1 00:00:24,316 --> 00:00:27,736 Хиляди години хората властвали над планетата. 2 00:00:27,903 --> 00:00:30,573 Тяхното високомерие причинило и падението им. 3 00:00:30,739 --> 00:00:33,951 Създаден от човека вирус довел до появата на интелигентен вид маймуна. 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,911 За хората ефектът бил обратен. 5 00:00:36,078 --> 00:00:39,414 Те били лишени от интелекта си и способността да говорят. 6 00:00:39,582 --> 00:00:44,252 В борбата за съвместно съществуване една маймуна се издигнала 7 00:00:44,419 --> 00:00:49,424 и пожертвала всичко за своя вид. 8 00:00:49,592 --> 00:00:54,054 Името й било Цезар. 9 00:02:17,012 --> 00:02:24,019 КРАЛСТВОТО НА ПЛАНЕТАТА НА МАЙМУНИТЕ 10 00:02:39,534 --> 00:02:44,622 {\an8}МНОГО ПОКОЛЕНИЯ ПО-КЪСНО 11 00:04:20,760 --> 00:04:22,387 Фукльо. 12 00:04:42,950 --> 00:04:46,578 Старейшината Луна казва да усмириш сърцето си. 13 00:04:46,744 --> 00:04:48,788 Правилното яйце ще те призове. 14 00:04:49,832 --> 00:04:52,876 Старейшината Луна е стара. 15 00:05:13,771 --> 00:05:14,772 Три са. 16 00:05:16,524 --> 00:05:17,985 Само три. 17 00:05:18,443 --> 00:05:20,362 Вземаме ги всичките. 18 00:05:20,528 --> 00:05:21,864 Не. Никога. 19 00:05:22,780 --> 00:05:24,950 Винаги оставяме едно. 20 00:05:26,659 --> 00:05:27,911 Такъв е законът. 21 00:05:30,538 --> 00:05:32,165 Свързването е утре. 22 00:05:34,667 --> 00:05:36,211 Тези са ваши. 23 00:05:37,963 --> 00:05:38,964 По-големи сте. 24 00:05:39,131 --> 00:05:42,092 Само с един залез. - Значи по-големи. 25 00:05:45,137 --> 00:05:46,138 Суна. 26 00:05:47,472 --> 00:05:49,516 Кое яйце те зове? 27 00:05:54,687 --> 00:05:55,688 Това. 28 00:06:01,069 --> 00:06:02,070 Коприна. 29 00:06:13,831 --> 00:06:16,334 Ще ги отгледаме заедно. 30 00:06:17,252 --> 00:06:19,379 Както бяхме отгледани ние. 31 00:06:20,880 --> 00:06:22,925 Ще е същото. 32 00:06:24,551 --> 00:06:25,677 Нали? 33 00:06:38,190 --> 00:06:40,358 Тръгвай. 34 00:06:41,985 --> 00:06:43,695 Ноа! - Чакай! 35 00:06:58,168 --> 00:06:59,461 Много е далече. 36 00:06:59,627 --> 00:07:01,004 Намери друг път. 37 00:07:05,300 --> 00:07:06,301 Ноа? 38 00:07:07,344 --> 00:07:08,803 Не! 39 00:07:11,764 --> 00:07:13,350 Да! 40 00:08:02,274 --> 00:08:03,275 Ноа! 41 00:08:06,403 --> 00:08:07,904 Аная! Суна! 42 00:08:08,446 --> 00:08:09,447 Ноа! 43 00:08:13,076 --> 00:08:14,619 Ноа! - Не! 44 00:08:38,475 --> 00:08:40,727 Питаш ли се как ще изглежда птицата ти? 45 00:08:40,895 --> 00:08:43,398 Само да не прилича на теб, Аная. 46 00:08:57,454 --> 00:08:58,663 Подплашени са. 47 00:09:04,127 --> 00:09:05,795 Одеялото го няма. 48 00:09:10,467 --> 00:09:12,051 Какво има, Ноа? 49 00:09:12,635 --> 00:09:15,138 Нещо сред дърветата. 50 00:09:31,321 --> 00:09:32,864 Измъква се. 51 00:09:44,917 --> 00:09:47,504 Външни. 52 00:09:47,920 --> 00:09:49,506 Ноа се страхува. 53 00:09:52,134 --> 00:09:53,593 Не и Аная. 54 00:10:17,492 --> 00:10:19,536 Не е маймуна. 55 00:10:23,915 --> 00:10:24,999 Може би е… 56 00:10:26,293 --> 00:10:27,377 ехо? 57 00:10:29,171 --> 00:10:34,176 Ехо не идват от долината. 58 00:10:53,986 --> 00:10:55,738 Уплаши ли се? 59 00:10:55,905 --> 00:10:57,907 Не и колкото Аная! 60 00:11:25,893 --> 00:11:27,479 Върнаха се! 61 00:11:27,645 --> 00:11:29,231 Суна! - Взехте ли си яйца? 62 00:11:29,397 --> 00:11:31,608 Колко се изкачихте? - Беше ли опасно? 63 00:11:31,983 --> 00:11:34,110 Много опасно. 64 00:11:34,277 --> 00:11:36,821 Аная плака като бебе. 65 00:11:45,830 --> 00:11:47,582 Колко яйца почетохте? 66 00:11:47,749 --> 00:11:49,000 Покажи ни. - Как мина? 67 00:11:49,166 --> 00:11:50,793 Покажи ни яйцето. - Хайде. 68 00:11:51,085 --> 00:11:51,919 Яйце. Яйце. 69 00:11:52,086 --> 00:11:55,257 Аная, покажи ни, моля те. 70 00:12:18,571 --> 00:12:20,407 Кой иска? - Аз, аз! 71 00:12:23,285 --> 00:12:26,788 Хайде, дай! 72 00:12:27,289 --> 00:12:28,373 Синко. 73 00:12:36,798 --> 00:12:37,799 Покажи ми. 74 00:12:37,965 --> 00:12:40,092 Всички трябва да чакат свързването. 75 00:12:40,259 --> 00:12:42,845 Дори Великият учител. 76 00:12:43,012 --> 00:12:44,847 Аз съм ти майка. 77 00:12:54,190 --> 00:12:57,026 Знаех, че ще се катериш добре. 78 00:12:59,612 --> 00:13:00,822 Той чака. 79 00:13:10,373 --> 00:13:11,416 Счупило ли се е? 80 00:13:13,710 --> 00:13:15,962 Остави това за после. 81 00:13:19,466 --> 00:13:22,259 Баща ти ще иска да го види. 82 00:13:27,264 --> 00:13:32,269 Той ще се гордее. 83 00:13:47,994 --> 00:13:49,954 Ноа. - Ноа. 84 00:13:50,121 --> 00:13:53,082 Мислехме, че няма да се върнеш. 85 00:14:25,407 --> 00:14:27,199 Прекалено твърдо. 86 00:14:27,534 --> 00:14:29,911 Да, Коро. 87 00:14:45,760 --> 00:14:47,720 Татко. Господарю на птиците. 88 00:14:58,314 --> 00:14:59,231 Ноа. 89 00:15:02,068 --> 00:15:03,235 Синко. 90 00:15:08,240 --> 00:15:14,080 Слънчев орел не обича подготовката за церемонията утре. 91 00:15:16,583 --> 00:15:17,959 Катери ли се добре? 92 00:15:18,501 --> 00:15:20,377 Чак до Горното гнездо. 93 00:15:21,420 --> 00:15:22,630 Всички ли? 94 00:15:22,797 --> 00:15:24,298 Не. 95 00:15:24,466 --> 00:15:25,883 Само аз. 96 00:15:31,473 --> 00:15:33,683 Каква е тази миризма? 97 00:15:44,026 --> 00:15:47,404 Нали не сте ходили в Отвъдната долина? 98 00:15:47,572 --> 00:15:48,823 Никога. 99 00:15:48,990 --> 00:15:51,158 Забранено е. 100 00:15:52,326 --> 00:15:56,122 Но на одеялото ти има кръв от ехо. 101 00:15:56,288 --> 00:15:59,501 Не сме ходили в Отвъдната долина. 102 00:16:03,379 --> 00:16:05,089 Приемам. 103 00:16:06,298 --> 00:16:08,467 Ти си истинен, Ноа. 104 00:16:10,302 --> 00:16:11,721 Има много за научаване. 105 00:16:13,472 --> 00:16:14,724 Много за преподаване. 106 00:16:16,225 --> 00:16:18,477 След свързването утре. 107 00:16:19,771 --> 00:16:22,273 Старейшините трябва да знаят. 108 00:16:23,232 --> 00:16:26,485 Ехо носят само беди. 109 00:16:30,364 --> 00:16:33,409 Ода ще прогони онази напаст. 110 00:16:41,417 --> 00:16:43,920 Може ли да помоля за съвет? 111 00:16:46,213 --> 00:16:51,302 По одеялото има кръв от ехо. 112 00:16:51,468 --> 00:16:52,511 Ехо. 113 00:16:52,679 --> 00:16:54,055 Извинявам се за това. 114 00:16:54,221 --> 00:16:57,349 То е лош знак за всички нас. 115 00:16:57,516 --> 00:16:59,644 Тази миризма. - Бих предложил… 116 00:17:06,859 --> 00:17:09,403 Изкачил си се до Горното гнездо? 117 00:17:13,323 --> 00:17:15,117 Трудно изкачване. 118 00:17:21,498 --> 00:17:22,416 Да. 119 00:17:22,583 --> 00:17:24,669 Може да е опасно. 120 00:17:24,835 --> 00:17:25,878 Опасност. 121 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 Аная! 122 00:17:36,513 --> 00:17:38,683 Видя ли се с баща си? 123 00:17:45,314 --> 00:17:48,860 Не разбирам Слънчев орел. 124 00:17:49,026 --> 00:17:51,738 Аз да. Той мрази Ноа. 125 00:17:56,743 --> 00:17:58,285 Ноа. 126 00:17:58,452 --> 00:17:59,996 Одеялото ти? 127 00:18:00,537 --> 00:18:02,289 При старейшините е. 128 00:18:04,166 --> 00:18:07,128 Пращат Ода да прогони ехо. 129 00:18:07,754 --> 00:18:08,963 Да, старейшино. 130 00:18:09,964 --> 00:18:12,842 Когато майка била малка, 131 00:18:13,509 --> 00:18:15,928 суша смалила реката. 132 00:18:16,095 --> 00:18:17,554 Ехо търсели храна. 133 00:18:18,765 --> 00:18:21,934 Тя видяла малък и голям. 134 00:18:23,310 --> 00:18:25,772 Имаме хубав дъжд. 135 00:18:27,481 --> 00:18:28,565 Думите са нейни. 136 00:18:33,905 --> 00:18:36,157 На добър час, Ода. 137 00:21:09,518 --> 00:21:10,561 Не. 138 00:21:16,943 --> 00:21:19,486 Свързването е по изгрев. 139 00:21:20,321 --> 00:21:23,032 Господарят на птиците ще направи изключение. 140 00:21:23,199 --> 00:21:26,160 Няма да го карат да чака следващия сезон. 141 00:21:26,327 --> 00:21:27,661 Напротив. 142 00:21:29,580 --> 00:21:31,498 Той ти е баща. 143 00:21:31,665 --> 00:21:35,711 А аз съм му син. 144 00:21:36,921 --> 00:21:39,298 Тогава ще чакам с теб. 145 00:21:42,009 --> 00:21:43,594 Аная също ще чака. 146 00:21:45,554 --> 00:21:46,722 Не бива. 147 00:21:53,395 --> 00:21:55,940 Трябва да намеря друго. 148 00:23:45,174 --> 00:23:46,175 Ноа. 149 00:23:46,968 --> 00:23:47,969 Ода! 150 00:23:48,469 --> 00:23:50,762 Има… 151 00:23:52,223 --> 00:23:53,515 още. 152 00:24:37,851 --> 00:24:39,436 Какво е станало тук? 153 00:24:39,936 --> 00:24:41,563 Нашите разузнавачи. 154 00:24:42,064 --> 00:24:44,233 Убити от него. 155 00:24:52,491 --> 00:24:53,617 Човек. 156 00:24:54,535 --> 00:24:55,744 Това е тя. 157 00:24:56,078 --> 00:24:57,621 Мълния, качвай се на коня. 158 00:24:57,788 --> 00:24:58,997 Разпръснете се! 159 00:24:59,165 --> 00:25:01,125 Намерете клана му. 160 00:25:01,500 --> 00:25:03,044 Търсете във всички посоки! 161 00:25:10,967 --> 00:25:12,636 Конят на маймуната! 162 00:25:12,803 --> 00:25:14,138 Мълния, ела! 163 00:25:23,272 --> 00:25:25,316 Не може да са далеч. 164 00:25:26,192 --> 00:25:29,070 Следвайте коня! Намерете клана му! 165 00:25:30,862 --> 00:25:32,281 Намерете човека! 166 00:25:33,199 --> 00:25:34,325 Напред! 167 00:25:38,287 --> 00:25:40,622 Бързо, бързо! 168 00:26:42,226 --> 00:26:43,435 Приберете ги! 169 00:26:43,602 --> 00:26:45,187 Не! Моля ви! 170 00:26:49,024 --> 00:26:50,484 Ти, пленнико! 171 00:26:52,861 --> 00:26:54,070 Запалете всичко. 172 00:26:59,576 --> 00:27:01,162 Суна! Аная! 173 00:27:01,328 --> 00:27:02,454 Ноа, помощ! 174 00:27:13,048 --> 00:27:14,090 Ноа! 175 00:27:15,133 --> 00:27:16,427 Ноа! 176 00:27:16,593 --> 00:27:17,761 Ноа! 177 00:27:18,470 --> 00:27:19,471 Ноа! 178 00:27:20,931 --> 00:27:21,890 Ноа! 179 00:27:22,933 --> 00:27:25,186 Аная! Майко! 180 00:27:27,062 --> 00:27:28,063 Къде е Суна? 181 00:27:28,230 --> 00:27:30,106 Взеха я. 182 00:27:30,274 --> 00:27:32,193 Счупиха яйцето ми. 183 00:27:33,235 --> 00:27:34,403 Майко. 184 00:27:34,570 --> 00:27:35,821 Помогни на баща си! 185 00:27:36,905 --> 00:27:38,240 Не! 186 00:27:39,700 --> 00:27:40,534 Ноа! 187 00:27:41,993 --> 00:27:42,994 Не! 188 00:27:45,539 --> 00:27:46,873 Бягай, Ноа! 189 00:27:48,166 --> 00:27:49,793 Помогни на баща си! 190 00:27:49,960 --> 00:27:51,795 Тичай, Ноа, бързо! 191 00:27:54,298 --> 00:27:55,257 Не! 192 00:27:59,345 --> 00:28:01,179 Той е техен старейшина. 193 00:28:08,395 --> 00:28:09,230 Не! 194 00:28:17,404 --> 00:28:19,823 За Цезар! 195 00:28:20,324 --> 00:28:21,992 За Цезар! 196 00:28:24,495 --> 00:28:26,663 Предайте ги на Проксимий! 197 00:28:28,081 --> 00:28:29,791 Намерете човека! 198 00:28:29,958 --> 00:28:31,126 Цезар! Цезар! 199 00:28:33,462 --> 00:28:36,006 Цезар! Цезар! 200 00:28:47,393 --> 00:28:49,019 Татко. - Синко. 201 00:28:49,185 --> 00:28:50,729 Вината е моя. 202 00:28:50,896 --> 00:28:52,856 Ноа, освободи птиците. 203 00:28:53,315 --> 00:28:54,190 Върви. 204 00:29:30,311 --> 00:29:33,480 Преклони се. 205 00:31:16,082 --> 00:31:17,375 Ноа. 206 00:31:23,549 --> 00:31:25,008 За Цезар. 207 00:34:24,020 --> 00:34:25,021 Татко, 208 00:34:28,358 --> 00:34:29,860 ще ги намеря. 209 00:34:31,486 --> 00:34:34,615 Ще ги върна у дома. 210 00:36:29,312 --> 00:36:30,772 Майко. 211 00:37:41,634 --> 00:37:42,635 Слънчев орел. 212 00:37:50,894 --> 00:37:52,437 Ела, Слънчев орел. 213 00:40:00,148 --> 00:40:02,358 Колко си млад. 214 00:40:04,235 --> 00:40:06,279 Без маската ти. 215 00:40:07,405 --> 00:40:08,864 Без това. 216 00:40:11,242 --> 00:40:12,285 Говори по-високо. 217 00:40:13,828 --> 00:40:16,747 По-високо. 218 00:40:17,457 --> 00:40:18,874 Не е мое. 219 00:40:20,001 --> 00:40:21,294 Нямам маска. 220 00:40:22,545 --> 00:40:23,754 Аз не съм 221 00:40:24,922 --> 00:40:25,966 от тях. 222 00:40:28,884 --> 00:40:30,386 Обясни. 223 00:40:32,097 --> 00:40:33,931 Те убиха баща ми. 224 00:40:35,183 --> 00:40:36,977 Отвлякоха селото ми. 225 00:40:39,104 --> 00:40:40,896 Тръгнах по следите им. 226 00:40:52,617 --> 00:40:55,953 Той беше моето село. 227 00:40:59,165 --> 00:41:01,167 Те го убиха. 228 00:41:02,710 --> 00:41:03,961 Маските. 229 00:41:16,474 --> 00:41:17,808 Аз съм Рака. 230 00:41:21,062 --> 00:41:22,980 Аз съм Ноа. 231 00:41:34,617 --> 00:41:38,038 Маймуни, падащи от небето. 232 00:41:42,875 --> 00:41:47,588 Той беше навън, когато дойдоха. 233 00:41:47,755 --> 00:41:49,632 Видя ли моя клан? 234 00:41:50,800 --> 00:41:51,842 Не. 235 00:41:52,718 --> 00:41:54,137 Скрих се. 236 00:41:55,346 --> 00:41:56,722 Оцелях. 237 00:41:58,183 --> 00:42:01,269 Защитих делото ни. 238 00:42:10,695 --> 00:42:16,326 Това е древен начин за съхраняване на идеи. 239 00:42:21,414 --> 00:42:24,041 Символите имат значение. 240 00:42:28,129 --> 00:42:31,216 Маймуните разбирали това значение 241 00:42:31,382 --> 00:42:33,426 по времето на Цезар. 242 00:42:36,011 --> 00:42:39,432 Маските в моето село 243 00:42:40,933 --> 00:42:42,935 повтаряха това име… 244 00:42:44,895 --> 00:42:46,356 "Цезар." 245 00:42:47,440 --> 00:42:48,816 Срамота. 246 00:42:49,900 --> 00:42:52,112 Маските взеха името му. 247 00:42:53,613 --> 00:42:54,989 Изопачиха думите му. 248 00:42:55,906 --> 00:42:57,617 Кой е той? 249 00:42:58,409 --> 00:42:59,535 Не "е". 250 00:43:00,661 --> 00:43:01,662 "Беше." 251 00:43:05,250 --> 00:43:09,170 Вашият клан не познава истинския Цезар. 252 00:43:10,505 --> 00:43:13,716 Твърде много са онези, които забравиха кой беше той. 253 00:43:15,843 --> 00:43:18,638 Познавам старейшините на моето село. 254 00:43:18,804 --> 00:43:20,515 Те създадоха закона. 255 00:43:20,681 --> 00:43:21,974 Това е всичко. 256 00:43:23,809 --> 00:43:26,687 Това не е всичко. 257 00:43:27,480 --> 00:43:29,607 Много преди вашите старейшини 258 00:43:29,774 --> 00:43:34,028 Цезар ни учеше какво е да си маймуна. 259 00:43:34,195 --> 00:43:38,658 Той беше нашият водач, нашият законодател. 260 00:43:38,824 --> 00:43:41,577 Заедно маймуните са силни. 261 00:43:41,744 --> 00:43:44,455 Маймуна не бива да убива маймуна. 262 00:43:44,622 --> 00:43:47,375 Ние, Орденът на Цезар, 263 00:43:47,542 --> 00:43:49,294 следваме неговото слово 264 00:43:49,460 --> 00:43:50,920 до ден-днешен. 265 00:43:52,297 --> 00:43:53,756 Аз го следвам. 266 00:43:55,425 --> 00:43:56,717 Сега аз съм 267 00:43:58,052 --> 00:43:59,470 последният. 268 00:44:01,556 --> 00:44:03,474 Делото продължава. 269 00:44:07,520 --> 00:44:09,063 Какво е това място? 270 00:44:09,730 --> 00:44:12,608 Смятаме, че маймуните са го построили 271 00:44:12,775 --> 00:44:16,321 като убежище за хората. 272 00:44:16,487 --> 00:44:18,364 Сега рядко се среща дори един. 273 00:44:18,531 --> 00:44:23,828 Но по времето на Цезар имаше огромни стада от тях. 274 00:44:24,912 --> 00:44:26,247 Представяш ли си? 275 00:44:27,665 --> 00:44:32,212 Вероятно тук хората са били обгрижвани, хранени, 276 00:44:32,378 --> 00:44:35,172 може би дори обучавани. 277 00:44:42,680 --> 00:44:43,764 Какво има? 278 00:44:45,641 --> 00:44:46,809 Ехо. 279 00:44:51,146 --> 00:44:52,189 Човек. 280 00:44:54,984 --> 00:44:56,527 Виждал ли си? 281 00:44:57,528 --> 00:44:58,363 Един. 282 00:45:00,197 --> 00:45:02,367 Те се хранят с мърша. 283 00:45:02,533 --> 00:45:04,244 Като глиганите. 284 00:45:04,410 --> 00:45:06,036 Само че са по-низши. 285 00:45:06,203 --> 00:45:09,249 Хората са слабоумни, 286 00:45:11,417 --> 00:45:12,960 но е имало време, 287 00:45:13,878 --> 00:45:17,798 когато човеци и маймуни са живели рамо до рамо. 288 00:45:21,719 --> 00:45:25,348 Озадачаващо е, знам. 289 00:45:28,309 --> 00:45:31,061 Но те бяха важни за Цезар. 290 00:45:31,228 --> 00:45:35,400 Така че са важни и за мен. 291 00:45:39,904 --> 00:45:41,989 Трябва да стигна до коня си. 292 00:45:43,283 --> 00:45:44,825 Разбира се. 293 00:45:44,992 --> 00:45:46,160 Ела с мен. 294 00:45:49,872 --> 00:45:52,542 Ти не знаеш за Цезар. 295 00:45:54,043 --> 00:45:56,421 Не познаваш книгите. 296 00:46:00,466 --> 00:46:02,427 Трябва да останеш тук. 297 00:46:02,593 --> 00:46:05,054 Мога да те науча на много неща. 298 00:46:13,020 --> 00:46:14,021 Махай се! 299 00:46:14,188 --> 00:46:15,565 Не! Върни се! 300 00:46:15,731 --> 00:46:16,566 Напаст! 301 00:46:16,732 --> 00:46:18,859 Чакай! Върни се! 302 00:46:19,777 --> 00:46:22,655 Няма опасност за теб. 303 00:46:23,614 --> 00:46:25,700 Това е онзи същият. 304 00:46:25,866 --> 00:46:28,285 Открадна от селото ми. 305 00:46:29,662 --> 00:46:33,082 Тя те следва от селото ти? 306 00:46:36,794 --> 00:46:41,549 Може би Цезар повелява и аз да тръгна на път. 307 00:46:45,636 --> 00:46:48,305 Чакай тук. Делото продължава. 308 00:46:48,473 --> 00:46:49,640 Нямам време за… 309 00:46:49,807 --> 00:46:52,977 Няма да те забавя, аз също имам кон. 310 00:47:00,275 --> 00:47:02,987 Може ли да не забавяме? 311 00:47:03,153 --> 00:47:04,029 Не. 312 00:47:07,324 --> 00:47:09,284 Сигурен съм, че тя ни следва. 313 00:47:09,452 --> 00:47:10,786 Не знам защо. 314 00:47:16,876 --> 00:47:19,211 Каква красива птица! 315 00:47:21,422 --> 00:47:22,965 Слънчев орел. 316 00:47:24,049 --> 00:47:25,510 Птицата на баща ми. 317 00:47:26,677 --> 00:47:28,554 Следва ме, за да ме измъчва. 318 00:47:29,805 --> 00:47:33,601 И тази птица ли те следва? 319 00:47:35,144 --> 00:47:38,063 Моят клан отглежда орли. 320 00:47:38,814 --> 00:47:39,857 Пеем им, 321 00:47:40,816 --> 00:47:42,234 за да ни разпознават. 322 00:47:42,402 --> 00:47:43,569 Свързани сме. 323 00:47:45,738 --> 00:47:47,072 Запей песента. 324 00:47:48,032 --> 00:47:49,241 Моля те. 325 00:47:52,578 --> 00:47:53,579 Не. 326 00:47:55,581 --> 00:47:57,542 Баща ми беше Господар на птиците. 327 00:47:57,708 --> 00:47:59,209 Той пееше на орлите. 328 00:48:01,421 --> 00:48:03,380 Но аз не съм той. 329 00:48:05,340 --> 00:48:06,341 Жалко. 330 00:48:07,760 --> 00:48:10,805 Бих се радвал да чуя някоя песен. 331 00:48:32,952 --> 00:48:34,454 Странни оръжия. 332 00:48:35,788 --> 00:48:36,706 Счупено е. 333 00:49:09,196 --> 00:49:10,280 Рака. 334 00:49:14,952 --> 00:49:15,911 Ноа. 335 00:49:22,251 --> 00:49:25,254 Следва ни, защото е гладна. 336 00:49:34,013 --> 00:49:35,515 Не, недей. 337 00:49:37,517 --> 00:49:39,184 Това е… 338 00:49:41,103 --> 00:49:42,605 важно. 339 00:49:44,148 --> 00:49:46,316 Те мръзнат. 340 00:49:49,486 --> 00:49:51,071 Бъди милостив. 341 00:50:13,093 --> 00:50:15,470 Тя е по-умна от повечето. 342 00:50:21,268 --> 00:50:24,354 Ще я наречем Нова. 343 00:50:26,523 --> 00:50:29,401 Всички наричаме Нова. 344 00:50:30,444 --> 00:50:33,447 Не знам защо. Така е от времето на Цезар. 345 00:50:34,406 --> 00:50:39,244 Защо Цезар е държал толкова на ехо? 346 00:50:39,787 --> 00:50:44,458 Според една легенда те са го отгледали, 347 00:50:46,001 --> 00:50:48,462 колкото и невъзможно да изглежда. 348 00:50:50,047 --> 00:50:52,174 Легендата за Цезар е важна. 349 00:50:54,176 --> 00:50:56,596 Той беше първият старейшина. 350 00:50:58,138 --> 00:51:01,016 Управляваше с достойнство, 351 00:51:02,434 --> 00:51:03,728 почтеност, 352 00:51:05,479 --> 00:51:06,856 сила, 353 00:51:09,984 --> 00:51:11,360 състрадание. 354 00:51:16,240 --> 00:51:19,409 На Цезар не се е налагало да споделя бивака си 355 00:51:19,994 --> 00:51:22,830 с тази Нова. 356 00:51:34,967 --> 00:51:37,011 Миризмата й е силна. 357 00:54:31,226 --> 00:54:35,940 Тунел, който поглъща светлина? 358 00:54:37,191 --> 00:54:39,109 Тя видя каквото видях и аз. 359 00:54:40,194 --> 00:54:41,778 Беше в нейните очи. 360 00:54:41,946 --> 00:54:43,155 Тя… 361 00:54:44,198 --> 00:54:45,490 реагира. 362 00:54:46,658 --> 00:54:47,659 Как? 363 00:54:51,205 --> 00:54:52,957 Като маймуна. 364 00:55:00,714 --> 00:55:02,216 Ако идва, трябва да язди. 365 00:55:03,342 --> 00:55:07,346 Нима моят млад другар проявява състрадание към нашата спътница? 366 00:55:08,347 --> 00:55:09,556 Тя е бавна. 367 00:55:27,282 --> 00:55:29,118 Кон. 368 00:55:38,252 --> 00:55:41,630 Да не забравяме гибона. 369 00:55:42,422 --> 00:55:44,216 Много, много дълги ръце. 370 00:55:44,549 --> 00:55:50,680 Колко жалко, че човекът може да върви само с краката си. 371 00:55:51,681 --> 00:55:54,143 Представи си да падаш от дърво. 372 00:55:54,309 --> 00:55:56,853 Имаш само два крайника, за да се спасиш. 373 00:55:57,021 --> 00:56:00,315 Но ако можеше да използваш двете си ръце 374 00:56:00,482 --> 00:56:02,442 и двата си крака, 375 00:56:02,609 --> 00:56:04,945 това е четири пъти по-сигурно. 376 00:56:05,112 --> 00:56:09,992 Сигурно ако попадна на специален… 377 00:56:11,868 --> 00:56:14,371 Какво е това? 378 00:56:40,605 --> 00:56:43,317 Раирани коне. 379 00:56:45,569 --> 00:56:47,612 Поразително. 380 00:57:35,995 --> 00:57:40,249 Опасявахме се, че стадата им са изчезнали. 381 00:58:04,023 --> 00:58:06,233 Няма ли да се сбогуваш? 382 00:58:08,610 --> 00:58:11,696 Трябва да намеря своя клан. 383 00:58:13,407 --> 00:58:16,118 Нова остава при своите. 384 00:58:17,327 --> 00:58:18,953 Отгледай ги. 385 00:58:20,455 --> 00:58:24,209 Следвай словото на Цезар. 386 00:58:34,136 --> 00:58:35,637 За да помниш 387 00:58:36,971 --> 00:58:38,807 кой беше той. 388 00:58:42,686 --> 00:58:44,688 Това е важно. 389 00:59:14,884 --> 00:59:16,345 Те са като теб. 390 00:59:18,054 --> 00:59:20,014 Искаш ли да отидеш при тях? 391 00:59:38,575 --> 00:59:40,577 Той има свой път. 392 00:59:41,661 --> 00:59:43,538 Ние си имаме наш. 393 00:59:44,164 --> 00:59:45,165 Ела. 394 01:00:33,713 --> 01:00:34,631 Нова! 395 01:00:35,590 --> 01:00:36,925 Нова! 396 01:01:10,959 --> 01:01:12,377 Прегазете ги! 397 01:01:12,544 --> 01:01:14,421 Хванете онази! 398 01:01:56,338 --> 01:01:57,339 Тази ли? 399 01:02:05,389 --> 01:02:06,390 Там! 400 01:02:28,328 --> 01:02:29,538 Разпръснете се. 401 01:02:29,871 --> 01:02:30,872 Мълния. 402 01:02:43,718 --> 01:02:44,719 Натам. 403 01:02:45,679 --> 01:02:46,680 Намерете я! 404 01:02:54,979 --> 01:02:57,691 Знам, че е тук! 405 01:03:01,528 --> 01:03:02,862 Рака! 406 01:03:04,781 --> 01:03:05,865 Нова! 407 01:03:07,659 --> 01:03:08,952 Излез! 408 01:03:09,118 --> 01:03:10,829 Надушвам те! 409 01:03:13,039 --> 01:03:14,333 Рака! 410 01:03:20,880 --> 01:03:21,840 Ноа! 411 01:04:12,599 --> 01:04:14,058 Ноа! 412 01:04:21,900 --> 01:04:22,984 Рака! 413 01:04:25,236 --> 01:04:27,030 Цезар ще прости. 414 01:04:27,906 --> 01:04:29,491 Продължаваме ли? 415 01:04:49,761 --> 01:04:53,181 Това ще ни даде време. 416 01:05:31,094 --> 01:05:33,472 Какво изпуснах? 417 01:05:33,638 --> 01:05:35,098 Тя продума. 418 01:05:37,976 --> 01:05:40,311 Извика името ми. 419 01:05:40,479 --> 01:05:42,814 Причуло ти се е. 420 01:05:42,981 --> 01:05:47,652 Сам каза, че тази Нова е по-умна от другите. 421 01:05:47,819 --> 01:05:49,278 В разумни граници. 422 01:05:50,446 --> 01:05:52,699 Има някакъв интелект, но… 423 01:05:52,866 --> 01:05:54,408 Имам си име. 424 01:05:56,327 --> 01:05:57,328 Мей. 425 01:06:01,750 --> 01:06:03,960 Знам къде водят твоя клан. 426 01:06:13,344 --> 01:06:14,929 Онова селище е човешко. 427 01:06:16,598 --> 01:06:18,224 Натам съм тръгнала и аз. 428 01:06:18,850 --> 01:06:20,519 Търся други като мен. 429 01:06:20,685 --> 01:06:22,145 Има и други 430 01:06:23,062 --> 01:06:24,147 като теб? 431 01:06:26,608 --> 01:06:28,442 Някога имаше. 432 01:06:29,277 --> 01:06:32,321 Ти скри истината? 433 01:06:32,488 --> 01:06:34,699 Майка ми ме научи да мълча, 434 01:06:36,200 --> 01:06:37,827 за да съм в безопасност. 435 01:06:38,578 --> 01:06:41,581 С нас беше в безопасност. 436 01:06:42,165 --> 01:06:44,876 И все пак не беше истинна. 437 01:06:46,127 --> 01:06:48,588 Къде е сега майка ти? 438 01:06:51,883 --> 01:06:53,843 Сама съм. 439 01:06:58,181 --> 01:07:00,391 Всички сме сами. 440 01:07:01,601 --> 01:07:02,852 Но сега 441 01:07:04,646 --> 01:07:06,815 имаме един друг. 442 01:07:20,954 --> 01:07:22,956 Да запалим огън. 443 01:07:23,122 --> 01:07:25,541 Имаме да си говорим много. 444 01:08:31,399 --> 01:08:32,233 Да. 445 01:10:52,957 --> 01:10:54,250 Върнете се. 446 01:10:55,043 --> 01:10:56,210 Назад! 447 01:11:02,716 --> 01:11:03,717 Ноа! 448 01:11:07,138 --> 01:11:08,347 Мей! 449 01:11:13,812 --> 01:11:14,813 Мей! 450 01:11:15,188 --> 01:11:16,022 Не! 451 01:11:31,245 --> 01:11:32,121 Мей! 452 01:11:36,667 --> 01:11:37,668 Дръж се! 453 01:11:55,144 --> 01:11:56,645 Не! Рака! 454 01:11:56,812 --> 01:11:57,813 Рака! 455 01:12:11,995 --> 01:12:13,246 Заедно… 456 01:12:14,413 --> 01:12:15,581 сме силни. 457 01:14:13,449 --> 01:14:15,534 Назад! Човек! 458 01:14:38,266 --> 01:14:39,517 Не! Не! 459 01:14:53,739 --> 01:14:56,409 Добре дошъл у дома, пиленце. 460 01:15:06,960 --> 01:15:07,961 Върви! 461 01:16:01,140 --> 01:16:02,350 Ноа! 462 01:16:05,853 --> 01:16:08,814 Липсвахте ми. Суна. 463 01:16:12,193 --> 01:16:13,194 Не. 464 01:16:16,071 --> 01:16:18,031 Ти беше мъртъв. 465 01:16:19,325 --> 01:16:21,660 Видях те да падаш. 466 01:16:21,827 --> 01:16:24,455 Не си ранена? 467 01:16:25,664 --> 01:16:26,624 Не. 468 01:16:27,416 --> 01:16:28,334 Не. 469 01:16:33,922 --> 01:16:35,549 Майка? 470 01:16:35,716 --> 01:16:36,717 Аная? 471 01:17:20,719 --> 01:17:25,015 КЪРТ ВОНЕГЪТ 472 01:17:28,311 --> 01:17:29,478 Вонегът. 473 01:17:30,563 --> 01:17:32,022 Тази е хубава. 474 01:17:32,981 --> 01:17:34,900 Няма много романи. 475 01:17:35,401 --> 01:17:38,529 Той се интересува най-вече от история. 476 01:17:40,406 --> 01:17:42,533 Особено от римска история. 477 01:17:47,955 --> 01:17:49,540 Казвам се Тревейтън. 478 01:17:54,962 --> 01:17:56,297 Откъде си? 479 01:17:59,342 --> 01:18:00,593 Първо ти. 480 01:18:02,595 --> 01:18:06,349 Всъщност е без значение, нали? 481 01:18:06,515 --> 01:18:07,725 Тръгнах си. 482 01:18:09,268 --> 01:18:10,811 Също като теб. 483 01:18:10,978 --> 01:18:13,564 Почти стигнах крайбрежието, 484 01:18:13,731 --> 01:18:16,817 но паднах и си строших глезените. 485 01:18:16,984 --> 01:18:18,861 Там ме намери Проксимий. 486 01:18:20,696 --> 01:18:25,075 И сега му четеш римска история. 487 01:18:28,161 --> 01:18:30,248 А ти коя си? 488 01:18:31,499 --> 01:18:34,627 Аз съм човек, който не помага на маймуните. 489 01:18:50,768 --> 01:18:52,227 Ноа. 490 01:18:54,438 --> 01:18:56,482 Споделяйте. Трябва да споделяте. 491 01:18:56,649 --> 01:18:57,566 Добре. 492 01:19:01,737 --> 01:19:02,571 Ноа? 493 01:19:03,155 --> 01:19:04,407 Ноа! - Ти си жив! 494 01:19:22,090 --> 01:19:23,342 Татко… 495 01:19:24,343 --> 01:19:25,177 Той е… 496 01:19:25,344 --> 01:19:27,638 Знам. 497 01:19:44,988 --> 01:19:46,824 Трябва да вървим. 498 01:19:48,367 --> 01:19:49,618 Ела. 499 01:19:59,545 --> 01:20:01,046 Цезар! 500 01:20:08,095 --> 01:20:13,851 Цезар! Цезар! 501 01:20:59,021 --> 01:21:00,773 Какъв прекрасен ден! 502 01:21:01,482 --> 01:21:03,484 Какъв прекрасен ден! 503 01:21:04,527 --> 01:21:08,363 Благодарни ли сме за словото на Цезар? 504 01:21:08,531 --> 01:21:10,408 Благодарни сме. 505 01:21:10,574 --> 01:21:12,660 Прекланяме ли се? 506 01:21:12,826 --> 01:21:14,703 Прекланяме се! 507 01:21:15,245 --> 01:21:17,039 Изречете словото му! 508 01:21:17,205 --> 01:21:19,249 Заедно маймуните са силни! 509 01:21:19,417 --> 01:21:21,084 Изречете словото му! 510 01:21:21,251 --> 01:21:23,587 Заедно маймуните са силни! 511 01:21:23,754 --> 01:21:26,465 Какъв прекрасен ден! 512 01:21:35,933 --> 01:21:37,476 Почувствах се добре. 513 01:21:38,060 --> 01:21:40,938 Когато размишлявам над тези думи, 514 01:21:41,104 --> 01:21:44,024 аз се чувствам добре. 515 01:21:46,485 --> 01:21:49,697 Цезар беше първият старейшина. 516 01:21:49,863 --> 01:21:53,867 Сега аз съм Цезар. 517 01:21:57,037 --> 01:21:59,122 Той не е Цезар. 518 01:21:59,873 --> 01:22:02,751 Внимавай, синко. Сега сме негови. 519 01:22:07,255 --> 01:22:13,095 Сега, когато мисля за всички съкровища, оставени вътре за нас, 520 01:22:14,972 --> 01:22:17,933 аз се чувствам много добре. 521 01:22:20,519 --> 01:22:22,938 Може да е трудно за отваряне. 522 01:22:24,022 --> 01:22:25,524 Но не е невъзможно, 523 01:22:25,691 --> 01:22:28,611 защото ние работим заедно. 524 01:22:29,653 --> 01:22:32,030 Всички като един. 525 01:22:32,197 --> 01:22:34,116 Както искаше Цезар. 526 01:22:34,282 --> 01:22:37,244 Както изискваше Цезар. 527 01:22:37,410 --> 01:22:40,080 Заедно маймуните са силни! 528 01:22:40,956 --> 01:22:41,957 Тегли! 529 01:22:52,635 --> 01:22:54,469 Тегли! 530 01:22:55,513 --> 01:22:57,472 Тегли! Още! 531 01:23:03,729 --> 01:23:04,855 Гледай. 532 01:23:18,035 --> 01:23:19,703 Тегли! - Тегли! 533 01:23:19,870 --> 01:23:21,914 Тегли! 534 01:23:26,877 --> 01:23:28,295 Да! 535 01:23:28,837 --> 01:23:30,088 Да! 536 01:23:35,678 --> 01:23:37,512 Още! 537 01:23:48,899 --> 01:23:50,317 Достатъчно! 538 01:23:55,781 --> 01:23:59,785 Може би утре ще сме по-силни. 539 01:24:19,346 --> 01:24:20,764 Не се безпокой. 540 01:24:20,931 --> 01:24:23,266 Всички вътре са мъртви или са заминали. 541 01:24:24,935 --> 01:24:27,855 Блъскаме по тези врати от месеци. 542 01:24:30,941 --> 01:24:32,735 Не знаеш ли къде сме? 543 01:24:33,360 --> 01:24:36,655 Когато нещата се влошили и правителството се укрило, 544 01:24:36,822 --> 01:24:38,699 половината са дошли тук. 545 01:24:38,866 --> 01:24:42,035 С всичките си технологии и оръжия. 546 01:24:44,454 --> 01:24:45,789 Нима не разбираш? 547 01:24:46,707 --> 01:24:48,959 Маймуна не бива да докопа това вътре. 548 01:24:49,126 --> 01:24:52,254 Спри да мислиш какво е било някога 549 01:24:52,420 --> 01:24:54,715 и започни да мислиш какво е сега. 550 01:24:55,340 --> 01:24:56,800 Този живот е хубав 551 01:24:56,967 --> 01:24:59,344 и ти имаш шанс да си част от него. 552 01:24:59,928 --> 01:25:02,305 И да построим свят за маймуните ли? 553 01:25:02,472 --> 01:25:05,267 Този свят вече е техен. 554 01:25:13,400 --> 01:25:16,361 В стаята отзад има топла вода и чисти дрехи. 555 01:25:17,946 --> 01:25:20,699 Ще се почувстваш по-добре, щом се измиеш. 556 01:25:22,284 --> 01:25:24,745 Помисли с какво можеш да помагаш тук. 557 01:25:31,710 --> 01:25:32,961 Великият старейшина 558 01:25:34,046 --> 01:25:35,505 трябваше да се преклони. 559 01:25:37,007 --> 01:25:39,217 Нямахме избор. 560 01:25:41,053 --> 01:25:42,595 Трябва да го приемеш. 561 01:25:45,933 --> 01:25:47,100 Такъв е законът. 562 01:25:49,352 --> 01:25:54,357 Старейшините не са ни казали всичко 563 01:25:54,524 --> 01:25:56,568 за този свят. 564 01:25:57,485 --> 01:26:01,156 Не са ни казали, защото не са знаели. 565 01:26:02,449 --> 01:26:05,577 Не са искали да знаят. 566 01:26:12,042 --> 01:26:13,626 Променил си се. 567 01:26:17,547 --> 01:26:18,716 Ела. 568 01:26:33,856 --> 01:26:36,233 Затова се нарича веселба по тоги. 569 01:26:39,527 --> 01:26:43,490 Забавно човече си, Тревейтън. 570 01:26:48,912 --> 01:26:50,122 Ела насам. 571 01:26:50,748 --> 01:26:51,790 Ела, седни. 572 01:26:53,666 --> 01:26:54,667 Заповядай. 573 01:26:57,170 --> 01:26:58,088 Върви. 574 01:26:58,839 --> 01:26:59,882 Върви. 575 01:27:10,600 --> 01:27:12,936 Прекрасен ден, нали? 576 01:27:16,606 --> 01:27:19,526 Изминали сте много път. 577 01:27:21,528 --> 01:27:23,822 Маймуна и човек 578 01:27:23,989 --> 01:27:25,615 да пътуват заедно… 579 01:27:27,242 --> 01:27:28,660 Това е цяло приключение. 580 01:27:31,413 --> 01:27:32,873 Ти си Ноа, нали? 581 01:27:33,581 --> 01:27:35,708 Добре дошъл, Ноа. 582 01:27:50,891 --> 01:27:51,724 Върви. 583 01:27:59,274 --> 01:28:00,733 Мей, 584 01:28:00,901 --> 01:28:04,529 запозната ли си с идеята 585 01:28:05,155 --> 01:28:06,949 за еволюцията? 586 01:28:07,115 --> 01:28:09,659 Така го наричат човеците, нали? 587 01:28:09,827 --> 01:28:14,289 Напредъкът, за който копнея, изисква време. 588 01:28:14,456 --> 01:28:18,335 Много време, което нямам. 589 01:28:19,669 --> 01:28:22,881 За жалост съм простосмъртна маймуна. 590 01:28:25,133 --> 01:28:30,138 Затова трябва да се добера до познанието в това подземие. 591 01:28:30,305 --> 01:28:31,598 Очаквам то да доведе 592 01:28:31,764 --> 01:28:35,018 до мигновена еволюция. 593 01:28:37,187 --> 01:28:38,188 Ноа. 594 01:28:39,231 --> 01:28:40,565 Ти не разбираш. 595 01:28:41,984 --> 01:28:43,401 По своето време 596 01:28:43,568 --> 01:28:49,199 хората били способни на велики дела. Нали? 597 01:28:49,366 --> 01:28:51,618 Можели да изравняват планини. 598 01:28:53,411 --> 01:28:55,830 Можели да говорят през океани. 599 01:28:55,998 --> 01:28:58,583 Можели да летят, Ноа. 600 01:28:59,126 --> 01:29:00,961 Също като орлите. 601 01:29:01,128 --> 01:29:04,214 А сега и ние ще се научим. 602 01:29:04,381 --> 01:29:07,885 Маймуните ще се научат. Аз ще се науча 603 01:29:08,051 --> 01:29:10,929 от това, което е там вътре. 604 01:29:12,264 --> 01:29:13,515 Това е невъзможно. 605 01:29:15,183 --> 01:29:16,643 Никой няма да влезе там. 606 01:29:22,274 --> 01:29:24,484 Мей, Мей. 607 01:29:26,111 --> 01:29:31,992 Моите маймуни са срещнали твоите спътници. 608 01:29:33,160 --> 01:29:36,538 Мисля, че тази карта е била твоя. 609 01:29:37,164 --> 01:29:38,665 Разбираш ли, Ноа, 610 01:29:39,207 --> 01:29:41,626 преди тя да се присъедини към теб 611 01:29:41,793 --> 01:29:45,880 и онзи стар орангутан, 612 01:29:46,048 --> 01:29:49,301 Мей е била с други хора. 613 01:29:52,304 --> 01:29:53,596 Но уви, 614 01:29:55,432 --> 01:29:58,936 моите маймуни не са осъзнали тяхната ценност 615 01:29:59,102 --> 01:30:02,730 и ми донесоха само трупове. 616 01:30:03,606 --> 01:30:08,028 Не можех да разговарям с тях, както с теб. 617 01:30:09,947 --> 01:30:10,948 Знам, 618 01:30:12,074 --> 01:30:15,452 идваш тук, за да влезеш в подземието ми. 619 01:30:15,618 --> 01:30:17,245 То не е твое! 620 01:30:19,039 --> 01:30:21,458 Вече е, нали така? 621 01:30:22,459 --> 01:30:24,794 И ще вляза вътре. 622 01:30:25,712 --> 01:30:30,008 Колкото и маймуни да ми струва това. 623 01:30:30,883 --> 01:30:31,884 Ноа. 624 01:30:34,137 --> 01:30:39,142 Чух, че си много умна маймуна. 625 01:30:40,102 --> 01:30:41,103 Много умна. 626 01:30:41,269 --> 01:30:45,315 Той поправи един от счупените ти жезли, Тревейтън. 627 01:30:48,235 --> 01:30:51,989 Имам нужда от умни маймуни. 628 01:30:52,155 --> 01:30:54,699 Кажи ми сега, 629 01:30:56,534 --> 01:31:00,580 Мей каза ли ти как се влиза в подземието ми? 630 01:31:05,960 --> 01:31:07,379 Не ми е казала нищо. 631 01:31:08,296 --> 01:31:09,964 Не ти е казала нищо! 632 01:31:10,132 --> 01:31:11,133 Нищо. 633 01:31:14,927 --> 01:31:16,804 Не ти е казала нищо. 634 01:31:21,018 --> 01:31:22,060 Ноа. 635 01:31:23,061 --> 01:31:25,063 Ела с мен. 636 01:31:25,230 --> 01:31:26,398 Ела. 637 01:31:27,899 --> 01:31:29,484 Ще ти покажа нещо. 638 01:31:30,527 --> 01:31:32,487 Ела. 639 01:31:34,322 --> 01:31:35,448 Ела, Ноа. 640 01:31:37,117 --> 01:31:39,202 Кажи ми, какво виждаш? 641 01:31:48,753 --> 01:31:50,963 Отвлечени кланове. 642 01:31:53,591 --> 01:31:55,009 Не кланове. 643 01:31:56,886 --> 01:31:57,970 Кралство. 644 01:31:59,556 --> 01:32:03,268 Ноа, кралство на маймуните. 645 01:32:08,022 --> 01:32:11,234 На хората не може да се вярва. 646 01:32:11,943 --> 01:32:14,612 Където има двама, които говорят, 647 01:32:15,155 --> 01:32:16,614 трябва да има и още. 648 01:32:18,783 --> 01:32:24,497 Мей е дошла за инструментите в моето подземие. 649 01:32:24,664 --> 01:32:27,834 Те ще направят хората силни. 650 01:32:28,000 --> 01:32:30,087 Ще ги направят опасни. 651 01:32:32,630 --> 01:32:34,841 Затова трябва пръв да се сдобия с тях. 652 01:32:35,007 --> 01:32:36,218 Нали? 653 01:32:36,343 --> 01:32:41,389 Те не разбират, че сега е нашето време. 654 01:32:41,931 --> 01:32:44,058 Това е моето кралство. 655 01:32:47,395 --> 01:32:50,440 Трябва да унищожа техния вид. 656 01:32:51,566 --> 01:32:55,027 Ако не искаме отново да живеем в клетки. 657 01:33:01,993 --> 01:33:03,245 Ела. 658 01:33:03,411 --> 01:33:04,912 Ела, Ноа. 659 01:33:05,079 --> 01:33:06,414 Хайде да ядем. 660 01:33:08,416 --> 01:33:09,459 Тревейтън! 661 01:33:10,001 --> 01:33:11,503 Разкажи ни някоя история. 662 01:33:12,003 --> 01:33:13,713 Нека да е смешна. 663 01:33:36,736 --> 01:33:38,613 Те няма да дойдат. 664 01:33:42,409 --> 01:33:43,410 Защо? 665 01:33:45,328 --> 01:33:47,747 Защото Орловия клан 666 01:33:49,666 --> 01:33:50,750 вече го няма. 667 01:33:54,045 --> 01:33:59,133 Орловият клан е тук. 668 01:34:00,134 --> 01:34:02,679 Ние сме тук. 669 01:34:05,182 --> 01:34:07,141 В земите на Проксимий. 670 01:34:08,893 --> 01:34:13,856 А той не се нуждае от орли. 671 01:34:48,308 --> 01:34:52,144 Дошъл си да ме съдиш ли? 672 01:34:57,567 --> 01:34:59,402 Аз сам съм си съдник. 673 01:35:01,195 --> 01:35:04,991 Обещах на нашия баща 674 01:35:05,157 --> 01:35:06,743 да ги върна у дома. 675 01:35:11,163 --> 01:35:12,415 Провалих се. 676 01:35:14,667 --> 01:35:17,128 Орловият клан 677 01:35:17,295 --> 01:35:21,341 сега принадлежи на Проксимий Цезар. 678 01:35:25,011 --> 01:35:27,597 Такъв е законът. 679 01:35:43,029 --> 01:35:47,742 Но законът греши. 680 01:36:35,582 --> 01:36:38,292 Време е за вечерния урок. 681 01:36:38,460 --> 01:36:41,379 Би било много добре за теб да присъстваш. 682 01:37:20,418 --> 01:37:23,087 Ти не си дошла за ехо. 683 01:37:24,756 --> 01:37:27,675 И не си била сама. 684 01:37:28,968 --> 01:37:30,052 Съжалявам. 685 01:37:32,639 --> 01:37:35,057 Маймуните на Проксимий откриха лагера ни. 686 01:37:37,727 --> 01:37:39,270 Избиха всички. 687 01:37:40,647 --> 01:37:42,607 Измъкнах се на косъм. 688 01:37:43,525 --> 01:37:45,317 Нуждаех се от помощта ти. 689 01:37:46,110 --> 01:37:48,946 И се боях. - Колкото повече говориш, 690 01:37:49,113 --> 01:37:51,115 толкова по-малко ти вярвам. 691 01:37:51,282 --> 01:37:53,200 Сгреших, че не ти се доверих. 692 01:37:53,367 --> 01:37:54,368 Вече го знам. 693 01:37:54,536 --> 01:37:57,664 Вярвам единствено, че ти ще помогнеш само на себе си. 694 01:38:00,041 --> 01:38:02,502 Но сега това може да помогне и на мен. 695 01:38:06,839 --> 01:38:08,299 Имам въпроси. 696 01:38:09,676 --> 01:38:11,218 Ако отговориш истинно, 697 01:38:12,053 --> 01:38:13,430 може да ти помогна. 698 01:38:16,558 --> 01:38:18,976 Какво ти трябва от подземието? 699 01:38:21,395 --> 01:38:22,396 То е… 700 01:38:23,314 --> 01:38:24,524 нещо като книга. 701 01:38:25,650 --> 01:38:27,485 Специална книга. - С какво е… 702 01:38:28,570 --> 01:38:29,446 специална? 703 01:38:30,947 --> 01:38:33,700 Хората изгубиха способността си да говорят. 704 01:38:33,866 --> 01:38:35,618 Книгата може да им я върне. 705 01:38:37,286 --> 01:38:39,080 Книга може да го стори? 706 01:38:39,914 --> 01:38:41,165 Тази книга може. 707 01:38:48,590 --> 01:38:53,177 Рака каза, че маймуни и хора 708 01:38:54,512 --> 01:38:56,138 са живели рамо до рамо. 709 01:38:58,766 --> 01:39:00,101 Истина или не? 710 01:39:03,229 --> 01:39:04,606 Маймуните не говорели. 711 01:39:06,148 --> 01:39:07,358 Като ехо. 712 01:39:09,026 --> 01:39:10,612 Хората са доминирали. 713 01:39:12,113 --> 01:39:13,490 Разпространил се вирус, 714 01:39:14,741 --> 01:39:16,200 който сме създали ние. 715 01:39:17,243 --> 01:39:18,870 Направил маймуните по-умни. 716 01:39:20,246 --> 01:39:22,248 И почти избил нас. 717 01:39:29,130 --> 01:39:31,841 Ти знаеш как да влезеш, нали? 718 01:39:33,510 --> 01:39:34,511 Да. 719 01:39:36,095 --> 01:39:37,889 Последен въпрос. 720 01:39:41,058 --> 01:39:45,312 Водата ще унищожи ли каквото има вътре? 721 01:40:05,792 --> 01:40:06,793 Ноа. 722 01:40:08,252 --> 01:40:12,048 Нуждая се от помощта ви. 723 01:40:13,800 --> 01:40:15,635 За какво? 724 01:40:19,597 --> 01:40:21,849 Изкачване. 725 01:40:22,016 --> 01:40:25,519 Не мога да се справя сам. 726 01:40:25,687 --> 01:40:26,688 Защо? 727 01:40:28,022 --> 01:40:30,775 За да освободя нашия клан. 728 01:40:53,297 --> 01:40:55,633 Аная се страхува. 729 01:41:31,043 --> 01:41:33,337 Суна, това е Мей. 730 01:41:35,757 --> 01:41:36,883 Здравей, Суна. 731 01:41:41,387 --> 01:41:42,722 Какво да правим? 732 01:41:44,807 --> 01:41:46,308 Всичко това ще ни трябва. 733 01:41:47,309 --> 01:41:48,477 Елате с мен. 734 01:42:02,199 --> 01:42:03,367 Внимателно. 735 01:42:06,328 --> 01:42:10,207 Оттук протича силата, нали? 736 01:42:12,543 --> 01:42:13,544 Да. 737 01:42:29,977 --> 01:42:33,564 Не можете да направите трудно изкачване 738 01:42:36,442 --> 01:42:37,944 без Аная. 739 01:42:51,999 --> 01:42:53,167 Здравей, ехо. 740 01:43:10,434 --> 01:43:11,518 Това нещо гори. 741 01:43:12,061 --> 01:43:13,562 Но под налягане 742 01:43:14,981 --> 01:43:17,024 ще избухне. 743 01:43:18,442 --> 01:43:20,361 Откъде знаеш това? 744 01:43:26,868 --> 01:43:28,077 Гадост. 745 01:43:33,415 --> 01:43:34,333 "Гадост"? 746 01:43:35,626 --> 01:43:37,754 Вземи онова там. - Добре. 747 01:43:37,920 --> 01:43:39,839 Отивам с Аная. 748 01:43:40,422 --> 01:43:42,008 Така е по-безопасно. 749 01:43:43,384 --> 01:43:46,428 Аная! Спри. 750 01:43:46,971 --> 01:43:48,180 Правиш го погрешно. 751 01:43:48,347 --> 01:43:49,181 Добре. 752 01:43:49,348 --> 01:43:50,474 Харесваш я. 753 01:43:50,641 --> 01:43:52,184 Не, не. - Ето как се прави. 754 01:43:53,144 --> 01:43:53,978 Суна. 755 01:43:56,105 --> 01:43:58,024 Родени сме в един залез. 756 01:44:01,735 --> 01:44:02,904 Не. Аная… 757 01:44:03,070 --> 01:44:04,822 Той ще го построи отново. 758 01:44:16,542 --> 01:44:17,543 Ти… 759 01:44:20,212 --> 01:44:21,839 Ти имаше възможност. 760 01:44:22,381 --> 01:44:24,675 Дадох ти възможност. 761 01:44:25,259 --> 01:44:29,889 Само че ти фантазираш за минало, което никога няма да се върне. 762 01:44:36,437 --> 01:44:37,814 Чуй ме. 763 01:44:39,273 --> 01:44:43,694 Тревейтън, мястото ти не е тук. 764 01:44:45,196 --> 01:44:47,364 Мислиш, че всичко е свършено, 765 01:44:47,531 --> 01:44:48,782 но не е. 766 01:44:50,201 --> 01:44:54,205 Никой няма да те обвини за случилото се тук. 767 01:44:55,998 --> 01:44:59,085 Само ела с нас. 768 01:45:01,879 --> 01:45:02,880 Моля те. 769 01:45:10,512 --> 01:45:12,932 Той ще одере маймуната ти жива. 770 01:45:17,478 --> 01:45:18,479 А ти… 771 01:45:19,646 --> 01:45:20,647 Е… 772 01:45:22,733 --> 01:45:24,568 Ти ще се научиш. 773 01:45:32,534 --> 01:45:33,535 Не. 774 01:45:33,744 --> 01:45:34,828 Моля те! 775 01:46:35,889 --> 01:46:37,224 Трябва да вървим. 776 01:46:37,391 --> 01:46:38,642 Скоро ще се съмне. 777 01:46:58,912 --> 01:47:01,498 Каза, че ще има катерене! 778 01:47:15,846 --> 01:47:16,888 Мей, чакай! 779 01:47:24,396 --> 01:47:25,731 Мей! 780 01:47:29,860 --> 01:47:30,861 Там! 781 01:47:31,820 --> 01:47:33,655 Трябва да се изкачим там. 782 01:47:35,532 --> 01:47:37,284 Сега ли ще се катерим? 783 01:47:58,514 --> 01:48:00,266 По-лесно е от Горното гнездо. 784 01:48:01,475 --> 01:48:02,643 Продължавайте. 785 01:48:26,375 --> 01:48:27,376 Ноа! 786 01:48:40,389 --> 01:48:41,390 Гадост? 787 01:49:47,373 --> 01:49:48,540 Чакай. Внимателно. 788 01:49:53,754 --> 01:49:54,755 Опа. 789 01:49:55,547 --> 01:49:56,673 Аная! 790 01:50:25,994 --> 01:50:29,706 Ноа, какво е това място? 791 01:50:32,251 --> 01:50:33,335 Мирише. 792 01:50:34,044 --> 01:50:37,047 ОПАСНО 793 01:50:42,761 --> 01:50:44,095 Какво е това? Ноа! 794 01:50:45,096 --> 01:50:46,598 Ноа! Какво става? 795 01:51:21,925 --> 01:51:23,969 Ехо ли са го построили? 796 01:51:47,951 --> 01:51:48,994 Стойте тук. 797 01:52:42,130 --> 01:52:43,256 Мама! 798 01:53:29,219 --> 01:53:33,056 КЛЮЧ ЗА САТЕЛИТНА ВРЪЗКА 799 01:53:57,080 --> 01:54:00,291 Символите имат значение. 800 01:54:20,979 --> 01:54:25,025 {\an8}От клетките с маймунки в тях се чуваше и "ох", и "ах". 801 01:54:31,114 --> 01:54:34,325 {\an8}Отблизо Джак видя една и в тях се влюби на мига. 802 01:54:53,762 --> 01:54:55,180 Да вървим. 803 01:55:22,040 --> 01:55:23,709 Какви са тези неща? 804 01:55:24,585 --> 01:55:25,418 Елате! 805 01:56:04,583 --> 01:56:06,042 Трябва да сме бързи. 806 01:56:06,710 --> 01:56:07,878 Върви при клана си. 807 01:56:08,378 --> 01:56:09,921 Ще задействам експлозията. 808 01:57:05,226 --> 01:57:10,356 Ноа, ти си много полезна маймуна. 809 01:57:11,650 --> 01:57:15,654 Разбираш толкова много неща. 810 01:57:15,821 --> 01:57:18,406 И все пак пропускаш 811 01:57:18,574 --> 01:57:21,743 едно от най-важните. 812 01:57:23,536 --> 01:57:26,456 Не можеш да вярваш на човек! 813 01:57:28,083 --> 01:57:31,795 Кланът ти идва, за да станат свидетели. 814 01:57:35,048 --> 01:57:37,342 Ти може да си толкова глупав, 815 01:57:37,508 --> 01:57:41,722 че да повярваш на такова двулично създание. 816 01:57:44,307 --> 01:57:45,475 Но аз не съм. 817 01:57:53,609 --> 01:57:54,818 Кажи ми, Ноа, 818 01:57:55,611 --> 01:57:57,528 като една маймуна на друга, 819 01:57:59,322 --> 01:58:03,952 какво ми е подготвила Мей в собственото ми подземие? 820 01:58:06,622 --> 01:58:07,538 Добре. 821 01:58:08,123 --> 01:58:10,959 Какво избираш? 822 01:58:11,376 --> 01:58:14,504 Ще избереш ли човек пред маймуна? 823 01:58:15,546 --> 01:58:19,009 Твоята сладка Суна 824 01:58:20,802 --> 01:58:23,263 или този вонящ човек? 825 01:58:24,389 --> 01:58:25,598 Кажи ми плана! 826 01:58:27,851 --> 01:58:28,977 Не! 827 01:59:05,764 --> 01:59:07,098 Разбирам. 828 01:59:09,225 --> 01:59:11,770 Може да си вървиш, Мей. 829 01:59:13,313 --> 01:59:14,397 Тръгвай си. 830 01:59:14,856 --> 01:59:17,150 Свободна си. Само ми кажи, 831 01:59:18,109 --> 01:59:22,823 вътре има ли още от тези? 832 01:59:29,287 --> 01:59:30,413 Мей? 833 01:59:31,664 --> 01:59:32,708 Мей. 834 01:59:34,542 --> 01:59:35,460 Не. 835 01:59:36,962 --> 01:59:38,839 Не можем. 836 01:59:39,965 --> 01:59:41,299 Той не бива да го има. 837 01:59:41,674 --> 01:59:42,926 Мей. 838 01:59:44,635 --> 01:59:45,929 Съжалявам. - Мей! 839 01:59:47,222 --> 01:59:48,264 Не! 840 01:59:49,891 --> 01:59:51,142 Недей! 841 01:59:53,353 --> 01:59:54,562 Мей! 842 02:00:19,004 --> 02:00:20,421 Какво направи? 843 02:00:27,178 --> 02:00:28,471 Катерете се. 844 02:00:28,638 --> 02:00:29,639 Катерете се! 845 02:00:30,598 --> 02:00:31,892 Катерете се! - Не. 846 02:00:37,480 --> 02:00:38,481 Не! 847 02:01:22,150 --> 02:01:23,860 Ноа! 848 02:01:24,027 --> 02:01:26,029 Суна! - Зад теб! 849 02:01:26,487 --> 02:01:28,281 Изкачи се! 850 02:01:29,699 --> 02:01:31,326 Синко! 851 02:01:31,492 --> 02:01:32,660 Майко! - Синко! 852 02:01:33,119 --> 02:01:34,830 Майко! 853 02:01:35,080 --> 02:01:36,081 Майко! 854 02:01:37,874 --> 02:01:38,749 Дар! 855 02:01:38,917 --> 02:01:40,418 Хвани я! 856 02:01:40,710 --> 02:01:42,838 Дар! Дръж се за мен! 857 02:01:43,004 --> 02:01:45,841 Майко! - Дар! 858 02:01:49,135 --> 02:01:50,053 Дар! 859 02:01:53,806 --> 02:01:55,141 Дар, държа те. 860 02:01:56,267 --> 02:01:57,894 Ноа, какво да правим? 861 02:01:59,896 --> 02:02:01,772 Насам! Бързо! 862 02:02:09,364 --> 02:02:12,450 Орлов клан, катерете се! 863 02:02:12,617 --> 02:02:14,870 Следвайте Суна и Аная! 864 02:02:15,036 --> 02:02:17,163 Насам! Катерете се! - Бързо. 865 02:02:17,622 --> 02:02:18,623 Катерете се! 866 02:02:26,714 --> 02:02:27,798 Насам! 867 02:02:29,550 --> 02:02:30,676 Бързо! 868 02:02:32,387 --> 02:02:33,429 След Суна! 869 02:02:33,889 --> 02:02:35,806 Бързо! - Вървете! 870 02:02:40,561 --> 02:02:41,396 Елате. 871 02:02:41,562 --> 02:02:42,605 Хайде! 872 02:02:42,772 --> 02:02:43,856 Катери се, Суна! 873 02:02:44,024 --> 02:02:45,566 Оттук е изходът! 874 02:02:46,067 --> 02:02:47,235 Бързо! 875 02:02:47,610 --> 02:02:48,611 Нагоре! - Ноа! 876 02:02:48,778 --> 02:02:49,905 Майко, върви! 877 02:02:50,071 --> 02:02:51,572 Ноа! - Нагоре, Аная! 878 02:02:51,739 --> 02:02:53,074 Суна, върви! - Води ги! 879 02:02:53,241 --> 02:02:54,659 Катерете се! 880 02:02:54,825 --> 02:02:55,785 Вървете! 881 02:02:55,952 --> 02:02:57,453 Хайде, бързо! 882 02:05:42,243 --> 02:05:45,330 Мислиш, че можеш да унищожиш моето кралство? 883 02:05:55,298 --> 02:05:58,884 Мислиш, че можеш да унищожиш това, което съм? 884 02:06:04,640 --> 02:06:05,725 Ноа! - Оставете го. 885 02:06:19,280 --> 02:06:20,698 Ноа. 886 02:06:22,367 --> 02:06:26,287 Ти беше толкова обещаващ. 887 02:06:28,038 --> 02:06:30,791 Сега ще се изправиш, 888 02:06:31,459 --> 02:06:34,712 за да се преклониш пред своя крал, 889 02:06:35,505 --> 02:06:36,714 преди да умреш. 890 02:06:41,886 --> 02:06:45,890 А всички вие ще сте свидетели 891 02:06:46,056 --> 02:06:51,521 как Ноа се прекланя пред своя крал. 892 02:06:55,233 --> 02:06:56,609 Сега стани. 893 02:06:57,568 --> 02:06:59,195 Ставай! 894 02:07:02,448 --> 02:07:03,283 Точно така. 895 02:07:03,866 --> 02:07:05,535 Умна маймуна. 896 02:07:29,475 --> 02:07:30,976 Какво е това? 897 02:07:34,314 --> 02:07:36,148 На Тревейтън щеше да му хареса. 898 02:08:06,637 --> 02:08:07,638 Стига! 899 02:08:10,099 --> 02:08:11,058 Достатъчно! 900 02:09:21,086 --> 02:09:25,049 Да си вървим у дома. 901 02:09:55,746 --> 02:09:56,956 Той идва! 902 02:10:00,376 --> 02:10:01,544 Меко ли е? 903 02:10:02,252 --> 02:10:04,129 Прекалено твърдо. 904 02:10:04,964 --> 02:10:05,965 Прекалено твърдо. 905 02:10:07,717 --> 02:10:09,176 Коприна. - Добре. 906 02:10:15,808 --> 02:10:16,726 Ноа. 907 02:10:38,498 --> 02:10:40,124 Дойдох да се сбогувам. 908 02:10:49,384 --> 02:10:51,386 Проксимий беше прав. 909 02:10:52,512 --> 02:10:56,306 Хората никога няма да се откажат. 910 02:10:57,558 --> 02:11:01,479 Не и докато не вземете всичко 911 02:11:01,646 --> 02:11:03,188 за себе си. 912 02:11:04,273 --> 02:11:05,650 Той беше наш. 913 02:11:06,484 --> 02:11:08,944 Онзи силоз е бил на хората, 914 02:11:09,111 --> 02:11:10,905 с човешки неща и идеи. 915 02:11:11,071 --> 02:11:12,573 Не беше за маймуни. 916 02:11:12,740 --> 02:11:15,367 А кое е за маймуни? 917 02:11:17,453 --> 02:11:19,580 Отново да станем безмълвни ли? 918 02:11:21,582 --> 02:11:24,126 Ние ще съградим наново своя дом. 919 02:11:25,878 --> 02:11:27,046 По-добър. 920 02:11:27,547 --> 02:11:28,756 По-здрав. 921 02:11:29,715 --> 02:11:32,009 С това, което научихме. 922 02:11:42,269 --> 02:11:44,522 Ако Рака беше тук, 923 02:11:45,981 --> 02:11:48,443 щеше да ни каже, че неговият Цезар 924 02:11:49,359 --> 02:11:51,320 е казал много по този въпрос. 925 02:11:56,200 --> 02:11:58,536 Бил ли е прав? 926 02:12:04,959 --> 02:12:10,715 Могат ли маймуни и хора да живеят заедно? 927 02:12:21,726 --> 02:12:23,060 Не знам. 928 02:12:37,282 --> 02:12:39,326 Това е важно. 929 02:13:28,375 --> 02:13:30,044 До нови срещи. 930 02:14:47,496 --> 02:14:48,413 Ела. 931 02:14:54,211 --> 02:14:55,838 Намалявам на двайсет. 932 02:14:56,130 --> 02:14:58,340 Нова географска ширина - 2,722. 933 02:14:58,507 --> 02:14:59,591 Прието. 934 02:14:59,759 --> 02:15:01,927 Как е разпределението? - Насам. 935 02:15:02,094 --> 02:15:03,638 Данни потвърдени. - Готово! 936 02:15:03,804 --> 02:15:04,764 Свързвам се. 937 02:15:33,709 --> 02:15:35,460 Криптиращ ключ ПРИЕТ 938 02:15:35,961 --> 02:15:38,839 ПРИХВАЩАНЕ НА САТЕЛИТЕН СИГНАЛ 939 02:15:50,350 --> 02:15:51,769 Ало? 940 02:15:52,561 --> 02:15:53,938 Има ли някого? 941 02:15:54,104 --> 02:15:55,314 Хайде. 942 02:15:55,480 --> 02:15:56,774 Чувате ли ме? 943 02:15:59,609 --> 02:16:00,736 Да, ало? 944 02:16:01,195 --> 02:16:03,238 Тук Форт Уейн, Индиана. Чуваме ви! 945 02:16:04,406 --> 02:16:06,033 Хубаво е да чуем друг глас. 946 02:16:06,992 --> 02:16:08,869 Къде сте? Къде се намирате? 947 02:24:39,588 --> 02:24:41,590 ПРЕВОД МИЛЕНА БОРИНОВА