1 00:00:24,774 --> 00:00:27,610 A férjemmel mindenért megdolgoztunk. 2 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 Ne jöjjön közelebb! 3 00:00:30,030 --> 00:00:31,406 Jól van. 4 00:00:31,489 --> 00:00:33,450 Jól van. Kérem, ne csinálja ezt! 5 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 Nem tudom, hogy lehettem ilyen hülye! 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,079 Hé, figyeljen rám! 7 00:00:38,163 --> 00:00:39,039 Adja a kezét! 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,583 Nincs semmim! Semmim... 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Dehogy nincs! 10 00:00:44,794 --> 00:00:46,880 Mrs. Feldman, kérem, lépjen felém! 11 00:00:46,963 --> 00:00:48,214 Idebent megbeszéljük. 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,342 Egy válságkezelő egységet kérek, azonnal! 13 00:00:51,426 --> 00:00:53,261 Küldje el innen a helikoptert! 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,346 Ne, ne, ne! 15 00:00:57,557 --> 00:01:00,143 A NETFLIX ÉS A TYLER PERRY STUDIOS BEMUTATJA 16 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 Szia, maci! 17 00:01:42,936 --> 00:01:44,104 Szia, bébi! 18 00:01:45,021 --> 00:01:46,064 Kelned kell. 19 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Tudom. 20 00:01:50,527 --> 00:01:51,694 Esett az eső? 21 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Úgy egy órája állt el. 22 00:01:55,573 --> 00:01:58,159 Ja, a kulcsot az asztalon hagytam. 23 00:01:59,369 --> 00:02:00,787 Bébi, kedd van. 24 00:02:00,870 --> 00:02:03,414 Kedden anyádat szoktad elvinni bevásárolni. 25 00:02:03,498 --> 00:02:04,332 Á... 26 00:02:04,833 --> 00:02:08,128 nem gond, mondtam neki, hogy majd este átmegyek, csak... 27 00:02:08,628 --> 00:02:09,921 most nem tudok. 28 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 Jól vagy? 29 00:02:14,259 --> 00:02:15,301 - Jól. - Mi a baj? 30 00:02:15,385 --> 00:02:17,345 Semmi. Nincs semmi baj. 31 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 Nincs semmi baj. 32 00:02:19,264 --> 00:02:20,306 Vidd el a kocsit! 33 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Kelj fel! 34 00:02:24,185 --> 00:02:27,230 Jó, majd elmondod. Mint mindig. 35 00:02:27,856 --> 00:02:28,898 Megvárom. 36 00:02:31,025 --> 00:02:32,402 - Rendben? - Oké. 37 00:03:02,557 --> 00:03:04,851 És most áttérünk a Grace Waters-ügyre. 38 00:03:04,934 --> 00:03:06,352 Mindenki erről beszél. 39 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 A nő megölte a férjét. Állítólag. 40 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 Pillanat! Igen, mondanunk kell, hogy „állítólag”. 41 00:03:15,653 --> 00:03:18,072 Alig százezren laknak a városban. 42 00:03:18,156 --> 00:03:19,991 Még soha nem történt ilyesmi. 43 00:03:20,074 --> 00:03:22,076 Láttad az ügyész beszámolóit? 44 00:03:22,493 --> 00:03:24,746 Világos. Biztos, hogy ő tette. 45 00:03:33,254 --> 00:03:34,214 Jasmine! 46 00:03:36,424 --> 00:03:37,300 Megyek! 47 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 Tessék. A következő ügyed. 48 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 Grace Waters? Ez nem fog menni. 49 00:03:49,812 --> 00:03:51,272 Dehogynem. 50 00:03:51,356 --> 00:03:53,775 Bűnösnek akarja vallani magát, sima ügy. 51 00:03:53,858 --> 00:03:56,527 Beszélj vele, az államügyésszel, intézd el, 52 00:03:56,611 --> 00:03:57,528 köss alkut! 53 00:03:57,612 --> 00:04:00,198 Mindenki figyel, nem lehet se hiba, se tárgyalás. 54 00:04:00,281 --> 00:04:02,575 Miért nem adod Tilsának vagy Donnie-nak? 55 00:04:02,659 --> 00:04:03,493 Ők... 56 00:04:03,576 --> 00:04:05,495 - ...alkalmasabbak. - A tiéd. 57 00:04:05,578 --> 00:04:06,829 Folyton ezt csinálod. 58 00:04:06,913 --> 00:04:08,706 Menni fog. A vádalku a specialitásod. 59 00:04:08,790 --> 00:04:12,252 Bűnösnek akarja vallani magát. Rengeteg bizonyíték van ellene. 60 00:04:12,335 --> 00:04:14,462 Egyértelmű ügy. Menj és intézd el! 61 00:04:14,545 --> 00:04:16,798 Még a héten, elég a médiacirkuszból. 62 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 - Köszönöm. - De Rory... 63 00:04:19,467 --> 00:04:20,426 Menj! 64 00:04:26,015 --> 00:04:27,267 Hát ilyen nincs. 65 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 Gratulálok, csajszi! 66 00:04:29,602 --> 00:04:31,104 Mindenki erre pályázott. 67 00:04:31,187 --> 00:04:33,940 Nem hiszem el, hogy neked adta. 68 00:04:34,399 --> 00:04:35,942 Donnie, pofa be! 69 00:04:36,025 --> 00:04:38,319 - Nem értem. - De ki kérdezett? Ne most. 70 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 Ezen nincs mit ünnepelni. 71 00:04:40,071 --> 00:04:41,781 Ez egy nagy ügy. 72 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 De kiváló a kapcsolatod az ügyésszel, nem? 73 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 Lehet, hogy ezzel jár legjobban. 74 00:04:48,037 --> 00:04:48,997 Remek. 75 00:04:49,080 --> 00:04:51,541 Kiváló a kapcsolatom az államügyésszel. 76 00:04:51,624 --> 00:04:52,500 Király. 77 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 Akárhogy is, nagyon szomorú. Nézz körül! 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,341 Nem látok kiutat. Ha engem kérdezel, csak rosszabb lesz. 79 00:05:00,425 --> 00:05:02,635 Kétségtelen, hogy az egész város beszél. 80 00:05:02,719 --> 00:05:04,429 Reggel, a kávégépnél 81 00:05:04,512 --> 00:05:07,390 többen is a Grace Waters-ügyről beszélgettek. 82 00:05:07,932 --> 00:05:10,226 Ez érdekes. Mit mond a következő hívónk? 83 00:05:10,310 --> 00:05:12,478 Szerintem totál bűnös. 84 00:05:12,562 --> 00:05:15,273 Nem tudom, miért pazaroljuk a pénzt tárgyalásra. 85 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 Rakják a villamosszékbe, és adják rá a 220-at. 86 00:05:17,817 --> 00:05:19,569 Bumm! Probléma megoldva. 87 00:05:31,205 --> 00:05:33,541 A Holloway Fegyház előtt vagyunk, 88 00:05:33,624 --> 00:05:35,585 ahol Grace Waters őrizetben van. 89 00:05:35,668 --> 00:05:37,628 Három nap múlva lesz a meghallgatás. 90 00:05:37,712 --> 00:05:41,382 Amint sokan tudják, azzal vádolják, hogy meggyilkolta a férjét. 91 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 BELÉPNI TILOS VÁRJON A TISZT UTASÍTÁSÁRA! 92 00:05:47,138 --> 00:05:49,640 Üdv, Jasmine Bryant vagyok a közvédői hivatalból. 93 00:05:49,724 --> 00:05:51,267 Grace Watershez jöttem. 94 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 Értem. Lépjen át a kapun, kérem! 95 00:05:56,647 --> 00:05:58,399 Tegye a táskáját az asztalra! 96 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 Tessék. 97 00:06:04,197 --> 00:06:05,239 - Kész. - Rendben. 98 00:06:17,835 --> 00:06:21,297 Foglaljon helyet, mindjárt hozom. 99 00:06:22,048 --> 00:06:23,174 - Elnézést! - Igen? 100 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 Van valami tudnivaló? 101 00:06:25,093 --> 00:06:26,469 Ez az első gyilkosa? 102 00:06:28,096 --> 00:06:30,640 Nincs mitől félnie. Bilincsben lesz. 103 00:07:23,151 --> 00:07:24,694 Tegye a kezét az asztalra! 104 00:07:37,248 --> 00:07:40,460 Az ügyvédje vagyok, Jasmine Bryant. 105 00:07:41,043 --> 00:07:44,547 A közvédői hivatalból. A bíróság rendelt ki. 106 00:07:46,132 --> 00:07:48,009 Mondtam, hogy nem akarok ügyvédet. 107 00:07:48,509 --> 00:07:51,554 Ha nem én, akkor másik ügyvédje lesz. 108 00:07:51,637 --> 00:07:53,598 A bíró világosan rendelkezett. 109 00:07:54,849 --> 00:07:57,351 Tehát bűnösnek kívánja vallani magát? 110 00:08:00,354 --> 00:08:01,647 Hány éves? 111 00:08:03,399 --> 00:08:04,400 Huszonhat. 112 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 Melyik iskolába járt? 113 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 A Rustinra. 114 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 Közösségi főiskola. 115 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 Aztán meg a Baniview jogi karára. 116 00:08:18,789 --> 00:08:20,458 Az aktáját... 117 00:08:20,750 --> 00:08:23,211 volt alkalmam átfutni idefelé, 118 00:08:23,294 --> 00:08:25,379 és nem igazán értem. 119 00:08:25,463 --> 00:08:26,506 Bankban dolgozott, 120 00:08:26,589 --> 00:08:29,842 még közlekedési szabálysértése sem volt, mégis itt van. 121 00:08:30,551 --> 00:08:34,180 15 évet fogok kérni, feltételes szabadlábra helyezés lehetőségével. 122 00:08:34,263 --> 00:08:36,265 Hátha elfogadja az államügyész. 123 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 Maga katolikus. 124 00:08:39,477 --> 00:08:40,311 Igen. 125 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 Nem kérdés volt. 126 00:08:42,230 --> 00:08:43,523 Látom a rózsafüzért. 127 00:08:47,443 --> 00:08:48,528 Maga is katolikus? 128 00:08:48,945 --> 00:08:50,363 Az Atya, 129 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 a Fiú, 130 00:08:51,531 --> 00:08:53,449 és a Szentlélek nevében... 131 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 Tehát rózsafüzért imádkozik. 132 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Igen. 133 00:09:01,123 --> 00:09:03,709 Egy közeli börtönbe vigyenek! 134 00:09:05,127 --> 00:09:08,422 Látni akarom a fiamat és az unokámat. 135 00:09:09,549 --> 00:09:10,675 Valamikor. 136 00:09:12,134 --> 00:09:13,135 Ezt vegye bele 137 00:09:13,803 --> 00:09:15,137 a vádalkuba! 138 00:09:17,932 --> 00:09:19,517 Jó. Meglátom, mit tehetek. 139 00:09:21,519 --> 00:09:22,353 Őr! 140 00:09:24,730 --> 00:09:26,691 Oké. Milyen volt? 141 00:09:26,774 --> 00:09:29,235 Egyáltalán nem olyan, mint gondoltam. 142 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 Olyan, mint anyukám. Vagy a tiéd. Olyan... 143 00:09:33,239 --> 00:09:34,073 gyengéd. 144 00:09:34,198 --> 00:09:35,116 Gyengéd. 145 00:09:35,992 --> 00:09:37,868 De első pillantásra... 146 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 tökéletes vádlottnak tűnik. 147 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Sütit sütött gyerekeknek, 148 00:09:44,125 --> 00:09:47,670 a templomi kórusban énekelt, a vasárnapi iskolában tanított. 149 00:09:47,962 --> 00:09:51,007 Sok jó van, amire szilárd védelmet tudsz alapozni. 150 00:09:51,090 --> 00:09:52,675 Rengeteg bizonyíték szól ellene. 151 00:09:52,758 --> 00:09:55,052 De minden kétséget kizáróan? Mind közvetett. 152 00:09:56,345 --> 00:09:59,140 Bevallotta, hogy ő tette. Bűnösnek akarja vallani magát. 153 00:10:00,725 --> 00:10:01,684 Vagyis... 154 00:10:01,767 --> 00:10:03,102 - Ez... - Nyugi. 155 00:10:03,185 --> 00:10:04,937 Nem! 156 00:10:05,813 --> 00:10:06,939 Mi az, Donnie? 157 00:10:07,023 --> 00:10:11,110 Nem akarom kisebbíteni kivételes közvédői képességeidet, 158 00:10:11,193 --> 00:10:14,071 de azért kaptad te az ügyet, mert vádalkut akarnak, 159 00:10:14,155 --> 00:10:17,992 hogy letudják, nehogy kínos helyzetbe kerüljön a közvédői hivatal. 160 00:10:18,075 --> 00:10:19,327 De milyen kínos lenne, 161 00:10:19,410 --> 00:10:22,413 ha egy ilyen kiemelt ügyben valami elkerülné a figyelmed? 162 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 Például mi, Donnie? 163 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 Aha, jó kérdés, mi kerülné el a figyelmét? 164 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 A nő bevallotta. 165 00:10:28,085 --> 00:10:29,337 Pontosan. 166 00:10:29,420 --> 00:10:30,755 Kérlek, ne bátorítsd! 167 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 Neked vallotta be? 168 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 - Nem, a rendőröknek mondta... - Látod? 169 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 Látod? Erről beszélek. 170 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 Nem köthetsz alkut, ha nem ismered a tényeket. 171 00:10:40,389 --> 00:10:42,350 Ismerem a tényeket, oké? 172 00:10:42,433 --> 00:10:44,477 Egyértelmű eset, Donnie. 173 00:10:44,560 --> 00:10:47,396 El vagyunk havazva, se időnk, se pénzünk nincs erre! 174 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 A díler védenceink többet keresnek, mint mi, és nem tisztelnek. 175 00:10:51,442 --> 00:10:53,736 - Nem fogok ezen vitatkozni veled! - Bocs, 176 00:10:53,819 --> 00:10:56,864 de mi köze ennek a vasárnapi iskola tanárához, 177 00:10:56,947 --> 00:10:58,699 aki sütit süt a gyerekeknek? 178 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 Na jó. Szerintem jobb, ha megyünk. 179 00:11:07,541 --> 00:11:10,086 Ez a legértelmesebb dolog, amit ma este mondtál. 180 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 Köszönöm. 181 00:11:11,087 --> 00:11:14,256 Én sosem fogom megszokni, hogy emberek börtönbe kerülnek. 182 00:11:14,340 --> 00:11:16,884 Vagy a szívügyed ez, vagy nem. 183 00:11:17,635 --> 00:11:18,594 Találd ki, Jas! 184 00:11:20,429 --> 00:11:21,597 - Jordan. - Oké, csajszi. 185 00:11:21,681 --> 00:11:22,765 Holnap találkozunk. 186 00:11:22,848 --> 00:11:24,350 - Oké. - Szép estét! 187 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 - Köszi! - Nektek is! 188 00:11:25,726 --> 00:11:26,894 Gyönyörű ház. 189 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 Beszélek vele, oké? 190 00:11:28,771 --> 00:11:30,773 - Ne törődj vele! - Elcsevegünk. 191 00:11:30,856 --> 00:11:32,775 Donnie, húzd ide a valagad! 192 00:11:32,858 --> 00:11:34,860 Ezért nem hívnak meg minket többet. 193 00:11:34,944 --> 00:11:36,362 Ha így viselkedsz... 194 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 - Látod? - Aha. 195 00:11:43,494 --> 00:11:44,495 Nem nyerhetek. 196 00:11:53,587 --> 00:11:56,215 Láttam, ahogy egy idős nő lezuhant a tetőről. 197 00:11:57,842 --> 00:11:58,801 De jól vagyok. 198 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Te jössz. 199 00:12:10,438 --> 00:12:12,940 Amikor elvégeztem a jogi egyetemet... 200 00:12:15,276 --> 00:12:17,403 azt hittem, megnyertem a lottót. 201 00:12:17,862 --> 00:12:18,696 Igen. 202 00:12:19,155 --> 00:12:20,948 De most, hogy benne vagyok... 203 00:12:24,034 --> 00:12:25,077 Ezek az emberek 204 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 gyilkosok 205 00:12:27,705 --> 00:12:28,748 és csalók 206 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 és tolvajok, bébi. 207 00:12:32,293 --> 00:12:33,711 És hogy megvédem őket... 208 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 Csak nem tudom, jól döntöttem-e. 209 00:12:42,136 --> 00:12:43,012 Tényleg. 210 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 Csak addig akarok ott maradni, 211 00:12:47,933 --> 00:12:50,060 amíg ki nem fizetem a diákhitelt. 212 00:12:54,023 --> 00:12:55,816 Már nem akarok ügyvéd lenni. 213 00:12:55,900 --> 00:12:57,109 Ne már! 214 00:12:57,193 --> 00:12:58,152 Tényleg. 215 00:13:02,072 --> 00:13:02,907 Ugyan! 216 00:13:02,990 --> 00:13:04,074 Nem akarok. 217 00:13:04,158 --> 00:13:05,868 Te erre születtél. 218 00:13:07,411 --> 00:13:08,537 Tudod, bébi. 219 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 Tegnap este talán túl sokat ittam. Gáz volt. 220 00:13:20,216 --> 00:13:21,509 Ez bocsánatkérés volt? 221 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 Ha annak nevezed. 222 00:13:23,135 --> 00:13:25,387 Szerintem remek ügyvéd vagy, Jasmine. 223 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 Köszi, Tilsa. 224 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Fél nyolc körül. 225 00:13:30,142 --> 00:13:32,895 Mikor beszélsz az államügyésszel Grace Watersről? 226 00:13:33,395 --> 00:13:34,730 - Délután. - Csináld, 227 00:13:34,814 --> 00:13:37,024 - csináld! - A bíróságon találkozom vele. 228 00:13:38,984 --> 00:13:39,819 Jasmine. 229 00:13:40,277 --> 00:13:43,113 - Egy bizonyos Malcolm Waters vár rád. - Ki az? 230 00:13:43,739 --> 00:13:45,491 - Nem tudom. - Van időpontja? 231 00:13:45,866 --> 00:13:46,784 Oké, jól van. 232 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 Malcolm? 233 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 Igen, ön Jasmine? 234 00:13:50,287 --> 00:13:51,288 Igen, üdv! 235 00:13:51,372 --> 00:13:52,998 Grace Waters az anyám. 236 00:13:53,415 --> 00:13:54,542 Segít neki, ugye? 237 00:13:56,168 --> 00:13:57,002 Kérem! 238 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 Imádom az anyámat, és tudom, hogy ártatlan. Tudom. 239 00:14:01,841 --> 00:14:04,176 Nem volna képes ilyet tenni. Senkivel. 240 00:14:04,260 --> 00:14:06,136 Még a pókokat se ölte meg kiskoromban. 241 00:14:06,220 --> 00:14:07,930 Apával kivitette őket egy pohárban. 242 00:14:08,013 --> 00:14:09,223 Segítsen rajta! 243 00:14:10,099 --> 00:14:11,600 Bűnösnek akarja vallani magát. 244 00:14:11,684 --> 00:14:14,562 Ne hagyja, hogy megtegye! 245 00:14:14,645 --> 00:14:16,814 Ha beszélhetnék vele... de nem akarja. 246 00:14:16,897 --> 00:14:19,358 Segítsen neki, vagy juttasson be hozzá! 247 00:14:19,441 --> 00:14:21,193 Nem vallhatja bűnösnek magát. 248 00:14:22,611 --> 00:14:24,989 Sajnálom. Nem tehetek semmit. 249 00:14:25,447 --> 00:14:26,657 Így döntött. 250 00:14:30,160 --> 00:14:31,245 Sajnálom. 251 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 Szó se lehet róla! 252 00:14:36,375 --> 00:14:39,044 - Tényleges életfogytiglan. - Komolyan? 253 00:14:39,128 --> 00:14:41,547 Büntetlen előéletű. Egy mintapolgár! 254 00:14:41,630 --> 00:14:42,965 Nincs priusza. 255 00:14:43,048 --> 00:14:44,925 Legyen 15 év! 256 00:14:45,175 --> 00:14:46,135 Nincs alku. 257 00:14:46,635 --> 00:14:49,013 Ha bevallja, a maximumot kapja. 258 00:14:51,390 --> 00:14:54,768 És átviszik a Millstone börtönbe, hogy közelebb legyen a fiához? 259 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 Megfontolom. 260 00:14:58,564 --> 00:15:00,024 A maximálisan kiszabhatót, 261 00:15:00,107 --> 00:15:02,651 tényleges életfogytiglant ajánlanak. 262 00:15:04,778 --> 00:15:06,697 Ennyire futja tőlük? 263 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Az ügyész nem enged. 264 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 Ha tárgyalásra kerül a sor, halálbüntetést is kérhet. 265 00:15:16,123 --> 00:15:18,167 El kéne fogadnia az ajánlatát. 266 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 Jó. 267 00:15:26,050 --> 00:15:26,884 Jó? 268 00:15:31,805 --> 00:15:33,140 Legyen. 269 00:16:42,209 --> 00:16:43,043 Igen? 270 00:16:43,335 --> 00:16:44,712 Üdv, Miss Sarah? 271 00:16:44,795 --> 00:16:45,629 Igen? 272 00:16:45,713 --> 00:16:47,172 Jasmine Bryant vagyok. 273 00:16:47,256 --> 00:16:48,757 Grace Waterst képviselem. 274 00:16:49,341 --> 00:16:51,885 Elmehetnék önhöz ma délelőtt? 275 00:16:52,302 --> 00:16:53,637 Igen, itthon vagyok. 276 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 A címem West Lesson Lane 2342. 277 00:16:57,599 --> 00:16:59,435 - Oké. Köszönöm. - Rendben. 278 00:17:00,185 --> 00:17:01,353 Akkor várom. 279 00:17:02,354 --> 00:17:03,272 Jó reggelt! 280 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 Jó reggelt! Segítene? 281 00:17:06,483 --> 00:17:07,985 - Persze. - Olyan nehéz. 282 00:17:08,068 --> 00:17:09,737 - Semmi gond. - Te jó ég! 283 00:17:10,195 --> 00:17:11,405 Három albérlőm van. 284 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 Jó. 285 00:17:14,199 --> 00:17:16,160 Csak húzzuk le ide, itt jó lesz. 286 00:17:16,243 --> 00:17:17,244 Oké. 287 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 288 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 Nincs mit. 289 00:17:24,251 --> 00:17:25,419 Ő az... 290 00:17:26,045 --> 00:17:27,963 az egyik albérlőm. 291 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Nincs senkijük. Szomorú! 292 00:17:29,631 --> 00:17:30,507 De jöjjön be! 293 00:17:30,591 --> 00:17:32,468 - Ne ázzon az esőben! - Jó. 294 00:17:32,551 --> 00:17:33,552 Szereti a kávét? 295 00:17:33,927 --> 00:17:35,929 - Igen. Köszönöm szépen. - Rendben. 296 00:17:39,349 --> 00:17:41,643 Azt mondták, ma sütni fog a nap. 297 00:17:43,062 --> 00:17:44,688 Ennyit arról, mit tudnak. 298 00:17:44,772 --> 00:17:45,856 Ugye? 299 00:17:47,107 --> 00:17:48,150 Igen. 300 00:17:49,193 --> 00:17:50,027 Szóval... 301 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 mi szél hozta? 302 00:17:57,242 --> 00:17:58,494 Könnyek. 303 00:18:01,121 --> 00:18:03,540 Tegnap Miss Grace úgy sírt, 304 00:18:03,624 --> 00:18:06,376 ahogy bűnös embert még sosem láttam sírni. 305 00:18:07,586 --> 00:18:09,630 Bevallom, ez nagyon bánt. 306 00:18:11,048 --> 00:18:12,883 Én is hibás vagyok a dologban. 307 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Miért mondja ezt? 308 00:18:16,762 --> 00:18:19,681 Szemét dolog az öregség. Sunyin meglepi az embert. 309 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 Egyik nap még mindenki szép, mint maga, fiatal és bájos. 310 00:18:24,019 --> 00:18:27,773 Másnap meg már öreg, mint én, és nem tudja, hova repült el az idő. 311 00:18:28,732 --> 00:18:30,567 Kicsit idősebb vagyok Grace-nél. 312 00:18:32,653 --> 00:18:35,614 De nem akartam, hogy így járjon, mint én. 313 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 Magányosan 314 00:18:38,075 --> 00:18:39,409 éldegéljen egy házban, 315 00:18:39,910 --> 00:18:42,287 idős nénikkel meg a macskáikkal. 316 00:18:44,331 --> 00:18:46,375 Olyan jó lélek! 317 00:18:47,126 --> 00:18:49,711 Rágtam a fülét, hogy járjon el valahova, 318 00:18:49,795 --> 00:18:51,296 állandóan, 319 00:18:52,131 --> 00:18:53,215 de hiába. 320 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Köszönöm. 321 00:18:55,843 --> 00:18:58,720 Szívesen. Aztán amikor a fia megnősült, 322 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 akkor fordult meg vele a világ. 323 00:19:02,641 --> 00:19:07,396 Szó szerint a szemem láttára változott meg. 324 00:19:07,479 --> 00:19:11,567 Az esküvő után volt. Egy pohár bor mellett üldögéltünk és beszélgettünk. 325 00:19:11,942 --> 00:19:16,280 Elkeseredett, hogy nem úgy alakult az élete, ahogy képzelte, 326 00:19:16,363 --> 00:19:17,656 és milyen lett, 327 00:19:17,739 --> 00:19:19,032 pedig nem volt rossz. 328 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Nem. Szép kis háza volt. Gyönyörű. 329 00:19:22,244 --> 00:19:24,163 - És jó munkája is. - Értem. 330 00:19:24,246 --> 00:19:25,789 De a volt férje 331 00:19:25,873 --> 00:19:28,000 jobban élt, mint ő. 332 00:19:28,709 --> 00:19:33,839 Úgy tűnt, az új felesége élte azt az áloméletet, amire Grace vágyott... 333 00:19:35,048 --> 00:19:36,258 Nem jegyzetel? 334 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 De. Köszönöm. 335 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 Igen. 336 00:19:46,560 --> 00:19:49,188 Szóval az esküvő után volt. 337 00:19:49,855 --> 00:19:52,774 Hazamentünk. Még át se öltöztünk, 338 00:19:52,858 --> 00:19:56,320 és máris teljesen kiborult. 339 00:19:56,945 --> 00:19:59,489 Az esküvőt a volt férje házában tartották, 340 00:19:59,573 --> 00:20:01,200 ami Grace háza volt. 341 00:20:03,118 --> 00:20:05,954 Nem tudom, miért a házban kellett tartani az esküvőt? 342 00:20:06,163 --> 00:20:07,331 És azok a függönyök! 343 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 Várj, azok az én függönyeim. 344 00:20:10,167 --> 00:20:11,126 Kösz szépen! 345 00:20:11,293 --> 00:20:15,005 - Még a függönyöket se cserélte le? - Még a függönyöket se cserélte le. 346 00:20:15,088 --> 00:20:17,507 Közös életünk volt abban a házban. 347 00:20:18,717 --> 00:20:20,219 Most meg itt vagyok... 348 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 Dühösen. 349 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 Á, nem is dühös vagyok. Csak fáj. 350 00:20:24,973 --> 00:20:27,267 És dühít. Gyerünk, mondd ki! 351 00:20:27,726 --> 00:20:28,560 Jól van. 352 00:20:29,186 --> 00:20:30,938 Igen, dühös vagyok. 353 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 Naná! 354 00:20:32,439 --> 00:20:34,650 És abszolút jogos. Legyél is pipa! 355 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 A fenébe is! 356 00:20:36,193 --> 00:20:39,363 - Az a kis cafka a lánya lehetne. - Ugye? 357 00:20:41,198 --> 00:20:43,575 Csak öt évvel idősebb a fiamnál. 358 00:20:44,618 --> 00:20:45,786 A fiunknál. 359 00:20:47,829 --> 00:20:49,122 Ez nem igazság. 360 00:20:49,623 --> 00:20:51,959 Simán továbblépett, éli az életét. 361 00:20:53,543 --> 00:20:56,964 Mintha egy fekvőrendőr lettem volna, ami csak lelassította. 362 00:20:59,091 --> 00:20:59,925 De... 363 00:21:04,054 --> 00:21:05,430 hogy jutottam idáig? 364 00:21:07,391 --> 00:21:09,059 Vissza akarom kapni az életem. 365 00:21:11,395 --> 00:21:12,562 A fiatalságom. 366 00:21:14,690 --> 00:21:15,899 Nevetni akarok. 367 00:21:17,317 --> 00:21:19,278 Szeretni akarok és azt akarom, 368 00:21:19,861 --> 00:21:21,113 hogy szeressenek. 369 00:21:21,530 --> 00:21:23,490 A fiatalságoddal nem segíthetek. 370 00:21:24,449 --> 00:21:26,451 De a többiben igen. 371 00:21:27,953 --> 00:21:30,455 Mozdulj ki a házból, és ismerkedj! 372 00:21:31,290 --> 00:21:32,124 Kivel? 373 00:21:32,791 --> 00:21:34,459 Nem tudom. 374 00:21:34,668 --> 00:21:36,461 De láttam a reklámot a tévében. 375 00:21:36,545 --> 00:21:41,049 Felmehetnél arra a keresztény társkereső oldalra. 376 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Micsoda? 377 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 - Miért ne? - Szó se lehet róla! 378 00:21:44,219 --> 00:21:45,929 Nem. Ugyan már! 379 00:21:46,013 --> 00:21:46,847 Sarah! 380 00:21:47,639 --> 00:21:50,726 Ugyan! Ha meg akarnék ismerkedni valakivel, akkor... 381 00:21:51,643 --> 00:21:53,478 a hagyományos módon tenném. 382 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 Lehet, hogy ahhoz már kicsit későre jár. 383 00:21:58,317 --> 00:21:59,735 És hol ismerkedtek meg? 384 00:22:00,444 --> 00:22:01,903 Egy galériában. 385 00:22:02,654 --> 00:22:03,572 Pillanat! 386 00:22:05,782 --> 00:22:07,034 Lássuk csak! 387 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Helló! 388 00:22:22,424 --> 00:22:25,635 Ez egy szórólap. Akkor hoztam el, amikor lefoglalták a házát. 389 00:22:27,346 --> 00:22:28,847 Mindent kiraktak az utcára, 390 00:22:28,930 --> 00:22:31,266 és összeszedtem, amit tudtam, vagy legalábbis 391 00:22:31,350 --> 00:22:33,226 azt hittem, értékes lehet neki. 392 00:22:34,311 --> 00:22:38,815 Ez egy szórólap Shannon kiállításáról a galériában, ahol összeismerkedtek. 393 00:22:40,817 --> 00:22:42,903 Ez az ő képe. 394 00:22:43,487 --> 00:22:45,989 Az eredetit a megismerkedésük utáni napon adta neki. 395 00:22:46,573 --> 00:22:47,783 Fotós volt. 396 00:22:48,450 --> 00:22:49,618 Megtarthatja. 397 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 Köszönöm. 398 00:22:50,619 --> 00:22:54,289 Szívesen beszélgetnék még, de a hölgyek még nem reggeliztek. 399 00:22:55,582 --> 00:22:58,251 Folytathatnánk máskor? 400 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Hogyne. Persze. 401 00:23:03,423 --> 00:23:05,675 Nagyon köszönöm, hogy fogadott. 402 00:23:05,926 --> 00:23:07,177 Köszönöm, hogy eljött. 403 00:23:11,139 --> 00:23:12,599 - Semmiség. - Oké. 404 00:23:12,933 --> 00:23:16,686 Köszönöm, hogy így törődik Grace-szel, és vigyáz rá. 405 00:23:16,770 --> 00:23:17,938 Én is, köszönöm szépen. 406 00:23:18,021 --> 00:23:19,731 - Nincs mit. - Szép napot! 407 00:23:19,815 --> 00:23:21,942 - Köszönöm. Viszlát! - Viszlát! 408 00:23:30,409 --> 00:23:31,243 Szia, kicsim! 409 00:23:31,743 --> 00:23:32,953 Ezt nézd! 410 00:23:33,036 --> 00:23:34,621 Se szia, se puszi? 411 00:23:34,704 --> 00:23:35,539 Szia! 412 00:23:36,081 --> 00:23:38,875 Oké. Ezt nézd meg, és mondd, mit látsz! 413 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 - Ez luminol. - Igen. 414 00:23:42,504 --> 00:23:43,839 És jó sok vér. 415 00:23:44,881 --> 00:23:47,509 És néhol sötétebb, néhol világosabb. 416 00:23:48,718 --> 00:23:49,928 Igen, és? 417 00:23:50,011 --> 00:23:53,473 Ha ilyen sok vért vesztett, mondjuk, a fejére mért ütéstől, 418 00:23:54,057 --> 00:23:56,143 miért a közepén mélyül a tócsa, 419 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 ahogy a képen is látszik? 420 00:23:58,937 --> 00:24:02,190 Azt mondanám, hogy egy jó ügyvéd kérdez ilyeneket. 421 00:24:10,323 --> 00:24:11,658 Szia, Rory! 422 00:24:11,741 --> 00:24:13,326 Kaphatnék egy kávét? 423 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 Ezt akartam megmutatni. 424 00:24:15,036 --> 00:24:17,289 Látod, hogy belül mélyebb a vértócsa? 425 00:24:17,372 --> 00:24:19,791 - Igen. - Hívni akarok egy vérszakértőt, 426 00:24:19,875 --> 00:24:20,834 és luminollal... 427 00:24:20,917 --> 00:24:24,880 Hol voltál eddig? A hivatalnak nem telik vérszakértőre. 428 00:24:24,963 --> 00:24:26,715 Miről van szó? 429 00:24:27,549 --> 00:24:29,009 Grace Waters védelméről. 430 00:24:31,928 --> 00:24:33,388 De bűnösnek vallja magát. 431 00:24:33,472 --> 00:24:35,182 Nem tudom, miről beszélsz. 432 00:24:35,265 --> 00:24:36,558 Menj le a börtönbe, 433 00:24:36,641 --> 00:24:39,561 és írasd alá a vádalkut! Már ott van, írasd alá! 434 00:24:39,644 --> 00:24:41,771 Kész téboly. Egyfolytában csöng a telefon. 435 00:24:41,855 --> 00:24:43,815 A polgármestertől kezdve mindenki hívogat. 436 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 De nagyon jó dolgokat találtam, és szerintem... 437 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Jasmine. 438 00:24:49,362 --> 00:24:51,031 Ha így érvelnél a bíróságon, 439 00:24:51,114 --> 00:24:52,782 a végén még ügyvéd lehetnél. 440 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Menj! 441 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 Kávé! Kávé! 442 00:25:04,085 --> 00:25:05,086 Elnézést! 443 00:25:07,339 --> 00:25:08,798 Ez meg mi a fene? 444 00:25:11,551 --> 00:25:14,513 Ez a vádalku az ügyésztől. 445 00:25:15,305 --> 00:25:18,058 Azt elmondta, hogy egy a fiához közeli 446 00:25:18,141 --> 00:25:19,851 létesítménybe kerül. 447 00:25:22,646 --> 00:25:23,730 Itt írja alá! 448 00:25:28,902 --> 00:25:30,237 Adna egy tollat? 449 00:25:31,780 --> 00:25:33,073 Igen. Elnézést. 450 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 Kivel beszélt? 451 00:25:52,551 --> 00:25:55,178 A barátnőjével, Sarah-val. 452 00:25:57,722 --> 00:25:59,808 Grace, kérem, mondja el, mi történt! 453 00:26:00,809 --> 00:26:02,352 Mit tett önnel a férje? 454 00:26:04,437 --> 00:26:05,313 Kérem! 455 00:26:07,315 --> 00:26:08,149 Mondja el! 456 00:26:15,574 --> 00:26:16,783 Magassarkú. 457 00:26:21,079 --> 00:26:22,205 Magassarkú. 458 00:26:28,253 --> 00:26:31,006 Nem tudom, miért emlékszem, melyik cipő volt rajtam. 459 00:26:31,756 --> 00:26:34,134 Átlagos nap volt, mint bármelyik másik. 460 00:26:38,346 --> 00:26:39,848 Amikor felébredünk... 461 00:26:42,475 --> 00:26:44,477 nem tudjuk, hogy... 462 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 ez lesz az a nap, ami megváltoztatja az életünket... 463 00:26:54,863 --> 00:26:56,031 véget vet neki. 464 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Minden olyan normálisnak tűnt. 465 00:27:05,957 --> 00:27:06,833 Köszönöm. 466 00:27:08,835 --> 00:27:10,754 MENJ EL! SARAH 467 00:27:18,720 --> 00:27:22,432 Aznap munka után elmentem egy galéria megnyitójára. 468 00:27:23,266 --> 00:27:24,559 Kicsit fáradt voltam, 469 00:27:24,643 --> 00:27:28,772 de látni akartam azt a kiállítást, amiről Sarah mesélt. 470 00:27:29,230 --> 00:27:31,775 Aggasztotta, hogy mindig otthon ültem. 471 00:27:33,652 --> 00:27:36,071 És erősködött, hogy menjek el, szóval... 472 00:27:37,322 --> 00:27:38,156 elmentem. 473 00:27:38,657 --> 00:27:39,824 Üdvözlöm! 474 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Elnézést! Bocsánat. 475 00:27:43,703 --> 00:27:46,081 Értem. Jó megvilágításban kell nézni. 476 00:27:46,331 --> 00:27:48,375 És a teremben a legjobb fény 477 00:27:49,000 --> 00:27:50,585 pont itt van, szóval... 478 00:27:52,003 --> 00:27:55,799 A tulaj családi barát. Nincs szívem megmondani neki, hogy szar a világítás. 479 00:27:56,758 --> 00:27:59,844 Hát, innen nem is olyan rossz. 480 00:28:00,428 --> 00:28:02,430 Mit tud a fényről és árnyékról? 481 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 Hát.... 482 00:28:04,099 --> 00:28:06,893 nem tudok semmit annyira, mint ez a fotós. 483 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 Zseniális nő. 484 00:28:10,271 --> 00:28:12,273 Miből gondolja, hogy nő? 485 00:28:14,818 --> 00:28:15,652 A név miatt. 486 00:28:16,695 --> 00:28:17,570 Shane. 487 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 És nézze az árnyékokat, 488 00:28:19,698 --> 00:28:22,701 ahogy megragadja a törzsek érzelmeit! 489 00:28:22,784 --> 00:28:25,704 Csak egy nő látja meg ezt. Gyönyörű. 490 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 És szerintem etióp is, mert 491 00:28:28,456 --> 00:28:31,710 ismernie kell valakit, hogy bejusson és megismerje az embereket. 492 00:28:31,793 --> 00:28:34,671 Ezek rendkívül elszigetelt helyek. 493 00:28:34,754 --> 00:28:38,508 Szerintem csak egy bennszülött tud ilyen közel kerülni. 494 00:28:39,050 --> 00:28:40,802 Úgy látom, sokat tud Etiópiáról. 495 00:28:42,429 --> 00:28:43,805 Csak amit olvastam. 496 00:28:44,222 --> 00:28:45,515 Imádom Afrikát. 497 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 Afrika történelmét. 498 00:28:47,434 --> 00:28:48,560 Egyszer megnézem. 499 00:28:48,643 --> 00:28:50,687 Helyes. Megváltoztatja az életét. 500 00:28:52,021 --> 00:28:52,897 Járt ott? 501 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 - Igen. - Mázlista. 502 00:28:55,650 --> 00:28:57,569 Az a mázli, hogy találkoztunk. 503 00:29:00,238 --> 00:29:03,825 - Hú, ez egy Uzo nyaklánc? - Jó a szeme. 504 00:29:04,242 --> 00:29:05,994 Afrikában vettem. Egyedi darab. 505 00:29:08,913 --> 00:29:09,831 Hűha! 506 00:29:09,914 --> 00:29:10,749 Gyönyörű. 507 00:29:11,624 --> 00:29:12,500 Kellenél. 508 00:29:13,251 --> 00:29:15,670 Elnézést, el kell rabolnom a szépfiút. 509 00:29:15,754 --> 00:29:17,005 - Szabad? - Hogyne. 510 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 Oké. 511 00:29:23,803 --> 00:29:25,221 Hölgyeim és uraim, 512 00:29:25,305 --> 00:29:27,182 köszönjük, hogy eljöttek a kiállításra! 513 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 Igazi öröm számunkra, 514 00:29:28,850 --> 00:29:31,728 hogy ez a csodálatos művész is jelen van. 515 00:29:31,811 --> 00:29:34,272 Nagy rajongói vagyunk itt, Holloway-ben. 516 00:29:34,355 --> 00:29:37,859 Bemutatom Shannon Delongot, hölgyeim és uraim! 517 00:29:41,279 --> 00:29:43,698 Hölgyeim és uraim, köszönöm szépen, hogy eljöttek. 518 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 Hálás vagyok érte. 519 00:29:46,451 --> 00:29:48,244 Akik nem ismernek, 520 00:29:48,953 --> 00:29:50,121 introvertált vagyok, 521 00:29:50,747 --> 00:29:53,750 ami azt jelenti, hogy nem tudok beszélni... 522 00:29:55,251 --> 00:29:56,586 kvázi-nagy tömeg előtt. 523 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 De remélem, élvezik a kiállítást. A címe Guzo. 524 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 Etiópiai utazásaim termése. 525 00:30:02,675 --> 00:30:03,718 És ne feledjék... 526 00:30:04,719 --> 00:30:07,222 a bevételt jótékony célra fordítjuk, 527 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 tehát sok pénzt költsenek! 528 00:30:09,599 --> 00:30:10,600 Éljen! 529 00:30:10,683 --> 00:30:12,060 Oké? Köszönöm. 530 00:30:12,519 --> 00:30:13,353 Jó szórakozást! 531 00:30:26,991 --> 00:30:31,579 Másnap bementem a bankba, és fogalmam sem volt, hogy tudta meg, hol dolgozom, 532 00:30:31,663 --> 00:30:33,081 de ott várt a kép. 533 00:30:33,164 --> 00:30:34,666 Flörtölt velem. 534 00:30:35,416 --> 00:30:37,877 Már 25 éve nem flörtölt velem senki. 535 00:30:38,378 --> 00:30:39,963 Remegett a gyomrom. 536 00:30:40,296 --> 00:30:42,090 Meglett nő létemre izgultam. 537 00:30:43,091 --> 00:30:45,635 Csodálatosan tragikus volt. 538 00:30:45,718 --> 00:30:48,680 Azon kaptam magam, hogy nevetgélek. 539 00:30:49,222 --> 00:30:50,765 Akár egy iskolás csitri. 540 00:30:51,349 --> 00:30:54,561 Kíváncsi voltam, miért, ki ez az ember? 541 00:30:55,061 --> 00:30:56,604 Miért flörtöl velem? 542 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 A fejemben azt üvöltötte egy hang: „Mit akar?” 543 00:31:00,733 --> 00:31:02,735 De nagyon érdekelt. 544 00:31:03,319 --> 00:31:06,489 Felhívtam Sarah-t, mit mond, elmenjek-e vele. 545 00:31:07,448 --> 00:31:10,159 Nem fogod elhinni, mit csinált a fotósod. 546 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 Elvigyelek? 547 00:31:11,744 --> 00:31:12,871 Mert elmész. 548 00:31:13,454 --> 00:31:15,123 - Hívd fel! - Tessék? 549 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Hívd fel! 550 00:31:17,375 --> 00:31:18,918 Oké, jól van. 551 00:31:19,252 --> 00:31:20,295 Felhívom. 552 00:31:20,378 --> 00:31:22,130 Bolond vagy. És erőszakos. 553 00:31:24,215 --> 00:31:26,676 De vártam egy napot, hogy felhívjam. 554 00:31:26,968 --> 00:31:28,303 Mintha nem izgatna. 555 00:31:28,386 --> 00:31:29,304 Felhívjalak? 556 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 Nem hiszem, haver. 557 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 De győzött a kíváncsiságom. 558 00:31:36,978 --> 00:31:39,063 Mikor másnap beértem, azt mondtam, 559 00:31:39,522 --> 00:31:40,648 egye fene. 560 00:31:42,942 --> 00:31:43,776 Helló! 561 00:31:44,694 --> 00:31:45,570 Üdv! 562 00:31:46,279 --> 00:31:47,405 Hogy van? 563 00:31:50,450 --> 00:31:52,368 Ne tegyen úgy, mintha tudná, ki vagyok! 564 00:31:52,452 --> 00:31:53,369 Grace, ugye? 565 00:31:54,621 --> 00:31:55,455 Igen. 566 00:31:55,914 --> 00:31:57,040 Megkapta a képet? 567 00:31:57,373 --> 00:31:58,666 Igen. Köszönöm. 568 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 Nem. 569 00:31:59,959 --> 00:32:01,920 Nem köszönheti meg telefonon. 570 00:32:02,337 --> 00:32:03,838 Jól van. 571 00:32:04,422 --> 00:32:05,381 Csak vacsoránál. 572 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 Jó. 573 00:32:06,883 --> 00:32:10,053 Ismerek egy bájos, eldugott kis éttermet. 574 00:32:10,136 --> 00:32:11,930 Az megfelel. 575 00:32:15,141 --> 00:32:15,975 Köszönöm. 576 00:32:17,352 --> 00:32:18,811 Mondja csak! 577 00:32:18,895 --> 00:32:20,521 Hogy talált meg? 578 00:32:20,855 --> 00:32:22,148 Aláírta a vendégkönyvet. 579 00:32:22,649 --> 00:32:25,151 Mondja csak! Miért ilyen sokára hívott fel? 580 00:32:28,154 --> 00:32:30,740 Vagyis találkozom egy gyönyörű nővel, 581 00:32:31,157 --> 00:32:32,659 és szeretném jobban megismerni, 582 00:32:32,742 --> 00:32:35,119 erre ő simán faképnél hagy... 583 00:32:36,079 --> 00:32:40,041 Biztos, hogy sok fiatal és szép nővel volt dolga. 584 00:32:40,124 --> 00:32:41,000 Vagyis... 585 00:32:42,627 --> 00:32:44,003 csak nem értem... 586 00:32:45,254 --> 00:32:46,089 miért én? 587 00:32:46,923 --> 00:32:48,675 Először is, igen. 588 00:32:49,842 --> 00:32:51,469 Többel is a kelleténél. 589 00:32:52,053 --> 00:32:55,515 De ahogy öregszik az ember, az ilyesmi már nem érdekli, 590 00:32:55,598 --> 00:32:57,684 és maga valami érdekeset mondott. 591 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 Azt, hogy: „Miért én?” 592 00:33:00,937 --> 00:33:02,939 Az ember hajlamos ezt kérdezni. 593 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 Igaz? „Miért én? Miért én?” 594 00:33:05,608 --> 00:33:07,568 Pedig azt kéne, hogy „miért ne”? 595 00:33:10,488 --> 00:33:11,990 Ezt teszi a válás. 596 00:33:13,241 --> 00:33:14,075 Az ember 597 00:33:14,784 --> 00:33:16,452 kételkedni kezd magában. 598 00:33:18,287 --> 00:33:19,497 Akkor miért vált el? 599 00:33:20,623 --> 00:33:21,666 Eltávolodtunk. 600 00:33:23,459 --> 00:33:24,669 Maga miért nem nős? 601 00:33:24,752 --> 00:33:26,295 Igen, a kérdés. 602 00:33:27,880 --> 00:33:30,842 Talán azért, mert mindig sokfelé laktunk, 603 00:33:31,342 --> 00:33:34,262 és olyan igazi világvándor voltam. Katonagyerek. 604 00:33:35,888 --> 00:33:38,099 Tényleg. New York, Boston, 605 00:33:38,641 --> 00:33:40,309 Atlanta, DC, Seattle, 606 00:33:40,393 --> 00:33:43,479 Korea, Madrid, Japán, Nyugat-Afrika. Ebben a sorrendben. 607 00:33:43,896 --> 00:33:44,731 Hűha! 608 00:33:45,231 --> 00:33:47,608 Nem tud olyan kultúrát mondani, amit ne ismernék. 609 00:33:47,692 --> 00:33:49,736 És így aztán nem is tudtam 610 00:33:49,819 --> 00:33:51,654 fiatalon gyökeret ereszteni. 611 00:33:52,530 --> 00:33:53,990 Sose akartam megnősülni. 612 00:33:56,159 --> 00:33:58,703 Őszintén szólva nem akartam elkötelezni magam, 613 00:33:58,786 --> 00:34:02,498 és ez nagyon sok nőnek tetszik. Meglepődne. Tényleg. 614 00:34:03,166 --> 00:34:04,000 Tudom. 615 00:34:04,751 --> 00:34:08,212 De gyerekként biztos nagyon nehéz lehetett annyifelé lakni. 616 00:34:08,296 --> 00:34:10,131 Az volt. De férfiként élveztem. 617 00:34:11,507 --> 00:34:12,759 Nem úgy... 618 00:34:12,842 --> 00:34:15,219 Nem arról szól minden. Piszkos a fantáziája. 619 00:34:15,303 --> 00:34:16,304 Ugye? Aha. 620 00:34:17,513 --> 00:34:19,515 Úgy értettem, hogy a világot látni 621 00:34:20,141 --> 00:34:22,894 egy fényképezőgép lencséjén keresztül, ahhoz... 622 00:34:23,728 --> 00:34:24,729 semmi sem fogható. 623 00:34:24,812 --> 00:34:26,147 Klassz lehet. 624 00:34:26,230 --> 00:34:27,732 Az. Sok emberrel találkoztam. 625 00:34:28,357 --> 00:34:29,984 De senki se volt idegen. 626 00:34:30,443 --> 00:34:31,944 Vegyünk például minket! 627 00:34:33,488 --> 00:34:34,405 Hogyan? 628 00:34:34,489 --> 00:34:35,990 Kellemesen érzi magát velem? 629 00:34:36,657 --> 00:34:37,533 Őszintén. 630 00:34:38,618 --> 00:34:40,203 Csak most találkoztunk. 631 00:34:41,788 --> 00:34:43,748 És ha őszinték vagyunk, maradjunk azok! 632 00:34:43,831 --> 00:34:46,959 Folyton ezt csinálja. Berögződés. 633 00:34:47,043 --> 00:34:48,044 Bírál. 634 00:34:48,878 --> 00:34:51,005 Nem tagadhatja. Látom, hogy csinálja. 635 00:34:51,089 --> 00:34:51,964 - Bírál. - Oké. 636 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 Tudja, csak... 637 00:34:54,342 --> 00:34:55,468 elég nehéz... 638 00:34:56,803 --> 00:34:57,637 tudja... 639 00:34:58,638 --> 00:35:00,681 ha a szobába lépve... 640 00:35:01,516 --> 00:35:04,602 azon kapjuk a férjünket, hogy a titkárnőjével szexel, 641 00:35:04,685 --> 00:35:06,104 aki már a felesége. 642 00:35:12,443 --> 00:35:13,861 Nagyon sajnálom. 643 00:35:14,654 --> 00:35:15,613 Köszönöm. 644 00:35:18,324 --> 00:35:19,200 Bort? 645 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Kérek. 646 00:35:22,829 --> 00:35:25,998 Nagyon gyorsan elnyerte a bizalmamat. 647 00:35:26,666 --> 00:35:28,042 Nem is tudom, miért. 648 00:35:28,334 --> 00:35:30,169 Nagyon kedves volt, 649 00:35:30,253 --> 00:35:32,171 mindig tudta, mit mondjon. 650 00:35:32,839 --> 00:35:33,965 Gyengéd volt. 651 00:35:34,549 --> 00:35:39,095 Nem is sejtettem, hogy egy férfi ilyen tökéletes is lehet. 652 00:35:39,428 --> 00:35:41,806 Nem akartam, hogy véget érjen az első randi. 653 00:35:42,348 --> 00:35:43,432 És ő sem. 654 00:35:47,937 --> 00:35:49,105 Köszönjük, Kaitlyn. 655 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 Az exének jelzálogcége van? 656 00:35:57,738 --> 00:35:59,323 Még mindig ennél tartunk? 657 00:35:59,824 --> 00:36:00,658 Oké. 658 00:36:01,033 --> 00:36:04,078 Csak egy tipp: ha egy pasi az exéről kérdezősködik, 659 00:36:04,162 --> 00:36:05,997 azt akarja felmérni, elég jó-e. 660 00:36:07,123 --> 00:36:09,208 És amennyire meg tudom állapítani, 661 00:36:10,042 --> 00:36:12,420 ő tőlem eltérően gazdag. És kegyed is. 662 00:36:14,213 --> 00:36:17,258 Hát, ő a jelzálogcég tulajdonosa. 663 00:36:17,717 --> 00:36:18,551 Nem én. 664 00:36:19,051 --> 00:36:20,303 És nem vagyok gazdag. 665 00:36:21,387 --> 00:36:23,806 Otthagytam a házasságot és vele mindent. 666 00:36:24,640 --> 00:36:26,809 - Nem harcolt a pénzért? - Semmiért. 667 00:36:27,018 --> 00:36:28,144 Nem akartam semmit. 668 00:36:28,644 --> 00:36:32,398 Csak ki akartam lépni belőle. Elég volt a hazugságokból. 669 00:36:32,481 --> 00:36:33,649 Megértem. 670 00:36:33,858 --> 00:36:37,069 Nem tudom, miért olyan gond a pasiknak, hogy őszinték legyenek. 671 00:36:37,153 --> 00:36:38,738 Tehát mindig igazat mond? 672 00:36:38,821 --> 00:36:41,657 Abszolút, száz százalékig. Néha bajba is kerülök, 673 00:36:41,741 --> 00:36:44,577 mert mindig azt mondom, amit gondolok. 674 00:36:47,455 --> 00:36:48,331 Jól van. 675 00:36:48,456 --> 00:36:50,708 Jesszusom! Hajnali két óra van. 676 00:36:51,959 --> 00:36:52,793 Hűha! 677 00:36:52,877 --> 00:36:56,214 Hétre be kell érnem dolgozni. 678 00:36:56,714 --> 00:36:57,548 Mondjon fel! 679 00:37:00,885 --> 00:37:02,136 Találkozunk még? 680 00:37:02,929 --> 00:37:04,430 Volna kedve hozzá? 681 00:37:05,431 --> 00:37:07,016 Nem akarom, hogy elmenjen. 682 00:37:08,434 --> 00:37:09,310 Jó éjt! 683 00:37:12,355 --> 00:37:16,484 El is felejtettem, milyen rég volt, hogy valaki hozzám ért, 684 00:37:16,567 --> 00:37:19,111 hogy egy férfi megfogta a kezem. 685 00:37:20,154 --> 00:37:24,867 Olyat éreztem legbelül, amit már évek óta nem. 686 00:37:25,576 --> 00:37:29,288 Megpróbáltam megállapítani, mi ez az érzés, ez az érzelem, 687 00:37:29,372 --> 00:37:31,540 de nem tudtam behatárolni, 688 00:37:31,624 --> 00:37:36,087 mert teljesen beborította a félelem. 689 00:37:36,170 --> 00:37:38,172 Nagyon megrémültem. 690 00:37:38,547 --> 00:37:40,549 Beindult a riasztó a fejemben, 691 00:37:40,633 --> 00:37:43,427 vijjogva, hogy túl öreg vagyok ehhez a szarsághoz. 692 00:37:43,511 --> 00:37:46,430 Belül azt mondja a hang, hogy csak ámítás az egész, 693 00:37:46,514 --> 00:37:47,765 akar valamit. 694 00:37:48,349 --> 00:37:52,061 Folyton azt ismételgettem magamban, amit mondott. 695 00:37:52,144 --> 00:37:55,523 „Miért ne?” Miért is ne lehetnék én? 696 00:37:56,148 --> 00:37:58,484 Hátha Isten meghallotta a hétéves imát, 697 00:37:58,567 --> 00:38:00,569 amit a válás óta mondogattam. 698 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 Hátha ő az. 699 00:38:02,738 --> 00:38:05,741 Valahogy szinte jobban ismert, mint én saját magamat. 700 00:38:06,284 --> 00:38:09,912 Befészkelte magát a fejembe, és jó úton haladt a szívem felé, 701 00:38:10,246 --> 00:38:14,166 pedig még két napja sem ismertem ezt az embert. 702 00:38:15,793 --> 00:38:16,961 Bolond vagyok. 703 00:38:17,878 --> 00:38:19,005 Nem bolond. 704 00:38:19,505 --> 00:38:20,715 Akkor minek nevezné? 705 00:38:21,882 --> 00:38:22,925 Embernek. 706 00:38:24,135 --> 00:38:25,720 Nem akarok többet erről beszélni. 707 00:38:25,803 --> 00:38:26,929 Ne, Grace, 708 00:38:27,847 --> 00:38:28,723 kérem! 709 00:38:29,473 --> 00:38:30,433 Folytassa! 710 00:38:31,767 --> 00:38:32,643 Ki vele. 711 00:38:32,727 --> 00:38:34,395 Igazi úriember volt. 712 00:38:34,478 --> 00:38:35,688 Miről álmodsz? 713 00:38:36,939 --> 00:38:39,567 Az álmok vége mindig bánat, szóval semmiről. 714 00:38:39,650 --> 00:38:43,070 Nem. Tudom, hogy valahol a nagy szívedben még van egy álom. 715 00:38:43,446 --> 00:38:44,447 Ugyan. 716 00:38:44,613 --> 00:38:48,200 Az volt az álmom, hogy jó anya legyek. 717 00:38:48,743 --> 00:38:50,286 És sikerült. 718 00:38:53,122 --> 00:38:54,290 Nagyszerű fiam van. 719 00:38:55,833 --> 00:38:59,086 Két év múlva diplomázik. 720 00:38:59,337 --> 00:39:01,422 Életem egyik legbüszkébb pillanata. 721 00:39:01,505 --> 00:39:02,340 Értem. 722 00:39:03,382 --> 00:39:05,384 Ragyogsz, amikor róla beszélsz. 723 00:39:05,468 --> 00:39:06,927 Ő a mindenem. 724 00:39:08,054 --> 00:39:09,972 Csak a cafkát nem bírom, akit elvett. 725 00:39:10,056 --> 00:39:12,433 Hú, mondd csak, mit érzel igazából! 726 00:39:12,850 --> 00:39:15,978 Bocsáss meg, Istenem! Nem szokásom nőket ócsárolni. 727 00:39:16,062 --> 00:39:17,021 Pedig megtetted. 728 00:39:18,564 --> 00:39:19,482 Igen. 729 00:39:19,982 --> 00:39:20,900 Csak... 730 00:39:22,318 --> 00:39:23,527 jobbat érdemelne. 731 00:39:25,112 --> 00:39:27,239 De hagynom kell, hogy felnőtt legyen. 732 00:39:27,323 --> 00:39:28,240 Így van. 733 00:39:28,324 --> 00:39:30,743 A fiúk ilyenek. Hagyni kell, hogy hibázzanak. 734 00:39:30,826 --> 00:39:32,995 Úgy beszélsz, mint aki elkövetett párat. 735 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 Annál többet. Sokat. 736 00:39:36,791 --> 00:39:38,292 De, ahogy a te fiad, 737 00:39:39,251 --> 00:39:40,544 én is imádtam anyámat. 738 00:39:40,628 --> 00:39:42,505 Honnan tudod, hogy imád? 739 00:39:44,507 --> 00:39:45,508 Hogyne imádna? 740 00:39:47,426 --> 00:39:49,220 Nem beszélünk annyit, 741 00:39:50,054 --> 00:39:51,472 mióta felbukkant a lány. 742 00:39:51,806 --> 00:39:52,932 Kár. 743 00:39:53,933 --> 00:39:55,434 Én beszéltem anyámmal... 744 00:39:56,310 --> 00:39:58,020 minden nap, néha háromszor is. 745 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 - Ez csodás. - Igen. 746 00:40:01,732 --> 00:40:06,445 Figyelj, már jónéhányszor hazakísértelek. 747 00:40:06,529 --> 00:40:08,280 - Igen. - És jó volt. 748 00:40:08,948 --> 00:40:11,117 De még nem láttam a házadat belülről. 749 00:40:11,200 --> 00:40:12,868 Csak kíváncsi vagyok, miért. 750 00:40:12,952 --> 00:40:16,288 Mert van odabent egy pasas? A volt férjed vette a házat? 751 00:40:16,372 --> 00:40:18,332 A bokorban bujkál egy OJ-késsel? 752 00:40:18,416 --> 00:40:20,167 - Ne! - Fehér Broncója van? 753 00:40:20,251 --> 00:40:21,669 - Állj! - Mi van? 754 00:40:21,752 --> 00:40:22,962 Hagyd abba! 755 00:40:23,129 --> 00:40:24,713 Tudod, hogy nincs senkim, 756 00:40:24,797 --> 00:40:28,509 senki sincs a házban. És én vettem magamnak, köszönöm. 757 00:40:29,343 --> 00:40:30,261 Elnézést! 758 00:40:30,803 --> 00:40:32,972 Tudod, hogy az 1800-as években épült? 759 00:40:33,055 --> 00:40:35,933 És egyedül újítottam fel, köszönöm. 760 00:40:36,600 --> 00:40:38,894 Sok vér, verejték és könny árán. 761 00:40:38,978 --> 00:40:39,979 De imádom. 762 00:40:41,522 --> 00:40:43,232 Életem első saját háza. 763 00:40:45,192 --> 00:40:46,026 Gyönyörű. 764 00:40:46,110 --> 00:40:47,111 Köszönöm. 765 00:40:47,987 --> 00:40:49,530 Szeretném látni belülről. 766 00:40:52,450 --> 00:40:54,493 Igazi úriember vagy, Shannon. 767 00:40:57,371 --> 00:40:58,247 De... 768 00:40:58,914 --> 00:40:59,957 Még mindig nem? 769 00:41:01,292 --> 00:41:02,168 Egyelőre. 770 00:41:04,628 --> 00:41:05,463 Oké. 771 00:41:07,423 --> 00:41:08,299 Akkor holnap. 772 00:41:09,550 --> 00:41:11,177 - Oké. - Ugyanekkor? 773 00:41:12,178 --> 00:41:13,012 Máshol? 774 00:41:14,180 --> 00:41:15,014 Talán francia? 775 00:41:16,056 --> 00:41:17,725 - Jó. - Szereted a franciát? 776 00:41:18,350 --> 00:41:19,226 Oui, oui. 777 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Enchanté. 778 00:41:25,316 --> 00:41:26,150 Jó éjt! 779 00:41:26,525 --> 00:41:27,401 Au revoir. 780 00:41:33,699 --> 00:41:36,619 Huszonévesen még ment. Minden este eljártam. 781 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 De ennyi idősen már nem. 782 00:41:39,079 --> 00:41:40,873 Hullafáradtan jártam dolgozni, 783 00:41:41,415 --> 00:41:46,295 de nem számított. Megint éltem. Szabadnak éreztem magam. 784 00:41:47,254 --> 00:41:51,759 Két végén égettem a gyertyát, minden éjjel későn mentem haza. 785 00:41:51,842 --> 00:41:53,969 Elaludtam az asztalomnál, 786 00:41:54,053 --> 00:41:56,639 néha a megbeszélésen a főnökömmel. 787 00:41:56,722 --> 00:41:58,474 Teljesen elment az eszem, 788 00:41:59,183 --> 00:42:00,226 de nem érdekelt. 789 00:42:00,643 --> 00:42:03,521 Annyi évet lehúztam a bankban, de nem érdekelt. 790 00:42:04,647 --> 00:42:10,402 Imádtam minden pillanatát annak, hogy rám gondol, és felhív, és üzen. 791 00:42:10,861 --> 00:42:13,948 A mennyországban éreztem magam. 792 00:42:20,204 --> 00:42:22,998 Eltelt három hónap, mintha három nap lett volna, 793 00:42:23,249 --> 00:42:24,792 és tartottam magam, 794 00:42:25,125 --> 00:42:29,088 de tudtam, hogy közeleg az idő, és próbálkozott rendesen. 795 00:42:29,338 --> 00:42:32,841 Ez a pasas még templomba is eljött velem, 796 00:42:32,925 --> 00:42:34,718 pedig egyáltalán nem az a típus. 797 00:42:34,802 --> 00:42:38,347 Nem szeretett templomba járni. 798 00:42:38,430 --> 00:42:43,018 De annak ellenére, hogy nem szeretett templomba járni, minden varázslatos volt. 799 00:42:43,644 --> 00:42:45,354 Olyan sok közös volt bennünk. 800 00:42:45,437 --> 00:42:47,856 Ha elkezdtem egy mondatot, ő befejezte. 801 00:42:47,940 --> 00:42:49,191 Hihetetlen volt. 802 00:42:49,275 --> 00:42:51,735 Tényleg a lelki társam volt. 803 00:42:51,819 --> 00:42:55,239 Megtaláltam, amit kerestem, és elmondhatatlan érzés volt. 804 00:42:57,199 --> 00:43:01,036 Egyre inkább nehezemre esett kitartani, és távol tartani magamtól. 805 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 Kezdtem beleszeretni, méghozzá reménytelenül. 806 00:43:05,708 --> 00:43:07,793 Néha hajnalig beszéltünk telefonon. 807 00:43:08,377 --> 00:43:10,754 Olykor el is aludtunk telefonálás közben. 808 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 Rá se ismertem erre az új emberre, akivé váltam, 809 00:43:14,341 --> 00:43:17,886 és mikor be akartam húzni a féket, hogy lassítsak, 810 00:43:18,220 --> 00:43:19,680 Sarah mindig ott volt. 811 00:43:19,763 --> 00:43:22,558 - A te hibád. - Nem! 812 00:43:23,017 --> 00:43:25,019 Még sose láttalak ilyen boldognak. 813 00:43:26,478 --> 00:43:28,480 Az is vagyok. Az vagyok. 814 00:43:29,732 --> 00:43:30,941 Így igaz. 815 00:43:32,276 --> 00:43:33,652 Nagyon boldog voltam. 816 00:43:34,153 --> 00:43:35,696 - Félek. - Bízol bennem? 817 00:43:35,779 --> 00:43:38,699 Bármit hajlandó lettem volna megtenni érte. 818 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 - Bízol bennem? - Igen. 819 00:43:42,286 --> 00:43:44,455 - Mi az, kicsim? - Fordulj meg! 820 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Várj, nem! 821 00:43:46,457 --> 00:43:48,167 Nem. Ez valami magas fű. 822 00:43:48,250 --> 00:43:50,544 Ugye nincs itt kígyó, Shannon? 823 00:43:50,628 --> 00:43:52,004 Jól van, figyelj! 824 00:43:52,087 --> 00:43:53,255 - Már mondtam. - Igen. 825 00:43:53,964 --> 00:43:55,549 Túl sokat agyalsz. 826 00:43:55,633 --> 00:43:57,676 - Jól van. - Most csak érezz, jó? 827 00:43:58,302 --> 00:43:59,386 Rendben, jó. 828 00:43:59,470 --> 00:44:01,180 Mi ez, bébi? Mi ez? 829 00:44:01,263 --> 00:44:03,015 - Csukott szemmel... - Forogj! 830 00:44:03,098 --> 00:44:04,475 - Csukott szemmel? - Igen. 831 00:44:04,558 --> 00:44:06,310 - Csukott szemmel, forogj! - Jó. 832 00:44:07,227 --> 00:44:08,854 Oké, nyisd ki a szemed! 833 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 Istenem, de gyönyörű! 834 00:44:17,279 --> 00:44:19,281 Bébi, milyen gyönyörűek! 835 00:44:20,824 --> 00:44:22,618 Istenem! 836 00:44:23,035 --> 00:44:24,912 Odanézz, látod ezt? 837 00:44:28,248 --> 00:44:31,001 Kéne egy üveg. Elkaphatnánk és beletehetnénk őket. 838 00:44:31,627 --> 00:44:32,670 Mit csinálsz? 839 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 - Grace Waters... - Mit művelsz? 840 00:44:35,172 --> 00:44:36,298 ...leszel a feleségem? 841 00:44:38,425 --> 00:44:39,677 - Igen. - Igen? 842 00:44:46,517 --> 00:44:48,811 Gondolkodás nélkül igent mondtam. 843 00:44:52,147 --> 00:44:54,483 Valamiért nem tudtam ellenállni neki. 844 00:44:55,234 --> 00:44:56,944 Mágnesként vonzott... 845 00:44:58,779 --> 00:45:03,075 és annyira tudta mindig, hogy mitől érzem jól magam. 846 00:45:03,659 --> 00:45:04,743 Hihetetlen volt. 847 00:45:04,827 --> 00:45:05,911 Miért fotózol? 848 00:45:05,994 --> 00:45:09,873 - Nézz ide... - Megettem már a kenyerem javát, 849 00:45:09,957 --> 00:45:11,250 és tessék. 850 00:45:12,835 --> 00:45:14,294 Victoria's Secret. 851 00:45:16,922 --> 00:45:20,092 Azt hittem, örökre lemondhatok a szerelemről. Tényleg. 852 00:45:20,426 --> 00:45:23,595 Életem legboldogabb napjai voltak. 853 00:45:24,263 --> 00:45:25,097 Amíg... 854 00:45:26,056 --> 00:45:28,100 Kérem, mondja el, mi történt még! 855 00:45:32,646 --> 00:45:34,314 Ismeri Danielle Mitchell-t. 856 00:45:36,233 --> 00:45:37,443 Itt halt meg. 857 00:45:39,862 --> 00:45:41,196 Az ügyfele volt. 858 00:45:43,949 --> 00:45:46,201 Tudok egy apróságot magáról, Jasmine. 859 00:45:47,745 --> 00:45:49,455 Még nem volt bírósági ügye. 860 00:45:50,998 --> 00:45:53,459 Mikor meglátták itt magát, azt mondták, 861 00:45:55,002 --> 00:45:57,504 hogy a kirendelt védőmnél nincs rosszabb 862 00:45:58,088 --> 00:46:00,090 a közvédői hivatalban. 863 00:46:04,011 --> 00:46:05,304 Maga sosem nyer. 864 00:46:06,263 --> 00:46:07,389 Alkut köt. 865 00:46:08,891 --> 00:46:10,476 Ebben jó. 866 00:46:11,101 --> 00:46:13,437 És ez megfelel nekem. 867 00:46:15,856 --> 00:46:17,608 Adja ide a rohadt tollat! 868 00:46:26,533 --> 00:46:27,868 Ezt mondta? 869 00:46:27,951 --> 00:46:29,620 Igen, de igaza van. 870 00:46:29,703 --> 00:46:31,371 Mert mit is csinálok? 871 00:46:31,789 --> 00:46:33,248 Megvan az aláírt vádalku. 872 00:46:33,332 --> 00:46:35,876 Csak elviszem az ügyésznek, tudod? 873 00:46:38,212 --> 00:46:40,339 Be akarom fejezni ezt az egészet. 874 00:46:41,048 --> 00:46:42,925 Csak költözzünk el Brookhavenbe, 875 00:46:43,008 --> 00:46:45,010 szülök egy csomó gyereket, 876 00:46:45,093 --> 00:46:46,595 te meg eltartod a családot. 877 00:46:46,678 --> 00:46:47,638 - Oké. - Gyerünk! 878 00:46:47,721 --> 00:46:49,765 Á, ez két hétig fog tartani nálad. 879 00:46:50,265 --> 00:46:52,643 - Egy. - Igen. Valószínűleg egy. 880 00:46:55,729 --> 00:46:58,482 Tudom, hogy sokkal több van még a történetben. 881 00:46:59,233 --> 00:47:00,692 Tudom, és kész. 882 00:47:02,319 --> 00:47:04,279 - Igen. - Oké. 883 00:47:04,947 --> 00:47:08,283 Ennyit már elmesélt, vedd rá, hogy mondja el a többit is. 884 00:47:09,451 --> 00:47:10,285 Nem. 885 00:47:11,078 --> 00:47:11,912 Végeztem. 886 00:47:13,205 --> 00:47:14,039 Végeztem. 887 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 Nem. 888 00:47:20,003 --> 00:47:21,421 Megvan a vádalku? 889 00:47:21,922 --> 00:47:23,215 Nézze... 890 00:47:24,842 --> 00:47:27,594 ha itt akar maradni élete végéig, 891 00:47:27,678 --> 00:47:28,971 legyen! 892 00:47:29,638 --> 00:47:33,016 Aláírta, csak el kell vinnem az ügyésznek. 893 00:47:33,100 --> 00:47:35,519 És igaz, hogy egy ügyet sem nyertem meg, 894 00:47:36,353 --> 00:47:39,439 sőt, a tárgyalásig sem jutottam el, de... 895 00:47:40,941 --> 00:47:43,485 a legtöbb ügyem egyszerű vétség volt, 896 00:47:44,152 --> 00:47:46,405 vagy bűntett, amire vádalkut kötöttem. 897 00:47:46,488 --> 00:47:49,324 De még sosem találkoztam olyan emberrel, mint ön. 898 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 Nem találkoztam senkivel, 899 00:47:51,577 --> 00:47:53,370 akiről a szívemben éreztem, 900 00:47:54,037 --> 00:47:55,163 hogy ártatlan, 901 00:47:55,581 --> 00:47:58,000 akkor is, ha azt mondja, hogy bűnös. 902 00:47:59,585 --> 00:48:02,379 Nézze, Grace, nem tudom, hogy segíthetnék. 903 00:48:02,462 --> 00:48:04,923 De ha elmondja, mi történt... 904 00:48:06,675 --> 00:48:08,927 ígérem, megpróbálom. 905 00:48:10,387 --> 00:48:12,764 Grace, kérem, mondja el, mi történt még! 906 00:48:16,059 --> 00:48:18,437 Ott hagyta abba, hogy megkérte a kezét. 907 00:48:20,814 --> 00:48:22,149 Összeházasodtunk. 908 00:48:23,233 --> 00:48:25,110 Igazi viharos románc. 909 00:48:28,405 --> 00:48:30,532 Az volt életem legboldogabb időszaka. 910 00:48:32,451 --> 00:48:33,994 Szerelmes voltam. 911 00:48:34,828 --> 00:48:38,790 Minden megvolt benne, amire egy férfiban valaha vágytam. 912 00:48:39,124 --> 00:48:42,544 Ahogy beszélt, ahogy hozzám ért, 913 00:48:42,628 --> 00:48:44,588 ahogy szeretkezett velem... 914 00:48:45,464 --> 00:48:47,549 A karjaiban biztonságban éreztem magam. 915 00:48:47,633 --> 00:48:49,468 Azt gondoltam: „Létezhet ilyen? 916 00:48:49,551 --> 00:48:51,678 Mindenkinek ilyen boldogság járna.” 917 00:48:51,762 --> 00:48:53,055 Kicsim. 918 00:48:53,138 --> 00:48:55,098 Csodálatos volt. 919 00:48:56,308 --> 00:48:57,851 Az álmaim férfija. 920 00:48:58,352 --> 00:49:00,187 - Tessék! - Mit műveltél? 921 00:49:00,270 --> 00:49:01,480 Tudod te azt. 922 00:49:01,563 --> 00:49:03,565 Várj, hadd üljek fel! 923 00:49:03,857 --> 00:49:05,525 Olyan rendes volt hozzám. 924 00:49:07,694 --> 00:49:08,904 Olyan édes. 925 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 - Szívesen. - Köszönöm. 926 00:49:10,405 --> 00:49:11,406 Olyan kedves. 927 00:49:12,991 --> 00:49:15,869 A szürke, monoton, unalmas életem egyszerre 928 00:49:16,453 --> 00:49:18,372 boldog és izgalmas lett. 929 00:49:18,455 --> 00:49:19,414 Szia! 930 00:49:21,375 --> 00:49:22,209 Várj! 931 00:49:24,211 --> 00:49:25,504 Szereted a vöröset, ugye? 932 00:49:25,587 --> 00:49:27,547 - Igen, és a rózsát is. - A tiéd. 933 00:49:27,631 --> 00:49:28,548 Ez pedig... 934 00:49:29,549 --> 00:49:30,425 az enyém. 935 00:49:30,509 --> 00:49:31,343 Jaj, ne! 936 00:49:31,593 --> 00:49:32,511 - De. - Ne! 937 00:49:32,594 --> 00:49:33,470 De. 938 00:49:33,762 --> 00:49:36,098 De mint amikor egy bűvészt figyelünk, 939 00:49:36,181 --> 00:49:38,600 annyira elvakított a szerelem, és az, 940 00:49:38,684 --> 00:49:40,686 amit a kezében tartott, 941 00:49:40,769 --> 00:49:44,064 hogy sosem néztem, mit rejteget a háta mögött. 942 00:49:44,147 --> 00:49:45,190 Oké. 943 00:49:48,443 --> 00:49:49,486 Ez gyönyörű. 944 00:49:50,070 --> 00:49:50,904 Mint te. 945 00:49:51,279 --> 00:49:52,239 Köszönöm. 946 00:49:54,658 --> 00:49:56,535 De minden egyes boldog napért 947 00:49:56,618 --> 00:49:58,954 kétszer annyi várt rám a pokolban. 948 00:50:00,330 --> 00:50:04,960 És minden épp olyan gyorsan kezdett széthullani, amilyen gyorsan elkezdődött. 949 00:50:24,229 --> 00:50:25,063 Nem. 950 00:50:26,815 --> 00:50:27,691 Még nem. 951 00:50:28,692 --> 00:50:30,527 Tetszettek a szentjánosbogarak? 952 00:50:31,319 --> 00:50:33,822 - Kivel beszélsz? - Én is alig várom. 953 00:50:37,034 --> 00:50:38,744 Holnap hívlak. 954 00:50:39,995 --> 00:50:40,871 Szia! 955 00:50:45,333 --> 00:50:46,543 Ki volt az? 956 00:50:53,383 --> 00:50:54,217 Grace. 957 00:50:55,093 --> 00:50:55,927 Igen? 958 00:51:02,059 --> 00:51:03,727 Két dolog van, amit utálok. 959 00:51:05,979 --> 00:51:06,813 Értem. 960 00:51:08,356 --> 00:51:10,233 Az egyik, ha ellenőrizgetnek... 961 00:51:14,446 --> 00:51:16,156 a másik meg, ha faggatnak. 962 00:51:20,035 --> 00:51:20,869 Jól van. 963 00:51:23,538 --> 00:51:25,874 Csak... hiányoztál. 964 00:51:32,714 --> 00:51:33,673 Te is nekem. 965 00:51:50,816 --> 00:51:53,902 Miért kellett lemennie telefonálni? 966 00:51:54,444 --> 00:51:56,238 Aztán nagyon ellenséges lett. 967 00:51:56,613 --> 00:51:59,574 A férfiak néha ilyenek. Szerintem nincs miért aggódni. 968 00:52:00,200 --> 00:52:01,701 És ha nő van a dologban? 969 00:52:02,202 --> 00:52:03,370 Tudod, Sarah, 970 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 minden olyan gyorsan történt. 971 00:52:06,915 --> 00:52:09,626 Figyelj, ne csinálj elefántot a bolhából! 972 00:52:09,709 --> 00:52:12,587 Oké? Nem kell rémeket látni. 973 00:52:13,171 --> 00:52:14,047 Miss Waters? 974 00:52:14,131 --> 00:52:15,841 Várj! Igen? 975 00:52:15,924 --> 00:52:18,802 Mr. Clyde kéri, hogy menjen a tárgyalóba most rögtön. 976 00:52:19,219 --> 00:52:20,053 Jó. 977 00:52:20,137 --> 00:52:21,179 Köszönöm. 978 00:52:22,347 --> 00:52:24,266 Sarah, mennem kell. 979 00:52:24,349 --> 00:52:25,475 Miért, bébi? 980 00:52:25,559 --> 00:52:27,018 A főnököm hívatott. 981 00:52:28,270 --> 00:52:30,105 Oké, később beszélünk. 982 00:52:34,151 --> 00:52:37,320 Furcsa volt, hogy a főnököm meg az egész felső vezetés 983 00:52:37,404 --> 00:52:39,030 a nap közepén hívat. 984 00:52:39,447 --> 00:52:42,409 Nem is sejtettem, hogy mekkora bombát dobnak le rám. 985 00:52:42,492 --> 00:52:44,161 Mr. Clyde, hívatott? 986 00:52:45,954 --> 00:52:48,623 Végeztünk egy belső ellenőrzést a részlegén. 987 00:52:48,707 --> 00:52:52,752 379 000 dollár hiányzik a számláikról. 988 00:52:52,836 --> 00:52:54,588 Ez csak valami tévedés lehet. 989 00:52:54,671 --> 00:52:58,175 A céges azonosítójával, és jelszavával írták alá, 990 00:52:58,258 --> 00:53:00,635 a számítógépe IP-címén, a laptopjáról, 991 00:53:00,719 --> 00:53:02,512 a nevével, a kódjaival. 992 00:53:03,680 --> 00:53:05,140 Mi ütött magába, Grace? 993 00:53:06,141 --> 00:53:09,519 Azt hitte, nem veszünk észre ilyen összegű pénzmozgásokat? 994 00:53:09,603 --> 00:53:11,605 - Mr. Clyde, én soha... - Ki van rúgva! 995 00:53:12,272 --> 00:53:13,523 Ki van rúgva. 996 00:53:13,607 --> 00:53:16,067 Egy szót se tudtam kinyögni a védelmemben. 997 00:53:16,151 --> 00:53:18,695 Adja vissza a pénzt, vagy börtönbe kerül! 998 00:53:18,778 --> 00:53:21,990 Kérem, távozzon, mielőtt a biztonságiakkal kíséretem ki. 999 00:53:22,073 --> 00:53:25,577 Teljesen ledöbbentem, hogy így bánnak velem. 1000 00:53:25,660 --> 00:53:26,828 Ismertek! 1001 00:53:27,329 --> 00:53:28,705 Nem tudtam elhinni. 1002 00:53:28,788 --> 00:53:31,666 Évekig dolgoztam ennél a cégnél, 1003 00:53:32,042 --> 00:53:34,127 hozzásegített, hogy jó életem legyen, 1004 00:53:34,211 --> 00:53:37,130 és most kidobtak valamiért, amit nem követtem el! 1005 00:53:38,256 --> 00:53:39,758 Amit sosem tennék! 1006 00:53:40,717 --> 00:53:42,052 Szörnyű volt. 1007 00:53:42,844 --> 00:53:44,638 Émelygés fogott el. 1008 00:53:45,222 --> 00:53:48,350 De nem tudtam, hogy a legrosszabb csak ezután jön. 1009 00:53:50,560 --> 00:53:51,978 - Nem veszi fel? - Nem. 1010 00:53:52,896 --> 00:53:55,899 Biztos azzal van, akivel a telefonon beszélt. 1011 00:53:57,234 --> 00:53:58,318 Ezt nem hiszem el! 1012 00:53:58,818 --> 00:54:01,363 Most házasodtunk össze, és már másik nővel van. 1013 00:54:01,446 --> 00:54:03,823 Én meg itt kínlódom, hogyan másszak ki ebből! 1014 00:54:03,907 --> 00:54:05,283 Grace, ugyan! 1015 00:54:05,367 --> 00:54:07,994 Nyugodj le és mondd el, szerinted hogy történhetett. 1016 00:54:08,078 --> 00:54:09,412 Nem tudom, Sarah. 1017 00:54:10,705 --> 00:54:11,623 Nem tudom. 1018 00:54:13,041 --> 00:54:13,917 Vagyis 1019 00:54:14,459 --> 00:54:16,044 valaki megpróbál... 1020 00:54:16,795 --> 00:54:18,421 ellopta a személyes adataimat. 1021 00:54:18,505 --> 00:54:19,506 Nem tudom. 1022 00:54:22,676 --> 00:54:23,718 Hahó! 1023 00:54:24,427 --> 00:54:25,428 Hol voltál? 1024 00:54:25,512 --> 00:54:27,931 - Már órák óta hívogatlak. - Tényleg? 1025 00:54:30,433 --> 00:54:32,394 - Csak... - Az új nőddel voltál? 1026 00:54:34,854 --> 00:54:37,023 Elviszed a szentjánosbogarakhoz, mint engem? 1027 00:54:38,149 --> 00:54:39,025 Hűha! 1028 00:54:41,069 --> 00:54:43,488 Sarah, megbocsátasz egy percre? 1029 00:54:45,532 --> 00:54:47,284 Nem megyek sehova. 1030 00:54:48,159 --> 00:54:49,869 Beszélnék a feleségemmel. 1031 00:54:51,955 --> 00:54:54,040 Nem megyek sehova. 1032 00:54:56,751 --> 00:54:57,919 Ezt akarod? 1033 00:54:58,003 --> 00:55:00,171 A barátnőd előtt beszélni velem? 1034 00:55:01,006 --> 00:55:02,382 Az ő barátnője. 1035 00:55:03,508 --> 00:55:05,010 És ezt ne feledd! 1036 00:55:05,093 --> 00:55:06,720 Semmi baj, Sarah. 1037 00:55:07,304 --> 00:55:08,346 Biztos? 1038 00:55:08,430 --> 00:55:09,389 Igen. 1039 00:55:10,348 --> 00:55:11,182 Menj csak! 1040 00:55:12,434 --> 00:55:13,310 Rendben. 1041 00:55:14,436 --> 00:55:15,312 Oké. 1042 00:55:15,395 --> 00:55:17,272 - Hívj fel! - Jó. 1043 00:55:22,360 --> 00:55:23,445 Tehát ki az a nő? 1044 00:55:23,987 --> 00:55:24,821 Kicsoda? 1045 00:55:25,280 --> 00:55:26,114 A nő. 1046 00:55:26,698 --> 00:55:27,824 Elvitted? 1047 00:55:28,325 --> 00:55:30,118 Hallottam, mit mondtál neki. 1048 00:55:54,309 --> 00:55:55,894 A nővérekkel beszéltem. 1049 00:55:58,855 --> 00:56:00,857 A főnővérrel, aki 60 éves. 1050 00:56:01,441 --> 00:56:03,818 Egy fotózásról, a gyerekekkel. 1051 00:56:04,861 --> 00:56:06,071 Érted tettem. 1052 00:56:08,656 --> 00:56:09,949 Rákbetegek, Grace. 1053 00:56:10,867 --> 00:56:13,286 Gondoltam, tetszeni fog az ötlet, mert... 1054 00:56:14,329 --> 00:56:15,914 ott kértem meg a kezed. 1055 00:56:20,960 --> 00:56:22,712 Arra ne számíts. 1056 00:56:25,715 --> 00:56:27,384 Mert már megbeszéltük. 1057 00:56:29,969 --> 00:56:32,305 Nem fogok itt ülni és... tudod mit? Baszd meg! 1058 00:56:32,389 --> 00:56:34,224 Várj, bébi! Sajnálom. 1059 00:56:34,307 --> 00:56:35,433 Ne haragudj! 1060 00:56:35,683 --> 00:56:36,559 Bocsáss meg! 1061 00:56:38,561 --> 00:56:41,189 A mai életem egyik legrosszabb napja. 1062 00:56:42,273 --> 00:56:43,316 Kirúgtak. 1063 00:56:46,194 --> 00:56:47,362 - Kirúgtak? - Igen. 1064 00:56:48,738 --> 00:56:50,156 Nem tudom, mi történt, 1065 00:56:50,240 --> 00:56:53,493 valaki feltörte a fiókomat, megszerezte a jelszavaimat... 1066 00:56:54,411 --> 00:56:55,245 Nem tudom. 1067 00:56:56,579 --> 00:56:57,997 Nem tudom, mit csináljak. 1068 00:56:58,081 --> 00:56:59,624 Sajnálom, kicsim. 1069 00:57:01,209 --> 00:57:04,963 Egész nap hívtam a bankokat. 1070 00:57:05,046 --> 00:57:07,715 Azt hiszem, lehet, hogy valaki... 1071 00:57:08,299 --> 00:57:10,218 ellopta a személyazonosságomat. 1072 00:57:10,301 --> 00:57:13,054 - Nem tudom, mit tegyek. - Semmi baj. Oké? 1073 00:57:13,138 --> 00:57:14,222 Megoldjuk. 1074 00:57:14,305 --> 00:57:15,557 - Oké. - Itt vagyok. 1075 00:57:16,808 --> 00:57:17,642 Ne haragudj! 1076 00:57:17,725 --> 00:57:18,935 Nem, te ne haragudj. 1077 00:57:19,018 --> 00:57:20,270 Sajnálom, hogy ez történt. 1078 00:57:20,353 --> 00:57:23,064 Helyrehozzuk. Csak mondd meg, kit hívjak! 1079 00:57:24,649 --> 00:57:26,651 Nem tudom... 1080 00:57:26,734 --> 00:57:29,988 Talán le kéne tiltani a hitelkártyáimat, vagy valami. 1081 00:57:30,071 --> 00:57:31,614 Nem tudom, kit kéne felhívni. 1082 00:57:31,698 --> 00:57:33,366 Az adóhivatalt. Nem tudom. 1083 00:57:33,450 --> 00:57:34,993 - Együtt megoldjuk. - Jó. 1084 00:57:36,035 --> 00:57:38,204 - Ez... - Csak lélegezz! 1085 00:57:38,288 --> 00:57:40,290 - Gyere ide, lélegezz! - Köszönöm. 1086 00:57:40,623 --> 00:57:42,667 - Annyira... - Sajnálom. 1087 00:57:42,750 --> 00:57:44,419 ...aggódott. 1088 00:57:44,502 --> 00:57:45,670 - Hívjuk fel őket! - Jó. 1089 00:57:45,753 --> 00:57:46,754 Meg kell oldanunk. 1090 00:57:46,838 --> 00:57:49,382 Egész éjjel fent voltunk, hogy kitaláljuk, mi történt. 1091 00:57:49,466 --> 00:57:50,967 Kit hívsz? 1092 00:57:51,593 --> 00:57:53,261 Az adóhivatalt. Megpróbálom... 1093 00:57:53,720 --> 00:57:56,973 Másnap nagyon korán felkeltem, és hívtam a rendőrséget. 1094 00:57:57,515 --> 00:57:59,392 Semmit sem segítettek, így... 1095 00:58:00,226 --> 00:58:01,394 bementem a bankba. 1096 00:58:01,478 --> 00:58:03,563 Elnézést, ez az ön aláírása? 1097 00:58:03,646 --> 00:58:05,648 Egyezik az aláírási címpéldánnyal. 1098 00:58:05,732 --> 00:58:08,359 Úgy néz ki, mint az enyém, de mi ez? 1099 00:58:08,443 --> 00:58:09,944 Mert nem én írtam alá. 1100 00:58:10,778 --> 00:58:13,948 Tudnunk kell, mikor tudja befizetni a jelzálogtörlesztést. 1101 00:58:14,407 --> 00:58:15,783 30 napja esedékes. 1102 00:58:15,867 --> 00:58:16,826 Hogy mit? 1103 00:58:16,910 --> 00:58:19,537 A házamat már több, mint négy éve kifizettem. 1104 00:58:19,621 --> 00:58:20,830 Igen. 1105 00:58:20,914 --> 00:58:25,752 Aztán felvett rá 375 000 dollár jelzáloghitelt, 1106 00:58:26,127 --> 00:58:27,879 pontosan 42 napja. 1107 00:58:27,962 --> 00:58:29,339 Miről beszél? 1108 00:58:29,422 --> 00:58:31,799 A törlesztő közvetlen beszedésre van beállítva, 1109 00:58:31,883 --> 00:58:34,886 de a számláján az egyenlege mínuszban van, 1110 00:58:34,969 --> 00:58:36,012 4600 dollárral. 1111 00:58:37,514 --> 00:58:39,015 Várjunk csak! 1112 00:58:41,851 --> 00:58:43,228 Ez tévedés. 1113 00:58:45,313 --> 00:58:46,439 Egy pillanat! 1114 00:58:48,274 --> 00:58:49,442 Nem én vettem fel. 1115 00:58:49,526 --> 00:58:51,945 Ahogy már az ügyintézőnek is mondtam, 1116 00:58:52,028 --> 00:58:55,823 valaki ellopta a személyazonosságomat. 1117 00:58:56,491 --> 00:58:59,244 Hogy lehetséges ez egyáltalán? 1118 00:58:59,327 --> 00:59:01,871 Mert ezt nem én írtam alá, én nem jöttem ide! 1119 00:59:01,955 --> 00:59:02,872 Nem én voltam! 1120 00:59:02,956 --> 00:59:04,207 De hitelesítették. 1121 00:59:04,290 --> 00:59:05,542 Kicsoda? 1122 00:59:07,919 --> 00:59:08,753 Flynch közjegyző. 1123 00:59:08,836 --> 00:59:11,506 Várjon, elkérhetem egy percre? Elnézést! 1124 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 - Flynch közjegyző. - Flynch közjegyző. 1125 00:59:15,468 --> 00:59:21,558 - A cím Sycamore Street 2989. - Sycamore Street 2989. 1126 00:59:21,641 --> 00:59:22,767 Uram, irgalmazz! 1127 00:59:24,018 --> 00:59:25,395 Mi folyik itt? 1128 00:59:25,853 --> 00:59:27,939 Sajnálom, de amíg kivizsgáljuk, 1129 00:59:28,022 --> 00:59:31,025 be kell fizetnie a részletet, hogy a házát ne foglalják le. 1130 00:59:31,109 --> 00:59:31,985 Jó. 1131 00:59:33,152 --> 00:59:34,362 Mi folyik itt? 1132 00:59:35,446 --> 00:59:36,990 Elmentem a címre, 1133 00:59:37,532 --> 00:59:39,867 ahol csak egy régi, lakatlan ház állt. 1134 00:59:40,243 --> 00:59:42,161 Ott volt egy csomó levél. 1135 00:59:42,954 --> 00:59:45,582 Mindet egy bizonyos A. McKathynek címezték. 1136 00:59:46,332 --> 00:59:50,461 Kiborultam, hogy valami vadidegen tette ezt velem. 1137 00:59:50,878 --> 00:59:52,088 Szörnyű volt. 1138 00:59:52,171 --> 00:59:56,259 Visszamentem a bankba, hogy kikérjem a biztonsági felvételeket, és... 1139 00:59:56,843 --> 01:00:00,054 akkor dőlt bennem össze az egész világ. 1140 01:00:05,351 --> 01:00:06,269 Te voltál. 1141 01:00:09,022 --> 01:00:09,856 Mi? 1142 01:00:13,901 --> 01:00:14,736 Jól vagy? 1143 01:00:15,737 --> 01:00:16,696 Te tetted. 1144 01:00:18,031 --> 01:00:18,906 Mit? 1145 01:00:19,324 --> 01:00:20,617 Elmentél a bankomba, 1146 01:00:20,700 --> 01:00:23,244 és jelzálogot vettél fel a házamra. 1147 01:00:25,079 --> 01:00:25,913 Grace... 1148 01:00:27,123 --> 01:00:28,708 nem tudom, miről beszélsz. 1149 01:00:29,375 --> 01:00:30,543 Nézd meg a mobilod! 1150 01:01:02,867 --> 01:01:04,077 Grace... 1151 01:01:05,787 --> 01:01:07,747 kellett a pénz, Grace. 1152 01:01:10,500 --> 01:01:13,169 Milyen pasi az, aki pénzt kér az asszonytól? 1153 01:01:14,128 --> 01:01:15,088 Ugyan már! 1154 01:01:17,340 --> 01:01:19,676 Olyan arcoknak tartoztam, 1155 01:01:19,759 --> 01:01:21,636 akikkel nem lehet ujjat húzni. 1156 01:01:22,178 --> 01:01:24,722 Azt hittem, mivel társak vagyunk, házastársak, 1157 01:01:24,806 --> 01:01:27,308 gondoltam, azt akarnád, hogy megkapjam. 1158 01:01:27,392 --> 01:01:29,018 - Miért nem... - Jézusom! 1159 01:01:32,563 --> 01:01:34,649 - A bankból is te loptad el. - Nem. 1160 01:01:34,732 --> 01:01:36,484 - De igen! - Visszaadom. 1161 01:01:36,567 --> 01:01:37,735 A számláim. 1162 01:01:38,486 --> 01:01:40,113 A jelszavaim. 1163 01:01:41,114 --> 01:01:42,657 Te voltál, Shannon? 1164 01:01:43,282 --> 01:01:44,492 Te voltál. 1165 01:01:47,161 --> 01:01:48,037 Nem. 1166 01:01:48,830 --> 01:01:50,248 Nem. 1167 01:01:52,166 --> 01:01:54,335 Azt akarom, hogy add vissza... 1168 01:01:55,545 --> 01:01:56,879 az összes pénzt. 1169 01:02:00,007 --> 01:02:01,259 Lecsukhatnak. 1170 01:02:04,721 --> 01:02:05,847 Hol van? 1171 01:02:06,305 --> 01:02:09,183 Vissza kell adnod azt a pénzt. 1172 01:02:11,185 --> 01:02:12,979 - Nem megy. - Mi a fenéért? 1173 01:02:13,062 --> 01:02:13,938 Már az enyém. 1174 01:02:14,021 --> 01:02:16,524 Mi a faszról beszélsz? 1175 01:02:17,024 --> 01:02:18,776 Ismered az állam törvényeit? 1176 01:02:20,987 --> 01:02:22,238 Mert én igen. 1177 01:02:24,449 --> 01:02:29,203 És a törvényes férjedként minden kurva jogom megvan ahhoz a pénzhez! 1178 01:02:31,831 --> 01:02:33,916 Szerencséd, hogy két telefonom van. 1179 01:02:34,250 --> 01:02:36,502 Beszélt, de nem hallottam semmit. 1180 01:02:37,128 --> 01:02:38,546 Nem tudtam elhinni. 1181 01:02:39,046 --> 01:02:41,299 Átvertek. 1182 01:02:41,382 --> 01:02:43,384 Hazugság volt az egész. 1183 01:02:43,885 --> 01:02:47,221 Tudtam, de az agyam nem tudta feldolgozni, amit Shannon tett. 1184 01:02:48,097 --> 01:02:50,767 Nem maradt semmim! 1185 01:02:50,850 --> 01:02:53,186 Mindenemből kiforgatott, 1186 01:02:53,269 --> 01:02:55,855 és képtelen voltam felfogni. 1187 01:02:56,355 --> 01:02:59,442 Hogy válhatott ez az édes, kedves ember 1188 01:02:59,525 --> 01:03:03,571 egy ilyen rideg, számító pokolfajzattá seperc alatt? 1189 01:03:03,946 --> 01:03:07,116 Széttiporta a lelkem az árulása. 1190 01:03:07,200 --> 01:03:09,202 Tűnj el a házamból! 1191 01:03:10,119 --> 01:03:13,122 Takarodj a házamból, méghozzá most! 1192 01:03:13,206 --> 01:03:14,624 Kéne egy hamutartó. 1193 01:03:17,001 --> 01:03:18,419 Te rohadék! 1194 01:03:24,300 --> 01:03:25,676 És kiröhögött. 1195 01:03:26,010 --> 01:03:27,887 Azt hajtogatod, hogy a te házad. 1196 01:03:29,138 --> 01:03:31,224 A házassági kivonat szerint közös. 1197 01:03:31,599 --> 01:03:34,977 Nem elég, hogy elvette az összes pénzemet, még ki is nevetett! 1198 01:03:35,061 --> 01:03:36,562 - Csak figyelj! - Figyelek. 1199 01:03:37,855 --> 01:03:38,898 Hamutartót! 1200 01:03:41,275 --> 01:03:42,527 Hamutartót, ribanc! 1201 01:03:42,610 --> 01:03:44,153 És nem ment el. 1202 01:03:44,237 --> 01:03:46,614 Hívtam a rendőrséget. Mindent elmondtam nekik. 1203 01:03:46,781 --> 01:03:49,951 Nem az övé a ház, ez a ház négy éve az én tulajdonom! 1204 01:03:50,034 --> 01:03:52,078 Azt mondták, nem tehetnek semmit, 1205 01:03:52,161 --> 01:03:55,414 és hogy keressek egy ügyvédet, mert ez polgári ügy. 1206 01:03:55,498 --> 01:03:57,834 Sarah ajánlott egyet, és elmentünk hozzá. 1207 01:03:57,917 --> 01:03:59,085 Tízezer dollár? 1208 01:03:59,168 --> 01:04:02,755 Az ügyvéd azt mondta, tízezer dollár a díja, 1209 01:04:02,839 --> 01:04:05,758 és két évig is eltarthat, mire bíróságra kerül az ügy. 1210 01:04:05,842 --> 01:04:08,052 Már annyi mindent elvett... Sarah! 1211 01:04:08,135 --> 01:04:09,512 Meg volt kötve a kezem. 1212 01:04:09,595 --> 01:04:10,972 Nem tudtam, mit tegyek. 1213 01:04:11,055 --> 01:04:13,432 Elbántak velem. 1214 01:04:13,641 --> 01:04:14,934 Istenem! 1215 01:04:50,303 --> 01:04:51,137 Még nem. 1216 01:05:07,069 --> 01:05:11,574 Shannon, húzd el a fekete segged a kibaszott házamból! 1217 01:05:12,283 --> 01:05:13,200 Takarodj! 1218 01:05:13,284 --> 01:05:16,370 - Tudod, hogy mi a kibaszott magánszféra?! - Te rohadék! 1219 01:05:16,454 --> 01:05:19,373 - Tegyél zárat a rohadt ajtóra! - Feketeseggű mocsok! 1220 01:05:19,457 --> 01:05:21,167 Te rohadt szemét! 1221 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 Mi van? 1222 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 Anyád házába hoztál? 1223 01:05:26,964 --> 01:05:28,799 Anyám nem ilyen putriban lakik. 1224 01:05:29,800 --> 01:05:31,177 - Hol tartottunk? - Gyere! 1225 01:05:32,094 --> 01:05:33,179 Ne törődj vele! 1226 01:05:37,099 --> 01:05:38,684 Teljesen letaglózott. 1227 01:05:41,020 --> 01:05:42,563 Letargiába estem. 1228 01:05:45,149 --> 01:05:48,069 Érezte már ezt valaha? 1229 01:05:49,445 --> 01:05:51,989 Hogy nem lehet valóság, ami történik? 1230 01:05:53,866 --> 01:05:55,326 Egyszerűen nem lehet. 1231 01:05:57,745 --> 01:06:01,415 Nem tudtam elhinni, hogy ennyi idősen 1232 01:06:01,499 --> 01:06:03,334 ez megtörténhetett velem. 1233 01:06:05,086 --> 01:06:06,087 Szuper volt. 1234 01:06:08,172 --> 01:06:09,173 Találkozunk még? 1235 01:06:10,424 --> 01:06:13,010 Ja, ha anyád nem töri ránk megint az ajtót. 1236 01:06:14,053 --> 01:06:15,012 Nem fogja. 1237 01:06:16,430 --> 01:06:20,309 Ennyire hülye vagyok, hogy hagytam, hogy ezt tegye velem? 1238 01:06:23,437 --> 01:06:24,271 Hát nem. 1239 01:06:26,732 --> 01:06:27,984 Művelt 1240 01:06:28,943 --> 01:06:29,986 és okos vagyok. 1241 01:06:33,531 --> 01:06:36,200 Annyira magányos voltam... 1242 01:06:37,743 --> 01:06:39,912 hogy egy ilyen idióta 1243 01:06:39,996 --> 01:06:41,747 ki tudott használni? 1244 01:06:42,832 --> 01:06:44,375 Nem értettem. 1245 01:06:46,752 --> 01:06:47,962 Beszállhattál volna. 1246 01:06:54,427 --> 01:06:56,178 A pillantásod ölni tud, bébi. 1247 01:07:03,352 --> 01:07:05,312 Kábé úgy néztél, mint most. 1248 01:07:07,148 --> 01:07:09,650 Shannon, légy szíves, add vissza a pénzemet! 1249 01:07:11,736 --> 01:07:12,570 Mi? 1250 01:07:14,989 --> 01:07:16,073 A munkahelyem 1251 01:07:16,949 --> 01:07:19,827 feljelentett sikkasztásért. 1252 01:07:20,995 --> 01:07:22,913 - Már megint? - Add ide a pénzemet! 1253 01:07:22,997 --> 01:07:26,042 - Kérlek. - Grace, Grace, Grace. 1254 01:07:30,171 --> 01:07:31,422 Ahogy én látom... 1255 01:07:35,926 --> 01:07:37,011 tartozol nekem. 1256 01:07:38,763 --> 01:07:40,848 Ja. Gondolj bele! 1257 01:07:42,850 --> 01:07:44,143 A sok szexért... 1258 01:07:45,352 --> 01:07:48,773 meg örömért, amit a kibaszott nyomorúságos életedbe hoztam! 1259 01:07:51,275 --> 01:07:52,109 Igen. 1260 01:07:54,153 --> 01:07:55,237 Tartozol nekem. 1261 01:08:02,078 --> 01:08:02,995 Figyelj... 1262 01:08:04,747 --> 01:08:05,998 nem akarok kiabálni. 1263 01:08:09,210 --> 01:08:11,128 Te egy kedves hölgy vagy. 1264 01:08:13,547 --> 01:08:14,840 Nagyon kedves. 1265 01:08:17,635 --> 01:08:20,054 Az egyik legkedvesebb, akit ismerek. 1266 01:08:24,642 --> 01:08:27,520 Ezért esett olyan nehezemre megtenni. 1267 01:08:33,442 --> 01:08:34,318 Aha. 1268 01:08:34,944 --> 01:08:37,863 Ha én is kedves akarok lenni, elmondom az igazat. 1269 01:08:47,039 --> 01:08:48,415 Szeretlek, tudod? 1270 01:08:51,627 --> 01:08:53,129 Tényleg szeretlek. 1271 01:08:55,256 --> 01:08:58,384 Csak sosem foglak úgy szeretni, ahogy te engem. 1272 01:09:05,516 --> 01:09:07,518 És a te korodbeli nők... 1273 01:09:08,269 --> 01:09:09,520 Hogy is mondják? 1274 01:09:10,020 --> 01:09:11,313 Az ölembe pottyannak? 1275 01:09:12,565 --> 01:09:13,566 Egyedülállók. 1276 01:09:15,359 --> 01:09:16,402 Sebezhetők. 1277 01:09:18,612 --> 01:09:19,446 Magányosak. 1278 01:09:21,198 --> 01:09:22,408 Kibaszott gyengék. 1279 01:09:25,911 --> 01:09:27,538 Ha belegondolsz... 1280 01:09:29,123 --> 01:09:31,667 ez mind a te kurva hibád. Túl könnyű volt. 1281 01:09:36,547 --> 01:09:37,840 De nem gondolkodsz. 1282 01:09:48,767 --> 01:09:49,602 Grace, éhes... 1283 01:10:33,437 --> 01:10:35,606 Nem tudtam elhinni, hogy megöltem. 1284 01:10:57,753 --> 01:10:59,964 Beültem a kocsimba, és csak vezettem... 1285 01:11:01,674 --> 01:11:02,967 és vezettem. 1286 01:11:04,093 --> 01:11:06,595 Aztán egyszer csak ott voltam a semmi közepén. 1287 01:11:06,679 --> 01:11:07,554 Sarah! 1288 01:11:10,266 --> 01:11:12,226 Az alagsorban van. 1289 01:11:15,437 --> 01:11:16,730 Megöltem. 1290 01:11:18,857 --> 01:11:20,859 Elmondta Sarah-nak, hogy megölte? 1291 01:11:21,318 --> 01:11:22,152 Igen. 1292 01:11:22,236 --> 01:11:24,446 - És nem vitte el a holttestet? - Nem. 1293 01:11:24,530 --> 01:11:26,031 Otthagytam. 1294 01:11:27,616 --> 01:11:29,368 Sarah elment a házba. 1295 01:11:29,451 --> 01:11:31,287 Aztán felhívott és azt mondta, 1296 01:11:31,829 --> 01:11:33,205 ott nincs holttest. 1297 01:11:34,623 --> 01:11:35,666 Eltűnt. 1298 01:11:36,917 --> 01:11:39,003 Várjon, azt mondja, nem halt meg? 1299 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 Nem. Tudom, hogy meghalt. 1300 01:11:41,422 --> 01:11:42,673 De nem volt ott. 1301 01:11:44,425 --> 01:11:45,426 Lejárt az idő. 1302 01:11:47,928 --> 01:11:49,596 Grace, hol volt a holttest? 1303 01:11:50,597 --> 01:11:51,890 Hol volt? 1304 01:11:53,517 --> 01:11:54,560 Nem tudom. 1305 01:11:57,646 --> 01:12:00,024 Nem szólt, hogy mondta magának, hogy megölte. 1306 01:12:00,107 --> 01:12:02,609 Az ilyesmit nem hallgathatja el előlem. 1307 01:12:02,693 --> 01:12:03,944 Segíteni akarok neki, 1308 01:12:04,028 --> 01:12:06,655 és az ilyesfajta információt tudnom kell! 1309 01:12:07,323 --> 01:12:08,699 Tehát elment hozzá? 1310 01:12:09,575 --> 01:12:10,409 Igen. 1311 01:12:11,327 --> 01:12:12,828 És ott mi történt? 1312 01:12:16,040 --> 01:12:19,752 Nem mondhat semmi olyat, amit felhasználhatok ellene. 1313 01:12:20,586 --> 01:12:21,420 Érti? 1314 01:12:22,755 --> 01:12:24,798 Nem csak miatta aggódom. 1315 01:12:26,258 --> 01:12:27,343 Hanem? 1316 01:12:28,052 --> 01:12:31,055 Ha valaki tud valamit, de nem mondja el a rendőrségnek, 1317 01:12:31,430 --> 01:12:33,182 az bűncselekmény, ugye? 1318 01:12:33,640 --> 01:12:36,727 Ha az ügyész is megtudná, akkor igen. 1319 01:12:37,728 --> 01:12:39,063 Vádat emelnének ön ellen. 1320 01:12:40,606 --> 01:12:41,648 Nem én. 1321 01:12:42,566 --> 01:12:43,984 A fia, Malcolm. 1322 01:12:44,443 --> 01:12:45,569 Ott volt. 1323 01:12:47,029 --> 01:12:47,863 Malcolm? 1324 01:12:49,073 --> 01:12:51,408 És ő mondott valamit? 1325 01:12:51,950 --> 01:12:53,744 Látott valami gyanúsat? 1326 01:12:53,827 --> 01:12:56,330 Eléggé izgatott volt, 1327 01:12:56,413 --> 01:12:58,874 de gyorsan történt. Csak elhajtott. 1328 01:12:59,375 --> 01:13:01,335 Mi történt, amikor bement a házba? 1329 01:13:01,752 --> 01:13:05,047 Lementem az alagsorba, de nem volt ott a holttest. 1330 01:13:05,756 --> 01:13:08,675 Csak vér mindenütt, végig a lépcsőn. 1331 01:13:09,843 --> 01:13:11,387 Mit gondol, mi történt? 1332 01:13:11,470 --> 01:13:12,805 Szerintem Malcolm... 1333 01:13:13,806 --> 01:13:16,016 elvitte a holttestet, mielőtt odaértem... 1334 01:13:16,767 --> 01:13:17,601 vagy... 1335 01:13:20,020 --> 01:13:21,647 ha Grace sokkot kapott, 1336 01:13:21,730 --> 01:13:24,525 a csomagtartóba tehette a holttestet, 1337 01:13:24,608 --> 01:13:26,944 és kidobhatta valahol a földeken. 1338 01:13:27,820 --> 01:13:29,822 Nem. Biztos, hogy nem. 1339 01:13:31,448 --> 01:13:32,324 Hiszek neki. 1340 01:13:33,742 --> 01:13:35,369 Annyira szeretem őt! 1341 01:13:38,455 --> 01:13:40,124 Sajnálom, Miss Sarah. 1342 01:13:40,207 --> 01:13:41,208 Csak... 1343 01:13:42,084 --> 01:13:44,169 Ön mindent megtett érte, Miss Sarah. 1344 01:13:47,589 --> 01:13:49,925 - Semmi baj. - Sajnálom, Miss Sarah. 1345 01:13:50,884 --> 01:13:53,178 - Helyrehozom. - Jó. 1346 01:13:54,054 --> 01:13:56,515 Most már tudjuk, miért vallja bűnösnek magát. 1347 01:13:57,224 --> 01:13:58,100 Miért? 1348 01:13:59,518 --> 01:14:00,853 Hogy megvédje a fiát. 1349 01:14:06,942 --> 01:14:08,235 Nem jössz lefeküdni? 1350 01:14:08,318 --> 01:14:09,570 Nemsokára. 1351 01:14:09,653 --> 01:14:12,489 Ha holnap bemész, lecsekkolnád Shannon Delongot, 1352 01:14:12,990 --> 01:14:14,450 feltűnés nélkül? 1353 01:14:14,992 --> 01:14:16,034 Nem volna szabad. 1354 01:14:16,493 --> 01:14:17,453 Légyszi! 1355 01:14:20,247 --> 01:14:21,832 Oké. Meglátom, mit tehetek. 1356 01:14:21,915 --> 01:14:23,167 Köszönöm. 1357 01:14:28,255 --> 01:14:31,175 Szóval a fiát és Sarah-t akarja megvédeni. 1358 01:14:31,592 --> 01:14:32,926 Most segítsetek! 1359 01:14:34,094 --> 01:14:35,512 Jasmine, az irodámba! 1360 01:14:36,889 --> 01:14:39,433 Gyertek el hozzánk hétkor, mindketten, oké? 1361 01:14:39,516 --> 01:14:40,642 Jól van. 1362 01:14:41,226 --> 01:14:42,936 A végén még megvédi. 1363 01:14:43,020 --> 01:14:46,231 Kivéve, ha Mr. Rory Vádalkunak van beleszólása. 1364 01:14:46,315 --> 01:14:47,149 Igaz. 1365 01:14:47,524 --> 01:14:49,401 Értem. Köszönöm. 1366 01:14:49,818 --> 01:14:51,111 Az ügyészségről hívtak. 1367 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 Elmondanád, miért nincs meg Grace Waters vádalkuja? 1368 01:14:54,615 --> 01:14:55,991 Változás van. 1369 01:14:56,074 --> 01:14:57,618 Meggondolta magát. 1370 01:14:57,701 --> 01:14:59,161 Bíróságra akar menni. 1371 01:14:59,244 --> 01:15:01,121 Nincs pénze tárgyalásra. 1372 01:15:01,205 --> 01:15:03,832 A hivatalunknak sincs pénze tárgyalásra. 1373 01:15:04,208 --> 01:15:06,210 Perre akarsz menni? Három heted van. 1374 01:15:06,293 --> 01:15:07,794 Ez a terved? 1375 01:15:07,878 --> 01:15:08,879 Igen. 1376 01:15:09,463 --> 01:15:10,297 Remek. 1377 01:15:10,380 --> 01:15:13,258 Kedved támadt hős védőügyvédet játszani? 1378 01:15:13,342 --> 01:15:14,927 Nem állsz készen rá. Figyeltelek. 1379 01:15:15,010 --> 01:15:16,887 Azért kaptad az ügyet, mert alkut kötsz. 1380 01:15:16,970 --> 01:15:18,263 Megmondom, mi lesz. 1381 01:15:18,347 --> 01:15:21,183 Elmész a börtönbe, aláíratod vele a vádalkut, 1382 01:15:21,266 --> 01:15:22,392 és elintézed. 1383 01:15:23,810 --> 01:15:24,937 Vagyis majd én. 1384 01:15:25,312 --> 01:15:26,480 Majd én. Kösz. 1385 01:15:29,691 --> 01:15:30,526 Grace, 1386 01:15:30,609 --> 01:15:31,902 nincs sok időm. 1387 01:15:31,985 --> 01:15:35,781 Szerintem elég kételyt tudunk támasztani az esküdtek fejében, 1388 01:15:35,864 --> 01:15:37,199 és akkor felmentik. 1389 01:15:37,699 --> 01:15:39,409 Az ügyész elfogadta az alkut? 1390 01:15:39,493 --> 01:15:41,495 Nem, figyeljen ide! 1391 01:15:42,037 --> 01:15:45,457 Tudom, hogy Sarah és a fia a házban járt, amikor Shannon meghalt. 1392 01:15:45,832 --> 01:15:47,000 Kitől tudja? 1393 01:15:48,043 --> 01:15:49,419 Ez az én saram. 1394 01:15:49,503 --> 01:15:53,507 Én rángattam bele őket, és nem hagyom, hogy a fiamat lecsukják. 1395 01:15:53,590 --> 01:15:55,425 A fia segített eltüntetni a holttestet? 1396 01:15:55,509 --> 01:15:58,512 Nem, és ezt ne merje megkérdezni többet! 1397 01:15:58,595 --> 01:16:01,640 A főnököm bármelyik percben beléphet az ajtón. 1398 01:16:01,723 --> 01:16:04,434 Mondja meg neki, hogy meggondolta magát, 1399 01:16:04,518 --> 01:16:05,769 nem akar vádalkut. 1400 01:16:05,852 --> 01:16:10,315 Csak azt az egyet kértem az ügyésztől, hogy a fiamékhoz közeli börtönben legyek, 1401 01:16:10,399 --> 01:16:12,025 és ezt kockáztassam? Nem! 1402 01:16:12,109 --> 01:16:13,026 És ha felmentik? 1403 01:16:13,110 --> 01:16:14,486 Az nem fog menni. 1404 01:16:14,570 --> 01:16:17,531 Akkor biztos nem, ha nem hagyja! 1405 01:16:17,614 --> 01:16:19,908 Kérem, hadd harcoljak magáért! 1406 01:16:20,450 --> 01:16:21,827 Menni fog. 1407 01:16:27,040 --> 01:16:28,834 Sejtettem, hogy itt leszel, Jasmine. 1408 01:16:28,917 --> 01:16:29,751 Jó napot! 1409 01:16:31,461 --> 01:16:33,839 Rory Garraux vagyok. Jasmine főnöke. 1410 01:16:34,381 --> 01:16:37,050 Azt hiszem, félrevezető információkat kapott. 1411 01:16:37,801 --> 01:16:39,094 Valamit meg kell értenie. 1412 01:16:39,177 --> 01:16:41,221 A hivatal alaposan átnézte az ügyét, 1413 01:16:41,305 --> 01:16:43,140 és szerintünk a vádalku jó ötlet. 1414 01:16:43,223 --> 01:16:44,641 Így a fia közelében lehet. 1415 01:16:44,725 --> 01:16:46,226 Ez fontos önnek, ugye? 1416 01:16:47,811 --> 01:16:50,314 Most azért vagyok itt, hogy megtudjam, 1417 01:16:50,397 --> 01:16:52,941 még mindig bűnösnek kívánja-e vallani magát. 1418 01:16:57,029 --> 01:16:59,364 Miss Waters, bűnösnek kívánja vallani magát? 1419 01:17:02,826 --> 01:17:04,077 Tárgyalást akarok. 1420 01:17:19,843 --> 01:17:22,220 KIHALLGATÓ SZOBA 1421 01:17:24,431 --> 01:17:26,099 Tudom, hogy te beszélted rá. 1422 01:17:27,100 --> 01:17:28,644 Ha veszítesz, 1423 01:17:29,603 --> 01:17:30,562 elhiheted, 1424 01:17:31,229 --> 01:17:33,231 kirúgnak, és a karrierednek vége. 1425 01:17:39,738 --> 01:17:41,990 Remélem, nem rúgnak ki, de megnéztem, és tiszta. 1426 01:17:42,074 --> 01:17:45,994 A francba! Ez egy csaló. Valószínűleg több álneve is van. 1427 01:17:46,411 --> 01:17:50,415 Oké. Tudsz közülük egyet is, vagy van ujjlenyomatod, vagy valami? 1428 01:17:51,083 --> 01:17:51,958 Jesszusom! 1429 01:17:53,251 --> 01:17:56,380 Próbáld meg ezt! Nem sok, de lássuk, mi lesz! 1430 01:17:56,463 --> 01:17:59,508 Csak vicceltem, de remek. Még valami, amiért kirúghatnak. 1431 01:17:59,925 --> 01:18:01,134 Köszi, bébi! Oké. 1432 01:18:01,968 --> 01:18:03,470 Beidéztetem Sarah-t. 1433 01:18:04,096 --> 01:18:05,722 Az elég rizikós. 1434 01:18:05,806 --> 01:18:07,391 A vád nem tudja, hogy beszéltek. 1435 01:18:07,474 --> 01:18:09,476 De ha ügyes, kiszedheti belőle. 1436 01:18:09,559 --> 01:18:11,770 Nem. Erős nő. 1437 01:18:11,853 --> 01:18:13,271 Hát, nem tudom, Jasmine. 1438 01:18:13,355 --> 01:18:14,773 Ez nagyon kockázatos. 1439 01:18:14,856 --> 01:18:16,817 Igazolni kell, hogy Grace jó ember, 1440 01:18:16,900 --> 01:18:18,985 és ki tudná jobban a legjobb barátnőjénél? 1441 01:18:19,069 --> 01:18:20,195 - Nem? - De. 1442 01:18:20,404 --> 01:18:22,906 - Ez igaz. - Hát, nem tudom. Már nem tudom. 1443 01:18:24,783 --> 01:18:28,453 Mink van még a vértócsán és a hiányzó holttesten kívül? 1444 01:18:30,080 --> 01:18:30,914 Oké. 1445 01:18:31,415 --> 01:18:33,166 Csak észszerű kétely kell. 1446 01:18:34,251 --> 01:18:35,377 Jó, kezdjük újra! 1447 01:18:35,460 --> 01:18:37,587 Most kezdjük harmadszor. Nincs semmi. 1448 01:18:37,671 --> 01:18:38,880 Nincs füstölgő pisztoly. 1449 01:18:38,964 --> 01:18:41,758 Akkor találjunk elég közvetett bizonyítékot, hogy legyen! 1450 01:18:45,971 --> 01:18:46,805 Mi van? 1451 01:18:48,598 --> 01:18:50,434 Semmi. A tűz. 1452 01:18:50,934 --> 01:18:51,893 Imádjuk. 1453 01:18:52,352 --> 01:18:53,186 Újrakezdem. 1454 01:18:53,270 --> 01:18:55,605 Enyém az akta. Tiéd a híváslista. 1455 01:19:02,696 --> 01:19:04,156 Nyitóbeszédek. 1456 01:19:09,828 --> 01:19:11,329 Tisztelt esküdtszék, 1457 01:19:12,164 --> 01:19:16,126 ma minden kétséget kizáróan bizonyítani fogjuk, 1458 01:19:16,918 --> 01:19:17,753 hogy ez a nő... 1459 01:19:19,296 --> 01:19:21,298 Grace Anne Waters, 1460 01:19:21,798 --> 01:19:26,219 hidegvérrel meggyilkolta Shannon DeShawn Delongot. 1461 01:19:27,637 --> 01:19:28,555 Hogyan? 1462 01:19:30,348 --> 01:19:32,017 Fogott egy baseballütőt, 1463 01:19:32,684 --> 01:19:33,560 mint ez... 1464 01:19:34,644 --> 01:19:37,773 és... agyonverte. 1465 01:19:39,441 --> 01:19:42,194 Nem csak azt mutatjuk be, hogyan tette, 1466 01:19:42,736 --> 01:19:44,863 de azt is, hogy miért. Az indítékot. 1467 01:19:45,822 --> 01:19:46,865 És önökön múlik, 1468 01:19:47,240 --> 01:19:50,786 hogy megmutassák, hogy járnak azok, akik megszegik a törvényt, 1469 01:19:51,244 --> 01:19:55,123 az olyanok, mint Grace Anne Waters, a hidegvérű gyilkosok. 1470 01:19:56,041 --> 01:19:57,501 Akiknek semmit sem ér... 1471 01:19:58,210 --> 01:19:59,419 egy ember élete. 1472 01:20:00,754 --> 01:20:03,298 Most itt a lehetőség önök előtt, 1473 01:20:04,216 --> 01:20:07,177 hogy Grace Anne Waterst, a gyilkost... 1474 01:20:08,470 --> 01:20:10,847 rács mögé juttassák. Örökre. 1475 01:20:17,312 --> 01:20:18,522 Mrs. Bryant? 1476 01:20:24,986 --> 01:20:26,488 Mrs. Bryant! 1477 01:20:27,864 --> 01:20:29,616 Nyitóbeszéd? 1478 01:20:43,213 --> 01:20:45,382 A vád állítása szerint 1479 01:20:46,216 --> 01:20:49,177 van bizonyíték ügyfelem bűnösségére. 1480 01:20:50,428 --> 01:20:51,888 Nos, tudniuk kell... 1481 01:20:52,889 --> 01:20:56,393 hogy ugyanez a bizonyíték igazolni fogja, 1482 01:20:56,476 --> 01:20:58,728 hogy nem bűnös. 1483 01:20:59,271 --> 01:21:02,649 Grace Waters nem hidegvérű gyilkos, 1484 01:21:03,066 --> 01:21:04,734 hanem egy nagymama! 1485 01:21:04,818 --> 01:21:07,153 Hajléktalanoknak ad enni. 1486 01:21:07,487 --> 01:21:09,531 Vasárnapi iskolában tanít. 1487 01:21:10,240 --> 01:21:11,783 Süteményt süt. 1488 01:21:13,034 --> 01:21:14,160 Nézzenek rá! 1489 01:21:14,703 --> 01:21:15,579 Nézzék meg. 1490 01:21:16,246 --> 01:21:17,706 Ez egy rémálom neki, 1491 01:21:18,290 --> 01:21:23,670 mint bárkinek, akit ártatlanul vádolnak meg gyilkossággal. 1492 01:21:24,504 --> 01:21:26,506 Grace szerette a férjét, 1493 01:21:26,590 --> 01:21:29,593 és nem okozta az eltűnését. 1494 01:21:29,676 --> 01:21:31,761 Azért mondom, hogy "eltűnését", 1495 01:21:31,845 --> 01:21:34,806 mert a bizonyíték alapján látni fogják, hogy nincsen, 1496 01:21:34,890 --> 01:21:38,518 és soha nem is volt bizonyíték arra, hogy gyilkosság történt. 1497 01:21:38,935 --> 01:21:40,979 Nincs holttest. 1498 01:21:41,855 --> 01:21:44,774 Azért nincs, mert nem ölte meg a férjét. 1499 01:21:46,484 --> 01:21:48,445 Minden kétséget kizáróan. 1500 01:21:49,696 --> 01:21:53,783 Erre a következtetésre kell jutniuk, hogy ítéletet tudjanak hozni. 1501 01:21:55,243 --> 01:21:57,287 Rengeteg kétely merül fel. 1502 01:21:58,997 --> 01:22:00,916 És mind több, mint megalapozott. 1503 01:22:02,459 --> 01:22:03,293 Meglátják. 1504 01:22:05,086 --> 01:22:06,004 Meglátják. 1505 01:22:09,007 --> 01:22:10,175 Ez jó volt. 1506 01:22:10,759 --> 01:22:11,843 Ne kételkedj benne! 1507 01:22:11,927 --> 01:22:14,346 Sokkal könnyebb, ha nem kételkedik magában. 1508 01:22:15,055 --> 01:22:16,097 Ki az első tanú? 1509 01:22:16,181 --> 01:22:18,725 A vád Marshall Thomas nyomozót szólítja. 1510 01:22:19,142 --> 01:22:21,102 Ezennel esküszik, hogy az igazat, 1511 01:22:21,186 --> 01:22:24,439 csakis az igazat, a tiszta igazat vallja, hamis tanúzás terhe alatt? 1512 01:22:24,522 --> 01:22:26,316 - Esküszöm. - Thomas nyomozó. 1513 01:22:27,192 --> 01:22:30,820 Ön volt a Bruben Lane 1828. cím alatt eljáró rendőrtiszt? 1514 01:22:30,904 --> 01:22:31,738 Igen. 1515 01:22:31,821 --> 01:22:33,239 Találtak holttestet? 1516 01:22:33,323 --> 01:22:34,532 Nem találtunk. 1517 01:22:34,616 --> 01:22:37,410 Tehát feltételezték, hogy ez vérmaradvány. 1518 01:22:37,827 --> 01:22:39,746 Nem feltételezés, DNS-tesztet végeztünk. 1519 01:22:39,829 --> 01:22:43,333 A DNS-vizsgálat meg tudja határozni, mikor került oda a vér? 1520 01:22:43,416 --> 01:22:45,210 Nem, a foltokat feltakarították. 1521 01:22:45,293 --> 01:22:48,421 Tehát lehetséges, hogy a vér régebbről maradt ott? 1522 01:22:49,547 --> 01:22:51,007 Gondolom, de nem... 1523 01:22:51,091 --> 01:22:53,468 Több alkalommal gyűlhetett össze ennyi? 1524 01:22:54,719 --> 01:22:55,720 Nem valószínű. 1525 01:22:55,804 --> 01:22:59,808 Nem azt kérdeztem, hogy valószínű-e, hanem azt, hogy reálisan lehetséges-e. 1526 01:23:01,059 --> 01:23:01,893 Igen. 1527 01:23:02,394 --> 01:23:03,395 Bármi lehetséges. 1528 01:23:04,270 --> 01:23:05,689 Nincs több kérdésem. 1529 01:23:06,147 --> 01:23:07,440 A fröccsenési nyom. 1530 01:23:07,524 --> 01:23:10,735 Normális ebben a helyzetben tompa traumás sérülésnél? 1531 01:23:11,444 --> 01:23:12,278 Igen. 1532 01:23:12,988 --> 01:23:15,365 Amikor megnéztem, azt láttam... 1533 01:23:15,448 --> 01:23:17,534 Tiltakozom, bíró úr! Hol a kérdés? 1534 01:23:17,617 --> 01:23:18,827 Helyt adok. 1535 01:23:21,329 --> 01:23:23,164 Tehát a vér fröccsenhetett 1536 01:23:23,248 --> 01:23:26,584 attól is, hogy valami belecsapott, miután már ott volt? 1537 01:23:27,544 --> 01:23:28,420 Igen. 1538 01:23:29,254 --> 01:23:30,505 Nincs több kérdésem. 1539 01:23:32,257 --> 01:23:35,093 Emlékszik, hol volt augusztus 17-én este? 1540 01:23:35,176 --> 01:23:37,512 Használ tiltott kábítószert? 1541 01:23:37,637 --> 01:23:39,431 Tehát Mr. Delonggal dolgozott? 1542 01:23:39,514 --> 01:23:41,933 Felelősségtudó fiatalembernek találta? 1543 01:23:42,017 --> 01:23:43,268 Lefeküdt vele? 1544 01:23:43,351 --> 01:23:44,978 - Tiltakozom! - Helyt adok. 1545 01:23:45,520 --> 01:23:48,064 Amikor le akarta fotózni, flörtölt önnel? 1546 01:23:48,398 --> 01:23:50,942 - Hagyta? - Tiltakozom, bíró úr, töröljék! 1547 01:23:51,026 --> 01:23:52,235 - Indoklás? - Bíró úr... 1548 01:23:52,318 --> 01:23:54,320 Ne kelljen többet figyelmeztetnem! 1549 01:23:54,404 --> 01:23:56,406 A boltban ismerte meg? 1550 01:23:57,032 --> 01:23:58,408 Tudta, hogy nős? 1551 01:23:58,491 --> 01:24:00,910 Hány férfival látta a templomban? 1552 01:24:00,994 --> 01:24:02,829 Mutatott vonzalmat irántuk? 1553 01:24:02,912 --> 01:24:03,913 Tiltakozom, bíró úr! 1554 01:24:03,997 --> 01:24:05,123 Elutasítva. 1555 01:24:06,332 --> 01:24:07,292 Hogy állunk? 1556 01:24:07,834 --> 01:24:10,211 Az ügyész fasírtot csinál belőlünk. 1557 01:24:11,629 --> 01:24:13,465 Tudja, hogy nem idéztem be a fiát. 1558 01:24:14,215 --> 01:24:15,050 Köszönöm. 1559 01:24:15,216 --> 01:24:18,344 De Sarah-t beidézhetem tanúskodni, 1560 01:24:18,428 --> 01:24:22,307 és észszerű kételyt támaszthatok, ha megkérdezem, ő ölte-e meg Shannont. 1561 01:24:22,390 --> 01:24:23,308 Nem. 1562 01:24:24,100 --> 01:24:26,770 Nem figyel, ugye? Ő a barátnőm. 1563 01:24:27,645 --> 01:24:30,148 Grace, szerintem van keresnivalónk, 1564 01:24:30,231 --> 01:24:31,483 - ha... - Jasmine. 1565 01:24:31,566 --> 01:24:36,029 Ha megteszi, esküszöm, felállok, és szétüvöltöm, hogy én tettem, bűnös vagyok. 1566 01:24:38,031 --> 01:24:38,865 Jól van. 1567 01:24:40,283 --> 01:24:41,117 Rendben. 1568 01:24:54,130 --> 01:24:57,550 A vádnak hihetetlen erős tanúi vannak. 1569 01:24:57,634 --> 01:24:59,469 - Tudom. - És mit fogsz csinálni? 1570 01:24:59,552 --> 01:25:01,179 Beidézem Sarah-t tanúnak. 1571 01:25:01,262 --> 01:25:04,182 Ha nem kapod el, és nem adsz az esküdteknek valamit... 1572 01:25:04,265 --> 01:25:05,391 Szerinted nem tudom? 1573 01:25:05,475 --> 01:25:07,519 De nem elég, ha a jelleméről tanúskodik. 1574 01:25:07,602 --> 01:25:10,688 Ezt is tudom. De nem szállhatok rá, mert Grace kiakad. 1575 01:25:10,772 --> 01:25:13,650 És nem kérdezhetem Shannon és Grace kapcsolatáról, 1576 01:25:13,733 --> 01:25:16,736 mert az még egy indítékot ad a vádnak. Tudom, Donnie. 1577 01:25:16,820 --> 01:25:17,654 Oké? 1578 01:25:17,946 --> 01:25:18,780 Oké. 1579 01:25:19,030 --> 01:25:20,824 Csak segíteni próbálok. 1580 01:25:21,241 --> 01:25:22,325 - Kösz. - Nincs mit. 1581 01:25:26,454 --> 01:25:27,455 Aludj! 1582 01:25:28,498 --> 01:25:29,541 Nem tudok. 1583 01:25:30,333 --> 01:25:31,417 Minden rendben lesz. 1584 01:25:31,835 --> 01:25:32,669 Tényleg. 1585 01:25:33,086 --> 01:25:35,296 Remélem, Sarah nem szúrja el. 1586 01:25:36,422 --> 01:25:38,633 Hát, jól felkészítettétek, nem? 1587 01:25:39,217 --> 01:25:40,051 Igen, de... 1588 01:25:42,720 --> 01:25:43,930 csak ő van nekem. 1589 01:25:45,598 --> 01:25:46,599 Ne stresszelj! 1590 01:25:46,683 --> 01:25:48,184 Holnap korán lelépek. 1591 01:25:48,268 --> 01:25:50,937 Sietek, hogy lássam, ahogy tarolsz, jó? 1592 01:25:53,022 --> 01:25:53,898 És most aludj! 1593 01:25:57,193 --> 01:25:58,278 Miss Miller, 1594 01:25:58,736 --> 01:26:02,323 elmondaná a bíróságnak, milyen kapcsolatban áll Grace-szel? 1595 01:26:05,535 --> 01:26:06,995 Legjobb barátok vagyunk. 1596 01:26:08,329 --> 01:26:10,123 Milyen közel állnak egymáshoz? 1597 01:26:12,041 --> 01:26:14,377 Olyan, mintha a testvérem lenne. 1598 01:26:16,921 --> 01:26:19,507 És mióta ismerik egymást, Miss Miller? 1599 01:26:20,675 --> 01:26:21,676 Hat éve. 1600 01:26:22,886 --> 01:26:25,096 És azóta, amióta ismeri, Miss Miller, 1601 01:26:25,638 --> 01:26:29,767 látta valaha Grace-t erőszakosnak vagy dühösnek? 1602 01:26:30,393 --> 01:26:32,729 Jaj, nem! 1603 01:26:33,271 --> 01:26:36,774 Még akkor sem tud erőszakos lenni, amikor kellene. 1604 01:26:36,858 --> 01:26:38,359 Ezt hogy érti? 1605 01:26:39,110 --> 01:26:42,655 Láttam már, hogy néhány ember nagyon gonosz volt Grace-szel, 1606 01:26:42,739 --> 01:26:44,574 de ő csak imádkozott értük. 1607 01:26:45,283 --> 01:26:48,536 A vád azt akarja elhitetni velünk, Miss Miller, 1608 01:26:48,620 --> 01:26:52,081 hogy Grace egy hidegvérű gyilkos. 1609 01:26:52,165 --> 01:26:54,125 - Tiltakozom! - Helyt adok. 1610 01:26:54,500 --> 01:26:56,794 Nem figyelmeztetem többször, Mrs. Bryant. 1611 01:26:56,878 --> 01:26:58,463 Kérdezzen! 1612 01:27:02,175 --> 01:27:03,009 Miss Miller, 1613 01:27:03,551 --> 01:27:05,178 Grace képes lenne 1614 01:27:05,261 --> 01:27:08,014 megölni valakit? 1615 01:27:10,683 --> 01:27:13,311 Grace? Nem, dehogy. 1616 01:27:13,603 --> 01:27:15,897 Sosem ártana senkinek. Soha. 1617 01:27:16,397 --> 01:27:19,525 Képes lenne megütni valakit egy ütővel? 1618 01:27:21,069 --> 01:27:22,487 Egyáltalán nem. 1619 01:27:24,155 --> 01:27:25,448 Nincs több kérdésem. 1620 01:27:27,116 --> 01:27:28,368 Köszönöm, Miss Miller. 1621 01:27:33,248 --> 01:27:34,207 Miss Miller, 1622 01:27:34,290 --> 01:27:36,834 azt mondja, közeli barátok? 1623 01:27:37,627 --> 01:27:38,503 Igen. 1624 01:27:38,962 --> 01:27:41,130 Tehát felhívná önt, ha bajban lenne? 1625 01:27:41,214 --> 01:27:42,048 Nem. 1626 01:27:42,840 --> 01:27:43,675 Nem? 1627 01:27:44,133 --> 01:27:45,051 Vagyis igen. 1628 01:27:45,468 --> 01:27:46,427 Felhívna. 1629 01:27:46,928 --> 01:27:50,348 És felhívta a szóban forgó estén, augusztus 17-én? 1630 01:27:55,603 --> 01:27:58,147 - Tudom, meg akarja védeni a barátját. - Tiltakozom! 1631 01:27:58,231 --> 01:27:59,565 Helyt adok. 1632 01:28:00,525 --> 01:28:02,860 Miss Miller, eskü alatt vall. 1633 01:28:03,278 --> 01:28:06,030 Felhívta önt augusztus 17-én este? 1634 01:28:10,785 --> 01:28:11,619 Igen. 1635 01:28:12,287 --> 01:28:13,705 Miről beszéltek? 1636 01:28:14,330 --> 01:28:16,499 Hogy enni adunk a hajléktalanoknak. 1637 01:28:16,874 --> 01:28:18,418 Pontosan mit mondott? 1638 01:28:18,918 --> 01:28:21,504 Csak izgatottan várta, és... 1639 01:28:22,005 --> 01:28:25,550 egy ideig a fiáról, Malcolmról beszélgettünk. 1640 01:28:27,051 --> 01:28:28,678 Mennyi ideig beszélgettek? 1641 01:28:30,013 --> 01:28:31,306 Úgy 15 percig. 1642 01:28:33,308 --> 01:28:34,600 Értem. Nos... 1643 01:28:35,518 --> 01:28:38,146 a híváslista szerint 1644 01:28:38,730 --> 01:28:42,150 még két percig sem beszélgettek. 1645 01:28:42,400 --> 01:28:43,443 Igaz? 1646 01:28:43,526 --> 01:28:44,360 Tiltakozom! 1647 01:28:45,737 --> 01:28:46,904 Milyen alapon? 1648 01:28:46,988 --> 01:28:49,615 Ez a híváslista nem szerepelt a feltárásban. 1649 01:28:50,199 --> 01:28:51,034 Jöjjenek ide! 1650 01:28:56,831 --> 01:28:59,584 Bíró úr, a védelem nem kapta meg ezt a híváslistát. 1651 01:28:59,667 --> 01:29:01,669 Bíró úr, ha megnézi az ügyiratlistát, 1652 01:29:01,753 --> 01:29:03,004 beterjesztettük. 1653 01:29:03,087 --> 01:29:05,256 Bíró úr, nem kaptuk meg a feltárási szakaszban 1654 01:29:05,340 --> 01:29:08,051 ezt a bizonyos híváslistát, és nem is volt időnk rá. 1655 01:29:08,134 --> 01:29:11,929 Itt az áll, hogy hónapokkal ezelőtt megkapták. 1656 01:29:13,890 --> 01:29:16,392 Én három hete kaptam meg az ügyet, és... 1657 01:29:16,476 --> 01:29:20,396 Bíró úr, nem vonhat minket felelősségre Miss Bryant mulasztásáért. Megkapta. 1658 01:29:20,480 --> 01:29:21,939 Folytathatja. 1659 01:29:22,023 --> 01:29:23,191 Köszönöm, bíró úr. 1660 01:29:24,984 --> 01:29:26,152 De bíró úr, ha... 1661 01:29:26,235 --> 01:29:29,030 Üdv a bíróságon, Mrs. Bryant! 1662 01:29:29,364 --> 01:29:30,782 Most menjen vissza! 1663 01:29:45,129 --> 01:29:45,963 Oké. 1664 01:29:47,799 --> 01:29:48,883 Hol tartottam? 1665 01:29:50,259 --> 01:29:51,386 Híváslista. 1666 01:29:52,512 --> 01:29:53,679 Azt mutatja, 1667 01:29:54,263 --> 01:29:56,724 hogy két percnél kevesebbet beszéltek, ugye? 1668 01:29:59,143 --> 01:30:01,854 Nem igazán emlékszem. Régen volt. 1669 01:30:01,938 --> 01:30:04,399 Arra emlékszik, mit csinált a hívás után? 1670 01:30:04,482 --> 01:30:05,441 Mit csinált? 1671 01:30:06,025 --> 01:30:08,986 Későre járt, ezért lefeküdtem. 1672 01:30:09,529 --> 01:30:12,490 Akkor miért használták a mobilját, 1673 01:30:13,074 --> 01:30:14,867 és mérték be egy mobiltoronynál 1674 01:30:14,951 --> 01:30:16,869 Grace házánál pár perccel később? 1675 01:30:18,246 --> 01:30:20,331 Nem emlékszem. 1676 01:30:20,415 --> 01:30:22,667 A hívásai közt van egy bejövő hívás öntől. 1677 01:30:23,042 --> 01:30:24,168 Felhívta? 1678 01:30:25,253 --> 01:30:27,588 Egyértelműen kijelentette a vallomásában, 1679 01:30:27,672 --> 01:30:28,923 hogy barátok. 1680 01:30:29,507 --> 01:30:31,175 Megértem, hogy aggódik érte. 1681 01:30:31,759 --> 01:30:33,886 - Most falaz neki? - Nem. 1682 01:30:34,345 --> 01:30:36,431 Akkor tisztázná ezeket a hívásokat? 1683 01:30:36,514 --> 01:30:38,891 Rotwell megyében lakik. Félreeső hely. 1684 01:30:38,975 --> 01:30:42,228 Grace egyszer hívta önt, ön kétszer őt. Miért? 1685 01:30:42,311 --> 01:30:44,564 - Nem emlékszem. - Rajta van a listán. 1686 01:30:44,647 --> 01:30:46,899 Felhívta önt, két percig sem beszéltek. 1687 01:30:46,983 --> 01:30:49,652 Aztán ön elment hozzá, felhívta, 1688 01:30:49,735 --> 01:30:50,987 utána hazament. 1689 01:30:51,070 --> 01:30:53,406 Majd 45 perccel később ismét felhívta. Miért? 1690 01:30:53,906 --> 01:30:54,907 Nem emlékszem. 1691 01:30:54,991 --> 01:30:58,744 Miss Miller, megértette, hogy börtönbe kerülhet hamis tanúzásért? 1692 01:30:58,828 --> 01:31:00,621 Tudja, mi a hamis tanúzás, ugye? 1693 01:31:06,544 --> 01:31:07,378 Bíró úr... 1694 01:31:10,756 --> 01:31:12,049 A tanú válaszoljon. 1695 01:31:16,095 --> 01:31:17,680 Azt mondta, hogy megölte. 1696 01:31:21,184 --> 01:31:22,852 Bocsáss meg, Grace! 1697 01:31:27,023 --> 01:31:28,232 Nincs több kérdésem. 1698 01:31:32,528 --> 01:31:34,489 Mrs. Bryant, öné a tanú. 1699 01:31:36,532 --> 01:31:38,075 Nincs több kérdésem, bíró úr. 1700 01:31:38,159 --> 01:31:39,118 Jól van. 1701 01:31:39,869 --> 01:31:40,995 Távozhat. 1702 01:31:44,790 --> 01:31:47,793 Befejezte a védelem a bizonyítást, Mrs. Bryant? 1703 01:31:48,544 --> 01:31:49,795 A védelem befejezte. 1704 01:31:50,671 --> 01:31:54,133 Záróbeszédek holnap reggel kilenckor. A tárgyalást berekesztem. 1705 01:31:54,217 --> 01:31:55,510 Álljanak fel! 1706 01:32:01,724 --> 01:32:02,850 Megpróbálta. 1707 01:32:22,245 --> 01:32:24,163 Hogy hagyhattad ki a híváslistát? 1708 01:32:25,998 --> 01:32:26,958 Én... 1709 01:32:27,833 --> 01:32:29,335 Nem láttam, uram. 1710 01:32:29,418 --> 01:32:30,253 Én... 1711 01:32:31,504 --> 01:32:33,798 azt hittem, láttam, de mégsem, 1712 01:32:33,881 --> 01:32:36,008 és teljesen összezavarodtam. 1713 01:32:36,092 --> 01:32:37,009 Összezavarodtál. 1714 01:32:37,093 --> 01:32:38,511 Nem láttad? Én láttam. 1715 01:32:38,886 --> 01:32:41,180 Mert követtelek. Végignéztem. 1716 01:32:43,432 --> 01:32:47,770 Nem értem. Már 25 éve ülök abban az irodában, látom, 1717 01:32:47,853 --> 01:32:49,438 ahogy a magadfajták bejönnek, 1718 01:32:49,522 --> 01:32:52,149 aztán saját irodába vagy más céghez mennek, több pénzért, 1719 01:32:52,233 --> 01:32:55,236 de tiszteletben tartom. A te tiszteletlenséged sértő. 1720 01:32:56,028 --> 01:32:57,238 Tudod, mit tettél? 1721 01:32:57,321 --> 01:32:59,949 Ez alap. Hagytad, hogy tanú utolsó szava az legyen, 1722 01:33:00,032 --> 01:33:01,617 hogy a védenced gyilkos. 1723 01:33:03,035 --> 01:33:04,161 Ezt tetted. 1724 01:33:04,829 --> 01:33:06,956 Egész éjjel ez fog járni a fejükben. 1725 01:33:10,042 --> 01:33:11,043 Nem értem. 1726 01:33:13,838 --> 01:33:17,049 Ez biztos egy Y generációs dolog. Sose fogom megérteni. 1727 01:33:44,660 --> 01:33:46,203 Rajta, egyél egy kicsit! 1728 01:33:48,372 --> 01:33:49,415 Kérlek! 1729 01:33:49,498 --> 01:33:50,541 Nem kell! 1730 01:33:51,042 --> 01:33:52,668 Ki vagy te, az apám? Nem kell! 1731 01:34:03,054 --> 01:34:04,055 Ne haragudj! 1732 01:34:05,514 --> 01:34:06,349 Oké? 1733 01:34:08,392 --> 01:34:11,354 Csak nagyon kiborultam, 1734 01:34:11,937 --> 01:34:13,397 és tudom, hogy pipa vagy, 1735 01:34:13,981 --> 01:34:15,858 de hallottad, hogy beszélt velem. 1736 01:34:16,525 --> 01:34:19,111 - Miért nem védtél meg? - Sok mindenben igaza van. 1737 01:34:19,987 --> 01:34:21,030 Nem tetszett a stílus, 1738 01:34:21,113 --> 01:34:23,783 de igazat mondott, Jasmine. Az igazság néha fáj. 1739 01:34:25,409 --> 01:34:26,243 Hűha! 1740 01:34:27,536 --> 01:34:30,623 - Nem hiszem el, hogy az ő pártját fogod! - Nem, bébi. 1741 01:34:30,706 --> 01:34:32,124 Melletted vagyok. 1742 01:34:32,208 --> 01:34:33,834 Vagy amitől jobb leszel! 1743 01:34:33,918 --> 01:34:36,962 Az igazságot nehéz elfogadni, de erősebbé tesz. 1744 01:34:37,046 --> 01:34:39,048 - Seggfej vagy! - Nem én vagyok az. 1745 01:34:39,131 --> 01:34:40,508 - De igen! - Nem én vagyok az. 1746 01:34:40,591 --> 01:34:42,760 - Én nem lépek le, ha gond van. - Ez komoly? 1747 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 - Halálosan komoly. - Tényleg? 1748 01:34:45,012 --> 01:34:47,431 Nem menekülhetsz egész életedben, 1749 01:34:47,515 --> 01:34:48,933 hogy vádalkuk mögé bújj. 1750 01:34:49,016 --> 01:34:52,353 Megpróbáltam! Ezért vállaltam ezt az ügyet! 1751 01:34:52,436 --> 01:34:54,355 De valaki mond valami terhelőt, 1752 01:34:54,438 --> 01:34:55,606 te meg lelépsz. 1753 01:34:55,690 --> 01:34:58,359 Vesztettünk! Láttad az esküdteket! 1754 01:34:58,442 --> 01:35:01,237 - Mégis mit kéne tennem? - Azt, ami a dolgod! 1755 01:35:02,029 --> 01:35:03,030 A végéig! 1756 01:35:03,114 --> 01:35:05,449 Komolyan mondom. Azt, amire születtél! 1757 01:35:05,783 --> 01:35:06,617 Bébi! 1758 01:35:07,118 --> 01:35:10,329 Láttam a tüzet a szemedben, mikor elkezdted az ügyet, 1759 01:35:10,413 --> 01:35:12,623 és láttam eltűnni, amikor beütött a krach. 1760 01:35:12,707 --> 01:35:13,916 Találd meg újra! 1761 01:35:16,085 --> 01:35:17,128 Vége. 1762 01:35:17,628 --> 01:35:19,088 Az ügyet lezárták. 1763 01:35:19,171 --> 01:35:21,173 Már csak a záróbeszéd maradt. 1764 01:35:21,257 --> 01:35:22,800 Nem tehetek semmit! 1765 01:35:22,883 --> 01:35:25,261 Akkor jobb, ha egy ütős záróbeszédet írsz. 1766 01:35:30,474 --> 01:35:31,934 Fáradt vagyok. 1767 01:35:32,601 --> 01:35:33,436 Kicsim! 1768 01:35:39,734 --> 01:35:42,445 Több, mint 45 tanú vallomását hallották, 1769 01:35:42,528 --> 01:35:44,363 akik bizonyították a bűnösségét. 1770 01:35:44,864 --> 01:35:47,867 A legjobb barátnőjének meg is mondta, hogy megölte. 1771 01:35:48,534 --> 01:35:50,202 Ő mindenkinél jobban ismeri. 1772 01:35:50,286 --> 01:35:53,247 Miss Waters megölte Shannon Delongot, 1773 01:35:53,330 --> 01:35:56,500 és elvonszolta a holttestét egy mocsárba, távol a várostól. 1774 01:35:56,959 --> 01:35:58,502 Hogy soha ne találják meg. 1775 01:35:59,086 --> 01:36:00,171 Hidegvérrel. 1776 01:36:00,838 --> 01:36:02,131 Szántszándékkal. 1777 01:36:02,214 --> 01:36:04,550 Ez előre kitervelt gyilkosság. 1778 01:36:05,509 --> 01:36:07,428 Az a dolguk, hogy elítéljék. 1779 01:36:07,845 --> 01:36:08,929 Az a dolguk, 1780 01:36:09,013 --> 01:36:10,222 hogy bűnösnek találják. 1781 01:36:10,306 --> 01:36:12,016 És mi megbízunk önökben, 1782 01:36:12,099 --> 01:36:14,018 és a jogrendszerünkben, hogy így is lesz. 1783 01:36:15,227 --> 01:36:16,103 Köszönöm. 1784 01:36:20,065 --> 01:36:21,108 Mrs. Bryant? 1785 01:36:24,236 --> 01:36:25,529 Mrs. Bryant. 1786 01:36:27,323 --> 01:36:28,324 Jól van? 1787 01:36:31,702 --> 01:36:33,454 A védelem Sarah Millert szólítja. 1788 01:36:33,954 --> 01:36:36,290 Bíró úr, tegnap mindkét fél befejezte. 1789 01:36:36,373 --> 01:36:37,917 Jöjjenek ide! 1790 01:36:44,381 --> 01:36:45,966 Bíró úr, mindkét fél befejezte. 1791 01:36:46,050 --> 01:36:48,844 Megértem, hogy az ügyvédnő újonc, de ez nevetséges. 1792 01:36:48,928 --> 01:36:50,346 Várjon, ügyvéd úr! 1793 01:36:50,596 --> 01:36:51,555 Mrs. Bryant, 1794 01:36:51,639 --> 01:36:55,226 ugye érti, hogy mindkét fél befejezte a bizonyítást? 1795 01:36:55,309 --> 01:36:56,435 Igen, bíró úr, 1796 01:36:56,519 --> 01:36:59,563 de szeretném visszahívni Miss Millert a tanúk padjára. 1797 01:36:59,647 --> 01:37:01,982 Milyen alapon? 1798 01:37:02,650 --> 01:37:05,945 Ki kellett volna kérdeznem azután, amit mondott, 1799 01:37:06,237 --> 01:37:10,282 nem befejeznem, és szeretném újra kikérdezni, mert... 1800 01:37:10,366 --> 01:37:13,327 Ez nem így működik. 1801 01:37:13,410 --> 01:37:17,373 Ha befejezte, nem szólíthat több tanút. 1802 01:37:17,456 --> 01:37:19,041 Fellebbezzen! 1803 01:37:19,333 --> 01:37:21,001 Jöjjenek a záróbeszédek. 1804 01:37:21,085 --> 01:37:22,837 De bíró úr, ha megengedné... 1805 01:37:23,754 --> 01:37:25,714 Menjen vissza és érveljen! 1806 01:37:27,466 --> 01:37:29,176 Rajta, ügyvédnő! 1807 01:37:40,396 --> 01:37:42,648 - A védelem Sarah Millert szólítja! - Bíró úr... 1808 01:37:42,731 --> 01:37:45,276 Mrs. Bryant, már döntöttem a kérdésben, 1809 01:37:45,359 --> 01:37:48,153 - és nem tűrök további... - A tanúk padjára, Miss Miller! 1810 01:37:48,612 --> 01:37:50,781 - Menjen! - Mrs. Bryant! 1811 01:37:51,532 --> 01:37:53,200 Miss Miller, üljön le! 1812 01:37:53,284 --> 01:37:54,952 Nem tanúskodik. 1813 01:37:55,035 --> 01:37:57,413 Ügyvédek, az irodámba, most! 1814 01:37:57,496 --> 01:37:59,248 Nem megyek a bíró úr irodájába, 1815 01:37:59,331 --> 01:38:02,126 - amíg Miss Miller nem tanúskodik! - Már döntöttem, 1816 01:38:02,209 --> 01:38:04,753 és odajön az irodámba. 1817 01:38:04,837 --> 01:38:08,382 Nem megyek a bíró úr irodájába, amíg Miss Miller nem tanúskodik. 1818 01:38:08,465 --> 01:38:11,343 - Miss Millert kérem a tanúk padjára! - Mrs. Bryant, 1819 01:38:11,427 --> 01:38:14,805 ha nem jön be az irodámba most azonnal, 1820 01:38:15,639 --> 01:38:19,268 el fogom záratni. 1821 01:38:21,395 --> 01:38:23,689 A védelem Sarah Millert szólítja. 1822 01:38:25,149 --> 01:38:25,983 Törvényszolga! 1823 01:38:29,695 --> 01:38:30,905 Ezt nem hiszem el! 1824 01:38:37,453 --> 01:38:39,079 Ez meg mi a fene volt? 1825 01:38:39,163 --> 01:38:40,581 Mi a fenét érdekel? 1826 01:38:40,706 --> 01:38:41,832 Úgyis kirúgnak. 1827 01:38:43,417 --> 01:38:44,376 Ez igaz. 1828 01:38:45,377 --> 01:38:46,754 Akkor eldobod az életed? 1829 01:38:49,048 --> 01:38:50,382 Ezt akartad, nem? 1830 01:38:51,926 --> 01:38:52,885 Én akartam? 1831 01:38:54,219 --> 01:38:56,680 - Nem. - És ha ez az ára. 1832 01:38:57,139 --> 01:38:58,599 Nem kéne börtönbe mennie. 1833 01:38:59,016 --> 01:38:59,975 Ez nem igazság! 1834 01:39:00,059 --> 01:39:02,478 Igazság. Pontosan. 1835 01:39:03,729 --> 01:39:04,813 Most már érted. 1836 01:39:04,897 --> 01:39:07,816 Nincs igazság. Néha a törvény sem igazságos, de neked 1837 01:39:07,900 --> 01:39:10,277 kellett volna odamenni, és igazságot tenni. 1838 01:39:11,445 --> 01:39:12,529 De mit csináltál? 1839 01:39:12,613 --> 01:39:14,990 Felkészületlenül mentél oda, miután meggyőzted, 1840 01:39:15,074 --> 01:39:16,825 hogy ne fogadja el a jó vádalkut? 1841 01:39:17,451 --> 01:39:19,995 Nézd. Igazságtalan az egész. 1842 01:39:20,079 --> 01:39:22,748 Tetszik ez az elszánt lelkesedés, amivel előrukkoltál, 1843 01:39:22,831 --> 01:39:24,208 de nem jó az időzítés. 1844 01:39:24,291 --> 01:39:27,753 A bíró addig nem enged ki innen, amíg bocsánatot nem kérsz. 1845 01:39:27,836 --> 01:39:29,004 Azt hiszed, ez valami? 1846 01:39:29,088 --> 01:39:32,007 Azért adott szünetet, hogy megírhassuk a záróbeszédedet. 1847 01:39:32,091 --> 01:39:33,425 Donnie repes. 1848 01:39:33,509 --> 01:39:36,011 Nem lett volna perújítás. Mi a fenét képzeltél? 1849 01:39:38,263 --> 01:39:39,431 Jó mulatást! 1850 01:39:40,599 --> 01:39:41,475 Hé, Rory! 1851 01:39:43,018 --> 01:39:43,852 Igen? 1852 01:39:44,937 --> 01:39:45,813 Baszd meg! 1853 01:39:50,442 --> 01:39:52,403 Szenvedély a rácsok mögött. 1854 01:39:53,153 --> 01:39:53,988 Szép. 1855 01:39:58,617 --> 01:39:59,952 Az esküdtszék 1856 01:40:00,035 --> 01:40:02,621 a vádlottat, Grace Waterst, 1857 01:40:02,705 --> 01:40:06,500 a Virginia állam által emelt gyilkosság vádjában bűnösnek találta. 1858 01:40:20,597 --> 01:40:21,890 Semmi baj, kicsim. 1859 01:40:23,684 --> 01:40:24,685 Jól vagyok. 1860 01:40:25,644 --> 01:40:27,896 - Semmi baj, megoldom. - Sarah! 1861 01:40:28,272 --> 01:40:30,315 - Vigyázok rá. - Köszönöm. 1862 01:40:35,320 --> 01:40:36,405 Ez egy Uzo? 1863 01:40:36,488 --> 01:40:38,574 Afrikában vettem. Egyedi darab. 1864 01:40:42,286 --> 01:40:44,038 Vigyázok rá. Ne félj. 1865 01:40:50,002 --> 01:40:52,796 Nem fogod elhinni, mit csinált a fotósod. 1866 01:40:52,880 --> 01:40:54,715 Elvigyelek? 1867 01:40:55,174 --> 01:40:56,216 Mert elmész. 1868 01:41:00,596 --> 01:41:02,139 Kérem! 1869 01:41:02,222 --> 01:41:04,975 Így akarsz beszélni velem a barátnőd előtt? 1870 01:41:05,059 --> 01:41:06,393 Az ő barátnője. 1871 01:41:08,854 --> 01:41:09,938 Kérem! 1872 01:41:10,689 --> 01:41:12,524 Fel kell hívnom az ügyvédemet! 1873 01:41:12,608 --> 01:41:15,277 Az esküdtszék bűnösnek találta Grace Waterst. 1874 01:41:15,360 --> 01:41:17,654 Az ítélethozatal néhány hónap múlva esedékes. 1875 01:41:18,197 --> 01:41:21,950 Ez a fordulat nem lepte meg azokat, akik ma a tárgyalóteremben voltak, 1876 01:41:22,034 --> 01:41:22,868 sem az esküdteket. 1877 01:41:22,951 --> 01:41:24,536 Várható volt, 1878 01:41:24,620 --> 01:41:28,290 hogy Grace-t elítélik, és ebben nem történt változás. 1879 01:41:35,089 --> 01:41:37,758 ...szerint valamiféle vádalku várható. 1880 01:41:43,931 --> 01:41:47,684 Bébi, kérj bocsánatot a bírótól, hogy hazamehessünk! Kérlek. 1881 01:41:49,686 --> 01:41:52,898 A legfrissebb előrejelzés szerint délután leszakad az ég. 1882 01:41:52,981 --> 01:41:55,859 Ebben az évszakban nem volt szokatlanul nagy mennyiségű eső... 1883 01:41:55,943 --> 01:41:56,777 Jól vagy? 1884 01:41:59,905 --> 01:42:00,781 Jól. 1885 01:42:04,034 --> 01:42:05,160 Minden oké. 1886 01:42:05,244 --> 01:42:07,037 Biztos ma akarsz beszélni Sarah-val? 1887 01:42:07,121 --> 01:42:08,080 Csak mert... 1888 01:42:08,914 --> 01:42:09,790 Jobb lenne. 1889 01:42:10,290 --> 01:42:11,291 Tudod? 1890 01:42:12,626 --> 01:42:15,504 Tudom, ő is épp olyan rosszul érzi magát, mint én. 1891 01:42:17,756 --> 01:42:19,466 - Állj csak félre! - Most? 1892 01:42:19,842 --> 01:42:22,469 Igen. Innen gyalog megyek. 1893 01:42:22,553 --> 01:42:23,762 - Biztos? - Igen. 1894 01:42:23,846 --> 01:42:25,305 Vissza kell menned dolgozni. 1895 01:42:26,014 --> 01:42:27,057 Biztos vagy benne? 1896 01:42:28,392 --> 01:42:29,393 Esni fog. 1897 01:42:29,643 --> 01:42:30,686 Semmi gond. 1898 01:42:32,146 --> 01:42:33,105 Oké. Szeretlek. 1899 01:42:34,064 --> 01:42:34,940 Én is téged. 1900 01:42:35,023 --> 01:42:36,900 - Vigyázz magadra! - Vigyázok. 1901 01:42:37,568 --> 01:42:38,819 - Szia! - Szia, kicsim! 1902 01:42:39,361 --> 01:42:40,904 - Otthon találkozunk. - Jó. 1903 01:42:56,461 --> 01:42:57,337 Jó napot! 1904 01:42:57,713 --> 01:42:59,214 Jó napot, ismerem önt! 1905 01:42:59,882 --> 01:43:01,258 Hé, hová megy? 1906 01:43:01,341 --> 01:43:02,301 Mennem kell. 1907 01:43:02,384 --> 01:43:04,094 Nem! Jöjjön! 1908 01:43:04,178 --> 01:43:06,054 - Hová megy? - El kell mennem innen! 1909 01:43:06,138 --> 01:43:08,348 Menjünk vissza Miss Sarah házába! 1910 01:43:08,432 --> 01:43:10,475 Jöjjön csak! Tudja, hogy idekint van? 1911 01:43:10,559 --> 01:43:13,729 Ma a bankba megy. Elseje van. Viszlát! 1912 01:43:13,812 --> 01:43:16,773 Jól van. Menjünk vissza Miss Sarah házába! 1913 01:43:16,857 --> 01:43:19,067 Semmi baj. Biztos nem is tudja, hogy kijött. 1914 01:43:19,151 --> 01:43:20,986 - Menjünk! Idekint megázik. - Ne! 1915 01:43:21,445 --> 01:43:25,282 Ne küldjön vissza a házba! Kérem! 1916 01:43:25,365 --> 01:43:28,702 - Jöjjön! Semmi baj. Segítek. - Nem. 1917 01:43:28,785 --> 01:43:31,163 - Most velem van. - Haza akarok menni! 1918 01:43:32,080 --> 01:43:33,165 Az én házamba. 1919 01:43:33,248 --> 01:43:34,249 - Haza? - Igen. 1920 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 Jöjjön! Semmi baj. Segítek. 1921 01:43:38,629 --> 01:43:41,381 - Menjünk be és... - Ne küldjön vissza! 1922 01:43:41,465 --> 01:43:43,467 Nem akarok itt maradni. 1923 01:43:43,926 --> 01:43:46,303 Ne küldjön vissza! Kérem! 1924 01:43:46,386 --> 01:43:47,304 Jöjjön! 1925 01:43:47,721 --> 01:43:48,805 Itt biztonságban van. 1926 01:43:49,723 --> 01:43:51,642 Tárva-nyitva hagyta az ajtót. 1927 01:43:51,934 --> 01:43:54,186 Nincs nálam minden kulcs. 1928 01:43:55,520 --> 01:43:57,481 Minden kulcs? Jól van. 1929 01:43:57,981 --> 01:43:59,149 Jöjjön be! 1930 01:44:01,902 --> 01:44:04,196 Ez Miss Sarah háza, itt lakik. 1931 01:44:04,279 --> 01:44:06,823 - Ez az maga háza, semmi baj. - Nem, nem! 1932 01:44:07,366 --> 01:44:10,953 A saját házamba akarok menni. 1933 01:44:11,995 --> 01:44:13,288 A címem... 1934 01:44:14,748 --> 01:44:15,666 Semmi baj. 1935 01:44:15,999 --> 01:44:17,751 Hozok egy kis vizet, jó? 1936 01:44:19,628 --> 01:44:26,009 A lakcímem 2... 2989. Sycamore Street. 1937 01:44:26,093 --> 01:44:27,886 - Sycamore Street? - Igen. 1938 01:44:27,970 --> 01:44:29,972 Ott lakom. 1939 01:44:30,055 --> 01:44:34,893 A cím Sycamore Street 2989. 1940 01:44:35,602 --> 01:44:37,396 Sycamore Street 2989. 1941 01:44:38,230 --> 01:44:39,773 Nem akarok úgy meghalni, 1942 01:44:40,607 --> 01:44:41,775 mint Gloria, 1943 01:44:42,401 --> 01:44:45,654 és Brenda, és Shane! 1944 01:44:46,113 --> 01:44:48,448 Shane leugrott a tetőről. 1945 01:44:48,532 --> 01:44:50,450 Leugrott a tetőről, drágám. 1946 01:44:50,534 --> 01:44:53,120 Nem maradt semmim! Semmim! 1947 01:44:53,203 --> 01:44:54,788 Ne! 1948 01:44:59,960 --> 01:45:01,670 Fotós volt. 1949 01:45:02,671 --> 01:45:05,424 És olyan tehetséges. 1950 01:45:05,507 --> 01:45:07,259 Úristen! Ez... 1951 01:45:08,343 --> 01:45:10,304 ez Shane munkája? 1952 01:45:13,307 --> 01:45:14,850 Igen. Igen. 1953 01:45:15,934 --> 01:45:17,185 A világot látni 1954 01:45:17,269 --> 01:45:20,939 egy fényképezőgép lencséjén keresztül, ahhoz semmi sem fogható. 1955 01:45:22,190 --> 01:45:23,734 Valaki feltörte a fiókomat. 1956 01:45:23,817 --> 01:45:25,152 Ellopta a jelszavaimat. 1957 01:45:27,112 --> 01:45:29,865 El akartam menni a házamba, 1958 01:45:30,365 --> 01:45:33,535 hogy hívjam a rendőrséget, hogy segítsenek. 1959 01:45:35,704 --> 01:45:39,541 Először a saját hajómat kellett megépíteni. 1960 01:45:39,624 --> 01:45:40,834 Nem igaz? 1961 01:45:41,543 --> 01:45:44,254 Nem tudok mindenkin segíteni. 1962 01:45:50,677 --> 01:45:52,220 Éhesek. 1963 01:45:56,516 --> 01:45:57,392 Oké. 1964 01:45:57,476 --> 01:45:58,727 Maradjon itt! 1965 01:45:59,853 --> 01:46:02,147 Maradjon itt! Mindjárt jövök, jó? 1966 01:46:04,024 --> 01:46:05,233 Maradjon itt! 1967 01:46:14,117 --> 01:46:16,620 - Jogában áll hallgatni. - Bryant rendőr? 1968 01:46:17,245 --> 01:46:18,705 Itt Bryant. Vétel, Walt! 1969 01:46:18,914 --> 01:46:21,291 Ezt nem fogja elhinni. Nézze meg a gépét! 1970 01:46:22,167 --> 01:46:23,835 Itt marad! Nem mozdul! 1971 01:46:33,428 --> 01:46:34,721 Picsába! 1972 01:47:33,572 --> 01:47:35,782 Segíts! Segíts! 1973 01:47:56,344 --> 01:47:58,180 Helló, Alice! 1974 01:48:01,016 --> 01:48:02,434 Nem én engedtem be. 1975 01:48:02,642 --> 01:48:03,852 Kérlek, ne bánts! 1976 01:48:22,662 --> 01:48:23,622 Elkaptad? 1977 01:48:24,998 --> 01:48:25,874 Istenem! 1978 01:48:40,639 --> 01:48:42,599 Egyesek semmiből se tanulnak. 1979 01:48:44,142 --> 01:48:45,143 Ugye? 1980 01:48:46,228 --> 01:48:47,687 Anya hozzád beszél. 1981 01:48:50,232 --> 01:48:52,692 De megtanulnak a saját dolgukkal törődni. 1982 01:49:06,206 --> 01:49:07,332 Rendőrség, kinyitni! 1983 01:49:09,918 --> 01:49:11,211 Rendőrség, kinyitni! 1984 01:49:12,128 --> 01:49:15,549 Itt Bryant rendőr a West Lesson Lane 2342-nél, 1985 01:49:15,632 --> 01:49:16,633 erősítést kérek! 1986 01:49:17,050 --> 01:49:19,261 - Rendőrség, kinyitni! - 29-es, még hét perc! 1987 01:49:20,470 --> 01:49:22,138 - Nyissa ki, rendőrség! - Igen? 1988 01:49:22,430 --> 01:49:25,475 - Nyissa ki! - Rendben. Jó. Üdv! 1989 01:49:25,934 --> 01:49:26,977 Igen, üdv. 1990 01:49:27,060 --> 01:49:28,103 A feleségemet keresem. 1991 01:49:28,520 --> 01:49:29,354 Ki a felesége? 1992 01:49:29,437 --> 01:49:30,355 Tudja jól. 1993 01:49:30,438 --> 01:49:33,275 Jasmine Bryant. A barátnőjét, Grace Waterst képviselte. 1994 01:49:33,358 --> 01:49:36,361 - Azt mondta, idejön. - Nem láttam. 1995 01:49:36,444 --> 01:49:37,988 Nem baj, ha bemegyek? 1996 01:49:38,071 --> 01:49:39,364 Van parancsa? 1997 01:49:39,739 --> 01:49:41,658 Ha nincs házkutatási, nem jöhet be. 1998 01:49:41,741 --> 01:49:43,368 Mondtam, hogy nincs itt. 1999 01:49:43,910 --> 01:49:45,036 Nincs itt. 2000 01:49:57,882 --> 01:49:58,717 Jasmine! 2001 01:50:00,719 --> 01:50:01,678 Jasmine! 2002 01:50:01,761 --> 01:50:03,096 Hol van a feleségem? 2003 01:50:03,513 --> 01:50:04,514 Jasmine! 2004 01:50:27,287 --> 01:50:28,496 Ne mozogjon! 2005 01:50:28,997 --> 01:50:31,166 Ne mozogjon! 2006 01:50:33,251 --> 01:50:34,085 Maradjon itt! 2007 01:50:43,470 --> 01:50:44,429 Jasmine! 2008 01:50:48,725 --> 01:50:49,851 Jasmine! 2009 01:50:57,901 --> 01:50:58,735 Jasmine! 2010 01:51:01,029 --> 01:51:01,905 Jasmine? 2011 01:51:03,907 --> 01:51:04,824 Jasmine! 2012 01:51:07,577 --> 01:51:08,411 Kicsim! 2013 01:51:56,292 --> 01:51:58,294 Jasmine, add ide! Add ide! 2014 01:51:59,546 --> 01:52:01,631 Elkábult, nem mozdul. 2015 01:52:03,425 --> 01:52:06,928 Megtudtuk, hogy Shannon DeLong, valódi nevén Maurice Mills, 2016 01:52:07,011 --> 01:52:09,639 és az anyja, Betty Mills, más néven Sarah Miller 2017 01:52:09,723 --> 01:52:11,266 idős nőket raboltak el, 2018 01:52:11,349 --> 01:52:14,644 elvették mindenüket, és fogva tartották őket a nyugdíjukért. 2019 01:52:14,728 --> 01:52:16,730 A férfit kilenc államban körözik bigámia 2020 01:52:16,813 --> 01:52:19,107 és más bűncselekmények, köztük zsarolás miatt. 2021 01:52:19,190 --> 01:52:20,191 Az is kiderült, 2022 01:52:20,275 --> 01:52:23,236 hogy a páros nem csak az idős nőket tartotta fogva, 2023 01:52:23,319 --> 01:52:28,491 de a férfit több államban körözik legalább 16 nő ellen elkövetett csalásért. 2024 01:52:28,575 --> 01:52:31,786 Az anya-fia páros több, mint 25 éven át folytatta ezt, 2025 01:52:31,870 --> 01:52:34,622 és milliókat lopott el az áldozatoktól ezalatt. 2026 01:52:34,706 --> 01:52:36,916 Grace Waters az egyik áldozat. 2027 01:52:37,000 --> 01:52:39,043 A beterjesztett új bizonyítékok alapján 2028 01:52:39,127 --> 01:52:42,964 Virginia állama ezennel bocsánatot kér Miss Waterstől, 2029 01:52:43,047 --> 01:52:44,883 és szabadon távozhat. 2030 01:53:07,322 --> 01:53:09,365 Nagy erőkkel próbáljuk kideríteni, 2031 01:53:09,449 --> 01:53:11,326 mi történt a nők vagyonával. 2032 01:53:11,409 --> 01:53:13,077 Grace Waters kirendelt védője, 2033 01:53:13,161 --> 01:53:16,539 Jasmine Bryant volt az, aki miatt fény derült a bűntényekre. 2034 01:53:17,749 --> 01:53:19,876 - Miss Waters... - Itt jönnek! 2035 01:53:22,337 --> 01:53:23,797 - Jól van. - Miss Waters! 2036 01:53:25,256 --> 01:53:27,884 Miss Waters, milyen érzés szabadnak lenni? 2037 01:53:28,051 --> 01:53:28,885 Csodálatos. 2038 01:53:30,053 --> 01:53:32,138 Miss Waters, örül, hogy vége? 2039 01:53:33,973 --> 01:53:35,099 Még nincs vége. 2040 01:53:36,893 --> 01:53:37,811 Elnézést! 2041 01:53:39,854 --> 01:53:44,067 Jelenleg Sarah Miller, vagyis Betty Mills még mindig szökésben van. 2042 01:53:45,443 --> 01:53:48,363 Milyen munkatapasztalata van idősekkel? 2043 01:53:48,446 --> 01:53:49,781 Gondoskodom róluk. 2044 01:53:50,532 --> 01:53:51,616 És szeretem őket, 2045 01:53:52,116 --> 01:53:53,993 mint a saját családomat. 2046 01:53:54,744 --> 01:53:56,621 Jöjjön, bemutatom édesanyámat. 2047 01:53:56,704 --> 01:53:58,164 Örülnék neki. 2048 01:53:58,248 --> 01:53:59,415 Hogy is hívják? 2049 01:53:59,499 --> 01:54:01,501 - LuAnn. - LuAnn. 2050 01:54:01,584 --> 01:54:04,045 Azt hiszem, olvastam róla. 2051 01:54:04,128 --> 01:54:06,297 Nem valami pénzintézetnél dolgozott? 2052 01:54:06,798 --> 01:54:07,966 De, igen. 2053 01:54:09,133 --> 01:54:10,635 Mi is volt a beosztása? 2054 01:54:10,718 --> 01:54:13,429 - Igazgató volt tíz évig. - Nahát! 2055 01:54:13,513 --> 01:54:15,014 Ezt nevezem! 2056 01:59:56,689 --> 01:59:59,275 A feliratot fordította: Kwaysser Erika