1 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 ‎私達夫婦が全て築いたのよ 2 00:00:28,028 --> 00:00:29,237 ‎近づかないで! 3 00:00:29,320 --> 00:00:31,197 ‎分かった 4 00:00:31,489 --> 00:00:33,450 ‎考え直して 5 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 ‎私って本当にバカだわ 6 00:00:36,786 --> 00:00:39,039 ‎待って ‎僕の手を‎掴(つか)‎んで 7 00:00:39,122 --> 00:00:41,708 ‎私には何も残ってない… 8 00:00:43,293 --> 00:00:44,794 ‎そんなことない 9 00:00:44,961 --> 00:00:48,465 ‎フェルドマンさん ‎家の中で話しましょう 10 00:00:48,840 --> 00:00:51,342 ‎危機対応部隊の要請を 11 00:00:51,718 --> 00:00:53,261 ‎ヘリはよせ! 12 00:00:53,720 --> 00:00:55,346 ‎ダメだ! 13 00:00:57,432 --> 00:01:00,226 ‎NETFLIX&タイラー・ペリー ‎スタジオ プレゼンツ 14 00:01:42,102 --> 00:01:42,894 ‎僕のクマさん 15 00:01:43,019 --> 00:01:43,895 ‎ベイビー 16 00:01:45,063 --> 00:01:45,980 ‎起きないと 17 00:01:47,524 --> 00:01:48,525 ‎分かってる 18 00:01:50,652 --> 00:01:51,778 ‎雨 降ってる? 19 00:01:52,362 --> 00:01:54,280 ‎1時間前に止んだ 20 00:01:55,532 --> 00:01:57,826 ‎鍵はテーブルの上だ 21 00:01:59,369 --> 00:02:00,787 ‎今日は火曜よね 22 00:02:00,870 --> 00:02:03,414 ‎お母さんと買い物でしょ 23 00:02:03,498 --> 00:02:04,332 ‎いや… 24 00:02:04,874 --> 00:02:07,877 ‎今日は夜 会いに行く 25 00:02:08,586 --> 00:02:09,754 ‎少し休む 26 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 ‎大丈夫? 27 00:02:14,217 --> 00:02:14,717 ‎ああ 28 00:02:14,801 --> 00:02:15,301 ‎何? 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,805 ‎別に何も 大丈夫だ 30 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 ‎車で行け 31 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 ‎起きて 32 00:02:24,185 --> 00:02:27,063 ‎いつも通り 事後報告でしょ 33 00:02:27,856 --> 00:02:28,898 ‎待ってるわ 34 00:02:30,900 --> 00:02:31,484 ‎いい? 35 00:02:31,568 --> 00:02:32,402 ‎ああ 36 00:03:02,557 --> 00:03:06,352 ‎次はグレイス・ ‎ウォーターズ事件だ 37 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 ‎彼女には夫殺害容疑が 38 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 ‎容疑‎と言ってもね… 39 00:03:16,154 --> 00:03:18,072 ‎この町の人口は10万人以下 40 00:03:18,156 --> 00:03:19,991 ‎前代未聞の事件だ 41 00:03:20,074 --> 00:03:24,746 ‎州検察官のレポート読んだ? ‎彼女絶対やってるわ 42 00:03:33,254 --> 00:03:34,297 ‎ジャスミン 43 00:03:36,424 --> 00:03:37,508 ‎はい 今すぐ 44 00:03:44,515 --> 00:03:45,934 ‎君の次の担当だ 45 00:03:48,061 --> 00:03:49,729 ‎G(グレイス)‎・ウォーターズ? ‎無理よ 46 00:03:49,812 --> 00:03:51,272 ‎やるんだ 47 00:03:51,356 --> 00:03:53,775 ‎彼女は罪を認めるつもりだ 48 00:03:53,858 --> 00:03:57,528 ‎簡単だ 有罪の申し立てを ‎作成するだけ 49 00:03:57,612 --> 00:04:00,198 ‎注目されてるし ‎裁判になるのはゴメンだ 50 00:04:00,281 --> 00:04:03,493 ‎でも ティルサや ‎ドニーの方が… 51 00:04:03,576 --> 00:04:05,495 ‎君がやるんだ 52 00:04:05,578 --> 00:04:08,706 ‎相変わらずだな ‎司法取引は専門だろ 53 00:04:08,790 --> 00:04:12,252 ‎罪を認めると言ってるし ‎証拠も山ほどある 54 00:04:12,335 --> 00:04:14,462 ‎簡単に片付けられる 55 00:04:14,545 --> 00:04:17,465 ‎今週中に終わらせて 56 00:04:17,548 --> 00:04:18,258 ‎でも… 57 00:04:19,467 --> 00:04:20,301 ‎行け 58 00:04:26,099 --> 00:04:27,350 ‎信じられない 59 00:04:28,268 --> 00:04:29,519 ‎おめでとう 60 00:04:29,602 --> 00:04:31,104 ‎皆 狙ってたのよ 61 00:04:31,187 --> 00:04:33,940 ‎君に任されたとはね 62 00:04:34,482 --> 00:04:35,942 ‎ドニー お黙り 63 00:04:36,025 --> 00:04:36,693 ‎なぜだ 64 00:04:36,776 --> 00:04:38,319 ‎空気を読んで 65 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 ‎祝ってる場合じゃ… 66 00:04:40,071 --> 00:04:41,906 ‎重大事件だけど 67 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 ‎州検察官との関係は ‎良好でしょ? 68 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 ‎彼女にも有利に働くかも 69 00:04:48,037 --> 00:04:48,997 ‎そうね 70 00:04:49,080 --> 00:04:52,500 ‎州検察官とは ‎良好な関係だもの 71 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 ‎本当に悲しい話だ 72 00:04:57,297 --> 00:05:00,341 ‎住民はショック状態に 73 00:05:00,425 --> 00:05:02,635 ‎町はその話で持ちきりだ 74 00:05:02,719 --> 00:05:07,390 ‎今朝もカフェで ‎皆 その話をしていた 75 00:05:08,182 --> 00:05:10,101 ‎次のリスナーの意見は? 76 00:05:10,310 --> 00:05:12,478 ‎彼女は絶対に有罪よ 77 00:05:12,562 --> 00:05:15,273 ‎裁判なんてお金の無駄 78 00:05:15,356 --> 00:05:19,777 ‎さっさと死刑にして ‎片付けるべきよ 79 00:05:31,414 --> 00:05:35,585 ‎G(グレイス)‎・ウォーターズ収容の ‎拘置所前からです 80 00:05:35,668 --> 00:05:37,628 ‎裁判は3日後 81 00:05:37,712 --> 00:05:41,382 ‎ご存知の通り ‎夫殺害の容疑が 82 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 ‎“許可なく立ち入りを禁ず” 83 00:05:47,138 --> 00:05:49,640 ‎公選弁護人の ‎ブライアントです 84 00:05:49,724 --> 00:05:51,392 ‎ウォーターズと面会に 85 00:05:51,851 --> 00:05:53,144 ‎どうぞこちらに 86 00:05:56,647 --> 00:05:58,399 ‎バッグを置いて 87 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 ‎はい 88 00:06:04,197 --> 00:06:05,073 ‎どうぞ 89 00:06:17,835 --> 00:06:21,297 ‎座ってください ‎今 連れてきます 90 00:06:22,048 --> 00:06:23,174 ‎すみません 91 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 ‎何か心得は? 92 00:06:25,385 --> 00:06:26,469 ‎殺人犯は初めて? 93 00:06:28,262 --> 00:06:30,640 ‎心配ない ‎手錠で拘束されてる 94 00:07:23,151 --> 00:07:24,527 ‎手をテーブルに 95 00:07:37,206 --> 00:07:40,501 ‎弁護人のジャスミン・ ‎ブライアントよ 96 00:07:41,043 --> 00:07:44,547 ‎裁判所に選任された ‎公選弁護人よ 97 00:07:46,174 --> 00:07:48,009 ‎必要ないと言ったわ 98 00:07:48,509 --> 00:07:51,554 ‎私でなくても ‎必ず誰かはつくわ 99 00:07:51,929 --> 00:07:53,890 ‎裁判官が決めた事よ 100 00:07:55,016 --> 00:07:57,143 ‎罪を認めるつもりだと 101 00:08:00,354 --> 00:08:01,606 ‎何歳? 102 00:08:03,524 --> 00:08:04,525 ‎26よ 103 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 ‎大学は? 104 00:08:09,363 --> 00:08:10,281 ‎ラスティン 105 00:08:11,115 --> 00:08:12,617 ‎コミュニティーカレッジね 106 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 ‎その後 バニビューへ 107 00:08:18,789 --> 00:08:20,208 ‎あなたの記録… 108 00:08:20,750 --> 00:08:25,463 ‎一応 目を通したけど ‎しっくり来ない点が 109 00:08:25,546 --> 00:08:29,550 ‎銀行勤務 交通違反歴さえ ‎無いあなたがここに 110 00:08:30,551 --> 00:08:33,930 ‎仮釈放付きの懲役15年で ‎頼んでみる 111 00:08:34,180 --> 00:08:36,265 ‎説得できるかも 112 00:08:37,558 --> 00:08:38,768 ‎カトリックね 113 00:08:39,477 --> 00:08:40,311 ‎ええ 114 00:08:40,394 --> 00:08:43,606 ‎ロザリオが見えたから 115 00:08:47,443 --> 00:08:48,486 ‎あなたは? 116 00:08:48,945 --> 00:08:53,449 ‎父と子と聖霊の名において… 117 00:08:53,533 --> 00:08:55,034 ‎祈るの? 118 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 ‎ええ 119 00:09:01,123 --> 00:09:03,668 ‎ここに近い刑務所がいい 120 00:09:05,294 --> 00:09:08,422 ‎息子と孫の顔が見たい… 121 00:09:09,549 --> 00:09:10,675 ‎いつかは 122 00:09:12,134 --> 00:09:15,096 ‎それが取引の条件 123 00:09:17,932 --> 00:09:19,684 ‎力を尽くすわ 124 00:09:21,602 --> 00:09:22,436 ‎看守さん 125 00:09:24,730 --> 00:09:26,691 ‎どんな感じだった? 126 00:09:26,774 --> 00:09:29,235 ‎想像とはまったく違った 127 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 ‎普通のお母さんって感じ 128 00:09:33,239 --> 00:09:34,073 ‎穏やかで 129 00:09:35,992 --> 00:09:37,868 ‎一見して… 130 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 ‎完璧な被告人だ 131 00:09:42,415 --> 00:09:47,795 ‎子供達にクッキーを作って ‎聖歌隊で歌ってた 132 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 ‎弁護に有利な要素が色々ある 133 00:09:51,090 --> 00:09:52,675 ‎圧倒的な証拠が 134 00:09:52,758 --> 00:09:55,052 ‎状況証拠だ ‎疑いの余地はある 135 00:09:56,429 --> 00:09:59,140 ‎自白したし ‎罪を認めるつもりよ 136 00:10:00,725 --> 00:10:01,684 ‎だから… 137 00:10:01,767 --> 00:10:02,310 ‎でも… 138 00:10:02,393 --> 00:10:03,102 ‎黙って 139 00:10:03,185 --> 00:10:04,937 ‎構わないわ 140 00:10:05,813 --> 00:10:06,939 ‎言って 141 00:10:07,023 --> 00:10:11,360 ‎君が有能な ‎公選弁護人なのは認めるが 142 00:10:11,485 --> 00:10:15,031 ‎選任されたのは ‎本件をさっさと片付けて 143 00:10:15,114 --> 00:10:17,992 ‎事務所に ‎恥をかかせないためだ 144 00:10:18,075 --> 00:10:22,413 ‎こんな重大事件で ‎何か見逃してたら大恥だぞ 145 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 ‎見逃しって? 146 00:10:24,081 --> 00:10:28,002 ‎そうよ 何のこと? ‎自白したのよね? 147 00:10:28,085 --> 00:10:29,337 ‎その通りよ 148 00:10:29,420 --> 00:10:30,755 ‎彼女の味方をするな 149 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 ‎君に自白した? 150 00:10:32,965 --> 00:10:34,550 ‎いえ 取調官に… 151 00:10:34,634 --> 00:10:37,511 ‎ほらな ‎だから言ってるんだ 152 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 ‎全事実を把握しないで ‎申し立てなど… 153 00:10:40,389 --> 00:10:42,350 ‎把握済みよ 154 00:10:42,600 --> 00:10:44,477 ‎明々白々で解決 155 00:10:44,560 --> 00:10:47,396 ‎うちの事務所には ‎十分な時間も金もない 156 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 ‎弁護する麻薬売人の方が ‎うちより稼いでる 157 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 ‎この話はお終い 158 00:10:53,110 --> 00:10:57,281 ‎それと子供達にクッキーを ‎焼いてた日曜学校教師と‎― 159 00:10:57,365 --> 00:10:58,699 ‎何の関係が? 160 00:11:01,661 --> 00:11:03,913 ‎もう帰った方がいいわね 161 00:11:07,708 --> 00:11:10,086 ‎今夜で唯一 賢明な発言だ 162 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 ‎どうも 163 00:11:11,087 --> 00:11:14,256 ‎人を刑務所に送る ‎責任は重いぞ 164 00:11:14,340 --> 00:11:16,884 ‎自分の担当なら ‎ちゃんとやれ 165 00:11:17,593 --> 00:11:18,594 ‎よく考えろ 166 00:11:20,680 --> 00:11:21,597 ‎またな 167 00:11:21,681 --> 00:11:24,350 ‎じゃあ また明日 ‎おやすみ 168 00:11:24,433 --> 00:11:26,894 ‎お招きありがとう 169 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 ‎彼には私が話す 170 00:11:28,771 --> 00:11:29,689 ‎大丈夫よ 171 00:11:29,772 --> 00:11:30,773 ‎まったく 172 00:11:30,856 --> 00:11:32,566 ‎いい加減にして 173 00:11:32,650 --> 00:11:36,362 ‎いつもこれだから ‎家に招待されないのよ 174 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 ‎分かるでしょ? 175 00:11:43,494 --> 00:11:44,537 ‎最悪 176 00:11:53,838 --> 00:11:56,006 ‎老女の飛び降り自殺を見た 177 00:11:57,925 --> 00:11:58,884 ‎大丈夫だ 178 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 ‎君の番だ 179 00:12:10,521 --> 00:12:13,023 ‎ロースクール(法科大学院)‎を卒業の時は… 180 00:12:15,443 --> 00:12:17,361 ‎宝くじ当たったみたいに ‎うれしかった 181 00:12:17,903 --> 00:12:18,738 ‎ああ 182 00:12:19,155 --> 00:12:20,948 ‎でも今は… 183 00:12:24,034 --> 00:12:25,202 ‎被告人は皆… 184 00:12:25,745 --> 00:12:26,787 ‎殺人犯や 185 00:12:27,747 --> 00:12:28,706 ‎嘘(うそ)‎つき 186 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 ‎泥棒なのよ 187 00:12:32,251 --> 00:12:33,878 ‎そんな‎輩(やから)‎を弁護するなんて… 188 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 ‎もう自信を失いそう 189 00:12:42,136 --> 00:12:43,012 ‎本当に 190 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 ‎学生ローンを返済したら 191 00:12:47,933 --> 00:12:50,060 ‎この仕事はやめる 192 00:12:54,023 --> 00:12:55,816 ‎弁護士はもう嫌 193 00:12:55,900 --> 00:12:57,109 ‎そんな… 194 00:12:57,193 --> 00:12:58,152 ‎本気よ 195 00:13:02,072 --> 00:13:02,907 ‎なあ 196 00:13:02,990 --> 00:13:04,074 ‎本気なの 197 00:13:04,492 --> 00:13:06,202 ‎これは君の天職だ 198 00:13:07,536 --> 00:13:08,913 ‎分かってるだろ 199 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 ‎昨夜は言いすぎた 悪い 200 00:13:20,466 --> 00:13:21,509 ‎謝ってるの? 201 00:13:21,592 --> 00:13:23,052 ‎そうみたいね 202 00:13:23,135 --> 00:13:25,387 ‎あなたはよくやってる 203 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 ‎ありがとう 204 00:13:30,226 --> 00:13:32,895 ‎グレイスの件だが ‎いつ州検察官に? 205 00:13:33,395 --> 00:13:34,188 ‎午後に 206 00:13:34,271 --> 00:13:35,564 ‎とっととやれ 207 00:13:35,648 --> 00:13:36,857 ‎法廷で会う 208 00:13:39,068 --> 00:13:39,819 ‎ジャスミン 209 00:13:40,277 --> 00:13:41,904 ‎M(マルコム)‎・ウォーターズが ‎会いたいと 210 00:13:42,071 --> 00:13:42,947 ‎誰? 211 00:13:43,614 --> 00:13:44,114 ‎さあ 212 00:13:44,198 --> 00:13:45,783 ‎アポは取った? 213 00:13:45,866 --> 00:13:46,784 ‎分かった 214 00:13:48,118 --> 00:13:48,702 ‎マルコム? 215 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 ‎ジャスミンか? 216 00:13:50,287 --> 00:13:51,288 ‎そうよ 217 00:13:51,372 --> 00:13:52,957 ‎グレイスは母だ 218 00:13:53,249 --> 00:13:54,542 ‎助けてくれ 219 00:13:56,168 --> 00:13:57,044 ‎お願いだ 220 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 ‎母は間違いなく無実だ 221 00:14:01,841 --> 00:14:04,176 ‎あんな事できる訳ない 222 00:14:04,260 --> 00:14:07,930 ‎僕が子供の頃 ‎クモさえ殺せなかった 223 00:14:08,013 --> 00:14:09,181 ‎助けてくれ 224 00:14:10,266 --> 00:14:11,600 ‎罪を認めると 225 00:14:11,684 --> 00:14:14,562 ‎頼むからやめさせてくれ 226 00:14:14,645 --> 00:14:16,814 ‎僕に会ってくれないんだ 227 00:14:16,897 --> 00:14:19,358 ‎せめて彼女に会わせてくれ 228 00:14:19,441 --> 00:14:21,068 ‎止めてくれ 229 00:14:22,611 --> 00:14:24,989 ‎私には何もできない 230 00:14:25,447 --> 00:14:26,657 ‎彼女の意思よ 231 00:14:30,160 --> 00:14:31,245 ‎残念だけど 232 00:14:34,790 --> 00:14:37,543 ‎無理だね ‎仮釈放なしの終身刑だ 233 00:14:37,626 --> 00:14:42,965 ‎本気で言ってるの? ‎前科もない模範的市民よ 234 00:14:43,048 --> 00:14:45,050 ‎15年でいいでしょ 235 00:14:45,175 --> 00:14:46,135 ‎ダメだ 236 00:14:46,594 --> 00:14:49,096 ‎取引するなら終身刑だ 237 00:14:51,473 --> 00:14:54,727 ‎せめて息子に近い ‎ミルストーン刑務所を 238 00:14:54,810 --> 00:14:55,978 ‎それは検討する 239 00:14:58,689 --> 00:15:00,024 ‎彼らの提案は‎― 240 00:15:00,399 --> 00:15:02,651 ‎仮釈放なしの終身刑 241 00:15:04,778 --> 00:15:06,697 ‎それが限界? 242 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 ‎譲る気配はない 243 00:15:08,324 --> 00:15:12,077 ‎裁判になったら ‎死刑になる可能性も 244 00:15:16,206 --> 00:15:17,958 ‎受け入れるべきよ 245 00:15:21,462 --> 00:15:22,338 ‎分かった 246 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 ‎本当ね? 247 00:15:31,805 --> 00:15:33,140 ‎それでいいわ 248 00:16:42,209 --> 00:16:43,043 ‎もしもし 249 00:16:43,460 --> 00:16:44,712 ‎サラさん? 250 00:16:44,878 --> 00:16:45,629 ‎ええ 251 00:16:45,713 --> 00:16:48,757 ‎グレイスの弁護人の ‎ブライアントです 252 00:16:49,341 --> 00:16:51,885 ‎今朝 お伺いしても? 253 00:16:52,261 --> 00:16:53,637 ‎ええ 待ってるわ 254 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 ‎住所は2342 ‎ウェストレッスンレーン 255 00:16:57,599 --> 00:16:59,435 ‎ありがとう 256 00:17:00,185 --> 00:17:01,228 ‎また後ほど 257 00:17:02,354 --> 00:17:03,272 ‎どうも 258 00:17:04,940 --> 00:17:06,400 ‎お願いできるかしら 259 00:17:06,483 --> 00:17:07,776 ‎重すぎて… 260 00:17:07,860 --> 00:17:08,652 ‎もちろん 261 00:17:08,736 --> 00:17:09,737 ‎まったく 262 00:17:10,112 --> 00:17:11,655 ‎借主が3人いて… 263 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 ‎そう 264 00:17:14,199 --> 00:17:16,160 ‎ここでいいわ 265 00:17:16,243 --> 00:17:17,244 ‎はい 266 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 ‎どうもありがとう 267 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 ‎いえ 268 00:17:24,251 --> 00:17:25,419 ‎彼女が… 269 00:17:26,045 --> 00:17:29,548 ‎借主の一人よ ‎家族がいなくて可哀想 270 00:17:29,631 --> 00:17:32,468 ‎雨に濡れる ‎早く中に入りましょ 271 00:17:32,551 --> 00:17:33,761 ‎コーヒーでも 272 00:17:33,927 --> 00:17:35,929 ‎ありがとうございます 273 00:17:39,349 --> 00:17:41,643 ‎今日は晴れると言ってた 274 00:17:43,062 --> 00:17:44,521 ‎あてにならない 275 00:17:44,605 --> 00:17:45,856 ‎その通り 276 00:17:46,690 --> 00:17:47,524 ‎本当に 277 00:17:49,193 --> 00:17:50,027 ‎で… 278 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 ‎ご用件は? 279 00:17:57,242 --> 00:17:58,494 ‎涙です 280 00:18:01,205 --> 00:18:03,832 ‎グレイスさんが泣く姿を見て 281 00:18:03,916 --> 00:18:06,376 ‎どうも有罪には思えなくて 282 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 ‎本当は私も罪悪感を 283 00:18:11,048 --> 00:18:12,591 ‎私のせいでもある 284 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 ‎どうして? 285 00:18:16,845 --> 00:18:19,515 ‎老いはこっそり忍び寄る 286 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 ‎あなたみたいに ‎若くて‎綺麗(きれい)‎な女の子が 287 00:18:24,186 --> 00:18:27,773 ‎あっという間に ‎私の歳になっちゃう 288 00:18:28,732 --> 00:18:30,359 ‎彼女は少し年下 289 00:18:32,653 --> 00:18:35,614 ‎私のように ‎なって欲しくなかった 290 00:18:36,406 --> 00:18:37,574 ‎寂しく‎― 291 00:18:38,242 --> 00:18:39,284 ‎老女達と… 292 00:18:40,077 --> 00:18:42,287 ‎彼女達の猫と住んでる 293 00:18:44,331 --> 00:18:46,375 ‎本当にいい人だし 294 00:18:47,126 --> 00:18:51,296 ‎だから私は もっと ‎出かけるように勧めてた 295 00:18:52,131 --> 00:18:53,340 ‎彼女は嫌だと 296 00:18:55,134 --> 00:18:55,884 ‎どうも 297 00:18:56,009 --> 00:18:58,720 ‎でも息子が結婚してから… 298 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 ‎全てが変わった 299 00:19:02,641 --> 00:19:07,396 ‎彼女の変化を ‎目の当たりにしたわ 300 00:19:07,479 --> 00:19:11,191 ‎結婚式の後 ‎私達はワイン片手に話してた 301 00:19:11,942 --> 00:19:16,280 ‎自分の人生を嘆いてたわ 302 00:19:16,363 --> 00:19:19,032 ‎それほど悪くはなかったのに 303 00:19:19,575 --> 00:19:24,163 ‎素敵な家もあったし ‎いい仕事も 304 00:19:24,246 --> 00:19:28,125 ‎でも元夫は ‎彼女より豊かな生活をしてた 305 00:19:28,709 --> 00:19:33,714 ‎彼がグレイスの夢を ‎奪ったように思えた 306 00:19:35,048 --> 00:19:36,258 ‎メモは? 307 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 ‎はい 取ります 308 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 ‎どうぞ 309 00:19:46,560 --> 00:19:49,188 ‎結婚式の後の話ね 310 00:19:49,855 --> 00:19:52,774 ‎家に戻って ‎まだドレス姿のまま 311 00:19:52,858 --> 00:19:56,320 ‎彼女は怒り始めた 312 00:19:56,945 --> 00:19:59,489 ‎式は元夫の家でやったの 313 00:19:59,573 --> 00:20:01,200 ‎元は彼女の家よ 314 00:20:03,118 --> 00:20:07,331 ‎なぜ あの家で式を? ‎安っぽいカーテン見た? 315 00:20:07,414 --> 00:20:09,416 ‎あれ 私のよ 316 00:20:10,167 --> 00:20:11,210 ‎どうも 317 00:20:11,335 --> 00:20:12,753 ‎変えてないの? 318 00:20:12,836 --> 00:20:15,005 ‎そう 変えてない 319 00:20:15,380 --> 00:20:17,716 ‎あの家で人生を築いたのに 320 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 ‎だから私は… 321 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 ‎怒ってる 322 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 ‎というか傷ついてる 323 00:20:24,973 --> 00:20:27,267 ‎怒ってもいるでしょ 324 00:20:27,726 --> 00:20:28,560 ‎まあ 325 00:20:29,186 --> 00:20:30,938 ‎そうよ 怒ってるわ 326 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 ‎そうよ 327 00:20:32,439 --> 00:20:34,524 ‎怒って当然よ 328 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 ‎嫌ね 329 00:20:36,193 --> 00:20:38,445 ‎あの小娘 ‎娘でもおかしくない 330 00:20:38,528 --> 00:20:39,363 ‎でしょ? 331 00:20:41,198 --> 00:20:43,575 ‎私の息子より5歳上よ 332 00:20:44,618 --> 00:20:45,786 ‎私‎達‎の息子 333 00:20:47,871 --> 00:20:49,039 ‎不公平だわ 334 00:20:49,790 --> 00:20:52,292 ‎彼は人生を満喫してる 335 00:20:53,627 --> 00:20:57,130 ‎私はまるで 彼が ‎乗り越えた障害って感じ 336 00:20:59,216 --> 00:21:00,050 ‎ただ… 337 00:21:04,054 --> 00:21:05,597 ‎なぜこんな話を? 338 00:21:07,307 --> 00:21:09,059 ‎人生を取り戻したい 339 00:21:11,395 --> 00:21:12,729 ‎若さもね 340 00:21:14,690 --> 00:21:15,691 ‎笑いたい 341 00:21:17,567 --> 00:21:19,236 ‎誰かを愛したい… 342 00:21:19,945 --> 00:21:20,946 ‎愛されたい 343 00:21:21,697 --> 00:21:23,407 ‎若さは無理だけど 344 00:21:24,491 --> 00:21:26,451 ‎それ以外なら協力できる 345 00:21:27,953 --> 00:21:30,455 ‎家から出て誰かに会わないと 346 00:21:31,623 --> 00:21:32,165 ‎誰? 347 00:21:32,833 --> 00:21:34,501 ‎分からないけど 348 00:21:34,751 --> 00:21:36,461 ‎テレビでCM見た 349 00:21:36,545 --> 00:21:41,049 ‎デートサイトを ‎利用してみたら? 350 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 ‎まさか! 351 00:21:42,134 --> 00:21:43,051 ‎そうよ 352 00:21:43,135 --> 00:21:44,136 ‎無理よ 353 00:21:44,219 --> 00:21:46,847 ‎できっこないわ 354 00:21:47,639 --> 00:21:50,726 ‎もし誰かと出会うなら… 355 00:21:51,810 --> 00:21:53,478 ‎昔風に出会いたい 356 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 ‎それには遅すぎるかも 357 00:21:58,358 --> 00:21:59,735 ‎実際の出会いは? 358 00:22:00,444 --> 00:22:01,903 ‎美術館で 359 00:22:02,738 --> 00:22:03,572 ‎待って 360 00:22:05,782 --> 00:22:07,034 ‎あるかな 361 00:22:18,879 --> 00:22:19,880 ‎こんにちは 362 00:22:22,549 --> 00:22:25,635 ‎彼女の家が押収された時に ‎拾ったの 363 00:22:27,304 --> 00:22:28,847 ‎何もかも家の外に 364 00:22:28,930 --> 00:22:33,226 ‎彼女にとって大切な物だと ‎思って拾ったのよ 365 00:22:34,436 --> 00:22:38,815 ‎出会った美術館のチラシよ 366 00:22:40,942 --> 00:22:42,903 ‎彼の写真よ 367 00:22:43,570 --> 00:22:46,365 ‎出会った日に ‎彼女に贈った写真よ 368 00:22:46,573 --> 00:22:47,908 ‎写真家だった 369 00:22:48,450 --> 00:22:49,618 ‎あげるわ 370 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 ‎どうも 371 00:22:50,619 --> 00:22:54,998 ‎もっと話したいけど ‎借主に朝食を用意しないと 372 00:22:55,582 --> 00:22:58,251 ‎また別の機会に話しましょ 373 00:22:58,335 --> 00:23:00,837 ‎ええ もちろん 374 00:23:03,423 --> 00:23:05,675 ‎ありがとうございます 375 00:23:05,926 --> 00:23:07,052 ‎こちらこそ 376 00:23:11,139 --> 00:23:12,599 ‎気にしないで 377 00:23:12,933 --> 00:23:16,686 ‎グレイスを気遣ってくれて ‎ありがとう 378 00:23:16,770 --> 00:23:17,938 ‎こちらこそ 379 00:23:18,021 --> 00:23:18,814 ‎どうも 380 00:23:18,897 --> 00:23:19,731 ‎お元気で 381 00:23:19,815 --> 00:23:21,942 ‎じゃあ さようなら 382 00:23:30,659 --> 00:23:31,243 ‎やあ 383 00:23:31,743 --> 00:23:32,953 ‎これ見て 384 00:23:33,036 --> 00:23:34,621 ‎挨拶は? キスは? 385 00:23:34,704 --> 00:23:35,539 ‎ごめん 386 00:23:36,081 --> 00:23:38,875 ‎見て 何か引っかからない? 387 00:23:39,918 --> 00:23:40,961 ‎ルミノール 388 00:23:41,044 --> 00:23:42,003 ‎そう 389 00:23:42,379 --> 00:23:43,713 ‎大量の血だ 390 00:23:44,923 --> 00:23:47,592 ‎濃い部分と薄い部分がある 391 00:23:48,844 --> 00:23:49,928 ‎だから? 392 00:23:50,011 --> 00:23:53,557 ‎頭に一撃を受けて ‎大量出血したなら 393 00:23:54,057 --> 00:23:58,186 ‎なぜ外から内側へ ‎流れてるように見えるの? 394 00:23:59,563 --> 00:24:02,190 ‎弁護士らしくなってきたな 395 00:24:10,449 --> 00:24:11,658 ‎ローリー 396 00:24:11,741 --> 00:24:13,326 ‎誰かコーヒーを 397 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 ‎見せたいものが 398 00:24:15,036 --> 00:24:17,122 ‎外側から内に流れてる 399 00:24:17,205 --> 00:24:17,706 ‎ああ 400 00:24:17,789 --> 00:24:20,834 ‎専門家の意見を聞きたいの 401 00:24:20,917 --> 00:24:22,752 ‎うちの事情は承知だろ 402 00:24:22,836 --> 00:24:26,715 ‎専門家を雇う金などない ‎どの件だ? 403 00:24:27,549 --> 00:24:28,884 ‎グレイスの 404 00:24:31,928 --> 00:24:35,182 ‎罪を認めてるんだぞ ‎一体 何の話だ? 405 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 ‎とっとと拘置所に行って ‎取引にサインさせろ 406 00:24:39,644 --> 00:24:43,815 ‎茶番は終わりだ ‎町長まで電話してきた 407 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 ‎でも凄いもの見つけたの… 408 00:24:46,526 --> 00:24:47,527 ‎ジャスミン 409 00:24:49,279 --> 00:24:52,949 ‎これが法廷での討論なら ‎いい弁護士なんだが 410 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 ‎行け 411 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 ‎コーヒーを! 412 00:25:04,085 --> 00:25:05,086 ‎すみません 413 00:25:07,339 --> 00:25:08,632 ‎何だこりゃ 414 00:25:09,466 --> 00:25:11,551 〝ホロウェイ矯正施設 訪問者駐車場〞 415 00:25:11,551 --> 00:25:12,761 〝ホロウェイ矯正施設 訪問者駐車場〞 ‎これが州検察官からの取引よ 416 00:25:12,761 --> 00:25:14,513 ‎これが州検察官からの取引よ 417 00:25:15,305 --> 00:25:19,684 ‎息子さんに近い刑務所に ‎送る事に同意したわ 418 00:25:22,562 --> 00:25:23,939 ‎ここにサインを 419 00:25:28,902 --> 00:25:30,028 ‎ペンは? 420 00:25:31,780 --> 00:25:33,073 ‎ごめんなさい 421 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 ‎誰と話したの? 422 00:25:52,551 --> 00:25:55,053 ‎友達のサラと 423 00:25:57,722 --> 00:25:59,808 ‎何があったか教えて 424 00:26:00,850 --> 00:26:02,269 ‎何かされたの? 425 00:26:04,437 --> 00:26:05,313 ‎お願い 426 00:26:07,315 --> 00:26:08,149 ‎教えて 427 00:26:15,824 --> 00:26:17,033 ‎ヒール 428 00:26:21,079 --> 00:26:22,205 ‎ヒール… 429 00:26:28,378 --> 00:26:31,339 ‎なぜヒールを ‎覚えてるのかしら 430 00:26:32,007 --> 00:26:34,134 ‎普通の日だった 431 00:26:38,471 --> 00:26:39,806 ‎朝 起きた時… 432 00:26:42,475 --> 00:26:44,477 ‎思いも寄らない… 433 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 ‎まさか その日に ‎人生が変わって… 434 00:26:54,863 --> 00:26:55,864 ‎終わるとは 435 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 ‎ごく平凡な1日だった 436 00:27:05,957 --> 00:27:06,833 ‎どうも 437 00:27:08,835 --> 00:27:10,754 ‎“行くのよ! サラより” 438 00:27:18,845 --> 00:27:22,432 ‎仕事の後 ‎その美術館に行った 439 00:27:23,266 --> 00:27:24,559 ‎疲れてたけど 440 00:27:24,643 --> 00:27:28,772 ‎サラが話してた ‎展覧会にも興味あったし 441 00:27:29,314 --> 00:27:32,442 ‎私が外出しないのを ‎彼女は心配してた 442 00:27:33,735 --> 00:27:35,945 ‎しつこく言われて… 443 00:27:37,322 --> 00:27:38,156 ‎行ったの 444 00:27:38,990 --> 00:27:39,824 ‎どうも 445 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 ‎あら 失礼 446 00:27:43,703 --> 00:27:45,955 ‎いい照明で見ないとね 447 00:27:46,331 --> 00:27:48,375 ‎ベストな照明は‎― 448 00:27:49,292 --> 00:27:50,585 ‎ここだから… 449 00:27:52,003 --> 00:27:55,799 ‎オーナーが友達で ‎照明が悪いと言えなくて 450 00:27:56,758 --> 00:27:59,844 ‎そんなに悪くないわ 451 00:28:00,428 --> 00:28:02,430 ‎影と光に詳しいのか? 452 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 ‎まあ… 453 00:28:04,099 --> 00:28:06,893 ‎この写真家には到底及ばない 454 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 ‎彼女 最高ね 455 00:28:10,480 --> 00:28:12,482 ‎女だとなぜ分かる? 456 00:28:14,984 --> 00:28:15,819 ‎名前 457 00:28:16,903 --> 00:28:17,779 ‎シェイン 458 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 ‎影が素晴らしい 459 00:28:19,698 --> 00:28:22,701 ‎部族の感情を見事に捉えてる 460 00:28:22,784 --> 00:28:25,704 ‎絶対に女性の視線ね ‎素晴らしいわ 461 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 ‎多分 エチオピア人ね 462 00:28:28,456 --> 00:28:31,710 ‎人脈があるんでしょうね 463 00:28:31,793 --> 00:28:34,671 ‎遠く離れた土地だから… 464 00:28:34,754 --> 00:28:38,508 ‎こんなに近くから撮れるのは ‎多分 現地人よ 465 00:28:38,967 --> 00:28:40,802 ‎エチオピアに詳しい? 466 00:28:42,429 --> 00:28:43,805 ‎本で読んだだけ 467 00:28:44,347 --> 00:28:47,392 ‎アフリカは大好き ‎特に歴史が 468 00:28:47,642 --> 00:28:48,560 ‎行きたいわ 469 00:28:49,144 --> 00:28:50,687 ‎人生が変わるぞ 470 00:28:51,938 --> 00:28:52,939 ‎行ったの? 471 00:28:53,982 --> 00:28:54,482 ‎ああ 472 00:28:54,566 --> 00:28:55,567 ‎ラッキーね 473 00:28:55,650 --> 00:28:57,777 ‎君に会えたのもラッキー 474 00:29:00,238 --> 00:29:02,449 ‎それってウゾの首飾り? 475 00:29:02,532 --> 00:29:03,825 ‎鋭いな 476 00:29:04,367 --> 00:29:05,994 ‎アフリカで買った 477 00:29:08,913 --> 00:29:10,749 ‎すごく綺麗だわ 478 00:29:11,624 --> 00:29:12,625 ‎スピーチを 479 00:29:13,334 --> 00:29:15,670 ‎いい男を盗んで悪いわね 480 00:29:15,754 --> 00:29:17,005 ‎どうぞ 481 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 ‎こっちに 482 00:29:23,803 --> 00:29:27,182 ‎皆さん 展覧会にお越し頂き ‎感謝します 483 00:29:27,265 --> 00:29:31,728 ‎素晴らしいアーティストを ‎迎え 興奮しています 484 00:29:32,103 --> 00:29:34,272 ‎ここの展示作品は最高です 485 00:29:34,355 --> 00:29:37,859 ‎シャノン・デロングです 486 00:29:41,279 --> 00:29:44,949 ‎来てくれた皆さんに ‎心から感謝します 487 00:29:46,534 --> 00:29:48,495 ‎実はこう見えても… 488 00:29:48,995 --> 00:29:50,163 ‎僕は内向的で 489 00:29:50,747 --> 00:29:53,750 ‎人前で話すのは… 490 00:29:55,251 --> 00:29:56,586 ‎苦手なんです 491 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 ‎展覧会の題名はグゾ 492 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 ‎エチオピアで撮りました 493 00:30:02,675 --> 00:30:03,635 ‎それと… 494 00:30:04,594 --> 00:30:07,680 ‎収益の大半は ‎チャリティーに寄付を 495 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 ‎大金を使ってくれ 496 00:30:09,599 --> 00:30:10,600 ‎あらまあ 497 00:30:10,683 --> 00:30:12,060 ‎ありがとう 498 00:30:12,519 --> 00:30:13,353 ‎楽しんで 499 00:30:27,116 --> 00:30:31,579 ‎翌日 仕事に行ったら ‎彼からプレゼントが 500 00:30:31,871 --> 00:30:34,958 ‎私を口説こうとしてた 501 00:30:35,416 --> 00:30:38,169 ‎口説かれるなんて25年ぶり 502 00:30:38,378 --> 00:30:40,129 ‎ドキドキしたわ 503 00:30:40,296 --> 00:30:42,674 ‎この歳でドキドキなんて… 504 00:30:43,091 --> 00:30:45,760 ‎恥ずかしかったわ 505 00:30:46,177 --> 00:30:48,847 ‎気がつくとニヤニヤしてた 506 00:30:49,347 --> 00:30:50,765 ‎女子高生気分だった 507 00:30:51,349 --> 00:30:54,561 ‎不思議に思ったわ ‎この男は誰? 508 00:30:55,061 --> 00:30:56,604 ‎なぜ私を? 509 00:30:56,729 --> 00:30:59,983 ‎頭の中では ‎“何が目的?”と疑ってた 〝夕食でも? 電話して〞 510 00:31:00,733 --> 00:31:02,735 ‎でも興味をそそられた 511 00:31:03,319 --> 00:31:06,489 ‎だからサラに電話して相談を 512 00:31:07,448 --> 00:31:10,159 ‎あの写真家 何したと思う? 513 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 ‎私が送ってく? 514 00:31:11,744 --> 00:31:12,871 ‎行くのよ 515 00:31:13,413 --> 00:31:14,414 ‎電話するの 516 00:31:14,497 --> 00:31:15,123 ‎え? 517 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 ‎彼に電話 518 00:31:17,375 --> 00:31:18,918 ‎分かったわよ 519 00:31:19,252 --> 00:31:20,295 ‎するから 520 00:31:20,378 --> 00:31:22,005 ‎押しが強すぎる 521 00:31:24,215 --> 00:31:28,386 ‎取りあえず一日待った ‎必死だと思われたくなかった 522 00:31:28,469 --> 00:31:29,387 ‎電話? 523 00:31:30,930 --> 00:31:32,849 ‎まだかけてあげない 524 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 ‎でも好奇心に負けて… 525 00:31:36,978 --> 00:31:39,063 ‎次の日 職場で… 526 00:31:39,480 --> 00:31:40,773 ‎かけてしまった 527 00:31:42,942 --> 00:31:43,776 ‎ハイ 528 00:31:44,694 --> 00:31:45,570 ‎ハイ 529 00:31:46,279 --> 00:31:47,405 ‎元気? 530 00:31:50,366 --> 00:31:52,368 ‎知ってるフリしないで 531 00:31:52,619 --> 00:31:53,786 ‎グレイスだろ 532 00:31:54,537 --> 00:31:55,371 ‎ええ 533 00:31:55,955 --> 00:31:57,123 ‎写真 届いた? 534 00:31:57,373 --> 00:31:58,791 ‎ええ ありがとう 535 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 ‎ダメだ 536 00:31:59,959 --> 00:32:01,920 ‎電話での礼は断る 537 00:32:02,337 --> 00:32:03,838 ‎そう? 538 00:32:04,422 --> 00:32:05,256 ‎夕食で 539 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 ‎いいわ 540 00:32:06,883 --> 00:32:10,053 ‎小さくていい感じの ‎ダイナーがある 541 00:32:10,136 --> 00:32:11,930 ‎じゃあそこでいい 542 00:32:15,141 --> 00:32:15,975 ‎どうも 543 00:32:17,352 --> 00:32:18,811 ‎一つ聞かせて 544 00:32:18,895 --> 00:32:20,521 ‎どうやって私を? 545 00:32:20,939 --> 00:32:22,148 ‎名簿のサイン 546 00:32:22,732 --> 00:32:25,151 ‎なぜ すぐ電話しなかった? 547 00:32:28,154 --> 00:32:32,659 ‎そこで会った美しい女性を ‎もっと知りたかったのに 548 00:32:32,742 --> 00:32:35,328 ‎彼女は興味なしだ 549 00:32:36,204 --> 00:32:41,000 ‎これまで何人も若い美人と ‎付き合ったんでしょ 550 00:32:42,752 --> 00:32:44,212 ‎不思議だった 551 00:32:45,254 --> 00:32:46,089 ‎なぜ私? 552 00:32:46,923 --> 00:32:48,675 ‎確かに… 553 00:32:49,842 --> 00:32:51,469 ‎何人とも付き合った 554 00:32:52,053 --> 00:32:55,515 ‎でも歳と共に興味が変わる 555 00:32:55,598 --> 00:32:57,684 ‎面白いこと言ったな 556 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 ‎“なぜ私?”と 557 00:33:01,020 --> 00:33:02,939 ‎皆 そう思いがちだ 558 00:33:03,022 --> 00:33:05,274 ‎いつも “なぜ私?” 559 00:33:05,900 --> 00:33:07,777 ‎“私でなきゃ”と思うべきだ 560 00:33:10,488 --> 00:33:12,073 ‎離婚のせいね 561 00:33:13,282 --> 00:33:14,117 ‎自分が… 562 00:33:14,742 --> 00:33:16,411 ‎誰か分からなくなる 563 00:33:18,246 --> 00:33:19,789 ‎なぜ離婚を? 564 00:33:20,581 --> 00:33:21,958 ‎人は離れていく 565 00:33:23,668 --> 00:33:24,669 ‎あなたは未婚? 566 00:33:25,044 --> 00:33:26,295 ‎その質問か 567 00:33:27,880 --> 00:33:30,967 ‎色んな土地で育ったから 568 00:33:31,342 --> 00:33:34,429 ‎昔から放浪者さ ‎軍人の息子でね 569 00:33:35,930 --> 00:33:37,974 ‎NY ボストン 570 00:33:38,641 --> 00:33:40,309 ‎アトランタ シアトル 571 00:33:40,393 --> 00:33:43,479 ‎韓国 マドリッド 日本 ‎西アフリカ 572 00:33:43,896 --> 00:33:44,731 ‎すごい 573 00:33:45,231 --> 00:33:47,608 ‎どの文化も経験したよ 574 00:33:47,692 --> 00:33:51,571 ‎でも若い男として ‎根を下ろすのも難しかった 575 00:33:52,613 --> 00:33:53,990 ‎結婚したくなかった 576 00:33:56,242 --> 00:33:58,703 ‎本当は責任を避けてた 577 00:33:58,786 --> 00:34:02,498 ‎責任感のない男は ‎女にも嫌われる 578 00:34:03,166 --> 00:34:04,000 ‎分かる 579 00:34:04,751 --> 00:34:08,212 ‎色んな国で暮らすのって ‎辛くなかった? 580 00:34:08,296 --> 00:34:10,256 ‎ああ でも男としては ‎悪くなかった 581 00:34:11,632 --> 00:34:16,262 ‎いや そういう意味じゃ… ‎先入観だな 582 00:34:17,513 --> 00:34:19,515 ‎35ミリレンズから‎― 583 00:34:20,224 --> 00:34:22,685 ‎のぞく世界は… 584 00:34:23,936 --> 00:34:24,729 ‎まるで違う 585 00:34:24,812 --> 00:34:26,147 ‎面白そうね 586 00:34:26,230 --> 00:34:27,732 ‎多くの人と出会った 587 00:34:28,357 --> 00:34:29,859 ‎皆 家族みたいだ 588 00:34:30,443 --> 00:34:31,944 ‎例えば僕たち 589 00:34:33,488 --> 00:34:34,405 ‎なに? 590 00:34:34,489 --> 00:34:35,990 ‎僕といて気楽? 591 00:34:36,657 --> 00:34:37,825 ‎本当は? 592 00:34:38,618 --> 00:34:40,203 ‎会ったばかりよ 593 00:34:42,038 --> 00:34:43,748 ‎正直言って… 594 00:34:43,831 --> 00:34:46,959 ‎君には固定観念がある 595 00:34:47,043 --> 00:34:48,294 ‎決めつける 596 00:34:48,878 --> 00:34:51,964 ‎僕には分かるよ ‎今もそうだ 597 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 ‎ただ… 598 00:34:54,342 --> 00:34:55,468 ‎辛いのよ… 599 00:34:56,803 --> 00:34:57,637 ‎その… 600 00:34:58,638 --> 00:35:00,473 ‎部屋に入ったら… 601 00:35:01,641 --> 00:35:04,602 ‎夫が秘書と ‎浮気の真っ最中だった 602 00:35:04,894 --> 00:35:05,978 ‎今は彼の妻 603 00:35:12,693 --> 00:35:13,861 ‎同情するよ 604 00:35:14,654 --> 00:35:15,613 ‎どうも 605 00:35:18,324 --> 00:35:19,492 ‎ワインでも? 606 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 ‎そうね 607 00:35:22,829 --> 00:35:25,915 ‎すぐに彼を信頼し始めた 608 00:35:26,582 --> 00:35:28,209 ‎理由は分からない 609 00:35:28,334 --> 00:35:32,171 ‎優しくて気が利いてた 610 00:35:32,839 --> 00:35:34,132 ‎穏やかで 611 00:35:34,549 --> 00:35:39,095 ‎こんな完璧な男が ‎存在するなんて… 612 00:35:39,428 --> 00:35:42,181 ‎いつまでも ‎デートしていたかった 613 00:35:42,348 --> 00:35:43,432 ‎彼も 614 00:35:47,937 --> 00:35:48,896 ‎どうも 615 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 ‎元夫が住宅金融の会社を? 616 00:35:57,738 --> 00:35:59,157 ‎またその話? 617 00:35:59,824 --> 00:36:00,658 ‎だな 618 00:36:01,033 --> 00:36:05,997 ‎男が元彼の事を聞くのは ‎自分と比べるためだ 619 00:36:07,248 --> 00:36:09,333 ‎聞いた話によると 620 00:36:10,042 --> 00:36:11,878 ‎僕と違って君らは金持ち 621 00:36:14,213 --> 00:36:17,258 ‎その会社は‎彼‎のものよ 622 00:36:17,633 --> 00:36:18,634 ‎私じゃない 623 00:36:19,093 --> 00:36:20,303 ‎金持ちは彼 624 00:36:21,387 --> 00:36:23,598 ‎離婚の際に全て放棄した 625 00:36:24,724 --> 00:36:25,266 ‎金は? 626 00:36:25,349 --> 00:36:28,144 ‎いいえ 何も欲しくなかった 627 00:36:28,686 --> 00:36:32,398 ‎ただ終わりにしたかった ‎嘘に疲れ果てた 628 00:36:32,481 --> 00:36:33,482 ‎分かるよ 629 00:36:33,858 --> 00:36:37,069 ‎なんで男って ‎正直になれないんだろう 630 00:36:37,486 --> 00:36:38,738 ‎あなたは? 631 00:36:38,821 --> 00:36:41,657 ‎本当の事しか言わない ‎時には厄介だ 632 00:36:41,741 --> 00:36:44,577 ‎何でも思った事を ‎口にするから 633 00:36:47,371 --> 00:36:48,247 ‎そう 634 00:36:48,456 --> 00:36:50,708 ‎あら 朝の2時だわ 635 00:36:51,959 --> 00:36:52,793 ‎ヤバい 636 00:36:52,877 --> 00:36:56,172 ‎7時に出勤しないと 637 00:36:56,964 --> 00:36:57,798 ‎やめれば 638 00:37:00,843 --> 00:37:02,094 ‎また会える? 639 00:37:02,845 --> 00:37:04,430 ‎また会いたい? 640 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 ‎離れたくない 641 00:37:08,434 --> 00:37:09,310 ‎おやすみ 642 00:37:12,355 --> 00:37:16,484 ‎そばに男がいて ‎手を触れられるなんて‎― 643 00:37:16,567 --> 00:37:19,111 ‎何年ぶりだったか 644 00:37:20,154 --> 00:37:24,867 ‎久々に感じる何かがあった 645 00:37:25,576 --> 00:37:29,288 ‎その感情を ‎見極めようとしても 646 00:37:29,372 --> 00:37:36,087 ‎恐怖心のあまり ‎焦点を合わせられなかった 647 00:37:36,170 --> 00:37:38,172 ‎恐ろしかった 648 00:37:38,547 --> 00:37:40,549 ‎頭の中で警報が 649 00:37:40,633 --> 00:37:43,219 ‎もう歳を取りすぎてると 650 00:37:43,511 --> 00:37:47,765 ‎彼は私をその気にさせて ‎何か狙ってると 651 00:37:48,349 --> 00:37:52,061 ‎だから自分に言い聞かせてた 652 00:37:52,144 --> 00:37:55,523 ‎“私でないとダメなんだ”と 653 00:37:55,856 --> 00:38:00,569 ‎離婚してから祈り続けてきた ‎これが神様からの答えかも 654 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 ‎これこそが 655 00:38:02,738 --> 00:38:06,200 ‎自分より彼の方が ‎私を知ってる気がした 656 00:38:06,742 --> 00:38:09,954 ‎頭の中は彼の事で ‎いっぱいだった 657 00:38:10,246 --> 00:38:14,166 ‎たった2日前に ‎出会ったばかりなのに 658 00:38:15,793 --> 00:38:16,961 ‎私はバカよ 659 00:38:17,878 --> 00:38:19,005 ‎違うわ 660 00:38:19,630 --> 00:38:20,715 ‎じゃあ何? 661 00:38:22,008 --> 00:38:22,842 ‎人間よ 662 00:38:24,135 --> 00:38:25,720 ‎もう話したくない 663 00:38:25,803 --> 00:38:26,929 ‎グレイス 664 00:38:27,847 --> 00:38:28,723 ‎お願い 665 00:38:29,473 --> 00:38:30,433 ‎続けて 666 00:38:32,184 --> 00:38:32,685 ‎教えて 667 00:38:32,768 --> 00:38:34,395 ‎完璧な紳士だった 668 00:38:34,478 --> 00:38:35,688 ‎君の夢は? 669 00:38:37,023 --> 00:38:39,567 ‎何も 夢は後で傷つく 670 00:38:39,650 --> 00:38:44,447 ‎違うな 心のどこかで ‎まだ夢見てるのが分かる 671 00:38:44,613 --> 00:38:48,075 ‎夢はいい母親になる事 672 00:38:48,743 --> 00:38:50,286 ‎実現したわ 673 00:38:53,122 --> 00:38:54,665 ‎いい息子よ 674 00:38:55,833 --> 00:38:59,086 ‎あと2年で大学院を卒業する 675 00:38:59,337 --> 00:39:01,422 ‎本当に誇らしいわ 676 00:39:01,505 --> 00:39:02,340 ‎そうか 677 00:39:03,382 --> 00:39:05,384 ‎彼の話をすると目が輝く 678 00:39:05,468 --> 00:39:07,178 ‎自然にそうなるの 679 00:39:08,054 --> 00:39:09,972 ‎でも嫁が悪いわ 680 00:39:10,056 --> 00:39:12,433 ‎おっと 正直だな 681 00:39:12,892 --> 00:39:15,978 ‎ごめんなさい ‎ひどい言い方だった 682 00:39:16,062 --> 00:39:17,229 ‎今さら謝っても 683 00:39:18,564 --> 00:39:19,482 ‎そうね 684 00:39:19,940 --> 00:39:20,858 ‎彼には… 685 00:39:22,318 --> 00:39:23,569 ‎相応しくない 686 00:39:25,279 --> 00:39:27,239 ‎でも彼も大人だから 687 00:39:27,323 --> 00:39:30,743 ‎男には自ら過ちを ‎犯させないと 688 00:39:31,118 --> 00:39:32,995 ‎あなたもそうなの? 689 00:39:33,079 --> 00:39:34,830 ‎何回もしくじったよ 690 00:39:36,791 --> 00:39:38,542 ‎君の息子のように‎― 691 00:39:39,335 --> 00:39:40,544 ‎母が大好きだった 692 00:39:40,628 --> 00:39:42,963 ‎息子のようにって ‎なぜ分かるの? 693 00:39:44,673 --> 00:39:45,549 ‎当然だろ 694 00:39:47,426 --> 00:39:49,220 ‎結婚してからは… 695 00:39:50,054 --> 00:39:51,472 ‎あまり話さない 696 00:39:51,806 --> 00:39:52,932 ‎残念だ 697 00:39:53,933 --> 00:39:55,434 ‎母が生きてた頃は… 698 00:39:56,519 --> 00:39:58,020 ‎毎日 彼女と話してた 699 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 ‎素敵ね 700 00:40:01,732 --> 00:40:06,445 ‎もう何度も ‎家まで送ってるよな 701 00:40:06,529 --> 00:40:07,029 ‎ええ 702 00:40:07,113 --> 00:40:08,697 ‎それはいいけど 703 00:40:09,240 --> 00:40:11,117 ‎中を見た事ない 704 00:40:11,200 --> 00:40:16,414 ‎もしかして男がいる? ‎元夫が買った家だから? 705 00:40:16,497 --> 00:40:20,167 ‎ナイフ持って ‎草むらに隠れてるとか? 706 00:40:20,251 --> 00:40:22,962 ‎ちょっと待って 707 00:40:23,129 --> 00:40:24,713 ‎誰もいないわ 708 00:40:24,797 --> 00:40:27,883 ‎それに家は自分で買ったわ 709 00:40:29,427 --> 00:40:30,344 ‎失礼 710 00:40:30,803 --> 00:40:32,972 ‎19世紀の家よ 711 00:40:33,055 --> 00:40:36,016 ‎私が一人で改装した 712 00:40:36,725 --> 00:40:39,979 ‎血と汗と涙の結晶よ ‎大好きだわ 713 00:40:41,522 --> 00:40:43,274 ‎初めて買った家よ 714 00:40:45,192 --> 00:40:46,026 ‎綺麗だ 715 00:40:46,485 --> 00:40:47,486 ‎どうも 716 00:40:48,154 --> 00:40:49,530 ‎中が見たいな 717 00:40:52,533 --> 00:40:54,493 ‎あなたは完璧な紳士よ 718 00:40:57,371 --> 00:40:58,205 ‎でも… 719 00:40:58,914 --> 00:40:59,957 ‎まだダメ? 720 00:41:01,250 --> 00:41:02,209 ‎今のところは 721 00:41:04,628 --> 00:41:05,463 ‎分かった 722 00:41:07,756 --> 00:41:08,299 ‎また明日 723 00:41:09,550 --> 00:41:10,259 ‎いいわ 724 00:41:10,426 --> 00:41:11,427 ‎例の時間? 725 00:41:12,178 --> 00:41:13,012 ‎場所は? 726 00:41:14,180 --> 00:41:15,014 ‎フレンチ? 727 00:41:15,973 --> 00:41:16,474 ‎ええ 728 00:41:16,557 --> 00:41:17,808 ‎フレンチ好き? 729 00:41:18,267 --> 00:41:19,226 ‎<ええ> 730 00:41:20,269 --> 00:41:21,270 ‎<はじめまして> 731 00:41:25,483 --> 00:41:26,317 ‎おやすみ 732 00:41:26,650 --> 00:41:27,651 ‎<またな> 733 00:41:33,699 --> 00:41:36,911 ‎毎晩出かけるなんて ‎20代ではできたけど 734 00:41:36,994 --> 00:41:40,623 ‎今は違う ‎仕事の疲れも半端ない 735 00:41:41,415 --> 00:41:46,295 ‎それでも まるで ‎生き返ったような気分だった 736 00:41:47,254 --> 00:41:51,759 ‎夜遅くまでデートして ‎仕事も頑張った 737 00:41:51,842 --> 00:41:53,969 ‎居眠りしそうになったり 738 00:41:54,053 --> 00:41:56,639 ‎時には上司の前でも 739 00:41:56,722 --> 00:41:58,557 ‎どうかしてたわ 740 00:41:59,183 --> 00:42:00,559 ‎でも平気だった 741 00:42:00,643 --> 00:42:03,562 ‎何年もあの銀行に ‎勤めてきたのに 742 00:42:04,647 --> 00:42:10,402 ‎彼の事を考えて過ごす時間が ‎愛おしかった 743 00:42:10,861 --> 00:42:13,948 ‎まるで天国にいるようだった 744 00:42:20,329 --> 00:42:22,790 ‎3ヶ月が3日の如く過ぎた 745 00:42:23,249 --> 00:42:24,959 ‎男女の関係抜きで 746 00:42:25,125 --> 00:42:29,004 ‎でもその時が近づいてるのは ‎分かってた 747 00:42:29,338 --> 00:42:32,841 ‎彼は私と教会にまで通った 748 00:42:32,925 --> 00:42:34,635 ‎彼はまったく‎― 749 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 ‎教会に行くような ‎タイプじゃなかった 750 00:42:38,430 --> 00:42:43,018 ‎それでも彼と過ごす時間は ‎魔法のようだった 751 00:42:43,602 --> 00:42:45,312 ‎共通点が多かった 752 00:42:45,437 --> 00:42:47,856 ‎いつも同じ事を考えてた 753 00:42:47,940 --> 00:42:51,694 ‎本当に私の ‎ソウルメイトだった 754 00:42:51,777 --> 00:42:55,239 ‎探してた物をやっと ‎見つけたような気分 755 00:42:57,032 --> 00:43:01,203 ‎彼と距離を保つのが ‎どんどん難しくなっていった 756 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 ‎私はメロメロだった 757 00:43:05,749 --> 00:43:07,793 ‎夜明けまで電話で話して 758 00:43:08,377 --> 00:43:10,754 ‎そのまま眠りに落ちたり 759 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 ‎まるで別人になってたわ 760 00:43:14,341 --> 00:43:17,886 ‎もっと慎重にと ‎自分に言い聞かせても 761 00:43:18,220 --> 00:43:19,680 ‎サラがまた… 762 00:43:19,763 --> 00:43:20,681 ‎あなたのせい 763 00:43:20,764 --> 00:43:22,558 ‎それは違うわ 764 00:43:23,017 --> 00:43:24,893 ‎本当に幸せそうね 765 00:43:26,478 --> 00:43:28,355 ‎本当に幸せなの 766 00:43:29,732 --> 00:43:30,941 ‎本当だった 767 00:43:32,276 --> 00:43:33,360 ‎幸せだった 768 00:43:34,153 --> 00:43:35,696 ‎ちょっと怖い 769 00:43:35,779 --> 00:43:38,699 ‎彼のためなら何でもできた 770 00:43:38,782 --> 00:43:39,825 ‎僕を信じて 771 00:43:39,908 --> 00:43:40,618 ‎ええ 772 00:43:42,286 --> 00:43:44,455 ‎ベイビー 何なのこれ? 773 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 ‎待って 774 00:43:46,457 --> 00:43:50,544 ‎これって草むら? ‎蛇に‎噛(か)‎まれたくない 775 00:43:50,628 --> 00:43:53,255 ‎前にも言っただろ 776 00:43:53,922 --> 00:43:54,590 ‎ええ 777 00:43:54,715 --> 00:43:57,676 ‎感じる事に集中して 778 00:43:58,302 --> 00:43:59,386 ‎分かったわ 779 00:43:59,470 --> 00:44:01,180 ‎何なの? 780 00:44:01,263 --> 00:44:03,140 ‎グルグル回って 781 00:44:03,223 --> 00:44:04,308 ‎近くにいる? 782 00:44:04,391 --> 00:44:06,143 ‎目を閉じて回って 783 00:44:07,311 --> 00:44:08,937 ‎開けていい 784 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 ‎きれいだわ シャノン 785 00:44:17,279 --> 00:44:19,281 ‎本当に美しい 786 00:44:20,824 --> 00:44:22,618 ‎すごいわ 787 00:44:23,035 --> 00:44:24,912 ‎見てちょうだい 788 00:44:28,248 --> 00:44:31,085 ‎ビンがあれば ‎中に入れるのに… 789 00:44:31,627 --> 00:44:32,670 ‎なに? 790 00:44:32,753 --> 00:44:33,587 ‎グレイス 791 00:44:33,671 --> 00:44:34,880 ‎信じられない 792 00:44:35,255 --> 00:44:36,298 ‎結婚を? 793 00:44:38,425 --> 00:44:39,677 ‎いいわ 794 00:44:46,517 --> 00:44:48,811 ‎考える間もなく答えてた 795 00:44:52,106 --> 00:44:54,650 ‎もう彼に抵抗できなかった 796 00:44:55,234 --> 00:44:57,111 ‎痺(しび)‎れるようで 797 00:44:58,779 --> 00:45:03,075 ‎私を気分良くさせるのが ‎上手だった 798 00:45:03,659 --> 00:45:04,743 ‎最高だった 799 00:45:04,827 --> 00:45:05,911 ‎なぜ写真を? 800 00:45:05,994 --> 00:45:06,495 ‎あっちに 801 00:45:06,578 --> 00:45:11,250 ‎もう人生の大半を生きたのに 802 00:45:12,960 --> 00:45:15,003 ‎ヴィクトリアズ・ ‎シークレット 803 00:45:16,880 --> 00:45:20,300 ‎もう愛とは無縁の ‎人生だと思ってた 804 00:45:20,426 --> 00:45:23,470 ‎人生で最も幸せな時期だった 805 00:45:24,179 --> 00:45:25,013 ‎でも… 806 00:45:26,181 --> 00:45:28,100 ‎続きを話して 807 00:45:32,604 --> 00:45:34,481 ‎D(ダニエル)‎・ミチェル知ってる? 808 00:45:36,233 --> 00:45:37,443 ‎ここで死んだ 809 00:45:39,820 --> 00:45:41,196 ‎あなたが担当した 810 00:45:43,949 --> 00:45:46,201 ‎聞いたわよ ジャスミン 811 00:45:47,786 --> 00:45:49,747 ‎裁判した事ないんでしょ 812 00:45:50,998 --> 00:45:53,459 ‎皆 あなたが来たのを見て… 813 00:45:55,002 --> 00:45:57,504 ‎一番無能な奴を‎― 814 00:45:58,255 --> 00:46:00,174 ‎送り込んできたと 815 00:46:03,969 --> 00:46:05,512 ‎あなたは勝たない 816 00:46:06,263 --> 00:46:07,389 ‎申し立てる 817 00:46:08,891 --> 00:46:10,476 ‎それしかしない 818 00:46:11,101 --> 00:46:13,312 ‎私はそれでもいいけど 819 00:46:15,856 --> 00:46:17,608 ‎ペンを渡して 820 00:46:26,533 --> 00:46:27,868 ‎そんな事を? 821 00:46:27,951 --> 00:46:29,620 ‎彼女が正しいわ 822 00:46:29,703 --> 00:46:31,497 ‎私は何してるの? 823 00:46:31,955 --> 00:46:36,043 ‎サイン済みの司法取引を ‎検察官に持ってくだけ 824 00:46:38,212 --> 00:46:40,214 ‎もうこんなの嫌だ 825 00:46:41,048 --> 00:46:45,010 ‎引っ越して ‎子供を何人か作って 826 00:46:45,093 --> 00:46:46,595 ‎あなたが家族を養う 827 00:46:46,678 --> 00:46:49,515 ‎そんなの2週間しか持たない 828 00:46:50,265 --> 00:46:51,850 ‎1週間かも 829 00:46:51,934 --> 00:46:52,810 ‎だな 830 00:46:55,854 --> 00:46:58,482 ‎この事件は ‎まだ闇が深いわ 831 00:46:59,233 --> 00:47:00,692 ‎分かるの 832 00:47:02,361 --> 00:47:03,278 ‎絶対そう 833 00:47:03,362 --> 00:47:04,404 ‎それなら… 834 00:47:05,072 --> 00:47:08,242 ‎残りも全て話すよう ‎彼女を説得したら 835 00:47:09,451 --> 00:47:10,285 ‎嫌だ 836 00:47:11,078 --> 00:47:11,912 ‎もういい 837 00:47:13,205 --> 00:47:14,039 ‎もう嫌 838 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 ‎違うだろ 839 00:47:20,003 --> 00:47:21,421 ‎取引完了? 840 00:47:21,922 --> 00:47:23,465 ‎現時点で… 841 00:47:24,842 --> 00:47:27,594 ‎一生ここに残りたいなら 842 00:47:27,970 --> 00:47:28,971 ‎それでいい 843 00:47:29,638 --> 00:47:32,766 ‎司法取引を検察官に ‎持っていくだけ 844 00:47:33,100 --> 00:47:35,644 ‎私は裁判に勝った事がない 845 00:47:36,353 --> 00:47:39,273 ‎戦かった事もない… 846 00:47:40,899 --> 00:47:43,694 ‎でも今までの事件は軽罪か‎― 847 00:47:44,111 --> 00:47:46,363 ‎重罪の申し立てばかり 848 00:47:46,780 --> 00:47:49,491 ‎でもあなたみたいな人は ‎初めて 849 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 ‎心から思えるの 850 00:47:51,577 --> 00:47:53,370 ‎あなたは… 851 00:47:54,037 --> 00:47:55,163 ‎潔白だと 852 00:47:55,539 --> 00:47:57,875 ‎あなたが罪を認めていても 853 00:47:59,459 --> 00:48:02,379 ‎どうすれば助けられるか ‎分からない 854 00:48:02,462 --> 00:48:05,048 ‎でも何があったか ‎話してくれたら… 855 00:48:06,675 --> 00:48:08,927 ‎戦うと約束する 856 00:48:10,554 --> 00:48:12,639 ‎何があったか教えて 857 00:48:16,059 --> 00:48:18,312 ‎プロポーズまでは聞いた 858 00:48:20,814 --> 00:48:22,149 ‎結婚した 859 00:48:23,233 --> 00:48:24,776 ‎嵐みたいだった 860 00:48:28,488 --> 00:48:30,490 ‎人生最高の時だった 861 00:48:32,451 --> 00:48:33,994 ‎彼を愛してた 862 00:48:34,995 --> 00:48:38,790 ‎私が男に望む全てを ‎彼は備えてた 863 00:48:39,124 --> 00:48:42,544 ‎彼の話し方や触り方 864 00:48:42,628 --> 00:48:44,588 ‎ベッドでの愛し方 865 00:48:45,464 --> 00:48:47,549 ‎彼といると安心だった 866 00:48:47,633 --> 00:48:51,261 ‎不思議なほど幸せだった 867 00:48:51,970 --> 00:48:53,055 ‎ベイビー 868 00:48:53,221 --> 00:48:55,098 ‎彼は素敵だった 869 00:48:56,391 --> 00:48:57,935 ‎夢の男だった 870 00:48:58,310 --> 00:48:58,810 ‎はい 871 00:48:58,894 --> 00:49:00,187 ‎何をしたの? 872 00:49:00,270 --> 00:49:01,480 ‎分かるだろ 873 00:49:01,563 --> 00:49:03,565 ‎座らせて 874 00:49:03,857 --> 00:49:05,525 ‎優しくて… 875 00:49:07,694 --> 00:49:08,904 ‎親切で… 876 00:49:08,987 --> 00:49:10,197 ‎どういたしまして 877 00:49:10,280 --> 00:49:11,740 ‎思いやりがあった 878 00:49:12,991 --> 00:49:15,869 ‎私のありふれた毎日が 879 00:49:16,453 --> 00:49:18,372 ‎急に楽しくなった 880 00:49:18,455 --> 00:49:19,414 ‎あら 881 00:49:21,375 --> 00:49:22,209 ‎待って 882 00:49:24,336 --> 00:49:25,504 ‎赤が好きだろ 883 00:49:25,587 --> 00:49:26,630 ‎バラ大好き 884 00:49:26,713 --> 00:49:27,547 ‎君のため 885 00:49:27,631 --> 00:49:28,840 ‎で これは… 886 00:49:29,549 --> 00:49:30,425 ‎僕のため 887 00:49:30,509 --> 00:49:31,343 ‎やめて 888 00:49:31,593 --> 00:49:32,511 ‎いいだろ 889 00:49:32,594 --> 00:49:33,470 ‎ほら 890 00:49:33,762 --> 00:49:36,098 ‎まるで手品ショーのように 891 00:49:36,181 --> 00:49:40,686 ‎愛に目が‎眩(くら)‎んで ‎目の前の手品に‎見惚(みほ)‎れ‎― 892 00:49:40,769 --> 00:49:44,064 ‎彼が背後に隠していたものに ‎気づかなかった 893 00:49:44,272 --> 00:49:45,315 ‎もういい 894 00:49:48,443 --> 00:49:49,486 ‎きれい 895 00:49:50,070 --> 00:49:50,904 ‎君もだ 896 00:49:51,279 --> 00:49:52,280 ‎ありがとう 897 00:49:54,658 --> 00:49:58,954 ‎でもあの幸せな日々の ‎2倍の地獄が待ち受けてた 898 00:50:00,330 --> 00:50:04,960 ‎全ては始まった速度で ‎崩れていった 899 00:50:24,229 --> 00:50:25,063 ‎いや 900 00:50:26,940 --> 00:50:27,941 ‎まだだ 901 00:50:28,775 --> 00:50:30,736 ‎蛍はどうだった? 902 00:50:31,695 --> 00:50:32,738 ‎誰なの? 903 00:50:32,821 --> 00:50:33,989 ‎僕も会いたい 904 00:50:37,034 --> 00:50:38,744 ‎また明日 電話する 905 00:50:39,995 --> 00:50:40,871 ‎じゃあ 906 00:50:45,459 --> 00:50:46,793 ‎誰だったの? 907 00:50:53,508 --> 00:50:54,342 ‎グレイス 908 00:50:55,093 --> 00:50:55,927 ‎なに? 909 00:51:02,225 --> 00:51:03,727 ‎嫌いな事が二つ 910 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 ‎え? 911 00:51:08,440 --> 00:51:10,067 ‎監視される事と… 912 00:51:14,446 --> 00:51:16,156 ‎詮索される事 913 00:51:20,035 --> 00:51:20,869 ‎分かった 914 00:51:23,538 --> 00:51:26,249 ‎ただ そばにいて欲しくて 915 00:51:32,714 --> 00:51:33,673 ‎僕もだ 916 00:51:50,899 --> 00:51:53,985 ‎どうして下の階で電話を? 917 00:51:54,736 --> 00:51:56,613 ‎それにすごく防御的で 918 00:51:56,696 --> 00:51:59,574 ‎男ってそうでしょ ‎何でもないわ 919 00:52:00,200 --> 00:52:01,701 ‎他の女かも 920 00:52:02,202 --> 00:52:03,370 ‎やっぱり… 921 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 ‎早まりすぎたわ 922 00:52:06,915 --> 00:52:09,626 ‎大げさに考えすぎよ 923 00:52:09,960 --> 00:52:12,587 ‎多分 何でもないわ 924 00:52:13,171 --> 00:52:14,047 ‎ウォーターズさん 925 00:52:14,131 --> 00:52:15,841 ‎待って はい? 926 00:52:15,924 --> 00:52:18,802 ‎クライド氏が ‎会議室でお待ちです 927 00:52:19,469 --> 00:52:21,096 ‎分かりました 928 00:52:22,347 --> 00:52:24,266 ‎サラ 行かないと 929 00:52:24,349 --> 00:52:25,475 ‎なぜ? 930 00:52:25,559 --> 00:52:27,102 ‎上司が会いたいと 931 00:52:28,603 --> 00:52:30,105 ‎また後で 932 00:52:34,359 --> 00:52:37,195 ‎真昼間に上司が ‎私を呼びつけるなんて 933 00:52:37,279 --> 00:52:39,030 ‎不思議な気がした 934 00:52:39,447 --> 00:52:42,409 ‎まさに寝耳に水だった 935 00:52:42,492 --> 00:52:44,161 ‎お呼びですか? 936 00:52:46,037 --> 00:52:48,623 ‎君の部署の内部監査を ‎終えたところだ 937 00:52:48,707 --> 00:52:52,752 ‎37万9千ドルが ‎口座から消えている 938 00:52:53,086 --> 00:52:54,588 ‎何かの間違いです 939 00:52:54,671 --> 00:52:58,175 ‎君のIDとパスワードが ‎使われてる 940 00:52:58,258 --> 00:53:02,512 ‎君のコンピューターのIPと ‎名前 暗証番号まで 941 00:53:03,638 --> 00:53:05,390 ‎一体 何のつもりだ? 942 00:53:06,141 --> 00:53:09,519 ‎この額の金が消えるのを ‎気づかないとでも? 943 00:53:09,603 --> 00:53:10,812 ‎まさか私が… 944 00:53:10,896 --> 00:53:11,605 ‎クビだ 945 00:53:12,522 --> 00:53:13,523 ‎クビだ 946 00:53:13,815 --> 00:53:16,193 ‎反論する言葉も出なかった 947 00:53:16,276 --> 00:53:18,695 ‎返金しないなら刑務所行きだ 948 00:53:19,196 --> 00:53:22,032 ‎警備員を呼ぶ前に ‎出ていってくれ 949 00:53:22,115 --> 00:53:26,703 ‎あんな扱いを受けて ‎心底ショックだった 950 00:53:27,329 --> 00:53:31,666 ‎信じられなかった ‎あの会社で何年も働いて‎― 951 00:53:32,042 --> 00:53:34,127 ‎安定した生活を得た 952 00:53:34,211 --> 00:53:37,130 ‎無実の私を追い払うなんて 953 00:53:38,215 --> 00:53:39,758 ‎私がやるわけない 954 00:53:40,717 --> 00:53:42,052 ‎最悪だった 955 00:53:42,928 --> 00:53:44,638 ‎吐き気がした 956 00:53:45,222 --> 00:53:48,183 ‎でもそこから ‎更に恐ろしい事態が 957 00:53:50,602 --> 00:53:51,811 ‎出ないの? 958 00:53:52,896 --> 00:53:55,899 ‎きっとあの電話の ‎相手といるのよ 959 00:53:57,359 --> 00:53:58,443 ‎信じられない 960 00:53:58,818 --> 00:54:01,154 ‎新婚なのに もう他の女と 961 00:54:01,238 --> 00:54:03,823 ‎こんな状況に ‎陥ってるっていうのに 962 00:54:03,907 --> 00:54:06,451 ‎グレイス 落ち着いて 963 00:54:06,868 --> 00:54:07,994 ‎なぜこんな事に? 964 00:54:08,078 --> 00:54:09,412 ‎分からないわ 965 00:54:10,747 --> 00:54:11,623 ‎分からない 966 00:54:13,041 --> 00:54:13,917 ‎多分… 967 00:54:14,459 --> 00:54:15,919 ‎誰かが… 968 00:54:16,920 --> 00:54:19,256 ‎個人情報を盗んだのかも 969 00:54:22,676 --> 00:54:23,718 ‎やあ 970 00:54:24,427 --> 00:54:27,264 ‎どこにいたの? ‎ずっと電話を 971 00:54:27,347 --> 00:54:27,931 ‎そう? 972 00:54:30,350 --> 00:54:30,850 ‎実は… 973 00:54:30,934 --> 00:54:31,977 ‎他の女と? 974 00:54:34,854 --> 00:54:37,023 ‎蛍を見に連れてった? 975 00:54:38,149 --> 00:54:39,025 ‎マジか 976 00:54:41,069 --> 00:54:43,488 ‎二人にしてくれないか ‎サラ 977 00:54:45,532 --> 00:54:47,200 ‎私はここに残る 978 00:54:48,243 --> 00:54:49,869 ‎妻と話したい 979 00:54:51,955 --> 00:54:54,165 ‎私はどこにも行かない 980 00:54:56,751 --> 00:55:00,171 ‎友達の前で ‎僕にこんな話を? 981 00:55:01,131 --> 00:55:02,299 ‎彼女の‎友達よ 982 00:55:03,508 --> 00:55:05,010 ‎忘れないで 983 00:55:05,385 --> 00:55:06,720 ‎大丈夫よ 984 00:55:07,304 --> 00:55:08,346 ‎本当に? 985 00:55:08,722 --> 00:55:09,556 ‎ええ 986 00:55:10,348 --> 00:55:11,182 ‎行って 987 00:55:12,434 --> 00:55:13,310 ‎分かった 988 00:55:14,436 --> 00:55:15,312 ‎行くわ 989 00:55:15,729 --> 00:55:16,980 ‎電話して 990 00:55:22,444 --> 00:55:23,445 ‎誰なの? 991 00:55:24,070 --> 00:55:24,821 ‎誰って? 992 00:55:25,322 --> 00:55:26,156 ‎女よ 993 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 ‎連れてったの? 994 00:55:28,325 --> 00:55:29,951 ‎電話 聞こえた 995 00:55:54,309 --> 00:55:55,852 ‎看護師と話してた 996 00:55:58,855 --> 00:56:00,857 ‎60歳の看護師長だ 997 00:56:01,441 --> 00:56:03,818 ‎子供達の写真を撮りたくて 998 00:56:05,028 --> 00:56:06,363 ‎君のためにも 999 00:56:08,740 --> 00:56:10,033 ‎皆 ‎癌(がん)‎なんだ 1000 00:56:10,950 --> 00:56:13,119 ‎君も気にいると思って 1001 00:56:14,204 --> 00:56:15,914 ‎プロポーズした場所だから 1002 00:56:21,211 --> 00:56:22,962 ‎こんなのはゴメンだ 1003 00:56:25,715 --> 00:56:27,384 ‎もう話しただろ 1004 00:56:29,928 --> 00:56:32,305 ‎僕は… ‎いや 何でもない 1005 00:56:32,389 --> 00:56:36,559 ‎待って ごめんなさい 1006 00:56:38,645 --> 00:56:41,272 ‎今日は人生最悪の ‎1日だった 1007 00:56:42,273 --> 00:56:43,441 ‎クビになった 1008 00:56:46,277 --> 00:56:47,195 ‎クビに? 1009 00:56:48,863 --> 00:56:53,076 ‎誰かに私のパスワードを ‎盗まれて… 1010 00:56:54,494 --> 00:56:55,537 ‎分からない 1011 00:56:56,579 --> 00:56:57,997 ‎どうしたらいいか 1012 00:56:58,081 --> 00:56:59,624 ‎僕も残念だ 1013 00:57:01,209 --> 00:57:04,963 ‎ずっと銀行に電話してるの 1014 00:57:05,046 --> 00:57:07,590 ‎多分 誰かが… 1015 00:57:08,550 --> 00:57:11,302 ‎私の個人情報を盗んだのよ 1016 00:57:11,386 --> 00:57:12,220 ‎どうすれば… 1017 00:57:12,303 --> 00:57:14,222 ‎大丈夫だ 1018 00:57:15,056 --> 00:57:15,849 ‎僕がいる 1019 00:57:17,142 --> 00:57:17,642 ‎ごめん 1020 00:57:17,725 --> 00:57:20,270 ‎僕こそ ‎こんな事があったのに 1021 00:57:20,353 --> 00:57:23,106 ‎解決しよう ‎誰に連絡すれば? 1022 00:57:24,649 --> 00:57:26,651 ‎分からない… 1023 00:57:26,734 --> 00:57:29,988 ‎私の口座とか 国税庁とか 1024 00:57:30,071 --> 00:57:33,366 ‎どこに連絡すべきか ‎よく分からない 1025 00:57:33,450 --> 00:57:34,993 ‎二人で考えよう 1026 00:57:36,035 --> 00:57:38,204 ‎ちゃんと呼吸して 1027 00:57:38,288 --> 00:57:40,123 ‎落ち着いて 1028 00:57:40,623 --> 00:57:41,791 ‎彼はとても… 1029 00:57:41,875 --> 00:57:42,667 ‎残念だ 1030 00:57:42,750 --> 00:57:44,419 ‎心配してくれた 1031 00:57:44,502 --> 00:57:46,379 ‎電話しよう 1032 00:57:46,463 --> 00:57:49,382 ‎一晩中二人で ‎事態の把握に努めた 1033 00:57:49,466 --> 00:57:50,967 ‎そっちは誰? 1034 00:57:51,593 --> 00:57:53,261 ‎また国税庁 1035 00:57:53,720 --> 00:57:56,973 ‎翌朝 警察を呼んだけど 1036 00:57:57,515 --> 00:57:59,267 ‎まったくの役立たずで… 1037 00:58:00,351 --> 00:58:01,394 ‎だから銀行に 1038 00:58:01,769 --> 00:58:03,688 ‎あなたのサインですか? 1039 00:58:03,771 --> 00:58:05,648 ‎そう見えますが 1040 00:58:05,732 --> 00:58:09,944 ‎私のサインみたいだけど ‎それは何? 1041 00:58:10,904 --> 00:58:13,948 ‎ローンの返済はいつですか? 1042 00:58:14,407 --> 00:58:15,909 ‎30日の遅延です 1043 00:58:15,992 --> 00:58:16,826 ‎ローン? 1044 00:58:16,910 --> 00:58:19,537 ‎家は4年以上前に完済してる 1045 00:58:19,621 --> 00:58:25,627 ‎確かに でも家を担保に ‎37万5千ドルの融資を 1046 00:58:26,127 --> 00:58:27,879 ‎42日前に 1047 00:58:27,962 --> 00:58:29,339 ‎何の話? 1048 00:58:29,547 --> 00:58:31,799 ‎その額は ‎既に引き出されてます 1049 00:58:31,883 --> 00:58:36,012 ‎口座には ‎4600ドルの借り越しが 1050 00:58:37,514 --> 00:58:39,015 ‎ちょっと待って 1051 00:58:41,851 --> 00:58:43,353 ‎何かの間違いよ 1052 00:58:45,313 --> 00:58:46,356 ‎待って 1053 00:58:48,274 --> 00:58:49,442 ‎私じゃない 1054 00:58:49,526 --> 00:58:51,945 ‎前にも話した通り‎― 1055 00:58:52,028 --> 00:58:55,823 ‎誰かが ‎私の個人情報を盗んだの 1056 00:58:56,533 --> 00:58:59,244 ‎こんなのあり得ないでしょ 1057 00:58:59,327 --> 00:59:02,872 ‎私はサインしてない ‎私じゃない 1058 00:59:02,956 --> 00:59:04,207 ‎公証済みです 1059 00:59:04,582 --> 00:59:05,542 ‎誰が? 1060 00:59:07,919 --> 00:59:08,753 ‎フリンチ公証人 1061 00:59:08,836 --> 00:59:11,339 ‎ちょっとお借りするわ 1062 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 ‎フリンチ公証人 1063 00:59:15,468 --> 00:59:21,558 ‎住所はシカモア通り2989番地 1064 00:59:21,641 --> 00:59:22,850 ‎神様ご慈悲を 1065 00:59:24,018 --> 00:59:25,687 ‎何が起きてるの? 1066 00:59:25,853 --> 00:59:27,939 ‎支払いが必要です 1067 00:59:28,022 --> 00:59:31,025 ‎家が差し押さえに ‎ならないように 1068 00:59:31,109 --> 00:59:31,985 ‎分かった 1069 00:59:33,152 --> 00:59:34,362 ‎一体 何が? 1070 00:59:35,446 --> 00:59:40,076 ‎シカモア通りには ‎廃屋があるだけだった 1071 00:59:40,243 --> 00:59:42,453 ‎山ほど‎溜(た)‎まった手紙… 1072 00:59:42,954 --> 00:59:45,582 ‎全て ‎マッカーシー宛てだった 1073 00:59:46,332 --> 00:59:50,461 ‎見知らぬ人間が ‎私にこんな事するなんて 1074 00:59:50,545 --> 00:59:51,921 ‎おぞましかった 1075 00:59:52,171 --> 00:59:55,675 ‎銀行に戻り ‎監視カメラの映像を見た 1076 00:59:56,676 --> 01:00:00,054 ‎その時 私の知ってる全てが ‎砕け散った 1077 01:00:05,351 --> 01:00:06,185 ‎あなたね 1078 01:00:09,022 --> 01:00:09,856 ‎え? 1079 01:00:13,985 --> 01:00:14,819 ‎大丈夫? 1080 01:00:15,695 --> 01:00:16,946 ‎あなたがやった 1081 01:00:18,114 --> 01:00:18,990 ‎何を? 1082 01:00:19,324 --> 01:00:23,077 ‎あなたが銀行で家を抵当に 1083 01:00:25,204 --> 01:00:26,205 ‎グレイス… 1084 01:00:27,123 --> 01:00:28,708 ‎一体 何の話だ? 1085 01:00:29,375 --> 01:00:30,543 ‎携帯 見て 1086 01:01:02,867 --> 01:01:04,077 ‎グレイス… 1087 01:01:05,787 --> 01:01:07,997 ‎金が必要だった 1088 01:01:10,625 --> 01:01:13,169 ‎男が女に金をせびるなんて 1089 01:01:14,128 --> 01:01:15,296 ‎分かるだろ 1090 01:01:17,340 --> 01:01:21,636 ‎危ない奴らに ‎借金があったんだ 1091 01:01:22,178 --> 01:01:27,517 ‎僕らは夫婦だし その方が ‎君にとってもいいと思って 1092 01:01:27,600 --> 01:01:29,018 ‎最低ね 1093 01:01:33,106 --> 01:01:35,233 ‎私の職場からも盗んだ 1094 01:01:35,316 --> 01:01:36,484 ‎金は返す 1095 01:01:36,567 --> 01:01:37,652 ‎私の口座… 1096 01:01:38,486 --> 01:01:39,904 ‎パスワードまで 1097 01:01:41,114 --> 01:01:42,448 ‎あなたが? 1098 01:01:43,282 --> 01:01:44,492 ‎やったのね 1099 01:01:47,161 --> 01:01:48,037 ‎本当に… 1100 01:01:49,080 --> 01:01:50,248 ‎最低よ 1101 01:01:52,166 --> 01:01:54,168 ‎お金を返して… 1102 01:01:55,628 --> 01:01:56,713 ‎全額を 1103 01:01:59,966 --> 01:02:02,093 ‎これじゃ私は刑務所行きよ 1104 01:02:04,721 --> 01:02:06,013 ‎どこなの? 1105 01:02:06,639 --> 01:02:09,100 ‎あのお金を返して 1106 01:02:11,102 --> 01:02:11,728 ‎無理だ 1107 01:02:11,811 --> 01:02:12,979 ‎どうして? 1108 01:02:13,062 --> 01:02:13,938 ‎僕のだ 1109 01:02:14,021 --> 01:02:16,524 ‎一体 何言ってるの? 1110 01:02:17,024 --> 01:02:18,776 ‎法律を知ってるか? 1111 01:02:21,195 --> 01:02:22,363 ‎僕は知ってる 1112 01:02:24,449 --> 01:02:29,203 ‎君の夫としてあの金は ‎僕のものでもあるんだ! 1113 01:02:31,873 --> 01:02:33,583 ‎携帯は二つある 1114 01:02:34,167 --> 01:02:36,502 ‎彼の言葉は ‎何も聞こえなかった 1115 01:02:37,211 --> 01:02:38,796 ‎信じられなかった 1116 01:02:39,046 --> 01:02:41,299 ‎完全に‎騙(だま)‎された 1117 01:02:41,382 --> 01:02:43,384 ‎全てが嘘だった 1118 01:02:43,968 --> 01:02:47,221 ‎分かってても ‎まだ実感がなかった 1119 01:02:48,097 --> 01:02:50,767 ‎私には何も残ってなかった 1120 01:02:50,850 --> 01:02:55,855 ‎彼に全てを奪われ ‎ただ呆然とするばかり 1121 01:02:56,355 --> 01:02:59,442 ‎あの優しくて愛おしい男が 1122 01:02:59,525 --> 01:03:03,571 ‎いつの間にこんな冷血漢に? 1123 01:03:03,946 --> 01:03:07,116 ‎この裏切りに深く傷ついた 1124 01:03:07,200 --> 01:03:09,202 ‎私の家から出てって 1125 01:03:10,119 --> 01:03:13,122 ‎家から出てって 今すぐ 1126 01:03:13,206 --> 01:03:14,749 ‎灰皿を持ってこい 1127 01:03:17,043 --> 01:03:18,461 ‎クソ男 1128 01:03:24,300 --> 01:03:25,843 ‎彼はあざ笑ってた 1129 01:03:26,010 --> 01:03:27,678 ‎“私の家”って 1130 01:03:29,055 --> 01:03:31,390 ‎結婚してるんだ ‎私‎達‎の家だ 1131 01:03:31,599 --> 01:03:34,977 ‎お金を全て盗んだうえに ‎笑ってたわ 1132 01:03:35,061 --> 01:03:36,562 ‎見てなさい 1133 01:03:37,855 --> 01:03:38,898 ‎灰皿! 1134 01:03:41,275 --> 01:03:42,527 ‎早く クソ女! 1135 01:03:42,610 --> 01:03:44,153 ‎彼は出ていかなかった 1136 01:03:44,237 --> 01:03:46,364 ‎警察を呼んで説明しても 1137 01:03:46,781 --> 01:03:49,951 ‎これは彼の家じゃない ‎私の家なの 1138 01:03:50,034 --> 01:03:52,078 ‎彼らは何もできないと 1139 01:03:52,161 --> 01:03:55,414 ‎民事問題だから ‎弁護士を呼べと 1140 01:03:55,498 --> 01:03:57,834 ‎サラ紹介の弁護士に ‎相談したら 1141 01:03:57,917 --> 01:03:59,085 ‎1万ドル? 1142 01:03:59,168 --> 01:04:02,755 ‎依頼料は1万ドル ‎そのうえ‎― 1143 01:04:02,839 --> 01:04:05,758 ‎裁判までに2年もかかると 1144 01:04:05,842 --> 01:04:08,052 ‎既に大金を盗まれたのに 1145 01:04:08,135 --> 01:04:10,680 ‎何もできず途方に暮れた 1146 01:04:10,763 --> 01:04:13,432 ‎もう完全に参ってた 1147 01:04:13,641 --> 01:04:14,934 ‎あり得ない 1148 01:04:50,303 --> 01:04:51,137 ‎まだだ 1149 01:05:07,069 --> 01:05:11,574 ‎シャノン この家から ‎とっとと出てって! 1150 01:05:12,283 --> 01:05:13,200 ‎本気よ! 1151 01:05:13,284 --> 01:05:15,369 ‎プライバシーの侵害だ 1152 01:05:15,453 --> 01:05:16,370 ‎クソ男! 1153 01:05:16,454 --> 01:05:18,247 ‎ドアに鍵を付けろ 1154 01:05:18,331 --> 01:05:20,625 ‎このクソ男! 1155 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 ‎何なの? 1156 01:05:24,712 --> 01:05:26,464 ‎あれってお母さん? 1157 01:05:26,923 --> 01:05:28,674 ‎僕の母はもっとマシ 1158 01:05:29,884 --> 01:05:31,177 ‎また続きを 1159 01:05:32,094 --> 01:05:33,179 ‎気にするな 1160 01:05:37,099 --> 01:05:38,768 ‎強い怒りに襲われた 1161 01:05:41,020 --> 01:05:42,396 ‎頭が真っ白に 1162 01:05:45,149 --> 01:05:48,361 ‎あの感覚が分かる? 1163 01:05:49,445 --> 01:05:52,073 ‎自分の身に起きてる事が‎― 1164 01:05:53,824 --> 01:05:55,576 ‎現実だとは思えない 1165 01:05:57,745 --> 01:06:03,584 ‎この歳でこんな目に遭う ‎なんて信じられなかった 1166 01:06:05,211 --> 01:06:06,212 ‎最高だった 1167 01:06:08,255 --> 01:06:09,423 ‎また会える? 1168 01:06:10,424 --> 01:06:13,094 ‎お母さんの邪魔が ‎入らないなら 1169 01:06:14,053 --> 01:06:15,012 ‎大丈夫だ 1170 01:06:16,430 --> 01:06:20,476 ‎こんな屈辱を受けるほど ‎私って愚かだったの? 1171 01:06:23,396 --> 01:06:24,438 ‎そんなはずない 1172 01:06:26,649 --> 01:06:28,401 ‎私は教養があって‎― 1173 01:06:28,943 --> 01:06:29,986 ‎賢いはず 1174 01:06:33,531 --> 01:06:36,200 ‎このバカ男に騙されるほど… 1175 01:06:37,743 --> 01:06:41,831 ‎私は寂しかったのかしら 1176 01:06:42,832 --> 01:06:44,458 ‎分からなかった 1177 01:06:46,711 --> 01:06:48,462 ‎今度は3人でどう? 1178 01:06:54,719 --> 01:06:56,512 ‎あのイカれた目 1179 01:07:03,519 --> 01:07:05,479 ‎今の君と同じだ 1180 01:07:07,231 --> 01:07:09,275 ‎お金を返して 1181 01:07:11,736 --> 01:07:12,570 ‎何て? 1182 01:07:14,989 --> 01:07:16,073 ‎私… 1183 01:07:16,949 --> 01:07:19,702 ‎会社から起訴されるわ 1184 01:07:20,995 --> 01:07:22,913 ‎またかよ グレイス 1185 01:07:22,997 --> 01:07:25,875 ‎よせよ グレイス 1186 01:07:30,171 --> 01:07:31,422 ‎僕が思うに… 1187 01:07:35,885 --> 01:07:37,261 ‎あれは僕の金だ 1188 01:07:38,846 --> 01:07:40,931 ‎考えてもみろ 1189 01:07:42,850 --> 01:07:44,143 ‎セックスと… 1190 01:07:45,352 --> 01:07:49,106 ‎その哀れな人生に ‎もたらしてやった喜びを! 1191 01:07:51,400 --> 01:07:52,234 ‎そうさ 1192 01:07:54,153 --> 01:07:55,029 ‎僕の金だ 1193 01:08:02,119 --> 01:08:02,953 ‎悪い 1194 01:08:04,914 --> 01:08:06,165 ‎怒鳴りすぎた 1195 01:08:09,335 --> 01:08:11,087 ‎君はいい女だ 1196 01:08:13,547 --> 01:08:14,840 ‎本当にね 1197 01:08:17,718 --> 01:08:19,887 ‎今まで出会った中でも特に 1198 01:08:24,642 --> 01:08:27,937 ‎だからこうするのが辛かった 1199 01:08:33,442 --> 01:08:34,443 ‎ああ 1200 01:08:34,944 --> 01:08:38,030 ‎せめてもの償いに ‎真実を話そう 1201 01:08:47,123 --> 01:08:48,332 ‎君を愛してる 1202 01:08:51,627 --> 01:08:53,045 ‎本当だよ 1203 01:08:55,381 --> 01:08:58,425 ‎でも君が僕を愛するようには ‎愛せない 1204 01:09:05,641 --> 01:09:07,476 ‎君の年齢の女は… 1205 01:09:08,269 --> 01:09:09,436 ‎何て言うか… 1206 01:09:10,104 --> 01:09:11,522 ‎簡単に手に入る 1207 01:09:12,565 --> 01:09:13,399 ‎独身で‎― 1208 01:09:15,401 --> 01:09:16,443 ‎すきだらけ 1209 01:09:18,696 --> 01:09:19,530 ‎孤独で‎― 1210 01:09:21,198 --> 01:09:22,408 ‎脆(もろ)‎いんだ 1211 01:09:25,953 --> 01:09:27,580 ‎そうだろ 1212 01:09:29,248 --> 01:09:31,750 ‎全ては騙された君が悪い 1213 01:09:36,672 --> 01:09:37,965 ‎鈍い女だ 1214 01:09:49,101 --> 01:09:49,643 ‎腹が減… 1215 01:10:33,979 --> 01:10:35,981 ‎殺した事が ‎信じられなかった 1216 01:10:57,836 --> 01:11:00,047 ‎車に乗ってただ走って‎― 1217 01:11:01,674 --> 01:11:02,967 ‎走り続けた 1218 01:11:04,093 --> 01:11:06,595 ‎気がついたら ‎見知らぬ場所に 1219 01:11:06,679 --> 01:11:07,554 ‎サラ 1220 01:11:10,349 --> 01:11:12,309 ‎地下室にいる 1221 01:11:15,604 --> 01:11:16,897 ‎彼を殺した 1222 01:11:18,941 --> 01:11:20,609 ‎殺したとサラに? 1223 01:11:21,443 --> 01:11:22,152 ‎ええ 1224 01:11:22,444 --> 01:11:24,446 ‎遺体は処分してない? 1225 01:11:24,530 --> 01:11:26,031 ‎そこに放置した 1226 01:11:27,616 --> 01:11:29,368 ‎サラが家に行って‎― 1227 01:11:29,451 --> 01:11:33,205 ‎電話で私に ‎遺体はなかったと 1228 01:11:34,623 --> 01:11:35,666 ‎消えてたと 1229 01:11:37,001 --> 01:11:39,003 ‎まだ生きてると? 1230 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 ‎絶対に死んでる 1231 01:11:41,588 --> 01:11:42,840 ‎でも 消えてた 1232 01:11:44,425 --> 01:11:45,426 ‎時間切れだ 1233 01:11:48,053 --> 01:11:49,346 ‎遺体はどこに? 1234 01:11:50,848 --> 01:11:51,849 ‎どこなの? 1235 01:11:53,475 --> 01:11:54,518 ‎分からない 1236 01:11:57,771 --> 01:12:00,024 ‎あなたに殺したと言ったのね 1237 01:12:00,107 --> 01:12:02,609 ‎それを私に隠しちゃダメよ 1238 01:12:02,693 --> 01:12:06,655 ‎彼女を助けるうえで ‎重要な情報なの 1239 01:12:07,323 --> 01:12:09,074 ‎彼女の家に行った? 1240 01:12:09,575 --> 01:12:10,409 ‎ええ 1241 01:12:11,327 --> 01:12:12,828 ‎そこで何を? 1242 01:12:16,040 --> 01:12:19,960 ‎あなたの発言で ‎彼女が不利になる事はない 1243 01:12:20,669 --> 01:12:21,503 ‎いい? 1244 01:12:22,671 --> 01:12:24,798 ‎彼女の心配だけじゃない 1245 01:12:26,258 --> 01:12:27,343 ‎誰? 1246 01:12:28,093 --> 01:12:30,846 ‎何か知ってても ‎警察に黙ってたら‎― 1247 01:12:31,513 --> 01:12:33,182 ‎犯罪でしょ? 1248 01:12:33,640 --> 01:12:36,727 ‎検察官が知ったら ‎そうなるわ 1249 01:12:37,853 --> 01:12:39,063 ‎起訴される 1250 01:12:40,606 --> 01:12:41,648 ‎私じゃない 1251 01:12:42,566 --> 01:12:45,569 ‎息子のマルコムもそこに 1252 01:12:46,945 --> 01:12:47,946 ‎マルコム? 1253 01:12:49,073 --> 01:12:51,325 ‎彼は何か言った? 1254 01:12:51,950 --> 01:12:53,744 ‎何か怪しい動きは? 1255 01:12:53,911 --> 01:12:56,330 ‎ただ動揺してただけ 1256 01:12:56,413 --> 01:12:59,083 ‎すぐに車で走り去った 1257 01:12:59,375 --> 01:13:01,335 ‎家に入って何を? 1258 01:13:01,752 --> 01:13:05,047 ‎地下室に行ったけど ‎遺体はなかった 1259 01:13:05,756 --> 01:13:08,675 ‎地下室への階段が ‎血塗れだった 1260 01:13:09,843 --> 01:13:11,387 ‎何が起こったと? 1261 01:13:11,720 --> 01:13:13,055 ‎マルコムが… 1262 01:13:13,889 --> 01:13:15,641 ‎遺体を持ち去った… 1263 01:13:16,850 --> 01:13:17,684 ‎それか… 1264 01:13:20,020 --> 01:13:24,525 ‎茫然(ぼうぜん)‎自失のグレイスが ‎車のトランクに入れて 1265 01:13:24,608 --> 01:13:27,111 ‎どこか離れた場所に捨てたか 1266 01:13:27,903 --> 01:13:29,905 ‎彼女はやってない 1267 01:13:31,532 --> 01:13:32,533 ‎私は信じる 1268 01:13:33,909 --> 01:13:35,536 ‎彼女が大事で… 1269 01:13:38,455 --> 01:13:40,124 ‎ごめんなさい 1270 01:13:40,207 --> 01:13:41,208 ‎私は… 1271 01:13:42,084 --> 01:13:44,169 ‎あなたは力を尽くした 1272 01:13:47,589 --> 01:13:48,549 ‎大丈夫よ 1273 01:13:48,632 --> 01:13:49,800 ‎ごめんなさい 1274 01:13:50,801 --> 01:13:51,468 ‎私が 1275 01:13:51,552 --> 01:13:53,178 ‎分かったわ 1276 01:13:54,138 --> 01:13:56,515 ‎罪を認めたい理由が分かった 1277 01:13:57,349 --> 01:13:58,225 ‎なぜ? 1278 01:13:59,601 --> 01:14:00,978 ‎息子を守るため 1279 01:14:07,025 --> 01:14:08,235 ‎ベッドに? 1280 01:14:08,318 --> 01:14:09,570 ‎あと少しで 1281 01:14:09,653 --> 01:14:12,489 ‎明日 職場でシャノン・ ‎デロングを調べて 1282 01:14:12,948 --> 01:14:14,575 ‎誰にも気づかれずに 1283 01:14:14,992 --> 01:14:16,034 ‎ダメだよ 1284 01:14:16,577 --> 01:14:17,411 ‎お願い 1285 01:14:20,372 --> 01:14:21,832 ‎やってみる 1286 01:14:21,915 --> 01:14:23,208 ‎ありがとう 1287 01:14:28,255 --> 01:14:31,175 ‎息子とサラを ‎守ろうとしてる 1288 01:14:31,592 --> 01:14:32,968 ‎二人とも助けて 1289 01:14:34,094 --> 01:14:35,471 ‎ジャスミン! 1290 01:14:36,889 --> 01:14:39,433 ‎うちで7時に会いましょう 1291 01:14:39,558 --> 01:14:40,642 ‎了解 1292 01:14:41,185 --> 01:14:42,936 ‎本当に弁護するのね 1293 01:14:43,020 --> 01:14:46,023 ‎ローリーが ‎同意するとは思えない 1294 01:14:46,315 --> 01:14:47,149 ‎そうね 1295 01:14:47,524 --> 01:14:49,401 ‎分かった どうも 1296 01:14:49,860 --> 01:14:53,739 ‎州検察官事務所だ ‎なぜまだ取引を渡してない? 1297 01:14:54,740 --> 01:14:57,534 ‎状況が変わって ‎取引をしないと 1298 01:14:57,701 --> 01:14:59,161 ‎裁判に臨むと 1299 01:14:59,244 --> 01:15:03,707 ‎彼女も この事務所も ‎そんな金の余裕はない 1300 01:15:04,291 --> 01:15:07,794 ‎何をするつもりだ? ‎弁護したいのか? 1301 01:15:07,878 --> 01:15:08,879 ‎そうです 1302 01:15:09,546 --> 01:15:13,258 ‎突然ヒーローを気取って ‎裁判に挑むだと? 1303 01:15:13,342 --> 01:15:14,927 ‎君には無理だ 1304 01:15:15,010 --> 01:15:18,305 ‎君にこの件を任せたのは ‎取引のためだ 1305 01:15:18,388 --> 01:15:22,392 ‎さっさと拘置所に行って ‎サインをさせてこい 1306 01:15:23,852 --> 01:15:26,480 ‎もういい 俺がやる 1307 01:15:29,900 --> 01:15:30,526 ‎グレイス 1308 01:15:30,609 --> 01:15:31,902 ‎時間がないの 1309 01:15:31,985 --> 01:15:37,199 ‎陪審員の心に届くかも ‎釈放も可能だわ 1310 01:15:37,824 --> 01:15:39,409 ‎検察官は同意を? 1311 01:15:39,493 --> 01:15:41,495 ‎いいから聞いて 1312 01:15:42,037 --> 01:15:45,457 ‎サラとあなたの息子は ‎あの家に行った 1313 01:15:45,832 --> 01:15:47,000 ‎誰が話した? 1314 01:15:48,126 --> 01:15:49,419 ‎私がやったの 1315 01:15:49,503 --> 01:15:53,507 ‎他の誰も関係ない ‎息子を道連れにしたくない 1316 01:15:53,590 --> 01:15:55,425 ‎彼が遺体の片付けを? 1317 01:15:55,509 --> 01:15:58,387 ‎違うわ ‎二度と聞かないで 1318 01:15:58,595 --> 01:16:01,640 ‎すぐに私の上司が来るから‎― 1319 01:16:01,723 --> 01:16:05,769 ‎気が変わって ‎取引はしないと言うのよ 1320 01:16:05,852 --> 01:16:12,025 ‎息子に近い刑務所を希望した ‎それさえ台無しにする気? 1321 01:16:12,109 --> 01:16:13,026 ‎自由になれる 1322 01:16:13,110 --> 01:16:14,486 ‎ダメよ 1323 01:16:14,570 --> 01:16:17,406 ‎あなたのために ‎戦わせて! 1324 01:16:17,614 --> 01:16:19,408 ‎お願いだから! 1325 01:16:20,534 --> 01:16:21,827 ‎私ならできる 1326 01:16:27,040 --> 01:16:28,542 ‎やっぱりここか 1327 01:16:28,917 --> 01:16:29,751 ‎やあ 1328 01:16:31,461 --> 01:16:33,755 ‎ジャスミンの上司の ‎ローリーだ 1329 01:16:34,339 --> 01:16:37,092 ‎彼女が誤解させてる ‎かもしれない 1330 01:16:38,176 --> 01:16:43,265 ‎うちの事務所で調べたが ‎取引が一番だ 1331 01:16:43,390 --> 01:16:46,226 ‎大切な息子の側にいられるし 1332 01:16:47,811 --> 01:16:49,354 ‎ここに来たのは‎― 1333 01:16:49,438 --> 01:16:52,941 ‎まだ罪を認める意思が ‎あるか否かを知るため 1334 01:16:57,029 --> 01:16:59,364 ‎罪を認めますか? 1335 01:17:02,868 --> 01:17:04,328 ‎裁判に臨みたい 1336 01:17:19,843 --> 01:17:22,220 ‎“接見室” 1337 01:17:24,556 --> 01:17:26,224 ‎説得したんだろ 1338 01:17:27,100 --> 01:17:28,644 ‎これで負けたら 1339 01:17:29,686 --> 01:17:30,646 ‎断言する 1340 01:17:31,229 --> 01:17:33,231 ‎クビだ ‎君のキャリアは終わる 1341 01:17:39,821 --> 01:17:41,990 ‎彼を調べたが白だ 1342 01:17:42,366 --> 01:17:45,994 ‎詐欺師だから ‎別に名前があるんだわ 1343 01:17:46,411 --> 01:17:50,415 ‎別名を知ってるか ‎指紋か何かあれば… 1344 01:17:51,083 --> 01:17:51,958 ‎そうだわ 1345 01:17:53,335 --> 01:17:56,380 ‎これも一応調べてみて 1346 01:17:56,463 --> 01:17:59,508 ‎これでマジで首になるかも 1347 01:17:59,925 --> 01:18:01,134 ‎ありがと 1348 01:18:02,010 --> 01:18:03,470 ‎サラを証人として呼ぶ 1349 01:18:04,179 --> 01:18:05,722 ‎それは厄介だ 1350 01:18:05,806 --> 01:18:07,391 ‎電話したと検察官は知らない 1351 01:18:07,474 --> 01:18:09,476 ‎でも凄腕なら ‎彼女を白状させる 1352 01:18:09,559 --> 01:18:11,770 ‎彼女は口が堅い 1353 01:18:11,853 --> 01:18:14,773 ‎どうかな 危なすぎる 1354 01:18:14,856 --> 01:18:18,985 ‎善良な人間だと証明するには ‎親友の証言が最適 1355 01:18:19,069 --> 01:18:20,195 ‎でしょ? 1356 01:18:20,487 --> 01:18:21,446 ‎そうね 1357 01:18:21,530 --> 01:18:22,906 ‎俺は分からない 1358 01:18:24,741 --> 01:18:28,245 ‎遺体がないのと ‎血だまり以外に何が? 1359 01:18:30,455 --> 01:18:33,083 ‎合理的な疑いさえあれば… 1360 01:18:34,209 --> 01:18:35,377 ‎やり直しね 1361 01:18:35,460 --> 01:18:38,880 ‎これで3度目だぞ ‎決定的証拠はない 1362 01:18:38,964 --> 01:18:41,758 ‎状況証拠も積み重なれば ‎決定的に 1363 01:18:46,346 --> 01:18:47,180 ‎なに? 1364 01:18:48,724 --> 01:18:50,517 ‎燃えてるわね 1365 01:18:51,059 --> 01:18:51,893 ‎すごい 1366 01:18:52,519 --> 01:18:53,145 ‎やるよ 1367 01:18:53,228 --> 01:18:55,605 ‎私はこれ ‎あなたは通話記録 1368 01:19:02,779 --> 01:19:04,156 ‎冒頭陳述を 1369 01:19:09,953 --> 01:19:11,455 ‎陪審員の皆さん 1370 01:19:12,164 --> 01:19:16,126 ‎本日は疑いの余地なく ‎証明いたします 1371 01:19:17,127 --> 01:19:17,753 ‎この女性… 1372 01:19:19,296 --> 01:19:21,715 ‎グレイス・アンヌ・ ‎ウォーターズが 1373 01:19:21,798 --> 01:19:26,219 ‎シャノン・デロングを ‎冷酷に殺した事を 1374 01:19:27,721 --> 01:19:28,638 ‎殺し方は? 1375 01:19:30,348 --> 01:19:33,560 ‎この様なバットで… 1376 01:19:34,728 --> 01:19:37,773 ‎殴り殺したのです 1377 01:19:39,441 --> 01:19:42,194 ‎証拠は殺し方だけでなく 1378 01:19:43,069 --> 01:19:44,863 ‎動機も示します 1379 01:19:45,906 --> 01:19:50,660 ‎法を破る者がどうなるか ‎あなた方が示すのです 1380 01:19:51,369 --> 01:19:55,040 ‎G・ウォーターズの様な ‎冷血な殺人犯に 1381 01:19:56,041 --> 01:19:59,419 ‎人の命をなんとも ‎思わない輩ですよ 1382 01:20:00,754 --> 01:20:03,256 ‎あなた方のチャンスです 1383 01:20:04,299 --> 01:20:07,177 ‎彼女の様な殺人犯を一生‎― 1384 01:20:08,553 --> 01:20:10,806 ‎牢獄に閉じ込める 1385 01:20:17,521 --> 01:20:19,064 ‎ブライアントさん 1386 01:20:24,986 --> 01:20:26,571 ‎ブライアントさん 1387 01:20:27,864 --> 01:20:29,616 ‎冒頭陳述は? 1388 01:20:43,463 --> 01:20:45,632 ‎検察側は言いました 1389 01:20:46,341 --> 01:20:49,177 ‎彼女を有罪にする ‎証拠があると 1390 01:20:50,512 --> 01:20:52,055 ‎知って頂きたい… 1391 01:20:52,889 --> 01:20:56,393 ‎その同じ証拠が ‎彼女の無罪を‎― 1392 01:20:56,476 --> 01:20:58,728 ‎証明すると言う事を 1393 01:20:59,563 --> 01:21:02,649 ‎彼女は冷血な殺人犯では ‎ありません 1394 01:21:03,066 --> 01:21:04,651 ‎お祖母さんです 1395 01:21:04,818 --> 01:21:07,320 ‎ホームレスに食べ物を与えて 1396 01:21:07,487 --> 01:21:09,614 ‎日曜学校で教えています 1397 01:21:10,198 --> 01:21:11,950 ‎クッキーも焼きます 1398 01:21:13,034 --> 01:21:14,202 ‎見てください 1399 01:21:14,703 --> 01:21:15,579 ‎彼女を 1400 01:21:16,371 --> 01:21:17,873 ‎これは悪夢です 1401 01:21:18,290 --> 01:21:23,670 ‎無実なのに殺人容疑で裁判に ‎かけられる彼女にとって 1402 01:21:24,504 --> 01:21:26,423 ‎彼女は夫を愛し‎― 1403 01:21:26,506 --> 01:21:29,593 ‎彼の失踪とは ‎何の関係もありません 1404 01:21:30,051 --> 01:21:34,806 ‎“失踪”と言ったのは ‎殺人が行われたという事実を 1405 01:21:34,890 --> 01:21:38,518 ‎裏付ける証拠が ‎一切ないからです 1406 01:21:38,894 --> 01:21:41,062 ‎遺体が見つかっていない 1407 01:21:41,855 --> 01:21:44,774 ‎それは彼女が ‎殺していないから 1408 01:21:46,484 --> 01:21:48,445 ‎合理的な疑いを超えて 1409 01:21:49,779 --> 01:21:53,783 ‎評決に至るには ‎その結論が必要です 1410 01:21:55,368 --> 01:21:57,412 ‎疑いは多々あります 1411 01:21:59,080 --> 01:22:01,082 ‎全て合理を超えています 1412 01:22:02,459 --> 01:22:03,293 ‎今に… 1413 01:22:05,253 --> 01:22:06,171 ‎分かります 1414 01:22:09,007 --> 01:22:10,175 ‎やるな 1415 01:22:10,967 --> 01:22:11,843 ‎信じて 1416 01:22:12,177 --> 01:22:14,429 ‎彼女こそ自分を信じるべきだ 1417 01:22:15,055 --> 01:22:16,097 ‎最初の証人を 1418 01:22:16,181 --> 01:22:18,934 ‎検察は ‎トーマス刑事を呼びます 1419 01:22:19,476 --> 01:22:21,102 ‎良心に従って真実を述べ 1420 01:22:21,186 --> 01:22:24,439 ‎偽りを述べないことを ‎誓いますか? 1421 01:22:24,522 --> 01:22:25,065 ‎誓います 1422 01:22:25,357 --> 01:22:26,316 ‎トーマス刑事 1423 01:22:27,192 --> 01:22:30,987 ‎ブルーベンレーン1828番地に ‎駆けつけた刑事ですか? 1424 01:22:31,237 --> 01:22:31,738 ‎私です 1425 01:22:31,988 --> 01:22:33,239 ‎遺体は? 1426 01:22:33,323 --> 01:22:34,532 ‎見つかってない 1427 01:22:34,699 --> 01:22:37,410 ‎出血だと仮定した? 1428 01:22:37,911 --> 01:22:39,746 ‎遺伝子検査をした 1429 01:22:39,829 --> 01:22:43,333 ‎血液がいつのものか ‎確定できますか? 1430 01:22:43,708 --> 01:22:45,210 ‎いや 拭き取られていた 1431 01:22:45,293 --> 01:22:48,421 ‎長期に渡り 血液が ‎残っていた可能性は? 1432 01:22:49,714 --> 01:22:51,007 ‎いや しかし… 1433 01:22:51,091 --> 01:22:53,468 ‎複数回の ‎出血によるものでは? 1434 01:22:54,761 --> 01:22:55,720 ‎可能性は低い 1435 01:22:55,804 --> 01:22:59,808 ‎可能性の‎有無‎を ‎聞いているのです 1436 01:23:01,142 --> 01:23:01,893 ‎あり得る 1437 01:23:02,560 --> 01:23:03,395 ‎理論上は 1438 01:23:04,312 --> 01:23:05,689 ‎以上です 1439 01:23:06,189 --> 01:23:10,735 ‎血のはね方は鈍器外傷の ‎ものとして正常ですか? 1440 01:23:11,444 --> 01:23:12,278 ‎ええ 1441 01:23:12,988 --> 01:23:15,365 ‎私が思ったのは… 1442 01:23:15,448 --> 01:23:17,534 ‎異議あり ‎質問じゃない 1443 01:23:17,617 --> 01:23:18,827 ‎認めます 1444 01:23:21,329 --> 01:23:23,164 ‎血のはね方から‎― 1445 01:23:23,248 --> 01:23:26,584 ‎既にそこにあったものを ‎打った可能性は? 1446 01:23:27,544 --> 01:23:28,420 ‎ええ 1447 01:23:29,254 --> 01:23:30,547 ‎以上です 1448 01:23:32,382 --> 01:23:35,093 ‎8月17日の夜 どこに? 1449 01:23:35,176 --> 01:23:37,387 ‎違法麻薬の使用は? 1450 01:23:37,637 --> 01:23:39,431 ‎デロングと仕事を? 1451 01:23:39,931 --> 01:23:42,017 ‎彼は信頼できる男でした? 1452 01:23:42,100 --> 01:23:43,226 ‎彼と寝た事は? 1453 01:23:43,309 --> 01:23:44,269 ‎異議あり 1454 01:23:44,394 --> 01:23:44,978 ‎認めます 1455 01:23:45,520 --> 01:23:48,231 ‎写真を撮った時 ‎口説かれましたか? 1456 01:23:48,398 --> 01:23:49,315 ‎あなたは? 1457 01:23:49,399 --> 01:23:50,775 ‎異議あり 1458 01:23:51,026 --> 01:23:51,693 ‎根拠は? 1459 01:23:51,776 --> 01:23:52,444 ‎裁判長 1460 01:23:52,736 --> 01:23:54,320 ‎警告はこれが最後だ 1461 01:23:54,487 --> 01:23:56,406 ‎その店で彼に会った? 1462 01:23:57,032 --> 01:23:58,408 ‎彼が既婚だと? 1463 01:23:58,491 --> 01:24:01,161 ‎教会で何人の男と ‎いましたか? 1464 01:24:01,453 --> 01:24:02,829 ‎いちゃついていた? 1465 01:24:02,912 --> 01:24:03,913 ‎異議あり 1466 01:24:04,247 --> 01:24:05,123 ‎却下 1467 01:24:06,458 --> 01:24:07,333 ‎どうなの? 1468 01:24:07,834 --> 01:24:10,503 ‎検察官に圧倒されてるわ 1469 01:24:11,796 --> 01:24:13,465 ‎ご子息は呼んでない 1470 01:24:14,257 --> 01:24:15,091 ‎ありがとう 1471 01:24:15,341 --> 01:24:18,261 ‎でもサラは呼べる 1472 01:24:18,553 --> 01:24:22,432 ‎彼女がやったかを問えば ‎あなたへの疑いが弱まる 1473 01:24:22,515 --> 01:24:23,308 ‎ダメ 1474 01:24:24,392 --> 01:24:26,770 ‎聞いてないの? ‎彼女は親友よ 1475 01:24:27,645 --> 01:24:30,815 ‎グレイス お願い ‎彼女を呼べば… 1476 01:24:30,899 --> 01:24:35,862 ‎彼女にそんな質問をしたら ‎法廷で私がやったと叫ぶわ 1477 01:24:38,156 --> 01:24:38,990 ‎そう… 1478 01:24:40,325 --> 01:24:41,159 ‎分かった 1479 01:24:54,130 --> 01:24:57,383 ‎検察側の証人は手強いな 1480 01:24:57,634 --> 01:24:58,134 ‎ええ 1481 01:24:58,218 --> 01:24:59,469 ‎どうするの? 1482 01:24:59,552 --> 01:25:01,179 ‎サラを呼ばないと 1483 01:25:01,638 --> 01:25:04,182 ‎彼女を追求しないと ‎陪審員は… 1484 01:25:04,265 --> 01:25:05,391 ‎承知よ 1485 01:25:05,475 --> 01:25:07,519 ‎性格証人だけでは不十分 1486 01:25:07,602 --> 01:25:10,688 ‎分かってるけど ‎グレイスが拒否してる 1487 01:25:10,772 --> 01:25:13,650 ‎シャノンとグレイスとの ‎関係についても聞けない 1488 01:25:13,733 --> 01:25:17,654 ‎検察側が動機として ‎判断するから 1489 01:25:17,904 --> 01:25:20,824 ‎分かった ‎俺達は味方だぞ 1490 01:25:21,324 --> 01:25:22,325 ‎ありがとう 1491 01:25:26,579 --> 01:25:27,455 ‎寝ないと 1492 01:25:28,498 --> 01:25:29,541 ‎無理よ 1493 01:25:30,333 --> 01:25:32,669 ‎大丈夫だって 1494 01:25:33,169 --> 01:25:35,630 ‎サラが失敗しないといいけど 1495 01:25:36,548 --> 01:25:38,758 ‎皆で準備したんだろ? 1496 01:25:39,300 --> 01:25:40,051 ‎でも… 1497 01:25:42,762 --> 01:25:44,264 ‎全ては彼女次第 1498 01:25:45,682 --> 01:25:46,975 ‎そんなに悩むな 1499 01:25:47,142 --> 01:25:51,229 ‎仕事を終えたら ‎君の勇姿を見に駆けつけるよ 1500 01:25:53,022 --> 01:25:53,898 ‎もう寝ろ 1501 01:25:57,193 --> 01:25:58,278 ‎ミラーさん 1502 01:25:58,695 --> 01:26:02,323 ‎グレイスとの関係について ‎話してくれますか 1503 01:26:05,535 --> 01:26:06,703 ‎親友よ 1504 01:26:08,413 --> 01:26:09,998 ‎仲がいい? 1505 01:26:12,041 --> 01:26:14,377 ‎大切な妹のように 1506 01:26:16,921 --> 01:26:19,507 ‎何年間の付き合いですか? 1507 01:26:20,675 --> 01:26:21,676 ‎6年よ 1508 01:26:22,886 --> 01:26:25,096 ‎その間にグレイスが‎― 1509 01:26:25,638 --> 01:26:29,767 ‎暴力的になったり ‎怒ったりしたことは? 1510 01:26:30,393 --> 01:26:32,729 ‎いいえ まったく 1511 01:26:33,271 --> 01:26:36,774 ‎怒るべき時にも ‎怒らない人ですから 1512 01:26:36,858 --> 01:26:38,526 ‎と言うと? 1513 01:26:39,277 --> 01:26:42,655 ‎彼女は人に酷い目に ‎遭わされても 1514 01:26:42,739 --> 01:26:44,574 ‎ただ祈るだけでした 1515 01:26:45,533 --> 01:26:49,162 ‎しかし検察側は ‎彼女が冷血な殺人犯だと‎― 1516 01:26:49,537 --> 01:26:52,081 ‎思わせたいのです 1517 01:26:52,165 --> 01:26:53,124 ‎異議あり 1518 01:26:53,416 --> 01:26:54,334 ‎認めます 1519 01:26:54,626 --> 01:26:56,794 ‎これが最後の警告だ 1520 01:26:56,878 --> 01:26:58,504 ‎質問を 1521 01:27:02,133 --> 01:27:03,134 ‎ミラーさん 1522 01:27:03,551 --> 01:27:08,014 ‎グレイスさんが ‎誰かを殺せると思いますか? 1523 01:27:10,683 --> 01:27:13,144 ‎グレイスが? あり得ないわ 1524 01:27:13,686 --> 01:27:16,105 ‎彼女には誰も傷つけられない 1525 01:27:16,397 --> 01:27:19,525 ‎バットで誰かを殴るとか? 1526 01:27:21,069 --> 01:27:22,487 ‎あり得ません 1527 01:27:24,155 --> 01:27:25,657 ‎以上です 1528 01:27:27,242 --> 01:27:28,368 ‎どうも 1529 01:27:33,289 --> 01:27:34,207 ‎ミラーさん 1530 01:27:34,540 --> 01:27:36,834 ‎彼女とは親友だと? 1531 01:27:37,627 --> 01:27:38,503 ‎はい 1532 01:27:39,003 --> 01:27:41,130 ‎困った時は ‎あなたに電話を? 1533 01:27:41,506 --> 01:27:42,340 ‎いいえ 1534 01:27:42,882 --> 01:27:43,800 ‎しないと? 1535 01:27:44,217 --> 01:27:46,511 ‎電話はすると思う 1536 01:27:46,928 --> 01:27:50,348 ‎あの夜に彼女から電話は? 1537 01:27:55,603 --> 01:27:56,771 ‎守りたいのは分かります 1538 01:27:57,063 --> 01:27:58,147 ‎異議あり! 1539 01:27:58,439 --> 01:27:59,357 ‎認めます 1540 01:28:00,608 --> 01:28:02,860 ‎あなたは真実を話すと ‎誓いました 1541 01:28:03,278 --> 01:28:06,030 ‎8月17日の夜に ‎グレイスが電話を? 1542 01:28:10,910 --> 01:28:11,744 ‎ええ 1543 01:28:12,287 --> 01:28:13,705 ‎電話の内容は? 1544 01:28:14,497 --> 01:28:16,541 ‎ホームレスのご飯の話 1545 01:28:16,874 --> 01:28:18,293 ‎彼女は何と? 1546 01:28:18,918 --> 01:28:21,504 ‎張り切ってたわ 1547 01:28:22,255 --> 01:28:25,591 ‎息子のマルコムの話もした 1548 01:28:27,427 --> 01:28:28,678 ‎通話時間は? 1549 01:28:30,013 --> 01:28:31,306 ‎15分ほど 1550 01:28:33,266 --> 01:28:34,851 ‎ですが… 1551 01:28:35,518 --> 01:28:38,146 ‎通話記録によると‎― 1552 01:28:38,730 --> 01:28:43,443 ‎あなた達は2分ほど ‎話しましたよね? 1553 01:28:43,526 --> 01:28:44,360 ‎異議あり! 1554 01:28:45,737 --> 01:28:46,904 ‎根拠は? 1555 01:28:46,988 --> 01:28:49,615 ‎その通話記録は非開示でした 1556 01:28:50,491 --> 01:28:51,034 ‎こちらへ 1557 01:28:56,914 --> 01:28:59,584 ‎弁護側はこの記録を ‎もらっていません 1558 01:28:59,667 --> 01:29:03,004 ‎書類リストに ‎きちんと載っています 1559 01:29:03,087 --> 01:29:08,051 ‎この通話記録は ‎非開示のはずです 1560 01:29:08,134 --> 01:29:11,929 ‎何ヶ月も前に ‎開示されているはずです 1561 01:29:13,890 --> 01:29:16,392 ‎私は3週間前に… 1562 01:29:16,476 --> 01:29:20,396 ‎彼女の無能さは ‎私の責任ではありません 1563 01:29:20,480 --> 01:29:21,939 ‎続けてください 1564 01:29:22,023 --> 01:29:23,274 ‎どうも 1565 01:29:24,984 --> 01:29:26,152 ‎でも… 1566 01:29:26,235 --> 01:29:29,280 ‎これが裁判ってものだ 1567 01:29:29,364 --> 01:29:30,615 ‎下がって 1568 01:29:45,129 --> 01:29:45,963 ‎さて 1569 01:29:47,840 --> 01:29:48,841 ‎どこまで… 1570 01:29:50,343 --> 01:29:51,344 ‎通話記録だ 1571 01:29:52,637 --> 01:29:53,679 ‎これによると 1572 01:29:54,389 --> 01:29:56,682 ‎通話時間は2分未満ですね 1573 01:29:59,268 --> 01:30:01,854 ‎随分と前の話で覚えてない 1574 01:30:01,938 --> 01:30:05,650 ‎その後に何をしたかは ‎覚えてますよね? 1575 01:30:06,025 --> 01:30:08,861 ‎もう遅かったら寝ました 1576 01:30:09,529 --> 01:30:12,824 ‎ではなぜその直後に ‎あなたの携帯が‎― 1577 01:30:13,116 --> 01:30:16,869 ‎グレイスの家の近くで ‎使われたのですか? 1578 01:30:18,246 --> 01:30:20,331 ‎覚えてないわ 1579 01:30:20,415 --> 01:30:22,667 ‎あなたからの電話の ‎記録があります 1580 01:30:23,084 --> 01:30:24,252 ‎彼女に電話を? 1581 01:30:25,336 --> 01:30:28,923 ‎証言で明言しましたね ‎二人は親友だと 1582 01:30:29,632 --> 01:30:31,175 ‎彼女が大事なのは ‎分かります 1583 01:30:31,884 --> 01:30:33,219 ‎かばってるんですか? 1584 01:30:33,302 --> 01:30:34,011 ‎いいえ 1585 01:30:34,387 --> 01:30:36,431 ‎ではこの通話記録の説明を 1586 01:30:36,514 --> 01:30:38,891 ‎彼女の家はかなり田舎だ 1587 01:30:39,225 --> 01:30:42,228 ‎あなたが1度 ‎彼女が2度 電話を 1588 01:30:42,645 --> 01:30:43,396 ‎覚えてない 1589 01:30:43,479 --> 01:30:46,899 ‎記録にあります ‎彼女が2分ほど電話を 1590 01:30:46,983 --> 01:30:49,652 ‎その後 あなたが ‎彼女の家に行って電話 1591 01:30:49,735 --> 01:30:53,406 ‎45分後に自宅に戻って ‎再度電話を なぜ? 1592 01:30:53,906 --> 01:30:54,907 ‎記憶にない 1593 01:30:54,991 --> 01:30:58,744 ‎偽証罪で刑務所行きに ‎なりますよ 1594 01:30:58,828 --> 01:31:00,621 ‎分かりますよね 1595 01:31:06,669 --> 01:31:07,503 ‎裁判長… 1596 01:31:10,882 --> 01:31:12,133 ‎答えてください 1597 01:31:16,304 --> 01:31:17,680 ‎彼女が殺したと 1598 01:31:21,184 --> 01:31:22,852 ‎グレイス ごめん 1599 01:31:27,148 --> 01:31:28,191 ‎以上です 1600 01:31:32,945 --> 01:31:34,489 ‎ブライアントさん 1601 01:31:36,657 --> 01:31:38,075 ‎質問はありません 1602 01:31:38,159 --> 01:31:39,118 ‎それでは 1603 01:31:39,952 --> 01:31:40,912 ‎結構です 1604 01:31:45,082 --> 01:31:47,793 ‎弁護人は質問を終えますか? 1605 01:31:48,544 --> 01:31:49,795 ‎終えます 1606 01:31:50,671 --> 01:31:52,965 ‎明朝9時に最終弁論を 1607 01:31:53,049 --> 01:31:54,133 ‎閉廷だ 1608 01:31:54,550 --> 01:31:55,384 ‎起立 1609 01:32:01,724 --> 01:32:02,850 ‎挑んだわ 1610 01:32:22,328 --> 01:32:24,163 ‎なぜ通話記録を欠いた? 1611 01:32:25,998 --> 01:32:26,958 ‎私が… 1612 01:32:28,000 --> 01:32:30,253 ‎見落としました 1613 01:32:31,671 --> 01:32:33,798 ‎調べたつもりが違った 1614 01:32:33,881 --> 01:32:36,008 ‎私の手には負えなくて 1615 01:32:36,342 --> 01:32:38,719 ‎手に負えない? ‎俺は記録を見たぞ 1616 01:32:38,970 --> 01:32:41,180 ‎君をずっと注視してた 1617 01:32:43,599 --> 01:32:47,770 ‎25年間この事務所で ‎自分の出世しか頭にない‎― 1618 01:32:47,853 --> 01:32:52,149 ‎連中を見続けてきたが ‎別に彼らは悪くない 1619 01:32:52,233 --> 01:32:55,236 ‎だが君の無神経な態度は ‎俺への侮辱だ 1620 01:32:56,195 --> 01:32:58,531 ‎君のは初歩的ミスだ 1621 01:32:58,614 --> 01:33:01,617 ‎証人に被告が ‎殺人犯だと言わせた 1622 01:33:03,160 --> 01:33:04,036 ‎君のミスだ 1623 01:33:04,912 --> 01:33:06,956 ‎陪審員の頭には ‎それしか残らない 1624 01:33:10,167 --> 01:33:11,127 ‎分からない 1625 01:33:14,046 --> 01:33:16,841 ‎今時の若者は理解不能だ 1626 01:33:44,744 --> 01:33:46,203 ‎少しは食べろ 1627 01:33:48,664 --> 01:33:49,415 ‎頼むよ 1628 01:33:49,540 --> 01:33:50,750 ‎食べたくない 1629 01:33:51,083 --> 01:33:52,668 ‎父親のつもり? 1630 01:34:03,137 --> 01:34:04,055 ‎謝るわ 1631 01:34:05,765 --> 01:34:06,349 ‎いい? 1632 01:34:08,684 --> 01:34:11,354 ‎今 すごいストレスなの 1633 01:34:12,021 --> 01:34:13,397 ‎あなたもよね 1634 01:34:13,981 --> 01:34:15,900 ‎彼の言い草聞いた? 1635 01:34:16,817 --> 01:34:17,985 ‎なぜ黙ってた? 1636 01:34:18,277 --> 01:34:19,111 ‎正しかった 1637 01:34:20,112 --> 01:34:23,783 ‎言い方は悪かったが ‎真実を突いてる 1638 01:34:25,493 --> 01:34:26,243 ‎マジ? 1639 01:34:27,745 --> 01:34:28,746 ‎彼の味方? 1640 01:34:28,829 --> 01:34:30,623 ‎そんなわけない 1641 01:34:30,915 --> 01:34:33,834 ‎僕はいつも君の味方だ 1642 01:34:34,251 --> 01:34:36,962 ‎辛くても ‎真実は人を強くする 1643 01:34:37,421 --> 01:34:38,422 ‎バカなの? 1644 01:34:38,506 --> 01:34:39,048 ‎君こそ 1645 01:34:39,131 --> 01:34:39,965 ‎そっちよ 1646 01:34:40,049 --> 01:34:41,884 ‎俺は逃げない 1647 01:34:41,967 --> 01:34:42,760 ‎正気? 1648 01:34:42,843 --> 01:34:44,053 ‎ああ 正気だ 1649 01:34:44,387 --> 01:34:44,929 ‎マジ? 1650 01:34:45,012 --> 01:34:48,933 ‎司法取引だけで ‎一生逃げ続けるのか? 1651 01:34:49,016 --> 01:34:52,353 ‎だから この件に挑んだのよ 1652 01:34:52,436 --> 01:34:55,606 ‎誰かに何か言われたら ‎すぐ諦めるのか‎? 1653 01:34:55,690 --> 01:34:58,359 ‎完敗よ! 見たでしょ 1654 01:34:58,734 --> 01:34:59,694 ‎どうしろと? 1655 01:34:59,777 --> 01:35:01,237 ‎仕事しろ! 1656 01:35:02,113 --> 01:35:03,030 ‎最後まで! 1657 01:35:03,322 --> 01:35:05,449 ‎本当だよ 君の天職だ 1658 01:35:05,783 --> 01:35:06,617 ‎ベイビー 1659 01:35:07,326 --> 01:35:10,329 ‎この件を始めた時 ‎君の目は燃えてた 1660 01:35:10,413 --> 01:35:12,623 ‎今は消えてしまった 1661 01:35:12,707 --> 01:35:13,916 ‎取り戻すんだ 1662 01:35:16,085 --> 01:35:17,128 ‎おしまい 1663 01:35:17,628 --> 01:35:19,088 ‎終わったのよ 1664 01:35:19,380 --> 01:35:21,173 ‎あとは最終弁論だけ 1665 01:35:21,549 --> 01:35:22,800 ‎もう今更… 1666 01:35:22,883 --> 01:35:25,261 ‎最高の最終弁論を書け 1667 01:35:30,474 --> 01:35:31,934 ‎疲れてるの 1668 01:35:32,601 --> 01:35:33,436 ‎大丈夫 1669 01:35:39,817 --> 01:35:44,363 ‎彼女の有罪を証明した ‎45人以上の声を聞きました 1670 01:35:44,905 --> 01:35:48,117 ‎被告人は親友に ‎殺したと言いました 1671 01:35:48,576 --> 01:35:50,202 ‎最も親しい人物に 1672 01:35:50,494 --> 01:35:53,247 ‎被告人は ‎デロング氏を殺害し‎― 1673 01:35:53,330 --> 01:35:58,169 ‎遺体を田舎の沼まで ‎引きずり始末した 1674 01:35:59,086 --> 01:36:00,171 ‎冷血に 1675 01:36:00,880 --> 01:36:02,131 ‎計算ずくで 1676 01:36:02,214 --> 01:36:04,759 ‎計画殺人です 1677 01:36:05,509 --> 01:36:07,428 ‎裁きを与えるのが 1678 01:36:07,845 --> 01:36:10,222 ‎皆さんの役目です 1679 01:36:10,306 --> 01:36:14,018 ‎私はあなた方と ‎この国の法制度を信じます 1680 01:36:15,227 --> 01:36:16,103 ‎どうも 1681 01:36:20,274 --> 01:36:21,442 ‎ブライアントさん 1682 01:36:24,320 --> 01:36:25,780 ‎ブライアントさん 1683 01:36:27,323 --> 01:36:28,324 ‎大丈夫? 1684 01:36:31,952 --> 01:36:33,454 ‎サラ・ミラーを呼びます 1685 01:36:33,954 --> 01:36:36,290 ‎昨日 質問を終えました 1686 01:36:36,373 --> 01:36:37,917 ‎こちらに 1687 01:36:44,381 --> 01:36:45,966 ‎質問済みです 1688 01:36:46,050 --> 01:36:48,844 ‎初心者とはいえ ‎これはあり得ません 1689 01:36:48,928 --> 01:36:50,095 ‎待って 1690 01:36:50,596 --> 01:36:55,226 ‎質問を終えているのは ‎理解していますか? 1691 01:36:55,309 --> 01:36:56,435 ‎はい 1692 01:36:56,519 --> 01:36:59,563 ‎でもミラーさんを証人台に 1693 01:36:59,939 --> 01:37:01,982 ‎その根拠は? 1694 01:37:02,650 --> 01:37:05,945 ‎彼女のあの証言後も‎― 1695 01:37:06,237 --> 01:37:10,282 ‎私は質問を続けるべきでした ‎もう一度… 1696 01:37:10,366 --> 01:37:13,327 ‎そうは行かない 1697 01:37:13,410 --> 01:37:17,373 ‎質問終了後に証人は呼べない 1698 01:37:17,456 --> 01:37:19,041 ‎上訴するしか 1699 01:37:19,333 --> 01:37:21,001 ‎すぐ最終弁論を 1700 01:37:21,085 --> 01:37:22,670 ‎でも… 1701 01:37:23,754 --> 01:37:25,714 ‎下がって弁論を 1702 01:37:27,466 --> 01:37:29,176 ‎直ちに 1703 01:37:40,396 --> 01:37:42,648 ‎サラ・ミラーを ‎裁判長 1704 01:37:42,731 --> 01:37:46,902 ‎先ほど判断を下した ‎もうこれ以上… 1705 01:37:46,986 --> 01:37:48,153 ‎ミラーさん 1706 01:37:48,612 --> 01:37:49,446 ‎どうぞ 1707 01:37:49,530 --> 01:37:50,781 ‎ブライアントさん! 1708 01:37:51,532 --> 01:37:54,952 ‎ミラーさん お座りください 1709 01:37:55,035 --> 01:37:57,413 ‎弁護人は直ちに裁判長室に 1710 01:37:57,496 --> 01:38:00,332 ‎まずミラーさんを証人台に 1711 01:38:00,416 --> 01:38:04,753 ‎もう判断済みだ ‎裁判長室に来なさい 1712 01:38:04,837 --> 01:38:08,382 ‎ミラーさんを呼べない限り ‎参りません 1713 01:38:08,799 --> 01:38:10,301 ‎ミラーさん… 1714 01:38:10,384 --> 01:38:14,805 ‎直ちに従わないのであれば‎― 1715 01:38:15,639 --> 01:38:19,268 ‎法廷侮辱罪に問います 1716 01:38:21,395 --> 01:38:23,689 ‎サラ・ミラーを呼びます 1717 01:38:25,357 --> 01:38:25,983 ‎廷吏! 1718 01:38:29,862 --> 01:38:31,071 ‎信じられん 1719 01:38:37,745 --> 01:38:39,079 ‎何だ あれは? 1720 01:38:39,371 --> 01:38:41,832 ‎どっちみちクビでしょ 1721 01:38:43,500 --> 01:38:44,376 ‎まあな 1722 01:38:45,544 --> 01:38:46,754 ‎人生を棒に振るのか? 1723 01:38:49,048 --> 01:38:50,382 ‎あなたの望み通り 1724 01:38:52,051 --> 01:38:52,801 ‎俺の? 1725 01:38:54,303 --> 01:38:55,012 ‎違うね 1726 01:38:55,220 --> 01:38:58,807 ‎彼女は刑務所に ‎行くべきじゃない 1727 01:38:59,099 --> 01:38:59,975 ‎不公平よ 1728 01:39:00,059 --> 01:39:02,561 ‎そうだ 不公平だ 1729 01:39:03,896 --> 01:39:07,816 ‎やっと分かったか? ‎時に法は不公平だ 1730 01:39:07,900 --> 01:39:10,277 ‎それを正すのが ‎君の仕事だった 1731 01:39:11,445 --> 01:39:12,529 ‎なのに… 1732 01:39:12,613 --> 01:39:16,825 ‎でたらめな裁判をして ‎取引さえ パーだ 1733 01:39:17,534 --> 01:39:19,995 ‎そうだ 不公平だ 1734 01:39:20,079 --> 01:39:24,208 ‎いきがってるのは可愛いが ‎もう時間がない 1735 01:39:24,291 --> 01:39:27,753 ‎判事に謝るまで ‎ここから出られないぞ 1736 01:39:27,836 --> 01:39:31,674 ‎最終弁論はうちが ‎やる羽目になった 1737 01:39:31,757 --> 01:39:33,384 ‎ドニーも哀れだ 1738 01:39:33,509 --> 01:39:36,220 ‎無効審理になるとでも? 1739 01:39:38,263 --> 01:39:39,431 ‎ここで楽しめ 1740 01:39:40,599 --> 01:39:41,475 ‎ローリー 1741 01:39:43,018 --> 01:39:43,852 ‎なんだ 1742 01:39:44,937 --> 01:39:45,938 ‎くたばれ 1743 01:39:50,693 --> 01:39:52,403 ‎威勢がいいな 1744 01:39:53,070 --> 01:39:53,988 ‎イカす 1745 01:39:58,701 --> 01:39:59,952 ‎我々 陪審員は 1746 01:40:00,285 --> 01:40:02,621 ‎被告‎G(グレイス)‎・ウォーターズを 1747 01:40:02,705 --> 01:40:06,667 ‎殺人罪で有罪の ‎評決を下しました 1748 01:40:21,056 --> 01:40:22,349 ‎大丈夫だから 1749 01:40:23,684 --> 01:40:24,685 ‎大丈夫 1750 01:40:25,644 --> 01:40:27,896 ‎心配いらないから 1751 01:40:28,355 --> 01:40:30,399 ‎彼は私に任せて 1752 01:40:35,320 --> 01:40:36,405 ‎ウゾの首飾り? 1753 01:40:36,488 --> 01:40:38,198 ‎アフリカで買った 1754 01:40:42,286 --> 01:40:44,038 ‎彼は私に任せて 1755 01:40:50,002 --> 01:40:52,796 ‎あの写真家 何したと思う? 1756 01:40:53,130 --> 01:40:54,715 ‎送ってく? 1757 01:40:55,299 --> 01:40:56,300 ‎行くのよ 1758 01:41:00,888 --> 01:41:02,139 ‎看守! 1759 01:41:02,473 --> 01:41:04,850 ‎友達の前で ‎僕にこんな話を? 1760 01:41:05,267 --> 01:41:06,393 ‎彼女の‎友達よ 1761 01:41:08,854 --> 01:41:09,938 ‎看守! 1762 01:41:10,773 --> 01:41:12,524 ‎弁護士を呼んで! 1763 01:41:12,941 --> 01:41:17,654 ‎ウォーターズに有罪評決が ‎判決手続は数か月後の予定 1764 01:41:18,197 --> 01:41:22,868 ‎この展開は誰にとっても ‎驚くに値しません 1765 01:41:22,951 --> 01:41:28,082 ‎予想通りの結果です ‎グレイスは有罪判決を… 1766 01:41:43,931 --> 01:41:47,726 ‎早く判事に謝って帰ろう 1767 01:41:49,686 --> 01:41:52,898 ‎午後の天気は雨模様です 1768 01:41:52,981 --> 01:41:55,859 ‎この時期の降水量は… 1769 01:41:55,943 --> 01:41:56,777 ‎大丈夫? 1770 01:41:59,905 --> 01:42:00,781 ‎ええ 1771 01:42:04,201 --> 01:42:05,160 ‎大丈夫よ 1772 01:42:05,327 --> 01:42:08,080 ‎今日サラに会いに行くのか? 1773 01:42:08,872 --> 01:42:09,873 ‎会うべきよ 1774 01:42:10,499 --> 01:42:11,375 ‎でしょ 1775 01:42:12,835 --> 01:42:15,170 ‎きっと彼女も落ち込んでるわ 1776 01:42:17,714 --> 01:42:18,841 ‎ここでいい 1777 01:42:18,924 --> 01:42:19,675 ‎ここ? 1778 01:42:19,842 --> 01:42:22,302 ‎歩いてくわ 1779 01:42:22,386 --> 01:42:23,095 ‎本当? 1780 01:42:23,178 --> 01:42:25,305 ‎あなたも仕事に戻らないと 1781 01:42:26,140 --> 01:42:27,057 ‎いいのか? 1782 01:42:28,600 --> 01:42:29,560 ‎雨 降るぞ 1783 01:42:29,643 --> 01:42:30,686 ‎大丈夫よ 1784 01:42:32,146 --> 01:42:33,105 ‎愛してる 1785 01:42:34,064 --> 01:42:34,940 ‎私も 1786 01:42:35,023 --> 01:42:36,233 ‎気をつけて 1787 01:42:36,316 --> 01:42:36,984 ‎うん 1788 01:42:37,526 --> 01:42:38,110 ‎じゃあ 1789 01:42:38,193 --> 01:42:38,861 ‎ああ 1790 01:42:39,361 --> 01:42:40,195 ‎家でね 1791 01:42:40,279 --> 01:42:40,904 ‎ああ 1792 01:42:56,461 --> 01:42:57,337 ‎あら 1793 01:42:57,754 --> 01:42:59,006 ‎あなたね 1794 01:42:59,882 --> 01:43:01,258 ‎どこに? 1795 01:43:01,341 --> 01:43:02,342 ‎行かないと 1796 01:43:02,426 --> 01:43:04,094 ‎ダメですよ 1797 01:43:04,178 --> 01:43:05,846 ‎逃げないと! 1798 01:43:06,138 --> 01:43:10,475 ‎サラさんの家に戻りましょ ‎彼女も心配してますよ 1799 01:43:10,559 --> 01:43:13,729 ‎彼女は銀行に行ってる ‎バイバイ 1800 01:43:13,812 --> 01:43:16,773 ‎サラさんの家に戻りましょ 1801 01:43:16,857 --> 01:43:19,067 ‎気づかれてませんよ 1802 01:43:19,151 --> 01:43:20,986 ‎中へ 雨に濡れるわ 1803 01:43:21,445 --> 01:43:25,282 ‎あそこには戻りたくない ‎お願い 1804 01:43:25,365 --> 01:43:29,369 ‎大丈夫 私がついてます 1805 01:43:29,453 --> 01:43:31,163 ‎私の家に行きたい 1806 01:43:32,080 --> 01:43:33,165 ‎私の家 1807 01:43:33,248 --> 01:43:34,458 ‎あなたの家? 1808 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 ‎大丈夫だから ‎こっちに 1809 01:43:38,629 --> 01:43:39,504 ‎中に… 1810 01:43:39,588 --> 01:43:43,467 ‎あんな所にもう居たくない 1811 01:43:43,926 --> 01:43:46,303 ‎帰らせないで 1812 01:43:46,386 --> 01:43:47,304 ‎さあ 1813 01:43:47,721 --> 01:43:48,805 ‎安心して 1814 01:43:49,723 --> 01:43:51,808 ‎ドアを開けっ放しで… 1815 01:43:51,934 --> 01:43:54,186 ‎鍵を全部 持ってない 1816 01:43:55,604 --> 01:43:57,648 ‎全部って? 1817 01:43:57,981 --> 01:43:59,149 ‎中に入って 1818 01:44:01,902 --> 01:44:06,031 ‎これはサラさんの家よ ‎あなたの住んでる所 1819 01:44:06,114 --> 01:44:06,949 ‎違うわ 1820 01:44:07,366 --> 01:44:10,953 ‎自分の家に行きたいの 1821 01:44:11,995 --> 01:44:13,288 ‎私の家… 1822 01:44:14,748 --> 01:44:15,666 ‎大丈夫よ 1823 01:44:15,999 --> 01:44:17,751 ‎今 お水を 1824 01:44:19,628 --> 01:44:26,009 ‎私の家は… ‎シカモア通り2989番地 1825 01:44:26,093 --> 01:44:27,886 ‎シカモア通り? 1826 01:44:27,970 --> 01:44:29,972 ‎私の家はそこよ 1827 01:44:30,055 --> 01:44:34,893 ‎住所はシカモア通り2989番地 1828 01:44:35,686 --> 01:44:37,479 ‎シカモア通り2989番地 1829 01:44:38,355 --> 01:44:39,773 ‎ここで死にたくない 1830 01:44:40,732 --> 01:44:45,654 ‎グロリアとブレンダと ‎シェインのように 1831 01:44:46,113 --> 01:44:50,450 ‎シェインは飛び降りたのよ 1832 01:44:50,534 --> 01:44:53,120 ‎何も残ってない! 1833 01:44:53,203 --> 01:44:54,788 ‎やめろ! 1834 01:44:59,960 --> 01:45:01,670 ‎写真家だった 1835 01:45:02,713 --> 01:45:05,424 ‎すごく才能があった 1836 01:45:05,507 --> 01:45:07,384 ‎もしかして… 1837 01:45:08,343 --> 01:45:10,178 ‎これシェインの? 1838 01:45:13,307 --> 01:45:14,850 ‎そうよ 彼女の 1839 01:45:15,934 --> 01:45:20,939 ‎35ミリレンズから ‎見る世界は素晴らしい 1840 01:45:22,190 --> 01:45:25,027 ‎誰かがパスワードを盗んだ 1841 01:45:27,112 --> 01:45:29,865 ‎自分の家に行って 1842 01:45:30,365 --> 01:45:33,535 ‎警察を呼ぶつもりだったの 1843 01:45:35,704 --> 01:45:39,541 ‎まずは自分を助けないと 1844 01:45:39,624 --> 01:45:40,834 ‎そうでしょ? 1845 01:45:41,543 --> 01:45:44,504 ‎すぐには皆を助けられない 1846 01:45:50,677 --> 01:45:52,220 ‎お腹が空いてる 1847 01:45:56,516 --> 01:45:57,392 ‎分かった 1848 01:45:57,476 --> 01:45:58,727 ‎ここにいて 1849 01:45:59,853 --> 01:46:02,147 ‎すぐ戻るから 1850 01:46:04,024 --> 01:46:05,067 ‎ここにいて 1851 01:46:14,117 --> 01:46:15,786 ‎黙秘権がある 1852 01:46:15,869 --> 01:46:17,037 ‎ブライアント 1853 01:46:17,245 --> 01:46:18,747 ‎なんだ ウォルト 1854 01:46:18,997 --> 01:46:21,249 ‎信じられない ‎PCを見ろ 1855 01:46:22,292 --> 01:46:23,543 ‎動くな 1856 01:46:33,637 --> 01:46:34,721 ‎クソ! 1857 01:47:33,697 --> 01:47:35,782 ‎助けて! 1858 01:47:56,344 --> 01:47:58,180 ‎こんにちは アリス 1859 01:48:01,016 --> 01:48:03,852 ‎彼女を入れたのは私じゃない 1860 01:48:22,787 --> 01:48:23,663 ‎捕まえた? 1861 01:48:25,081 --> 01:48:25,874 ‎神様… 1862 01:48:40,639 --> 01:48:42,474 ‎人は学ばないものね 1863 01:48:44,142 --> 01:48:45,143 ‎でしょ? 1864 01:48:46,228 --> 01:48:47,687 ‎僕のママだよ 1865 01:48:50,232 --> 01:48:52,984 ‎他人事に ‎首を突っ込まないことね 1866 01:49:06,331 --> 01:49:07,332 ‎警察だ! 1867 01:49:10,168 --> 01:49:11,253 ‎開けろ! 1868 01:49:12,254 --> 01:49:16,466 ‎ウェストレッスンレーン ‎2342番地に増援を 1869 01:49:17,342 --> 01:49:18,218 ‎開けろ! 1870 01:49:18,301 --> 01:49:19,261 ‎7分で到着します 1871 01:49:20,345 --> 01:49:21,346 ‎警察です! 1872 01:49:21,471 --> 01:49:22,347 ‎はい? 1873 01:49:22,430 --> 01:49:23,515 ‎開けて! 1874 01:49:23,598 --> 01:49:25,475 ‎分かりました 1875 01:49:25,934 --> 01:49:26,977 ‎何か? 1876 01:49:27,060 --> 01:49:28,103 ‎妻はどこだ 1877 01:49:28,520 --> 01:49:29,354 ‎だれ? 1878 01:49:29,437 --> 01:49:33,275 ‎分かるだろ ‎弁護人のジャスミンだ 1879 01:49:33,358 --> 01:49:34,526 ‎ここに来ると 1880 01:49:34,609 --> 01:49:36,361 ‎私は会ってない 1881 01:49:36,861 --> 01:49:37,988 ‎入っても… 1882 01:49:38,071 --> 01:49:39,197 ‎令状は? 1883 01:49:39,739 --> 01:49:41,658 ‎令状なしでは入れない 1884 01:49:41,741 --> 01:49:43,243 ‎彼女はいないわ 1885 01:49:43,910 --> 01:49:45,036 ‎ここには 1886 01:49:57,882 --> 01:49:59,050 ‎ジャスミン! 1887 01:50:00,635 --> 01:50:01,678 ‎ジャスミン 1888 01:50:01,761 --> 01:50:03,096 ‎妻はどこだ? 1889 01:50:03,513 --> 01:50:04,681 ‎ジャスミン! 1890 01:50:27,287 --> 01:50:28,371 ‎動くな 1891 01:50:29,289 --> 01:50:31,166 ‎動かないで 1892 01:50:33,335 --> 01:50:34,336 ‎ここにいろ 1893 01:50:43,553 --> 01:50:44,638 ‎ジャスミン! 1894 01:50:48,808 --> 01:50:49,851 ‎ジャスミン! 1895 01:50:58,068 --> 01:50:58,860 ‎ジャスミン! 1896 01:51:01,112 --> 01:51:02,072 ‎ジャスミン? 1897 01:51:03,907 --> 01:51:04,824 ‎ジャスミン! 1898 01:51:07,577 --> 01:51:08,411 ‎ここに 1899 01:51:56,334 --> 01:51:58,169 ‎ジャスミン よこせ 1900 01:51:59,546 --> 01:52:01,631 ‎大丈夫だ ‎気を失ってる 1901 01:52:03,425 --> 01:52:06,511 ‎シャノン・デロング ‎本名モーリス・ミルズと 1902 01:52:06,594 --> 01:52:09,639 ‎母親のサラ・ミラー ‎本名ベティ・ミルズが 1903 01:52:09,723 --> 01:52:11,266 ‎老女らを誘拐し‎― 1904 01:52:11,349 --> 01:52:14,644 ‎財産を奪い 給付金目当てに ‎人質に取っていた事実が判明 1905 01:52:14,728 --> 01:52:16,855 ‎男は重婚とゆすり等の ‎容疑により‎― 1906 01:52:16,938 --> 01:52:19,107 ‎現在 9つの州で ‎指名手配中です 1907 01:52:19,190 --> 01:52:23,361 ‎更に 少なくとも ‎16人の中年女性に対する‎― 1908 01:52:23,445 --> 01:52:28,491 ‎詐欺の容疑で複数の州で ‎指名手配となっています 1909 01:52:28,575 --> 01:52:31,786 ‎二人は25年以上に渡り ‎犯行を続け‎― 1910 01:52:31,870 --> 01:52:34,622 ‎被害者から ‎大金を盗んでいました 1911 01:52:34,706 --> 01:52:36,916 ‎グレイスは ‎被害者の一人でした 1912 01:52:37,000 --> 01:52:39,043 ‎新しい証拠を踏まえ‎― 1913 01:52:39,127 --> 01:52:44,883 ‎州としてウォーターズさんに ‎謝罪し 釈放します 1914 01:53:07,447 --> 01:53:11,326 ‎彼女達の奪われた財産の ‎行方を調査中です 1915 01:53:11,409 --> 01:53:16,539 ‎弁護人の活躍により ‎事件の全容が明らかに 1916 01:53:18,416 --> 01:53:20,043 ‎彼女が出てきます 1917 01:53:22,504 --> 01:53:23,880 ‎ウォーターズさん 1918 01:53:25,340 --> 01:53:27,884 ‎自由の身になった ‎ご感想は? 1919 01:53:28,176 --> 01:53:28,885 ‎最高よ 1920 01:53:30,053 --> 01:53:32,555 ‎全てが終わって ‎うれしいですか? 1921 01:53:33,932 --> 01:53:35,141 ‎終わってない 1922 01:53:39,813 --> 01:53:44,192 ‎現在 サラ・ミラーこと ‎ベティ・ミルズは逃亡中 1923 01:53:45,443 --> 01:53:48,488 ‎老人介護の経験は? 1924 01:53:48,571 --> 01:53:49,823 ‎もちろんあるわ 1925 01:53:50,532 --> 01:53:51,616 ‎愛してるの 1926 01:53:52,116 --> 01:53:53,868 ‎自分の家族のように 1927 01:53:54,911 --> 01:53:56,621 ‎母に会ってほしい 1928 01:53:56,704 --> 01:53:58,164 ‎喜んで 1929 01:53:58,540 --> 01:53:59,415 ‎名前は? 1930 01:53:59,624 --> 01:54:00,416 ‎ルアン 1931 01:54:00,625 --> 01:54:01,501 ‎ルアンね 1932 01:54:01,584 --> 01:54:03,837 ‎彼女について読んだかも 1933 01:54:04,128 --> 01:54:06,297 ‎金融機関で働いてた? 1934 01:54:06,798 --> 01:54:07,966 ‎その通りよ 1935 01:54:09,133 --> 01:54:10,635 ‎役職は? 1936 01:54:10,718 --> 01:54:12,262 ‎10年間 管理職を 1937 01:54:12,345 --> 01:54:15,014 ‎まあ すごいわね