1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,470 --> 00:00:14,973 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:40,623 --> 00:00:44,294 ‎Hôm trước em xem ‎một chương trình du lịch trên PBS. 5 00:00:44,377 --> 00:00:46,004 ‎Nó toàn nói về Ireland. 6 00:00:47,547 --> 00:00:50,300 ‎- Chị thấy hứng thú đấy. ‎- Nó rất đẹp. 7 00:00:50,592 --> 00:00:54,304 ‎Dù sao thì, họ chiếu các video ‎người ta nhảy điệu Riverdance đó. 8 00:00:54,387 --> 00:00:55,513 ‎- Ồ phải! ‎- Nhớ chứ? 9 00:00:55,597 --> 00:00:58,183 ‎- Có chứ! ‎- Nó thật kỳ quặc. 10 00:00:58,266 --> 00:01:02,479 ‎Như kiểu thân thì thẳng đơ, ‎rồi chân như phát cuồng vậy. 11 00:01:04,064 --> 00:01:05,690 ‎Kiểu như nửa trên thẳng, 12 00:01:05,774 --> 00:01:08,068 ‎- nửa dưới thì... ‎- Nửa dưới như... 13 00:01:09,736 --> 00:01:11,654 ‎- Em thích vậy hả, Sarah? ‎- Phải. 14 00:01:12,655 --> 00:01:14,616 ‎Có lẽ họ rất khỏe. 15 00:01:15,075 --> 00:01:18,620 ‎Chị nên thích nó vì là người Ireland, ‎nhưng chị không thích. 16 00:01:18,828 --> 00:01:20,538 ‎Em làm xét nghiệm DNANU chưa? 17 00:01:20,622 --> 00:01:21,664 ‎Chưa. 18 00:01:21,831 --> 00:01:24,876 ‎Em nhổ vào cái ống của bộ dụng cụ đó, 19 00:01:24,959 --> 00:01:27,921 ‎gửi đi và họ có thể cho em biết ‎lịch sử gen của em. 20 00:01:28,171 --> 00:01:31,049 ‎Chị không phải chích máu của mình sao? 21 00:01:31,132 --> 00:01:35,095 ‎Không phải lấy máu gì cả. ‎Em gửi đi và họ trả lại kết quả nhanh lắm. 22 00:01:35,303 --> 00:01:37,722 ‎Đã nói chị là người Ireland, chị biết. 23 00:01:37,972 --> 00:01:43,144 ‎Chị đã phát hiện ra ‎mình có 96% Ireland, Wales, 24 00:01:43,228 --> 00:01:47,857 ‎rồi 3% Phần Lan, Tây Bắc Nga, 25 00:01:48,316 --> 00:01:52,153 ‎và rồi 1% Senegal, Gambia. 26 00:01:52,487 --> 00:01:53,696 ‎Em biết ở đâu không? 27 00:01:54,239 --> 00:01:55,323 ‎Tây Phi. 28 00:01:55,532 --> 00:01:58,034 ‎- Gì? ‎- Chị có nguồn gốc Tây Phi đấy! 29 00:01:58,326 --> 00:02:00,411 ‎- Có tin được không? ‎- Thật điên rồ! 30 00:02:01,871 --> 00:02:03,206 ‎- Em nên làm đi. ‎- Chà! 31 00:02:03,289 --> 00:02:05,125 ‎- Em chắc sẽ thử. ‎- Phải đó. 32 00:02:06,376 --> 00:02:08,086 ‎Em không biết gì về gia đình em, 33 00:02:08,169 --> 00:02:11,422 ‎- nhưng họ bảo em giống người Ireland. ‎- Em rất giống người Ireland. 34 00:02:11,506 --> 00:02:12,841 ‎- Chị nghĩ vậy hả? ‎- Ừ. 35 00:02:13,216 --> 00:02:15,552 ‎Có lẽ chúng ta là chị em người Ireland. 36 00:02:15,635 --> 00:02:20,431 ‎Có lẽ ta là chị em người Ireland... ‎Tây Phi. 37 00:02:25,353 --> 00:02:27,313 ‎Được rồi, em chắc chắn sẽ thử nó. 38 00:02:33,236 --> 00:02:35,947 ‎Đây là màu acrylic ‎hiện chúng tôi đang tích trữ 39 00:02:36,030 --> 00:02:37,991 ‎và đây toàn là màu keo. 40 00:02:38,074 --> 00:02:41,369 ‎Theo tôi, bố trí phòng lớp học ‎thì luôn hợp với màu keo. 41 00:02:41,452 --> 00:02:44,330 ‎Màu acrylic thì đẹp, ‎và nói thật, cả hai đều là màu nước. 42 00:02:44,414 --> 00:02:45,331 ‎Đều không độc. 43 00:02:45,582 --> 00:02:47,417 ‎Vậy anh ấy tên gì? 44 00:02:47,500 --> 00:02:49,252 ‎- Tên anh ấy là Ryan. ‎- Ryan? 45 00:02:49,335 --> 00:02:50,336 ‎Phải. 46 00:02:53,298 --> 00:02:54,549 ‎Lau chùi với màu acrylic... 47 00:02:54,632 --> 00:02:57,886 ‎Ý tôi là nó khô đi thì bóng đẹp lắm, 48 00:02:57,969 --> 00:02:59,304 ‎nhưng tôi ưng màu keo. 49 00:02:59,387 --> 00:03:02,223 ‎Anh ấy rủ tôi đi hẹn hò. ‎Bọn tôi có trò vui này, 50 00:03:02,307 --> 00:03:04,809 ‎bọn tôi viết mọi thứ cho nhau ‎lên giấy nhớ, 51 00:03:04,893 --> 00:03:09,272 ‎anh ấy dính lên tủ đồ của tôi, ‎hỏi tôi có muốn đi chơi với anh ấy không. 52 00:03:11,357 --> 00:03:14,068 ‎Độ vững thực sự giống cái bánh pudding hơn 53 00:03:14,152 --> 00:03:18,448 ‎nhưng nếu anh thêm một chút nước, ‎nó sẽ như là kem béo vậy. 54 00:03:18,907 --> 00:03:22,243 ‎Cô cứ thế mà tìm anh ấy, giơ ra, ‎và nói "Thật hả"? Hay... 55 00:03:22,327 --> 00:03:24,412 ‎- Tôi đã viết lên tờ giấy đó. ‎- Cô viết lại... 56 00:03:24,495 --> 00:03:26,247 ‎- Phải. ‎- ...và dính lên tủ của anh ấy? 57 00:03:39,636 --> 00:03:41,721 ‎Đi thẳng rồi cho nó đi vòng đi. 58 00:03:42,972 --> 00:03:44,224 ‎Phải. Cứ tiếp đi. 59 00:03:45,183 --> 00:03:46,100 ‎Tốt lắm. 60 00:03:47,560 --> 00:03:50,230 ‎Đi vòng rộng hơn. ‎Đưa nó đi ra một chút. Phải. 61 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 ‎Để có thêm không gian ‎mà di chuyển như vậy. Tốt lắm. 62 00:03:56,152 --> 00:03:57,779 ‎Hôm nay cưỡi rất tốt đấy‎. 63 00:03:57,862 --> 00:03:58,863 ‎Ồ, cảm ơn. 64 00:03:59,322 --> 00:04:02,116 ‎Chị chỉ nghĩ là ‎hãy nghĩ tới dáng cưỡi của mình. 65 00:04:02,200 --> 00:04:03,034 ‎Em hiểu chứ? 66 00:04:03,368 --> 00:04:05,787 ‎- Vâng. ‎- Và tự tin. 67 00:04:06,287 --> 00:04:08,539 ‎Khi em tự tin là Willow tự tin. 68 00:04:08,623 --> 00:04:12,252 ‎Nó thực sự có trực giác. ‎Nó cảm nhận được năng lượng của em... 69 00:04:12,335 --> 00:04:13,670 ‎- Vâng. ‎- ...nên hãy... 70 00:04:13,878 --> 00:04:15,380 ‎thực sự hòa hợp với nó. 71 00:04:15,463 --> 00:04:17,173 ‎Chị thấy em nhìn xuống nhiều. 72 00:04:17,257 --> 00:04:19,759 ‎Hãy ngước mắt lên ‎và nhìn mình đang đi đâu. 73 00:04:19,842 --> 00:04:22,262 ‎Khi em phải nhảy, việc đó rất quan trọng. 74 00:04:22,345 --> 00:04:25,598 ‎Ồ em đang cưỡi ngựa kiểu miền Tây ‎nên sẽ không nhảy đâu. 75 00:04:26,015 --> 00:04:28,101 ‎À, Willow được đào tạo kiểu Anh. 76 00:04:28,184 --> 00:04:31,187 ‎- Chị từng cưỡi nó kiểu Anh. ‎- Em sẽ cứ xài kiểu miền Tây với nó... 77 00:04:31,271 --> 00:04:33,189 ‎Nó thực sự thích phong cách đó. 78 00:04:33,273 --> 00:04:35,566 ‎- Có lẽ em cũng thích vậy. ‎- Em nghĩ... 79 00:04:35,650 --> 00:04:37,944 ‎- Mẹ em đến rồi. ‎- Có sự linh hoạt đó cũng tốt. 80 00:04:38,027 --> 00:04:39,487 ‎- Xin lỗi. Em phải đi rồi. ‎- Rồi. 81 00:04:39,570 --> 00:04:41,114 ‎- Tạm biệt chị. ‎- Chào em! 82 00:05:17,817 --> 00:05:20,361 ‎Vết bầm máu cho thấy là một cuộc vật lộn. 83 00:05:20,903 --> 00:05:21,988 ‎Cô gái tội nghiệp. 84 00:05:23,573 --> 00:05:24,449 ‎Thật hả? 85 00:05:24,699 --> 00:05:26,367 ‎Gì? Nó làm tôi sợ khiếp. 86 00:05:26,451 --> 00:05:27,452 ‎Sợ khiếp? 87 00:05:28,870 --> 00:05:31,289 ‎Darren, anh vừa chế ngự con quỷ Scox 88 00:05:31,372 --> 00:05:32,832 ‎ở nhà vệ sinh trạm xăng bẩn thỉu 89 00:05:32,915 --> 00:05:34,417 ‎và thế này là quá nhiều với anh? 90 00:05:34,500 --> 00:05:36,085 ‎- Khác mà. ‎- Khác thế nà‎o? 91 00:05:36,336 --> 00:05:37,837 ‎Và ai nói "sợ khiếp" chứ? 92 00:05:37,920 --> 00:05:40,006 ‎Tốt. Xin lỗi. Quên mất ‎ta không nên có cảm xúc. 93 00:05:43,384 --> 00:05:45,678 ‎Tiến hành đi. Cứ làm đi. 94 00:05:49,682 --> 00:05:50,725 ‎Đây rồi. 95 00:05:52,101 --> 00:05:53,186 ‎Dấu vết của Hades. 96 00:05:56,230 --> 00:05:57,315 ‎Chào chị Sarah. 97 00:05:57,398 --> 00:05:58,399 ‎Chào. 98 00:05:59,901 --> 00:06:01,778 ‎Gì đây? Phim ‎Luyện ngục‎ hả? 99 00:06:01,861 --> 00:06:04,197 ‎Phải. Chỉ là thư giãn sau giờ làm thôi. 100 00:06:05,156 --> 00:06:06,282 ‎Đang làm vòng chân. 101 00:06:06,449 --> 00:06:07,367 ‎Hay đấy. 102 00:06:08,409 --> 00:06:10,828 ‎Bạn cùng nhà mới của Brian đang độc thân. 103 00:06:12,288 --> 00:06:14,248 ‎Có lẽ lúc nào đó ta có thể cùng đi chơi? 104 00:06:15,750 --> 00:06:16,667 ‎Có thể. 105 00:06:18,378 --> 00:06:19,962 ‎Được rồi. Chúc vui. 106 00:06:20,213 --> 00:06:21,047 ‎Em cũng vậy. 107 00:06:27,887 --> 00:06:30,848 ‎- Chúng rút kiệt sự sống của nạn nhân. ‎- Nào, giúp tôi một tay. 108 00:06:33,935 --> 00:06:35,686 ‎- Đã biết mà. ‎- Nhà tiên tri. 109 00:06:36,896 --> 00:06:38,314 ‎Cô ấy chắc làm cho Dee. 110 00:06:38,648 --> 00:06:41,526 ‎Vấn đề là Dee đang làm cho ai? 111 00:06:43,903 --> 00:06:46,948 ‎LUYỆN NGỤC 112 00:06:47,907 --> 00:06:49,325 ‎DO LANCE DORADO SẢN XUẤT 113 00:07:03,798 --> 00:07:06,300 ‎BÁO THỨC 114 00:08:04,650 --> 00:08:05,776 ‎Sarah? 115 00:08:07,653 --> 00:08:08,529 ‎Sarah? 116 00:08:11,282 --> 00:08:12,116 ‎Xin lỗi. 117 00:09:20,768 --> 00:09:22,061 ‎Chúc mừng sinh nhật! 118 00:09:22,436 --> 00:09:23,396 ‎Joan! 119 00:09:43,291 --> 00:09:45,001 ‎- Đừng chứ! ‎- Đúng vậy! 120 00:09:51,757 --> 00:09:53,467 ‎Thật nóng lòng muốn thử nó. 121 00:09:53,884 --> 00:09:55,636 ‎Vậy tối nay em sẽ làm gì để chúc mừng? 122 00:09:57,972 --> 00:09:59,599 ‎Em nghĩ có lẽ em sẽ chỉ... 123 00:09:59,849 --> 00:10:02,059 ‎đi chơi với bạn bè ở lớp Zumba thôi. 124 00:10:03,978 --> 00:10:05,479 ‎Em xứng đáng được vui vẻ. 125 00:10:07,064 --> 00:10:08,149 ‎Cảm ơn Joan. 126 00:10:16,032 --> 00:10:17,825 ‎A lô. Cửa hàng Bất Tận đây. ‎Tôi là Joan. 127 00:10:18,993 --> 00:10:19,827 ‎A lô? 128 00:10:21,954 --> 00:10:22,955 ‎A lô? 129 00:10:23,706 --> 00:10:25,750 ‎- Rồi. Không phải... Tôi hiểu. ‎- Không in hoa. 130 00:10:25,833 --> 00:10:26,834 ‎Tôi không muốn in hoa. 131 00:10:26,917 --> 00:10:30,296 ‎Rồi. Không việc gì phải vội. ‎Bên này còn nhiều màu ấm hơn. 132 00:10:30,379 --> 00:10:31,464 ‎Đỏ, hồng và... 133 00:10:31,547 --> 00:10:33,633 ‎Không, tôi có đỏ rồi. Không đỏ nữa. 134 00:10:33,716 --> 00:10:35,092 ‎Hay vàng. 135 00:10:35,551 --> 00:10:37,970 ‎- Đây là cho ngày lễ. Đừng nhìn. ‎- Rồi. 136 00:10:39,055 --> 00:10:41,682 ‎Da cam, bên này có màu cam đẹp này. 137 00:10:42,475 --> 00:10:43,976 ‎Như bông cúc vạn thọ vậy. 138 00:10:44,352 --> 00:10:45,561 ‎Không tệ. 139 00:10:45,645 --> 00:10:46,729 ‎Có chỗ này. 140 00:10:46,937 --> 00:10:49,940 ‎Có màu kiểu vàng đào đẹp này. 141 00:10:50,399 --> 00:10:52,443 ‎Đẹp đấy, nhưng vải nhăn. 142 00:10:52,526 --> 00:10:54,362 ‎- Quá nhăn hả? ‎- Phải, quá nhăn. 143 00:10:54,487 --> 00:10:58,199 ‎À, vải này không bao giờ nhăn. ‎Nó sẫm màu hơn, giống gạch hơn... 144 00:10:58,282 --> 00:11:00,326 ‎Cô đã nói không đỏ nữa. Nhưng... 145 00:11:00,534 --> 00:11:02,078 ‎Ô, chính là màu này. 146 00:11:02,495 --> 00:11:04,747 ‎Phải, màu đào. Có năng lượng phù hợp. 147 00:11:05,998 --> 00:11:07,458 ‎Màu sắc có năng lượng? 148 00:11:07,917 --> 00:11:10,586 ‎Dĩ nhiên rồi. Màu nào chẳng có năng lượng. 149 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 ‎- Màu này thể hiện sự bảo vệ. ‎- Vậy sao? 150 00:11:13,255 --> 00:11:15,174 ‎Phải, tốt cho công việc của tôi. 151 00:11:15,591 --> 00:11:17,510 ‎Giúp khách của tôi thoải mái. 152 00:11:17,843 --> 00:11:18,761 ‎Ồ, tuyệt đó. 153 00:11:18,844 --> 00:11:21,972 ‎Công việc của tôi liên quan đến tarot. ‎Tôi đọc lá bài. 154 00:11:22,181 --> 00:11:24,100 ‎Tôi cũng đọc kiểu tách cà phê. 155 00:11:24,392 --> 00:11:26,811 ‎Cô có chồng chưa? 156 00:11:26,894 --> 00:11:28,896 ‎- Chưa. ‎- Chưa có bạn trai? 157 00:11:29,563 --> 00:11:31,482 ‎Chưa? Cô nên đến gặp tôi đi. 158 00:11:32,274 --> 00:11:33,943 ‎Tôi sẽ giảm giá cho cô. Đây. 159 00:11:35,027 --> 00:11:36,404 ‎Danh thiếp của tôi đây. 160 00:11:36,696 --> 00:11:37,905 ‎Ôi, chà! 161 00:11:39,198 --> 00:11:40,241 ‎Cứ ngửi đi. 162 00:11:41,659 --> 00:11:43,411 ‎Cái này cũng có tính bảo vệ. 163 00:11:44,954 --> 00:11:47,581 ‎- Ồ, tuyệt thật. Cảm ơn cô. ‎- Được rồi. 164 00:11:48,457 --> 00:11:49,959 ‎- Vậy là cái này? ‎- Phải. 165 00:11:50,543 --> 00:11:51,544 ‎Khoảng 7,3 m. 166 00:11:52,712 --> 00:11:54,547 ‎A lô. Bất Tận đây. Tôi là Joan. 167 00:11:56,298 --> 00:11:57,133 ‎A lô? 168 00:11:59,677 --> 00:12:01,053 ‎Vòng hơi hẹp hơn. 169 00:12:01,470 --> 00:12:02,513 ‎Được rồi. 170 00:12:04,557 --> 00:12:07,476 ‎Tiếp tục thẳng lưng. ‎Cháu đang hơi ưỡn lên. 171 00:12:07,768 --> 00:12:09,270 ‎- Được rồi. ‎- Tư thế. 172 00:12:09,353 --> 00:12:10,896 ‎Dáng cưỡi khá đẹp. 173 00:12:10,980 --> 00:12:12,940 ‎Cảm giác thế nào? ‎Cháu biết mình đang làm gì 174 00:12:13,023 --> 00:12:14,942 ‎hay con ngựa đó vẫn dắt cháu đi? 175 00:12:15,025 --> 00:12:16,652 ‎Cháu nghĩ cháu đã kiểm soát nó rồi. 176 00:12:17,278 --> 00:12:18,738 ‎Cháu nghĩ sao? 177 00:12:18,821 --> 00:12:20,197 ‎- Cháu kiểm soát rồi. ‎- Tốt. 178 00:12:20,489 --> 00:12:21,449 ‎Họ. 179 00:12:21,532 --> 00:12:22,992 ‎- Được rồi. ‎- Rồi. 180 00:12:23,534 --> 00:12:24,368 ‎Xong, Willow. 181 00:12:25,369 --> 00:12:26,245 ‎Làm tốt lắm. 182 00:12:28,622 --> 00:12:30,124 ‎- Chào. ‎- Ồ, chào chị. 183 00:12:31,876 --> 00:12:33,085 ‎Chào cưng. 184 00:12:36,881 --> 00:12:39,925 ‎Này, Emma, chị để ý là ‎hôm nay em hơi mất tập trung. 185 00:12:40,009 --> 00:12:42,219 ‎Đây. Để chị. Chỉ là... 186 00:12:42,511 --> 00:12:43,971 ‎Chị chỉ muốn nhắc nhở em 187 00:12:44,054 --> 00:12:47,308 ‎gắn kết với Willow rất quan trọng. ‎Khi em mất tập trung, 188 00:12:47,391 --> 00:12:49,310 ‎- nhìn lên, nhìn xuống, nhìn quanh. ‎- Vâng. 189 00:12:49,393 --> 00:12:50,519 ‎Thì hay có tai nạn đấy. 190 00:12:50,603 --> 00:12:52,772 ‎- Em nhận được tin nhắn của mẹ, em sẽ... ‎- Rồi. 191 00:12:52,855 --> 00:12:54,732 ‎Chỉ là muốn... Chị sẽ tháo dây dợ cho nó. 192 00:12:54,815 --> 00:12:55,649 ‎Vâng, tốt quá. 193 00:12:55,733 --> 00:12:57,860 ‎Được rồi. Chúc mừng sinh nhật! 194 00:12:58,360 --> 00:13:00,321 ‎Chúc mừng sinh nhật, người đẹp. 195 00:13:00,404 --> 00:13:02,031 ‎Xem tao làm gì cho mày này. 196 00:13:03,115 --> 00:13:04,825 ‎Xem tao đã làm gì này! 197 00:13:05,284 --> 00:13:06,744 ‎Nó rất đẹp nhỉ? 198 00:13:07,495 --> 00:13:09,705 ‎Buộc nó lên tóc mày nhé. 199 00:13:10,206 --> 00:13:11,332 ‎Xem nào. 200 00:13:11,540 --> 00:13:13,584 ‎Buộc ở ngay đó nhé. Ồ! 201 00:13:14,043 --> 00:13:15,169 ‎Không đẹp sao? 202 00:13:15,252 --> 00:13:16,921 ‎- Sarah? ‎- Mày trông đẹp lắm. 203 00:13:17,004 --> 00:13:18,130 ‎Chào Cheryl! Ồ Joe. 204 00:13:18,422 --> 00:13:21,133 ‎- Chào. ‎- Cháu làm cho Willow cái dây buộc này 205 00:13:21,217 --> 00:13:23,135 ‎vì bọn cháu có cùng ngày sinh. 206 00:13:23,219 --> 00:13:24,887 ‎- Hôm nay là sinh nhật bọn cháu. ‎- Ồ! 207 00:13:24,970 --> 00:13:27,139 ‎- Được rồi. ‎- Phải. Trông rất đẹp. 208 00:13:27,223 --> 00:13:30,684 ‎Chúng ta không muốn giữ chân cháu. ‎Nên cô tháo dây dợ cho. 209 00:13:31,060 --> 00:13:32,728 ‎- Cháu không phiền đâu. ‎- Rồi. Để cô. 210 00:13:32,812 --> 00:13:34,772 ‎Đi uống nước đi. Cháu có vẻ hơi khát đấy. 211 00:13:34,855 --> 00:13:36,190 ‎Tự thưởng cho mình đi. 212 00:13:36,273 --> 00:13:37,107 ‎- Vâng. ‎- Rồi. 213 00:13:38,526 --> 00:13:40,069 ‎Sinh nhật vui vẻ, Willow! 214 00:13:40,152 --> 00:13:41,654 ‎Được rồi. Hẹn gặp cháu. 215 00:13:42,029 --> 00:13:44,740 ‎Vỗ, vỗ nhẹ! Vỗ, vỗ nhẹ! Vỗ! 216 00:13:44,824 --> 00:13:47,660 ‎Đây rồi. Ta sẽ trở nên quyến rũ. ‎Sẵn sàng chưa? 217 00:13:47,743 --> 00:13:49,703 ‎Quyến rũ nào. Được rồi. 218 00:13:49,829 --> 00:13:53,707 ‎Cha cha, lùi, lùi, lùi. ‎Giờ cha cha, lùi, lùi, lùi. 219 00:13:53,791 --> 00:13:57,044 ‎Quyến rũ! Nào. Cha cha cha. ‎Bạn thật quyến rũ! 220 00:13:57,294 --> 00:13:59,380 ‎Grapevine! ‎Giơ tay lên vỗ, krump phần dưới. 221 00:14:00,464 --> 00:14:02,466 ‎Được rồi. Grapevine! 222 00:14:02,550 --> 00:14:04,176 ‎Giơ cao vỗ, krump dưới. 223 00:14:04,260 --> 00:14:05,469 ‎Và ta phát mông! 224 00:14:07,221 --> 00:14:10,766 ‎Rất tốt! Tuyệt! 225 00:14:10,850 --> 00:14:12,184 ‎Rất tốt! 226 00:14:27,741 --> 00:14:28,576 ‎Julie này. 227 00:14:28,659 --> 00:14:30,244 ‎- Chào. ‎- Cảm ơn buổi học tuyệt vời! 228 00:14:30,327 --> 00:14:32,621 ‎- Cô làm rất tốt. Năng lượng tuyệt vời. ‎- Cảm ơn. 229 00:14:33,330 --> 00:14:35,499 ‎Cô định làm gì tối nay? ‎Cô có việc gì không? 230 00:14:36,166 --> 00:14:40,129 ‎Tôi không biết nữa. Đi chơi ‎với vài người bạn hay là... cô biết đấy. 231 00:14:40,296 --> 00:14:41,922 ‎- Tuyệt. ‎- Phải. Tuyệt. 232 00:14:43,090 --> 00:14:44,383 ‎Tuyệt. Nhỉ? 233 00:14:44,466 --> 00:14:45,968 ‎- Vậy tuần sau gặp. ‎- Rồi. 234 00:14:46,051 --> 00:14:47,720 ‎- Rồi. Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 235 00:14:53,392 --> 00:14:55,352 ‎Làm ơn, Agatha. Đừng! Darren đây. 236 00:14:55,436 --> 00:14:57,313 ‎Đừng nghe hắn. ‎Hắn là một bản sao khác đó. 237 00:14:57,813 --> 00:14:59,815 ‎Tôi là Darren, Darren thật. 238 00:15:00,107 --> 00:15:01,191 ‎Không, khoan! 239 00:15:01,400 --> 00:15:04,069 ‎Cô luôn muộn mười phút, ‎kể cả không tắc đường. 240 00:15:04,153 --> 00:15:06,655 ‎Cô luôn ăn tối lúc năm giờ. ‎Mỗi khi lo lắng 241 00:15:06,739 --> 00:15:08,741 ‎là cằm cô lại hơi nhăn dễ thương. 242 00:15:09,867 --> 00:15:11,660 ‎Anh vừa nói tôi dễ thương? 243 00:15:11,744 --> 00:15:15,205 ‎Ý là nhỏ xíu. Tôi không nói dễ thương. ‎Ý tôi không phải vậy, mà là nhỏ xíu. 244 00:15:15,289 --> 00:15:17,958 ‎Hắn cố quyến rũ cô đó. ‎Hắn là bản sao bóng đè! 245 00:15:18,042 --> 00:15:19,543 ‎Mau, Agatha, nghĩ đi! 246 00:15:19,877 --> 00:15:20,920 ‎Quỷ tha ma bắt! 247 00:15:21,545 --> 00:15:22,838 ‎Mới nhắc... 248 00:15:24,757 --> 00:15:26,008 ‎là có liền. 249 00:15:27,718 --> 00:15:28,719 ‎Hades. 250 00:15:29,011 --> 00:15:29,887 ‎Lẽ ra tôi nên biết. 251 00:15:31,805 --> 00:15:33,349 ‎Ồ. Tích tắc, búp bê ạ. 252 00:15:33,432 --> 00:15:35,059 ‎DNANU ‎ĐỌC CÁI NÀY TRƯỚC KHI BẮT ĐẦU! 253 00:15:35,142 --> 00:15:36,977 ‎Cô có một viên đạn bạc, 254 00:15:38,145 --> 00:15:42,608 ‎hai mục tiêu và ba giây ‎trước khi lời tiên tri thành hiện thực. 255 00:15:43,692 --> 00:15:46,487 ‎- Giờ, đừng phí sức nữa... ‎- ‎Sarah. Chào chị. 256 00:15:46,570 --> 00:15:49,239 ‎- ‎Bắt đầu cuộc chơi thôi. ‎- ‎Chào. 257 00:15:49,323 --> 00:15:51,617 ‎Chị ở đây. ‎Tưởng sinh nhật chị sẽ ra ngoài. 258 00:15:52,201 --> 00:15:54,328 ‎Ồ, kế hoạch đó vừa phá sản rồi. 259 00:15:54,411 --> 00:15:57,331 ‎Vậy là chị sẽ chỉ chơi ở đây, ‎làm vòng chân nữa? 260 00:15:58,332 --> 00:15:59,375 ‎Là dây buộc. 261 00:16:00,918 --> 00:16:01,794 ‎Này. 262 00:16:05,214 --> 00:16:07,132 ‎Ta nên làm gì đó. Để chúc mừng. 263 00:16:07,383 --> 00:16:08,217 ‎Không sao đâu. 264 00:16:08,300 --> 00:16:10,511 ‎- Muộn rồi. ‎- Phải. Đúng vậy. 265 00:16:10,594 --> 00:16:11,595 ‎Mới tám rưỡi mà. 266 00:16:12,012 --> 00:16:13,389 ‎Thôi nào, chúc mừng đi. 267 00:16:13,555 --> 00:16:15,891 ‎Sao không nhắn ‎bảo bạn cùng nhà của anh qua đây nhỉ? 268 00:16:16,141 --> 00:16:18,727 ‎Phải. Nhưng tối nay có lẽ anh ấy bận. 269 00:16:18,978 --> 00:16:19,812 ‎Nhắn tin đi. 270 00:16:21,522 --> 00:16:22,356 ‎Được rồi. 271 00:16:23,774 --> 00:16:24,775 ‎Sẽ tuyệt lắm. 272 00:16:25,317 --> 00:16:27,069 ‎- Phải đó! ‎- Được rồi. 273 00:16:27,945 --> 00:16:29,071 ‎Diện đồ chứ nhỉ? 274 00:16:30,364 --> 00:16:31,365 ‎Được rồi. 275 00:16:32,116 --> 00:16:33,200 ‎Các lựa chọn đây. 276 00:16:33,283 --> 00:16:36,370 ‎Ồ. Chị nghĩ chị có thể mặc cái này. 277 00:16:36,662 --> 00:16:37,496 ‎Ồ. 278 00:16:37,830 --> 00:16:39,873 ‎Phải. Em thích vòng eo đó. 279 00:16:40,457 --> 00:16:41,959 ‎Thử quyến rũ hơn xem nào. 280 00:16:42,042 --> 00:16:43,961 ‎Khoe thân hình chị. Chị chưa từng làm vậy. 281 00:16:50,509 --> 00:16:52,594 ‎Chị có cái váy này... 282 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 ‎là của bà chị. 283 00:16:54,096 --> 00:16:55,639 ‎Chà, nó đẹp thật đấy. 284 00:16:56,015 --> 00:16:59,018 ‎Em không muốn làm hỏng nó đâu. ‎Tối nay ta có lẽ sẽ quậy tung mà. 285 00:16:59,727 --> 00:17:00,686 ‎Được rồi. 286 00:17:01,228 --> 00:17:03,981 ‎Thử bộ nào hiện đại hơn đi. 287 00:17:04,565 --> 00:17:05,733 ‎Có thể là bộ này? 288 00:17:09,194 --> 00:17:10,195 ‎Được rồi. 289 00:17:15,951 --> 00:17:17,411 ‎- Được chứ? ‎- Được mà. Tuyệt lắm. 290 00:17:17,494 --> 00:17:19,580 ‎- Được rồi. ‎- Nhìn em này. Chị trông tuyệt lắm. 291 00:17:19,663 --> 00:17:21,457 ‎- Nhìn ổn chứ? ‎- Ổn. Mà không, hoàn hảo. 292 00:17:21,540 --> 00:17:22,875 ‎- Vuốt mái như vậy. ‎- Rồi. 293 00:17:25,377 --> 00:17:26,712 ‎- Chào. ‎- Chào anh bạn. 294 00:17:26,795 --> 00:17:27,838 ‎Chào, sao rồi? 295 00:17:27,921 --> 00:17:30,049 ‎- Thế nào rồi? ‎- Tốt. Khỏe chứ? 296 00:17:30,132 --> 00:17:31,508 ‎- Tốt. ‎- Anh ấy siêu dễ thương. 297 00:17:31,592 --> 00:17:35,054 ‎- Cảm ơn đã mời tôi. ‎- Sarah, Darren. Darren, đó là Sarah. 298 00:17:35,137 --> 00:17:36,430 ‎- Ồ. ‎- Xin chào. 299 00:17:36,513 --> 00:17:37,639 ‎- Chào. ‎- Tôi là Darren. 300 00:17:38,057 --> 00:17:40,726 ‎Ôi Chúa ơi. Sao em không bảo chị? 301 00:17:40,893 --> 00:17:44,563 ‎Không tin nổi tên anh là Darren, ‎như trong phim ‎Luyện ngục‎ vậy. 302 00:17:44,813 --> 00:17:47,733 ‎À phải. Tôi chưa xem nhưng tôi hiểu. 303 00:17:47,816 --> 00:17:49,443 ‎Đó là tên nhân vật chính. 304 00:17:50,277 --> 00:17:51,403 ‎Có lẽ đừng làm vậy. 305 00:17:51,653 --> 00:17:52,780 ‎Phim tôi yêu thích. 306 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 ‎Tuyệt. Vâng. 307 00:17:54,239 --> 00:17:55,074 ‎Một ly nhé? 308 00:17:55,157 --> 00:17:56,366 ‎Được. Không, tuyệt. 309 00:17:56,450 --> 00:17:57,451 ‎Hút cần sa nữa. 310 00:17:57,868 --> 00:18:00,871 ‎Phải, có lẽ cứ bắt đầu uống ‎rồi xem thế nào. 311 00:18:01,914 --> 00:18:03,373 ‎Rồi. Của anh đây. 312 00:18:03,457 --> 00:18:04,792 ‎Tôi rất thích bộ váy của cô. 313 00:18:04,875 --> 00:18:07,753 ‎Ồ. Tôi thì thích áo của anh. 314 00:18:07,836 --> 00:18:09,046 ‎Ồ, cảm ơn, chỉ là... 315 00:18:09,797 --> 00:18:10,631 ‎Cái áo len. 316 00:18:10,714 --> 00:18:12,007 ‎Trông đẹp mà. 317 00:18:12,091 --> 00:18:14,468 ‎Cảm ơn. Phải, váy của cô, màu rất đẹp. 318 00:18:14,635 --> 00:18:17,137 ‎- Chưa có nhạc. Có thể nghe nhạc của tôi. ‎- Được. 319 00:18:17,221 --> 00:18:18,388 ‎Hoặc nhạc nào đó. 320 00:18:18,472 --> 00:18:20,974 ‎- Không, bật nhạc của anh đi. Hay mà. ‎- Phải, bùng cháy. 321 00:18:28,273 --> 00:18:29,775 ‎Đây là bản thu thứ tư. 322 00:18:32,361 --> 00:18:34,279 ‎Phải. Còn bao nhiêu bản thu nữa? 323 00:18:35,489 --> 00:18:36,490 ‎Tổng là 12. 324 00:18:36,573 --> 00:18:38,492 ‎Nên tôi mới gọi là ‎Một tá của thợ bánh‎. 325 00:18:38,742 --> 00:18:39,993 ‎Đó là album chủ đề. 326 00:18:41,829 --> 00:18:43,747 ‎Rồi. Vậy ý cậu không phải là 13? 327 00:18:44,206 --> 00:18:45,958 ‎Có bản thu thêm hay gì không? 328 00:18:46,375 --> 00:18:48,877 ‎Không. "Một tá của thợ bánh". Tá là 12 mà. 329 00:18:48,961 --> 00:18:52,673 ‎Phải, nhắc lại, đó là album chủ đề. 330 00:18:52,756 --> 00:18:55,217 ‎Xin lỗi, từng đến tiệm bánh mì chưa? 331 00:18:55,300 --> 00:18:58,595 ‎Phải. Dĩ nhiên. Bọn em đến rồi. 332 00:18:59,596 --> 00:19:02,349 ‎Vậy thì biết một tá của thợ bánh là 13 mà. 333 00:19:02,808 --> 00:19:05,227 ‎- Đây là album chủ đề. ‎- Tôi không nói tới album. 334 00:19:05,310 --> 00:19:07,980 ‎Ý tôi là khi đến tiệm bánh và gọi 12, 335 00:19:08,438 --> 00:19:09,398 ‎tức là một tá, 336 00:19:09,481 --> 00:19:12,776 ‎họ sẽ đưa cậu thêm một ổ làm quà. ‎Kiểu cậu được lời vậy. 337 00:19:12,860 --> 00:19:13,819 ‎Tiệm bánh nào? 338 00:19:14,153 --> 00:19:15,070 ‎Mọi tiệm bánh. 339 00:19:15,154 --> 00:19:17,865 ‎Ừm. Tôi hiểu ý cô. ‎Không, mà về ngữ nghĩa cơ. 340 00:19:19,116 --> 00:19:21,994 ‎Thật tuyệt khi rời khỏi nhà, 341 00:19:22,077 --> 00:19:26,623 ‎đi chơi và lại nói chuyện với... 342 00:19:27,040 --> 00:19:27,958 ‎một cô gái. 343 00:19:29,418 --> 00:19:33,213 ‎Tôi cảm thấy như mình lại vừa bắt đầu ‎cảm giác là chính mình vậy. 344 00:19:34,214 --> 00:19:37,426 ‎Kiểu như khi bạn yêu đương, ‎mọi thứ như bị sai khiến 345 00:19:37,509 --> 00:19:39,928 ‎bởi mọi việc người ấy làm, cô hiểu không? 346 00:19:40,137 --> 00:19:42,014 ‎- Vâng. ‎- Thật là lạ, nhưng... 347 00:19:42,097 --> 00:19:45,517 ‎bạn gái cũ của tôi ‎sẽ chọn quần áo cho tôi. 348 00:19:47,186 --> 00:19:48,020 ‎Phải. 349 00:19:48,103 --> 00:19:50,522 ‎Nếu tôi ra khỏi phòng, mặc đồ tôi muốn, 350 00:19:50,606 --> 00:19:54,985 ‎cô ấy sẽ hét lên: "Quay vào trong ‎và mặc bộ đồ em chọn cho anh đi". 351 00:19:55,861 --> 00:19:59,531 ‎Tôi luôn thấy là chính mình ‎khi mặc màu tím. 352 00:19:59,615 --> 00:20:02,784 ‎Và đeo vòng tay da nâu. 353 00:20:02,868 --> 00:20:05,454 ‎Tôi kiểu: "Sao mình đeo ‎khoảng mười cái vòng da nâu nhỉ?" 354 00:20:05,537 --> 00:20:07,206 ‎Tôi không thích đồ kim hoàn. 355 00:20:07,289 --> 00:20:10,751 ‎Tôi lớn lên mà không đeo đồ kim hoàn, ‎nói gì đến da nâu. 356 00:20:11,668 --> 00:20:14,087 ‎Cô ấy không bao giờ gọi tôi là bạn trai. 357 00:20:14,379 --> 00:20:18,300 ‎Bọn tôi hẹn hò được hai năm rưỡi, ‎và cô ấy chưa bao giờ gọi tôi là bạn trai. 358 00:20:18,383 --> 00:20:21,762 ‎Tôi đến các buổi họp mặt của cô ấy, ‎gặp đại gia đình nhà cô ấy, 359 00:20:21,845 --> 00:20:24,264 ‎và cô ấy nói: "Đây là Darren, bạn con". 360 00:20:24,348 --> 00:20:25,599 ‎Ôi Chúa ơi. 361 00:20:26,225 --> 00:20:28,268 ‎Tôi không biết. Tôi thực sự thấy khó chịu. 362 00:20:28,352 --> 00:20:30,562 ‎Kiểu: "Anh đã hẹn hò với em rất..." 363 00:20:31,230 --> 00:20:32,439 ‎Này. Cô bị... 364 00:20:35,067 --> 00:20:36,360 ‎Ôi! Xin lỗi. 365 00:20:37,110 --> 00:20:41,406 ‎Này, anh được biết là anh đã nói lắp ‎Nhưng giờ là nói lắp lạ thường 366 00:20:41,490 --> 00:20:43,283 ‎Ôi em yêu, em đi đâu vậy? 367 00:20:43,450 --> 00:20:45,410 ‎Anh chỉ muốn một ly thạch rượu 368 00:20:45,786 --> 00:20:48,830 ‎Phải, anh ăn kem ốc quế ‎Có rắc kẹo sô cô la cầu vồng 369 00:20:48,914 --> 00:20:51,166 ‎Mỗi lần anh nói là thành bài thơ hay 370 00:20:57,881 --> 00:20:58,715 ‎Vào đi. 371 00:21:00,050 --> 00:21:01,051 ‎Này. 372 00:21:03,095 --> 00:21:03,929 ‎Chị thấy sao? 373 00:21:04,012 --> 00:21:06,056 ‎Chị xin lỗi, thỉnh thoảng lại bị. 374 00:21:06,139 --> 00:21:07,474 ‎Chúa ơi. Đừng xin lỗi. 375 00:21:07,975 --> 00:21:08,809 ‎Chị ổn chứ? 376 00:21:08,934 --> 00:21:10,060 ‎Chị phá hỏng rồi à? 377 00:21:10,644 --> 00:21:12,980 ‎Không. Thôi nào, hấp dẫn mà. 378 00:21:13,063 --> 00:21:15,274 ‎Cuồng nhiệt. Hay ngửa đầu ra sau đi. 379 00:21:15,482 --> 00:21:17,401 ‎- Phải. Có lẽ nó sẽ ngừng chảy. ‎- Được rồi. 380 00:21:17,484 --> 00:21:19,903 ‎Được rồi. Em ra ngoài đó nhé. 381 00:21:19,987 --> 00:21:22,614 ‎Cứ từ từ, cơ mà chúc mừng sinh nhật. 382 00:21:29,746 --> 00:21:33,292 ‎Em nghĩ chị ấy có lẽ không ra ngoài, 383 00:21:33,375 --> 00:21:36,503 ‎đi chơi với mọi người nhiều, ‎nhưng chị ấy rất tử tế. 384 00:21:36,586 --> 00:21:38,088 ‎Ừ. Tôi không phiền gì cả. 385 00:21:38,171 --> 00:21:42,259 ‎Chỉ là thật tuyệt ‎khi đi chơi với ai đó tử tế. 386 00:21:44,594 --> 00:21:46,513 ‎- Thật sự... ‎- Nhưng cô ấy bị mộng du. 387 00:21:58,150 --> 00:22:00,986 ‎Ôi Chúa ơi. Thế này tuyệt đó. 388 00:22:15,792 --> 00:22:16,710 ‎- Múa... ‎- Zumba hả? 389 00:22:16,793 --> 00:22:18,712 ‎Múa bụng với... 390 00:22:18,795 --> 00:22:20,714 ‎- Có lẽ là Zumba. ‎- ...mình ngựa. 391 00:22:32,142 --> 00:22:33,393 ‎Tôi rất thích nước. 392 00:22:33,935 --> 00:22:34,811 ‎Nước tốt mà. 393 00:22:34,895 --> 00:22:36,146 ‎Phải. Nước tốt. 394 00:22:43,862 --> 00:22:45,113 ‎Tôi đi xe đến đây. 395 00:22:45,655 --> 00:22:48,033 ‎Tôi sẽ để xe ở đây rồi bắt xe, 396 00:22:48,116 --> 00:22:50,160 ‎vì tôi không nghĩ mình nên lái xe. 397 00:22:50,702 --> 00:22:52,037 ‎- Được rồi. ‎- Phải. 398 00:23:01,088 --> 00:23:02,089 ‎Cảm ơn. 399 00:23:02,547 --> 00:23:03,548 ‎Rất nhiều. 400 00:23:04,216 --> 00:23:05,967 ‎Xe tôi để đây không sao nhỉ? 401 00:23:06,134 --> 00:23:07,761 ‎Phải, ga-ra khóa mà. 402 00:23:08,970 --> 00:23:10,514 ‎Này. Chúc mừng sinh nhật. 403 00:23:16,770 --> 00:23:18,063 ‎- Cảm ơn. ‎- Ừ. 404 00:23:18,980 --> 00:23:21,942 ‎Cảm ơn đã để tôi chung vui với cô. ‎Tôi thích lắm. 405 00:23:22,359 --> 00:23:23,777 ‎- Dĩ nhiên rồi. ‎- Phải. 406 00:23:26,530 --> 00:23:28,031 ‎Rất vui được gặp cô. 407 00:23:28,824 --> 00:23:29,991 ‎Tôi cũng vậy. 408 00:23:31,576 --> 00:23:33,703 ‎Hi vọng là tôi sẽ gặp lại cô nhỉ? 409 00:23:33,912 --> 00:23:35,080 ‎Chắc chắn rồi. 410 00:23:36,373 --> 00:23:37,749 ‎Được rồi. Tạm biệt. 411 00:23:37,833 --> 00:23:38,667 ‎Tạm biệt. 412 00:24:40,854 --> 00:24:41,730 ‎Trời. 413 00:24:42,689 --> 00:24:43,773 ‎Cái quái gì vậy? 414 00:24:44,649 --> 00:24:45,525 ‎Này. 415 00:24:53,200 --> 00:24:54,451 ‎Này. Chào buổi sáng. 416 00:24:55,785 --> 00:24:57,370 ‎Ồ! Chào. 417 00:24:59,039 --> 00:24:59,998 ‎Gì đây? 418 00:25:01,041 --> 00:25:02,709 ‎Chị đã hoang dại bột phát. 419 00:25:02,792 --> 00:25:04,628 ‎Chị có biết tường bị sao không? 420 00:25:05,086 --> 00:25:06,213 ‎Mấy vết cào đó? 421 00:25:08,715 --> 00:25:09,633 ‎Chị không biết. 422 00:25:09,716 --> 00:25:12,511 ‎Có lẽ nên gọi thợ sửa nó ‎trước khi chủ nhà thấy. 423 00:25:12,928 --> 00:25:13,762 ‎Được rồi. 424 00:25:14,596 --> 00:25:16,097 ‎Xin lỗi, chị không nhớ... 425 00:25:16,181 --> 00:25:17,474 ‎Không. Không sao. 426 00:25:17,682 --> 00:25:18,892 ‎Chỉ cần sửa nó thôi. 427 00:25:21,228 --> 00:25:22,354 ‎Chúc ngày tốt lành. 428 00:25:53,843 --> 00:25:55,345 ‎- Xin chào. ‎- Chào anh. 429 00:25:55,887 --> 00:25:57,305 ‎Nhớ tôi của tối qua chứ? 430 00:25:57,973 --> 00:25:59,474 ‎- Có. ‎- Tuyệt! 431 00:25:59,724 --> 00:26:02,644 ‎Tôi chỉ đến để lấy xe, nghĩ tới cô, 432 00:26:02,727 --> 00:26:05,480 ‎và muốn xem là ‎tôi có thể có số của cô không 433 00:26:06,022 --> 00:26:08,900 ‎và có lẽ tôi có thể ‎đưa cô đi hẹn hò không. 434 00:26:11,486 --> 00:26:12,529 ‎Được chứ. 435 00:26:12,779 --> 00:26:13,738 ‎- Được hả? ‎- Được chứ. 436 00:26:13,822 --> 00:26:15,115 ‎Tuyệt. Được rồi. 437 00:26:16,366 --> 00:26:19,327 ‎Được rồi, tốt. Xin lỗi. ‎Cô bấm số cô được không? 438 00:26:19,411 --> 00:26:21,997 ‎- Để tôi bấm. ‎- Vâng. Xin lỗi. Hồi hộp quá. 439 00:26:22,080 --> 00:26:24,040 ‎Lâu rồi tôi không làm vậy, nên... 440 00:26:24,249 --> 00:26:26,251 ‎Vâng. Giờ mọi thứ đều là trên mạng 441 00:26:26,334 --> 00:26:28,169 ‎nên gặp trực tiếp ai đó thật tuyệt. 442 00:26:28,253 --> 00:26:30,005 ‎Ở cô có điều gì đó thú vị, 443 00:26:30,088 --> 00:26:33,300 ‎tôi nghĩ tới cô ‎và lại thấy chiếc váy đó, tôi kiểu... 444 00:26:33,592 --> 00:26:36,428 ‎Hôm nay cũng đẹp như vậy. 445 00:26:36,678 --> 00:26:40,348 ‎Phải. Dĩ nhiên, ‎tôi sẽ gọi hoặc nhắn cho cô nhé? 446 00:26:40,515 --> 00:26:42,434 ‎- Được. Vâng. ‎- Được rồi. 447 00:26:44,019 --> 00:26:45,437 ‎Được rồi. Vậy chắc... 448 00:26:46,646 --> 00:26:47,689 ‎tôi đi đây. 449 00:26:47,772 --> 00:26:49,566 ‎- Được rồi. ‎- Rồi. Cảm ơn cô. Tạm biệt. 450 00:26:49,649 --> 00:26:51,192 ‎- Rồi. Tạm biệt. ‎- Sarah. Tạm biệt. 451 00:26:52,277 --> 00:26:53,862 ‎Chị thích sợi đổi màu này. 452 00:26:53,945 --> 00:26:55,030 ‎Ồ phải. 453 00:26:55,488 --> 00:26:56,656 ‎Nó thật tuyệt. 454 00:26:56,740 --> 00:26:57,949 ‎Nó rất đẹp! 455 00:26:58,116 --> 00:27:00,368 ‎Vậy là tối qua em ra ngoài ‎với bạn ở lớp Zumba hả? 456 00:27:02,245 --> 00:27:06,499 ‎Phải, mọi người chỉ là qua ‎và bọn em tổ chức bữa tiệc nhỏ thôi. 457 00:27:08,209 --> 00:27:10,211 ‎Và em... đã gặp một anh chàng. 458 00:27:11,129 --> 00:27:12,297 ‎Sarah! 459 00:27:13,673 --> 00:27:14,507 ‎Gì vậy? 460 00:27:14,591 --> 00:27:19,137 ‎Phải, anh ấy qua vì là bạn cùng nhà ‎với bạn trai Brian của bạn cùng nhà của em 461 00:27:19,220 --> 00:27:21,014 ‎nên anh ấy qua cùng cậu ấy. 462 00:27:21,097 --> 00:27:24,476 ‎Và bọn em đã... chơi cả đêm, 463 00:27:24,559 --> 00:27:27,187 ‎nói chuyện, nói chuyện và nói chuyện 464 00:27:27,270 --> 00:27:29,606 ‎và... anh ấy rất tử tế. 465 00:27:30,273 --> 00:27:32,776 ‎- Anh ấy tên là gì? ‎- Anh ấy tên là Darren. 466 00:27:32,859 --> 00:27:34,402 ‎Giống trong ‎Luyện ngục‎. 467 00:27:35,236 --> 00:27:36,571 ‎- Thú vị thật. ‎- Rồi... 468 00:27:37,405 --> 00:27:40,575 ‎Anh ấy thực sự... ‎Sáng nay anh ấy đã quay lại 469 00:27:41,076 --> 00:27:43,495 ‎và mời em đi hẹn hò. 470 00:27:43,578 --> 00:27:45,372 ‎- Chà! ‎- Một buổi hẹn thực sự. 471 00:27:45,705 --> 00:27:48,249 ‎Nghiêm túc thật. ‎Anh ấy thực sự thích em đó. 472 00:27:49,167 --> 00:27:50,960 ‎Chị mừng cho em, Sarah. 473 00:27:55,382 --> 00:27:59,511 ‎Ôi không, họ lại gửi ‎mấy miếng đá mã não kỳ quặc này. 474 00:27:59,594 --> 00:28:02,514 ‎Chị không thích đá đó. ‎Sẽ chẳng ai mua chúng đâu. 475 00:28:02,597 --> 00:28:04,349 ‎Em đã bảo họ là "tròn" mà. 476 00:28:07,268 --> 00:28:10,105 ‎Ôi. Ôi không. Ôi. Joan! 477 00:28:10,605 --> 00:28:12,023 ‎- Ôi không! ‎- Xin lỗi. 478 00:28:12,107 --> 00:28:13,483 ‎- Nó bị... ‎- Ôi Chúa ơi! 479 00:28:13,566 --> 00:28:15,402 ‎Có giấy thấm này. Đây, cầm lấy. 480 00:28:15,985 --> 00:28:17,946 ‎Giờ ngả đầu về phía trước, sẽ có ích đấy. 481 00:28:18,029 --> 00:28:19,322 ‎- Trước hả? ‎- Không, trước. 482 00:28:19,406 --> 00:28:21,116 ‎- Nó sẽ ngăn máu chảy. ‎- Rồi. 483 00:28:21,324 --> 00:28:22,158 ‎Em xin lỗi. 484 00:28:22,242 --> 00:28:25,578 ‎Em nghĩ có lẽ em bị mất nước vì uống rượu. 485 00:28:27,497 --> 00:28:28,623 ‎Gã tội nghiệp. 486 00:28:28,707 --> 00:28:29,666 ‎...nó sẽ giết anh. 487 00:28:29,874 --> 00:28:31,042 ‎Pin trên các ngón tay... 488 00:28:32,168 --> 00:28:33,461 ‎Rô bốt trong máu ta. 489 00:28:36,589 --> 00:28:39,092 ‎Bất Tận đây. Tôi là Joan. ‎Tôi giúp được gì? 490 00:28:39,342 --> 00:28:40,218 ‎A lô? 491 00:28:41,302 --> 00:28:42,262 ‎A lô? 492 00:28:42,721 --> 00:28:44,556 ‎Chụp tự sướng nữa hả? 493 00:28:44,639 --> 00:28:46,516 ‎Vì Satico, thánh công nghệ. 494 00:28:46,891 --> 00:28:49,352 ‎Quỹ đạo cực... 13.000 năm. 495 00:28:50,145 --> 00:28:52,272 ‎Trong khi tôi chờ ai đó ngăn ông ta. 496 00:29:05,452 --> 00:29:07,287 ‎- Chào cô. ‎- Chào cháu! 497 00:29:08,580 --> 00:29:10,206 ‎- Cháu thế nào rồi? ‎- Tốt ạ. 498 00:29:10,290 --> 00:29:11,124 ‎Cô khỏe chứ? 499 00:29:11,207 --> 00:29:13,835 ‎Khỏe. Cảm ơn đã đến. Con bé sẽ vui lắm. 500 00:29:15,003 --> 00:29:17,338 ‎- Cháu cũng thấy vui mà. ‎- Cháu sao rồi? 501 00:29:17,422 --> 00:29:18,965 ‎- Tốt! Ổn cả. ‎- Vậy hả? 502 00:29:19,883 --> 00:29:21,551 ‎Heather, Sarah đến này! 503 00:29:22,010 --> 00:29:23,011 ‎Đến đây! 504 00:29:23,094 --> 00:29:26,139 ‎Con bé đã có một tuần rất ổn, ‎không lên cơn, nhưng nếu có chuyện gì 505 00:29:26,222 --> 00:29:28,850 ‎thì có thuốc trong túi áo nó và... 506 00:29:28,933 --> 00:29:30,769 ‎phải, cứ nhắn tin cho cô nhé. 507 00:29:30,852 --> 00:29:32,687 ‎Vâng. Bọn cháu chắc đi bộ thôi. 508 00:29:32,771 --> 00:29:33,688 ‎Ồ. Vui mà! 509 00:29:35,315 --> 00:29:36,691 ‎Ồ! Chào! 510 00:29:37,192 --> 00:29:39,194 ‎Sarah! Chào cậu! 511 00:29:40,069 --> 00:29:41,654 ‎Cậu trông thật xinh đẹp! 512 00:29:41,738 --> 00:29:44,741 ‎Nhìn cậu đẹp lắm. ‎Tóc đang dài lắm rồi đấy. 513 00:29:44,824 --> 00:29:46,284 ‎Cảm ơn. Tớ đang để mà. 514 00:29:48,578 --> 00:29:49,954 ‎Tớ làm cái này cho cậu. 515 00:29:50,038 --> 00:29:51,956 ‎- Thật hả? ‎- Một cái vòng chân. 516 00:29:52,540 --> 00:29:55,627 ‎Mẹ cậu nói cậu có công việc mới ở chợ? 517 00:29:55,710 --> 00:29:58,213 ‎À, thực ra là vẫn ở chợ đó. 518 00:29:58,671 --> 00:30:01,508 ‎Nhưng tớ rất háo hức nói với cậu. 519 00:30:02,091 --> 00:30:03,968 ‎Thực ra là họ đã chuyển tớ đến tiệm bánh. 520 00:30:04,052 --> 00:30:05,637 ‎Tuyệt thật! 521 00:30:06,179 --> 00:30:07,680 ‎- Cảm ơn. ‎- Cậu đang nướng bánh? 522 00:30:07,972 --> 00:30:09,724 ‎Phải, họ đang có... 523 00:30:15,730 --> 00:30:16,606 ‎Vì... 524 00:30:18,441 --> 00:30:21,027 ‎Đó là vì tớ rất thân thiện. 525 00:30:21,778 --> 00:30:24,489 ‎- Ôi, tớ rất mừng cho cậu. ‎- Cảm ơn. 526 00:30:24,823 --> 00:30:25,907 ‎Tuyệt thật. 527 00:30:27,784 --> 00:30:29,118 ‎Cậu có bạn trai chưa? 528 00:30:31,830 --> 00:30:33,873 ‎Rồi. Đại loại vậy. 529 00:30:35,083 --> 00:30:36,876 ‎Tớ có bạn trai mới. 530 00:30:36,960 --> 00:30:39,295 ‎- Thật hả? ‎- Phải, tên anh ấy là Darren. 531 00:30:39,379 --> 00:30:40,588 ‎Anh ấy rất tử tế. 532 00:30:40,672 --> 00:30:42,799 ‎Ôi Chúa ơi. Tuyệt quá. 533 00:30:45,969 --> 00:30:47,303 ‎Tóc anh ấy màu gì? 534 00:30:47,887 --> 00:30:48,972 ‎Màu nâu. 535 00:30:50,431 --> 00:30:51,599 ‎Giống hệt Willow? 536 00:30:54,185 --> 00:30:55,478 ‎Phải, đại loại vậy. 537 00:31:11,828 --> 00:31:13,121 ‎Cậu có bạn trai chưa? 538 00:31:17,292 --> 00:31:18,710 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 539 00:31:19,419 --> 00:31:20,962 ‎- Tớ yêu cậu. ‎- Tớ yêu cậu. 540 00:31:22,005 --> 00:31:23,798 ‎- Thật là vui. ‎- Vui thật. 541 00:31:23,882 --> 00:31:26,134 ‎Rồi. Cảm ơn cháu. Lại ghé chơi nhé? 542 00:31:26,217 --> 00:31:28,595 ‎- Đến tiệm bánh thăm tớ đấy. ‎- Rất có ý nghĩa với nó. 543 00:31:28,678 --> 00:31:30,889 ‎Được rồi, vâng. Dĩ nhiên cháu sẽ đến. 544 00:31:31,556 --> 00:31:33,433 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt cháu. Cẩn thận nhé. 545 00:31:33,516 --> 00:31:34,517 ‎Tạm biệt. 546 00:32:28,112 --> 00:32:31,366 ‎Cô vừa nằm giường tôi hả? ‎Sao cô lại nằm giường tôi? 547 00:32:32,116 --> 00:32:34,118 ‎Tôi thực sự không muốn nói với cô. 548 00:32:35,370 --> 00:32:38,414 ‎Xin lỗi. Tôi thật sự ‎chỉ muốn ngủ lại thôi. 549 00:32:38,498 --> 00:32:41,751 ‎Tôi biết. Tôi hiểu. ‎Tôi chỉ là không muốn nói chuyện đó. 550 00:32:41,834 --> 00:32:45,505 ‎Chuyện xảy ra là tôi đi ngủ, tỉnh dậy ‎và mọi tòa nhà đều khác. 551 00:32:45,588 --> 00:32:48,383 ‎Không thấy ai quen cả. ‎Không thấy nơi tôi nên ở. 552 00:32:48,466 --> 00:32:51,970 ‎Chả hợp lý gì cả. Mỗi lần kể với ai đó ‎là họ nhìn tôi như thể tôi bị điên vậy, 553 00:32:52,053 --> 00:32:54,097 ‎vì nói ra lời điên rồ mà. Giờ cô nghĩ... 554 00:33:19,622 --> 00:33:20,999 ‎Chúa ơi, chị làm em sợ đấy. 555 00:33:21,082 --> 00:33:24,752 ‎Em ngủ ở nhà Brian, chỗ anh ấy mất điện. ‎Điện thoại em bị sập. Báo thức không kêu. 556 00:33:24,836 --> 00:33:25,837 ‎Giờ em tiêu rồi. 557 00:33:25,920 --> 00:33:28,881 ‎Tưởng em ở đây. ‎Tối qua nghe tiếng hai người mà. 558 00:33:28,965 --> 00:33:30,842 ‎Gì? Không. Bọn em ở chỗ Brian cả đêm. 559 00:33:31,467 --> 00:33:33,720 ‎- Chị nghe giọng hai người mà. ‎- Chị gọi thợ chưa? 560 00:33:33,928 --> 00:33:36,055 ‎- Vẫn chưa. ‎- Chị gọi đi nhé, làm ơn? 561 00:33:36,723 --> 00:33:37,724 ‎Được rồi. 562 00:33:38,558 --> 00:33:39,392 ‎Tạm biệt. 563 00:33:58,036 --> 00:33:59,454 ‎Cảnh sát đây. Tôi giúp được gì? 564 00:33:59,954 --> 00:34:02,790 ‎Vâng, xin chào. Tôi gọi để báo bị mất xe. 565 00:34:02,874 --> 00:34:04,459 ‎Hiệu gì và mẫu xe gì? 566 00:34:04,542 --> 00:34:08,212 ‎Là chiếc Volvo 240 1991. Màu vàng. 567 00:34:09,130 --> 00:34:13,718 ‎Biển số xe là GCQ4457. 568 00:34:13,843 --> 00:34:14,927 ‎Nó có cửa sổ trời. 569 00:34:15,011 --> 00:34:18,765 ‎Tôi đã dùng khóa Club. ‎Tôi không hiểu sao có thể có chuyện này. 570 00:34:19,057 --> 00:34:21,059 ‎- Này, chở chị đi làm với? ‎- Em muộn rồi! 571 00:34:24,812 --> 00:34:25,897 ‎Vâng... Ôi. 572 00:34:25,980 --> 00:34:28,608 ‎Khỉ thật! Xin... ‎chờ máy một chút được không? 573 00:34:28,691 --> 00:34:30,568 ‎SỐ CÁ NHÂN 574 00:34:30,651 --> 00:34:31,486 ‎A lô? 575 00:34:33,654 --> 00:34:34,489 ‎A lô? 576 00:34:36,157 --> 00:34:38,534 ‎A lô? Sarah? Nghe được không? 577 00:34:38,826 --> 00:34:41,537 ‎- ‎A lô. Vâng. Bố Gary hả? ‎- Bố vừa có cái rảnh tay này, 578 00:34:41,621 --> 00:34:42,997 ‎bố còn không biết nó thế nào. 579 00:34:43,081 --> 00:34:45,833 ‎Nghe này, ‎bố vừa nhận được điện ở bãi xe kéo. 580 00:34:46,250 --> 00:34:47,460 ‎Họ có xe của con. 581 00:34:47,543 --> 00:34:49,420 ‎Chúa ơi. Đúng là tin tuyệt vời. 582 00:34:49,504 --> 00:34:52,090 ‎Con vừa gọi điện báo nó bị trộm. 583 00:34:52,173 --> 00:34:53,591 ‎Chắc nó vẫn để tên bố. 584 00:34:53,883 --> 00:34:55,968 ‎Bố có thể đến đón con. ‎Con muốn đi lấy nó chứ? 585 00:34:56,052 --> 00:34:58,262 ‎Vâng. Gary, cảm ơn bố rất nhiều. 586 00:34:58,346 --> 00:35:00,431 ‎Được rồi. Rồi. Lát nữa gặp con. 587 00:35:00,515 --> 00:35:01,516 ‎Vâng. Cảm ơn bố. 588 00:35:04,811 --> 00:35:05,686 ‎A lô? 589 00:35:07,105 --> 00:35:08,272 ‎Ôi khỉ thật. 590 00:35:13,486 --> 00:35:14,779 ‎- Chào con! ‎- Chào bố! 591 00:35:15,238 --> 00:35:16,155 ‎Chào. 592 00:35:17,281 --> 00:35:18,950 ‎Chào con yêu. Con khỏe chứ? 593 00:35:20,535 --> 00:35:22,203 ‎Xin lỗi. Không biết sao nữa. 594 00:35:22,286 --> 00:35:24,622 ‎Cửa đóng, con đã khóa bằng khóa Club ‎và mọi thứ... 595 00:35:24,705 --> 00:35:25,873 ‎Đừng lo. 596 00:35:25,957 --> 00:35:27,625 ‎Ổn cả rồi. Con không sao mà. 597 00:35:27,708 --> 00:35:29,710 ‎Và... đây. 598 00:35:29,794 --> 00:35:31,712 ‎- Ôi! ‎- Chúc mừng sinh nhật muộn. 599 00:35:32,922 --> 00:35:35,633 ‎Bố không biết tặng con gì ‎nên nghĩ thế này thì con có thể 600 00:35:35,967 --> 00:35:38,845 ‎tùy ý mua cho mình cái gì đó đẹp đẽ. 601 00:35:38,928 --> 00:35:39,887 ‎Ôi Gary. 602 00:35:39,971 --> 00:35:41,389 ‎- Biết đấy... ‎- Trời. Cảm ơn bố. 603 00:35:41,472 --> 00:35:42,723 ‎Của con mà. Dĩ nhiên. 604 00:35:44,350 --> 00:35:47,228 ‎Bố thấy có lỗi, xin lỗi, ‎gần đây bố không ở gần. 605 00:35:47,311 --> 00:35:50,731 ‎Đã... Chỉ là mọi thứ hơi quay cuồng. 606 00:35:50,815 --> 00:35:52,108 ‎- Không sao. ‎- Không. 607 00:35:52,358 --> 00:35:54,819 ‎Có đấy, mà con dạo này thế nào? 608 00:35:55,236 --> 00:35:58,114 ‎Vâng, con ổn. Con vẫn ghé qua gặp mẹ 609 00:35:58,322 --> 00:36:00,825 ‎và đảm bảo mộ hoàn toàn sạch đẹp. 610 00:36:01,492 --> 00:36:02,535 ‎Tuyệt. 611 00:36:04,287 --> 00:36:06,956 ‎Đi lo chuyện này thôi nhỉ? 612 00:36:07,081 --> 00:36:08,082 ‎Vâng. 613 00:36:09,458 --> 00:36:12,461 ‎Ông thực sự may mắn đó. ‎Chiếc xe cản trở giao thông. 614 00:36:12,545 --> 00:36:14,922 ‎Chúng bỏ xe hết xăng giữa đường. 615 00:36:15,923 --> 00:36:16,924 ‎Nó đã ở đâu vậy? 616 00:36:17,717 --> 00:36:18,926 ‎Cạnh chỗ nước. 617 00:36:19,218 --> 00:36:20,261 ‎Chỗ nước? 618 00:36:20,678 --> 00:36:22,805 ‎- Bể nước. Cây nước. ‎- Phải. Bể vàng. 619 00:36:22,889 --> 00:36:24,265 ‎- Phải. ‎- Mấy cái bể đó. 620 00:36:24,348 --> 00:36:25,391 ‎Màu xanh lá nhưng phải. 621 00:36:25,474 --> 00:36:27,935 ‎Nhưng mà này, tôi không nghĩ xe bị trộm, 622 00:36:28,227 --> 00:36:30,688 ‎vì chìa khóa trong ổ và được bật đúng. 623 00:36:31,147 --> 00:36:34,150 ‎Nên tôi tin là ‎họ cứ để xe chạy rồi hết xăng. 624 00:36:34,233 --> 00:36:36,569 ‎- Ông ấy là thanh tra. ‎- Ông ký vào đây. 625 00:36:36,652 --> 00:36:39,113 ‎Tôi từng thấy trên phim ‎Columbo‎. 626 00:36:39,572 --> 00:36:40,406 ‎Ký ngay đây. 627 00:36:43,367 --> 00:36:45,119 ‎Rồi. Rất cảm ơn anh đã gọi. 628 00:36:45,578 --> 00:36:47,121 ‎Mà chúng tôi đổ ít xăng rồi đó. 629 00:36:47,205 --> 00:36:48,623 ‎- Đã tính vào hóa đơn. ‎- Rồi. 630 00:36:48,706 --> 00:36:51,083 ‎- Để tôi đưa ông biên lai. ‎- Rồi, cảm ơn. 631 00:36:51,167 --> 00:36:52,126 ‎Đây, con yêu. 632 00:36:54,045 --> 00:36:55,671 ‎Cảm ơn bố Gary. Con thực sự cảm ơn. 633 00:36:55,755 --> 00:36:57,965 ‎- Việc dĩ nhiên mà. ‎- Con rất xin lỗi. 634 00:36:58,341 --> 00:37:01,260 ‎- Lạ thật. ‎- Không. Này. Xe có vẻ không hư hại gì. 635 00:37:01,344 --> 00:37:02,470 ‎Con không sao chứ? 636 00:37:02,929 --> 00:37:04,013 ‎Con cần gì không? 637 00:37:04,096 --> 00:37:05,765 ‎- Cần thêm tiền chứ? ‎- Không. 638 00:37:06,015 --> 00:37:07,016 ‎Không. Cảm ơn bố. 639 00:37:07,099 --> 00:37:08,517 ‎- Cần thì cứ nói. ‎- Vâng. 640 00:37:09,852 --> 00:37:10,811 ‎Bố Gary này, 641 00:37:11,854 --> 00:37:13,439 ‎lúc đó mẹ bao nhiêu tuổi 642 00:37:13,898 --> 00:37:17,944 ‎khi bắt đầu cư xử như bà Helen vậy? 643 00:37:18,027 --> 00:37:19,570 ‎Bà ấy không hề cư xử giống Helen. 644 00:37:19,654 --> 00:37:21,113 ‎Không. Helen thì... 645 00:37:21,197 --> 00:37:23,449 ‎Con biết đấy, bà nói chuyện với tường. 646 00:37:23,866 --> 00:37:25,993 ‎Mẹ con thì... Mẹ con đã vật lộn. 647 00:37:26,077 --> 00:37:27,745 ‎Mẹ con thỉnh thoảng vật lộn. 648 00:37:27,828 --> 00:37:29,914 ‎Mọi chuyện trở nên hơi quá sức nhỉ? 649 00:37:31,499 --> 00:37:32,416 ‎Sao vậy? Con... 650 00:37:32,500 --> 00:37:34,835 ‎Không. 651 00:37:34,919 --> 00:37:36,295 ‎Cảm ơn bố. Yêu bố. 652 00:37:37,421 --> 00:37:39,507 ‎Rồi. Này! Chúc mừng sinh nhật muộn. 653 00:37:40,174 --> 00:37:41,259 ‎Được rồi, con yêu. 654 00:37:45,763 --> 00:37:48,766 ‎Đi! 655 00:37:49,725 --> 00:37:50,643 ‎Đây, ngoan lắm. 656 00:37:50,726 --> 00:37:51,852 ‎- Ồ! ‎- Đi! 657 00:37:51,936 --> 00:37:53,145 ‎Chào chú Joe! 658 00:37:53,896 --> 00:37:55,064 ‎Ồ, chào cháu. 659 00:37:56,190 --> 00:37:58,401 ‎Hôm nay Emma không dẫn Willow ra ạ? 660 00:37:58,484 --> 00:38:00,069 ‎Không, bà ấy ra ngoại thành rồi. 661 00:38:00,319 --> 00:38:02,154 ‎- Đi! ‎- Cháu dắt nó ra hộ nhé? 662 00:38:02,238 --> 00:38:04,240 ‎Không. Không cần đâu. 663 00:38:04,323 --> 00:38:08,035 ‎Ý là cháu ở đây, không phiền gì. ‎Rất sẵn lòng cho nó tập luyện. 664 00:38:08,119 --> 00:38:09,954 ‎Không, đó là vấn đề bảo hiểm, 665 00:38:10,037 --> 00:38:11,747 ‎vì nó không còn là ngựa của cháu nữa. 666 00:38:11,831 --> 00:38:15,835 ‎Cháu chỉ ghé qua chào hỏi ‎và chải chuốt cho nó một chút thôi. 667 00:38:16,627 --> 00:38:17,962 ‎Rồi. Được rồi. 668 00:38:18,796 --> 00:38:20,047 ‎Được rồi. Cảm ơn Joe. 669 00:38:20,631 --> 00:38:21,549 ‎Được rồi. 670 00:38:22,008 --> 00:38:22,842 ‎Đi! 671 00:38:25,970 --> 00:38:27,346 ‎Chào Willow. 672 00:38:28,681 --> 00:38:30,141 ‎Chào người đẹp. 673 00:38:31,851 --> 00:38:34,103 ‎Hôm nay mày sẽ nghỉ ngơi một chút nhỉ? 674 00:38:44,488 --> 00:38:45,990 ‎- Chú Joe này? ‎- Ừ. 675 00:38:46,073 --> 00:38:48,451 ‎- Willow không đeo... ‎- Ồ! Bước ra đi. 676 00:38:48,534 --> 00:38:49,535 ‎- Cảm ơn. ‎- Ồ, xin lỗi. 677 00:38:51,245 --> 00:38:53,122 ‎Willow không đeo ‎dây buộc cháu làm cho nó. 678 00:38:53,205 --> 00:38:54,123 ‎Chú biết sao không? 679 00:38:54,206 --> 00:38:55,374 ‎Giờ là gì vậy? 680 00:38:55,541 --> 00:38:56,876 ‎Nhớ vài ngày trước, 681 00:38:56,959 --> 00:39:00,379 ‎cháu làm dây buộc cho sinh nhật nó chứ? ‎Nhưng cháu không tìm thấy nó. 682 00:39:00,463 --> 00:39:03,549 ‎Chú không biết... ‎Nhưng chắc nó sẽ xuất hiện thôi. 683 00:39:06,052 --> 00:39:07,053 ‎Được rồi. 684 00:39:07,803 --> 00:39:09,597 ‎- Gặp chú sau. ‎- Rồi. Được rồi. 685 00:40:11,534 --> 00:40:12,868 ‎Gì đây? Chuyện gì vậy? 686 00:40:12,952 --> 00:40:14,787 ‎Chào. Không có gì‎. 687 00:40:15,037 --> 00:40:16,831 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Không có gì! 688 00:40:16,914 --> 00:40:18,541 ‎Anh ta... Chào. Anh làm gì vậy? 689 00:40:18,624 --> 00:40:21,252 ‎Anh ấy chỉ thay ống nước ‎vì ta cần ống mới. 690 00:40:21,335 --> 00:40:22,586 ‎Đường ống cũ lắm rồi. 691 00:40:22,670 --> 00:40:24,755 ‎- Chị đang thay ống nước? ‎- Phải, chị trả mà! 692 00:40:25,047 --> 00:40:26,298 ‎Ta đang thuê nhà đấy. 693 00:40:26,424 --> 00:40:28,592 ‎Em bảo chị sửa vết cào trên tường. 694 00:40:28,843 --> 00:40:30,136 ‎Đâu cần ống nước mới. 695 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 ‎Cái quái gì vậy? 696 00:41:51,050 --> 00:41:53,219 ‎Chào. Xin lỗi. Có lẽ chị bị mộng du, 697 00:41:53,302 --> 00:41:56,347 ‎vì mẹ chị từng nói ‎chị tưởng tượng quá lên... 698 00:41:58,182 --> 00:41:59,016 ‎Chúc ngủ ngon. 699 00:42:13,656 --> 00:42:16,367 ‎HAI LĂM PHÚT TRƯỚC ‎SỐ LẠ - CUỘC GỌI NHỠ 700 00:42:21,830 --> 00:42:24,458 ‎THỜI GIAN BỊ MẤT 701 00:42:24,750 --> 00:42:26,168 ‎Tôi đã đưa nó đi dạo. 702 00:42:26,252 --> 00:42:29,588 ‎Tôi nhớ rõ ràng đồng hồ báo sáu giờ chiều, 703 00:42:29,672 --> 00:42:32,883 ‎và nói "Chào" hàng xóm Glenn của tôi ‎ở cổng nhà anh ấy. 704 00:42:32,967 --> 00:42:36,679 ‎Và lúc đó là vào mùa đông, ‎nên bên ngoài trời đã tối rồi. 705 00:42:36,762 --> 00:42:40,474 ‎Tôi về nhà, cho nó ăn, nhìn ra cửa sổ, ‎bùm, bên ngoài trời sáng. 706 00:42:40,558 --> 00:42:43,269 ‎Tôi lại nhìn đồng hồ ‎và nó báo năm giờ chiều. 707 00:42:43,477 --> 00:42:44,812 ‎- Trời. ‎- Phải. 708 00:42:45,145 --> 00:42:48,148 ‎Trong cuốn sách của tôi, tôi phỏng vấn ‎vài người gặp sự cố tương tự 709 00:42:48,232 --> 00:42:50,442 ‎không tin vào ý niệm thực tại của ta. 710 00:42:50,526 --> 00:42:51,777 ‎Là người ngoài hành tinh? 711 00:42:51,860 --> 00:42:53,445 ‎Đó chắc chắn là một lời giải thích. 712 00:42:53,529 --> 00:42:54,905 ‎Người ngoài hành tinh bắt cóc. 713 00:42:54,989 --> 00:42:57,324 ‎Vô tình trượt vào các vũ trụ song song. 714 00:42:57,408 --> 00:42:58,576 ‎Kiểm soát suy nghĩ. 715 00:43:03,289 --> 00:43:06,542 ‎Cho em giảm giá 30% cho nhân viên này. 716 00:43:07,418 --> 00:43:09,169 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 717 00:43:09,420 --> 00:43:11,964 ‎Shannon chưa đến, ‎nhưng trước khi cô ấy đến, 718 00:43:12,047 --> 00:43:13,549 ‎em để ý keo dán được chứ? 719 00:43:13,632 --> 00:43:15,926 ‎Cô ấy làm nó hôm qua, nhưng chỉ hơi... 720 00:43:17,803 --> 00:43:18,762 ‎Em ổn chứ? 721 00:43:20,431 --> 00:43:21,307 ‎Em không biết. 722 00:43:23,642 --> 00:43:25,561 ‎Em chỉ là ngủ không ngon lắm. 723 00:43:26,270 --> 00:43:27,396 ‎Thế thì tệ quá. 724 00:43:27,479 --> 00:43:30,024 ‎Phải, em đã mơ rất kỳ lạ. 725 00:43:30,190 --> 00:43:31,483 ‎Thật à? Về chuyện gì? 726 00:43:32,693 --> 00:43:34,194 ‎Em không biết. Kiểu... 727 00:43:35,195 --> 00:43:38,115 ‎Em cứ thấy lặp đi lặp lại mấy người đó. 728 00:43:38,574 --> 00:43:39,575 ‎Và... 729 00:43:40,075 --> 00:43:43,329 ‎mấy chỗ kỳ lạ mà em chưa từng đến. 730 00:43:44,371 --> 00:43:47,875 ‎Và em không biết miêu tả thế nào, ‎chỉ là cảm thấy rất lạ. 731 00:43:48,626 --> 00:43:50,127 ‎Và rất sợ. 732 00:43:50,210 --> 00:43:51,420 ‎Thật kinh khủng. 733 00:43:51,503 --> 00:43:52,338 ‎Và... 734 00:43:53,297 --> 00:43:55,716 ‎em đang gặp chuyện kỳ quặc với thời gian. 735 00:43:56,300 --> 00:43:58,010 ‎Chuyện kỳ quặc với thời gian? 736 00:43:58,135 --> 00:44:02,014 ‎Thấy mình ở nhiều chỗ ‎và em không biết mình đến đó thế nào. 737 00:44:02,598 --> 00:44:04,767 ‎Đó chính xác là gì vậy? 738 00:44:04,850 --> 00:44:07,519 ‎Tối qua, em đã đi được khoảng 25 phút, 739 00:44:07,603 --> 00:44:10,856 ‎và khi nhìn đồng hồ, ‎nó hiện mới chỉ hai phút trôi qua. 740 00:44:10,939 --> 00:44:13,942 ‎Nên em đã tìm hiểu trên mạng, ‎và mọi người nói về... 741 00:44:14,985 --> 00:44:17,655 ‎ngộ độc khí CO, ‎nhưng em nghĩ không phải vậy. 742 00:44:17,738 --> 00:44:19,114 ‎Rồi họ cũng nói tới... 743 00:44:19,990 --> 00:44:22,159 ‎người ngoài hành tinh bắt cóc. ‎Chị tin không? 744 00:44:24,286 --> 00:44:26,497 ‎Không. Không hẳn. 745 00:44:26,580 --> 00:44:27,539 ‎Không? 746 00:44:28,666 --> 00:44:32,086 ‎Em có nghĩ chuyện này ‎giống chuyện mẹ em đã trải qua không? 747 00:44:33,629 --> 00:44:34,463 ‎Không. 748 00:44:34,546 --> 00:44:36,674 ‎Có lẽ em nên nói chuyện với bác sĩ. 749 00:44:37,341 --> 00:44:39,426 ‎Biết đấy, để xin ý kiến chuyên môn. 750 00:44:40,010 --> 00:44:41,095 ‎Em nghĩ sao? 751 00:44:41,178 --> 00:44:42,221 ‎Có lẽ vậy. 752 00:44:44,098 --> 00:44:45,808 ‎Joan! Ông đó có trong giấc mơ của em. 753 00:44:46,809 --> 00:44:48,560 ‎- Thật hả? ‎- Phải! 754 00:44:52,773 --> 00:44:56,235 ‎Tắt hết đi. Sẽ lại là thời kỳ đen tối mất. 755 00:44:57,111 --> 00:44:58,487 ‎- Santiaguez. ‎- Ta sẽ biến mất, 756 00:44:58,570 --> 00:45:00,489 ‎ngoại trừ mấy người Sectilian đang... 757 00:45:00,572 --> 00:45:04,326 ‎thông đồng với Vệ tinh Satico! 758 00:45:04,785 --> 00:45:06,120 ‎Thánh công nghệ! 759 00:45:06,620 --> 00:45:09,081 ‎Ngồi bên phải thần Dớt! 760 00:45:09,164 --> 00:45:11,542 ‎Cung cấp điện cho mọi thiết bị điện tử! 761 00:45:11,625 --> 00:45:14,086 ‎Bóng đèn! E-mail! Mạng internet! 762 00:45:14,169 --> 00:45:15,504 ‎Vệ tinh Satico... 763 00:45:15,587 --> 00:45:18,799 ‎Vỗ nhẹ. Tốt. Vỗ nhẹ. Rất tốt! ‎Vỗ nhẹ. Tốt lắm! 764 00:45:18,882 --> 00:45:20,718 ‎Tốt. Rất tốt! Tuyệt! 765 00:45:20,801 --> 00:45:22,720 ‎Trút hết đống margarita đó ra! 766 00:45:22,803 --> 00:45:27,433 ‎Cha cha nào! Lùi, lùi, lùi. ‎Và cha cha! Lùi, lùi, lùi. 767 00:45:27,516 --> 00:45:31,562 ‎Và bơm, bơm. Hai lần. ‎Giờ bơm, bơm. Hai lần. 768 00:45:31,645 --> 00:45:35,482 ‎Tốt! Giật tiếp đi! Đúng rồi! ‎Nắm tay chạm hông. 769 00:45:35,566 --> 00:45:36,692 ‎Rất tốt. 770 00:45:38,068 --> 00:45:38,902 ‎Được rồi. 771 00:45:46,243 --> 00:45:47,870 ‎Xin chào. Tôi giúp được gì? 772 00:46:06,680 --> 00:46:07,681 ‎Ông nhớ tôi chứ? 773 00:46:09,057 --> 00:46:10,768 ‎Cô đã từng dùng chúng tôi hả? 774 00:46:14,188 --> 00:46:16,398 ‎Tôi chỉ muốn nói chuyện với ông thôi. 775 00:46:17,566 --> 00:46:18,984 ‎Được rồi. Về... 776 00:46:19,902 --> 00:46:21,904 ‎hệ thống ống nước? ‎Sưởi, thông gió, điều hòa. 777 00:46:22,613 --> 00:46:23,530 ‎Ống nước. 778 00:46:24,281 --> 00:46:26,074 ‎Nhà bếp? Nhà vệ sinh? 779 00:46:26,742 --> 00:46:27,743 ‎Nhà bếp. 780 00:46:28,494 --> 00:46:30,037 ‎Ống nước. Tôi cần ống mới. 781 00:46:31,288 --> 00:46:32,873 ‎Được rồi. Ống nước. 782 00:46:32,956 --> 00:46:34,374 ‎Có đắt không? 783 00:46:34,833 --> 00:46:37,503 ‎Còn tùy. Chưa xem qua thì khó mà nói được. 784 00:46:39,129 --> 00:46:40,964 ‎Ông có thể qua xem hả? 785 00:46:41,465 --> 00:46:43,050 ‎Tôi có tiền đây. 786 00:46:43,133 --> 00:46:46,512 ‎Ồ, thường là chưa cần cho đến khi tôi... 787 00:46:46,595 --> 00:46:48,096 ‎- Đây. ‎- ...làm. Ồ. Rồi. 788 00:46:48,180 --> 00:46:49,556 ‎Được rồi. Dĩ nhiên. 789 00:46:49,890 --> 00:46:52,142 ‎Tuyệt. Vậy tối nay ông sẽ qua xem chứ? 790 00:46:52,226 --> 00:46:55,395 ‎Chúng tôi sắp đóng cửa ‎và không điều người được nên... 791 00:46:55,479 --> 00:46:57,898 ‎Nhưng sáng, tôi có thể thu xếp gặp cô. 792 00:46:58,315 --> 00:47:01,026 ‎Sáng. Sáng mai. ‎Tuyệt. Vậy là sáng mai ông qua? 793 00:47:01,985 --> 00:47:03,946 ‎- Cô thực sự muốn có ống nước nhỉ? ‎- Vâng. 794 00:47:05,280 --> 00:47:06,198 ‎Được rồi. 795 00:47:06,323 --> 00:47:09,660 ‎Tôi chỉ cần vài thông tin thôi. 796 00:47:10,160 --> 00:47:11,078 ‎Tên của cô? 797 00:47:13,247 --> 00:47:14,414 ‎Agatha Kaine. 798 00:47:20,003 --> 00:47:22,214 ‎- Được rồi. ‎- Vậy mai nhé? 799 00:47:22,297 --> 00:47:24,925 ‎Rồi. Chỉ cần địa chỉ ‎và số điện thoại của cô. 800 00:47:25,342 --> 00:47:26,260 ‎Được rồi. 801 00:47:35,143 --> 00:47:38,146 ‎ĐANG CHỜ XỬ LÝ 802 00:47:50,909 --> 00:47:53,161 ‎Một... Mississippi. 803 00:47:54,913 --> 00:47:55,998 ‎Xin đừng. 804 00:47:56,290 --> 00:47:57,207 ‎Hai... 805 00:47:57,791 --> 00:47:58,625 ‎Mississippi. 806 00:47:59,960 --> 00:48:01,378 ‎Nghe con tim đi, Agatha. 807 00:48:03,422 --> 00:48:04,464 ‎Ba... 808 00:48:05,340 --> 00:48:07,759 ‎Mississippi. 809 00:48:24,985 --> 00:48:26,069 ‎Các bản sao. 810 00:48:43,795 --> 00:48:46,840 ‎THUYẾT SÀNG LỌC 811 00:48:52,846 --> 00:48:53,805 ‎Chào cô Kaine. 812 00:48:54,097 --> 00:48:56,266 ‎Tôi là Tom ‎của Hệ thống ống nước Santiaguez. 813 00:49:00,479 --> 00:49:03,649 ‎Phải. May mà ta ‎thay cái ống mạ kẽm cũ này. 814 00:49:03,815 --> 00:49:06,068 ‎Nó bị xơ cứng cả tấn đây này. 815 00:49:06,151 --> 00:49:07,778 ‎Rồi. Mấy cái đó tốt hơn hả? 816 00:49:07,861 --> 00:49:09,613 ‎Phải. Ống Copper là tốt nhất. 817 00:49:11,490 --> 00:49:14,618 ‎Vậy anh có làm bạn ‎với những người làm cùng không? 818 00:49:16,828 --> 00:49:17,829 ‎Không biết nữa. 819 00:49:18,497 --> 00:49:20,916 ‎Bọn tôi uống bia mỗi tháng một lần gì đó. 820 00:49:21,583 --> 00:49:23,961 ‎Thế người sắp xếp lịch hẹn này thì sao? 821 00:49:24,419 --> 00:49:26,922 ‎Đó chắc là Ron. Một trong số chủ cửa hàng. 822 00:49:27,339 --> 00:49:28,215 ‎Ron. 823 00:49:28,590 --> 00:49:30,092 ‎Ông ấy là chủ cửa hàng. 824 00:49:30,842 --> 00:49:32,386 ‎Ông ấy đi làm mỗi ngày hả? 825 00:49:32,469 --> 00:49:34,721 ‎Phải. Ông ấy gần như ở đó cả ngày. 826 00:49:37,391 --> 00:49:40,894 ‎Ông ấy từng kể với anh về chuyện gì kỳ lạ ‎xảy ra với ông ấy không? Kiểu như... 827 00:49:43,981 --> 00:49:46,024 ‎Gì vậy? Gì đây? Chuyện gì vậy? 828 00:49:46,108 --> 00:49:47,985 ‎Chào. Không có gì. 829 00:49:48,068 --> 00:49:49,528 ‎- Gì vậy? ‎- Không có gì! 830 00:49:49,653 --> 00:49:51,488 ‎Anh ta... Chào. Anh làm gì vậy? 831 00:49:51,571 --> 00:49:54,282 ‎Anh ấy chỉ thay ống nước ‎vì ta cần ống mới. 832 00:49:54,366 --> 00:49:55,409 ‎Đường ống cũ lắm rồi. 833 00:49:55,492 --> 00:49:57,327 ‎- Chị thay ống nước? ‎- Phải, chị trả mà! 834 00:49:58,078 --> 00:49:59,371 ‎Ta đang thuê nhà đấy. 835 00:49:59,454 --> 00:50:01,665 ‎Em bảo chị sửa vết cào trên tường mà. 836 00:50:01,832 --> 00:50:03,208 ‎Đâu cần ống nước mới. 837 00:50:05,210 --> 00:50:06,795 ‎Anh có thể đặt nó lại như cũ không? 838 00:50:08,380 --> 00:50:11,258 ‎Cô Kaine, tôi không biết ‎có được làm vậy không, 839 00:50:11,341 --> 00:50:12,259 ‎- ý là... ‎- Cô Kaine? 840 00:50:12,342 --> 00:50:14,594 ‎- Mà dính dầu mỡ cả rồi... ‎- Anh gọi chị ấy là gì? 841 00:50:15,846 --> 00:50:16,972 ‎Agatha Kaine? 842 00:50:17,556 --> 00:50:19,683 ‎- Nghe này... ‎- Chị dùng tên giả sao? 843 00:50:19,808 --> 00:50:21,601 ‎Nghe này, mọi chuyện ổn cả mà. 844 00:50:21,685 --> 00:50:24,021 ‎Anh ấy sẽ chỉ làm nốt chỗ nền nhà. ‎Chị trả tiền rồi. 845 00:50:24,104 --> 00:50:25,814 ‎Rồi anh ấy sẽ trả lại nền nhà như cũ. 846 00:50:25,897 --> 00:50:29,317 ‎Chị cũng gọi thợ sửa tường rồi, ‎và anh ta nói tuần sau mới tới được 847 00:50:29,401 --> 00:50:31,570 ‎nên ổn cả mà. 848 00:50:34,072 --> 00:50:34,906 ‎Tốt thôi. 849 00:50:35,282 --> 00:50:36,742 ‎Chuyện này thật điên rồ. 850 00:50:41,455 --> 00:50:43,373 ‎Vậy tối nay Ron có đi làm không? 851 00:53:59,945 --> 00:54:01,821 ‎Được rồi. Giờ ta bắt đầu nhé. 852 00:54:03,448 --> 00:54:05,200 ‎Sẽ nhói chỉ một chút thôi. 853 00:54:05,700 --> 00:54:06,701 ‎Và... 854 00:54:07,369 --> 00:54:08,703 ‎Và được rồi. 855 00:54:09,537 --> 00:54:10,664 ‎Xong cả rồi. Tuyệt. 856 00:54:11,248 --> 00:54:12,499 ‎Tôi nghĩ là được rồi. 857 00:54:12,582 --> 00:54:13,541 ‎Cô làm rất tốt. 858 00:54:13,625 --> 00:54:15,627 ‎- Ồ, tốt quá. Cảm ơn. ‎- Được rồi. 859 00:54:18,421 --> 00:54:19,256 ‎- Nếu... ‎- Tốt. 860 00:54:19,339 --> 00:54:21,007 ‎Nếu tôi bị chảy máu mũi nữa, 861 00:54:21,091 --> 00:54:24,052 ‎tôi nên ngả đầu ra sau hay về phía trước? 862 00:54:24,135 --> 00:54:27,138 ‎Phải rồi, luôn là phía trước. ‎Vì nếu ngả đầu ra sau 863 00:54:27,222 --> 00:54:30,100 ‎thì máu sẽ chảy ngược xuống họng cô, 864 00:54:30,475 --> 00:54:32,727 ‎cô sẽ thấy buồn nôn và nôn ra và... 865 00:54:32,811 --> 00:54:34,646 ‎- cô không muốn vậy đâu. ‎- Vâng. 866 00:54:34,729 --> 00:54:36,648 ‎Được chứ? Tốt rồi. 867 00:54:38,316 --> 00:54:40,860 ‎Và tôi vẫn đang gặp chút vấn đề khi ngủ, 868 00:54:41,361 --> 00:54:43,363 ‎vì tôi có những giấc mơ rất kỳ lạ, 869 00:54:43,446 --> 00:54:45,615 ‎và tôi thấy hơi sợ đi ngủ. 870 00:54:45,699 --> 00:54:48,410 ‎Ông biết không, ‎tôi có vài vết bầm trên người. 871 00:54:48,493 --> 00:54:50,161 ‎Ông biết là do cái gì không? 872 00:54:52,706 --> 00:54:56,543 ‎Chà, cô biết đấy, vết bầm như vậy ‎thực sự có thể do bất cứ cái gì. 873 00:54:56,626 --> 00:54:59,754 ‎Có lẽ cô đã đâm sầm vào gì đó, ‎mà cô còn không biết. 874 00:55:00,297 --> 00:55:02,841 ‎Cô biết điều gì tốt cho cô không, Sarah? 875 00:55:02,924 --> 00:55:05,969 ‎Tôi nghĩ cô nên làm xét nghiệm máu ‎thông qua bác sĩ đa khoa của cô 876 00:55:07,053 --> 00:55:09,556 ‎và yêu cầu họ ‎xét nghiệm về bệnh thiếu máu. 877 00:55:11,016 --> 00:55:12,225 ‎Một phần là do... 878 00:55:13,143 --> 00:55:14,769 ‎cô đang bị chảy máu cam. 879 00:55:16,229 --> 00:55:17,897 ‎Nếu có vấn đề về máu đông 880 00:55:17,981 --> 00:55:20,692 ‎thì cũng sẽ ‎cho cô biết lý do về các vết bầm. 881 00:55:20,942 --> 00:55:21,943 ‎- Được chứ? ‎- Rồi. 882 00:55:22,027 --> 00:55:23,528 ‎Được rồi. Rồi. Tốt. 883 00:55:24,070 --> 00:55:27,907 ‎Cũng có xét nghiệm để xem ‎tôi có phải bản sao không? 884 00:55:29,534 --> 00:55:30,493 ‎Tôi xin lỗi. 885 00:55:31,119 --> 00:55:33,872 ‎Xét nghiệm để xem ‎tôi có phải bản sao không ấy? 886 00:55:34,205 --> 00:55:35,290 ‎Bản sao? 887 00:55:36,583 --> 00:55:41,087 ‎Chà, chắc một cách để làm việc đó ‎là ta làm xét nghiệm DNA cho cô 888 00:55:41,755 --> 00:55:44,924 ‎và làm xét nghiệm DNA cho người kia, 889 00:55:45,425 --> 00:55:46,801 ‎và nếu chúng trùng khớp 890 00:55:47,302 --> 00:55:48,720 ‎thì cô có một bản sao. 891 00:55:50,638 --> 00:55:52,057 ‎Tôi biết mỗi cách đó. 892 00:55:52,932 --> 00:55:55,310 ‎Là vì tôi xem mùa năm phim ‎Luyện ngục‎, 893 00:55:55,393 --> 00:55:56,686 ‎Darren đã thành một bản sao, 894 00:55:57,145 --> 00:55:59,856 ‎nó chỉ là khiến tôi nghĩ 895 00:55:59,939 --> 00:56:02,442 ‎tôi trông giống hệt bà tôi, 896 00:56:02,525 --> 00:56:06,363 ‎tôi có hết ảnh cũ của bà ‎và chúng tôi trông giống hệt nhau, 897 00:56:06,446 --> 00:56:09,616 ‎tôi còn có thể tạo gương mặt ‎như bà làm trong ảnh 898 00:56:09,783 --> 00:56:10,617 ‎và... 899 00:56:11,493 --> 00:56:15,455 ‎Nên cũng hợp lý vì tôi không biết bà. 900 00:56:15,538 --> 00:56:17,165 ‎Bà đi trước khi tôi ra đời. 901 00:56:17,248 --> 00:56:20,668 ‎Nên có lẽ họ sẽ cần cơ thể bà ‎để tái sinh nó thành tôi 902 00:56:20,752 --> 00:56:22,295 ‎nếu tôi là bản sao của bà. 903 00:56:22,379 --> 00:56:23,755 ‎Và tôi không biết ai... 904 00:56:24,214 --> 00:56:25,840 ‎làm việc này... 905 00:56:26,549 --> 00:56:27,509 ‎Có thể là chính phủ 906 00:56:27,592 --> 00:56:31,805 ‎hay ma quỷ hoặc những kẻ luyện đan bất tử ‎như Dee trong ‎Luyện ngục‎. 907 00:56:33,223 --> 00:56:36,017 ‎Tôi chỉ muốn biết ‎có xét nghiệm đó không thôi? 908 00:56:36,101 --> 00:56:37,602 ‎À vâng. Sarah, 909 00:56:37,685 --> 00:56:42,482 ‎tôi là bác sĩ chuyên khoa tai - mũi - họng ‎và đó là lĩnh vực chuyên môn của tôi. 910 00:56:42,941 --> 00:56:46,277 ‎Nên tôi thực sự không biết nhiều lắm ‎về mấy chuyện này. 911 00:56:46,361 --> 00:56:49,030 ‎Với tôi thì nó nghe không đúng lắm. 912 00:56:49,114 --> 00:56:53,535 ‎Và tôi không biết loạt phim ‎Luyện ngục, ‎bất cứ cái gì cô nhắc tới. 913 00:56:54,452 --> 00:56:58,123 ‎Biết không, điều có thể tốt cho cô ‎là hãy nói chuyện với ai đó. 914 00:56:58,206 --> 00:57:00,208 ‎Nói chuyện với bác sĩ tâm lý và... 915 00:57:00,291 --> 00:57:01,668 ‎- Bỏ đi. ‎- Không, nói với họ... 916 00:57:01,751 --> 00:57:02,961 ‎Được rồi. Không sao. 917 00:57:03,962 --> 00:57:05,672 ‎Tôi rất xin lỗi. Cảm ơn ông. 918 00:57:06,548 --> 00:57:08,174 ‎Được rồi. Cảm ơn. Tạm biệt. 919 00:57:25,608 --> 00:57:26,609 ‎Xin chào. 920 00:57:26,985 --> 00:57:27,819 ‎Chào anh. 921 00:57:28,987 --> 00:57:29,988 ‎Trông cô đẹp lắm. 922 00:57:30,613 --> 00:57:31,573 ‎Anh cũng vậy. 923 00:57:33,658 --> 00:57:34,492 ‎Cảm ơn. 924 00:57:37,203 --> 00:57:38,371 ‎Tôi chỉ muốn nói là 925 00:57:39,122 --> 00:57:42,792 ‎tôi rất xin lỗi vì hôm đó đã nói quá lâu ‎về bạn gái cũ của tôi. 926 00:57:42,876 --> 00:57:43,710 ‎Không sao đâu. 927 00:57:43,793 --> 00:57:45,003 ‎Không. Có đấy. 928 00:57:45,086 --> 00:57:47,338 ‎Như là việc tồi tệ nhất tôi đã làm vậy 929 00:57:47,422 --> 00:57:51,134 ‎và tôi không muốn để lại ấn tượng ‎là tôi vẫn còn yêu bạn gái cũ. 930 00:57:51,342 --> 00:57:53,386 ‎Vì tôi không còn nữa. Và... 931 00:57:53,470 --> 00:57:57,849 ‎Tôi thực sự thích ở bên cô ‎và tôi chỉ nghĩ có vậy thôi. 932 00:57:58,099 --> 00:57:59,517 ‎Tôi hoàn toàn hiểu mà. 933 00:57:59,976 --> 00:58:02,353 ‎Sau khi mẹ tôi mất, 934 00:58:02,437 --> 00:58:07,192 ‎tôi đã xem lại ‎mọi tập phim ‎Luyện ngục, ‎mọi mùa, 935 00:58:07,275 --> 00:58:11,821 ‎và... nó thực sự đã an ủi tôi. 936 00:58:13,948 --> 00:58:16,951 ‎Có lẽ không phải trùng hợp ‎mà tên anh là Darren đâu. 937 00:58:18,661 --> 00:58:19,496 ‎Phải. 938 00:58:22,207 --> 00:58:24,292 ‎Tôi rất tiếc khi nghe chuyện mẹ cô. 939 00:58:24,709 --> 00:58:27,879 ‎Nhưng tôi mừng ‎là cô có bộ phim đó để bầu bạn vì... 940 00:58:28,338 --> 00:58:30,089 ‎tôi biết nó khó khăn thế nào. 941 00:58:34,385 --> 00:58:38,348 ‎Và tôi muốn nói là anh không phải lo ‎tôi lại bị chảy máu cam nữa đâu 942 00:58:38,431 --> 00:58:42,268 ‎vì tôi đã đi gặp bác sĩ và chữa mũi rồi. 943 00:58:43,978 --> 00:58:46,481 ‎Tôi nghĩ chảy máu cam ‎dễ thương mà nhưng... 944 00:58:46,564 --> 00:58:48,525 ‎Mừng là cô đã chữa nó. Rất tuyệt. 945 00:58:48,608 --> 00:58:51,986 ‎Phải, tuyệt, có điều tôi sẽ không bao giờ ‎gặp lại bác sĩ đó nữa. Vậy đó. 946 00:58:52,153 --> 00:58:53,446 ‎Sao? Có chuyện gì hả? 947 00:58:54,030 --> 00:58:55,156 ‎Ông ta là đồ khốn. 948 00:58:55,823 --> 00:58:57,242 ‎Gì, cười nhạo cô hả? 949 00:59:00,912 --> 00:59:05,416 ‎Tôi chỉ nói với ông ta ‎về điều huyền bí này nọ và... 950 00:59:05,875 --> 00:59:08,461 ‎ông ta làm như tôi là đồ ngốc ‎vì nghĩ ra cả chuyện đó vậy. 951 00:59:08,545 --> 00:59:09,754 ‎Đúng là đồ khốn mà. 952 00:59:09,837 --> 00:59:11,214 ‎Tất cả việc của bác sĩ 953 00:59:11,297 --> 00:59:14,300 ‎là khiến bệnh nhân ‎cảm thấy an tâm, đúng chứ? 954 00:59:15,051 --> 00:59:18,680 ‎Chuyện huyền bí hay mà. ‎Như là ma quỷ, người ngoài hành tinh. 955 00:59:19,264 --> 00:59:22,183 ‎- Thật sao? ‎- Hôm trước tôi đã đọc chuyện kiểu... 956 00:59:22,267 --> 00:59:24,686 ‎Nó nói về người cổ đại ‎xây dựng kim tự tháp thế nào. 957 00:59:24,769 --> 00:59:26,813 ‎Họ xây hai kim tự tháp giống nhau 958 00:59:26,896 --> 00:59:30,191 ‎nhưng ở hai phía đối diện của thế giới. ‎Kiểu như: "Làm sao có chuyện đó?" 959 00:59:30,441 --> 00:59:33,152 ‎Họ không giao tiếp. ‎Không điện thoại, internet. 960 00:59:33,736 --> 00:59:36,656 ‎Và đá thật họ dùng để xây kim tự tháp 961 00:59:36,739 --> 00:59:39,158 ‎thì cứng đến nỗi không thể cắt xuyên qua. 962 00:59:39,492 --> 00:59:41,077 ‎Nên những người này nói 963 00:59:41,160 --> 00:59:43,871 ‎người ngoài hành tinh ‎liên lạc với người cổ đại 964 00:59:43,955 --> 00:59:47,375 ‎và trao công nghệ để họ xây kim tự tháp. 965 00:59:47,875 --> 00:59:50,545 ‎Phải đó! Như kiểu hồi đó là như vậy, 966 00:59:50,628 --> 00:59:53,131 ‎Vệ tinh Satico trao công nghệ ‎cho người ngoài hành tinh, 967 00:59:53,214 --> 00:59:54,882 ‎và họ trao nó cho con người. 968 00:59:54,966 --> 00:59:57,051 ‎Và dã nhân chân to, quái vật hồ Loch Ness. 969 00:59:57,135 --> 01:00:00,263 ‎Truyện dân gian bắt nguồn từ đâu đó, ‎nên ở thời điểm nào đó, 970 01:00:00,346 --> 01:00:01,889 ‎có người đã thấy dã nhân chân to. 971 01:00:01,973 --> 01:00:03,891 ‎Có người thấy. Phải. Họ đã thấy. 972 01:00:03,975 --> 01:00:07,061 ‎Rồi họ biết người ngoài hành tinh ‎đang dùng con người làm nhiệt kế, 973 01:00:07,145 --> 01:00:10,648 ‎rồi lại đưa họ lên, và tải mọi thông tin ‎để tìm hiểu về hành tinh của ta. 974 01:00:10,732 --> 01:00:13,109 ‎- Đúng vậy. ‎- Họ còn có thể dùng nhân bản 975 01:00:13,192 --> 01:00:15,778 ‎vì sẽ cho họ ‎thông tin đáng tin cậy hơn, nhỉ? 976 01:00:15,862 --> 01:00:16,863 ‎Phải, hợp lý đấy. 977 01:00:17,989 --> 01:00:18,865 ‎Phải đó. 978 01:00:36,299 --> 01:00:37,258 ‎Cảm ơn. 979 01:00:37,467 --> 01:00:40,053 ‎- Em cho anh xem cái này được chứ? ‎- Ừ. 980 01:00:41,554 --> 01:00:44,223 ‎- Cứ đi thẳng. Em sẽ bảo anh đi đâu. ‎- Rồi. 981 01:00:46,184 --> 01:00:47,894 ‎Đây là một bất ngờ hay gì hả? 982 01:00:48,811 --> 01:00:50,438 ‎- Đại loại vậy. ‎- Được rồi. 983 01:00:51,105 --> 01:00:53,608 ‎Thường thì ‎anh không thích bất ngờ nhưng... 984 01:00:53,691 --> 01:00:54,651 ‎anh đang háo hức lắm. 985 01:00:54,817 --> 01:00:56,402 ‎Em nghĩ anh sẽ thích đấy. 986 01:00:57,820 --> 01:00:58,946 ‎Chỉ là đi thêm nữa. 987 01:01:00,365 --> 01:01:01,366 ‎Em rất thú vị. 988 01:01:02,617 --> 01:01:03,785 ‎Anh cũng vậy. 989 01:01:05,703 --> 01:01:07,288 ‎Được rồi. Rẽ trái đi. 990 01:01:07,538 --> 01:01:08,915 ‎Vào đường này. 991 01:01:31,521 --> 01:01:32,689 ‎- Gì vậy? ‎- Nhìn đi! 992 01:01:33,439 --> 01:01:35,191 ‎- Gì vậy? ‎- Ngay đó. 993 01:01:35,942 --> 01:01:37,068 ‎Người đàn ông đó. 994 01:01:38,861 --> 01:01:41,072 ‎Người đàn ông đang ăn tối cùng vợ hả? 995 01:01:42,573 --> 01:01:45,243 ‎Em đã từng thấy người đó ‎trong giấc mơ của em, 996 01:01:45,368 --> 01:01:47,870 ‎rồi em bắt đầu thấy ông ta ngoài đời thực. 997 01:01:47,954 --> 01:01:49,956 ‎Gì? Thật điên rồ. 998 01:01:50,707 --> 01:01:52,291 ‎Em không biết bố em. 999 01:01:52,834 --> 01:01:57,046 ‎Và họ bảo ông em ‎đã chết ở Hàn Quốc hay gì đó, nhưng... 1000 01:01:57,839 --> 01:01:59,382 ‎em còn không nghĩ đó là sự thật, 1001 01:01:59,465 --> 01:02:02,093 ‎vì sẽ chẳng cần ai trong số họ ‎sản sinh ra em 1002 01:02:02,176 --> 01:02:03,261 ‎nếu em là bản sao. 1003 01:02:08,433 --> 01:02:09,434 ‎Em đang đùa hả? 1004 01:02:10,601 --> 01:02:12,019 ‎- Không. Vì... ‎- Ồ. 1005 01:02:12,103 --> 01:02:14,731 ‎Bà em... Nghe này. ‎Được rồi, em nghĩ kiểu như 1006 01:02:15,273 --> 01:02:18,526 ‎đám nhân bản bắt đầu phát điên ‎hoặc hết hạn sử dụng, 1007 01:02:18,609 --> 01:02:20,903 ‎và cần được làm mới ‎bằng một mẫu mới hơn. Đó là em. 1008 01:02:20,987 --> 01:02:23,448 ‎Em đã gửi mẫu của em tới DNANU, ‎và họ vẫn chưa trả lời. 1009 01:02:23,531 --> 01:02:24,490 ‎Không có gì hết. 1010 01:02:24,574 --> 01:02:27,076 ‎Như thể họ không thể xử lý thông tin vì... 1011 01:02:27,160 --> 01:02:29,203 ‎Và em đã tỉnh dậy khi bị bắt đi, 1012 01:02:29,287 --> 01:02:31,831 ‎nên đã thấy các bản sao khác. ‎Nên mới biết sự thật và... 1013 01:02:31,914 --> 01:02:35,293 ‎Ông ấy nói không nhớ gì ‎nhưng em nghĩ ông ấy đang nói dối. 1014 01:02:38,755 --> 01:02:39,630 ‎Được rồi. 1015 01:02:44,719 --> 01:02:46,012 ‎Có lẽ ta nên đi thôi. 1016 01:02:46,512 --> 01:02:47,764 ‎- Phải. ‎- Được rồi. 1017 01:02:49,140 --> 01:02:51,142 ‎Em muốn cho anh xem một cái nữa. 1018 01:03:10,578 --> 01:03:12,246 ‎Được rồi. Đây. Sắp tới rồi. 1019 01:03:13,831 --> 01:03:14,999 ‎Được rồi. 1020 01:03:16,542 --> 01:03:18,169 ‎Rồi. Rẽ phải ở trên đó. 1021 01:03:19,170 --> 01:03:20,004 ‎Rồi. Tại sao? 1022 01:03:20,087 --> 01:03:21,380 ‎Em sẽ cho anh xem. 1023 01:03:21,464 --> 01:03:23,633 ‎- Em không muốn về nhà sao? ‎- Không. 1024 01:03:23,716 --> 01:03:25,551 ‎Chỉ một điều nữa thôi. 1025 01:03:27,345 --> 01:03:28,387 ‎Được rồi. 1026 01:03:31,891 --> 01:03:34,519 ‎- Đây. ‎- Được rồi. 1027 01:03:34,602 --> 01:03:35,812 ‎Darren, tấp vào đi. 1028 01:03:36,521 --> 01:03:37,772 ‎Được rồi. Dừng lại. 1029 01:03:38,022 --> 01:03:39,273 ‎- Sarah... ‎- Đây. 1030 01:03:39,357 --> 01:03:40,358 ‎Nhanh nào. 1031 01:03:43,820 --> 01:03:45,321 ‎Sarah! 1032 01:03:45,780 --> 01:03:47,990 ‎- Sarah, chuyện gì vậy? ‎- Mau, Darren. 1033 01:03:49,367 --> 01:03:50,409 ‎Nó ở ngay đây. 1034 01:03:50,618 --> 01:03:52,036 ‎Chỉ ở đằng đó thôi. 1035 01:03:52,411 --> 01:03:54,038 ‎Sao ta lại vào nghĩa trang? 1036 01:03:54,121 --> 01:03:55,873 ‎Lối này. Ngay đây thôi. 1037 01:03:55,957 --> 01:03:57,500 ‎Mẹ em. Mẹ em ở đây. 1038 01:03:58,251 --> 01:04:00,002 ‎Mẹ em. Ta sẽ đào mẹ lên, 1039 01:04:00,086 --> 01:04:02,713 ‎vì bác sĩ nói ‎họ không thể xét nghiệm cho em. 1040 01:04:02,797 --> 01:04:04,549 ‎- Này! ‎- Cần hai DNA. Ta sẽ lấy DNA mẹ. 1041 01:04:04,632 --> 01:04:06,884 ‎Khi xét nghiệm cả hai, ‎họ sẽ thấy em là bản sao. 1042 01:04:06,968 --> 01:04:08,553 ‎Đừng khua kéo được không? 1043 01:04:09,011 --> 01:04:11,806 ‎Phải! Ta sẽ lấy kéo, rồi đem nó đến DNANU 1044 01:04:11,889 --> 01:04:14,600 ‎vì chỉ cách có hai bang ‎và tối nay ta có thể lái xe đến đó. 1045 01:04:14,684 --> 01:04:17,520 ‎Ta có thể chứng minh em là bản sao ‎mà họ dùng để lấy thông tin! 1046 01:04:17,979 --> 01:04:19,647 ‎Rồi, xin lỗi, Sarah, anh... 1047 01:04:19,939 --> 01:04:22,900 ‎không biết việc người ngoài hành tinh ‎nghiêm trọng vậy, được chưa? 1048 01:04:23,359 --> 01:04:24,360 ‎Ý anh là gì? 1049 01:04:25,069 --> 01:04:26,320 ‎Như Vệ tinh Satico. 1050 01:04:26,404 --> 01:04:28,197 ‎Và... kim tự tháp vậy! 1051 01:04:28,281 --> 01:04:30,575 ‎Vệ tinh Satico là cái quái gì vậy? 1052 01:04:32,493 --> 01:04:34,078 ‎Vệ tinh Satico. 1053 01:04:34,579 --> 01:04:36,539 ‎Họ trao công nghệ ‎cho người ngoài hành tinh, 1054 01:04:36,622 --> 01:04:39,876 ‎người ngoài hành tinh ‎trao công nghệ cho con người và... 1055 01:04:39,959 --> 01:04:42,879 ‎Anh đã nói là anh biết mà. 1056 01:04:42,962 --> 01:04:45,089 ‎Ý anh là anh đã nói rất nhiều. 1057 01:04:45,590 --> 01:04:48,634 ‎Anh có nói về quái vật hồ Loch Ness, ‎dã nhân chân to, ma quỷ này nọ. 1058 01:04:48,801 --> 01:04:52,221 ‎Tưởng ta chỉ nói tới thuyết âm mưu, ‎anh không biết lại nghiêm trọng thế này. 1059 01:04:52,305 --> 01:04:53,222 ‎Anh nói dối em? 1060 01:04:53,431 --> 01:04:55,516 ‎Gì? Không. 1061 01:04:55,600 --> 01:04:56,767 ‎Sao anh nói dối em? 1062 01:04:56,851 --> 01:04:59,353 ‎Sarah, rồi, nghe này, ‎anh thực sự thích em. 1063 01:04:59,437 --> 01:05:01,230 ‎Rồi. Em quay lại xe được chứ? 1064 01:05:01,522 --> 01:05:04,358 ‎Anh làm cho ai? 1065 01:05:04,483 --> 01:05:05,818 ‎Anh là trợ lý luật sư. 1066 01:05:06,527 --> 01:05:08,321 ‎Không. Gì đây? Anh cố làm gì? 1067 01:05:08,404 --> 01:05:10,656 ‎Sao anh lại cố lợi dụng tôi? 1068 01:05:11,115 --> 01:05:13,451 ‎Không. 1069 01:05:13,534 --> 01:05:15,494 ‎- Không. ‎- Sarah, được rồi. Ta sẽ làm gì hả? 1070 01:05:15,578 --> 01:05:17,955 ‎Đào mẹ em lên bằng kéo hả? ‎Ta còn không có xẻng nữa! 1071 01:05:18,039 --> 01:05:19,457 ‎Chuyện này thật điên rồ. 1072 01:05:19,540 --> 01:05:20,875 ‎- Làm ơn, quay lại... ‎- Không. 1073 01:05:20,958 --> 01:05:22,877 ‎- Làm ơn cứ quay vào... ‎- Không! 1074 01:05:22,960 --> 01:05:25,338 ‎Đừng có động vào tôi! 1075 01:05:25,421 --> 01:05:27,465 ‎Không! Hãy tránh xa tôi ra! 1076 01:05:27,548 --> 01:05:30,176 ‎Anh sẽ không để em ‎giữa nghĩa địa vào ban đêm đâu. 1077 01:05:30,259 --> 01:05:32,011 ‎- Làm ơn... ‎- Tránh xa tôi ra! 1078 01:05:32,094 --> 01:05:36,307 ‎Cứu với! 1079 01:05:36,599 --> 01:05:38,768 ‎- Được rồi. ‎- Biến khỏi đây đi! 1080 01:05:39,644 --> 01:05:40,478 ‎Chết tiệt. 1081 01:05:43,648 --> 01:05:44,482 ‎Tại sao? 1082 01:05:44,565 --> 01:05:46,359 ‎Sao anh ta lừa mình? 1083 01:05:52,740 --> 01:05:54,575 ‎Không! 1084 01:05:56,285 --> 01:05:59,622 ‎Nó đâu rồi? 1085 01:06:17,056 --> 01:06:19,225 ‎BẤT TẬN 1086 01:06:24,689 --> 01:06:27,650 ‎- Tôi có thể làm nhiều hơn. ‎- Anh không thể biết... 1087 01:06:33,614 --> 01:06:35,574 ‎Không! 1088 01:06:36,117 --> 01:06:37,535 ‎Phải bật nó lên, 1089 01:06:37,618 --> 01:06:40,871 ‎phải bật nó lên ‎vì Vệ tinh Satico là thánh công nghệ, 1090 01:06:40,955 --> 01:06:42,999 ‎người ngoài hành tinh ‎cần làm ông ấy bớt giận. 1091 01:06:43,082 --> 01:06:44,959 ‎Họ sẽ tới vào ban đêm ‎khi mọi thứ đều tắt. 1092 01:06:45,042 --> 01:06:48,421 ‎Không phải là ban ngày. Mà là điện. ‎Tất cả là vì điện. 1093 01:06:48,504 --> 01:06:50,464 ‎Chị ấy nói vậy khi hẹn hò với Darren. 1094 01:06:50,548 --> 01:06:53,175 ‎Nghe này! Bọn em đã nghe chuyện ‎chị hẹn hò với Darren rồi. 1095 01:06:53,592 --> 01:06:55,469 ‎Darren đã lừa chị! 1096 01:06:55,553 --> 01:06:57,888 ‎Darren không lừa cô! ‎Cô đã đưa anh ấy đến nghĩa địa! 1097 01:06:57,972 --> 01:06:59,890 ‎- Chị đã bám đuôi ông ta! ‎- Biến đi, Brian! 1098 01:06:59,974 --> 01:07:01,142 ‎Cậu còn không sống ở đây! 1099 01:07:01,225 --> 01:07:04,020 ‎- Sao cậu luôn ở đây vậy? ‎- Này! 1100 01:07:04,103 --> 01:07:05,688 ‎Này, Sarah, bình tĩnh lại. 1101 01:07:05,771 --> 01:07:07,982 ‎Bình tĩnh. Được chứ? Sao chị không... 1102 01:07:08,190 --> 01:07:10,234 ‎giải thích từ đầu cho bọn em... 1103 01:07:10,317 --> 01:07:12,737 ‎Có âm mưu bí mật này ‎ở ngay giữa thực tại, được chưa? 1104 01:07:12,820 --> 01:07:15,114 ‎Họ đang nhân bản chị từ bà chị, 1105 01:07:15,197 --> 01:07:19,243 ‎họ dùng chị làm nhiệt kế bằng con người. ‎Giờ họ đang cố loại bỏ chị. 1106 01:07:19,326 --> 01:07:21,245 ‎Nhưng nơi này an toàn. 1107 01:07:21,328 --> 01:07:23,372 ‎Ta được bảo vệ. ‎Em chỉ cần bật nó lên thôi. 1108 01:07:23,456 --> 01:07:26,667 ‎- Nó tắt rồi! Không cắm điện. ‎- Brian, bật nó lên đi! 1109 01:07:26,876 --> 01:07:28,252 ‎- Không cắm điện. ‎- Này! 1110 01:07:28,335 --> 01:07:30,546 ‎Sarah, lời chị nói không có lý gì cả. 1111 01:07:30,629 --> 01:07:33,007 ‎Chẳng có gì có lý cả! 1112 01:07:34,258 --> 01:07:35,176 ‎Không! 1113 01:07:36,761 --> 01:07:38,220 ‎Chết tiệt... Sarah! 1114 01:07:38,763 --> 01:07:40,931 ‎- Không! Để tôi yên! ‎- Sarah! 1115 01:07:42,725 --> 01:07:45,019 ‎- Này, Sarah! ‎- Không. 1116 01:08:32,441 --> 01:08:33,275 ‎Joan. 1117 01:08:34,944 --> 01:08:35,986 ‎Joan! 1118 01:08:37,863 --> 01:08:38,697 ‎Joan! 1119 01:08:39,532 --> 01:08:40,616 ‎Quay lại ngay. Xin lỗi. 1120 01:08:40,699 --> 01:08:42,493 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Sarah. 1121 01:08:42,576 --> 01:08:44,995 ‎Shannon, bảo khách ra hết đi. ‎Bảo họ là đóng cửa. 1122 01:08:45,079 --> 01:08:46,622 ‎Việc gấp. Cứ đưa họ ra đi. 1123 01:08:46,705 --> 01:08:48,040 ‎- Giúp em! ‎- Chị sẽ giúp em. 1124 01:08:48,124 --> 01:08:50,668 ‎- Gì đây? ‎- Của em đây. Đừng lo. 1125 01:08:51,627 --> 01:08:53,629 ‎- Được rồi. Không sao. ‎- Giúp em. 1126 01:08:53,712 --> 01:08:55,422 ‎Chị đang giúp em đây. 1127 01:08:56,257 --> 01:08:57,842 ‎Em chỉ bị lẫn lộn thôi. 1128 01:08:58,425 --> 01:08:59,260 ‎Được chứ? 1129 01:09:00,553 --> 01:09:02,471 ‎Gì đây? 1130 01:09:03,681 --> 01:09:06,267 ‎Em không biết làm gì nữa. 1131 01:09:06,350 --> 01:09:08,644 ‎Em đã thử mọi thứ. Vải không được. 1132 01:09:09,145 --> 01:09:11,313 ‎Vải không được. Đèn không được. 1133 01:09:11,605 --> 01:09:13,065 ‎Em chỉ thấy rất sợ. 1134 01:09:13,149 --> 01:09:14,900 ‎Em có thể thay thế suy nghĩ tiêu cực 1135 01:09:14,984 --> 01:09:16,235 ‎bằng suy nghĩ tích cực mà. 1136 01:09:16,318 --> 01:09:17,945 ‎Nó sẽ không bao giờ ngừng. 1137 01:09:18,028 --> 01:09:19,488 ‎Em có thể mà, cứ thử đi. 1138 01:09:19,572 --> 01:09:21,240 ‎Nghĩ tới những thứ em thích. 1139 01:09:21,740 --> 01:09:22,741 ‎Như là mứt cam. 1140 01:09:22,825 --> 01:09:25,077 ‎Hay là hoa. Em biết ‎em thích hoa nhường nào không? 1141 01:09:25,161 --> 01:09:26,537 ‎Hãy nghĩ tới hoa. 1142 01:09:27,079 --> 01:09:30,416 ‎Không, Joan, còn lớn hơn thế. ‎Lớn hơn tất cả đó. 1143 01:09:30,499 --> 01:09:32,877 ‎Còn hơn cả suy nghĩ, hơn cả thời gian. 1144 01:09:33,210 --> 01:09:36,046 ‎Là chuyện mà Helen biết và họ đã bắt bà. 1145 01:09:36,130 --> 01:09:38,382 ‎Và họ sẽ bắt em. Họ đang đuổi theo em. 1146 01:09:38,465 --> 01:09:40,384 ‎Họ đang truy lùng em. 1147 01:09:40,467 --> 01:09:42,511 ‎Không ai truy lùng em cả, Sarah. 1148 01:09:42,720 --> 01:09:44,346 ‎Em an toàn mà, chị đảm bảo. 1149 01:09:44,638 --> 01:09:47,558 ‎Không ai muốn bắt em cả. Em an toàn mà. 1150 01:09:51,937 --> 01:09:52,771 ‎Đi đi! 1151 01:09:55,274 --> 01:09:57,651 ‎Shannon, cứ đi đi. Bấm tích mà về đi. 1152 01:09:57,735 --> 01:10:00,654 ‎Shannon, cứ đi đi. Bấm tích mà về đi. 1153 01:10:01,197 --> 01:10:02,865 ‎Sarah, bỏ điện thoại xuống. 1154 01:10:06,452 --> 01:10:08,078 ‎Sarah, bỏ điện thoại xuống. 1155 01:10:08,787 --> 01:10:10,206 ‎Sẽ ổn cả thôi. 1156 01:10:10,289 --> 01:10:11,749 ‎Sẽ ổn cả thôi. 1157 01:10:11,832 --> 01:10:13,584 ‎- ‎Chị hứa. ‎- Chị hứa. 1158 01:10:13,667 --> 01:10:16,045 ‎- Chị là bạn em mà. ‎- ‎Chị là bạn em mà. 1159 01:10:18,881 --> 01:10:20,716 ‎Em có thể nghe được tương lai. 1160 01:10:38,108 --> 01:10:40,194 ‎Tôi sẽ hỏi cô một loạt câu hỏi, 1161 01:10:40,277 --> 01:10:42,529 ‎hãy trả lời hết khả năng của mình nhé. 1162 01:10:43,447 --> 01:10:44,907 ‎Khi ai đó thấy rối loạn như cô, 1163 01:10:44,990 --> 01:10:47,409 ‎họ có thể nghĩ cuộc sống không đáng sống. 1164 01:10:47,493 --> 01:10:48,994 ‎Cô có suy nghĩ nào như vậy không? 1165 01:10:50,329 --> 01:10:51,330 ‎Không. 1166 01:10:52,164 --> 01:10:52,998 ‎Được rồi. 1167 01:10:53,082 --> 01:10:55,793 ‎Nếu quyết chấm dứt cuộc đời, ‎cô sẽ làm thế nào? 1168 01:10:57,753 --> 01:10:58,837 ‎Tôi không biết. 1169 01:10:59,713 --> 01:11:01,632 ‎Cô đã lên kế hoạch làm vậy chưa? 1170 01:11:03,550 --> 01:11:04,385 ‎Được rồi. 1171 01:11:04,468 --> 01:11:07,388 ‎Người ta thường có cảm xúc lẫn lộn ‎về việc tự làm đau mình. 1172 01:11:07,471 --> 01:11:10,557 ‎Điều gì sẽ ngăn cô ‎không làm mình bị thương? 1173 01:11:13,352 --> 01:11:14,478 ‎Ngựa của tôi. 1174 01:11:17,022 --> 01:11:18,440 ‎Công việc của tôi. 1175 01:11:19,316 --> 01:11:20,276 ‎Công việc gì? 1176 01:11:21,485 --> 01:11:24,321 ‎Tôi là nhân viên bán hàng ‎ở cửa hàng đồ thủ công. 1177 01:11:25,281 --> 01:11:26,282 ‎Cửa hàng nào? 1178 01:11:26,949 --> 01:11:27,908 ‎Bất Tận. 1179 01:11:28,784 --> 01:11:29,743 ‎Bất Tận? 1180 01:11:29,868 --> 01:11:31,745 ‎- Bất Tận. ‎- Được rồi. 1181 01:11:35,124 --> 01:11:37,251 ‎Được rồi. Đây sẽ là phòng của cô. 1182 01:11:38,294 --> 01:11:39,920 ‎Và đây sẽ là giường của cô. 1183 01:11:45,634 --> 01:11:47,136 ‎Cố gắng thoải mái nhé. 1184 01:12:16,915 --> 01:12:19,918 ‎Trước khi ta bắt đầu, ‎cô muốn chút nước ép hay bánh quy không? 1185 01:12:20,419 --> 01:12:21,337 ‎Nước ép. 1186 01:12:22,087 --> 01:12:23,547 ‎Của cô đây. Được rồi. 1187 01:12:24,673 --> 01:12:26,884 ‎Được rồi. Rất vui được gặp lại cô. 1188 01:12:27,259 --> 01:12:29,803 ‎Tuần này tôi sẽ lại là ‎cố vấn xã hội của cô. 1189 01:12:30,971 --> 01:12:32,681 ‎Không, tôi chưa từng đến đây. 1190 01:12:34,224 --> 01:12:36,143 ‎Tôi xin lỗi, tôi là Ethan. 1191 01:12:36,268 --> 01:12:40,147 ‎Lần trước tôi là cố vấn xã hội của cô. ‎Ta đã nói chuyện một chút về ngựa của cô, 1192 01:12:40,230 --> 01:12:42,441 ‎có lẽ một chút về đồ thủ công cô làm. 1193 01:12:42,649 --> 01:12:43,984 ‎Cô nhớ chuyện đó chứ? 1194 01:12:46,320 --> 01:12:47,488 ‎Tôi không biết nữa. 1195 01:12:47,571 --> 01:12:48,655 ‎Rồi. Được rồi. 1196 01:12:49,865 --> 01:12:51,825 ‎Không sao. Tôi chỉ muốn... 1197 01:12:52,117 --> 01:12:55,579 ‎Giờ ta cứ nói chuyện ‎và tìm hiểu cảm giác của cô nhé? 1198 01:12:56,580 --> 01:12:59,249 ‎Cô đang trải qua cảm giác lo âu ‎hay trầm cảm gì không? 1199 01:13:00,209 --> 01:13:01,460 ‎Có hả? Lo âu? 1200 01:13:02,795 --> 01:13:04,797 ‎Thang đo từ một đến mười, mức nào? 1201 01:13:05,047 --> 01:13:05,881 ‎Mười. 1202 01:13:05,964 --> 01:13:07,299 ‎Thế còn về trầm cảm? 1203 01:13:08,258 --> 01:13:09,218 ‎Không? 1204 01:13:09,301 --> 01:13:10,844 ‎- Một? Hai? Ba? ‎- Một. 1205 01:13:10,969 --> 01:13:12,429 ‎Một. Tốt. Được rồi. 1206 01:13:12,679 --> 01:13:14,139 ‎Có nghe thấy giọng nói gì không? 1207 01:13:14,223 --> 01:13:17,309 ‎Thấy thứ gì ‎mà có lẽ không ai khác thấy không? 1208 01:13:18,268 --> 01:13:19,103 ‎Có? 1209 01:13:19,353 --> 01:13:21,688 ‎Cô đang trải qua chuyện gì? 1210 01:13:23,941 --> 01:13:25,359 ‎Tôi như bị bắt đi vậy. 1211 01:13:26,151 --> 01:13:28,487 ‎Bị người ngoài hành tinh bắt cóc. 1212 01:13:29,571 --> 01:13:31,990 ‎Tôi nghĩ họ đang nhân bản tôi. 1213 01:13:32,699 --> 01:13:34,326 ‎Tôi đã thấy... 1214 01:13:35,744 --> 01:13:38,247 ‎Mọi người luôn nói tôi giống hệt bà tôi 1215 01:13:38,455 --> 01:13:41,250 ‎và tôi đã thấy ảnh bà. ‎Chúng tôi giống hệt nhau. 1216 01:13:41,333 --> 01:13:44,128 ‎Tôi trông như là bản sao của bà. ‎Và tôi nghĩ... 1217 01:13:44,545 --> 01:13:45,629 ‎Tôi nghĩ đúng vậy. 1218 01:13:45,838 --> 01:13:47,714 ‎Tôi nghĩ tôi là bản sao của bà. 1219 01:13:48,674 --> 01:13:49,675 ‎Được rồi. 1220 01:13:51,593 --> 01:13:54,680 ‎Cô có thể kể thêm một chút ‎về gia đình cô không? 1221 01:13:57,433 --> 01:13:58,392 ‎Được. 1222 01:14:01,186 --> 01:14:04,314 ‎Mọi người luôn nói bà tôi điên lắm. 1223 01:14:04,857 --> 01:14:06,525 ‎Bà kiểu như... 1224 01:14:07,234 --> 01:14:09,361 ‎nói chuyện với bức tường và... 1225 01:14:09,820 --> 01:14:12,781 ‎bà nghe thấy các giọng nói, ‎bà nghĩ mình đến từ tương lai. 1226 01:14:12,865 --> 01:14:16,368 ‎- Rồi. ‎- Bà cực kỳ hoang tưởng và... 1227 01:14:16,869 --> 01:14:18,454 ‎Giờ tôi nghĩ có lẽ 1228 01:14:18,787 --> 01:14:20,414 ‎bà hoàn toàn không điên. 1229 01:14:20,914 --> 01:14:24,334 ‎Vì tôi đang cảm thấy vậy. ‎Chuyện y hệt đang xảy ra với tôi. 1230 01:14:24,418 --> 01:14:27,045 ‎Bà đã ở một nơi như thế này. ‎Bà bị đưa vào nơi như thế này. 1231 01:14:27,129 --> 01:14:29,339 ‎Rồi Tổng thống Reagan ‎đóng cửa hết các bệnh viện, 1232 01:14:29,423 --> 01:14:32,801 ‎bà bị đẩy ra đường và cứ thế mà chết ‎như người vô gia cư. 1233 01:14:32,885 --> 01:14:33,886 ‎Trên đường phố. 1234 01:14:36,346 --> 01:14:37,264 ‎Tôi rất tiếc. 1235 01:14:40,642 --> 01:14:43,979 ‎Còn về mẹ cô? ‎Bà ấy có vấn đề tương tự không? 1236 01:14:44,062 --> 01:14:46,190 ‎Không. Mẹ tôi bị trầm cảm. 1237 01:14:50,736 --> 01:14:51,778 ‎Mẹ tôi... 1238 01:14:59,077 --> 01:14:59,912 ‎Bà... 1239 01:15:07,461 --> 01:15:11,632 ‎Mẹ tôi thật sự chán nản ‎và đã tự sát năm ngoái. 1240 01:15:15,886 --> 01:15:17,721 ‎Tôi tìm thấy mẹ trong nhà tắm. 1241 01:15:18,013 --> 01:15:20,807 ‎Mẹ thực sự rất chán nản. Mẹ... 1242 01:15:21,975 --> 01:15:23,685 ‎Mẹ đã uống rất nhiều thuốc. 1243 01:15:34,279 --> 01:15:35,572 ‎Tôi rất lấy làm tiếc. 1244 01:15:36,698 --> 01:15:38,575 ‎Còn bố cô? Bố cô ở gần chứ? 1245 01:15:39,034 --> 01:15:39,952 ‎Không. 1246 01:15:41,870 --> 01:15:43,956 ‎Không. Tôi không có bố. Ông ấy... 1247 01:15:44,540 --> 01:15:47,960 ‎Bố Gary đã nuôi tôi. ‎Tôi tưởng Gary là bố tôi, nhưng... 1248 01:15:48,835 --> 01:15:51,255 ‎ông ấy đã bỏ đi lúc tôi 16 tuổi. 1249 01:15:52,548 --> 01:15:53,715 ‎Và Gary là ai? 1250 01:15:55,092 --> 01:15:57,678 ‎Ông ấy là chồng của mẹ tôi, ‎chồng cũ của mẹ. 1251 01:15:57,761 --> 01:15:58,637 ‎Được rồi. 1252 01:16:01,932 --> 01:16:03,600 ‎Cô đã trải qua nhiều chuyện. 1253 01:16:04,893 --> 01:16:07,062 ‎Tôi muốn cô biết là 1254 01:16:07,312 --> 01:16:10,607 ‎tôi tin là cô đang kể cho tôi nghe sự thật 1255 01:16:10,774 --> 01:16:14,570 ‎và những gì cô đang trải qua ‎là hoàn toàn thật với cô. 1256 01:16:15,279 --> 01:16:18,907 ‎Tôi đánh giá cao sự thành thực của cô, ‎thật đó. Tôi có thể cảm nhận điều đó từ cô 1257 01:16:18,991 --> 01:16:22,035 ‎và để đến mức độ ta mong muốn, ‎sẽ là một quãng đường dài. 1258 01:16:22,619 --> 01:16:26,123 ‎Nhưng tôi cũng muốn nói là ‎vì mối quan hệ của ta, 1259 01:16:27,583 --> 01:16:32,129 ‎tôi thấy hơi hoài nghi về việc ‎người ngoài hành tinh bắt cóc và nhân bản, 1260 01:16:32,796 --> 01:16:34,089 ‎- song tôi... ‎- Tôi cũng vậy. 1261 01:16:34,172 --> 01:16:35,841 ‎Tôi biết nghe thật điên rồ. 1262 01:16:36,133 --> 01:16:36,967 ‎Được chưa? 1263 01:16:37,050 --> 01:16:41,138 ‎Tôi biết nghe thật điên rồ, ‎nhưng chỉ là cảm thấy rất thật với tôi. 1264 01:16:41,221 --> 01:16:42,139 ‎Được rồi. 1265 01:16:42,431 --> 01:16:43,515 ‎Và tôi chỉ... 1266 01:16:45,017 --> 01:16:47,853 ‎Tôi chỉ ước tôi có thể bắt đầu lại từ đầu. 1267 01:16:47,936 --> 01:16:50,480 ‎Không cần quay lại hay bắt đầu lại từ đầu. 1268 01:16:50,564 --> 01:16:53,483 ‎Ta có thể bắt đầu ngay từ đây. Và... 1269 01:16:53,567 --> 01:16:56,445 ‎Ở đây chúng tôi đã rất thành công ‎và có một đội ngũ tuyệt vời. 1270 01:16:56,528 --> 01:17:00,824 ‎Và chúng tôi... Tôi và họ ‎đang toàn tâm giúp đỡ cô. 1271 01:17:20,260 --> 01:17:21,553 ‎Ethan đâu? 1272 01:17:23,513 --> 01:17:25,641 ‎Anh ấy nói sẽ canh chừng tôi ngủ. 1273 01:17:25,891 --> 01:17:27,643 ‎Đêm nên Ethan về rồi. 1274 01:17:27,768 --> 01:17:30,520 ‎Đừng lo, Sarah. Chúng tôi ‎có đầy đủ nhân viên. Cô sẽ an toàn. 1275 01:17:32,147 --> 01:17:34,274 ‎Cố gắng nghỉ ngơi đi, sẽ tốt cho cô. 1276 01:17:35,609 --> 01:17:37,444 ‎Được rồi, Sarah, chúc ngủ ngon. 1277 01:18:18,443 --> 01:18:20,237 ‎Chị đã ở đâu vậy? Chị ổn chứ? 1278 01:18:21,947 --> 01:18:24,574 ‎Này? Cứ nói với em đi, ‎nói xem chị đã đi đâu. 1279 01:18:24,658 --> 01:18:25,492 ‎Cô là ai? 1280 01:18:25,742 --> 01:18:27,160 ‎Em là ai là ý gì? 1281 01:18:28,787 --> 01:18:30,288 ‎Sao cô mặc quần áo của Nikki? 1282 01:18:30,372 --> 01:18:31,540 ‎Đây là quần áo của em mà. 1283 01:18:31,623 --> 01:18:33,625 ‎Rồi, nói xem chị ra bằng cách nào. 1284 01:18:34,292 --> 01:18:36,294 ‎- Có chuyện gì? ‎- Vải của tôi đâu? 1285 01:18:36,378 --> 01:18:38,588 ‎- "Vải" là ý gì? ‎- Sao cô... 1286 01:18:43,969 --> 01:18:44,970 ‎Cô không phải Nikki. 1287 01:18:45,262 --> 01:18:46,722 ‎- Gì? ‎- Cô mặc quần áo của em ấy. 1288 01:18:46,805 --> 01:18:48,557 ‎Sao chị cư xử thế này? Chị bị sao vậy? 1289 01:18:48,640 --> 01:18:50,851 ‎- Tránh xa ra. Cô không phải Nikki. ‎- Đó là ý gì? 1290 01:18:50,934 --> 01:18:52,811 ‎Em cố giúp chị đây! ‎Nói xem chị đã đi đâu! 1291 01:18:52,894 --> 01:18:54,020 ‎- Không! ‎- Mở ra! 1292 01:18:54,229 --> 01:18:56,064 ‎- Không! ‎- Ra đây nói với em đi! 1293 01:18:56,148 --> 01:18:57,399 ‎Để em giúp chị! 1294 01:18:59,776 --> 01:19:01,653 ‎Mở cái cửa chết tiệt này ra! 1295 01:19:03,321 --> 01:19:04,656 ‎Mở cái cửa này ra! 1296 01:19:06,032 --> 01:19:07,033 ‎Mở ra! 1297 01:20:35,455 --> 01:20:36,289 ‎Này. 1298 01:20:38,792 --> 01:20:40,627 ‎Cháu đang làm gì ở đây? 1299 01:20:45,090 --> 01:20:46,633 ‎Cháu phải bảo vệ nó. 1300 01:21:06,236 --> 01:21:07,571 ‎Ra khỏi đây. 1301 01:21:12,617 --> 01:21:13,535 ‎Ra khỏi đây! 1302 01:21:15,412 --> 01:21:16,746 ‎Ra khỏi đây! 1303 01:21:17,747 --> 01:21:18,582 ‎Đi! 1304 01:21:57,203 --> 01:21:58,705 ‎Dậy đi, Ron. 1305 01:22:00,081 --> 01:22:01,124 ‎Dậy đi. 1306 01:22:45,460 --> 01:22:47,420 ‎Em chưa từng thấy ông ấy như vậy. 1307 01:22:47,712 --> 01:22:48,546 ‎Ừ. 1308 01:22:49,047 --> 01:22:50,507 ‎Ông ấy đã rất tức giận. 1309 01:22:50,757 --> 01:22:51,591 ‎Ừ. 1310 01:22:52,092 --> 01:22:53,718 ‎Thật đáng sợ. 1311 01:22:55,095 --> 01:22:56,805 ‎Em không việc gì phải sợ. 1312 01:22:57,847 --> 01:22:58,765 ‎Được rồi. 1313 01:22:58,848 --> 01:22:59,849 ‎Anh ở đây vì em. 1314 01:23:00,433 --> 01:23:01,267 ‎Vâng. 1315 01:23:02,560 --> 01:23:03,603 ‎Anh yêu em. 1316 01:28:03,528 --> 01:28:04,362 ‎Chào. 1317 01:28:06,948 --> 01:28:07,782 ‎Chào. 1318 01:28:50,742 --> 01:28:52,243 ‎Cô vừa nằm giường tôi hả? 1319 01:28:56,873 --> 01:28:58,416 ‎Sao cô lại nằm giường tôi? 1320 01:29:09,010 --> 01:29:10,053 ‎Đó là cô. 1321 01:29:17,393 --> 01:29:18,686 ‎Sao cô ở đây? 1322 01:29:20,938 --> 01:29:23,232 ‎Tôi thực sự không muốn nói với cô. 1323 01:29:24,359 --> 01:29:25,360 ‎Nói đi mà. 1324 01:29:26,361 --> 01:29:27,862 ‎Xin lỗi. Tôi thực sự... 1325 01:29:29,113 --> 01:29:30,365 ‎Tôi chỉ muốn ngủ lại. 1326 01:29:30,448 --> 01:29:32,533 ‎Tôi chỉ cố tìm hiểu chuyện gì thôi. 1327 01:29:32,617 --> 01:29:34,952 ‎Tôi biết. Tôi hiểu. ‎Chỉ là tôi không muốn nói. 1328 01:29:35,036 --> 01:29:36,037 ‎Nghe tôi nói này. 1329 01:29:36,621 --> 01:29:37,705 ‎Tôi biết cô. 1330 01:29:38,289 --> 01:29:40,958 ‎Tôi biết cô từ nơi khác đến, ‎không phải ở đây. 1331 01:29:44,879 --> 01:29:46,422 ‎Cô có nhớ tôi không? 1332 01:29:49,842 --> 01:29:51,594 ‎Tôi muốn ngủ lại. 1333 01:29:51,677 --> 01:29:53,596 ‎Làm ơn kể đi. Cứ... 1334 01:29:55,014 --> 01:29:55,890 ‎Kể đi. 1335 01:29:56,974 --> 01:29:59,894 ‎Chuyện xảy ra là tôi đi ngủ vào năm 1995, 1336 01:29:59,977 --> 01:30:02,063 ‎tôi tỉnh dậy, mọi tòa nhà đều khác. 1337 01:30:02,146 --> 01:30:05,108 ‎Tôi không thấy người nào quen cả, ‎không tìm được nơi tôi nên ở. 1338 01:30:05,191 --> 01:30:06,067 ‎Chẳng hợp lý gì cả. 1339 01:30:06,150 --> 01:30:08,486 ‎Mỗi lần tôi kể ‎là họ nhìn tôi như thể tôi bị điên, 1340 01:30:08,569 --> 01:30:09,821 ‎vì nói ra lời điên rồ mà. 1341 01:30:10,238 --> 01:30:11,656 ‎Giờ cô nghĩ tôi bị điên. 1342 01:30:11,739 --> 01:30:15,118 ‎- Cả hai ta đều ở đây đó! ‎- Cô không điên đâu. 1343 01:30:15,284 --> 01:30:17,370 ‎Bà tôi nghĩ bà ấy đến từ tương lai, 1344 01:30:17,453 --> 01:30:18,579 ‎và không ai tin bà. 1345 01:30:18,663 --> 01:30:20,790 ‎Họ có thể đưa ta đến các thời gian khác. 1346 01:30:20,873 --> 01:30:21,874 ‎Ai có thể chứ? 1347 01:30:22,667 --> 01:30:23,793 ‎Ta đang bị bắt cóc. 1348 01:30:23,876 --> 01:30:25,211 ‎Ôi Chúa ơi. 1349 01:30:25,461 --> 01:30:28,256 ‎Đồng thời. ‎Không. Làm ơn đi! Nghe tôi nói này. 1350 01:30:28,339 --> 01:30:29,340 ‎Có một khoảng trắng. 1351 01:30:29,424 --> 01:30:32,427 ‎Có... một đoạn dốc trôi nổi trên biển. 1352 01:30:32,510 --> 01:30:34,929 ‎Có... các ngón tay. 1353 01:30:35,096 --> 01:30:36,597 ‎Sao cô biết về đoạn dốc? 1354 01:30:37,932 --> 01:30:38,891 ‎Cô đã thấy nó. 1355 01:30:40,309 --> 01:30:41,894 ‎Phải, tôi luôn mơ như vậy. 1356 01:30:41,978 --> 01:30:43,354 ‎Sao cô biết chuyện đó? 1357 01:30:44,021 --> 01:30:45,565 ‎Đó không phải mơ đâu. 1358 01:30:51,070 --> 01:30:52,738 ‎Sao cô biết giấc mơ đó? 1359 01:30:54,532 --> 01:30:56,909 ‎Sao cô biết? Tôi chưa từng kể với cô mà. 1360 01:30:59,370 --> 01:31:00,496 ‎Tôi tin cô. 1361 01:31:03,124 --> 01:31:04,417 ‎Chà, chào buổi sáng. 1362 01:31:04,834 --> 01:31:05,710 ‎Chào. 1363 01:31:06,002 --> 01:31:07,336 ‎Cô cảm thấy thế nào? 1364 01:31:07,920 --> 01:31:08,754 ‎Tốt. 1365 01:31:09,338 --> 01:31:10,423 ‎- Phải. ‎- Tốt. 1366 01:31:10,506 --> 01:31:13,134 ‎Tôi đang thấy khá hơn nhiều ‎khi ngủ một chút. 1367 01:31:13,509 --> 01:31:16,304 ‎Và tôi biết tôi không phải bản sao. 1368 01:31:16,387 --> 01:31:17,597 ‎Và tôi nghĩ tôi... 1369 01:31:18,473 --> 01:31:20,057 ‎đã phát hiện ra nhiều thứ. 1370 01:31:23,269 --> 01:31:24,103 ‎Được rồi. 1371 01:31:24,896 --> 01:31:26,606 ‎Có vẻ cô đang tiến triển tốt. 1372 01:31:28,524 --> 01:31:30,067 ‎À, tôi có tin tốt đây. 1373 01:31:30,985 --> 01:31:32,528 ‎Cô đã ở đây gần 72 tiếng 1374 01:31:32,612 --> 01:31:35,615 ‎và bác sĩ Fung đã quyết định ‎hôm nay cho cô ra viện. 1375 01:31:35,740 --> 01:31:38,701 ‎- Vậy là cô sẽ đi... ‎- Tôi mới ở đây có một đêm mà. 1376 01:31:40,453 --> 01:31:43,456 ‎Chà, đã gần ba ngày rồi. 1377 01:31:44,582 --> 01:31:45,875 ‎Nhưng... 1378 01:31:46,375 --> 01:31:48,586 ‎Nhiều khi người ta vào lần đầu, 1379 01:31:48,669 --> 01:31:50,588 ‎não họ điều chỉnh trong một thời gian ngắn 1380 01:31:50,671 --> 01:31:53,508 ‎và cô không nhớ mọi thứ không có gì là lạ. 1381 01:31:56,010 --> 01:31:57,386 ‎Thực ra là rất hợp lý. 1382 01:31:57,470 --> 01:32:01,766 ‎Giống như hôm qua anh đã nói với tôi ‎là tôi từng gặp anh vài tuần trước. 1383 01:32:02,642 --> 01:32:05,436 ‎- Xin lỗi, tôi không... Tôi đã nói... ‎- Hoàn toàn đúng. 1384 01:32:05,520 --> 01:32:08,314 ‎Nhớ tôi kể với anh ‎là tôi thấy một người đàn ông 1385 01:32:08,397 --> 01:32:11,400 ‎trong giấc mơ của tôi lúc bị bắt đi ‎nhưng ở đó cũng có một cô gái. 1386 01:32:11,484 --> 01:32:14,779 ‎Cô gái đó là bạn cùng phòng của tôi ở đây, ‎cô ấy cũng nhớ việc bị bắt cóc 1387 01:32:14,862 --> 01:32:17,990 ‎vì hai chúng tôi đều tỉnh dậy, ‎nhưng Ron, người đàn ông đó thì không, 1388 01:32:18,074 --> 01:32:19,867 ‎nên ông ấy không nhớ gì cả. 1389 01:32:19,951 --> 01:32:22,787 ‎Họ đã đưa cô ấy ‎từ thời gian khác đến đây, nên... 1390 01:32:22,870 --> 01:32:26,123 ‎tất cả đều hợp lý, ‎giống như một vòng lặp liên tục. 1391 01:32:26,207 --> 01:32:28,376 ‎Nó... phải xảy ra. 1392 01:32:28,584 --> 01:32:30,127 ‎Tôi không phải là bản sao. 1393 01:32:31,045 --> 01:32:33,172 ‎Tôi là bà tôi. 1394 01:32:34,507 --> 01:32:36,175 ‎Thật sự khá là tuyệt vời. 1395 01:32:38,678 --> 01:32:39,512 ‎Được rồi. 1396 01:32:41,347 --> 01:32:43,307 ‎Cô gái mà cô đã nói chuyện là ai? 1397 01:32:44,225 --> 01:32:46,561 ‎Anh nghĩ tôi tưởng tượng ra ‎cô gái trong phòng tôi? 1398 01:32:46,644 --> 01:32:49,272 ‎Không, thực ra tôi không biết gì ‎về việc phân phòng. 1399 01:32:49,355 --> 01:32:51,524 ‎Tôi chỉ... Cô biết đấy, tôi ở đây 1400 01:32:52,108 --> 01:32:55,236 ‎và tôi chỉ hi vọng ‎cô cố không nghe theo lời khuyên 1401 01:32:55,319 --> 01:32:56,862 ‎của các bệnh nhân khác. 1402 01:32:56,988 --> 01:32:59,490 ‎Ồ, đó không phải lời khuyên. ‎Mà là sự thật. 1403 01:33:01,701 --> 01:33:02,702 ‎Được rồi. 1404 01:33:04,787 --> 01:33:05,621 ‎Chà, 1405 01:33:05,913 --> 01:33:08,708 ‎tất cả sẽ có trong giấy tờ của cô ‎nhưng tôi muốn nhấn mạnh 1406 01:33:08,791 --> 01:33:10,376 ‎tôi đã đặt lịch hẹn cho cô 1407 01:33:11,043 --> 01:33:12,545 ‎ở phòng khám Fox Haven. 1408 01:33:12,628 --> 01:33:15,548 ‎Nó nằm ở đường Green, và miễn phí, 1409 01:33:15,756 --> 01:33:18,676 ‎cô muốn đi hay không ‎là lựa chọn của cô, nhưng... 1410 01:33:21,220 --> 01:33:24,307 ‎tôi thực sự... hi vọng là cô đi. 1411 01:33:24,974 --> 01:33:27,018 ‎Vì tôi rất hi vọng ở cô. 1412 01:33:27,393 --> 01:33:29,770 ‎Và tôi sẽ ủng hộ cô, 1413 01:33:29,854 --> 01:33:33,357 ‎tôi nghĩ cô tiếp tục bằng việc đó ‎là rất quan trọng. 1414 01:33:34,400 --> 01:33:35,401 ‎Cảm ơn Ethan. 1415 01:33:36,736 --> 01:33:38,237 ‎Tôi biết tôi cần làm gì. 1416 01:33:39,113 --> 01:33:39,947 ‎Ừm, 1417 01:33:41,574 --> 01:33:43,034 ‎kế hoạch của cô thế nào? 1418 01:33:49,874 --> 01:33:51,917 ‎CẤP TÍNH ‎51 ĐẾN 59 1419 01:34:29,288 --> 01:34:31,290 ‎Tôi sẽ không bỏ tiền chữa đâu, 1420 01:34:31,374 --> 01:34:33,876 ‎nhưng tôi muốn được cắn nát măng tây. 1421 01:34:33,959 --> 01:34:36,712 ‎Tôi không thể cắn măng tây ‎vì nó mắc thẳng vào răng. 1422 01:34:37,546 --> 01:34:39,423 ‎Ừm, tôi tưởng cô có mấy cái... 1423 01:34:40,257 --> 01:34:42,843 ‎răng giả đó. ‎Cái đó... Gọi chúng là gì nhỉ? 1424 01:34:43,302 --> 01:34:45,262 ‎- Thôi nào. ‎- Không. Dụng cụ bảo vệ miệng? 1425 01:34:45,346 --> 01:34:46,597 ‎- Phải. ‎- Tôi không dùng. 1426 01:34:46,681 --> 01:34:48,182 ‎Nhưng là vì ngáy hay... 1427 01:34:56,774 --> 01:34:58,526 ‎Chào, cô gái của tao. 1428 01:34:59,402 --> 01:35:00,361 ‎Chào mày. 1429 01:35:01,445 --> 01:35:02,988 ‎Tao trở lại vì mày đây. 1430 01:35:06,826 --> 01:35:09,704 ‎Cô gái ngoan. Xem tao mang gì cho mày này. 1431 01:35:19,130 --> 01:35:20,214 ‎Này. 1432 01:35:21,298 --> 01:35:22,133 ‎Đi thôi. 1433 01:37:00,022 --> 01:37:01,732 ‎Tao sẽ luôn bảo vệ mày. 1434 01:37:03,776 --> 01:37:04,860 ‎Tao yêu mày.