1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,460 --> 00:00:47,047 Ez a legelső naplóm, amit még 13 évesen kezdtem el írni. 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,923 Az áll rajta: 5 00:00:49,382 --> 00:00:54,429 „Az én életem, az én karrierem, az én álmom, az én valóságom.” 6 00:00:57,223 --> 00:01:00,143 Egy ideig tollal és tintával írtam. 7 00:01:00,226 --> 00:01:04,689 Volt egy ilyen korszakom. Volt egy üveg írótollam meg tintatartóm. 8 00:01:07,525 --> 00:01:11,529 Az életemet gyerekként és ma is irányító erkölcsi szabály 9 00:01:12,113 --> 00:01:15,658 az az igény, hogy jó embernek tartsanak. 10 00:01:15,992 --> 00:01:18,828 Ez veszélyes. Nem neked való. Veszélyes neked. 11 00:01:20,246 --> 00:01:22,957 Csak erről írtam. Csak erre vágytam. 12 00:01:23,041 --> 00:01:28,004 Ez volt a teljes és tökéletes hitrendszer, amivel gyerekként azonosultam. 13 00:01:30,006 --> 00:01:32,842 Cselekedj helyesen! Tegyél jót! 14 00:01:32,926 --> 00:01:36,429 És bár nyilvánvalóan nem vagyok tökéletes, 15 00:01:36,513 --> 00:01:40,475 de összességében, a legfőbb célom mindig az volt... 16 00:01:43,269 --> 00:01:44,479 hogy egyszerűen... 17 00:01:45,313 --> 00:01:46,397 jó kislány legyek. 18 00:01:49,484 --> 00:01:51,486 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE 19 00:01:51,569 --> 00:01:53,947 Most pedig jöjjön a himnusz előadója, 20 00:01:54,030 --> 00:01:57,283 egy sokoldalú előadóművész a pennsylvaniai Readingből. 21 00:01:58,618 --> 00:02:00,537 Köszöntsék Taylor Swiftet! 22 00:02:02,872 --> 00:02:03,790 Helló, emberek! 23 00:02:04,541 --> 00:02:05,458 Szia, Taylor! 24 00:02:06,376 --> 00:02:08,962 Tudjátok, az első emlékem a countryzenéről 25 00:02:09,462 --> 00:02:13,299 egy LeAnn Rimes-koncert, amire hatévesen vittek el a szüleim. 26 00:02:13,758 --> 00:02:16,219 Gitár! Ettől... 27 00:02:17,470 --> 00:02:18,471 irtó... 28 00:02:19,013 --> 00:02:19,931 boldog vagyok! 29 00:02:20,515 --> 00:02:22,308 A 12 éves Taylor Swift! 30 00:02:23,393 --> 00:02:25,019 Sziasztok! Taylor vagyok. 31 00:02:25,436 --> 00:02:29,941 Arra tanítottak, hogy legyek boldog, ha sok dicséretet kapok. 32 00:02:30,483 --> 00:02:31,651 Hali, Taylor! 33 00:02:32,902 --> 00:02:35,864 Látod? Ott van a Sony Music! 34 00:02:36,406 --> 00:02:39,409 A Sonynál ma hallgatják meg a CD-jét. 35 00:02:42,287 --> 00:02:45,832 Megkaptam a dicséretet: „Taylor, remek munkát végzel.” 36 00:02:46,457 --> 00:02:50,420 Helló, itt Taylor Swift, kösz, hogy a Cat Country 98.1-et hallgatod! 37 00:02:50,503 --> 00:02:54,340 „Remek vagy dalszövegíróként. Remek vagy zenészként is.” 38 00:02:55,008 --> 00:02:58,219 Mintha csakis ezekért a buksimogatásokért éltem volna. 39 00:02:58,303 --> 00:03:01,014 Ez házi videó, úgyhogy senki se nézi meg, de... 40 00:03:01,222 --> 00:03:04,601 itt van, nézzétek csak! Nézzétek! Hatvanadik... 41 00:03:05,476 --> 00:03:07,812 hatvanadik hely a Billboard toplistán. 42 00:03:23,536 --> 00:03:28,374 TAYLOR SWIFT „TIM MCGRAW” ÍRTA: TAYLOR SWIFT, LIZ ROSE 43 00:03:33,338 --> 00:03:35,131 Az elismerés úgy eltelített, 44 00:03:36,049 --> 00:03:36,883 hogy... 45 00:03:37,926 --> 00:03:39,093 nem is kellett más. 46 00:03:54,776 --> 00:03:58,071 Az lettem, aminek mindenki látni akart. 47 00:04:04,160 --> 00:04:05,036 1989 TURNÉ 48 00:04:34,440 --> 00:04:40,363 A 2018-AS REPUTATION LEMEZBEMUTATÓ TURNÉ 49 00:05:41,299 --> 00:05:42,675 Atyaúristen! 50 00:05:44,594 --> 00:05:45,845 Annyira... 51 00:05:47,055 --> 00:05:47,930 boldog vagyok. 52 00:05:50,391 --> 00:05:52,769 Az összes néző annyira boldog volt. 53 00:06:08,868 --> 00:06:09,827 Helló! 54 00:06:10,995 --> 00:06:12,246 - Jó éjt! - Jó éjt! 55 00:06:23,508 --> 00:06:27,011 A 2018-AS GRAMMY-JELÖLÉSEK NAPJA 56 00:06:35,269 --> 00:06:36,104 Szia! 57 00:06:36,521 --> 00:06:37,688 Jó reggelt! 58 00:06:37,772 --> 00:06:40,274 Csak fel-alá járkáltam, 59 00:06:40,566 --> 00:06:43,361 pakolásztam, kiürítettem dobozokat... 60 00:06:46,406 --> 00:06:49,409 Próbáltam nem gondolni a Grammy-jelölésekre. 61 00:06:49,534 --> 00:06:53,788 Tudom! Próbálom megszerezni a teljes listát, 62 00:06:54,163 --> 00:07:00,378 mert jelenleg a főbb kategóriákban, mint a legjobb album, lemez, dal... 63 00:07:01,754 --> 00:07:03,756 nem vagy a jelöltek között. 64 00:07:07,009 --> 00:07:10,346 - És... - Jó, semmi... nincs gond. Semmi baj. 65 00:07:10,930 --> 00:07:15,893 Igen. És nagyon hasonló. Minden olyan... Tudod, ez annyira fura... 66 00:07:15,977 --> 00:07:18,604 Ez... Tudod, mit? Ezzel nincs semmi baj. 67 00:07:18,813 --> 00:07:19,689 - Ez... - Igen. 68 00:07:19,981 --> 00:07:21,899 Csupán jobb lemezt kell kiadnom. 69 00:07:22,733 --> 00:07:27,864 - A Reputation csodás lemez. - Igen, de csinálok egy még jobbat. 70 00:07:30,241 --> 00:07:33,995 Én pedig még várok a pop... Tudod, a pop kategóriákra. 71 00:07:34,078 --> 00:07:36,080 Bármelyik pillanatban megjöhetnek. 72 00:07:37,915 --> 00:07:40,293 Visszahívjalak, ha beérkeztek? 73 00:07:41,002 --> 00:07:43,421 - Persze. - Jól van, visszahívlak. 74 00:07:43,504 --> 00:07:44,547 Rendben, köszi. 75 00:07:44,630 --> 00:07:46,215 - Jó. Szia! - Szia! 76 00:08:01,522 --> 00:08:05,526 A LOVER ALBUM DALSZERZŐI MUNKÁLATAI ELECTRIC LADY STÚDIÓ, NEW YORK 77 00:08:45,608 --> 00:08:48,778 Máshogy hangzik a zongorán, mint vártam. 78 00:08:48,861 --> 00:08:49,987 Majdnem szomorúan. 79 00:08:51,572 --> 00:08:52,907 És azt hiszem... 80 00:08:54,033 --> 00:08:56,702 ez minden. Alig van belőle valami, de ilyen... 81 00:08:58,996 --> 00:09:00,206 Szóval te azt mondod 82 00:09:00,289 --> 00:09:01,123 Ilyesmi... 83 00:09:02,667 --> 00:09:07,129 Majd azt is mondod Sosem találsz még egy ilyen embert 84 00:09:12,093 --> 00:09:13,761 Bébi, ez a vicces énem 85 00:09:17,848 --> 00:09:19,725 - Passz. Nem tudom. - Nagyon jó. 86 00:09:19,809 --> 00:09:20,768 - Tetszik? - Ja! 87 00:09:24,981 --> 00:09:26,774 Szerintem ez az első kislemez. 88 00:09:28,568 --> 00:09:32,530 Az első versszakot, kicsit halkabban, hogy hallhassuk a dalszöveget. 89 00:09:33,698 --> 00:09:36,158 Tudom, mondtam ezt-azt a telefonba 90 00:09:36,242 --> 00:09:38,911 Szinte sosem maradok egymagamba 91 00:09:38,995 --> 00:09:41,539 Akárhova megyek, a baj a nyomomban jár 92 00:09:41,622 --> 00:09:43,749 És rengeteg a jó csaj a nagyvilágban 93 00:09:43,833 --> 00:09:46,168 Az egyik nem olyan, mint a többi 94 00:09:46,252 --> 00:09:48,879 Szivárványként minden színnel teli 95 00:09:48,963 --> 00:09:51,549 Ha szerető kell, doromboló cicus 96 00:09:51,632 --> 00:09:55,428 Én mondom Sosem találsz még egy ilyen embert 97 00:09:55,511 --> 00:09:56,345 Igen! 98 00:09:58,681 --> 00:09:59,515 Ez az! 99 00:09:59,724 --> 00:10:01,267 Én vagyok az egyetlen 100 00:10:01,642 --> 00:10:02,476 Nagyon jó! 101 00:10:02,560 --> 00:10:04,186 Bébi, belőlem csak egy van 102 00:10:05,271 --> 00:10:06,397 - Azta! - Basszus! 103 00:10:06,480 --> 00:10:09,400 Istenem, tényleg kész az egész szöveg és a refrén? 104 00:10:09,900 --> 00:10:10,735 Aha. 105 00:10:11,235 --> 00:10:12,069 Basszus! 106 00:10:14,071 --> 00:10:16,949 Eddig a pontig minden remek. 107 00:10:17,533 --> 00:10:18,367 Ja. 108 00:10:20,244 --> 00:10:23,706 - Pihenned kellene. - Nem kell, jól vagyok. 109 00:10:24,165 --> 00:10:25,541 Ezek szerint működik. 110 00:10:26,667 --> 00:10:27,752 Szia! 111 00:10:29,170 --> 00:10:30,171 Drágám! 112 00:10:30,254 --> 00:10:31,797 TAYLOR ÉDESANYJA 113 00:10:31,881 --> 00:10:33,215 Szia, édesem! 114 00:10:36,594 --> 00:10:39,055 Nagy a nyomás újabb zenék kiadására. 115 00:10:39,930 --> 00:10:43,059 Ha nem ugrom meg a korábbi szintet, 116 00:10:43,726 --> 00:10:47,021 az hatalmas kudarcként lesz elkönyvelve. 117 00:10:47,647 --> 00:10:51,776 Először esetleg beszélhetnénk az új albumról. 118 00:10:52,234 --> 00:10:53,861 Előreláthatólag... 119 00:10:55,279 --> 00:10:57,615 tizenhat-húsz dal lesz rajta. 120 00:10:58,074 --> 00:10:59,992 Úgy tippelem, végül ennyi lesz. 121 00:11:02,912 --> 00:11:04,580 Ebben reménykedtem. 122 00:11:14,799 --> 00:11:18,094 A zenei pályán mindenkinek van 123 00:11:18,177 --> 00:11:20,930 egy különleges, egyedi „specialitása”, 124 00:11:21,931 --> 00:11:24,725 amivel megkülönbözteti magát a többiektől. 125 00:11:26,060 --> 00:11:30,106 Részemről ez a történetmesélés. 126 00:11:30,189 --> 00:11:35,611 Tudom jól, ha nem én írnám a dalaimat, nem lennék most itt. 127 00:11:41,784 --> 00:11:42,618 Marad... 128 00:11:44,161 --> 00:11:46,080 Maradhatnának a karácsonyi... 129 00:11:47,832 --> 00:11:52,044 Maradhatnának a karácsonyi fények egyenesen januárig 130 00:11:52,211 --> 00:11:56,340 Ez a rajongótáborom egyik alapja is, az érzés, hogy együtt nőttünk fel. 131 00:11:56,924 --> 00:12:00,970 Valami történik velem, írok róla egy lemezt, megjelenik és... 132 00:12:01,971 --> 00:12:05,015 olykor véletlenül egybeesik azzal, amit ők átélnek. 133 00:12:05,474 --> 00:12:06,350 Mintha... 134 00:12:07,101 --> 00:12:09,019 Mintha a naplómat olvasnák. 135 00:12:10,187 --> 00:12:12,273 ...örökre és mindörökké 136 00:12:13,190 --> 00:12:14,859 Vigyél el 137 00:12:15,234 --> 00:12:17,111 Vigyél haza 138 00:12:20,114 --> 00:12:25,411 Te vagy az én, az én, az én, az én 139 00:12:27,621 --> 00:12:28,581 szerelmem 140 00:12:30,332 --> 00:12:31,167 Oké. 141 00:12:32,877 --> 00:12:35,421 Ezt a dalt tegnap írtam. 142 00:12:35,796 --> 00:12:38,716 Egy lányról szól, aki egyszerűen más. 143 00:12:39,508 --> 00:12:43,637 És nagyon tetszik, mert annyira vidám dal. 144 00:12:43,971 --> 00:12:46,098 Ezért a címe „Lucky You.” 145 00:12:48,350 --> 00:12:52,188 TIZENHÁROM ÉVESEN 146 00:12:52,271 --> 00:12:56,817 Van egy kislány a kisvárosban 147 00:12:56,901 --> 00:13:00,863 De túl nagy a hely hatalmas szívében 148 00:13:00,946 --> 00:13:06,160 „Élj örökké! Soha ne mondj nemet! Megy ez jobban neked!” 149 00:13:06,243 --> 00:13:07,870 Ez a mottója 150 00:13:07,953 --> 00:13:09,038 2003. JANUÁR 19. 151 00:13:09,121 --> 00:13:13,667 Őszinte leszek, ezt a dalt kábé öt perce fejeztem be. 152 00:13:13,751 --> 00:13:19,757 Általában emlékezetből szoktam játszani, de mivel öt perce írtam meg, így... 153 00:13:19,840 --> 00:13:24,762 Lássuk a dagály váltakozását A hullámok partra vetődését 154 00:13:26,806 --> 00:13:29,683 Vajon szomorú szíveden 155 00:13:30,142 --> 00:13:33,354 Képes vagy-e érezni kezem melegét ? 156 00:13:34,438 --> 00:13:35,356 TIZENHAT ÉVESEN 157 00:13:35,439 --> 00:13:37,274 Elkezdtem gitáron játszani, 158 00:13:37,358 --> 00:13:41,737 és írtam pár dalt, majd 150 dalszöveget, és a lemez összes dalát, és... 159 00:13:41,821 --> 00:13:43,614 Ezt elsősként írtad? 160 00:13:43,697 --> 00:13:47,451 Igen, az ötlete elsőévesként, egy matekórán ötlött fel bennem. 161 00:13:47,535 --> 00:13:50,412 Tudjátok, egy hónapja kijött a kislemezem. 162 00:13:51,038 --> 00:13:54,333 - Ez az! - Van egy KZLA nevű rádióadó. 163 00:13:54,458 --> 00:13:58,087 - Igen! - Szeretném, ha mindenki betelefonálna, 164 00:13:58,546 --> 00:14:01,340 és kérnétek tőlük a „Tim McGraw” című dalt 165 00:14:02,174 --> 00:14:03,968 egy bizonyos Taylor Swifttől. 166 00:14:05,928 --> 00:14:06,846 Légyszi! 167 00:14:19,775 --> 00:14:23,654 Egy 16 éves lány kiadta debütáló countryalbumát, 168 00:14:23,737 --> 00:14:25,447 és a sikerről álmodott. 169 00:14:25,531 --> 00:14:28,868 Mára ez a lány felért a csúcsra. 170 00:14:28,951 --> 00:14:33,289 Tavaly Nashville-t és a countryt feledhetetlen, világ körüli útra vitte. 171 00:14:33,372 --> 00:14:36,292 Idén minden más előadónál több lemezt adott el. 172 00:14:36,375 --> 00:14:40,629 Ő lett a legfiatalabb dalszerző-előadó slágerlista-vezető countrydallal. 173 00:14:40,713 --> 00:14:43,883 Napi öt másodpercig örülök, hogy „Igen, sikerült!” 174 00:14:44,842 --> 00:14:48,095 Aztán azon gondolkodom, hogy tegyem a sikert tartóssá. 175 00:14:48,178 --> 00:14:50,806 És a Horizon-díjat kapja... 176 00:14:51,891 --> 00:14:53,100 Taylor Swift! 177 00:14:59,398 --> 00:15:00,691 Köszönöm Istennek... 178 00:15:01,442 --> 00:15:05,321 és a családomnak, hogy Nashville-be költöztünk, így ezt tehettem. 179 00:15:06,322 --> 00:15:07,323 És a rajongók... 180 00:15:07,907 --> 00:15:09,992 megváltoztattátok az életemet! 181 00:15:10,910 --> 00:15:11,869 NŐI COUNTRYZENÉSZ 182 00:15:16,999 --> 00:15:18,208 Köszönöm szépen! 183 00:15:24,715 --> 00:15:28,344 TIZENKILENC ÉVESEN 184 00:15:31,096 --> 00:15:35,643 Countryzenét játszottam, és volt egy eléggé látványos, élő fellépésem, 185 00:15:35,726 --> 00:15:39,605 és emlékszem, azt gondoltam: „Mintha csak egy álom lenne.” 186 00:15:45,986 --> 00:15:49,114 De ha idegen emberek elismeréséért élsz, 187 00:15:50,616 --> 00:15:54,286 és ebből származik minden örömöd és elégedettséged, 188 00:15:54,912 --> 00:15:58,791 elég egyetlen rossz dolog, hogy romba döntsön mindent. 189 00:16:00,876 --> 00:16:05,714 Csak egy hölgy létezik, akinek a belépője ilyen angyali és szépséges lehet. 190 00:16:05,798 --> 00:16:08,968 Hölgyeim és uraim, íme Taylor Swift! 191 00:16:13,389 --> 00:16:17,226 És a legjobb női videoklip Moonman-díját kapja... 192 00:16:20,104 --> 00:16:21,105 Taylor Swift. 193 00:16:32,574 --> 00:16:34,201 Köszönöm szépen! 194 00:16:35,911 --> 00:16:39,790 Mindig is arról álmodoztam, milyen lenne egy ilyet elnyerni, 195 00:16:39,873 --> 00:16:42,251 de sosem hittem, hogy tényleg összejön. 196 00:16:43,043 --> 00:16:48,173 Countryzenét játszom, ezért köszönöm az esélyt a VMA-díj elnyerésére, én... 197 00:16:51,093 --> 00:16:52,177 Figyi, Taylor... 198 00:16:53,512 --> 00:16:55,889 úgy örülök neked. Mindjárt befejezheted. 199 00:16:56,181 --> 00:16:59,101 De Beyoncéé minden idők egyik legjobb videoklipje. 200 00:17:02,146 --> 00:17:04,148 Minden idők egyik legjobbja! 201 00:17:16,744 --> 00:17:17,870 Álltam a színpadon, 202 00:17:17,953 --> 00:17:21,707 és izgatott voltam, mert épp megnyertem a díjat, 203 00:17:21,790 --> 00:17:24,585 majd izgatott lettem, mert megjelent Kanye West. 204 00:17:25,044 --> 00:17:26,211 Azután én... 205 00:17:27,004 --> 00:17:28,964 már nem voltam annyira izgatott. 206 00:17:34,470 --> 00:17:37,139 Taylor, neheztel rá? 207 00:17:37,556 --> 00:17:40,601 Nem ismerem, sosem találkoztam még vele, így... 208 00:17:40,684 --> 00:17:42,144 A rajongója volt? 209 00:17:43,562 --> 00:17:44,480 Igen. 210 00:17:45,439 --> 00:17:46,482 Ő Kanye West. 211 00:17:47,191 --> 00:17:49,151 És most, még mindig rajongó? 212 00:17:49,443 --> 00:17:52,112 Nem igazán ismerem, és nem akarok balhézni, 213 00:17:52,196 --> 00:17:54,865 mert a mai egy csodás este volt. 214 00:17:54,948 --> 00:17:57,701 Mindenki a Kanye West-ügyről beszél, ugye? 215 00:17:58,035 --> 00:17:59,536 Ha bárki lemaradt volna, 216 00:17:59,620 --> 00:18:03,332 Kanye West félbeszakította a fiatal énekesnőt, Taylor Swiftet... 217 00:18:03,415 --> 00:18:06,585 Obama elnök „gyökérnek” nevezte Kanye Westet. 218 00:18:06,668 --> 00:18:09,171 Tíz-tizenöt embert megnevezhetnék, 219 00:18:09,254 --> 00:18:11,673 akiktől nem vehette volna el a mikrofont. 220 00:18:11,757 --> 00:18:14,551 De egy 17 éves lánnyal megtehette, hát megtette. 221 00:18:20,974 --> 00:18:22,559 Minden úgy visszhangzott. 222 00:18:23,727 --> 00:18:26,522 Akkor még nem tudtam, hogy miatta fújoltak. 223 00:18:26,939 --> 00:18:28,774 Azt hittem, engem fütyültek ki. 224 00:18:29,483 --> 00:18:32,569 Annak, akinek az egész hitrendszere arra épül, 225 00:18:32,653 --> 00:18:35,739 hogy az emberek megtapsolják, 226 00:18:36,573 --> 00:18:39,743 a közönség fújolása meglehetősen... 227 00:18:40,452 --> 00:18:42,287 jellemformáló élmény. 228 00:18:42,621 --> 00:18:46,083 HUSZONHÁROM ÉVESEN 229 00:19:09,690 --> 00:19:16,113 Ez egyfajta katalizátorként hatott számos, bennem zajló lélektani folyamatra. 230 00:19:19,616 --> 00:19:22,661 És ezek nem mindegyike volt jótékony hatású. 231 00:19:29,459 --> 00:19:32,296 Az egészet a kívülállóság érzése táplálta. 232 00:19:32,713 --> 00:19:36,675 Hogy csak azért vagyok itt, mert keményen dolgozom és kedves vagyok. 233 00:19:38,135 --> 00:19:41,180 Ez a munkamorál... Hála az égnek, hogy volt. 234 00:19:43,223 --> 00:19:46,143 Nem tudom befolyásolni, mi történik velem, 235 00:19:46,810 --> 00:19:49,021 de megválaszthatom, miről írok. 236 00:20:00,824 --> 00:20:04,036 HUSZONÖT ÉVESEN 237 00:20:15,923 --> 00:20:18,634 Végül úgy döntöttem, megmutatom a világnak. 238 00:20:19,301 --> 00:20:22,095 Bebizonyítom, hogy megérdemlem, hogy itt legyek. 239 00:20:23,555 --> 00:20:27,684 A New York Times szerint „A kortárs előzmények nélküli popzenével 240 00:20:27,768 --> 00:20:29,895 Swift kisasszony még magasabbra tör; 241 00:20:29,978 --> 00:20:34,066 olyan időtlen hangzásra törekszik, amit kevés popsztár céloz meg.” 242 00:20:35,651 --> 00:20:39,446 „Taylor Swift elérte, ami csak a Beatlesnek sikerült. 243 00:20:39,529 --> 00:20:42,491 Hat hétig állt a toplista élén, 244 00:20:42,574 --> 00:20:44,868 négy egymást követő lemeze.” 245 00:20:45,577 --> 00:20:47,621 Az egyik címlap írta le legjobban: 246 00:20:48,080 --> 00:20:51,625 „Taylor Swift maga a zeneipar.” 247 00:21:37,546 --> 00:21:39,381 Ez volt a csúcspont. 248 00:21:40,173 --> 00:21:42,467 Az életem sosem volt jobb. 249 00:21:44,970 --> 00:21:46,221 Taylor Swift! 250 00:21:47,889 --> 00:21:51,518 Másodjára nyertem el az Év Albuma Grammy-díjat, 251 00:21:51,601 --> 00:21:53,729 amit előtte lehetetlennek tartottam. 252 00:21:54,604 --> 00:21:56,523 Emlékszem, utána arra gondoltam: 253 00:21:59,443 --> 00:22:01,528 „Atyaég, mindössze erre vágytál! 254 00:22:03,071 --> 00:22:06,742 Atyaég, mindössze erre vágytál. Erre összpontosítottál.” 255 00:22:07,492 --> 00:22:10,287 Feljutsz a hegycsúcsra, és azt mondod: „Istenem! 256 00:22:11,997 --> 00:22:12,956 Hogyan tovább?" 257 00:22:14,249 --> 00:22:18,295 Köszönöm a rajongóknak az elmúlt tíz évet. És... 258 00:22:20,255 --> 00:22:24,092 Nem volt hegymászótársam, akivel mondjuk pacsizhattam volna. 259 00:22:25,677 --> 00:22:30,223 Nem volt senki, akivel beszélhettem volna, aki megértette volna, mi vagyok én. 260 00:22:31,475 --> 00:22:32,476 Ott volt anyám. 261 00:22:33,852 --> 00:22:36,188 De azon tűnődtem, vajon... 262 00:22:37,189 --> 00:22:38,982 „Nem kellene... 263 00:22:40,442 --> 00:22:44,404 Nem kellene lennie valakinek, akit ilyenkor felhívhatnék?” 264 00:22:59,795 --> 00:23:01,129 Szoktál enni burritót? 265 00:23:02,297 --> 00:23:04,049 - Szoktál? - Persze, szoktam. 266 00:23:04,132 --> 00:23:06,385 - Egyesek nem. - Ki nem eszik burritót? 267 00:23:06,718 --> 00:23:11,264 - Két évvel ezelőttig én sem ettem. - Úristen! 268 00:23:11,348 --> 00:23:13,392 Meg sem kóstoltam. 269 00:23:13,475 --> 00:23:16,561 - Ez a legfurább sajátosság. - Aha. 270 00:23:21,400 --> 00:23:22,401 Szoktad így enni? 271 00:23:25,612 --> 00:23:27,280 - A ropogás kedvéért. - Nem. 272 00:23:29,366 --> 00:23:30,409 Ez csípős! 273 00:23:31,493 --> 00:23:32,452 Úristen! 274 00:23:32,869 --> 00:23:34,162 Mindjárt 29 leszek. 275 00:23:35,372 --> 00:23:37,833 Huszonkilenc? Emlékszem azokra az időkre. 276 00:23:42,462 --> 00:23:43,672 Milyen érzés? 277 00:23:44,423 --> 00:23:45,257 Igazából... 278 00:23:46,508 --> 00:23:49,928 egy részem 57 évesnek érzi magát, de a másik részem... 279 00:23:52,431 --> 00:23:56,143 még nem áll készen a gyerekvállalásra, a felnőttes dolgokra. 280 00:23:56,351 --> 00:23:57,436 - Aha. - Szóval... 281 00:23:58,687 --> 00:24:01,189 Szerintem arra soha, senki sem áll készen. 282 00:24:01,690 --> 00:24:03,692 Csak megoldod, mikor megtörténik. 283 00:24:04,317 --> 00:24:06,153 Nem engedhetem meg magamnak... 284 00:24:07,696 --> 00:24:11,700 a megoldósdit, mert az életem kábé két évre előre meg van tervezve. 285 00:24:12,451 --> 00:24:15,829 Két hónap múlva megtudom a következő turném dátumait. 286 00:24:15,954 --> 00:24:17,330 - Értem. - Megmondják, 287 00:24:18,123 --> 00:24:21,668 hogy a Foxborough Stadionban leszek ekkor és ekkor 2020-ban, 288 00:24:21,751 --> 00:24:23,086 - vagy más évben. - Hű! 289 00:24:23,170 --> 00:24:24,254 - Tisztára... - Ja. 290 00:24:26,006 --> 00:24:26,923 Szóval, igen... 291 00:24:32,012 --> 00:24:33,555 Durván rám ijesztettél! 292 00:24:42,564 --> 00:24:43,440 Felszállás. 293 00:24:44,274 --> 00:24:45,233 Vigyázat! 294 00:24:46,526 --> 00:24:47,527 Fogom. 295 00:24:48,361 --> 00:24:50,780 Jaj, ne! Ne! 296 00:24:51,907 --> 00:24:53,116 A steaket ne! 297 00:24:53,950 --> 00:24:56,661 - Ne, a homlokodat ne! - Igen, hát ne... 298 00:24:56,745 --> 00:24:58,663 Vagy ez vagy az ölem. Nem tudom. 299 00:24:58,955 --> 00:25:00,707 - Baszki! - Ez Rihanna ruci. 300 00:25:00,790 --> 00:25:02,417 Atyaég, beterített! 301 00:25:03,418 --> 00:25:06,046 Kérsz egy falatot? 302 00:25:06,671 --> 00:25:08,340 Miért pánikolsz? 303 00:25:09,466 --> 00:25:13,178 Ő sokkal jobban viselte a felszállást, mint mi. 304 00:25:13,762 --> 00:25:15,722 Mintha egy pónilóval utaznánk. 305 00:25:16,806 --> 00:25:19,059 - De úgy imádom. - Jaj, ne! 306 00:25:19,142 --> 00:25:22,979 - De úgy imádom! - Ő itt... Oké, amit most látsz, 307 00:25:23,688 --> 00:25:29,152 az anya önként vállalt élete azóta, mióta kirepült mindkét gyereke. 308 00:25:29,236 --> 00:25:33,782 Úgy döntött, lesz egy harmadik gyermeke, egy ember nagyságú kutyája. 309 00:25:33,865 --> 00:25:35,700 Igazából ő a rákos kutyám. 310 00:25:36,201 --> 00:25:39,120 Miután diagnosztizálták nálam, én... 311 00:25:40,413 --> 00:25:41,873 úgy döntöttem... 312 00:25:43,166 --> 00:25:45,835 csinálok valamit, amit mindig is akartam... 313 00:25:46,670 --> 00:25:48,088 szerzek egy nagy kutyát. 314 00:25:49,172 --> 00:25:51,258 - Az jó, anya. - Igen. Hát ez van. 315 00:25:51,341 --> 00:25:54,094 Jó, hogy sikerült. Sajnálom, hogy rákos voltál. 316 00:25:54,177 --> 00:25:56,513 Én is sajnálom, de ez a helyzet. 317 00:25:58,807 --> 00:26:01,601 Pár évvel ezelőtt lett rákos. 318 00:26:02,310 --> 00:26:08,275 Elég nehéz volt ez nekem, mert ő a legkedvesebb személy számomra. 319 00:26:09,192 --> 00:26:14,030 A harmadik dalt még el sem kezdtem, mire ő: „Ne már, anya!” 320 00:26:14,114 --> 00:26:15,490 Az a te mikrofonod. 321 00:26:19,327 --> 00:26:21,162 Felrázott... 322 00:26:21,663 --> 00:26:24,082 az életből, amiben mindenért aggódtam. 323 00:26:24,374 --> 00:26:26,334 - Szia, apa! - Hogy vagy, kincsem? 324 00:26:26,543 --> 00:26:29,004 Hiszen miért érdekelne, 325 00:26:29,588 --> 00:26:32,132 hogy az internet népe ma épp nem kedvel, 326 00:26:32,632 --> 00:26:35,594 mikor anyád rosszul van a kemó után? 327 00:26:40,640 --> 00:26:42,976 Pont olyan, mint te, Kitty! 328 00:26:45,186 --> 00:26:49,357 Muszáj rangsorolnod, számodra mi a fontos valójában. 329 00:26:50,525 --> 00:26:53,903 Számomra ez a család és a barátok. 330 00:26:58,658 --> 00:27:00,035 Ez jól néz ki. 331 00:27:00,118 --> 00:27:02,579 Kérsz egy pohár vörösbort vagy fehérbort? 332 00:27:02,621 --> 00:27:03,622 GYEREKKORI BARÁT 333 00:27:03,705 --> 00:27:06,207 Kaphatok fehéret? A vöröset fogtad meg? 334 00:27:06,291 --> 00:27:09,419 - Nehéz eset vagyok? - Ez a kajába lesz, cserélhetünk! 335 00:27:09,502 --> 00:27:11,713 - Ez úgyis túl komoly hozzám. - Na ja. 336 00:27:14,758 --> 00:27:16,718 És... ez az! 337 00:27:19,638 --> 00:27:22,724 - Hozok jeget a boromba. Te kérsz? - Naná! 338 00:27:24,351 --> 00:27:26,978 Ennyi elég. Pont ennyi kell nekem. 339 00:27:27,437 --> 00:27:28,897 - Igen. - Bejön... 340 00:27:30,899 --> 00:27:32,442 Tudtad, hogy Claire szült? 341 00:27:33,026 --> 00:27:35,278 Átmentem meglátogatni, és... 342 00:27:36,112 --> 00:27:38,657 - Hogy bírja az anyaságot? - Csak... 343 00:27:38,740 --> 00:27:43,703 Nagyon laza volt, azt mondta: „Csak hogy tudd, nincs mit tenni. 344 00:27:44,287 --> 00:27:48,166 - Eteted, pelenkázod, alszik...” - Aha. 345 00:27:48,667 --> 00:27:51,378 - „...eteted, pelenkázod, alszik.” - Újra. 346 00:27:51,461 --> 00:27:53,797 - „Eteted.” És... - Egyszerűen... 347 00:27:53,880 --> 00:27:56,424 Mire én: „Szóval olyan, mint egy tamagocsi?” 348 00:27:57,008 --> 00:27:58,134 - Mint... - Úristen! 349 00:27:59,344 --> 00:28:01,262 - Pontosan olyan, szóval... - Ja! 350 00:28:01,346 --> 00:28:03,765 - Szerintem remek anya lennél. - Köszönöm. 351 00:28:03,973 --> 00:28:05,058 Nem is kérdés. 352 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 Ez olyan finom! 353 00:28:10,146 --> 00:28:11,815 Ezután egy hónapra lelépek. 354 00:28:19,364 --> 00:28:21,366 - Hárman vannak. - Értem. 355 00:28:23,910 --> 00:28:25,704 - Három lesifotós. - Három? 356 00:28:25,787 --> 00:28:28,665 - Most csak három. - Azt mondod, három? 357 00:28:29,165 --> 00:28:31,418 Hát, ezt a képet próbálják meg eladni! 358 00:28:48,893 --> 00:28:49,894 Édes istenem! 359 00:29:02,073 --> 00:29:02,907 Hát... 360 00:29:04,617 --> 00:29:06,369 ez volt a házam előtti rész. 361 00:29:09,581 --> 00:29:14,043 És nagyon is tisztában vagyok vele, hogy ez nem normális. 362 00:29:16,045 --> 00:29:17,714 Az évek során megtanultam... 363 00:29:20,842 --> 00:29:26,222 hogy nem tesz jót, ha mindennap fényképeket látok önmagamról, 364 00:29:26,306 --> 00:29:29,601 mert hajlamos vagyok rá, bár valójában... 365 00:29:31,060 --> 00:29:35,064 csak párszor történt meg, és erre nem vagyok büszke, 366 00:29:35,148 --> 00:29:38,067 de hajlamos vagyok felhúzni magam, 367 00:29:38,151 --> 00:29:41,738 ha látok egy olyan képet, amin a hasam túl nagynak tűnik, 368 00:29:41,821 --> 00:29:45,784 vagy mikor valaki azt mondja, mintha terhes lennék meg ilyesmik, 369 00:29:45,867 --> 00:29:47,786 ez egyszerűen arra késztet... 370 00:29:49,120 --> 00:29:52,373 hogy éheztessem magam kicsit, hogy leálljak az evéssel. 371 00:29:55,210 --> 00:30:00,048 Azt hittem, az a jó, ha úgy érzem, kidőlök a fellépés végén vagy közepén. 372 00:30:00,131 --> 00:30:02,592 Azt hittem, így megy ez. De már rájöttem, 373 00:30:02,675 --> 00:30:07,138 ha eszel, lesz energiád, erősebb leszel, 374 00:30:07,222 --> 00:30:09,265 és nem érzed ezt fellépés közben. 375 00:30:10,350 --> 00:30:13,144 Ami nagyszerű felismerés volt, 376 00:30:13,937 --> 00:30:18,942 mert sokkal inkább örülök magamnak, és sokkal boldogabb vagyok, mert nem... 377 00:30:19,943 --> 00:30:21,611 Nem érdekel, ha... 378 00:30:22,362 --> 00:30:27,534 ha valaki rámutat, hogy felszedtem pár kilót, mert ettől jobb lesz az életem. 379 00:30:27,659 --> 00:30:29,828 Az tény, hogy... 380 00:30:30,995 --> 00:30:33,832 hogy XS-es ruha helyett M-est hordok. 381 00:30:34,457 --> 00:30:36,334 De amilyen voltam... 382 00:30:36,918 --> 00:30:39,462 Nem kellett volna úgy kinéznem. Akkoriban... 383 00:30:40,505 --> 00:30:43,758 ezt nem igazán értettem meg. Szerintem nem fogtam fel. 384 00:30:44,759 --> 00:30:48,680 Védekeztem volna, ha valaki azt mondja: „Aggódom érted.” 385 00:30:48,763 --> 00:30:53,601 Azt feleltem volna: „Miről beszélsz? Normálisan eszem, csak sokat edzek.” 386 00:30:54,310 --> 00:30:57,063 És tényleg sokat edzettem, de nem ettem. 387 00:30:57,981 --> 00:30:58,815 És... 388 00:30:59,732 --> 00:31:00,733 Nem tudtam... 389 00:31:01,609 --> 00:31:02,610 Én csak... 390 00:31:04,404 --> 00:31:08,658 Szerintem az ember észre sem veszi, mit tesz, mert fokozatosan történik. 391 00:31:10,159 --> 00:31:13,788 Mindig van egy szépségideál, amihez nem érsz fel. 392 00:31:15,206 --> 00:31:18,918 Mert ha elég vékony vagy, akkor nincs formás feneked. 393 00:31:19,002 --> 00:31:21,588 De ha van rajtad pár kiló, formás a feneked, 394 00:31:21,671 --> 00:31:23,590 csak épp a hasad nem elég lapos. 395 00:31:23,965 --> 00:31:25,383 Ez az egész... 396 00:31:26,926 --> 00:31:28,177 kurvára lehetetlen. 397 00:31:30,680 --> 00:31:33,391 És bár nem mondod ki, hogy evészavarod van, 398 00:31:33,474 --> 00:31:36,853 de tudod jól, hogy listázod az összes aznapi kajádat, 399 00:31:36,936 --> 00:31:40,982 és tudod, hogy ez nem helyes, de a diétás oldalak azt sulykolják... 400 00:31:41,900 --> 00:31:43,109 hogy ezt csináld. 401 00:31:45,570 --> 00:31:49,198 Emiatt egyfajta szégyen- vagy gyűlöletspirálba kerültem. 402 00:31:49,741 --> 00:31:50,575 Emiatt. 403 00:31:50,658 --> 00:31:53,286 Tegnap azon kaptam magam, hogy megint kezdem, 404 00:31:53,369 --> 00:31:56,372 de azt mondtam: „Nem, ezt nem csinálom. Többé nem, 405 00:31:56,664 --> 00:32:01,419 mert inkább nézzek ki kövérnek, mint betegnek. 406 00:32:01,836 --> 00:32:04,255 Többé nem csinálom, 407 00:32:04,339 --> 00:32:09,719 változtatok a gondolkodásmódomon, és többé nem csinálom ezt, 408 00:32:10,053 --> 00:32:12,055 mert nem végződik jól.” 409 00:32:15,767 --> 00:32:19,354 Minél sikeresebb vagy, annál inkább górcső alá vesznek. 410 00:32:22,315 --> 00:32:24,901 Taylor Swift beképzeltebb nem is lehetne. 411 00:32:24,984 --> 00:32:27,320 Szerintem rengeteg idegesítő nő van. 412 00:32:27,403 --> 00:32:28,279 VÍGJÁTÉKÍRÓ 413 00:32:28,363 --> 00:32:30,323 Szerintem Taylor Swift idegesítő. 414 00:32:30,406 --> 00:32:33,701 Túl jó. Túl vékony. Ez zavar. 415 00:32:33,785 --> 00:32:36,663 És ott vannak a modell barátnői. Na ne már! 416 00:32:36,746 --> 00:32:37,664 Gyerünk, fiúk! 417 00:32:37,830 --> 00:32:39,791 - Taylor! - Lefeküdt vele, Taylor? 418 00:32:39,874 --> 00:32:43,962 Összeírhatnánk a srácokat, akikkel romantikus kapcsolata volt, 419 00:32:44,045 --> 00:32:46,506 és sok dögös pasi van a listán. 420 00:32:46,589 --> 00:32:48,341 Komoly randizási életrajz. 421 00:32:48,424 --> 00:32:49,550 Otthon bemutatta? 422 00:32:50,176 --> 00:32:52,595 Eléggé durván falja a pasikat. 423 00:32:52,679 --> 00:32:54,847 - Leengedhetjük a kamerát? - Csodás. 424 00:32:54,931 --> 00:32:57,850 Megmutatnám a lábaid, mert korábban azt mondtam, 425 00:32:57,934 --> 00:33:01,562 hogy ma nem csak egy díjat hódíthatsz el, hanem sok pasit is. 426 00:33:01,646 --> 00:33:03,564 Senkit sem akarok meghódítani. 427 00:33:05,149 --> 00:33:06,567 Vigyázzatok, fiúk! 428 00:33:06,651 --> 00:33:11,489 Mutatjuk a legújabb fordulatot a leghíresebb celebviszálykodásban. 429 00:33:11,572 --> 00:33:14,492 Kanye West „Famous” című új dala említi Taylort. 430 00:33:14,575 --> 00:33:18,913 A dalban van egy sor, ahol Taylor Swiftet „ribancnak” hívja. 431 00:33:19,288 --> 00:33:21,833 Úgy érzem, Taylorral még lehet köztünk szex 432 00:33:21,916 --> 00:33:23,918 Miért? Híressé tettem a ribancot 433 00:33:24,002 --> 00:33:26,754 Kanye szerint kapott engedélyt, Taylor tagadja. 434 00:33:26,838 --> 00:33:32,093 Kim Kardashian posztolt egy videót, amin West titokban rögzíti a beszélgetést. 435 00:33:32,176 --> 00:33:34,762 Úgy értem, köszi, hogy ilyen megértő vagy. 436 00:33:35,513 --> 00:33:36,556 Köszi! 437 00:33:37,849 --> 00:33:41,269 Nagyon hálás vagyok érte. Kedves tőled ez a figyelmeztetés. 438 00:33:41,519 --> 00:33:44,564 Az Instán azt írta: „A videóban hol mondja Kanye, 439 00:33:44,647 --> 00:33:47,442 hogy a dalszövegben ’ribinek’ fog nevezni?” 440 00:33:47,525 --> 00:33:51,821 Swift azt írja: „Szeretnék kimaradni ebből az egészből, 441 00:33:51,904 --> 00:33:55,575 aminek 2009 óta kéretlenül is a része lettem.” 442 00:33:55,658 --> 00:33:59,620 Én nem veszem be, hogy ennyire sértő ez az egyetlen sor. 443 00:33:59,704 --> 00:34:03,082 Szerintem élt a lehetőséggel, hogy ő legyen az áldozat, 444 00:34:03,166 --> 00:34:05,585 és azt hitte, mindenki az ő oldalára áll. 445 00:34:05,668 --> 00:34:08,463 Úgy érzem, Taylorral még lehet köztünk szex 446 00:34:08,546 --> 00:34:10,715 KANYE WEST 2016-OS KONCERTJE 447 00:34:10,798 --> 00:34:13,259 Az istenit Híressé tettem a ribancot 448 00:34:13,342 --> 00:34:14,218 Várjunk csak! 449 00:34:23,019 --> 00:34:27,273 TAYLOR SWIFT KORÁNTSEM OLYAN, MINT A TÖBBI CELEB, SOKKAL ROSSZABB 450 00:34:27,356 --> 00:34:29,400 AMERIKA TAYLOR SWIFT ELLEN FORDUL? 451 00:34:29,484 --> 00:34:32,028 TAYLOR SWIFT „BUKÁSA”: MIT SZÓLNAK A CELEBEK 452 00:34:32,111 --> 00:34:33,613 Az emberek eldöntötték... 453 00:34:35,323 --> 00:34:38,826 hogy szemét és gonosz vagyok, aki cinkos volt az egészben, 454 00:34:38,910 --> 00:34:41,329 és hogy nem vagyok jó ember, 455 00:34:41,829 --> 00:34:44,373 és ezt nem hagyhattam annyiban. 456 00:34:44,457 --> 00:34:46,793 Mert az egész életem erre épült. 457 00:34:46,876 --> 00:34:48,795 KAMU 458 00:34:49,378 --> 00:34:51,089 TAYLOR SWIFT EGY KAMU RINGYÓ 459 00:34:51,714 --> 00:34:53,633 SENKIT NEM VERSZ ÁT #TAYLORSWIFTLEJÁRTLEMEZ 460 00:34:54,175 --> 00:34:58,179 A #TaylorSwiftLejártLemez volt a Twitter legnépszerűbb trendje. 461 00:34:58,304 --> 00:34:59,847 TAYLOR SWIFT MÁR RÉG LEJÁRT LEMEZ 462 00:35:00,973 --> 00:35:03,768 Tudod, ehhez hány utálkozó tweet kell? 463 00:35:04,685 --> 00:35:08,356 A SOK DÍJ ÉS PÉNZ NEM SEGÍT AZ UNDOK SZEMÉLYISÉGEN 464 00:35:09,065 --> 00:35:10,483 TAYLOR SWIFT TÚLÉRTÉKELT 465 00:35:11,109 --> 00:35:12,944 FOGADJUK EL, KANYE TETTE HÍRESSÉ 466 00:35:13,402 --> 00:35:14,862 OLYAN RÉG VÁRTAM ERRE 467 00:35:17,532 --> 00:35:20,993 Azért űzzük ezt a hivatást, mert szeretetre vágyunk, 468 00:35:21,077 --> 00:35:25,873 mert eredendően bizonytalanok vagyunk, mert szeretjük a taps zúgását, 469 00:35:25,957 --> 00:35:29,168 mert feledteti az érzést, hogy nem vagyunk elég jók. 470 00:35:29,252 --> 00:35:32,755 Tizenöt éve csinálom ezt, és belefáradtam. 471 00:35:33,339 --> 00:35:34,799 Belefáradtam a... 472 00:35:37,051 --> 00:35:37,927 csak... 473 00:35:41,097 --> 00:35:44,225 Olyan, mintha már nem csak a zenéről szólna. 474 00:35:44,851 --> 00:35:47,228 A legtöbbször elfogadom ezt, 475 00:35:47,311 --> 00:35:49,355 de olykor egyszerűen... 476 00:35:53,276 --> 00:35:55,611 olykor túl hangos. 477 00:35:58,447 --> 00:36:02,994 Ha valaki kiszeret belőled, nem tudod rávenni, hogy meggondolja magát. 478 00:36:03,077 --> 00:36:04,787 Egyszerűen nem szeret többé. 479 00:36:05,955 --> 00:36:07,373 El akartam tűnni. 480 00:36:09,167 --> 00:36:11,335 Egy évig senki sem látott. 481 00:36:12,420 --> 00:36:14,255 Azt hittem, ezt akarják. 482 00:36:18,467 --> 00:36:22,138 A világ továbblép Új nap, újabb dráma 483 00:36:22,221 --> 00:36:25,850 Csak épp nekem nem Szerintem ez csak a karma 484 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 A világ csak továbblép De egy biztos 485 00:36:28,477 --> 00:36:29,437 HUSZONHAT ÉVESEN 486 00:36:29,520 --> 00:36:33,316 Talán kiérdemeltem De te is megkapod a magadét 487 00:36:34,442 --> 00:36:38,571 A REPUTATION DALSZERZŐI MUNKÁLATAI, 2016 488 00:36:43,242 --> 00:36:48,956 Ez a pálfordulás nagyon fájt, mert nekem a közönség visszajelzése volt a minden. 489 00:36:52,293 --> 00:36:55,463 Nem bízok egy önimádóban Ők mégis imádnak engem 490 00:36:57,882 --> 00:37:03,804 Az ujjam köré csavarom őket És úgy teszek, mintha könnyű lenne 491 00:37:04,013 --> 00:37:07,350 Mintha régóta az esetem lennél 492 00:37:07,516 --> 00:37:11,062 Egyedül éreztem magam. Nagyon megkeseredtem. 493 00:37:12,230 --> 00:37:15,399 Úgy éreztem magam, mint egy menekülő, sebzett vad. 494 00:37:16,442 --> 00:37:19,028 Ez lenne a lezárás, a vége ? 495 00:37:19,111 --> 00:37:21,280 Törött csontjaim gyógyulnak 496 00:37:21,364 --> 00:37:24,575 Ennyi éj után Mit a tetőn töltöttünk 497 00:37:24,659 --> 00:37:26,911 Rájöttem, hogy elölről kell kezdenem. 498 00:37:29,830 --> 00:37:31,749 Váram összeomlott az éjszaka 499 00:37:32,625 --> 00:37:34,752 Késsel mentem tűzpárbajba 500 00:37:35,544 --> 00:37:37,838 Odalett a korona, de már semmi baja 501 00:37:41,634 --> 00:37:43,719 Egy kórusként zengi a hazug banda 502 00:37:44,804 --> 00:37:46,806 Rég nem hallottak felőlem sokan 503 00:37:47,723 --> 00:37:49,725 Nem voltam még soha jobban 504 00:37:49,809 --> 00:37:55,648 A személyes épelméjűségem érdekében le kellett bontanom a hitrendszeremet. 505 00:37:56,565 --> 00:37:59,527 Közben beleszerettem valakibe, 506 00:38:00,069 --> 00:38:03,948 akinek csodásan normális, kiegyensúlyozott élete volt. 507 00:38:05,199 --> 00:38:09,203 Közösen eldöntöttük, hogy a kapcsolatunkat nem hozzuk nyilvánosságra. 508 00:38:13,124 --> 00:38:16,502 Hívd, ahogy akarod Igen, hívd, ahogy akarod 509 00:38:17,336 --> 00:38:19,588 Minden virágom tüskeként nőtt vissza 510 00:38:20,298 --> 00:38:22,300 Vihar után az ablakok bedeszkázva 511 00:38:23,009 --> 00:38:25,428 Felizzott szerelmünk lángja 512 00:38:28,306 --> 00:38:30,933 Tudom jól, mindig ugyanazt A hibát követem el 513 00:38:31,017 --> 00:38:32,476 A híd felég, nem elég 514 00:38:32,560 --> 00:38:34,645 De legalább egyet jól csináltam 515 00:38:35,604 --> 00:38:37,440 Egyet jól csináltam 516 00:38:40,067 --> 00:38:42,862 Nevetek a szerelmemmel Titokban falakat emel 517 00:38:42,945 --> 00:38:46,449 Olyan, mint egy testvér Igen, egyet bizony jól csináltam 518 00:38:48,784 --> 00:38:51,704 Csillogó szemek szikráznak a sötét éjben 519 00:38:51,787 --> 00:38:55,249 Hívd, ahogy akarod Igen, hívd, ahogy akarod 520 00:38:55,833 --> 00:38:58,252 A pasim tökéletes ábránd 521 00:38:58,419 --> 00:38:59,503 Szeretlek! 522 00:39:04,258 --> 00:39:06,844 Hívd, ahogy akarod Igen, hívd, ahogy akarod 523 00:39:09,930 --> 00:39:12,808 Habár elég rémes volt, mégis boldog voltam. 524 00:39:13,434 --> 00:39:16,395 De más módon voltam boldog, mint amire tanítottak. 525 00:39:18,105 --> 00:39:20,316 Ehhez a boldogsághoz... 526 00:39:20,816 --> 00:39:22,777 nem kellett külső hozzájárulás. 527 00:39:23,444 --> 00:39:24,820 Csak a mi boldogságunk. 528 00:39:24,904 --> 00:39:26,781 Bóknak kéne venned 529 00:39:26,989 --> 00:39:30,618 Hogy részegen kigúnyoltam a dumádat 530 00:39:35,414 --> 00:39:37,333 Gondolj a következményekre 531 00:39:37,416 --> 00:39:41,337 Mert a vonzerőd kissé túl erős 532 00:39:43,798 --> 00:39:45,091 Ez nem a legjobb 533 00:39:45,758 --> 00:39:48,511 A hírnevem sosem volt így megtépázva 534 00:39:48,969 --> 00:39:50,679 Így önmagamért kedvelhetsz 535 00:39:50,930 --> 00:39:54,266 Visszatérek és kiadok egy lemezt, ami büszke lehetek. 536 00:39:54,350 --> 00:39:58,187 Most ne tegyünk ígéreteket Rendben, kicsim ? 537 00:39:58,896 --> 00:40:00,856 De csinálhatnál nekem egy italt 538 00:40:02,024 --> 00:40:03,943 - Remek. Ez lesz? - Nagyon menő. 539 00:40:12,201 --> 00:40:13,160 Lejátszod újra? 540 00:40:15,663 --> 00:40:17,540 Az éjszaka közepén 541 00:40:17,873 --> 00:40:19,291 Álmomban 542 00:40:21,293 --> 00:40:23,712 Akkor lehetek veled 543 00:40:24,004 --> 00:40:25,548 Olyan édes 544 00:40:32,721 --> 00:40:34,390 Jöhet az ének. Mit csinálsz? 545 00:40:35,349 --> 00:40:38,269 - Belövöm a bulicipőmet az énekhez. - Jó. 546 00:40:38,811 --> 00:40:41,063 Ezek nélkül nincs jó felvétel, ugye? 547 00:40:42,440 --> 00:40:43,315 Nincs. 548 00:40:43,732 --> 00:40:47,319 Divatos nagyvilági Bonnie és Clyde 549 00:40:49,488 --> 00:40:51,532 Amíg ülést nem cseréltünk 550 00:40:51,615 --> 00:40:53,200 Ez olyan Dylanes dolog. 551 00:40:53,909 --> 00:40:57,913 Nem lep meg, hogy feladtalak 552 00:40:59,206 --> 00:41:04,837 Mert az árulók sosem nyernek 553 00:41:05,171 --> 00:41:06,755 Menekülök az autómmal 554 00:41:07,798 --> 00:41:09,049 És elveszítem 555 00:41:09,133 --> 00:41:10,009 A valamimet. 556 00:41:10,134 --> 00:41:11,802 - Gondolj a... - Igen, ez... 557 00:41:11,886 --> 00:41:13,721 Menekülök az autómmal 558 00:41:14,805 --> 00:41:17,766 Te meg ülsz a bárpultnál 559 00:41:17,850 --> 00:41:19,935 - Vagy... - Menekülök az autómmal, 560 00:41:20,019 --> 00:41:22,438 Te ülsz a bárpultnál, léptem a zsével... 561 00:41:22,521 --> 00:41:24,940 - Léptem a zsével és... - Léptem a zsével. 562 00:41:25,024 --> 00:41:28,652 Léptem a zsével, vittem a kulcsot, itt a vége, ennyit mondok! 563 00:42:14,657 --> 00:42:16,825 - Ez csúcs volt! - Köszönöm! 564 00:42:16,909 --> 00:42:18,994 - Király! - Úristen! 565 00:42:19,078 --> 00:42:21,413 - Olyan jó buli volt! - Nagyon jó volt. 566 00:42:21,497 --> 00:42:22,665 Úristen! 567 00:42:42,601 --> 00:42:44,436 - Elképesztő volt! - Bizony. 568 00:42:52,319 --> 00:42:54,029 - Sziasztok! - Ez az! 569 00:42:54,154 --> 00:42:56,782 TOKIÓ 570 00:42:56,865 --> 00:42:58,993 Köszönöm, hogy eljöttetek! 571 00:43:02,079 --> 00:43:03,330 Most bemehetsz hozzá. 572 00:43:04,206 --> 00:43:05,207 Helló! 573 00:43:06,750 --> 00:43:08,586 - Szeretnél egy ölelést? - Igen. 574 00:43:08,669 --> 00:43:10,045 - Igen? - Igen! 575 00:43:11,088 --> 00:43:13,882 - Nagyon örvendek. - Nem kapok levegőt! Igen! 576 00:43:13,966 --> 00:43:15,426 Te vagy a legcukibb! 577 00:43:15,884 --> 00:43:19,722 Srácok! Úristen! 578 00:43:20,556 --> 00:43:21,724 Milyen cuki! 579 00:43:23,517 --> 00:43:24,852 Imádom ezeket. 580 00:43:24,935 --> 00:43:26,979 - Csinálunk szívecskét? - Így? 581 00:43:29,440 --> 00:43:31,400 Rajta! Egy, kettő, három. 582 00:43:31,483 --> 00:43:32,693 Nagy hírnév 583 00:43:32,776 --> 00:43:33,736 Nagy hírnév 584 00:43:33,819 --> 00:43:34,653 Igen! 585 00:43:34,737 --> 00:43:35,738 Nekünk együtt 586 00:43:36,363 --> 00:43:37,990 - Persze. - Mint egy Barbie! 587 00:43:38,282 --> 00:43:40,200 Köszi! 588 00:43:40,284 --> 00:43:43,495 Szeretném, ha tanúja lenne valaminek, Swift kisasszony. 589 00:43:43,579 --> 00:43:44,538 Uramatyám! 590 00:43:44,622 --> 00:43:48,250 Megkérem Nabel Marciano kisasszonyt, legyen a feleségem. 591 00:43:49,251 --> 00:43:53,255 Egy különleges tárggyal szeretném kimutatni a szerelmemet irántad. 592 00:43:54,214 --> 00:43:55,674 - Szeretlek. - Szeretlek! 593 00:43:57,134 --> 00:43:59,386 Hűha! Úristen! 594 00:44:00,012 --> 00:44:02,306 - Tudtad, hogy ez lesz? - Nem. 595 00:44:02,389 --> 00:44:06,644 Én egyáltalán nem tudtam, mi lesz. Hát te... Pacsit! 596 00:44:06,727 --> 00:44:08,646 - Köszönöm. - Már jegyben jártok? 597 00:44:08,729 --> 00:44:10,356 - Ez volt a... - Hivatalos. 598 00:44:10,439 --> 00:44:12,441 Istenem! Elképesztő! 599 00:44:13,192 --> 00:44:14,151 Azta! 600 00:44:14,234 --> 00:44:15,944 Sziasztok! Gratulálok! 601 00:44:16,028 --> 00:44:17,321 - Köszönjük. - Azta! 602 00:44:21,659 --> 00:44:24,411 Sosem találsz még egy ilyen embert 603 00:44:24,495 --> 00:44:25,496 Ez az! 604 00:44:27,831 --> 00:44:30,376 Sosem találsz még egy ilyen embert 605 00:44:30,459 --> 00:44:31,460 Úristen! 606 00:44:31,543 --> 00:44:35,339 Szeretném, ha a srácok mondanák: „Nincs még egy ilyen.” 607 00:44:35,422 --> 00:44:36,548 Ez az... Pontosan! 608 00:44:36,632 --> 00:44:39,426 Szerinted örökre L. A.-ben maradsz? 609 00:44:39,510 --> 00:44:42,429 Igazából nem tudom. A feleségem detroiti. 610 00:44:42,513 --> 00:44:45,140 Azt beszéltük, kipróbáljuk a várost. 611 00:44:45,683 --> 00:44:49,478 - De a rajongók rájöttek, mennem kellett. - Vártak kint? 612 00:44:49,561 --> 00:44:52,314 Átmásztak a kapun, és megpróbáltak bejönni. 613 00:44:52,398 --> 00:44:55,067 - Mire én: „Ez nem kóser.” - Ja, inkább ne! 614 00:44:55,150 --> 00:44:58,654 Van különbség a „bírom a zenéd”, és a „betörök hozzád” közt. 615 00:44:58,737 --> 00:45:01,532 - ...és „a véred akarom” között. - Bizony. 616 00:45:01,615 --> 00:45:06,078 Pár hónapja egy őrült fickó betört hozzám és az ágyamban aludt. 617 00:45:06,161 --> 00:45:07,371 - Mi? - Nem tetszett. 618 00:45:07,996 --> 00:45:09,665 Megkaphatod a lakást, haver. 619 00:45:13,585 --> 00:45:15,504 Ott van. Ott van a közepe. 620 00:45:17,756 --> 00:45:20,467 Nem hiszem el, hogy beteg vagy, ez nagyon tuti. 621 00:45:20,551 --> 00:45:23,637 - Becsillagoztam a szövegedet. - Oké, szuper! 622 00:45:25,597 --> 00:45:28,225 Csapassa a zenekar, egy, kettő, három 623 00:45:28,308 --> 00:45:31,437 - Rohadt jó hangod van. - Csodálatos voltál! 624 00:45:32,020 --> 00:45:34,898 Tudom, ez csak rólam szól 625 00:45:34,982 --> 00:45:37,526 Tudom, sosem elég a jóból 626 00:45:37,609 --> 00:45:40,237 Bébi, sosem untatlak újból 627 00:45:41,530 --> 00:45:43,741 Esetleg az első sort lehetne így: 628 00:45:43,824 --> 00:45:46,410 Tudom, ez csak rólam szól 629 00:45:46,785 --> 00:45:48,787 Érted, mire gondolok? 630 00:45:48,871 --> 00:45:49,913 Rólam szól 631 00:45:50,038 --> 00:45:52,416 - „Rólam szól.” - Szuper. 632 00:45:52,499 --> 00:45:56,503 - Brendon, csúcs vagy! - Klassz volt! Tisztára életre kelted. 633 00:45:57,713 --> 00:46:00,299 Tudom, ez csak rólam szól 634 00:46:00,382 --> 00:46:03,135 Tudom, sosem elég a jóból 635 00:46:03,218 --> 00:46:05,387 Bébi, sosem untatlak újból 636 00:46:05,846 --> 00:46:08,140 És rengeteg a béna srác odakint 637 00:46:08,265 --> 00:46:09,641 - Igen! - Állat! 638 00:46:10,142 --> 00:46:12,186 - Úristen! - Köszönöm szépen! 639 00:46:12,269 --> 00:46:13,896 - Haláli. - Annyira jó volt. 640 00:46:13,979 --> 00:46:19,109 - De jó buli volt. - Te vagy a profik legprofibbja! 641 00:46:19,193 --> 00:46:21,278 - Kizárt. - Köszönöm. Nagyon klassz. 642 00:46:21,361 --> 00:46:23,322 Ez olyan... annyira... 643 00:46:23,405 --> 00:46:27,618 Tényleg izgatott vagyok, hogy vevő vagy egy brutál videóra. 644 00:46:27,701 --> 00:46:31,079 - Aha. Az... - Mert nem semmi lesz. 645 00:46:32,206 --> 00:46:33,290 Jó buli lesz! 646 00:46:33,373 --> 00:46:36,460 Elképzelésem szerint egy lakásban indul. 647 00:46:36,543 --> 00:46:38,045 Csúnyán összekapunk. 648 00:46:38,837 --> 00:46:40,297 Kirohanok és... 649 00:46:42,841 --> 00:46:47,262 Majd hirtelen mondjuk egy karneválba kerülünk. 650 00:46:47,346 --> 00:46:48,472 Csodálatos! 651 00:46:48,555 --> 00:46:51,183 - És lesz minden, ami rád jellemző. - Igen. 652 00:46:51,809 --> 00:46:54,978 Tudod, emósok, színház, 653 00:46:55,062 --> 00:46:56,104 táncjelenetek, 654 00:46:56,188 --> 00:46:57,856 - Kaliforniai álom. - Talált! 655 00:46:57,940 --> 00:46:59,858 Mikor azt mondod, „szól”, 656 00:46:59,942 --> 00:47:02,319 táncosok, macskák, 657 00:47:02,402 --> 00:47:05,614 meleg büszkeség, western csizmás emberek. 658 00:47:05,697 --> 00:47:08,283 Meglovagolok egy unikornist, 659 00:47:08,367 --> 00:47:10,244 minden, ami rám jellemző. 660 00:47:10,327 --> 00:47:12,162 Öt, hat, hét, nyolc. 661 00:47:12,246 --> 00:47:17,000 Ha kettéhasítanád a képzeletemet, mi pattanna ki belőle? 662 00:47:18,085 --> 00:47:19,253 Eléggé izzadok. 663 00:47:21,004 --> 00:47:22,714 - Mint én. Hűha! - Ráizgultam. 664 00:47:22,798 --> 00:47:24,216 Jól van, srácok. 665 00:47:24,800 --> 00:47:28,637 - Nagyon izgatott vagyok. Úgy érzem... - Ez irtó klassz. 666 00:47:33,058 --> 00:47:34,434 - Kövesselek? - Aha. 667 00:47:55,455 --> 00:47:58,166 Egy kíváncsi macska a nagyvilágban. 668 00:48:01,378 --> 00:48:04,965 Tényleg nagyon fontos a szülőállamom, és tudom, hogy ebben... 669 00:48:05,382 --> 00:48:06,884 Hogy jelen pillanatban 670 00:48:07,384 --> 00:48:12,347 az állam rettentően fontos szerepet játszik az időközi választás során. 671 00:48:12,431 --> 00:48:16,101 Tennessee szenátusi választása döntő fontosságú 672 00:48:16,184 --> 00:48:19,646 mindkét pártnak, a szenátusi többség megszerzéséhez. 673 00:48:19,730 --> 00:48:23,442 Marsha Blackburn, aki magát keményvonalas konzervatívnak tartja, 674 00:48:23,525 --> 00:48:26,194 gyakran hirdeti, hogy támogatja Trump elnököt. 675 00:48:26,278 --> 00:48:31,533 Tudom, az ellenzék „szélsőjobbosnak” vagy „begyepesedett konzervatívnak” hív. 676 00:48:31,617 --> 00:48:34,453 És tudják, mit? Azt mondom: „Semmi baj, rajta!” 677 00:48:35,037 --> 00:48:37,915 Az egyik dolog, ami nagyon felháborított, 678 00:48:37,998 --> 00:48:41,627 hogy a nők elleni erőszakról szóló törvény ellen szavazott, 679 00:48:41,710 --> 00:48:46,214 ami megvédené a nőket a zaklatóktól, a nemi- és családon belüli erőszaktól. 680 00:48:46,298 --> 00:48:48,884 A másik, hogy ellenzi a melegházasságot. 681 00:48:48,967 --> 00:48:51,553 Ellenzi, hogy bármiféle joguk legyen. 682 00:48:53,180 --> 00:48:54,806 Nagyon mérges lennék, 683 00:48:55,223 --> 00:48:57,559 ha mások azt hinnék, Tennessee... 684 00:48:59,519 --> 00:49:01,021 támogatja az ilyesmit. 685 00:49:07,819 --> 00:49:11,531 Nagyon titkolja, hogyan és kire szavaz. 686 00:49:11,615 --> 00:49:16,828 Nos, én csak egy 22 éves énekes vagyok, és nem igazán tudom, 687 00:49:16,912 --> 00:49:19,623 vajon érdekelnek-e bárkit a politikai nézeteim. 688 00:49:19,706 --> 00:49:23,377 Szerintem tőlem inkább érzelmes és szakítós dalokat hallanának. 689 00:49:25,963 --> 00:49:28,298 A countryzenész lét része, 690 00:49:28,382 --> 00:49:30,801 hogy nem erőlteted rá a nézeteid másokra. 691 00:49:31,551 --> 00:49:33,261 Hadd élje mindenki az életét. 692 00:49:34,888 --> 00:49:36,723 Ezt belénk nevelték. 693 00:49:38,058 --> 00:49:41,228 Ez a három nő a pop- és countryzenét uraló királynő. 694 00:49:41,520 --> 00:49:44,189 Ők minden idők legkelendőbb női előadói, 695 00:49:44,272 --> 00:49:47,526 30 millió eladott lemezzel, és annál is több rajongóval, 696 00:49:47,609 --> 00:49:50,237 akik imádják derűs stílusukat, 697 00:49:50,320 --> 00:49:52,447 a zenéjüket és a bátorságukat. 698 00:49:54,241 --> 00:49:57,619 Ez a ma megjelent pikáns magazincímlap jól összegzi, 699 00:49:57,703 --> 00:50:01,415 milyen nevekkel illetik manapság Amerikában a Dixie Chickset: 700 00:50:01,540 --> 00:50:04,501 „árulók, a Dixie-ribik, Amerika-ellenesek”. 701 00:50:05,002 --> 00:50:07,045 Mindezt egy apró megjegyzés miatt, 702 00:50:07,129 --> 00:50:10,048 amit Bush elnöknek címeztek az iraki háború előtt. 703 00:50:10,966 --> 00:50:14,386 Szégyen, hogy az Egyesült Államok elnöke Texasból jött. 704 00:50:16,596 --> 00:50:17,889 Olyan ostobák. 705 00:50:17,973 --> 00:50:19,641 Nem tudják, mit beszélnek. 706 00:50:19,725 --> 00:50:22,185 Hívjuk őket Inkább Dixie Nyomiknak. 707 00:50:22,269 --> 00:50:25,731 Minden tiszteletem mellett, ők a világ legbutább lotyói. 708 00:50:25,814 --> 00:50:28,734 Ezek az éretlen csitrik megérdemlik a pofánverést. 709 00:50:28,817 --> 00:50:29,901 Pontosan! 710 00:50:29,985 --> 00:50:32,529 A DIXIE CHICKS ÉGNI FOG 711 00:50:33,655 --> 00:50:38,160 A producerek és lapkiadók a karrierem során mindig óva intettek: 712 00:50:38,702 --> 00:50:42,873 „Ne légy olyan, mint a Dixie Chicks!” Pedig én szerettem a zenekarukat. 713 00:50:47,377 --> 00:50:51,131 De egy kedves lány nem erőlteti rá másokra a véleményét. 714 00:50:51,715 --> 00:50:55,177 Csupán mosolyog és integet, és azt mondja, „köszönöm.” 715 00:50:55,343 --> 00:50:59,431 Egy kedves lány nem hoz kínos helyzetbe másokat a nézeteivel. 716 00:51:00,098 --> 00:51:04,394 Jogom van szavazni, de nincs jogom megmondani másoknak, mit tegyenek. 717 00:51:04,478 --> 00:51:06,271 - Pontosan! - Igen, köszönöm. 718 00:51:06,354 --> 00:51:08,356 Így tovább! 719 00:51:10,817 --> 00:51:14,863 Igyekeztem kerülni a bajkeverést, úgy voltam vele, 720 00:51:14,946 --> 00:51:18,533 inkább nem teszek semmi olyat, amiért bárki megszólhat. 721 00:51:28,043 --> 00:51:29,628 Kezdek eljutni... 722 00:51:29,920 --> 00:51:32,339 kezdek eljutni arra a pontra, ahol nem... 723 00:51:32,798 --> 00:51:36,426 ahol nem nem követhetem többé a „Maradj ki belőle!”- szabályt. 724 00:51:45,268 --> 00:51:46,770 Jól van, c-től a-mollig. 725 00:51:46,853 --> 00:51:50,232 Abba tudnád hagyni egy pillanatra, míg próbálok rájönni... 726 00:51:50,315 --> 00:51:53,235 Volt egy jó ötletem, de nem emlékszem a hangnemre. 727 00:51:53,318 --> 00:51:55,320 Hajnali 4 óra van. 728 00:52:29,563 --> 00:52:32,232 Esetleg lehetne ez: „Elegem van a rohanásból, 729 00:52:32,315 --> 00:52:34,901 vajon tovább jutnék, ha férfi lennék?” 730 00:52:35,235 --> 00:52:37,028 Vagy inkább „Ha férfi volnék?” 731 00:52:38,738 --> 00:52:40,490 „Ha férfi volnék.” 732 00:52:40,574 --> 00:52:41,658 „Ha férfi volnék.” 733 00:52:41,992 --> 00:52:43,410 Ha férfi volnék 734 00:52:44,494 --> 00:52:46,705 Akkor én lennék a férfi 735 00:52:46,997 --> 00:52:48,707 Én lennék a férfi 736 00:52:50,333 --> 00:52:52,252 - Igazából eléggé bejön. - Aha. 737 00:52:52,335 --> 00:52:53,628 Nagyon tetszik. 738 00:52:53,712 --> 00:52:55,797 Elkezdenéd, hátha megjön az ihlet? 739 00:52:55,881 --> 00:52:57,883 - Ja. - Magától jönni fog majd. 740 00:53:00,635 --> 00:53:01,761 Biztos kimerítő. 741 00:53:02,512 --> 00:53:05,640 Szinte állandóan ilyen baromságokon kell agyalnod. 742 00:53:05,724 --> 00:53:09,644 Folyamatosan terveket szövögetsz, 743 00:53:09,728 --> 00:53:13,523 hogyan ne szégyenülj meg nap mint nap. 744 00:53:14,733 --> 00:53:18,528 Utána meg számítónak titulálnak, mert terveket szövögetsz. 745 00:53:19,946 --> 00:53:22,449 - Szóval ez... - Ebből nem jöhetsz ki jól. 746 00:53:22,532 --> 00:53:23,366 Igen, ez... 747 00:53:24,034 --> 00:53:26,369 Igen, nekem nincs gondom ezzel, de... 748 00:53:27,078 --> 00:53:31,541 Folyamatosan ki kell hoznod magadból a maximumot. 749 00:53:32,876 --> 00:53:34,502 Jó ez második versszaknak? 750 00:53:35,003 --> 00:53:37,881 Szöveg: „Azt mondanák tolakodtam, törtettem, 751 00:53:38,173 --> 00:53:41,551 De inkább rázzák a fejüket És megkérdőjelezik az értékem 752 00:53:41,635 --> 00:53:44,054 Hogy mit viseltem Hogy viselkedtem 753 00:53:44,137 --> 00:53:45,805 Befolyásolja-e ez... 754 00:53:46,806 --> 00:53:48,934 Az üzleti értékem...” 755 00:53:49,017 --> 00:53:49,893 Az üzleti... 756 00:53:52,145 --> 00:53:53,563 Minden lépésem... 757 00:53:56,858 --> 00:53:58,026 Jöhet egy kis ének? 758 00:53:58,109 --> 00:54:02,155 Befolyásolja-e ez Minden jó ötletem és lépésem ? 759 00:54:03,782 --> 00:54:05,033 Tetszik a „jó ötlet.” 760 00:54:12,624 --> 00:54:13,500 Ez az. 761 00:54:14,251 --> 00:54:15,252 Több lendületet! 762 00:54:19,256 --> 00:54:20,423 Nagyon menő. 763 00:54:22,342 --> 00:54:25,095 - Durva. - Nagyon jó buli így írni. 764 00:54:26,805 --> 00:54:30,684 Igyunk a piára és ügyvédekre A ribikre és modellekre 765 00:54:40,610 --> 00:54:41,861 Tudod, mire gondolok? 766 00:54:43,113 --> 00:54:45,490 Ribikre és modellekre A... 767 00:54:45,573 --> 00:54:47,075 Tudod, milyenek... 768 00:54:47,867 --> 00:54:50,078 „Igyunk és durranjon a pezsgő A... 769 00:54:50,161 --> 00:54:52,497 Durranjon a pezsgő Ribikre és modellekre 770 00:54:52,580 --> 00:54:53,707 A cafkákra és a...” 771 00:54:53,790 --> 00:54:56,543 Mert tudod, így hívnak minket. 772 00:54:57,294 --> 00:54:59,963 - Komolyan így hívnak minket. Mint... - Aha. 773 00:55:16,396 --> 00:55:17,605 HUSZONHÉT ÉVESEN 774 00:55:17,689 --> 00:55:20,567 Az énekesnő Taylor Swift ma tanúskodik 775 00:55:20,650 --> 00:55:23,778 a rádiós műsorvezető ellen, aki állítólag fogdosta őt. 776 00:55:24,487 --> 00:55:28,700 Swift szerint Mueller a kép készítésekor illetlenül viselkedett, 777 00:55:28,783 --> 00:55:30,327 a szoknyája alá nyúlt. 778 00:55:31,328 --> 00:55:34,122 Az eset után szóltunk a főnökének, 779 00:55:34,539 --> 00:55:37,000 az ügyet kivizsgálták, őt pedig kirúgták, 780 00:55:37,584 --> 00:55:41,588 majd dollármilliókra perelt be. Én visszapereltem, egy dollárt kérve. 781 00:55:46,676 --> 00:55:48,428 Besétálsz a tárgyalóterembe, 782 00:55:49,012 --> 00:55:53,266 és ott ül egy férfi egy forgószékben, 783 00:55:53,350 --> 00:55:56,061 úgy bámul rád, mintha te bántottad volna. 784 00:56:00,440 --> 00:56:02,817 A bíróságon először azt kérdezik: 785 00:56:03,485 --> 00:56:05,278 „Miért nem sikoltott? 786 00:56:06,780 --> 00:56:08,490 Miért nem reagált gyorsabban? 787 00:56:09,407 --> 00:56:11,201 Miért nem állt távolabb tőle?” 788 00:56:14,329 --> 00:56:17,582 Majd felbérel egy ügyvédet és hazudozik. 789 00:56:19,793 --> 00:56:24,714 Hét ember látta, ahogy elkövette, és fotó is készült az esetről. 790 00:56:26,883 --> 00:56:28,301 Olyan dühös voltam. 791 00:56:29,094 --> 00:56:31,930 Dühös voltam, hogy ott kellett lennem. 792 00:56:32,222 --> 00:56:34,474 Dühös voltam, hogy ez történik nőkkel. 793 00:56:34,724 --> 00:56:39,020 Dühös voltam, hogy egyesek pénzt kapnak az áldozatok hiteltelenítéséért. 794 00:56:39,562 --> 00:56:42,315 Dühös voltam, hogy kiforgatták a részleteket. 795 00:56:44,818 --> 00:56:48,446 Akkor sem úszol győzelmi mámorban, ha nyersz, 796 00:56:49,155 --> 00:56:51,741 mert a folyamat annyira megalázó. 797 00:56:55,954 --> 00:56:58,790 Ez történt hét tanú és egy fotó mellett. 798 00:56:59,082 --> 00:57:02,877 És ha megerőszakolnak, és csak a te szavad áll az övével szemben? 799 00:57:16,057 --> 00:57:19,477 Szóval csak szerettem volna... 800 00:57:21,020 --> 00:57:22,939 mondjuk úgy, visszatekinteni... 801 00:57:23,731 --> 00:57:26,276 pont egy évvel ezelőttre, 802 00:57:31,030 --> 00:57:35,368 amikor nem egy tampai, telt házas stadionban léptem fel, 803 00:57:35,452 --> 00:57:38,997 hanem a coloradói Denverben ültem, egy tárgyalóteremben. 804 00:57:44,836 --> 00:57:49,215 Szexuális zaklatási ügyben jártam ott, és... 805 00:57:50,675 --> 00:57:54,304 egy évvel ezelőtt ezen a napon... 806 00:57:56,097 --> 00:58:00,560 az esküdtszék a javamra döntött, és azt mondták, nekem hisznek. 807 00:58:07,901 --> 00:58:12,030 Most azokra gondolok, akiknek nem hittek, és akiknek most sem hisznek, 808 00:58:12,113 --> 00:58:16,951 vagy azokra, akik nem mertek megszólalni, mert azt hitték, nem hisznek nekik. És... 809 00:58:19,579 --> 00:58:21,581 csak azt akarom mondani, hogy... 810 00:58:23,166 --> 00:58:26,044 sajnálom mindazokat, akiknek nem hittek, 811 00:58:26,127 --> 00:58:31,174 mert nem tudom, hogyan alakult volna az életem, ha valaki... 812 00:58:31,257 --> 00:58:35,261 ha az emberek nem hisznek nekem, mikor azt mondtam, történt valami. 813 00:58:37,096 --> 00:58:37,931 Szóval... 814 01:00:09,063 --> 01:00:10,982 - Büszke vagyok... - Kösz, anya! 815 01:00:11,065 --> 01:00:14,193 ...hogy belementél ebbe a hercehurcába. 816 01:00:14,861 --> 01:00:16,404 És átvészelted. 817 01:00:19,282 --> 01:00:20,575 Büszke vagyok rád. 818 01:00:26,706 --> 01:00:27,832 Már nincs baj. 819 01:00:28,875 --> 01:00:29,751 Jól vagyok. 820 01:00:32,629 --> 01:00:35,923 Egyszerűen nem tudtam nem rá gondolni. 821 01:00:37,175 --> 01:00:38,635 Azt gondoltam magamban: 822 01:00:38,718 --> 01:00:41,929 „Ha legközelebb lesz lehetőséged bármin változtatni, 823 01:00:42,013 --> 01:00:46,392 jobb, ha tudod, mit vállalsz, és mit akarsz mondani.” 824 01:00:51,773 --> 01:00:54,984 Már három hét sincs az időközi választásig, 825 01:00:55,068 --> 01:00:57,570 és Marsha Blackburn a legesélyesebb jelölt. 826 01:00:57,654 --> 01:00:59,947 Gratulálok, lendületben van! 827 01:01:00,031 --> 01:01:03,701 Ez sorban a harmadik közvélemény-kutatás, ami szerint ön vezet. 828 01:01:05,453 --> 01:01:07,747 A csapatom most nem örül túlzottan. 829 01:01:09,999 --> 01:01:13,753 Az elmúlt hónapokban állandóan erről a választásról beszéltem. 830 01:01:14,087 --> 01:01:18,007 Nem akarok belekeveredni. Csak most muszáj. Mintha... 831 01:01:19,175 --> 01:01:21,386 valami megváltozott az életemben, 832 01:01:21,469 --> 01:01:25,682 teljesen és visszafordíthatatlanul, a tavalyi zaklatási ügy óta. 833 01:01:25,765 --> 01:01:30,436 A családomban vagy a környezetemben élő férfiak 834 01:01:30,853 --> 01:01:33,356 sosem fogják megérteni, milyen is volt ez. 835 01:01:38,111 --> 01:01:41,656 Tizenkét évig nem szóltunk bele politikai vagy vallási ügybe. 836 01:01:41,739 --> 01:01:46,536 Igen, de ez a mi államunkban történik. És az elnökválasztás idején 837 01:01:47,245 --> 01:01:49,747 olyan iszonyú helyzetben voltam, 838 01:01:50,331 --> 01:01:53,126 hogy semmi pénzért nem álltam volna volna ki. 839 01:01:53,209 --> 01:01:56,796 Miért is kéne? Bob Hope azt tette? Vagy Bing Crosby? 840 01:01:56,879 --> 01:01:59,716 - Mick Jagger kiállt? - Szívem, ugyan már! 841 01:01:59,799 --> 01:02:01,926 - Én... - Bob Hope és Bing Crosby? 842 01:02:02,009 --> 01:02:05,972 Először is, ezek nem apád hírességei, és nem apád republikánusai. 843 01:02:06,055 --> 01:02:09,016 Mi lenne, ha azt mondanánk neked: „Kitaláltuk, 844 01:02:09,434 --> 01:02:12,145 hogy felezzük meg a koncertedre járók számát.” 845 01:02:13,104 --> 01:02:15,148 Biztonsági szempontból sem jó. 846 01:02:15,231 --> 01:02:19,152 - „Taylor Swift kifakad Trump ellen.” - Nem érdekel, ha ezt írják! 847 01:02:20,820 --> 01:02:24,115 Elszomorít, hogy két éve nem álltam ki, de az már a múlt. 848 01:02:25,450 --> 01:02:26,701 Most azt mondom, 849 01:02:26,784 --> 01:02:29,704 ez olyasmi, amiről tudom, hogy helyes, és ti is... 850 01:02:30,037 --> 01:02:35,251 álljatok a helyes oldalra! És ha nem ő nyer, legalább megpróbáltuk. 851 01:02:35,334 --> 01:02:36,627 Taylor, ez a gond. 852 01:02:36,711 --> 01:02:41,841 Szeretném, ha elolvasnátok, mit írtam. És azt is, ha tudnátok, ez fontos nekem. 853 01:02:41,924 --> 01:02:43,885 Egyetértek a problémafelvetéssel, 854 01:02:43,968 --> 01:02:45,887 - de hadd mondjam... - Hallottad? 855 01:02:45,970 --> 01:02:47,889 Igen, olvastam az egészet. 856 01:02:47,972 --> 01:02:51,809 A lényeg, hogy rettegek. Én még páncélozott autót is vettem. 857 01:02:52,351 --> 01:02:55,271 Ugyanúgy aggódom a biztonságáért, mint mindenki. 858 01:02:55,605 --> 01:02:56,481 Talán jobban. 859 01:02:57,607 --> 01:02:59,484 Ez tényleg komoly ügy. 860 01:03:00,359 --> 01:03:03,738 Ez a nő ellenzi, hogy a nők tisztességes bért kapjanak, 861 01:03:03,821 --> 01:03:07,575 hogy a nők elleni erőszakról szóló törvényt megújítsák, 862 01:03:07,658 --> 01:03:11,913 amely gyakorlatilag megvéd a családon belüli erőszaktól és a zaklatástól. 863 01:03:12,663 --> 01:03:17,251 Támogatja, hogy a meleg párokat, vagy akár csak a melegnek tűnő párokat 864 01:03:17,335 --> 01:03:19,837 szabadon kiküldhessék egy étteremből. 865 01:03:20,171 --> 01:03:23,966 Ez alapvető emberi jogi és morális kérdés egyszerre, 866 01:03:24,050 --> 01:03:26,636 és nem tudok megnézni még egy reklámot... 867 01:03:28,012 --> 01:03:34,977 amiben a nézeteit elbújtatja „Tennessee keresztény értékei” mögé. 868 01:03:35,102 --> 01:03:37,355 Ezek nem Tennessee keresztény értékei. 869 01:03:37,730 --> 01:03:41,400 Tennessee-ben lakom. Keresztény vagyok. Nekünk nem ezt jelenti. 870 01:03:42,944 --> 01:03:44,946 Meg kell tennem. Szeretném... 871 01:03:45,988 --> 01:03:48,366 ha ezt elnéznétek nekem, mert megteszem. 872 01:03:52,161 --> 01:03:54,664 - Oké. - Nem hazudok, kicsit ideges vagyok. 873 01:03:54,831 --> 01:03:55,665 Legyél is. 874 01:03:56,457 --> 01:03:58,125 - Ezt akarom. - Oké, tehát... 875 01:03:58,209 --> 01:03:59,210 PUBLICISTA 876 01:03:59,293 --> 01:04:01,128 Lássuk, mi sülhet el rosszul, 877 01:04:01,212 --> 01:04:02,588 - mire számítsunk. - Jó. 878 01:04:02,672 --> 01:04:05,299 - Első: az elnök rád szállhat. - Nem érdekel. 879 01:04:05,383 --> 01:04:10,304 Ha rosszat írnak rólam, mert azt mondom, ne válasszunk meg egy homofób rasszistát, 880 01:04:10,888 --> 01:04:14,517 - hát írjanak csak rosszat! - Ezt abszolút támogatom. 881 01:04:14,600 --> 01:04:15,560 Én is. 882 01:04:15,643 --> 01:04:19,772 Szerintem modoros és gerinctelen tőlem, 883 01:04:19,856 --> 01:04:23,276 ha színpadra lépek, és azt mondom: „Boldog Pride-hónapot!”, 884 01:04:23,359 --> 01:04:24,902 ugyanakkor néma maradok, 885 01:04:25,361 --> 01:04:28,281 - ha valaki szó szerint az életükre tör. - Aha. 886 01:04:29,615 --> 01:04:31,367 - Egészségetekre! - Egészség! 887 01:04:31,450 --> 01:04:33,536 - Isten áldjon! - Az ellenállásra! 888 01:04:34,829 --> 01:04:36,247 Az ellenállásra! Ne már! 889 01:04:36,581 --> 01:04:37,915 Minden rendben lesz. 890 01:04:43,462 --> 01:04:46,007 Úristen! 891 01:04:47,341 --> 01:04:49,176 Ez olyan ijesztő. Ez az a kép. 892 01:04:51,345 --> 01:04:54,140 Egy, kettő, három... 893 01:04:54,515 --> 01:04:55,391 Nyomd! 894 01:04:55,683 --> 01:04:59,812 Uramatyám! 895 01:05:07,987 --> 01:05:11,157 Taylor Swift megtörte a politikai csendet a hétvégén, 896 01:05:11,240 --> 01:05:13,659 és nyilvánosan támogatott két demokratát. 897 01:05:13,743 --> 01:05:18,414 Taylor Swift első politikai állásfoglalása a demokrata Phil Bredesen támogatása. 898 01:05:18,497 --> 01:05:23,169 A szupersztár egyértelművé tette 112 millió Instagram-követőjének 899 01:05:23,252 --> 01:05:25,546 és a világnak, hogy kit támogat. 900 01:05:25,630 --> 01:05:28,341 Taylor Swift politizál. Mit üzen neki? 901 01:05:28,424 --> 01:05:32,553 Mondjuk úgy, hogy a zenéje 25%-kal kevésbé szimpatikus, jó? 902 01:05:33,304 --> 01:05:35,973 A 28 éves popsztár az Instagramon közölte... 903 01:05:36,057 --> 01:05:38,935 Megszegte eddigi elvét a politikamentességről. 904 01:05:39,018 --> 01:05:43,481 - Új módon hallatta a hangját. - Ez annyira szokatlan Taylor Swifttől. 905 01:05:43,564 --> 01:05:48,361 A republikánusok évekig azt hitték, hogy Taylor Swift velük szimpatizál... 906 01:05:48,986 --> 01:05:53,324 Kockázatos lépés politizálni egy ilyen fiatal előadóművésznek... 907 01:05:54,158 --> 01:06:00,164 A vote.org szerint Taylor posztja után megnőtt a választásra regisztrálók száma. 908 01:06:01,999 --> 01:06:08,047 A vote.org hétfői híre szerint 51 308-an regisztráltak országszerte 909 01:06:08,130 --> 01:06:09,966 - az elmúlt 24 órában. - Mi? 910 01:06:13,552 --> 01:06:15,262 - Büszke vagyok. - Gratulálok! 911 01:06:15,346 --> 01:06:16,514 - Köszönöm. - Hajrá! 912 01:06:16,597 --> 01:06:18,432 Szerintetek... 913 01:06:19,433 --> 01:06:22,019 Szerintem határozottan igen. Ez az első... 914 01:06:22,561 --> 01:06:25,856 Tényleg remélem, hogy elérünk valamit. 915 01:06:26,565 --> 01:06:29,986 Donald Trumpnak 25%-kal kevésbé szimpatikusabb a zeném. 916 01:06:33,739 --> 01:06:35,282 Máris megkönnyebbültem. 917 01:06:35,366 --> 01:06:38,452 Úgy érzem, ez már hónapok óta nyomta a lelkem. 918 01:06:38,536 --> 01:06:39,829 Perez Hilton posztja: 919 01:06:39,912 --> 01:06:44,500 „A republikánusok az értelmi képességeit támadják a gondolatai helyett. 920 01:06:44,750 --> 01:06:47,253 Egy vitához nem tisztelik eléggé a nőket.” 921 01:06:49,755 --> 01:06:50,881 Ez milyen igaz. 922 01:06:57,263 --> 01:06:59,306 - Csodásan nézel ki! - Köszönöm. 923 01:07:00,433 --> 01:07:04,103 - Lenyűgöző és szexi! - Mint egy beolvasztott diszkógömb. 924 01:07:05,104 --> 01:07:07,773 - Imádom. - Úristen, remekül festesz! 925 01:07:07,857 --> 01:07:10,234 - Olyan vagyok... - Meseszép! 926 01:07:10,317 --> 01:07:11,569 ...mint egy alufólia. 927 01:07:12,403 --> 01:07:13,988 Ezt rakd a füledbe! 928 01:07:15,031 --> 01:07:16,824 Tudod, elég röhejesen hangzik, 929 01:07:16,907 --> 01:07:20,161 - de nem tudom feljebb emelni a kezem. - Intézem. 930 01:07:24,165 --> 01:07:25,750 Ezt teszi velem ez a ruha. 931 01:07:27,918 --> 01:07:29,003 Kapsz levegőt? 932 01:07:29,086 --> 01:07:31,338 - Igen, kapok. - Jó. 933 01:07:31,422 --> 01:07:33,758 Hogy könnyen-e? Nem. 934 01:07:48,439 --> 01:07:50,316 Csodálatosan nézel ki! 935 01:07:51,108 --> 01:07:52,026 Taylor! 936 01:07:54,278 --> 01:07:57,073 - Erre! - Taylor, nézz ide! 937 01:08:09,376 --> 01:08:11,045 Taylor, nézz jobbra! 938 01:08:15,132 --> 01:08:16,467 Köszönöm szépen. 939 01:08:16,550 --> 01:08:18,886 Csak emlékeztetni akartam mindenkit, 940 01:08:18,969 --> 01:08:22,598 hogy ezt és az összes, ma este átadott díjat 941 01:08:23,265 --> 01:08:24,767 az emberek szavazták meg. 942 01:08:24,850 --> 01:08:27,228 És jól tudjuk, mikor szavazhatunk még... 943 01:08:30,689 --> 01:08:34,110 A november 6-i időközi választáson. Menjetek el szavazni! 944 01:08:42,827 --> 01:08:45,621 Újra, hat, hét, nyolc. 945 01:08:58,509 --> 01:09:00,177 Dolgoznom kell az arcomon. 946 01:09:00,386 --> 01:09:01,470 VIDEOKLIP-RENDEZŐ 947 01:09:01,554 --> 01:09:05,432 Olykor nem szeretném, mégis gonosz arcot vágok. Ugye? 948 01:09:10,479 --> 01:09:14,733 - Te érzékenyebb vagy erre, mint én. - Igen, tenyérbemászó arcom van. 949 01:09:15,234 --> 01:09:17,361 - Tenyérbemászó? - Igen, mintha... 950 01:09:18,028 --> 01:09:19,363 sántikálnék valamiben. 951 01:09:19,780 --> 01:09:22,575 „Mire készül?” Nem akartam ilyen képet vágni. 952 01:09:22,825 --> 01:09:25,161 Ez van, magabiztosnak és erősnek tűnsz. 953 01:09:26,078 --> 01:09:29,373 - Megoldod. - Ezután próbálok kedvelhetőbb lenni. 954 01:09:29,456 --> 01:09:30,583 Jól van, nincs gáz. 955 01:09:32,126 --> 01:09:34,837 Három, négy, öt, hat, hét és egy... 956 01:09:36,046 --> 01:09:40,593 Bár ne érezném azt, hogy létezik egy jobb énem valahol! 957 01:09:41,010 --> 01:09:42,553 Folyton ezt érzem. 958 01:09:43,637 --> 01:09:44,680 Tudod, mi ez? 959 01:09:44,763 --> 01:09:47,641 Ezt nevezzük „pánikoló orrszarvúnak.” Csak... 960 01:09:48,893 --> 01:09:51,520 Mindenki fut. Ő biceg. 961 01:09:52,688 --> 01:09:54,023 Őt falják fel elsőnek. 962 01:09:54,732 --> 01:09:57,026 Folyton lefelé nézek, mert félek. 963 01:09:58,360 --> 01:09:59,361 Látszik is. 964 01:09:59,862 --> 01:10:03,949 Nehéz feldolgozni, hogy olyan társadalomban élünk, 965 01:10:04,033 --> 01:10:08,162 ami száműzi a szórakoztatóiparban dolgozó nőket, 966 01:10:08,245 --> 01:10:09,705 amint elérik a 35-öt. 967 01:10:10,497 --> 01:10:13,459 Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc. 968 01:10:17,463 --> 01:10:20,507 Mindenki kábé két évig számít újdonságnak. 969 01:10:32,811 --> 01:10:35,731 Az általam ismert női előadók folyton megújulnak, 970 01:10:36,190 --> 01:10:38,692 hússzor annyi alkalommal, mint a férfiak. 971 01:10:39,652 --> 01:10:40,694 Muszáj, 972 01:10:41,612 --> 01:10:43,030 vagy elveszted a munkád. 973 01:10:45,741 --> 01:10:47,534 Muszáj folyamatosan megújulni, 974 01:10:49,245 --> 01:10:53,457 folyamatosan új oldalad megmutatni, hogy újdonságként hass. 975 01:10:55,793 --> 01:10:58,379 Hass újult erővel, maradj fiatal, 976 01:10:58,921 --> 01:11:01,590 de új módon, és csak úgy, ahogy mi szeretnénk. 977 01:11:01,674 --> 01:11:03,092 És újulj is meg, 978 01:11:03,175 --> 01:11:07,263 de úgy, hogy az kényelmes és kihívást jelentő is legyen egyszerre. 979 01:11:09,306 --> 01:11:13,227 Mindezt tálald úgy, hogy elég érdekes és szórakoztató legyen, 980 01:11:13,310 --> 01:11:16,272 de nem olyan őrült, hogy azt már cikinek érezzük. 981 01:11:22,236 --> 01:11:26,365 Művészként valószínűleg ez az utolsó esélyem, 982 01:11:26,448 --> 01:11:29,994 hogy ilyen sikert elérhessek. 983 01:11:31,996 --> 01:11:32,830 Szóval, 984 01:11:33,956 --> 01:11:36,417 ahogy közeledem a 30-hoz, azt mondom: 985 01:11:37,042 --> 01:11:38,711 „Keményen akarok dolgozni, 986 01:11:41,297 --> 01:11:46,427 amíg a társadalom még elviseli a sikereimet.” 987 01:11:49,513 --> 01:11:51,724 Van egy újabb szenátusi eredményünk. 988 01:11:51,807 --> 01:11:56,145 Marsha Blackburn nyeri el a szenátori helyet. 989 01:11:56,228 --> 01:12:00,607 A Bredesen-tábor reménykedett az úgynevezett „Swift-segélyben”, 990 01:12:00,691 --> 01:12:03,986 mert a fiatal szavazók aránya hétszeres volt 991 01:12:04,069 --> 01:12:07,239 az előző választáshoz képest, és mégsem volt elég. 992 01:12:10,659 --> 01:12:14,079 Azt hiszem, Tay-Tay riszálása nem vált be. 993 01:12:20,919 --> 01:12:22,671 Ezt nem hiszem el. 994 01:12:22,755 --> 01:12:27,301 Nem hiszem el, hogy ő az első szenátornő Tennessee-ben, 995 01:12:27,384 --> 01:12:29,094 de csak egy parókás Trump. 996 01:12:30,054 --> 01:12:32,181 Nem képviseli a nők érdekeit. 997 01:12:34,683 --> 01:12:40,981 Úgy nyert, hogy olyan nőként viselkedett, amit a férfiak elvártak 998 01:12:41,065 --> 01:12:44,485 a förmedvény 1950-es években. 999 01:12:45,986 --> 01:12:50,449 A következő két évben építkezünk kell arra, amit most elindítottunk. 1000 01:13:05,381 --> 01:13:08,050 Az első sor szóljon a híradóról! 1001 01:13:08,967 --> 01:13:13,472 Mintha olyan lennél, aki szerette Betót, és azt hitte, ő Texas reménysége, 1002 01:13:13,555 --> 01:13:15,808 vagy hitt Stacey Abrams győzelmében, 1003 01:13:15,891 --> 01:13:19,353 és mindent megtett érte, de mégis veszít... 1004 01:13:19,436 --> 01:13:21,105 - Nem jött össze. - Nem hát. 1005 01:13:21,188 --> 01:13:23,232 De statisztikailag... 1006 01:13:23,941 --> 01:13:30,155 lesz kábé három-négy millió 18 éves szavazónk a következő két évben? 1007 01:13:30,572 --> 01:13:33,492 Az üzenet az, hogy „Ne add fel, ne...” 1008 01:13:34,034 --> 01:13:36,578 Igen, eljön az időd, ha kitartasz. 1009 01:13:36,662 --> 01:13:37,830 - Igen. - Aha. 1010 01:13:52,386 --> 01:13:53,512 Csak a fiatalok 1011 01:13:55,097 --> 01:13:56,473 Csak a fiatalok 1012 01:13:57,599 --> 01:13:58,934 Csak a fiatalok 1013 01:14:00,561 --> 01:14:01,395 Rohanhatnak 1014 01:14:03,313 --> 01:14:04,148 Mi az? 1015 01:14:04,690 --> 01:14:06,233 Volt egy ötletem... 1016 01:14:12,114 --> 01:14:14,533 „Csak a fiatalok” a címe. Játszd le újra! 1017 01:14:23,167 --> 01:14:24,793 Tudom, ma este 1018 01:14:26,211 --> 01:14:27,713 De csak a fiatalok 1019 01:14:28,797 --> 01:14:30,299 Csak a fiatalok 1020 01:14:31,341 --> 01:14:33,010 Csak a fiatalok 1021 01:14:33,886 --> 01:14:35,554 Csak a fiatalok 1022 01:14:36,763 --> 01:14:37,764 Rohanhatnak 1023 01:14:37,973 --> 01:14:39,057 Szupi! 1024 01:14:39,141 --> 01:14:40,142 Csak a fiatalok 1025 01:14:40,684 --> 01:14:42,394 Annyit tesz, „ellenállás.” 1026 01:14:43,145 --> 01:14:46,690 Ha merészséggel változtatni tudsz a hatalmi viszonyokon, 1027 01:14:47,900 --> 01:14:50,611 akkor ez nem fog örökké tartani. 1028 01:14:51,069 --> 01:14:54,615 Rohanj! Menekülj innen! Elfuthatsz a fasizmus elől. 1029 01:14:58,744 --> 01:15:00,704 Oké, a szöveg egy része kész. 1030 01:15:01,121 --> 01:15:02,206 - Igen? - Aha. 1031 01:15:05,542 --> 01:15:08,086 Az arckifejezésed nem hagy nyugodni 1032 01:15:08,170 --> 01:15:10,214 Amint hallottad a híreket 1033 01:15:10,756 --> 01:15:13,258 Lefagytál, csupán szeretnél feledni 1034 01:15:13,342 --> 01:15:15,219 Megtetted, amit lehetett 1035 01:15:15,719 --> 01:15:18,263 A meccs bundázva, bíró lefizetve 1036 01:15:18,347 --> 01:15:20,307 A rosszak azt hiszik, igazuk van 1037 01:15:20,390 --> 01:15:22,142 És ők vannak túlerőben 1038 01:15:22,976 --> 01:15:24,019 Ezúttal 1039 01:15:25,479 --> 01:15:27,231 De csak a fiatalok 1040 01:15:28,148 --> 01:15:29,483 Csak a fiatalok 1041 01:15:30,692 --> 01:15:32,569 Csak a fiatalok 1042 01:15:33,320 --> 01:15:34,905 Csak a fiatalok 1043 01:15:36,114 --> 01:15:37,115 Rohanhatnak 1044 01:15:53,674 --> 01:15:55,217 Csak a fiatalok 1045 01:15:56,510 --> 01:15:57,511 Rohanhatnak 1046 01:16:01,473 --> 01:16:04,142 Mától minden nap Készülsz a hangra 1047 01:16:04,226 --> 01:16:06,353 Mit a tévében hallottál 1048 01:16:06,728 --> 01:16:09,398 Félve mész iskolába Vajon hol lehet 1049 01:16:09,481 --> 01:16:11,275 A legjobb rejtekhely 1050 01:16:11,650 --> 01:16:14,444 És a rossz ember Követője tenger 1051 01:16:14,528 --> 01:16:16,405 Keze vérvörös színű 1052 01:16:16,613 --> 01:16:20,409 Nahát, az emlék gyorsan megszűnt 1053 01:16:21,577 --> 01:16:23,579 Csak a fiatalok 1054 01:16:24,246 --> 01:16:25,539 Csak a fiatalok 1055 01:16:26,873 --> 01:16:28,625 Csak a fiatalok 1056 01:16:29,376 --> 01:16:31,295 Csak a fiatalok 1057 01:16:32,254 --> 01:16:33,255 Rohanhatnak 1058 01:16:37,384 --> 01:16:38,385 Rohanhatnak 1059 01:16:39,886 --> 01:16:40,846 Szóval rohanj ! 1060 01:16:41,305 --> 01:16:42,222 Rohanj ! 1061 01:16:42,556 --> 01:16:43,515 És rohanj ! 1062 01:16:53,191 --> 01:16:56,361 Nagyon jó, hogy nem érzem magam többé... 1063 01:16:58,071 --> 01:16:59,323 elnémítottnak. 1064 01:16:59,698 --> 01:17:01,366 És ezt magamnak köszönhetem. 1065 01:17:03,869 --> 01:17:07,539 Sokat kellett tanulnom, mielőtt 200 millió emberhez szóltam. 1066 01:17:09,166 --> 01:17:12,169 De mostanra kitanultam. 1067 01:17:13,003 --> 01:17:16,298 Ideje levennem a ragasztószalagot a számról. 1068 01:17:17,257 --> 01:17:18,175 Örökre. 1069 01:17:20,510 --> 01:17:23,555 Szükségünk van rád az időközi választások alatt... 1070 01:17:23,972 --> 01:17:26,224 Ha bármiben segíthetek... 1071 01:17:26,308 --> 01:17:28,435 Szerintem csak beszélnünk kell róla. 1072 01:17:28,518 --> 01:17:29,436 BARÁT, AKTIVISTA 1073 01:17:29,519 --> 01:17:33,440 Nyomást kell gyakorolni, hogy elfogadják az egyenjogúsági törvényt. 1074 01:17:33,523 --> 01:17:36,693 Ha arra kell szavazniuk, és mégis ellene szavaznak, 1075 01:17:36,777 --> 01:17:39,071 akkor jövőre már meglesz a számuk. 1076 01:17:41,365 --> 01:17:45,911 Csak hívjatok, ha kell valami, mert olyan sokat tesztek másokért. 1077 01:17:48,914 --> 01:17:51,208 Jól van, mehet... Kamera indul! 1078 01:17:51,291 --> 01:17:52,376 Felvétel! 1079 01:17:53,085 --> 01:17:54,336 És lejátszás! 1080 01:17:54,795 --> 01:17:56,129 Szeretem a csillogást, 1081 01:17:56,213 --> 01:18:01,009 de kiállok a társadalmunkban létező kettős mérce ellen is. 1082 01:18:01,635 --> 01:18:06,181 Rózsaszínt akarok viselni, és elmondani, mit érzek a politika iránt. 1083 01:18:07,849 --> 01:18:10,769 És szerintem ezek a dolgok nem zárják ki egymást. 1084 01:18:17,734 --> 01:18:19,111 Mióta csinálod ezt? 1085 01:18:20,570 --> 01:18:21,405 Egy éve. 1086 01:18:22,239 --> 01:18:26,743 Rájöttem, hogy szeretem a cuki körmöket, de így nem mehetek ki az utcára. 1087 01:18:30,163 --> 01:18:32,541 Meghalok, ha díjat kapok. 1088 01:18:32,624 --> 01:18:33,625 BARÁT, SZERZŐTÁRS 1089 01:18:33,709 --> 01:18:38,380 - Ha nyerünk, első leszel a listán. - Totál kiborulnék. 1090 01:18:38,463 --> 01:18:39,589 Te ezt em érted. 1091 01:18:43,051 --> 01:18:45,554 Ilyen jó manikűrt még sosem kaptam. 1092 01:18:45,637 --> 01:18:48,598 - Értékelem. Írj jó véleményt a Yelpen! - Úgy lesz. 1093 01:18:49,266 --> 01:18:51,810 - A Swift Nails remek hely. - Ja. 1094 01:18:53,520 --> 01:18:55,939 - Olyan jól néz ki! - De még milyen jól! 1095 01:18:59,735 --> 01:19:02,070 És a díjat kapja... 1096 01:19:04,239 --> 01:19:06,950 Taylor Swift „You Need to Calm Down” című dala. 1097 01:19:09,411 --> 01:19:13,206 A videó végén volt egy petíció, és még mindig ott van... 1098 01:19:16,168 --> 01:19:18,503 az egyenjogúsági törvény támogatására, 1099 01:19:18,587 --> 01:19:21,381 ami szerint mindenkit azonos jogok illetnek meg. 1100 01:19:21,965 --> 01:19:22,841 És... 1101 01:19:23,925 --> 01:19:29,890 szeretném megköszönni mindenkinek, aki aláírta. Már félmillió aláírás van... 1102 01:19:31,683 --> 01:19:36,521 ami ötször annyi, mint amennyi szükséges a Fehér Ház kötelező válaszadásához. 1103 01:19:53,038 --> 01:19:58,418 A lehető legtanultabb módon próbálok tiszteletben tartani másokat, 1104 01:19:59,795 --> 01:20:02,881 kitörölni a fejemben létező nőgyűlöletet. 1105 01:20:03,507 --> 01:20:07,135 Dobd ki, utasítsd el, és állj ellen! 1106 01:20:07,552 --> 01:20:11,848 Mert olyan nem létezik, hogy ribanc. Mert nincs olyan, hogy kurva. 1107 01:20:11,932 --> 01:20:15,185 Nem létezik olyan, hogy főnökösködő, csak főnök. 1108 01:20:15,560 --> 01:20:18,647 Nem akarjuk, hogy bárkit elítéljenek sokoldalúságért. 1109 01:20:20,440 --> 01:20:23,860 Bocs, ez túlságosan nyers volt. Miért kérek bocsánatot? 1110 01:20:26,279 --> 01:20:27,823 - Csak... - Nem, ez... 1111 01:20:28,240 --> 01:20:31,451 - ...mert ezt sulykolják belénk. - Igen, törvényesen. 1112 01:20:31,952 --> 01:20:33,537 „Bocs, ha hangos voltam... 1113 01:20:34,287 --> 01:20:39,417 a saját házamban, amit én vettem a dalaimból, amik az életemről szólnak.” 1114 01:20:55,141 --> 01:20:58,270 Ennél a pillanatnál nincs jobb érzés. 1115 01:20:59,104 --> 01:21:02,107 - Kikerült. Az iTunes-on van. - Az iTunes-on van. 1116 01:21:02,190 --> 01:21:03,358 Úristen! 1117 01:21:03,441 --> 01:21:06,736 LOVER SZERETÜNK, TAYLOR! 1118 01:21:06,820 --> 01:21:10,115 Kikerült! 1119 01:21:10,198 --> 01:21:12,242 Most hallgatjuk. 1120 01:21:12,325 --> 01:21:14,494 Nagyon klassz! Éljen Taylor! 1121 01:21:14,578 --> 01:21:18,832 Senki sem ilyen tehetséges és szorgalmas. A szorgalom általában hiányzik. 1122 01:21:19,332 --> 01:21:20,876 Annyira szeretlek titeket. 1123 01:21:22,669 --> 01:21:27,048 Miután 13 évig folyamatosan úgy éreztem, hogy félreértettek, 1124 01:21:27,465 --> 01:21:32,095 már tudom, hogy minden eddigi történés ehhez a pillanathoz vezetett... 1125 01:21:33,805 --> 01:21:35,015 és ez rohadt király! 1126 01:21:47,444 --> 01:21:52,073 A hírességekről azt mondják, hogy leragadnak a híressé válásuk időpontjában, 1127 01:21:53,742 --> 01:21:55,785 és nagyjából ez történt velem is. 1128 01:21:59,122 --> 01:22:03,627 Sokat kellett fejlődnöm, hogy felnőjek a 29 évemhez. 1129 01:22:03,710 --> 01:22:05,086 Bulizzunk egy jót! 1130 01:22:05,545 --> 01:22:08,590 A közönségben senki sem haragszik rám. 1131 01:22:08,673 --> 01:22:10,175 Ne vágj hulla pofát! 1132 01:22:10,258 --> 01:22:12,344 - Érezd jól magad! - Jó. 1133 01:22:12,427 --> 01:22:15,305 - Készen állsz? - Készen. Nagyon is. 1134 01:22:19,643 --> 01:22:21,102 2003. május 19. 1135 01:22:23,104 --> 01:22:27,817 „Próbáltam gyakorolni a dalaimat, de totál kiborultam, és sírni kezdtem. 1136 01:22:28,360 --> 01:22:29,903 Nem tudom, sikerül-e. 1137 01:22:30,445 --> 01:22:33,323 Annyira szeretném, de félek, mi lesz, ha sikerül. 1138 01:22:35,700 --> 01:22:37,452 Nyugi, menni fog. 1139 01:22:37,994 --> 01:22:40,914 Fiatal és tehetséges vagyok. Észre fogják venni. 1140 01:22:41,081 --> 01:22:42,457 Csak ki kell tartanom.” 1141 01:23:26,126 --> 01:23:28,878 Csupán éles nyelv, 1142 01:23:29,295 --> 01:23:30,964 érzékeny lélek, 1143 01:23:31,464 --> 01:23:33,091 és nyitott szív kell nekem. 1144 01:25:05,934 --> 01:25:08,353 A feliratot fordította: Varga Zsolt