1 00:02:30,569 --> 00:02:32,112 Es tarde, ya sé. 2 00:02:36,741 --> 00:02:38,535 ¿Llamó alguien? 3 00:02:38,618 --> 00:02:39,995 No. 4 00:02:40,078 --> 00:02:41,621 ¿No llamó Kendra? 5 00:02:41,705 --> 00:02:43,290 No. Nadie. 6 00:02:46,793 --> 00:02:48,044 Qué bueno. 7 00:02:52,215 --> 00:02:54,509 Llevé a mi hijo a un partido, 8 00:02:54,593 --> 00:02:56,303 y quiso que esperara al papá, 9 00:02:56,386 --> 00:03:00,223 y luego me topé con un embotellamiento o un accidente... 10 00:03:00,307 --> 00:03:01,975 ¿Tuviste un accidente? 11 00:03:03,768 --> 00:03:07,647 ¿Cómo? No, quedé en medio de un embotellamiento por un accidente. 12 00:03:10,984 --> 00:03:12,611 ¿Qué haces? 13 00:03:12,694 --> 00:03:13,904 Lavo los platos. 14 00:03:15,071 --> 00:03:18,992 Está bien. ¿Me ayudas a arreglar? 15 00:03:19,200 --> 00:03:20,410 ¿Qué cosa? 16 00:03:20,493 --> 00:03:22,412 La sala. Para la reunión. 17 00:03:24,247 --> 00:03:25,874 ¿Por qué lavas los platos? 18 00:03:25,957 --> 00:03:28,043 Nadie lavó lo de esta mañana. 19 00:03:29,502 --> 00:03:31,129 Cuánto lo siento. 20 00:03:31,213 --> 00:03:33,340 Qué responsable eres para... 21 00:03:33,423 --> 00:03:35,759 Hay que decirles que laven lo que ensucian. 22 00:03:35,842 --> 00:03:38,637 Sin duda les dije. 23 00:03:38,720 --> 00:03:40,472 ¿Quiénes eran? ¿De AA? 24 00:03:40,597 --> 00:03:43,642 No, de Al-Anon. Los de AA siempre limpian. 25 00:03:45,101 --> 00:03:48,480 Bueno, ¿me...? 26 00:03:48,563 --> 00:03:49,940 ¿Por qué no dejas eso 27 00:03:50,023 --> 00:03:51,483 y me ayudas con la sala? 28 00:03:51,566 --> 00:03:54,736 Quiero arreglarla antes de que llegue Kendra. 29 00:04:08,875 --> 00:04:10,502 Bien. 30 00:04:10,752 --> 00:04:12,546 Ayúdame a armar la mesa. 31 00:04:14,214 --> 00:04:15,715 Bien. 32 00:04:16,341 --> 00:04:18,468 Con cuidado. 33 00:04:24,558 --> 00:04:25,559 Perdón. 34 00:04:31,273 --> 00:04:33,316 Veamos. Más al centro. 35 00:04:34,568 --> 00:04:35,986 Bien. 36 00:05:07,517 --> 00:05:09,394 Hola. 37 00:05:09,477 --> 00:05:10,770 Hola. 38 00:05:10,854 --> 00:05:12,439 -¿Judy? -Sí. 39 00:05:12,522 --> 00:05:14,357 Kendra Carter. Mucho gusto. 40 00:05:28,747 --> 00:05:30,415 Qué bonita iglesia. 41 00:05:31,499 --> 00:05:34,211 Muchísimas gracias. Eso creemos. 42 00:05:35,253 --> 00:05:37,797 La mayoría va al norte, a St. Thomas, 43 00:05:37,881 --> 00:05:41,801 pero aquí hay mucho que hacer. 44 00:05:41,885 --> 00:05:43,803 ¿Dónde se reunirán? 45 00:05:44,054 --> 00:05:46,473 Cierto. Disculpe. 46 00:05:46,556 --> 00:05:47,641 -La demoro. -No quiero ser grosera. 47 00:05:47,724 --> 00:05:49,059 No lo es. 48 00:05:49,142 --> 00:05:50,936 Es una excelente pregunta. 49 00:05:51,019 --> 00:05:52,771 Se reunirán abajo. 50 00:05:52,854 --> 00:05:54,064 Sígame. 51 00:05:57,567 --> 00:05:59,402 Las reuniones son aquí abajo, 52 00:05:59,486 --> 00:06:02,906 pero el reverendo pensó que querrían más privacidad, 53 00:06:02,989 --> 00:06:04,824 así que los pondremos atrás. 54 00:06:04,908 --> 00:06:06,201 Bien, si cree que es mejor. 55 00:06:06,284 --> 00:06:07,786 Eso creo. 56 00:06:07,869 --> 00:06:10,622 Hay más luz y más... 57 00:06:10,705 --> 00:06:11,748 Es mejor. 58 00:06:11,831 --> 00:06:13,500 ¿Y Linda la aprobó? 59 00:06:13,583 --> 00:06:15,043 De hecho, no la conocí. 60 00:06:15,126 --> 00:06:16,920 No es feligresa. Así que... 61 00:06:17,003 --> 00:06:18,713 Pero ¿vio la sala? 62 00:06:18,797 --> 00:06:21,758 Se reunió en privado con el Reverendo, 63 00:06:21,841 --> 00:06:22,842 varias veces. 64 00:06:23,260 --> 00:06:24,886 Así que supongo que la vio. 65 00:06:28,139 --> 00:06:30,725 ¿Se escuchará la música desde atrás? 66 00:06:30,809 --> 00:06:33,979 Caramba. Sí, qué problema. 67 00:06:34,062 --> 00:06:36,064 Puede que lo sea. ¿No pueden parar? 68 00:06:36,648 --> 00:06:37,649 Hoy tienen clases. 69 00:06:37,732 --> 00:06:39,234 ¿Y si cerramos las puertas? 70 00:06:39,317 --> 00:06:40,694 No quiero que los distraiga. 71 00:06:40,777 --> 00:06:41,987 Hablaré con ellos. 72 00:06:42,070 --> 00:06:43,238 -Se solucionará. -Gracias. 73 00:06:43,321 --> 00:06:44,906 Lo haré. ¿Quiere ver la sala? 74 00:06:44,990 --> 00:06:46,366 -Sí, por favor. -Bien. 75 00:06:55,417 --> 00:06:57,168 ¿Qué le parece? 76 00:06:58,169 --> 00:06:59,629 Aquí está mejor. 77 00:06:59,713 --> 00:07:01,882 Bien. 78 00:07:01,965 --> 00:07:05,677 Perdón. Me dijeron que no habría nadie en el edificio. 79 00:07:05,760 --> 00:07:07,721 Sí. Lo lamento. 80 00:07:07,804 --> 00:07:09,890 Siempre practican aquí. 81 00:07:09,973 --> 00:07:12,142 Pero los pasamos a la iglesia. 82 00:07:12,225 --> 00:07:14,769 Bien, ¿habrá alguien más aquí? 83 00:07:14,853 --> 00:07:16,605 El coro ensayará para mañana. 84 00:07:16,688 --> 00:07:19,566 Cierto. Perdón por haber movido las sillas. 85 00:07:19,649 --> 00:07:21,276 No hay problema. 86 00:07:21,359 --> 00:07:24,029 Pero ensayarán en la iglesia, ¿no? 87 00:07:24,988 --> 00:07:26,197 Sí. 88 00:07:26,281 --> 00:07:27,574 Entonces, no habrá problema. 89 00:07:28,658 --> 00:07:31,286 Anthony, ¿puedes ir 90 00:07:31,369 --> 00:07:33,288 por los bocadillos que traje 91 00:07:33,371 --> 00:07:35,582 y ponerlos en aquella mesa? 92 00:07:36,082 --> 00:07:37,125 Gracias. 93 00:07:41,546 --> 00:07:43,048 Pero ¿la sala está bien? 94 00:07:43,131 --> 00:07:44,716 Creo que sí. 95 00:07:44,799 --> 00:07:45,967 Genial. 96 00:07:46,968 --> 00:07:50,555 Habrá panes, agua y café. 97 00:07:50,639 --> 00:07:52,140 Prepararé un muy buen café. 98 00:07:52,224 --> 00:07:53,266 Qué buena idea. 99 00:07:53,350 --> 00:07:57,520 Perdón por las sillas, 100 00:07:57,604 --> 00:07:59,105 pero ¿la mesa está bien? 101 00:07:59,189 --> 00:08:00,065 ¿La mesa? 102 00:08:00,148 --> 00:08:02,108 ¿Está bien ubicada? 103 00:08:02,192 --> 00:08:03,610 -Está bien. -¿Para el...? 104 00:08:03,693 --> 00:08:06,154 Bien. Genial. 105 00:08:06,613 --> 00:08:07,864 Eso es genial. 106 00:08:08,865 --> 00:08:10,325 La ubicación está genial. 107 00:08:10,575 --> 00:08:12,994 ¿Habrá pañuelos? ¿Una caja de pañuelos? 108 00:08:13,078 --> 00:08:14,663 Sí, aquí hay. 109 00:08:14,746 --> 00:08:16,456 Qué gran idea. Claro. 110 00:08:16,539 --> 00:08:19,084 Bien. Ahora sí que coincidimos. 111 00:08:19,376 --> 00:08:21,503 ¿Cuántas personas dijo que vendrían? 112 00:08:21,586 --> 00:08:22,420 ¿Por qué? 113 00:08:22,504 --> 00:08:23,964 Vendrán cuatro. 114 00:08:24,464 --> 00:08:26,758 Tienen mucha comida. 115 00:08:27,384 --> 00:08:29,302 No creo que coman. 116 00:08:29,594 --> 00:08:32,304 -Perdón. Pensé que... -¿Qué es esto? 117 00:08:32,389 --> 00:08:34,515 Es mi almuerzo. Guárdalo. 118 00:08:35,475 --> 00:08:37,644 Perdón. Pensé que comerían algo. 119 00:08:37,726 --> 00:08:39,854 Sí, no. Es muy lindo gesto. 120 00:08:39,938 --> 00:08:43,358 Pero no creo que sea necesario sacar todo. 121 00:08:43,441 --> 00:08:45,402 -No es necesario. -Bien. 122 00:08:45,610 --> 00:08:46,903 Bueno. 123 00:08:47,404 --> 00:08:49,030 ¿Cuánto hace que trabaja con las familias? 124 00:08:49,114 --> 00:08:50,490 -Anthony. Eso... -¿Qué? 125 00:08:50,574 --> 00:08:52,242 No hay problema. 126 00:08:52,325 --> 00:08:53,994 Trabajo solo con una. 127 00:08:54,077 --> 00:08:56,288 Desde hace seis años. 128 00:08:56,871 --> 00:08:58,081 -Vaya. -Vaya. 129 00:08:59,749 --> 00:09:02,210 ¿Trabajaba con la familia antes del...? 130 00:09:02,294 --> 00:09:04,504 No. Nos conocimos por eso. 131 00:09:04,880 --> 00:09:06,131 ¿Se pueden mover? 132 00:09:06,214 --> 00:09:07,340 Sí, desde luego. 133 00:09:07,424 --> 00:09:08,258 Gracias. 134 00:09:08,341 --> 00:09:10,176 ¿Ya se habían reunido? 135 00:09:10,260 --> 00:09:12,470 Anthony, no es asunto nuestro. 136 00:09:12,554 --> 00:09:14,598 ¿Ya imprimiste lo de mañana? 137 00:09:14,681 --> 00:09:16,933 -Sí. -¿Y lo doblaste? 138 00:09:24,900 --> 00:09:26,026 Le pido disculpas. 139 00:09:26,109 --> 00:09:26,943 No hay problema. 140 00:09:27,027 --> 00:09:30,989 Íbamos a darle el día libre, pero su familia lo quiere ocupado. 141 00:09:31,072 --> 00:09:32,365 No tiene que explicar nada. 142 00:09:32,449 --> 00:09:36,703 Qué considerada. Casi siempre es un encanto. 143 00:09:36,786 --> 00:09:39,664 Pero no es el empleado típico de iglesia. 144 00:09:40,582 --> 00:09:45,170 Aunque somos episcopales. Perdón, humor cristiano. 145 00:09:45,253 --> 00:09:49,174 No, no los ponga en el centro. Se ven raros. 146 00:09:49,382 --> 00:09:53,345 Póngalos a un lado, o allá atrás. Que los vean, pero... 147 00:09:55,430 --> 00:09:57,224 Cierto. Perdón. Claro. 148 00:09:59,768 --> 00:10:04,481 ¿Dónde...? ¿Usted estará aquí con ellos o...? 149 00:10:04,564 --> 00:10:07,817 No, acordaron estar solos. 150 00:10:08,485 --> 00:10:11,238 Puede quedarse con nosotros. 151 00:10:11,321 --> 00:10:16,576 Tenemos mucho espacio y buena señal de wifi. 152 00:10:17,160 --> 00:10:20,372 Debo hacer unas llamadas, creo que trabajaré en el auto. 153 00:10:20,455 --> 00:10:25,126 No, qué triste. Quédese con nosotros. Use la oficina del reverendo. 154 00:10:25,210 --> 00:10:27,254 Está bien, ya veremos. 155 00:10:27,337 --> 00:10:28,421 Bien. 156 00:10:29,047 --> 00:10:30,549 ¿Qué son estas cosas? 157 00:10:31,341 --> 00:10:34,135 ¿No son geniales? 158 00:10:34,219 --> 00:10:38,390 Son de un proyecto escolar. Se supone que son vitrales. 159 00:10:42,269 --> 00:10:43,687 ¿Pasa algo con ellos? 160 00:10:50,694 --> 00:10:51,653 Sí. 161 00:10:52,571 --> 00:10:56,783 Está bien. ¿Sabe qué? Saldré a hacer una llamada. ¿Sí? 162 00:10:56,866 --> 00:10:57,993 -Claro, sí. -Gracias. 163 00:10:58,076 --> 00:10:59,828 Sí. Tómese su tiempo. 164 00:11:21,808 --> 00:11:24,603 Bien, es aquí. Llegamos. 165 00:11:25,228 --> 00:11:26,897 Lo sé. Sigue. 166 00:11:26,980 --> 00:11:28,189 ¿Cómo? 167 00:11:28,565 --> 00:11:31,735 No estoy... Ahora no. No estoy lista. Sigue. 168 00:11:31,818 --> 00:11:32,652 No sé dónde estamos. 169 00:11:32,736 --> 00:11:37,574 Donde sea. Vamos. Conduce. Estaciónate a la vuelta, en alguna parte. 170 00:11:37,657 --> 00:11:38,617 ¡Vamos! 171 00:11:38,700 --> 00:11:40,076 Bien. 172 00:11:43,288 --> 00:11:47,918 Hola, Linda. No hay problema. Estoy aquí. Tómate tu tiempo. 173 00:11:48,001 --> 00:11:49,252 ¿Ya hablaste con Richard? 174 00:12:15,195 --> 00:12:16,947 ¿Qué rayos hacemos aquí? 175 00:12:19,324 --> 00:12:20,492 ¿Estarás bien? 176 00:12:22,577 --> 00:12:23,870 ¿Cariño? 177 00:12:23,954 --> 00:12:25,121 No lo sé. 178 00:12:27,582 --> 00:12:30,627 -Bien. -No sé si pueda... 179 00:12:32,504 --> 00:12:35,006 No sé si pueda hacerlo. 180 00:12:38,134 --> 00:12:43,306 No tenemos por qué hacerlo. Podemos dar la vuelta e irnos. 181 00:12:44,599 --> 00:12:46,851 Si eso quieres. 182 00:12:46,935 --> 00:12:48,687 No. 183 00:12:48,770 --> 00:12:51,606 Me refiero a que no creo que pueda decirlo. 184 00:12:55,819 --> 00:13:00,532 De acuerdo. No tienes que hacerlo. 185 00:13:00,615 --> 00:13:06,621 Podemos escuchar qué tienen que decir. No tienes que hacer nada que no quieras. 186 00:13:07,831 --> 00:13:08,873 ¿No? 187 00:13:08,957 --> 00:13:10,750 Si no puedo, ¿lo dirás tú? 188 00:13:14,671 --> 00:13:15,589 Disculpa. Es injusto. 189 00:13:15,672 --> 00:13:18,717 No, no es... 190 00:13:31,897 --> 00:13:33,565 No lo diré, pero... 191 00:14:05,931 --> 00:14:08,058 Vamos. ¿Lista para volver? 192 00:14:11,061 --> 00:14:12,062 Bueno. 193 00:14:13,521 --> 00:14:14,439 Bien. 194 00:14:58,233 --> 00:15:02,445 Desde luego. Podemos discutir eso cuando regrese pasado mañana. 195 00:15:20,547 --> 00:15:21,756 Cielos. 196 00:15:39,858 --> 00:15:40,901 ¿Señor y Sra. Perry? 197 00:15:40,984 --> 00:15:42,611 Jay, por favor. ¿Kendra? 198 00:15:42,694 --> 00:15:43,695 Sí. 199 00:15:57,334 --> 00:15:58,168 ¿Gail? 200 00:16:09,888 --> 00:16:10,889 Hola. 201 00:16:11,264 --> 00:16:12,724 -Hola. Jay Perry. -Hola. 202 00:16:12,807 --> 00:16:14,142 -Mi esposa, Gail. -Soy Judy. 203 00:16:14,226 --> 00:16:15,060 -Hola. -Hola, Judy. 204 00:16:15,143 --> 00:16:15,977 -Hola. -Soy Jay. 205 00:16:16,061 --> 00:16:17,187 Hola. Muchas gracias por venir. 206 00:16:17,270 --> 00:16:19,689 Gracias por brindar el espacio. 207 00:16:19,773 --> 00:16:23,318 -De nada. Nos gusta poder ayudar. -Tenemos todo preparado atrás. 208 00:16:23,401 --> 00:16:26,154 -Hay comida, café y agua. -Genial. 209 00:16:26,238 --> 00:16:27,364 ¿Quieren algo? 210 00:16:27,489 --> 00:16:29,491 Creo que nada por ahora. ¿No? 211 00:16:30,492 --> 00:16:31,785 Estoy bien así. 212 00:16:32,369 --> 00:16:33,703 -Gracias, Judy. -Sí, gracias. 213 00:16:33,787 --> 00:16:35,455 ¿Quieren que les muestre? 214 00:16:35,538 --> 00:16:36,957 -Les muestro yo. Gracias. -Bien. 215 00:16:37,040 --> 00:16:38,833 Un placer conocerlos. 216 00:16:38,917 --> 00:16:40,627 -Gracias. -Síganme. 217 00:16:43,129 --> 00:16:44,297 Por aquí. 218 00:16:50,762 --> 00:16:52,013 ¿Les parece bien la sala? 219 00:16:58,645 --> 00:17:02,274 Mesa, sillas, Jesús mirándonos. 220 00:17:03,108 --> 00:17:04,109 Es genial. 221 00:17:04,191 --> 00:17:08,112 Bien. Ya firmaron todo, 222 00:17:08,196 --> 00:17:11,366 y en lo que concierne a nuestros bufetes, está todo listo. 223 00:17:11,449 --> 00:17:15,536 Pero, aunque estemos solos nosotros tres, ¿quieren preguntarme algo? 224 00:17:17,205 --> 00:17:18,206 Creo que no. 225 00:17:18,290 --> 00:17:19,873 ¿Llegarán pronto? 226 00:17:19,958 --> 00:17:22,252 Acabamos de hablar. Deben estar por llegar. 227 00:17:22,334 --> 00:17:24,420 ¿Puedo dejarlos un momento solos? 228 00:17:24,504 --> 00:17:26,965 -Claro. -Vuelvo enseguida. 229 00:17:47,360 --> 00:17:49,571 Hola. No, estoy afuera. 230 00:17:51,031 --> 00:17:52,949 Los veo. 231 00:18:07,297 --> 00:18:08,590 Estamos aquí. 232 00:18:11,635 --> 00:18:13,386 -Hola. -Hola. 233 00:18:13,470 --> 00:18:17,057 Richard, Linda, ellos son Jay y Gail Perry. 234 00:18:18,141 --> 00:18:21,061 De hecho, nos conocemos. Fue hace mucho tiempo. 235 00:18:23,146 --> 00:18:24,522 ¿Cómo están? 236 00:18:25,440 --> 00:18:28,109 Bien. Gracias. 237 00:18:31,488 --> 00:18:32,906 ¿Hace mucho que esperan? 238 00:18:33,365 --> 00:18:36,284 No, apenas llegamos. Ni siquiera nos hemos sentado. 239 00:18:36,368 --> 00:18:38,036 ¿Qué tal la sala? ¿Bien? 240 00:18:38,119 --> 00:18:38,954 Está bien. 241 00:18:39,037 --> 00:18:40,080 Eso me pareció. 242 00:18:41,581 --> 00:18:42,540 ¿Gail? 243 00:18:43,458 --> 00:18:44,459 Me parece bien. 244 00:18:45,377 --> 00:18:46,670 Bueno. 245 00:18:48,296 --> 00:18:50,465 Te traje esto. 246 00:18:52,592 --> 00:18:54,261 -Disculpa. -No, son... 247 00:18:54,386 --> 00:18:57,430 -Una pequeñez. -No, son muy bonitas. Gracias. 248 00:19:02,018 --> 00:19:03,270 ¿Nos sentamos? 249 00:19:04,354 --> 00:19:06,231 Sí, sentémonos. 250 00:19:15,907 --> 00:19:17,117 ¿Te quitas el abrigo? 251 00:19:26,167 --> 00:19:28,003 Bueno, ya hemos hablado. 252 00:19:28,086 --> 00:19:31,131 -Sí, está todo resuelto. -Lo está. Sí. 253 00:19:31,214 --> 00:19:35,886 Les agradezco mucho que finalmente se reunieran. 254 00:19:36,136 --> 00:19:37,387 ¿Puedo decirlo? 255 00:19:37,470 --> 00:19:41,141 Y ojalá coincidamos en que fue una buena idea, 256 00:19:41,224 --> 00:19:43,226 una vez que salgamos de aquí. 257 00:19:43,435 --> 00:19:44,352 ¿Está bien? 258 00:19:44,436 --> 00:19:45,854 -Sí. -Gracias, Kendra. 259 00:19:45,937 --> 00:19:50,400 Bueno, los dejo solos. Avísenme si necesitan algo. 260 00:19:51,276 --> 00:19:53,612 -Gusto de conocerlos a los dos. -Igualmente. 261 00:20:11,254 --> 00:20:13,381 Quizá quieras... 262 00:20:18,136 --> 00:20:19,596 Son muy bonitas. 263 00:20:19,679 --> 00:20:22,807 Gracias. Quería traer algo. 264 00:20:24,392 --> 00:20:29,606 Elegí lo que había disponible o de temporada, pero no hay mucho. 265 00:20:29,689 --> 00:20:30,607 ¿Tú lo hiciste? 266 00:20:30,690 --> 00:20:33,401 Sí. Un pasatiempo nuevo. 267 00:20:36,196 --> 00:20:37,697 Gracias. 268 00:20:37,781 --> 00:20:38,740 Claro. 269 00:20:42,452 --> 00:20:44,913 Perdón. No quiero ser grosero. 270 00:20:44,996 --> 00:20:48,041 Pero ¿podemos ponerlas en otro lado mientras hablamos? 271 00:20:48,124 --> 00:20:48,959 Claro. 272 00:20:49,042 --> 00:20:49,960 -Yo las llevo. -Bien. 273 00:20:50,043 --> 00:20:51,336 -Perdón. -No. 274 00:21:03,181 --> 00:21:04,057 Gracias. 275 00:21:04,182 --> 00:21:05,725 De nada. 276 00:21:07,143 --> 00:21:08,853 Saben que... Bien. 277 00:21:10,105 --> 00:21:11,648 ¿Qué tal el viaje? 278 00:21:11,731 --> 00:21:16,027 Vinimos en auto. Estuvo bien. ¿Viniste en auto o...? 279 00:21:16,111 --> 00:21:20,073 Volé anoche. Parto esta tarde. 280 00:21:20,156 --> 00:21:22,325 Bien. Bueno. 281 00:21:23,618 --> 00:21:26,037 ¿Vuelven esta noche o...? 282 00:21:26,121 --> 00:21:30,417 Reservamos una habitación de hotel, pero quizá no nos quedemos. 283 00:21:30,500 --> 00:21:31,501 ¿Regresan? 284 00:21:31,585 --> 00:21:32,502 Así es. 285 00:21:35,088 --> 00:21:40,427 Gracias por aceptar reunirse con nosotros 286 00:21:41,052 --> 00:21:42,554 y juntos. 287 00:21:43,096 --> 00:21:45,265 De nada. 288 00:21:45,348 --> 00:21:49,436 Les agradezco a ustedes, a todos, que hayan viajado. 289 00:21:49,519 --> 00:21:52,480 -No es fácil visitarme. -Nos complace hacerlo, Linda. 290 00:21:52,564 --> 00:21:56,234 Digo, sí, yo... 291 00:21:58,987 --> 00:22:01,239 Queremos empezar diciendo 292 00:22:01,323 --> 00:22:05,535 que lamentamos ciertas cosas que dijimos. 293 00:22:05,619 --> 00:22:07,829 No, no tienen nada que lamentar. 294 00:22:07,913 --> 00:22:11,082 Desearíamos no depender tanto de los abogados. 295 00:22:11,166 --> 00:22:14,252 Pero lo hacemos para proteger a nuestro hijo. 296 00:22:16,588 --> 00:22:17,839 Steven. 297 00:22:18,882 --> 00:22:20,800 Sí. ¿Cómo está él? 298 00:22:20,884 --> 00:22:25,013 Muy bien. Gracias por preguntar. Están en Baltimore, cerca de donde vivo. 299 00:22:25,096 --> 00:22:26,181 Esperan un hijo. 300 00:22:26,264 --> 00:22:27,974 Qué bien. 301 00:22:28,183 --> 00:22:31,519 Gracias. ¿Y cómo está Sophie? ¿Cómo está su hija? 302 00:22:31,603 --> 00:22:32,437 Está... 303 00:22:32,520 --> 00:22:34,564 -Está bien. -Está mucho mejor. 304 00:22:34,773 --> 00:22:37,859 Tuvo muchos progresos el año pasado. 305 00:22:37,943 --> 00:22:41,571 Quiere entrar en una universidad, para otoño. 306 00:22:41,655 --> 00:22:42,656 Qué maravilloso. 307 00:22:42,739 --> 00:22:43,782 -Es genial. -Gracias. 308 00:22:43,865 --> 00:22:45,075 Es genial. 309 00:22:45,158 --> 00:22:46,117 -Sí. -Sí. 310 00:23:01,758 --> 00:23:04,386 ¿Trajeron fotos o...? 311 00:23:04,469 --> 00:23:06,763 Sí. 312 00:23:06,846 --> 00:23:08,390 Hablamos de que quizá 313 00:23:09,891 --> 00:23:13,562 sería bueno compartirlas. No sé. Gail, ¿quieres...? 314 00:23:13,645 --> 00:23:17,023 Y también traje otras cosas para mostrarles. 315 00:23:17,107 --> 00:23:19,192 Sí. Kendra dijo que lo harías. Claro. 316 00:23:19,276 --> 00:23:20,986 Bien. 317 00:23:21,069 --> 00:23:23,113 No sé si sea un buen momento... 318 00:23:23,196 --> 00:23:24,781 -¿Cuando se vayan? -No. Está bien. 319 00:23:24,864 --> 00:23:28,118 -Quizá deberíamos... -No. Lo acordamos. 320 00:23:35,083 --> 00:23:36,459 Esta. Ella es Sophie. 321 00:23:38,879 --> 00:23:41,381 -Es hermosa. -Ya es una jovencita. 322 00:23:41,464 --> 00:23:43,300 Sí. Creció mucho. 323 00:23:43,758 --> 00:23:44,843 Sí. 324 00:23:45,552 --> 00:23:48,430 Y aquí está... 325 00:23:54,561 --> 00:23:55,937 Me gustaría verlas. 326 00:23:57,564 --> 00:23:58,523 Bien. 327 00:24:01,109 --> 00:24:03,278 Aquí está Evan cuando tenía tres años. 328 00:24:05,030 --> 00:24:08,199 -Dios mío. -¿Qué es lo que tiene? 329 00:24:08,283 --> 00:24:09,743 Qué ternura. 330 00:24:09,826 --> 00:24:11,786 Es uno de esos rodillos. 331 00:24:11,870 --> 00:24:14,956 Lo empujaba por todos lados y las bolas rebotaban, salían. 332 00:24:15,040 --> 00:24:16,583 -Salían de eso. -Claro, los recuerdo. 333 00:24:16,666 --> 00:24:18,043 Sí. 334 00:24:19,044 --> 00:24:22,047 ¿Tienes su foto de receptor? 335 00:24:22,130 --> 00:24:23,882 -¿La trajiste? -Sí, la trajimos. 336 00:24:23,965 --> 00:24:25,634 Bien. ¿Quieres...? 337 00:24:27,302 --> 00:24:29,054 Aquí está. 338 00:24:29,137 --> 00:24:31,973 Tenía unos 12 años. Es en la liga infantil. 339 00:24:32,974 --> 00:24:34,267 Era buen deportista, ¿no? 340 00:24:34,351 --> 00:24:36,645 -Era muy bueno en los deportes. -Míralo. 341 00:24:36,728 --> 00:24:39,356 Le gustaban muchas cosas. Era... 342 00:24:39,439 --> 00:24:43,068 Cantaba en una banda, era Modelo ONU, muchas cosas. 343 00:24:43,151 --> 00:24:45,487 Pero, sí, era muy buen deportista. 344 00:24:46,696 --> 00:24:49,741 Lo gracioso es que el equipo de receptor... 345 00:24:49,824 --> 00:24:52,619 No quería jugar de receptor, le gustaba el equipo. 346 00:24:52,702 --> 00:24:54,746 Le gustaba el equipo. 347 00:24:55,080 --> 00:24:56,122 Sí. 348 00:25:00,126 --> 00:25:03,964 ¿Tenemos una de todos juntos, o...? 349 00:25:04,047 --> 00:25:05,715 Claro. Muchas. 350 00:25:05,966 --> 00:25:07,842 Tuvimos que imprimir muchas. 351 00:25:07,926 --> 00:25:09,928 -Ya nadie tiene fotos. ¿No? -Sí. 352 00:25:10,011 --> 00:25:12,013 Es bueno aferrarse a algo. No solo... 353 00:25:12,097 --> 00:25:13,640 -Sí. -Esta es de todos. 354 00:25:15,350 --> 00:25:17,352 -Es... -En la última Navidad. 355 00:25:21,982 --> 00:25:26,736 Sí, siempre fuimos... Hicimos que se disfrazaran. 356 00:25:27,779 --> 00:25:30,365 Estamos diciendo "cursi" en vez de "whisky". 357 00:25:30,448 --> 00:25:31,575 Nuestra familia no hacía eso. 358 00:25:33,326 --> 00:25:37,747 Creían que éramos bobos porque... Qué ridículo. 359 00:25:45,130 --> 00:25:46,214 Disculpen. 360 00:25:46,298 --> 00:25:47,132 Está bien. 361 00:25:47,257 --> 00:25:48,091 Sí. 362 00:25:48,174 --> 00:25:49,384 No, disculpen. 363 00:25:49,467 --> 00:25:50,302 Dame. 364 00:25:50,385 --> 00:25:51,469 No, no lo lamentes, Linda. 365 00:25:51,553 --> 00:25:53,054 No, deberíamos... 366 00:25:53,138 --> 00:25:56,016 -Bien. -Yo también quería compartir. 367 00:25:56,558 --> 00:25:59,728 Quería mostrarles las nuestras, pero... 368 00:26:03,690 --> 00:26:04,566 Es duro. 369 00:26:06,234 --> 00:26:07,152 Lo es. 370 00:26:16,578 --> 00:26:17,662 ¿Amor? 371 00:26:30,175 --> 00:26:31,218 Gracias. 372 00:26:39,893 --> 00:26:41,061 Lo lamento. 373 00:26:41,895 --> 00:26:42,854 Yo... 374 00:26:46,024 --> 00:26:51,529 ¿Puedo mostrarles algo? 375 00:26:51,613 --> 00:26:53,031 No es necesario. 376 00:26:53,114 --> 00:26:55,242 -¿No? -No. 377 00:26:55,325 --> 00:26:56,826 Quizá no fue buena idea. 378 00:26:58,328 --> 00:26:59,537 No, quiero mostrarles. 379 00:27:02,290 --> 00:27:07,337 Traje algo. Es más fácil. No son fotos. 380 00:27:08,129 --> 00:27:10,340 Pero ¿te parece, Gail? 381 00:27:11,925 --> 00:27:13,051 Claro. 382 00:27:14,052 --> 00:27:15,262 De acuerdo. 383 00:27:16,346 --> 00:27:18,765 Bueno, esto es... 384 00:27:18,848 --> 00:27:19,849 Vaya. 385 00:27:19,975 --> 00:27:21,017 Sí. 386 00:27:22,561 --> 00:27:28,567 Llevaba esto con él todo el tiempo. ¿Cuándo fue? ¿Cuarto y quinto grado? 387 00:27:28,775 --> 00:27:29,985 No, más pequeño. 388 00:27:30,068 --> 00:27:31,403 ¿Qué es eso? 389 00:27:31,528 --> 00:27:34,698 Le encantaba coleccionar caracoles. 390 00:27:35,073 --> 00:27:40,495 Le fascinaban. Los recogía en este frasco. 391 00:27:43,290 --> 00:27:47,627 Y los llevaba a todos lados. 392 00:27:47,961 --> 00:27:50,922 Pero a los niños les parecía una cosa rara. 393 00:27:51,006 --> 00:27:52,424 Un poco lo era. 394 00:27:53,425 --> 00:27:55,135 Él los adoraba. 395 00:27:55,719 --> 00:27:58,889 Pero tenía problemas para mantenerlos vivos. 396 00:27:58,972 --> 00:28:01,725 Se enojaba mucho. 397 00:28:01,808 --> 00:28:05,979 Cuando se rompen los caracoles, es... No. 398 00:28:06,855 --> 00:28:10,066 Así que un día, apareció con esto. 399 00:28:10,859 --> 00:28:13,320 Caracoles de papel. ¿Ven? 400 00:28:13,403 --> 00:28:16,364 -Sí. -Hay hojas y una flor. 401 00:28:16,448 --> 00:28:18,199 Y creo que esto es una piedra. 402 00:28:20,243 --> 00:28:22,245 Es un jardín para caracoles. 403 00:28:22,329 --> 00:28:23,163 Cierto. 404 00:28:23,246 --> 00:28:27,459 Y dijo "así no se morirán". 405 00:28:28,168 --> 00:28:31,630 Me parece algo muy inteligente. 406 00:28:31,713 --> 00:28:32,923 Sí, lo es. 407 00:28:34,090 --> 00:28:37,052 Me pareció. 408 00:28:37,135 --> 00:28:41,640 Y luego, cuando tuve mis preocupaciones... 409 00:28:41,723 --> 00:28:42,891 ¿Las tuviste? 410 00:28:44,059 --> 00:28:45,310 No... 411 00:28:46,311 --> 00:28:47,938 Por su sensibilidad. 412 00:28:48,146 --> 00:28:49,606 Sí. 413 00:28:49,689 --> 00:28:52,817 De hecho, me alegraba que... 414 00:28:52,943 --> 00:28:53,902 Hallara una solución. 415 00:28:53,985 --> 00:28:58,406 Siempre estaba resuelto a hallar una solución. 416 00:29:01,701 --> 00:29:07,207 Sí. Me alegraba que lo solucionara. 417 00:29:14,005 --> 00:29:15,465 Bueno, gracias. 418 00:29:16,841 --> 00:29:20,220 -Gracias a ti por compartirlo, Linda. -Sí. 419 00:29:20,303 --> 00:29:24,558 Solo quería mostrarles algo. El... 420 00:29:35,026 --> 00:29:37,279 Así que su hija está bien. 421 00:29:37,362 --> 00:29:38,947 -Sí. -Está bien, sí. 422 00:29:39,030 --> 00:29:44,619 Sí, saldrá adelante. Ahora es mucho más sociable. 423 00:29:45,203 --> 00:29:48,456 De hecho, la extrañamos. Ahora sale demasiado. 424 00:29:48,540 --> 00:29:49,833 Sale con un chico. 425 00:29:49,916 --> 00:29:51,209 No sé si realmente... 426 00:29:51,293 --> 00:29:52,419 Sale con un chico. 427 00:29:52,544 --> 00:29:56,882 Bueno, ahí tienen. Así que está... 428 00:29:56,965 --> 00:29:57,883 Sí. 429 00:29:57,966 --> 00:29:59,759 Comienza a ser ella. 430 00:29:59,843 --> 00:30:03,847 -Eso es maravilloso. -Sí. Hizo muchos progresos. 431 00:30:04,306 --> 00:30:06,391 Eso es maravilloso. 432 00:30:06,474 --> 00:30:11,438 Le contaste a Linda que también hiciste progresos, 433 00:30:11,521 --> 00:30:13,899 en las cartas. ¿Una terapeuta? 434 00:30:13,982 --> 00:30:17,861 Disculpa por contarlo. Se lo conté a él. 435 00:30:17,944 --> 00:30:19,446 Apenas lo mencionó. 436 00:30:20,530 --> 00:30:23,533 Dijiste que encontraste a alguien que... 437 00:30:24,034 --> 00:30:26,745 Sí, fue muy útil. Es verdad. 438 00:30:26,828 --> 00:30:27,954 Qué bueno. 439 00:30:28,038 --> 00:30:34,044 Sí... Ella es... Era... Tiene mucho que ver con que estemos aquí. 440 00:30:35,378 --> 00:30:37,589 Entonces, van los dos. 441 00:30:37,672 --> 00:30:38,965 Bueno... 442 00:30:39,799 --> 00:30:41,551 -Vamos los dos. -Sí. 443 00:30:41,635 --> 00:30:43,386 Sí. 444 00:30:43,595 --> 00:30:50,185 Y nos alentó a que nos expresáramos hoy, 445 00:30:50,268 --> 00:30:54,147 sin interrogar, eso es importante, 446 00:30:54,231 --> 00:30:57,484 ser curiosos sin estar a la defensiva... 447 00:30:57,776 --> 00:30:58,944 Sin ser vengativos. 448 00:31:00,362 --> 00:31:02,822 -Dijo "vengativos". -¿No "a la defensiva"? 449 00:31:02,948 --> 00:31:06,618 -No, que no seamos vengativos. -Está bien. Disculpen. 450 00:31:07,869 --> 00:31:09,329 No importa. 451 00:31:09,412 --> 00:31:13,375 El hecho es que no vinimos a agredirlos, 452 00:31:14,042 --> 00:31:18,964 hicimos esa promesa. Pero todo lo que dijimos fue sentido. 453 00:31:19,381 --> 00:31:21,049 ¿No? No nos... 454 00:31:21,758 --> 00:31:24,386 No nos disculparemos por nuestros sentimientos. 455 00:31:25,095 --> 00:31:26,388 Gracias por la sinceridad. 456 00:31:26,471 --> 00:31:31,434 Queremos escuchar y cerrar las heridas. 457 00:31:31,518 --> 00:31:32,519 Claro. 458 00:31:33,895 --> 00:31:38,149 Tus cartas significaron mucho para mí. 459 00:31:38,608 --> 00:31:44,114 Incluso las más duras. Las valoro mucho. 460 00:31:52,163 --> 00:31:55,917 Vemos que trabajaron mucho, siguen haciéndolo, 461 00:31:56,710 --> 00:32:00,839 y no me refiero solo a lo público. 462 00:32:01,590 --> 00:32:04,843 Pero es admirable todo lo que ponen en juego. 463 00:32:05,218 --> 00:32:08,430 De hecho, hace años que Linda y yo seguimos tu trabajo. 464 00:32:08,513 --> 00:32:10,098 -Sí. -El de todos. 465 00:32:10,181 --> 00:32:11,683 Sí, el de todos, pero... 466 00:32:11,766 --> 00:32:16,813 Bueno, gracias. Pero no me causa ninguna gracia hacerlo. 467 00:32:17,314 --> 00:32:19,941 Un activismo así puede ser contraproducente. 468 00:32:20,025 --> 00:32:23,612 Sí, pero no me gusta esa palabra. No estoy... 469 00:32:24,029 --> 00:32:27,782 No sabría qué otra cosa hacer. 470 00:32:27,866 --> 00:32:29,492 Tu persistencia es admirable. 471 00:32:29,576 --> 00:32:32,287 Gracias. 472 00:32:32,370 --> 00:32:36,207 Pero no vinimos para hablar de eso. 473 00:32:36,458 --> 00:32:37,834 Me parece relevante. 474 00:32:37,918 --> 00:32:42,589 No crees que estemos cumpliendo con nuestras obligaciones como país. 475 00:32:42,756 --> 00:32:45,342 Yo no... Eso... Lo dijo el presidente Obama. 476 00:32:45,425 --> 00:32:47,677 No, no creo. Nos estamos matando. 477 00:32:47,761 --> 00:32:49,429 -Sí. -Concuerdo. 478 00:32:49,512 --> 00:32:51,640 Pero hay muchos factores que... 479 00:32:51,723 --> 00:32:54,976 No es una cosa o la otra. Es... 480 00:32:56,603 --> 00:32:57,812 Perdón. 481 00:32:57,896 --> 00:32:59,689 No. Sigue. 482 00:33:00,398 --> 00:33:04,236 -Prometí que no hablaría de eso. -No tenemos que hacerlo. 483 00:33:04,319 --> 00:33:05,195 No. 484 00:33:07,280 --> 00:33:12,035 Pero ¿puedo decir que no es una cosa o la otra? 485 00:33:12,118 --> 00:33:16,748 Esa es la falacia. Así distraen, o se defienden. 486 00:33:17,332 --> 00:33:20,502 "No mires aquí por armas. Mira allá por salud mental", 487 00:33:20,585 --> 00:33:22,879 como si fuera imposible abordar ambos temas. 488 00:33:22,963 --> 00:33:23,797 Es un insulto. 489 00:33:23,880 --> 00:33:27,509 Sí, es posible. Pero si tu hijo quisiera lastimarse, 490 00:33:28,218 --> 00:33:30,929 ¿quitarías solo los artículos peligrosos de la casa? 491 00:33:31,012 --> 00:33:33,598 No. Tratarías de ayudarlo. 492 00:33:33,682 --> 00:33:36,434 Averiguarías qué está mal e intentarías cambiarlo. 493 00:33:36,518 --> 00:33:38,436 ¿Por qué hablamos de esto? 494 00:33:39,521 --> 00:33:40,814 ¿Cómo? 495 00:33:40,897 --> 00:33:44,859 ¿Por qué hablamos de esto? No vine a escuchar esto. 496 00:33:44,943 --> 00:33:48,029 Sí. Disculpa. 497 00:33:50,615 --> 00:33:52,284 No quise ofender a nadie. 498 00:33:52,993 --> 00:33:59,624 Pero creo que la culpa nos genera las herramientas para cambiar, 499 00:33:59,708 --> 00:34:02,210 y quiero cuestionar eso. 500 00:34:02,294 --> 00:34:05,380 Quiero considerar todo porque me culpo a mí mismo 501 00:34:06,214 --> 00:34:09,342 -y no puedo cambiar eso. -¿Qué quieres decir? 502 00:34:10,050 --> 00:34:11,428 -No puedo... -Con eso, ¿qué...? 503 00:34:11,510 --> 00:34:14,180 ¿Qué quieres decir con eso? 504 00:34:17,267 --> 00:34:19,019 No puedo cambiar lo que hice. 505 00:34:20,144 --> 00:34:21,771 Entonces, ¿sientes culpa? 506 00:34:26,526 --> 00:34:29,695 -Pregunto si sientes culpa. -Oye. 507 00:34:31,239 --> 00:34:34,576 Quiero saberlo. No vine a hablar de política. 508 00:34:34,784 --> 00:34:38,413 -Quiero saberlo. -No vinimos a interrogar. 509 00:34:38,622 --> 00:34:41,666 Debe ser difícil vivir con los actos que cometió. 510 00:34:41,749 --> 00:34:43,460 -Lo es. -Pero nuestra pérdida... 511 00:34:46,713 --> 00:34:49,048 Dime qué quieres decir con eso. 512 00:34:50,675 --> 00:34:55,347 Cuando hablas de culpa, 513 00:34:55,430 --> 00:35:00,227 -¿a qué te refieres? -Ya dije todo en las declaraciones. 514 00:35:00,310 --> 00:35:02,771 Pero quiero escucharlo. 515 00:35:03,772 --> 00:35:07,275 Jamás los demandamos. Jamás participamos en eso. 516 00:35:07,359 --> 00:35:09,653 Quizá mejor que interrogar 517 00:35:09,736 --> 00:35:12,906 -sea ver qué recordamos. -Bien. 518 00:35:13,031 --> 00:35:16,534 Díganme qué recuerdan. 519 00:35:18,119 --> 00:35:19,621 Háblenme de su hijo. 520 00:35:23,083 --> 00:35:25,293 -¿Qué quieres saber? -Quiero saberlo todo. 521 00:35:25,377 --> 00:35:26,586 ¿Por qué? 522 00:35:26,670 --> 00:35:29,422 ¿Por qué quiero saber de su hijo? Porque mató al mío. 523 00:35:55,574 --> 00:35:57,701 ¿Qué tanto quieres saber? 524 00:35:58,577 --> 00:36:04,165 -Lo que necesiten. -Porque puedo contarte todo. 525 00:36:05,834 --> 00:36:08,253 Pero hay muchas cosas que jamás se sabrán. 526 00:36:13,383 --> 00:36:17,679 Era tímido, siempre lo fue. Incluso de bebé. 527 00:36:18,805 --> 00:36:22,767 Lo cuidábamos mucho. Pero no me preocupaba. 528 00:36:22,851 --> 00:36:25,228 Había cosas que solo yo veía. 529 00:36:26,396 --> 00:36:30,066 No se llevaba bien con los demás. No es que fuera malo. 530 00:36:30,150 --> 00:36:32,694 Simplemente no sabía cómo hacerlo. 531 00:36:34,237 --> 00:36:38,491 Cuando fue más grande, solo quería salir. Adoraba el aire libre. 532 00:36:38,575 --> 00:36:43,288 Ya sé esto. No, ya lo sé. Era tímido, amaba a los animales. 533 00:36:43,371 --> 00:36:45,707 Lo leí todo. 534 00:36:46,291 --> 00:36:49,961 -No sé qué quieres que diga. -¿Qué te preocupaba? 535 00:36:50,045 --> 00:36:53,089 Dijiste que jamás te preocupabas, pero ¿qué te asustaba? 536 00:36:53,173 --> 00:36:56,051 Mi hijo nunca me asustó de niño. 537 00:36:56,134 --> 00:36:59,262 Las fotos que tengo, que no queremos mirar... 538 00:36:59,346 --> 00:37:00,639 No necesito verlas. ¿Sí? 539 00:37:00,722 --> 00:37:02,974 -No vinimos a... -No necesito verlo. 540 00:37:03,058 --> 00:37:06,519 -Claro. Bien. -Quiero saber qué cambió. 541 00:37:07,812 --> 00:37:11,733 Cuando tenía 13 años, empezó a conectarse por Internet. 542 00:37:11,816 --> 00:37:15,695 -Creó el perfil de juego, la cuenta. -Aún no eran juegos violentos. 543 00:37:15,779 --> 00:37:16,863 Lo sé, pero... 544 00:37:16,947 --> 00:37:18,865 Eran juegos de fantasía, juegos de roles. 545 00:37:18,949 --> 00:37:22,118 Sí. Pero era la misma cuenta que usó después. 546 00:37:24,204 --> 00:37:27,165 -Quiero saber qué cambió. -Es muy difícil responderlo. 547 00:37:27,249 --> 00:37:29,501 -Bueno, inténtenlo. -No es una cosa. 548 00:37:29,584 --> 00:37:33,463 -Bueno, cuéntenme las que sean. -Tranquila, Gail. Así no. 549 00:37:33,672 --> 00:37:35,382 -¿Bien? -Bien. 550 00:37:35,465 --> 00:37:37,133 Bueno. 551 00:37:37,217 --> 00:37:38,635 Tienes razón. 552 00:37:39,219 --> 00:37:41,763 -Disculpen. -Sí... 553 00:37:41,846 --> 00:37:45,350 -No es un interrogatorio. -Entonces, ¿qué es? 554 00:37:47,227 --> 00:37:50,480 Lo digo con toda la compasión. 555 00:37:50,564 --> 00:37:52,732 ¿Qué estamos haciendo? 556 00:37:52,816 --> 00:37:55,777 Dices que quieres sanar heridas. Todos queremos eso. 557 00:37:56,444 --> 00:37:57,821 ¿Lo haremos así? 558 00:38:06,621 --> 00:38:11,710 Creo que queremos saber por qué... 559 00:38:12,836 --> 00:38:14,963 Cómo pasó. 560 00:38:16,089 --> 00:38:20,218 Necesitamos escucharlo. 561 00:38:21,428 --> 00:38:23,722 Necesitamos que nos ayuden. 562 00:38:27,225 --> 00:38:28,643 Quiero ayudar. 563 00:38:30,854 --> 00:38:33,982 Nos mudamos. ¿Qué cambió? Nos mudamos. 564 00:38:34,065 --> 00:38:38,069 Lo hicimos, pero no sabemos bien qué cambios lo afectaron más. 565 00:38:38,320 --> 00:38:41,907 La nueva escuela con un nuevo entorno. Fue muy complicado. 566 00:38:41,990 --> 00:38:46,661 De pequeño, Hayden no tenía amigos, como sabrán. 567 00:38:46,745 --> 00:38:50,832 Pero en la secundaria, fue un tema más importante, y lo afectó. 568 00:38:50,916 --> 00:38:53,585 Muchas cosas cambiaron a esa edad. 569 00:38:53,668 --> 00:38:56,630 Yo tenía un trabajo nuevo. Steven quería entrar a la universidad. 570 00:38:56,713 --> 00:39:00,967 Así que considerábamos los costos de las universidades privadas. 571 00:39:04,346 --> 00:39:09,267 -Y nos mudamos. -La casa anterior era más espaciosa. 572 00:39:09,351 --> 00:39:13,813 El exterior, pero la casa nueva en sí era mucho más grande. 573 00:39:14,356 --> 00:39:16,024 Es verdad. 574 00:39:16,274 --> 00:39:18,485 Pero la casa antigua tenía un patio fabuloso. 575 00:39:18,568 --> 00:39:21,321 El barrio nuevo era muy agradable. Era más residencial. 576 00:39:22,739 --> 00:39:23,865 Eran parcelas. 577 00:39:26,493 --> 00:39:29,996 -Estaba acostumbrado a más libertad. -Pero era agradable. 578 00:39:33,208 --> 00:39:34,459 Lo era, Richard. 579 00:39:34,542 --> 00:39:38,838 La escuela le resultó muy difícil, sobre todo séptimo grado. Acoso escolar. 580 00:39:39,172 --> 00:39:40,507 Sí, fue horrible. 581 00:39:40,590 --> 00:39:45,345 Sí. Y nuestros hijos tenían edades muy distintas. 582 00:39:45,428 --> 00:39:48,890 Entonces, aunque a Steven le iba muy bien en la preparatoria, 583 00:39:48,974 --> 00:39:53,228 no tenía mucho que aportarle a Hayden, lamentablemente. 584 00:39:55,188 --> 00:39:59,192 A veces, quisiera que hubieran sido más próximos, 585 00:39:59,276 --> 00:40:02,362 en cuanto a la edad, para que compartieran amigos. 586 00:40:14,374 --> 00:40:20,380 Nunca planeamos tener otro hijo. 587 00:40:24,551 --> 00:40:29,973 Creo que se sentía solo y se perdió cómo eran las cosas. 588 00:40:31,141 --> 00:40:34,102 Y ahí empezó a pasar más tiempo en la computadora. 589 00:40:35,812 --> 00:40:38,899 Los juegos nos parecían creativos. 590 00:40:38,982 --> 00:40:43,445 Los alentamos al principio. 591 00:40:43,528 --> 00:40:47,449 Podía tomar decisiones. Podía ser lo que quisiera. 592 00:40:48,366 --> 00:40:54,205 Y podíamos oírlo jugar con otros, 593 00:40:54,289 --> 00:40:57,959 y se reía, lo que me hacía... 594 00:41:00,712 --> 00:41:04,674 Disculpen. Y le estaba yendo bien en la escuela. 595 00:41:04,799 --> 00:41:08,803 Lo que era confuso y engañoso. 596 00:41:08,887 --> 00:41:10,138 Tenía muy buenas notas. 597 00:41:10,222 --> 00:41:11,681 -Era el primero... -Lo sé. 598 00:41:12,682 --> 00:41:14,351 Disculpen. 599 00:41:14,434 --> 00:41:15,352 Está bien. 600 00:41:15,435 --> 00:41:18,480 No tuvimos que ver con la publicación de sus notas. 601 00:41:18,563 --> 00:41:21,441 -Bueno, no fuiste claro con nada. -Solo decía que... 602 00:41:21,524 --> 00:41:27,405 Nos equivocamos al creer que, por sus notas, todo iba bien. 603 00:41:27,489 --> 00:41:29,407 -Eso no es todo. -Lo es, Richard. 604 00:41:29,491 --> 00:41:33,119 -Creímos que era lo importante. -Él no se adaptaba. Era doloroso. 605 00:41:33,912 --> 00:41:36,164 -Ignoramos eso por sus notas. -Bien. 606 00:41:36,248 --> 00:41:37,624 ¿En la escuela no dijeron nada? 607 00:41:37,707 --> 00:41:39,292 -Era la secundaria. -Lo sé. 608 00:41:39,376 --> 00:41:40,377 Pero ¿por qué? 609 00:41:40,460 --> 00:41:45,465 No tenían de qué preocuparse. Era callado y le iba bien. 610 00:41:46,841 --> 00:41:49,052 No requería atención. 611 00:41:51,221 --> 00:41:54,099 Pero un profesor de matemáticas de octavo grado... 612 00:41:54,182 --> 00:41:55,183 Linda. 613 00:41:57,143 --> 00:41:58,144 No. 614 00:42:00,397 --> 00:42:01,815 Hayden lo adoraba. 615 00:42:02,941 --> 00:42:07,571 No sé cuál era la relación ni por qué era algo tan grandioso. 616 00:42:07,654 --> 00:42:11,199 Pero lo hacía sentir confiado cuando no lo estaba. 617 00:42:13,910 --> 00:42:15,328 Ojalá yo hubiera... 618 00:42:17,622 --> 00:42:22,669 Luego, cuando estuvo en problemas, quise que hablara con él. 619 00:42:22,752 --> 00:42:25,630 Pero se había ido a otra escuela. Y yo no... 620 00:42:29,926 --> 00:42:32,012 Dejé de buscarlo. 621 00:42:35,098 --> 00:42:36,766 -Perdón. -No hay problema. 622 00:42:36,850 --> 00:42:40,103 Se burlaban de él porque tenía otros intereses. 623 00:42:40,353 --> 00:42:43,523 Creo que eso lo avergonzaba. 624 00:42:43,607 --> 00:42:46,276 Consideraba que ser diferente era una carencia, 625 00:42:46,359 --> 00:42:51,406 y no lo supimos ni nos dimos cuenta hasta que mostró signos de depresión. 626 00:42:52,866 --> 00:42:55,869 ¿Antes no les parecía un chico triste? 627 00:42:55,952 --> 00:42:58,163 Callado, pero no triste. 628 00:42:58,496 --> 00:43:00,332 -¿Violento? -No por entonces. 629 00:43:00,415 --> 00:43:02,876 Cuando empezamos a preocuparnos, buscamos ayuda. 630 00:43:02,959 --> 00:43:06,504 -¿Cuándo fue eso? -Su historia clínica se hizo pública. 631 00:43:06,588 --> 00:43:08,298 Sabemos sus antecedentes. Leímos todo. 632 00:43:08,381 --> 00:43:10,091 -Queremos... -¿Qué fue específicamente? 633 00:43:10,175 --> 00:43:14,888 Su renuencia a hacer cosas. Cuando Steven se fue a la universidad, 634 00:43:15,805 --> 00:43:18,016 se enojó por la mayor atención que recibía. 635 00:43:18,099 --> 00:43:19,726 ¿Qué tenía eso de malo? 636 00:43:19,809 --> 00:43:22,103 Creo que le molestaba cómo nos preocupábamos. 637 00:43:23,063 --> 00:43:26,983 -Ni siquiera nos dejaba tocarlo. -¿Ahí buscaron ayuda? 638 00:43:27,067 --> 00:43:28,568 Con el tiempo. 639 00:43:28,652 --> 00:43:30,695 -Él no quería... -Nunca quiso. 640 00:43:30,946 --> 00:43:34,324 -Hasta que lo obligamos a ver a alguien. -No teníamos opción. 641 00:43:34,407 --> 00:43:38,703 Nos rogó que desistiéramos, que le permitiéramos ser normal. 642 00:43:38,787 --> 00:43:41,164 O decía que ya no la necesitaba. 643 00:43:42,874 --> 00:43:46,545 Decía que las sesiones le hacían sentir que no... 644 00:43:47,504 --> 00:43:48,505 ¿Qué? 645 00:43:51,967 --> 00:43:53,552 Que no era humano. 646 00:43:55,679 --> 00:43:56,721 ¿Eso decía? 647 00:43:59,432 --> 00:44:01,768 El terapeuta le dijo que dejara de aislarse. 648 00:44:01,851 --> 00:44:04,771 Que eso solo reforzaba su negatividad. 649 00:44:04,854 --> 00:44:08,567 Que pasar tanto tiempo en línea no mejoraba sus relaciones. 650 00:44:08,650 --> 00:44:11,695 -Lo volvía más solitario. -¿Y lo dejaron abandonar? 651 00:44:11,778 --> 00:44:13,154 Por un tiempo. 652 00:44:13,238 --> 00:44:16,199 Si llegaban a cambiar las cosas o pasaba algo... 653 00:44:16,283 --> 00:44:17,117 Como la bomba casera. 654 00:44:17,200 --> 00:44:18,702 -...volvería. -Sí. 655 00:44:19,202 --> 00:44:22,163 -Sí. Eso tuvo consecuencias. -Consecuencias. 656 00:44:22,289 --> 00:44:26,960 -Las tuvo en ese momento. Lo arrestaron. -No hubo ninguna consecuencia. 657 00:44:27,043 --> 00:44:30,839 Sé lo que parece, pero estábamos rebasados. 658 00:44:31,590 --> 00:44:34,801 Y lo intentamos todo. ¿El médico era bueno? 659 00:44:34,885 --> 00:44:38,221 ¿Los medicamentos estaban bien? ¿Aceptaban el seguro médico? 660 00:44:38,305 --> 00:44:41,766 Hubiéramos pagado lo que fuera, pero era caro. 661 00:44:42,350 --> 00:44:48,148 Así fue la realidad, así de devastadora, 662 00:44:48,231 --> 00:44:51,735 e incluso con tantos consejos profesionales, 663 00:44:51,818 --> 00:44:56,281 todo se reducía a nosotros dos tomando decisiones solos. 664 00:44:56,489 --> 00:45:00,035 Y lo intentamos, una y otra vez. 665 00:45:00,118 --> 00:45:01,828 -Pueden verlo. -Es verdad. 666 00:45:02,120 --> 00:45:05,790 No volvió a tener antecedentes penales ni médicos. 667 00:45:05,874 --> 00:45:07,375 Tienen acceso a todo. 668 00:45:07,459 --> 00:45:10,170 ¿Por qué no avisaron en la escuela? Era la preparatoria. 669 00:45:13,215 --> 00:45:14,466 No teníamos por qué hacerlo. 670 00:45:15,842 --> 00:45:18,345 -Acababa de empezar y... -¿Qué? 671 00:45:19,971 --> 00:45:23,225 ...no quería que lo perjudicara. 672 00:45:23,558 --> 00:45:26,519 -De pensar que era peligroso... -Cielos. 673 00:45:28,063 --> 00:45:30,649 -Disculpen. -Si completaba el programa y sus notas... 674 00:45:30,732 --> 00:45:32,901 Por Dios. El programa era una farsa. 675 00:45:33,151 --> 00:45:36,613 Cometimos errores. Pasamos cosas por alto. Todos nosotros. 676 00:45:38,365 --> 00:45:39,574 Pero él mentía. 677 00:45:40,242 --> 00:45:43,328 ¿Cómo? ¿Lo sabían? 678 00:45:43,411 --> 00:45:49,542 Yo sospechaba que no decía toda la verdad, pero jamás hubiera creído... 679 00:45:49,626 --> 00:45:52,963 Parecía que guardábamos secretos por no hablar en público. 680 00:45:53,046 --> 00:45:57,551 Yo no... Mis dudas no son sobre secretos. 681 00:45:57,634 --> 00:46:01,846 O hechos. Es sobre saberlo. 682 00:46:02,931 --> 00:46:08,937 La intuición de padres. Lo presientes. Debería ser doloroso. 683 00:46:10,146 --> 00:46:12,857 Lo era. Y le conseguimos ayuda. 684 00:46:12,941 --> 00:46:16,736 No lo sabíamos. Y todo lo que pasó después, 685 00:46:16,820 --> 00:46:21,491 los juicios, la prensa, el odio que inundó nuestras vidas... 686 00:46:21,575 --> 00:46:25,120 Jamás estuvimos preparados para nada de eso. 687 00:46:25,203 --> 00:46:28,707 Sobrevivimos como pudimos. Entonces, ¿por qué no hablé? 688 00:46:28,790 --> 00:46:33,378 Porque no tenía una respuesta. ¿Por qué no ayudo a que no vuelva a pasar? 689 00:46:33,461 --> 00:46:36,423 -Porque no sé cómo. -Por eso no hablaste. 690 00:46:36,923 --> 00:46:39,718 No tenías respuestas. No tenías ni idea. 691 00:46:39,801 --> 00:46:44,431 Tengan en cuenta que hasta prescribir los plazos civiles, 692 00:46:44,514 --> 00:46:49,519 casi no nos dejaron hablar. Incluso redactaron nuestras disculpas. 693 00:46:50,228 --> 00:46:54,357 Linda no fue a un grupo de ayuda de madres porque temían que las pusiera en peligro. 694 00:46:54,441 --> 00:46:56,735 -¿En peligro? -De ser llamadas a declarar. 695 00:46:57,944 --> 00:46:59,070 No sabía eso. 696 00:47:11,666 --> 00:47:12,792 Bueno... 697 00:47:14,920 --> 00:47:17,255 Muchas cosas posteriores estuvieron mal. 698 00:47:18,673 --> 00:47:22,427 Ahora sabemos que se cometieron muchos errores, 699 00:47:22,510 --> 00:47:26,264 desde un principio, a nivel institucional, legal, todo. 700 00:47:27,307 --> 00:47:30,977 Pero no los demandamos, ni lo haremos. 701 00:47:31,061 --> 00:47:34,189 Firmamos muchas exenciones para hoy. 702 00:47:36,149 --> 00:47:40,028 -No queríamos nada. -Queríamos a Evan de vuelta. 703 00:47:40,695 --> 00:47:43,031 Sí, y eso era imposible. 704 00:47:43,990 --> 00:47:47,077 En retrospectiva, hubiéramos hecho todo distinto. 705 00:47:47,160 --> 00:47:50,288 Al igual que las autoridades. Hubo negligencia. 706 00:47:50,372 --> 00:47:52,958 En eso se basaron todos los acuerdos, pero... 707 00:47:55,752 --> 00:48:00,882 ¿No se arrepienten? Eso queremos saber. ¿No? 708 00:48:00,966 --> 00:48:05,220 -¿No se arrepienten? -Yo me arrepiento de todo. 709 00:48:06,388 --> 00:48:12,561 Tuvo el peor final imaginable. Cualquier acción mía pudo cambiarlo. 710 00:48:12,644 --> 00:48:15,814 -Me arrepiento de todo. -¿Cómo puedes ser tan frío? 711 00:48:15,897 --> 00:48:20,151 -¿De qué otra forma puedo ser? -No lo sé. La forma en la que hablas... 712 00:48:21,319 --> 00:48:24,030 Entiende, decidimos no litigar. 713 00:48:24,823 --> 00:48:30,912 Pero eso no significa que no queramos verlos sufrir. 714 00:48:30,996 --> 00:48:35,667 Queremos que los castiguen. Queremos que les duela. 715 00:48:35,750 --> 00:48:37,460 -Como el resto. -Como el resto. 716 00:48:37,544 --> 00:48:39,921 -Como tú. -Sí, como yo, como nosotros. 717 00:48:40,005 --> 00:48:42,924 Como nuestra hija, que no duerme. 718 00:48:43,008 --> 00:48:44,050 Jay... 719 00:48:49,097 --> 00:48:50,098 Está bien. 720 00:48:51,850 --> 00:48:56,813 Su hijo fabricó una bomba casera, 721 00:48:56,897 --> 00:49:01,192 una bomba, y lo arrestaron. Lo pusieron en un programa. 722 00:49:01,276 --> 00:49:02,485 Yo tenía miedo. 723 00:49:04,321 --> 00:49:05,614 ¿Qué? 724 00:49:08,408 --> 00:49:09,784 Los dos, Richard. 725 00:49:11,912 --> 00:49:12,954 Teníamos miedo. 726 00:49:15,123 --> 00:49:16,416 Yo tenía miedo. 727 00:49:17,208 --> 00:49:18,668 ¿Sí? 728 00:49:18,752 --> 00:49:19,920 Sí. 729 00:49:20,003 --> 00:49:22,756 Nos dijo que había tenido ideas suicidas. 730 00:49:22,839 --> 00:49:25,842 Pero las ideas homicidas solo las mencionó en la prueba. 731 00:49:25,926 --> 00:49:30,597 Teníamos miedo. Pero yo intentaba ser optimista. 732 00:49:30,680 --> 00:49:32,057 Debimos hacer algo. 733 00:49:32,140 --> 00:49:33,725 -Ahora... -Debimos... 734 00:49:33,808 --> 00:49:38,021 Ahora está claro, pero ¿antes qué? Yo no podía aceptar 735 00:49:38,104 --> 00:49:41,900 que echara su futuro por la borda por una bomba casera. Por favor. 736 00:49:41,983 --> 00:49:46,238 ¿De dónde venía su interés por las bombas? ¿No les llamó la atención? 737 00:49:46,321 --> 00:49:47,614 -Sí. -No lo sabíamos, de ningún lado. 738 00:49:47,697 --> 00:49:49,324 Sí. Nos sorprendió. 739 00:49:49,407 --> 00:49:51,368 Dijo que lo leyó en Internet. Que estaba aburrido. 740 00:49:51,451 --> 00:49:54,204 -Que solo era para hacer algo. -"No soy el único". 741 00:49:54,287 --> 00:49:56,539 -¿Qué? -Sí, eso dijo. 742 00:49:56,623 --> 00:49:59,042 Luego de fabricarla, pensó en hacerla estallar. 743 00:49:59,668 --> 00:50:03,296 -Volvió al bosque. -Donde vivíamos. 744 00:50:03,380 --> 00:50:06,383 No había nadie cerca. No quería... 745 00:50:06,800 --> 00:50:07,968 No... 746 00:50:10,095 --> 00:50:12,847 Confiábamos en que fuera lo que había dicho. 747 00:50:13,557 --> 00:50:16,351 Luego, cuando hallamos más planos en su cuarto, 748 00:50:16,518 --> 00:50:20,230 dijo que los ingenieros de artillería ganaban muy bien 749 00:50:20,313 --> 00:50:22,649 en el Departamento de Defensa. Esa fue su excusa. 750 00:50:22,732 --> 00:50:25,402 -No pudieron creerse eso. -No sabíamos nada del tema. 751 00:50:25,485 --> 00:50:29,447 Con tantas cosas, no. ¿Cómo pudiste creerlo? 752 00:50:29,531 --> 00:50:31,116 Porque quería creerlo. 753 00:50:32,993 --> 00:50:36,329 Me contaba cosas. Lo hacía. 754 00:50:38,331 --> 00:50:40,083 Creí que confiaba en mí. 755 00:50:43,044 --> 00:50:49,050 Pero ahora sé que me decía cosas que eran mentiras adrede 756 00:50:51,303 --> 00:50:52,554 para alejarme. 757 00:50:55,557 --> 00:51:01,187 En serio creímos que había cambiado. Teníamos planes para el verano. 758 00:51:02,063 --> 00:51:03,273 Para la universidad. 759 00:51:06,902 --> 00:51:11,448 Nos dijeron que una vez... 760 00:51:15,535 --> 00:51:16,661 Disculpen. 761 00:51:17,621 --> 00:51:22,834 Que quien elige su destino encuentra felicidad. 762 00:51:23,835 --> 00:51:25,712 Hasta parecer eufórico. 763 00:51:28,215 --> 00:51:31,843 Esos últimos meses fuimos felices. 764 00:51:36,932 --> 00:51:39,184 Dijeron que tenía ideas homicidas. 765 00:51:39,267 --> 00:51:41,561 -Su terapeuta dijo que era normal. -¿Normal? 766 00:51:41,645 --> 00:51:43,146 Que un joven se enoje. 767 00:51:43,230 --> 00:51:46,191 ¿Para qué las preguntas si eligen ignorarlas? 768 00:51:46,274 --> 00:51:51,029 -Su vecino llamó a la policía. -No, a nosotros. Un año antes. 769 00:51:51,738 --> 00:51:54,908 Fue una mala noche. Intentábamos calmarlo, 770 00:51:54,991 --> 00:51:58,078 minimizar las cosas que le molestaban. 771 00:51:58,161 --> 00:52:01,873 A la larga, solo intensificamos sus sentimientos. 772 00:52:04,125 --> 00:52:08,171 -A veces, era aterrador. -Se frustraba fácilmente. 773 00:52:08,380 --> 00:52:12,551 Se frustraba con lo que no entendía. Y eso... 774 00:52:12,634 --> 00:52:13,552 -Lo avergonzaba. -Sí. 775 00:52:13,635 --> 00:52:17,847 Y siempre le costó pedir ayuda. 776 00:52:19,140 --> 00:52:24,396 Pero, con el tiempo, dejó de pedirla. 777 00:52:28,650 --> 00:52:32,237 Quizá tuve demasiadas expectativas puestas en él. 778 00:52:32,571 --> 00:52:37,534 Dejé pasar cosas para no molestarlo. 779 00:52:37,617 --> 00:52:38,994 Pero luego... 780 00:52:42,122 --> 00:52:44,040 Lo perdí a él. 781 00:52:52,340 --> 00:52:54,134 Escuchen, he considerado todo. 782 00:52:54,217 --> 00:52:58,138 Escuché todas las críticas y me las hice a mí mismo. 783 00:52:58,221 --> 00:53:00,724 No fuimos apáticos, como dijeron. 784 00:53:00,807 --> 00:53:01,808 -¿Qué...? -Indiferentes. 785 00:53:01,892 --> 00:53:04,686 -No hablaron. No dijeron nada. -Prestamos declaración. 786 00:53:04,769 --> 00:53:07,772 Eso es una tontería. "Nuestras condolencias". ¿Es todo? 787 00:53:07,856 --> 00:53:10,942 Pedimos confidencialidad, y nos acusaron de ocultar algo. 788 00:53:11,026 --> 00:53:13,194 No merecían confidencialidad. 789 00:53:13,278 --> 00:53:16,364 -Debieron decir algo. -¿Qué debimos decir? 790 00:53:16,573 --> 00:53:17,699 -Dínoslo tú. -Tú... 791 00:53:17,782 --> 00:53:18,617 No, dínoslo. 792 00:53:18,700 --> 00:53:19,701 -No. ¿Qué? -No sé. 793 00:53:19,784 --> 00:53:22,621 -Dijeron que cuando pasó, no estaban... -Dinos. ¿Qué debimos decir? 794 00:53:22,704 --> 00:53:27,834 -Que cuando pasó, algo sabían. -No. ¿Qué debimos decir? 795 00:53:27,918 --> 00:53:31,755 Que cuando pasó, no fue una sorpresa para ustedes. 796 00:53:31,838 --> 00:53:33,381 Fue una sorpresa. 797 00:53:35,467 --> 00:53:38,887 No sabíamos qué había pasado. Hoy no lo sé. 798 00:53:38,970 --> 00:53:41,473 Llegué a la casa de mi trabajo, y sonó el teléfono. 799 00:53:42,182 --> 00:53:47,062 Era un amigo que quería saber si estaba él. 800 00:53:47,395 --> 00:53:49,731 Le dije "¿no está contigo en la escuela?". 801 00:53:49,940 --> 00:53:51,441 Yo no... 802 00:53:51,733 --> 00:53:55,654 Dijo que no había visto a Hayden en todo el día, que pasaba algo. 803 00:53:55,737 --> 00:54:01,743 Algo pasaba. Yo no tenía ni idea. Incluso cuando puse la televisión. 804 00:54:01,826 --> 00:54:04,871 Vi la escuela desde arriba. 805 00:54:04,955 --> 00:54:09,542 Yo no sabía de lo que hablaba. 806 00:54:09,626 --> 00:54:11,086 No lo sabíamos. 807 00:54:13,964 --> 00:54:16,383 Su amigo. Alex, ¿no? 808 00:54:16,466 --> 00:54:18,385 -Sí. -Sí. Él lo sabía. 809 00:54:18,468 --> 00:54:21,596 -No. Lo sospechaba. -Las armas eran del padre. 810 00:54:21,680 --> 00:54:26,476 -No sabía que Hayden las había tomado. -Les pidió que lo buscaran. 811 00:54:26,560 --> 00:54:29,854 -Así que lo debe haber pensado... -Lo pidió por lo que había pasado. 812 00:54:29,938 --> 00:54:33,483 -Él estaba allá. Nosotros aún no sabíamos. -"Búsquenlo en su cuarto". 813 00:54:33,567 --> 00:54:36,194 -No. "En el armario". -Sí. Llamó Alex. 814 00:54:36,278 --> 00:54:39,406 Dijo que no contestaba y que nadie lo había visto, 815 00:54:39,489 --> 00:54:43,827 que me fijara. Sí. Ni siquiera sabía bien qué buscaba. 816 00:54:43,910 --> 00:54:49,541 Pensé que me lo diría. No paraba de llorar y de decir "perdón". 817 00:54:49,624 --> 00:54:52,669 -Pensé que él había hecho algo. -Todos lo pensamos. 818 00:54:56,047 --> 00:55:01,052 No sabíamos que la familia de Alex tenía armas ni que Hayden las había usado. 819 00:55:01,136 --> 00:55:06,224 -Supimos todo eso después. -¿Dónde estabas tú cuando...? 820 00:55:11,229 --> 00:55:12,606 Estaba trabajando. 821 00:55:14,900 --> 00:55:18,653 Tengo eventos fuera de agenda, al parecer. 822 00:55:23,450 --> 00:55:26,536 Un amigo, un colega, me hizo salir de mi oficina, 823 00:55:26,745 --> 00:55:31,249 -y la televisión estaba encendida... -Espera. No necesitamos saber eso. 824 00:55:31,374 --> 00:55:34,669 Solo queremos saber por qué no hiciste ni dijiste nada. 825 00:55:34,753 --> 00:55:35,879 Yo quiero. 826 00:55:35,962 --> 00:55:38,256 -¿Qué? -Quiero saber. 827 00:55:38,340 --> 00:55:42,219 -¿De qué sirve? ¿Para qué? -Ya sé. Quiero saber. 828 00:55:52,562 --> 00:55:57,525 -Te llamé. -Sí. Pero nos costó hablar. 829 00:55:57,609 --> 00:56:03,240 -Lo intenté, pero no pude. -Me di cuenta y temí lo peor. 830 00:56:04,324 --> 00:56:05,700 Pero no había... 831 00:56:07,369 --> 00:56:12,916 -Dijiste "nunca estuvo aquí". -En su cuarto. Estaba... 832 00:56:13,833 --> 00:56:19,548 Estaba hecha la cama, y había un cuaderno en la almohada. 833 00:56:19,631 --> 00:56:25,637 Era la primera vez que lo veía. Estaba desgastado y marcado. 834 00:56:26,555 --> 00:56:28,515 Estaba muy asustada. 835 00:56:29,266 --> 00:56:32,102 Debe haber estado ahí todo el día, toda la noche. 836 00:56:32,769 --> 00:56:36,481 Yo todavía no sabía lo que ella había visto. 837 00:56:36,565 --> 00:56:39,734 Solo quería llegar a la casa. Y en cierto momento pensé 838 00:56:40,485 --> 00:56:44,447 "¿para qué voy a la casa? Debería ir a la escuela". 839 00:56:45,657 --> 00:56:49,494 Y me llamó mi hermana. 840 00:56:49,578 --> 00:56:52,622 Me decía que me detuviera, 841 00:56:52,914 --> 00:56:56,418 y yo me negaba. Iba a seguir conduciendo. 842 00:56:56,543 --> 00:57:02,007 Y nos pusimos a llorar. Así que yo... 843 00:57:05,844 --> 00:57:07,304 No recuerdo. 844 00:57:09,222 --> 00:57:14,603 Me detuve en nuestra calle, supongo que ahí quería ir. 845 00:57:14,978 --> 00:57:18,648 -Pero llegué tarde. -Mucha gente uniformada de negro. 846 00:57:19,065 --> 00:57:21,735 Fue muy repentino. Y helicópteros. 847 00:57:21,818 --> 00:57:24,613 Me bajé del auto, no pude acercarlo a la casa. 848 00:57:24,696 --> 00:57:27,324 -Aún no sé quién lo estacionó. -Sí. 849 00:57:29,284 --> 00:57:30,452 Nos tuvieron separados. 850 00:57:30,535 --> 00:57:34,789 Mientras registraban la casa, me tuvieron afuera. 851 00:57:35,874 --> 00:57:38,335 A mí, en el patio trasero. 852 00:57:38,418 --> 00:57:41,463 Yo repetía que era un error. 853 00:57:42,881 --> 00:57:46,509 Un policía joven me vigilaba 854 00:57:46,760 --> 00:57:51,556 para que no me hiciera daño, como supe después. 855 00:57:52,641 --> 00:57:56,102 Al fin, le pregunté "¿mi hijo está muerto?". 856 00:58:01,066 --> 00:58:05,654 Y me dijo, con cierta amabilidad. 857 00:58:05,737 --> 00:58:06,821 "Sí. 858 00:58:07,948 --> 00:58:09,908 "Pero no puedo decirle nada más". 859 00:58:11,243 --> 00:58:12,577 Como si... 860 00:58:16,915 --> 00:58:21,044 Estuvo mal que nos tuvieran separados. 861 00:58:21,127 --> 00:58:24,589 -Así es, Richard. -No tenían por qué hacerlo. 862 00:58:25,507 --> 00:58:29,427 Yo pedía, exigía, que me dejaran ver a mi esposa. 863 00:58:32,264 --> 00:58:33,974 Les rogué, Linda. 864 00:58:34,975 --> 00:58:39,104 -No fue culpa nuestra, Richard. -Estuvo mal. 865 00:58:39,896 --> 00:58:41,106 Así es. 866 00:58:49,030 --> 00:58:51,533 Muchas veces deseé que me hubiera matado también. 867 00:58:51,616 --> 00:58:54,077 Pero nos quería. 868 00:58:55,412 --> 00:58:56,705 Nos lo dijo. 869 00:58:57,831 --> 00:59:01,418 Dijo que lamentaba hacernos pasar por todo eso. 870 00:59:02,168 --> 00:59:03,670 En el cuaderno. 871 00:59:03,753 --> 00:59:04,754 Sí. 872 00:59:06,464 --> 00:59:10,635 Les destruyó la vida. A todos nosotros. 873 00:59:15,515 --> 00:59:21,688 ¡Sí! Pero ¡nuestro amor era de verdad! 874 00:59:22,647 --> 00:59:26,735 Y en serio creíamos que éramos buenos padres. 875 00:59:26,943 --> 00:59:32,574 Y de un modo horrible y confuso, todavía lo creemos. 876 00:59:32,699 --> 00:59:36,453 ¿No es peor que creyera que era buena madre? 877 00:59:36,661 --> 00:59:38,538 Quiero a mis hijos. 878 00:59:39,456 --> 00:59:43,501 No era tan diferente a otros padres. ¿Cómo hice todo de un modo tan distinto? 879 00:59:44,878 --> 00:59:46,171 Eso lo hace... 880 00:59:47,339 --> 00:59:51,593 Ahora es muy difícil confiar en algo. 881 00:59:52,594 --> 00:59:54,346 Crié a un asesino. 882 00:59:57,682 --> 00:59:59,267 Y a veces... 883 01:00:01,353 --> 01:00:05,941 No sé si sigo de duelo o si alguna vez lo estuve. 884 01:00:07,901 --> 01:00:12,739 Las exequias fueron en secreto. Ninguna iglesia de aquí quería hacerlas. 885 01:00:13,198 --> 01:00:17,202 Richard tuvo que rogar para poder enterrar a su hijo. 886 01:00:17,577 --> 01:00:22,540 Y cuando finalmente hallamos un lugar, yo estaba muy avergonzada. 887 01:00:23,124 --> 01:00:24,501 La amabilidad... 888 01:00:25,335 --> 01:00:28,171 Alguien tenía que contar anécdotas. Nos escondimos. 889 01:00:29,381 --> 01:00:32,008 Muchos amigos no sabían qué decir. 890 01:00:32,092 --> 01:00:33,843 -No vinieron. -No. 891 01:00:33,927 --> 01:00:36,846 Estuvieron los parientes más cercanos y los buenos amigos. 892 01:00:36,930 --> 01:00:38,974 Recuerdo que yo miraba el reloj. 893 01:00:41,184 --> 01:00:44,229 Estábamos abrumados por la culpa. 894 01:00:44,312 --> 01:00:47,065 Nuestra situación financiera era insoportable. 895 01:00:48,275 --> 01:00:53,697 El dolor parecía algo fuera de alcance. 896 01:00:55,323 --> 01:01:01,830 No lo detuve porque no lo sabía. Y no dije nada porque no sabía qué decir. 897 01:01:03,915 --> 01:01:05,250 Y pido perdón. 898 01:01:06,835 --> 01:01:10,463 Jamás creí tener algo bastante bueno que decir. 899 01:01:13,717 --> 01:01:15,635 Necesito respuestas, en serio. 900 01:01:16,761 --> 01:01:20,473 Quiero reconciliar sus actos 901 01:01:20,557 --> 01:01:23,643 con el niño que amé y crié. 902 01:01:27,355 --> 01:01:28,899 Pero quizá no las haya. 903 01:01:30,859 --> 01:01:33,278 Y quizá seamos los últimos a quien preguntar. 904 01:01:38,617 --> 01:01:40,118 "Conocemos el odio". 905 01:01:43,747 --> 01:01:46,833 Eso decían los padres de Joy Murphy. ¿Recuerdas su iglesia? 906 01:01:47,709 --> 01:01:50,545 "Conocemos el odio, no necesitamos saber el por qué", 907 01:01:50,629 --> 01:01:53,840 o una estupidez así. ¿Son para nosotros? 908 01:01:54,382 --> 01:01:57,135 -Seguramente. -¿Alguien quiere? 909 01:01:57,552 --> 01:01:59,930 -No, gracias. -Falta el aire. 910 01:02:04,809 --> 01:02:08,063 Todo ese movimiento posterior de la iglesia me enojó mucho. 911 01:02:08,980 --> 01:02:11,983 ¿Qué? ¿El diablo? ¿En serio? 912 01:02:12,567 --> 01:02:13,818 Qué insensatez. 913 01:02:14,361 --> 01:02:17,447 Confiar en la Iglesia católica para semejante respuesta vacía. 914 01:02:18,114 --> 01:02:21,576 -Perdón. -Esta es una iglesia episcopal. 915 01:02:23,787 --> 01:02:25,622 Bueno, no sé. Soy... 916 01:02:26,539 --> 01:02:30,085 Soy cristiano. No soy religioso. 917 01:02:35,215 --> 01:02:37,050 ¿Reciclarán o...? 918 01:02:37,133 --> 01:02:38,468 Déjala ahí. 919 01:02:44,057 --> 01:02:50,063 Al menos ellos pudieron aceptarlo. Sí. Al menos lo entendieron desde... 920 01:02:51,565 --> 01:02:52,816 No sé. 921 01:02:54,609 --> 01:02:57,612 Pero nosotros necesitamos razones. 922 01:02:58,780 --> 01:03:00,615 Necesitamos saber cómo era. 923 01:03:00,699 --> 01:03:03,410 Sabíamos que era conflictivo, no que fuera a hacerlo. 924 01:03:03,868 --> 01:03:05,412 Les creo. No sabían... 925 01:03:06,496 --> 01:03:11,042 Lo pregunto porque un psiquiatra nos dijo 926 01:03:11,126 --> 01:03:15,130 que no habría contado sus problemas. Que es probable que no pudiera. 927 01:03:15,255 --> 01:03:18,508 Pensamos que les contaría a los amigos. Le pedimos que lo hiciera. 928 01:03:18,592 --> 01:03:21,511 Con el tiempo, volvió a hacer amigos en la preparatoria. 929 01:03:21,595 --> 01:03:22,596 Un buen grupo. 930 01:03:24,347 --> 01:03:27,934 ¿Un buen grupo? ¿Alex? ¿El de la familia con armas? 931 01:03:28,018 --> 01:03:30,478 Hayden las robó. Sus amigos no participaron. 932 01:03:30,562 --> 01:03:36,526 Iban a los campos de tiro, jugaban día y noche al Call of Duty. 933 01:03:36,610 --> 01:03:39,779 Es un videojuego. Son simulaciones. 934 01:03:39,863 --> 01:03:41,573 ¿Cuántas veces practicaron tiro? 935 01:03:41,656 --> 01:03:43,575 -Solo dos. -Que sepamos. 936 01:03:43,658 --> 01:03:46,369 Ya nadie va a esos juegos. 937 01:03:46,453 --> 01:03:50,123 Si me permites para terminar con el tema, 938 01:03:50,206 --> 01:03:53,793 hacia el final de su vida, 939 01:03:53,919 --> 01:03:58,048 sea lo que sea que pasaba en su interior, era alguien popular 940 01:03:58,131 --> 01:03:59,507 -entre sus amigos. -Bien. 941 01:03:59,591 --> 01:04:02,010 Lo que digo es otra cosa. 942 01:04:02,093 --> 01:04:07,140 No podíamos saber lo aislado que estaba porque era popular. 943 01:04:07,849 --> 01:04:09,809 O no. No es la palabra correcta. 944 01:04:09,893 --> 01:04:13,271 Pero no podíamos saber el nivel de intimidad de su vida social 945 01:04:13,355 --> 01:04:14,481 con sus antecedentes. 946 01:04:14,564 --> 01:04:16,942 Estábamos felices de que tuviera vida social. 947 01:04:17,025 --> 01:04:19,027 Bien. Su aislamiento... 948 01:04:19,110 --> 01:04:21,446 Pero en la preparatoria lo acosaron. 949 01:04:21,529 --> 01:04:22,697 Sus amigos no. 950 01:04:22,781 --> 01:04:25,408 Es igual. Todos declararon 951 01:04:25,492 --> 01:04:27,744 que decía que mataría a ciertos compañeros. 952 01:04:27,827 --> 01:04:29,829 Declararon que todos decían eso. 953 01:04:29,913 --> 01:04:32,582 Era un grupo que había sufrido mucho acoso. 954 01:04:32,666 --> 01:04:37,128 Está bien, eso no me importa. Disculpen. Quiero decir esto. 955 01:04:37,754 --> 01:04:42,634 Ese aislamiento, ese... Incluso con amigos, ese distanciamiento 956 01:04:42,717 --> 01:04:46,846 a veces revela falta de sentimientos, de empatía. 957 01:04:46,930 --> 01:04:51,268 Sumado a la cantidad de horas en línea, sin ningún contacto humano. 958 01:04:51,351 --> 01:04:55,438 -Así lo explicó el psiquiatra. -Entendemos de psicología. 959 01:04:55,522 --> 01:05:00,569 Quizá sepan que con resonancia magnética, neuroimágenes, 960 01:05:00,652 --> 01:05:05,073 se puede ver la respuesta, o falta de ella, en el cerebro. 961 01:05:05,490 --> 01:05:06,950 De hecho, hay menos conexiones, 962 01:05:07,033 --> 01:05:10,495 menos sustancia, en la corteza prefrontal y en la amígdala. 963 01:05:10,579 --> 01:05:12,455 -Jay... -No, un momento. 964 01:05:12,539 --> 01:05:13,415 Yo solo... 965 01:05:15,333 --> 01:05:18,378 -¿Saben de las neuronas espejo? -Cielos, Jay, no estamos capacitados. 966 01:05:18,461 --> 01:05:21,798 No soy un experto, de acuerdo, pero intento... Creo... 967 01:05:23,216 --> 01:05:26,094 Puede que esto sirva. No sé, la idea básica. 968 01:05:26,428 --> 01:05:30,265 Si hubiéramos visto, podríamos haber previsto algo. 969 01:05:30,348 --> 01:05:33,184 En estas pruebas, los médicos muestran... 970 01:05:33,268 --> 01:05:34,102 Lo sé. 971 01:05:34,185 --> 01:05:37,022 Muestran imágenes o palabras generadoras de respuestas, 972 01:05:37,105 --> 01:05:39,399 una emoción, un sentimiento, pero el sujeto no responde. 973 01:05:39,482 --> 01:05:42,861 Exacto. Y le diagnostican psicopatía... 974 01:05:42,944 --> 01:05:46,907 Mi hijo era empático. Era muy sensible. 975 01:05:46,990 --> 01:05:49,034 Quizá lo era. Quizá no sabías lo que sentía. 976 01:05:49,117 --> 01:05:52,537 -Quizá escondía cosas. -Mi hijo no era un psicópata. 977 01:05:52,621 --> 01:05:54,205 Sufría mucho. 978 01:05:54,289 --> 01:05:58,793 Quizá era incurable. ¿Alguna vez funcionó algo? 979 01:05:59,044 --> 01:06:00,795 ¿Medicamentos? ¿Drogas? 980 01:06:00,879 --> 01:06:05,800 Si es algo estructural en el cerebro no solo es patológico, es físico. 981 01:06:05,884 --> 01:06:07,219 Entiendo. 982 01:06:07,302 --> 01:06:11,640 Así que no es la preparatoria, la mudanza, lo que sea. 983 01:06:12,849 --> 01:06:13,975 Es él. 984 01:06:17,687 --> 01:06:20,106 ¿Recuerdas cuando Evan era bebé? 985 01:06:23,693 --> 01:06:27,405 Yo todos los días siento a Hayden como si fuera mi bebé. 986 01:06:27,489 --> 01:06:29,115 Su desamparo. 987 01:06:29,199 --> 01:06:32,827 Su llanto, luego su sonrisa. 988 01:06:34,162 --> 01:06:38,833 -No creo en lo que dices. -Linda, algo tuvo que pasar. 989 01:06:38,917 --> 01:06:41,127 -No hubo maltrato. -No solo maltrato. 990 01:06:41,211 --> 01:06:43,755 ¿Negligencia? Estuvimos con él siempre que pudimos. 991 01:06:43,838 --> 01:06:46,132 Y a veces, no pudieron. Lo sé. 992 01:06:46,216 --> 01:06:51,012 Pero cuando es necesario, tenemos que encarrilarlos. 993 01:06:51,096 --> 01:06:53,932 Así que fracasamos. Eso lo sé. 994 01:06:54,516 --> 01:06:57,394 E hice todo lo posible para tratar de corregirlo. 995 01:06:57,477 --> 01:07:00,188 Y daría cualquier cosa si pudiera estar ahí con él. 996 01:07:00,272 --> 01:07:02,566 -Estabas ahí. -Si pudiera haberlo sabido. 997 01:07:04,484 --> 01:07:06,903 Pero quizá era imposible. Quizá era incapaz... 998 01:07:06,987 --> 01:07:08,280 ¡No! 999 01:07:10,073 --> 01:07:16,079 Trastorno bipolar, depresión, manía, TDAH, posible trastorno esquizoafectivo. 1000 01:07:16,162 --> 01:07:18,957 Nada de eso es psicopatía. No sabes lo que dices. 1001 01:07:19,040 --> 01:07:21,459 Al ver el informe penal de la historia clínica, 1002 01:07:21,543 --> 01:07:23,628 que por fin está completo, 1003 01:07:23,712 --> 01:07:26,882 ¿no contrapones las pruebas, los hechos de lo que hizo, 1004 01:07:26,965 --> 01:07:30,927 -a la historia de tu relación con él? -Se convirtió en esas cosas. 1005 01:07:31,011 --> 01:07:32,762 No siempre fue esas cosas. 1006 01:07:32,846 --> 01:07:35,682 Pueden rastrear cuándo comenzó a planificarlo. 1007 01:07:35,765 --> 01:07:37,601 Podemos rastrear sus pasos, por Dios. 1008 01:07:37,684 --> 01:07:41,229 No creo que su historia personal demuestre nada sobre su estado mental. 1009 01:07:41,313 --> 01:07:42,522 ¿Cómo dices eso? 1010 01:07:42,606 --> 01:07:45,442 No negamos lo que hizo o en quién se convirtió. 1011 01:07:45,525 --> 01:07:49,779 Bueno, no dejan de culpar a un hijo que era normal. 1012 01:07:49,863 --> 01:07:51,364 Era mi hijo. 1013 01:07:51,448 --> 01:07:54,826 No puedo borrar mis sentimientos de nuestra historia o sus antecedentes. 1014 01:07:54,910 --> 01:07:58,830 No pido eso. Digo que lo que hizo, su instinto asesino, 1015 01:07:58,914 --> 01:08:03,251 quizá ya existía mucho antes de que alguien pudiera saberlo. 1016 01:08:03,335 --> 01:08:08,548 ¿Crees que con una palabra lo entenderás? ¿Y te sentirás a salvo? 1017 01:08:09,257 --> 01:08:13,303 No la diré. No lo creo. No es sencillo. 1018 01:08:13,386 --> 01:08:18,433 Es lo que no entiendes. Y estaba indefenso. 1019 01:08:18,516 --> 01:08:22,938 Pero nuestro deber es ayudar. Es nuestra tarea. Y en cierto punto, 1020 01:08:23,021 --> 01:08:27,025 no importa si ves o no las señales, sigue siendo nuestra obligación. 1021 01:08:27,107 --> 01:08:28,735 Dije que fracasé. 1022 01:08:28,817 --> 01:08:34,074 Quizá no sabías con quién tratabas. El informe habla por sí solo. 1023 01:08:34,156 --> 01:08:37,786 -Ya estaba muerto para entonces. -Me refiero a la premeditación. 1024 01:08:37,869 --> 01:08:39,704 -No fue contra nadie. -¿Qué? 1025 01:08:39,788 --> 01:08:41,164 -¿Qué...? -¿De qué...? ¿Cómo? 1026 01:08:41,248 --> 01:08:43,208 -¿Qué diferencia hay? -Lo habría dicho. 1027 01:08:43,500 --> 01:08:47,003 -¿Qué? ¿Por qué eso es mejor? -¿Cómo que no fue contra nadie? 1028 01:08:47,087 --> 01:08:48,170 No los conocía. 1029 01:08:48,255 --> 01:08:51,924 Por Dios. Eran su escuela, sus compañeros. 1030 01:08:52,008 --> 01:08:54,219 -Jamás estuvo en esa clase. -Quería matarlos. 1031 01:08:54,302 --> 01:08:56,388 Esos alumnos no eran de su grado. 1032 01:08:56,471 --> 01:08:57,888 -Evan... -No lo digas. No. 1033 01:08:57,973 --> 01:08:59,098 -Solo digo... -No lo digas. 1034 01:08:59,182 --> 01:09:00,683 -Solo lo digo. -Bueno, no lo digas. 1035 01:09:00,767 --> 01:09:02,393 -Está bien. -No los conocía. 1036 01:09:02,477 --> 01:09:04,980 -Quería que sufrieran. -Jay. 1037 01:09:05,063 --> 01:09:06,397 -Pero no... -¿Qué? 1038 01:09:07,399 --> 01:09:10,026 ¿No fue intencional? ¿Ibas a decir eso? 1039 01:09:10,485 --> 01:09:14,197 No quiso hacer sufrir a nadie en particular. 1040 01:09:15,115 --> 01:09:21,663 Bueno, mi hijo sufrió. Evan sufrió mucho, y él no lo evitó. 1041 01:09:21,746 --> 01:09:23,498 -Lo lamento por ustedes. -No... 1042 01:09:23,581 --> 01:09:24,874 Sé lo que pasó. 1043 01:09:24,958 --> 01:09:26,167 -Un momento. -No lo sabes. 1044 01:09:26,250 --> 01:09:30,088 Hizo lo más espantoso que haya visto, pero leí el informe. 1045 01:09:30,170 --> 01:09:34,259 ¡No! ¡No sabes cómo murió mi hijo! 1046 01:09:46,187 --> 01:09:47,397 Dios. 1047 01:09:52,736 --> 01:09:58,450 Entró en el aula de Evan a la 1:29 p. m. Lanzó una bomba en medio de los pupitres. 1048 01:09:58,533 --> 01:10:01,369 Empezó a disparar. Permaneció medio minuto. 1049 01:10:01,453 --> 01:10:06,791 Pudo haber matado a todos. Eligió no hacerlo. Los miró. 1050 01:10:07,208 --> 01:10:09,461 Vieron su cara, su mirada. 1051 01:10:10,754 --> 01:10:11,963 Él sabía que Evan estaba vivo. 1052 01:10:12,047 --> 01:10:15,675 Sabía muy bien quién estaba vivo y quién no, cuando se fue. 1053 01:10:15,759 --> 01:10:19,679 -Jamás supimos qué pasó en esa aula. -No, él sufrió. 1054 01:10:20,305 --> 01:10:22,098 Seis minutos. 1055 01:10:23,308 --> 01:10:28,563 Seis minutos después, tu hijo regresa. 1056 01:10:28,647 --> 01:10:34,319 Se queda en el pasillo. A la 1:35, entra para matarlos. 1057 01:10:34,402 --> 01:10:35,862 Y Evan está ahí. 1058 01:10:36,488 --> 01:10:41,368 El último disparo, a la 1:36, entra en el cuello 1059 01:10:43,245 --> 01:10:45,872 de mi hijo. En la arteria. 1060 01:10:45,956 --> 01:10:49,167 -Jay... -No. Seis minutos. 1061 01:10:49,251 --> 01:10:52,087 Estaba vivo. Intentaba salir. 1062 01:10:52,170 --> 01:10:55,006 Los rastros de sangre muestran por dónde quería... 1063 01:10:55,090 --> 01:10:56,550 -Jay, basta. -¡No! 1064 01:10:56,633 --> 01:11:01,346 Volvió. Era metódico. Estuvo mirando... 1065 01:11:01,596 --> 01:11:02,722 Y Evan 1066 01:11:04,975 --> 01:11:06,476 aún estaba vivo. 1067 01:11:06,560 --> 01:11:07,561 Lo sé. 1068 01:11:08,645 --> 01:11:11,231 No lo sabes. 1069 01:11:11,314 --> 01:11:12,691 ¡Yo lo sé! 1070 01:11:14,359 --> 01:11:16,194 Yo lo sé. 1071 01:11:16,278 --> 01:11:20,490 Los rastros en el piso. 1072 01:11:22,117 --> 01:11:25,370 La forma en que se arrastraba. 1073 01:11:25,453 --> 01:11:30,000 Sé de las heridas, en qué orden fueron, 1074 01:11:32,794 --> 01:11:34,421 cómo luchó 1075 01:11:41,219 --> 01:11:42,721 y cómo murió. 1076 01:11:54,482 --> 01:11:55,775 Murió. 1077 01:12:18,423 --> 01:12:20,175 Por favor, basta. 1078 01:12:22,469 --> 01:12:23,970 Por favor, basta. 1079 01:12:54,668 --> 01:12:58,880 Caroline, Jonathan y Tory murieron en el acto por la explosión. 1080 01:12:59,589 --> 01:13:05,011 Daniel recibió tres disparos, dos en los pulmones y uno en el corazón. 1081 01:13:05,095 --> 01:13:07,514 Murió sentado en el pupitre. 1082 01:13:09,849 --> 01:13:13,436 Juliana, dos disparos en la pierna, uno en la rodilla 1083 01:13:13,520 --> 01:13:16,856 y otro en el muslo, en la arteria femoral. 1084 01:13:16,940 --> 01:13:18,567 ¿Qué haces? 1085 01:13:18,650 --> 01:13:22,320 Perdió la vista por las astillas de vidrio en los ojos. 1086 01:13:22,779 --> 01:13:25,365 Quiso salir arrastrándose del aula. 1087 01:13:26,116 --> 01:13:28,285 -Pero murió. -Bueno. 1088 01:13:28,368 --> 01:13:33,123 Vanessa, cuatro disparos, dos en el abdomen y dos en la cabeza. 1089 01:13:33,206 --> 01:13:37,377 -Ya entendimos que sabes. -Los muertos y los heridos. 1090 01:13:38,295 --> 01:13:39,713 Lo lamento. 1091 01:13:41,423 --> 01:13:45,010 Pero sí lo sé. Lo de todos. 1092 01:13:46,094 --> 01:13:49,931 Sé lo que le pasó ese día a Evan. 1093 01:13:51,558 --> 01:13:56,271 Y yo sé lo que hizo Hayden. Él regresó. 1094 01:13:57,063 --> 01:14:03,069 Iba a ir a la biblioteca a morir. Nos lo dijo en su cuaderno. 1095 01:14:05,113 --> 01:14:09,326 "Ahí me encontrarán. Es un lugar tranquilo". 1096 01:14:09,409 --> 01:14:13,747 Donde, con todo respeto, 1097 01:14:14,039 --> 01:14:18,710 el último disparo fue a la 1:41. 1098 01:14:19,502 --> 01:14:21,046 En la biblioteca. 1099 01:14:22,964 --> 01:14:25,175 La gente lo vio. Los niños lo vieron. 1100 01:14:27,010 --> 01:14:28,970 -Christopher... -Un disparo en la cabeza. 1101 01:14:29,054 --> 01:14:30,680 Lo sé. 1102 01:14:30,764 --> 01:14:34,726 Fue mi hijo. Un disparo en la cara, 1103 01:14:34,809 --> 01:14:39,147 escondido debajo de la mesa rogando por su vida. 1104 01:14:40,106 --> 01:14:41,900 Eso dijeron. 1105 01:14:43,026 --> 01:14:46,279 Eso no es tener sentimientos. 1106 01:14:47,280 --> 01:14:49,157 Es odio. Es... 1107 01:14:50,033 --> 01:14:53,787 ¿Estar trastornado? ¿Odio? ¿Rabia? 1108 01:14:54,246 --> 01:14:56,748 -¿Desesperación? -No. 1109 01:14:56,831 --> 01:14:59,751 Apatía, indiferencia. 1110 01:15:00,377 --> 01:15:03,463 Frialdad, insensibilidad. 1111 01:15:03,547 --> 01:15:04,548 ¿Maldad? 1112 01:15:08,552 --> 01:15:10,095 ¿Eso quieres decir? 1113 01:15:10,178 --> 01:15:11,888 Porque yo 1114 01:15:13,306 --> 01:15:14,683 no lo haré. 1115 01:15:17,060 --> 01:15:18,228 No lo haré. 1116 01:15:18,395 --> 01:15:19,729 Da igual. 1117 01:15:27,487 --> 01:15:29,531 Fuimos a la escuela. ¿Sabían eso? 1118 01:15:33,410 --> 01:15:35,662 A un evento para familiares de las víctimas, 1119 01:15:35,745 --> 01:15:40,166 y Hayden no estaba entre ellas. 1120 01:15:41,084 --> 01:15:43,211 Así que luchamos por eso. 1121 01:15:44,379 --> 01:15:50,385 Y vimos el daño. Las ventanas, las manchas oscuras. 1122 01:15:51,845 --> 01:15:53,680 Vimos su odio. 1123 01:15:54,931 --> 01:15:57,601 -Las líneas. -Lo que hizo. ¿Qué? 1124 01:15:58,101 --> 01:16:03,899 Las líneas o las cintas. Las siluetas de los niños. 1125 01:16:03,982 --> 01:16:05,025 Del Sr. Moore. 1126 01:16:06,109 --> 01:16:08,403 Los cuerpos. Sí. 1127 01:16:11,865 --> 01:16:12,949 Yo estaba... 1128 01:16:16,286 --> 01:16:21,791 -No sabía que los dejaron entrar. -Lo hicieron en secreto. No querían... 1129 01:16:21,875 --> 01:16:22,876 Más indignación. 1130 01:16:25,086 --> 01:16:27,464 El mundo lloró a diez. 1131 01:16:29,090 --> 01:16:30,884 Nosotros lloramos a 11. 1132 01:16:31,968 --> 01:16:34,387 No iba a haber 11 homenajes. 1133 01:16:34,471 --> 01:16:38,850 Ni conciertos pronunciando 11 nombres, y lo comprendí, 1134 01:16:38,934 --> 01:16:42,854 pero no me excluirían de eso también. 1135 01:16:46,066 --> 01:16:47,776 Pero el daño... 1136 01:16:50,195 --> 01:16:51,446 ¿Cuánto...? 1137 01:16:55,492 --> 01:16:56,826 Él sufría. 1138 01:16:58,453 --> 01:17:01,706 Fue el sufrimiento lo que lo llevó ahí. 1139 01:17:07,754 --> 01:17:09,589 Yo no quería tener otro hijo. 1140 01:17:11,424 --> 01:17:12,425 Pero, 1141 01:17:15,178 --> 01:17:17,055 una vez que nació, 1142 01:17:22,102 --> 01:17:24,312 quise mucho a Hayden. 1143 01:17:26,731 --> 01:17:29,985 Pero quizá... 1144 01:17:35,699 --> 01:17:38,952 -Quizá nunca debió haber nacido. -No. 1145 01:17:40,620 --> 01:17:43,039 No debimos ir a la escuela. 1146 01:17:43,915 --> 01:17:49,462 Recuerdo esa horrible sensación de pavor 1147 01:17:49,546 --> 01:17:53,550 por lo que había hecho mi hijo. 1148 01:17:55,427 --> 01:18:00,682 Luego, una silueta larga y delgada dibujada en la alfombra. 1149 01:18:00,765 --> 01:18:02,100 Sola. 1150 01:18:03,602 --> 01:18:09,149 Yo sabía que era él. No por el lugar en el que estaba o... 1151 01:18:09,232 --> 01:18:10,817 Sabía que era él. 1152 01:18:12,027 --> 01:18:16,615 También reconocí a Evan. No por la silueta. 1153 01:18:17,824 --> 01:18:21,953 Por el número. Los marcas numéricas del expediente. 1154 01:18:22,037 --> 01:18:23,079 Sí. 1155 01:18:23,163 --> 01:18:27,500 Era el número uno. Supongo que lo hallaron primero. 1156 01:18:30,128 --> 01:18:31,129 Era... 1157 01:18:35,175 --> 01:18:36,259 Era mi... 1158 01:18:40,972 --> 01:18:42,182 Fue duro. 1159 01:18:43,266 --> 01:18:44,643 Lo fue. 1160 01:18:45,685 --> 01:18:49,773 Pero, y les pido disculpas, 1161 01:18:50,774 --> 01:18:53,109 me hizo sentir como a ustedes. 1162 01:18:59,824 --> 01:19:03,578 Un padre dijo... No recuerdo quién. 1163 01:19:03,662 --> 01:19:08,375 Dijo de una manera fea, con mala intención, 1164 01:19:10,210 --> 01:19:12,754 que ustedes eran los más solitarios del mundo. 1165 01:19:15,840 --> 01:19:19,678 Como si se lo merecieran. Como si... 1166 01:19:19,761 --> 01:19:23,098 -Bueno, lo éramos. -Todavía recibo correos. 1167 01:19:23,682 --> 01:19:29,479 Algunos llenos de odio, otros compasivos. La mayoría extraños. 1168 01:19:30,230 --> 01:19:36,027 No entiendo el propósito, pero me recordó lo que había hecho. 1169 01:19:37,153 --> 01:19:43,285 Y yo quería recuperar los recuerdos de quién había sido. 1170 01:19:44,703 --> 01:19:49,249 Y es lo que tengo que hacer. ¿Lo entienden? 1171 01:19:50,125 --> 01:19:54,254 Dijiste que nos destruyó la vida. Así es. 1172 01:19:55,547 --> 01:20:01,344 Y aunque sé que el mundo habría sido mejor sin él, 1173 01:20:03,179 --> 01:20:06,099 -no sé si yo hubiera sido mejor. -Dios. 1174 01:20:06,641 --> 01:20:09,936 -Perdón. Sé que es... -No. 1175 01:20:10,020 --> 01:20:13,440 No debí decir eso. Pero es... 1176 01:20:14,357 --> 01:20:19,279 Pensé que debía creer que la vida de mi hijo no valía nada 1177 01:20:19,362 --> 01:20:23,116 por lo que había hecho antes de morir, 1178 01:20:25,035 --> 01:20:29,372 pero no tengo por qué creerlo. 1179 01:20:31,124 --> 01:20:32,792 ¿O es penoso para ustedes? 1180 01:20:38,089 --> 01:20:41,551 Supongo. Sí. 1181 01:20:45,472 --> 01:20:49,726 -Pero no te diré cómo recordar a tu hijo. -No... 1182 01:20:53,688 --> 01:20:55,273 No lo sé... 1183 01:20:56,816 --> 01:21:01,363 Sí, es penoso. Pero, no, creo... 1184 01:21:02,239 --> 01:21:05,325 Creo que es justo. Dios, no... No lo sé. 1185 01:21:06,201 --> 01:21:09,829 Está bien. Jamás esperé que sintieran lo mismo. 1186 01:21:10,247 --> 01:21:16,253 No, no es eso. No es así. No es tu hijo. No es 1187 01:21:17,128 --> 01:21:18,338 él. 1188 01:21:18,421 --> 01:21:19,464 Es 1189 01:21:21,550 --> 01:21:26,012 su valía. Es lo que valían todos. 1190 01:21:28,473 --> 01:21:29,933 Escucha... 1191 01:21:33,186 --> 01:21:36,648 Le hice una promesa a él. 1192 01:21:37,899 --> 01:21:40,318 -Que no puedo cumplir... -Amor. 1193 01:21:40,402 --> 01:21:43,572 -No, es... Por favor. -¿Qué le prometiste? 1194 01:21:44,364 --> 01:21:50,287 Le prometí que su vida significaría algo, 1195 01:21:51,496 --> 01:21:56,251 que no sería en vano. Que por él, por todos ellos, 1196 01:21:57,544 --> 01:22:00,881 las cosas cambiarían. 1197 01:22:02,257 --> 01:22:07,429 Pero no cambió nada. La único es que se han ido. 1198 01:22:08,388 --> 01:22:11,975 Y es todo lo que oigo. Aún hoy. Esos padres. 1199 01:22:12,058 --> 01:22:15,186 Los que quedábamos en esa estación de bomberos, 1200 01:22:15,687 --> 01:22:19,149 las personas más solitarias del mundo, preguntando 1201 01:22:19,399 --> 01:22:23,445 "¿cómo que se han ido? ¿Adónde? 1202 01:22:24,613 --> 01:22:26,323 "¿Adónde se han ido?". 1203 01:22:28,074 --> 01:22:29,701 Entonces... 1204 01:22:30,785 --> 01:22:34,789 Tú hablas de valía, sus vidas tienen valía, 1205 01:22:36,082 --> 01:22:39,669 y eso es todo lo que quiero. Que signifiquen algo. 1206 01:22:41,338 --> 01:22:43,131 Quiero que cambie. 1207 01:22:44,925 --> 01:22:47,219 -¿Por qué tiene que cambiar? -¿Qué? 1208 01:22:50,180 --> 01:22:54,392 -Cuéntame una anécdota de Evan. -¿Qué? 1209 01:22:55,560 --> 01:22:58,855 Por favor. Cuéntame una anécdota suya. 1210 01:23:00,023 --> 01:23:01,066 ¿Ahora? 1211 01:23:01,191 --> 01:23:02,275 Sí. 1212 01:23:03,276 --> 01:23:07,197 Jay... No lo sé. Son muchas. 1213 01:23:07,280 --> 01:23:11,243 No importa. Sin pensarla. Solo cuéntame una. 1214 01:23:11,368 --> 01:23:12,369 Jay... 1215 01:23:14,537 --> 01:23:16,998 -No, ven... -Está bien, amor. 1216 01:23:17,415 --> 01:23:19,000 -Cuenta. -No, ven. 1217 01:23:19,084 --> 01:23:20,752 -Ven. -Está bien. 1218 01:23:20,835 --> 01:23:22,546 -Ven. -Está bien. 1219 01:23:23,672 --> 01:23:25,924 -Dios mío. -Aquí estoy. 1220 01:23:28,093 --> 01:23:31,388 Está bien. Ya veo... 1221 01:23:32,138 --> 01:23:34,933 Déjenme pensar. 1222 01:23:39,479 --> 01:23:41,856 Él tenía 12 años, creo. 1223 01:23:43,149 --> 01:23:44,568 Tenía 12 años. 1224 01:23:46,027 --> 01:23:50,615 ¿Estaba en sexto grado? No lo sé. Era chico, y... 1225 01:23:51,116 --> 01:23:53,743 Era otoño. 1226 01:23:54,494 --> 01:23:59,666 Jugaba fútbol americano con sus amigos en el parque, 1227 01:24:00,667 --> 01:24:02,711 cerca de la casa. 1228 01:24:02,794 --> 01:24:07,757 Jugaba en ese parque. Los domingos. 1229 01:24:08,925 --> 01:24:14,598 A pocas cuadras de la casa. Pero teníamos que ir a una cena. 1230 01:24:15,473 --> 01:24:18,476 Los padres de Jay estaban de visita. 1231 01:24:18,560 --> 01:24:22,939 Así que le dije "no te ensucies mucho 1232 01:24:23,106 --> 01:24:25,859 "tenemos que irnos a las 5:00". 1233 01:24:26,192 --> 01:24:29,905 Y él dijo "mamá, cuanto más sucio estás, mejor eres. 1234 01:24:30,780 --> 01:24:33,700 "Así sabes quiénes son los mejores jugadores. 1235 01:24:33,783 --> 01:24:37,370 "Son los que tienen la camiseta con pasto y manchas". 1236 01:24:37,954 --> 01:24:39,873 Y yo le dije... 1237 01:24:41,583 --> 01:24:45,253 Era muy gracioso. Le dije 1238 01:24:45,337 --> 01:24:51,301 "pero ¿los buenos jugadores no tendrían que evitar que los tiren al suelo?". 1239 01:24:52,093 --> 01:24:58,433 "No, mamá, cuanto más sucio estás, mejor eres". 1240 01:25:01,561 --> 01:25:02,896 "Bueno". 1241 01:25:04,773 --> 01:25:07,817 Era así con todo, 1242 01:25:07,901 --> 01:25:13,823 de convicciones muy firmes, aunque no supiera de lo que hablaba. 1243 01:25:13,907 --> 01:25:16,451 Gracias. Entonces... 1244 01:25:17,744 --> 01:25:20,622 Eran las 5:00, o casi. 1245 01:25:20,705 --> 01:25:23,792 Eran casi las 5:00, aún no había vuelto, 1246 01:25:23,875 --> 01:25:27,337 cuando estaba a punto de ir a buscarlo 1247 01:25:27,420 --> 01:25:29,798 y traerlo a rastras, 1248 01:25:30,173 --> 01:25:34,469 entra Sophie. Seguía a Evan a todas partes. 1249 01:25:34,553 --> 01:25:38,014 Le encantaba ver a los chicos jugar, divertirse. 1250 01:25:38,682 --> 01:25:42,269 Entró y dijo 1251 01:25:43,061 --> 01:25:49,401 "Dios mío, mamá. Mira a Evan". Di la vuelta en la esquina y lo vi, 1252 01:25:49,484 --> 01:25:55,615 estaba cubierto de barro, de pies a cabeza. 1253 01:25:55,699 --> 01:25:57,284 -Era grotesco. -Lo era. 1254 01:25:57,701 --> 01:26:01,871 Parecía que se había dado un baño de barro. 1255 01:26:01,955 --> 01:26:06,626 Ni siquiera tenía sentido, y yo me enojé mucho. 1256 01:26:06,710 --> 01:26:09,921 "Evan. ¿Qué hiciste?". 1257 01:26:10,005 --> 01:26:15,260 -Ni se inmutó. -Sí. ¿No? Había jugado muy bien. 1258 01:26:16,595 --> 01:26:20,807 "Mamá, te dije que los mejores jugadores eran los más sucios". 1259 01:26:22,058 --> 01:26:23,184 Él estaba... 1260 01:26:24,019 --> 01:26:28,273 Yo estaba furiosa. 1261 01:26:30,191 --> 01:26:31,943 Pero me hizo reír. 1262 01:26:35,030 --> 01:26:36,323 Lo abracé, 1263 01:26:38,783 --> 01:26:40,952 y la tierra, 1264 01:26:41,161 --> 01:26:42,537 el pasto. 1265 01:26:44,831 --> 01:26:46,666 Su olor. 1266 01:26:48,460 --> 01:26:50,170 Hojas mojadas. 1267 01:26:52,297 --> 01:26:54,132 Lo niño que era. 1268 01:26:56,801 --> 01:26:59,387 Sentí tanta vida. 1269 01:27:02,891 --> 01:27:05,769 -Dejamos que fuera a cenar así. -Se lavó la cara. 1270 01:27:05,852 --> 01:27:07,103 Bueno, sí. Pero... 1271 01:27:10,148 --> 01:27:11,524 Estaba orgulloso. 1272 01:27:18,657 --> 01:27:20,659 Eso significó su vida. 1273 01:27:22,827 --> 01:27:24,079 Déjenlo descansar. 1274 01:27:25,664 --> 01:27:32,045 -Evan no tiene que cambiar el mundo. -Pero todavía lo echo de menos. 1275 01:27:39,261 --> 01:27:42,847 ¿Recuerdas lo que me escribiste? 1276 01:27:42,931 --> 01:27:44,307 Dios. 1277 01:27:45,141 --> 01:27:47,394 Te escribí tantas cosas. 1278 01:27:48,687 --> 01:27:50,188 Me escribiste 1279 01:27:52,190 --> 01:27:58,321 "quiero que conozcas a mi hijo. Quiero que sepas su nombre". 1280 01:27:59,739 --> 01:28:00,740 Sí. 1281 01:28:04,953 --> 01:28:06,371 ¿Tú tienes una anécdota? 1282 01:28:08,748 --> 01:28:09,749 Dios. 1283 01:28:09,833 --> 01:28:10,834 Yo... 1284 01:28:12,168 --> 01:28:13,461 Todas. 1285 01:28:16,339 --> 01:28:19,384 Mejor hay que preservarlas. ¿Sí? 1286 01:28:21,177 --> 01:28:22,762 Jay... 1287 01:28:22,846 --> 01:28:23,972 ¿Sí? 1288 01:28:24,556 --> 01:28:26,725 Creo que necesito... 1289 01:28:26,808 --> 01:28:30,020 -¿Qué? -Creo que estoy lista. 1290 01:28:33,189 --> 01:28:34,399 Bien. 1291 01:28:38,361 --> 01:28:40,113 Quiero decirles 1292 01:28:43,199 --> 01:28:47,370 que deseaba con el alma 1293 01:28:47,454 --> 01:28:51,416 que los castigaran y sirvieran de ejemplo. 1294 01:28:51,499 --> 01:28:53,376 Vine con ese deseo. 1295 01:28:54,294 --> 01:28:58,715 Pero algo murió dentro de todos nosotros. 1296 01:28:59,382 --> 01:29:04,346 Y me da mucho miedo que lo que deseaba, lo que necesito 1297 01:29:04,429 --> 01:29:08,600 -no es lo que pensaba. -¿Qué pensabas? 1298 01:29:09,643 --> 01:29:13,939 Que si los perdonaba, lo perdería. 1299 01:29:14,814 --> 01:29:16,191 No. 1300 01:29:16,274 --> 01:29:20,695 Sí. Pero quizá solo necesitaba estar con ustedes. 1301 01:29:21,363 --> 01:29:26,910 Porque ahora lo sé. Los perdono. 1302 01:29:29,162 --> 01:29:30,538 Sí. 1303 01:29:32,123 --> 01:29:34,167 De verdad. Los perdono. 1304 01:29:34,960 --> 01:29:38,797 Y tengo que decirles... 1305 01:29:39,798 --> 01:29:41,633 Tengo que decirles 1306 01:29:44,177 --> 01:29:46,054 que también perdono a Hayden 1307 01:29:47,681 --> 01:29:52,519 por lo que hizo, por quitarle la vida a mi bebé. 1308 01:29:52,602 --> 01:29:57,023 Porque en mi corazón, sé que él estaba perdido. 1309 01:29:58,191 --> 01:30:00,402 Así que lo perdono. 1310 01:30:02,320 --> 01:30:04,698 Porque ya no puedo vivir así. 1311 01:30:04,781 --> 01:30:07,576 -Corazón. -No, no puedo. No podemos. 1312 01:30:07,659 --> 01:30:09,703 -Bien. -No dormimos. 1313 01:30:09,786 --> 01:30:11,329 No respiramos. 1314 01:30:11,413 --> 01:30:15,500 Ya no nos vemos, y quiero hacerlo. 1315 01:30:16,001 --> 01:30:17,335 -¿Sí? -Sí. 1316 01:30:17,419 --> 01:30:22,883 Porque ya no puedo con esto. No puedo. No es él. No lo es. 1317 01:30:22,966 --> 01:30:28,847 Es solo el terrible sufrimiento por desear un pasado distinto, 1318 01:30:28,930 --> 01:30:32,851 y ya no puedo dejar que controle mi vida, 1319 01:30:32,934 --> 01:30:35,770 porque entonces, no creo que vuelva a verlo. 1320 01:30:36,521 --> 01:30:40,942 Y necesito verlo. Sé que así será. Sé que lo veré. 1321 01:30:41,026 --> 01:30:44,613 Sé que lo tendré abrazado si logro perdonar. 1322 01:30:44,696 --> 01:30:48,033 Si logro amar otra vez. Así que lo perdono. 1323 01:30:49,409 --> 01:30:50,493 Lo perdono. 1324 01:31:26,696 --> 01:31:31,868 Quizá sea lo correcto. Este momento de silencio. 1325 01:31:34,704 --> 01:31:37,123 Quizá sea la mejor forma de decir adiós. 1326 01:31:42,712 --> 01:31:43,838 Sí. 1327 01:31:45,340 --> 01:31:46,800 Me gusta eso. 1328 01:31:54,266 --> 01:31:57,352 ¿Quieren...? ¿Podemos hacer un...? 1329 01:31:58,895 --> 01:32:00,647 Sí. 1330 01:33:26,358 --> 01:33:27,359 Bueno... 1331 01:33:29,527 --> 01:33:31,238 Ojalá hayamos sido de ayuda. 1332 01:33:33,490 --> 01:33:35,033 Gracias. 1333 01:33:37,911 --> 01:33:40,997 ¿Ya está? 1334 01:33:41,081 --> 01:33:44,334 Creo que sí. Estoy agotada. 1335 01:33:45,794 --> 01:33:51,675 Bueno... Ya saben... Siempre podemos volver a hablar. 1336 01:33:51,758 --> 01:33:53,134 -Claro. -¿No? 1337 01:33:53,426 --> 01:33:54,886 Por supuesto. 1338 01:33:54,970 --> 01:34:00,225 -Gracias por traer las fotos. -De nada. Gracias. 1339 01:34:00,850 --> 01:34:03,144 -Gracias por las flores. -De nada. 1340 01:34:03,228 --> 01:34:06,273 ¿Podrán viajar bien? Con las flores. No quiero que tengan... 1341 01:34:06,356 --> 01:34:08,608 -No. Está bien. -Sí, claro. 1342 01:34:08,692 --> 01:34:09,943 Bien... 1343 01:34:10,193 --> 01:34:13,321 Quizá Kendra les consiga una caja. Para que no... 1344 01:34:13,405 --> 01:34:17,033 -Perdón. No lo pensé. -No. Podemos llevarlas, ¿no? 1345 01:34:17,117 --> 01:34:20,579 Sí. O la mujer que trabaja aquí, quizá encuentre algo. 1346 01:34:20,662 --> 01:34:25,333 -Creo que no la conozco. Iré a ver. -No sé en qué estaba pensando. 1347 01:34:25,417 --> 01:34:27,711 -Perdón. Qué tonta. -Está bien. 1348 01:34:34,009 --> 01:34:38,388 -¿Alguien quiere agua para el camino? -No, gracias. Estoy bien así. 1349 01:34:39,014 --> 01:34:42,434 Tienen café. ¿Quieres café? 1350 01:34:42,517 --> 01:34:44,436 Bueno. 1351 01:34:46,229 --> 01:34:50,400 -Veré si puedo ayudarle. -Claro. 1352 01:34:53,028 --> 01:34:54,029 Bien. 1353 01:34:56,072 --> 01:34:57,490 Nos vemos adelante. 1354 01:34:57,574 --> 01:34:58,867 -Sí. -Bien. 1355 01:35:04,080 --> 01:35:05,999 -Hola, Linda. -Hola. 1356 01:35:08,543 --> 01:35:12,297 -Volveré. Tengo las flores. -Y entonces... 1357 01:35:16,593 --> 01:35:17,802 ¿Nos...? 1358 01:35:17,886 --> 01:35:18,803 Sí. 1359 01:35:19,846 --> 01:35:20,889 Ya voy. 1360 01:36:30,041 --> 01:36:33,879 -¿Tienen papel de diario? -Sí, no se molesten. 1361 01:36:33,962 --> 01:36:37,966 -Perdón. Debí pensar en eso. -Los himnarios vinieron en una caja. 1362 01:36:38,049 --> 01:36:39,718 Buena idea. 1363 01:36:39,801 --> 01:36:41,261 -Gracias. -De nada. 1364 01:36:41,344 --> 01:36:45,473 -Veré si hay algo más abajo. -Gracias. 1365 01:36:45,640 --> 01:36:46,641 Bien. 1366 01:36:52,981 --> 01:36:55,859 -Bueno... -Supongo que esperaremos... 1367 01:36:55,942 --> 01:36:56,860 Sí. 1368 01:37:01,323 --> 01:37:04,826 Gracias a los dos por lo de hoy, y a Kendra, claro. 1369 01:37:04,910 --> 01:37:06,661 Fue un placer. 1370 01:37:11,458 --> 01:37:16,421 -Si no les molesta, debo irme. -Claro. 1371 01:37:17,130 --> 01:37:20,592 -Linda, tengo que volver. -Bien. 1372 01:37:21,009 --> 01:37:24,054 -Salgo sin ti, si tú... -No. 1373 01:37:24,137 --> 01:37:25,347 -Iré contigo. -Bien. 1374 01:37:25,430 --> 01:37:27,933 Llegamos juntos. 1375 01:37:30,727 --> 01:37:32,020 Fue... 1376 01:37:41,821 --> 01:37:42,989 Cuídense mucho. 1377 01:37:43,240 --> 01:37:44,991 -Gracias. -Igualmente, Richard. 1378 01:37:49,412 --> 01:37:51,206 -Nos quedamos, ¿no? -Sí. 1379 01:37:51,998 --> 01:37:57,045 Siempre estamos aquí. Quiero decir... Mantente en contacto. 1380 01:37:59,130 --> 01:38:00,215 Bien. 1381 01:38:05,387 --> 01:38:07,013 Gusto de volver a verlos. 1382 01:38:12,769 --> 01:38:14,145 Cuídense. 1383 01:38:24,489 --> 01:38:29,744 -Sería más fácil si traen las flores. -Sí, claro. Buena idea. 1384 01:38:31,580 --> 01:38:34,291 DIOS CON NOSOTROS 1385 01:38:54,519 --> 01:38:57,022 Creo que esta servirá. 1386 01:38:57,105 --> 01:38:59,733 -Con un poco de papel de diario. -Claro. No te molestes. 1387 01:38:59,816 --> 01:39:04,446 Bien. Hola. ¿Ellos se fueron? 1388 01:39:04,529 --> 01:39:08,617 Sí, se fueron, pero gracias. Son un regalo, son nuestras. 1389 01:39:08,700 --> 01:39:12,537 Solo quería despedirme, es todo. Ni siquiera me presenté con ellos. 1390 01:39:12,621 --> 01:39:14,748 -No pasa nada. -No te preocupes. 1391 01:39:14,831 --> 01:39:17,584 -Debí presentarme. -No hay problema. 1392 01:39:17,667 --> 01:39:21,504 Muchas gracias por darnos el espacio y por recibirnos. 1393 01:39:21,588 --> 01:39:23,340 -Es muy... -Es un lugar sanador. 1394 01:39:23,423 --> 01:39:28,011 En serio. Aquí están a salvo. No importa de dónde vengan. 1395 01:39:29,804 --> 01:39:32,766 Bien, podemos ponerlas aquí con unos diarios. 1396 01:39:32,849 --> 01:39:34,476 -¿Judy? -¿Sí? 1397 01:39:37,103 --> 01:39:38,438 Disculpen. 1398 01:39:38,521 --> 01:39:41,233 Llevarán himnarios a St. Thomas. Necesitan las cajas. 1399 01:39:41,316 --> 01:39:43,860 Bueno. Bien. 1400 01:39:43,944 --> 01:39:46,071 -Sinceramente... -Pero ¿podemos usar diarios? 1401 01:39:46,154 --> 01:39:47,530 -O plástico de burbujas. -No creo... 1402 01:39:47,614 --> 01:39:49,658 No quiero que se molesten. 1403 01:39:49,741 --> 01:39:52,786 -No, las empacaré. Es fácil. -Usa papel de diario. 1404 01:39:52,869 --> 01:39:56,706 -¿Cuánto papel de diario hay? -Simplemente las cargaré. 1405 01:39:56,790 --> 01:39:59,084 -Quiero cargarlas. -¿Estás segura? 1406 01:39:59,167 --> 01:40:02,254 -Sí. Será agradable. -Bien. Disculpen. 1407 01:40:02,337 --> 01:40:03,338 Bueno... 1408 01:40:03,421 --> 01:40:07,717 Fue un placer conocerlos. Gracias por todo y... 1409 01:40:16,726 --> 01:40:21,731 -Quiero contarles una anécdota. -Bueno. 1410 01:40:23,024 --> 01:40:24,776 Quiero escucharla. 1411 01:40:28,113 --> 01:40:29,406 Él tenía 16 años. 1412 01:40:30,907 --> 01:40:35,412 Había tenido una semana muy fea. Me sentía mal por él. 1413 01:40:37,205 --> 01:40:42,919 Los niños pueden ser muy crueles. Pero no podía dejar que se viniera abajo. 1414 01:40:43,003 --> 01:40:44,004 No. 1415 01:40:45,422 --> 01:40:47,424 Estábamos solos. 1416 01:40:47,507 --> 01:40:52,637 Richard trabajaba hasta tarde. Preparé la cena, pero no quiso comer. 1417 01:40:54,806 --> 01:40:57,642 Intenté hablar con él, pero no quiso. 1418 01:40:58,935 --> 01:41:03,231 Fui a su cuarto. Estaba con la computadora. 1419 01:41:04,190 --> 01:41:08,111 Le grité. "Empieza a trabajar. 1420 01:41:09,279 --> 01:41:13,199 "Si no puedes ser feliz, al menos haz bien las cosas". 1421 01:41:14,743 --> 01:41:19,372 Me gritó. "No quiero ser feliz 1422 01:41:20,332 --> 01:41:25,462 "ni hacer bien las cosas". "¿Por qué?", le grité. 1423 01:41:25,545 --> 01:41:26,630 "¿Por qué?". 1424 01:41:27,505 --> 01:41:29,674 Terminamos a gritos. 1425 01:41:30,759 --> 01:41:34,679 Los dos estábamos muy dolidos. 1426 01:41:40,435 --> 01:41:43,188 Y teníamos miedo. Lo sé. 1427 01:41:45,607 --> 01:41:47,651 Pasó muy rápido. 1428 01:41:47,734 --> 01:41:50,904 Pero luego dijo "vete antes de que te pegue. 1429 01:41:50,987 --> 01:41:53,573 "Vete antes de que te dé una paliza". 1430 01:41:53,657 --> 01:41:55,492 Lo juro por Dios, 1431 01:41:56,368 --> 01:42:00,038 daba terror. 1432 01:42:02,749 --> 01:42:04,125 Fui a mi cuarto 1433 01:42:06,461 --> 01:42:07,796 y me encerré. 1434 01:42:11,049 --> 01:42:12,050 Gail... 1435 01:42:19,432 --> 01:42:20,850 Ojalá se lo hubiera permitido. 1436 01:42:23,103 --> 01:42:27,816 Ojalá le hubiera dicho "pégame. 1437 01:42:27,899 --> 01:42:29,526 "Pégame, tesoro. 1438 01:42:31,361 --> 01:42:34,990 "Pégame todo lo que necesites". 1439 01:42:37,784 --> 01:42:40,078 Porque así lo habría conocido. 1440 01:42:40,996 --> 01:42:45,041 Hubiera sabido quién era realmente. 1441 01:42:47,419 --> 01:42:48,670 Está bien. 1442 01:43:06,688 --> 01:43:08,064 La mía... 1443 01:43:11,234 --> 01:43:14,279 La mía es 1444 01:43:14,362 --> 01:43:17,032 -una anécdota diferente, pero... -No. 1445 01:43:17,115 --> 01:43:18,700 Los echamos de menos. 1446 01:43:20,619 --> 01:43:27,000 -También quería contar una anécdota. -Sí. Perdón por no pedírtelo. 1447 01:43:28,835 --> 01:43:30,003 Gracias. 1448 01:43:36,760 --> 01:43:38,011 Gracias. 1449 01:44:03,912 --> 01:44:05,121 Deberíamos... 1450 01:44:06,039 --> 01:44:07,415 ¿Deberíamos...? 1451 01:44:09,167 --> 01:44:13,004 -Mejor deja que se vayan. -Buena idea. 1452 01:44:28,770 --> 01:44:29,854 ¿Qué es eso? 1453 01:44:31,147 --> 01:44:32,440 Perdón. 1454 01:44:33,984 --> 01:44:35,235 ¿Viene de...? 1455 01:44:35,443 --> 01:44:39,406 Sí, están ensayando para el coro de mañana. 1456 01:44:39,489 --> 01:44:40,991 Lo olvidé. 1457 01:44:43,702 --> 01:44:48,957 -¿Les avisamos? -Te dije esta mañana que ensayarían. 1458 01:44:49,040 --> 01:44:50,166 ¿Sí? 1459 01:44:51,501 --> 01:44:55,005 -Perdón. -No te disculpes. Es muy lindo. 1460 01:44:56,339 --> 01:44:59,551 Sí, ensayan para mañana. 1461 01:45:01,011 --> 01:45:04,723 ¿Oyes? Están cantando. 1462 01:45:21,698 --> 01:45:23,617 ¿Quieren subir a ver? 1463 01:45:25,869 --> 01:45:31,791 Bendito sea el lazo que une 1464 01:45:31,875 --> 01:45:37,672 Nuestros corazones en amor cristiano 1465 01:45:37,756 --> 01:45:41,968 La comunión 1466 01:45:42,052 --> 01:45:45,722 De mentes afines 1467 01:45:45,805 --> 01:45:48,808 No. Está bien. 1468 01:45:48,892 --> 01:45:52,812 Es igual a estar en lo alto 1469 01:45:55,190 --> 01:46:02,113 Ante el trono del Padre 1470 01:46:02,239 --> 01:46:09,204 Elevamos nuestros rezos fervorosos 1471 01:46:09,788 --> 01:46:14,125 Nuestros miedos, esperanzas 1472 01:46:14,209 --> 01:46:18,588 Y objetivos son uno 1473 01:46:18,672 --> 01:46:21,883 Nuestras comodidades 1474 01:46:21,967 --> 01:46:27,347 Y cuidados 1475 01:46:27,847 --> 01:46:34,813 Cuando nos separamos 1476 01:46:35,188 --> 01:46:42,028 Nos duele profundamente 1477 01:46:42,779 --> 01:46:49,077 Pero seguimos unidos 1478 01:46:49,160 --> 01:46:51,663 En nuestros corazones 1479 01:46:51,746 --> 01:46:58,587 Con la esperanza de volver a vernos