1
00:00:24,316 --> 00:00:27,736
Хиляди години
хората властвали над планетата.
2
00:00:27,903 --> 00:00:30,573
Тяхното високомерие
причинило и падението им.
3
00:00:30,739 --> 00:00:33,951
Създаден от човека вирус довел
до появата на интелигентен вид маймуна.
4
00:00:34,117 --> 00:00:35,911
За хората ефектът бил обратен.
5
00:00:36,078 --> 00:00:39,414
Те били лишени от интелекта си
и способността да говорят.
6
00:00:39,582 --> 00:00:44,252
В борбата за съвместно съществуване
една маймуна се издигнала
7
00:00:44,419 --> 00:00:49,424
и пожертвала всичко за своя вид.
8
00:00:49,592 --> 00:00:54,054
Името й било Цезар.
9
00:02:17,012 --> 00:02:24,019
КРАЛСТВОТО НА ПЛАНЕТАТА НА МАЙМУНИТЕ
10
00:02:39,534 --> 00:02:44,622
{\an8}МНОГО ПОКОЛЕНИЯ ПО-КЪСНО
11
00:04:20,760 --> 00:04:22,387
Фукльо.
12
00:04:42,950 --> 00:04:46,578
Старейшината Луна
казва да усмириш сърцето си.
13
00:04:46,744 --> 00:04:48,788
Правилното яйце ще те призове.
14
00:04:49,832 --> 00:04:52,876
Старейшината Луна е стара.
15
00:05:13,771 --> 00:05:14,772
Три са.
16
00:05:16,524 --> 00:05:17,985
Само три.
17
00:05:18,443 --> 00:05:20,362
Вземаме ги всичките.
18
00:05:20,528 --> 00:05:21,864
Не. Никога.
19
00:05:22,780 --> 00:05:24,950
Винаги оставяме едно.
20
00:05:26,659 --> 00:05:27,911
Такъв е законът.
21
00:05:30,538 --> 00:05:32,165
Свързването е утре.
22
00:05:34,667 --> 00:05:36,211
Тези са ваши.
23
00:05:37,963 --> 00:05:38,964
По-големи сте.
24
00:05:39,131 --> 00:05:42,092
Само с един залез.
- Значи по-големи.
25
00:05:45,137 --> 00:05:46,138
Суна.
26
00:05:47,472 --> 00:05:49,516
Кое яйце те зове?
27
00:05:54,687 --> 00:05:55,688
Това.
28
00:06:01,069 --> 00:06:02,070
Коприна.
29
00:06:13,831 --> 00:06:16,334
Ще ги отгледаме заедно.
30
00:06:17,252 --> 00:06:19,379
Както бяхме отгледани ние.
31
00:06:20,880 --> 00:06:22,925
Ще е същото.
32
00:06:24,551 --> 00:06:25,677
Нали?
33
00:06:38,190 --> 00:06:40,358
Тръгвай.
34
00:06:41,985 --> 00:06:43,695
Ноа!
- Чакай!
35
00:06:58,168 --> 00:06:59,461
Много е далече.
36
00:06:59,627 --> 00:07:01,004
Намери друг път.
37
00:07:05,300 --> 00:07:06,301
Ноа?
38
00:07:07,344 --> 00:07:08,803
Не!
39
00:07:11,764 --> 00:07:13,350
Да!
40
00:08:02,274 --> 00:08:03,275
Ноа!
41
00:08:06,403 --> 00:08:07,904
Аная!
Суна!
42
00:08:08,446 --> 00:08:09,447
Ноа!
43
00:08:13,076 --> 00:08:14,619
Ноа!
- Не!
44
00:08:38,475 --> 00:08:40,727
Питаш ли се
как ще изглежда птицата ти?
45
00:08:40,895 --> 00:08:43,398
Само да не прилича на теб, Аная.
46
00:08:57,454 --> 00:08:58,663
Подплашени са.
47
00:09:04,127 --> 00:09:05,795
Одеялото го няма.
48
00:09:10,467 --> 00:09:12,051
Какво има, Ноа?
49
00:09:12,635 --> 00:09:15,138
Нещо сред дърветата.
50
00:09:31,321 --> 00:09:32,864
Измъква се.
51
00:09:44,917 --> 00:09:47,504
Външни.
52
00:09:47,920 --> 00:09:49,506
Ноа се страхува.
53
00:09:52,134 --> 00:09:53,593
Не и Аная.
54
00:10:17,492 --> 00:10:19,536
Не е маймуна.
55
00:10:23,915 --> 00:10:24,999
Може би е…
56
00:10:26,293 --> 00:10:27,377
ехо?
57
00:10:29,171 --> 00:10:34,176
Ехо не идват от долината.
58
00:10:53,986 --> 00:10:55,738
Уплаши ли се?
59
00:10:55,905 --> 00:10:57,907
Не и колкото Аная!
60
00:11:25,893 --> 00:11:27,479
Върнаха се!
61
00:11:27,645 --> 00:11:29,231
Суна!
- Взехте ли си яйца?
62
00:11:29,397 --> 00:11:31,608
Колко се изкачихте?
- Беше ли опасно?
63
00:11:31,983 --> 00:11:34,110
Много опасно.
64
00:11:34,277 --> 00:11:36,821
Аная плака като бебе.
65
00:11:45,830 --> 00:11:47,582
Колко яйца почетохте?
66
00:11:47,749 --> 00:11:49,000
Покажи ни.
- Как мина?
67
00:11:49,166 --> 00:11:50,793
Покажи ни яйцето.
- Хайде.
68
00:11:51,085 --> 00:11:51,919
Яйце. Яйце.
69
00:11:52,086 --> 00:11:55,257
Аная, покажи ни, моля те.
70
00:12:18,571 --> 00:12:20,407
Кой иска?
- Аз, аз!
71
00:12:23,285 --> 00:12:26,788
Хайде, дай!
72
00:12:27,289 --> 00:12:28,373
Синко.
73
00:12:36,798 --> 00:12:37,799
Покажи ми.
74
00:12:37,965 --> 00:12:40,092
Всички трябва да чакат свързването.
75
00:12:40,259 --> 00:12:42,845
Дори Великият учител.
76
00:12:43,012 --> 00:12:44,847
Аз съм ти майка.
77
00:12:54,190 --> 00:12:57,026
Знаех, че ще се катериш добре.
78
00:12:59,612 --> 00:13:00,822
Той чака.
79
00:13:10,373 --> 00:13:11,416
Счупило ли се е?
80
00:13:13,710 --> 00:13:15,962
Остави това за после.
81
00:13:19,466 --> 00:13:22,259
Баща ти ще иска да го види.
82
00:13:27,264 --> 00:13:32,269
Той ще се гордее.
83
00:13:47,994 --> 00:13:49,954
Ноа.
- Ноа.
84
00:13:50,121 --> 00:13:53,082
Мислехме, че няма да се върнеш.
85
00:14:25,407 --> 00:14:27,199
Прекалено твърдо.
86
00:14:27,534 --> 00:14:29,911
Да, Коро.
87
00:14:45,760 --> 00:14:47,720
Татко. Господарю на птиците.
88
00:14:58,314 --> 00:14:59,231
Ноа.
89
00:15:02,068 --> 00:15:03,235
Синко.
90
00:15:08,240 --> 00:15:14,080
Слънчев орел не обича подготовката
за церемонията утре.
91
00:15:16,583 --> 00:15:17,959
Катери ли се добре?
92
00:15:18,501 --> 00:15:20,377
Чак до Горното гнездо.
93
00:15:21,420 --> 00:15:22,630
Всички ли?
94
00:15:22,797 --> 00:15:24,298
Не.
95
00:15:24,466 --> 00:15:25,883
Само аз.
96
00:15:31,473 --> 00:15:33,683
Каква е тази миризма?
97
00:15:44,026 --> 00:15:47,404
Нали не сте ходили
в Отвъдната долина?
98
00:15:47,572 --> 00:15:48,823
Никога.
99
00:15:48,990 --> 00:15:51,158
Забранено е.
100
00:15:52,326 --> 00:15:56,122
Но на одеялото ти има кръв от ехо.
101
00:15:56,288 --> 00:15:59,501
Не сме ходили в Отвъдната долина.
102
00:16:03,379 --> 00:16:05,089
Приемам.
103
00:16:06,298 --> 00:16:08,467
Ти си истинен, Ноа.
104
00:16:10,302 --> 00:16:11,721
Има много за научаване.
105
00:16:13,472 --> 00:16:14,724
Много за преподаване.
106
00:16:16,225 --> 00:16:18,477
След свързването утре.
107
00:16:19,771 --> 00:16:22,273
Старейшините трябва да знаят.
108
00:16:23,232 --> 00:16:26,485
Ехо носят само беди.
109
00:16:30,364 --> 00:16:33,409
Ода ще прогони онази напаст.
110
00:16:41,417 --> 00:16:43,920
Може ли да помоля за съвет?
111
00:16:46,213 --> 00:16:51,302
По одеялото има кръв от ехо.
112
00:16:51,468 --> 00:16:52,511
Ехо.
113
00:16:52,679 --> 00:16:54,055
Извинявам се за това.
114
00:16:54,221 --> 00:16:57,349
То е лош знак за всички нас.
115
00:16:57,516 --> 00:16:59,644
Тази миризма.
- Бих предложил…
116
00:17:06,859 --> 00:17:09,403
Изкачил си се до Горното гнездо?
117
00:17:13,323 --> 00:17:15,117
Трудно изкачване.
118
00:17:21,498 --> 00:17:22,416
Да.
119
00:17:22,583 --> 00:17:24,669
Може да е опасно.
120
00:17:24,835 --> 00:17:25,878
Опасност.
121
00:17:30,758 --> 00:17:31,759
Аная!
122
00:17:36,513 --> 00:17:38,683
Видя ли се с баща си?
123
00:17:45,314 --> 00:17:48,860
Не разбирам Слънчев орел.
124
00:17:49,026 --> 00:17:51,738
Аз да. Той мрази Ноа.
125
00:17:56,743 --> 00:17:58,285
Ноа.
126
00:17:58,452 --> 00:17:59,996
Одеялото ти?
127
00:18:00,537 --> 00:18:02,289
При старейшините е.
128
00:18:04,166 --> 00:18:07,128
Пращат Ода да прогони ехо.
129
00:18:07,754 --> 00:18:08,963
Да, старейшино.
130
00:18:09,964 --> 00:18:12,842
Когато майка била малка,
131
00:18:13,509 --> 00:18:15,928
суша смалила реката.
132
00:18:16,095 --> 00:18:17,554
Ехо търсели храна.
133
00:18:18,765 --> 00:18:21,934
Тя видяла малък и голям.
134
00:18:23,310 --> 00:18:25,772
Имаме хубав дъжд.
135
00:18:27,481 --> 00:18:28,565
Думите са нейни.
136
00:18:33,905 --> 00:18:36,157
На добър час, Ода.
137
00:21:09,518 --> 00:21:10,561
Не.
138
00:21:16,943 --> 00:21:19,486
Свързването е по изгрев.
139
00:21:20,321 --> 00:21:23,032
Господарят на птиците
ще направи изключение.
140
00:21:23,199 --> 00:21:26,160
Няма да го карат да чака
следващия сезон.
141
00:21:26,327 --> 00:21:27,661
Напротив.
142
00:21:29,580 --> 00:21:31,498
Той ти е баща.
143
00:21:31,665 --> 00:21:35,711
А аз съм му син.
144
00:21:36,921 --> 00:21:39,298
Тогава ще чакам с теб.
145
00:21:42,009 --> 00:21:43,594
Аная също ще чака.
146
00:21:45,554 --> 00:21:46,722
Не бива.
147
00:21:53,395 --> 00:21:55,940
Трябва да намеря друго.
148
00:23:45,174 --> 00:23:46,175
Ноа.
149
00:23:46,968 --> 00:23:47,969
Ода!
150
00:23:48,469 --> 00:23:50,762
Има…
151
00:23:52,223 --> 00:23:53,515
още.
152
00:24:37,851 --> 00:24:39,436
Какво е станало тук?
153
00:24:39,936 --> 00:24:41,563
Нашите разузнавачи.
154
00:24:42,064 --> 00:24:44,233
Убити от него.
155
00:24:52,491 --> 00:24:53,617
Човек.
156
00:24:54,535 --> 00:24:55,744
Това е тя.
157
00:24:56,078 --> 00:24:57,621
Мълния, качвай се на коня.
158
00:24:57,788 --> 00:24:58,997
Разпръснете се!
159
00:24:59,165 --> 00:25:01,125
Намерете клана му.
160
00:25:01,500 --> 00:25:03,044
Търсете във всички посоки!
161
00:25:10,967 --> 00:25:12,636
Конят на маймуната!
162
00:25:12,803 --> 00:25:14,138
Мълния, ела!
163
00:25:23,272 --> 00:25:25,316
Не може да са далеч.
164
00:25:26,192 --> 00:25:29,070
Следвайте коня! Намерете клана му!
165
00:25:30,862 --> 00:25:32,281
Намерете човека!
166
00:25:33,199 --> 00:25:34,325
Напред!
167
00:25:38,287 --> 00:25:40,622
Бързо, бързо!
168
00:26:42,226 --> 00:26:43,435
Приберете ги!
169
00:26:43,602 --> 00:26:45,187
Не! Моля ви!
170
00:26:49,024 --> 00:26:50,484
Ти, пленнико!
171
00:26:52,861 --> 00:26:54,070
Запалете всичко.
172
00:26:59,576 --> 00:27:01,162
Суна!
Аная!
173
00:27:01,328 --> 00:27:02,454
Ноа, помощ!
174
00:27:13,048 --> 00:27:14,090
Ноа!
175
00:27:15,133 --> 00:27:16,427
Ноа!
176
00:27:16,593 --> 00:27:17,761
Ноа!
177
00:27:18,470 --> 00:27:19,471
Ноа!
178
00:27:20,931 --> 00:27:21,890
Ноа!
179
00:27:22,933 --> 00:27:25,186
Аная!
Майко!
180
00:27:27,062 --> 00:27:28,063
Къде е Суна?
181
00:27:28,230 --> 00:27:30,106
Взеха я.
182
00:27:30,274 --> 00:27:32,193
Счупиха яйцето ми.
183
00:27:33,235 --> 00:27:34,403
Майко.
184
00:27:34,570 --> 00:27:35,821
Помогни на баща си!
185
00:27:36,905 --> 00:27:38,240
Не!
186
00:27:39,700 --> 00:27:40,534
Ноа!
187
00:27:41,993 --> 00:27:42,994
Не!
188
00:27:45,539 --> 00:27:46,873
Бягай, Ноа!
189
00:27:48,166 --> 00:27:49,793
Помогни на баща си!
190
00:27:49,960 --> 00:27:51,795
Тичай, Ноа, бързо!
191
00:27:54,298 --> 00:27:55,257
Не!
192
00:27:59,345 --> 00:28:01,179
Той е техен старейшина.
193
00:28:08,395 --> 00:28:09,230
Не!
194
00:28:17,404 --> 00:28:19,823
За Цезар!
195
00:28:20,324 --> 00:28:21,992
За Цезар!
196
00:28:24,495 --> 00:28:26,663
Предайте ги на Проксимий!
197
00:28:28,081 --> 00:28:29,791
Намерете човека!
198
00:28:29,958 --> 00:28:31,126
Цезар! Цезар!
199
00:28:33,462 --> 00:28:36,006
Цезар! Цезар!
200
00:28:47,393 --> 00:28:49,019
Татко.
- Синко.
201
00:28:49,185 --> 00:28:50,729
Вината е моя.
202
00:28:50,896 --> 00:28:52,856
Ноа, освободи птиците.
203
00:28:53,315 --> 00:28:54,190
Върви.
204
00:29:30,311 --> 00:29:33,480
Преклони се.
205
00:31:16,082 --> 00:31:17,375
Ноа.
206
00:31:23,549 --> 00:31:25,008
За Цезар.
207
00:34:24,020 --> 00:34:25,021
Татко,
208
00:34:28,358 --> 00:34:29,860
ще ги намеря.
209
00:34:31,486 --> 00:34:34,615
Ще ги върна у дома.
210
00:36:29,312 --> 00:36:30,772
Майко.
211
00:37:41,634 --> 00:37:42,635
Слънчев орел.
212
00:37:50,894 --> 00:37:52,437
Ела, Слънчев орел.
213
00:40:00,148 --> 00:40:02,358
Колко си млад.
214
00:40:04,235 --> 00:40:06,279
Без маската ти.
215
00:40:07,405 --> 00:40:08,864
Без това.
216
00:40:11,242 --> 00:40:12,285
Говори по-високо.
217
00:40:13,828 --> 00:40:16,747
По-високо.
218
00:40:17,457 --> 00:40:18,874
Не е мое.
219
00:40:20,001 --> 00:40:21,294
Нямам маска.
220
00:40:22,545 --> 00:40:23,754
Аз не съм
221
00:40:24,922 --> 00:40:25,966
от тях.
222
00:40:28,884 --> 00:40:30,386
Обясни.
223
00:40:32,097 --> 00:40:33,931
Те убиха баща ми.
224
00:40:35,183 --> 00:40:36,977
Отвлякоха селото ми.
225
00:40:39,104 --> 00:40:40,896
Тръгнах по следите им.
226
00:40:52,617 --> 00:40:55,953
Той беше моето село.
227
00:40:59,165 --> 00:41:01,167
Те го убиха.
228
00:41:02,710 --> 00:41:03,961
Маските.
229
00:41:16,474 --> 00:41:17,808
Аз съм Рака.
230
00:41:21,062 --> 00:41:22,980
Аз съм Ноа.
231
00:41:34,617 --> 00:41:38,038
Маймуни, падащи от небето.
232
00:41:42,875 --> 00:41:47,588
Той беше навън, когато дойдоха.
233
00:41:47,755 --> 00:41:49,632
Видя ли моя клан?
234
00:41:50,800 --> 00:41:51,842
Не.
235
00:41:52,718 --> 00:41:54,137
Скрих се.
236
00:41:55,346 --> 00:41:56,722
Оцелях.
237
00:41:58,183 --> 00:42:01,269
Защитих делото ни.
238
00:42:10,695 --> 00:42:16,326
Това е древен начин
за съхраняване на идеи.
239
00:42:21,414 --> 00:42:24,041
Символите имат значение.
240
00:42:28,129 --> 00:42:31,216
Маймуните разбирали това значение
241
00:42:31,382 --> 00:42:33,426
по времето на Цезар.
242
00:42:36,011 --> 00:42:39,432
Маските в моето село
243
00:42:40,933 --> 00:42:42,935
повтаряха това име…
244
00:42:44,895 --> 00:42:46,356
"Цезар."
245
00:42:47,440 --> 00:42:48,816
Срамота.
246
00:42:49,900 --> 00:42:52,112
Маските взеха името му.
247
00:42:53,613 --> 00:42:54,989
Изопачиха думите му.
248
00:42:55,906 --> 00:42:57,617
Кой е той?
249
00:42:58,409 --> 00:42:59,535
Не "е".
250
00:43:00,661 --> 00:43:01,662
"Беше."
251
00:43:05,250 --> 00:43:09,170
Вашият клан
не познава истинския Цезар.
252
00:43:10,505 --> 00:43:13,716
Твърде много са онези,
които забравиха кой беше той.
253
00:43:15,843 --> 00:43:18,638
Познавам старейшините
на моето село.
254
00:43:18,804 --> 00:43:20,515
Те създадоха закона.
255
00:43:20,681 --> 00:43:21,974
Това е всичко.
256
00:43:23,809 --> 00:43:26,687
Това не е всичко.
257
00:43:27,480 --> 00:43:29,607
Много преди вашите старейшини
258
00:43:29,774 --> 00:43:34,028
Цезар ни учеше
какво е да си маймуна.
259
00:43:34,195 --> 00:43:38,658
Той беше нашият водач,
нашият законодател.
260
00:43:38,824 --> 00:43:41,577
Заедно маймуните са силни.
261
00:43:41,744 --> 00:43:44,455
Маймуна не бива да убива маймуна.
262
00:43:44,622 --> 00:43:47,375
Ние, Орденът на Цезар,
263
00:43:47,542 --> 00:43:49,294
следваме неговото слово
264
00:43:49,460 --> 00:43:50,920
до ден-днешен.
265
00:43:52,297 --> 00:43:53,756
Аз го следвам.
266
00:43:55,425 --> 00:43:56,717
Сега аз съм
267
00:43:58,052 --> 00:43:59,470
последният.
268
00:44:01,556 --> 00:44:03,474
Делото продължава.
269
00:44:07,520 --> 00:44:09,063
Какво е това място?
270
00:44:09,730 --> 00:44:12,608
Смятаме, че маймуните
са го построили
271
00:44:12,775 --> 00:44:16,321
като убежище за хората.
272
00:44:16,487 --> 00:44:18,364
Сега рядко се среща дори един.
273
00:44:18,531 --> 00:44:23,828
Но по времето на Цезар
имаше огромни стада от тях.
274
00:44:24,912 --> 00:44:26,247
Представяш ли си?
275
00:44:27,665 --> 00:44:32,212
Вероятно тук хората
са били обгрижвани, хранени,
276
00:44:32,378 --> 00:44:35,172
може би дори обучавани.
277
00:44:42,680 --> 00:44:43,764
Какво има?
278
00:44:45,641 --> 00:44:46,809
Ехо.
279
00:44:51,146 --> 00:44:52,189
Човек.
280
00:44:54,984 --> 00:44:56,527
Виждал ли си?
281
00:44:57,528 --> 00:44:58,363
Един.
282
00:45:00,197 --> 00:45:02,367
Те се хранят с мърша.
283
00:45:02,533 --> 00:45:04,244
Като глиганите.
284
00:45:04,410 --> 00:45:06,036
Само че са по-низши.
285
00:45:06,203 --> 00:45:09,249
Хората са слабоумни,
286
00:45:11,417 --> 00:45:12,960
но е имало време,
287
00:45:13,878 --> 00:45:17,798
когато човеци и маймуни
са живели рамо до рамо.
288
00:45:21,719 --> 00:45:25,348
Озадачаващо е, знам.
289
00:45:28,309 --> 00:45:31,061
Но те бяха важни за Цезар.
290
00:45:31,228 --> 00:45:35,400
Така че са важни и за мен.
291
00:45:39,904 --> 00:45:41,989
Трябва да стигна до коня си.
292
00:45:43,283 --> 00:45:44,825
Разбира се.
293
00:45:44,992 --> 00:45:46,160
Ела с мен.
294
00:45:49,872 --> 00:45:52,542
Ти не знаеш за Цезар.
295
00:45:54,043 --> 00:45:56,421
Не познаваш книгите.
296
00:46:00,466 --> 00:46:02,427
Трябва да останеш тук.
297
00:46:02,593 --> 00:46:05,054
Мога да те науча на много неща.
298
00:46:13,020 --> 00:46:14,021
Махай се!
299
00:46:14,188 --> 00:46:15,565
Не! Върни се!
300
00:46:15,731 --> 00:46:16,566
Напаст!
301
00:46:16,732 --> 00:46:18,859
Чакай! Върни се!
302
00:46:19,777 --> 00:46:22,655
Няма опасност за теб.
303
00:46:23,614 --> 00:46:25,700
Това е онзи същият.
304
00:46:25,866 --> 00:46:28,285
Открадна от селото ми.
305
00:46:29,662 --> 00:46:33,082
Тя те следва от селото ти?
306
00:46:36,794 --> 00:46:41,549
Може би Цезар повелява
и аз да тръгна на път.
307
00:46:45,636 --> 00:46:48,305
Чакай тук. Делото продължава.
308
00:46:48,473 --> 00:46:49,640
Нямам време за…
309
00:46:49,807 --> 00:46:52,977
Няма да те забавя,
аз също имам кон.
310
00:47:00,275 --> 00:47:02,987
Може ли да не забавяме?
311
00:47:03,153 --> 00:47:04,029
Не.
312
00:47:07,324 --> 00:47:09,284
Сигурен съм, че тя ни следва.
313
00:47:09,452 --> 00:47:10,786
Не знам защо.
314
00:47:16,876 --> 00:47:19,211
Каква красива птица!
315
00:47:21,422 --> 00:47:22,965
Слънчев орел.
316
00:47:24,049 --> 00:47:25,510
Птицата на баща ми.
317
00:47:26,677 --> 00:47:28,554
Следва ме, за да ме измъчва.
318
00:47:29,805 --> 00:47:33,601
И тази птица ли те следва?
319
00:47:35,144 --> 00:47:38,063
Моят клан отглежда орли.
320
00:47:38,814 --> 00:47:39,857
Пеем им,
321
00:47:40,816 --> 00:47:42,234
за да ни разпознават.
322
00:47:42,402 --> 00:47:43,569
Свързани сме.
323
00:47:45,738 --> 00:47:47,072
Запей песента.
324
00:47:48,032 --> 00:47:49,241
Моля те.
325
00:47:52,578 --> 00:47:53,579
Не.
326
00:47:55,581 --> 00:47:57,542
Баща ми беше Господар на птиците.
327
00:47:57,708 --> 00:47:59,209
Той пееше на орлите.
328
00:48:01,421 --> 00:48:03,380
Но аз не съм той.
329
00:48:05,340 --> 00:48:06,341
Жалко.
330
00:48:07,760 --> 00:48:10,805
Бих се радвал да чуя някоя песен.
331
00:48:32,952 --> 00:48:34,454
Странни оръжия.
332
00:48:35,788 --> 00:48:36,706
Счупено е.
333
00:49:09,196 --> 00:49:10,280
Рака.
334
00:49:14,952 --> 00:49:15,911
Ноа.
335
00:49:22,251 --> 00:49:25,254
Следва ни, защото е гладна.
336
00:49:34,013 --> 00:49:35,515
Не, недей.
337
00:49:37,517 --> 00:49:39,184
Това е…
338
00:49:41,103 --> 00:49:42,605
важно.
339
00:49:44,148 --> 00:49:46,316
Те мръзнат.
340
00:49:49,486 --> 00:49:51,071
Бъди милостив.
341
00:50:13,093 --> 00:50:15,470
Тя е по-умна от повечето.
342
00:50:21,268 --> 00:50:24,354
Ще я наречем Нова.
343
00:50:26,523 --> 00:50:29,401
Всички наричаме Нова.
344
00:50:30,444 --> 00:50:33,447
Не знам защо.
Така е от времето на Цезар.
345
00:50:34,406 --> 00:50:39,244
Защо Цезар е държал толкова на ехо?
346
00:50:39,787 --> 00:50:44,458
Според една легенда
те са го отгледали,
347
00:50:46,001 --> 00:50:48,462
колкото и невъзможно да изглежда.
348
00:50:50,047 --> 00:50:52,174
Легендата за Цезар е важна.
349
00:50:54,176 --> 00:50:56,596
Той беше първият старейшина.
350
00:50:58,138 --> 00:51:01,016
Управляваше с достойнство,
351
00:51:02,434 --> 00:51:03,728
почтеност,
352
00:51:05,479 --> 00:51:06,856
сила,
353
00:51:09,984 --> 00:51:11,360
състрадание.
354
00:51:16,240 --> 00:51:19,409
На Цезар не се е налагало
да споделя бивака си
355
00:51:19,994 --> 00:51:22,830
с тази Нова.
356
00:51:34,967 --> 00:51:37,011
Миризмата й е силна.
357
00:54:31,226 --> 00:54:35,940
Тунел, който поглъща светлина?
358
00:54:37,191 --> 00:54:39,109
Тя видя каквото видях и аз.
359
00:54:40,194 --> 00:54:41,778
Беше в нейните очи.
360
00:54:41,946 --> 00:54:43,155
Тя…
361
00:54:44,198 --> 00:54:45,490
реагира.
362
00:54:46,658 --> 00:54:47,659
Как?
363
00:54:51,205 --> 00:54:52,957
Като маймуна.
364
00:55:00,714 --> 00:55:02,216
Ако идва, трябва да язди.
365
00:55:03,342 --> 00:55:07,346
Нима моят млад другар проявява
състрадание към нашата спътница?
366
00:55:08,347 --> 00:55:09,556
Тя е бавна.
367
00:55:27,282 --> 00:55:29,118
Кон.
368
00:55:38,252 --> 00:55:41,630
Да не забравяме гибона.
369
00:55:42,422 --> 00:55:44,216
Много, много дълги ръце.
370
00:55:44,549 --> 00:55:50,680
Колко жалко, че човекът
може да върви само с краката си.
371
00:55:51,681 --> 00:55:54,143
Представи си да падаш от дърво.
372
00:55:54,309 --> 00:55:56,853
Имаш само два крайника,
за да се спасиш.
373
00:55:57,021 --> 00:56:00,315
Но ако можеше да използваш
двете си ръце
374
00:56:00,482 --> 00:56:02,442
и двата си крака,
375
00:56:02,609 --> 00:56:04,945
това е четири пъти по-сигурно.
376
00:56:05,112 --> 00:56:09,992
Сигурно ако попадна на специален…
377
00:56:11,868 --> 00:56:14,371
Какво е това?
378
00:56:40,605 --> 00:56:43,317
Раирани коне.
379
00:56:45,569 --> 00:56:47,612
Поразително.
380
00:57:35,995 --> 00:57:40,249
Опасявахме се,
че стадата им са изчезнали.
381
00:58:04,023 --> 00:58:06,233
Няма ли да се сбогуваш?
382
00:58:08,610 --> 00:58:11,696
Трябва да намеря своя клан.
383
00:58:13,407 --> 00:58:16,118
Нова остава при своите.
384
00:58:17,327 --> 00:58:18,953
Отгледай ги.
385
00:58:20,455 --> 00:58:24,209
Следвай словото на Цезар.
386
00:58:34,136 --> 00:58:35,637
За да помниш
387
00:58:36,971 --> 00:58:38,807
кой беше той.
388
00:58:42,686 --> 00:58:44,688
Това е важно.
389
00:59:14,884 --> 00:59:16,345
Те са като теб.
390
00:59:18,054 --> 00:59:20,014
Искаш ли да отидеш при тях?
391
00:59:38,575 --> 00:59:40,577
Той има свой път.
392
00:59:41,661 --> 00:59:43,538
Ние си имаме наш.
393
00:59:44,164 --> 00:59:45,165
Ела.
394
01:00:33,713 --> 01:00:34,631
Нова!
395
01:00:35,590 --> 01:00:36,925
Нова!
396
01:01:10,959 --> 01:01:12,377
Прегазете ги!
397
01:01:12,544 --> 01:01:14,421
Хванете онази!
398
01:01:56,338 --> 01:01:57,339
Тази ли?
399
01:02:05,389 --> 01:02:06,390
Там!
400
01:02:28,328 --> 01:02:29,538
Разпръснете се.
401
01:02:29,871 --> 01:02:30,872
Мълния.
402
01:02:43,718 --> 01:02:44,719
Натам.
403
01:02:45,679 --> 01:02:46,680
Намерете я!
404
01:02:54,979 --> 01:02:57,691
Знам, че е тук!
405
01:03:01,528 --> 01:03:02,862
Рака!
406
01:03:04,781 --> 01:03:05,865
Нова!
407
01:03:07,659 --> 01:03:08,952
Излез!
408
01:03:09,118 --> 01:03:10,829
Надушвам те!
409
01:03:13,039 --> 01:03:14,333
Рака!
410
01:03:20,880 --> 01:03:21,840
Ноа!
411
01:04:12,599 --> 01:04:14,058
Ноа!
412
01:04:21,900 --> 01:04:22,984
Рака!
413
01:04:25,236 --> 01:04:27,030
Цезар ще прости.
414
01:04:27,906 --> 01:04:29,491
Продължаваме ли?
415
01:04:49,761 --> 01:04:53,181
Това ще ни даде време.
416
01:05:31,094 --> 01:05:33,472
Какво изпуснах?
417
01:05:33,638 --> 01:05:35,098
Тя продума.
418
01:05:37,976 --> 01:05:40,311
Извика името ми.
419
01:05:40,479 --> 01:05:42,814
Причуло ти се е.
420
01:05:42,981 --> 01:05:47,652
Сам каза, че тази Нова
е по-умна от другите.
421
01:05:47,819 --> 01:05:49,278
В разумни граници.
422
01:05:50,446 --> 01:05:52,699
Има някакъв интелект, но…
423
01:05:52,866 --> 01:05:54,408
Имам си име.
424
01:05:56,327 --> 01:05:57,328
Мей.
425
01:06:01,750 --> 01:06:03,960
Знам къде водят твоя клан.
426
01:06:13,344 --> 01:06:14,929
Онова селище е човешко.
427
01:06:16,598 --> 01:06:18,224
Натам съм тръгнала и аз.
428
01:06:18,850 --> 01:06:20,519
Търся други като мен.
429
01:06:20,685 --> 01:06:22,145
Има и други
430
01:06:23,062 --> 01:06:24,147
като теб?
431
01:06:26,608 --> 01:06:28,442
Някога имаше.
432
01:06:29,277 --> 01:06:32,321
Ти скри истината?
433
01:06:32,488 --> 01:06:34,699
Майка ми ме научи да мълча,
434
01:06:36,200 --> 01:06:37,827
за да съм в безопасност.
435
01:06:38,578 --> 01:06:41,581
С нас беше в безопасност.
436
01:06:42,165 --> 01:06:44,876
И все пак не беше истинна.
437
01:06:46,127 --> 01:06:48,588
Къде е сега майка ти?
438
01:06:51,883 --> 01:06:53,843
Сама съм.
439
01:06:58,181 --> 01:07:00,391
Всички сме сами.
440
01:07:01,601 --> 01:07:02,852
Но сега
441
01:07:04,646 --> 01:07:06,815
имаме един друг.
442
01:07:20,954 --> 01:07:22,956
Да запалим огън.
443
01:07:23,122 --> 01:07:25,541
Имаме да си говорим много.
444
01:08:31,399 --> 01:08:32,233
Да.
445
01:10:52,957 --> 01:10:54,250
Върнете се.
446
01:10:55,043 --> 01:10:56,210
Назад!
447
01:11:02,716 --> 01:11:03,717
Ноа!
448
01:11:07,138 --> 01:11:08,347
Мей!
449
01:11:13,812 --> 01:11:14,813
Мей!
450
01:11:15,188 --> 01:11:16,022
Не!
451
01:11:31,245 --> 01:11:32,121
Мей!
452
01:11:36,667 --> 01:11:37,668
Дръж се!
453
01:11:55,144 --> 01:11:56,645
Не! Рака!
454
01:11:56,812 --> 01:11:57,813
Рака!
455
01:12:11,995 --> 01:12:13,246
Заедно…
456
01:12:14,413 --> 01:12:15,581
сме силни.
457
01:14:13,449 --> 01:14:15,534
Назад! Човек!
458
01:14:38,266 --> 01:14:39,517
Не! Не!
459
01:14:53,739 --> 01:14:56,409
Добре дошъл у дома, пиленце.
460
01:15:06,960 --> 01:15:07,961
Върви!
461
01:16:01,140 --> 01:16:02,350
Ноа!
462
01:16:05,853 --> 01:16:08,814
Липсвахте ми. Суна.
463
01:16:12,193 --> 01:16:13,194
Не.
464
01:16:16,071 --> 01:16:18,031
Ти беше мъртъв.
465
01:16:19,325 --> 01:16:21,660
Видях те да падаш.
466
01:16:21,827 --> 01:16:24,455
Не си ранена?
467
01:16:25,664 --> 01:16:26,624
Не.
468
01:16:27,416 --> 01:16:28,334
Не.
469
01:16:33,922 --> 01:16:35,549
Майка?
470
01:16:35,716 --> 01:16:36,717
Аная?
471
01:17:20,719 --> 01:17:25,015
КЪРТ ВОНЕГЪТ
472
01:17:28,311 --> 01:17:29,478
Вонегът.
473
01:17:30,563 --> 01:17:32,022
Тази е хубава.
474
01:17:32,981 --> 01:17:34,900
Няма много романи.
475
01:17:35,401 --> 01:17:38,529
Той се интересува
най-вече от история.
476
01:17:40,406 --> 01:17:42,533
Особено от римска история.
477
01:17:47,955 --> 01:17:49,540
Казвам се Тревейтън.
478
01:17:54,962 --> 01:17:56,297
Откъде си?
479
01:17:59,342 --> 01:18:00,593
Първо ти.
480
01:18:02,595 --> 01:18:06,349
Всъщност е без значение, нали?
481
01:18:06,515 --> 01:18:07,725
Тръгнах си.
482
01:18:09,268 --> 01:18:10,811
Също като теб.
483
01:18:10,978 --> 01:18:13,564
Почти стигнах крайбрежието,
484
01:18:13,731 --> 01:18:16,817
но паднах и си строших глезените.
485
01:18:16,984 --> 01:18:18,861
Там ме намери Проксимий.
486
01:18:20,696 --> 01:18:25,075
И сега му четеш римска история.
487
01:18:28,161 --> 01:18:30,248
А ти коя си?
488
01:18:31,499 --> 01:18:34,627
Аз съм човек,
който не помага на маймуните.
489
01:18:50,768 --> 01:18:52,227
Ноа.
490
01:18:54,438 --> 01:18:56,482
Споделяйте. Трябва да споделяте.
491
01:18:56,649 --> 01:18:57,566
Добре.
492
01:19:01,737 --> 01:19:02,571
Ноа?
493
01:19:03,155 --> 01:19:04,407
Ноа!
- Ти си жив!
494
01:19:22,090 --> 01:19:23,342
Татко…
495
01:19:24,343 --> 01:19:25,177
Той е…
496
01:19:25,344 --> 01:19:27,638
Знам.
497
01:19:44,988 --> 01:19:46,824
Трябва да вървим.
498
01:19:48,367 --> 01:19:49,618
Ела.
499
01:19:59,545 --> 01:20:01,046
Цезар!
500
01:20:08,095 --> 01:20:13,851
Цезар! Цезар!
501
01:20:59,021 --> 01:21:00,773
Какъв прекрасен ден!
502
01:21:01,482 --> 01:21:03,484
Какъв прекрасен ден!
503
01:21:04,527 --> 01:21:08,363
Благодарни ли сме
за словото на Цезар?
504
01:21:08,531 --> 01:21:10,408
Благодарни сме.
505
01:21:10,574 --> 01:21:12,660
Прекланяме ли се?
506
01:21:12,826 --> 01:21:14,703
Прекланяме се!
507
01:21:15,245 --> 01:21:17,039
Изречете словото му!
508
01:21:17,205 --> 01:21:19,249
Заедно маймуните са силни!
509
01:21:19,417 --> 01:21:21,084
Изречете словото му!
510
01:21:21,251 --> 01:21:23,587
Заедно маймуните са силни!
511
01:21:23,754 --> 01:21:26,465
Какъв прекрасен ден!
512
01:21:35,933 --> 01:21:37,476
Почувствах се добре.
513
01:21:38,060 --> 01:21:40,938
Когато размишлявам над тези думи,
514
01:21:41,104 --> 01:21:44,024
аз се чувствам добре.
515
01:21:46,485 --> 01:21:49,697
Цезар беше първият старейшина.
516
01:21:49,863 --> 01:21:53,867
Сега аз съм Цезар.
517
01:21:57,037 --> 01:21:59,122
Той не е Цезар.
518
01:21:59,873 --> 01:22:02,751
Внимавай, синко. Сега сме негови.
519
01:22:07,255 --> 01:22:13,095
Сега, когато мисля за всички съкровища,
оставени вътре за нас,
520
01:22:14,972 --> 01:22:17,933
аз се чувствам много добре.
521
01:22:20,519 --> 01:22:22,938
Може да е трудно за отваряне.
522
01:22:24,022 --> 01:22:25,524
Но не е невъзможно,
523
01:22:25,691 --> 01:22:28,611
защото ние работим заедно.
524
01:22:29,653 --> 01:22:32,030
Всички като един.
525
01:22:32,197 --> 01:22:34,116
Както искаше Цезар.
526
01:22:34,282 --> 01:22:37,244
Както изискваше Цезар.
527
01:22:37,410 --> 01:22:40,080
Заедно маймуните са силни!
528
01:22:40,956 --> 01:22:41,957
Тегли!
529
01:22:52,635 --> 01:22:54,469
Тегли!
530
01:22:55,513 --> 01:22:57,472
Тегли! Още!
531
01:23:03,729 --> 01:23:04,855
Гледай.
532
01:23:18,035 --> 01:23:19,703
Тегли!
- Тегли!
533
01:23:19,870 --> 01:23:21,914
Тегли!
534
01:23:26,877 --> 01:23:28,295
Да!
535
01:23:28,837 --> 01:23:30,088
Да!
536
01:23:35,678 --> 01:23:37,512
Още!
537
01:23:48,899 --> 01:23:50,317
Достатъчно!
538
01:23:55,781 --> 01:23:59,785
Може би утре ще сме по-силни.
539
01:24:19,346 --> 01:24:20,764
Не се безпокой.
540
01:24:20,931 --> 01:24:23,266
Всички вътре са мъртви
или са заминали.
541
01:24:24,935 --> 01:24:27,855
Блъскаме по тези врати от месеци.
542
01:24:30,941 --> 01:24:32,735
Не знаеш ли къде сме?
543
01:24:33,360 --> 01:24:36,655
Когато нещата се влошили
и правителството се укрило,
544
01:24:36,822 --> 01:24:38,699
половината са дошли тук.
545
01:24:38,866 --> 01:24:42,035
С всичките си технологии и оръжия.
546
01:24:44,454 --> 01:24:45,789
Нима не разбираш?
547
01:24:46,707 --> 01:24:48,959
Маймуна не бива
да докопа това вътре.
548
01:24:49,126 --> 01:24:52,254
Спри да мислиш какво е било някога
549
01:24:52,420 --> 01:24:54,715
и започни да мислиш какво е сега.
550
01:24:55,340 --> 01:24:56,800
Този живот е хубав
551
01:24:56,967 --> 01:24:59,344
и ти имаш шанс да си част от него.
552
01:24:59,928 --> 01:25:02,305
И да построим свят за маймуните ли?
553
01:25:02,472 --> 01:25:05,267
Този свят вече е техен.
554
01:25:13,400 --> 01:25:16,361
В стаята отзад
има топла вода и чисти дрехи.
555
01:25:17,946 --> 01:25:20,699
Ще се почувстваш по-добре,
щом се измиеш.
556
01:25:22,284 --> 01:25:24,745
Помисли с какво можеш
да помагаш тук.
557
01:25:31,710 --> 01:25:32,961
Великият старейшина
558
01:25:34,046 --> 01:25:35,505
трябваше да се преклони.
559
01:25:37,007 --> 01:25:39,217
Нямахме избор.
560
01:25:41,053 --> 01:25:42,595
Трябва да го приемеш.
561
01:25:45,933 --> 01:25:47,100
Такъв е законът.
562
01:25:49,352 --> 01:25:54,357
Старейшините не са ни казали всичко
563
01:25:54,524 --> 01:25:56,568
за този свят.
564
01:25:57,485 --> 01:26:01,156
Не са ни казали,
защото не са знаели.
565
01:26:02,449 --> 01:26:05,577
Не са искали да знаят.
566
01:26:12,042 --> 01:26:13,626
Променил си се.
567
01:26:17,547 --> 01:26:18,716
Ела.
568
01:26:33,856 --> 01:26:36,233
Затова се нарича веселба по тоги.
569
01:26:39,527 --> 01:26:43,490
Забавно човече си, Тревейтън.
570
01:26:48,912 --> 01:26:50,122
Ела насам.
571
01:26:50,748 --> 01:26:51,790
Ела, седни.
572
01:26:53,666 --> 01:26:54,667
Заповядай.
573
01:26:57,170 --> 01:26:58,088
Върви.
574
01:26:58,839 --> 01:26:59,882
Върви.
575
01:27:10,600 --> 01:27:12,936
Прекрасен ден, нали?
576
01:27:16,606 --> 01:27:19,526
Изминали сте много път.
577
01:27:21,528 --> 01:27:23,822
Маймуна и човек
578
01:27:23,989 --> 01:27:25,615
да пътуват заедно…
579
01:27:27,242 --> 01:27:28,660
Това е цяло приключение.
580
01:27:31,413 --> 01:27:32,873
Ти си Ноа, нали?
581
01:27:33,581 --> 01:27:35,708
Добре дошъл, Ноа.
582
01:27:50,891 --> 01:27:51,724
Върви.
583
01:27:59,274 --> 01:28:00,733
Мей,
584
01:28:00,901 --> 01:28:04,529
запозната ли си с идеята
585
01:28:05,155 --> 01:28:06,949
за еволюцията?
586
01:28:07,115 --> 01:28:09,659
Така го наричат човеците, нали?
587
01:28:09,827 --> 01:28:14,289
Напредъкът, за който копнея,
изисква време.
588
01:28:14,456 --> 01:28:18,335
Много време, което нямам.
589
01:28:19,669 --> 01:28:22,881
За жалост съм
простосмъртна маймуна.
590
01:28:25,133 --> 01:28:30,138
Затова трябва да се добера
до познанието в това подземие.
591
01:28:30,305 --> 01:28:31,598
Очаквам то да доведе
592
01:28:31,764 --> 01:28:35,018
до мигновена еволюция.
593
01:28:37,187 --> 01:28:38,188
Ноа.
594
01:28:39,231 --> 01:28:40,565
Ти не разбираш.
595
01:28:41,984 --> 01:28:43,401
По своето време
596
01:28:43,568 --> 01:28:49,199
хората били способни
на велики дела. Нали?
597
01:28:49,366 --> 01:28:51,618
Можели да изравняват планини.
598
01:28:53,411 --> 01:28:55,830
Можели да говорят през океани.
599
01:28:55,998 --> 01:28:58,583
Можели да летят, Ноа.
600
01:28:59,126 --> 01:29:00,961
Също като орлите.
601
01:29:01,128 --> 01:29:04,214
А сега и ние ще се научим.
602
01:29:04,381 --> 01:29:07,885
Маймуните ще се научат.
Аз ще се науча
603
01:29:08,051 --> 01:29:10,929
от това, което е там вътре.
604
01:29:12,264 --> 01:29:13,515
Това е невъзможно.
605
01:29:15,183 --> 01:29:16,643
Никой няма да влезе там.
606
01:29:22,274 --> 01:29:24,484
Мей, Мей.
607
01:29:26,111 --> 01:29:31,992
Моите маймуни
са срещнали твоите спътници.
608
01:29:33,160 --> 01:29:36,538
Мисля, че тази карта е била твоя.
609
01:29:37,164 --> 01:29:38,665
Разбираш ли, Ноа,
610
01:29:39,207 --> 01:29:41,626
преди тя да се присъедини към теб
611
01:29:41,793 --> 01:29:45,880
и онзи стар орангутан,
612
01:29:46,048 --> 01:29:49,301
Мей е била с други хора.
613
01:29:52,304 --> 01:29:53,596
Но уви,
614
01:29:55,432 --> 01:29:58,936
моите маймуни
не са осъзнали тяхната ценност
615
01:29:59,102 --> 01:30:02,730
и ми донесоха само трупове.
616
01:30:03,606 --> 01:30:08,028
Не можех да разговарям с тях,
както с теб.
617
01:30:09,947 --> 01:30:10,948
Знам,
618
01:30:12,074 --> 01:30:15,452
идваш тук,
за да влезеш в подземието ми.
619
01:30:15,618 --> 01:30:17,245
То не е твое!
620
01:30:19,039 --> 01:30:21,458
Вече е, нали така?
621
01:30:22,459 --> 01:30:24,794
И ще вляза вътре.
622
01:30:25,712 --> 01:30:30,008
Колкото и маймуни
да ми струва това.
623
01:30:30,883 --> 01:30:31,884
Ноа.
624
01:30:34,137 --> 01:30:39,142
Чух, че си много умна маймуна.
625
01:30:40,102 --> 01:30:41,103
Много умна.
626
01:30:41,269 --> 01:30:45,315
Той поправи
един от счупените ти жезли, Тревейтън.
627
01:30:48,235 --> 01:30:51,989
Имам нужда от умни маймуни.
628
01:30:52,155 --> 01:30:54,699
Кажи ми сега,
629
01:30:56,534 --> 01:31:00,580
Мей каза ли ти
как се влиза в подземието ми?
630
01:31:05,960 --> 01:31:07,379
Не ми е казала нищо.
631
01:31:08,296 --> 01:31:09,964
Не ти е казала нищо!
632
01:31:10,132 --> 01:31:11,133
Нищо.
633
01:31:14,927 --> 01:31:16,804
Не ти е казала нищо.
634
01:31:21,018 --> 01:31:22,060
Ноа.
635
01:31:23,061 --> 01:31:25,063
Ела с мен.
636
01:31:25,230 --> 01:31:26,398
Ела.
637
01:31:27,899 --> 01:31:29,484
Ще ти покажа нещо.
638
01:31:30,527 --> 01:31:32,487
Ела.
639
01:31:34,322 --> 01:31:35,448
Ела, Ноа.
640
01:31:37,117 --> 01:31:39,202
Кажи ми, какво виждаш?
641
01:31:48,753 --> 01:31:50,963
Отвлечени кланове.
642
01:31:53,591 --> 01:31:55,009
Не кланове.
643
01:31:56,886 --> 01:31:57,970
Кралство.
644
01:31:59,556 --> 01:32:03,268
Ноа, кралство на маймуните.
645
01:32:08,022 --> 01:32:11,234
На хората не може да се вярва.
646
01:32:11,943 --> 01:32:14,612
Където има двама, които говорят,
647
01:32:15,155 --> 01:32:16,614
трябва да има и още.
648
01:32:18,783 --> 01:32:24,497
Мей е дошла
за инструментите в моето подземие.
649
01:32:24,664 --> 01:32:27,834
Те ще направят хората силни.
650
01:32:28,000 --> 01:32:30,087
Ще ги направят опасни.
651
01:32:32,630 --> 01:32:34,841
Затова трябва
пръв да се сдобия с тях.
652
01:32:35,007 --> 01:32:36,218
Нали?
653
01:32:36,343 --> 01:32:41,389
Те не разбират,
че сега е нашето време.
654
01:32:41,931 --> 01:32:44,058
Това е моето кралство.
655
01:32:47,395 --> 01:32:50,440
Трябва да унищожа техния вид.
656
01:32:51,566 --> 01:32:55,027
Ако не искаме
отново да живеем в клетки.
657
01:33:01,993 --> 01:33:03,245
Ела.
658
01:33:03,411 --> 01:33:04,912
Ела, Ноа.
659
01:33:05,079 --> 01:33:06,414
Хайде да ядем.
660
01:33:08,416 --> 01:33:09,459
Тревейтън!
661
01:33:10,001 --> 01:33:11,503
Разкажи ни някоя история.
662
01:33:12,003 --> 01:33:13,713
Нека да е смешна.
663
01:33:36,736 --> 01:33:38,613
Те няма да дойдат.
664
01:33:42,409 --> 01:33:43,410
Защо?
665
01:33:45,328 --> 01:33:47,747
Защото Орловия клан
666
01:33:49,666 --> 01:33:50,750
вече го няма.
667
01:33:54,045 --> 01:33:59,133
Орловият клан е тук.
668
01:34:00,134 --> 01:34:02,679
Ние сме тук.
669
01:34:05,182 --> 01:34:07,141
В земите на Проксимий.
670
01:34:08,893 --> 01:34:13,856
А той не се нуждае от орли.
671
01:34:48,308 --> 01:34:52,144
Дошъл си да ме съдиш ли?
672
01:34:57,567 --> 01:34:59,402
Аз сам съм си съдник.
673
01:35:01,195 --> 01:35:04,991
Обещах на нашия баща
674
01:35:05,157 --> 01:35:06,743
да ги върна у дома.
675
01:35:11,163 --> 01:35:12,415
Провалих се.
676
01:35:14,667 --> 01:35:17,128
Орловият клан
677
01:35:17,295 --> 01:35:21,341
сега принадлежи на Проксимий Цезар.
678
01:35:25,011 --> 01:35:27,597
Такъв е законът.
679
01:35:43,029 --> 01:35:47,742
Но законът греши.
680
01:36:35,582 --> 01:36:38,292
Време е за вечерния урок.
681
01:36:38,460 --> 01:36:41,379
Би било много добре за теб
да присъстваш.
682
01:37:20,418 --> 01:37:23,087
Ти не си дошла за ехо.
683
01:37:24,756 --> 01:37:27,675
И не си била сама.
684
01:37:28,968 --> 01:37:30,052
Съжалявам.
685
01:37:32,639 --> 01:37:35,057
Маймуните на Проксимий
откриха лагера ни.
686
01:37:37,727 --> 01:37:39,270
Избиха всички.
687
01:37:40,647 --> 01:37:42,607
Измъкнах се на косъм.
688
01:37:43,525 --> 01:37:45,317
Нуждаех се от помощта ти.
689
01:37:46,110 --> 01:37:48,946
И се боях.
- Колкото повече говориш,
690
01:37:49,113 --> 01:37:51,115
толкова по-малко ти вярвам.
691
01:37:51,282 --> 01:37:53,200
Сгреших, че не ти се доверих.
692
01:37:53,367 --> 01:37:54,368
Вече го знам.
693
01:37:54,536 --> 01:37:57,664
Вярвам единствено,
че ти ще помогнеш само на себе си.
694
01:38:00,041 --> 01:38:02,502
Но сега
това може да помогне и на мен.
695
01:38:06,839 --> 01:38:08,299
Имам въпроси.
696
01:38:09,676 --> 01:38:11,218
Ако отговориш истинно,
697
01:38:12,053 --> 01:38:13,430
може да ти помогна.
698
01:38:16,558 --> 01:38:18,976
Какво ти трябва от подземието?
699
01:38:21,395 --> 01:38:22,396
То е…
700
01:38:23,314 --> 01:38:24,524
нещо като книга.
701
01:38:25,650 --> 01:38:27,485
Специална книга.
- С какво е…
702
01:38:28,570 --> 01:38:29,446
специална?
703
01:38:30,947 --> 01:38:33,700
Хората изгубиха
способността си да говорят.
704
01:38:33,866 --> 01:38:35,618
Книгата може да им я върне.
705
01:38:37,286 --> 01:38:39,080
Книга може да го стори?
706
01:38:39,914 --> 01:38:41,165
Тази книга може.
707
01:38:48,590 --> 01:38:53,177
Рака каза, че маймуни и хора
708
01:38:54,512 --> 01:38:56,138
са живели рамо до рамо.
709
01:38:58,766 --> 01:39:00,101
Истина или не?
710
01:39:03,229 --> 01:39:04,606
Маймуните не говорели.
711
01:39:06,148 --> 01:39:07,358
Като ехо.
712
01:39:09,026 --> 01:39:10,612
Хората са доминирали.
713
01:39:12,113 --> 01:39:13,490
Разпространил се вирус,
714
01:39:14,741 --> 01:39:16,200
който сме създали ние.
715
01:39:17,243 --> 01:39:18,870
Направил маймуните по-умни.
716
01:39:20,246 --> 01:39:22,248
И почти избил нас.
717
01:39:29,130 --> 01:39:31,841
Ти знаеш как да влезеш, нали?
718
01:39:33,510 --> 01:39:34,511
Да.
719
01:39:36,095 --> 01:39:37,889
Последен въпрос.
720
01:39:41,058 --> 01:39:45,312
Водата ще унищожи ли
каквото има вътре?
721
01:40:05,792 --> 01:40:06,793
Ноа.
722
01:40:08,252 --> 01:40:12,048
Нуждая се от помощта ви.
723
01:40:13,800 --> 01:40:15,635
За какво?
724
01:40:19,597 --> 01:40:21,849
Изкачване.
725
01:40:22,016 --> 01:40:25,519
Не мога да се справя сам.
726
01:40:25,687 --> 01:40:26,688
Защо?
727
01:40:28,022 --> 01:40:30,775
За да освободя нашия клан.
728
01:40:53,297 --> 01:40:55,633
Аная се страхува.
729
01:41:31,043 --> 01:41:33,337
Суна, това е Мей.
730
01:41:35,757 --> 01:41:36,883
Здравей, Суна.
731
01:41:41,387 --> 01:41:42,722
Какво да правим?
732
01:41:44,807 --> 01:41:46,308
Всичко това ще ни трябва.
733
01:41:47,309 --> 01:41:48,477
Елате с мен.
734
01:42:02,199 --> 01:42:03,367
Внимателно.
735
01:42:06,328 --> 01:42:10,207
Оттук протича силата, нали?
736
01:42:12,543 --> 01:42:13,544
Да.
737
01:42:29,977 --> 01:42:33,564
Не можете да направите
трудно изкачване
738
01:42:36,442 --> 01:42:37,944
без Аная.
739
01:42:51,999 --> 01:42:53,167
Здравей, ехо.
740
01:43:10,434 --> 01:43:11,518
Това нещо гори.
741
01:43:12,061 --> 01:43:13,562
Но под налягане
742
01:43:14,981 --> 01:43:17,024
ще избухне.
743
01:43:18,442 --> 01:43:20,361
Откъде знаеш това?
744
01:43:26,868 --> 01:43:28,077
Гадост.
745
01:43:33,415 --> 01:43:34,333
"Гадост"?
746
01:43:35,626 --> 01:43:37,754
Вземи онова там.
- Добре.
747
01:43:37,920 --> 01:43:39,839
Отивам с Аная.
748
01:43:40,422 --> 01:43:42,008
Така е по-безопасно.
749
01:43:43,384 --> 01:43:46,428
Аная! Спри.
750
01:43:46,971 --> 01:43:48,180
Правиш го погрешно.
751
01:43:48,347 --> 01:43:49,181
Добре.
752
01:43:49,348 --> 01:43:50,474
Харесваш я.
753
01:43:50,641 --> 01:43:52,184
Не, не.
- Ето как се прави.
754
01:43:53,144 --> 01:43:53,978
Суна.
755
01:43:56,105 --> 01:43:58,024
Родени сме в един залез.
756
01:44:01,735 --> 01:44:02,904
Не. Аная…
757
01:44:03,070 --> 01:44:04,822
Той ще го построи отново.
758
01:44:16,542 --> 01:44:17,543
Ти…
759
01:44:20,212 --> 01:44:21,839
Ти имаше възможност.
760
01:44:22,381 --> 01:44:24,675
Дадох ти възможност.
761
01:44:25,259 --> 01:44:29,889
Само че ти фантазираш за минало,
което никога няма да се върне.
762
01:44:36,437 --> 01:44:37,814
Чуй ме.
763
01:44:39,273 --> 01:44:43,694
Тревейтън, мястото ти не е тук.
764
01:44:45,196 --> 01:44:47,364
Мислиш, че всичко е свършено,
765
01:44:47,531 --> 01:44:48,782
но не е.
766
01:44:50,201 --> 01:44:54,205
Никой няма да те обвини
за случилото се тук.
767
01:44:55,998 --> 01:44:59,085
Само ела с нас.
768
01:45:01,879 --> 01:45:02,880
Моля те.
769
01:45:10,512 --> 01:45:12,932
Той ще одере маймуната ти жива.
770
01:45:17,478 --> 01:45:18,479
А ти…
771
01:45:19,646 --> 01:45:20,647
Е…
772
01:45:22,733 --> 01:45:24,568
Ти ще се научиш.
773
01:45:32,534 --> 01:45:33,535
Не.
774
01:45:33,744 --> 01:45:34,828
Моля те!
775
01:46:35,889 --> 01:46:37,224
Трябва да вървим.
776
01:46:37,391 --> 01:46:38,642
Скоро ще се съмне.
777
01:46:58,912 --> 01:47:01,498
Каза, че ще има катерене!
778
01:47:15,846 --> 01:47:16,888
Мей, чакай!
779
01:47:24,396 --> 01:47:25,731
Мей!
780
01:47:29,860 --> 01:47:30,861
Там!
781
01:47:31,820 --> 01:47:33,655
Трябва да се изкачим там.
782
01:47:35,532 --> 01:47:37,284
Сега ли ще се катерим?
783
01:47:58,514 --> 01:48:00,266
По-лесно е от Горното гнездо.
784
01:48:01,475 --> 01:48:02,643
Продължавайте.
785
01:48:26,375 --> 01:48:27,376
Ноа!
786
01:48:40,389 --> 01:48:41,390
Гадост?
787
01:49:47,373 --> 01:49:48,540
Чакай. Внимателно.
788
01:49:53,754 --> 01:49:54,755
Опа.
789
01:49:55,547 --> 01:49:56,673
Аная!
790
01:50:25,994 --> 01:50:29,706
Ноа, какво е това място?
791
01:50:32,251 --> 01:50:33,335
Мирише.
792
01:50:34,044 --> 01:50:37,047
ОПАСНО
793
01:50:42,761 --> 01:50:44,095
Какво е това? Ноа!
794
01:50:45,096 --> 01:50:46,598
Ноа! Какво става?
795
01:51:21,925 --> 01:51:23,969
Ехо ли са го построили?
796
01:51:47,951 --> 01:51:48,994
Стойте тук.
797
01:52:42,130 --> 01:52:43,256
Мама!
798
01:53:29,219 --> 01:53:33,056
КЛЮЧ ЗА САТЕЛИТНА ВРЪЗКА
799
01:53:57,080 --> 01:54:00,291
Символите имат значение.
800
01:54:20,979 --> 01:54:25,025
{\an8}От клетките с маймунки в тях
се чуваше и "ох", и "ах".
801
01:54:31,114 --> 01:54:34,325
{\an8}Отблизо Джак видя една
и в тях се влюби на мига.
802
01:54:53,762 --> 01:54:55,180
Да вървим.
803
01:55:22,040 --> 01:55:23,709
Какви са тези неща?
804
01:55:24,585 --> 01:55:25,418
Елате!
805
01:56:04,583 --> 01:56:06,042
Трябва да сме бързи.
806
01:56:06,710 --> 01:56:07,878
Върви при клана си.
807
01:56:08,378 --> 01:56:09,921
Ще задействам експлозията.
808
01:57:05,226 --> 01:57:10,356
Ноа, ти си много полезна маймуна.
809
01:57:11,650 --> 01:57:15,654
Разбираш толкова много неща.
810
01:57:15,821 --> 01:57:18,406
И все пак пропускаш
811
01:57:18,574 --> 01:57:21,743
едно от най-важните.
812
01:57:23,536 --> 01:57:26,456
Не можеш да вярваш на човек!
813
01:57:28,083 --> 01:57:31,795
Кланът ти идва,
за да станат свидетели.
814
01:57:35,048 --> 01:57:37,342
Ти може да си толкова глупав,
815
01:57:37,508 --> 01:57:41,722
че да повярваш
на такова двулично създание.
816
01:57:44,307 --> 01:57:45,475
Но аз не съм.
817
01:57:53,609 --> 01:57:54,818
Кажи ми, Ноа,
818
01:57:55,611 --> 01:57:57,528
като една маймуна на друга,
819
01:57:59,322 --> 01:58:03,952
какво ми е подготвила Мей
в собственото ми подземие?
820
01:58:06,622 --> 01:58:07,538
Добре.
821
01:58:08,123 --> 01:58:10,959
Какво избираш?
822
01:58:11,376 --> 01:58:14,504
Ще избереш ли човек пред маймуна?
823
01:58:15,546 --> 01:58:19,009
Твоята сладка Суна
824
01:58:20,802 --> 01:58:23,263
или този вонящ човек?
825
01:58:24,389 --> 01:58:25,598
Кажи ми плана!
826
01:58:27,851 --> 01:58:28,977
Не!
827
01:59:05,764 --> 01:59:07,098
Разбирам.
828
01:59:09,225 --> 01:59:11,770
Може да си вървиш, Мей.
829
01:59:13,313 --> 01:59:14,397
Тръгвай си.
830
01:59:14,856 --> 01:59:17,150
Свободна си. Само ми кажи,
831
01:59:18,109 --> 01:59:22,823
вътре има ли още от тези?
832
01:59:29,287 --> 01:59:30,413
Мей?
833
01:59:31,664 --> 01:59:32,708
Мей.
834
01:59:34,542 --> 01:59:35,460
Не.
835
01:59:36,962 --> 01:59:38,839
Не можем.
836
01:59:39,965 --> 01:59:41,299
Той не бива да го има.
837
01:59:41,674 --> 01:59:42,926
Мей.
838
01:59:44,635 --> 01:59:45,929
Съжалявам.
- Мей!
839
01:59:47,222 --> 01:59:48,264
Не!
840
01:59:49,891 --> 01:59:51,142
Недей!
841
01:59:53,353 --> 01:59:54,562
Мей!
842
02:00:19,004 --> 02:00:20,421
Какво направи?
843
02:00:27,178 --> 02:00:28,471
Катерете се.
844
02:00:28,638 --> 02:00:29,639
Катерете се!
845
02:00:30,598 --> 02:00:31,892
Катерете се!
- Не.
846
02:00:37,480 --> 02:00:38,481
Не!
847
02:01:22,150 --> 02:01:23,860
Ноа!
848
02:01:24,027 --> 02:01:26,029
Суна!
- Зад теб!
849
02:01:26,487 --> 02:01:28,281
Изкачи се!
850
02:01:29,699 --> 02:01:31,326
Синко!
851
02:01:31,492 --> 02:01:32,660
Майко!
- Синко!
852
02:01:33,119 --> 02:01:34,830
Майко!
853
02:01:35,080 --> 02:01:36,081
Майко!
854
02:01:37,874 --> 02:01:38,749
Дар!
855
02:01:38,917 --> 02:01:40,418
Хвани я!
856
02:01:40,710 --> 02:01:42,838
Дар! Дръж се за мен!
857
02:01:43,004 --> 02:01:45,841
Майко!
- Дар!
858
02:01:49,135 --> 02:01:50,053
Дар!
859
02:01:53,806 --> 02:01:55,141
Дар, държа те.
860
02:01:56,267 --> 02:01:57,894
Ноа, какво да правим?
861
02:01:59,896 --> 02:02:01,772
Насам! Бързо!
862
02:02:09,364 --> 02:02:12,450
Орлов клан, катерете се!
863
02:02:12,617 --> 02:02:14,870
Следвайте Суна и Аная!
864
02:02:15,036 --> 02:02:17,163
Насам! Катерете се!
- Бързо.
865
02:02:17,622 --> 02:02:18,623
Катерете се!
866
02:02:26,714 --> 02:02:27,798
Насам!
867
02:02:29,550 --> 02:02:30,676
Бързо!
868
02:02:32,387 --> 02:02:33,429
След Суна!
869
02:02:33,889 --> 02:02:35,806
Бързо!
- Вървете!
870
02:02:40,561 --> 02:02:41,396
Елате.
871
02:02:41,562 --> 02:02:42,605
Хайде!
872
02:02:42,772 --> 02:02:43,856
Катери се, Суна!
873
02:02:44,024 --> 02:02:45,566
Оттук е изходът!
874
02:02:46,067 --> 02:02:47,235
Бързо!
875
02:02:47,610 --> 02:02:48,611
Нагоре!
- Ноа!
876
02:02:48,778 --> 02:02:49,905
Майко, върви!
877
02:02:50,071 --> 02:02:51,572
Ноа!
- Нагоре, Аная!
878
02:02:51,739 --> 02:02:53,074
Суна, върви!
- Води ги!
879
02:02:53,241 --> 02:02:54,659
Катерете се!
880
02:02:54,825 --> 02:02:55,785
Вървете!
881
02:02:55,952 --> 02:02:57,453
Хайде, бързо!
882
02:05:42,243 --> 02:05:45,330
Мислиш, че можеш
да унищожиш моето кралство?
883
02:05:55,298 --> 02:05:58,884
Мислиш, че можеш
да унищожиш това, което съм?
884
02:06:04,640 --> 02:06:05,725
Ноа!
- Оставете го.
885
02:06:19,280 --> 02:06:20,698
Ноа.
886
02:06:22,367 --> 02:06:26,287
Ти беше толкова обещаващ.
887
02:06:28,038 --> 02:06:30,791
Сега ще се изправиш,
888
02:06:31,459 --> 02:06:34,712
за да се преклониш пред своя крал,
889
02:06:35,505 --> 02:06:36,714
преди да умреш.
890
02:06:41,886 --> 02:06:45,890
А всички вие ще сте свидетели
891
02:06:46,056 --> 02:06:51,521
как Ноа се прекланя пред своя крал.
892
02:06:55,233 --> 02:06:56,609
Сега стани.
893
02:06:57,568 --> 02:06:59,195
Ставай!
894
02:07:02,448 --> 02:07:03,283
Точно така.
895
02:07:03,866 --> 02:07:05,535
Умна маймуна.
896
02:07:29,475 --> 02:07:30,976
Какво е това?
897
02:07:34,314 --> 02:07:36,148
На Тревейтън щеше да му хареса.
898
02:08:06,637 --> 02:08:07,638
Стига!
899
02:08:10,099 --> 02:08:11,058
Достатъчно!
900
02:09:21,086 --> 02:09:25,049
Да си вървим у дома.
901
02:09:55,746 --> 02:09:56,956
Той идва!
902
02:10:00,376 --> 02:10:01,544
Меко ли е?
903
02:10:02,252 --> 02:10:04,129
Прекалено твърдо.
904
02:10:04,964 --> 02:10:05,965
Прекалено твърдо.
905
02:10:07,717 --> 02:10:09,176
Коприна.
- Добре.
906
02:10:15,808 --> 02:10:16,726
Ноа.
907
02:10:38,498 --> 02:10:40,124
Дойдох да се сбогувам.
908
02:10:49,384 --> 02:10:51,386
Проксимий беше прав.
909
02:10:52,512 --> 02:10:56,306
Хората никога няма да се откажат.
910
02:10:57,558 --> 02:11:01,479
Не и докато не вземете всичко
911
02:11:01,646 --> 02:11:03,188
за себе си.
912
02:11:04,273 --> 02:11:05,650
Той беше наш.
913
02:11:06,484 --> 02:11:08,944
Онзи силоз е бил на хората,
914
02:11:09,111 --> 02:11:10,905
с човешки неща и идеи.
915
02:11:11,071 --> 02:11:12,573
Не беше за маймуни.
916
02:11:12,740 --> 02:11:15,367
А кое е за маймуни?
917
02:11:17,453 --> 02:11:19,580
Отново да станем безмълвни ли?
918
02:11:21,582 --> 02:11:24,126
Ние ще съградим наново своя дом.
919
02:11:25,878 --> 02:11:27,046
По-добър.
920
02:11:27,547 --> 02:11:28,756
По-здрав.
921
02:11:29,715 --> 02:11:32,009
С това, което научихме.
922
02:11:42,269 --> 02:11:44,522
Ако Рака беше тук,
923
02:11:45,981 --> 02:11:48,443
щеше да ни каже, че неговият Цезар
924
02:11:49,359 --> 02:11:51,320
е казал много по този въпрос.
925
02:11:56,200 --> 02:11:58,536
Бил ли е прав?
926
02:12:04,959 --> 02:12:10,715
Могат ли маймуни и хора
да живеят заедно?
927
02:12:21,726 --> 02:12:23,060
Не знам.
928
02:12:37,282 --> 02:12:39,326
Това е важно.
929
02:13:28,375 --> 02:13:30,044
До нови срещи.
930
02:14:47,496 --> 02:14:48,413
Ела.
931
02:14:54,211 --> 02:14:55,838
Намалявам на двайсет.
932
02:14:56,130 --> 02:14:58,340
Нова географска ширина - 2,722.
933
02:14:58,507 --> 02:14:59,591
Прието.
934
02:14:59,759 --> 02:15:01,927
Как е разпределението?
- Насам.
935
02:15:02,094 --> 02:15:03,638
Данни потвърдени.
- Готово!
936
02:15:03,804 --> 02:15:04,764
Свързвам се.
937
02:15:33,709 --> 02:15:35,460
Криптиращ ключ ПРИЕТ
938
02:15:35,961 --> 02:15:38,839
ПРИХВАЩАНЕ НА САТЕЛИТЕН СИГНАЛ
939
02:15:50,350 --> 02:15:51,769
Ало?
940
02:15:52,561 --> 02:15:53,938
Има ли някого?
941
02:15:54,104 --> 02:15:55,314
Хайде.
942
02:15:55,480 --> 02:15:56,774
Чувате ли ме?
943
02:15:59,609 --> 02:16:00,736
Да, ало?
944
02:16:01,195 --> 02:16:03,238
Тук Форт Уейн, Индиана. Чуваме ви!
945
02:16:04,406 --> 02:16:06,033
Хубаво е да чуем друг глас.
946
02:16:06,992 --> 02:16:08,869
Къде сте? Къде се намирате?
947
02:24:39,588 --> 02:24:41,590
ПРЕВОД
МИЛЕНА БОРИНОВА