1 00:02:30,526 --> 00:02:32,069 Es tarde, ya sé. 2 00:02:36,698 --> 00:02:38,492 ¿Llamó alguien? 3 00:02:38,575 --> 00:02:39,952 No. 4 00:02:40,035 --> 00:02:41,578 ¿No llamó Kendra? 5 00:02:41,662 --> 00:02:43,247 No. Nadie. 6 00:02:46,750 --> 00:02:48,001 Qué bueno. 7 00:02:52,172 --> 00:02:54,466 Llevé a mi hijo a un partido, 8 00:02:54,550 --> 00:02:56,260 y quiso que esperara al papá, 9 00:02:56,343 --> 00:03:00,180 y luego me topé con un embotellamiento o un accidente... 10 00:03:00,264 --> 00:03:01,932 ¿Tuviste un accidente? 11 00:03:03,725 --> 00:03:07,604 ¿Cómo? No, quedé en medio de un embotellamiento por un accidente. 12 00:03:10,941 --> 00:03:12,568 ¿Qué haces? 13 00:03:12,651 --> 00:03:13,861 Lavo los platos. 14 00:03:15,028 --> 00:03:18,949 Está bien. ¿Me ayudas a arreglar? 15 00:03:19,157 --> 00:03:20,367 ¿Qué cosa? 16 00:03:20,450 --> 00:03:22,369 La sala. Para la reunión. 17 00:03:24,204 --> 00:03:25,831 ¿Por qué lavas los platos? 18 00:03:25,914 --> 00:03:28,000 Nadie lavó lo de esta mañana. 19 00:03:29,459 --> 00:03:31,086 Cuánto lo siento. 20 00:03:31,170 --> 00:03:33,297 Qué responsable eres para... 21 00:03:33,380 --> 00:03:35,716 Hay que decirles que laven lo que ensucian. 22 00:03:35,799 --> 00:03:38,594 Sin duda les dije. 23 00:03:38,677 --> 00:03:40,429 ¿Quiénes eran? ¿De AA? 24 00:03:40,554 --> 00:03:43,599 No, de Al-Anon. Los de AA siempre limpian. 25 00:03:45,058 --> 00:03:48,437 Bueno, ¿me...? 26 00:03:48,520 --> 00:03:49,897 ¿Por qué no dejas eso 27 00:03:49,980 --> 00:03:51,440 y me ayudas con la sala? 28 00:03:51,523 --> 00:03:54,693 Quiero arreglarla antes de que llegue Kendra. 29 00:04:08,832 --> 00:04:10,459 Bien. 30 00:04:10,709 --> 00:04:12,503 Ayúdame a armar la mesa. 31 00:04:14,171 --> 00:04:15,672 Bien. 32 00:04:16,298 --> 00:04:18,425 Con cuidado. 33 00:04:24,515 --> 00:04:25,516 Perdón. 34 00:04:31,230 --> 00:04:33,273 Veamos. Más al centro. 35 00:04:34,525 --> 00:04:35,943 Bien. 36 00:05:07,474 --> 00:05:09,351 Hola. 37 00:05:09,434 --> 00:05:10,727 Hola. 38 00:05:10,811 --> 00:05:12,396 -¿Judy? -Sí. 39 00:05:12,479 --> 00:05:14,314 Kendra Carter. Mucho gusto. 40 00:05:28,704 --> 00:05:30,372 Qué bonita iglesia. 41 00:05:31,456 --> 00:05:34,168 Muchísimas gracias. Eso creemos. 42 00:05:35,210 --> 00:05:37,754 La mayoría va al norte, a St. Thomas, 43 00:05:37,838 --> 00:05:41,758 pero aquí hay mucho que hacer. 44 00:05:41,842 --> 00:05:43,760 ¿Dónde se reunirán? 45 00:05:44,011 --> 00:05:46,430 Cierto. Disculpe. 46 00:05:46,513 --> 00:05:47,598 -La demoro. -No quiero ser grosera. 47 00:05:47,681 --> 00:05:49,016 No lo es. 48 00:05:49,099 --> 00:05:50,893 Es una excelente pregunta. 49 00:05:50,976 --> 00:05:52,728 Se reunirán abajo. 50 00:05:52,811 --> 00:05:54,021 Sígame. 51 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 Las reuniones son aquí abajo, 52 00:05:59,443 --> 00:06:02,863 pero el reverendo pensó que querrían más privacidad, 53 00:06:02,946 --> 00:06:04,781 así que los pondremos atrás. 54 00:06:04,865 --> 00:06:06,158 Bien, si cree que es mejor. 55 00:06:06,241 --> 00:06:07,743 Eso creo. 56 00:06:07,826 --> 00:06:10,579 Hay más luz y más... 57 00:06:10,662 --> 00:06:11,705 Es mejor. 58 00:06:11,788 --> 00:06:13,457 ¿Y Linda la aprobó? 59 00:06:13,540 --> 00:06:15,000 De hecho, no la conocí. 60 00:06:15,083 --> 00:06:16,877 No es feligresa. Así que... 61 00:06:16,960 --> 00:06:18,670 Pero ¿vio la sala? 62 00:06:18,754 --> 00:06:21,715 Se reunió en privado con el Reverendo, 63 00:06:21,798 --> 00:06:22,799 varias veces. 64 00:06:23,217 --> 00:06:24,843 Así que supongo que la vio. 65 00:06:28,096 --> 00:06:30,682 ¿Se escuchará la música desde atrás? 66 00:06:30,766 --> 00:06:33,936 Caramba. Sí, qué problema. 67 00:06:34,019 --> 00:06:36,021 Puede que lo sea. ¿No pueden parar? 68 00:06:36,605 --> 00:06:37,606 Hoy tienen clases. 69 00:06:37,689 --> 00:06:39,191 ¿Y si cerramos las puertas? 70 00:06:39,274 --> 00:06:40,651 No quiero que los distraiga. 71 00:06:40,734 --> 00:06:41,944 Hablaré con ellos. 72 00:06:42,027 --> 00:06:43,195 -Se solucionará. -Gracias. 73 00:06:43,278 --> 00:06:44,863 Lo haré. ¿Quiere ver la sala? 74 00:06:44,947 --> 00:06:46,323 -Sí, por favor. -Bien. 75 00:06:55,374 --> 00:06:57,125 ¿Qué le parece? 76 00:06:58,126 --> 00:06:59,586 Aquí está mejor. 77 00:06:59,670 --> 00:07:01,839 Bien. 78 00:07:01,922 --> 00:07:05,634 Perdón. Me dijeron que no habría nadie en el edificio. 79 00:07:05,717 --> 00:07:07,678 Sí. Lo lamento. 80 00:07:07,761 --> 00:07:09,847 Siempre practican aquí. 81 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Pero los pasamos a la iglesia. 82 00:07:12,182 --> 00:07:14,726 Bien, ¿habrá alguien más aquí? 83 00:07:14,810 --> 00:07:16,562 El coro ensayará para mañana. 84 00:07:16,645 --> 00:07:19,523 Cierto. Perdón por haber movido las sillas. 85 00:07:19,606 --> 00:07:21,233 No hay problema. 86 00:07:21,316 --> 00:07:23,986 Pero ensayarán en la iglesia, ¿no? 87 00:07:24,945 --> 00:07:26,154 Sí. 88 00:07:26,238 --> 00:07:27,531 Entonces, no habrá problema. 89 00:07:28,615 --> 00:07:31,243 Anthony, ¿puedes ir 90 00:07:31,326 --> 00:07:33,245 por los bocadillos que traje 91 00:07:33,328 --> 00:07:35,539 y ponerlos en aquella mesa? 92 00:07:36,039 --> 00:07:37,082 Gracias. 93 00:07:41,503 --> 00:07:43,005 Pero ¿la sala está bien? 94 00:07:43,088 --> 00:07:44,673 Creo que sí. 95 00:07:44,756 --> 00:07:45,924 Genial. 96 00:07:46,925 --> 00:07:50,512 Habrá panes, agua y café. 97 00:07:50,596 --> 00:07:52,097 Prepararé un muy buen café. 98 00:07:52,181 --> 00:07:53,223 Qué buena idea. 99 00:07:53,307 --> 00:07:57,477 Perdón por las sillas, 100 00:07:57,561 --> 00:07:59,062 pero ¿la mesa está bien? 101 00:07:59,146 --> 00:08:00,022 ¿La mesa? 102 00:08:00,105 --> 00:08:02,065 ¿Está bien ubicada? 103 00:08:02,149 --> 00:08:03,567 -Está bien. -¿Para el...? 104 00:08:03,650 --> 00:08:06,111 Bien. Genial. 105 00:08:06,570 --> 00:08:07,821 Eso es genial. 106 00:08:08,822 --> 00:08:10,282 La ubicación está genial. 107 00:08:10,532 --> 00:08:12,951 ¿Habrá pañuelos? ¿Una caja de pañuelos? 108 00:08:13,035 --> 00:08:14,620 Sí, aquí hay. 109 00:08:14,703 --> 00:08:16,413 Qué gran idea. Claro. 110 00:08:16,496 --> 00:08:19,041 Bien. Ahora sí que coincidimos. 111 00:08:19,333 --> 00:08:21,460 ¿Cuántas personas dijo que vendrían? 112 00:08:21,543 --> 00:08:22,377 ¿Por qué? 113 00:08:22,461 --> 00:08:23,921 Vendrán cuatro. 114 00:08:24,421 --> 00:08:26,715 Tienen mucha comida. 115 00:08:27,341 --> 00:08:29,259 No creo que coman. 116 00:08:29,551 --> 00:08:32,261 -Perdón. Pensé que... -¿Qué es esto? 117 00:08:32,346 --> 00:08:34,472 Es mi almuerzo. Guárdalo. 118 00:08:35,432 --> 00:08:37,601 Perdón. Pensé que comerían algo. 119 00:08:37,683 --> 00:08:39,811 Sí, no. Es muy lindo gesto. 120 00:08:39,895 --> 00:08:43,315 Pero no creo que sea necesario sacar todo. 121 00:08:43,398 --> 00:08:45,359 -No es necesario. -Bien. 122 00:08:45,567 --> 00:08:46,860 Bueno. 123 00:08:47,361 --> 00:08:48,987 ¿Cuánto hace que trabaja con las familias? 124 00:08:49,071 --> 00:08:50,447 -Anthony. Eso... -¿Qué? 125 00:08:50,531 --> 00:08:52,199 No hay problema. 126 00:08:52,282 --> 00:08:53,951 Trabajo solo con una. 127 00:08:54,034 --> 00:08:56,245 Desde hace seis años. 128 00:08:56,828 --> 00:08:58,038 -Vaya. -Vaya. 129 00:08:59,706 --> 00:09:02,167 ¿Trabajaba con la familia antes del...? 130 00:09:02,251 --> 00:09:04,461 No. Nos conocimos por eso. 131 00:09:04,837 --> 00:09:06,088 ¿Se pueden mover? 132 00:09:06,171 --> 00:09:07,297 Sí, desde luego. 133 00:09:07,381 --> 00:09:08,215 Gracias. 134 00:09:08,298 --> 00:09:10,133 ¿Ya se habían reunido? 135 00:09:10,217 --> 00:09:12,427 Anthony, no es asunto nuestro. 136 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 ¿Ya imprimiste lo de mañana? 137 00:09:14,638 --> 00:09:16,890 -Sí. -¿Y lo doblaste? 138 00:09:24,857 --> 00:09:25,983 Le pido disculpas. 139 00:09:26,066 --> 00:09:26,900 No hay problema. 140 00:09:26,984 --> 00:09:30,946 Íbamos a darle el día libre, pero su familia lo quiere ocupado. 141 00:09:31,029 --> 00:09:32,322 No tiene que explicar nada. 142 00:09:32,406 --> 00:09:36,660 Qué considerada. Casi siempre es un encanto. 143 00:09:36,743 --> 00:09:39,621 Pero no es el empleado típico de iglesia. 144 00:09:40,539 --> 00:09:45,127 Aunque somos episcopales. Perdón, humor cristiano. 145 00:09:45,210 --> 00:09:49,131 No, no los ponga en el centro. Se ven raros. 146 00:09:49,339 --> 00:09:53,302 Póngalos a un lado, o allá atrás. Que los vean, pero... 147 00:09:55,387 --> 00:09:57,181 Cierto. Perdón. Claro. 148 00:09:59,725 --> 00:10:04,438 ¿Dónde...? ¿Usted estará aquí con ellos o...? 149 00:10:04,521 --> 00:10:07,774 No, acordaron estar solos. 150 00:10:08,442 --> 00:10:11,195 Puede quedarse con nosotros. 151 00:10:11,278 --> 00:10:16,533 Tenemos mucho espacio y buena señal de wifi. 152 00:10:17,117 --> 00:10:20,329 Debo hacer unas llamadas, creo que trabajaré en el auto. 153 00:10:20,412 --> 00:10:25,083 No, qué triste. Quédese con nosotros. Use la oficina del reverendo. 154 00:10:25,167 --> 00:10:27,211 Está bien, ya veremos. 155 00:10:27,294 --> 00:10:28,378 Bien. 156 00:10:29,004 --> 00:10:30,506 ¿Qué son estas cosas? 157 00:10:31,298 --> 00:10:34,092 ¿No son geniales? 158 00:10:34,176 --> 00:10:38,347 Son de un proyecto escolar. Se supone que son vitrales. 159 00:10:42,226 --> 00:10:43,644 ¿Pasa algo con ellos? 160 00:10:50,651 --> 00:10:51,610 Sí. 161 00:10:52,528 --> 00:10:56,740 Está bien. ¿Sabe qué? Saldré a hacer una llamada. ¿Sí? 162 00:10:56,823 --> 00:10:57,950 -Claro, sí. -Gracias. 163 00:10:58,033 --> 00:10:59,785 Sí. Tómese su tiempo. 164 00:11:21,765 --> 00:11:24,560 Bien, es aquí. Llegamos. 165 00:11:25,185 --> 00:11:26,854 Lo sé. Sigue. 166 00:11:26,937 --> 00:11:28,146 ¿Cómo? 167 00:11:28,522 --> 00:11:31,692 No estoy... Ahora no. No estoy lista. Sigue. 168 00:11:31,775 --> 00:11:32,609 No sé dónde estamos. 169 00:11:32,693 --> 00:11:37,531 Donde sea. Vamos. Conduce. Estaciónate a la vuelta, en alguna parte. 170 00:11:37,614 --> 00:11:38,574 ¡Vamos! 171 00:11:38,657 --> 00:11:40,033 Bien. 172 00:11:43,245 --> 00:11:47,875 Hola, Linda. No hay problema. Estoy aquí. Tómate tu tiempo. 173 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 ¿Ya hablaste con Richard? 174 00:12:15,152 --> 00:12:16,904 ¿Qué rayos hacemos aquí? 175 00:12:19,281 --> 00:12:20,449 ¿Estarás bien? 176 00:12:22,534 --> 00:12:23,827 ¿Cariño? 177 00:12:23,911 --> 00:12:25,078 No lo sé. 178 00:12:27,539 --> 00:12:30,584 -Bien. -No sé si pueda... 179 00:12:32,461 --> 00:12:34,963 No sé si pueda hacerlo. 180 00:12:38,091 --> 00:12:43,263 No tenemos por qué hacerlo. Podemos dar la vuelta e irnos. 181 00:12:44,556 --> 00:12:46,808 Si eso quieres. 182 00:12:46,892 --> 00:12:48,644 No. 183 00:12:48,727 --> 00:12:51,563 Me refiero a que no creo que pueda decirlo. 184 00:12:55,776 --> 00:13:00,489 De acuerdo. No tienes que hacerlo. 185 00:13:00,572 --> 00:13:06,578 Podemos escuchar qué tienen que decir. No tienes que hacer nada que no quieras. 186 00:13:07,788 --> 00:13:08,830 ¿No? 187 00:13:08,914 --> 00:13:10,707 Si no puedo, ¿lo dirás tú? 188 00:13:14,628 --> 00:13:15,546 Disculpa. Es injusto. 189 00:13:15,629 --> 00:13:18,674 No, no es... 190 00:13:31,854 --> 00:13:33,522 No lo diré, pero... 191 00:14:05,888 --> 00:14:08,015 Vamos. ¿Lista para volver? 192 00:14:11,018 --> 00:14:12,019 Bueno. 193 00:14:13,478 --> 00:14:14,396 Bien. 194 00:14:58,190 --> 00:15:02,402 Desde luego. Podemos discutir eso cuando regrese pasado mañana. 195 00:15:20,504 --> 00:15:21,713 Cielos. 196 00:15:39,815 --> 00:15:40,858 ¿Señor y Sra. Perry? 197 00:15:40,941 --> 00:15:42,568 Jay, por favor. ¿Kendra? 198 00:15:42,651 --> 00:15:43,652 Sí. 199 00:15:57,291 --> 00:15:58,125 ¿Gail? 200 00:16:09,845 --> 00:16:10,846 Hola. 201 00:16:11,221 --> 00:16:12,681 -Hola. Jay Perry. -Hola. 202 00:16:12,764 --> 00:16:14,099 -Mi esposa, Gail. -Soy Judy. 203 00:16:14,183 --> 00:16:15,017 -Hola. -Hola, Judy. 204 00:16:15,100 --> 00:16:15,934 -Hola. -Soy Jay. 205 00:16:16,018 --> 00:16:17,144 Hola. Muchas gracias por venir. 206 00:16:17,227 --> 00:16:19,646 Gracias por brindar el espacio. 207 00:16:19,730 --> 00:16:23,275 -De nada. Nos gusta poder ayudar. -Tenemos todo preparado atrás. 208 00:16:23,358 --> 00:16:26,111 -Hay comida, café y agua. -Genial. 209 00:16:26,195 --> 00:16:27,321 ¿Quieren algo? 210 00:16:27,446 --> 00:16:29,448 Creo que nada por ahora. ¿No? 211 00:16:30,449 --> 00:16:31,742 Estoy bien así. 212 00:16:32,326 --> 00:16:33,660 -Gracias, Judy. -Sí, gracias. 213 00:16:33,744 --> 00:16:35,412 ¿Quieren que les muestre? 214 00:16:35,495 --> 00:16:36,914 -Les muestro yo. Gracias. -Bien. 215 00:16:36,997 --> 00:16:38,790 Un placer conocerlos. 216 00:16:38,874 --> 00:16:40,584 -Gracias. -Síganme. 217 00:16:43,086 --> 00:16:44,254 Por aquí. 218 00:16:50,719 --> 00:16:51,970 ¿Les parece bien la sala? 219 00:16:58,602 --> 00:17:02,231 Mesa, sillas, Jesús mirándonos. 220 00:17:03,065 --> 00:17:04,066 Es genial. 221 00:17:04,148 --> 00:17:08,069 Bien. Ya firmaron todo, 222 00:17:08,153 --> 00:17:11,323 y en lo que concierne a nuestros bufetes, está todo listo. 223 00:17:11,406 --> 00:17:15,493 Pero, aunque estemos solos nosotros tres, ¿quieren preguntarme algo? 224 00:17:17,162 --> 00:17:18,163 Creo que no. 225 00:17:18,247 --> 00:17:19,830 ¿Llegarán pronto? 226 00:17:19,915 --> 00:17:22,209 Acabamos de hablar. Deben estar por llegar. 227 00:17:22,291 --> 00:17:24,377 ¿Puedo dejarlos un momento solos? 228 00:17:24,461 --> 00:17:26,922 -Claro. -Vuelvo enseguida. 229 00:17:47,317 --> 00:17:49,528 Hola. No, estoy afuera. 230 00:17:50,988 --> 00:17:52,906 Los veo. 231 00:18:07,254 --> 00:18:08,547 Estamos aquí. 232 00:18:11,592 --> 00:18:13,343 -Hola. -Hola. 233 00:18:13,427 --> 00:18:17,014 Richard, Linda, ellos son Jay y Gail Perry. 234 00:18:18,098 --> 00:18:21,018 De hecho, nos conocemos. Fue hace mucho tiempo. 235 00:18:23,103 --> 00:18:24,479 ¿Cómo están? 236 00:18:25,397 --> 00:18:28,066 Bien. Gracias. 237 00:18:31,445 --> 00:18:32,863 ¿Hace mucho que esperan? 238 00:18:33,322 --> 00:18:36,241 No, apenas llegamos. Ni siquiera nos hemos sentado. 239 00:18:36,325 --> 00:18:37,993 ¿Qué tal la sala? ¿Bien? 240 00:18:38,076 --> 00:18:38,911 Está bien. 241 00:18:38,994 --> 00:18:40,037 Eso me pareció. 242 00:18:41,538 --> 00:18:42,497 ¿Gail? 243 00:18:43,415 --> 00:18:44,416 Me parece bien. 244 00:18:45,334 --> 00:18:46,627 Bueno. 245 00:18:48,253 --> 00:18:50,422 Te traje esto. 246 00:18:52,549 --> 00:18:54,218 -Disculpa. -No, son... 247 00:18:54,343 --> 00:18:57,387 -Una pequeñez. -No, son muy bonitas. Gracias. 248 00:19:01,975 --> 00:19:03,227 ¿Nos sentamos? 249 00:19:04,311 --> 00:19:06,188 Sí, sentémonos. 250 00:19:15,864 --> 00:19:17,074 ¿Te quitas el abrigo? 251 00:19:26,124 --> 00:19:27,960 Bueno, ya hemos hablado. 252 00:19:28,043 --> 00:19:31,088 -Sí, está todo resuelto. -Lo está. Sí. 253 00:19:31,171 --> 00:19:35,843 Les agradezco mucho que finalmente se reunieran. 254 00:19:36,093 --> 00:19:37,344 ¿Puedo decirlo? 255 00:19:37,427 --> 00:19:41,098 Y ojalá coincidamos en que fue una buena idea, 256 00:19:41,181 --> 00:19:43,183 una vez que salgamos de aquí. 257 00:19:43,392 --> 00:19:44,309 ¿Está bien? 258 00:19:44,393 --> 00:19:45,811 -Sí. -Gracias, Kendra. 259 00:19:45,894 --> 00:19:50,357 Bueno, los dejo solos. Avísenme si necesitan algo. 260 00:19:51,233 --> 00:19:53,569 -Gusto de conocerlos a los dos. -Igualmente. 261 00:20:11,211 --> 00:20:13,338 Quizá quieras... 262 00:20:18,093 --> 00:20:19,553 Son muy bonitas. 263 00:20:19,636 --> 00:20:22,764 Gracias. Quería traer algo. 264 00:20:24,349 --> 00:20:29,563 Elegí lo que había disponible o de temporada, pero no hay mucho. 265 00:20:29,646 --> 00:20:30,564 ¿Tú lo hiciste? 266 00:20:30,647 --> 00:20:33,358 Sí. Un pasatiempo nuevo. 267 00:20:36,153 --> 00:20:37,654 Gracias. 268 00:20:37,738 --> 00:20:38,697 Claro. 269 00:20:42,409 --> 00:20:44,870 Perdón. No quiero ser grosero. 270 00:20:44,953 --> 00:20:47,998 Pero ¿podemos ponerlas en otro lado mientras hablamos? 271 00:20:48,081 --> 00:20:48,916 Claro. 272 00:20:48,999 --> 00:20:49,917 -Yo las llevo. -Bien. 273 00:20:50,000 --> 00:20:51,293 -Perdón. -No. 274 00:21:03,138 --> 00:21:04,014 Gracias. 275 00:21:04,139 --> 00:21:05,682 De nada. 276 00:21:07,100 --> 00:21:08,810 Saben que... Bien. 277 00:21:10,062 --> 00:21:11,605 ¿Qué tal el viaje? 278 00:21:11,688 --> 00:21:15,984 Vinimos en auto. Estuvo bien. ¿Viniste en auto o...? 279 00:21:16,068 --> 00:21:20,030 Volé anoche. Parto esta tarde. 280 00:21:20,113 --> 00:21:22,282 Bien. Bueno. 281 00:21:23,575 --> 00:21:25,994 ¿Vuelven esta noche o...? 282 00:21:26,078 --> 00:21:30,374 Reservamos una habitación de hotel, pero quizá no nos quedemos. 283 00:21:30,457 --> 00:21:31,458 ¿Regresan? 284 00:21:31,542 --> 00:21:32,459 Así es. 285 00:21:35,045 --> 00:21:40,384 Gracias por aceptar reunirse con nosotros 286 00:21:41,009 --> 00:21:42,511 y juntos. 287 00:21:43,053 --> 00:21:45,222 De nada. 288 00:21:45,305 --> 00:21:49,393 Les agradezco a ustedes, a todos, que hayan viajado. 289 00:21:49,476 --> 00:21:52,437 -No es fácil visitarme. -Nos complace hacerlo, Linda. 290 00:21:52,521 --> 00:21:56,191 Digo, sí, yo... 291 00:21:58,944 --> 00:22:01,196 Queremos empezar diciendo 292 00:22:01,280 --> 00:22:05,492 que lamentamos ciertas cosas que dijimos. 293 00:22:05,576 --> 00:22:07,786 No, no tienen nada que lamentar. 294 00:22:07,870 --> 00:22:11,039 Desearíamos no depender tanto de los abogados. 295 00:22:11,123 --> 00:22:14,209 Pero lo hacemos para proteger a nuestro hijo. 296 00:22:16,545 --> 00:22:17,796 Steven. 297 00:22:18,839 --> 00:22:20,757 Sí. ¿Cómo está él? 298 00:22:20,841 --> 00:22:24,970 Muy bien. Gracias por preguntar. Están en Baltimore, cerca de donde vivo. 299 00:22:25,053 --> 00:22:26,138 Esperan un hijo. 300 00:22:26,221 --> 00:22:27,931 Qué bien. 301 00:22:28,140 --> 00:22:31,476 Gracias. ¿Y cómo está Sophie? ¿Cómo está su hija? 302 00:22:31,560 --> 00:22:32,394 Está... 303 00:22:32,477 --> 00:22:34,521 -Está bien. -Está mucho mejor. 304 00:22:34,730 --> 00:22:37,816 Tuvo muchos progresos el año pasado. 305 00:22:37,900 --> 00:22:41,528 Quiere entrar en una universidad, para otoño. 306 00:22:41,612 --> 00:22:42,613 Qué maravilloso. 307 00:22:42,696 --> 00:22:43,739 -Es genial. -Gracias. 308 00:22:43,822 --> 00:22:45,032 Es genial. 309 00:22:45,115 --> 00:22:46,074 -Sí. -Sí. 310 00:23:01,715 --> 00:23:04,343 ¿Trajeron fotos o...? 311 00:23:04,426 --> 00:23:06,720 Sí. 312 00:23:06,803 --> 00:23:08,347 Hablamos de que quizá 313 00:23:09,848 --> 00:23:13,519 sería bueno compartirlas. No sé. Gail, ¿quieres...? 314 00:23:13,602 --> 00:23:16,980 Y también traje otras cosas para mostrarles. 315 00:23:17,064 --> 00:23:19,149 Sí. Kendra dijo que lo harías. Claro. 316 00:23:19,233 --> 00:23:20,943 Bien. 317 00:23:21,026 --> 00:23:23,070 No sé si sea un buen momento... 318 00:23:23,153 --> 00:23:24,738 -¿Cuando se vayan? -No. Está bien. 319 00:23:24,821 --> 00:23:28,075 -Quizá deberíamos... -No. Lo acordamos. 320 00:23:35,040 --> 00:23:36,416 Esta. Ella es Sophie. 321 00:23:38,836 --> 00:23:41,338 -Es hermosa. -Ya es una jovencita. 322 00:23:41,421 --> 00:23:43,257 Sí. Creció mucho. 323 00:23:43,715 --> 00:23:44,800 Sí. 324 00:23:45,509 --> 00:23:48,387 Y aquí está... 325 00:23:54,518 --> 00:23:55,894 Me gustaría verlas. 326 00:23:57,521 --> 00:23:58,480 Bien. 327 00:24:01,066 --> 00:24:03,235 Aquí está Evan cuando tenía tres años. 328 00:24:04,987 --> 00:24:08,156 -Dios mío. -¿Qué es lo que tiene? 329 00:24:08,240 --> 00:24:09,700 Qué ternura. 330 00:24:09,783 --> 00:24:11,743 Es uno de esos rodillos. 331 00:24:11,827 --> 00:24:14,913 Lo empujaba por todos lados y las bolas rebotaban, salían. 332 00:24:14,997 --> 00:24:16,540 -Salían de eso. -Claro, los recuerdo. 333 00:24:16,623 --> 00:24:18,000 Sí. 334 00:24:19,001 --> 00:24:22,004 ¿Tienes su foto de receptor? 335 00:24:22,087 --> 00:24:23,839 -¿La trajiste? -Sí, la trajimos. 336 00:24:23,922 --> 00:24:25,591 Bien. ¿Quieres...? 337 00:24:27,259 --> 00:24:29,011 Aquí está. 338 00:24:29,094 --> 00:24:31,930 Tenía unos 12 años. Es en la liga infantil. 339 00:24:32,931 --> 00:24:34,224 Era buen deportista, ¿no? 340 00:24:34,308 --> 00:24:36,602 -Era muy bueno en los deportes. -Míralo. 341 00:24:36,685 --> 00:24:39,313 Le gustaban muchas cosas. Era... 342 00:24:39,396 --> 00:24:43,025 Cantaba en una banda, era Modelo ONU, muchas cosas. 343 00:24:43,108 --> 00:24:45,444 Pero, sí, era muy buen deportista. 344 00:24:46,653 --> 00:24:49,698 Lo gracioso es que el equipo de receptor... 345 00:24:49,781 --> 00:24:52,576 No quería jugar de receptor, le gustaba el equipo. 346 00:24:52,659 --> 00:24:54,703 Le gustaba el equipo. 347 00:24:55,037 --> 00:24:56,079 Sí. 348 00:25:00,083 --> 00:25:03,921 ¿Tenemos una de todos juntos, o...? 349 00:25:04,004 --> 00:25:05,672 Claro. Muchas. 350 00:25:05,923 --> 00:25:07,799 Tuvimos que imprimir muchas. 351 00:25:07,883 --> 00:25:09,885 -Ya nadie tiene fotos. ¿No? -Sí. 352 00:25:09,968 --> 00:25:11,970 Es bueno aferrarse a algo. No solo... 353 00:25:12,054 --> 00:25:13,597 -Sí. -Esta es de todos. 354 00:25:15,307 --> 00:25:17,309 -Es... -En la última Navidad. 355 00:25:21,939 --> 00:25:26,693 Sí, siempre fuimos... Hicimos que se disfrazaran. 356 00:25:27,736 --> 00:25:30,322 Estamos diciendo "cursi" en vez de "whisky". 357 00:25:30,405 --> 00:25:31,532 Nuestra familia no hacía eso. 358 00:25:33,283 --> 00:25:37,704 Creían que éramos bobos porque... Qué ridículo. 359 00:25:45,087 --> 00:25:46,171 Disculpen. 360 00:25:46,255 --> 00:25:47,089 Está bien. 361 00:25:47,214 --> 00:25:48,048 Sí. 362 00:25:48,131 --> 00:25:49,341 No, disculpen. 363 00:25:49,424 --> 00:25:50,259 Dame. 364 00:25:50,342 --> 00:25:51,426 No, no lo lamentes, Linda. 365 00:25:51,510 --> 00:25:53,011 No, deberíamos... 366 00:25:53,095 --> 00:25:55,973 -Bien. -Yo también quería compartir. 367 00:25:56,515 --> 00:25:59,685 Quería mostrarles las nuestras, pero... 368 00:26:03,647 --> 00:26:04,523 Es duro. 369 00:26:06,191 --> 00:26:07,109 Lo es. 370 00:26:16,535 --> 00:26:17,619 ¿Amor? 371 00:26:30,132 --> 00:26:31,175 Gracias. 372 00:26:39,850 --> 00:26:41,018 Lo lamento. 373 00:26:41,852 --> 00:26:42,811 Yo... 374 00:26:45,981 --> 00:26:51,486 ¿Puedo mostrarles algo? 375 00:26:51,570 --> 00:26:52,988 No es necesario. 376 00:26:53,071 --> 00:26:55,199 -¿No? -No. 377 00:26:55,282 --> 00:26:56,783 Quizá no fue buena idea. 378 00:26:58,285 --> 00:26:59,494 No, quiero mostrarles. 379 00:27:02,247 --> 00:27:07,294 Traje algo. Es más fácil. No son fotos. 380 00:27:08,086 --> 00:27:10,297 Pero ¿te parece, Gail? 381 00:27:11,882 --> 00:27:13,008 Claro. 382 00:27:14,009 --> 00:27:15,219 De acuerdo. 383 00:27:16,303 --> 00:27:18,722 Bueno, esto es... 384 00:27:18,805 --> 00:27:19,806 Vaya. 385 00:27:19,932 --> 00:27:20,974 Sí. 386 00:27:22,518 --> 00:27:28,524 Llevaba esto con él todo el tiempo. ¿Cuándo fue? ¿Cuarto y quinto grado? 387 00:27:28,732 --> 00:27:29,942 No, más pequeño. 388 00:27:30,025 --> 00:27:31,360 ¿Qué es eso? 389 00:27:31,485 --> 00:27:34,655 Le encantaba coleccionar caracoles. 390 00:27:35,030 --> 00:27:40,452 Le fascinaban. Los recogía en este frasco. 391 00:27:43,247 --> 00:27:47,584 Y los llevaba a todos lados. 392 00:27:47,918 --> 00:27:50,879 Pero a los niños les parecía una cosa rara. 393 00:27:50,963 --> 00:27:52,381 Un poco lo era. 394 00:27:53,382 --> 00:27:55,092 Él los adoraba. 395 00:27:55,676 --> 00:27:58,846 Pero tenía problemas para mantenerlos vivos. 396 00:27:58,929 --> 00:28:01,682 Se enojaba mucho. 397 00:28:01,765 --> 00:28:05,936 Cuando se rompen los caracoles, es... No. 398 00:28:06,812 --> 00:28:10,023 Así que un día, apareció con esto. 399 00:28:10,816 --> 00:28:13,277 Caracoles de papel. ¿Ven? 400 00:28:13,360 --> 00:28:16,321 -Sí. -Hay hojas y una flor. 401 00:28:16,405 --> 00:28:18,156 Y creo que esto es una piedra. 402 00:28:20,200 --> 00:28:22,202 Es un jardín para caracoles. 403 00:28:22,286 --> 00:28:23,120 Cierto. 404 00:28:23,203 --> 00:28:27,416 Y dijo "así no se morirán". 405 00:28:28,125 --> 00:28:31,587 Me parece algo muy inteligente. 406 00:28:31,670 --> 00:28:32,880 Sí, lo es. 407 00:28:34,047 --> 00:28:37,009 Me pareció. 408 00:28:37,092 --> 00:28:41,597 Y luego, cuando tuve mis preocupaciones... 409 00:28:41,680 --> 00:28:42,848 ¿Las tuviste? 410 00:28:44,016 --> 00:28:45,267 No... 411 00:28:46,268 --> 00:28:47,895 Por su sensibilidad. 412 00:28:48,103 --> 00:28:49,563 Sí. 413 00:28:49,646 --> 00:28:52,774 De hecho, me alegraba que... 414 00:28:52,900 --> 00:28:53,859 Hallara una solución. 415 00:28:53,942 --> 00:28:58,363 Siempre estaba resuelto a hallar una solución. 416 00:29:01,658 --> 00:29:07,164 Sí. Me alegraba que lo solucionara. 417 00:29:13,962 --> 00:29:15,422 Bueno, gracias. 418 00:29:16,798 --> 00:29:20,177 -Gracias a ti por compartirlo, Linda. -Sí. 419 00:29:20,260 --> 00:29:24,515 Solo quería mostrarles algo. El... 420 00:29:34,983 --> 00:29:37,236 Así que su hija está bien. 421 00:29:37,319 --> 00:29:38,904 -Sí. -Está bien, sí. 422 00:29:38,987 --> 00:29:44,576 Sí, saldrá adelante. Ahora es mucho más sociable. 423 00:29:45,160 --> 00:29:48,413 De hecho, la extrañamos. Ahora sale demasiado. 424 00:29:48,497 --> 00:29:49,790 Sale con un chico. 425 00:29:49,873 --> 00:29:51,166 No sé si realmente... 426 00:29:51,250 --> 00:29:52,376 Sale con un chico. 427 00:29:52,501 --> 00:29:56,839 Bueno, ahí tienen. Así que está... 428 00:29:56,922 --> 00:29:57,840 Sí. 429 00:29:57,923 --> 00:29:59,716 Comienza a ser ella. 430 00:29:59,800 --> 00:30:03,804 -Eso es maravilloso. -Sí. Hizo muchos progresos. 431 00:30:04,263 --> 00:30:06,348 Eso es maravilloso. 432 00:30:06,431 --> 00:30:11,395 Le contaste a Linda que también hiciste progresos, 433 00:30:11,478 --> 00:30:13,856 en las cartas. ¿Una terapeuta? 434 00:30:13,939 --> 00:30:17,818 Disculpa por contarlo. Se lo conté a él. 435 00:30:17,901 --> 00:30:19,403 Apenas lo mencionó. 436 00:30:20,487 --> 00:30:23,490 Dijiste que encontraste a alguien que... 437 00:30:23,991 --> 00:30:26,702 Sí, fue muy útil. Es verdad. 438 00:30:26,785 --> 00:30:27,911 Qué bueno. 439 00:30:27,995 --> 00:30:34,001 Sí... Ella es... Era... Tiene mucho que ver con que estemos aquí. 440 00:30:35,335 --> 00:30:37,546 Entonces, van los dos. 441 00:30:37,629 --> 00:30:38,922 Bueno... 442 00:30:39,756 --> 00:30:41,508 -Vamos los dos. -Sí. 443 00:30:41,592 --> 00:30:43,343 Sí. 444 00:30:43,552 --> 00:30:50,142 Y nos alentó a que nos expresáramos hoy, 445 00:30:50,225 --> 00:30:54,104 sin interrogar, eso es importante, 446 00:30:54,188 --> 00:30:57,441 ser curiosos sin estar a la defensiva... 447 00:30:57,733 --> 00:30:58,901 Sin ser vengativos. 448 00:31:00,319 --> 00:31:02,779 -Dijo "vengativos". -¿No "a la defensiva"? 449 00:31:02,905 --> 00:31:06,575 -No, que no seamos vengativos. -Está bien. Disculpen. 450 00:31:07,826 --> 00:31:09,286 No importa. 451 00:31:09,369 --> 00:31:13,332 El hecho es que no vinimos a agredirlos, 452 00:31:13,999 --> 00:31:18,921 hicimos esa promesa. Pero todo lo que dijimos fue sentido. 453 00:31:19,338 --> 00:31:21,006 ¿No? No nos... 454 00:31:21,715 --> 00:31:24,343 No nos disculparemos por nuestros sentimientos. 455 00:31:25,052 --> 00:31:26,345 Gracias por la sinceridad. 456 00:31:26,428 --> 00:31:31,391 Queremos escuchar y cerrar las heridas. 457 00:31:31,475 --> 00:31:32,476 Claro. 458 00:31:33,852 --> 00:31:38,106 Tus cartas significaron mucho para mí. 459 00:31:38,565 --> 00:31:44,071 Incluso las más duras. Las valoro mucho. 460 00:31:52,120 --> 00:31:55,874 Vemos que trabajaron mucho, siguen haciéndolo, 461 00:31:56,667 --> 00:32:00,796 y no me refiero solo a lo público. 462 00:32:01,547 --> 00:32:04,800 Pero es admirable todo lo que ponen en juego. 463 00:32:05,175 --> 00:32:08,387 De hecho, hace años que Linda y yo seguimos tu trabajo. 464 00:32:08,470 --> 00:32:10,055 -Sí. -El de todos. 465 00:32:10,138 --> 00:32:11,640 Sí, el de todos, pero... 466 00:32:11,723 --> 00:32:16,770 Bueno, gracias. Pero no me causa ninguna gracia hacerlo. 467 00:32:17,271 --> 00:32:19,898 Un activismo así puede ser contraproducente. 468 00:32:19,982 --> 00:32:23,569 Sí, pero no me gusta esa palabra. No estoy... 469 00:32:23,986 --> 00:32:27,739 No sabría qué otra cosa hacer. 470 00:32:27,823 --> 00:32:29,449 Tu persistencia es admirable. 471 00:32:29,533 --> 00:32:32,244 Gracias. 472 00:32:32,327 --> 00:32:36,164 Pero no vinimos para hablar de eso. 473 00:32:36,415 --> 00:32:37,791 Me parece relevante. 474 00:32:37,875 --> 00:32:42,546 No crees que estemos cumpliendo con nuestras obligaciones como país. 475 00:32:42,713 --> 00:32:45,299 Yo no... Eso... Lo dijo el presidente Obama. 476 00:32:45,382 --> 00:32:47,634 No, no creo. Nos estamos matando. 477 00:32:47,718 --> 00:32:49,386 -Sí. -Concuerdo. 478 00:32:49,469 --> 00:32:51,597 Pero hay muchos factores que... 479 00:32:51,680 --> 00:32:54,933 No es una cosa o la otra. Es... 480 00:32:56,560 --> 00:32:57,769 Perdón. 481 00:32:57,853 --> 00:32:59,646 No. Sigue. 482 00:33:00,355 --> 00:33:04,193 -Prometí que no hablaría de eso. -No tenemos que hacerlo. 483 00:33:04,276 --> 00:33:05,152 No. 484 00:33:07,237 --> 00:33:11,992 Pero ¿puedo decir que no es una cosa o la otra? 485 00:33:12,075 --> 00:33:16,705 Esa es la falacia. Así distraen, o se defienden. 486 00:33:17,289 --> 00:33:20,459 "No mires aquí por armas. Mira allá por salud mental", 487 00:33:20,542 --> 00:33:22,836 como si fuera imposible abordar ambos temas. 488 00:33:22,920 --> 00:33:23,754 Es un insulto. 489 00:33:23,837 --> 00:33:27,466 Sí, es posible. Pero si tu hijo quisiera lastimarse, 490 00:33:28,175 --> 00:33:30,886 ¿quitarías solo los artículos peligrosos de la casa? 491 00:33:30,969 --> 00:33:33,555 No. Tratarías de ayudarlo. 492 00:33:33,639 --> 00:33:36,391 Averiguarías qué está mal e intentarías cambiarlo. 493 00:33:36,475 --> 00:33:38,393 ¿Por qué hablamos de esto? 494 00:33:39,478 --> 00:33:40,771 ¿Cómo? 495 00:33:40,854 --> 00:33:44,816 ¿Por qué hablamos de esto? No vine a escuchar esto. 496 00:33:44,900 --> 00:33:47,986 Sí. Disculpa. 497 00:33:50,572 --> 00:33:52,241 No quise ofender a nadie. 498 00:33:52,950 --> 00:33:59,581 Pero creo que la culpa nos genera las herramientas para cambiar, 499 00:33:59,665 --> 00:34:02,167 y quiero cuestionar eso. 500 00:34:02,251 --> 00:34:05,337 Quiero considerar todo porque me culpo a mí mismo 501 00:34:06,171 --> 00:34:09,299 -y no puedo cambiar eso. -¿Qué quieres decir? 502 00:34:10,007 --> 00:34:11,385 -No puedo... -Con eso, ¿qué...? 503 00:34:11,467 --> 00:34:14,137 ¿Qué quieres decir con eso? 504 00:34:17,224 --> 00:34:18,976 No puedo cambiar lo que hice. 505 00:34:20,101 --> 00:34:21,728 Entonces, ¿sientes culpa? 506 00:34:26,483 --> 00:34:29,652 -Pregunto si sientes culpa. -Oye. 507 00:34:31,196 --> 00:34:34,533 Quiero saberlo. No vine a hablar de política. 508 00:34:34,741 --> 00:34:38,370 -Quiero saberlo. -No vinimos a interrogar. 509 00:34:38,579 --> 00:34:41,623 Debe ser difícil vivir con los actos que cometió. 510 00:34:41,706 --> 00:34:43,417 -Lo es. -Pero nuestra pérdida... 511 00:34:46,670 --> 00:34:49,005 Dime qué quieres decir con eso. 512 00:34:50,632 --> 00:34:55,304 Cuando hablas de culpa, 513 00:34:55,387 --> 00:35:00,184 -¿a qué te refieres? -Ya dije todo en las declaraciones. 514 00:35:00,267 --> 00:35:02,728 Pero quiero escucharlo. 515 00:35:03,729 --> 00:35:07,232 Jamás los demandamos. Jamás participamos en eso. 516 00:35:07,316 --> 00:35:09,610 Quizá mejor que interrogar 517 00:35:09,693 --> 00:35:12,863 -sea ver qué recordamos. -Bien. 518 00:35:12,988 --> 00:35:16,491 Díganme qué recuerdan. 519 00:35:18,076 --> 00:35:19,578 Háblenme de su hijo. 520 00:35:23,040 --> 00:35:25,250 -¿Qué quieres saber? -Quiero saberlo todo. 521 00:35:25,334 --> 00:35:26,543 ¿Por qué? 522 00:35:26,627 --> 00:35:29,379 ¿Por qué quiero saber de su hijo? Porque mató al mío. 523 00:35:55,531 --> 00:35:57,658 ¿Qué tanto quieres saber? 524 00:35:58,534 --> 00:36:04,122 -Lo que necesiten. -Porque puedo contarte todo. 525 00:36:05,791 --> 00:36:08,210 Pero hay muchas cosas que jamás se sabrán. 526 00:36:13,340 --> 00:36:17,636 Era tímido, siempre lo fue. Incluso de bebé. 527 00:36:18,762 --> 00:36:22,724 Lo cuidábamos mucho. Pero no me preocupaba. 528 00:36:22,808 --> 00:36:25,185 Había cosas que solo yo veía. 529 00:36:26,353 --> 00:36:30,023 No se llevaba bien con los demás. No es que fuera malo. 530 00:36:30,107 --> 00:36:32,651 Simplemente no sabía cómo hacerlo. 531 00:36:34,194 --> 00:36:38,448 Cuando fue más grande, solo quería salir. Adoraba el aire libre. 532 00:36:38,532 --> 00:36:43,245 Ya sé esto. No, ya lo sé. Era tímido, amaba a los animales. 533 00:36:43,328 --> 00:36:45,664 Lo leí todo. 534 00:36:46,248 --> 00:36:49,918 -No sé qué quieres que diga. -¿Qué te preocupaba? 535 00:36:50,002 --> 00:36:53,046 Dijiste que jamás te preocupabas, pero ¿qué te asustaba? 536 00:36:53,130 --> 00:36:56,008 Mi hijo nunca me asustó de niño. 537 00:36:56,091 --> 00:36:59,219 Las fotos que tengo, que no queremos mirar... 538 00:36:59,303 --> 00:37:00,596 No necesito verlas. ¿Sí? 539 00:37:00,679 --> 00:37:02,931 -No vinimos a... -No necesito verlo. 540 00:37:03,015 --> 00:37:06,476 -Claro. Bien. -Quiero saber qué cambió. 541 00:37:07,769 --> 00:37:11,690 Cuando tenía 13 años, empezó a conectarse por Internet. 542 00:37:11,773 --> 00:37:15,652 -Creó el perfil de juego, la cuenta. -Aún no eran juegos violentos. 543 00:37:15,736 --> 00:37:16,820 Lo sé, pero... 544 00:37:16,904 --> 00:37:18,822 Eran juegos de fantasía, juegos de roles. 545 00:37:18,906 --> 00:37:22,075 Sí. Pero era la misma cuenta que usó después. 546 00:37:24,161 --> 00:37:27,122 -Quiero saber qué cambió. -Es muy difícil responderlo. 547 00:37:27,206 --> 00:37:29,458 -Bueno, inténtenlo. -No es una cosa. 548 00:37:29,541 --> 00:37:33,420 -Bueno, cuéntenme las que sean. -Tranquila, Gail. Así no. 549 00:37:33,629 --> 00:37:35,339 -¿Bien? -Bien. 550 00:37:35,422 --> 00:37:37,090 Bueno. 551 00:37:37,174 --> 00:37:38,592 Tienes razón. 552 00:37:39,176 --> 00:37:41,720 -Disculpen. -Sí... 553 00:37:41,803 --> 00:37:45,307 -No es un interrogatorio. -Entonces, ¿qué es? 554 00:37:47,184 --> 00:37:50,437 Lo digo con toda la compasión. 555 00:37:50,521 --> 00:37:52,689 ¿Qué estamos haciendo? 556 00:37:52,773 --> 00:37:55,734 Dices que quieres sanar heridas. Todos queremos eso. 557 00:37:56,401 --> 00:37:57,778 ¿Lo haremos así? 558 00:38:06,578 --> 00:38:11,667 Creo que queremos saber por qué... 559 00:38:12,793 --> 00:38:14,920 Cómo pasó. 560 00:38:16,046 --> 00:38:20,175 Necesitamos escucharlo. 561 00:38:21,385 --> 00:38:23,679 Necesitamos que nos ayuden. 562 00:38:27,182 --> 00:38:28,600 Quiero ayudar. 563 00:38:30,811 --> 00:38:33,939 Nos mudamos. ¿Qué cambió? Nos mudamos. 564 00:38:34,022 --> 00:38:38,026 Lo hicimos, pero no sabemos bien qué cambios lo afectaron más. 565 00:38:38,277 --> 00:38:41,864 La nueva escuela con un nuevo entorno. Fue muy complicado. 566 00:38:41,947 --> 00:38:46,618 De pequeño, Hayden no tenía amigos, como sabrán. 567 00:38:46,702 --> 00:38:50,789 Pero en la secundaria, fue un tema más importante, y lo afectó. 568 00:38:50,873 --> 00:38:53,542 Muchas cosas cambiaron a esa edad. 569 00:38:53,625 --> 00:38:56,587 Yo tenía un trabajo nuevo. Steven quería entrar a la universidad. 570 00:38:56,670 --> 00:39:00,924 Así que considerábamos los costos de las universidades privadas. 571 00:39:04,303 --> 00:39:09,224 -Y nos mudamos. -La casa anterior era más espaciosa. 572 00:39:09,308 --> 00:39:13,770 El exterior, pero la casa nueva en sí era mucho más grande. 573 00:39:14,313 --> 00:39:15,981 Es verdad. 574 00:39:16,231 --> 00:39:18,442 Pero la casa antigua tenía un patio fabuloso. 575 00:39:18,525 --> 00:39:21,278 El barrio nuevo era muy agradable. Era más residencial. 576 00:39:22,696 --> 00:39:23,822 Eran parcelas. 577 00:39:26,450 --> 00:39:29,953 -Estaba acostumbrado a más libertad. -Pero era agradable. 578 00:39:33,165 --> 00:39:34,416 Lo era, Richard. 579 00:39:34,499 --> 00:39:38,795 La escuela le resultó muy difícil, sobre todo séptimo grado. Acoso escolar. 580 00:39:39,129 --> 00:39:40,464 Sí, fue horrible. 581 00:39:40,547 --> 00:39:45,302 Sí. Y nuestros hijos tenían edades muy distintas. 582 00:39:45,385 --> 00:39:48,847 Entonces, aunque a Steven le iba muy bien en la preparatoria, 583 00:39:48,931 --> 00:39:53,185 no tenía mucho que aportarle a Hayden, lamentablemente. 584 00:39:55,145 --> 00:39:59,149 A veces, quisiera que hubieran sido más próximos, 585 00:39:59,233 --> 00:40:02,319 en cuanto a la edad, para que compartieran amigos. 586 00:40:14,331 --> 00:40:20,337 Nunca planeamos tener otro hijo. 587 00:40:24,508 --> 00:40:29,930 Creo que se sentía solo y se perdió cómo eran las cosas. 588 00:40:31,098 --> 00:40:34,059 Y ahí empezó a pasar más tiempo en la computadora. 589 00:40:35,769 --> 00:40:38,856 Los juegos nos parecían creativos. 590 00:40:38,939 --> 00:40:43,402 Los alentamos al principio. 591 00:40:43,485 --> 00:40:47,406 Podía tomar decisiones. Podía ser lo que quisiera. 592 00:40:48,323 --> 00:40:54,162 Y podíamos oírlo jugar con otros, 593 00:40:54,246 --> 00:40:57,916 y se reía, lo que me hacía... 594 00:41:00,669 --> 00:41:04,631 Disculpen. Y le estaba yendo bien en la escuela. 595 00:41:04,756 --> 00:41:08,760 Lo que era confuso y engañoso. 596 00:41:08,844 --> 00:41:10,095 Tenía muy buenas notas. 597 00:41:10,179 --> 00:41:11,638 -Era el primero... -Lo sé. 598 00:41:12,639 --> 00:41:14,308 Disculpen. 599 00:41:14,391 --> 00:41:15,309 Está bien. 600 00:41:15,392 --> 00:41:18,437 No tuvimos que ver con la publicación de sus notas. 601 00:41:18,520 --> 00:41:21,398 -Bueno, no fuiste claro con nada. -Solo decía que... 602 00:41:21,481 --> 00:41:27,362 Nos equivocamos al creer que, por sus notas, todo iba bien. 603 00:41:27,446 --> 00:41:29,364 -Eso no es todo. -Lo es, Richard. 604 00:41:29,448 --> 00:41:33,076 -Creímos que era lo importante. -Él no se adaptaba. Era doloroso. 605 00:41:33,869 --> 00:41:36,121 -Ignoramos eso por sus notas. -Bien. 606 00:41:36,205 --> 00:41:37,581 ¿En la escuela no dijeron nada? 607 00:41:37,664 --> 00:41:39,249 -Era la secundaria. -Lo sé. 608 00:41:39,333 --> 00:41:40,334 Pero ¿por qué? 609 00:41:40,417 --> 00:41:45,422 No tenían de qué preocuparse. Era callado y le iba bien. 610 00:41:46,798 --> 00:41:49,009 No requería atención. 611 00:41:51,178 --> 00:41:54,056 Pero un profesor de matemáticas de octavo grado... 612 00:41:54,139 --> 00:41:55,140 Linda. 613 00:41:57,100 --> 00:41:58,101 No. 614 00:42:00,354 --> 00:42:01,772 Hayden lo adoraba. 615 00:42:02,898 --> 00:42:07,528 No sé cuál era la relación ni por qué era algo tan grandioso. 616 00:42:07,611 --> 00:42:11,156 Pero lo hacía sentir confiado cuando no lo estaba. 617 00:42:13,867 --> 00:42:15,285 Ojalá yo hubiera... 618 00:42:17,579 --> 00:42:22,626 Luego, cuando estuvo en problemas, quise que hablara con él. 619 00:42:22,709 --> 00:42:25,587 Pero se había ido a otra escuela. Y yo no... 620 00:42:29,883 --> 00:42:31,969 Dejé de buscarlo. 621 00:42:35,055 --> 00:42:36,723 -Perdón. -No hay problema. 622 00:42:36,807 --> 00:42:40,060 Se burlaban de él porque tenía otros intereses. 623 00:42:40,310 --> 00:42:43,480 Creo que eso lo avergonzaba. 624 00:42:43,564 --> 00:42:46,233 Consideraba que ser diferente era una carencia, 625 00:42:46,316 --> 00:42:51,363 y no lo supimos ni nos dimos cuenta hasta que mostró signos de depresión. 626 00:42:52,823 --> 00:42:55,826 ¿Antes no les parecía un chico triste? 627 00:42:55,909 --> 00:42:58,120 Callado, pero no triste. 628 00:42:58,453 --> 00:43:00,289 -¿Violento? -No por entonces. 629 00:43:00,372 --> 00:43:02,833 Cuando empezamos a preocuparnos, buscamos ayuda. 630 00:43:02,916 --> 00:43:06,461 -¿Cuándo fue eso? -Su historia clínica se hizo pública. 631 00:43:06,545 --> 00:43:08,255 Sabemos sus antecedentes. Leímos todo. 632 00:43:08,338 --> 00:43:10,048 -Queremos... -¿Qué fue específicamente? 633 00:43:10,132 --> 00:43:14,845 Su renuencia a hacer cosas. Cuando Steven se fue a la universidad, 634 00:43:15,762 --> 00:43:17,973 se enojó por la mayor atención que recibía. 635 00:43:18,056 --> 00:43:19,683 ¿Qué tenía eso de malo? 636 00:43:19,766 --> 00:43:22,060 Creo que le molestaba cómo nos preocupábamos. 637 00:43:23,020 --> 00:43:26,940 -Ni siquiera nos dejaba tocarlo. -¿Ahí buscaron ayuda? 638 00:43:27,024 --> 00:43:28,525 Con el tiempo. 639 00:43:28,609 --> 00:43:30,652 -Él no quería... -Nunca quiso. 640 00:43:30,903 --> 00:43:34,281 -Hasta que lo obligamos a ver a alguien. -No teníamos opción. 641 00:43:34,364 --> 00:43:38,660 Nos rogó que desistiéramos, que le permitiéramos ser normal. 642 00:43:38,744 --> 00:43:41,121 O decía que ya no la necesitaba. 643 00:43:42,831 --> 00:43:46,502 Decía que las sesiones le hacían sentir que no... 644 00:43:47,461 --> 00:43:48,462 ¿Qué? 645 00:43:51,924 --> 00:43:53,509 Que no era humano. 646 00:43:55,636 --> 00:43:56,678 ¿Eso decía? 647 00:43:59,389 --> 00:44:01,725 El terapeuta le dijo que dejara de aislarse. 648 00:44:01,808 --> 00:44:04,728 Que eso solo reforzaba su negatividad. 649 00:44:04,811 --> 00:44:08,524 Que pasar tanto tiempo en línea no mejoraba sus relaciones. 650 00:44:08,607 --> 00:44:11,652 -Lo volvía más solitario. -¿Y lo dejaron abandonar? 651 00:44:11,735 --> 00:44:13,111 Por un tiempo. 652 00:44:13,195 --> 00:44:16,156 Si llegaban a cambiar las cosas o pasaba algo... 653 00:44:16,240 --> 00:44:17,074 Como la bomba casera. 654 00:44:17,157 --> 00:44:18,659 -...volvería. -Sí. 655 00:44:19,159 --> 00:44:22,120 -Sí. Eso tuvo consecuencias. -Consecuencias. 656 00:44:22,246 --> 00:44:26,917 -Las tuvo en ese momento. Lo arrestaron. -No hubo ninguna consecuencia. 657 00:44:27,000 --> 00:44:30,796 Sé lo que parece, pero estábamos rebasados. 658 00:44:31,547 --> 00:44:34,758 Y lo intentamos todo. ¿El médico era bueno? 659 00:44:34,842 --> 00:44:38,178 ¿Los medicamentos estaban bien? ¿Aceptaban el seguro médico? 660 00:44:38,262 --> 00:44:41,723 Hubiéramos pagado lo que fuera, pero era caro. 661 00:44:42,307 --> 00:44:48,105 Así fue la realidad, así de devastadora, 662 00:44:48,188 --> 00:44:51,692 e incluso con tantos consejos profesionales, 663 00:44:51,775 --> 00:44:56,238 todo se reducía a nosotros dos tomando decisiones solos. 664 00:44:56,446 --> 00:44:59,992 Y lo intentamos, una y otra vez. 665 00:45:00,075 --> 00:45:01,785 -Pueden verlo. -Es verdad. 666 00:45:02,077 --> 00:45:05,747 No volvió a tener antecedentes penales ni médicos. 667 00:45:05,831 --> 00:45:07,332 Tienen acceso a todo. 668 00:45:07,416 --> 00:45:10,127 ¿Por qué no avisaron en la escuela? Era la preparatoria. 669 00:45:13,172 --> 00:45:14,423 No teníamos por qué hacerlo. 670 00:45:15,799 --> 00:45:18,302 -Acababa de empezar y... -¿Qué? 671 00:45:19,928 --> 00:45:23,182 ...no quería que lo perjudicara. 672 00:45:23,515 --> 00:45:26,476 -De pensar que era peligroso... -Cielos. 673 00:45:28,020 --> 00:45:30,606 -Disculpen. -Si completaba el programa y sus notas... 674 00:45:30,689 --> 00:45:32,858 Por Dios. El programa era una farsa. 675 00:45:33,108 --> 00:45:36,570 Cometimos errores. Pasamos cosas por alto. Todos nosotros. 676 00:45:38,322 --> 00:45:39,531 Pero él mentía. 677 00:45:40,199 --> 00:45:43,285 ¿Cómo? ¿Lo sabían? 678 00:45:43,368 --> 00:45:49,499 Yo sospechaba que no decía toda la verdad, pero jamás hubiera creído... 679 00:45:49,583 --> 00:45:52,920 Parecía que guardábamos secretos por no hablar en público. 680 00:45:53,003 --> 00:45:57,508 Yo no... Mis dudas no son sobre secretos. 681 00:45:57,591 --> 00:46:01,803 O hechos. Es sobre saberlo. 682 00:46:02,888 --> 00:46:08,894 La intuición de padres. Lo presientes. Debería ser doloroso. 683 00:46:10,103 --> 00:46:12,814 Lo era. Y le conseguimos ayuda. 684 00:46:12,898 --> 00:46:16,693 No lo sabíamos. Y todo lo que pasó después, 685 00:46:16,777 --> 00:46:21,448 los juicios, la prensa, el odio que inundó nuestras vidas... 686 00:46:21,532 --> 00:46:25,077 Jamás estuvimos preparados para nada de eso. 687 00:46:25,160 --> 00:46:28,664 Sobrevivimos como pudimos. Entonces, ¿por qué no hablé? 688 00:46:28,747 --> 00:46:33,335 Porque no tenía una respuesta. ¿Por qué no ayudo a que no vuelva a pasar? 689 00:46:33,418 --> 00:46:36,380 -Porque no sé cómo. -Por eso no hablaste. 690 00:46:36,880 --> 00:46:39,675 No tenías respuestas. No tenías ni idea. 691 00:46:39,758 --> 00:46:44,388 Tengan en cuenta que hasta prescribir los plazos civiles, 692 00:46:44,471 --> 00:46:49,476 casi no nos dejaron hablar. Incluso redactaron nuestras disculpas. 693 00:46:50,185 --> 00:46:54,314 Linda no fue a un grupo de ayuda de madres porque temían que las pusiera en peligro. 694 00:46:54,398 --> 00:46:56,692 -¿En peligro? -De ser llamadas a declarar. 695 00:46:57,901 --> 00:46:59,027 No sabía eso. 696 00:47:11,623 --> 00:47:12,749 Bueno... 697 00:47:14,877 --> 00:47:17,212 Muchas cosas posteriores estuvieron mal. 698 00:47:18,630 --> 00:47:22,384 Ahora sabemos que se cometieron muchos errores, 699 00:47:22,467 --> 00:47:26,221 desde un principio, a nivel institucional, legal, todo. 700 00:47:27,264 --> 00:47:30,934 Pero no los demandamos, ni lo haremos. 701 00:47:31,018 --> 00:47:34,146 Firmamos muchas exenciones para hoy. 702 00:47:36,106 --> 00:47:39,985 -No queríamos nada. -Queríamos a Evan de vuelta. 703 00:47:40,652 --> 00:47:42,988 Sí, y eso era imposible. 704 00:47:43,947 --> 00:47:47,034 En retrospectiva, hubiéramos hecho todo distinto. 705 00:47:47,117 --> 00:47:50,245 Al igual que las autoridades. Hubo negligencia. 706 00:47:50,329 --> 00:47:52,915 En eso se basaron todos los acuerdos, pero... 707 00:47:55,709 --> 00:48:00,839 ¿No se arrepienten? Eso queremos saber. ¿No? 708 00:48:00,923 --> 00:48:05,177 -¿No se arrepienten? -Yo me arrepiento de todo. 709 00:48:06,345 --> 00:48:12,518 Tuvo el peor final imaginable. Cualquier acción mía pudo cambiarlo. 710 00:48:12,601 --> 00:48:15,771 -Me arrepiento de todo. -¿Cómo puedes ser tan frío? 711 00:48:15,854 --> 00:48:20,108 -¿De qué otra forma puedo ser? -No lo sé. La forma en la que hablas... 712 00:48:21,276 --> 00:48:23,987 Entiende, decidimos no litigar. 713 00:48:24,780 --> 00:48:30,869 Pero eso no significa que no queramos verlos sufrir. 714 00:48:30,953 --> 00:48:35,624 Queremos que los castiguen. Queremos que les duela. 715 00:48:35,707 --> 00:48:37,417 -Como el resto. -Como el resto. 716 00:48:37,501 --> 00:48:39,878 -Como tú. -Sí, como yo, como nosotros. 717 00:48:39,962 --> 00:48:42,881 Como nuestra hija, que no duerme. 718 00:48:42,965 --> 00:48:44,007 Jay... 719 00:48:49,054 --> 00:48:50,055 Está bien. 720 00:48:51,807 --> 00:48:56,770 Su hijo fabricó una bomba casera, 721 00:48:56,854 --> 00:49:01,149 una bomba, y lo arrestaron. Lo pusieron en un programa. 722 00:49:01,233 --> 00:49:02,442 Yo tenía miedo. 723 00:49:04,278 --> 00:49:05,571 ¿Qué? 724 00:49:08,365 --> 00:49:09,741 Los dos, Richard. 725 00:49:11,869 --> 00:49:12,911 Teníamos miedo. 726 00:49:15,080 --> 00:49:16,373 Yo tenía miedo. 727 00:49:17,165 --> 00:49:18,625 ¿Sí? 728 00:49:18,709 --> 00:49:19,877 Sí. 729 00:49:19,960 --> 00:49:22,713 Nos dijo que había tenido ideas suicidas. 730 00:49:22,796 --> 00:49:25,799 Pero las ideas homicidas solo las mencionó en la prueba. 731 00:49:25,883 --> 00:49:30,554 Teníamos miedo. Pero yo intentaba ser optimista. 732 00:49:30,637 --> 00:49:32,014 Debimos hacer algo. 733 00:49:32,097 --> 00:49:33,682 -Ahora... -Debimos... 734 00:49:33,765 --> 00:49:37,978 Ahora está claro, pero ¿antes qué? Yo no podía aceptar 735 00:49:38,061 --> 00:49:41,857 que echara su futuro por la borda por una bomba casera. Por favor. 736 00:49:41,940 --> 00:49:46,195 ¿De dónde venía su interés por las bombas? ¿No les llamó la atención? 737 00:49:46,278 --> 00:49:47,571 -Sí. -No lo sabíamos, de ningún lado. 738 00:49:47,654 --> 00:49:49,281 Sí. Nos sorprendió. 739 00:49:49,364 --> 00:49:51,325 Dijo que lo leyó en Internet. Que estaba aburrido. 740 00:49:51,408 --> 00:49:54,161 -Que solo era para hacer algo. -"No soy el único". 741 00:49:54,244 --> 00:49:56,496 -¿Qué? -Sí, eso dijo. 742 00:49:56,580 --> 00:49:58,999 Luego de fabricarla, pensó en hacerla estallar. 743 00:49:59,625 --> 00:50:03,253 -Volvió al bosque. -Donde vivíamos. 744 00:50:03,337 --> 00:50:06,340 No había nadie cerca. No quería... 745 00:50:06,757 --> 00:50:07,925 No... 746 00:50:10,052 --> 00:50:12,804 Confiábamos en que fuera lo que había dicho. 747 00:50:13,514 --> 00:50:16,308 Luego, cuando hallamos más planos en su cuarto, 748 00:50:16,475 --> 00:50:20,187 dijo que los ingenieros de artillería ganaban muy bien 749 00:50:20,270 --> 00:50:22,606 en el Departamento de Defensa. Esa fue su excusa. 750 00:50:22,689 --> 00:50:25,359 -No pudieron creerse eso. -No sabíamos nada del tema. 751 00:50:25,442 --> 00:50:29,404 Con tantas cosas, no. ¿Cómo pudiste creerlo? 752 00:50:29,488 --> 00:50:31,073 Porque quería creerlo. 753 00:50:32,950 --> 00:50:36,286 Me contaba cosas. Lo hacía. 754 00:50:38,288 --> 00:50:40,040 Creí que confiaba en mí. 755 00:50:43,001 --> 00:50:49,007 Pero ahora sé que me decía cosas que eran mentiras adrede 756 00:50:51,260 --> 00:50:52,511 para alejarme. 757 00:50:55,514 --> 00:51:01,144 En serio creímos que había cambiado. Teníamos planes para el verano. 758 00:51:02,020 --> 00:51:03,230 Para la universidad. 759 00:51:06,859 --> 00:51:11,405 Nos dijeron que una vez... 760 00:51:15,492 --> 00:51:16,618 Disculpen. 761 00:51:17,578 --> 00:51:22,791 Que quien elige su destino encuentra felicidad. 762 00:51:23,792 --> 00:51:25,669 Hasta parecer eufórico. 763 00:51:28,172 --> 00:51:31,800 Esos últimos meses fuimos felices. 764 00:51:36,889 --> 00:51:39,141 Dijeron que tenía ideas homicidas. 765 00:51:39,224 --> 00:51:41,518 -Su terapeuta dijo que era normal. -¿Normal? 766 00:51:41,602 --> 00:51:43,103 Que un joven se enoje. 767 00:51:43,187 --> 00:51:46,148 ¿Para qué las preguntas si eligen ignorarlas? 768 00:51:46,231 --> 00:51:50,986 -Su vecino llamó a la policía. -No, a nosotros. Un año antes. 769 00:51:51,695 --> 00:51:54,865 Fue una mala noche. Intentábamos calmarlo, 770 00:51:54,948 --> 00:51:58,035 minimizar las cosas que le molestaban. 771 00:51:58,118 --> 00:52:01,830 A la larga, solo intensificamos sus sentimientos. 772 00:52:04,082 --> 00:52:08,128 -A veces, era aterrador. -Se frustraba fácilmente. 773 00:52:08,337 --> 00:52:12,508 Se frustraba con lo que no entendía. Y eso... 774 00:52:12,591 --> 00:52:13,509 -Lo avergonzaba. -Sí. 775 00:52:13,592 --> 00:52:17,804 Y siempre le costó pedir ayuda. 776 00:52:19,097 --> 00:52:24,353 Pero, con el tiempo, dejó de pedirla. 777 00:52:28,607 --> 00:52:32,194 Quizá tuve demasiadas expectativas puestas en él. 778 00:52:32,528 --> 00:52:37,491 Dejé pasar cosas para no molestarlo. 779 00:52:37,574 --> 00:52:38,951 Pero luego... 780 00:52:42,079 --> 00:52:43,997 Lo perdí a él. 781 00:52:52,297 --> 00:52:54,091 Escuchen, he considerado todo. 782 00:52:54,174 --> 00:52:58,095 Escuché todas las críticas y me las hice a mí mismo. 783 00:52:58,178 --> 00:53:00,681 No fuimos apáticos, como dijeron. 784 00:53:00,764 --> 00:53:01,765 -¿Qué...? -Indiferentes. 785 00:53:01,849 --> 00:53:04,643 -No hablaron. No dijeron nada. -Prestamos declaración. 786 00:53:04,726 --> 00:53:07,729 Eso es una tontería. "Nuestras condolencias". ¿Es todo? 787 00:53:07,813 --> 00:53:10,899 Pedimos confidencialidad, y nos acusaron de ocultar algo. 788 00:53:10,983 --> 00:53:13,151 No merecían confidencialidad. 789 00:53:13,235 --> 00:53:16,321 -Debieron decir algo. -¿Qué debimos decir? 790 00:53:16,530 --> 00:53:17,656 -Dínoslo tú. -Tú... 791 00:53:17,739 --> 00:53:18,574 No, dínoslo. 792 00:53:18,657 --> 00:53:19,658 -No. ¿Qué? -No sé. 793 00:53:19,741 --> 00:53:22,578 -Dijeron que cuando pasó, no estaban... -Dinos. ¿Qué debimos decir? 794 00:53:22,661 --> 00:53:27,791 -Que cuando pasó, algo sabían. -No. ¿Qué debimos decir? 795 00:53:27,875 --> 00:53:31,712 Que cuando pasó, no fue una sorpresa para ustedes. 796 00:53:31,795 --> 00:53:33,338 Fue una sorpresa. 797 00:53:35,424 --> 00:53:38,844 No sabíamos qué había pasado. Hoy no lo sé. 798 00:53:38,927 --> 00:53:41,430 Llegué a la casa de mi trabajo, y sonó el teléfono. 799 00:53:42,139 --> 00:53:47,019 Era un amigo que quería saber si estaba él. 800 00:53:47,352 --> 00:53:49,688 Le dije "¿no está contigo en la escuela?". 801 00:53:49,897 --> 00:53:51,398 Yo no... 802 00:53:51,690 --> 00:53:55,611 Dijo que no había visto a Hayden en todo el día, que pasaba algo. 803 00:53:55,694 --> 00:54:01,700 Algo pasaba. Yo no tenía ni idea. Incluso cuando puse la televisión. 804 00:54:01,783 --> 00:54:04,828 Vi la escuela desde arriba. 805 00:54:04,912 --> 00:54:09,499 Yo no sabía de lo que hablaba. 806 00:54:09,583 --> 00:54:11,043 No lo sabíamos. 807 00:54:13,921 --> 00:54:16,340 Su amigo. Alex, ¿no? 808 00:54:16,423 --> 00:54:18,342 -Sí. -Sí. Él lo sabía. 809 00:54:18,425 --> 00:54:21,553 -No. Lo sospechaba. -Las armas eran del padre. 810 00:54:21,637 --> 00:54:26,433 -No sabía que Hayden las había tomado. -Les pidió que lo buscaran. 811 00:54:26,517 --> 00:54:29,811 -Así que lo debe haber pensado... -Lo pidió por lo que había pasado. 812 00:54:29,895 --> 00:54:33,440 -Él estaba allá. Nosotros aún no sabíamos. -"Búsquenlo en su cuarto". 813 00:54:33,524 --> 00:54:36,151 -No. "En el armario". -Sí. Llamó Alex. 814 00:54:36,235 --> 00:54:39,363 Dijo que no contestaba y que nadie lo había visto, 815 00:54:39,446 --> 00:54:43,784 que me fijara. Sí. Ni siquiera sabía bien qué buscaba. 816 00:54:43,867 --> 00:54:49,498 Pensé que me lo diría. No paraba de llorar y de decir "perdón". 817 00:54:49,581 --> 00:54:52,626 -Pensé que él había hecho algo. -Todos lo pensamos. 818 00:54:56,004 --> 00:55:01,009 No sabíamos que la familia de Alex tenía armas ni que Hayden las había usado. 819 00:55:01,093 --> 00:55:06,181 -Supimos todo eso después. -¿Dónde estabas tú cuando...? 820 00:55:11,186 --> 00:55:12,563 Estaba trabajando. 821 00:55:14,857 --> 00:55:18,610 Tengo eventos fuera de agenda, al parecer. 822 00:55:23,407 --> 00:55:26,493 Un amigo, un colega, me hizo salir de mi oficina, 823 00:55:26,702 --> 00:55:31,206 -y la televisión estaba encendida... -Espera. No necesitamos saber eso. 824 00:55:31,331 --> 00:55:34,626 Solo queremos saber por qué no hiciste ni dijiste nada. 825 00:55:34,710 --> 00:55:35,836 Yo quiero. 826 00:55:35,919 --> 00:55:38,213 -¿Qué? -Quiero saber. 827 00:55:38,297 --> 00:55:42,176 -¿De qué sirve? ¿Para qué? -Ya sé. Quiero saber. 828 00:55:52,519 --> 00:55:57,482 -Te llamé. -Sí. Pero nos costó hablar. 829 00:55:57,566 --> 00:56:03,197 -Lo intenté, pero no pude. -Me di cuenta y temí lo peor. 830 00:56:04,281 --> 00:56:05,657 Pero no había... 831 00:56:07,326 --> 00:56:12,873 -Dijiste "nunca estuvo aquí". -En su cuarto. Estaba... 832 00:56:13,790 --> 00:56:19,505 Estaba hecha la cama, y había un cuaderno en la almohada. 833 00:56:19,588 --> 00:56:25,594 Era la primera vez que lo veía. Estaba desgastado y marcado. 834 00:56:26,512 --> 00:56:28,472 Estaba muy asustada. 835 00:56:29,223 --> 00:56:32,059 Debe haber estado ahí todo el día, toda la noche. 836 00:56:32,726 --> 00:56:36,438 Yo todavía no sabía lo que ella había visto. 837 00:56:36,522 --> 00:56:39,691 Solo quería llegar a la casa. Y en cierto momento pensé 838 00:56:40,442 --> 00:56:44,404 "¿para qué voy a la casa? Debería ir a la escuela". 839 00:56:45,614 --> 00:56:49,451 Y me llamó mi hermana. 840 00:56:49,535 --> 00:56:52,579 Me decía que me detuviera, 841 00:56:52,871 --> 00:56:56,375 y yo me negaba. Iba a seguir conduciendo. 842 00:56:56,500 --> 00:57:01,964 Y nos pusimos a llorar. Así que yo... 843 00:57:05,801 --> 00:57:07,261 No recuerdo. 844 00:57:09,179 --> 00:57:14,560 Me detuve en nuestra calle, supongo que ahí quería ir. 845 00:57:14,935 --> 00:57:18,605 -Pero llegué tarde. -Mucha gente uniformada de negro. 846 00:57:19,022 --> 00:57:21,692 Fue muy repentino. Y helicópteros. 847 00:57:21,775 --> 00:57:24,570 Me bajé del auto, no pude acercarlo a la casa. 848 00:57:24,653 --> 00:57:27,281 -Aún no sé quién lo estacionó. -Sí. 849 00:57:29,241 --> 00:57:30,409 Nos tuvieron separados. 850 00:57:30,492 --> 00:57:34,746 Mientras registraban la casa, me tuvieron afuera. 851 00:57:35,831 --> 00:57:38,292 A mí, en el patio trasero. 852 00:57:38,375 --> 00:57:41,420 Yo repetía que era un error. 853 00:57:42,838 --> 00:57:46,466 Un policía joven me vigilaba 854 00:57:46,717 --> 00:57:51,513 para que no me hiciera daño, como supe después. 855 00:57:52,598 --> 00:57:56,059 Al fin, le pregunté "¿mi hijo está muerto?". 856 00:58:01,023 --> 00:58:05,611 Y me dijo, con cierta amabilidad. 857 00:58:05,694 --> 00:58:06,778 "Sí. 858 00:58:07,905 --> 00:58:09,865 "Pero no puedo decirle nada más". 859 00:58:11,200 --> 00:58:12,534 Como si... 860 00:58:16,872 --> 00:58:21,001 Estuvo mal que nos tuvieran separados. 861 00:58:21,084 --> 00:58:24,546 -Así es, Richard. -No tenían por qué hacerlo. 862 00:58:25,464 --> 00:58:29,384 Yo pedía, exigía, que me dejaran ver a mi esposa. 863 00:58:32,221 --> 00:58:33,931 Les rogué, Linda. 864 00:58:34,932 --> 00:58:39,061 -No fue culpa nuestra, Richard. -Estuvo mal. 865 00:58:39,853 --> 00:58:41,063 Así es. 866 00:58:48,987 --> 00:58:51,490 Muchas veces deseé que me hubiera matado también. 867 00:58:51,573 --> 00:58:54,034 Pero nos quería. 868 00:58:55,369 --> 00:58:56,662 Nos lo dijo. 869 00:58:57,788 --> 00:59:01,375 Dijo que lamentaba hacernos pasar por todo eso. 870 00:59:02,125 --> 00:59:03,627 En el cuaderno. 871 00:59:03,710 --> 00:59:04,711 Sí. 872 00:59:06,421 --> 00:59:10,592 Les destruyó la vida. A todos nosotros. 873 00:59:15,472 --> 00:59:21,645 ¡Sí! Pero ¡nuestro amor era de verdad! 874 00:59:22,604 --> 00:59:26,692 Y en serio creíamos que éramos buenos padres. 875 00:59:26,900 --> 00:59:32,531 Y de un modo horrible y confuso, todavía lo creemos. 876 00:59:32,656 --> 00:59:36,410 ¿No es peor que creyera que era buena madre? 877 00:59:36,618 --> 00:59:38,495 Quiero a mis hijos. 878 00:59:39,413 --> 00:59:43,458 No era tan diferente a otros padres. ¿Cómo hice todo de un modo tan distinto? 879 00:59:44,835 --> 00:59:46,128 Eso lo hace... 880 00:59:47,296 --> 00:59:51,550 Ahora es muy difícil confiar en algo. 881 00:59:52,551 --> 00:59:54,303 Crié a un asesino. 882 00:59:57,639 --> 00:59:59,224 Y a veces... 883 01:00:01,310 --> 01:00:05,898 No sé si sigo de duelo o si alguna vez lo estuve. 884 01:00:07,858 --> 01:00:12,696 Las exequias fueron en secreto. Ninguna iglesia de aquí quería hacerlas. 885 01:00:13,155 --> 01:00:17,159 Richard tuvo que rogar para poder enterrar a su hijo. 886 01:00:17,534 --> 01:00:22,497 Y cuando finalmente hallamos un lugar, yo estaba muy avergonzada. 887 01:00:23,081 --> 01:00:24,458 La amabilidad... 888 01:00:25,292 --> 01:00:28,128 Alguien tenía que contar anécdotas. Nos escondimos. 889 01:00:29,338 --> 01:00:31,965 Muchos amigos no sabían qué decir. 890 01:00:32,049 --> 01:00:33,800 -No vinieron. -No. 891 01:00:33,884 --> 01:00:36,803 Estuvieron los parientes más cercanos y los buenos amigos. 892 01:00:36,887 --> 01:00:38,931 Recuerdo que yo miraba el reloj. 893 01:00:41,141 --> 01:00:44,186 Estábamos abrumados por la culpa. 894 01:00:44,269 --> 01:00:47,022 Nuestra situación financiera era insoportable. 895 01:00:48,232 --> 01:00:53,654 El dolor parecía algo fuera de alcance. 896 01:00:55,280 --> 01:01:01,787 No lo detuve porque no lo sabía. Y no dije nada porque no sabía qué decir. 897 01:01:03,872 --> 01:01:05,207 Y pido perdón. 898 01:01:06,792 --> 01:01:10,420 Jamás creí tener algo bastante bueno que decir. 899 01:01:13,674 --> 01:01:15,592 Necesito respuestas, en serio. 900 01:01:16,718 --> 01:01:20,430 Quiero reconciliar sus actos 901 01:01:20,514 --> 01:01:23,600 con el niño que amé y crié. 902 01:01:27,312 --> 01:01:28,856 Pero quizá no las haya. 903 01:01:30,816 --> 01:01:33,235 Y quizá seamos los últimos a quien preguntar. 904 01:01:38,574 --> 01:01:40,075 "Conocemos el odio". 905 01:01:43,704 --> 01:01:46,790 Eso decían los padres de Joy Murphy. ¿Recuerdas su iglesia? 906 01:01:47,666 --> 01:01:50,502 "Conocemos el odio, no necesitamos saber el por qué", 907 01:01:50,586 --> 01:01:53,797 o una estupidez así. ¿Son para nosotros? 908 01:01:54,339 --> 01:01:57,092 -Seguramente. -¿Alguien quiere? 909 01:01:57,509 --> 01:01:59,887 -No, gracias. -Falta el aire. 910 01:02:04,766 --> 01:02:08,020 Todo ese movimiento posterior de la iglesia me enojó mucho. 911 01:02:08,937 --> 01:02:11,940 ¿Qué? ¿El diablo? ¿En serio? 912 01:02:12,524 --> 01:02:13,775 Qué insensatez. 913 01:02:14,318 --> 01:02:17,404 Confiar en la Iglesia católica para semejante respuesta vacía. 914 01:02:18,071 --> 01:02:21,533 -Perdón. -Esta es una iglesia episcopal. 915 01:02:23,744 --> 01:02:25,579 Bueno, no sé. Soy... 916 01:02:26,496 --> 01:02:30,042 Soy cristiano. No soy religioso. 917 01:02:35,172 --> 01:02:37,007 ¿Reciclarán o...? 918 01:02:37,090 --> 01:02:38,425 Déjala ahí. 919 01:02:44,014 --> 01:02:50,020 Al menos ellos pudieron aceptarlo. Sí. Al menos lo entendieron desde... 920 01:02:51,522 --> 01:02:52,773 No sé. 921 01:02:54,566 --> 01:02:57,569 Pero nosotros necesitamos razones. 922 01:02:58,737 --> 01:03:00,572 Necesitamos saber cómo era. 923 01:03:00,656 --> 01:03:03,367 Sabíamos que era conflictivo, no que fuera a hacerlo. 924 01:03:03,825 --> 01:03:05,369 Les creo. No sabían... 925 01:03:06,453 --> 01:03:10,999 Lo pregunto porque un psiquiatra nos dijo 926 01:03:11,083 --> 01:03:15,087 que no habría contado sus problemas. Que es probable que no pudiera. 927 01:03:15,212 --> 01:03:18,465 Pensamos que les contaría a los amigos. Le pedimos que lo hiciera. 928 01:03:18,549 --> 01:03:21,468 Con el tiempo, volvió a hacer amigos en la preparatoria. 929 01:03:21,552 --> 01:03:22,553 Un buen grupo. 930 01:03:24,304 --> 01:03:27,891 ¿Un buen grupo? ¿Alex? ¿El de la familia con armas? 931 01:03:27,975 --> 01:03:30,435 Hayden las robó. Sus amigos no participaron. 932 01:03:30,519 --> 01:03:36,483 Iban a los campos de tiro, jugaban día y noche al Call of Duty. 933 01:03:36,567 --> 01:03:39,736 Es un videojuego. Son simulaciones. 934 01:03:39,820 --> 01:03:41,530 ¿Cuántas veces practicaron tiro? 935 01:03:41,613 --> 01:03:43,532 -Solo dos. -Que sepamos. 936 01:03:43,615 --> 01:03:46,326 Ya nadie va a esos juegos. 937 01:03:46,410 --> 01:03:50,080 Si me permites para terminar con el tema, 938 01:03:50,163 --> 01:03:53,750 hacia el final de su vida, 939 01:03:53,876 --> 01:03:58,005 sea lo que sea que pasaba en su interior, era alguien popular 940 01:03:58,088 --> 01:03:59,464 -entre sus amigos. -Bien. 941 01:03:59,548 --> 01:04:01,967 Lo que digo es otra cosa. 942 01:04:02,050 --> 01:04:07,097 No podíamos saber lo aislado que estaba porque era popular. 943 01:04:07,806 --> 01:04:09,766 O no. No es la palabra correcta. 944 01:04:09,850 --> 01:04:13,228 Pero no podíamos saber el nivel de intimidad de su vida social 945 01:04:13,312 --> 01:04:14,438 con sus antecedentes. 946 01:04:14,521 --> 01:04:16,899 Estábamos felices de que tuviera vida social. 947 01:04:16,982 --> 01:04:18,984 Bien. Su aislamiento... 948 01:04:19,067 --> 01:04:21,403 Pero en la preparatoria lo acosaron. 949 01:04:21,486 --> 01:04:22,654 Sus amigos no. 950 01:04:22,738 --> 01:04:25,365 Es igual. Todos declararon 951 01:04:25,449 --> 01:04:27,701 que decía que mataría a ciertos compañeros. 952 01:04:27,784 --> 01:04:29,786 Declararon que todos decían eso. 953 01:04:29,870 --> 01:04:32,539 Era un grupo que había sufrido mucho acoso. 954 01:04:32,623 --> 01:04:37,085 Está bien, eso no me importa. Disculpen. Quiero decir esto. 955 01:04:37,711 --> 01:04:42,591 Ese aislamiento, ese... Incluso con amigos, ese distanciamiento 956 01:04:42,674 --> 01:04:46,803 a veces revela falta de sentimientos, de empatía. 957 01:04:46,887 --> 01:04:51,225 Sumado a la cantidad de horas en línea, sin ningún contacto humano. 958 01:04:51,308 --> 01:04:55,395 -Así lo explicó el psiquiatra. -Entendemos de psicología. 959 01:04:55,479 --> 01:05:00,526 Quizá sepan que con resonancia magnética, neuroimágenes, 960 01:05:00,609 --> 01:05:05,030 se puede ver la respuesta, o falta de ella, en el cerebro. 961 01:05:05,447 --> 01:05:06,907 De hecho, hay menos conexiones, 962 01:05:06,990 --> 01:05:10,452 menos sustancia, en la corteza prefrontal y en la amígdala. 963 01:05:10,536 --> 01:05:12,412 -Jay... -No, un momento. 964 01:05:12,496 --> 01:05:13,372 Yo solo... 965 01:05:15,290 --> 01:05:18,335 -¿Saben de las neuronas espejo? -Cielos, Jay, no estamos capacitados. 966 01:05:18,418 --> 01:05:21,755 No soy un experto, de acuerdo, pero intento... Creo... 967 01:05:23,173 --> 01:05:26,051 Puede que esto sirva. No sé, la idea básica. 968 01:05:26,385 --> 01:05:30,222 Si hubiéramos visto, podríamos haber previsto algo. 969 01:05:30,305 --> 01:05:33,141 En estas pruebas, los médicos muestran... 970 01:05:33,225 --> 01:05:34,059 Lo sé. 971 01:05:34,142 --> 01:05:36,979 Muestran imágenes o palabras generadoras de respuestas, 972 01:05:37,062 --> 01:05:39,356 una emoción, un sentimiento, pero el sujeto no responde. 973 01:05:39,439 --> 01:05:42,818 Exacto. Y le diagnostican psicopatía... 974 01:05:42,901 --> 01:05:46,864 Mi hijo era empático. Era muy sensible. 975 01:05:46,947 --> 01:05:48,991 Quizá lo era. Quizá no sabías lo que sentía. 976 01:05:49,074 --> 01:05:52,494 -Quizá escondía cosas. -Mi hijo no era un psicópata. 977 01:05:52,578 --> 01:05:54,162 Sufría mucho. 978 01:05:54,246 --> 01:05:58,750 Quizá era incurable. ¿Alguna vez funcionó algo? 979 01:05:59,001 --> 01:06:00,752 ¿Medicamentos? ¿Drogas? 980 01:06:00,836 --> 01:06:05,757 Si es algo estructural en el cerebro no solo es patológico, es físico. 981 01:06:05,841 --> 01:06:07,176 Entiendo. 982 01:06:07,259 --> 01:06:11,597 Así que no es la preparatoria, la mudanza, lo que sea. 983 01:06:12,806 --> 01:06:13,932 Es él. 984 01:06:17,644 --> 01:06:20,063 ¿Recuerdas cuando Evan era bebé? 985 01:06:23,650 --> 01:06:27,362 Yo todos los días siento a Hayden como si fuera mi bebé. 986 01:06:27,446 --> 01:06:29,072 Su desamparo. 987 01:06:29,156 --> 01:06:32,784 Su llanto, luego su sonrisa. 988 01:06:34,119 --> 01:06:38,790 -No creo en lo que dices. -Linda, algo tuvo que pasar. 989 01:06:38,874 --> 01:06:41,084 -No hubo maltrato. -No solo maltrato. 990 01:06:41,168 --> 01:06:43,712 ¿Negligencia? Estuvimos con él siempre que pudimos. 991 01:06:43,795 --> 01:06:46,089 Y a veces, no pudieron. Lo sé. 992 01:06:46,173 --> 01:06:50,969 Pero cuando es necesario, tenemos que encarrilarlos. 993 01:06:51,053 --> 01:06:53,889 Así que fracasamos. Eso lo sé. 994 01:06:54,473 --> 01:06:57,351 E hice todo lo posible para tratar de corregirlo. 995 01:06:57,434 --> 01:07:00,145 Y daría cualquier cosa si pudiera estar ahí con él. 996 01:07:00,229 --> 01:07:02,523 -Estabas ahí. -Si pudiera haberlo sabido. 997 01:07:04,441 --> 01:07:06,860 Pero quizá era imposible. Quizá era incapaz... 998 01:07:06,944 --> 01:07:08,237 ¡No! 999 01:07:10,030 --> 01:07:16,036 Trastorno bipolar, depresión, manía, TDAH, posible trastorno esquizoafectivo. 1000 01:07:16,119 --> 01:07:18,914 Nada de eso es psicopatía. No sabes lo que dices. 1001 01:07:18,997 --> 01:07:21,416 Al ver el informe penal de la historia clínica, 1002 01:07:21,500 --> 01:07:23,585 que por fin está completo, 1003 01:07:23,669 --> 01:07:26,839 ¿no contrapones las pruebas, los hechos de lo que hizo, 1004 01:07:26,922 --> 01:07:30,884 -a la historia de tu relación con él? -Se convirtió en esas cosas. 1005 01:07:30,968 --> 01:07:32,719 No siempre fue esas cosas. 1006 01:07:32,803 --> 01:07:35,639 Pueden rastrear cuándo comenzó a planificarlo. 1007 01:07:35,722 --> 01:07:37,558 Podemos rastrear sus pasos, por Dios. 1008 01:07:37,641 --> 01:07:41,186 No creo que su historia personal demuestre nada sobre su estado mental. 1009 01:07:41,270 --> 01:07:42,479 ¿Cómo dices eso? 1010 01:07:42,563 --> 01:07:45,399 No negamos lo que hizo o en quién se convirtió. 1011 01:07:45,482 --> 01:07:49,736 Bueno, no dejan de culpar a un hijo que era normal. 1012 01:07:49,820 --> 01:07:51,321 Era mi hijo. 1013 01:07:51,405 --> 01:07:54,783 No puedo borrar mis sentimientos de nuestra historia o sus antecedentes. 1014 01:07:54,867 --> 01:07:58,787 No pido eso. Digo que lo que hizo, su instinto asesino, 1015 01:07:58,871 --> 01:08:03,208 quizá ya existía mucho antes de que alguien pudiera saberlo. 1016 01:08:03,292 --> 01:08:08,505 ¿Crees que con una palabra lo entenderás? ¿Y te sentirás a salvo? 1017 01:08:09,214 --> 01:08:13,260 No la diré. No lo creo. No es sencillo. 1018 01:08:13,343 --> 01:08:18,390 Es lo que no entiendes. Y estaba indefenso. 1019 01:08:18,473 --> 01:08:22,895 Pero nuestro deber es ayudar. Es nuestra tarea. Y en cierto punto, 1020 01:08:22,978 --> 01:08:26,982 no importa si ves o no las señales, sigue siendo nuestra obligación. 1021 01:08:27,064 --> 01:08:28,692 Dije que fracasé. 1022 01:08:28,774 --> 01:08:34,031 Quizá no sabías con quién tratabas. El informe habla por sí solo. 1023 01:08:34,113 --> 01:08:37,743 -Ya estaba muerto para entonces. -Me refiero a la premeditación. 1024 01:08:37,826 --> 01:08:39,661 -No fue contra nadie. -¿Qué? 1025 01:08:39,745 --> 01:08:41,121 -¿Qué...? -¿De qué...? ¿Cómo? 1026 01:08:41,205 --> 01:08:43,165 -¿Qué diferencia hay? -Lo habría dicho. 1027 01:08:43,457 --> 01:08:46,960 -¿Qué? ¿Por qué eso es mejor? -¿Cómo que no fue contra nadie? 1028 01:08:47,044 --> 01:08:48,127 No los conocía. 1029 01:08:48,212 --> 01:08:51,881 Por Dios. Eran su escuela, sus compañeros. 1030 01:08:51,965 --> 01:08:54,176 -Jamás estuvo en esa clase. -Quería matarlos. 1031 01:08:54,259 --> 01:08:56,345 Esos alumnos no eran de su grado. 1032 01:08:56,428 --> 01:08:57,845 -Evan... -No lo digas. No. 1033 01:08:57,930 --> 01:08:59,055 -Solo digo... -No lo digas. 1034 01:08:59,139 --> 01:09:00,640 -Solo lo digo. -Bueno, no lo digas. 1035 01:09:00,724 --> 01:09:02,350 -Está bien. -No los conocía. 1036 01:09:02,434 --> 01:09:04,937 -Quería que sufrieran. -Jay. 1037 01:09:05,020 --> 01:09:06,354 -Pero no... -¿Qué? 1038 01:09:07,356 --> 01:09:09,983 ¿No fue intencional? ¿Ibas a decir eso? 1039 01:09:10,442 --> 01:09:14,154 No quiso hacer sufrir a nadie en particular. 1040 01:09:15,072 --> 01:09:21,620 Bueno, mi hijo sufrió. Evan sufrió mucho, y él no lo evitó. 1041 01:09:21,703 --> 01:09:23,455 -Lo lamento por ustedes. -No... 1042 01:09:23,538 --> 01:09:24,831 Sé lo que pasó. 1043 01:09:24,915 --> 01:09:26,124 -Un momento. -No lo sabes. 1044 01:09:26,207 --> 01:09:30,045 Hizo lo más espantoso que haya visto, pero leí el informe. 1045 01:09:30,127 --> 01:09:34,216 ¡No! ¡No sabes cómo murió mi hijo! 1046 01:09:46,144 --> 01:09:47,354 Dios. 1047 01:09:52,693 --> 01:09:58,407 Entró en el aula de Evan a la 1:29 p. m. Lanzó una bomba en medio de los pupitres. 1048 01:09:58,490 --> 01:10:01,326 Empezó a disparar. Permaneció medio minuto. 1049 01:10:01,410 --> 01:10:06,748 Pudo haber matado a todos. Eligió no hacerlo. Los miró. 1050 01:10:07,165 --> 01:10:09,418 Vieron su cara, su mirada. 1051 01:10:10,711 --> 01:10:11,920 Él sabía que Evan estaba vivo. 1052 01:10:12,004 --> 01:10:15,632 Sabía muy bien quién estaba vivo y quién no, cuando se fue. 1053 01:10:15,716 --> 01:10:19,636 -Jamás supimos qué pasó en esa aula. -No, él sufrió. 1054 01:10:20,262 --> 01:10:22,055 Seis minutos. 1055 01:10:23,265 --> 01:10:28,520 Seis minutos después, tu hijo regresa. 1056 01:10:28,604 --> 01:10:34,276 Se queda en el pasillo. A la 1:35, entra para matarlos. 1057 01:10:34,359 --> 01:10:35,819 Y Evan está ahí. 1058 01:10:36,445 --> 01:10:41,325 El último disparo, a la 1:36, entra en el cuello 1059 01:10:43,202 --> 01:10:45,829 de mi hijo. En la arteria. 1060 01:10:45,913 --> 01:10:49,124 -Jay... -No. Seis minutos. 1061 01:10:49,208 --> 01:10:52,044 Estaba vivo. Intentaba salir. 1062 01:10:52,127 --> 01:10:54,963 Los rastros de sangre muestran por dónde quería... 1063 01:10:55,047 --> 01:10:56,507 -Jay, basta. -¡No! 1064 01:10:56,590 --> 01:11:01,303 Volvió. Era metódico. Estuvo mirando... 1065 01:11:01,553 --> 01:11:02,679 Y Evan 1066 01:11:04,932 --> 01:11:06,433 aún estaba vivo. 1067 01:11:06,517 --> 01:11:07,518 Lo sé. 1068 01:11:08,602 --> 01:11:11,188 No lo sabes. 1069 01:11:11,271 --> 01:11:12,648 ¡Yo lo sé! 1070 01:11:14,316 --> 01:11:16,151 Yo lo sé. 1071 01:11:16,235 --> 01:11:20,447 Los rastros en el piso. 1072 01:11:22,074 --> 01:11:25,327 La forma en que se arrastraba. 1073 01:11:25,410 --> 01:11:29,957 Sé de las heridas, en qué orden fueron, 1074 01:11:32,751 --> 01:11:34,378 cómo luchó 1075 01:11:41,176 --> 01:11:42,678 y cómo murió. 1076 01:11:54,439 --> 01:11:55,732 Murió. 1077 01:12:18,380 --> 01:12:20,132 Por favor, basta. 1078 01:12:22,426 --> 01:12:23,927 Por favor, basta. 1079 01:12:54,625 --> 01:12:58,837 Caroline, Jonathan y Tory murieron en el acto por la explosión. 1080 01:12:59,546 --> 01:13:04,968 Daniel recibió tres disparos, dos en los pulmones y uno en el corazón. 1081 01:13:05,052 --> 01:13:07,471 Murió sentado en el pupitre. 1082 01:13:09,806 --> 01:13:13,393 Juliana, dos disparos en la pierna, uno en la rodilla 1083 01:13:13,477 --> 01:13:16,813 y otro en el muslo, en la arteria femoral. 1084 01:13:16,897 --> 01:13:18,524 ¿Qué haces? 1085 01:13:18,607 --> 01:13:22,277 Perdió la vista por las astillas de vidrio en los ojos. 1086 01:13:22,736 --> 01:13:25,322 Quiso salir arrastrándose del aula. 1087 01:13:26,073 --> 01:13:28,242 -Pero murió. -Bueno. 1088 01:13:28,325 --> 01:13:33,080 Vanessa, cuatro disparos, dos en el abdomen y dos en la cabeza. 1089 01:13:33,163 --> 01:13:37,334 -Ya entendimos que sabes. -Los muertos y los heridos. 1090 01:13:38,252 --> 01:13:39,670 Lo lamento. 1091 01:13:41,380 --> 01:13:44,967 Pero sí lo sé. Lo de todos. 1092 01:13:46,051 --> 01:13:49,888 Sé lo que le pasó ese día a Evan. 1093 01:13:51,515 --> 01:13:56,228 Y yo sé lo que hizo Hayden. Él regresó. 1094 01:13:57,020 --> 01:14:03,026 Iba a ir a la biblioteca a morir. Nos lo dijo en su cuaderno. 1095 01:14:05,070 --> 01:14:09,283 "Ahí me encontrarán. Es un lugar tranquilo". 1096 01:14:09,366 --> 01:14:13,704 Donde, con todo respeto, 1097 01:14:13,996 --> 01:14:18,667 el último disparo fue a la 1:41. 1098 01:14:19,459 --> 01:14:21,003 En la biblioteca. 1099 01:14:22,921 --> 01:14:25,132 La gente lo vio. Los niños lo vieron. 1100 01:14:26,967 --> 01:14:28,927 -Christopher... -Un disparo en la cabeza. 1101 01:14:29,011 --> 01:14:30,637 Lo sé. 1102 01:14:30,721 --> 01:14:34,683 Fue mi hijo. Un disparo en la cara, 1103 01:14:34,766 --> 01:14:39,104 escondido debajo de la mesa rogando por su vida. 1104 01:14:40,063 --> 01:14:41,857 Eso dijeron. 1105 01:14:42,983 --> 01:14:46,236 Eso no es tener sentimientos. 1106 01:14:47,237 --> 01:14:49,114 Es odio. Es... 1107 01:14:49,990 --> 01:14:53,744 ¿Estar trastornado? ¿Odio? ¿Rabia? 1108 01:14:54,203 --> 01:14:56,705 -¿Desesperación? -No. 1109 01:14:56,788 --> 01:14:59,708 Apatía, indiferencia. 1110 01:15:00,334 --> 01:15:03,420 Frialdad, insensibilidad. 1111 01:15:03,504 --> 01:15:04,505 ¿Maldad? 1112 01:15:08,509 --> 01:15:10,052 ¿Eso quieres decir? 1113 01:15:10,135 --> 01:15:11,845 Porque yo 1114 01:15:13,263 --> 01:15:14,640 no lo haré. 1115 01:15:17,017 --> 01:15:18,185 No lo haré. 1116 01:15:18,352 --> 01:15:19,686 Da igual. 1117 01:15:27,444 --> 01:15:29,488 Fuimos a la escuela. ¿Sabían eso? 1118 01:15:33,367 --> 01:15:35,619 A un evento para familiares de las víctimas, 1119 01:15:35,702 --> 01:15:40,123 y Hayden no estaba entre ellas. 1120 01:15:41,041 --> 01:15:43,168 Así que luchamos por eso. 1121 01:15:44,336 --> 01:15:50,342 Y vimos el daño. Las ventanas, las manchas oscuras. 1122 01:15:51,802 --> 01:15:53,637 Vimos su odio. 1123 01:15:54,888 --> 01:15:57,558 -Las líneas. -Lo que hizo. ¿Qué? 1124 01:15:58,058 --> 01:16:03,856 Las líneas o las cintas. Las siluetas de los niños. 1125 01:16:03,939 --> 01:16:04,982 Del Sr. Moore. 1126 01:16:06,066 --> 01:16:08,360 Los cuerpos. Sí. 1127 01:16:11,822 --> 01:16:12,906 Yo estaba... 1128 01:16:16,243 --> 01:16:21,748 -No sabía que los dejaron entrar. -Lo hicieron en secreto. No querían... 1129 01:16:21,832 --> 01:16:22,833 Más indignación. 1130 01:16:25,043 --> 01:16:27,421 El mundo lloró a diez. 1131 01:16:29,047 --> 01:16:30,841 Nosotros lloramos a 11. 1132 01:16:31,925 --> 01:16:34,344 No iba a haber 11 homenajes. 1133 01:16:34,428 --> 01:16:38,807 Ni conciertos pronunciando 11 nombres, y lo comprendí, 1134 01:16:38,891 --> 01:16:42,811 pero no me excluirían de eso también. 1135 01:16:46,023 --> 01:16:47,733 Pero el daño... 1136 01:16:50,152 --> 01:16:51,403 ¿Cuánto...? 1137 01:16:55,449 --> 01:16:56,783 Él sufría. 1138 01:16:58,410 --> 01:17:01,663 Fue el sufrimiento lo que lo llevó ahí. 1139 01:17:07,711 --> 01:17:09,546 Yo no quería tener otro hijo. 1140 01:17:11,381 --> 01:17:12,382 Pero, 1141 01:17:15,135 --> 01:17:17,012 una vez que nació, 1142 01:17:22,059 --> 01:17:24,269 quise mucho a Hayden. 1143 01:17:26,688 --> 01:17:29,942 Pero quizá... 1144 01:17:35,656 --> 01:17:38,909 -Quizá nunca debió haber nacido. -No. 1145 01:17:40,577 --> 01:17:42,996 No debimos ir a la escuela. 1146 01:17:43,872 --> 01:17:49,419 Recuerdo esa horrible sensación de pavor 1147 01:17:49,503 --> 01:17:53,507 por lo que había hecho mi hijo. 1148 01:17:55,384 --> 01:18:00,639 Luego, una silueta larga y delgada dibujada en la alfombra. 1149 01:18:00,722 --> 01:18:02,057 Sola. 1150 01:18:03,559 --> 01:18:09,106 Yo sabía que era él. No por el lugar en el que estaba o... 1151 01:18:09,189 --> 01:18:10,774 Sabía que era él. 1152 01:18:11,984 --> 01:18:16,572 También reconocí a Evan. No por la silueta. 1153 01:18:17,781 --> 01:18:21,910 Por el número. Los marcas numéricas del expediente. 1154 01:18:21,994 --> 01:18:23,036 Sí. 1155 01:18:23,120 --> 01:18:27,457 Era el número uno. Supongo que lo hallaron primero. 1156 01:18:30,085 --> 01:18:31,086 Era... 1157 01:18:35,132 --> 01:18:36,216 Era mi... 1158 01:18:40,929 --> 01:18:42,139 Fue duro. 1159 01:18:43,223 --> 01:18:44,600 Lo fue. 1160 01:18:45,642 --> 01:18:49,730 Pero, y les pido disculpas, 1161 01:18:50,731 --> 01:18:53,066 me hizo sentir como a ustedes. 1162 01:18:59,781 --> 01:19:03,535 Un padre dijo... No recuerdo quién. 1163 01:19:03,619 --> 01:19:08,332 Dijo de una manera fea, con mala intención, 1164 01:19:10,167 --> 01:19:12,711 que ustedes eran los más solitarios del mundo. 1165 01:19:15,797 --> 01:19:19,635 Como si se lo merecieran. Como si... 1166 01:19:19,718 --> 01:19:23,055 -Bueno, lo éramos. -Todavía recibo correos. 1167 01:19:23,639 --> 01:19:29,436 Algunos llenos de odio, otros compasivos. La mayoría extraños. 1168 01:19:30,187 --> 01:19:35,984 No entiendo el propósito, pero me recordó lo que había hecho. 1169 01:19:37,110 --> 01:19:43,242 Y yo quería recuperar los recuerdos de quién había sido. 1170 01:19:44,660 --> 01:19:49,206 Y es lo que tengo que hacer. ¿Lo entienden? 1171 01:19:50,082 --> 01:19:54,211 Dijiste que nos destruyó la vida. Así es. 1172 01:19:55,504 --> 01:20:01,301 Y aunque sé que el mundo habría sido mejor sin él, 1173 01:20:03,136 --> 01:20:06,056 -no sé si yo hubiera sido mejor. -Dios. 1174 01:20:06,598 --> 01:20:09,893 -Perdón. Sé que es... -No. 1175 01:20:09,977 --> 01:20:13,397 No debí decir eso. Pero es... 1176 01:20:14,314 --> 01:20:19,236 Pensé que debía creer que la vida de mi hijo no valía nada 1177 01:20:19,319 --> 01:20:23,073 por lo que había hecho antes de morir, 1178 01:20:24,992 --> 01:20:29,329 pero no tengo por qué creerlo. 1179 01:20:31,081 --> 01:20:32,749 ¿O es penoso para ustedes? 1180 01:20:38,046 --> 01:20:41,508 Supongo. Sí. 1181 01:20:45,429 --> 01:20:49,683 -Pero no te diré cómo recordar a tu hijo. -No... 1182 01:20:53,645 --> 01:20:55,230 No lo sé... 1183 01:20:56,773 --> 01:21:01,320 Sí, es penoso. Pero, no, creo... 1184 01:21:02,196 --> 01:21:05,282 Creo que es justo. Dios, no... No lo sé. 1185 01:21:06,158 --> 01:21:09,786 Está bien. Jamás esperé que sintieran lo mismo. 1186 01:21:10,204 --> 01:21:16,210 No, no es eso. No es así. No es tu hijo. No es 1187 01:21:17,085 --> 01:21:18,295 él. 1188 01:21:18,378 --> 01:21:19,421 Es 1189 01:21:21,507 --> 01:21:25,969 su valía. Es lo que valían todos. 1190 01:21:28,430 --> 01:21:29,890 Escucha... 1191 01:21:33,143 --> 01:21:36,605 Le hice una promesa a él. 1192 01:21:37,856 --> 01:21:40,275 -Que no puedo cumplir... -Amor. 1193 01:21:40,359 --> 01:21:43,529 -No, es... Por favor. -¿Qué le prometiste? 1194 01:21:44,321 --> 01:21:50,244 Le prometí que su vida significaría algo, 1195 01:21:51,453 --> 01:21:56,208 que no sería en vano. Que por él, por todos ellos, 1196 01:21:57,501 --> 01:22:00,838 las cosas cambiarían. 1197 01:22:02,214 --> 01:22:07,386 Pero no cambió nada. La único es que se han ido. 1198 01:22:08,345 --> 01:22:11,932 Y es todo lo que oigo. Aún hoy. Esos padres. 1199 01:22:12,015 --> 01:22:15,143 Los que quedábamos en esa estación de bomberos, 1200 01:22:15,644 --> 01:22:19,106 las personas más solitarias del mundo, preguntando 1201 01:22:19,356 --> 01:22:23,402 "¿cómo que se han ido? ¿Adónde? 1202 01:22:24,570 --> 01:22:26,280 "¿Adónde se han ido?". 1203 01:22:28,031 --> 01:22:29,658 Entonces... 1204 01:22:30,742 --> 01:22:34,746 Tú hablas de valía, sus vidas tienen valía, 1205 01:22:36,039 --> 01:22:39,626 y eso es todo lo que quiero. Que signifiquen algo. 1206 01:22:41,295 --> 01:22:43,088 Quiero que cambie. 1207 01:22:44,882 --> 01:22:47,176 -¿Por qué tiene que cambiar? -¿Qué? 1208 01:22:50,137 --> 01:22:54,349 -Cuéntame una anécdota de Evan. -¿Qué? 1209 01:22:55,517 --> 01:22:58,812 Por favor. Cuéntame una anécdota suya. 1210 01:22:59,980 --> 01:23:01,023 ¿Ahora? 1211 01:23:01,148 --> 01:23:02,232 Sí. 1212 01:23:03,233 --> 01:23:07,154 Jay... No lo sé. Son muchas. 1213 01:23:07,237 --> 01:23:11,200 No importa. Sin pensarla. Solo cuéntame una. 1214 01:23:11,325 --> 01:23:12,326 Jay... 1215 01:23:14,494 --> 01:23:16,955 -No, ven... -Está bien, amor. 1216 01:23:17,372 --> 01:23:18,957 -Cuenta. -No, ven. 1217 01:23:19,041 --> 01:23:20,709 -Ven. -Está bien. 1218 01:23:20,792 --> 01:23:22,503 -Ven. -Está bien. 1219 01:23:23,629 --> 01:23:25,881 -Dios mío. -Aquí estoy. 1220 01:23:28,050 --> 01:23:31,345 Está bien. Ya veo... 1221 01:23:32,095 --> 01:23:34,890 Déjenme pensar. 1222 01:23:39,436 --> 01:23:41,813 Él tenía 12 años, creo. 1223 01:23:43,106 --> 01:23:44,525 Tenía 12 años. 1224 01:23:45,984 --> 01:23:50,572 ¿Estaba en sexto grado? No lo sé. Era chico, y... 1225 01:23:51,073 --> 01:23:53,700 Era otoño. 1226 01:23:54,451 --> 01:23:59,623 Jugaba fútbol americano con sus amigos en el parque, 1227 01:24:00,624 --> 01:24:02,668 cerca de la casa. 1228 01:24:02,751 --> 01:24:07,714 Jugaba en ese parque. Los domingos. 1229 01:24:08,882 --> 01:24:14,555 A pocas cuadras de la casa. Pero teníamos que ir a una cena. 1230 01:24:15,430 --> 01:24:18,433 Los padres de Jay estaban de visita. 1231 01:24:18,517 --> 01:24:22,896 Así que le dije "no te ensucies mucho 1232 01:24:23,063 --> 01:24:25,816 "tenemos que irnos a las 5:00". 1233 01:24:26,149 --> 01:24:29,862 Y él dijo "mamá, cuanto más sucio estás, mejor eres. 1234 01:24:30,737 --> 01:24:33,657 "Así sabes quiénes son los mejores jugadores. 1235 01:24:33,740 --> 01:24:37,327 "Son los que tienen la camiseta con pasto y manchas". 1236 01:24:37,911 --> 01:24:39,830 Y yo le dije... 1237 01:24:41,540 --> 01:24:45,210 Era muy gracioso. Le dije 1238 01:24:45,294 --> 01:24:51,258 "pero ¿los buenos jugadores no tendrían que evitar que los tiren al suelo?". 1239 01:24:52,050 --> 01:24:58,390 "No, mamá, cuanto más sucio estás, mejor eres". 1240 01:25:01,518 --> 01:25:02,853 "Bueno". 1241 01:25:04,730 --> 01:25:07,774 Era así con todo, 1242 01:25:07,858 --> 01:25:13,780 de convicciones muy firmes, aunque no supiera de lo que hablaba. 1243 01:25:13,864 --> 01:25:16,408 Gracias. Entonces... 1244 01:25:17,701 --> 01:25:20,579 Eran las 5:00, o casi. 1245 01:25:20,662 --> 01:25:23,749 Eran casi las 5:00, aún no había vuelto, 1246 01:25:23,832 --> 01:25:27,294 cuando estaba a punto de ir a buscarlo 1247 01:25:27,377 --> 01:25:29,755 y traerlo a rastras, 1248 01:25:30,130 --> 01:25:34,426 entra Sophie. Seguía a Evan a todas partes. 1249 01:25:34,510 --> 01:25:37,971 Le encantaba ver a los chicos jugar, divertirse. 1250 01:25:38,639 --> 01:25:42,226 Entró y dijo 1251 01:25:43,018 --> 01:25:49,358 "Dios mío, mamá. Mira a Evan". Di la vuelta en la esquina y lo vi, 1252 01:25:49,441 --> 01:25:55,572 estaba cubierto de barro, de pies a cabeza. 1253 01:25:55,656 --> 01:25:57,241 -Era grotesco. -Lo era. 1254 01:25:57,658 --> 01:26:01,828 Parecía que se había dado un baño de barro. 1255 01:26:01,912 --> 01:26:06,583 Ni siquiera tenía sentido, y yo me enojé mucho. 1256 01:26:06,667 --> 01:26:09,878 "Evan. ¿Qué hiciste?". 1257 01:26:09,962 --> 01:26:15,217 -Ni se inmutó. -Sí. ¿No? Había jugado muy bien. 1258 01:26:16,552 --> 01:26:20,764 "Mamá, te dije que los mejores jugadores eran los más sucios". 1259 01:26:22,015 --> 01:26:23,141 Él estaba... 1260 01:26:23,976 --> 01:26:28,230 Yo estaba furiosa. 1261 01:26:30,148 --> 01:26:31,900 Pero me hizo reír. 1262 01:26:34,987 --> 01:26:36,280 Lo abracé, 1263 01:26:38,740 --> 01:26:40,909 y la tierra, 1264 01:26:41,118 --> 01:26:42,494 el pasto. 1265 01:26:44,788 --> 01:26:46,623 Su olor. 1266 01:26:48,417 --> 01:26:50,127 Hojas mojadas. 1267 01:26:52,254 --> 01:26:54,089 Lo niño que era. 1268 01:26:56,758 --> 01:26:59,344 Sentí tanta vida. 1269 01:27:02,848 --> 01:27:05,726 -Dejamos que fuera a cenar así. -Se lavó la cara. 1270 01:27:05,809 --> 01:27:07,060 Bueno, sí. Pero... 1271 01:27:10,105 --> 01:27:11,481 Estaba orgulloso. 1272 01:27:18,614 --> 01:27:20,616 Eso significó su vida. 1273 01:27:22,784 --> 01:27:24,036 Déjenlo descansar. 1274 01:27:25,621 --> 01:27:32,002 -Evan no tiene que cambiar el mundo. -Pero todavía lo echo de menos. 1275 01:27:39,218 --> 01:27:42,804 ¿Recuerdas lo que me escribiste? 1276 01:27:42,888 --> 01:27:44,264 Dios. 1277 01:27:45,098 --> 01:27:47,351 Te escribí tantas cosas. 1278 01:27:48,644 --> 01:27:50,145 Me escribiste 1279 01:27:52,147 --> 01:27:58,278 "quiero que conozcas a mi hijo. Quiero que sepas su nombre". 1280 01:27:59,696 --> 01:28:00,697 Sí. 1281 01:28:04,910 --> 01:28:06,328 ¿Tú tienes una anécdota? 1282 01:28:08,705 --> 01:28:09,706 Dios. 1283 01:28:09,790 --> 01:28:10,791 Yo... 1284 01:28:12,125 --> 01:28:13,418 Todas. 1285 01:28:16,296 --> 01:28:19,341 Mejor hay que preservarlas. ¿Sí? 1286 01:28:21,134 --> 01:28:22,719 Jay... 1287 01:28:22,803 --> 01:28:23,929 ¿Sí? 1288 01:28:24,513 --> 01:28:26,682 Creo que necesito... 1289 01:28:26,765 --> 01:28:29,977 -¿Qué? -Creo que estoy lista. 1290 01:28:33,146 --> 01:28:34,356 Bien. 1291 01:28:38,318 --> 01:28:40,070 Quiero decirles 1292 01:28:43,156 --> 01:28:47,327 que deseaba con el alma 1293 01:28:47,411 --> 01:28:51,373 que los castigaran y sirvieran de ejemplo. 1294 01:28:51,456 --> 01:28:53,333 Vine con ese deseo. 1295 01:28:54,251 --> 01:28:58,672 Pero algo murió dentro de todos nosotros. 1296 01:28:59,339 --> 01:29:04,303 Y me da mucho miedo que lo que deseaba, lo que necesito 1297 01:29:04,386 --> 01:29:08,557 -no es lo que pensaba. -¿Qué pensabas? 1298 01:29:09,600 --> 01:29:13,896 Que si los perdonaba, lo perdería. 1299 01:29:14,771 --> 01:29:16,148 No. 1300 01:29:16,231 --> 01:29:20,652 Sí. Pero quizá solo necesitaba estar con ustedes. 1301 01:29:21,320 --> 01:29:26,867 Porque ahora lo sé. Los perdono. 1302 01:29:29,119 --> 01:29:30,495 Sí. 1303 01:29:32,080 --> 01:29:34,124 De verdad. Los perdono. 1304 01:29:34,917 --> 01:29:38,754 Y tengo que decirles... 1305 01:29:39,755 --> 01:29:41,590 Tengo que decirles 1306 01:29:44,134 --> 01:29:46,011 que también perdono a Hayden 1307 01:29:47,638 --> 01:29:52,476 por lo que hizo, por quitarle la vida a mi bebé. 1308 01:29:52,559 --> 01:29:56,980 Porque en mi corazón, sé que él estaba perdido. 1309 01:29:58,148 --> 01:30:00,359 Así que lo perdono. 1310 01:30:02,277 --> 01:30:04,655 Porque ya no puedo vivir así. 1311 01:30:04,738 --> 01:30:07,533 -Corazón. -No, no puedo. No podemos. 1312 01:30:07,616 --> 01:30:09,660 -Bien. -No dormimos. 1313 01:30:09,743 --> 01:30:11,286 No respiramos. 1314 01:30:11,370 --> 01:30:15,457 Ya no nos vemos, y quiero hacerlo. 1315 01:30:15,958 --> 01:30:17,292 -¿Sí? -Sí. 1316 01:30:17,376 --> 01:30:22,840 Porque ya no puedo con esto. No puedo. No es él. No lo es. 1317 01:30:22,923 --> 01:30:28,804 Es solo el terrible sufrimiento por desear un pasado distinto, 1318 01:30:28,887 --> 01:30:32,808 y ya no puedo dejar que controle mi vida, 1319 01:30:32,891 --> 01:30:35,727 porque entonces, no creo que vuelva a verlo. 1320 01:30:36,478 --> 01:30:40,899 Y necesito verlo. Sé que así será. Sé que lo veré. 1321 01:30:40,983 --> 01:30:44,570 Sé que lo tendré abrazado si logro perdonar. 1322 01:30:44,653 --> 01:30:47,990 Si logro amar otra vez. Así que lo perdono. 1323 01:30:49,366 --> 01:30:50,450 Lo perdono. 1324 01:31:26,653 --> 01:31:31,825 Quizá sea lo correcto. Este momento de silencio. 1325 01:31:34,661 --> 01:31:37,080 Quizá sea la mejor forma de decir adiós. 1326 01:31:42,669 --> 01:31:43,795 Sí. 1327 01:31:45,297 --> 01:31:46,757 Me gusta eso. 1328 01:31:54,223 --> 01:31:57,309 ¿Quieren...? ¿Podemos hacer un...? 1329 01:31:58,852 --> 01:32:00,604 Sí. 1330 01:33:26,315 --> 01:33:27,316 Bueno... 1331 01:33:29,484 --> 01:33:31,195 Ojalá hayamos sido de ayuda. 1332 01:33:33,447 --> 01:33:34,990 Gracias. 1333 01:33:37,868 --> 01:33:40,954 ¿Ya está? 1334 01:33:41,038 --> 01:33:44,291 Creo que sí. Estoy agotada. 1335 01:33:45,751 --> 01:33:51,632 Bueno... Ya saben... Siempre podemos volver a hablar. 1336 01:33:51,715 --> 01:33:53,091 -Claro. -¿No? 1337 01:33:53,383 --> 01:33:54,843 Por supuesto. 1338 01:33:54,927 --> 01:34:00,182 -Gracias por traer las fotos. -De nada. Gracias. 1339 01:34:00,807 --> 01:34:03,101 -Gracias por las flores. -De nada. 1340 01:34:03,185 --> 01:34:06,230 ¿Podrán viajar bien? Con las flores. No quiero que tengan... 1341 01:34:06,313 --> 01:34:08,565 -No. Está bien. -Sí, claro. 1342 01:34:08,649 --> 01:34:09,900 Bien... 1343 01:34:10,150 --> 01:34:13,278 Quizá Kendra les consiga una caja. Para que no... 1344 01:34:13,362 --> 01:34:16,990 -Perdón. No lo pensé. -No. Podemos llevarlas, ¿no? 1345 01:34:17,074 --> 01:34:20,536 Sí. O la mujer que trabaja aquí, quizá encuentre algo. 1346 01:34:20,619 --> 01:34:25,290 -Creo que no la conozco. Iré a ver. -No sé en qué estaba pensando. 1347 01:34:25,374 --> 01:34:27,668 -Perdón. Qué tonta. -Está bien. 1348 01:34:33,966 --> 01:34:38,345 -¿Alguien quiere agua para el camino? -No, gracias. Estoy bien así. 1349 01:34:38,971 --> 01:34:42,391 Tienen café. ¿Quieres café? 1350 01:34:42,474 --> 01:34:44,393 Bueno. 1351 01:34:46,186 --> 01:34:50,357 -Veré si puedo ayudarle. -Claro. 1352 01:34:52,985 --> 01:34:53,986 Bien. 1353 01:34:56,029 --> 01:34:57,447 Nos vemos adelante. 1354 01:34:57,531 --> 01:34:58,824 -Sí. -Bien. 1355 01:35:04,037 --> 01:35:05,956 -Hola, Linda. -Hola. 1356 01:35:08,500 --> 01:35:12,254 -Volveré. Tengo las flores. -Y entonces... 1357 01:35:16,550 --> 01:35:17,759 ¿Nos...? 1358 01:35:17,843 --> 01:35:18,760 Sí. 1359 01:35:19,803 --> 01:35:20,846 Ya voy. 1360 01:36:29,998 --> 01:36:33,836 -¿Tienen papel de diario? -Sí, no se molesten. 1361 01:36:33,919 --> 01:36:37,923 -Perdón. Debí pensar en eso. -Los himnarios vinieron en una caja. 1362 01:36:38,006 --> 01:36:39,675 Buena idea. 1363 01:36:39,758 --> 01:36:41,218 -Gracias. -De nada. 1364 01:36:41,301 --> 01:36:45,430 -Veré si hay algo más abajo. -Gracias. 1365 01:36:45,597 --> 01:36:46,598 Bien. 1366 01:36:52,938 --> 01:36:55,816 -Bueno... -Supongo que esperaremos... 1367 01:36:55,899 --> 01:36:56,817 Sí. 1368 01:37:01,280 --> 01:37:04,783 Gracias a los dos por lo de hoy, y a Kendra, claro. 1369 01:37:04,867 --> 01:37:06,618 Fue un placer. 1370 01:37:11,415 --> 01:37:16,378 -Si no les molesta, debo irme. -Claro. 1371 01:37:17,087 --> 01:37:20,549 -Linda, tengo que volver. -Bien. 1372 01:37:20,966 --> 01:37:24,011 -Salgo sin ti, si tú... -No. 1373 01:37:24,094 --> 01:37:25,304 -Iré contigo. -Bien. 1374 01:37:25,387 --> 01:37:27,890 Llegamos juntos. 1375 01:37:30,684 --> 01:37:31,977 Fue... 1376 01:37:41,778 --> 01:37:42,946 Cuídense mucho. 1377 01:37:43,197 --> 01:37:44,948 -Gracias. -Igualmente, Richard. 1378 01:37:49,369 --> 01:37:51,163 -Nos quedamos, ¿no? -Sí. 1379 01:37:51,955 --> 01:37:57,002 Siempre estamos aquí. Quiero decir... Mantente en contacto. 1380 01:37:59,087 --> 01:38:00,172 Bien. 1381 01:38:05,344 --> 01:38:06,970 Gusto de volver a verlos. 1382 01:38:12,726 --> 01:38:14,102 Cuídense. 1383 01:38:24,446 --> 01:38:29,701 -Sería más fácil si traen las flores. -Sí, claro. Buena idea. 1384 01:38:31,537 --> 01:38:34,248 DIOS CON NOSOTROS 1385 01:38:54,476 --> 01:38:56,979 Creo que esta servirá. 1386 01:38:57,062 --> 01:38:59,690 -Con un poco de papel de diario. -Claro. No te molestes. 1387 01:38:59,773 --> 01:39:04,403 Bien. Hola. ¿Ellos se fueron? 1388 01:39:04,486 --> 01:39:08,574 Sí, se fueron, pero gracias. Son un regalo, son nuestras. 1389 01:39:08,657 --> 01:39:12,494 Solo quería despedirme, es todo. Ni siquiera me presenté con ellos. 1390 01:39:12,578 --> 01:39:14,705 -No pasa nada. -No te preocupes. 1391 01:39:14,788 --> 01:39:17,541 -Debí presentarme. -No hay problema. 1392 01:39:17,624 --> 01:39:21,461 Muchas gracias por darnos el espacio y por recibirnos. 1393 01:39:21,545 --> 01:39:23,297 -Es muy... -Es un lugar sanador. 1394 01:39:23,380 --> 01:39:27,968 En serio. Aquí están a salvo. No importa de dónde vengan. 1395 01:39:29,761 --> 01:39:32,723 Bien, podemos ponerlas aquí con unos diarios. 1396 01:39:32,806 --> 01:39:34,433 -¿Judy? -¿Sí? 1397 01:39:37,060 --> 01:39:38,395 Disculpen. 1398 01:39:38,478 --> 01:39:41,190 Llevarán himnarios a St. Thomas. Necesitan las cajas. 1399 01:39:41,273 --> 01:39:43,817 Bueno. Bien. 1400 01:39:43,901 --> 01:39:46,028 -Sinceramente... -Pero ¿podemos usar diarios? 1401 01:39:46,111 --> 01:39:47,487 -O plástico de burbujas. -No creo... 1402 01:39:47,571 --> 01:39:49,615 No quiero que se molesten. 1403 01:39:49,698 --> 01:39:52,743 -No, las empacaré. Es fácil. -Usa papel de diario. 1404 01:39:52,826 --> 01:39:56,663 -¿Cuánto papel de diario hay? -Simplemente las cargaré. 1405 01:39:56,747 --> 01:39:59,041 -Quiero cargarlas. -¿Estás segura? 1406 01:39:59,124 --> 01:40:02,211 -Sí. Será agradable. -Bien. Disculpen. 1407 01:40:02,294 --> 01:40:03,295 Bueno... 1408 01:40:03,378 --> 01:40:07,674 Fue un placer conocerlos. Gracias por todo y... 1409 01:40:16,683 --> 01:40:21,688 -Quiero contarles una anécdota. -Bueno. 1410 01:40:22,981 --> 01:40:24,733 Quiero escucharla. 1411 01:40:28,070 --> 01:40:29,363 Él tenía 16 años. 1412 01:40:30,864 --> 01:40:35,369 Había tenido una semana muy fea. Me sentía mal por él. 1413 01:40:37,162 --> 01:40:42,876 Los niños pueden ser muy crueles. Pero no podía dejar que se viniera abajo. 1414 01:40:42,960 --> 01:40:43,961 No. 1415 01:40:45,379 --> 01:40:47,381 Estábamos solos. 1416 01:40:47,464 --> 01:40:52,594 Richard trabajaba hasta tarde. Preparé la cena, pero no quiso comer. 1417 01:40:54,763 --> 01:40:57,599 Intenté hablar con él, pero no quiso. 1418 01:40:58,892 --> 01:41:03,188 Fui a su cuarto. Estaba con la computadora. 1419 01:41:04,147 --> 01:41:08,068 Le grité. "Empieza a trabajar. 1420 01:41:09,236 --> 01:41:13,156 "Si no puedes ser feliz, al menos haz bien las cosas". 1421 01:41:14,700 --> 01:41:19,329 Me gritó. "No quiero ser feliz 1422 01:41:20,289 --> 01:41:25,419 "ni hacer bien las cosas". "¿Por qué?", le grité. 1423 01:41:25,502 --> 01:41:26,587 "¿Por qué?". 1424 01:41:27,462 --> 01:41:29,631 Terminamos a gritos. 1425 01:41:30,716 --> 01:41:34,636 Los dos estábamos muy dolidos. 1426 01:41:40,392 --> 01:41:43,145 Y teníamos miedo. Lo sé. 1427 01:41:45,564 --> 01:41:47,608 Pasó muy rápido. 1428 01:41:47,691 --> 01:41:50,861 Pero luego dijo "vete antes de que te pegue. 1429 01:41:50,944 --> 01:41:53,530 "Vete antes de que te dé una paliza". 1430 01:41:53,614 --> 01:41:55,449 Lo juro por Dios, 1431 01:41:56,325 --> 01:41:59,995 daba terror. 1432 01:42:02,706 --> 01:42:04,082 Fui a mi cuarto 1433 01:42:06,418 --> 01:42:07,753 y me encerré. 1434 01:42:11,006 --> 01:42:12,007 Gail... 1435 01:42:19,389 --> 01:42:20,807 Ojalá se lo hubiera permitido. 1436 01:42:23,060 --> 01:42:27,773 Ojalá le hubiera dicho "pégame. 1437 01:42:27,856 --> 01:42:29,483 "Pégame, tesoro. 1438 01:42:31,318 --> 01:42:34,947 "Pégame todo lo que necesites". 1439 01:42:37,741 --> 01:42:40,035 Porque así lo habría conocido. 1440 01:42:40,953 --> 01:42:44,998 Hubiera sabido quién era realmente. 1441 01:42:47,376 --> 01:42:48,627 Está bien. 1442 01:43:06,645 --> 01:43:08,021 La mía... 1443 01:43:11,191 --> 01:43:14,236 La mía es 1444 01:43:14,319 --> 01:43:16,989 -una anécdota diferente, pero... -No. 1445 01:43:17,072 --> 01:43:18,657 Los echamos de menos. 1446 01:43:20,576 --> 01:43:26,957 -También quería contar una anécdota. -Sí. Perdón por no pedírtelo. 1447 01:43:28,792 --> 01:43:29,960 Gracias. 1448 01:43:36,717 --> 01:43:37,968 Gracias. 1449 01:44:03,869 --> 01:44:05,078 Deberíamos... 1450 01:44:05,996 --> 01:44:07,372 ¿Deberíamos...? 1451 01:44:09,124 --> 01:44:12,961 -Mejor deja que se vayan. -Buena idea. 1452 01:44:28,727 --> 01:44:29,811 ¿Qué es eso? 1453 01:44:31,104 --> 01:44:32,397 Perdón. 1454 01:44:33,941 --> 01:44:35,192 ¿Viene de...? 1455 01:44:35,400 --> 01:44:39,363 Sí, están ensayando para el coro de mañana. 1456 01:44:39,446 --> 01:44:40,948 Lo olvidé. 1457 01:44:43,659 --> 01:44:48,914 -¿Les avisamos? -Te dije esta mañana que ensayarían. 1458 01:44:48,997 --> 01:44:50,123 ¿Sí? 1459 01:44:51,458 --> 01:44:54,962 -Perdón. -No te disculpes. Es muy lindo. 1460 01:44:56,296 --> 01:44:59,508 Sí, ensayan para mañana. 1461 01:45:00,968 --> 01:45:04,680 ¿Oyes? Están cantando. 1462 01:45:21,655 --> 01:45:23,574 ¿Quieren subir a ver? 1463 01:45:25,826 --> 01:45:31,748 Bendito sea el lazo que une 1464 01:45:31,832 --> 01:45:37,629 Nuestros corazones en amor cristiano 1465 01:45:37,713 --> 01:45:41,925 La comunión 1466 01:45:42,009 --> 01:45:45,679 De mentes afines 1467 01:45:45,762 --> 01:45:48,765 No. Está bien. 1468 01:45:48,849 --> 01:45:52,769 Es igual a estar en lo alto 1469 01:45:55,147 --> 01:46:02,070 Ante el trono del Padre 1470 01:46:02,196 --> 01:46:09,161 Elevamos nuestros rezos fervorosos 1471 01:46:09,745 --> 01:46:14,082 Nuestros miedos, esperanzas 1472 01:46:14,166 --> 01:46:18,545 Y objetivos son uno 1473 01:46:18,629 --> 01:46:21,840 Nuestras comodidades 1474 01:46:21,924 --> 01:46:27,304 Y cuidados 1475 01:46:27,804 --> 01:46:34,770 Cuando nos separamos 1476 01:46:35,145 --> 01:46:41,985 Nos duele profundamente 1477 01:46:42,736 --> 01:46:49,034 Pero seguimos unidos 1478 01:46:49,117 --> 01:46:51,620 En nuestros corazones 1479 01:46:51,703 --> 01:46:58,544 Con la esperanza de volver a vernos