‫كنت أذهب إلى حفلات لم الشمل خاصتها‬ ‫وأقابل عائلتها الكبيرة وما شابه،‬ 359 00:20:21,845 --> 00:20:24,264 ‫وكانت تقول، "هذا (دارين)، صديقي."‬ 360 00:20:24,348 --> 00:20:25,599 ‫يا إلهي.‬ 361 00:20:26,225 --> 00:20:28,268 ‫لا أعرف. جعلني هذا أشعر بشعور سيئ.‬ 362 00:20:28,352 --> 00:20:30,229 ‫أعني، "كنت أواعدك لوقت..."‬ 363 00:20:31,063 --> 00:20:32,439 ‫إن...‬ 364 00:20:35,067 --> 00:20:36,360 ‫آسفة.‬ 365 00:20:36,985 --> 00:20:41,406 ‫"انتبهوا، قيل لي إنني أعاني من إعاقة‬ ‫في الكلام لكنها الآن إعاقة الكلام الرائعة‬ 366 00:20:41,531 --> 00:20:43,283 ‫إلى أين تذهبين يا فتاة؟‬ 367 00:20:43,450 --> 00:20:45,410 ‫أريد كحولًا بالجيلاتين‬ 368 00:20:45,786 --> 00:20:48,830 ‫أجل، أضفت زينة بألوان قوس قزح إلى مثلجاتي‬ 369 00:20:48,997 --> 00:20:51,166 ‫كلما تحدثت، تخرج مني قصيدة"‬ 370 00:20:57,881 --> 00:20:58,715 ‫تفضل.‬ 371 00:21:00,050 --> 00:21:01,051 ‫مرحبًا.‬ 372 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 ‫كيف تشعرين؟‬ 373 00:21:04,012 --> 00:21:06,139 ‫أنا آسفة، يحدث هذا أحيانًا.‬ 374 00:21:06,223 --> 00:21:07,474 ‫يا إلهي. لا تعتذري.‬ 375 00:21:07,975 --> 00:21:08,809 ‫أأنت بخير؟‬ 376 00:21:08,892 --> 00:21:10,060 ‫هل أفسدت الأمر؟‬ 377 00:21:10,644 --> 00:21:12,980 ‫لا. هيا، الوضع مثير.‬ 378 00:21:13,063 --> 00:21:15,190 ‫إنه رائع. ربما عليك إعادة رأسك إلى الخلف.‬ 379 00:21:15,357 --> 00:21:17,359 ‫- أجل. أظن أن هذا سيوقف النزيف.‬ ‫- حسنًا.‬ 380 00:21:17,442 --> 00:21:19,861 ‫حسنًا. سأعود إلى الخارج.‬ 381 00:21:19,987 --> 00:21:22,614 ‫خذي وقتك، لكن عيد ميلاد سعيد.‬ 382 00:21:29,746 --> 00:21:33,292 ‫أظن أنها ربما لا تخرج كثيرًا،‬ 383 00:21:33,375 --> 00:21:36,545 ‫لا تتسكع مع آخرين كثيرًا، لكنها لطيفة جدًا.‬ 384 00:21:36,628 --> 00:21:37,963 ‫أجل. لا أمانع على الإطلاق.‬ 385 00:21:38,046 --> 00:21:42,259 ‫من اللطيف قضاء الوقت مع شخص لطيف.‬ 386 00:21:44,469 --> 00:21:46,346 ‫- ذلك حقًا...‬ ‫- لكنها تسير أثناء النوم.‬ 387 00:21:58,150 --> 00:22:00,986 ‫يا إلهي. هذا رائع.‬ 388 00:22:15,584 --> 00:22:16,710 ‫- إنه...‬ ‫- أتلك زومبا؟‬ 389 00:22:16,793 --> 00:22:18,879 ‫رقص شرقي مع...‬ 390 00:22:18,962 --> 00:22:20,714 ‫- أظن أنها زومبا.‬ ‫- ... "قنطور" .‬ 391 00:22:32,142 --> 00:22:33,393 ‫أحب الماء.‬ 392 00:22:33,602 --> 00:22:34,686 ‫الماء جيد.‬ 393 00:22:34,770 --> 00:22:36,146 ‫أجل. الماء جيد.‬ 394 00:22:43,862 --> 00:22:45,113 ‫وصلت سيارتي.‬ 395 00:22:45,655 --> 00:22:48,033 ‫سأترك سيارتي هنا وأطلب سيارة،‬ 396 00:22:48,116 --> 00:22:49,910 ‫لأنني لا أظن أنني أستطيع القيادة.‬ 397 00:22:50,702 --> 00:22:52,037 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 398 00:23:01,088 --> 00:23:02,089 ‫شكرًا.‬ 399 00:23:02,547 --> 00:23:03,548 ‫جزيلًا.‬ 400 00:23:04,216 --> 00:23:05,634 ‫سيارتي بأمان هنا، صحيح؟‬ 401 00:23:06,093 --> 00:23:07,761 ‫أجل، المرأب مغلق.‬ 402 00:23:08,970 --> 00:23:10,222 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 403 00:23:16,770 --> 00:23:18,063 ‫- شكرًا.‬ ‫- العفو.‬ 404 00:23:18,855 --> 00:23:20,524 ‫شكرًا على السماح لي بمشاركتك إيّاه.‬ 405 00:23:20,607 --> 00:23:21,733 ‫أحببت ذلك حقًا.‬ 406 00:23:22,359 --> 00:23:23,777 ‫- كليًا؟‬ ‫- أجل.‬ 407 00:23:26,446 --> 00:23:28,031 ‫سعدت كثيرًا بلقائك.‬ 408 00:23:28,740 --> 00:23:29,991 ‫أنا أيضًا.‬ 409 00:23:31,576 --> 00:23:33,703 ‫آمل أن أراك مجددًا؟‬ 410 00:23:33,912 --> 00:23:35,080 ‫بالتأكيد.‬ 411 00:23:36,373 --> 00:23:37,749 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 412 00:23:37,833 --> 00:23:38,834 ‫إلى اللقاء.‬ 413 00:24:40,854 --> 00:24:41,813 ‫عجبًا.‬ 414 00:24:42,689 --> 00:24:43,773 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 415 00:24:44,649 --> 00:24:45,525 ‫انظري.‬ 416 00:24:53,200 --> 00:24:54,451 ‫صباح الخير.‬ 417 00:24:55,702 --> 00:24:57,370 ‫مرحبًا.‬ 418 00:24:58,955 --> 00:24:59,998 ‫ما هذا؟‬ 419 00:25:01,041 --> 00:25:02,709 ‫كنت تتصرفين بجموح.‬ 420 00:25:02,792 --> 00:25:04,419 ‫أتعرفين ماذا حدث للجدار؟‬ 421 00:25:04,920 --> 00:25:06,213 ‫تلك الخدوش؟‬ 422 00:25:08,715 --> 00:25:09,716 ‫لا أعرف.‬ 423 00:25:09,799 --> 00:25:12,636 ‫ربما عليك الاتصال بحرفي لإصلاحه،‬ ‫قبل أن يراه مالك المكان.‬ 424 00:25:12,928 --> 00:25:13,762 ‫حسنًا.‬ 425 00:25:14,596 --> 00:25:16,056 ‫آسفة، لا أتذكر...‬ 426 00:25:16,139 --> 00:25:17,474 ‫لا. لا بأس.‬ 427 00:25:17,557 --> 00:25:18,892 ‫أصلحيه فحسب.‬ 428 00:25:21,228 --> 00:25:22,187 ‫يومًا سعيدًا.‬ 429 00:25:53,843 --> 00:25:55,345 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 430 00:25:55,887 --> 00:25:57,305 ‫أتذكرينني من ليلة أمس؟‬ 431 00:25:57,973 --> 00:25:59,474 ‫- أجل.‬ ‫- أجل!‬ 432 00:25:59,724 --> 00:26:02,644 ‫جئت لأخذ سيارتي، وكنت أفكر بك‬ 433 00:26:02,727 --> 00:26:05,480 ‫وأردت معرفة إن كان بإمكاني أخذ رقمك‬ 434 00:26:06,022 --> 00:26:08,900 ‫وربما يمكنني الخروج معك في موعد.‬ 435 00:26:11,486 --> 00:26:12,529 ‫أجل.‬ 436 00:26:12,821 --> 00:26:13,738 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 437 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 ‫أجل. حسنًا.‬ 438 00:26:16,491 --> 00:26:19,327 ‫جيد. أجل. آسف. أتريدين إضافة رقمك؟‬ 439 00:26:19,411 --> 00:26:21,997 ‫- سأضيفه.‬ ‫- أجل. آسف. أنا متوتر جدًا.‬ 440 00:26:22,080 --> 00:26:23,665 ‫لم أفعل ذلك منذ مدة، لذا...‬ 441 00:26:24,249 --> 00:26:26,251 ‫أجل. وكل شيء على الإنترنت الآن‬ 442 00:26:26,334 --> 00:26:28,169 ‫لذا من اللطيف مقابلة فتاة شخصيًا.‬ 443 00:26:28,253 --> 00:26:30,005 ‫لأنه ثمة شيء مثير بشأنك‬ 444 00:26:30,088 --> 00:26:32,716 ‫وكنت أفكر بك وبرؤية الفستان مجددًا، أنا...‬ 445 00:26:32,799 --> 00:26:36,428 ‫ما زال جميلًا اليوم.‬ 446 00:26:36,678 --> 00:26:40,348 ‫أجل. بالطبع، سأراسلك أو أتصل بك؟‬ 447 00:26:40,432 --> 00:26:42,434 ‫- حسنًا. أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 448 00:26:44,019 --> 00:26:45,437 ‫حسنًا. أظن إذًا...‬ 449 00:26:46,646 --> 00:26:47,689 ‫سأذهب.‬ 450 00:26:47,814 --> 00:26:49,691 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا على هذا. إلى اللقاء.‬ 451 00:26:49,774 --> 00:26:51,192 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء يا "سارة".‬ 452 00:26:52,193 --> 00:26:53,862 ‫أحب هذا الغزل المتدرج.‬ 453 00:26:53,945 --> 00:26:55,030 ‫أجل.‬ 454 00:26:55,488 --> 00:26:56,656 ‫إنه رائع جدًا.‬ 455 00:26:56,740 --> 00:26:57,949 ‫إنه جميل جدًا!‬ 456 00:26:58,033 --> 00:27:00,368 ‫هل تسكعت مع أصدقائك‬ ‫من صف الزومبا ليلة أمس؟‬ 457 00:27:02,245 --> 00:27:06,499 ‫أجل، جاء الجميع وأقمنا حفلة صغيرة.‬ 458 00:27:08,209 --> 00:27:10,211 ‫وقابلت رجلًا.‬ 459 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 ‫ "سارة"!‬ 460 00:27:13,673 --> 00:27:14,507 ‫ماذا؟‬ 461 00:27:14,591 --> 00:27:15,675 ‫أجل، جاء‬ 462 00:27:15,759 --> 00:27:19,095 ‫لأنه شريك حبيب شريكتي في السكن "بريان" ،‬ 463 00:27:19,179 --> 00:27:20,680 ‫لذا جاء معه.‬ 464 00:27:21,097 --> 00:27:24,476 ‫وتسكعنا طوال الليل‬ 465 00:27:24,559 --> 00:27:27,187 ‫وتحدثنا كثيرًا‬ 466 00:27:27,270 --> 00:27:29,606 ‫وهو لطيف جدًا.‬ 467 00:27:30,273 --> 00:27:32,776 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- اسمه "دارين".‬ 468 00:27:32,859 --> 00:27:34,402 ‫كما في مسلسل "بورغاتوري".‬ 469 00:27:35,278 --> 00:27:36,571 ‫- مثير للاهتمام.‬ ‫- ثم...‬ 470 00:27:37,405 --> 00:27:40,575 ‫حسنًا، في الواقع...‬ ‫لقد عاد مجددًا هذا الصباح‬ 471 00:27:41,076 --> 00:27:43,536 ‫وطلب مني الخروج معه في موعد.‬ 472 00:27:43,620 --> 00:27:45,372 ‫- عجبًا!‬ ‫- موعد حقيقي.‬ 473 00:27:45,830 --> 00:27:47,707 ‫هذا جدي. إنه معجب بك حقًا.‬ 474 00:27:49,167 --> 00:27:50,960 ‫أنا سعيدة من أجلك يا "سارة".‬ 475 00:27:55,382 --> 00:27:59,511 ‫لا، لقد أرسلوا‬ ‫قطع العقيق الغريبة هذه مجددًا.‬ 476 00:27:59,594 --> 00:28:02,514 ‫لا أحب ذلك العقيق. لن يبتاعها أحد.‬ 477 00:28:02,597 --> 00:28:04,349 ‫طلبت منهم أن تكون مستديرة.‬ 478 00:28:07,268 --> 00:28:10,105 ‫لا. يا "جون"!‬ 479 00:28:10,605 --> 00:28:12,232 ‫- لا!‬ ‫- آسفة. إنها...‬ 480 00:28:12,315 --> 00:28:13,316 ‫يا إلهي!‬ 481 00:28:13,566 --> 00:28:15,402 ‫تفضلي. لديّ منديل. خذي هذا.‬ 482 00:28:15,819 --> 00:28:17,737 ‫ابق رأسك مائلة نحو الأمام، سيساعد هذا.‬ 483 00:28:17,821 --> 00:28:19,322 ‫- إلى الأمام؟‬ ‫- لا، إلى الأمام.‬ 484 00:28:19,406 --> 00:28:21,116 ‫- سيوقف هذا النزيف.‬ ‫- حسنًا.‬ 485 00:28:21,199 --> 00:28:22,158 ‫آسفة.‬ 486 00:28:22,242 --> 00:28:25,578 ‫أظن أنني أصبت بالتجفاف‬ ‫بسبب الشرب على الأرجح.‬ 487 00:28:27,414 --> 00:28:28,623 ‫مسكين.‬ 488 00:28:28,707 --> 00:28:29,666 ‫سيقتلك هذا.‬ 489 00:28:29,749 --> 00:28:31,042 ‫البطاريات على أصابعنا...‬ 490 00:28:32,168 --> 00:28:33,461 ‫الآليون في دمنا.‬ 491 00:28:36,548 --> 00:28:38,675 ‫متجر "غريت لينثز". معكم "جون".‬ ‫كيف أساعدكم؟‬ 492 00:28:39,300 --> 00:28:40,218 ‫مرحبًا؟‬ 493 00:28:41,302 --> 00:28:42,262 ‫مرحبًا؟‬ 494 00:28:42,721 --> 00:28:44,556 ‫لنلتقط صورة أخرى، حسنًا؟‬ 495 00:28:44,639 --> 00:28:46,516 ‫نخب "ساتيكو" ، إله التكنولوجيا.‬ 496 00:28:46,891 --> 00:28:49,352 ‫13 ألف عام... مدار قطبي.‬ 497 00:28:50,311 --> 00:28:52,188 ‫بينما أنتظر شخصًا ليوقفه.‬ 498 00:29:05,410 --> 00:29:07,287 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 499 00:29:08,538 --> 00:29:09,456 ‫كيف حالك؟‬ 500 00:29:09,539 --> 00:29:11,124 ‫بخير. كيف حالك؟‬ 501 00:29:11,207 --> 00:29:13,835 ‫بخير. شكرًا لمجيئك. يسعدها هذا.‬ 502 00:29:15,003 --> 00:29:17,172 ‫- يسعدني هذا، أيضًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 503 00:29:17,255 --> 00:29:18,965 ‫- بخير! كل شيء بخير.‬ ‫- حقًا؟‬ 504 00:29:19,883 --> 00:29:21,551 ‫"سارة" هنا يا "هيذر"!‬ 505 00:29:22,010 --> 00:29:23,011 ‫أنا قادمة!‬ 506 00:29:23,094 --> 00:29:26,139 ‫مرت بأسبوع جيد حقًا، بلا نوبات،‬ ‫لكن إن حدث أيّ شيء،‬ 507 00:29:26,222 --> 00:29:30,769 ‫أدويتها في جيبها و...‬ ‫أجل، راسليني أو ما شابه.‬ 508 00:29:30,852 --> 00:29:32,479 ‫حسنًا. سنتنزه فحسب على الأرجح.‬ 509 00:29:32,645 --> 00:29:33,688 ‫هذا ممتع!‬ 510 00:29:35,315 --> 00:29:36,691 ‫مرحبًا!‬ 511 00:29:37,192 --> 00:29:39,194 ‫مرحبًا يا "سارة"!‬ 512 00:29:40,069 --> 00:29:41,654 ‫تبدين جميلة جدًا!‬ 513 00:29:41,738 --> 00:29:44,824 ‫تبدين جميلة. طال شعرك كثيرًا.‬ 514 00:29:44,908 --> 00:29:46,284 ‫شكرًا. أجعله يطول.‬ 515 00:29:48,661 --> 00:29:49,829 ‫صنعت لك هذه.‬ 516 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 ‫- حقًا؟‬ ‫- إنه سوار كاحل.‬ 517 00:29:52,540 --> 00:29:55,627 ‫قالت أمك إنك حصلت‬ ‫على وظيفة جديدة في المتجر؟‬ 518 00:29:55,710 --> 00:29:58,213 ‫إنه المتجر نفسه في الواقع.‬ 519 00:29:58,630 --> 00:30:01,508 ‫لكني كنت متحمسة جدًا لإخبارك.‬ 520 00:30:02,091 --> 00:30:03,968 ‫لقد نقلوني إلى المخبز في الواقع.‬ 521 00:30:04,052 --> 00:30:05,553 ‫ذلك رائع حقًا!‬ 522 00:30:06,179 --> 00:30:07,680 ‫- شكرًا.‬ ‫- أتخبزين؟‬ 523 00:30:07,764 --> 00:30:09,724 ‫أجل، لديهم...‬ 524 00:30:15,647 --> 00:30:16,481 ‫لأن...‬ 525 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 ‫هذا لأنني ودودة جدًا.‬ 526 00:30:21,778 --> 00:30:23,696 ‫أنا سعيدة من أجلك.‬ 527 00:30:23,780 --> 00:30:25,907 ‫- شكرًا.‬ ‫- ذلك رائع.‬ 528 00:30:27,784 --> 00:30:29,118 ‫ألديك حبيب؟‬ 529 00:30:31,746 --> 00:30:33,873 ‫أجل. نوعًا ما.‬ 530 00:30:35,041 --> 00:30:36,876 ‫لديّ حبيب جديد نوعًا ما.‬ 531 00:30:37,001 --> 00:30:39,254 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، اسمه "دارين".‬ 532 00:30:39,337 --> 00:30:40,588 ‫إنه لطيف جدًا.‬ 533 00:30:40,672 --> 00:30:42,799 ‫يا إلهي. ذلك رائع جدًا.‬ 534 00:30:45,969 --> 00:30:47,303 ‫ما لون شعره؟‬ 535 00:30:47,887 --> 00:30:49,138 ‫إنه بني.‬ 536 00:30:50,390 --> 00:30:51,599 ‫مثل "ويلو" ؟‬ 537 00:30:54,185 --> 00:30:55,478 ‫أجل، نوعًا ما.‬ 538 00:31:11,786 --> 00:31:13,121 ‫ألديك حبيب؟‬ 539 00:31:17,292 --> 00:31:18,710 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 540 00:31:19,419 --> 00:31:20,879 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 541 00:31:22,005 --> 00:31:23,798 ‫- كان هذا ممتعًا.‬ ‫- كان هذا ممتعًا.‬ 542 00:31:23,882 --> 00:31:26,175 ‫حسنًا. شكرًا. تعالي مجددًا، حسنًا؟‬ 543 00:31:26,259 --> 00:31:28,761 ‫- عليك المجيء لزيارتي في المخبز.‬ ‫- سيعني هذا الكثير لها.‬ 544 00:31:28,845 --> 00:31:30,805 ‫حسنًا، أجل. بالتأكيد، سأفعل.‬ 545 00:31:31,472 --> 00:31:33,433 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء. اهتمي بنفسك.‬ 546 00:31:33,516 --> 00:31:34,517 ‫إلى اللقاء.‬ 547 00:32:28,112 --> 00:32:31,366 ‫أكنت في فراشي للتو؟ لم أنت في فراشي؟‬ 548 00:32:32,116 --> 00:32:33,910 ‫لا أريد التحدث عن ذلك معك.‬ 549 00:32:35,370 --> 00:32:38,414 ‫آسفة. أريد العودة للنوم فحسب.‬ 550 00:32:38,498 --> 00:32:41,751 ‫أعرف. أفهم هذا.‬ ‫لا أريد الحديث عن الأمر فحسب.‬ 551 00:32:41,834 --> 00:32:43,836 ‫ما حدث هو أنني خلدت للنوم واستيقظت‬ 552 00:32:43,920 --> 00:32:45,546 ‫وكانت كل المباني مختلفة.‬ 553 00:32:45,630 --> 00:32:48,383 ‫لا يمكنني إيجاد أحد أعرفه.‬ ‫ولا يمكنني إيجاد المكان حيث يجب أن أكون.‬ 554 00:32:48,466 --> 00:32:49,300 ‫لا شيء منطقي.‬ 555 00:32:49,384 --> 00:32:51,886 ‫وكلما أخبرت أحدًا بذلك،‬ ‫ينظرون إليّ وكأنني مجنونة،‬ 556 00:32:51,970 --> 00:32:54,097 ‫لأنه من الجنوني قول ذلك. والآن تظنين...‬ 557 00:33:19,622 --> 00:33:20,999 ‫يا إلهي، لقد أخفتني.‬ 558 00:33:21,082 --> 00:33:24,711 ‫نمت في منزل "بريان" ، وانقطع التيار لديه.‬ ‫وانطفأ هاتفي. ولم يرن منبهي.‬ 559 00:33:24,794 --> 00:33:25,962 ‫والآن أنا في ورطة.‬ 560 00:33:26,045 --> 00:33:28,881 ‫ظننت أنكما هنا. سمعتكما ليلة أمس.‬ 561 00:33:28,965 --> 00:33:31,050 ‫ماذا؟ لا. كنا في منزل "بريان" طوال الليل.‬ 562 00:33:31,259 --> 00:33:33,720 ‫- سمعت صوتيكما.‬ ‫- هل اتصلت بالعامل بشأن هذا؟‬ 563 00:33:33,803 --> 00:33:36,014 ‫- لا، ليس بعد.‬ ‫- أريدك أن تفعلي ذلك، من فضلك؟‬ 564 00:33:36,723 --> 00:33:37,724 ‫حسنًا.‬ 565 00:33:38,558 --> 00:33:39,392 ‫إلى اللقاء.‬ 566 00:33:57,952 --> 00:33:59,454 ‫قسم الشرطة. كيف أساعدك؟‬ 567 00:33:59,954 --> 00:34:02,790 ‫أجل، مرحبًا. أتصل للإبلاغ عن سيارة مسروقة.‬ 568 00:34:02,874 --> 00:34:04,542 ‫ما نوع وطراز سيارتك؟‬ 569 00:34:04,625 --> 00:34:08,212 ‫إنها "فولفو 240" طراز عام 1991.‬ ‫إنها ذهبية.‬ 570 00:34:09,130 --> 00:34:13,592 ‫رقم لوحة السيارة هو "جي سي كيو 4457".‬ 571 00:34:13,885 --> 00:34:14,927 ‫بها فتحة سقف.‬ 572 00:34:15,011 --> 00:34:18,514 ‫لقد أغلقت القفل حول عجلة القيادة.‬ ‫لا أعرف كيف يمكن أن يحدث هذا.‬ 573 00:34:18,973 --> 00:34:21,059 ‫- أيمكنك أن تقليني إلى العمل؟‬ ‫- لقد تأخرت!‬ 574 00:34:24,812 --> 00:34:25,855 ‫أجل.‬ 575 00:34:25,938 --> 00:34:28,357 ‫تبًا! أيمكنك الانتظار للحظة؟‬ 576 00:34:28,440 --> 00:34:30,568 ‫ "رقم خاص"‬ 577 00:34:30,650 --> 00:34:31,485 ‫مرحبًا؟‬ 578 00:34:33,654 --> 00:34:34,489 ‫مرحبًا؟‬ 579 00:34:36,157 --> 00:34:38,534 ‫مرحبًا؟ "سارة" ؟ أيمكنك سماعي؟‬ 580 00:34:38,618 --> 00:34:41,496 ‫- مرحبًا. أجل. "غاري" ؟‬ ‫- ابتعت هذه السماعات اللاسلكية للتو،‬ 581 00:34:41,579 --> 00:34:42,996 ‫لم أعرف إن كانت تعمل حتى.‬ 582 00:34:43,081 --> 00:34:45,833 ‫اسمعي، وردني اتصال من باحة قطر.‬ 583 00:34:46,250 --> 00:34:47,460 ‫سيارتك عندهم.‬ 584 00:34:47,543 --> 00:34:49,420 ‫يا إلهي. تلك أخبار رائعة.‬ 585 00:34:49,504 --> 00:34:52,090 ‫كنت أبلغ عن سرقتها على الخط الآخر للتو.‬ 586 00:34:52,172 --> 00:34:53,591 ‫أظن أنها ما زالت باسمي.‬ 587 00:34:53,716 --> 00:34:55,842 ‫يمكنني المجيء لأخذك.‬ ‫أتريدين الذهاب لإحضارها؟‬ 588 00:34:55,967 --> 00:34:58,262 ‫أجل. شكرًا جزيلًا يا "غاري".‬ 589 00:34:58,346 --> 00:35:00,431 ‫حسنًا. أجل. سأراك بعد قليل.‬ 590 00:35:00,515 --> 00:35:01,516 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 591 00:35:04,811 --> 00:35:05,686 ‫مرحبًا؟‬ 592 00:35:07,105 --> 00:35:08,272 ‫تبًا.‬ 593 00:35:13,486 --> 00:35:14,779 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 594 00:35:15,238 --> 00:35:16,155 ‫مرحبًا.‬ 595 00:35:17,281 --> 00:35:18,825 ‫مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬ 596 00:35:20,785 --> 00:35:22,203 ‫آسفة. لا أعرف ماذا حدث.‬ 597 00:35:22,286 --> 00:35:24,622 ‫كانت البوابة مغلقة وأغلقت القفل وكل شيء...‬ 598 00:35:24,705 --> 00:35:25,873 ‫لا تقلقي حيال هذا.‬ 599 00:35:25,957 --> 00:35:27,542 ‫اهتممت بكل شيء. أنت بخير.‬ 600 00:35:27,625 --> 00:35:29,710 ‫و... تفضلي.‬ 601 00:35:29,794 --> 00:35:30,962 ‫عيد ميلاد متأخر سعيد.‬ 602 00:35:31,045 --> 00:35:32,046 ‫ "(سارة)"‬ 603 00:35:32,630 --> 00:35:35,550 ‫لم أعرف ماذا أحضر لك‬ ‫لذا فكرت في أنه هكذا يمكنك‬ 604 00:35:36,050 --> 00:35:38,845 ‫شراء ما تريدينه‬ ‫وأن تحضري لنفسك شيئًا جميلًا.‬ 605 00:35:38,928 --> 00:35:39,887 ‫يا "غاري".‬ 606 00:35:39,971 --> 00:35:41,389 ‫- أتعلمين...‬ ‫- شكرًا.‬ 607 00:35:41,472 --> 00:35:42,431 ‫العفو. بالطبع.‬ 608 00:35:44,350 --> 00:35:47,228 ‫وأشعر بالسوء، أنا آسف،‬ ‫لم أكن موجودًا مؤخرًا.‬ 609 00:35:47,311 --> 00:35:50,648 ‫كان الأمر... فقط، جنونيًا في كل شيء.‬ 610 00:35:50,815 --> 00:35:52,108 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا.‬ 611 00:35:52,358 --> 00:35:54,819 ‫ليس كذلك، لكن كيف حالك؟‬ 612 00:35:55,236 --> 00:35:58,114 ‫أجل، أنا بخير. كنت أمر على أمي‬ 613 00:35:58,197 --> 00:36:00,825 ‫وأتأكد من أن القبر نظيف وجميل.‬ 614 00:36:01,492 --> 00:36:02,535 ‫جميل.‬ 615 00:36:04,287 --> 00:36:06,956 ‫لنذهب للاهتمام بهذا، حسنًا؟‬ 616 00:36:07,081 --> 00:36:08,082 ‫أجل.‬ 617 00:36:09,500 --> 00:36:12,128 ‫كنت محظوظة جدًا.‬ ‫كانت السيارة تعيق حركة المرور.‬ 618 00:36:12,461 --> 00:36:14,922 ‫تركوها في وسط الطريق من دون وقود.‬ 619 00:36:15,923 --> 00:36:16,924 ‫أين كانت؟‬ 620 00:36:17,717 --> 00:36:18,926 ‫عند مكان المياه.‬ 621 00:36:19,010 --> 00:36:20,261 ‫مكان المياه؟‬ 622 00:36:20,553 --> 00:36:22,972 ‫- الخزانات. مصنع المياه.‬ ‫- أجل. الخزانات الصفراء.‬ 623 00:36:23,055 --> 00:36:24,307 ‫- أجل.‬ ‫- تلك الخزانات.‬ 624 00:36:24,390 --> 00:36:25,391 ‫إنها خضراء، لكن أجل.‬ 625 00:36:25,474 --> 00:36:27,685 ‫لكن، لا أظن أن هذه السيارة قد سُرقت،‬ 626 00:36:28,019 --> 00:36:30,688 ‫لأن المفتاح كان في موضع التشغيل‬ ‫وكانت مُدارة بشكل صحيح.‬ 627 00:36:31,147 --> 00:36:34,150 ‫لذا أظن أنهم تركوا السيارة دائرة‬ ‫ونفد منهم الوقود.‬ 628 00:36:34,233 --> 00:36:36,527 ‫- إنه محقق.‬ ‫- سأحتاج إلى توقيعك.‬ 629 00:36:36,611 --> 00:36:39,113 ‫رأيت ذلك في مسلسل "كولومبو" ذات مرة.‬ 630 00:36:39,572 --> 00:36:40,406 ‫وقّع هنا.‬ 631 00:36:43,367 --> 00:36:45,119 ‫حسنًا. أقدر اتصالك حقًا.‬ 632 00:36:45,578 --> 00:36:47,121 ‫بالمناسبة، وضعنا بها الوقود.‬ 633 00:36:47,205 --> 00:36:48,623 ‫- إنه ضمن الفاتورة.‬ ‫- حسنًا.‬ 634 00:36:48,706 --> 00:36:50,082 ‫دعني أعطك الإيصال.‬ 635 00:36:50,166 --> 00:36:51,876 ‫حسنًا، شكرًا. خذي يا عزيزتي.‬ 636 00:36:54,045 --> 00:36:55,671 ‫شكرًا يا "غاري". أقدر هذا حقًا.‬ 637 00:36:55,755 --> 00:36:57,590 ‫- بالطبع.‬ ‫- آسفة جدًا.‬ 638 00:36:58,341 --> 00:36:59,634 ‫- هذا غريب.‬ ‫- لا.‬ 639 00:36:59,717 --> 00:37:01,886 ‫يبدو أن السيارة بخير. أأنت بخير؟‬ 640 00:37:02,929 --> 00:37:04,013 ‫أتحتاجين إلى أيّ شيء؟‬ 641 00:37:04,096 --> 00:37:05,431 ‫- أتحتاجين إلى المال؟‬ ‫- لا.‬ 642 00:37:06,015 --> 00:37:07,016 ‫لا. شكرًا.‬ 643 00:37:07,099 --> 00:37:08,476 ‫- أخبريني إن احتجت.‬ ‫- حسنًا.‬ 644 00:37:09,810 --> 00:37:10,811 ‫يا "غاري" ،‬ 645 00:37:11,854 --> 00:37:13,439 ‫كم كان عمر أمي‬ 646 00:37:13,898 --> 00:37:17,944 ‫حين بدأت في التصرف مثل "هيلين" ؟‬ 647 00:37:18,027 --> 00:37:19,570 ‫لم تتصرف مثل "هيلين" قط.‬ 648 00:37:19,654 --> 00:37:21,113 ‫لا. كانت "هيلين"...‬ 649 00:37:21,197 --> 00:37:23,074 ‫كانت تتحدث إلى الجدران.‬ 650 00:37:23,783 --> 00:37:25,993 ‫كانت أمك... لقد عانت.‬ 651 00:37:26,077 --> 00:37:27,370 ‫كانت تعاني أحيانًا.‬ 652 00:37:27,662 --> 00:37:29,872 ‫أصبحت الأمور مبالغًا فيها كثيرًا.‬ 653 00:37:31,582 --> 00:37:32,416 ‫لماذا؟ هل أنت...‬ 654 00:37:32,500 --> 00:37:34,835 ‫لا.‬ 655 00:37:34,919 --> 00:37:35,962 ‫شكرًا. أحبك.‬ 656 00:37:37,463 --> 00:37:39,507 ‫أجل. عيد ميلاد متأخر سعيد.‬ 657 00:37:40,174 --> 00:37:41,217 ‫حسنًا يا عزيزتي.‬ 658 00:37:45,763 --> 00:37:48,766 ‫تمهل!‬ 659 00:37:49,767 --> 00:37:50,643 ‫أحسنت.‬ 660 00:37:50,726 --> 00:37:51,852 ‫تمهل!‬ 661 00:37:51,936 --> 00:37:53,145 ‫مرحبًا يا "جو"!‬ 662 00:37:53,896 --> 00:37:55,064 ‫مرحبًا.‬ 663 00:37:56,190 --> 00:37:58,401 ‫ألن تخرج "إيما" مع "ويلو" اليوم؟‬ 664 00:37:58,484 --> 00:38:00,069 ‫لا، إنها خارج المدينة.‬ 665 00:38:00,486 --> 00:38:02,655 ‫أتريدني أن أخرجها؟‬ 666 00:38:02,738 --> 00:38:04,240 ‫لا. نحن بخير.‬ 667 00:38:04,323 --> 00:38:08,035 ‫أعني، أنا موجودة. لا أمانع.‬ ‫سأسعد بتمرينها قليلًا.‬ 668 00:38:08,119 --> 00:38:09,996 ‫أتعلمين، إنه أمر يتعلق بالتأمين،‬ 669 00:38:10,079 --> 00:38:11,747 ‫لأنها لم تعد حصانك.‬ 670 00:38:11,831 --> 00:38:15,835 ‫حسنًا، سأمر عليها وألقي التحية‬ ‫وأمشطها قليلًا.‬ 671 00:38:16,502 --> 00:38:17,962 ‫أجل. حسنًا.‬ 672 00:38:18,796 --> 00:38:19,755 ‫حسنًا. شكرًا يا "جو".‬ 673 00:38:20,589 --> 00:38:21,549 ‫حسنًا.‬ 674 00:38:22,008 --> 00:38:22,842 ‫انطلق!‬ 675 00:38:25,970 --> 00:38:27,346 ‫مرحبًا يا "ويلو".‬ 676 00:38:28,597 --> 00:38:30,141 ‫مرحبًا يا جميلة.‬ 677 00:38:31,851 --> 00:38:33,853 ‫أسترتاحين قليلًا اليوم؟‬ 678 00:38:44,488 --> 00:38:45,948 ‫- يا "جو" ؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 679 00:38:46,032 --> 00:38:48,492 ‫- لا تضع "ويلو"...‬ ‫- أيمكنك الخروج، من فضلك.‬ 680 00:38:48,576 --> 00:38:49,535 ‫- شكرًا.‬ ‫- آسفة.‬ 681 00:38:50,995 --> 00:38:52,997 ‫لا تضع "ويلو" ذلك الشريط الذي صنعته لها.‬ 682 00:38:53,080 --> 00:38:54,123 ‫أتعرف ماذا حدث له؟‬ 683 00:38:54,206 --> 00:38:55,374 ‫ماذا؟‬ 684 00:38:55,458 --> 00:38:59,295 ‫أتذكر، منذ يومين، صنعت لها‬ ‫ذلك الشريط من أجل عيد ميلادنا؟‬ 685 00:38:59,378 --> 00:39:00,379 ‫لكني لم أجده.‬ 686 00:39:00,463 --> 00:39:03,215 ‫لا أعرف ما ذلك... لكني واثق من أنه سيظهر.‬ 687 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 ‫حسنًا.‬ 688 00:39:07,803 --> 00:39:09,555 ‫- سأراك في الجوار.‬ ‫- أجل. حسنًا.‬ 689 00:40:01,649 --> 00:40:04,026 ‫ "11:02"‬ 690 00:40:11,534 --> 00:40:12,868 ‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟‬ 691 00:40:12,952 --> 00:40:14,787 ‫مرحبًا. لا شيء.‬ 692 00:40:14,870 --> 00:40:16,831 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لا شيء!‬ 693 00:40:16,914 --> 00:40:18,374 ‫ماذا... مرحبًا. ماذا تفعل؟‬ 694 00:40:18,457 --> 00:40:21,252 ‫إنه يستبدل الأنابيب فحسب‬ ‫لأننا بحاجة إلى أنابيب جديدة.‬ 695 00:40:21,335 --> 00:40:22,503 ‫أنابيبنا قديمة حقًا.‬ 696 00:40:22,586 --> 00:40:24,713 ‫- أتستبدل الأنابيب؟‬ ‫- أجل، وقد دفعت ثمنها!‬ 697 00:40:25,131 --> 00:40:26,298 ‫إنه منزل مستأجر.‬ 698 00:40:26,382 --> 00:40:28,592 ‫طلبت منك إصلاح الخدوش على الجدار.‬ 699 00:40:28,759 --> 00:40:30,136 ‫لا نحتاج إلى سباكة جديدة.‬ 700 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 ‫ما هذا؟‬ 701 00:41:51,133 --> 00:41:53,219 ‫مرحبًا. آسفة. أظن أنني سرت وأنا نائمة،‬ 702 00:41:53,302 --> 00:41:56,347 ‫لأن أمي كانت تقول إن لديّ مخيلة واسعة...‬ 703 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 ‫تصبحين على خير.‬ 704 00:42:06,023 --> 00:42:07,983 ‫ "11:04"‬ 705 00:42:13,656 --> 00:42:16,367 ‫ "مكالمة فائتة، منذ 25 دقيقة، رقم مجهول"‬ 706 00:42:21,830 --> 00:42:24,458 ‫ "فقدان الإحساس بالزمن"‬ 707 00:42:24,875 --> 00:42:26,085 ‫أخذتها في نزهة.‬ 708 00:42:26,168 --> 00:42:29,672 ‫أتذكر تمامًا أن الساعة كانت الـ6:00 مساءً،‬ 709 00:42:29,755 --> 00:42:32,883 ‫وإلقاء التحية على جاري "غلين" ‬ ‫الذي كان في شرفته.‬ 710 00:42:32,967 --> 00:42:36,762 ‫وكان هذا في الشتاء، لذا،‬ ‫كان المكان مظلمًا بالخارج بالفعل.‬ 711 00:42:36,845 --> 00:42:38,931 ‫عدت إلى المنزل وأطعمتها وأغلقت النافذة،‬ 712 00:42:39,014 --> 00:42:40,474 ‫وفجأة، ظهر الضوء في الخارج.‬ 713 00:42:40,558 --> 00:42:43,269 ‫نظرت إلى الساعة مجددًا وكانت الـ5:00 مساءً.‬ 714 00:42:43,352 --> 00:42:44,812 ‫- عجبًا.‬ ‫- أجل.‬ 715 00:42:45,145 --> 00:42:48,148 ‫في كتابي، قابلت العديدين‬ ‫الذين مروا بحوادث مشابهة‬ 716 00:42:48,232 --> 00:42:50,401 ‫والتي لا تتفق مع مفاهمينا عن الواقع.‬ 717 00:42:50,484 --> 00:42:51,443 ‫فضائيون، إذًا؟‬ 718 00:42:51,860 --> 00:42:53,529 ‫ذلك أحد التفسيرات بالتأكيد.‬ 719 00:42:53,612 --> 00:42:54,738 ‫اختطاف من قبل فضائيين.‬ 720 00:42:54,822 --> 00:42:57,408 ‫الانزلاق مصادفة في عوالم موازية.‬ 721 00:42:57,491 --> 00:42:58,576 ‫التحكم في التفكير.‬ 722 00:43:03,289 --> 00:43:06,542 ‫خصم بنسبة 30 في المئة للموظفين‬ ‫من أجلك فقط.‬ 723 00:43:07,334 --> 00:43:09,169 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 724 00:43:09,378 --> 00:43:11,880 ‫لم تصل "شانون" بعد، لكن قبل مجيئها،‬ 725 00:43:11,964 --> 00:43:13,549 ‫أتمانعين إلقاء نظرة على اللاصق؟‬ 726 00:43:13,632 --> 00:43:15,551 ‫وضعته بالأمس، لكنه...‬ 727 00:43:17,761 --> 00:43:18,762 ‫أأنت بخير؟‬ 728 00:43:20,431 --> 00:43:21,307 ‫لا أعرف.‬ 729 00:43:23,601 --> 00:43:25,561 ‫لم أكن أنام جيدًا.‬ 730 00:43:26,270 --> 00:43:27,271 ‫ذلك سيئ جدًا.‬ 731 00:43:27,354 --> 00:43:30,024 ‫أجل، تنتابني أحلام غريبة جدًا.‬ 732 00:43:30,107 --> 00:43:31,483 ‫حقًا؟ عمّ تدور؟‬ 733 00:43:32,735 --> 00:43:33,944 ‫لا أعرف. كأنني...‬ 734 00:43:35,195 --> 00:43:38,115 ‫كنت أرى الأشخاص أنفسهم مرارًا وتكرارًا.‬ 735 00:43:38,574 --> 00:43:39,575 ‫و...‬ 736 00:43:40,075 --> 00:43:43,329 ‫هذه الأماكن الغريبة‬ ‫التي لم أزرها من قبل قط.‬ 737 00:43:44,330 --> 00:43:47,875 ‫ولا أعرف كيف أصف الأمر،‬ ‫إنه شعور غريب جدًا فحسب.‬ 738 00:43:48,626 --> 00:43:50,127 ‫ومخيف حقًا.‬ 739 00:43:50,210 --> 00:43:51,420 ‫ذلك رهيب.‬ 740 00:43:51,503 --> 00:43:52,338 ‫و...‬ 741 00:43:53,380 --> 00:43:55,716 ‫تحدث أمور غريبة مع الزمن.‬ 742 00:43:56,300 --> 00:43:57,843 ‫أمور غريبة مع الزمن؟‬ 743 00:43:58,135 --> 00:44:02,014 ‫كأن أجد نفسي في أماكن‬ ‫ولا أعرف كيف وصلت إليها.‬ 744 00:44:02,598 --> 00:44:04,767 ‫ماذا يعني ذلك، بالضبط؟‬ 745 00:44:04,850 --> 00:44:07,519 ‫مثل ليلة أمس، غبت لـ25 دقيقة،‬ 746 00:44:07,603 --> 00:44:10,856 ‫وحين نظرت إلى الساعة،‬ ‫أظهرت أنه مرت دقيقتان فقط.‬ 747 00:44:10,939 --> 00:44:14,026 ‫قمت ببعض البحث على الإنترنت،‬ ‫وتحدث الناس عن...‬ 748 00:44:14,902 --> 00:44:17,655 ‫تسمم بغاز أول أكسيد الكربون،‬ ‫لكن لا أظن أن ذلك هو الأمر.‬ 749 00:44:17,738 --> 00:44:19,239 ‫ثم تحدثوا أيضًا‬ 750 00:44:19,948 --> 00:44:22,159 ‫عن اختطاف من قبل فضائيين. أتؤمنين بذلك؟‬ 751 00:44:24,286 --> 00:44:26,497 ‫لا. ليس تمامًا.‬ 752 00:44:26,580 --> 00:44:27,539 ‫حقًا؟‬ 753 00:44:28,582 --> 00:44:31,960 ‫أتظنين أن هذا يبدو مشابهًا‬ ‫للأمور التي مرت بها أمك؟‬ 754 00:44:33,629 --> 00:44:34,463 ‫لا.‬ 755 00:44:34,546 --> 00:44:36,674 ‫ربما عليك التحدث إلى طبيب يا "سارة".‬ 756 00:44:37,341 --> 00:44:39,426 ‫أن تحصلي على رأي متخصص.‬ 757 00:44:40,010 --> 00:44:41,095 ‫ما رأيك؟‬ 758 00:44:41,178 --> 00:44:42,221 ‫ربما.‬ 759 00:44:44,223 --> 00:44:45,808 ‫ذلك هو الرجل من حلمي يا "جون".‬ 760 00:44:46,684 --> 00:44:47,518 ‫حقًا؟‬ 761 00:44:47,601 --> 00:44:48,560 ‫أجل!‬ 762 00:44:52,690 --> 00:44:56,235 ‫اطفئوا كل شيء. ستعود العصور المظلمة مجددًا.‬ 763 00:44:57,069 --> 00:44:58,487 ‫- "سانتياغيز".‬ ‫- سنختفي جميعًا‬ 764 00:44:58,570 --> 00:45:00,489 ‫فيما عدا أولئك الـ "سكتيليانز" الذين...‬ 765 00:45:00,572 --> 00:45:04,326 ‫الذين يتعاونون بسرية‬ ‫مع قمر "ساتيكو" الصناعي!‬ 766 00:45:04,785 --> 00:45:06,120 ‫إله التكنولوجيا!‬ 767 00:45:06,537 --> 00:45:09,081 ‫الذي يجلس على يمين "زيوس"!‬ 768 00:45:09,164 --> 00:45:11,417 ‫والذي يزود كل أجهزتكم الإلكترونية بالطاقة!‬ 769 00:45:11,500 --> 00:45:14,086 ‫مصابيح الإضاءة! البريد الإلكتروني!‬ ‫الإنترنت!‬ 770 00:45:14,169 --> 00:45:15,504 ‫قمر "ساتيكو" الصناعي...‬ 771 00:45:15,587 --> 00:45:18,799 ‫خطوة. جيد. خطوة. عظيم! ممتاز!‬ 772 00:45:18,882 --> 00:45:20,718 ‫جيد جدًا! أجل!‬ 773 00:45:20,801 --> 00:45:22,720 ‫ابذلن جهدكنّ!‬ 774 00:45:22,803 --> 00:45:27,433 ‫لنرقص! إلى الخلف.‬ 775 00:45:27,516 --> 00:45:31,562 ‫وارتفعن. رفعة مزدوجة.‬ 776 00:45:31,645 --> 00:45:35,482 ‫جيد! استمررن! أجل! ارفعن ردفكنّ حتى قبضتكنّ.‬ 777 00:45:35,566 --> 00:45:36,692 ‫جيد جدًا.‬ 778 00:45:38,068 --> 00:45:38,902 ‫حسنًا.‬ 779 00:45:46,243 --> 00:45:47,619 ‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك؟‬ 780 00:46:06,555 --> 00:46:07,681 ‫أتتذكرني؟‬ 781 00:46:09,057 --> 00:46:10,768 ‫هل استعنت بخدماتنا من قبل؟‬ 782 00:46:14,062 --> 00:46:16,064 ‫أردت التحدث إليك فحسب.‬ 783 00:46:17,566 --> 00:46:18,984 ‫حسنًا. بشأن...‬ 784 00:46:19,902 --> 00:46:21,987 ‫السباكة؟ التدفئة والتهوية وأجهزة التكييف؟‬ 785 00:46:22,613 --> 00:46:23,530 ‫السباكة.‬ 786 00:46:24,281 --> 00:46:25,866 ‫المطبخ؟ الحمام؟‬ 787 00:46:26,742 --> 00:46:27,743 ‫المطبخ.‬ 788 00:46:28,494 --> 00:46:30,078 ‫أنابيب. أحتاج إلى أنابيب جديدة.‬ 789 00:46:31,288 --> 00:46:32,873 ‫حسنًا. أنابيب.‬ 790 00:46:32,956 --> 00:46:34,374 ‫أذلك مكلف؟‬ 791 00:46:34,833 --> 00:46:37,503 ‫يعتمد هذا على العمل.‬ ‫من الصعب التحديد حتى أتفقد الأمر.‬ 792 00:46:39,087 --> 00:46:40,964 ‫أيمكنك المجيء وتفقدها؟‬ 793 00:46:41,381 --> 00:46:43,050 ‫لديّ المال.‬ 794 00:46:43,133 --> 00:46:46,512 ‫حسنًا، ذلك غير ضروري عادة حتى...‬ 795 00:46:46,595 --> 00:46:48,096 ‫- تفضل.‬ ‫- أوافق على العمل. حسنًا.‬ 796 00:46:48,180 --> 00:46:49,556 ‫أجل. بالطبع.‬ 797 00:46:50,015 --> 00:46:52,142 ‫عظيم. أستأتي لتفقدها الليلة إذًا؟‬ 798 00:46:52,226 --> 00:46:54,770 ‫كدنا نغلق وقد غادر المندوب.‬ 799 00:46:55,604 --> 00:46:57,898 ‫لكن يمكنني تحديد موعد لك‬ ‫وسط مواعيد الصباح.‬ 800 00:46:58,398 --> 00:47:01,026 ‫في الصباح. صباح الغد. عظيم.‬ ‫أستأتي في صباح الغد إذًا؟‬ 801 00:47:01,777 --> 00:47:03,362 ‫تريدين تلك الأنابيب بشدة، صحيح؟‬ 802 00:47:03,445 --> 00:47:04,446 ‫أجل.‬ 803 00:47:05,155 --> 00:47:06,198 ‫حسنًا.‬ 804 00:47:06,281 --> 00:47:09,660 ‫سأحتاج إلى بعض المعلومات فحسب.‬ 805 00:47:10,160 --> 00:47:11,078 ‫ما اسمك؟‬ 806 00:47:13,247 --> 00:47:14,414 ‫ "أغاثا كاين" .‬ 807 00:47:20,003 --> 00:47:22,214 ‫- حسنًا.‬ ‫- غدًا إذًا؟‬ 808 00:47:22,297 --> 00:47:24,925 ‫أجل. أحتاج فقط إلى عنوانك ورقم هاتفك.‬ 809 00:47:25,342 --> 00:47:26,260 ‫حسنًا.‬ 810 00:47:35,143 --> 00:47:38,146 ‫ "قيد الانتظار"‬ 811 00:47:50,909 --> 00:47:53,161 ‫1... "ميسيسيبي".‬ 812 00:47:54,913 --> 00:47:55,998 ‫أرجوك لا تفعلي.‬ 813 00:47:56,081 --> 00:47:57,207 ‫2...‬ 814 00:47:57,791 --> 00:47:58,625 ‫ "ميسيسيبي" .‬ 815 00:47:59,877 --> 00:48:01,253 ‫استمعي إلى قلبك يا "أغاثا".‬ 816 00:48:03,380 --> 00:48:04,464 ‫3...‬ 817 00:48:05,340 --> 00:48:08,093 ‫ "ميسيسيبي" .‬ 818 00:48:24,985 --> 00:48:26,069 ‫مستنسخون.‬ 819 00:48:43,795 --> 00:48:46,840 ‫ "المرشح العظيم"‬ 820 00:48:52,679 --> 00:48:53,805 ‫مرحبًا يا آنسة "كاين".‬ 821 00:48:53,889 --> 00:48:55,807 ‫أنا "توم" من "(سانتياغيز) للسباكة".‬ 822 00:49:00,479 --> 00:49:03,649 ‫أجل. من الجيد أننا سنستبدل‬ ‫هذه الأنبوبة المجلفنة القديمة.‬ 823 00:49:03,815 --> 00:49:06,151 ‫إنها ممتلئة بالصدأ.‬ 824 00:49:06,234 --> 00:49:07,778 ‫أجل. أتلك أفضل؟‬ 825 00:49:07,861 --> 00:49:09,321 ‫أجل. النحاس هو الأفضل.‬ 826 00:49:11,490 --> 00:49:14,618 ‫هل أنت صديق لأيّ ممن تعمل معهم؟‬ 827 00:49:16,828 --> 00:49:17,829 ‫لا أعرف.‬ 828 00:49:18,497 --> 00:49:20,832 ‫نشرب الجعة مرة في الشهر أو ما شابه.‬ 829 00:49:21,583 --> 00:49:23,961 ‫ماذا عن الرجل الذي أعطاني هذا الموعد؟‬ 830 00:49:24,461 --> 00:49:26,922 ‫ذلك "رون". أحد المالكين.‬ 831 00:49:27,339 --> 00:49:28,215 ‫ "رون" .‬ 832 00:49:28,590 --> 00:49:29,800 ‫إنه أحد المالكين.‬ 833 00:49:30,842 --> 00:49:32,219 ‫أيعمل كل يوم؟‬ 834 00:49:32,302 --> 00:49:34,721 ‫أجل. إنه موجود طوال اليوم تقريبًا.‬ 835 00:49:37,391 --> 00:49:40,894 ‫أسبق أن أخبرك عن أيّ شيء غريب‬ ‫حدث له؟ مثل...‬ 836 00:49:43,981 --> 00:49:46,024 ‫ماذا؟ ما هذا؟ ماذا يحدث؟‬ 837 00:49:46,108 --> 00:49:47,985 ‫مرحبًا. لا شيء.‬ 838 00:49:48,068 --> 00:49:49,528 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لا شيء!‬ 839 00:49:49,611 --> 00:49:51,488 ‫ماذا... مرحبًا. ماذا تفعل؟‬ 840 00:49:51,571 --> 00:49:54,282 ‫إنه يستبدل الأنابيب فحسب‬ ‫لأننا بحاجة إلى أنابيب جديدة.‬ 841 00:49:54,366 --> 00:49:55,409 ‫أنابيبنا قديمة حقًا.‬ 842 00:49:55,492 --> 00:49:57,995 ‫- أتستبدلين الأنابيب؟‬ ‫- أجل، وقد دفعت ثمنها!‬ 843 00:49:58,078 --> 00:49:59,121 ‫إنه منزل مستأجر.‬ 844 00:49:59,371 --> 00:50:01,581 ‫طلبت منك إصلاح الخدوش على الجدار.‬ 845 00:50:01,832 --> 00:50:03,208 ‫لا نحتاج إلى سباكة جديدة.‬ 846 00:50:05,210 --> 00:50:06,795 ‫أيمكنك إعادتها كما كانت فحسب؟‬ 847 00:50:08,463 --> 00:50:11,299 ‫لا أعرف إن كنت مخولًا لفعل ذلك‬ ‫يا آنسة "كاين" ، أعني...‬ 848 00:50:11,383 --> 00:50:12,259 ‫آنسة "كاين" ؟‬ 849 00:50:12,342 --> 00:50:14,678 ‫- وأيضًا، كلها قذرة...‬ ‫- بماذا ناديتها؟ ماذا؟‬ 850 00:50:15,846 --> 00:50:16,972 ‫ "أغاثا كاين" ؟‬ 851 00:50:17,597 --> 00:50:19,725 ‫- اسمعي...‬ ‫- أتستخدمين اسمًا مستعارًا؟‬ 852 00:50:19,808 --> 00:50:21,226 ‫اسمعي، كل شيء بخير.‬ 853 00:50:21,601 --> 00:50:24,021 ‫سينهي إصلاح الأرضية فقط.‬ ‫لقد دفعت ثمن هذا بالفعل.‬ 854 00:50:24,104 --> 00:50:25,814 ‫ثم سيعيد الأرضية كما كانت.‬ 855 00:50:25,897 --> 00:50:29,192 ‫وقد اتصلت بالرجل بشأن الجدار وقال‬ ‫إنه لن يستطيع المجيء قبل الأسبوع القادم‬ 856 00:50:29,276 --> 00:50:31,570 ‫لذا، فقد اهتممت بكل شيء.‬ 857 00:50:34,072 --> 00:50:35,073 ‫حسنًا.‬ 858 00:50:35,282 --> 00:50:36,575 ‫هذا جنوني.‬ 859 00:50:41,538 --> 00:50:42,998 ‫أيعمل "رون" الليلة؟‬ 860 00:53:59,736 --> 00:54:01,821 ‫حسنًا. ها نحن الآن.‬ 861 00:54:03,448 --> 00:54:05,200 ‫سيؤلمك هذا قليلًا.‬ 862 00:54:05,700 --> 00:54:06,701 ‫و...‬ 863 00:54:07,369 --> 00:54:08,703 ‫وها نحن.‬ 864 00:54:09,537 --> 00:54:10,622 ‫انتهينا. عظيم.‬ 865 00:54:11,331 --> 00:54:12,499 ‫أظن أننا فعلناها.‬ 866 00:54:12,582 --> 00:54:13,541 ‫أبليت حسنًا.‬ 867 00:54:13,625 --> 00:54:14,709 ‫جيد. شكرًا.‬ 868 00:54:14,793 --> 00:54:15,627 ‫حسنًا.‬ 869 00:54:18,296 --> 00:54:19,214 ‫- وإن...‬ ‫- جيد.‬ 870 00:54:19,297 --> 00:54:21,007 ‫إن أصبت بنزيف آخر من الأنف،‬ 871 00:54:21,091 --> 00:54:24,052 ‫أعليّ إمالة رأسي إلى الخلف أم إلى الأمام؟‬ 872 00:54:24,135 --> 00:54:27,138 ‫أجل، إلى الأمام دائمًا.‬ ‫لأنك إن أعدت رأسك إلى الخلف،‬ 873 00:54:27,222 --> 00:54:30,100 ‫فإن الدم سيعود إلى أسفل حلقك‬ 874 00:54:30,433 --> 00:54:32,394 ‫فستصابين بالغثيان وستتقيئين‬ 875 00:54:32,477 --> 00:54:34,604 ‫- ولا تريدين حدوث ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 876 00:54:34,688 --> 00:54:36,648 ‫حسنًا؟ جيد.‬ 877 00:54:38,275 --> 00:54:40,860 ‫وقد كنت أعاني من صعوبة في النوم،‬ 878 00:54:41,361 --> 00:54:43,363 ‫لأنني أرى هذه الأحلام الغريبة‬ 879 00:54:43,446 --> 00:54:45,615 ‫وأصبحت خائفة من النوم.‬ 880 00:54:45,699 --> 00:54:48,451 ‫أتعلم، لديّ كدمات على جسدي.‬ 881 00:54:48,535 --> 00:54:50,161 ‫أتعرف ما قد يسبب ذلك؟‬ 882 00:54:52,664 --> 00:54:56,543 ‫حسنًا، كدمة كتلك قد يكون لها أكثر من سبب.‬ 883 00:54:56,626 --> 00:54:59,546 ‫ربما اصطدمت بشيء،‬ ‫حتى إن لم تعرفي أنك فعلت.‬ 884 00:55:00,255 --> 00:55:02,841 ‫أتعرفين ما الذي قد يكون فكرة جيدة‬ ‫من أجلك يا "سارة" ؟‬ 885 00:55:02,924 --> 00:55:05,969 ‫أظن أن عليك أن تطلبي من طبيبك‬ ‫إجراء بعض تحاليل الدم‬ 886 00:55:07,053 --> 00:55:09,556 ‫واطلبي منهم إجراء تحليل فقر الدم.‬ 887 00:55:10,974 --> 00:55:12,225 ‫جزئيًا بسبب...‬ 888 00:55:13,059 --> 00:55:14,769 ‫نزيف الأنف الذي يصيبك.‬ 889 00:55:16,229 --> 00:55:17,981 ‫إن كانت ثمة أيّ مشكلة في التخثر،‬ 890 00:55:18,064 --> 00:55:20,692 ‫فقد يخبرك ذلك بشيء بشأن الكدمات أيضًا.‬ 891 00:55:21,109 --> 00:55:22,444 ‫- حسنًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 892 00:55:22,527 --> 00:55:23,862 ‫حسنًا. جيد.‬ 893 00:55:23,945 --> 00:55:27,907 ‫أثمة تحليل أيضًا، يوضح إن كنت مستنسخة؟‬ 894 00:55:29,367 --> 00:55:30,201 ‫أرجو المعذرة؟‬ 895 00:55:30,910 --> 00:55:33,496 ‫تحليل ما لأعرف إن كنت مستنسخة؟‬ 896 00:55:34,205 --> 00:55:35,290 ‫مستنسخة؟‬ 897 00:55:36,583 --> 00:55:41,087 ‫أظن أن الطريقة الوحيدة لفعل ذلك‬ ‫هي بإجراء تحليل الحمض النووي‬ 898 00:55:41,755 --> 00:55:44,924 ‫ونجري تحليل الحمض النووي للشخص الآخر‬ 899 00:55:45,383 --> 00:55:46,801 ‫وإن تطابقا،‬ 900 00:55:47,302 --> 00:55:48,511 ‫يكون لديك مستنسخ إذًا.‬ 901 00:55:50,305 --> 00:55:52,057 ‫تلك هي الطريقة الوحيدة التي أعرفها.‬ 902 00:55:52,682 --> 00:55:55,310 ‫لأنني كنت أشاهد الموسم الـ5‬ ‫من مسلسل "بورغاتوري"‬ 903 00:55:55,393 --> 00:55:56,686 ‫حيث أصبح "دارين" مستنسخًا،‬ 904 00:55:57,145 --> 00:55:59,856 ‫وجعلني هذا أفكر‬ 905 00:55:59,939 --> 00:56:02,442 ‫في أنني أشبه جدتي كثيرًا‬ 906 00:56:02,525 --> 00:56:06,363 ‫ولديّ كل هذه الصور القديمة لها‬ ‫ونحن متشابهتان تمامًا‬ 907 00:56:06,446 --> 00:56:09,616 ‫ويمكنني حتى رسم تعبير الوجه‬ ‫الذي ترسمه في الصور‬ 908 00:56:09,699 --> 00:56:10,617 ‫و...‬ 909 00:56:11,493 --> 00:56:15,455 ‫وسيكون ذلك منطقيًا لأنني لم أعرفها.‬ 910 00:56:15,538 --> 00:56:17,165 ‫توفيت قبل ولادتي.‬ 911 00:56:17,248 --> 00:56:20,668 ‫لذا ربما احتاجوا إلى جسدها‬ ‫ليعيدوا تدويره ليتحول إليّ‬ 912 00:56:20,752 --> 00:56:22,212 ‫إن كنت مستنسخة عنها.‬ 913 00:56:22,295 --> 00:56:23,713 ‫ولا أعرف من...‬ 914 00:56:24,214 --> 00:56:25,840 ‫قد يفعل هذا...‬ 915 00:56:26,466 --> 00:56:27,509 ‫قد تكون الحكومة‬ 916 00:56:27,592 --> 00:56:31,805 ‫أو الشياطين أو خيميائيين خالدين‬ ‫مثل "دي" في "بورغاتوري".‬ 917 00:56:33,223 --> 00:56:36,017 ‫أردت فقط أن أعرف إن كان بإمكاننا‬ ‫إجراء تحليل لذلك؟‬ 918 00:56:36,101 --> 00:56:37,602 ‫أجل. يا "سارة" ،‬ 919 00:56:37,685 --> 00:56:42,482 ‫أنا إخصائي أنف وأذن وحنجرة،‬ ‫ذلك مجال تخصصي.‬ 920 00:56:42,565 --> 00:56:46,194 ‫لذا، لا أعرف الكثير‬ ‫عن بعض هذه الأمور الأخرى.‬ 921 00:56:46,277 --> 00:56:49,030 ‫لا يبدو هذا مرجحًا بالنسبة لي.‬ 922 00:56:49,114 --> 00:56:53,535 ‫ولا أعرف مسلسل "بورغاتوري" ، الذي ذكرته.‬ 923 00:56:54,452 --> 00:56:58,081 ‫أتعرفين ما قد تكون فكرة جيدة،‬ ‫أن تتحدثي إلى أحدهم.‬ 924 00:56:58,164 --> 00:57:00,250 ‫إلى طبيب نفسي و...‬ 925 00:57:00,333 --> 00:57:01,626 ‫- لا تهتم.‬ ‫- أخبريهم...‬ 926 00:57:01,709 --> 00:57:02,919 ‫حسنًا. لا بأس.‬ 927 00:57:03,920 --> 00:57:05,463 ‫آسفة جدًا. شكرًا.‬ 928 00:57:06,548 --> 00:57:08,174 ‫حسنًا. شكرًا. إلى اللقاء.‬ 929 00:57:25,608 --> 00:57:26,609 ‫مرحبًا.‬ 930 00:57:26,693 --> 00:57:27,819 ‫مرحبًا.‬ 931 00:57:28,987 --> 00:57:29,988 ‫تبدين جميلة.‬ 932 00:57:30,613 --> 00:57:31,573 ‫وأنت أيضًا.‬ 933 00:57:33,575 --> 00:57:34,451 ‫شكرًا.‬ 934 00:57:37,162 --> 00:57:38,371 ‫أريد القول فقط،‬ 935 00:57:39,122 --> 00:57:42,792 ‫إنني آسف جدًا لإطالتي الحديث‬ ‫عن حبيبتي السابقة في تلك الليلة.‬ 936 00:57:42,876 --> 00:57:43,710 ‫لا بأس.‬ 937 00:57:43,793 --> 00:57:45,003 ‫لا، ليس كذلك.‬ 938 00:57:45,086 --> 00:57:47,338 ‫أسوأ شيء قد أفعله‬ 939 00:57:47,422 --> 00:57:51,134 ‫ولا أريد منحك انطباع أنني‬ ‫ما زلت متعلقًا بحبيبتي السابقة.‬ 940 00:57:51,342 --> 00:57:53,470 ‫لأنني لست كذلك. و...‬ 941 00:57:53,970 --> 00:57:57,849 ‫قد استمتعت حقًا بقضاء الوقت معك‬ ‫وأن ذلك ما أفكر فيه.‬ 942 00:57:57,932 --> 00:57:59,225 ‫أتفهم هذا تمامًا.‬ 943 00:57:59,976 --> 00:58:02,353 ‫بعد وفاة أمي،‬ 944 00:58:02,437 --> 00:58:06,858 ‫أعدت مشاهدة كل حلقة من "بورغاتوري" ،‬ ‫كل موسم،‬ 945 00:58:07,192 --> 00:58:11,821 ‫و... قد أراحني هذا كثيرًا.‬ 946 00:58:14,032 --> 00:58:16,951 ‫لا أظن أنها صدفة أن يكون اسمك "دارين".‬ 947 00:58:18,620 --> 00:58:19,704 ‫أجل.‬ 948 00:58:22,248 --> 00:58:23,958 ‫آسف بشأن والدتك.‬ 949 00:58:24,792 --> 00:58:27,212 ‫لكني سعيد لأن المسلسل أشعرك بالرفقة،‬ 950 00:58:27,295 --> 00:58:30,089 ‫لأنني أعرف كم قد يكون ذلك صعبًا.‬ 951 00:58:34,385 --> 00:58:36,930 ‫وأردت إخبارك أنه ليس عليك القلق بشأن‬ 952 00:58:37,013 --> 00:58:38,348 ‫أن أصاب بنزيف الأنف مجددًا‬ 953 00:58:38,431 --> 00:58:42,268 ‫لأنني ذهبت إلى الطبيب وعالجت أنفي.‬ 954 00:58:44,062 --> 00:58:46,481 ‫ظننت أن نزيف الأنف كان ظريفًا، لكن...‬ 955 00:58:46,564 --> 00:58:48,525 ‫أنا سعيد لأنك عالجته. ذلك عظيم.‬ 956 00:58:48,608 --> 00:58:51,653 ‫أجل، إنه عظيم، باستثناء أنني‬ ‫لن أذهب إلى ذلك الطبيب مجددًا.‬ 957 00:58:52,153 --> 00:58:53,363 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬ 958 00:58:53,947 --> 00:58:55,156 ‫إنه وغد فحسب.‬ 959 00:58:55,823 --> 00:58:57,242 ‫ماذا، أسخر منك أو ما شابه؟‬ 960 00:59:00,912 --> 00:59:05,416 ‫كنت أتحدث إليه عن الخوارق وما شابه و...‬ 961 00:59:05,875 --> 00:59:08,419 ‫جعلني أشعر أنني غبية لطرح الموضوع فحسب.‬ 962 00:59:08,503 --> 00:59:09,754 ‫يا له من وغد!‬ 963 00:59:09,837 --> 00:59:13,841 ‫أعني، تتلخص وظيفة الطبيب كلها‬ ‫في جعل المريض يشعر بالراحة، صحيح؟‬ 964 00:59:15,051 --> 00:59:18,680 ‫أظن أن الخوارق أمر رائع.‬ ‫كالأشباح والفضائيين وما شابه.‬ 965 00:59:19,097 --> 00:59:19,931 ‫حقًا؟‬ 966 00:59:20,014 --> 00:59:22,392 ‫كنت أقرأ شيئًا في ذلك اليوم والذي كان...‬ 967 00:59:22,475 --> 00:59:24,686 ‫كان يتحدث عن كيفية بناء القدماء للأهرامات.‬ 968 00:59:24,769 --> 00:59:26,813 ‫وقد بنوا هرمين متطابقين‬ 969 00:59:26,896 --> 00:59:30,191 ‫لكن على جانبين مختلفين من العالم.‬ ‫فقلت لنفسي، "كيف حدث ذلك؟"‬ 970 00:59:30,275 --> 00:59:33,152 ‫لم يكن ثمة تواصل بينهم.‬ ‫لا توجد هواتف ولا إنترنت.‬ 971 00:59:33,736 --> 00:59:36,656 ‫والأحجار الحقيقية التي بنوا الأهرامات بها‬ 972 00:59:36,739 --> 00:59:39,158 ‫صلبة جدًا، لا يمكنهم قطعها.‬ 973 00:59:39,242 --> 00:59:43,871 ‫قال هؤلاء الناس إن الفضائيين‬ ‫تواصلوا مع البشر القدامى‬ 974 00:59:43,955 --> 00:59:47,375 ‫وقد زودوهم بتكنولوجيا فضائية‬ ‫لبناء الأهرامات.‬ 975 00:59:47,875 --> 00:59:50,628 ‫أجل! كان هذا يحدث في الماضي حتى،‬ 976 00:59:50,712 --> 00:59:53,089 ‫وقدّم قمر "ساتيكو" الصناعي‬ ‫التكنولوجيا للفضائيين،‬ 977 00:59:53,172 --> 00:59:54,841 ‫وقدمتها الكائنات الفضائية للبشر.‬ 978 00:59:54,924 --> 00:59:56,718 ‫ومثل "بيغ فوت" ووحش "لوخ نس".‬ 979 00:59:57,010 --> 00:59:59,804 ‫لا بد من مصدر للحكايات الشعبية،‬ ‫لذا في مرحلة ما،‬ 980 01:00:00,346 --> 01:00:01,889 ‫رأى أحدهم وحش "بيغ فوت".‬ 981 01:00:01,973 --> 01:00:03,850 ‫رآه أحدهم. بالضبط. لقد رأوه.‬ 982 01:00:03,933 --> 01:00:07,061 ‫ثم عرفوا أن الفضائيين يستخدمون البشر‬ ‫كموازين لقياس الحرارة،‬ 983 01:00:07,145 --> 01:00:08,146 ‫ثم يعيدونهم إلى أعلى،‬ 984 01:00:08,229 --> 01:00:10,982 ‫ويقومون بتنزيل المعلومات‬ ‫ليعرفوا معلومات عن كوكبنا.‬ 985 01:00:11,065 --> 01:00:13,109 ‫- تمامًا.‬ ‫- وقد يستخدمون المستنسخين حتى‬ 986 01:00:13,192 --> 01:00:15,778 ‫لأن ذلك قد يمنحهم معلومات‬ ‫موثوقة أكثر، صحيح؟‬ 987 01:00:15,862 --> 01:00:17,155 ‫أجل، ذلك منطقي.‬ 988 01:00:17,864 --> 01:00:18,865 ‫أجل.‬ 989 01:00:36,299 --> 01:00:37,258 ‫شكرًا.‬ 990 01:00:37,550 --> 01:00:38,885 ‫أيمكنني أن أريك شيئًا؟‬ 991 01:00:39,218 --> 01:00:40,053 ‫أجل.‬ 992 01:00:41,554 --> 01:00:43,222 ‫استمر في خط مستقيم. سأخبرك بالاتجاه.‬ 993 01:00:43,306 --> 01:00:44,223 ‫حسنًا.‬ 994 01:00:46,184 --> 01:00:47,435 ‫أهذه مفاجأة أو ما شابه؟‬ 995 01:00:48,770 --> 01:00:50,438 ‫- نوعًا ما.‬ ‫- حسنًا.‬ 996 01:00:51,147 --> 01:00:53,107 ‫لا أحب المفاجآت عادة، لكن...‬ 997 01:00:53,733 --> 01:00:54,651 ‫أنا متحمس.‬ 998 01:00:54,734 --> 01:00:56,194 ‫أظن أنك ستحبها.‬ 999 01:00:57,862 --> 01:00:58,946 ‫أبعد قليلًا فقط.‬ 1000 01:01:00,365 --> 01:01:01,366 ‫أنت ممتعة جدًا.‬ 1001 01:01:02,617 --> 01:01:03,785 ‫أنت أيضًا.‬ 1002 01:01:05,703 --> 01:01:07,288 ‫حسنًا. ستنحرف يسارًا.‬ 1003 01:01:07,538 --> 01:01:08,915 ‫في هذا الشارع.‬ 1004 01:01:31,437 --> 01:01:33,022 ‫- ماذا؟‬ ‫- انظر!‬ 1005 01:01:33,106 --> 01:01:34,190 ‫ماذا؟‬ 1006 01:01:34,273 --> 01:01:35,191 ‫هناك.‬ 1007 01:01:35,942 --> 01:01:36,818 ‫ذلك الرجل.‬ 1008 01:01:38,778 --> 01:01:40,822 ‫الرجل الذي يتناول العشاء مع زوجته؟‬ 1009 01:01:42,573 --> 01:01:44,742 ‫كنت أرى ذلك الرجل في أحلامي‬ 1010 01:01:45,284 --> 01:01:47,870 ‫ثم بدأت أراه في الواقع.‬ 1011 01:01:47,954 --> 01:01:49,956 ‫ماذا؟ ذلك جنوني.‬ 1012 01:01:50,707 --> 01:01:52,291 ‫ولم أعرف أبي.‬ 1013 01:01:52,834 --> 01:01:57,046 ‫وقد أخبروني أن جدي، توفي في "كوريا" ‬ ‫أو ما شابه، لكن...‬ 1014 01:01:57,839 --> 01:01:59,382 ‫لا أظن أن ذلك صحيح حتى،‬ 1015 01:01:59,465 --> 01:02:02,009 ‫لأنهم ما كانوا ليحتاجوا‬ ‫إلى أيّ منهما لإنجابي‬ 1016 01:02:02,093 --> 01:02:03,177 ‫إن كنت مستنسخة.‬ 1017 01:02:08,349 --> 01:02:09,434 ‫أتمزحين؟‬ 1018 01:02:10,601 --> 01:02:12,019 ‫- لا. لأن...‬ ‫- يا للعجب!‬ 1019 01:02:12,103 --> 01:02:14,647 ‫جدتي... اسمع. حسنًا، أظن أن‬ 1020 01:02:15,273 --> 01:02:18,609 ‫المستنسخين بدؤوا يجنون أو يذوون،‬ 1021 01:02:18,693 --> 01:02:20,903 ‫وكان لا بد من إنعاشهم‬ ‫عن طريق نموذج جديد. تلك هي أنا.‬ 1022 01:02:20,987 --> 01:02:23,448 ‫أرسلت عينة إلى "دي إن إيه إن يو" ،‬ ‫ولم يجيبوا.‬ 1023 01:02:23,531 --> 01:02:24,532 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 1024 01:02:24,615 --> 01:02:26,909 ‫الأمر أنهم لا يستطيعون‬ ‫معالجة المعلومات لأن...‬ 1025 01:02:26,993 --> 01:02:29,245 ‫وكنت أستيقظ أثناء عمليات الاختطاف،‬ 1026 01:02:29,328 --> 01:02:31,414 ‫لذا رأيت مستنسخين آخرين.‬ ‫هكذا تأكدت من الأمر.‬ 1027 01:02:31,497 --> 01:02:33,166 ‫ويقول إنه لا يتذكر أيّ شيء،‬ 1028 01:02:33,249 --> 01:02:34,876 ‫لكني أظن أنه يكذب.‬ 1029 01:02:38,755 --> 01:02:39,630 ‫حسنًا.‬ 1030 01:02:44,635 --> 01:02:46,012 ‫ربما علينا الذهاب.‬ 1031 01:02:46,429 --> 01:02:47,764 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1032 01:02:49,056 --> 01:02:50,808 ‫ثمة شيء آخر أريدك أن تراه.‬ 1033 01:03:10,661 --> 01:03:12,038 ‫حسنًا. هنا. إنها تقترب.‬ 1034 01:03:13,831 --> 01:03:14,999 ‫حسنًا.‬ 1035 01:03:16,501 --> 01:03:18,169 ‫حسنًا. سنذهب إلى هناك.‬ 1036 01:03:19,170 --> 01:03:20,004 ‫حسنًا. لماذا؟‬ 1037 01:03:20,087 --> 01:03:21,380 ‫سأريك.‬ 1038 01:03:21,464 --> 01:03:23,341 ‫ألا تريدين العودة إلى المنزل يا "سارة" ؟‬ 1039 01:03:23,424 --> 01:03:25,551 ‫لا. شيء آخر بعد فقط.‬ 1040 01:03:27,345 --> 01:03:28,387 ‫حسنًا.‬ 1041 01:03:31,766 --> 01:03:34,519 ‫- هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1042 01:03:34,602 --> 01:03:35,812 ‫توقف يا "دارين".‬ 1043 01:03:36,521 --> 01:03:37,772 ‫حسنًا. توقف.‬ 1044 01:03:38,022 --> 01:03:39,273 ‫- "سارة"...‬ ‫- هنا.‬ 1045 01:03:39,357 --> 01:03:40,358 ‫تعال.‬ 1046 01:03:43,820 --> 01:03:45,321 ‫ "سارة"!‬ 1047 01:03:45,780 --> 01:03:47,949 ‫- ماذا يحدث يا "سارة"؟‬ ‫- تعال يا "دارين".‬ 1048 01:03:49,367 --> 01:03:50,409 ‫إنه هنا فقط.‬ 1049 01:03:50,493 --> 01:03:52,036 ‫إنه هنا!‬ 1050 01:03:52,411 --> 01:03:53,788 ‫لم نحن في المقابر؟‬ 1051 01:03:53,996 --> 01:03:55,873 ‫من هنا. إنه هنا.‬ 1052 01:03:55,957 --> 01:03:57,500 ‫أمي. أمي هنا.‬ 1053 01:03:58,209 --> 01:04:00,044 ‫إنها أمي. سنخرجها من قبرها،‬ 1054 01:04:00,127 --> 01:04:02,129 ‫لأن الطبيب قال إنه‬ ‫لا يمكنهم إجراء التحليل عليّ فحسب.‬ 1055 01:04:02,213 --> 01:04:03,631 ‫نحتاج إلى حمضينا النوويين.‬ 1056 01:04:03,714 --> 01:04:04,549 ‫سنأخذ حمضها النووي.‬ 1057 01:04:04,632 --> 01:04:06,884 ‫حين يحللونهما معًا، سيعرفون أنني مستنسخة.‬ 1058 01:04:06,968 --> 01:04:09,136 ‫أيمكنك التوقف عن التلويح بالمقص؟‬ 1059 01:04:09,220 --> 01:04:11,764 ‫أجل! سنأخذ المقص ثم سنأخذها‬ ‫إلى "دي إن إيه إن يو"‬ 1060 01:04:11,848 --> 01:04:14,684 ‫لأنها على بعد ولايتين فقط‬ ‫ويمكننا السفر إلى هناك الليلة.‬ 1061 01:04:14,767 --> 01:04:17,520 ‫يمكننا إثبات أنني مستنسخة يستغلونها‬ ‫للحصول على معلومات!‬ 1062 01:04:17,979 --> 01:04:19,480 ‫حسنًا، آسف يا "سارة" ، أنا...‬ 1063 01:04:19,939 --> 01:04:22,900 ‫لم أدرك أن قصة الفضائيين جادة هكذا، حسنًا؟‬ 1064 01:04:23,359 --> 01:04:24,360 ‫ماذا تعني؟‬ 1065 01:04:25,069 --> 01:04:26,320 ‫إنه قمر "ساتيكو" الصناعي.‬ 1066 01:04:26,404 --> 01:04:28,197 ‫و... الأهرامات!‬ 1067 01:04:28,281 --> 01:04:30,575 ‫ما هو قمر "ساتيكو" الصناعي بحق الجحيم؟‬ 1068 01:04:32,493 --> 01:04:34,078 ‫قمر "ساتيكو" الصناعي.‬ 1069 01:04:34,579 --> 01:04:36,956 ‫لقد قدموا التكنولوجيا للفضائيين‬ ‫ثم قام الفضائيون‬ 1070 01:04:37,039 --> 01:04:39,292 ‫بتقديمها للبشر و...‬ 1071 01:04:40,001 --> 01:04:42,879 ‫قلت إنك عرفت هذا.‬ 1072 01:04:42,962 --> 01:04:45,089 ‫أعني، قلت أمورًا كثيرة.‬ 1073 01:04:45,548 --> 01:04:48,634 ‫تحدثت عن وحش "لوخ نس"‬ ‫و"بيغ فوت" والأشباح وهذا الهراء.‬ 1074 01:04:48,718 --> 01:04:50,887 ‫ظننت أننا نتحدث عن نظريات المؤامرة فحسب،‬ 1075 01:04:50,970 --> 01:04:52,263 ‫لم أعرف أن الأمر جاد.‬ 1076 01:04:52,346 --> 01:04:53,222 ‫أكذبت عليّ؟‬ 1077 01:04:53,306 --> 01:04:55,516 ‫ماذا؟ لا.‬ 1078 01:04:55,600 --> 01:04:56,809 ‫لم قد تكذب عليّ؟‬ 1079 01:04:56,893 --> 01:04:59,353 ‫حسنًا يا "سارة" ، اسمعي، أنا معجب بك حقًا.‬ 1080 01:04:59,437 --> 01:05:01,230 ‫أيمكنك العودة إلى السيارة من فضلك؟‬ 1081 01:05:01,314 --> 01:05:04,358 ‫لحساب من تعمل؟‬ 1082 01:05:04,442 --> 01:05:05,818 ‫أنا مساعد محام.‬ 1083 01:05:06,527 --> 01:05:08,321 ‫لا. ما هذا؟ ما الذي تحاول فعله؟‬ 1084 01:05:08,404 --> 01:05:10,656 ‫لم تحاول استغلالي؟‬ 1085 01:05:11,115 --> 01:05:13,534 ‫لا.‬ 1086 01:05:13,618 --> 01:05:15,494 ‫حسنًا يا "سارة". ماذا سنفعل؟‬ 1087 01:05:15,578 --> 01:05:17,997 ‫أسنخرج أمك من قبرها بمقص؟‬ ‫ليس لدينا معول حتى!‬ 1088 01:05:18,080 --> 01:05:19,206 ‫هذا جنوني.‬ 1089 01:05:19,540 --> 01:05:20,875 ‫- أرجوك، لنعد فحسب...‬ ‫- لا.‬ 1090 01:05:20,958 --> 01:05:22,877 ‫- لنعد إلى...‬ ‫- لا!‬ 1091 01:05:22,960 --> 01:05:25,296 ‫لا تلمسني!‬ 1092 01:05:25,379 --> 01:05:27,381 ‫لا! ابق بعيدًا عني فحسب!‬ 1093 01:05:27,465 --> 01:05:30,176 ‫لن أتركك في وسط المقابر في الظلام.‬ 1094 01:05:30,259 --> 01:05:32,011 ‫- هلا...‬ ‫- ابتعد عني!‬ 1095 01:05:32,094 --> 01:05:36,307 ‫النجدة!‬ 1096 01:05:36,599 --> 01:05:38,768 ‫- حسنًا.‬ ‫- ابتعد من هنا!‬ 1097 01:05:40,061 --> 01:05:41,062 ‫اللعنة.‬ 1098 01:05:43,648 --> 01:05:44,482 ‫لماذا؟‬ 1099 01:05:44,565 --> 01:05:46,359 ‫لماذا خدعني؟‬ 1100 01:05:52,740 --> 01:05:54,575 ‫لا!‬ 1101 01:05:56,285 --> 01:05:59,622 ‫أين هو؟‬ 1102 01:06:17,056 --> 01:06:19,225 ‫ "متجر (غريت لينثز)"‬ 1103 01:06:24,772 --> 01:06:27,650 ‫- كان بإمكاني فعل المزيد.‬ ‫- ما كنت لتعرف...‬ 1104 01:06:33,614 --> 01:06:35,574 ‫لا!‬ 1105 01:06:36,117 --> 01:06:38,077 ‫يجب أن تظل تعمل،‬ 1106 01:06:38,160 --> 01:06:39,745 ‫بسبب قمر "ساتيكو" الصناعي.‬ 1107 01:06:39,829 --> 01:06:42,331 ‫إنه إله التكنولوجيا‬ ‫ويريد الفضائيون إرضاءه.‬ 1108 01:06:42,415 --> 01:06:44,959 ‫يأتون في الليل.‬ ‫يأتون ليلًا حين يكون كل شيء مطفأً.‬ 1109 01:06:45,042 --> 01:06:48,421 ‫وليست المشكلة في ضوء النهار.‬ ‫إنها الكهرباء. المشكلة في الكهرباء.‬ 1110 01:06:48,504 --> 01:06:50,715 ‫ذلك ما كانت تتحدث عنه‬ ‫في الموعد مع "دارين".‬ 1111 01:06:50,798 --> 01:06:53,175 ‫اسمعي! سمعنا عن موعدك مع "دارين".‬ 1112 01:06:53,592 --> 01:06:55,469 ‫لقد خدعني "دارين"!‬ 1113 01:06:55,553 --> 01:06:57,972 ‫ "دارين" لم يخدعك. لقد أخذته إلى المقابر!‬ 1114 01:06:58,055 --> 01:07:00,016 ‫- يبدو أنك تربصت به!‬ ‫- تبًا لك يا "بريان"!‬ 1115 01:07:00,099 --> 01:07:02,727 ‫لا تعيش هنا حتى! لم أنت دائمًا هنا؟‬ 1116 01:07:02,810 --> 01:07:04,020 ‫يا إلهي!‬ 1117 01:07:04,103 --> 01:07:05,688 ‫أريدك أن تهدئي يا "سارة".‬ 1118 01:07:05,771 --> 01:07:07,773 ‫اهدئي. حسنًا؟ لم لا...‬ 1119 01:07:08,190 --> 01:07:10,234 ‫تبدئين من البداية وتشرحي لنا...‬ 1120 01:07:10,317 --> 01:07:12,737 ‫ثمة مؤامرة سرية في قلب كل واقع، حسنًا؟‬ 1121 01:07:12,820 --> 01:07:14,530 ‫إنهم يستنسخونني، لقد استنسخوني من جدتي،‬ 1122 01:07:14,613 --> 01:07:17,491 ‫إنهم يستخدمونني كميزان حرارة بشري، حسنًا؟‬ 1123 01:07:17,575 --> 01:07:19,243 ‫ويحاولون التخلص مني الآن.‬ 1124 01:07:19,326 --> 01:07:21,245 ‫لكن هذه مساحة آمنة. المكان آمن هنا.‬ 1125 01:07:21,328 --> 01:07:23,372 ‫نحن محميون. وعليك تشغيل ذلك فحسب.‬ 1126 01:07:23,456 --> 01:07:25,332 ‫إنه مطفأ! ليس موصولًا بالكهرباء.‬ 1127 01:07:25,416 --> 01:07:26,667 ‫أريدك أن تشغله يا "بريان"!‬ 1128 01:07:26,751 --> 01:07:27,752 ‫ليس موصولًا بالكهرباء.‬ 1129 01:07:27,835 --> 01:07:30,504 ‫ما تقولينه غير منطقي يا "سارة".‬ 1130 01:07:30,588 --> 01:07:33,007 ‫لا شيء منطقي!‬ 1131 01:07:34,258 --> 01:07:35,259 ‫لا!‬ 1132 01:07:36,761 --> 01:07:38,220 ‫اللعنة... يا "سارة"!‬ 1133 01:07:38,763 --> 01:07:40,931 ‫- لا! دعوني وشأني!‬ ‫- "سارة"!‬ 1134 01:07:42,641 --> 01:07:45,019 ‫- يا "سارة"!‬ ‫- لا.‬ 1135 01:08:32,774 --> 01:08:33,859 ‫ "جون" .‬ 1136 01:08:34,944 --> 01:08:35,986 ‫يا "جون"!‬ 1137 01:08:37,863 --> 01:08:38,697 ‫يا "جون"!‬ 1138 01:08:39,615 --> 01:08:40,908 ‫سأعود على الفور. اعذريني.‬ 1139 01:08:40,991 --> 01:08:42,493 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- "سارة".‬ 1140 01:08:42,576 --> 01:08:44,995 ‫اخرجي الجميع من المتجر يا "شانون".‬ ‫أخبريهم أنه مغلق.‬ 1141 01:08:45,078 --> 01:08:46,622 ‫إنها حالة طارئة. اخرجيهم فحسب.‬ 1142 01:08:46,705 --> 01:08:48,040 ‫- ساعديني!‬ ‫- سأساعدك.‬ 1143 01:08:48,124 --> 01:08:50,667 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ها أنت. لا تقلقي.‬ 1144 01:08:51,627 --> 01:08:53,629 ‫- حسنًا. لا بأس.‬ ‫- ساعديني.‬ 1145 01:08:53,712 --> 01:08:55,421 ‫سأساعدك.‬ 1146 01:08:56,256 --> 01:08:57,841 ‫أنت مشوشة فحسب.‬ 1147 01:08:58,425 --> 01:08:59,260 ‫حسنًا؟‬ 1148 01:09:00,553 --> 01:09:02,470 ‫ما هذا؟‬ 1149 01:09:03,680 --> 01:09:06,267 ‫لا أعرف ماذا أفعل.‬ 1150 01:09:06,350 --> 01:09:08,644 ‫جربت كل شيء. والقماش لا ينفع.‬ 1151 01:09:09,145 --> 01:09:11,313 ‫القماش لا ينفع والأضواء لا تنفع.‬ 1152 01:09:11,397 --> 01:09:13,064 ‫أنا خائفة جدًا فحسب.‬ 1153 01:09:13,149 --> 01:09:14,899 ‫يمكنك استبدال فكرة سلبية‬ 1154 01:09:14,984 --> 01:09:16,234 ‫بفكرة إيجابية.‬ 1155 01:09:16,318 --> 01:09:17,819 ‫لن يتوقف هذا أبدًا.‬ 1156 01:09:17,987 --> 01:09:19,488 ‫يمكنك هذا، حاولي فحسب.‬ 1157 01:09:19,572 --> 01:09:20,865 ‫فكري في أمور تحبينها.‬ 1158 01:09:21,615 --> 01:09:22,741 ‫مثل المربى.‬ 1159 01:09:22,825 --> 01:09:25,077 ‫أو الأزهار. أتعرفين كم تحبين الأزهار؟‬ 1160 01:09:25,161 --> 01:09:26,537 ‫فكري في الأزهار.‬ 1161 01:09:27,078 --> 01:09:30,374 ‫لا يا "جون" ، الأمر أكبر من ذلك.‬ ‫إنه أكبر من كل ذلك.‬ 1162 01:09:30,457 --> 01:09:32,877 ‫إنه أكبر من الأفكار ومن الزمن.‬ 1163 01:09:32,960 --> 01:09:36,046 ‫إنه أمر عرفته "هيلين" وقد أمسكوا بها.‬ 1164 01:09:36,130 --> 01:09:38,340 ‫وسيمسكون بي. إنهم يطاردونني يا "جون".‬ 1165 01:09:38,424 --> 01:09:40,384 ‫إنهم يطاردونني.‬ 1166 01:09:40,466 --> 01:09:42,219 ‫لا يطاردك أحد يا "سارة".‬ 1167 01:09:42,761 --> 01:09:44,345 ‫أنت بأمان، أعدك.‬ 1168 01:09:44,430 --> 01:09:47,558 ‫لن يرغب أحد بأخذك. أنت بأمان.‬ 1169 01:09:51,937 --> 01:09:52,770 ‫غادري!‬ 1170 01:09:55,274 --> 01:09:57,651 ‫اذهبي فحسب يا "شانون". سجلي خروجك وغادري.‬ 1171 01:09:57,735 --> 01:10:00,654 ‫اذهبي فحسب يا "شانون". سجلي خروجك وغادري.‬ 1172 01:10:01,280 --> 01:10:02,865 ‫اتركي الهاتف يا "سارة".‬ 1173 01:10:06,535 --> 01:10:08,078 ‫اتركي الهاتف يا "سارة".‬ 1174 01:10:08,787 --> 01:10:10,206 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 1175 01:10:10,289 --> 01:10:11,749 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 1176 01:10:11,832 --> 01:10:13,584 ‫- أعدك.‬ ‫- أعدك.‬ 1177 01:10:13,667 --> 01:10:15,669 ‫- أنا صديقتك.‬ ‫- أنا صديقتك.‬ 1178 01:10:18,797 --> 01:10:20,424 ‫يمكنني سماع المستقبل.‬ 1179 01:10:38,108 --> 01:10:40,194 ‫سأطرح عليك مجموعة من الأسئلة الشفهية،‬ 1180 01:10:40,277 --> 01:10:42,404 ‫أرجو أن تبذلي جهدك في الإجابة.‬ 1181 01:10:43,364 --> 01:10:44,949 ‫حين يشعر أحدهم بالإنزعاج بقدرك،‬ 1182 01:10:45,032 --> 01:10:47,326 ‫قد تراودهم أفكار أن الحياة‬ ‫لا تستحق أن نحياها.‬ 1183 01:10:47,409 --> 01:10:48,994 ‫ما الأفكار التي راودتك كهذه؟‬ 1184 01:10:50,329 --> 01:10:51,330 ‫لا شيء.‬ 1185 01:10:52,164 --> 01:10:52,998 ‫حسنًا.‬ 1186 01:10:53,082 --> 01:10:55,709 ‫إن قررت إنهاء حياتك، فكيف ستفعلين هذا؟‬ 1187 01:10:57,753 --> 01:10:58,837 ‫لا أعرف.‬ 1188 01:10:59,672 --> 01:11:01,215 ‫أخططت لفعل هذا؟‬ 1189 01:11:03,467 --> 01:11:04,301 ‫حسنًا.‬ 1190 01:11:04,385 --> 01:11:07,346 ‫تنتاب الناس مشاعر مختلطة‬ ‫حيال إيذاء أنفسهم غالبًا.‬ 1191 01:11:07,429 --> 01:11:10,557 ‫ما الأمور التي قد تمنعك من إيذاء نفسك؟‬ 1192 01:11:13,269 --> 01:11:14,478 ‫حصاني.‬ 1193 01:11:16,981 --> 01:11:18,440 ‫عملي.‬ 1194 01:11:19,275 --> 01:11:20,276 ‫ما مهنتك؟‬ 1195 01:11:21,485 --> 01:11:24,113 ‫أنا بائعة في متجر الأعمال اليدوية.‬ 1196 01:11:25,281 --> 01:11:26,282 ‫أيّ متجر هذا؟‬ 1197 01:11:26,907 --> 01:11:27,908 ‫ "غريت لينثز" .‬ 1198 01:11:28,659 --> 01:11:29,743 ‫ "غريت لينثز" ؟‬ 1199 01:11:29,827 --> 01:11:31,745 ‫- "غريت لينثز".‬ ‫- حسنًا.‬ 1200 01:11:35,082 --> 01:11:37,251 ‫حسنًا. ستكون هذه غرفتك.‬ 1201 01:11:38,294 --> 01:11:39,920 ‫وسيكون هذا فراشك.‬ 1202 01:11:45,592 --> 01:11:47,136 ‫حاولي أن ترتاحي.‬ 1203 01:12:16,915 --> 01:12:19,918 ‫قبل أن نبدأ،‬ ‫أتريدين بعض العصير أو البسكويت؟‬ 1204 01:12:20,377 --> 01:12:21,337 ‫العصير.‬ 1205 01:12:22,087 --> 01:12:23,547 ‫تفضلي. حسنًا.‬ 1206 01:12:24,590 --> 01:12:26,884 ‫من الجيد رؤيتك مجددًا.‬ 1207 01:12:27,259 --> 01:12:29,720 ‫سأكون الأخصائي الاجتماعي‬ ‫خاصتك مجددًا هذا الأسبوع.‬ 1208 01:12:30,971 --> 01:12:32,681 ‫لا، لم آت إلى هنا من قبل قط.‬ 1209 01:12:34,058 --> 01:12:36,143 ‫آسف، أنا "إيثان".‬ 1210 01:12:36,268 --> 01:12:38,520 ‫كنت الأخصائي الاجتماعي خاصتك‬ ‫في المرة الماضية.‬ 1211 01:12:38,604 --> 01:12:40,147 ‫تحدثنا قليلًا عن حصانك‬ 1212 01:12:40,230 --> 01:12:42,441 ‫وبعض الأعمال اليدوية التي قمت بها.‬ 1213 01:12:42,524 --> 01:12:43,734 ‫أتذكرين ذلك؟‬ 1214 01:12:46,320 --> 01:12:47,488 ‫لا أعرف.‬ 1215 01:12:47,571 --> 01:12:48,655 ‫حسنًا.‬ 1216 01:12:49,865 --> 01:12:51,742 ‫لا بأس. أريد فقط...‬ 1217 01:12:52,076 --> 01:12:55,579 ‫ما رأيك أن نتحدث عن الحاضر‬ ‫ونفهم ما تشعرين به؟‬ 1218 01:12:56,580 --> 01:12:59,249 ‫أتعانين من أيّ مشاعر قلق أو اكتئاب؟‬ 1219 01:13:00,209 --> 01:13:01,460 ‫أجل؟ قلق؟‬ 1220 01:13:02,753 --> 01:13:04,797 ‫ما قوته، على مقياس من 1 إلى 10؟‬ 1221 01:13:04,880 --> 01:13:05,798 ‫10.‬ 1222 01:13:05,881 --> 01:13:07,299 ‫ماذا عن الاكتئاب؟‬ 1223 01:13:08,258 --> 01:13:09,218 ‫لا؟‬ 1224 01:13:09,301 --> 01:13:10,844 ‫- 1؟ 2؟ 3؟‬ ‫- 1.‬ 1225 01:13:10,928 --> 01:13:12,429 ‫1. جيد. حسنًا.‬ 1226 01:13:12,721 --> 01:13:14,139 ‫وهل تسمعين أيّ أصوات؟‬ 1227 01:13:14,223 --> 01:13:17,309 ‫أترين أيّ شيء قد لا يراه أحد آخر؟‬ 1228 01:13:18,268 --> 01:13:19,103 ‫أجل؟‬ 1229 01:13:19,186 --> 01:13:21,688 ‫وما الذي تعانين منه؟‬ 1230 01:13:23,857 --> 01:13:25,359 ‫لقد تم اختطافي.‬ 1231 01:13:26,110 --> 01:13:27,986 ‫تم اختطافي من قبل الفضائيين.‬ 1232 01:13:29,571 --> 01:13:31,990 ‫وأظن أنهم يستنسخونني.‬ 1233 01:13:32,699 --> 01:13:34,326 ‫وقد رأيت...‬ 1234 01:13:35,702 --> 01:13:37,996 ‫يقول الناس دائمًا إنني أشبه جدتي تمامًا‬ 1235 01:13:38,455 --> 01:13:41,041 ‫وقد رأيت صورها. نحن متشابهتان تمامًا.‬ 1236 01:13:41,333 --> 01:13:44,128 ‫أبدو كنسخة عنها. وأظن...‬ 1237 01:13:44,545 --> 01:13:45,629 ‫أظن أنني كذلك.‬ 1238 01:13:45,796 --> 01:13:47,464 ‫أظن أنني نسخة عنها.‬ 1239 01:13:48,674 --> 01:13:49,675 ‫حسنًا.‬ 1240 01:13:51,593 --> 01:13:54,221 ‫أيمكنك إخباري بالمزيد عن عائلتك؟‬ 1241 01:13:57,391 --> 01:13:58,392 ‫أجل.‬ 1242 01:14:01,186 --> 01:14:04,314 ‫لطالما قال الناس إن جدتي كانت مجنونة جدًا.‬ 1243 01:14:04,815 --> 01:14:06,525 ‫كانت...‬ 1244 01:14:07,234 --> 01:14:09,361 ‫تتحدث إلى الجدران، و...‬ 1245 01:14:09,820 --> 01:14:12,781 ‫تسمع أصواتًا، ظنت أنها من المستقبل.‬ 1246 01:14:12,865 --> 01:14:16,368 ‫- أجل.‬ ‫- وكانت تشك في كل شيء و...‬ 1247 01:14:16,869 --> 01:14:18,454 ‫الآن، أظن أنه ربما‬ 1248 01:14:18,787 --> 01:14:19,997 ‫لم تكن مجنونة إطلاقًا.‬ 1249 01:14:20,914 --> 01:14:24,126 ‫لأنني أشعر بالأمر. يحدث الأمر نفسه معي.‬ 1250 01:14:24,501 --> 01:14:27,087 ‫وكانت في مكان كهذا. تم وضعها في مكان كهذا.‬ 1251 01:14:27,171 --> 01:14:29,339 ‫ثم أغلق "ريغان" كل المستشفيات‬ 1252 01:14:29,423 --> 01:14:32,509 ‫وتُركت في الشارع وماتت كامرأة مشردة.‬ 1253 01:14:32,885 --> 01:14:33,886 ‫في الشوارع.‬ 1254 01:14:36,263 --> 01:14:37,264 ‫آسف.‬ 1255 01:14:40,642 --> 01:14:43,979 ‫ماذا عن أمك؟ أعانت من مشاكل مشابهة؟‬ 1256 01:14:44,062 --> 01:14:46,190 ‫لا. كانت أمي مصابة بالاكتئاب.‬ 1257 01:14:50,694 --> 01:14:51,778 ‫أمي...‬ 1258 01:14:59,077 --> 01:14:59,912 ‫إنها...‬ 1259 01:15:07,461 --> 01:15:11,632 ‫كانت أمي مكتئبة جدًا وانتحرت العام الماضي.‬ 1260 01:15:15,886 --> 01:15:17,346 ‫وجدتها في حمامها.‬ 1261 01:15:18,013 --> 01:15:20,807 ‫كانت مكتئبة جدًا. تناولت...‬ 1262 01:15:21,892 --> 01:15:23,435 ‫تناولت الكثير من الحبوب.‬ 1263 01:15:34,279 --> 01:15:35,322 ‫آسف جدًا.‬ 1264 01:15:36,698 --> 01:15:38,158 ‫ماذا عن والدك؟ أكان موجودًا؟‬ 1265 01:15:39,034 --> 01:15:39,952 ‫لا.‬ 1266 01:15:41,870 --> 01:15:43,956 ‫لا. لم أحظ بأب. كان...‬ 1267 01:15:44,540 --> 01:15:47,584 ‫أعني، رباني "غاري".‬ ‫ظننت أن "غاري" هو والدي، لكن...‬ 1268 01:15:48,835 --> 01:15:51,255 ‫غادر حين كنت في الـ16.‬ 1269 01:15:52,548 --> 01:15:53,715 ‫ومن يكون "غاري" ؟‬ 1270 01:15:55,092 --> 01:15:57,511 ‫كان زوج أمي. إنه زوجها السابق.‬ 1271 01:15:57,594 --> 01:15:58,637 ‫حسنًا.‬ 1272 01:16:01,974 --> 01:16:03,141 ‫لقد مررت بالكثير.‬ 1273 01:16:04,893 --> 01:16:07,062 ‫أريدك أن تعرفي‬ 1274 01:16:07,145 --> 01:16:10,607 ‫أنني أصدق أنك تقولين حقيقة أمرك‬ 1275 01:16:10,774 --> 01:16:14,319 ‫وأن ما تعانين منه‬ ‫يبدو واقعيًا تمامًا بالنسبة لك.‬ 1276 01:16:15,320 --> 01:16:18,907 ‫وأقدر صراحتك، حقًا. يمكنني الشعور بذلك منك،‬ 1277 01:16:18,991 --> 01:16:22,035 ‫وسيساعدنا ذلك كثيرًا‬ ‫فيما يخص ما نريد الوصول إليه.‬ 1278 01:16:22,619 --> 01:16:26,123 ‫لكني أريد القول أيضًا، من أجل علاقتنا،‬ 1279 01:16:27,583 --> 01:16:32,129 ‫إنني متشكك قليلًا فيما يخص‬ ‫اختطافات الفضائيين والاستنساخ،‬ 1280 01:16:32,838 --> 01:16:35,841 ‫- لكني...‬ ‫- أنا أيضًا. أعرف أن هذا يبدو جنونيًا.‬ 1281 01:16:36,133 --> 01:16:41,138 ‫حسنًا؟ أعرف أنه يبدو جنونيًا تمامًا،‬ ‫لكنه يبدو حقيقيًا تمامًا بالنسبة لي، حسنًا؟‬ 1282 01:16:41,221 --> 01:16:42,139 ‫أجل.‬ 1283 01:16:42,389 --> 01:16:43,515 ‫وأنا فقط...‬ 1284 01:16:44,891 --> 01:16:47,853 ‫أتمنى لو يمكنني البدء من جديد.‬ 1285 01:16:47,936 --> 01:16:50,480 ‫لا نحتاج إلى العودة إلى الماضي‬ ‫أو إلى البدء من جديد.‬ 1286 01:16:50,564 --> 01:16:52,065 ‫يمكننا البدء من هنا.‬ 1287 01:16:53,609 --> 01:16:56,361 ‫حققنا نجاحًا كبيرًا هنا ولدينا فريق مذهل.‬ 1288 01:16:56,445 --> 01:17:00,824 ‫ونحن... أنا وهم ملتزمون تمامًا بمساعدتك.‬ 1289 01:17:20,260 --> 01:17:21,470 ‫أين "إيثان" ؟‬ 1290 01:17:23,513 --> 01:17:25,557 ‫قال إنه سيبقى معي حتى أنام.‬ 1291 01:17:25,891 --> 01:17:27,643 ‫لقد غادر "إيثان" لهذه الليلة.‬ 1292 01:17:27,809 --> 01:17:28,810 ‫لا تقلقي يا "سارة".‬ 1293 01:17:28,894 --> 01:17:30,520 ‫لدينا فريق كامل. ستكونين بأمان.‬ 1294 01:17:32,064 --> 01:17:34,024 ‫حاولي الحصول على قسط من الراحة، ستفيدك.‬ 1295 01:17:35,692 --> 01:17:37,277 ‫حسنًا يا "سارة" ، ليلة سعيدة.‬ 1296 01:18:18,443 --> 01:18:20,237 ‫أين كنت؟ أأنت بخير؟‬ 1297 01:18:21,988 --> 01:18:24,574 ‫مرحبًا؟ تحدثي إليّ فحسب،‬ ‫أخبريني إلى أين ذهبت.‬ 1298 01:18:24,658 --> 01:18:25,492 ‫من أنت؟‬ 1299 01:18:25,575 --> 01:18:27,160 ‫ماذا تعنين بمن أنا؟‬ 1300 01:18:28,745 --> 01:18:30,288 ‫لم ترتدين ثياب "نيكي" ؟‬ 1301 01:18:30,372 --> 01:18:31,581 ‫هذه ثيابي.‬ 1302 01:18:31,665 --> 01:18:33,125 ‫حسنًا، أخبريني كيف خرجت فحسب.‬ 1303 01:18:34,292 --> 01:18:36,294 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- أين قماشي؟‬ 1304 01:18:36,378 --> 01:18:38,588 ‫- ماذا تعنين بـ "قماشي" ؟‬ ‫- لم أنت...‬ 1305 01:18:43,969 --> 01:18:45,595 ‫- لست "نيكي".‬ ‫- ماذا؟‬ 1306 01:18:45,679 --> 01:18:46,722 ‫أنت ترتدين ثيابها.‬ 1307 01:18:46,805 --> 01:18:48,473 ‫لم تتصرفين هكذا؟ ما خطبك؟‬ 1308 01:18:48,557 --> 01:18:50,892 ‫- ابتعدي عني. لست "نيكي".‬ ‫- ماذا تعنين بهذا؟‬ 1309 01:18:50,976 --> 01:18:52,811 ‫أحاول مساعدتك! أخبريني إلى أين ذهبت!‬ 1310 01:18:52,894 --> 01:18:54,020 ‫- لا!‬ ‫- افتحي الباب!‬ 1311 01:18:54,104 --> 01:18:55,897 ‫- لا!‬ ‫- هلّا خرجت إلى هنا وأخبرتني؟‬ 1312 01:18:56,148 --> 01:18:57,399 ‫دعيني أساعدك!‬ 1313 01:18:59,776 --> 01:19:01,653 ‫افتحي هذا الباب اللعين!‬ 1314 01:19:03,321 --> 01:19:04,656 ‫افتحي هذا الباب!‬ 1315 01:19:06,032 --> 01:19:07,033 ‫افتحي!‬ 1316 01:20:35,455 --> 01:20:36,289 ‫مرحبًا.‬ 1317 01:20:38,583 --> 01:20:40,627 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1318 01:20:45,090 --> 01:20:46,633 ‫عليّ إبقاؤها آمنة.‬ 1319 01:21:06,152 --> 01:21:07,571 ‫اخرجي من هنا.‬ 1320 01:21:12,617 --> 01:21:13,535 ‫اخرجي من هنا!‬ 1321 01:21:15,412 --> 01:21:16,746 ‫اخرجي من هنا!‬ 1322 01:21:17,539 --> 01:21:18,582 ‫ابتعدي!‬ 1323 01:21:57,203 --> 01:21:58,830 ‫استيقظ يا "رون".‬ 1324 01:22:00,081 --> 01:22:01,124 ‫استيقظ.‬ 1325 01:22:45,418 --> 01:22:47,337 ‫لم أره هكذا من قبل.‬ 1326 01:22:47,587 --> 01:22:48,546 ‫أجل.‬ 1327 01:22:49,047 --> 01:22:50,507 ‫كان غاضبًا جدًا.‬ 1328 01:22:50,757 --> 01:22:51,591 ‫أجل.‬ 1329 01:22:52,092 --> 01:22:53,718 ‫كان هذا مخيفًا جدًا.‬ 1330 01:22:55,053 --> 01:22:56,805 ‫لا داعي للخوف من أيّ شيء.‬ 1331 01:22:57,764 --> 01:22:58,640 ‫حسنًا.‬ 1332 01:22:58,723 --> 01:22:59,849 ‫أنا موجود من أجلك.‬ 1333 01:23:00,433 --> 01:23:01,267 ‫أجل.‬ 1334 01:23:02,560 --> 01:23:03,603 ‫أحبك.‬ 1335 01:28:03,236 --> 01:28:04,362 ‫مرحبًا.‬ 1336 01:28:06,948 --> 01:28:07,782 ‫مرحبًا.‬ 1337 01:28:50,742 --> 01:28:51,993 ‫أكنت في فراشي للتو؟‬ 1338 01:28:56,873 --> 01:28:58,416 ‫لم كنت في فراشي؟‬ 1339 01:29:09,010 --> 01:29:10,053 ‫إنها أنت.‬ 1340 01:29:17,268 --> 01:29:18,686 ‫لم أنت هنا؟‬ 1341 01:29:20,855 --> 01:29:23,232 ‫لا أريد التحدث عن ذلك معك.‬ 1342 01:29:24,359 --> 01:29:25,360 ‫أرجوك.‬ 1343 01:29:26,361 --> 01:29:27,862 ‫آسفة. أنا حقًا...‬ 1344 01:29:28,988 --> 01:29:30,406 ‫أريد العودة للنوم فحسب.‬ 1345 01:29:30,490 --> 01:29:32,408 ‫أحاول فهم ما يحدث فحسب.‬ 1346 01:29:32,492 --> 01:29:34,952 ‫أعرف. أفهم هذا.‬ ‫لا أريد الحديث عن الأمر فحسب.‬ 1347 01:29:35,036 --> 01:29:36,037 ‫اسمعيني.‬ 1348 01:29:36,621 --> 01:29:37,705 ‫أنا أعرفك.‬ 1349 01:29:38,289 --> 01:29:40,958 ‫أعرفك من مكان آخر.‬ 1350 01:29:44,879 --> 01:29:46,422 ‫أتتذكرينني؟‬ 1351 01:29:49,842 --> 01:29:51,594 ‫أريد العودة إلى النوم.‬ 1352 01:29:51,677 --> 01:29:53,596 ‫أخبريني، من فضلك. فقط...‬ 1353 01:29:54,889 --> 01:29:55,890 ‫أخبريني.‬ 1354 01:29:56,974 --> 01:29:59,936 ‫ما حدث هو أنني خلدت للنوم عام 1995،‬ 1355 01:30:00,019 --> 01:30:01,979 ‫واستيقظت، وكانت كل المباني مختلفة.‬ 1356 01:30:02,063 --> 01:30:05,108 ‫لا يمكنني إيجاد أحد أعرفه،‬ ‫ولا يمكنني إيجاد المكان حيث يجب أن أكون.‬ 1357 01:30:05,191 --> 01:30:06,025 ‫لا شيء منطقي.‬ 1358 01:30:06,109 --> 01:30:08,486 ‫وكلما أخبرت أحدًا بذلك،‬ ‫ينظرون إليّ وكأنني مجنونة،‬ 1359 01:30:08,569 --> 01:30:09,821 ‫لأنه من الجنوني قول ذلك.‬ 1360 01:30:10,279 --> 01:30:12,448 ‫وتظنين الآن أنني مجنونة. وكلتانا هنا!‬ 1361 01:30:12,532 --> 01:30:15,118 ‫لست مجنونة.‬ 1362 01:30:15,201 --> 01:30:17,286 ‫ظنت جدتي أنها من المستقبل‬ 1363 01:30:17,370 --> 01:30:18,579 ‫ولم يصدقها أحد.‬ 1364 01:30:18,663 --> 01:30:20,706 ‫يمكنهم نقلنا إلى أزمنة أخرى.‬ 1365 01:30:20,790 --> 01:30:21,874 ‫من يمكنهم؟‬ 1366 01:30:22,708 --> 01:30:23,793 ‫لقد تم اختطافنا.‬ 1367 01:30:23,876 --> 01:30:25,211 ‫يا إلهي.‬ 1368 01:30:25,461 --> 01:30:28,256 ‫في الوقت نفسه. لا. أرجوك! اسمعيني.‬ 1369 01:30:28,339 --> 01:30:29,257 ‫ثمة مساحة بيضاء.‬ 1370 01:30:29,340 --> 01:30:32,427 ‫ثمة... منحدر يطفو فوق المحيط.‬ 1371 01:30:32,510 --> 01:30:34,929 ‫ثمة... أصابع.‬ 1372 01:30:35,054 --> 01:30:36,472 ‫كيف تعرفين بشأن المنحدر؟‬ 1373 01:30:37,932 --> 01:30:38,891 ‫لقد رأيته.‬ 1374 01:30:40,268 --> 01:30:41,894 ‫أجل، ذلك الحلم الذي أراه دائمًا.‬ 1375 01:30:41,978 --> 01:30:43,062 ‫كيف تعرفين بشأن ذلك؟‬ 1376 01:30:43,938 --> 01:30:45,189 ‫إنه ليس حلمًا.‬ 1377 01:30:51,028 --> 01:30:52,738 ‫كيف تعرفين بشأن ذلك الحلم؟‬ 1378 01:30:54,574 --> 01:30:56,576 ‫كيف تعرفين بشأن ذلك؟ لم أخبرك بذلك قط.‬ 1379 01:30:59,370 --> 01:31:00,496 ‫أصدقك.‬ 1380 01:31:03,040 --> 01:31:04,417 ‫حسنًا، صباح الخير.‬ 1381 01:31:04,792 --> 01:31:05,710 ‫صباح الخير.‬ 1382 01:31:06,002 --> 01:31:07,170 ‫كيف تشعرين؟‬ 1383 01:31:07,879 --> 01:31:08,713 ‫بخير.‬ 1384 01:31:09,338 --> 01:31:10,506 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 1385 01:31:10,590 --> 01:31:13,134 ‫أشعر بتحسن بعد أن نمت قليلًا.‬ 1386 01:31:13,217 --> 01:31:16,304 ‫وأعرف أنني لست مستنسخة.‬ 1387 01:31:16,387 --> 01:31:17,597 ‫وأظن أنني...‬ 1388 01:31:18,306 --> 01:31:19,807 ‫فهمت الكثير من الأمور.‬ 1389 01:31:23,227 --> 01:31:24,061 ‫حسنًا.‬ 1390 01:31:24,896 --> 01:31:26,606 ‫يبدو أنك تحرزين تقدمًا جيدًا.‬ 1391 01:31:28,524 --> 01:31:30,067 ‫لديّ أخبار جيدة.‬ 1392 01:31:30,902 --> 01:31:32,528 ‫أنت هنا منذ 72 ساعة تقريبًا‬ 1393 01:31:32,612 --> 01:31:35,448 ‫وقد قرر د. "فانغ" إخراجك اليوم.‬ 1394 01:31:35,698 --> 01:31:38,493 ‫- لذا ستذهبين...‬ ‫- لقد قضيت ليلة واحدة فقط هنا.‬ 1395 01:31:40,453 --> 01:31:43,289 ‫لقد مرت 3 أيام تقريبًا.‬ 1396 01:31:44,582 --> 01:31:45,708 ‫لكنها...‬ 1397 01:31:46,000 --> 01:31:48,586 ‫حين يأتي الناس إلى هنا للمرة الأولى‬ ‫في أحيان كثيرة،‬ 1398 01:31:48,669 --> 01:31:50,296 ‫تتأقلم عقولهم لبعض الوقت‬ 1399 01:31:50,379 --> 01:31:53,007 ‫وليس من غير الاعتيادي‬ ‫ألا تتذكري كل شيء، لذا.‬ 1400 01:31:55,968 --> 01:31:57,386 ‫ذلك منطقي جدًا في الواقع.‬ 1401 01:31:57,470 --> 01:32:01,474 ‫كما حين أخبرتني بالأمس أنني قابلتك من قبل،‬ ‫منذ بضعة أسابيع.‬ 1402 01:32:02,558 --> 01:32:05,436 ‫- آسف، لم... قلت...‬ ‫- الأمر ناجح تمامًا.‬ 1403 01:32:05,520 --> 01:32:08,189 ‫أتذكر حين أخبرتك أنه ثمة رجل أراه‬ 1404 01:32:08,272 --> 01:32:11,526 ‫في حلمي، وفي الاختطافات،‬ ‫لكن كانت ثمة فتاة أيضًا.‬ 1405 01:32:11,609 --> 01:32:14,779 ‫وتلك الفتاة هي شريكتي في الغرفة هنا‬ ‫وهي تتذكر الاختطافات، أيضًا،‬ 1406 01:32:14,862 --> 01:32:18,074 ‫لأننا نستيقظ،‬ ‫لكن "رون" ، الرجل، لم يكن يفعل،‬ 1407 01:32:18,157 --> 01:32:19,867 ‫لذا لا يتذكر أيّ شيء.‬ 1408 01:32:19,951 --> 01:32:21,661 ‫وقد أحضروها إلى هنا من زمن آخر.‬ 1409 01:32:21,744 --> 01:32:25,957 ‫لذا، كل شيء منطقي،‬ ‫الأمر أشبه بالحلقة، وهي متتابعة.‬ 1410 01:32:26,040 --> 01:32:28,376 ‫يجب أن تحدث.‬ 1411 01:32:28,626 --> 01:32:29,752 ‫لست مستنسخة.‬ 1412 01:32:31,045 --> 01:32:33,172 ‫أنا جدتي.‬ 1413 01:32:34,465 --> 01:32:36,175 ‫هذا جميل نوعًا ما في الواقع.‬ 1414 01:32:38,636 --> 01:32:39,512 ‫حسنًا.‬ 1415 01:32:41,347 --> 01:32:43,307 ‫من هي الفتاة التي تحدثت عنها؟‬ 1416 01:32:44,225 --> 01:32:46,394 ‫أتظن أنني تخيلت الفتاة التي في غرفتي؟‬ 1417 01:32:46,561 --> 01:32:49,272 ‫لا، لا أعرف شيئًا‬ ‫عن توزيعات الغرف في الواقع،‬ 1418 01:32:49,355 --> 01:32:51,524 ‫أنا فقط... أنا هنا‬ 1419 01:32:51,983 --> 01:32:55,236 ‫وكنت آمل أن تمتنعي عن أخذ النصيحة‬ 1420 01:32:55,319 --> 01:32:56,529 ‫من مرضى آخرين.‬ 1421 01:32:56,988 --> 01:32:59,282 ‫ليست نصيحة. إنها الحقيقة فحسب.‬ 1422 01:33:01,659 --> 01:33:02,702 ‫حسنًا.‬ 1423 01:33:04,787 --> 01:33:05,621 ‫حسنًا،‬ 1424 01:33:05,955 --> 01:33:08,624 ‫سيكون كل هذا في أوراقك، لكني أريد توضيح،‬ 1425 01:33:08,708 --> 01:33:10,376 ‫أنني وضعت موعدًا من أجلك‬ 1426 01:33:11,043 --> 01:33:12,545 ‫في عيادة "فوكس هيفين".‬ 1427 01:33:12,628 --> 01:33:15,548 ‫إنها في شارع "غرين" ، وهي مجانية،‬ 1428 01:33:15,631 --> 01:33:18,384 ‫وسواء أردت الذهاب أم لا،‬ ‫فالخيار لك، لكن...‬ 1429 01:33:21,220 --> 01:33:24,307 ‫آمل أن تذهبي حقًا.‬ 1430 01:33:24,974 --> 01:33:27,018 ‫لأن لديّ آمالًا عالية بشأنك.‬ 1431 01:33:27,393 --> 01:33:31,480 ‫وأنا أدعمك وأظن أنه سيكون مهمًا جدًا...‬ 1432 01:33:32,106 --> 01:33:33,357 ‫أن تتابعي العلاج.‬ 1433 01:33:34,233 --> 01:33:35,401 ‫شكرًا يا "إيثان".‬ 1434 01:33:36,736 --> 01:33:38,112 ‫أعرف ما أحتاج إلى فعله.‬ 1435 01:33:38,863 --> 01:33:39,864 ‫حسنًا،‬ 1436 01:33:41,574 --> 01:33:43,034 ‫ما هي خطتك؟‬ 1437 01:33:49,874 --> 01:33:51,876 ‫ "عنبر الحالات الحادة، من 51 إلى 59"‬ 1438 01:34:29,288 --> 01:34:31,290 ‫لن أدفع لإصلاحها،‬ 1439 01:34:31,374 --> 01:34:33,876 ‫لكني أريد أن أكون قادرة على قضم الهليون.‬ 1440 01:34:33,959 --> 01:34:36,712 ‫لا يمكنني قضم الهليون‬ ‫لأنه يدخل بين أسناني.‬ 1441 01:34:37,546 --> 01:34:39,423 ‫حسنًا، ظننت أنك تمتلكين ذلك...‬ 1442 01:34:40,341 --> 01:34:42,843 ‫ذلك الطقم الذي يوضع على أسنانك.‬ ‫ذلك... ماذا تسمينه؟‬ 1443 01:34:43,302 --> 01:34:45,096 ‫- هيا.‬ ‫- لا. واقي الفم خاصتي؟‬ 1444 01:34:45,346 --> 01:34:46,597 ‫- أجل.‬ ‫- لا أضعه.‬ 1445 01:34:46,681 --> 01:34:48,182 ‫لكن ذلك من أجل الشخير فقط؟‬ 1446 01:34:56,774 --> 01:34:58,526 ‫مرحبًا يا فتاتي.‬ 1447 01:34:59,402 --> 01:35:00,361 ‫مرحبًا.‬ 1448 01:35:01,445 --> 01:35:02,988 ‫لقد عدت من أجلك.‬ 1449 01:35:06,826 --> 01:35:09,704 ‫عزيزتي. انظري ماذا أحضرت لك.‬ 1450 01:35:19,130 --> 01:35:20,214 ‫مرحبًا.‬ 1451 01:35:21,298 --> 01:35:22,133 ‫لنذهب.‬ 1452 01:37:00,022 --> 01:37:01,732 ‫سأحميك دائمًا.‬ 1453 01:37:03,692 --> 01:37:04,860 ‫أحبك.‬ 1454 01:37:04,884 --> 01:37:10,884 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07"