1 00:00:25,168 --> 00:00:28,304 ‫"لآلاف السنين حكم البشر الكوكب" 2 00:00:28,354 --> 00:00:30,878 ‫"وكان مصير غطرتسهم سقوطهم" 3 00:00:31,160 --> 00:00:34,421 ‫"فيروس مُخلّق أنشأ جنسًا ذكيًا من القردة" 4 00:00:34,449 --> 00:00:39,239 ‫"وأما على البشر فكان تأثيره عكسيًا، ‫فسلبهم الذكاء والقدرة على الكلام" 5 00:00:39,932 --> 00:00:43,613 ‫"وبينما القردة والبشر يكافحون للتعايش، 6 00:00:43,663 --> 00:00:47,831 ‫ثار قرد وضحى بكل شيء في سبيل بني جنسه" 7 00:00:48,892 --> 00:00:53,992 ‫"كان اسمه (سيزار)" 8 00:02:21,583 --> 00:02:30,150 ‫"مملكة كوكب القردة" 9 00:02:30,183 --> 00:02:35,183 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة 10 00:02:39,456 --> 00:02:44,447 ‫{\an8}"بعد أجيال وأجيال" 11 00:04:42,593 --> 00:04:46,347 ‫تحثنا الشيخة "لونا" على الصبر. 12 00:04:46,388 --> 00:04:48,432 ‫ستغني لنا البيضة المنشودة. 13 00:04:49,475 --> 00:04:52,519 ‫تمكّن الخرف من عقل الشيخة "لونا" لسنها. 14 00:05:13,441 --> 00:05:14,442 ‫ثلاثة. 15 00:05:16,069 --> 00:05:17,484 ‫ثلاثة فقط. 16 00:05:17,988 --> 00:05:20,032 ‫سنأخذها كلها. 17 00:05:20,143 --> 00:05:21,478 ‫لا، مُحال. 18 00:05:22,396 --> 00:05:24,564 ‫دائمًا نترك واحدة. 19 00:05:26,055 --> 00:05:27,426 ‫هكذا ينصّ القانون. 20 00:05:30,128 --> 00:05:31,755 ‫غدًا يوم الترابط. 21 00:05:34,152 --> 00:05:35,695 ‫هذه لك. 22 00:05:37,780 --> 00:05:38,620 ‫أنت الكبرى. 23 00:05:38,673 --> 00:05:41,918 ‫- بحسب مقياس غروب الشمس. ‫- أنت الكبرى. 24 00:05:45,414 --> 00:05:46,354 ‫"سونا". 25 00:05:47,102 --> 00:05:48,943 ‫أيها تغني لك؟ 26 00:05:54,056 --> 00:05:55,015 ‫هذه. 27 00:06:00,575 --> 00:06:01,576 ‫حرير. 28 00:06:13,491 --> 00:06:19,038 ‫سنربيهما معًا، كما رُبّينا معًا. 29 00:06:20,540 --> 00:06:22,583 ‫سيغدوان مثلنا. 30 00:06:23,837 --> 00:06:25,244 ‫نعم؟ 31 00:06:37,661 --> 00:06:39,601 ‫تحرك. 32 00:06:41,459 --> 00:06:43,169 ‫- "نوا"! ‫- انتظر يا "نوا"! 33 00:06:57,915 --> 00:06:59,125 ‫إنها سحيقة. 34 00:06:59,222 --> 00:07:00,598 ‫جد طريقة غيرها. 35 00:07:04,792 --> 00:07:05,793 ‫"نوا"؟ 36 00:07:06,800 --> 00:07:07,955 ‫لا! 37 00:07:11,221 --> 00:07:12,522 ‫مرحى! 38 00:08:01,772 --> 00:08:02,905 ‫"نوا"! 39 00:08:05,885 --> 00:08:07,554 ‫"أنايا"! "سونا"! 40 00:08:08,157 --> 00:08:09,158 ‫"نوا"! 41 00:08:12,710 --> 00:08:14,253 ‫- "نوا"! ‫- لا! 42 00:08:38,309 --> 00:08:40,270 ‫أتتساءلين كيف يبدو طائرك؟ 43 00:08:40,311 --> 00:08:42,772 ‫طالما أنه لا يشبهك يا "أنايا". 44 00:09:09,536 --> 00:09:11,412 ‫ما الأمر يا "نوا"؟ 45 00:09:12,026 --> 00:09:14,532 ‫بين الأشجار مخلوق. 46 00:09:30,637 --> 00:09:32,139 ‫إنه يهرب. 47 00:09:44,058 --> 00:09:46,591 ‫"دخلاء!" 48 00:09:47,100 --> 00:09:48,365 ‫"نوا" خائف. 49 00:09:51,460 --> 00:09:52,767 ‫ليس "أنايا". 50 00:10:16,827 --> 00:10:18,850 ‫ليس قردًا. 51 00:10:23,156 --> 00:10:24,240 ‫ربما… 52 00:10:25,533 --> 00:10:26,618 ‫خرساء؟ 53 00:10:28,547 --> 00:10:33,145 ‫لا يخرج الخرس من "الوادي". 54 00:10:53,386 --> 00:10:55,263 ‫هل خفت؟ 55 00:10:55,304 --> 00:10:57,306 ‫ليس كما خاف "أنايا"! 56 00:11:25,077 --> 00:11:26,954 ‫إنهم عادوا! 57 00:11:27,014 --> 00:11:28,497 ‫- "سونا"! ‫- هل حصلت على بيضاتك؟ 58 00:11:28,654 --> 00:11:31,083 ‫- إلى أي علو تسلقتم؟ ‫- هل كان خطرًا؟ 59 00:11:31,923 --> 00:11:33,270 ‫خطر للغاية. 60 00:11:33,373 --> 00:11:36,022 ‫ناح "أنايا" كما الأطفال. 61 00:11:45,174 --> 00:11:46,894 ‫كرّمت كم بيضة؟ 62 00:11:46,926 --> 00:11:48,386 ‫- أرنا البيض. ‫- هل أتقنت التسلق؟ 63 00:11:48,428 --> 00:11:50,012 ‫- أرنا بيضة. ‫- أرنا بيضتك. 64 00:11:50,119 --> 00:11:51,162 ‫البيضة! 65 00:11:51,203 --> 00:11:54,170 ‫أرنا يا "أنايا"، من فضلك. 66 00:12:17,806 --> 00:12:19,462 ‫- من يريد؟ ‫- أنا! 67 00:12:22,224 --> 00:12:25,727 ‫هيا، قسّمها! 68 00:12:26,228 --> 00:12:27,312 ‫بُني. 69 00:12:35,898 --> 00:12:36,938 ‫أرني. 70 00:12:37,191 --> 00:12:39,177 ‫على الجميع الانتظار حتى الترابط. 71 00:12:39,485 --> 00:12:41,940 ‫حتى المعلمة الموقّرة. 72 00:12:42,360 --> 00:12:44,073 ‫أنا أمك. 73 00:12:44,123 --> 00:12:45,885 ‫هكذا ينصّ القانون. 74 00:12:53,338 --> 00:12:55,721 ‫وثقت بقدرتك على التسلق. 75 00:12:58,599 --> 00:12:59,617 ‫إنه ينتظرك. 76 00:13:09,394 --> 00:13:10,437 ‫انكسرت؟ 77 00:13:12,731 --> 00:13:14,983 ‫ليس وقته. 78 00:13:18,603 --> 00:13:21,398 ‫يريد أبوك أن يرى. 79 00:13:26,118 --> 00:13:29,260 ‫"ستشعر بالفخر" 80 00:13:47,250 --> 00:13:48,916 ‫- "نوا". ‫- "نوا". 81 00:13:49,256 --> 00:13:52,259 ‫"نوا"، لم أظنك ستعود حيًا. 82 00:14:24,503 --> 00:14:26,588 ‫شديدة الصلابة. 83 00:14:28,306 --> 00:14:29,362 ‫أجل يا "كورو". 84 00:14:44,812 --> 00:14:46,679 ‫"أبتاه، (سيد الطيور)." 85 00:14:57,475 --> 00:14:58,261 ‫"نوا". 86 00:15:01,242 --> 00:15:02,242 ‫بُني. 87 00:15:07,158 --> 00:15:12,997 ‫لا يريد النسر "صن" الإعداد لاحتفالية الغد. 88 00:15:15,727 --> 00:15:17,104 ‫هل أتقنت التسلق؟ 89 00:15:17,421 --> 00:15:19,465 ‫فوق "المعقل الأعلى". 90 00:15:20,426 --> 00:15:21,842 ‫كلكم؟ 91 00:15:21,884 --> 00:15:22,920 ‫لا. 92 00:15:23,552 --> 00:15:24,780 ‫أنا وحدي. 93 00:15:30,538 --> 00:15:32,749 ‫ما هذه الرائحة؟ 94 00:15:43,051 --> 00:15:46,554 ‫قل لي إنك لم تذهب إلى "الوادي البعيد"؟ 95 00:15:46,596 --> 00:15:50,100 ‫مستحيل. هذا ممنوع. 96 00:15:51,249 --> 00:15:54,969 ‫لكنّ دماء الخرس على ملحفتك. 97 00:15:55,347 --> 00:15:58,558 ‫لم نذهب إلى "الوادي البعيد". 98 00:16:02,172 --> 00:16:03,209 ‫أصدقك. 99 00:16:05,432 --> 00:16:07,271 ‫صدقت يا "نوا". 100 00:16:09,396 --> 00:16:13,817 ‫أمامك الكثير لتتعلمه ولتعلّمه. 101 00:16:15,221 --> 00:16:17,594 ‫بعد الترابط غدًا. 102 00:16:18,767 --> 00:16:21,227 ‫أما الآن فيجب إبلاغ الشيوخ. 103 00:16:22,187 --> 00:16:25,440 ‫لن يطال من الخرس إلا المتاعب. 104 00:16:29,467 --> 00:16:32,240 ‫سيبعد "أودا" الحشرات. 105 00:16:40,249 --> 00:16:42,515 ‫هل لي أن أستشيرك؟ 106 00:16:45,138 --> 00:16:48,845 ‫على هذه الملحفة دماء الخرس. 107 00:16:50,223 --> 00:16:51,391 ‫الخرس. 108 00:16:51,433 --> 00:16:52,934 ‫وأعتذر من ذلك. 109 00:16:52,976 --> 00:16:56,229 ‫هذا نذير شؤم لنا أجمعين. 110 00:16:56,271 --> 00:16:57,516 ‫هذه الرائحة. 111 00:16:57,636 --> 00:16:58,749 ‫اقتراحي سيكون… 112 00:17:05,763 --> 00:17:07,778 ‫تسلقت "المعقل الأعلى"؟ 113 00:17:12,101 --> 00:17:13,153 ‫إنه يصعب تسلقه. 114 00:17:20,592 --> 00:17:21,718 ‫أجل. 115 00:17:21,760 --> 00:17:23,579 ‫قد يكون خطيرًا. 116 00:17:23,586 --> 00:17:24,699 ‫خطر. 117 00:17:29,521 --> 00:17:30,522 ‫"أنايا". 118 00:17:35,348 --> 00:17:37,516 ‫أترى والدك؟ 119 00:17:44,355 --> 00:17:47,670 ‫لا أفهم النسر "صن". 120 00:17:47,897 --> 00:17:50,608 ‫أنا أفهمه، إنه يكره "نوا". 121 00:17:55,478 --> 00:17:56,587 ‫"نوا". 122 00:17:57,111 --> 00:17:58,649 ‫"أين ملحفتك؟" 123 00:17:59,477 --> 00:18:01,229 ‫مع الشيوخ. 124 00:18:03,106 --> 00:18:05,826 ‫يرسلون "أودا" لإخافة الخرس. 125 00:18:06,644 --> 00:18:08,040 ‫أجل، الشيوخ. 126 00:18:08,778 --> 00:18:11,445 ‫في يرعان شباب أمي، 127 00:18:12,323 --> 00:18:13,945 ‫حسر الجفاف الوادي. 128 00:18:14,935 --> 00:18:16,395 ‫أراد الخرس الطعام. 129 00:18:17,604 --> 00:18:20,774 ‫رأت خرساء صغيرة وأخرى كبيرة. 130 00:18:22,208 --> 00:18:24,668 ‫مطرنا مثمر. 131 00:18:26,271 --> 00:18:27,355 ‫إنها كلماتها. 132 00:18:32,821 --> 00:18:35,073 ‫لتصحبك السلامة في رحلتك يا "أودا". 133 00:21:08,500 --> 00:21:09,293 ‫لا. 134 00:21:15,644 --> 00:21:17,863 ‫الترابط عند شروق الشمس. 135 00:21:19,022 --> 00:21:21,858 ‫سيقدم "سيد الطيور" استثناءً. 136 00:21:21,900 --> 00:21:24,987 ‫لن يجعلوه ينتظر حتى الموسم التالي. 137 00:21:25,028 --> 00:21:26,363 ‫أجل، سيقدم استثناءً. 138 00:21:28,085 --> 00:21:30,128 ‫إنه أبوك. 139 00:21:30,170 --> 00:21:34,216 ‫وأنا ابنه. 140 00:21:35,441 --> 00:21:37,919 ‫إذًا سأنتظر معك. 141 00:21:40,758 --> 00:21:42,343 ‫"أنايا" سينتظر أيضًا. 142 00:21:44,193 --> 00:21:45,361 ‫لا يمكنكما. 143 00:21:51,925 --> 00:21:54,427 ‫يجب أن أجد بيضة بديلة. 144 00:23:43,835 --> 00:23:44,836 ‫"نوا". 145 00:23:45,411 --> 00:23:46,412 ‫"أودا"! 146 00:23:46,912 --> 00:23:49,206 ‫هناك… 147 00:23:50,666 --> 00:23:51,701 ‫المزيد. 148 00:24:36,304 --> 00:24:37,904 ‫ماذا حدث هنا؟ 149 00:24:38,390 --> 00:24:40,016 ‫كشافتنا. 150 00:24:40,517 --> 00:24:42,685 ‫إنه قتلهم. 151 00:24:50,811 --> 00:24:51,937 ‫بشري. 152 00:24:53,038 --> 00:24:54,200 ‫إنها هي. 153 00:24:54,664 --> 00:24:56,249 ‫"لايتنينغ"، عد إلى حصانك. 154 00:24:56,291 --> 00:24:57,339 ‫تفرقوا! 155 00:24:57,861 --> 00:24:59,464 ‫اعثروا على عشيرته. 156 00:25:00,003 --> 00:25:01,423 ‫ابحثوا في كل مكان! 157 00:25:09,471 --> 00:25:11,006 ‫حصان القرد! 158 00:25:11,289 --> 00:25:12,705 ‫"لايتنينغ"، هيا! 159 00:25:21,930 --> 00:25:23,707 ‫ليسوا بعيدين. 160 00:25:24,706 --> 00:25:27,290 ‫اتبعوا الحصان واعثروا على عشيرته! 161 00:25:29,220 --> 00:25:30,795 ‫اعثروا على البشرية! 162 00:25:31,443 --> 00:25:32,569 ‫تحركوا! 163 00:25:36,732 --> 00:25:38,999 ‫هيا، تحركوا! 164 00:26:40,534 --> 00:26:41,635 ‫حاصروهم! 165 00:26:41,881 --> 00:26:43,466 ‫لا! رجاءً! 166 00:26:47,262 --> 00:26:48,722 ‫أنت، أيها الأسير! 167 00:26:53,338 --> 00:26:54,432 ‫أحرقوهم. 168 00:26:57,814 --> 00:26:59,524 ‫"سونا"! "أنايا"! 169 00:26:59,566 --> 00:27:00,792 ‫"نوا"، النجدة! 170 00:27:11,286 --> 00:27:12,329 ‫"نوا"! 171 00:27:13,371 --> 00:27:14,789 ‫"نوا"! 172 00:27:14,831 --> 00:27:15,999 ‫"نوا"! 173 00:27:16,708 --> 00:27:17,709 ‫"نوا"! 174 00:27:19,094 --> 00:27:20,095 ‫"نوا"! 175 00:27:21,345 --> 00:27:23,348 ‫"أنايا"! أمي! 176 00:27:25,358 --> 00:27:26,484 ‫أين "سونا"؟ 177 00:27:26,526 --> 00:27:27,878 ‫أخذوها. 178 00:27:28,395 --> 00:27:30,313 ‫كسروا بيضتي. 179 00:27:31,356 --> 00:27:32,462 ‫أمي. 180 00:27:32,558 --> 00:27:33,851 ‫ساعد أباك! 181 00:27:35,005 --> 00:27:36,337 ‫لا! 182 00:27:37,724 --> 00:27:38,764 ‫"نوا"! 183 00:27:40,337 --> 00:27:41,338 ‫لا! 184 00:27:43,679 --> 00:27:45,232 ‫اهرب يا "نوا"! 185 00:27:46,812 --> 00:27:48,188 ‫ساعد أباك! 186 00:27:48,605 --> 00:27:50,197 ‫اذهب يا "نوا"! اهرب! 187 00:27:53,043 --> 00:27:54,044 ‫لا! 188 00:27:57,582 --> 00:27:59,417 ‫إنه شيخهم. 189 00:28:06,384 --> 00:28:07,404 ‫لا! 190 00:28:15,723 --> 00:28:18,070 ‫من أجل "سيزار"! 191 00:28:18,642 --> 00:28:20,310 ‫من أجل "سيزار"! 192 00:28:22,813 --> 00:28:24,982 ‫خذوهم إلى "بروكسيموس"! 193 00:28:26,328 --> 00:28:27,712 ‫اعثروا على البشرية! 194 00:28:28,205 --> 00:28:30,916 ‫"سيزار"! "سيزار"! 195 00:28:31,708 --> 00:28:34,287 ‫"سيزار"! "سيزار"! 196 00:28:45,686 --> 00:28:47,046 ‫- أبي. ‫- بُني. 197 00:28:47,379 --> 00:28:49,171 ‫أعتذر، إنه خطئي. 198 00:28:49,206 --> 00:28:50,879 ‫حرر الطيور يا "نوا". 199 00:28:51,459 --> 00:28:52,460 ‫هيا. 200 00:29:28,608 --> 00:29:31,002 ‫احن رأسك. 201 00:31:13,712 --> 00:31:15,810 ‫"نوا"... 202 00:31:21,673 --> 00:31:23,007 ‫من أجل "سيزار". 203 00:34:21,988 --> 00:34:22,989 ‫أبي… 204 00:34:26,181 --> 00:34:27,683 ‫سأجدهم. 205 00:34:29,309 --> 00:34:32,437 ‫سأعيدهم إلى الوطن. 206 00:36:27,131 --> 00:36:28,274 ‫أمي. 207 00:37:39,320 --> 00:37:40,321 ‫"صن". 208 00:37:48,524 --> 00:37:50,067 ‫تعال يا "صن". 209 00:39:57,810 --> 00:39:59,828 ‫يا لشبابك وحيويتك. 210 00:40:01,641 --> 00:40:03,453 ‫من دون قناعك. 211 00:40:04,981 --> 00:40:06,349 ‫من دون هذه. 212 00:40:08,727 --> 00:40:09,769 ‫تحدث. 213 00:40:11,484 --> 00:40:14,232 ‫تحدث. 214 00:40:14,941 --> 00:40:16,359 ‫ليست لي. 215 00:40:17,485 --> 00:40:18,778 ‫لا أضع قناعًا. 216 00:40:20,030 --> 00:40:21,239 ‫لست… 217 00:40:22,407 --> 00:40:23,450 ‫منهم. 218 00:40:26,467 --> 00:40:27,747 ‫قدّم نفسك. 219 00:40:29,594 --> 00:40:31,429 ‫قتلوا أبي. 220 00:40:32,680 --> 00:40:34,474 ‫ونسرقوا قريتي. 221 00:40:36,601 --> 00:40:38,394 ‫إني أتقفى أثرهم. 222 00:40:50,217 --> 00:40:53,553 ‫هو كان لي قريتي وكل دنياي. 223 00:40:56,765 --> 00:40:58,767 ‫قتلوه. 224 00:41:00,203 --> 00:41:01,454 ‫"المقنّعون". 225 00:41:14,199 --> 00:41:15,533 ‫أنا "راكا". 226 00:41:18,701 --> 00:41:20,619 ‫وأنا "نوا". 227 00:41:32,025 --> 00:41:35,436 ‫قردة متساقطة من السماء. يا للعجب. 228 00:41:40,326 --> 00:41:44,859 ‫كان بالخارج حين وصلوا. 229 00:41:45,232 --> 00:41:47,109 ‫هل رأيت عشيرتي؟ 230 00:41:48,142 --> 00:41:49,185 ‫لا. 231 00:41:50,061 --> 00:41:51,479 ‫اختبأت. 232 00:41:52,722 --> 00:41:54,024 ‫نجوت. 233 00:41:55,492 --> 00:41:58,579 ‫حميت عملنا. 234 00:42:08,203 --> 00:42:13,734 ‫إنها طريقة عتيقة لتخزين الأفكار. 235 00:42:19,087 --> 00:42:21,358 ‫لهذه الرموز معانٍ. 236 00:42:25,715 --> 00:42:30,866 ‫فهمت القردة معناها في عهد "سيزار". 237 00:42:33,487 --> 00:42:36,907 ‫"المقنّعون" في قريتي… 238 00:42:38,409 --> 00:42:40,411 ‫هتفوا باسمه… 239 00:42:42,371 --> 00:42:43,567 ‫"سيزار". 240 00:42:44,915 --> 00:42:46,250 ‫يا للعار. 241 00:42:47,334 --> 00:42:49,545 ‫تبنّى "المقنّعون" اسمه. 242 00:42:51,046 --> 00:42:52,423 ‫وحرّفوا كلامه. 243 00:42:53,340 --> 00:42:55,050 ‫من يكون؟ 244 00:42:55,640 --> 00:42:58,825 ‫ليس "يكون"، بل "كان". 245 00:43:02,480 --> 00:43:06,304 ‫لا تعرف عشيرتك "سيزار" الحقيقي. 246 00:43:07,960 --> 00:43:11,172 ‫نسي المعظم من كان. 247 00:43:13,185 --> 00:43:16,104 ‫أعرف شيوخ قريتي. 248 00:43:16,146 --> 00:43:17,508 ‫هم نصّوا القانون. 249 00:43:18,023 --> 00:43:19,242 ‫هذا كل ما حدث. 250 00:43:21,151 --> 00:43:24,029 ‫للحديث بقية. 251 00:43:24,848 --> 00:43:31,480 ‫قبل شيوخك، ‫علّمنا "سيزار" ماذا يعني كونك قردًا. 252 00:43:31,522 --> 00:43:35,532 ‫كان قائدنا والمشرّع للقانون. 253 00:43:36,099 --> 00:43:38,977 ‫في اتحاد القردة قوة. 254 00:43:39,240 --> 00:43:41,778 ‫لا يقتل القرد أخاه القرد. 255 00:43:42,118 --> 00:43:46,487 ‫نحن، سلالة "سيزار"، نتبع أوامره. 256 00:43:46,840 --> 00:43:51,136 ‫أتبعه حتى يومنا هذا. 257 00:43:52,667 --> 00:43:53,960 ‫والآن، 258 00:43:55,407 --> 00:43:56,825 ‫أنا الأخير من سلالته. 259 00:43:58,910 --> 00:44:00,829 ‫يستمر العمل. 260 00:44:04,933 --> 00:44:06,744 ‫ما هذا المكان؟ 261 00:44:07,042 --> 00:44:13,042 ‫نعتقد أن القردة بنوا هذا ملجأً للبشر. 262 00:44:13,820 --> 00:44:15,822 ‫والآن رؤية بشري أمر نادر. 263 00:44:15,864 --> 00:44:21,161 ‫لكن في عهد "سيزار"، كانوا قطعان كبيرة. 264 00:44:22,086 --> 00:44:23,233 ‫هل تتخيل؟ 265 00:44:25,076 --> 00:44:29,304 ‫ربما رُعي بالبشر هنا، 266 00:44:29,678 --> 00:44:32,579 ‫أو حتى تلقوا تعليمًا. 267 00:44:39,671 --> 00:44:40,756 ‫ما هذا؟ 268 00:44:42,632 --> 00:44:43,800 ‫خرس. 269 00:44:48,138 --> 00:44:49,181 ‫بشر. 270 00:44:52,284 --> 00:44:53,828 ‫أرأيت أحدهم؟ 271 00:44:54,662 --> 00:44:55,656 ‫واحدًا. 272 00:44:57,498 --> 00:44:59,238 ‫إنهم زبّالون. 273 00:44:59,834 --> 00:45:03,238 ‫كالخنازير بل أقل شأنًا. 274 00:45:03,504 --> 00:45:07,174 ‫البشر بطيئو الفهم، لكن… 275 00:45:08,718 --> 00:45:10,218 ‫أتى زمان… 276 00:45:11,178 --> 00:45:15,099 ‫عاش البشر والقردة متكاتفين. 277 00:45:19,019 --> 00:45:24,151 ‫إنه لغز، أعرف. لكن… 278 00:45:25,426 --> 00:45:27,632 ‫كانوا مهمين لدى "سيزار". 279 00:45:28,346 --> 00:45:32,475 ‫لذا يهمني أمرهم. 280 00:45:37,229 --> 00:45:39,314 ‫عليّ الذهاب إلى حصاني. 281 00:45:40,445 --> 00:45:41,575 ‫بالطبع. 282 00:45:42,317 --> 00:45:43,485 ‫اتبعني. 283 00:45:47,197 --> 00:45:49,866 ‫لست تعرف "سيزار". 284 00:45:51,120 --> 00:45:53,745 ‫ولست تقرأ الكتب. 285 00:45:57,705 --> 00:45:59,091 ‫عليك البقاء هنا. 286 00:45:59,832 --> 00:46:02,334 ‫يمكنني أن أعلمك أشياء كثيرة. 287 00:46:10,259 --> 00:46:11,385 ‫ارحلي! 288 00:46:11,427 --> 00:46:13,734 ‫- لا ! عد! ‫- حشرة! 289 00:46:13,929 --> 00:46:16,056 ‫انتظر! عد! 290 00:46:16,821 --> 00:46:19,699 ‫لا خطر. 291 00:46:20,658 --> 00:46:22,869 ‫إنها تلك الكائن. 292 00:46:22,910 --> 00:46:24,983 ‫التي كانت تسرق من قريتي. 293 00:46:26,706 --> 00:46:29,899 ‫هل تبعتك من قريتك؟ 294 00:46:33,904 --> 00:46:38,072 ‫ربما يدعوني "سيزار" للسفر. 295 00:46:42,762 --> 00:46:45,449 ‫انتظر هنا، يستمر العمل. 296 00:46:45,598 --> 00:46:46,787 ‫ليس أمامي وقت… 297 00:46:46,821 --> 00:46:50,033 ‫لن أبطأك، فلديّ حصان أيضًا. 298 00:46:57,248 --> 00:46:59,841 ‫ألا يمكننا التباطؤ؟ 299 00:47:00,126 --> 00:47:01,127 ‫كلا. 300 00:47:04,454 --> 00:47:07,976 ‫أنا متأكد أنها تتبعنا. أجهل السبب. 301 00:47:14,140 --> 00:47:16,506 ‫طائر جميل! 302 00:47:18,716 --> 00:47:19,815 ‫النسر "صن". 303 00:47:21,128 --> 00:47:22,588 ‫طائر أبي. 304 00:47:23,756 --> 00:47:25,632 ‫أينما ذهبت، يتبعني ليعذّبني. 305 00:47:26,884 --> 00:47:30,679 ‫هذا الطائر يتبعك أيضًا؟ 306 00:47:32,222 --> 00:47:34,995 ‫عشيرتي تربي النسور. 307 00:47:35,893 --> 00:47:36,935 ‫نغني لهم… 308 00:47:37,853 --> 00:47:39,163 ‫ليعرفونا. 309 00:47:39,349 --> 00:47:40,517 ‫لتكوين ترابط. 310 00:47:42,863 --> 00:47:44,197 ‫غنِ الأغنية. 311 00:47:44,912 --> 00:47:46,172 ‫رجاءً. 312 00:47:49,459 --> 00:47:50,460 ‫لا. 313 00:47:52,607 --> 00:47:54,692 ‫كان أبي "سيد الطيور". 314 00:47:54,734 --> 00:47:56,235 ‫كان يغني للنسور. 315 00:47:58,351 --> 00:47:59,868 ‫لكني لست مثله. 316 00:48:02,138 --> 00:48:03,139 ‫للأسف. 317 00:48:04,836 --> 00:48:07,922 ‫كانت أغنية لترفه عني. 318 00:48:29,967 --> 00:48:31,380 ‫أسلحة غريبة. 319 00:48:32,602 --> 00:48:33,645 ‫مكسورة. 320 00:49:06,126 --> 00:49:07,211 ‫"راكا". 321 00:49:11,882 --> 00:49:12,883 ‫"نوا". 322 00:49:19,392 --> 00:49:21,910 ‫تتبعنا لأنها جائعة. 323 00:49:31,049 --> 00:49:32,550 ‫لا، لا. 324 00:49:34,552 --> 00:49:36,221 ‫هذا… 325 00:49:37,889 --> 00:49:39,119 ‫مهم. 326 00:49:41,035 --> 00:49:43,162 ‫إنهم يبردون. 327 00:49:46,499 --> 00:49:47,819 ‫أظهر الرحمة. 328 00:50:10,165 --> 00:50:12,352 ‫إنها أذكى من معظمهم. 329 00:50:18,182 --> 00:50:21,118 ‫سنسميها "نوفا". 330 00:50:23,437 --> 00:50:26,368 ‫نسمي كل البشر "نوفا". 331 00:50:27,316 --> 00:50:30,509 ‫إنه تقليد من عصر "سيزار" وأجهل أسبابه. 332 00:50:31,363 --> 00:50:35,983 ‫لم اكترث "سيزار" لأمر الخرس؟ 333 00:50:36,516 --> 00:50:41,268 ‫مكتوب في الأساطير أنه تربّى على يدهم… 334 00:50:42,956 --> 00:50:45,417 ‫مهما بدا ذلك مستحيلًا. 335 00:50:46,862 --> 00:50:48,989 ‫أسطورة "سيزار" مهمة. 336 00:50:50,991 --> 00:50:53,410 ‫كان كبير الشيوخ. 337 00:50:55,032 --> 00:50:57,435 ‫حكم بعدل… 338 00:50:59,178 --> 00:51:00,471 ‫وأخلاق… 339 00:51:02,223 --> 00:51:03,599 ‫وبأس… 340 00:51:06,686 --> 00:51:08,062 ‫وعطف. 341 00:51:13,027 --> 00:51:16,147 ‫لم يضطر "سيزار" لمشاركة معسكره… 342 00:51:16,936 --> 00:51:19,772 ‫مع "نوفا" هذه. 343 00:51:31,752 --> 00:51:33,796 ‫الرائحة قوية. 344 00:54:28,015 --> 00:54:32,244 ‫نفق يبتلع الضوء؟ 345 00:54:33,759 --> 00:54:35,636 ‫رأت ما رأيته. 346 00:54:36,901 --> 00:54:38,611 ‫ظهر في عينيها. 347 00:54:38,653 --> 00:54:39,862 ‫إنها… 348 00:54:40,755 --> 00:54:42,048 ‫أبدت رد فعل. 349 00:54:43,144 --> 00:54:44,145 ‫كيف؟ 350 00:54:47,805 --> 00:54:49,557 ‫كما يفعل القردة. 351 00:54:57,122 --> 00:54:59,328 ‫على الخرساء امتطاء حصان إن كانت سترافقنا. 352 00:55:00,146 --> 00:55:03,672 ‫هل يبدي رفيقي الصغير ‫تعاطفًا مع مسافرنا الآخر؟ 353 00:55:05,042 --> 00:55:06,252 ‫إنها بطيئة. 354 00:55:23,936 --> 00:55:25,109 ‫حصان. 355 00:55:34,904 --> 00:55:37,997 ‫وبالطبع هناك قرد الجبون. 356 00:55:38,869 --> 00:55:40,792 ‫ذو الذراعين الطويلين. 357 00:55:41,783 --> 00:55:47,557 ‫لسوء حظ البشر أنهم لا يمشون إلا بأقدامهم. 358 00:55:48,214 --> 00:55:50,349 ‫تخيل نفسك تسقط من فوق شجرة. 359 00:55:50,841 --> 00:55:53,510 ‫وليس لديك سوى زائدتين لتنقذ نفسك. 360 00:55:53,702 --> 00:55:56,916 ‫لكن إن أتيح لك استخدام كلتا يديك… 361 00:55:57,069 --> 00:55:58,860 ‫وكلتا قدميك… 362 00:55:58,984 --> 00:56:01,445 ‫تزيد احتمالية نجاتك أربعة أضعاف. 363 00:56:01,487 --> 00:56:06,367 ‫وأتوقع أنني إن صادفت… 364 00:56:08,280 --> 00:56:10,600 ‫ما هذا؟ 365 00:56:37,313 --> 00:56:39,868 ‫أحصنة مخططة. 366 00:56:42,136 --> 00:56:44,180 ‫هذا باهر. 367 00:57:32,756 --> 00:57:37,010 ‫خشينا فناء القطعان. 368 00:58:00,610 --> 00:58:02,327 ‫ألن تودّعني؟ 369 00:58:05,026 --> 00:58:08,000 ‫عليّ العثور على عشيرتي. 370 00:58:09,930 --> 00:58:12,641 ‫ستبقى "نوفا" مع بني جلدتها. 371 00:58:13,850 --> 00:58:15,477 ‫ربّهم أنت. 372 00:58:16,978 --> 00:58:20,526 ‫احذُ حذو "سيزار". 373 00:58:30,700 --> 00:58:32,201 ‫لتتذكر… 374 00:58:33,453 --> 00:58:34,865 ‫من كان. 375 00:58:38,946 --> 00:58:40,323 ‫هذا مهم. 376 00:59:11,344 --> 00:59:12,731 ‫إنهم مثلك. 377 00:59:14,451 --> 00:59:16,411 ‫أتودّين الانضمام إليهم؟ 378 00:59:35,021 --> 00:59:39,647 ‫سيسلك دربًا يخصه، كما لنا دربنا. 379 00:59:40,609 --> 00:59:41,651 ‫تعالي. 380 01:00:30,295 --> 01:00:31,068 ‫"نوفا"! 381 01:00:31,922 --> 01:00:33,257 ‫"نوفا"! 382 01:01:00,011 --> 01:01:01,179 ‫اقتلوهم! 383 01:01:07,352 --> 01:01:08,662 ‫لاحقوهم! 384 01:01:08,886 --> 01:01:10,495 ‫امسكوا هذه! 385 01:01:53,104 --> 01:01:54,164 ‫هذه؟ 386 01:02:01,822 --> 01:02:02,823 ‫هناك! 387 01:02:24,121 --> 01:02:25,171 ‫تفرقوا. 388 01:02:25,664 --> 01:02:26,665 ‫"لايتنينغ". 389 01:02:40,084 --> 01:02:40,957 ‫من هنا. 390 01:02:41,750 --> 01:02:42,751 ‫اعثروا عليها! 391 01:02:50,975 --> 01:02:53,591 ‫أعرف أنها هنا! 392 01:02:57,805 --> 01:02:59,139 ‫"راكا"! 393 01:03:00,940 --> 01:03:02,024 ‫"نوفا"! 394 01:03:03,759 --> 01:03:04,831 ‫اخرجي! 395 01:03:05,298 --> 01:03:07,008 ‫أشمّ رائحتك! 396 01:03:09,290 --> 01:03:10,583 ‫"راكا"! 397 01:03:17,210 --> 01:03:18,828 ‫"نوا"! 398 01:03:42,874 --> 01:03:43,794 ‫هيا! 399 01:04:08,819 --> 01:04:10,194 ‫"نوا"! 400 01:04:17,986 --> 01:04:19,312 ‫"راكا"! 401 01:04:21,461 --> 01:04:23,254 ‫سيغفر لي "سيزار". 402 01:04:24,130 --> 01:04:25,715 ‫هلّا نكمل. 403 01:04:45,815 --> 01:04:49,235 ‫هذا سيمنحنا وقتًا. 404 01:05:27,103 --> 01:05:28,978 ‫ماذا فاتني؟ 405 01:05:29,596 --> 01:05:31,056 ‫لقد نطقت. 406 01:05:33,934 --> 01:05:35,603 ‫نادت باسمي. 407 01:05:36,643 --> 01:05:38,827 ‫أخطأت السمع. 408 01:05:38,943 --> 01:05:43,435 ‫قلت إن "نوفا" هذه أذكى من معظمهم. 409 01:05:43,895 --> 01:05:45,524 ‫في حدود المنطق. 410 01:05:46,523 --> 01:05:48,900 ‫تتمتع بذكاء، لكن… 411 01:05:48,942 --> 01:05:50,485 ‫لي اسم. 412 01:05:52,404 --> 01:05:53,323 ‫"ماي". 413 01:05:57,846 --> 01:05:59,637 ‫أعرف إلى أين يأخذون عشيرتك. 414 01:06:09,330 --> 01:06:10,915 ‫إنها مستوطنة بشرية. 415 01:06:12,583 --> 01:06:13,914 ‫إنها وجهتي. 416 01:06:14,835 --> 01:06:16,181 ‫أبحث عن أشباهي الآخرين. 417 01:06:16,739 --> 01:06:18,130 ‫هناك مزيدٌ… 418 01:06:18,886 --> 01:06:19,970 ‫ممن يشبهونك؟ 419 01:06:22,648 --> 01:06:24,048 ‫كان هناك مزيدٌ. 420 01:06:25,275 --> 01:06:27,590 ‫أخفيت الحقيقة؟ 421 01:06:28,591 --> 01:06:33,277 ‫علمتني أمي الصمت، لأكون بأمان. 422 01:06:34,645 --> 01:06:37,191 ‫كنت بأمان معنا. 423 01:06:38,232 --> 01:06:40,774 ‫ورغم ذلك خبأت الحقيقة. 424 01:06:41,968 --> 01:06:44,233 ‫أين أمك الآن؟ 425 01:06:47,875 --> 01:06:49,061 ‫أنا وحيدة. 426 01:06:53,962 --> 01:06:56,173 ‫حالك كحالنا. 427 01:06:57,553 --> 01:06:58,805 ‫لكن الآن… 428 01:07:00,598 --> 01:07:02,767 ‫لدينا بعضنا بعضًا. 429 01:07:16,976 --> 01:07:18,903 ‫فلنضرم نيرانًا. 430 01:07:18,995 --> 01:07:21,414 ‫ثمة الكثير لنناقشه. 431 01:10:48,692 --> 01:10:49,732 ‫تراجعا. 432 01:10:50,778 --> 01:10:51,836 ‫تراجعا! 433 01:10:58,367 --> 01:10:59,368 ‫"نوا"! 434 01:11:02,580 --> 01:11:03,790 ‫"ماي"! 435 01:11:09,493 --> 01:11:10,620 ‫"ماي"! 436 01:11:10,780 --> 01:11:11,720 ‫لا! 437 01:11:26,636 --> 01:11:27,487 ‫"ماي"! 438 01:11:32,308 --> 01:11:33,309 ‫تمسكي! 439 01:11:33,943 --> 01:11:35,611 ‫"ماي"! 440 01:11:50,646 --> 01:11:52,272 ‫لا! "راكا"! 441 01:11:52,706 --> 01:11:53,715 ‫"راكا"! 442 01:12:07,821 --> 01:12:09,072 ‫في اتحادنا… 443 01:12:10,240 --> 01:12:11,408 ‫قوة. 444 01:14:08,967 --> 01:14:11,169 ‫تراجعوا! بشرية! 445 01:14:33,624 --> 01:14:34,924 ‫لا! 446 01:14:49,246 --> 01:14:51,916 ‫أهلًا بك في الوطن أيها الطائر الصغير. 447 01:15:02,388 --> 01:15:03,389 ‫اذهب! 448 01:15:56,499 --> 01:15:57,565 ‫"نوا"؟ 449 01:15:58,418 --> 01:15:59,490 ‫"نوا"! 450 01:16:01,212 --> 01:16:04,174 ‫اشتقت إليك. "سونا". 451 01:16:07,517 --> 01:16:08,518 ‫لا. 452 01:16:11,396 --> 01:16:13,356 ‫أنت ميت. 453 01:16:15,449 --> 01:16:17,110 ‫رأيتك تسقط. 454 01:16:17,152 --> 01:16:19,779 ‫ألم تتأذي؟ 455 01:16:20,836 --> 01:16:21,837 ‫كلا. 456 01:16:22,588 --> 01:16:23,589 ‫كلا. 457 01:16:29,301 --> 01:16:30,408 ‫أمي؟ 458 01:16:31,095 --> 01:16:32,096 ‫"أنايا"؟ 459 01:17:23,638 --> 01:17:24,806 ‫"فونيغوت". 460 01:17:25,890 --> 01:17:27,302 ‫إنه كاتب بارع. 461 01:17:28,357 --> 01:17:30,252 ‫لا يوجد كثير من كتب الخيال. 462 01:17:30,737 --> 01:17:33,862 ‫إنه مهتم بالتاريخ أساسًا. 463 01:17:35,739 --> 01:17:37,981 ‫وبخاصة التاريخ الروماني. 464 01:17:43,205 --> 01:17:44,832 ‫أُدعى "تريفاثان". 465 01:17:48,335 --> 01:17:49,540 ‫من أين… 466 01:17:50,212 --> 01:17:51,547 ‫من أين أنت؟ 467 01:17:54,581 --> 01:17:55,832 ‫أخبرني أنت أولًا. 468 01:17:57,834 --> 01:18:01,290 ‫حسنٌ، ذلك غير مهم. 469 01:18:01,754 --> 01:18:02,964 ‫قد رحلت. 470 01:18:04,507 --> 01:18:05,790 ‫مثلك. 471 01:18:06,455 --> 01:18:11,823 ‫كدت أبلغ الساحل، حتى سقطت وكسرت كاحلي. 472 01:18:12,339 --> 01:18:14,216 ‫إنه حيث عثر عليّ "بروكسيموس". 473 01:18:15,889 --> 01:18:19,864 ‫والآن تقرأ له التاريخ الروماني. 474 01:18:23,355 --> 01:18:24,781 ‫إذًا، من أنت؟ 475 01:18:26,692 --> 01:18:29,198 ‫أنا البشرية التي لا تساعد القردة. 476 01:18:45,945 --> 01:18:47,128 ‫"نوا". 477 01:18:49,518 --> 01:18:52,729 ‫تشاركوا. يجب أن تتشاركوا. أحسنتم. 478 01:18:56,775 --> 01:18:57,878 ‫"نوا"؟ 479 01:18:57,878 --> 01:18:59,336 ‫- "نوا"! ‫- إنك حي! 480 01:19:17,375 --> 01:19:18,627 ‫أبي… 481 01:19:19,419 --> 01:19:20,421 ‫لقد… 482 01:19:20,768 --> 01:19:22,178 ‫أعرف. 483 01:19:40,198 --> 01:19:42,033 ‫يجب أن نذهب. 484 01:19:43,205 --> 01:19:44,301 ‫تعال. 485 01:19:54,850 --> 01:19:56,351 ‫"سيزار"! 486 01:20:03,484 --> 01:20:09,240 ‫"سيزار"! "سيزار"! 487 01:20:54,175 --> 01:20:55,932 ‫ما أجمله يومًا! 488 01:20:56,285 --> 01:20:58,615 ‫ما أجمله يومًا! 489 01:20:59,686 --> 01:21:03,610 ‫هل نحن شاكرون لكلمات "سيزار"؟ 490 01:21:03,716 --> 01:21:05,652 ‫إننا شاكرون! 491 01:21:06,090 --> 01:21:07,813 ‫هل نحني رؤوسنا؟ 492 01:21:08,100 --> 01:21:09,807 ‫نحنيها! 493 01:21:10,239 --> 01:21:11,985 ‫قولوا كلماته! 494 01:21:12,159 --> 01:21:14,328 ‫في اتحاد القردة قوة! 495 01:21:14,506 --> 01:21:16,299 ‫قولوا كلماته! 496 01:21:16,654 --> 01:21:18,877 ‫في اتحاد القردة قوة! 497 01:21:18,919 --> 01:21:21,626 ‫ما أجمله يومًا! 498 01:21:31,033 --> 01:21:32,529 ‫إنه لشعور حسن. 499 01:21:33,116 --> 01:21:35,860 ‫حين أفكر في تلك الكلمات، 500 01:21:36,161 --> 01:21:39,151 ‫يراودني شعور حسن. 501 01:21:41,719 --> 01:21:44,235 ‫كان "سيزار" كبير الشيوخ. 502 01:21:44,913 --> 01:21:48,959 ‫والآن، أنا "سيزار". 503 01:21:52,258 --> 01:21:54,192 ‫هو ليس "سيزار". 504 01:21:55,273 --> 01:21:58,140 ‫"انتبه يا بني. إننا نتبعه الآن." 505 01:22:02,310 --> 01:22:08,190 ‫عندما أفكر الآن ‫في كل الكنوز المتروكة لنا في الداخل… 506 01:22:10,026 --> 01:22:12,987 ‫يراودني شعور حسن. 507 01:22:15,795 --> 01:22:17,730 ‫ربما يُصعب فتحه. 508 01:22:19,047 --> 01:22:23,594 ‫لكنه ليس مستحيلًا، لأننا نعمل معًا. 509 01:22:24,679 --> 01:22:26,730 ‫كلنا واحد. 510 01:22:27,157 --> 01:22:29,201 ‫كما أراد "سيزار". 511 01:22:29,370 --> 01:22:32,201 ‫كما طلب "سيزار". 512 01:22:32,276 --> 01:22:34,945 ‫في اتحاد القردة قوة! 513 01:22:36,028 --> 01:22:36,864 ‫اسحبوا! 514 01:22:47,627 --> 01:22:49,462 ‫اسحبوا! 515 01:22:50,504 --> 01:22:52,369 ‫اسحبوا! أقوى! 516 01:22:58,475 --> 01:22:59,601 ‫راقبي هذا. 517 01:23:12,922 --> 01:23:14,716 ‫- اسحبوا! ‫- اسحبوا! 518 01:23:14,757 --> 01:23:16,801 ‫اسحبوا! 519 01:23:22,044 --> 01:23:23,462 ‫أجل! 520 01:23:23,861 --> 01:23:26,358 ‫أجل! 521 01:23:30,701 --> 01:23:32,536 ‫أقوى! 522 01:23:43,764 --> 01:23:45,182 ‫هذا يكفي! 523 01:23:50,633 --> 01:23:54,637 ‫لعلّنا غدًا نكون أقوى. 524 01:24:14,230 --> 01:24:15,404 ‫لا تقلقي. 525 01:24:15,815 --> 01:24:18,337 ‫مهما كان في الداخل، فإما مات وإما رحل. 526 01:24:19,819 --> 01:24:22,738 ‫إننا نطرق الباب منذ شهور. 527 01:24:25,825 --> 01:24:27,337 ‫ألا تعرف أين نحن؟ 528 01:24:28,202 --> 01:24:31,446 ‫حينما ساءت الأوضاع ‫واختبأت الحكومة في السراديب، 529 01:24:31,983 --> 01:24:33,601 ‫هناك ذهب نصف البشر. 530 01:24:33,885 --> 01:24:37,054 ‫بكل التكنولوجيا والأسلحة… 531 01:24:39,302 --> 01:24:40,809 ‫ألا تفهم؟ 532 01:24:41,555 --> 01:24:43,932 ‫ينبغي ألّا يحصل ذلك القرد ‫على ما في داخل… 533 01:24:43,974 --> 01:24:49,600 ‫كفّي عن التفكير في ماضي الأمور، ‫وفكري في حاضرها. 534 01:24:50,211 --> 01:24:54,062 ‫هذه حياة رغيدة، ‫ولديك فرصة لتكوني جزءًا منها. 535 01:24:54,799 --> 01:24:56,895 ‫وأأسس عالمًا للقردة؟ 536 01:24:57,343 --> 01:25:00,138 ‫العالم عالمهم بالفعل. 537 01:25:08,166 --> 01:25:11,086 ‫في تلك الغرفة مياه دافئة وثياب نظيفة. 538 01:25:12,671 --> 01:25:15,423 ‫يتحسّن شعور المرء عندما يغتسل. 539 01:25:17,008 --> 01:25:19,469 ‫أنصحك أن تجدي لنفسك فائدة هنا. 540 01:25:26,506 --> 01:25:27,758 ‫الشيخ الموقّر 541 01:25:28,842 --> 01:25:30,075 ‫اُضطُر إلى الإحناء. 542 01:25:31,803 --> 01:25:34,014 ‫لم يكن أمامنا خيار. 543 01:25:35,849 --> 01:25:37,392 ‫يجب أن تتقبل الأمر. 544 01:25:40,606 --> 01:25:41,774 ‫هكذا ينصّ القانون. 545 01:25:44,307 --> 01:25:50,763 ‫لم يخبرنا الشيوخ بكل شيء عن هذا العالم. 546 01:25:52,383 --> 01:25:56,054 ‫لم يخبرونا لأنهم لم يعرفوا. 547 01:25:57,347 --> 01:26:00,475 ‫لم يرغبوا في المعرفة. 548 01:26:06,719 --> 01:26:08,133 ‫إنك مختلف. 549 01:26:12,132 --> 01:26:13,200 ‫تعال. 550 01:26:28,617 --> 01:26:31,036 ‫ولهذا يسمّونه حفل ثياب التوغا. 551 01:26:34,160 --> 01:26:38,460 ‫يا لك من بشري فَكِه يا "تريفاثان". 552 01:26:43,684 --> 01:26:45,019 ‫مرحبًا. تعال. 553 01:26:45,519 --> 01:26:46,562 ‫تعال وجالسنا. 554 01:26:48,226 --> 01:26:49,250 ‫تفضل. 555 01:26:51,803 --> 01:26:52,804 ‫اذهب. 556 01:26:53,472 --> 01:26:54,514 ‫اذهب. 557 01:27:05,260 --> 01:27:07,596 ‫أليس اليوم جميلًا؟ 558 01:27:11,266 --> 01:27:14,186 ‫إنكما قطعتما مسافة طويلة. 559 01:27:16,146 --> 01:27:20,234 ‫سفر قرد وبشرية معًا لهو… 560 01:27:21,747 --> 01:27:23,052 ‫مغامرة. 561 01:27:26,347 --> 01:27:27,648 ‫أنت "نوا"، أليس كذلك؟ 562 01:27:28,357 --> 01:27:30,338 ‫مرحبًا بك يا "نوا". 563 01:27:45,499 --> 01:27:46,321 ‫اذهب. 564 01:27:53,762 --> 01:27:55,005 ‫"ماي"، 565 01:27:55,516 --> 01:27:58,976 ‫هل أنت على دراية بمفهوم 566 01:27:59,870 --> 01:28:01,704 ‫التطور؟ 567 01:28:01,746 --> 01:28:04,346 ‫أليست هذه تسمية البشر؟ 568 01:28:04,782 --> 01:28:08,770 ‫التقدّم الذي أتوق إليه يتطلب وقتًا. 569 01:28:09,147 --> 01:28:13,026 ‫يتطلب متّسعًا من الوقت، وهو ما ليس لديّ. 570 01:28:14,361 --> 01:28:17,614 ‫لسوء الحظ، لست إلا قرد فانٍ. 571 01:28:19,567 --> 01:28:24,697 ‫ولهذا يُقتضى عليّ ‫الحصول على المعرفة داخل السرداب. 572 01:28:24,931 --> 01:28:29,644 ‫أعتقد أنها ستحقق تطورًا فوريًا. 573 01:28:31,865 --> 01:28:32,879 ‫"نوا". 574 01:28:33,856 --> 01:28:35,191 ‫أنت لا تفهم. 575 01:28:36,563 --> 01:28:38,064 ‫في زمانهم، 576 01:28:38,203 --> 01:28:43,254 ‫كان البشر قادرين ‫على فعل كثير من الأمور العظيمة. صح؟ 577 01:28:44,081 --> 01:28:46,387 ‫كان في وسعهم تسوية الجبال. 578 01:28:48,126 --> 01:28:50,670 ‫كان في وسعهم التحدث عبر المحيطات. 579 01:28:50,712 --> 01:28:53,298 ‫كان في وسعهم الطيران يا "نوا". 580 01:28:53,670 --> 01:28:55,631 ‫مثلما تطير النسور. 581 01:28:55,848 --> 01:28:58,639 ‫لكننا الآن سنتعلّم. 582 01:28:58,926 --> 01:29:02,554 ‫القردة ستتعلّم. أنا سأتعلّم. 583 01:29:02,711 --> 01:29:05,296 ‫مما هو داخل السرداب. 584 01:29:06,806 --> 01:29:08,175 ‫هذا مستحيل. 585 01:29:09,610 --> 01:29:11,238 ‫لن يدخله أحد. 586 01:29:16,700 --> 01:29:18,911 ‫عزيزتي "ماي". 587 01:29:20,694 --> 01:29:26,575 ‫واجهت قردتي رفاقك. 588 01:29:27,687 --> 01:29:31,036 ‫أعتقد أن هذه الخريطة كانت تخصّكم. 589 01:29:31,605 --> 01:29:32,786 ‫كما ترى يا "نوا"، 590 01:29:33,814 --> 01:29:39,752 ‫قبل أن تسافر "ماي" ‫معك أنت وإنسان الغاب العجوز، 591 01:29:40,482 --> 01:29:43,777 ‫كانت مع البشر الآخرين. 592 01:29:46,901 --> 01:29:48,039 ‫لكن للأسف، 593 01:29:49,955 --> 01:29:53,039 ‫لم تدرك قردتي قيمة البشر، 594 01:29:53,625 --> 01:29:57,080 ‫فلم يخلفوا إلا جثثًا. 595 01:29:58,004 --> 01:30:02,383 ‫لم أتمكّن من التحدث إليهم ‫مثلما أتحدث إليك. 596 01:30:04,383 --> 01:30:05,422 ‫أعلم… 597 01:30:06,664 --> 01:30:10,047 ‫أنك قدمت لتدخلي سردابي. 598 01:30:10,354 --> 01:30:11,690 ‫ليس سردابك! 599 01:30:13,528 --> 01:30:15,947 ‫لكنه الآن سردابي، أليس كذلك؟ 600 01:30:16,836 --> 01:30:19,361 ‫وسأدخله. 601 01:30:20,089 --> 01:30:24,331 ‫مهما كلفني ذلك من القردة. 602 01:30:25,348 --> 01:30:26,262 ‫"نوا". 603 01:30:26,721 --> 01:30:27,740 ‫لقد… 604 01:30:28,701 --> 01:30:33,537 ‫سمعت أنك قرد ذكي. 605 01:30:34,659 --> 01:30:35,727 ‫عبقري. 606 01:30:35,839 --> 01:30:39,865 ‫أصلح إحدى عصواتكم المعطوبة يا "تريفاثان". 607 01:30:42,638 --> 01:30:46,032 ‫وأنا أنتفع من القردة الذكية. 608 01:30:46,705 --> 01:30:48,907 ‫والآن أخبرني… 609 01:30:51,050 --> 01:30:55,096 ‫هل أخبرتك "ماي" كيفية دخول سردابي؟ 610 01:31:00,381 --> 01:31:01,799 ‫لم تخبرني بشيء. 611 01:31:02,717 --> 01:31:04,510 ‫لم تخبرك بشيء! 612 01:31:04,552 --> 01:31:05,553 ‫لم تخبرك. 613 01:31:09,424 --> 01:31:11,001 ‫لم تخبرك بشيء. 614 01:31:15,355 --> 01:31:16,398 ‫"نوا". 615 01:31:17,399 --> 01:31:20,735 ‫تعال. رافقني. تعال. 616 01:31:22,130 --> 01:31:23,715 ‫سأريك شيئًا. 617 01:31:24,926 --> 01:31:26,501 ‫تعال. تعال. 618 01:31:28,393 --> 01:31:29,519 ‫تعال يا "نوا". 619 01:31:31,585 --> 01:31:33,928 ‫أخبرني بما تراه. 620 01:31:43,221 --> 01:31:45,095 ‫عشائر مسروقة. 621 01:31:47,823 --> 01:31:49,242 ‫ليست عشائر. 622 01:31:51,296 --> 01:31:52,381 ‫بل مملكة. 623 01:31:53,966 --> 01:31:57,678 ‫"نوا"، إنها مملكة للقردة. 624 01:32:02,555 --> 01:32:05,967 ‫ليس البشر أهلين للثقة. 625 01:32:06,694 --> 01:32:11,016 ‫ما دام يوجد بشريان متكلمان، ‫فلا بد أن هنالك مزيدًا. 626 01:32:13,365 --> 01:32:18,675 ‫قد جاءت "ماي" ‫للمطالبة بالأدوات التي داخل سردابي. 627 01:32:19,065 --> 01:32:24,432 ‫أدوات تمكّن البشر وتجعلهم خطرين. 628 01:32:26,983 --> 01:32:28,717 ‫ولهذا يجب أن أحوذها أولًا. 629 01:32:29,210 --> 01:32:30,259 ‫مفهوم؟ 630 01:32:30,576 --> 01:32:35,675 ‫إنهم لا يدركون أن هذا الزمان زماننا. 631 01:32:36,293 --> 01:32:38,178 ‫وأن هذه المملكة مملكتي. 632 01:32:41,756 --> 01:32:44,801 ‫لا بد لي أن أقضي على جنسهم. 633 01:32:45,724 --> 01:32:49,144 ‫ما لم نرغب في العيش في أقفاص ثانيةً. 634 01:32:56,110 --> 01:32:57,186 ‫تعال. 635 01:32:57,528 --> 01:32:58,553 ‫تعال يا "نوا". 636 01:32:59,196 --> 01:33:00,345 ‫لنأكل. 637 01:33:02,664 --> 01:33:03,706 ‫"تريفاثان"! 638 01:33:04,249 --> 01:33:05,709 ‫احك لنا قصة. 639 01:33:06,465 --> 01:33:07,292 ‫قصة مضحكة. 640 01:33:31,007 --> 01:33:32,884 ‫لن يأتوا. 641 01:33:36,704 --> 01:33:37,705 ‫لماذا؟ 642 01:33:39,673 --> 01:33:42,043 ‫لأن "عشيرة النسور" 643 01:33:43,962 --> 01:33:45,046 ‫رحلت. 644 01:33:48,341 --> 01:33:52,767 ‫"عشيرة النسور" هنا في قلوبنا. 645 01:33:54,355 --> 01:33:56,900 ‫إننا هنا على هذه الأرض. 646 01:33:59,402 --> 01:34:01,362 ‫أرض "بروكسيموس". 647 01:34:03,130 --> 01:34:08,093 ‫وليس "بروكسيموس" بحاجة إلى النسور. 648 01:34:42,552 --> 01:34:45,888 ‫أجئت لتحكم عليّ؟ 649 01:34:51,708 --> 01:34:53,502 ‫إني أحكم على نفسي. 650 01:34:55,449 --> 01:35:00,996 ‫وعدت أبي أني سأعيدهم إلى الوطن. 651 01:35:05,417 --> 01:35:06,669 ‫وفشلت. 652 01:35:08,843 --> 01:35:15,209 ‫الآن تنتمي "عشيرة النسور" ‫إلى "بروكسيموس سيزار". 653 01:35:19,226 --> 01:35:21,812 ‫هكذا ينصّ القانون. 654 01:35:37,307 --> 01:35:41,295 ‫لكن القانون خطأ. 655 01:36:29,782 --> 01:36:31,837 ‫حان وقت الدرس المسائي. 656 01:36:32,806 --> 01:36:35,045 ‫خيرٌ لك أن تحضري. 657 01:37:14,624 --> 01:37:17,185 ‫لم تأتي من أجل الخرس. 658 01:37:18,962 --> 01:37:21,882 ‫ولم تكوني بمفردك. 659 01:37:23,174 --> 01:37:24,208 ‫أعتذر إليك. 660 01:37:26,918 --> 01:37:29,198 ‫وجدت قردة "بروكسيموس" معسكرنا. 661 01:37:31,560 --> 01:37:33,103 ‫قتلوا الجميع. 662 01:37:34,775 --> 01:37:36,655 ‫هربت بصعوبة. 663 01:37:37,787 --> 01:37:39,246 ‫احتجت إلى مساعدتك. 664 01:37:40,299 --> 01:37:41,373 ‫وكنت خائفة. 665 01:37:41,423 --> 01:37:44,788 ‫كلما تكلّمت، قلّ تصديقي لك. 666 01:37:45,599 --> 01:37:47,186 ‫أخطأت في عدم الثقة بك. 667 01:37:47,684 --> 01:37:48,694 ‫والآن أدرك هذا. 668 01:37:48,734 --> 01:37:51,603 ‫لا أثق بك إلا لتساعدي نفسك. 669 01:37:54,166 --> 01:37:56,753 ‫لكن هذا قد يساعدني الآن. 670 01:38:00,750 --> 01:38:02,210 ‫لديّ لك أسئلة. 671 01:38:03,734 --> 01:38:07,319 ‫إن أجبت بصدق، فربما أساعدك. 672 01:38:10,483 --> 01:38:13,069 ‫إلام تحتاجين من السرداب؟ 673 01:38:15,321 --> 01:38:16,322 ‫شيء… 674 01:38:17,380 --> 01:38:18,589 ‫أشبه بكتاب. 675 01:38:19,715 --> 01:38:21,133 ‫- كتاب خاص. ‫- كيف؟ 676 01:38:22,468 --> 01:38:23,469 ‫خاص كيف؟ 677 01:38:25,028 --> 01:38:27,291 ‫فقد البشر قدرتهم على الكلام. 678 01:38:27,797 --> 01:38:29,549 ‫وهذا الكتاب قد يعيدها لهم. 679 01:38:31,147 --> 01:38:32,750 ‫وهل من كتاب قد يعيدها لهم؟ 680 01:38:33,889 --> 01:38:35,140 ‫هذا الكتاب. 681 01:38:42,625 --> 01:38:46,824 ‫قال "راكا" إن القردة والبشر 682 01:38:48,345 --> 01:38:49,971 ‫عاشوا متكاتفين. 683 01:38:52,743 --> 01:38:53,985 ‫أصحيح هذا أم لا؟ 684 01:38:57,118 --> 01:38:58,286 ‫كانت القردة صامتة. 685 01:39:00,037 --> 01:39:01,247 ‫كالخرس. 686 01:39:03,055 --> 01:39:04,599 ‫كانت السُلطة في يد البشر. 687 01:39:06,023 --> 01:39:07,399 ‫انتشر الفيروس 688 01:39:08,861 --> 01:39:10,205 ‫الذي خلّقناه. 689 01:39:11,295 --> 01:39:12,922 ‫جعل القردة أذكى. 690 01:39:14,240 --> 01:39:15,914 ‫وكاد أن يقضي على جميعنا. 691 01:39:23,173 --> 01:39:25,884 ‫تعرفين مدخلًا إلى السرداب، أليس كذلك؟ 692 01:39:27,356 --> 01:39:28,357 ‫بلى. 693 01:39:29,942 --> 01:39:31,412 ‫سؤال أخير. 694 01:39:34,961 --> 01:39:39,215 ‫هل سيدمّر الماء ما في الداخل؟ 695 01:39:59,622 --> 01:40:00,623 ‫"نوا". 696 01:40:02,289 --> 01:40:06,031 ‫"أحتاج إلى مساعدتكما." 697 01:40:07,705 --> 01:40:09,532 ‫"لماذا؟" 698 01:40:13,503 --> 01:40:15,687 ‫تسلّق. 699 01:40:16,101 --> 01:40:19,551 ‫تسلّق لا أقدر عليه بمفردي. 700 01:40:19,593 --> 01:40:20,594 ‫لماذا؟ 701 01:40:21,829 --> 01:40:24,675 ‫لتحرير عشيرتنا. 702 01:40:46,797 --> 01:40:49,123 ‫"(أنايا) خائف." 703 01:41:24,853 --> 01:41:27,147 ‫هذه "ماي" يا "سونا". 704 01:41:29,324 --> 01:41:30,451 ‫مرحبًا يا "سونا". 705 01:41:35,223 --> 01:41:36,592 ‫ما العمل؟ 706 01:41:38,710 --> 01:41:40,212 ‫سنحتاج إلى كل هذا. 707 01:41:41,050 --> 01:41:42,217 ‫اتبعاني. 708 01:41:55,944 --> 01:41:57,112 ‫بحذر. 709 01:42:00,193 --> 01:42:03,860 ‫تمرّ فيه الكهرباء، صح؟ 710 01:42:06,149 --> 01:42:07,150 ‫صح. 711 01:42:23,741 --> 01:42:27,057 ‫لا يصح أن تتسلّقوا تسلّقًا شاقًا 712 01:42:30,159 --> 01:42:31,471 ‫دون "أنايا". 713 01:42:45,884 --> 01:42:47,052 ‫مرحبًا يا خرساء. 714 01:43:04,318 --> 01:43:05,372 ‫إنها شديدة السخونة. 715 01:43:06,126 --> 01:43:07,519 ‫لكنها تحت الضغط، 716 01:43:08,897 --> 01:43:10,941 ‫ستنفجر. 717 01:43:12,359 --> 01:43:14,144 ‫كيف تعرفين هذا؟ 718 01:43:20,625 --> 01:43:21,835 ‫تبًا. 719 01:43:27,193 --> 01:43:28,194 ‫"تبًا"؟ 720 01:43:29,487 --> 01:43:31,591 ‫- خذ هذا إلى هناك. ‫- حسنٌ. 721 01:43:31,591 --> 01:43:33,510 ‫سأرافق "أنايا". 722 01:43:34,094 --> 01:43:35,678 ‫هذا أأمن. 723 01:43:37,082 --> 01:43:40,210 ‫"أنايا"! قف يا "أنايا". 724 01:43:40,845 --> 01:43:43,180 ‫- إنك تحملها بطريقة خطأ. ‫- حسنٌ. 725 01:43:43,222 --> 01:43:44,348 ‫أنت معجب بها. 726 01:43:46,887 --> 01:43:47,747 ‫"سونا". 727 01:43:49,979 --> 01:43:51,897 ‫وُلدنا في أثناء غروب الشمس. 728 01:43:55,432 --> 01:43:56,827 ‫لا يا "أنايا"… 729 01:43:57,157 --> 01:43:58,412 ‫فقط سيعيد إنشاءه. 730 01:44:09,914 --> 01:44:10,915 ‫أنت… 731 01:44:13,887 --> 01:44:15,578 ‫حظيت بفرصة. 732 01:44:16,138 --> 01:44:18,285 ‫أعطيتك فرصة. 733 01:44:19,007 --> 01:44:23,493 ‫لكنك تتخيّلين ماضيًا لن يرجع أبدًا. 734 01:44:30,032 --> 01:44:31,408 ‫أنصت إليّ. 735 01:44:33,088 --> 01:44:37,468 ‫إنك لا تنتمي إلى هنا يا "تريفاثان". 736 01:44:38,969 --> 01:44:42,136 ‫تحسب أن أمرنا قد قُضي، وهذا غير صحيح. 737 01:44:43,785 --> 01:44:47,789 ‫لن يلومك أحد على ما حدث هنا. 738 01:44:49,676 --> 01:44:52,762 ‫فقط رافقنا. 739 01:44:55,556 --> 01:44:56,557 ‫رجاءً؟ 740 01:45:04,183 --> 01:45:06,381 ‫سيسلخ قردك حيًا. 741 01:45:11,025 --> 01:45:12,026 ‫وأنت… 742 01:45:13,194 --> 01:45:14,195 ‫حسنٌ… 743 01:45:16,281 --> 01:45:17,406 ‫ستتعلّمين. 744 01:45:26,105 --> 01:45:27,173 ‫لا. 745 01:45:27,411 --> 01:45:28,441 ‫أرجوك! 746 01:46:29,414 --> 01:46:30,465 ‫يجب أن نتحرك. 747 01:46:31,009 --> 01:46:32,260 ‫قريبًا ستطلع الشمس. 748 01:46:52,323 --> 01:46:54,867 ‫قلت إن هنالك تسلّقًا! 749 01:47:09,453 --> 01:47:10,495 ‫مهلًا يا "ماي"! 750 01:47:17,779 --> 01:47:19,113 ‫"ماي"! 751 01:47:23,349 --> 01:47:24,377 ‫هناك! 752 01:47:25,225 --> 01:47:26,657 ‫يجب أن نصعد إلى هناك. 753 01:47:28,862 --> 01:47:30,282 ‫أسنتسلّق الآن؟ 754 01:47:51,981 --> 01:47:53,423 ‫تسلّقه أسهل من تسلّق "المعقل الأعلى". 755 01:47:54,718 --> 01:47:55,886 ‫واصل التسلّق. 756 01:48:19,848 --> 01:48:20,528 ‫"نوا"! 757 01:48:33,944 --> 01:48:34,945 ‫تبًا؟ 758 01:48:36,196 --> 01:48:37,197 ‫نعم. 759 01:49:40,756 --> 01:49:41,924 ‫مهلًا. بحذر. 760 01:49:46,991 --> 01:49:47,992 ‫يا ويحي. 761 01:49:49,131 --> 01:49:50,178 ‫"أنايا"! 762 01:50:19,429 --> 01:50:23,141 ‫"نوا"، ما هذا المكان؟ 763 01:50:25,616 --> 01:50:26,700 ‫إنه كريه الرائحة. 764 01:50:35,851 --> 01:50:37,186 ‫ما هذا؟ "نوا"! 765 01:50:38,004 --> 01:50:39,649 ‫"نوا"! ماذا يحدث؟ 766 01:51:15,115 --> 01:51:17,333 ‫هل أنشأ الخرس هذا كله. 767 01:51:41,161 --> 01:51:42,203 ‫انتظروا هنا. 768 01:52:35,578 --> 01:52:36,585 ‫أمي! 769 01:53:50,167 --> 01:53:53,378 ‫لهذه الرموز معانٍ. 770 01:54:14,109 --> 01:54:18,064 ‫{\an8}"سُمعت قحقحة القردة في القفص" 771 01:54:24,232 --> 01:54:27,390 ‫{\an8}"اقترب (جاك) من قرد ليراه عن كثب" 772 01:54:47,086 --> 01:54:48,204 ‫آن الأوان لنتحرك. 773 01:55:15,203 --> 01:55:16,775 ‫ما هذا؟ 774 01:55:17,774 --> 01:55:18,775 ‫هيا! 775 01:55:57,522 --> 01:55:58,982 ‫يتعيّن علينا الإسراع. 776 01:55:59,789 --> 01:56:02,861 ‫اذهب أنت إلى عشيرتك وسأحدث أنا الانفجار. 777 01:56:58,203 --> 01:57:03,333 ‫"نوا"، إنك لقرد بالغ المنفعة. 778 01:57:04,597 --> 01:57:08,150 ‫إنك تفهم أمورًا كثيرة. 779 01:57:08,726 --> 01:57:14,649 ‫إلا أنك فشلت في إدراك أحد أهم الأمور. 780 01:57:16,449 --> 01:57:19,369 ‫ليس البشر أهلين للثقة. 781 01:57:20,996 --> 01:57:24,708 ‫ها عشيرتك قادمة لتشهد. 782 01:57:27,961 --> 01:57:34,584 ‫قد تكون أحمقًا ‫لدرجة أن ثثق بمخلوق مخادع مثلها. 783 01:57:37,273 --> 01:57:38,388 ‫لكني لست أحمقًا. 784 01:57:46,448 --> 01:57:47,658 ‫أخبرني يا "نوا"، 785 01:57:48,613 --> 01:57:50,327 ‫قردًا لقرد، 786 01:57:52,120 --> 01:57:56,750 ‫إلام خططت لي "ماي" في سردابي؟ 787 01:57:59,539 --> 01:58:00,741 ‫حسنًا. 788 01:58:01,041 --> 01:58:03,674 ‫ماذا تختار إذًا؟ 789 01:58:04,231 --> 01:58:07,424 ‫أتختار بشرية على قردة؟ 790 01:58:08,528 --> 01:58:11,632 ‫حبيبتك "سونا" الجميلة… 791 01:58:13,657 --> 01:58:16,118 ‫أم تلك البشرية القذرة؟ 792 01:58:17,262 --> 01:58:18,446 ‫أخبرني بقرارك! 793 01:58:20,516 --> 01:58:21,106 ‫لا! 794 01:58:58,658 --> 01:58:59,827 ‫فهمت. 795 01:59:02,120 --> 01:59:04,664 ‫يمكنك الرحيل يا "ماي". 796 01:59:06,207 --> 01:59:07,369 ‫يمكنك المغادرة. 797 01:59:07,750 --> 01:59:10,085 ‫إنك حرة. فقط أخبريني… 798 01:59:10,780 --> 01:59:15,702 ‫أفي الداخل مزيدٌ من تلك؟ 799 01:59:22,019 --> 01:59:23,042 ‫"ماي"؟ 800 01:59:24,464 --> 01:59:25,507 ‫"ماي". 801 01:59:27,175 --> 01:59:28,260 ‫لا. 802 01:59:29,667 --> 01:59:31,544 ‫لا يمكننا. 803 01:59:32,778 --> 01:59:33,904 ‫لا يصح أن يحوذها. 804 01:59:34,385 --> 01:59:35,530 ‫"ماي". 805 01:59:37,125 --> 01:59:38,706 ‫- أعتذر إليك. ‫- "ماي"! 806 01:59:40,135 --> 01:59:41,590 ‫لا! 807 01:59:42,633 --> 01:59:43,842 ‫لا يا "ماي"! 808 01:59:46,114 --> 01:59:47,323 ‫"ماي"! 809 02:00:11,759 --> 02:00:13,178 ‫ماذا فعلت؟ 810 02:00:19,709 --> 02:00:20,815 ‫تسلّقوا. 811 02:00:21,349 --> 02:00:22,399 ‫تسلّقوا! 812 02:00:23,129 --> 02:00:24,743 ‫- تسلّقوا! ‫- لا. 813 02:00:30,293 --> 02:00:31,012 ‫لا! 814 02:01:14,741 --> 02:01:16,576 ‫"نوا"! "نوا"! 815 02:01:16,774 --> 02:01:18,820 ‫- "سونا"! ‫- انتبه لظهرك! 816 02:01:19,305 --> 02:01:21,054 ‫تسلّق! 817 02:01:22,595 --> 02:01:24,346 ‫يا بني! 818 02:01:24,388 --> 02:01:25,622 ‫- أماه! ‫- بني! 819 02:01:25,744 --> 02:01:28,378 ‫أماه! أماه! 820 02:01:30,610 --> 02:01:31,499 ‫"دار"! 821 02:01:31,541 --> 02:01:32,929 ‫امسكها! 822 02:01:33,335 --> 02:01:35,587 ‫امسكي يدي يا "دار"! 823 02:01:35,629 --> 02:01:38,506 ‫- أماه! ‫- "دار"! 824 02:01:41,583 --> 02:01:42,584 ‫"دار"! 825 02:01:46,507 --> 02:01:47,689 ‫أمسكتك يا "دار". 826 02:01:49,014 --> 02:01:50,640 ‫ما العمل يا "نوا"؟ 827 02:01:52,501 --> 02:01:54,520 ‫من هنا! هيا! 828 02:02:01,928 --> 02:02:04,978 ‫يا "عشيرة النسور"! تسلّقوا! 829 02:02:05,294 --> 02:02:07,558 ‫اتبعوا "سونا" و"أنايا"! 830 02:02:07,600 --> 02:02:09,791 ‫- اتبعونا! تسلّقوا! ‫- هيا. هيا. 831 02:02:10,186 --> 02:02:11,187 ‫تسلّقوا! 832 02:02:19,271 --> 02:02:20,356 ‫اتبعوني! 833 02:02:22,107 --> 02:02:23,234 ‫أسرعوا! 834 02:02:24,944 --> 02:02:26,403 ‫اتبعوا "سونا"! 835 02:02:26,445 --> 02:02:28,364 ‫- أسرعوا! ‫- هيا! 836 02:02:33,118 --> 02:02:34,727 ‫- هيا. ‫- تحركوا! 837 02:02:35,133 --> 02:02:36,250 ‫تسلّقي يا "سونا"! 838 02:02:36,348 --> 02:02:37,891 ‫هذا هو المخرج! 839 02:02:38,618 --> 02:02:39,820 ‫أسرعوا! 840 02:02:40,333 --> 02:02:41,063 ‫- تسلّقوا! ‫- "نوا"! 841 02:02:41,063 --> 02:02:42,272 ‫هيا يا أماه! 842 02:02:42,314 --> 02:02:43,941 ‫- "نوا"! ‫- تسلّق يا "أنايا"! 843 02:02:43,983 --> 02:02:45,401 ‫- هيا يا "سونا"! ‫- قدهم! 844 02:02:45,763 --> 02:02:47,027 ‫هيا! تسلّقوا! 845 02:02:47,688 --> 02:02:49,738 ‫هيا! أسرعي! 846 02:05:34,737 --> 02:05:37,865 ‫أتحسب أن بإمكانك القضاء على مملكتي؟ 847 02:05:47,774 --> 02:05:51,565 ‫أتحسب أن بإمكانك القضاء عليّ؟ 848 02:05:57,032 --> 02:05:58,272 ‫- "نوا"! ‫- اتركوه. 849 02:06:11,547 --> 02:06:12,965 ‫"نوا". 850 02:06:14,737 --> 02:06:18,554 ‫بدوت واعدًا. 851 02:06:20,337 --> 02:06:22,924 ‫ستقوم، 852 02:06:23,757 --> 02:06:27,011 ‫كي تحني رأسك لمليكك 853 02:06:27,803 --> 02:06:29,054 ‫قبل أن تموت. 854 02:06:34,392 --> 02:06:38,006 ‫وستشهدون جميعًا 855 02:06:38,475 --> 02:06:43,548 ‫إحناء "نوا" لمليكه. 856 02:06:47,434 --> 02:06:48,811 ‫والآن انهض. 857 02:06:49,848 --> 02:06:51,397 ‫انهض حالًا! 858 02:06:54,632 --> 02:06:55,632 ‫قد قُضي أمرك. 859 02:06:56,026 --> 02:06:57,548 ‫أيها القرد الذكي. 860 02:07:21,668 --> 02:07:22,873 ‫ما هذا؟ 861 02:07:26,700 --> 02:07:28,577 ‫"تريفاثان" سيعجبه هذا. 862 02:07:58,602 --> 02:07:59,603 ‫كفّوا! 863 02:08:02,064 --> 02:08:03,107 ‫كفّوا! 864 02:09:13,345 --> 02:09:17,308 ‫لنعد إلى الوطن. 865 02:09:48,078 --> 02:09:49,330 ‫إنه قادم! 866 02:09:52,564 --> 02:09:53,732 ‫أهي ضعيفة؟ 867 02:09:54,441 --> 02:09:56,318 ‫بل شديدة الصلابة. 868 02:09:57,152 --> 02:09:58,153 ‫شديدة الصلابة. 869 02:09:59,905 --> 02:10:01,364 ‫- حرير. ‫- حسنًا. 870 02:10:07,996 --> 02:10:08,997 ‫"نوا". 871 02:10:30,644 --> 02:10:32,270 ‫قدمت لوداعك. 872 02:10:41,559 --> 02:10:43,157 ‫كان "بروكسيموس" محقًا. 873 02:10:44,687 --> 02:10:48,482 ‫لن يستسلم البشر أبدًا. 874 02:10:49,598 --> 02:10:55,229 ‫ليس حتى تحوزوا كل شيء. 875 02:10:56,423 --> 02:10:57,800 ‫كان كل شيء لنا. 876 02:10:58,535 --> 02:11:03,039 ‫كان ذلك المستودع للبشر بأغراضهم وأفكارهم. 877 02:11:03,081 --> 02:11:04,708 ‫وهو لم يُشيّد للقردة. 878 02:11:04,750 --> 02:11:07,477 ‫وما الذي شُيّد للقردة؟ 879 02:11:09,569 --> 02:11:11,765 ‫أينبغي لنا العودة صامتين. 880 02:11:13,787 --> 02:11:16,354 ‫سنعيد إنشاء وطننا. 881 02:11:17,860 --> 02:11:18,901 ‫سنجعله أفضل. 882 02:11:19,528 --> 02:11:20,738 ‫سنجعله أقوى. 883 02:11:21,697 --> 02:11:23,442 ‫مما تعلّمناه. 884 02:11:34,417 --> 02:11:36,669 ‫لو كان "راكا" موجودًا، 885 02:11:38,129 --> 02:11:40,590 ‫لأخبرنا أن "سيزار" 886 02:11:41,358 --> 02:11:43,141 ‫كان ليقول الكثير في هذا الشأن. 887 02:11:48,157 --> 02:11:50,493 ‫أكان محقًا؟ 888 02:11:56,980 --> 02:12:02,735 ‫هل ممكنٌ أن يعيش القردة والبشر متكاتفين؟ 889 02:12:13,596 --> 02:12:14,931 ‫لا أدري. 890 02:12:29,404 --> 02:12:31,179 ‫هذا مهم. 891 02:13:20,142 --> 02:13:21,869 ‫"إلى اللقاء." 892 02:14:39,299 --> 02:14:40,300 ‫تعالي. 893 02:14:45,777 --> 02:14:47,731 ‫تخفيض المقياس إلى 20. 894 02:14:47,773 --> 02:14:50,150 ‫نقطة خط عرض جديدة، 2،722. 895 02:14:50,192 --> 02:14:51,304 ‫تلقّيتك. ابدؤوا العملية. 896 02:14:51,384 --> 02:14:52,684 ‫أعلموني ما ذلك التوزيع. 897 02:14:52,684 --> 02:14:53,684 ‫هيا. 898 02:14:53,859 --> 02:14:55,194 ‫تأكّدت القراءات. 899 02:14:55,235 --> 02:14:56,609 ‫- الربط جاهز! ‫- التحميل جارٍ. 900 02:15:28,107 --> 02:15:30,374 ‫"تلقّي إشارة القمر الصناعي جارٍ" 901 02:15:42,438 --> 02:15:43,587 ‫مرحبًا. 902 02:15:44,405 --> 02:15:45,587 ‫هل يسمعني أحد؟ 903 02:15:45,725 --> 02:15:47,059 ‫هيا. 904 02:15:47,329 --> 02:15:48,354 ‫هل تسمعونني؟ 905 02:15:50,848 --> 02:15:52,391 ‫نعم. مرحبًا؟ 906 02:15:52,660 --> 02:15:55,090 ‫معك "فورت واين" في "إنديانا". نتلقّاكم! 907 02:15:55,964 --> 02:15:57,790 ‫يُسرّنا سماع صوت شخص آخر. 908 02:15:58,548 --> 02:16:00,222 ‫أخبروني بمكانكم. أين أنتم؟ 909 02:16:23,592 --> 02:24:40,736 {\b1\fnArabic Typesetting\fs40\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} # {\fs30\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}" {\c&HFFFFFF&)}FB.com/YoussefFaridSubs FB.com/minaehabsubs{\b}