1
00:02:30,526 --> 00:02:32,069
Es tarde, ya sé.
2
00:02:36,698 --> 00:02:38,492
¿Llamó alguien?
3
00:02:38,575 --> 00:02:39,952
No.
4
00:02:40,035 --> 00:02:41,578
¿No llamó Kendra?
5
00:02:41,662 --> 00:02:43,247
No. Nadie.
6
00:02:46,750 --> 00:02:48,001
Qué bueno.
7
00:02:52,172 --> 00:02:54,466
Llevé a mi hijo a un partido,
8
00:02:54,550 --> 00:02:56,260
y quiso que esperara al papá,
9
00:02:56,343 --> 00:03:00,180
y luego me topé con un embotellamiento
o un accidente...
10
00:03:00,264 --> 00:03:01,932
¿Tuviste un accidente?
11
00:03:03,725 --> 00:03:07,604
¿Cómo? No, quedé en medio
de un embotellamiento por un accidente.
12
00:03:10,941 --> 00:03:12,568
¿Qué haces?
13
00:03:12,651 --> 00:03:13,861
Lavo los platos.
14
00:03:15,028 --> 00:03:18,949
Está bien. ¿Me ayudas a arreglar?
15
00:03:19,157 --> 00:03:20,367
¿Qué cosa?
16
00:03:20,450 --> 00:03:22,369
La sala. Para la reunión.
17
00:03:24,204 --> 00:03:25,831
¿Por qué lavas los platos?
18
00:03:25,914 --> 00:03:28,000
Nadie lavó lo de esta mañana.
19
00:03:29,459 --> 00:03:31,086
Cuánto lo siento.
20
00:03:31,170 --> 00:03:33,297
Qué responsable eres para...
21
00:03:33,380 --> 00:03:35,716
Hay que decirles
que laven lo que ensucian.
22
00:03:35,799 --> 00:03:38,594
Sin duda les dije.
23
00:03:38,677 --> 00:03:40,429
¿Quiénes eran? ¿De AA?
24
00:03:40,554 --> 00:03:43,599
No, de Al-Anon. Los de AA siempre limpian.
25
00:03:45,058 --> 00:03:48,437
Bueno, ¿me...?
26
00:03:48,520 --> 00:03:49,897
¿Por qué no dejas eso
27
00:03:49,980 --> 00:03:51,440
y me ayudas con la sala?
28
00:03:51,523 --> 00:03:54,693
Quiero arreglarla
antes de que llegue Kendra.
29
00:04:08,832 --> 00:04:10,459
Bien.
30
00:04:10,709 --> 00:04:12,503
Ayúdame a armar la mesa.
31
00:04:14,171 --> 00:04:15,672
Bien.
32
00:04:16,298 --> 00:04:18,425
Con cuidado.
33
00:04:24,515 --> 00:04:25,516
Perdón.
34
00:04:31,230 --> 00:04:33,273
Veamos. Más al centro.
35
00:04:34,525 --> 00:04:35,943
Bien.
36
00:05:07,474 --> 00:05:09,351
Hola.
37
00:05:09,434 --> 00:05:10,727
Hola.
38
00:05:10,811 --> 00:05:12,396
-¿Judy?
-Sí.
39
00:05:12,479 --> 00:05:14,314
Kendra Carter. Mucho gusto.
40
00:05:28,704 --> 00:05:30,372
Qué bonita iglesia.
41
00:05:31,456 --> 00:05:34,168
Muchísimas gracias. Eso creemos.
42
00:05:35,210 --> 00:05:37,754
La mayoría va al norte, a St. Thomas,
43
00:05:37,838 --> 00:05:41,758
pero aquí hay mucho que hacer.
44
00:05:41,842 --> 00:05:43,760
¿Dónde se reunirán?
45
00:05:44,011 --> 00:05:46,430
Cierto. Disculpe.
46
00:05:46,513 --> 00:05:47,598
-La demoro.
-No quiero ser grosera.
47
00:05:47,681 --> 00:05:49,016
No lo es.
48
00:05:49,099 --> 00:05:50,893
Es una excelente pregunta.
49
00:05:50,976 --> 00:05:52,728
Se reunirán abajo.
50
00:05:52,811 --> 00:05:54,021
Sígame.
51
00:05:57,524 --> 00:05:59,359
Las reuniones son aquí abajo,
52
00:05:59,443 --> 00:06:02,863
pero el reverendo pensó
que querrían más privacidad,
53
00:06:02,946 --> 00:06:04,781
así que los pondremos atrás.
54
00:06:04,865 --> 00:06:06,158
Bien, si cree que es mejor.
55
00:06:06,241 --> 00:06:07,743
Eso creo.
56
00:06:07,826 --> 00:06:10,579
Hay más luz y más...
57
00:06:10,662 --> 00:06:11,705
Es mejor.
58
00:06:11,788 --> 00:06:13,457
¿Y Linda la aprobó?
59
00:06:13,540 --> 00:06:15,000
De hecho, no la conocí.
60
00:06:15,083 --> 00:06:16,877
No es feligresa. Así que...
61
00:06:16,960 --> 00:06:18,670
Pero ¿vio la sala?
62
00:06:18,754 --> 00:06:21,715
Se reunió en privado con el Reverendo,
63
00:06:21,798 --> 00:06:22,799
varias veces.
64
00:06:23,217 --> 00:06:24,843
Así que supongo que la vio.
65
00:06:28,096 --> 00:06:30,682
¿Se escuchará la música desde atrás?
66
00:06:30,766 --> 00:06:33,936
Caramba. Sí, qué problema.
67
00:06:34,019 --> 00:06:36,021
Puede que lo sea. ¿No pueden parar?
68
00:06:36,605 --> 00:06:37,606
Hoy tienen clases.
69
00:06:37,689 --> 00:06:39,191
¿Y si cerramos las puertas?
70
00:06:39,274 --> 00:06:40,651
No quiero que los distraiga.
71
00:06:40,734 --> 00:06:41,944
Hablaré con ellos.
72
00:06:42,027 --> 00:06:43,195
-Se solucionará.
-Gracias.
73
00:06:43,278 --> 00:06:44,863
Lo haré. ¿Quiere ver la sala?
74
00:06:44,947 --> 00:06:46,323
-Sí, por favor.
-Bien.
75
00:06:55,374 --> 00:06:57,125
¿Qué le parece?
76
00:06:58,126 --> 00:06:59,586
Aquí está mejor.
77
00:06:59,670 --> 00:07:01,839
Bien.
78
00:07:01,922 --> 00:07:05,634
Perdón. Me dijeron
que no habría nadie en el edificio.
79
00:07:05,717 --> 00:07:07,678
Sí. Lo lamento.
80
00:07:07,761 --> 00:07:09,847
Siempre practican aquí.
81
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Pero los pasamos a la iglesia.
82
00:07:12,182 --> 00:07:14,726
Bien, ¿habrá alguien más aquí?
83
00:07:14,810 --> 00:07:16,562
El coro ensayará para mañana.
84
00:07:16,645 --> 00:07:19,523
Cierto. Perdón
por haber movido las sillas.
85
00:07:19,606 --> 00:07:21,233
No hay problema.
86
00:07:21,316 --> 00:07:23,986
Pero ensayarán en la iglesia, ¿no?
87
00:07:24,945 --> 00:07:26,154
Sí.
88
00:07:26,238 --> 00:07:27,531
Entonces, no habrá problema.
89
00:07:28,615 --> 00:07:31,243
Anthony, ¿puedes ir
90
00:07:31,326 --> 00:07:33,245
por los bocadillos que traje
91
00:07:33,328 --> 00:07:35,539
y ponerlos en aquella mesa?
92
00:07:36,039 --> 00:07:37,082
Gracias.
93
00:07:41,503 --> 00:07:43,005
Pero ¿la sala está bien?
94
00:07:43,088 --> 00:07:44,673
Creo que sí.
95
00:07:44,756 --> 00:07:45,924
Genial.
96
00:07:46,925 --> 00:07:50,512
Habrá panes, agua y café.
97
00:07:50,596 --> 00:07:52,097
Prepararé un muy buen café.
98
00:07:52,181 --> 00:07:53,223
Qué buena idea.
99
00:07:53,307 --> 00:07:57,477
Perdón por las sillas,
100
00:07:57,561 --> 00:07:59,062
pero ¿la mesa está bien?
101
00:07:59,146 --> 00:08:00,022
¿La mesa?
102
00:08:00,105 --> 00:08:02,065
¿Está bien ubicada?
103
00:08:02,149 --> 00:08:03,567
-Está bien.
-¿Para el...?
104
00:08:03,650 --> 00:08:06,111
Bien. Genial.
105
00:08:06,570 --> 00:08:07,821
Eso es genial.
106
00:08:08,822 --> 00:08:10,282
La ubicación está genial.
107
00:08:10,532 --> 00:08:12,951
¿Habrá pañuelos? ¿Una caja de pañuelos?
108
00:08:13,035 --> 00:08:14,620
Sí, aquí hay.
109
00:08:14,703 --> 00:08:16,413
Qué gran idea. Claro.
110
00:08:16,496 --> 00:08:19,041
Bien. Ahora sí que coincidimos.
111
00:08:19,333 --> 00:08:21,460
¿Cuántas personas dijo que vendrían?
112
00:08:21,543 --> 00:08:22,377
¿Por qué?
113
00:08:22,461 --> 00:08:23,921
Vendrán cuatro.
114
00:08:24,421 --> 00:08:26,715
Tienen mucha comida.
115
00:08:27,341 --> 00:08:29,259
No creo que coman.
116
00:08:29,551 --> 00:08:32,261
-Perdón. Pensé que...
-¿Qué es esto?
117
00:08:32,346 --> 00:08:34,472
Es mi almuerzo. Guárdalo.
118
00:08:35,432 --> 00:08:37,601
Perdón. Pensé que comerían algo.
119
00:08:37,683 --> 00:08:39,811
Sí, no. Es muy lindo gesto.
120
00:08:39,895 --> 00:08:43,315
Pero no creo que sea necesario sacar todo.
121
00:08:43,398 --> 00:08:45,359
-No es necesario.
-Bien.
122
00:08:45,567 --> 00:08:46,860
Bueno.
123
00:08:47,361 --> 00:08:48,987
¿Cuánto hace que trabaja con las familias?
124
00:08:49,071 --> 00:08:50,447
-Anthony. Eso...
-¿Qué?
125
00:08:50,531 --> 00:08:52,199
No hay problema.
126
00:08:52,282 --> 00:08:53,951
Trabajo solo con una.
127
00:08:54,034 --> 00:08:56,245
Desde hace seis años.
128
00:08:56,828 --> 00:08:58,038
-Vaya.
-Vaya.
129
00:08:59,706 --> 00:09:02,167
¿Trabajaba con la familia antes del...?
130
00:09:02,251 --> 00:09:04,461
No. Nos conocimos por eso.
131
00:09:04,837 --> 00:09:06,088
¿Se pueden mover?
132
00:09:06,171 --> 00:09:07,297
Sí, desde luego.
133
00:09:07,381 --> 00:09:08,215
Gracias.
134
00:09:08,298 --> 00:09:10,133
¿Ya se habían reunido?
135
00:09:10,217 --> 00:09:12,427
Anthony, no es asunto nuestro.
136
00:09:12,511 --> 00:09:14,555
¿Ya imprimiste lo de mañana?
137
00:09:14,638 --> 00:09:16,890
-Sí.
-¿Y lo doblaste?
138
00:09:24,857 --> 00:09:25,983
Le pido disculpas.
139
00:09:26,066 --> 00:09:26,900
No hay problema.
140
00:09:26,984 --> 00:09:30,946
Íbamos a darle el día libre,
pero su familia lo quiere ocupado.
141
00:09:31,029 --> 00:09:32,322
No tiene que explicar nada.
142
00:09:32,406 --> 00:09:36,660
Qué considerada.
Casi siempre es un encanto.
143
00:09:36,743 --> 00:09:39,621
Pero no es el empleado típico de iglesia.
144
00:09:40,539 --> 00:09:45,127
Aunque somos episcopales.
Perdón, humor cristiano.
145
00:09:45,210 --> 00:09:49,131
No, no los ponga en el centro.
Se ven raros.
146
00:09:49,339 --> 00:09:53,302
Póngalos a un lado, o allá atrás.
Que los vean, pero...
147
00:09:55,387 --> 00:09:57,181
Cierto. Perdón. Claro.
148
00:09:59,725 --> 00:10:04,438
¿Dónde...? ¿Usted estará
aquí con ellos o...?
149
00:10:04,521 --> 00:10:07,774
No, acordaron estar solos.
150
00:10:08,442 --> 00:10:11,195
Puede quedarse con nosotros.
151
00:10:11,278 --> 00:10:16,533
Tenemos mucho espacio
y buena señal de wifi.
152
00:10:17,117 --> 00:10:20,329
Debo hacer unas llamadas,
creo que trabajaré en el auto.
153
00:10:20,412 --> 00:10:25,083
No, qué triste. Quédese con nosotros.
Use la oficina del reverendo.
154
00:10:25,167 --> 00:10:27,211
Está bien, ya veremos.
155
00:10:27,294 --> 00:10:28,378
Bien.
156
00:10:29,004 --> 00:10:30,506
¿Qué son estas cosas?
157
00:10:31,298 --> 00:10:34,092
¿No son geniales?
158
00:10:34,176 --> 00:10:38,347
Son de un proyecto escolar.
Se supone que son vitrales.
159
00:10:42,226 --> 00:10:43,644
¿Pasa algo con ellos?
160
00:10:50,651 --> 00:10:51,610
Sí.
161
00:10:52,528 --> 00:10:56,740
Está bien. ¿Sabe qué?
Saldré a hacer una llamada. ¿Sí?
162
00:10:56,823 --> 00:10:57,950
-Claro, sí.
-Gracias.
163
00:10:58,033 --> 00:10:59,785
Sí. Tómese su tiempo.
164
00:11:21,765 --> 00:11:24,560
Bien, es aquí. Llegamos.
165
00:11:25,185 --> 00:11:26,854
Lo sé. Sigue.
166
00:11:26,937 --> 00:11:28,146
¿Cómo?
167
00:11:28,522 --> 00:11:31,692
No estoy... Ahora no.
No estoy lista. Sigue.
168
00:11:31,775 --> 00:11:32,609
No sé dónde estamos.
169
00:11:32,693 --> 00:11:37,531
Donde sea. Vamos. Conduce.
Estaciónate a la vuelta, en alguna parte.
170
00:11:37,614 --> 00:11:38,574
¡Vamos!
171
00:11:38,657 --> 00:11:40,033
Bien.
172
00:11:43,245 --> 00:11:47,875
Hola, Linda. No hay problema.
Estoy aquí. Tómate tu tiempo.
173
00:11:47,958 --> 00:11:49,209
¿Ya hablaste con Richard?
174
00:12:15,152 --> 00:12:16,904
¿Qué rayos hacemos aquí?
175
00:12:19,281 --> 00:12:20,449
¿Estarás bien?
176
00:12:22,534 --> 00:12:23,827
¿Cariño?
177
00:12:23,911 --> 00:12:25,078
No lo sé.
178
00:12:27,539 --> 00:12:30,584
-Bien.
-No sé si pueda...
179
00:12:32,461 --> 00:12:34,963
No sé si pueda hacerlo.
180
00:12:38,091 --> 00:12:43,263
No tenemos por qué hacerlo.
Podemos dar la vuelta e irnos.
181
00:12:44,556 --> 00:12:46,808
Si eso quieres.
182
00:12:46,892 --> 00:12:48,644
No.
183
00:12:48,727 --> 00:12:51,563
Me refiero
a que no creo que pueda decirlo.
184
00:12:55,776 --> 00:13:00,489
De acuerdo. No tienes que hacerlo.
185
00:13:00,572 --> 00:13:06,578
Podemos escuchar qué tienen que decir.
No tienes que hacer nada que no quieras.
186
00:13:07,788 --> 00:13:08,830
¿No?
187
00:13:08,914 --> 00:13:10,707
Si no puedo, ¿lo dirás tú?
188
00:13:14,628 --> 00:13:15,546
Disculpa. Es injusto.
189
00:13:15,629 --> 00:13:18,674
No, no es...
190
00:13:31,854 --> 00:13:33,522
No lo diré, pero...
191
00:14:05,888 --> 00:14:08,015
Vamos. ¿Lista para volver?
192
00:14:11,018 --> 00:14:12,019
Bueno.
193
00:14:13,478 --> 00:14:14,396
Bien.
194
00:14:58,190 --> 00:15:02,402
Desde luego. Podemos discutir eso
cuando regrese pasado mañana.
195
00:15:20,504 --> 00:15:21,713
Cielos.
196
00:15:39,815 --> 00:15:40,858
¿Señor y Sra. Perry?
197
00:15:40,941 --> 00:15:42,568
Jay, por favor. ¿Kendra?
198
00:15:42,651 --> 00:15:43,652
Sí.
199
00:15:57,291 --> 00:15:58,125
¿Gail?
200
00:16:09,845 --> 00:16:10,846
Hola.
201
00:16:11,221 --> 00:16:12,681
-Hola. Jay Perry.
-Hola.
202
00:16:12,764 --> 00:16:14,099
-Mi esposa, Gail.
-Soy Judy.
203
00:16:14,183 --> 00:16:15,017
-Hola.
-Hola, Judy.
204
00:16:15,100 --> 00:16:15,934
-Hola.
-Soy Jay.
205
00:16:16,018 --> 00:16:17,144
Hola. Muchas gracias por venir.
206
00:16:17,227 --> 00:16:19,646
Gracias por brindar el espacio.
207
00:16:19,730 --> 00:16:23,275
-De nada. Nos gusta poder ayudar.
-Tenemos todo preparado atrás.
208
00:16:23,358 --> 00:16:26,111
-Hay comida, café y agua.
-Genial.
209
00:16:26,195 --> 00:16:27,321
¿Quieren algo?
210
00:16:27,446 --> 00:16:29,448
Creo que nada por ahora. ¿No?
211
00:16:30,449 --> 00:16:31,742
Estoy bien así.
212
00:16:32,326 --> 00:16:33,660
-Gracias, Judy.
-Sí, gracias.
213
00:16:33,744 --> 00:16:35,412
¿Quieren que les muestre?
214
00:16:35,495 --> 00:16:36,914
-Les muestro yo. Gracias.
-Bien.
215
00:16:36,997 --> 00:16:38,790
Un placer conocerlos.
216
00:16:38,874 --> 00:16:40,584
-Gracias.
-Síganme.
217
00:16:43,086 --> 00:16:44,254
Por aquí.
218
00:16:50,719 --> 00:16:51,970
¿Les parece bien la sala?
219
00:16:58,602 --> 00:17:02,231
Mesa, sillas, Jesús mirándonos.
220
00:17:03,065 --> 00:17:04,066
Es genial.
221
00:17:04,148 --> 00:17:08,069
Bien. Ya firmaron todo,
222
00:17:08,153 --> 00:17:11,323
y en lo que concierne a nuestros bufetes,
está todo listo.
223
00:17:11,406 --> 00:17:15,493
Pero, aunque estemos solos nosotros tres,
¿quieren preguntarme algo?
224
00:17:17,162 --> 00:17:18,163
Creo que no.
225
00:17:18,247 --> 00:17:19,830
¿Llegarán pronto?
226
00:17:19,915 --> 00:17:22,209
Acabamos de hablar.
Deben estar por llegar.
227
00:17:22,291 --> 00:17:24,377
¿Puedo dejarlos un momento solos?
228
00:17:24,461 --> 00:17:26,922
-Claro.
-Vuelvo enseguida.
229
00:17:47,317 --> 00:17:49,528
Hola. No, estoy afuera.
230
00:17:50,988 --> 00:17:52,906
Los veo.
231
00:18:07,254 --> 00:18:08,547
Estamos aquí.
232
00:18:11,592 --> 00:18:13,343
-Hola.
-Hola.
233
00:18:13,427 --> 00:18:17,014
Richard, Linda,
ellos son Jay y Gail Perry.
234
00:18:18,098 --> 00:18:21,018
De hecho, nos conocemos.
Fue hace mucho tiempo.
235
00:18:23,103 --> 00:18:24,479
¿Cómo están?
236
00:18:25,397 --> 00:18:28,066
Bien. Gracias.
237
00:18:31,445 --> 00:18:32,863
¿Hace mucho que esperan?
238
00:18:33,322 --> 00:18:36,241
No, apenas llegamos.
Ni siquiera nos hemos sentado.
239
00:18:36,325 --> 00:18:37,993
¿Qué tal la sala? ¿Bien?
240
00:18:38,076 --> 00:18:38,911
Está bien.
241
00:18:38,994 --> 00:18:40,037
Eso me pareció.
242
00:18:41,538 --> 00:18:42,497
¿Gail?
243
00:18:43,415 --> 00:18:44,416
Me parece bien.
244
00:18:45,334 --> 00:18:46,627
Bueno.
245
00:18:48,253 --> 00:18:50,422
Te traje esto.
246
00:18:52,549 --> 00:18:54,218
-Disculpa.
-No, son...
247
00:18:54,343 --> 00:18:57,387
-Una pequeñez.
-No, son muy bonitas. Gracias.
248
00:19:01,975 --> 00:19:03,227
¿Nos sentamos?
249
00:19:04,311 --> 00:19:06,188
Sí, sentémonos.
250
00:19:15,864 --> 00:19:17,074
¿Te quitas el abrigo?
251
00:19:26,124 --> 00:19:27,960
Bueno, ya hemos hablado.
252
00:19:28,043 --> 00:19:31,088
-Sí, está todo resuelto.
-Lo está. Sí.
253
00:19:31,171 --> 00:19:35,843
Les agradezco mucho
que finalmente se reunieran.
254
00:19:36,093 --> 00:19:37,344
¿Puedo decirlo?
255
00:19:37,427 --> 00:19:41,098
Y ojalá coincidamos
en que fue una buena idea,
256
00:19:41,181 --> 00:19:43,183
una vez que salgamos de aquí.
257
00:19:43,392 --> 00:19:44,309
¿Está bien?
258
00:19:44,393 --> 00:19:45,811
-Sí.
-Gracias, Kendra.
259
00:19:45,894 --> 00:19:50,357
Bueno, los dejo solos.
Avísenme si necesitan algo.
260
00:19:51,233 --> 00:19:53,569
-Gusto de conocerlos a los dos.
-Igualmente.
261
00:20:11,211 --> 00:20:13,338
Quizá quieras...
262
00:20:18,093 --> 00:20:19,553
Son muy bonitas.
263
00:20:19,636 --> 00:20:22,764
Gracias. Quería traer algo.
264
00:20:24,349 --> 00:20:29,563
Elegí lo que había disponible
o de temporada, pero no hay mucho.
265
00:20:29,646 --> 00:20:30,564
¿Tú lo hiciste?
266
00:20:30,647 --> 00:20:33,358
Sí. Un pasatiempo nuevo.
267
00:20:36,153 --> 00:20:37,654
Gracias.
268
00:20:37,738 --> 00:20:38,697
Claro.
269
00:20:42,409 --> 00:20:44,870
Perdón. No quiero ser grosero.
270
00:20:44,953 --> 00:20:47,998
Pero ¿podemos ponerlas
en otro lado mientras hablamos?
271
00:20:48,081 --> 00:20:48,916
Claro.
272
00:20:48,999 --> 00:20:49,917
-Yo las llevo.
-Bien.
273
00:20:50,000 --> 00:20:51,293
-Perdón.
-No.
274
00:21:03,138 --> 00:21:04,014
Gracias.
275
00:21:04,139 --> 00:21:05,682
De nada.
276
00:21:07,100 --> 00:21:08,810
Saben que... Bien.
277
00:21:10,062 --> 00:21:11,605
¿Qué tal el viaje?
278
00:21:11,688 --> 00:21:15,984
Vinimos en auto.
Estuvo bien. ¿Viniste en auto o...?
279
00:21:16,068 --> 00:21:20,030
Volé anoche. Parto esta tarde.
280
00:21:20,113 --> 00:21:22,282
Bien. Bueno.
281
00:21:23,575 --> 00:21:25,994
¿Vuelven esta noche o...?
282
00:21:26,078 --> 00:21:30,374
Reservamos una habitación de hotel,
pero quizá no nos quedemos.
283
00:21:30,457 --> 00:21:31,458
¿Regresan?
284
00:21:31,542 --> 00:21:32,459
Así es.
285
00:21:35,045 --> 00:21:40,384
Gracias por aceptar reunirse con nosotros
286
00:21:41,009 --> 00:21:42,511
y juntos.
287
00:21:43,053 --> 00:21:45,222
De nada.
288
00:21:45,305 --> 00:21:49,393
Les agradezco a ustedes,
a todos, que hayan viajado.
289
00:21:49,476 --> 00:21:52,437
-No es fácil visitarme.
-Nos complace hacerlo, Linda.
290
00:21:52,521 --> 00:21:56,191
Digo, sí, yo...
291
00:21:58,944 --> 00:22:01,196
Queremos empezar diciendo
292
00:22:01,280 --> 00:22:05,492
que lamentamos ciertas cosas que dijimos.
293
00:22:05,576 --> 00:22:07,786
No, no tienen nada que lamentar.
294
00:22:07,870 --> 00:22:11,039
Desearíamos no depender tanto
de los abogados.
295
00:22:11,123 --> 00:22:14,209
Pero lo hacemos
para proteger a nuestro hijo.
296
00:22:16,545 --> 00:22:17,796
Steven.
297
00:22:18,839 --> 00:22:20,757
Sí. ¿Cómo está él?
298
00:22:20,841 --> 00:22:24,970
Muy bien. Gracias por preguntar.
Están en Baltimore, cerca de donde vivo.
299
00:22:25,053 --> 00:22:26,138
Esperan un hijo.
300
00:22:26,221 --> 00:22:27,931
Qué bien.
301
00:22:28,140 --> 00:22:31,476
Gracias. ¿Y cómo está Sophie?
¿Cómo está su hija?
302
00:22:31,560 --> 00:22:32,394
Está...
303
00:22:32,477 --> 00:22:34,521
-Está bien.
-Está mucho mejor.
304
00:22:34,730 --> 00:22:37,816
Tuvo muchos progresos el año pasado.
305
00:22:37,900 --> 00:22:41,528
Quiere entrar en una universidad,
para otoño.
306
00:22:41,612 --> 00:22:42,613
Qué maravilloso.
307
00:22:42,696 --> 00:22:43,739
-Es genial.
-Gracias.
308
00:22:43,822 --> 00:22:45,032
Es genial.
309
00:22:45,115 --> 00:22:46,074
-Sí.
-Sí.
310
00:23:01,715 --> 00:23:04,343
¿Trajeron fotos o...?
311
00:23:04,426 --> 00:23:06,720
Sí.
312
00:23:06,803 --> 00:23:08,347
Hablamos de que quizá
313
00:23:09,848 --> 00:23:13,519
sería bueno compartirlas.
No sé. Gail, ¿quieres...?
314
00:23:13,602 --> 00:23:16,980
Y también traje
otras cosas para mostrarles.
315
00:23:17,064 --> 00:23:19,149
Sí. Kendra dijo que lo harías. Claro.
316
00:23:19,233 --> 00:23:20,943
Bien.
317
00:23:21,026 --> 00:23:23,070
No sé si sea un buen momento...
318
00:23:23,153 --> 00:23:24,738
-¿Cuando se vayan?
-No. Está bien.
319
00:23:24,821 --> 00:23:28,075
-Quizá deberíamos...
-No. Lo acordamos.
320
00:23:35,040 --> 00:23:36,416
Esta. Ella es Sophie.
321
00:23:38,836 --> 00:23:41,338
-Es hermosa.
-Ya es una jovencita.
322
00:23:41,421 --> 00:23:43,257
Sí. Creció mucho.
323
00:23:43,715 --> 00:23:44,800
Sí.
324
00:23:45,509 --> 00:23:48,387
Y aquí está...
325
00:23:54,518 --> 00:23:55,894
Me gustaría verlas.
326
00:23:57,521 --> 00:23:58,480
Bien.
327
00:24:01,066 --> 00:24:03,235
Aquí está Evan cuando tenía tres años.
328
00:24:04,987 --> 00:24:08,156
-Dios mío.
-¿Qué es lo que tiene?
329
00:24:08,240 --> 00:24:09,700
Qué ternura.
330
00:24:09,783 --> 00:24:11,743
Es uno de esos rodillos.
331
00:24:11,827 --> 00:24:14,913
Lo empujaba por todos lados
y las bolas rebotaban, salían.
332
00:24:14,997 --> 00:24:16,540
-Salían de eso.
-Claro, los recuerdo.
333
00:24:16,623 --> 00:24:18,000
Sí.
334
00:24:19,001 --> 00:24:22,004
¿Tienes su foto de receptor?
335
00:24:22,087 --> 00:24:23,839
-¿La trajiste?
-Sí, la trajimos.
336
00:24:23,922 --> 00:24:25,591
Bien. ¿Quieres...?
337
00:24:27,259 --> 00:24:29,011
Aquí está.
338
00:24:29,094 --> 00:24:31,930
Tenía unos 12 años.
Es en la liga infantil.
339
00:24:32,931 --> 00:24:34,224
Era buen deportista, ¿no?
340
00:24:34,308 --> 00:24:36,602
-Era muy bueno en los deportes.
-Míralo.
341
00:24:36,685 --> 00:24:39,313
Le gustaban muchas cosas. Era...
342
00:24:39,396 --> 00:24:43,025
Cantaba en una banda,
era Modelo ONU, muchas cosas.
343
00:24:43,108 --> 00:24:45,444
Pero, sí, era muy buen deportista.
344
00:24:46,653 --> 00:24:49,698
Lo gracioso es
que el equipo de receptor...
345
00:24:49,781 --> 00:24:52,576
No quería jugar de receptor,
le gustaba el equipo.
346
00:24:52,659 --> 00:24:54,703
Le gustaba el equipo.
347
00:24:55,037 --> 00:24:56,079
Sí.
348
00:25:00,083 --> 00:25:03,921
¿Tenemos una de todos juntos, o...?
349
00:25:04,004 --> 00:25:05,672
Claro. Muchas.
350
00:25:05,923 --> 00:25:07,799
Tuvimos que imprimir muchas.
351
00:25:07,883 --> 00:25:09,885
-Ya nadie tiene fotos. ¿No?
-Sí.
352
00:25:09,968 --> 00:25:11,970
Es bueno aferrarse a algo. No solo...
353
00:25:12,054 --> 00:25:13,597
-Sí.
-Esta es de todos.
354
00:25:15,307 --> 00:25:17,309
-Es...
-En la última Navidad.
355
00:25:21,939 --> 00:25:26,693
Sí, siempre fuimos...
Hicimos que se disfrazaran.
356
00:25:27,736 --> 00:25:30,322
Estamos diciendo "cursi"
en vez de "whisky".
357
00:25:30,405 --> 00:25:31,532
Nuestra familia no hacía eso.
358
00:25:33,283 --> 00:25:37,704
Creían que éramos bobos porque...
Qué ridículo.
359
00:25:45,087 --> 00:25:46,171
Disculpen.
360
00:25:46,255 --> 00:25:47,089
Está bien.
361
00:25:47,214 --> 00:25:48,048
Sí.
362
00:25:48,131 --> 00:25:49,341
No, disculpen.
363
00:25:49,424 --> 00:25:50,259
Dame.
364
00:25:50,342 --> 00:25:51,426
No, no lo lamentes, Linda.
365
00:25:51,510 --> 00:25:53,011
No, deberíamos...
366
00:25:53,095 --> 00:25:55,973
-Bien.
-Yo también quería compartir.
367
00:25:56,515 --> 00:25:59,685
Quería mostrarles las nuestras, pero...
368
00:26:03,647 --> 00:26:04,523
Es duro.
369
00:26:06,191 --> 00:26:07,109
Lo es.
370
00:26:16,535 --> 00:26:17,619
¿Amor?
371
00:26:30,132 --> 00:26:31,175
Gracias.
372
00:26:39,850 --> 00:26:41,018
Lo lamento.
373
00:26:41,852 --> 00:26:42,811
Yo...
374
00:26:45,981 --> 00:26:51,486
¿Puedo mostrarles algo?
375
00:26:51,570 --> 00:26:52,988
No es necesario.
376
00:26:53,071 --> 00:26:55,199
-¿No?
-No.
377
00:26:55,282 --> 00:26:56,783
Quizá no fue buena idea.
378
00:26:58,285 --> 00:26:59,494
No, quiero mostrarles.
379
00:27:02,247 --> 00:27:07,294
Traje algo. Es más fácil. No son fotos.
380
00:27:08,086 --> 00:27:10,297
Pero ¿te parece, Gail?
381
00:27:11,882 --> 00:27:13,008
Claro.
382
00:27:14,009 --> 00:27:15,219
De acuerdo.
383
00:27:16,303 --> 00:27:18,722
Bueno, esto es...
384
00:27:18,805 --> 00:27:19,806
Vaya.
385
00:27:19,932 --> 00:27:20,974
Sí.
386
00:27:22,518 --> 00:27:28,524
Llevaba esto con él todo el tiempo.
¿Cuándo fue? ¿Cuarto y quinto grado?
387
00:27:28,732 --> 00:27:29,942
No, más pequeño.
388
00:27:30,025 --> 00:27:31,360
¿Qué es eso?
389
00:27:31,485 --> 00:27:34,655
Le encantaba coleccionar caracoles.
390
00:27:35,030 --> 00:27:40,452
Le fascinaban. Los recogía en este frasco.
391
00:27:43,247 --> 00:27:47,584
Y los llevaba a todos lados.
392
00:27:47,918 --> 00:27:50,879
Pero a los niños
les parecía una cosa rara.
393
00:27:50,963 --> 00:27:52,381
Un poco lo era.
394
00:27:53,382 --> 00:27:55,092
Él los adoraba.
395
00:27:55,676 --> 00:27:58,846
Pero tenía problemas
para mantenerlos vivos.
396
00:27:58,929 --> 00:28:01,682
Se enojaba mucho.
397
00:28:01,765 --> 00:28:05,936
Cuando se rompen los caracoles, es... No.
398
00:28:06,812 --> 00:28:10,023
Así que un día, apareció con esto.
399
00:28:10,816 --> 00:28:13,277
Caracoles de papel. ¿Ven?
400
00:28:13,360 --> 00:28:16,321
-Sí.
-Hay hojas y una flor.
401
00:28:16,405 --> 00:28:18,156
Y creo que esto es una piedra.
402
00:28:20,200 --> 00:28:22,202
Es un jardín para caracoles.
403
00:28:22,286 --> 00:28:23,120
Cierto.
404
00:28:23,203 --> 00:28:27,416
Y dijo "así no se morirán".
405
00:28:28,125 --> 00:28:31,587
Me parece algo muy inteligente.
406
00:28:31,670 --> 00:28:32,880
Sí, lo es.
407
00:28:34,047 --> 00:28:37,009
Me pareció.
408
00:28:37,092 --> 00:28:41,597
Y luego, cuando tuve mis preocupaciones...
409
00:28:41,680 --> 00:28:42,848
¿Las tuviste?
410
00:28:44,016 --> 00:28:45,267
No...
411
00:28:46,268 --> 00:28:47,895
Por su sensibilidad.
412
00:28:48,103 --> 00:28:49,563
Sí.
413
00:28:49,646 --> 00:28:52,774
De hecho, me alegraba que...
414
00:28:52,900 --> 00:28:53,859
Hallara una solución.
415
00:28:53,942 --> 00:28:58,363
Siempre estaba resuelto
a hallar una solución.
416
00:29:01,658 --> 00:29:07,164
Sí. Me alegraba que lo solucionara.
417
00:29:13,962 --> 00:29:15,422
Bueno, gracias.
418
00:29:16,798 --> 00:29:20,177
-Gracias a ti por compartirlo, Linda.
-Sí.
419
00:29:20,260 --> 00:29:24,515
Solo quería mostrarles algo. El...
420
00:29:34,983 --> 00:29:37,236
Así que su hija está bien.
421
00:29:37,319 --> 00:29:38,904
-Sí.
-Está bien, sí.
422
00:29:38,987 --> 00:29:44,576
Sí, saldrá adelante.
Ahora es mucho más sociable.
423
00:29:45,160 --> 00:29:48,413
De hecho, la extrañamos.
Ahora sale demasiado.
424
00:29:48,497 --> 00:29:49,790
Sale con un chico.
425
00:29:49,873 --> 00:29:51,166
No sé si realmente...
426
00:29:51,250 --> 00:29:52,376
Sale con un chico.
427
00:29:52,501 --> 00:29:56,839
Bueno, ahí tienen. Así que está...
428
00:29:56,922 --> 00:29:57,840
Sí.
429
00:29:57,923 --> 00:29:59,716
Comienza a ser ella.
430
00:29:59,800 --> 00:30:03,804
-Eso es maravilloso.
-Sí. Hizo muchos progresos.
431
00:30:04,263 --> 00:30:06,348
Eso es maravilloso.
432
00:30:06,431 --> 00:30:11,395
Le contaste a Linda
que también hiciste progresos,
433
00:30:11,478 --> 00:30:13,856
en las cartas. ¿Una terapeuta?
434
00:30:13,939 --> 00:30:17,818
Disculpa por contarlo. Se lo conté a él.
435
00:30:17,901 --> 00:30:19,403
Apenas lo mencionó.
436
00:30:20,487 --> 00:30:23,490
Dijiste que encontraste a alguien que...
437
00:30:23,991 --> 00:30:26,702
Sí, fue muy útil. Es verdad.
438
00:30:26,785 --> 00:30:27,911
Qué bueno.
439
00:30:27,995 --> 00:30:34,001
Sí... Ella es... Era...
Tiene mucho que ver con que estemos aquí.
440
00:30:35,335 --> 00:30:37,546
Entonces, van los dos.
441
00:30:37,629 --> 00:30:38,922
Bueno...
442
00:30:39,756 --> 00:30:41,508
-Vamos los dos.
-Sí.
443
00:30:41,592 --> 00:30:43,343
Sí.
444
00:30:43,552 --> 00:30:50,142
Y nos alentó a que nos expresáramos hoy,
445
00:30:50,225 --> 00:30:54,104
sin interrogar, eso es importante,
446
00:30:54,188 --> 00:30:57,441
ser curiosos sin estar a la defensiva...
447
00:30:57,733 --> 00:30:58,901
Sin ser vengativos.
448
00:31:00,319 --> 00:31:02,779
-Dijo "vengativos".
-¿No "a la defensiva"?
449
00:31:02,905 --> 00:31:06,575
-No, que no seamos vengativos.
-Está bien. Disculpen.
450
00:31:07,826 --> 00:31:09,286
No importa.
451
00:31:09,369 --> 00:31:13,332
El hecho es que no vinimos a agredirlos,
452
00:31:13,999 --> 00:31:18,921
hicimos esa promesa.
Pero todo lo que dijimos fue sentido.
453
00:31:19,338 --> 00:31:21,006
¿No? No nos...
454
00:31:21,715 --> 00:31:24,343
No nos disculparemos
por nuestros sentimientos.
455
00:31:25,052 --> 00:31:26,345
Gracias por la sinceridad.
456
00:31:26,428 --> 00:31:31,391
Queremos escuchar y cerrar las heridas.
457
00:31:31,475 --> 00:31:32,476
Claro.
458
00:31:33,852 --> 00:31:38,106
Tus cartas significaron mucho para mí.
459
00:31:38,565 --> 00:31:44,071
Incluso las más duras. Las valoro mucho.
460
00:31:52,120 --> 00:31:55,874
Vemos que trabajaron mucho,
siguen haciéndolo,
461
00:31:56,667 --> 00:32:00,796
y no me refiero solo a lo público.
462
00:32:01,547 --> 00:32:04,800
Pero es admirable
todo lo que ponen en juego.
463
00:32:05,175 --> 00:32:08,387
De hecho, hace años que Linda
y yo seguimos tu trabajo.
464
00:32:08,470 --> 00:32:10,055
-Sí.
-El de todos.
465
00:32:10,138 --> 00:32:11,640
Sí, el de todos, pero...
466
00:32:11,723 --> 00:32:16,770
Bueno, gracias.
Pero no me causa ninguna gracia hacerlo.
467
00:32:17,271 --> 00:32:19,898
Un activismo así
puede ser contraproducente.
468
00:32:19,982 --> 00:32:23,569
Sí, pero no me gusta esa palabra.
No estoy...
469
00:32:23,986 --> 00:32:27,739
No sabría qué otra cosa hacer.
470
00:32:27,823 --> 00:32:29,449
Tu persistencia es admirable.
471
00:32:29,533 --> 00:32:32,244
Gracias.
472
00:32:32,327 --> 00:32:36,164
Pero no vinimos para hablar de eso.
473
00:32:36,415 --> 00:32:37,791
Me parece relevante.
474
00:32:37,875 --> 00:32:42,546
No crees que estemos cumpliendo
con nuestras obligaciones como país.
475
00:32:42,713 --> 00:32:45,299
Yo no... Eso...
Lo dijo el presidente Obama.
476
00:32:45,382 --> 00:32:47,634
No, no creo. Nos estamos matando.
477
00:32:47,718 --> 00:32:49,386
-Sí.
-Concuerdo.
478
00:32:49,469 --> 00:32:51,597
Pero hay muchos factores que...
479
00:32:51,680 --> 00:32:54,933
No es una cosa o la otra. Es...
480
00:32:56,560 --> 00:32:57,769
Perdón.
481
00:32:57,853 --> 00:32:59,646
No. Sigue.
482
00:33:00,355 --> 00:33:04,193
-Prometí que no hablaría de eso.
-No tenemos que hacerlo.
483
00:33:04,276 --> 00:33:05,152
No.
484
00:33:07,237 --> 00:33:11,992
Pero ¿puedo decir
que no es una cosa o la otra?
485
00:33:12,075 --> 00:33:16,705
Esa es la falacia.
Así distraen, o se defienden.
486
00:33:17,289 --> 00:33:20,459
"No mires aquí por armas.
Mira allá por salud mental",
487
00:33:20,542 --> 00:33:22,836
como si fuera imposible
abordar ambos temas.
488
00:33:22,920 --> 00:33:23,754
Es un insulto.
489
00:33:23,837 --> 00:33:27,466
Sí, es posible.
Pero si tu hijo quisiera lastimarse,
490
00:33:28,175 --> 00:33:30,886
¿quitarías solo
los artículos peligrosos de la casa?
491
00:33:30,969 --> 00:33:33,555
No. Tratarías de ayudarlo.
492
00:33:33,639 --> 00:33:36,391
Averiguarías qué está mal
e intentarías cambiarlo.
493
00:33:36,475 --> 00:33:38,393
¿Por qué hablamos de esto?
494
00:33:39,478 --> 00:33:40,771
¿Cómo?
495
00:33:40,854 --> 00:33:44,816
¿Por qué hablamos de esto?
No vine a escuchar esto.
496
00:33:44,900 --> 00:33:47,986
Sí. Disculpa.
497
00:33:50,572 --> 00:33:52,241
No quise ofender a nadie.
498
00:33:52,950 --> 00:33:59,581
Pero creo que la culpa nos genera
las herramientas para cambiar,
499
00:33:59,665 --> 00:34:02,167
y quiero cuestionar eso.
500
00:34:02,251 --> 00:34:05,337
Quiero considerar todo
porque me culpo a mí mismo
501
00:34:06,171 --> 00:34:09,299
-y no puedo cambiar eso.
-¿Qué quieres decir?
502
00:34:10,007 --> 00:34:11,385
-No puedo...
-Con eso, ¿qué...?
503
00:34:11,467 --> 00:34:14,137
¿Qué quieres decir con eso?
504
00:34:17,224 --> 00:34:18,976
No puedo cambiar lo que hice.
505
00:34:20,101 --> 00:34:21,728
Entonces, ¿sientes culpa?
506
00:34:26,483 --> 00:34:29,652
-Pregunto si sientes culpa.
-Oye.
507
00:34:31,196 --> 00:34:34,533
Quiero saberlo.
No vine a hablar de política.
508
00:34:34,741 --> 00:34:38,370
-Quiero saberlo.
-No vinimos a interrogar.
509
00:34:38,579 --> 00:34:41,623
Debe ser difícil vivir
con los actos que cometió.
510
00:34:41,706 --> 00:34:43,417
-Lo es.
-Pero nuestra pérdida...
511
00:34:46,670 --> 00:34:49,005
Dime qué quieres decir con eso.
512
00:34:50,632 --> 00:34:55,304
Cuando hablas de culpa,
513
00:34:55,387 --> 00:35:00,184
-¿a qué te refieres?
-Ya dije todo en las declaraciones.
514
00:35:00,267 --> 00:35:02,728
Pero quiero escucharlo.
515
00:35:03,729 --> 00:35:07,232
Jamás los demandamos.
Jamás participamos en eso.
516
00:35:07,316 --> 00:35:09,610
Quizá mejor que interrogar
517
00:35:09,693 --> 00:35:12,863
-sea ver qué recordamos.
-Bien.
518
00:35:12,988 --> 00:35:16,491
Díganme qué recuerdan.
519
00:35:18,076 --> 00:35:19,578
Háblenme de su hijo.
520
00:35:23,040 --> 00:35:25,250
-¿Qué quieres saber?
-Quiero saberlo todo.
521
00:35:25,334 --> 00:35:26,543
¿Por qué?
522
00:35:26,627 --> 00:35:29,379
¿Por qué quiero saber de su hijo?
Porque mató al mío.
523
00:35:55,531 --> 00:35:57,658
¿Qué tanto quieres saber?
524
00:35:58,534 --> 00:36:04,122
-Lo que necesiten.
-Porque puedo contarte todo.
525
00:36:05,791 --> 00:36:08,210
Pero hay muchas cosas que jamás se sabrán.
526
00:36:13,340 --> 00:36:17,636
Era tímido, siempre lo fue.
Incluso de bebé.
527
00:36:18,762 --> 00:36:22,724
Lo cuidábamos mucho.
Pero no me preocupaba.
528
00:36:22,808 --> 00:36:25,185
Había cosas que solo yo veía.
529
00:36:26,353 --> 00:36:30,023
No se llevaba bien con los demás.
No es que fuera malo.
530
00:36:30,107 --> 00:36:32,651
Simplemente no sabía cómo hacerlo.
531
00:36:34,194 --> 00:36:38,448
Cuando fue más grande,
solo quería salir. Adoraba el aire libre.
532
00:36:38,532 --> 00:36:43,245
Ya sé esto. No, ya lo sé.
Era tímido, amaba a los animales.
533
00:36:43,328 --> 00:36:45,664
Lo leí todo.
534
00:36:46,248 --> 00:36:49,918
-No sé qué quieres que diga.
-¿Qué te preocupaba?
535
00:36:50,002 --> 00:36:53,046
Dijiste que jamás te preocupabas,
pero ¿qué te asustaba?
536
00:36:53,130 --> 00:36:56,008
Mi hijo nunca me asustó de niño.
537
00:36:56,091 --> 00:36:59,219
Las fotos que tengo,
que no queremos mirar...
538
00:36:59,303 --> 00:37:00,596
No necesito verlas. ¿Sí?
539
00:37:00,679 --> 00:37:02,931
-No vinimos a...
-No necesito verlo.
540
00:37:03,015 --> 00:37:06,476
-Claro. Bien.
-Quiero saber qué cambió.
541
00:37:07,769 --> 00:37:11,690
Cuando tenía 13 años,
empezó a conectarse por Internet.
542
00:37:11,773 --> 00:37:15,652
-Creó el perfil de juego, la cuenta.
-Aún no eran juegos violentos.
543
00:37:15,736 --> 00:37:16,820
Lo sé, pero...
544
00:37:16,904 --> 00:37:18,822
Eran juegos de fantasía, juegos de roles.
545
00:37:18,906 --> 00:37:22,075
Sí. Pero era
la misma cuenta que usó después.
546
00:37:24,161 --> 00:37:27,122
-Quiero saber qué cambió.
-Es muy difícil responderlo.
547
00:37:27,206 --> 00:37:29,458
-Bueno, inténtenlo.
-No es una cosa.
548
00:37:29,541 --> 00:37:33,420
-Bueno, cuéntenme las que sean.
-Tranquila, Gail. Así no.
549
00:37:33,629 --> 00:37:35,339
-¿Bien?
-Bien.
550
00:37:35,422 --> 00:37:37,090
Bueno.
551
00:37:37,174 --> 00:37:38,592
Tienes razón.
552
00:37:39,176 --> 00:37:41,720
-Disculpen.
-Sí...
553
00:37:41,803 --> 00:37:45,307
-No es un interrogatorio.
-Entonces, ¿qué es?
554
00:37:47,184 --> 00:37:50,437
Lo digo con toda la compasión.
555
00:37:50,521 --> 00:37:52,689
¿Qué estamos haciendo?
556
00:37:52,773 --> 00:37:55,734
Dices que quieres sanar heridas.
Todos queremos eso.
557
00:37:56,401 --> 00:37:57,778
¿Lo haremos así?
558
00:38:06,578 --> 00:38:11,667
Creo que queremos saber por qué...
559
00:38:12,793 --> 00:38:14,920
Cómo pasó.
560
00:38:16,046 --> 00:38:20,175
Necesitamos escucharlo.
561
00:38:21,385 --> 00:38:23,679
Necesitamos que nos ayuden.
562
00:38:27,182 --> 00:38:28,600
Quiero ayudar.
563
00:38:30,811 --> 00:38:33,939
Nos mudamos. ¿Qué cambió? Nos mudamos.
564
00:38:34,022 --> 00:38:38,026
Lo hicimos, pero no sabemos bien
qué cambios lo afectaron más.
565
00:38:38,277 --> 00:38:41,864
La nueva escuela con un nuevo entorno.
Fue muy complicado.
566
00:38:41,947 --> 00:38:46,618
De pequeño,
Hayden no tenía amigos, como sabrán.
567
00:38:46,702 --> 00:38:50,789
Pero en la secundaria,
fue un tema más importante, y lo afectó.
568
00:38:50,873 --> 00:38:53,542
Muchas cosas cambiaron a esa edad.
569
00:38:53,625 --> 00:38:56,587
Yo tenía un trabajo nuevo.
Steven quería entrar a la universidad.
570
00:38:56,670 --> 00:39:00,924
Así que considerábamos
los costos de las universidades privadas.
571
00:39:04,303 --> 00:39:09,224
-Y nos mudamos.
-La casa anterior era más espaciosa.
572
00:39:09,308 --> 00:39:13,770
El exterior, pero la casa nueva en sí era
mucho más grande.
573
00:39:14,313 --> 00:39:15,981
Es verdad.
574
00:39:16,231 --> 00:39:18,442
Pero la casa antigua tenía
un patio fabuloso.
575
00:39:18,525 --> 00:39:21,278
El barrio nuevo era muy agradable.
Era más residencial.
576
00:39:22,696 --> 00:39:23,822
Eran parcelas.
577
00:39:26,450 --> 00:39:29,953
-Estaba acostumbrado a más libertad.
-Pero era agradable.
578
00:39:33,165 --> 00:39:34,416
Lo era, Richard.
579
00:39:34,499 --> 00:39:38,795
La escuela le resultó muy difícil,
sobre todo séptimo grado. Acoso escolar.
580
00:39:39,129 --> 00:39:40,464
Sí, fue horrible.
581
00:39:40,547 --> 00:39:45,302
Sí. Y nuestros hijos tenían
edades muy distintas.
582
00:39:45,385 --> 00:39:48,847
Entonces, aunque a Steven
le iba muy bien en la preparatoria,
583
00:39:48,931 --> 00:39:53,185
no tenía mucho que aportarle
a Hayden, lamentablemente.
584
00:39:55,145 --> 00:39:59,149
A veces,
quisiera que hubieran sido más próximos,
585
00:39:59,233 --> 00:40:02,319
en cuanto a la edad,
para que compartieran amigos.
586
00:40:14,331 --> 00:40:20,337
Nunca planeamos tener otro hijo.
587
00:40:24,508 --> 00:40:29,930
Creo que se sentía solo
y se perdió cómo eran las cosas.
588
00:40:31,098 --> 00:40:34,059
Y ahí empezó a pasar
más tiempo en la computadora.
589
00:40:35,769 --> 00:40:38,856
Los juegos nos parecían creativos.
590
00:40:38,939 --> 00:40:43,402
Los alentamos al principio.
591
00:40:43,485 --> 00:40:47,406
Podía tomar decisiones.
Podía ser lo que quisiera.
592
00:40:48,323 --> 00:40:54,162
Y podíamos oírlo jugar con otros,
593
00:40:54,246 --> 00:40:57,916
y se reía, lo que me hacía...
594
00:41:00,669 --> 00:41:04,631
Disculpen. Y le estaba yendo bien
en la escuela.
595
00:41:04,756 --> 00:41:08,760
Lo que era confuso y engañoso.
596
00:41:08,844 --> 00:41:10,095
Tenía muy buenas notas.
597
00:41:10,179 --> 00:41:11,638
-Era el primero...
-Lo sé.
598
00:41:12,639 --> 00:41:14,308
Disculpen.
599
00:41:14,391 --> 00:41:15,309
Está bien.
600
00:41:15,392 --> 00:41:18,437
No tuvimos que ver
con la publicación de sus notas.
601
00:41:18,520 --> 00:41:21,398
-Bueno, no fuiste claro con nada.
-Solo decía que...
602
00:41:21,481 --> 00:41:27,362
Nos equivocamos al creer que,
por sus notas, todo iba bien.
603
00:41:27,446 --> 00:41:29,364
-Eso no es todo.
-Lo es, Richard.
604
00:41:29,448 --> 00:41:33,076
-Creímos que era lo importante.
-Él no se adaptaba. Era doloroso.
605
00:41:33,869 --> 00:41:36,121
-Ignoramos eso por sus notas.
-Bien.
606
00:41:36,205 --> 00:41:37,581
¿En la escuela no dijeron nada?
607
00:41:37,664 --> 00:41:39,249
-Era la secundaria.
-Lo sé.
608
00:41:39,333 --> 00:41:40,334
Pero ¿por qué?
609
00:41:40,417 --> 00:41:45,422
No tenían de qué preocuparse.
Era callado y le iba bien.
610
00:41:46,798 --> 00:41:49,009
No requería atención.
611
00:41:51,178 --> 00:41:54,056
Pero un profesor
de matemáticas de octavo grado...
612
00:41:54,139 --> 00:41:55,140
Linda.
613
00:41:57,100 --> 00:41:58,101
No.
614
00:42:00,354 --> 00:42:01,772
Hayden lo adoraba.
615
00:42:02,898 --> 00:42:07,528
No sé cuál era la relación
ni por qué era algo tan grandioso.
616
00:42:07,611 --> 00:42:11,156
Pero lo hacía sentir confiado
cuando no lo estaba.
617
00:42:13,867 --> 00:42:15,285
Ojalá yo hubiera...
618
00:42:17,579 --> 00:42:22,626
Luego, cuando estuvo en problemas,
quise que hablara con él.
619
00:42:22,709 --> 00:42:25,587
Pero se había ido a otra escuela.
Y yo no...
620
00:42:29,883 --> 00:42:31,969
Dejé de buscarlo.
621
00:42:35,055 --> 00:42:36,723
-Perdón.
-No hay problema.
622
00:42:36,807 --> 00:42:40,060
Se burlaban de él
porque tenía otros intereses.
623
00:42:40,310 --> 00:42:43,480
Creo que eso lo avergonzaba.
624
00:42:43,564 --> 00:42:46,233
Consideraba que ser diferente era
una carencia,
625
00:42:46,316 --> 00:42:51,363
y no lo supimos ni nos dimos cuenta
hasta que mostró signos de depresión.
626
00:42:52,823 --> 00:42:55,826
¿Antes no les parecía un chico triste?
627
00:42:55,909 --> 00:42:58,120
Callado, pero no triste.
628
00:42:58,453 --> 00:43:00,289
-¿Violento?
-No por entonces.
629
00:43:00,372 --> 00:43:02,833
Cuando empezamos a preocuparnos,
buscamos ayuda.
630
00:43:02,916 --> 00:43:06,461
-¿Cuándo fue eso?
-Su historia clínica se hizo pública.
631
00:43:06,545 --> 00:43:08,255
Sabemos sus antecedentes. Leímos todo.
632
00:43:08,338 --> 00:43:10,048
-Queremos...
-¿Qué fue específicamente?
633
00:43:10,132 --> 00:43:14,845
Su renuencia a hacer cosas.
Cuando Steven se fue a la universidad,
634
00:43:15,762 --> 00:43:17,973
se enojó
por la mayor atención que recibía.
635
00:43:18,056 --> 00:43:19,683
¿Qué tenía eso de malo?
636
00:43:19,766 --> 00:43:22,060
Creo que le molestaba
cómo nos preocupábamos.
637
00:43:23,020 --> 00:43:26,940
-Ni siquiera nos dejaba tocarlo.
-¿Ahí buscaron ayuda?
638
00:43:27,024 --> 00:43:28,525
Con el tiempo.
639
00:43:28,609 --> 00:43:30,652
-Él no quería...
-Nunca quiso.
640
00:43:30,903 --> 00:43:34,281
-Hasta que lo obligamos a ver a alguien.
-No teníamos opción.
641
00:43:34,364 --> 00:43:38,660
Nos rogó que desistiéramos,
que le permitiéramos ser normal.
642
00:43:38,744 --> 00:43:41,121
O decía que ya no la necesitaba.
643
00:43:42,831 --> 00:43:46,502
Decía que las sesiones le hacían sentir
que no...
644
00:43:47,461 --> 00:43:48,462
¿Qué?
645
00:43:51,924 --> 00:43:53,509
Que no era humano.
646
00:43:55,636 --> 00:43:56,678
¿Eso decía?
647
00:43:59,389 --> 00:44:01,725
El terapeuta le dijo
que dejara de aislarse.
648
00:44:01,808 --> 00:44:04,728
Que eso solo reforzaba su negatividad.
649
00:44:04,811 --> 00:44:08,524
Que pasar tanto tiempo en línea
no mejoraba sus relaciones.
650
00:44:08,607 --> 00:44:11,652
-Lo volvía más solitario.
-¿Y lo dejaron abandonar?
651
00:44:11,735 --> 00:44:13,111
Por un tiempo.
652
00:44:13,195 --> 00:44:16,156
Si llegaban a cambiar las cosas
o pasaba algo...
653
00:44:16,240 --> 00:44:17,074
Como la bomba casera.
654
00:44:17,157 --> 00:44:18,659
-...volvería.
-Sí.
655
00:44:19,159 --> 00:44:22,120
-Sí. Eso tuvo consecuencias.
-Consecuencias.
656
00:44:22,246 --> 00:44:26,917
-Las tuvo en ese momento. Lo arrestaron.
-No hubo ninguna consecuencia.
657
00:44:27,000 --> 00:44:30,796
Sé lo que parece,
pero estábamos rebasados.
658
00:44:31,547 --> 00:44:34,758
Y lo intentamos todo.
¿El médico era bueno?
659
00:44:34,842 --> 00:44:38,178
¿Los medicamentos estaban bien?
¿Aceptaban el seguro médico?
660
00:44:38,262 --> 00:44:41,723
Hubiéramos pagado lo que fuera,
pero era caro.
661
00:44:42,307 --> 00:44:48,105
Así fue la realidad, así de devastadora,
662
00:44:48,188 --> 00:44:51,692
e incluso
con tantos consejos profesionales,
663
00:44:51,775 --> 00:44:56,238
todo se reducía a nosotros dos
tomando decisiones solos.
664
00:44:56,446 --> 00:44:59,992
Y lo intentamos, una y otra vez.
665
00:45:00,075 --> 00:45:01,785
-Pueden verlo.
-Es verdad.
666
00:45:02,077 --> 00:45:05,747
No volvió a tener
antecedentes penales ni médicos.
667
00:45:05,831 --> 00:45:07,332
Tienen acceso a todo.
668
00:45:07,416 --> 00:45:10,127
¿Por qué no avisaron en la escuela?
Era la preparatoria.
669
00:45:13,172 --> 00:45:14,423
No teníamos por qué hacerlo.
670
00:45:15,799 --> 00:45:18,302
-Acababa de empezar y...
-¿Qué?
671
00:45:19,928 --> 00:45:23,182
...no quería que lo perjudicara.
672
00:45:23,515 --> 00:45:26,476
-De pensar que era peligroso...
-Cielos.
673
00:45:28,020 --> 00:45:30,606
-Disculpen.
-Si completaba el programa y sus notas...
674
00:45:30,689 --> 00:45:32,858
Por Dios. El programa era una farsa.
675
00:45:33,108 --> 00:45:36,570
Cometimos errores.
Pasamos cosas por alto. Todos nosotros.
676
00:45:38,322 --> 00:45:39,531
Pero él mentía.
677
00:45:40,199 --> 00:45:43,285
¿Cómo? ¿Lo sabían?
678
00:45:43,368 --> 00:45:49,499
Yo sospechaba que no decía toda la verdad,
pero jamás hubiera creído...
679
00:45:49,583 --> 00:45:52,920
Parecía que guardábamos secretos
por no hablar en público.
680
00:45:53,003 --> 00:45:57,508
Yo no... Mis dudas no son sobre secretos.
681
00:45:57,591 --> 00:46:01,803
O hechos. Es sobre saberlo.
682
00:46:02,888 --> 00:46:08,894
La intuición de padres.
Lo presientes. Debería ser doloroso.
683
00:46:10,103 --> 00:46:12,814
Lo era. Y le conseguimos ayuda.
684
00:46:12,898 --> 00:46:16,693
No lo sabíamos.
Y todo lo que pasó después,
685
00:46:16,777 --> 00:46:21,448
los juicios, la prensa,
el odio que inundó nuestras vidas...
686
00:46:21,532 --> 00:46:25,077
Jamás estuvimos preparados
para nada de eso.
687
00:46:25,160 --> 00:46:28,664
Sobrevivimos como pudimos.
Entonces, ¿por qué no hablé?
688
00:46:28,747 --> 00:46:33,335
Porque no tenía una respuesta.
¿Por qué no ayudo a que no vuelva a pasar?
689
00:46:33,418 --> 00:46:36,380
-Porque no sé cómo.
-Por eso no hablaste.
690
00:46:36,880 --> 00:46:39,675
No tenías respuestas. No tenías ni idea.
691
00:46:39,758 --> 00:46:44,388
Tengan en cuenta
que hasta prescribir los plazos civiles,
692
00:46:44,471 --> 00:46:49,476
casi no nos dejaron hablar.
Incluso redactaron nuestras disculpas.
693
00:46:50,185 --> 00:46:54,314
Linda no fue a un grupo de ayuda de madres
porque temían que las pusiera en peligro.
694
00:46:54,398 --> 00:46:56,692
-¿En peligro?
-De ser llamadas a declarar.
695
00:46:57,901 --> 00:46:59,027
No sabía eso.
696
00:47:11,623 --> 00:47:12,749
Bueno...
697
00:47:14,877 --> 00:47:17,212
Muchas cosas posteriores estuvieron mal.
698
00:47:18,630 --> 00:47:22,384
Ahora sabemos
que se cometieron muchos errores,
699
00:47:22,467 --> 00:47:26,221
desde un principio,
a nivel institucional, legal, todo.
700
00:47:27,264 --> 00:47:30,934
Pero no los demandamos, ni lo haremos.
701
00:47:31,018 --> 00:47:34,146
Firmamos muchas exenciones para hoy.
702
00:47:36,106 --> 00:47:39,985
-No queríamos nada.
-Queríamos a Evan de vuelta.
703
00:47:40,652 --> 00:47:42,988
Sí, y eso era imposible.
704
00:47:43,947 --> 00:47:47,034
En retrospectiva,
hubiéramos hecho todo distinto.
705
00:47:47,117 --> 00:47:50,245
Al igual que las autoridades.
Hubo negligencia.
706
00:47:50,329 --> 00:47:52,915
En eso se basaron
todos los acuerdos, pero...
707
00:47:55,709 --> 00:48:00,839
¿No se arrepienten?
Eso queremos saber. ¿No?
708
00:48:00,923 --> 00:48:05,177
-¿No se arrepienten?
-Yo me arrepiento de todo.
709
00:48:06,345 --> 00:48:12,518
Tuvo el peor final imaginable.
Cualquier acción mía pudo cambiarlo.
710
00:48:12,601 --> 00:48:15,771
-Me arrepiento de todo.
-¿Cómo puedes ser tan frío?
711
00:48:15,854 --> 00:48:20,108
-¿De qué otra forma puedo ser?
-No lo sé. La forma en la que hablas...
712
00:48:21,276 --> 00:48:23,987
Entiende, decidimos no litigar.
713
00:48:24,780 --> 00:48:30,869
Pero eso no significa
que no queramos verlos sufrir.
714
00:48:30,953 --> 00:48:35,624
Queremos que los castiguen.
Queremos que les duela.
715
00:48:35,707 --> 00:48:37,417
-Como el resto.
-Como el resto.
716
00:48:37,501 --> 00:48:39,878
-Como tú.
-Sí, como yo, como nosotros.
717
00:48:39,962 --> 00:48:42,881
Como nuestra hija, que no duerme.
718
00:48:42,965 --> 00:48:44,007
Jay...
719
00:48:49,054 --> 00:48:50,055
Está bien.
720
00:48:51,807 --> 00:48:56,770
Su hijo fabricó una bomba casera,
721
00:48:56,854 --> 00:49:01,149
una bomba, y lo arrestaron.
Lo pusieron en un programa.
722
00:49:01,233 --> 00:49:02,442
Yo tenía miedo.
723
00:49:04,278 --> 00:49:05,571
¿Qué?
724
00:49:08,365 --> 00:49:09,741
Los dos, Richard.
725
00:49:11,869 --> 00:49:12,911
Teníamos miedo.
726
00:49:15,080 --> 00:49:16,373
Yo tenía miedo.
727
00:49:17,165 --> 00:49:18,625
¿Sí?
728
00:49:18,709 --> 00:49:19,877
Sí.
729
00:49:19,960 --> 00:49:22,713
Nos dijo que había tenido ideas suicidas.
730
00:49:22,796 --> 00:49:25,799
Pero las ideas homicidas
solo las mencionó en la prueba.
731
00:49:25,883 --> 00:49:30,554
Teníamos miedo.
Pero yo intentaba ser optimista.
732
00:49:30,637 --> 00:49:32,014
Debimos hacer algo.
733
00:49:32,097 --> 00:49:33,682
-Ahora...
-Debimos...
734
00:49:33,765 --> 00:49:37,978
Ahora está claro,
pero ¿antes qué? Yo no podía aceptar
735
00:49:38,061 --> 00:49:41,857
que echara su futuro por la borda
por una bomba casera. Por favor.
736
00:49:41,940 --> 00:49:46,195
¿De dónde venía su interés por las bombas?
¿No les llamó la atención?
737
00:49:46,278 --> 00:49:47,571
-Sí.
-No lo sabíamos, de ningún lado.
738
00:49:47,654 --> 00:49:49,281
Sí. Nos sorprendió.
739
00:49:49,364 --> 00:49:51,325
Dijo que lo leyó en Internet.
Que estaba aburrido.
740
00:49:51,408 --> 00:49:54,161
-Que solo era para hacer algo.
-"No soy el único".
741
00:49:54,244 --> 00:49:56,496
-¿Qué?
-Sí, eso dijo.
742
00:49:56,580 --> 00:49:58,999
Luego de fabricarla,
pensó en hacerla estallar.
743
00:49:59,625 --> 00:50:03,253
-Volvió al bosque.
-Donde vivíamos.
744
00:50:03,337 --> 00:50:06,340
No había nadie cerca. No quería...
745
00:50:06,757 --> 00:50:07,925
No...
746
00:50:10,052 --> 00:50:12,804
Confiábamos en que fuera
lo que había dicho.
747
00:50:13,514 --> 00:50:16,308
Luego, cuando hallamos
más planos en su cuarto,
748
00:50:16,475 --> 00:50:20,187
dijo que los ingenieros
de artillería ganaban muy bien
749
00:50:20,270 --> 00:50:22,606
en el Departamento de Defensa.
Esa fue su excusa.
750
00:50:22,689 --> 00:50:25,359
-No pudieron creerse eso.
-No sabíamos nada del tema.
751
00:50:25,442 --> 00:50:29,404
Con tantas cosas, no.
¿Cómo pudiste creerlo?
752
00:50:29,488 --> 00:50:31,073
Porque quería creerlo.
753
00:50:32,950 --> 00:50:36,286
Me contaba cosas. Lo hacía.
754
00:50:38,288 --> 00:50:40,040
Creí que confiaba en mí.
755
00:50:43,001 --> 00:50:49,007
Pero ahora sé que me decía cosas
que eran mentiras adrede
756
00:50:51,260 --> 00:50:52,511
para alejarme.
757
00:50:55,514 --> 00:51:01,144
En serio creímos que había cambiado.
Teníamos planes para el verano.
758
00:51:02,020 --> 00:51:03,230
Para la universidad.
759
00:51:06,859 --> 00:51:11,405
Nos dijeron que una vez...
760
00:51:15,492 --> 00:51:16,618
Disculpen.
761
00:51:17,578 --> 00:51:22,791
Que quien elige
su destino encuentra felicidad.
762
00:51:23,792 --> 00:51:25,669
Hasta parecer eufórico.
763
00:51:28,172 --> 00:51:31,800
Esos últimos meses fuimos felices.
764
00:51:36,889 --> 00:51:39,141
Dijeron que tenía ideas homicidas.
765
00:51:39,224 --> 00:51:41,518
-Su terapeuta dijo que era normal.
-¿Normal?
766
00:51:41,602 --> 00:51:43,103
Que un joven se enoje.
767
00:51:43,187 --> 00:51:46,148
¿Para qué las preguntas
si eligen ignorarlas?
768
00:51:46,231 --> 00:51:50,986
-Su vecino llamó a la policía.
-No, a nosotros. Un año antes.
769
00:51:51,695 --> 00:51:54,865
Fue una mala noche. Intentábamos calmarlo,
770
00:51:54,948 --> 00:51:58,035
minimizar las cosas que le molestaban.
771
00:51:58,118 --> 00:52:01,830
A la larga,
solo intensificamos sus sentimientos.
772
00:52:04,082 --> 00:52:08,128
-A veces, era aterrador.
-Se frustraba fácilmente.
773
00:52:08,337 --> 00:52:12,508
Se frustraba con lo que no entendía.
Y eso...
774
00:52:12,591 --> 00:52:13,509
-Lo avergonzaba.
-Sí.
775
00:52:13,592 --> 00:52:17,804
Y siempre le costó pedir ayuda.
776
00:52:19,097 --> 00:52:24,353
Pero, con el tiempo, dejó de pedirla.
777
00:52:28,607 --> 00:52:32,194
Quizá tuve
demasiadas expectativas puestas en él.
778
00:52:32,528 --> 00:52:37,491
Dejé pasar cosas para no molestarlo.
779
00:52:37,574 --> 00:52:38,951
Pero luego...
780
00:52:42,079 --> 00:52:43,997
Lo perdí a él.
781
00:52:52,297 --> 00:52:54,091
Escuchen, he considerado todo.
782
00:52:54,174 --> 00:52:58,095
Escuché todas las críticas
y me las hice a mí mismo.
783
00:52:58,178 --> 00:53:00,681
No fuimos apáticos, como dijeron.
784
00:53:00,764 --> 00:53:01,765
-¿Qué...?
-Indiferentes.
785
00:53:01,849 --> 00:53:04,643
-No hablaron. No dijeron nada.
-Prestamos declaración.
786
00:53:04,726 --> 00:53:07,729
Eso es una tontería.
"Nuestras condolencias". ¿Es todo?
787
00:53:07,813 --> 00:53:10,899
Pedimos confidencialidad,
y nos acusaron de ocultar algo.
788
00:53:10,983 --> 00:53:13,151
No merecían confidencialidad.
789
00:53:13,235 --> 00:53:16,321
-Debieron decir algo.
-¿Qué debimos decir?
790
00:53:16,530 --> 00:53:17,656
-Dínoslo tú.
-Tú...
791
00:53:17,739 --> 00:53:18,574
No, dínoslo.
792
00:53:18,657 --> 00:53:19,658
-No. ¿Qué?
-No sé.
793
00:53:19,741 --> 00:53:22,578
-Dijeron que cuando pasó, no estaban...
-Dinos. ¿Qué debimos decir?
794
00:53:22,661 --> 00:53:27,791
-Que cuando pasó, algo sabían.
-No. ¿Qué debimos decir?
795
00:53:27,875 --> 00:53:31,712
Que cuando pasó,
no fue una sorpresa para ustedes.
796
00:53:31,795 --> 00:53:33,338
Fue una sorpresa.
797
00:53:35,424 --> 00:53:38,844
No sabíamos qué había pasado.
Hoy no lo sé.
798
00:53:38,927 --> 00:53:41,430
Llegué a la casa de mi trabajo,
y sonó el teléfono.
799
00:53:42,139 --> 00:53:47,019
Era un amigo
que quería saber si estaba él.
800
00:53:47,352 --> 00:53:49,688
Le dije "¿no está contigo en la escuela?".
801
00:53:49,897 --> 00:53:51,398
Yo no...
802
00:53:51,690 --> 00:53:55,611
Dijo que no había visto
a Hayden en todo el día, que pasaba algo.
803
00:53:55,694 --> 00:54:01,700
Algo pasaba. Yo no tenía ni idea.
Incluso cuando puse la televisión.
804
00:54:01,783 --> 00:54:04,828
Vi la escuela desde arriba.
805
00:54:04,912 --> 00:54:09,499
Yo no sabía de lo que hablaba.
806
00:54:09,583 --> 00:54:11,043
No lo sabíamos.
807
00:54:13,921 --> 00:54:16,340
Su amigo. Alex, ¿no?
808
00:54:16,423 --> 00:54:18,342
-Sí.
-Sí. Él lo sabía.
809
00:54:18,425 --> 00:54:21,553
-No. Lo sospechaba.
-Las armas eran del padre.
810
00:54:21,637 --> 00:54:26,433
-No sabía que Hayden las había tomado.
-Les pidió que lo buscaran.
811
00:54:26,517 --> 00:54:29,811
-Así que lo debe haber pensado...
-Lo pidió por lo que había pasado.
812
00:54:29,895 --> 00:54:33,440
-Él estaba allá. Nosotros aún no sabíamos.
-"Búsquenlo en su cuarto".
813
00:54:33,524 --> 00:54:36,151
-No. "En el armario".
-Sí. Llamó Alex.
814
00:54:36,235 --> 00:54:39,363
Dijo que no contestaba
y que nadie lo había visto,
815
00:54:39,446 --> 00:54:43,784
que me fijara.
Sí. Ni siquiera sabía bien qué buscaba.
816
00:54:43,867 --> 00:54:49,498
Pensé que me lo diría.
No paraba de llorar y de decir "perdón".
817
00:54:49,581 --> 00:54:52,626
-Pensé que él había hecho algo.
-Todos lo pensamos.
818
00:54:56,004 --> 00:55:01,009
No sabíamos que la familia de Alex tenía
armas ni que Hayden las había usado.
819
00:55:01,093 --> 00:55:06,181
-Supimos todo eso después.
-¿Dónde estabas tú cuando...?
820
00:55:11,186 --> 00:55:12,563
Estaba trabajando.
821
00:55:14,857 --> 00:55:18,610
Tengo eventos fuera de agenda, al parecer.
822
00:55:23,407 --> 00:55:26,493
Un amigo, un colega,
me hizo salir de mi oficina,
823
00:55:26,702 --> 00:55:31,206
-y la televisión estaba encendida...
-Espera. No necesitamos saber eso.
824
00:55:31,331 --> 00:55:34,626
Solo queremos saber
por qué no hiciste ni dijiste nada.
825
00:55:34,710 --> 00:55:35,836
Yo quiero.
826
00:55:35,919 --> 00:55:38,213
-¿Qué?
-Quiero saber.
827
00:55:38,297 --> 00:55:42,176
-¿De qué sirve? ¿Para qué?
-Ya sé. Quiero saber.
828
00:55:52,519 --> 00:55:57,482
-Te llamé.
-Sí. Pero nos costó hablar.
829
00:55:57,566 --> 00:56:03,197
-Lo intenté, pero no pude.
-Me di cuenta y temí lo peor.
830
00:56:04,281 --> 00:56:05,657
Pero no había...
831
00:56:07,326 --> 00:56:12,873
-Dijiste "nunca estuvo aquí".
-En su cuarto. Estaba...
832
00:56:13,790 --> 00:56:19,505
Estaba hecha la cama,
y había un cuaderno en la almohada.
833
00:56:19,588 --> 00:56:25,594
Era la primera vez que lo veía.
Estaba desgastado y marcado.
834
00:56:26,512 --> 00:56:28,472
Estaba muy asustada.
835
00:56:29,223 --> 00:56:32,059
Debe haber estado ahí todo el día,
toda la noche.
836
00:56:32,726 --> 00:56:36,438
Yo todavía no sabía
lo que ella había visto.
837
00:56:36,522 --> 00:56:39,691
Solo quería llegar a la casa.
Y en cierto momento pensé
838
00:56:40,442 --> 00:56:44,404
"¿para qué voy a la casa?
Debería ir a la escuela".
839
00:56:45,614 --> 00:56:49,451
Y me llamó mi hermana.
840
00:56:49,535 --> 00:56:52,579
Me decía que me detuviera,
841
00:56:52,871 --> 00:56:56,375
y yo me negaba. Iba a seguir conduciendo.
842
00:56:56,500 --> 00:57:01,964
Y nos pusimos a llorar. Así que yo...
843
00:57:05,801 --> 00:57:07,261
No recuerdo.
844
00:57:09,179 --> 00:57:14,560
Me detuve en nuestra calle,
supongo que ahí quería ir.
845
00:57:14,935 --> 00:57:18,605
-Pero llegué tarde.
-Mucha gente uniformada de negro.
846
00:57:19,022 --> 00:57:21,692
Fue muy repentino. Y helicópteros.
847
00:57:21,775 --> 00:57:24,570
Me bajé del auto,
no pude acercarlo a la casa.
848
00:57:24,653 --> 00:57:27,281
-Aún no sé quién lo estacionó.
-Sí.
849
00:57:29,241 --> 00:57:30,409
Nos tuvieron separados.
850
00:57:30,492 --> 00:57:34,746
Mientras registraban la casa,
me tuvieron afuera.
851
00:57:35,831 --> 00:57:38,292
A mí, en el patio trasero.
852
00:57:38,375 --> 00:57:41,420
Yo repetía que era un error.
853
00:57:42,838 --> 00:57:46,466
Un policía joven me vigilaba
854
00:57:46,717 --> 00:57:51,513
para que no me hiciera daño,
como supe después.
855
00:57:52,598 --> 00:57:56,059
Al fin, le pregunté
"¿mi hijo está muerto?".
856
00:58:01,023 --> 00:58:05,611
Y me dijo, con cierta amabilidad.
857
00:58:05,694 --> 00:58:06,778
"Sí.
858
00:58:07,905 --> 00:58:09,865
"Pero no puedo decirle nada más".
859
00:58:11,200 --> 00:58:12,534
Como si...
860
00:58:16,872 --> 00:58:21,001
Estuvo mal que nos tuvieran separados.
861
00:58:21,084 --> 00:58:24,546
-Así es, Richard.
-No tenían por qué hacerlo.
862
00:58:25,464 --> 00:58:29,384
Yo pedía, exigía,
que me dejaran ver a mi esposa.
863
00:58:32,221 --> 00:58:33,931
Les rogué, Linda.
864
00:58:34,932 --> 00:58:39,061
-No fue culpa nuestra, Richard.
-Estuvo mal.
865
00:58:39,853 --> 00:58:41,063
Así es.
866
00:58:48,987 --> 00:58:51,490
Muchas veces deseé
que me hubiera matado también.
867
00:58:51,573 --> 00:58:54,034
Pero nos quería.
868
00:58:55,369 --> 00:58:56,662
Nos lo dijo.
869
00:58:57,788 --> 00:59:01,375
Dijo que lamentaba
hacernos pasar por todo eso.
870
00:59:02,125 --> 00:59:03,627
En el cuaderno.
871
00:59:03,710 --> 00:59:04,711
Sí.
872
00:59:06,421 --> 00:59:10,592
Les destruyó la vida. A todos nosotros.
873
00:59:15,472 --> 00:59:21,645
¡Sí! Pero ¡nuestro amor era de verdad!
874
00:59:22,604 --> 00:59:26,692
Y en serio creíamos
que éramos buenos padres.
875
00:59:26,900 --> 00:59:32,531
Y de un modo horrible y confuso,
todavía lo creemos.
876
00:59:32,656 --> 00:59:36,410
¿No es peor
que creyera que era buena madre?
877
00:59:36,618 --> 00:59:38,495
Quiero a mis hijos.
878
00:59:39,413 --> 00:59:43,458
No era tan diferente a otros padres.
¿Cómo hice todo de un modo tan distinto?
879
00:59:44,835 --> 00:59:46,128
Eso lo hace...
880
00:59:47,296 --> 00:59:51,550
Ahora es muy difícil confiar en algo.
881
00:59:52,551 --> 00:59:54,303
Crié a un asesino.
882
00:59:57,639 --> 00:59:59,224
Y a veces...
883
01:00:01,310 --> 01:00:05,898
No sé si sigo de duelo
o si alguna vez lo estuve.
884
01:00:07,858 --> 01:00:12,696
Las exequias fueron en secreto.
Ninguna iglesia de aquí quería hacerlas.
885
01:00:13,155 --> 01:00:17,159
Richard tuvo que rogar
para poder enterrar a su hijo.
886
01:00:17,534 --> 01:00:22,497
Y cuando finalmente hallamos un lugar,
yo estaba muy avergonzada.
887
01:00:23,081 --> 01:00:24,458
La amabilidad...
888
01:00:25,292 --> 01:00:28,128
Alguien tenía que contar anécdotas.
Nos escondimos.
889
01:00:29,338 --> 01:00:31,965
Muchos amigos no sabían qué decir.
890
01:00:32,049 --> 01:00:33,800
-No vinieron.
-No.
891
01:00:33,884 --> 01:00:36,803
Estuvieron los parientes más cercanos
y los buenos amigos.
892
01:00:36,887 --> 01:00:38,931
Recuerdo que yo miraba el reloj.
893
01:00:41,141 --> 01:00:44,186
Estábamos abrumados por la culpa.
894
01:00:44,269 --> 01:00:47,022
Nuestra situación financiera
era insoportable.
895
01:00:48,232 --> 01:00:53,654
El dolor parecía algo fuera de alcance.
896
01:00:55,280 --> 01:01:01,787
No lo detuve porque no lo sabía.
Y no dije nada porque no sabía qué decir.
897
01:01:03,872 --> 01:01:05,207
Y pido perdón.
898
01:01:06,792 --> 01:01:10,420
Jamás creí tener algo
bastante bueno que decir.
899
01:01:13,674 --> 01:01:15,592
Necesito respuestas, en serio.
900
01:01:16,718 --> 01:01:20,430
Quiero reconciliar sus actos
901
01:01:20,514 --> 01:01:23,600
con el niño que amé y crié.
902
01:01:27,312 --> 01:01:28,856
Pero quizá no las haya.
903
01:01:30,816 --> 01:01:33,235
Y quizá seamos
los últimos a quien preguntar.
904
01:01:38,574 --> 01:01:40,075
"Conocemos el odio".
905
01:01:43,704 --> 01:01:46,790
Eso decían los padres de Joy Murphy.
¿Recuerdas su iglesia?
906
01:01:47,666 --> 01:01:50,502
"Conocemos el odio,
no necesitamos saber el por qué",
907
01:01:50,586 --> 01:01:53,797
o una estupidez así. ¿Son para nosotros?
908
01:01:54,339 --> 01:01:57,092
-Seguramente.
-¿Alguien quiere?
909
01:01:57,509 --> 01:01:59,887
-No, gracias.
-Falta el aire.
910
01:02:04,766 --> 01:02:08,020
Todo ese movimiento posterior
de la iglesia me enojó mucho.
911
01:02:08,937 --> 01:02:11,940
¿Qué? ¿El diablo? ¿En serio?
912
01:02:12,524 --> 01:02:13,775
Qué insensatez.
913
01:02:14,318 --> 01:02:17,404
Confiar en la Iglesia católica
para semejante respuesta vacía.
914
01:02:18,071 --> 01:02:21,533
-Perdón.
-Esta es una iglesia episcopal.
915
01:02:23,744 --> 01:02:25,579
Bueno, no sé. Soy...
916
01:02:26,496 --> 01:02:30,042
Soy cristiano. No soy religioso.
917
01:02:35,172 --> 01:02:37,007
¿Reciclarán o...?
918
01:02:37,090 --> 01:02:38,425
Déjala ahí.
919
01:02:44,014 --> 01:02:50,020
Al menos ellos pudieron aceptarlo.
Sí. Al menos lo entendieron desde...
920
01:02:51,522 --> 01:02:52,773
No sé.
921
01:02:54,566 --> 01:02:57,569
Pero nosotros necesitamos razones.
922
01:02:58,737 --> 01:03:00,572
Necesitamos saber cómo era.
923
01:03:00,656 --> 01:03:03,367
Sabíamos que era conflictivo,
no que fuera a hacerlo.
924
01:03:03,825 --> 01:03:05,369
Les creo. No sabían...
925
01:03:06,453 --> 01:03:10,999
Lo pregunto porque un psiquiatra nos dijo
926
01:03:11,083 --> 01:03:15,087
que no habría contado sus problemas.
Que es probable que no pudiera.
927
01:03:15,212 --> 01:03:18,465
Pensamos que les contaría a los amigos.
Le pedimos que lo hiciera.
928
01:03:18,549 --> 01:03:21,468
Con el tiempo,
volvió a hacer amigos en la preparatoria.
929
01:03:21,552 --> 01:03:22,553
Un buen grupo.
930
01:03:24,304 --> 01:03:27,891
¿Un buen grupo?
¿Alex? ¿El de la familia con armas?
931
01:03:27,975 --> 01:03:30,435
Hayden las robó.
Sus amigos no participaron.
932
01:03:30,519 --> 01:03:36,483
Iban a los campos de tiro,
jugaban día y noche al Call of Duty.
933
01:03:36,567 --> 01:03:39,736
Es un videojuego. Son simulaciones.
934
01:03:39,820 --> 01:03:41,530
¿Cuántas veces practicaron tiro?
935
01:03:41,613 --> 01:03:43,532
-Solo dos.
-Que sepamos.
936
01:03:43,615 --> 01:03:46,326
Ya nadie va a esos juegos.
937
01:03:46,410 --> 01:03:50,080
Si me permites para terminar con el tema,
938
01:03:50,163 --> 01:03:53,750
hacia el final de su vida,
939
01:03:53,876 --> 01:03:58,005
sea lo que sea que pasaba en su interior,
era alguien popular
940
01:03:58,088 --> 01:03:59,464
-entre sus amigos.
-Bien.
941
01:03:59,548 --> 01:04:01,967
Lo que digo es otra cosa.
942
01:04:02,050 --> 01:04:07,097
No podíamos saber
lo aislado que estaba porque era popular.
943
01:04:07,806 --> 01:04:09,766
O no. No es la palabra correcta.
944
01:04:09,850 --> 01:04:13,228
Pero no podíamos saber
el nivel de intimidad de su vida social
945
01:04:13,312 --> 01:04:14,438
con sus antecedentes.
946
01:04:14,521 --> 01:04:16,899
Estábamos felices
de que tuviera vida social.
947
01:04:16,982 --> 01:04:18,984
Bien. Su aislamiento...
948
01:04:19,067 --> 01:04:21,403
Pero en la preparatoria lo acosaron.
949
01:04:21,486 --> 01:04:22,654
Sus amigos no.
950
01:04:22,738 --> 01:04:25,365
Es igual. Todos declararon
951
01:04:25,449 --> 01:04:27,701
que decía
que mataría a ciertos compañeros.
952
01:04:27,784 --> 01:04:29,786
Declararon que todos decían eso.
953
01:04:29,870 --> 01:04:32,539
Era un grupo
que había sufrido mucho acoso.
954
01:04:32,623 --> 01:04:37,085
Está bien, eso no me importa.
Disculpen. Quiero decir esto.
955
01:04:37,711 --> 01:04:42,591
Ese aislamiento, ese...
Incluso con amigos, ese distanciamiento
956
01:04:42,674 --> 01:04:46,803
a veces revela falta de sentimientos,
de empatía.
957
01:04:46,887 --> 01:04:51,225
Sumado a la cantidad de horas en línea,
sin ningún contacto humano.
958
01:04:51,308 --> 01:04:55,395
-Así lo explicó el psiquiatra.
-Entendemos de psicología.
959
01:04:55,479 --> 01:05:00,526
Quizá sepan que con resonancia
magnética, neuroimágenes,
960
01:05:00,609 --> 01:05:05,030
se puede ver la respuesta,
o falta de ella, en el cerebro.
961
01:05:05,447 --> 01:05:06,907
De hecho, hay menos conexiones,
962
01:05:06,990 --> 01:05:10,452
menos sustancia,
en la corteza prefrontal y en la amígdala.
963
01:05:10,536 --> 01:05:12,412
-Jay...
-No, un momento.
964
01:05:12,496 --> 01:05:13,372
Yo solo...
965
01:05:15,290 --> 01:05:18,335
-¿Saben de las neuronas espejo?
-Cielos, Jay, no estamos capacitados.
966
01:05:18,418 --> 01:05:21,755
No soy un experto,
de acuerdo, pero intento... Creo...
967
01:05:23,173 --> 01:05:26,051
Puede que esto sirva.
No sé, la idea básica.
968
01:05:26,385 --> 01:05:30,222
Si hubiéramos visto,
podríamos haber previsto algo.
969
01:05:30,305 --> 01:05:33,141
En estas pruebas, los médicos muestran...
970
01:05:33,225 --> 01:05:34,059
Lo sé.
971
01:05:34,142 --> 01:05:36,979
Muestran imágenes
o palabras generadoras de respuestas,
972
01:05:37,062 --> 01:05:39,356
una emoción, un sentimiento,
pero el sujeto no responde.
973
01:05:39,439 --> 01:05:42,818
Exacto. Y le diagnostican psicopatía...
974
01:05:42,901 --> 01:05:46,864
Mi hijo era empático. Era muy sensible.
975
01:05:46,947 --> 01:05:48,991
Quizá lo era.
Quizá no sabías lo que sentía.
976
01:05:49,074 --> 01:05:52,494
-Quizá escondía cosas.
-Mi hijo no era un psicópata.
977
01:05:52,578 --> 01:05:54,162
Sufría mucho.
978
01:05:54,246 --> 01:05:58,750
Quizá era incurable.
¿Alguna vez funcionó algo?
979
01:05:59,001 --> 01:06:00,752
¿Medicamentos? ¿Drogas?
980
01:06:00,836 --> 01:06:05,757
Si es algo estructural en el cerebro
no solo es patológico, es físico.
981
01:06:05,841 --> 01:06:07,176
Entiendo.
982
01:06:07,259 --> 01:06:11,597
Así que no es la preparatoria,
la mudanza, lo que sea.
983
01:06:12,806 --> 01:06:13,932
Es él.
984
01:06:17,644 --> 01:06:20,063
¿Recuerdas cuando Evan era bebé?
985
01:06:23,650 --> 01:06:27,362
Yo todos los días siento
a Hayden como si fuera mi bebé.
986
01:06:27,446 --> 01:06:29,072
Su desamparo.
987
01:06:29,156 --> 01:06:32,784
Su llanto, luego su sonrisa.
988
01:06:34,119 --> 01:06:38,790
-No creo en lo que dices.
-Linda, algo tuvo que pasar.
989
01:06:38,874 --> 01:06:41,084
-No hubo maltrato.
-No solo maltrato.
990
01:06:41,168 --> 01:06:43,712
¿Negligencia? Estuvimos con él
siempre que pudimos.
991
01:06:43,795 --> 01:06:46,089
Y a veces, no pudieron. Lo sé.
992
01:06:46,173 --> 01:06:50,969
Pero cuando es necesario,
tenemos que encarrilarlos.
993
01:06:51,053 --> 01:06:53,889
Así que fracasamos. Eso lo sé.
994
01:06:54,473 --> 01:06:57,351
E hice todo lo posible
para tratar de corregirlo.
995
01:06:57,434 --> 01:07:00,145
Y daría cualquier cosa
si pudiera estar ahí con él.
996
01:07:00,229 --> 01:07:02,523
-Estabas ahí.
-Si pudiera haberlo sabido.
997
01:07:04,441 --> 01:07:06,860
Pero quizá era imposible.
Quizá era incapaz...
998
01:07:06,944 --> 01:07:08,237
¡No!
999
01:07:10,030 --> 01:07:16,036
Trastorno bipolar, depresión, manía, TDAH,
posible trastorno esquizoafectivo.
1000
01:07:16,119 --> 01:07:18,914
Nada de eso es psicopatía.
No sabes lo que dices.
1001
01:07:18,997 --> 01:07:21,416
Al ver el informe penal
de la historia clínica,
1002
01:07:21,500 --> 01:07:23,585
que por fin está completo,
1003
01:07:23,669 --> 01:07:26,839
¿no contrapones las pruebas,
los hechos de lo que hizo,
1004
01:07:26,922 --> 01:07:30,884
-a la historia de tu relación con él?
-Se convirtió en esas cosas.
1005
01:07:30,968 --> 01:07:32,719
No siempre fue esas cosas.
1006
01:07:32,803 --> 01:07:35,639
Pueden rastrear
cuándo comenzó a planificarlo.
1007
01:07:35,722 --> 01:07:37,558
Podemos rastrear sus pasos, por Dios.
1008
01:07:37,641 --> 01:07:41,186
No creo que su historia personal
demuestre nada sobre su estado mental.
1009
01:07:41,270 --> 01:07:42,479
¿Cómo dices eso?
1010
01:07:42,563 --> 01:07:45,399
No negamos lo que hizo
o en quién se convirtió.
1011
01:07:45,482 --> 01:07:49,736
Bueno, no dejan de culpar
a un hijo que era normal.
1012
01:07:49,820 --> 01:07:51,321
Era mi hijo.
1013
01:07:51,405 --> 01:07:54,783
No puedo borrar mis sentimientos
de nuestra historia o sus antecedentes.
1014
01:07:54,867 --> 01:07:58,787
No pido eso.
Digo que lo que hizo, su instinto asesino,
1015
01:07:58,871 --> 01:08:03,208
quizá ya existía mucho antes
de que alguien pudiera saberlo.
1016
01:08:03,292 --> 01:08:08,505
¿Crees que con una palabra lo entenderás?
¿Y te sentirás a salvo?
1017
01:08:09,214 --> 01:08:13,260
No la diré. No lo creo. No es sencillo.
1018
01:08:13,343 --> 01:08:18,390
Es lo que no entiendes.
Y estaba indefenso.
1019
01:08:18,473 --> 01:08:22,895
Pero nuestro deber es ayudar.
Es nuestra tarea. Y en cierto punto,
1020
01:08:22,978 --> 01:08:26,982
no importa si ves o no las señales,
sigue siendo nuestra obligación.
1021
01:08:27,064 --> 01:08:28,692
Dije que fracasé.
1022
01:08:28,774 --> 01:08:34,031
Quizá no sabías con quién tratabas.
El informe habla por sí solo.
1023
01:08:34,113 --> 01:08:37,743
-Ya estaba muerto para entonces.
-Me refiero a la premeditación.
1024
01:08:37,826 --> 01:08:39,661
-No fue contra nadie.
-¿Qué?
1025
01:08:39,745 --> 01:08:41,121
-¿Qué...?
-¿De qué...? ¿Cómo?
1026
01:08:41,205 --> 01:08:43,165
-¿Qué diferencia hay?
-Lo habría dicho.
1027
01:08:43,457 --> 01:08:46,960
-¿Qué? ¿Por qué eso es mejor?
-¿Cómo que no fue contra nadie?
1028
01:08:47,044 --> 01:08:48,127
No los conocía.
1029
01:08:48,212 --> 01:08:51,881
Por Dios. Eran su escuela, sus compañeros.
1030
01:08:51,965 --> 01:08:54,176
-Jamás estuvo en esa clase.
-Quería matarlos.
1031
01:08:54,259 --> 01:08:56,345
Esos alumnos no eran de su grado.
1032
01:08:56,428 --> 01:08:57,845
-Evan...
-No lo digas. No.
1033
01:08:57,930 --> 01:08:59,055
-Solo digo...
-No lo digas.
1034
01:08:59,139 --> 01:09:00,640
-Solo lo digo.
-Bueno, no lo digas.
1035
01:09:00,724 --> 01:09:02,350
-Está bien.
-No los conocía.
1036
01:09:02,434 --> 01:09:04,937
-Quería que sufrieran.
-Jay.
1037
01:09:05,020 --> 01:09:06,354
-Pero no...
-¿Qué?
1038
01:09:07,356 --> 01:09:09,983
¿No fue intencional? ¿Ibas a decir eso?
1039
01:09:10,442 --> 01:09:14,154
No quiso hacer sufrir
a nadie en particular.
1040
01:09:15,072 --> 01:09:21,620
Bueno, mi hijo sufrió.
Evan sufrió mucho, y él no lo evitó.
1041
01:09:21,703 --> 01:09:23,455
-Lo lamento por ustedes.
-No...
1042
01:09:23,538 --> 01:09:24,831
Sé lo que pasó.
1043
01:09:24,915 --> 01:09:26,124
-Un momento.
-No lo sabes.
1044
01:09:26,207 --> 01:09:30,045
Hizo lo más espantoso que haya visto,
pero leí el informe.
1045
01:09:30,127 --> 01:09:34,216
¡No! ¡No sabes cómo murió mi hijo!
1046
01:09:46,144 --> 01:09:47,354
Dios.
1047
01:09:52,693 --> 01:09:58,407
Entró en el aula de Evan a la 1:29 p. m.
Lanzó una bomba en medio de los pupitres.
1048
01:09:58,490 --> 01:10:01,326
Empezó a disparar.
Permaneció medio minuto.
1049
01:10:01,410 --> 01:10:06,748
Pudo haber matado a todos.
Eligió no hacerlo. Los miró.
1050
01:10:07,165 --> 01:10:09,418
Vieron su cara, su mirada.
1051
01:10:10,711 --> 01:10:11,920
Él sabía que Evan estaba vivo.
1052
01:10:12,004 --> 01:10:15,632
Sabía muy bien quién estaba vivo
y quién no, cuando se fue.
1053
01:10:15,716 --> 01:10:19,636
-Jamás supimos qué pasó en esa aula.
-No, él sufrió.
1054
01:10:20,262 --> 01:10:22,055
Seis minutos.
1055
01:10:23,265 --> 01:10:28,520
Seis minutos después, tu hijo regresa.
1056
01:10:28,604 --> 01:10:34,276
Se queda en el pasillo.
A la 1:35, entra para matarlos.
1057
01:10:34,359 --> 01:10:35,819
Y Evan está ahí.
1058
01:10:36,445 --> 01:10:41,325
El último disparo,
a la 1:36, entra en el cuello
1059
01:10:43,202 --> 01:10:45,829
de mi hijo. En la arteria.
1060
01:10:45,913 --> 01:10:49,124
-Jay...
-No. Seis minutos.
1061
01:10:49,208 --> 01:10:52,044
Estaba vivo. Intentaba salir.
1062
01:10:52,127 --> 01:10:54,963
Los rastros de sangre muestran
por dónde quería...
1063
01:10:55,047 --> 01:10:56,507
-Jay, basta.
-¡No!
1064
01:10:56,590 --> 01:11:01,303
Volvió. Era metódico. Estuvo mirando...
1065
01:11:01,553 --> 01:11:02,679
Y Evan
1066
01:11:04,932 --> 01:11:06,433
aún estaba vivo.
1067
01:11:06,517 --> 01:11:07,518
Lo sé.
1068
01:11:08,602 --> 01:11:11,188
No lo sabes.
1069
01:11:11,271 --> 01:11:12,648
¡Yo lo sé!
1070
01:11:14,316 --> 01:11:16,151
Yo lo sé.
1071
01:11:16,235 --> 01:11:20,447
Los rastros en el piso.
1072
01:11:22,074 --> 01:11:25,327
La forma en que se arrastraba.
1073
01:11:25,410 --> 01:11:29,957
Sé de las heridas, en qué orden fueron,
1074
01:11:32,751 --> 01:11:34,378
cómo luchó
1075
01:11:41,176 --> 01:11:42,678
y cómo murió.
1076
01:11:54,439 --> 01:11:55,732
Murió.
1077
01:12:18,380 --> 01:12:20,132
Por favor, basta.
1078
01:12:22,426 --> 01:12:23,927
Por favor, basta.
1079
01:12:54,625 --> 01:12:58,837
Caroline, Jonathan y Tory murieron
en el acto por la explosión.
1080
01:12:59,546 --> 01:13:04,968
Daniel recibió tres disparos,
dos en los pulmones y uno en el corazón.
1081
01:13:05,052 --> 01:13:07,471
Murió sentado en el pupitre.
1082
01:13:09,806 --> 01:13:13,393
Juliana, dos disparos en la pierna,
uno en la rodilla
1083
01:13:13,477 --> 01:13:16,813
y otro en el muslo, en la arteria femoral.
1084
01:13:16,897 --> 01:13:18,524
¿Qué haces?
1085
01:13:18,607 --> 01:13:22,277
Perdió la vista
por las astillas de vidrio en los ojos.
1086
01:13:22,736 --> 01:13:25,322
Quiso salir arrastrándose del aula.
1087
01:13:26,073 --> 01:13:28,242
-Pero murió.
-Bueno.
1088
01:13:28,325 --> 01:13:33,080
Vanessa, cuatro disparos,
dos en el abdomen y dos en la cabeza.
1089
01:13:33,163 --> 01:13:37,334
-Ya entendimos que sabes.
-Los muertos y los heridos.
1090
01:13:38,252 --> 01:13:39,670
Lo lamento.
1091
01:13:41,380 --> 01:13:44,967
Pero sí lo sé. Lo de todos.
1092
01:13:46,051 --> 01:13:49,888
Sé lo que le pasó ese día a Evan.
1093
01:13:51,515 --> 01:13:56,228
Y yo sé lo que hizo Hayden. Él regresó.
1094
01:13:57,020 --> 01:14:03,026
Iba a ir a la biblioteca a morir.
Nos lo dijo en su cuaderno.
1095
01:14:05,070 --> 01:14:09,283
"Ahí me encontrarán.
Es un lugar tranquilo".
1096
01:14:09,366 --> 01:14:13,704
Donde, con todo respeto,
1097
01:14:13,996 --> 01:14:18,667
el último disparo fue a la 1:41.
1098
01:14:19,459 --> 01:14:21,003
En la biblioteca.
1099
01:14:22,921 --> 01:14:25,132
La gente lo vio. Los niños lo vieron.
1100
01:14:26,967 --> 01:14:28,927
-Christopher...
-Un disparo en la cabeza.
1101
01:14:29,011 --> 01:14:30,637
Lo sé.
1102
01:14:30,721 --> 01:14:34,683
Fue mi hijo. Un disparo en la cara,
1103
01:14:34,766 --> 01:14:39,104
escondido debajo de la mesa
rogando por su vida.
1104
01:14:40,063 --> 01:14:41,857
Eso dijeron.
1105
01:14:42,983 --> 01:14:46,236
Eso no es tener sentimientos.
1106
01:14:47,237 --> 01:14:49,114
Es odio. Es...
1107
01:14:49,990 --> 01:14:53,744
¿Estar trastornado? ¿Odio? ¿Rabia?
1108
01:14:54,203 --> 01:14:56,705
-¿Desesperación?
-No.
1109
01:14:56,788 --> 01:14:59,708
Apatía, indiferencia.
1110
01:15:00,334 --> 01:15:03,420
Frialdad, insensibilidad.
1111
01:15:03,504 --> 01:15:04,505
¿Maldad?
1112
01:15:08,509 --> 01:15:10,052
¿Eso quieres decir?
1113
01:15:10,135 --> 01:15:11,845
Porque yo
1114
01:15:13,263 --> 01:15:14,640
no lo haré.
1115
01:15:17,017 --> 01:15:18,185
No lo haré.
1116
01:15:18,352 --> 01:15:19,686
Da igual.
1117
01:15:27,444 --> 01:15:29,488
Fuimos a la escuela. ¿Sabían eso?
1118
01:15:33,367 --> 01:15:35,619
A un evento
para familiares de las víctimas,
1119
01:15:35,702 --> 01:15:40,123
y Hayden no estaba entre ellas.
1120
01:15:41,041 --> 01:15:43,168
Así que luchamos por eso.
1121
01:15:44,336 --> 01:15:50,342
Y vimos el daño.
Las ventanas, las manchas oscuras.
1122
01:15:51,802 --> 01:15:53,637
Vimos su odio.
1123
01:15:54,888 --> 01:15:57,558
-Las líneas.
-Lo que hizo. ¿Qué?
1124
01:15:58,058 --> 01:16:03,856
Las líneas o las cintas.
Las siluetas de los niños.
1125
01:16:03,939 --> 01:16:04,982
Del Sr. Moore.
1126
01:16:06,066 --> 01:16:08,360
Los cuerpos. Sí.
1127
01:16:11,822 --> 01:16:12,906
Yo estaba...
1128
01:16:16,243 --> 01:16:21,748
-No sabía que los dejaron entrar.
-Lo hicieron en secreto. No querían...
1129
01:16:21,832 --> 01:16:22,833
Más indignación.
1130
01:16:25,043 --> 01:16:27,421
El mundo lloró a diez.
1131
01:16:29,047 --> 01:16:30,841
Nosotros lloramos a 11.
1132
01:16:31,925 --> 01:16:34,344
No iba a haber 11 homenajes.
1133
01:16:34,428 --> 01:16:38,807
Ni conciertos pronunciando 11 nombres,
y lo comprendí,
1134
01:16:38,891 --> 01:16:42,811
pero no me excluirían de eso también.
1135
01:16:46,023 --> 01:16:47,733
Pero el daño...
1136
01:16:50,152 --> 01:16:51,403
¿Cuánto...?
1137
01:16:55,449 --> 01:16:56,783
Él sufría.
1138
01:16:58,410 --> 01:17:01,663
Fue el sufrimiento lo que lo llevó ahí.
1139
01:17:07,711 --> 01:17:09,546
Yo no quería tener otro hijo.
1140
01:17:11,381 --> 01:17:12,382
Pero,
1141
01:17:15,135 --> 01:17:17,012
una vez que nació,
1142
01:17:22,059 --> 01:17:24,269
quise mucho a Hayden.
1143
01:17:26,688 --> 01:17:29,942
Pero quizá...
1144
01:17:35,656 --> 01:17:38,909
-Quizá nunca debió haber nacido.
-No.
1145
01:17:40,577 --> 01:17:42,996
No debimos ir a la escuela.
1146
01:17:43,872 --> 01:17:49,419
Recuerdo esa horrible sensación de pavor
1147
01:17:49,503 --> 01:17:53,507
por lo que había hecho mi hijo.
1148
01:17:55,384 --> 01:18:00,639
Luego, una silueta larga
y delgada dibujada en la alfombra.
1149
01:18:00,722 --> 01:18:02,057
Sola.
1150
01:18:03,559 --> 01:18:09,106
Yo sabía que era él.
No por el lugar en el que estaba o...
1151
01:18:09,189 --> 01:18:10,774
Sabía que era él.
1152
01:18:11,984 --> 01:18:16,572
También reconocí a Evan.
No por la silueta.
1153
01:18:17,781 --> 01:18:21,910
Por el número.
Los marcas numéricas del expediente.
1154
01:18:21,994 --> 01:18:23,036
Sí.
1155
01:18:23,120 --> 01:18:27,457
Era el número uno.
Supongo que lo hallaron primero.
1156
01:18:30,085 --> 01:18:31,086
Era...
1157
01:18:35,132 --> 01:18:36,216
Era mi...
1158
01:18:40,929 --> 01:18:42,139
Fue duro.
1159
01:18:43,223 --> 01:18:44,600
Lo fue.
1160
01:18:45,642 --> 01:18:49,730
Pero, y les pido disculpas,
1161
01:18:50,731 --> 01:18:53,066
me hizo sentir como a ustedes.
1162
01:18:59,781 --> 01:19:03,535
Un padre dijo... No recuerdo quién.
1163
01:19:03,619 --> 01:19:08,332
Dijo de una manera fea,
con mala intención,
1164
01:19:10,167 --> 01:19:12,711
que ustedes eran
los más solitarios del mundo.
1165
01:19:15,797 --> 01:19:19,635
Como si se lo merecieran. Como si...
1166
01:19:19,718 --> 01:19:23,055
-Bueno, lo éramos.
-Todavía recibo correos.
1167
01:19:23,639 --> 01:19:29,436
Algunos llenos de odio,
otros compasivos. La mayoría extraños.
1168
01:19:30,187 --> 01:19:35,984
No entiendo el propósito,
pero me recordó lo que había hecho.
1169
01:19:37,110 --> 01:19:43,242
Y yo quería recuperar
los recuerdos de quién había sido.
1170
01:19:44,660 --> 01:19:49,206
Y es lo que tengo que hacer.
¿Lo entienden?
1171
01:19:50,082 --> 01:19:54,211
Dijiste que nos destruyó la vida. Así es.
1172
01:19:55,504 --> 01:20:01,301
Y aunque sé
que el mundo habría sido mejor sin él,
1173
01:20:03,136 --> 01:20:06,056
-no sé si yo hubiera sido mejor.
-Dios.
1174
01:20:06,598 --> 01:20:09,893
-Perdón. Sé que es...
-No.
1175
01:20:09,977 --> 01:20:13,397
No debí decir eso. Pero es...
1176
01:20:14,314 --> 01:20:19,236
Pensé que debía creer
que la vida de mi hijo no valía nada
1177
01:20:19,319 --> 01:20:23,073
por lo que había hecho antes de morir,
1178
01:20:24,992 --> 01:20:29,329
pero no tengo por qué creerlo.
1179
01:20:31,081 --> 01:20:32,749
¿O es penoso para ustedes?
1180
01:20:38,046 --> 01:20:41,508
Supongo. Sí.
1181
01:20:45,429 --> 01:20:49,683
-Pero no te diré cómo recordar a tu hijo.
-No...
1182
01:20:53,645 --> 01:20:55,230
No lo sé...
1183
01:20:56,773 --> 01:21:01,320
Sí, es penoso. Pero, no, creo...
1184
01:21:02,196 --> 01:21:05,282
Creo que es justo. Dios, no... No lo sé.
1185
01:21:06,158 --> 01:21:09,786
Está bien.
Jamás esperé que sintieran lo mismo.
1186
01:21:10,204 --> 01:21:16,210
No, no es eso.
No es así. No es tu hijo. No es
1187
01:21:17,085 --> 01:21:18,295
él.
1188
01:21:18,378 --> 01:21:19,421
Es
1189
01:21:21,507 --> 01:21:25,969
su valía. Es lo que valían todos.
1190
01:21:28,430 --> 01:21:29,890
Escucha...
1191
01:21:33,143 --> 01:21:36,605
Le hice una promesa a él.
1192
01:21:37,856 --> 01:21:40,275
-Que no puedo cumplir...
-Amor.
1193
01:21:40,359 --> 01:21:43,529
-No, es... Por favor.
-¿Qué le prometiste?
1194
01:21:44,321 --> 01:21:50,244
Le prometí que su vida significaría algo,
1195
01:21:51,453 --> 01:21:56,208
que no sería en vano.
Que por él, por todos ellos,
1196
01:21:57,501 --> 01:22:00,838
las cosas cambiarían.
1197
01:22:02,214 --> 01:22:07,386
Pero no cambió nada.
La único es que se han ido.
1198
01:22:08,345 --> 01:22:11,932
Y es todo lo que oigo.
Aún hoy. Esos padres.
1199
01:22:12,015 --> 01:22:15,143
Los que quedábamos
en esa estación de bomberos,
1200
01:22:15,644 --> 01:22:19,106
las personas más solitarias
del mundo, preguntando
1201
01:22:19,356 --> 01:22:23,402
"¿cómo que se han ido? ¿Adónde?
1202
01:22:24,570 --> 01:22:26,280
"¿Adónde se han ido?".
1203
01:22:28,031 --> 01:22:29,658
Entonces...
1204
01:22:30,742 --> 01:22:34,746
Tú hablas de valía,
sus vidas tienen valía,
1205
01:22:36,039 --> 01:22:39,626
y eso es todo lo que quiero.
Que signifiquen algo.
1206
01:22:41,295 --> 01:22:43,088
Quiero que cambie.
1207
01:22:44,882 --> 01:22:47,176
-¿Por qué tiene que cambiar?
-¿Qué?
1208
01:22:50,137 --> 01:22:54,349
-Cuéntame una anécdota de Evan.
-¿Qué?
1209
01:22:55,517 --> 01:22:58,812
Por favor. Cuéntame una anécdota suya.
1210
01:22:59,980 --> 01:23:01,023
¿Ahora?
1211
01:23:01,148 --> 01:23:02,232
Sí.
1212
01:23:03,233 --> 01:23:07,154
Jay... No lo sé. Son muchas.
1213
01:23:07,237 --> 01:23:11,200
No importa.
Sin pensarla. Solo cuéntame una.
1214
01:23:11,325 --> 01:23:12,326
Jay...
1215
01:23:14,494 --> 01:23:16,955
-No, ven...
-Está bien, amor.
1216
01:23:17,372 --> 01:23:18,957
-Cuenta.
-No, ven.
1217
01:23:19,041 --> 01:23:20,709
-Ven.
-Está bien.
1218
01:23:20,792 --> 01:23:22,503
-Ven.
-Está bien.
1219
01:23:23,629 --> 01:23:25,881
-Dios mío.
-Aquí estoy.
1220
01:23:28,050 --> 01:23:31,345
Está bien. Ya veo...
1221
01:23:32,095 --> 01:23:34,890
Déjenme pensar.
1222
01:23:39,436 --> 01:23:41,813
Él tenía 12 años, creo.
1223
01:23:43,106 --> 01:23:44,525
Tenía 12 años.
1224
01:23:45,984 --> 01:23:50,572
¿Estaba en sexto grado?
No lo sé. Era chico, y...
1225
01:23:51,073 --> 01:23:53,700
Era otoño.
1226
01:23:54,451 --> 01:23:59,623
Jugaba fútbol americano
con sus amigos en el parque,
1227
01:24:00,624 --> 01:24:02,668
cerca de la casa.
1228
01:24:02,751 --> 01:24:07,714
Jugaba en ese parque. Los domingos.
1229
01:24:08,882 --> 01:24:14,555
A pocas cuadras de la casa.
Pero teníamos que ir a una cena.
1230
01:24:15,430 --> 01:24:18,433
Los padres de Jay estaban de visita.
1231
01:24:18,517 --> 01:24:22,896
Así que le dije "no te ensucies mucho
1232
01:24:23,063 --> 01:24:25,816
"tenemos que irnos a las 5:00".
1233
01:24:26,149 --> 01:24:29,862
Y él dijo "mamá,
cuanto más sucio estás, mejor eres.
1234
01:24:30,737 --> 01:24:33,657
"Así sabes quiénes son
los mejores jugadores.
1235
01:24:33,740 --> 01:24:37,327
"Son los que tienen
la camiseta con pasto y manchas".
1236
01:24:37,911 --> 01:24:39,830
Y yo le dije...
1237
01:24:41,540 --> 01:24:45,210
Era muy gracioso. Le dije
1238
01:24:45,294 --> 01:24:51,258
"pero ¿los buenos jugadores no tendrían
que evitar que los tiren al suelo?".
1239
01:24:52,050 --> 01:24:58,390
"No, mamá,
cuanto más sucio estás, mejor eres".
1240
01:25:01,518 --> 01:25:02,853
"Bueno".
1241
01:25:04,730 --> 01:25:07,774
Era así con todo,
1242
01:25:07,858 --> 01:25:13,780
de convicciones muy firmes,
aunque no supiera de lo que hablaba.
1243
01:25:13,864 --> 01:25:16,408
Gracias. Entonces...
1244
01:25:17,701 --> 01:25:20,579
Eran las 5:00, o casi.
1245
01:25:20,662 --> 01:25:23,749
Eran casi las 5:00, aún no había vuelto,
1246
01:25:23,832 --> 01:25:27,294
cuando estaba a punto de ir a buscarlo
1247
01:25:27,377 --> 01:25:29,755
y traerlo a rastras,
1248
01:25:30,130 --> 01:25:34,426
entra Sophie.
Seguía a Evan a todas partes.
1249
01:25:34,510 --> 01:25:37,971
Le encantaba ver
a los chicos jugar, divertirse.
1250
01:25:38,639 --> 01:25:42,226
Entró y dijo
1251
01:25:43,018 --> 01:25:49,358
"Dios mío, mamá. Mira a Evan".
Di la vuelta en la esquina y lo vi,
1252
01:25:49,441 --> 01:25:55,572
estaba cubierto de barro,
de pies a cabeza.
1253
01:25:55,656 --> 01:25:57,241
-Era grotesco.
-Lo era.
1254
01:25:57,658 --> 01:26:01,828
Parecía que se había dado
un baño de barro.
1255
01:26:01,912 --> 01:26:06,583
Ni siquiera tenía sentido,
y yo me enojé mucho.
1256
01:26:06,667 --> 01:26:09,878
"Evan. ¿Qué hiciste?".
1257
01:26:09,962 --> 01:26:15,217
-Ni se inmutó.
-Sí. ¿No? Había jugado muy bien.
1258
01:26:16,552 --> 01:26:20,764
"Mamá, te dije que los mejores
jugadores eran los más sucios".
1259
01:26:22,015 --> 01:26:23,141
Él estaba...
1260
01:26:23,976 --> 01:26:28,230
Yo estaba furiosa.
1261
01:26:30,148 --> 01:26:31,900
Pero me hizo reír.
1262
01:26:34,987 --> 01:26:36,280
Lo abracé,
1263
01:26:38,740 --> 01:26:40,909
y la tierra,
1264
01:26:41,118 --> 01:26:42,494
el pasto.
1265
01:26:44,788 --> 01:26:46,623
Su olor.
1266
01:26:48,417 --> 01:26:50,127
Hojas mojadas.
1267
01:26:52,254 --> 01:26:54,089
Lo niño que era.
1268
01:26:56,758 --> 01:26:59,344
Sentí tanta vida.
1269
01:27:02,848 --> 01:27:05,726
-Dejamos que fuera a cenar así.
-Se lavó la cara.
1270
01:27:05,809 --> 01:27:07,060
Bueno, sí. Pero...
1271
01:27:10,105 --> 01:27:11,481
Estaba orgulloso.
1272
01:27:18,614 --> 01:27:20,616
Eso significó su vida.
1273
01:27:22,784 --> 01:27:24,036
Déjenlo descansar.
1274
01:27:25,621 --> 01:27:32,002
-Evan no tiene que cambiar el mundo.
-Pero todavía lo echo de menos.
1275
01:27:39,218 --> 01:27:42,804
¿Recuerdas lo que me escribiste?
1276
01:27:42,888 --> 01:27:44,264
Dios.
1277
01:27:45,098 --> 01:27:47,351
Te escribí tantas cosas.
1278
01:27:48,644 --> 01:27:50,145
Me escribiste
1279
01:27:52,147 --> 01:27:58,278
"quiero que conozcas a mi hijo.
Quiero que sepas su nombre".
1280
01:27:59,696 --> 01:28:00,697
Sí.
1281
01:28:04,910 --> 01:28:06,328
¿Tú tienes una anécdota?
1282
01:28:08,705 --> 01:28:09,706
Dios.
1283
01:28:09,790 --> 01:28:10,791
Yo...
1284
01:28:12,125 --> 01:28:13,418
Todas.
1285
01:28:16,296 --> 01:28:19,341
Mejor hay que preservarlas. ¿Sí?
1286
01:28:21,134 --> 01:28:22,719
Jay...
1287
01:28:22,803 --> 01:28:23,929
¿Sí?
1288
01:28:24,513 --> 01:28:26,682
Creo que necesito...
1289
01:28:26,765 --> 01:28:29,977
-¿Qué?
-Creo que estoy lista.
1290
01:28:33,146 --> 01:28:34,356
Bien.
1291
01:28:38,318 --> 01:28:40,070
Quiero decirles
1292
01:28:43,156 --> 01:28:47,327
que deseaba con el alma
1293
01:28:47,411 --> 01:28:51,373
que los castigaran y sirvieran de ejemplo.
1294
01:28:51,456 --> 01:28:53,333
Vine con ese deseo.
1295
01:28:54,251 --> 01:28:58,672
Pero algo murió dentro de todos nosotros.
1296
01:28:59,339 --> 01:29:04,303
Y me da mucho miedo que lo que deseaba,
lo que necesito
1297
01:29:04,386 --> 01:29:08,557
-no es lo que pensaba.
-¿Qué pensabas?
1298
01:29:09,600 --> 01:29:13,896
Que si los perdonaba, lo perdería.
1299
01:29:14,771 --> 01:29:16,148
No.
1300
01:29:16,231 --> 01:29:20,652
Sí. Pero quizá
solo necesitaba estar con ustedes.
1301
01:29:21,320 --> 01:29:26,867
Porque ahora lo sé. Los perdono.
1302
01:29:29,119 --> 01:29:30,495
Sí.
1303
01:29:32,080 --> 01:29:34,124
De verdad. Los perdono.
1304
01:29:34,917 --> 01:29:38,754
Y tengo que decirles...
1305
01:29:39,755 --> 01:29:41,590
Tengo que decirles
1306
01:29:44,134 --> 01:29:46,011
que también perdono a Hayden
1307
01:29:47,638 --> 01:29:52,476
por lo que hizo,
por quitarle la vida a mi bebé.
1308
01:29:52,559 --> 01:29:56,980
Porque en mi corazón,
sé que él estaba perdido.
1309
01:29:58,148 --> 01:30:00,359
Así que lo perdono.
1310
01:30:02,277 --> 01:30:04,655
Porque ya no puedo vivir así.
1311
01:30:04,738 --> 01:30:07,533
-Corazón.
-No, no puedo. No podemos.
1312
01:30:07,616 --> 01:30:09,660
-Bien.
-No dormimos.
1313
01:30:09,743 --> 01:30:11,286
No respiramos.
1314
01:30:11,370 --> 01:30:15,457
Ya no nos vemos, y quiero hacerlo.
1315
01:30:15,958 --> 01:30:17,292
-¿Sí?
-Sí.
1316
01:30:17,376 --> 01:30:22,840
Porque ya no puedo con esto.
No puedo. No es él. No lo es.
1317
01:30:22,923 --> 01:30:28,804
Es solo el terrible sufrimiento
por desear un pasado distinto,
1318
01:30:28,887 --> 01:30:32,808
y ya no puedo dejar que controle mi vida,
1319
01:30:32,891 --> 01:30:35,727
porque entonces,
no creo que vuelva a verlo.
1320
01:30:36,478 --> 01:30:40,899
Y necesito verlo.
Sé que así será. Sé que lo veré.
1321
01:30:40,983 --> 01:30:44,570
Sé que lo tendré abrazado
si logro perdonar.
1322
01:30:44,653 --> 01:30:47,990
Si logro amar otra vez.
Así que lo perdono.
1323
01:30:49,366 --> 01:30:50,450
Lo perdono.
1324
01:31:26,653 --> 01:31:31,825
Quizá sea lo correcto.
Este momento de silencio.
1325
01:31:34,661 --> 01:31:37,080
Quizá sea la mejor forma de decir adiós.
1326
01:31:42,669 --> 01:31:43,795
Sí.
1327
01:31:45,297 --> 01:31:46,757
Me gusta eso.
1328
01:31:54,223 --> 01:31:57,309
¿Quieren...? ¿Podemos hacer un...?
1329
01:31:58,852 --> 01:32:00,604
Sí.
1330
01:33:26,315 --> 01:33:27,316
Bueno...
1331
01:33:29,484 --> 01:33:31,195
Ojalá hayamos sido de ayuda.
1332
01:33:33,447 --> 01:33:34,990
Gracias.
1333
01:33:37,868 --> 01:33:40,954
¿Ya está?
1334
01:33:41,038 --> 01:33:44,291
Creo que sí. Estoy agotada.
1335
01:33:45,751 --> 01:33:51,632
Bueno... Ya saben...
Siempre podemos volver a hablar.
1336
01:33:51,715 --> 01:33:53,091
-Claro.
-¿No?
1337
01:33:53,383 --> 01:33:54,843
Por supuesto.
1338
01:33:54,927 --> 01:34:00,182
-Gracias por traer las fotos.
-De nada. Gracias.
1339
01:34:00,807 --> 01:34:03,101
-Gracias por las flores.
-De nada.
1340
01:34:03,185 --> 01:34:06,230
¿Podrán viajar bien?
Con las flores. No quiero que tengan...
1341
01:34:06,313 --> 01:34:08,565
-No. Está bien.
-Sí, claro.
1342
01:34:08,649 --> 01:34:09,900
Bien...
1343
01:34:10,150 --> 01:34:13,278
Quizá Kendra les consiga una caja.
Para que no...
1344
01:34:13,362 --> 01:34:16,990
-Perdón. No lo pensé.
-No. Podemos llevarlas, ¿no?
1345
01:34:17,074 --> 01:34:20,536
Sí. O la mujer que trabaja aquí,
quizá encuentre algo.
1346
01:34:20,619 --> 01:34:25,290
-Creo que no la conozco. Iré a ver.
-No sé en qué estaba pensando.
1347
01:34:25,374 --> 01:34:27,668
-Perdón. Qué tonta.
-Está bien.
1348
01:34:33,966 --> 01:34:38,345
-¿Alguien quiere agua para el camino?
-No, gracias. Estoy bien así.
1349
01:34:38,971 --> 01:34:42,391
Tienen café. ¿Quieres café?
1350
01:34:42,474 --> 01:34:44,393
Bueno.
1351
01:34:46,186 --> 01:34:50,357
-Veré si puedo ayudarle.
-Claro.
1352
01:34:52,985 --> 01:34:53,986
Bien.
1353
01:34:56,029 --> 01:34:57,447
Nos vemos adelante.
1354
01:34:57,531 --> 01:34:58,824
-Sí.
-Bien.
1355
01:35:04,037 --> 01:35:05,956
-Hola, Linda.
-Hola.
1356
01:35:08,500 --> 01:35:12,254
-Volveré. Tengo las flores.
-Y entonces...
1357
01:35:16,550 --> 01:35:17,759
¿Nos...?
1358
01:35:17,843 --> 01:35:18,760
Sí.
1359
01:35:19,803 --> 01:35:20,846
Ya voy.
1360
01:36:29,998 --> 01:36:33,836
-¿Tienen papel de diario?
-Sí, no se molesten.
1361
01:36:33,919 --> 01:36:37,923
-Perdón. Debí pensar en eso.
-Los himnarios vinieron en una caja.
1362
01:36:38,006 --> 01:36:39,675
Buena idea.
1363
01:36:39,758 --> 01:36:41,218
-Gracias.
-De nada.
1364
01:36:41,301 --> 01:36:45,430
-Veré si hay algo más abajo.
-Gracias.
1365
01:36:45,597 --> 01:36:46,598
Bien.
1366
01:36:52,938 --> 01:36:55,816
-Bueno...
-Supongo que esperaremos...
1367
01:36:55,899 --> 01:36:56,817
Sí.
1368
01:37:01,280 --> 01:37:04,783
Gracias a los dos por lo de hoy,
y a Kendra, claro.
1369
01:37:04,867 --> 01:37:06,618
Fue un placer.
1370
01:37:11,415 --> 01:37:16,378
-Si no les molesta, debo irme.
-Claro.
1371
01:37:17,087 --> 01:37:20,549
-Linda, tengo que volver.
-Bien.
1372
01:37:20,966 --> 01:37:24,011
-Salgo sin ti, si tú...
-No.
1373
01:37:24,094 --> 01:37:25,304
-Iré contigo.
-Bien.
1374
01:37:25,387 --> 01:37:27,890
Llegamos juntos.
1375
01:37:30,684 --> 01:37:31,977
Fue...
1376
01:37:41,778 --> 01:37:42,946
Cuídense mucho.
1377
01:37:43,197 --> 01:37:44,948
-Gracias.
-Igualmente, Richard.
1378
01:37:49,369 --> 01:37:51,163
-Nos quedamos, ¿no?
-Sí.
1379
01:37:51,955 --> 01:37:57,002
Siempre estamos aquí.
Quiero decir... Mantente en contacto.
1380
01:37:59,087 --> 01:38:00,172
Bien.
1381
01:38:05,344 --> 01:38:06,970
Gusto de volver a verlos.
1382
01:38:12,726 --> 01:38:14,102
Cuídense.
1383
01:38:24,446 --> 01:38:29,701
-Sería más fácil si traen las flores.
-Sí, claro. Buena idea.
1384
01:38:31,537 --> 01:38:34,248
DIOS CON NOSOTROS
1385
01:38:54,476 --> 01:38:56,979
Creo que esta servirá.
1386
01:38:57,062 --> 01:38:59,690
-Con un poco de papel de diario.
-Claro. No te molestes.
1387
01:38:59,773 --> 01:39:04,403
Bien. Hola. ¿Ellos se fueron?
1388
01:39:04,486 --> 01:39:08,574
Sí, se fueron, pero gracias.
Son un regalo, son nuestras.
1389
01:39:08,657 --> 01:39:12,494
Solo quería despedirme, es todo.
Ni siquiera me presenté con ellos.
1390
01:39:12,578 --> 01:39:14,705
-No pasa nada.
-No te preocupes.
1391
01:39:14,788 --> 01:39:17,541
-Debí presentarme.
-No hay problema.
1392
01:39:17,624 --> 01:39:21,461
Muchas gracias por darnos el espacio
y por recibirnos.
1393
01:39:21,545 --> 01:39:23,297
-Es muy...
-Es un lugar sanador.
1394
01:39:23,380 --> 01:39:27,968
En serio. Aquí están a salvo.
No importa de dónde vengan.
1395
01:39:29,761 --> 01:39:32,723
Bien, podemos ponerlas aquí
con unos diarios.
1396
01:39:32,806 --> 01:39:34,433
-¿Judy?
-¿Sí?
1397
01:39:37,060 --> 01:39:38,395
Disculpen.
1398
01:39:38,478 --> 01:39:41,190
Llevarán himnarios a St. Thomas.
Necesitan las cajas.
1399
01:39:41,273 --> 01:39:43,817
Bueno. Bien.
1400
01:39:43,901 --> 01:39:46,028
-Sinceramente...
-Pero ¿podemos usar diarios?
1401
01:39:46,111 --> 01:39:47,487
-O plástico de burbujas.
-No creo...
1402
01:39:47,571 --> 01:39:49,615
No quiero que se molesten.
1403
01:39:49,698 --> 01:39:52,743
-No, las empacaré. Es fácil.
-Usa papel de diario.
1404
01:39:52,826 --> 01:39:56,663
-¿Cuánto papel de diario hay?
-Simplemente las cargaré.
1405
01:39:56,747 --> 01:39:59,041
-Quiero cargarlas.
-¿Estás segura?
1406
01:39:59,124 --> 01:40:02,211
-Sí. Será agradable.
-Bien. Disculpen.
1407
01:40:02,294 --> 01:40:03,295
Bueno...
1408
01:40:03,378 --> 01:40:07,674
Fue un placer conocerlos.
Gracias por todo y...
1409
01:40:16,683 --> 01:40:21,688
-Quiero contarles una anécdota.
-Bueno.
1410
01:40:22,981 --> 01:40:24,733
Quiero escucharla.
1411
01:40:28,070 --> 01:40:29,363
Él tenía 16 años.
1412
01:40:30,864 --> 01:40:35,369
Había tenido una semana muy fea.
Me sentía mal por él.
1413
01:40:37,162 --> 01:40:42,876
Los niños pueden ser muy crueles.
Pero no podía dejar que se viniera abajo.
1414
01:40:42,960 --> 01:40:43,961
No.
1415
01:40:45,379 --> 01:40:47,381
Estábamos solos.
1416
01:40:47,464 --> 01:40:52,594
Richard trabajaba hasta tarde.
Preparé la cena, pero no quiso comer.
1417
01:40:54,763 --> 01:40:57,599
Intenté hablar con él, pero no quiso.
1418
01:40:58,892 --> 01:41:03,188
Fui a su cuarto.
Estaba con la computadora.
1419
01:41:04,147 --> 01:41:08,068
Le grité. "Empieza a trabajar.
1420
01:41:09,236 --> 01:41:13,156
"Si no puedes ser feliz,
al menos haz bien las cosas".
1421
01:41:14,700 --> 01:41:19,329
Me gritó. "No quiero ser feliz
1422
01:41:20,289 --> 01:41:25,419
"ni hacer bien las cosas".
"¿Por qué?", le grité.
1423
01:41:25,502 --> 01:41:26,587
"¿Por qué?".
1424
01:41:27,462 --> 01:41:29,631
Terminamos a gritos.
1425
01:41:30,716 --> 01:41:34,636
Los dos estábamos muy dolidos.
1426
01:41:40,392 --> 01:41:43,145
Y teníamos miedo. Lo sé.
1427
01:41:45,564 --> 01:41:47,608
Pasó muy rápido.
1428
01:41:47,691 --> 01:41:50,861
Pero luego dijo
"vete antes de que te pegue.
1429
01:41:50,944 --> 01:41:53,530
"Vete antes de que te dé una paliza".
1430
01:41:53,614 --> 01:41:55,449
Lo juro por Dios,
1431
01:41:56,325 --> 01:41:59,995
daba terror.
1432
01:42:02,706 --> 01:42:04,082
Fui a mi cuarto
1433
01:42:06,418 --> 01:42:07,753
y me encerré.
1434
01:42:11,006 --> 01:42:12,007
Gail...
1435
01:42:19,389 --> 01:42:20,807
Ojalá se lo hubiera permitido.
1436
01:42:23,060 --> 01:42:27,773
Ojalá le hubiera dicho "pégame.
1437
01:42:27,856 --> 01:42:29,483
"Pégame, tesoro.
1438
01:42:31,318 --> 01:42:34,947
"Pégame todo lo que necesites".
1439
01:42:37,741 --> 01:42:40,035
Porque así lo habría conocido.
1440
01:42:40,953 --> 01:42:44,998
Hubiera sabido quién era realmente.
1441
01:42:47,376 --> 01:42:48,627
Está bien.
1442
01:43:06,645 --> 01:43:08,021
La mía...
1443
01:43:11,191 --> 01:43:14,236
La mía es
1444
01:43:14,319 --> 01:43:16,989
-una anécdota diferente, pero...
-No.
1445
01:43:17,072 --> 01:43:18,657
Los echamos de menos.
1446
01:43:20,576 --> 01:43:26,957
-También quería contar una anécdota.
-Sí. Perdón por no pedírtelo.
1447
01:43:28,792 --> 01:43:29,960
Gracias.
1448
01:43:36,717 --> 01:43:37,968
Gracias.
1449
01:44:03,869 --> 01:44:05,078
Deberíamos...
1450
01:44:05,996 --> 01:44:07,372
¿Deberíamos...?
1451
01:44:09,124 --> 01:44:12,961
-Mejor deja que se vayan.
-Buena idea.
1452
01:44:28,727 --> 01:44:29,811
¿Qué es eso?
1453
01:44:31,104 --> 01:44:32,397
Perdón.
1454
01:44:33,941 --> 01:44:35,192
¿Viene de...?
1455
01:44:35,400 --> 01:44:39,363
Sí, están ensayando
para el coro de mañana.
1456
01:44:39,446 --> 01:44:40,948
Lo olvidé.
1457
01:44:43,659 --> 01:44:48,914
-¿Les avisamos?
-Te dije esta mañana que ensayarían.
1458
01:44:48,997 --> 01:44:50,123
¿Sí?
1459
01:44:51,458 --> 01:44:54,962
-Perdón.
-No te disculpes. Es muy lindo.
1460
01:44:56,296 --> 01:44:59,508
Sí, ensayan para mañana.
1461
01:45:00,968 --> 01:45:04,680
¿Oyes? Están cantando.
1462
01:45:21,655 --> 01:45:23,574
¿Quieren subir a ver?
1463
01:45:25,826 --> 01:45:31,748
Bendito sea el lazo que une
1464
01:45:31,832 --> 01:45:37,629
Nuestros corazones en amor cristiano
1465
01:45:37,713 --> 01:45:41,925
La comunión
1466
01:45:42,009 --> 01:45:45,679
De mentes afines
1467
01:45:45,762 --> 01:45:48,765
No. Está bien.
1468
01:45:48,849 --> 01:45:52,769
Es igual a estar en lo alto
1469
01:45:55,147 --> 01:46:02,070
Ante el trono del Padre
1470
01:46:02,196 --> 01:46:09,161
Elevamos nuestros rezos fervorosos
1471
01:46:09,745 --> 01:46:14,082
Nuestros miedos, esperanzas
1472
01:46:14,166 --> 01:46:18,545
Y objetivos son uno
1473
01:46:18,629 --> 01:46:21,840
Nuestras comodidades
1474
01:46:21,924 --> 01:46:27,304
Y cuidados
1475
01:46:27,804 --> 01:46:34,770
Cuando nos separamos
1476
01:46:35,145 --> 01:46:41,985
Nos duele profundamente
1477
01:46:42,736 --> 01:46:49,034
Pero seguimos unidos
1478
01:46:49,117 --> 01:46:51,620
En nuestros corazones
1479
01:46:51,703 --> 01:46:58,544
Con la esperanza de volver a vernos