1
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
عملت أنا وزوجي من أجل كل ما كنت أملكه.
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,154
لا تقترب مني.
3
00:00:29,237 --> 00:00:30,739
حسنًا.
4
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
حسنًا، عليك ألا تفعلي هذا.
5
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
لا أعلم كيف كنت غبية هكذا!
6
00:00:36,786 --> 00:00:38,079
مهلًا، انتظري لحظة.
7
00:00:38,163 --> 00:00:39,039
أعطيني يدك.
8
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
لم يعد لديّ أي شيء...
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
بالتأكيد لديك.
10
00:00:44,753 --> 00:00:46,755
سيدة "فيلدمان" ، ما رأيك أن تخطي باتجاهي؟
11
00:00:46,838 --> 00:00:48,089
سندخل وسنتحدث.
12
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
أحتاج إلى وحدة الاستجابة
للأزمات هنا فورًا.
13
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
أبعد تلك المروحية من هنا فورًا!
14
00:00:53,344 --> 00:00:55,013
لا!
15
00:00:58,141 --> 00:01:00,060
"Netflix وTyler Perry Studios يقدّمان"
16
00:01:00,084 --> 00:01:05,084
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
17
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
أهلًا يا حبيبتي.
18
00:01:42,894 --> 00:01:43,812
أهلًا يا عزيزي.
19
00:01:45,021 --> 00:01:45,897
يجب أن تنهضي.
20
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
أعلم.
21
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
هل هذه أمطار؟
22
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
أجل، لقد توقفت الأمطار منذ ساعة.
23
00:01:55,573 --> 00:01:57,867
بالمناسبة، تركت لك المفاتيح على المنضدة.
24
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
عزيزي، اليوم هو الثلاثاء.
25
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
أنت تأخذ أمك إلى محل البقالة
في أيام الثلاثاء.
26
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
كلا، هذا...
27
00:02:04,874 --> 00:02:07,877
لا بأس، أخبرتها أنني سأمرّ عليها
لاحقًا الليلة...
28
00:02:08,586 --> 00:02:09,753
أريد أن أبقى هنا.
29
00:02:12,799 --> 00:02:13,633
هل أنت بخير؟
30
00:02:14,384 --> 00:02:15,301
- نعم.
- ما الخطب؟
31
00:02:15,385 --> 00:02:17,345
لا شيء، لا يوجد خطب.
32
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
لا يوجد خطب.
33
00:02:19,264 --> 00:02:20,098
خذي السيارة.
34
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
والآن انهضي.
35
00:02:24,185 --> 00:02:27,063
حسنًا، ستخبرني لاحقًا كما تفعل دومًا.
36
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
سأنتظر.
37
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
- اتفقنا؟
- حسنًا.
38
00:03:02,557 --> 00:03:05,059
والآن سننتقل إلى قضية "غريس ووترز".
39
00:03:05,143 --> 00:03:06,352
يتحدث الجميع عنها.
40
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
لقد قتلت زوجها، هكذا يُزعم.
41
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
مهلًا. أجل، لا بد أن نقول "هكذا يُزعم".
42
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
تعدادنا السكاني أقل من 100 ألف.
43
00:03:18,156 --> 00:03:19,991
لم يحدث شيء كهذا من قبل قط.
44
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
لكن هل رأيت تقارير المدعي العام؟
45
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
الأمر واضح. لقد قتلته بالتأكيد.
46
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
"جاسمين" .
47
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
قادمة.
48
00:03:44,515 --> 00:03:45,600
إليك قضيتك الجديدة.
49
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
"غريس ووترز" ؟ لا يمكنني أن أفعلها.
50
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
بل يمكنك، وستفعلين.
51
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
إنها تريد أن تقر بالذنب،
فسيكون الأمر سهلًا جدًا.
52
00:03:53,858 --> 00:03:56,527
اذهبي وتحدثي معها ومع المدعي العام،
وسوي الأمر.
53
00:03:56,611 --> 00:03:57,695
أنهي اتفاقية الإقرار بالذنب.
54
00:03:57,779 --> 00:04:00,198
هذه قضية مهمة، لا نريد أن يُساء إدارتها
أو أن تصل إلى المحكمة.
55
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
أعطها لـ"تيلسا" أو "دوني".
56
00:04:02,116 --> 00:04:05,495
- إنهما مؤهلان أكثر...
- أنت ستتولين القضية.
57
00:04:05,578 --> 00:04:06,829
نخوض هذا النقاش مرارًا.
58
00:04:06,913 --> 00:04:09,999
يمكنك فعلها، صفقات الإقرار هي تخصصك.
إنها مصممة على ذلك.
59
00:04:10,083 --> 00:04:12,252
هناك أدلة طاغية كثيرة ضدها.
60
00:04:12,335 --> 00:04:14,462
إنها قضية واضحة. اذهبي وانتهي منها.
61
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
انتهي منها هذا الأسبوع،
ليتوقف الهوس الإعلامي.
62
00:04:16,880 --> 00:04:18,257
- شكرًا.
- لكن يا "روري"...
63
00:04:19,466 --> 00:04:20,426
اذهبي.
64
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
هل تصدقان هذا؟
65
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
تهانيّ يا فتاة.
66
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
تعرفين أننا جميعًا أردناها.
67
00:04:31,187 --> 00:04:33,356
لا أصدق أنه أعطاك إياها.
68
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
"دوني" ، اخرس.
69
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
- لا أفهم.
- لكن من سألك؟ ليس الوقت مناسبًا.
70
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
هذا لا يستدعي الاحتفال يا "تيلسا" .
71
00:04:40,071 --> 00:04:41,656
إنها قضية مهمة،
72
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
لكنك على علاقة رائعة بالمدعي العام، صحيح؟
73
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
لذا ربما هذا لمصلحتها.
74
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
عظيم.
75
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
لديّ علاقة رائعة بالمدعي العام.
76
00:04:51,624 --> 00:04:52,500
هذا رائع.
77
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
وفي الحالتين، إنه أمر محزن حقًا.
انظر حولك.
78
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
لا أرى سبيلًا للخروج.
وإن طلبت رأيي، فالأمر يزداد سوءًا.
79
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
يمكن أن أخبركم بلا شك
أن البلدة كلها تتحدث.
80
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
فيما كنت أشتري القهوة هذا الصباح،
81
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
كانت هناك محادثتان أو 3 محادثات
عن قضية "غريس ووترز".
82
00:05:07,932 --> 00:05:10,018
هذا مثير للاهتمام. ماذا عن المتصل التالي؟
83
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
أرى أنها مذنبة تمامًا.
84
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
لا أدري لماذا نضيع المال على المحاكمة.
85
00:05:15,356 --> 00:05:17,734
قيّدوها بالكرسي الكهربائي،
واضغطوا على الزر.
86
00:05:17,817 --> 00:05:19,569
وهكذا تكون المشكلة قد حُلت.
87
00:05:31,205 --> 00:05:33,541
نحن أمام سجن "هولواي" ،
88
00:05:33,624 --> 00:05:35,585
حيث تُحتجز "غريس ووترز".
89
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
تم تحديد موعد المحاكمة بعد 3 أيام.
90
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
كما يعرف الكثيرون منكم،
هي متهمة بقتل زوجها.
91
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
"قف - لا تدخل قبل أن يأذن لك شرطي بذلك"
92
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
مرحبًا، أنا "جاسمين براينت"
من مكتب المحامي العام.
93
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
أنا هنا من أجل "غريس ووترز" .
94
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
أجل يا سيدتي. ادخلي من هناك رجاءً.
95
00:05:56,647 --> 00:05:58,399
ضعي حقيبتك على المنضدة.
96
00:05:58,483 --> 00:05:59,317
حسنًا.
97
00:06:04,197 --> 00:06:05,073
- حسنًا.
- حسنًا.
98
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
اجلسي، سأحضرها وأعود على الفور.
99
00:06:22,048 --> 00:06:23,174
- المعذرة.
- أجل؟
100
00:06:23,633 --> 00:06:25,009
هل هناك شيء يجب أن أعرفه؟
101
00:06:25,093 --> 00:06:26,469
هل هذه أول قضية قتل لك؟
102
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
لا تقلقي من شيء، ستكون مقيّدة.
103
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
ضعي يديك على المنضدة.
104
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
أنا محاميتك، "جاسمين براينت".
105
00:07:41,043 --> 00:07:44,130
أنا من مكتب المحامي العام.
تم تعييني من قبل المحكمة.
106
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
أخبرتهم أنني لا أريد محاميًا.
107
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
إن لم أكن أنا، سيأتي محام آخر.
108
00:07:51,637 --> 00:07:53,598
لقد كان القاضي حازمًا بهذا الشأن.
109
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
علمت أنك تريدين الإقرار بالذنب؟
110
00:08:00,354 --> 00:08:01,481
كم عمرك؟
111
00:08:03,399 --> 00:08:04,400
26.
112
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
ما الكلية التي التحقت بها؟
113
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
"راستن" .
114
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
كلية مجتمعية.
115
00:08:14,035 --> 00:08:16,037
ثم التحقت بكلية "بانيفيو" للحقوق.
116
00:08:18,789 --> 00:08:19,665
ملفك...
117
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
سنحت لي فرصة لأتفحصه سريعًا
وأنا في طريقي إلى هنا.
118
00:08:23,294 --> 00:08:25,379
وأنا محتارة قليلًا.
119
00:08:25,463 --> 00:08:26,506
كنت تعملين في مصرف،
120
00:08:26,589 --> 00:08:29,550
لم ترتكبي مخالفات مرورية قط،
لكنك الآن هنا.
121
00:08:30,551 --> 00:08:33,929
سأطلب من المدعي العام 15 عامًا
مع إمكانية الإفراج المشروط.
122
00:08:34,263 --> 00:08:36,015
ربما يمكنني إقناعه بهذا.
123
00:08:37,433 --> 00:08:38,392
أنت كاثوليكية.
124
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
أجل.
125
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
لم يكن ذلك سؤالًا.
126
00:08:42,270 --> 00:08:43,397
أرى المسبحة.
127
00:08:47,443 --> 00:08:48,361
هل أنت كاثوليكية؟
128
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
باسم الآب،
129
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
والابن،
130
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
والروح القدس.
131
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
أنت تصلين صلاة المسبحة إذًا.
132
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
أجل.
133
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
أريد الانتقال إلى سجن قريب من هنا.
134
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
أريد أن يكون بوسعي رؤية ابني وحفيدي...
135
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
في مرحلة ما.
136
00:09:12,134 --> 00:09:13,135
أريد هذا
137
00:09:13,803 --> 00:09:14,971
في صفقة الإقرار بالذنب.
138
00:09:17,932 --> 00:09:19,517
حسنًا، سأرى ما بوسعي فعله.
139
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
أيها الحارس.
140
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
حسنًا، كيف كانت؟
141
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
لم تكن كما توقعت.
142
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
كانت مثل أمي وأمك. كانت...
143
00:09:33,239 --> 00:09:34,073
لطيفة.
144
00:09:34,198 --> 00:09:35,116
لطيفة.
145
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
أتعرفين؟ للوهلة الأولى...
146
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
لديها صورة مثالية بالنسبة لمدعى عليها،
147
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
كانت تخبز الكعك للأطفال،
148
00:09:44,125 --> 00:09:47,295
غنت في جوقة كنيستها،
وكانت تدرّس في مدرسة الأحد الدينية.
149
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
هناك أمور جيدة كثيرة بالنسبة إليك
لبناء دفاع قوي.
150
00:09:51,090 --> 00:09:52,675
الأدلة ضدها طاغية.
151
00:09:52,758 --> 00:09:55,052
بما لا يدع مجالًا للشك؟ هذه أدلة ظرفية.
152
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
لقد اعترفت. إنها تريد الإقرار بالذنب.
153
00:10:00,725 --> 00:10:01,684
أعني...
154
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
- هذا...
- "دوني" ، اهدأ.
155
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
كلا.
156
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
ما الأمر يا "دوني" ؟
157
00:10:07,023 --> 00:10:11,068
أنا لا أحاول أن أستخف بمهارتك الرائعة
كمحامية عامة،
158
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
لكنهم أعطوك هذه القضية
لأنهم يريدون الإقرار بالذنب،
159
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
وأن ينتهوا منها،
كي لا يتعرض مكتب المحامي العام للإحراج.
160
00:10:18,075 --> 00:10:19,327
كم سيكون الأمر محرجًا،
161
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
إن فاتك شيء في هذه القضية المهمة؟
162
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
ما الذي فاتني يا "دوني" ؟
163
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
حسنًا، كما قالت. ما الذي فاتها؟
164
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
لقد اعترفت المرأة، صحيح؟
165
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
بالضبط.
166
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
لا تشجعيها رجاءً.
167
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
هل اعترفت لك؟
168
00:10:32,965 --> 00:10:35,426
- لا، لقد أخبرت الضباط أنها...
- هل رأيت؟
169
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
أرأيت؟ هذا ما أتحدث عنه.
170
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
لا يمكنك المضي في صفقة الإقرار،
بدون معرفة كل الحقائق.
171
00:10:40,389 --> 00:10:42,224
أنا أعرف الحقائق، اتفقنا؟
172
00:10:42,433 --> 00:10:44,352
هذه قضية واضحة يا "دوني".
173
00:10:44,435 --> 00:10:47,396
مع ضغط العمل لدينا،
لا نملك الوقت أو المال للتعامل مع هذا.
174
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
تجار المخدرات الذين نمثلهم يجنون
مالًا أكثر منا، ولا يحترموننا إطلاقًا.
175
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
- لن أتجادل معك. أنت تفعل هذا دومًا.
- أنا آسف،
176
00:10:53,819 --> 00:10:58,699
ما علاقة هذا بمعلّمة مدرسة الأحد
التي تخبز الكعك للأطفال في الحي؟
177
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
حسنًا، أعتقد أنه علينا الرحيل.
178
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
أتعرفين؟ هذا أكثر شيء رشيد
قلته طوال الليلة.
179
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
شكرًا.
180
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
لن أعتاد رؤية الناس يُسجنون أبدًا.
181
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
إما أن يكون هذا هو دافعك، أو لا.
182
00:11:17,593 --> 00:11:18,719
اكتشفي الأمر يا "جاس".
183
00:11:20,388 --> 00:11:21,639
- "جوردن".
- حسنًا يا فتاة.
184
00:11:21,722 --> 00:11:22,765
سنراك غدًا.
185
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
- أجل.
- حسنًا، طابت ليلتكما.
186
00:11:24,433 --> 00:11:25,267
شكرًا لاستضافتنا.
187
00:11:25,351 --> 00:11:26,894
- أنت أيضًا.
- إنه منزل جميل.
188
00:11:26,977 --> 00:11:28,688
سأتحدث معه، اتفقنا؟
189
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
- لا تقلقي نفسك بهذا.
- سأتحدث معه قليلًا.
190
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
"دوني" ، تعال إلى هنا.
191
00:11:32,858 --> 00:11:34,860
لهذا السبب لا يدعياننا إلى هنا.
192
00:11:34,944 --> 00:11:36,362
طريقة تصرفك الآن...
193
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
- هل فهمت ما أعني؟
- نعم.
194
00:11:43,494 --> 00:11:44,328
لا يمكنني الفوز.
195
00:11:53,587 --> 00:11:55,798
رأيت امرأة عجوز تسقط وتلاقي حتفها.
196
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
لكنني بخير.
197
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
الآن دورك.
198
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
عندما تخرجت من كلية الحقوق...
199
00:12:15,317 --> 00:12:16,986
ظننت أنني محظوظة للغاية.
200
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
أجل.
201
00:12:19,155 --> 00:12:20,948
لكن الآن وأنا أعمل في هذا...
202
00:12:24,034 --> 00:12:24,994
هؤلاء الناس...
203
00:12:25,745 --> 00:12:26,787
قتلة،
204
00:12:27,747 --> 00:12:28,706
وكاذبون،
205
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
ولصوص يا عزيزي.
206
00:12:32,334 --> 00:12:33,544
وأن أدافع عنهم...
207
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
تراودني الشكوك بشأن كل هذه الأمور.
208
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
حقًا.
209
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
أريد أن أعمل في المجال لفترة كافية
210
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
لأتمكن من تسديد قروض الدراسة.
211
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
لكنني لم أعد أريد أن أكون محامية.
212
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
كلا، بربك.
213
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
لا أريد.
214
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
بربك.
215
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
لا أريد.
216
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
هذا ما قُدر لك أن تفعليه.
217
00:13:07,411 --> 00:13:08,496
تعرفين هذا يا حبيبتي.
218
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
لقد شربت الكثير من الخمر البارحة،
هذا خطئي.
219
00:13:20,341 --> 00:13:21,509
هل كان ذلك اعتذارًا؟
220
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
إن كنت تسمينه هكذا.
221
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
أرى أنك تقومين بعمل رائع يا "جاسمين".
222
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
شكرًا يا "تيلسا".
223
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
في الـ7:30 تقريبًا.
224
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
متى ستتحدثين مع المدعي العام
عن "غريس ووترز" ؟
225
00:13:33,521 --> 00:13:34,730
- عصر اليوم.
- أنهي الأمر.
226
00:13:34,814 --> 00:13:36,857
- أنهي الأمر.
- سأقابله في المحكمة.
227
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
"جاسمين" .
228
00:13:40,277 --> 00:13:41,904
"مالكوم ووترز" هنا ويريد رؤيتك.
229
00:13:41,987 --> 00:13:42,863
من هذا؟
230
00:13:43,739 --> 00:13:45,491
- لا أدري.
- هل هذا موعد محدد؟
231
00:13:45,866 --> 00:13:46,784
حسنًا، لا بأس.
232
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
"مالكوم" ؟
233
00:13:48,786 --> 00:13:51,288
- أجل، هل أنت "جاسمين" ؟
- نعم، مرحبًا.
234
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
أمي هي "غريس ووترز".
235
00:13:53,415 --> 00:13:54,542
أنت ستساعدينها، صحيح؟
236
00:13:56,168 --> 00:13:57,002
أرجوك.
237
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
أنا أحب أمي، وأعلم أنها بريئة،
أنا واثق من هذا.
238
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
لا يمكن أن تفعل هذا بأيّ شخص، إطلاقًا.
239
00:14:04,260 --> 00:14:07,930
لم تكن حتى تقتل العناكب خلال نشأتي.
كانت تجعل أبي يخرجها في كوب.
240
00:14:08,013 --> 00:14:09,181
يجب أن تساعديها.
241
00:14:10,266 --> 00:14:11,600
إنها تريد أن تقر بالذنب.
242
00:14:11,684 --> 00:14:14,562
كلا، لا تدعيها تفعل هذا، أرجوك.
243
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
إن كان بوسعي التحدث معها...
ترفض لقائي.
244
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
يجب أن تساعديها، أو اجعليني أقابلها.
245
00:14:19,441 --> 00:14:20,901
لا تدعيها تقر بالذنب.
246
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
آسفة، لكن ليس بوسعي القيام بشيء.
247
00:14:25,447 --> 00:14:26,699
إنها تريد الإقرار بالذنب.
248
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
أنا آسفة.
249
00:14:34,790 --> 00:14:36,208
بالتأكيد لا.
250
00:14:36,292 --> 00:14:39,003
- أريد سجن مدى الحياة بدون إمكانية إفراج.
- هل أنت جاد؟
251
00:14:39,128 --> 00:14:41,547
ليس لديها أيّ سجل جنائي،
إنها مواطنة مثالية.
252
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
ليس لديها أيّ سابقة جنائية.
253
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
بربك، نريد 15 عامًا.
254
00:14:45,175 --> 00:14:46,135
لم نتفق.
255
00:14:46,635 --> 00:14:49,013
تريد الإقرار بالذنب
وستنال العقوبة القصوى.
256
00:14:51,515 --> 00:14:54,768
ماذا عن أن تسجنها في سجن "ميلستون" ،
كي تكون قريبة من ابنها؟
257
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
سأفكر في هذا.
258
00:14:58,564 --> 00:15:00,024
يعرضون العقوبة القصوى،
259
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
سجن مدى الحياة
بدون إمكانية إطلاق سراح مشروط.
260
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
هل هذا أفضل ما يمكن أن يعرضوه؟
261
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
إنه يصر على ذلك.
262
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
إن ذهبنا إلى المحكمة،
قد يطلب عقوبة الإعدام.
263
00:15:16,123 --> 00:15:17,791
أعتقد أنه عليك القبول بهذا العرض.
264
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
حسنًا.
265
00:15:26,050 --> 00:15:26,884
حسنًا؟
266
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
حسنًا، اقبليه.
267
00:16:42,209 --> 00:16:43,043
أجل؟
268
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
مرحبًا، السيدة "سارة" ؟
269
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
أجل؟
270
00:16:45,713 --> 00:16:47,172
أنا "جاسمين براينت".
271
00:16:47,256 --> 00:16:48,757
أنا أمثّل "غريس ووترز".
272
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
هل يمكن أن أزورك هذا الصباح؟
273
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
أجل، أنا في المنزل.
274
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
عنواني هو 2342 شارع "ويست ليسن".
275
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
- حسنًا. شكرًا لك.
- حسنًا.
276
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
أراك لاحقًا.
277
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
مرحبًا.
278
00:17:04,147 --> 00:17:06,400
مرحبًا، هلا تساعدينني رجاءً؟
279
00:17:06,483 --> 00:17:07,984
- بالطبع.
- هذا الشيء ثقيل جدًا.
280
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
- لا توجد مشكلة.
- رباه!
281
00:17:10,194 --> 00:17:11,405
لديّ 3 نزيلات.
282
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
أجل.
283
00:17:14,157 --> 00:17:16,035
ضعيها على هذا الرصيف، وسنكون انتهينا.
284
00:17:16,117 --> 00:17:16,952
حسنًا.
285
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
شكرًا جزيلًا.
286
00:17:21,582 --> 00:17:22,540
حسنًا.
287
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
أجل، هذه...
288
00:17:26,045 --> 00:17:27,963
واحدة من النزيلات لديّ.
289
00:17:28,047 --> 00:17:30,507
ليس لديهن عائلات. هذا محزن.
لكن تعالي يا عزيزتي.
290
00:17:30,591 --> 00:17:32,468
- تعالي واحتمي من المطر.
- حسنًا.
291
00:17:32,551 --> 00:17:33,552
هل تحبين القهوة؟
292
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
- أحبها، شكرًا جزيلًا.
- حسنًا.
293
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
قالوا إن الشمس ستسطع اليوم.
294
00:17:43,062 --> 00:17:44,521
يبدو أنهم لا يفقهون شيئًا.
295
00:17:44,605 --> 00:17:45,856
أوافقك الرأي، صحيح؟
296
00:17:46,690 --> 00:17:47,524
هذا صحيح.
297
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
إذًا...
298
00:17:51,445 --> 00:17:52,905
ما سبب زيارتك لي؟
299
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
الدموع.
300
00:18:01,288 --> 00:18:03,582
رأيت السيدة "غريس"
تذرف دموعًا بالأمس،
301
00:18:03,874 --> 00:18:06,376
لم أر شخصًا مذنبًا يذرفها من قبل.
302
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
يجب أن أصارحك، أشعر بسوء بالغ.
303
00:18:11,048 --> 00:18:12,591
جزء كبير من هذا الأمر هو خطئي.
304
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
لماذا تقولين هذا؟
305
00:18:16,845 --> 00:18:19,515
الشيخوخة بغيضة يا عزيزتي. ستتسلل إليك.
306
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
ذات يوم تكونين جميلة مثلما أنت الآن،
صغيرة وجميلة.
307
00:18:24,186 --> 00:18:27,481
ثم في اليوم التالي تكونين في عمري
وتتساءلين أين ضاع عمرك.
308
00:18:28,732 --> 00:18:30,359
أنا أكبر قليلًا منها.
309
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
لكنني لم أردها أن تكون مثلي.
310
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
وحيدة،
311
00:18:38,242 --> 00:18:39,284
وتعيش في منزل...
312
00:18:39,910 --> 00:18:42,121
مع العجائز والقطط.
313
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
إنها إنسانة صالحة.
314
00:18:47,126 --> 00:18:49,711
لذا حاولت أن أشجعها لتخرج،
315
00:18:49,795 --> 00:18:51,296
طوال الوقت، لكن...
316
00:18:52,131 --> 00:18:53,090
لم تفعل.
317
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
شكرًا.
318
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
على الرحب والسعة. ثم تزوج ابنها...
319
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
وهنا تبدّل كل شيء.
320
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
لقد رأيتها تتغيّر حرفيًا أمام عينيّ.
321
00:19:07,479 --> 00:19:11,191
كان بعد حفل الزواج.
كنا نجلس ونتحدث ونحن نحتسي النبيذ.
322
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
كانت حزينة جدًا بشأن حياتها
وكيف تخيّلت أنها ستكون،
323
00:19:16,363 --> 00:19:17,656
وكيف كانت حياتها فعليًا،
324
00:19:17,739 --> 00:19:19,032
ولم تكن سيئة.
325
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
لأنه كان لديها منزل رائع وجميل.
326
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
- ووظيفة جيدة أيضًا.
- حسنًا.
327
00:19:24,246 --> 00:19:25,789
لكن زوجها السابق،
328
00:19:25,873 --> 00:19:28,000
كان يعيش بشكل أفضل منها.
329
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
وبدا أن زوجته تعيش حلم "غريس"...
330
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
هل ستسجلين ملاحظات؟
331
00:19:37,885 --> 00:19:39,469
نعم. شكرًا لك.
332
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
أجل.
333
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
لذا كان هذا بعد حفل الزواج.
334
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
دخلنا، ولم نكن حتى قد نزعنا ثوبينا،
335
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
وبدأت تنهار كليًا.
336
00:19:56,945 --> 00:19:59,489
لقد أقيم حفل الزواج في منزل زوجها السابق،
337
00:19:59,573 --> 00:20:01,200
وكان هذا منزل "غريس" قديمًا.
338
00:20:03,118 --> 00:20:06,038
لا أدري يا "غريس" ،
لم كان يجب أن يكون حفل الزواج في المنزل؟
339
00:20:06,246 --> 00:20:07,331
وتلك الستائر الرديئة.
340
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
مهلًا، كانت تلك ستائري.
341
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
شكرًا لك.
342
00:20:11,335 --> 00:20:15,005
- لم يغيّر الستائر حتى؟
- لم يغيّر الستائر حتى.
343
00:20:15,589 --> 00:20:17,633
لقد بنينا حياة في ذلك المنزل.
344
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
وها أنا، فقط...
345
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
غاضبة.
346
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
كلا، لست غاضبة حقًا. لقد جُرحت فقط.
347
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
وغاضبة، هيا قوليها.
348
00:20:27,726 --> 00:20:28,560
حسنًا.
349
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
حسنًا، أنا غاضبة.
350
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
هذا صحيح.
351
00:20:32,439 --> 00:20:34,524
ولك كل الحق، لذا اغضبي.
352
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
تبًا!
353
00:20:36,193 --> 00:20:38,445
تلك الحقيرة صغيرة بما يكفي لتكون ابنته.
354
00:20:38,528 --> 00:20:39,363
أليس كذلك؟
355
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
إنها أكبر من ابني بـ5 سنوات.
356
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
ابننا.
357
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
هذا ليس عدلًا.
358
00:20:49,623 --> 00:20:51,875
كما لو أنه مضى بحياته.
359
00:20:53,543 --> 00:20:56,713
كما لو أنني كنت عثرة في طريقه،
وكنت أعيقه.
360
00:20:59,091 --> 00:20:59,925
فقط...
361
00:21:04,054 --> 00:21:05,264
كيف وصلت إلى هنا؟
362
00:21:07,391 --> 00:21:08,725
أريد أن أستعيد حياتي.
363
00:21:11,395 --> 00:21:12,562
أريد أن أستعيد شبابي.
364
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
أريد أن أضحك.
365
00:21:17,317 --> 00:21:18,986
أريد أن أحب أحدهم، أريد...
366
00:21:19,861 --> 00:21:20,696
أن يحبني أحدهم.
367
00:21:21,697 --> 00:21:23,573
لا يمكنني أن أساعدك لتستعيدي شبابك.
368
00:21:24,408 --> 00:21:26,118
لكن يمكن أن أساعدك في بقية الأمور.
369
00:21:27,953 --> 00:21:30,455
عليك أن تخرجي من هذا المنزل،
وأن تقابلي أحدهم.
370
00:21:31,290 --> 00:21:32,124
من؟
371
00:21:32,791 --> 00:21:34,459
لا أدري.
372
00:21:34,668 --> 00:21:36,461
لكن أرى تلك الإعلانات على التلفاز.
373
00:21:36,545 --> 00:21:41,049
يمكن أن تدخلي
إلى موقع مواعدة إلكتروني للمسيحيين،
374
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
ماذا؟
375
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
- يمكنك.
- كلا، لا يمكنني.
376
00:21:44,219 --> 00:21:45,929
كلا، بربك.
377
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
"سارة" .
378
00:21:47,639 --> 00:21:50,726
كلا، بربك. إن أردت مقابلة أحدهم،
أريد أن أفعلها...
379
00:21:51,768 --> 00:21:53,478
أريد أن أفعلها بالطريقة القديمة.
380
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
ربما كان الوقت متأخرًا
للطريقة القديمة التقليدية.
381
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
إذًا، كيف تقابلا؟
382
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
في معرض فني.
383
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
انتظري.
384
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
لنر.
385
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
مرحبًا بك.
386
00:22:22,549 --> 00:22:25,635
هذه نشرة إعلانية،
أخذتها بعد أن استعادوا منزلها.
387
00:22:27,346 --> 00:22:28,847
وضعوا كل أغراضها في الشارع،
388
00:22:28,930 --> 00:22:30,932
وجمعت الأشياء التي تمكنت من جمعها،
389
00:22:31,016 --> 00:22:33,143
على الأقل ما ظننت أن
له قيمة عاطفية لديها.
390
00:22:34,311 --> 00:22:35,812
هذه نشرة إعلانية
391
00:22:35,937 --> 00:22:38,815
من عرضه في ذلك المعرض الفني حين قابلته.
392
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
هذه صورته.
393
00:22:43,487 --> 00:22:45,989
لقد أعطاها الصورة الأصلية
بعد يوم من لقائه بها.
394
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
كان مصورًا.
395
00:22:48,450 --> 00:22:49,618
يمكنك الاحتفاظ بها.
396
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
شكرًا لك.
397
00:22:50,619 --> 00:22:52,788
أود أن أتحدث معك أكثر،
398
00:22:52,871 --> 00:22:55,123
لكن نزيلاتي لم يتناولن الإفطار.
399
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
هل تمانعين إن تحدثنا ثانية في ما بعد؟
400
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
حسنًا. بالتأكيد.
401
00:23:03,423 --> 00:23:05,675
شكرًا جزيلًا لك على استضافتي.
402
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
شكرًا على حضورك.
403
00:23:11,139 --> 00:23:12,766
- هذا ليس شيئًا مهمًا، هيا.
- حسنًا.
404
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
شكرًا لاهتمامك البالغ بـ "غريس" ،
ولأنك تعتنين بها جيدًا.
405
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
حسنًا، شكرًا جزيلًا.
406
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
- حسنًا.
- طاب يومك.
407
00:23:19,815 --> 00:23:21,650
- شكرًا، إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
408
00:23:30,409 --> 00:23:31,243
مرحبًا يا حبيبتي.
409
00:23:31,743 --> 00:23:32,953
تعال، انظر إلى هذا.
410
00:23:33,036 --> 00:23:34,621
ألن تسلّمي عليّ أولًا وتمنحيني بعض الحب؟
411
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
مرحبًا.
412
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
حسنًا، الآن انظر إلى
هذا، وأخبرني ماذا ترى.
413
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
- هذه مادة اللومينول.
- أجل.
414
00:23:42,504 --> 00:23:43,880
يوجد الكثير من الدماء أيضًا.
415
00:23:44,923 --> 00:23:47,342
إنها داكنة في بعض الأماكن،
وفاتحة في أماكن أخرى.
416
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
حسنًا، ثم؟
417
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
إن كان فقد كل كمية الدماء هذه،
لنقل، من ضربة بالرأس،
418
00:23:54,057 --> 00:23:56,143
لماذا تتجمع الدماء من الخارج إلى الداخل،
419
00:23:56,226 --> 00:23:58,061
كما تبدو في هذه الصورة؟
420
00:23:59,563 --> 00:24:02,190
أرى أنك تطرحين أسئلة سيطرحها محام بارع.
421
00:24:10,323 --> 00:24:11,658
"روري" ، مرحبًا.
422
00:24:11,741 --> 00:24:13,326
بعض القهوة هنا رجاءً. أجل؟
423
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
أجل، أردتك أن ترى هذا.
424
00:24:15,036 --> 00:24:17,289
هل ترى كيف تتجمع الدماء
من الخارج إلى الداخل؟
425
00:24:17,372 --> 00:24:19,791
- أجل.
- أريد تعيين خبير في تناثر الدماء
426
00:24:19,875 --> 00:24:22,752
- واللومينول... - "جاسمين" ،
أين كنت في الـ9 شهور الماضية؟
427
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
لا يمكننا تحمّل تكلفة خبير تناثر دماء.
428
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
عم تتحدثين؟ ما هذا أساسًا؟
429
00:24:27,549 --> 00:24:28,884
"غريس ووترز" ، للدفاع عنها.
430
00:24:31,928 --> 00:24:33,388
المرأة ستقر بالذنب.
431
00:24:33,472 --> 00:24:35,182
لا أدري عما تتحدثين.
432
00:24:35,265 --> 00:24:36,558
والآن اذهبي إلى السجن،
433
00:24:36,641 --> 00:24:39,561
واجعليها توقع الإقرار بالذنب.
إنه هناك، اجعليها توقعه.
434
00:24:39,644 --> 00:24:41,771
يجب أن يتوقف هذا الهوس.
هاتفي يرن باستمرار.
435
00:24:41,855 --> 00:24:43,815
يتصل بي المحافظ والجميع بسبب هذا.
436
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
"روري" ، لكنني وجدت أشياء رائعة جدًا،
وأعتقد...
437
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
"جاسمين" .
438
00:24:49,362 --> 00:24:52,741
إن أمكنك المجادلة هكذا في المحكمة،
فيمكنك أن تكوني محامية حقًا.
439
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
اذهبي.
440
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
القهوة!
441
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
آسفة جدًا.
442
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
ما هذا بحق الجحيم؟
443
00:25:09,466 --> 00:25:11,551
"سجن (هولواي)
- موقف سيارات الزوار"
444
00:25:11,635 --> 00:25:14,513
هذه هي اتفاقية الإقرار بالذنب
من المدعي العام.
445
00:25:15,305 --> 00:25:18,058
لقد سجل أنه سيضعك في سجن
446
00:25:18,141 --> 00:25:19,684
قريب من ابنك.
447
00:25:22,646 --> 00:25:23,813
يمكنك أن توقّعي هنا.
448
00:25:28,944 --> 00:25:30,070
هل لديك قلم؟
449
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
نعم، آسفة.
450
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
مع من تحدثت؟
451
00:25:52,634 --> 00:25:53,677
صديقتك...
452
00:25:54,302 --> 00:25:55,262
"سارة" .
453
00:25:57,722 --> 00:25:59,599
"غريس" ، أرجوك أخبريني بما حدث.
454
00:26:00,892 --> 00:26:02,060
ماذا فعل بك؟
455
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
أرجوك.
456
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
أخبريني.
457
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
حذاء بكعب عال.
458
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
حذاء بكعب عال.
459
00:26:28,253 --> 00:26:30,714
لا أدري لماذا أتذكّر حذاء بكعب عال
من ذلك اليوم.
460
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
كان يومًا عاديًا، مثل أيّ يوم آخر.
461
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
عندما تستيقظين...
462
00:26:42,475 --> 00:26:44,477
لا تعلمين...
463
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
أن اليوم هو اليوم الذي سيغيّر حياتك...
464
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
الذي سينهيها.
465
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
كان كل شيء طبيعيًا جدًا.
466
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
شكرًا.
467
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
"اذهبي! من (سارة)"
468
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
بعد العمل في ذلك اليوم،
ذهبت إلى افتتاح معرض.
469
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
كنت مرهقة قليلًا،
470
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
لكنني أردت رؤية ذلك المعرض
الذي أخبرتني "سارة" عنه.
471
00:27:29,230 --> 00:27:31,483
كانت قلقة من بقائي في المنزل كثيرًا.
472
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
وكانت مصرة أن أذهب، لذا...
473
00:27:37,322 --> 00:27:38,156
ذهبت.
474
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
مرحبًا.
475
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
المعذرة، أنا آسفة.
476
00:27:43,703 --> 00:27:45,955
أفهم. يجب أن تريها في الإضاءة المناسبة.
477
00:27:46,331 --> 00:27:48,375
وأفضل إضاءة في القاعة...
478
00:27:49,292 --> 00:27:50,752
هنا، لذا...
479
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
المالك هو صديق لعائلتي.
ولم يمكنني إخباره أن الإضاءة سيئة.
480
00:27:56,758 --> 00:27:57,592
حسنًا...
481
00:27:57,967 --> 00:27:59,844
إنها ليست بهذه السوء من هنا.
482
00:28:00,428 --> 00:28:02,180
ماذا تعرفين عن الظلال والإضاءة؟
483
00:28:02,722 --> 00:28:03,556
حسنًا...
484
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
لا أعرف أيّ شيء ببراعة هذه المصورة.
485
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
إنها رائعة.
486
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
ماذا يجعلك واثقة من أنها امرأة؟
487
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
الاسم.
488
00:28:16,778 --> 00:28:17,654
"شاين" .
489
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
وانظر إلى الظلال،
490
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
الطريقة التي التقطت
بها مشاعر تلك القبائل.
491
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
وحدها المرأة سترى أمرًا كهذا. إنه جميل.
492
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
أتعلم؟ أعتقد أنها إثيوبية أيضًا،
493
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
لأنه يجب أن تعرف أحدًا
لتتمكن من الدخول والتعرف على هؤلاء الناس.
494
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
بعض هذه المناطق نائية جدًا.
495
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
أعتقد أن وحده مواطنًا من البلاد
يمكنه التوغل بهذا القرب.
496
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
يبدو أنك تعرفين الكثير عن "إثيوبيا".
497
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
ما قرأته فقط.
498
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
أنا أحب "أفريقيا".
499
00:28:45,932 --> 00:28:46,933
والتاريخ الأفريقي.
500
00:28:47,642 --> 00:28:48,560
أود زيارتها ذات يوم.
501
00:28:49,144 --> 00:28:50,770
عليك أن تفعلي. فهذا سيغيّر حياتك.
502
00:28:52,021 --> 00:28:52,981
هل ذهبت؟
503
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
- نعم.
- يا لك من محظوظ!
504
00:28:55,650 --> 00:28:57,402
يا لي من محظوظ لأنني قابلتك.
505
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
- يا للهول! هل هذه قلادة "أوزو" ؟
- نعم، لديك عين ثاقبة.
506
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
- مذهل!
- من "أفريقيا". إنها فريدة.
507
00:29:08,913 --> 00:29:09,831
مذهل!
508
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
جميلة.
509
00:29:11,624 --> 00:29:12,500
نحتاج إليك.
510
00:29:13,334 --> 00:29:15,211
عذرًا، سآخذ هذا الوسيم بعيدًا.
511
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
- رجاءً.
- بالطبع.
512
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
حسنًا.
513
00:29:23,803 --> 00:29:25,221
أيها السيدات والسادة،
514
00:29:25,305 --> 00:29:27,182
شكرًا جزيلًا على حضوركم هذا المعرض.
515
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
نحن متحمسون جدًا
516
00:29:28,850 --> 00:29:31,728
لوجود هذا الفنان الرائع هنا.
517
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
نحن هنا في "هولواي" نحب عمله.
518
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
أقدم لكم "شانون ديلونغ"
أيها السيدات والسادة.
519
00:29:41,237 --> 00:29:43,740
أيها السيدات والسادة،
شكرًا جزيلًا على حضوركم الليلة.
520
00:29:43,823 --> 00:29:44,949
أنا ممتن حقًا.
521
00:29:46,451 --> 00:29:48,244
لمن لا يعرفني منكم،
522
00:29:48,953 --> 00:29:50,121
أنا انطوائي،
523
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
وهذا يعني أنني أواجه صعوبة في التحدث...
524
00:29:55,251 --> 00:29:56,586
أمام حشد كبير نوعًا ما.
525
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
لكنني أتمنى أن تستمتعوا بالمعرض،
يُسمى "غوزو".
526
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
إنه من أسفاري إلى "إثيوبيا".
527
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
وتذكروا...
528
00:30:04,677 --> 00:30:07,347
سيذهب جزء كبير من عائدات اليوم
للأعمال الخيرية، لذا...
529
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
انفقوا الكثير من المال رجاءً.
530
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
أتفق معك.
531
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
اتفقنا؟ شكرًا.
532
00:30:12,519 --> 00:30:13,353
استمتعوا.
533
00:30:27,116 --> 00:30:31,579
ذهبت إلى العمل في اليوم التالي،
ولا أعرف كيف عرف مكان عملي،
534
00:30:31,871 --> 00:30:33,081
لكنني وجدتها.
535
00:30:33,164 --> 00:30:34,666
كان يتودد إليّ.
536
00:30:35,416 --> 00:30:37,877
ولم يتودد إليّ أحد منذ 25 عامًا.
537
00:30:38,378 --> 00:30:39,963
شعرت بالارتباك.
538
00:30:40,338 --> 00:30:42,090
امرأة راشدة تشعر بالارتباك.
539
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
كان الأمر مأساويًا بشكل جميل.
540
00:30:45,718 --> 00:30:48,680
وقبل أن أدرك، وجدتني أبتسم وأتحمس،
541
00:30:49,222 --> 00:30:50,765
شعرت وكأنني طالبة مدرسة.
542
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
وتساءلت، لماذا ومن يكون هذا الرجل؟
543
00:30:55,061 --> 00:30:56,604
لماذا يتودد إليّ؟
544
00:30:56,729 --> 00:30:57,730
"العشاء؟ اتصلي بي"
545
00:30:57,814 --> 00:30:59,983
كان ذلك الصوت في رأسي يصرخ، "ماذا يريد؟"
546
00:31:00,733 --> 00:31:02,735
لكنني كنت مفتونة.
547
00:31:03,319 --> 00:31:06,489
لذا اتصلت بـ "سارة"
لأرى إن كان عليّ الخروج معه.
548
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
لن تصدقي ما فعله مصورك؟
549
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
هل تحتاجين لأن أوصلك؟
550
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
لأنك ستذهبين.
551
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
- اتصلي به.
- ماذا؟
552
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
اتصلي به.
553
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
حسنًا.
554
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
سأفعل.
555
00:31:20,378 --> 00:31:22,005
أنت مجنونة ولجوجة.
556
00:31:24,215 --> 00:31:26,676
انتظرت يومًا قبل أن أتصل به.
557
00:31:26,968 --> 00:31:28,303
لم أستطع أن أبدو يائسة.
558
00:31:28,386 --> 00:31:29,304
أتصل بك؟
559
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
أجل، لا أظن هذا يا رجل.
560
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
لكن الفضول تملكني.
561
00:31:36,978 --> 00:31:39,063
عندما ذهبت إلى العمل
في اليوم التالي، قلت...
562
00:31:39,522 --> 00:31:40,648
ولم لا؟
563
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
مرحبًا.
564
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
مرحبًا.
565
00:31:46,279 --> 00:31:47,405
كيف حالك؟
566
00:31:50,450 --> 00:31:52,368
لا تتصرف كما لو كنت تعلم من أنا.
567
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
أنت "غريس" ، صحيح؟
568
00:31:54,537 --> 00:31:55,371
نعم.
569
00:31:55,955 --> 00:31:56,873
حصلت على صورتي.
570
00:31:57,373 --> 00:31:58,666
نعم، فعلت. شكرًا.
571
00:31:58,875 --> 00:31:59,751
كلا.
572
00:31:59,959 --> 00:32:01,920
لا يمكن أن أقبل شكرك عبر الهاتف.
573
00:32:02,337 --> 00:32:03,838
حسنًا.
574
00:32:04,422 --> 00:32:05,256
على العشاء فقط.
575
00:32:05,965 --> 00:32:06,799
حسنًا.
576
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
أعرف مطعمًا صغيرًا وبسيطًا ولطيفًا.
577
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
حسنًا، أنا أوافق عليه.
578
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
شكرًا.
579
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
أخبرني.
580
00:32:18,895 --> 00:32:20,521
كيف عثرت عليّ؟
581
00:32:20,897 --> 00:32:22,148
لقد وقّعت في دفتر الضيوف.
582
00:32:22,732 --> 00:32:25,151
أخبريني بشيء،
لم استغرقت كل هذا الوقت للاتصال بي؟
583
00:32:28,154 --> 00:32:30,740
أعني، لقد قابلت تلك المرأة الجميلة
584
00:32:31,157 --> 00:32:32,659
وأردت أن أعرف المزيد عنها،
585
00:32:32,742 --> 00:32:35,119
ولقد تركتني معلقًا هكذا، لذا...
586
00:32:36,162 --> 00:32:40,041
أعلم أن لديك الكثير
من النساء الجميلات الصغيرات،
587
00:32:40,124 --> 00:32:41,000
أعني...
588
00:32:42,752 --> 00:32:43,920
كنت أتساءل.
589
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
لماذا أنا؟
590
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
أولًا، نعم.
591
00:32:49,842 --> 00:32:51,469
عرفت الكثير من النساء بالفعل.
592
00:32:52,053 --> 00:32:55,515
لكن كلما يزداد عمر المرء،
يجد أن هذا لم يعد يهمه،
593
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
وأنت قلت شيئًا مثيرًا بالنسبة إليّ.
594
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
قلت، "لماذا أنا؟"
595
00:33:00,937 --> 00:33:02,939
يميل الناس لأن يفعلوا هذا بأنفسهم.
596
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
أتفهمين قصدي؟ يقول المرء، "لماذا أنا؟"
597
00:33:05,608 --> 00:33:07,652
ألا يجب أن يكون السؤال لم ليس أنت؟
598
00:33:10,488 --> 00:33:11,906
سيفعل الطلاق هذا بك.
599
00:33:13,116 --> 00:33:13,950
يجعلك...
600
00:33:14,867 --> 00:33:16,202
تشك في نفسك.
601
00:33:18,246 --> 00:33:19,372
لماذا تطلّقت؟
602
00:33:20,623 --> 00:33:21,708
يتباعد الناس تدريجًيا.
603
00:33:23,626 --> 00:33:24,669
لماذا لست متزوجًا؟
604
00:33:25,044 --> 00:33:26,295
ذلك السؤال، أجل.
605
00:33:27,880 --> 00:33:30,758
أعتقد أن السبب هو أنني نشأت
في أماكن مختلفة،
606
00:33:31,342 --> 00:33:34,178
كنت دائمًا كثير الترحال نوعًا ما،
ابن لعائلة عسكرية.
607
00:33:35,930 --> 00:33:38,057
سمّي أي مدينة، "نيويورك" و"بوسطن"،
608
00:33:38,641 --> 00:33:40,309
"أتلانتا" والعاصمة و"سياتل"،
609
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
"كوريا" و"مدريد" و"اليابان"
وغرب "أفريقيا"، بنفس الترتيب.
610
00:33:43,896 --> 00:33:44,731
مذهل!
611
00:33:45,231 --> 00:33:47,608
اذكري أي ثقافة، لقد رأيتها وجربتها.
612
00:33:47,692 --> 00:33:49,736
لكن هذا جعل من الصعب أيضًا
613
00:33:49,819 --> 00:33:51,529
أن أستقر في مكان وأنا شاب صغير.
614
00:33:52,613 --> 00:33:53,990
لم أرغب بالزواج قط.
615
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
لأكون صريحًا، لم أرغب بهذه المسؤولية قط،
616
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
والكثير من النساء موافقات على ذلك،
ستندهشين.
617
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
أعلم.
618
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
لكن لا بد أن الوضع كان شاقًا وأنت طفل،
أن تعيش في أماكن كثيرة؟
619
00:34:08,295 --> 00:34:09,964
صحيح. لكنه ممتع وأنا رجل.
620
00:34:11,507 --> 00:34:12,759
كلا، لست...
621
00:34:12,842 --> 00:34:15,219
هذا الأمر ليس محور كل شيء.
إن تفكيرك بذيء.
622
00:34:15,303 --> 00:34:16,262
حسنًا؟ أجل.
623
00:34:17,513 --> 00:34:19,514
أقصد رؤية العالم...
624
00:34:20,224 --> 00:34:22,685
عبر الكاميرا والتصوير، لا يوجد...
625
00:34:23,728 --> 00:34:24,728
شيء يضاهي هذا.
626
00:34:24,812 --> 00:34:27,732
- يبدو ممتعًا.
- كان كذلك، وقابلت أشخاصًا كثيرين.
627
00:34:28,357 --> 00:34:29,775
لكنني أصادق الجميع بسهولة.
628
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
خذينا نحن كمثال.
629
00:34:33,487 --> 00:34:34,405
ماذا؟
630
00:34:34,489 --> 00:34:35,989
ألا تشعرين بالراحة معي؟
631
00:34:36,657 --> 00:34:37,533
بصدق؟
632
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
بصدق، لقد قابلتك للتو.
633
00:34:41,913 --> 00:34:43,748
إن كنا صادقين، لنستمر على هذا النحو.
634
00:34:43,831 --> 00:34:46,958
تستمرين بفعل هذا الشيء، لديك نمط محدد.
635
00:34:47,043 --> 00:34:48,043
تنتقدين.
636
00:34:48,878 --> 00:34:51,005
لا تقولي إنك لا تفعلين،
لأنني أراك تفعلين.
637
00:34:51,089 --> 00:34:51,964
- حسنًا.
- تنتقدين.
638
00:34:52,047 --> 00:34:53,174
الأمر أنه...
639
00:34:54,342 --> 00:34:55,467
الأمر صعب نوعًا ما...
640
00:34:56,803 --> 00:34:57,637
أتفهم؟
641
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
أدخل إلى الغرفة...
642
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
لأجد زوجي يضاجع السكرتيرة،
643
00:35:04,685 --> 00:35:06,020
التي صارت زوجته الآن.
644
00:35:12,693 --> 00:35:13,861
يؤسفني سماع هذا.
645
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
شكرًا.
646
00:35:18,324 --> 00:35:19,200
نبيذ؟
647
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
أجل.
648
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
بدأت أثق به بسرعة كبيرة.
649
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
ولا أعرف السبب حتى.
650
00:35:28,334 --> 00:35:30,169
كان لطيفًا جدًا،
651
00:35:30,253 --> 00:35:32,171
وكان يعرف ما يجب قوله.
652
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
كان رقيقًا.
653
00:35:34,549 --> 00:35:39,095
لم أعلم أنه يمكن لرجل أن يكون رائعًا
هكذا، ويكون شعوره رائعًا هكذا.
654
00:35:39,428 --> 00:35:41,472
لم أرد أن ينتهي موعدنا الأول.
655
00:35:42,348 --> 00:35:43,432
وكذلك هو.
656
00:35:47,937 --> 00:35:48,896
شكرًا يا "كايتلين".
657
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
يمتلك زوجك السابق شركة رهن عقاري إذًا؟
658
00:35:57,738 --> 00:35:59,157
لماذا لا تزال تتحدث عن هذا؟
659
00:35:59,824 --> 00:36:00,658
حسنًا.
660
00:36:01,033 --> 00:36:04,162
إليك تلميح، إن سألك رجل عن زوجك السابق،
661
00:36:04,245 --> 00:36:05,997
فهو يريد أن يعرف كيف يُقارن معه.
662
00:36:07,248 --> 00:36:09,083
والشيء الذي تأكدت منه،
663
00:36:10,042 --> 00:36:11,878
على عكسي، هو ثري وكذلك أنت.
664
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
حسنًا، هو من يمتلك شركة رهن عقاري،
665
00:36:17,717 --> 00:36:18,551
ولست أنا.
666
00:36:19,177 --> 00:36:20,303
وأنا لست ثرية.
667
00:36:21,387 --> 00:36:23,472
تركت زواجي وكل شيء معه.
668
00:36:24,640 --> 00:36:26,809
- لم تحاربي من أجل المال؟
- نهائيًا، لا.
669
00:36:27,143 --> 00:36:28,144
لم أرد شيئًا.
670
00:36:28,686 --> 00:36:30,396
أردت أن أبتعد، كنت...
671
00:36:31,063 --> 00:36:32,398
قد سئمت الأكاذيب.
672
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
أفهم هذا.
673
00:36:33,941 --> 00:36:37,069
لا أدري لماذا يجد الرجال صعوبة
في أن يكونوا صادقين.
674
00:36:37,486 --> 00:36:38,738
أتقول الحقيقة دائمًا إذًا؟
675
00:36:38,821 --> 00:36:41,657
بالتأكيد. دومًا.
هذا يوقعني في المشاكل أحيانًا،
676
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
لأنه لديّ عادة،
بأنني أقول دومًا ما يخطر في ذهني.
677
00:36:47,455 --> 00:36:48,289
حسنًا.
678
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
رباه! الساعة 2 صباحًا.
679
00:36:51,959 --> 00:36:52,793
يا للهول!
680
00:36:52,877 --> 00:36:54,879
يجب أن أذهب إلى العمل...
681
00:36:55,546 --> 00:36:56,380
في الـ7:00.
682
00:36:56,714 --> 00:36:57,548
استقيلي.
683
00:37:00,968 --> 00:37:02,011
هل سأراك ثانية؟
684
00:37:02,845 --> 00:37:04,222
هل تريد أن تراني مجددًا؟
685
00:37:05,514 --> 00:37:07,016
لا أريدك أن ترحلي الآن.
686
00:37:08,434 --> 00:37:09,310
طابت ليلتك.
687
00:37:12,438 --> 00:37:16,484
لم أدرك كم مر من الوقت
منذ أن لمسني أحدهم،
688
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
منذ أن أمسك رجل بيدي.
689
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
شعرت بشيء بداخلي لم أشعر به منذ سنوات.
690
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
حاولت تحديد هذا الشعور والأحاسيس،
691
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
لكن لم أتمكن من أن أفهمها جيدًا
692
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
لأنها بُعثت وهي مغلفة بالخوف.
693
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
كنت خائفة جدًا.
694
00:37:38,547 --> 00:37:40,549
كان إنذار الخطر يدق في رأسي،
695
00:37:40,633 --> 00:37:43,135
ويخبرني إنني أكبر من
التعامل مع أمور كهذه.
696
00:37:43,511 --> 00:37:46,305
وعقلي كان يخبرني أنه يخدعني،
697
00:37:46,514 --> 00:37:47,765
وأنه يريد شيئًا.
698
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
لذا كررت باستمرار ما قاله.
699
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
"ولم ليس أنت؟" لم ليس أنا؟
700
00:37:56,148 --> 00:38:00,569
ربما استجاب الله لصلاة أردّدها
منذ 7 سنوات، منذ طلاقي.
701
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
ربما كان هذا هو.
702
00:38:02,738 --> 00:38:05,741
بطريقة ما، كان يعرفني أفضل مما أعرف نفسي.
703
00:38:06,742 --> 00:38:09,787
كان يسيطر على ذهني،
وفي طريقه إلى قلبي،
704
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
ولم أكن أعرف هذا الرجل إلا منذ يومين.
705
00:38:15,793 --> 00:38:16,961
أعرف أنني حمقاء.
706
00:38:17,878 --> 00:38:19,005
لست حمقاء.
707
00:38:19,547 --> 00:38:20,715
ماذا تسمينني إذًا؟
708
00:38:21,882 --> 00:38:22,717
إنسانة.
709
00:38:24,218 --> 00:38:25,720
لم أعد أريد التحدث عن هذا.
710
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
كلا يا "غريس".
711
00:38:27,847 --> 00:38:28,723
أرجوك.
712
00:38:29,473 --> 00:38:30,433
أكملي.
713
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
أخبريني إذًا.
714
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
كان رجلًا مهذبًا رائعًا.
715
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
بم تحلمين؟
716
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
الأحلام تسبب وجع القلب، لذا لا.
717
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
لا، أعلم أنك ما زلت تحلمين،
في مكان ما في قلبك الكبير هذا.
718
00:38:43,571 --> 00:38:44,405
هيا.
719
00:38:44,613 --> 00:38:46,157
كان حلمي...
720
00:38:46,949 --> 00:38:48,159
أن أكون أمًا رائعة.
721
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
وتمكنت من فعل هذا.
722
00:38:53,122 --> 00:38:54,290
لديّ ابن رائع.
723
00:38:55,958 --> 00:38:59,086
لا يزال أمامه عامان
لنيل شهادة الدراسات العليا.
724
00:38:59,337 --> 00:39:01,464
من أكثر اللحظات الباعثة على الفخر
في حياتي.
725
00:39:01,547 --> 00:39:02,381
حسنًا.
726
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
تبتسمين بسببه عندما تتحدثين.
727
00:39:05,468 --> 00:39:06,927
هذا قلبي.
728
00:39:08,137 --> 00:39:09,972
لكن لا تعجبني العاهرة التي تزوجها.
729
00:39:10,056 --> 00:39:12,433
ويحي! أنت تخبرينني بشعورك الحقيقي.
730
00:39:12,892 --> 00:39:15,978
أنا آسفة يا إلهي.
أنا لا أنعت النساء بأسماء مهينة.
731
00:39:16,062 --> 00:39:16,896
لقد فعلت للتو.
732
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
أجل.
733
00:39:19,940 --> 00:39:20,858
الأمر أنه...
734
00:39:22,318 --> 00:39:23,527
يستحق من هي أفضل.
735
00:39:25,237 --> 00:39:27,239
لكن يجب أن أتركه يتصرف كشخص راشد.
736
00:39:27,323 --> 00:39:30,743
صحيح. سيتصرف الفتيان بطيش دومًا،
يجب أن تتركيه يرتكب أخطائه.
737
00:39:31,118 --> 00:39:32,995
تتحدث كشخص ارتكب بعض الأخطاء.
738
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
أكثر من مجرد بعض. الكثير.
739
00:39:36,916 --> 00:39:38,084
لكنني مثل ابنك،
740
00:39:39,335 --> 00:39:40,544
كنت أعشق أمي.
741
00:39:40,628 --> 00:39:42,505
كيف تعلم أنه يعشقني؟
742
00:39:44,507 --> 00:39:45,383
وكيف له ألا يفعل؟
743
00:39:47,426 --> 00:39:49,095
لم نعد نتحدث كثيرًا...
744
00:39:50,054 --> 00:39:51,263
منذ أن ظهرت هي.
745
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
هذا مؤسف.
746
00:39:53,933 --> 00:39:55,267
كنت أتحدث مع أمي...
747
00:39:56,394 --> 00:39:58,020
كل يوم، وأحيانًا 3 مرات يوميًا.
748
00:39:58,104 --> 00:40:00,231
- هذا جميل.
- أجل.
749
00:40:01,816 --> 00:40:06,445
لقد أوصلتك إلى منزلك،
عدة ليال على التوالي.
750
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
- أجل.
- وكان الأمر لطيفًا.
751
00:40:09,240 --> 00:40:11,117
لكنني لم أر المنزل من الداخل قط.
752
00:40:11,200 --> 00:40:12,743
وأتساءل عن السبب.
753
00:40:12,827 --> 00:40:16,288
هل لديك رجل بداخل المنزل؟
هل ابتاع زوجك السابق المنزل؟
754
00:40:16,372 --> 00:40:18,207
هل يختبئ بين الشجيرات
ومعه سكين "أو جيه" ؟
755
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
- مهلًا.
- أيمتلك سيارة "برونكو" بيضاء؟
756
00:40:20,251 --> 00:40:21,669
- توقف.
- ما الأمر؟
757
00:40:21,752 --> 00:40:22,753
توقف فقط.
758
00:40:23,129 --> 00:40:24,713
تعرف أنه ليس معي أي شخص،
759
00:40:24,797 --> 00:40:27,883
ولا يوجد أي شخص في المنزل.
ولقد اشتريت منزلي، شكرًا.
760
00:40:29,343 --> 00:40:30,177
عذرًا.
761
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
هل تعرف أن هذا المنزل بُني في حقبة 1800؟
762
00:40:33,055 --> 00:40:35,850
وقمت بتجديد كل شيء بنفسي، شكرًا لك.
763
00:40:36,725 --> 00:40:38,894
بذلت الكثير من الجهد به.
764
00:40:39,353 --> 00:40:40,271
لكنني أحبه.
765
00:40:41,605 --> 00:40:43,190
أول منزل اشتريته.
766
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
إنه جميل.
767
00:40:46,527 --> 00:40:47,528
شكرًا لك.
768
00:40:47,987 --> 00:40:49,363
أود أن أراه من الداخل.
769
00:40:52,533 --> 00:40:54,493
أنت رجل مهذب ورائع يا "شانون".
770
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
لكن...
771
00:40:58,914 --> 00:40:59,957
هل ما زلت ترفضين؟
772
00:41:01,292 --> 00:41:02,168
في الوقت الراهن.
773
00:41:04,628 --> 00:41:05,463
حسنًا.
774
00:41:07,465 --> 00:41:08,299
أراك غدًا إذًا.
775
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
- حسنًا.
- في الوقت ذاته؟
776
00:41:12,178 --> 00:41:13,012
في مكان مختلف؟
777
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
ربما فرنسي؟
778
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
- حسنًا.
- أتحبين الأماكن الفرنسية؟
779
00:41:25,316 --> 00:41:26,150
طابت ليلتك.
780
00:41:33,699 --> 00:41:36,368
وأنا في العشرينيات من عمري،
كان يمكنني الخروج كل ليلة.
781
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
لكن ليس في عمري هذا.
782
00:41:39,079 --> 00:41:40,623
كنت مرهقة جدًا في العمل،
783
00:41:41,415 --> 00:41:46,295
لكن لم يكن هذا مهمًا.
شعرت بالحياة مجددًا. شعرت بالحرية.
784
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
كنت أسهر حتى وقت متأخر،
وأعمل بأقصى جهدي في الصباح.
785
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
كنت أغفو على مكتبي،
786
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
وأحيانًا في اجتماعات مع رئيسي.
787
00:41:56,722 --> 00:41:58,098
لم أكن في صوابي،
788
00:41:59,183 --> 00:42:00,226
لكنني لم أهتم.
789
00:42:00,643 --> 00:42:03,521
كل تلك السنوات في ذلك المصرف،
ولم أهتم حتى.
790
00:42:04,647 --> 00:42:10,402
كنت أحب كل لحظة يفكر بي خلالها
ويتصل بي ويراسلني.
791
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
كنت في النعيم.
792
00:42:20,329 --> 00:42:22,331
مرت 3 شهور وكأنها 3 أيام،
793
00:42:23,249 --> 00:42:24,625
وكنت أبعده،
794
00:42:25,125 --> 00:42:29,004
كنت أعلم أن هذا الوقت سيأتي، وكان يحاول.
795
00:42:29,338 --> 00:42:32,841
فلقد ذهب معي إلى الكنيسة،
796
00:42:32,925 --> 00:42:34,635
ولم يكن من هذا النوع على الإطلاق.
797
00:42:34,718 --> 00:42:38,347
لم يكن منسجمًا مع أمور الكنيسة.
798
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
ورغم أنه لم يكن منسجمًا مع الكنيسة،
كان الأمر ساحرًا.
799
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
كانت بيننا أمور كثيرة مشتركة.
800
00:42:45,437 --> 00:42:47,856
كان يمكن أن أبدأ جملة، وينهيها هو.
801
00:42:47,940 --> 00:42:49,191
كان خياليًا.
802
00:42:49,275 --> 00:42:51,735
كان حقًا توأم روحي.
803
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
وجدت ما كنت أبحث عنه، وكان رائعًا جدًا.
804
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
صار من الصعب أكثر
أن أقاوم وأن أبقيه بعيدًا.
805
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
كنت أُغرم به أكثر.
806
00:43:05,833 --> 00:43:07,793
كنا نتحدث عبر الهاتف حتى شروق الشمس.
807
00:43:08,377 --> 00:43:10,754
حتى أننا قد غفونا ونحن نتحدث عدة مرات.
808
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
لم أكن أدرك طبيعة المرأة الجديدة
التي تحولت إليها،
809
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
وحين كنت أقول لنفسي أن أتمهل،
810
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
كانت "سارة" هناك.
811
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
- إنه خطؤك.
- كلا.
812
00:43:23,017 --> 00:43:24,893
لم أرك بهذه السعادة من قبل.
813
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
أنا كذلك يا فتاة.
814
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
وكنت كذلك.
815
00:43:32,276 --> 00:43:33,360
كنت سعيدة جدًا.
816
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
- أنا خائفة.
- هل تثقين بي؟
817
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
كنت مستعدة لأن أفعل أيّ شيء من أجله.
818
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
- هل تثقين بي؟
- نعم.
819
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
- ما هذا يا عزيزي؟
- استديري.
820
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
مهلًا، لا.
821
00:43:46,457 --> 00:43:48,167
لا، أشعر بعشب طويل أو ما شابه.
822
00:43:48,250 --> 00:43:50,544
لا أريد أن يلدغني ثعبان يا "شانون".
823
00:43:50,628 --> 00:43:52,004
حسنًا، انصتي.
824
00:43:52,087 --> 00:43:53,255
- تحدثنا عن هذا.
- أجل.
825
00:43:53,964 --> 00:43:55,549
- أجل.
- أنت تكثرين الانتقاد.
826
00:43:55,633 --> 00:43:57,676
- حسنًا.
- اشعري بالأمر، اتفقنا؟
827
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
حسنًا، لا بأس.
828
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
ما هذا يا عزيزي؟
829
00:44:01,263 --> 00:44:03,140
- عيناي مغلقتان...
- استديري.
830
00:44:03,223 --> 00:44:04,308
- هل أنت قريب؟
- نعم.
831
00:44:04,391 --> 00:44:06,143
- عيناك مغلقتان، استديري.
- حسنًا.
832
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
حسنًا، افتحي عينيك.
833
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
"شانون" ، هذا جميل.
834
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
عزيزي، إنها جميلة.
835
00:44:20,824 --> 00:44:22,618
يا إلهي!
836
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
انظر إليها.
837
00:44:28,248 --> 00:44:31,001
أحتاج إلى برطمان.
يمكنك أن تمسكها وتضعها داخل...
838
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
ماذا تفعل؟
839
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
- "غريس ووترز"...
- ماذا تفعل؟
840
00:44:35,214 --> 00:44:36,298
...أتقبلين الزواج بي؟
841
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
- أجل.
- أأنت موافقة؟
842
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
وافقت قبل أن أدرك.
843
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
لم يمكنني مقاومته لسبب ما.
844
00:44:55,234 --> 00:44:56,777
كان ساحرًا،
845
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
وكان بارعًا في أن يجعلني أشعر بالسعادة.
846
00:45:03,659 --> 00:45:04,743
كان الأمر مذهلًا.
847
00:45:04,827 --> 00:45:05,911
لماذا تلتقط صورًا؟
848
00:45:05,994 --> 00:45:09,873
- تحركي هكذا...
- لقد عشت بالفعل أغلب حياتي،
849
00:45:09,957 --> 00:45:11,250
وها أنا.
850
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
"فيكتورياز سيكريت" .
851
00:45:16,922 --> 00:45:19,967
ظننت أن عهد الحب انقضى بالنسبة إليّ.
ظننت ذلك حقًا.
852
00:45:20,426 --> 00:45:22,886
كانت تلك أسعد أيام حياتي.
853
00:45:24,179 --> 00:45:25,013
حتى...
854
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
أرجوك أخبريني بما حدث بعد هذا.
855
00:45:32,646 --> 00:45:34,106
هل تعرفين "دانييل ميتشل" ؟
856
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
لقد ماتت هنا.
857
00:45:39,862 --> 00:45:41,196
كانت عميلة لديك.
858
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
أعرف شيئًا عنك يا "جاسمين".
859
00:45:47,745 --> 00:45:49,329
أنت لم تترافعي في قضية قط.
860
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
ما كان يُقال هنا عندما رأوك قادمة...
861
00:45:55,002 --> 00:45:57,504
أنهم أرسلوا إليّ المحامية الأسوأ
على الإطلاق
862
00:45:58,088 --> 00:46:00,007
من مكتب المحامي العام.
863
00:46:04,011 --> 00:46:05,304
أنت لا تفوزين بالقضايا.
864
00:46:06,263 --> 00:46:07,473
بل تبرمين صفقات الإقرار.
865
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
هذا ما تفعلينه.
866
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
وكنت موافقة على هذا.
867
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
والآن أعطيني القلم اللعين.
868
00:46:26,533 --> 00:46:27,701
هل قالت كل هذا؟
869
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
أجل، لكنها محقة.
870
00:46:29,703 --> 00:46:31,371
ماذا أفعل؟
871
00:46:31,872 --> 00:46:35,751
معي اتفاقية الإقرار بالذنب الموقّعة.
سآخذها إلى مكتب المدعي العام وحسب.
872
00:46:38,212 --> 00:46:40,088
أريد أن أنتهي من هذا كله.
873
00:46:41,048 --> 00:46:42,841
أريد الانتقال إلى "بروكهايفن" ،
874
00:46:42,925 --> 00:46:45,010
وأن أنجب الكثير من الأطفال،
875
00:46:45,093 --> 00:46:46,512
وأدعك تعيل العائلة.
876
00:46:46,595 --> 00:46:47,513
- أجل، حسنًا.
- هيا.
877
00:46:47,596 --> 00:46:49,515
كلا، هذا سيستمر لفترة وجيزة كأسبوعين.
878
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
- أسبوع.
- أجل، أسبوع على الأرجح.
879
00:46:55,854 --> 00:46:58,482
أعرف أنه لا يزال هناك المزيد
في هذه القصة يا عزيزي.
880
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
أنا موقنة بهذا وحسب.
881
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
- هناك المزيد.
- حسنًا.
882
00:47:04,988 --> 00:47:07,866
لقد أخبرتك بكل هذا،
اجعليها تخبرك ببقية القصة.
883
00:47:09,451 --> 00:47:10,285
كلا.
884
00:47:11,078 --> 00:47:11,912
لقد اكتفيت.
885
00:47:13,205 --> 00:47:14,039
لقد اكتفيت.
886
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
كلا، لم تفعلي.
887
00:47:19,962 --> 00:47:21,421
هل انتهت صفقة الإقرار بالذنب؟
888
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
في هذه المرحلة،
889
00:47:24,842 --> 00:47:27,594
إن أردت أن تبقي هنا طوال حياتك،
890
00:47:27,970 --> 00:47:28,971
فليكن الأمر كذلك.
891
00:47:29,638 --> 00:47:32,808
لديّ اتفاقيتك الموقّعة.
ما عليّ سوى أن آخذها إلى المدعي العام.
892
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
وأنت محقة بشأن عدم فوزي بأيّ قضايا،
893
00:47:36,353 --> 00:47:39,273
أو حتى أنني لم أحاول أن أفوز، لكن...
894
00:47:40,941 --> 00:47:43,277
معظم قضاياي كانت جنحًا بسيطة.
895
00:47:44,069 --> 00:47:46,405
أو جنايات قليلة
حيث أبرمت اتفاق الإقرار بالذنب.
896
00:47:46,780 --> 00:47:49,199
لكن يا "غريس" ، لم أقابل أحدًا مثلك قط.
897
00:47:49,575 --> 00:47:51,076
لم أقابل أحدًا...
898
00:47:51,577 --> 00:47:53,370
شعرت في أعماقي...
899
00:47:54,037 --> 00:47:55,163
بأنه بريء،
900
00:47:55,581 --> 00:47:57,791
على الرغم من أنك تقولين إنك مذنبة.
901
00:47:59,585 --> 00:48:02,379
أتعلمين يا "غريس" ؟ لا أعرف كيف أساعدك.
902
00:48:02,462 --> 00:48:04,840
لكن إن أخبرتني بما حدث...
903
00:48:06,675 --> 00:48:08,927
أعدك بأنني سأحاول.
904
00:48:10,554 --> 00:48:12,639
"غريس" ، أرجوك أخبريني بما حدث أيضًا.
905
00:48:16,059 --> 00:48:18,312
توقفت عند لحظة طلبه الزواج منك.
906
00:48:20,898 --> 00:48:22,149
تزوجنا.
907
00:48:23,233 --> 00:48:24,776
كانت فترة خيالية.
908
00:48:28,488 --> 00:48:30,324
كان أسعد وقت في حياتي.
909
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
كنت مغرمة.
910
00:48:34,828 --> 00:48:38,790
كان به كل ما تخيلته وأردته في رجل.
911
00:48:39,124 --> 00:48:42,544
الطريقة التي يتحدث بها
والطريقة التي يلمسني بها،
912
00:48:42,628 --> 00:48:44,588
والطريقة التي يمارس بها الحب معي...
913
00:48:45,464 --> 00:48:47,591
عندما كان يمسك بي،
كنت أشعر بالأمان البالغ.
914
00:48:47,674 --> 00:48:49,468
فكرت، "كيف يُعقل هذا؟"
915
00:48:49,551 --> 00:48:51,261
يجب أن يسعد الجميع لهذا الحد."
916
00:48:51,970 --> 00:48:53,055
حبيبتي.
917
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
كان رائعًا.
918
00:48:56,308 --> 00:48:57,851
رجل أحلامي.
919
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
- هيا.
- ماذا فعلت؟
920
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
تعرفين ماذا فعلت.
921
00:49:01,563 --> 00:49:03,565
مهلًا، دعني أجلس.
922
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
كان لطيفًا جدًا معي.
923
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
كان طيبًا جدًا.
924
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
- على الرحب.
- شكرًا لك.
925
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
وحنونًا جدًا.
926
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
تحولت حياتي من الروتين الممل،
927
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
إلى البهجة والسعادة المفرطة.
928
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
مرحبًا.
929
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
انتظر.
930
00:49:24,336 --> 00:49:25,504
سمعت أنك تحبين الأحمر.
931
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
- أجل، أحب الورود.
- هذه من أجلك.
932
00:49:27,631 --> 00:49:28,548
و...
933
00:49:29,549 --> 00:49:30,425
هذه من أجلي.
934
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
لا.
935
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
- أجل.
- لا.
936
00:49:32,594 --> 00:49:33,470
أجل.
937
00:49:33,762 --> 00:49:35,931
لكن مثل العروض السحرية،
938
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
كنت عاشقة جدًا ويعميني...
939
00:49:38,684 --> 00:49:40,686
ما يظهره لي في يديه،
940
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
ولم أنظر قط إلى ما يخبئه خلف ظهره.
941
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
حسنًا.
942
00:49:48,443 --> 00:49:49,486
هذه جميلة.
943
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
وكذلك أنت.
944
00:49:51,279 --> 00:49:52,114
شكرًا لك.
945
00:49:54,658 --> 00:49:56,535
لكن مقابل كل تلك الأيام السعيدة،
946
00:49:56,743 --> 00:49:58,954
عشت جحيمًا يماثلها الضعف.
947
00:50:00,330 --> 00:50:04,960
وبدأ كل شيء بالانهيار
بنفس السرعة التي بدأ بها.
948
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
لا.
949
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
ليس بعد.
950
00:50:28,692 --> 00:50:30,277
هل استمتعت باليراعات؟
951
00:50:31,570 --> 00:50:33,905
- مع من تتحدث؟
- كلا، لا أطيق صبرًا لرؤيتك أيضًا.
952
00:50:37,284 --> 00:50:38,744
أجل، سأتصل بك غدًا.
953
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
إلى اللقاء.
954
00:50:45,333 --> 00:50:46,543
مع من كنت تتحدث؟
955
00:50:53,383 --> 00:50:54,217
"غريس" .
956
00:50:55,093 --> 00:50:55,927
أجل؟
957
00:51:02,142 --> 00:51:03,435
هناك شيئان لا أحبهما.
958
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
حسنًا.
959
00:51:08,440 --> 00:51:10,150
الأول هو أن يتحقق أحدهم من أمري...
960
00:51:14,446 --> 00:51:16,156
والشيء الآخر أن يتم استجوابي.
961
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
حسنًا.
962
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
لقد... اشتقت إليك فقط.
963
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
أشتاق إليك أيضًا.
964
00:51:50,816 --> 00:51:53,902
لماذا نزل إلى الطابق السفلي ليتحدث؟
965
00:51:54,444 --> 00:51:56,238
ثم اتخذ موقفًا دفاعيًا.
966
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
هكذا يتصرف الرجال أحيانًا.
الأمر ليس مهمًا على الأرجح.
967
00:52:00,200 --> 00:52:01,701
ربما هناك امرأة أخرى.
968
00:52:02,202 --> 00:52:03,370
هل تعرفين يا "سارة" ؟
969
00:52:05,038 --> 00:52:06,832
هذا كله حدث بسرعة جدًا.
970
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
حسنًا يا "غريس" ، لا
تبالغي بسبب أمر تافه.
971
00:52:09,960 --> 00:52:12,587
اتفقنا؟ الأمر ليس مهمًا على الأرجح.
972
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
سيدة "ووترز" ؟
973
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
انتظري. ماذا؟
974
00:52:15,924 --> 00:52:18,760
يرغب السيد "كلايد" برؤيتك
في قاعة الاجتماعات فورًا، رجاءً.
975
00:52:19,219 --> 00:52:20,053
حسنًا.
976
00:52:20,137 --> 00:52:21,096
شكرًا.
977
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
"سارة" ، يجب أن أذهب.
978
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
لماذا يا عزيزتي؟
979
00:52:25,559 --> 00:52:27,018
يريد مديري أن يراني.
980
00:52:28,270 --> 00:52:30,105
حسنًا، سأتحدث معك لاحقًا.
981
00:52:34,151 --> 00:52:37,320
ظننت أنه أمر غريب أن مديري
وكبار الموظفين الإداريين
982
00:52:37,404 --> 00:52:39,030
يريدون رؤيتي في منتصف اليوم.
983
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
لم يكن لديّ فكرة عن المصيبة
التي سيُسقطها عليّ.
984
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
سيد "كلايد" ، هل طلبت رؤيتي؟
985
00:52:45,954 --> 00:52:48,623
انتهينا للتو من التدقيق الداخلي لقسمك.
986
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
توجد 379 ألف دولار مفقودة من حساباتك.
987
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
لا بد أنه وقع خطأ ما.
988
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
تم التصريح بها باسم مستخدم موقع الشركة
وكلمة المرور الخاصين بك،
989
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
المعرف الرقمي لحاسوبك المكتبي
وحاسوبك المحمول،
990
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
اسمك ورموزك.
991
00:53:03,680 --> 00:53:05,140
ما مشكلتك يا "غريس" ؟
992
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
هل ظننت أننا لن نلاحظ نقل
هذا القدر من المال؟
993
00:53:09,603 --> 00:53:11,605
- سيد "كلايد" ، لم...
- أنت مطرودة.
994
00:53:12,522 --> 00:53:13,523
أنت مطرودة.
995
00:53:13,648 --> 00:53:16,067
لم أجد الكلمات لأدافع عن نفسي.
996
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
أريد أن يعود هذا المال، وإلا ستُسجنين.
997
00:53:19,070 --> 00:53:21,990
والآن اخرجي رجاءً
قبل أن أطلب من رجال الأمن إخراجك.
998
00:53:22,073 --> 00:53:25,535
كنت مصدومة لأنه يعاملني بتلك الطريقة.
999
00:53:25,619 --> 00:53:26,703
إنهم يعرفونني.
1000
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
لم يمكنني تصديق هذا.
1001
00:53:28,788 --> 00:53:31,666
لقد عملت في هذه الشركة لسنوات.
1002
00:53:32,042 --> 00:53:34,127
ساعدتني لأحظى بحياة كريمة،
1003
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
ولقد طردوني بسبب شيء لم أفعله.
1004
00:53:38,256 --> 00:53:39,758
شيء لم أكن لأفعله أبدًا.
1005
00:53:40,467 --> 00:53:41,301
كان الأمر شنيعًا.
1006
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
كنت مستاءة جدًا.
1007
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
لكنني لم أعرف أن ما ينتظرني كان أسوأ.
1008
00:53:50,518 --> 00:53:51,811
- ألا يجيب؟
- لا.
1009
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
إنه غالبًا مع من كان
يتحدث معها عبر الهاتف.
1010
00:53:57,234 --> 00:53:58,360
لا يمكنني أن أصدق هذا.
1011
00:53:58,818 --> 00:54:01,154
لقد تزوجنا للتو،
وهو مع امرأة أخرى على الأرجح.
1012
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
وأنا هنا أحاول معرفة ما عليّ فعله
في هذه الفوضى.
1013
00:54:03,907 --> 00:54:05,367
"غريس" ، رويدك.
1014
00:54:05,450 --> 00:54:07,994
اهدئي، وأخبريني كيف حدث هذا برأيك.
1015
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
لا أدري يا "سارة".
1016
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
لا أدري.
1017
00:54:13,041 --> 00:54:13,917
أعني،
1018
00:54:14,459 --> 00:54:15,919
ربما حاول أحدهم...
1019
00:54:16,920 --> 00:54:19,256
ربما سرق أحدهم هويتي. لا أدري.
1020
00:54:22,676 --> 00:54:23,718
مرحبًا.
1021
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
أين كنت؟
1022
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
- أتصل بك منذ ساعات.
- هل فعلت؟
1023
00:54:30,433 --> 00:54:31,977
- كنت...
- مع امرأتك الجديدة؟
1024
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
هل أخذتها لترى اليراعات كما أخذتني؟
1025
00:54:38,149 --> 00:54:39,025
يا للهول!
1026
00:54:41,069 --> 00:54:43,238
"سارة" ، هلا تتركينا للحظة من فضلك؟
1027
00:54:45,532 --> 00:54:47,200
كلا، لن أذهب إلى أيّ مكان.
1028
00:54:48,285 --> 00:54:49,619
أريد التحدث مع زوجتي.
1029
00:54:51,955 --> 00:54:53,873
لن أذهب إلى أي مكان.
1030
00:54:56,751 --> 00:55:00,171
أهذا ما تريدين فعله إذًا؟
أتريدين التحدث معي هكذا أمام صديقتك؟
1031
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
صديقتها.
1032
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
وتذكر هذا.
1033
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
لا بأس يا "سارة".
1034
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
هل أنت واثقة؟
1035
00:55:08,722 --> 00:55:09,556
أجل.
1036
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
اذهبي.
1037
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
حسنًا.
1038
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
حسنًا.
1039
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
- اتصلي بي.
- أجل.
1040
00:55:22,444 --> 00:55:23,445
إذًا، من هي؟
1041
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
من تقصدين؟
1042
00:55:25,196 --> 00:55:26,031
المرأة.
1043
00:55:26,698 --> 00:55:27,699
هل أخذتها؟
1044
00:55:28,325 --> 00:55:29,951
لأنني سمعتك تتحدث عبر الهاتف.
1045
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
كنت أتحدث مع الممرضات.
1046
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
رئيسة الممرضات تبلغ 60 عامًا.
1047
00:56:01,441 --> 00:56:03,485
قمت بجلسة تصوير مع الأطفال.
1048
00:56:04,861 --> 00:56:06,112
فعلت هذا من أجلك نوعًا ما.
1049
00:56:08,656 --> 00:56:09,991
إنهم مرضى سرطان يا "غريس".
1050
00:56:10,950 --> 00:56:13,119
اعتقدت أنك ستحبين الصور لأنني...
1051
00:56:14,329 --> 00:56:15,747
عرضت عليك الزواج هناك.
1052
00:56:20,960 --> 00:56:22,712
هل تعلمين ما الذي لن يحدث؟
1053
00:56:25,715 --> 00:56:27,384
لأننا تحدثنا في هذا الأمر من قبل.
1054
00:56:29,928 --> 00:56:32,305
أنا لن أجلس هنا... أتعلمين؟ لا يهم.
1055
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
مهلًا يا عزيزي، أنا آسفة.
1056
00:56:34,307 --> 00:56:35,433
أنا آسفة.
1057
00:56:35,683 --> 00:56:36,559
أنا آسفة.
1058
00:56:38,603 --> 00:56:41,022
هذا واحد من أسوأ أيام حياتي.
1059
00:56:42,273 --> 00:56:43,316
لقد طُردت من العمل.
1060
00:56:46,194 --> 00:56:47,112
- طُردت؟
- أجل.
1061
00:56:48,738 --> 00:56:50,156
لا أعلم ماذا حدث،
1062
00:56:50,240 --> 00:56:53,076
لكن دخل أحدهم إلى حساباتي
ومعه كلمات المرور الخاصة بي...
1063
00:56:54,411 --> 00:56:55,245
لا أدري.
1064
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
لا أعرف ماذا أفعل.
1065
00:56:58,081 --> 00:56:59,457
أنا آسف يا عزيزتي.
1066
00:57:01,209 --> 00:57:02,085
أنا...
1067
00:57:02,961 --> 00:57:04,963
أنا أتصل بالمصارف طوال اليوم.
1068
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
أعتقد أن أحدهم...
1069
00:57:08,758 --> 00:57:10,218
ربما أحدهم قد سرق هويتي.
1070
00:57:10,301 --> 00:57:13,054
- لا أعرف ماذا أفعل.
- لا بأس يا عزيزتي. اهدئي، اتفقنا؟
1071
00:57:13,138 --> 00:57:14,222
سنتعامل مع الأمر.
1072
00:57:14,305 --> 00:57:15,557
- حسنًا.
- أنا هنا.
1073
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
أنا آسفة.
1074
00:57:17,725 --> 00:57:18,893
بل أنا آسف.
1075
00:57:19,144 --> 00:57:20,270
يؤسفني أن هذا قد حدث.
1076
00:57:20,353 --> 00:57:22,897
سنصحح الأمر. أخبريني بمن يجب أن أتصل.
1077
00:57:24,649 --> 00:57:26,651
لا أدري...
1078
00:57:26,734 --> 00:57:29,988
أحاول الاتصال بحساباتي الائتمانية
أو ما شابه.
1079
00:57:30,071 --> 00:57:31,614
لا أدري بمن يجب أن أتصل.
1080
00:57:31,698 --> 00:57:33,366
قد أتصل بإدارة الضرائب. لا أدري.
1081
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
- سنجد الحل معًا.
- حسنًا.
1082
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
- هذا...
- تنفسي.
1083
00:57:38,288 --> 00:57:40,123
- تعالي إلى هنا، تنفسي.
- شكرًا لك.
1084
00:57:40,623 --> 00:57:42,667
- لقد كان...
- آسف.
1085
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
...مهتمًا جدًا.
1086
00:57:44,502 --> 00:57:45,837
- هيا. لنتصل بهم.
- حسنًا.
1087
00:57:45,920 --> 00:57:46,754
يجب أن نفعل هذا.
1088
00:57:46,838 --> 00:57:49,382
سهرنا جزءًا كبيرًا من الليل
نحاول معرفة ما حدث.
1089
00:57:49,466 --> 00:57:50,967
من معك؟
1090
00:57:51,551 --> 00:57:53,261
إدارة الضرائب مجددًا. دعني أحاول...
1091
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
في الصباح التالي، استيقظت في
وقت مبكر جدًا واتصلت بالشرطة.
1092
00:57:57,515 --> 00:57:59,184
لم يساعدوني على الإطلاق، لذا...
1093
00:58:00,226 --> 00:58:01,394
ذهبت إلى المصرف.
1094
00:58:01,478 --> 00:58:03,688
عذرًا، هل هذا توقيعك؟
1095
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
إنه يطابق بطاقة توقيعك.
1096
00:58:05,732 --> 00:58:08,359
يبدو كتوقيعي، لكن ما هذا؟
1097
00:58:08,443 --> 00:58:09,903
لأنني لم أوقّعه.
1098
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
نريد أن نعرف
متى ستدفعين دفعة رهنك العقاري.
1099
00:58:14,407 --> 00:58:15,909
لقد تأخرت 30 يومًا.
1100
00:58:15,992 --> 00:58:16,826
أي رهن؟
1101
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
لقد تم دفع ثمن منزلي منذ أكثر من 4 سنوات.
1102
00:58:19,621 --> 00:58:20,830
حسنًا، كان ذلك صحيحًا،
1103
00:58:20,914 --> 00:58:25,627
ثم أخذت 375 ألف كرهن عقاري
1104
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
منذ 42 يومًا تحديدًا.
1105
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
عم تتحدثين؟
1106
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
تم إعداد المدفوعات كسحب مباشر،
1107
00:58:31,883 --> 00:58:34,886
ولقد تجاوزت قيمة حسابك المصرفي
1108
00:58:34,969 --> 00:58:36,012
بـ4600 دولار.
1109
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
مهلًا.
1110
00:58:41,851 --> 00:58:43,186
لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.
1111
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
مهلًا.
1112
00:58:48,274 --> 00:58:49,442
لم أفعل هذا.
1113
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
لكن كما كنت أحاول أن أخبر أحد صرّافيك،
1114
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
أعتقد أن أحدهم قد سرق هويتي.
1115
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
لأن كيف يمكن أن تحدث أمور كهذه؟
1116
00:58:59,327 --> 00:59:02,872
لأنني لم أوقّع هذا، ولم آت إلى هنا قط.
هذه ليست أنا.
1117
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
لقد تم توثيقه.
1118
00:59:04,582 --> 00:59:05,542
بواسطة من؟
1119
00:59:07,919 --> 00:59:08,753
"فلنش نوتري" .
1120
00:59:08,836 --> 00:59:11,339
مهلًا، هل يمكنني استعارة
هذا للحظات؟ عذرًا.
1121
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
- "فلنش نوتري".
- "فلنش نوتري".
1122
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
- العنوان هو 2989 شارع "سيكمور".
- 2989 شارع "سيكمور".
1123
00:59:21,641 --> 00:59:22,600
ارحمني يا إلهي!
1124
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
ماذا يحدث؟
1125
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
أنا آسفة، لكن بينما ننظر في هذا الأمر،
1126
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
سنحتاج إلى دفعة مالية،
كي لا يتم الحجز العقاري على منزلك.
1127
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
حسنًا.
1128
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
ماذا يحدث؟
1129
00:59:35,446 --> 00:59:36,990
ذهبت إلى شارع "سيكمور" ،
1130
00:59:37,615 --> 00:59:39,784
ووجدت منزلًا قديمًا مهجورًا.
1131
00:59:40,243 --> 00:59:42,161
وكان هناك بريد متكدس. كان...
1132
00:59:42,954 --> 00:59:45,582
وكان كله موجهًا إلى شخص يُدعى "أ.
مكاثي" .
1133
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
كنت منزعجة جدًا لأن
شخصًا غريبًا فعل هذا بي.
1134
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
كان الأمر مروعًا.
1135
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
عدت إلى البنك
لأرى تسجيلات كاميرات المراقبة...
1136
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
وحينها انهار كل شيء أعرفه.
1137
01:00:05,351 --> 01:00:06,185
أنت فعلتها.
1138
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
ماذا؟
1139
01:00:13,901 --> 01:00:14,736
هل أنت بخير؟
1140
01:00:15,737 --> 01:00:16,571
أنت فعلتها.
1141
01:00:18,031 --> 01:00:18,906
فعلت ماذا؟
1142
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
أنت ذهبت إلى مصرفي،
1143
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
وأخذت رهنًا عقاريًا على منزلي.
1144
01:00:25,079 --> 01:00:25,913
"غريس"...
1145
01:00:27,123 --> 01:00:28,708
لا أدري عما تتحدثين.
1146
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
تفقد هاتفك الخلوي.
1147
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
"غريس"...
1148
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
لقد احتجت إلى المال يا "غريس".
1149
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
وأي رجل سيطلب المال من زوجته؟
1150
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
بربك.
1151
01:01:17,340 --> 01:01:19,676
كان لديّ بعض الديون
التي يجب دفعها إلى أشخاص
1152
01:01:19,759 --> 01:01:21,636
لا يمكن العبث معهم.
1153
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
وظننت لأننا شريكان، نحن زوجان.
1154
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
ظننت أنك ستريدين أن آخذ المال.
1155
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
- لماذا لا تريدين...
- يا إلهي!
1156
01:01:33,022 --> 01:01:34,649
- سرقت المال من عملي أيضًا.
- كلا.
1157
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
- بل فعلت.
- سأرد لك المال.
1158
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
حساباتي.
1159
01:01:38,486 --> 01:01:39,904
أرقام المرور الخاصة بي.
1160
01:01:41,114 --> 01:01:42,448
هل فعلت هذا يا "شانون" ؟
1161
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
لقد فعلت.
1162
01:01:47,161 --> 01:01:48,037
لا.
1163
01:01:49,080 --> 01:01:50,248
لا.
1164
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
أريدك أن تعيد إليّ...
1165
01:01:55,628 --> 01:01:56,713
كل ذلك المال.
1166
01:02:00,007 --> 01:02:01,175
يمكن أن أُسجن.
1167
01:02:04,721 --> 01:02:05,847
أين هو؟
1168
01:02:06,639 --> 01:02:09,100
أريدك أن تعيد إليّ ذلك المال.
1169
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
- لا أستطيع.
- ماذا بحق الجحيم؟
1170
01:02:13,062 --> 01:02:13,938
إنه مالي الآن.
1171
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
عم تتحدث بحق الجحيم؟
1172
01:02:17,024 --> 01:02:18,776
هل تعرفين قوانين هذه الولاية؟
1173
01:02:21,195 --> 01:02:22,321
أنا أعرفها.
1174
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
وبصفتي زوجك قانونًا،
يحق لي تمامًا أخذ هذا المال.
1175
01:02:31,873 --> 01:02:33,374
من حسن حظك أن لديّ هاتفين.
1176
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
كان يتحدث ولم أسمع شيئًا.
1177
01:02:37,128 --> 01:02:38,546
لم يمكنني أن أصدق هذا.
1178
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
لقد خُدعت.
1179
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
كل ذلك كان كذبة.
1180
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
كنت أعلم هذا،
لكن لم يتمكن عقلي من استيعاب ما فعله.
1181
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
وها أنا مفلسة.
1182
01:02:50,850 --> 01:02:53,186
لقد أخذ كل شيء،
1183
01:02:53,269 --> 01:02:55,855
وكنت ضائعة تمامًا.
1184
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
كيف يمكن لهذا الرجل اللطيف الرقيق
1185
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
أن يصير هذا الوحش الماكر القاسي
بهذه السرعة؟
1186
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
كنت مجروحة جدًا من خيانته.
1187
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
أريدك أن تخرج من منزلي.
1188
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
أريدك أن تخرج من منزلي الآن.
1189
01:03:13,206 --> 01:03:14,540
وأنا أريد منفضة سجائر.
1190
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
يا ابن العاهرة.
1191
01:03:24,300 --> 01:03:25,551
كان يضحك عليّ.
1192
01:03:26,010 --> 01:03:27,678
تستمرين بالقول إنه منزلك.
1193
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
رخصة الزواج تنص على أنه منزلنا.
1194
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
كان من السيئ بما يكفي أنه أخذ كل أموالي،
لكنه كان يضحك.
1195
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
- احذر.
- أنا أفعل.
1196
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
منفضة سجائر.
1197
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
منفضة سجائر يا حقيرة.
1198
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
ورفض أن يرحل.
1199
01:03:44,237 --> 01:03:46,364
لقد اتصلت بالشرطة، وأخبرتهم كل شيء.
1200
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
إنه لا يملك هذا المنزل،
أنا أملكه منذ 4 سنوات.
1201
01:03:50,034 --> 01:03:52,078
أخبروني أنه لا يمكنهم فعل شيء،
1202
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
وأنني أحتاج إلى محام لأن هذا شأن مدني.
1203
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
أوصت "سارة" بمحام وذهبنا لرؤيته.
1204
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
10 آلاف دولار؟
1205
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
أخبرني المحامي أن مقدم أتعابه
هو 10 آلاف دولار،
1206
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
وقد لا يصل الأمر إلى المحكمة قبل عامين.
1207
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
لقد أخذ الكثير بالفعل... "سارة".
1208
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
كانت يداي مقيدتين.
1209
01:04:09,595 --> 01:04:13,432
لم أعلم ماذا يجب أن أفعل.
كنت مهزومة تمامًا.
1210
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
يا إلهي!
1211
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
ليس بعد.
1212
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
"شانون" ، اخرج من منزلي اللعين!
1213
01:05:12,283 --> 01:05:13,200
أنا أعني ما أقوله.
1214
01:05:13,284 --> 01:05:16,203
- احترمي خصوصيتي اللعينة!
- أيها اللعين!
1215
01:05:16,454 --> 01:05:19,081
- ضعي أقفالًا على تلك الأبواب.
- أيها الحقير اللعين!
1216
01:05:19,457 --> 01:05:20,625
أيها اللعين!
1217
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
ماذا؟
1218
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
هل أحضرتني إلى منزل أمك؟
1219
01:05:27,048 --> 01:05:28,674
تعيش أمي بشكل أفضل من هذا.
1220
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
- أين كنا؟
- هيا.
1221
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
لا تقلقي بهذا الشأن.
1222
01:05:37,099 --> 01:05:38,517
ثم اجتاحني هذا الشعور.
1223
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
شعرت بالخدر.
1224
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
هل شعرت بالخدر من قبل؟
1225
01:05:49,445 --> 01:05:51,989
أن ما يحدث معك لا يمكن أن يكون حقيقيًا؟
1226
01:05:53,866 --> 01:05:55,242
لا يمكن أن يكون كذلك.
1227
01:05:57,787 --> 01:06:01,123
لم أصدق أنني كنت في هذا العمر،
1228
01:06:01,499 --> 01:06:03,334
وتركت هذا يحدث لي.
1229
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
كان رائعًا.
1230
01:06:08,172 --> 01:06:09,090
هل سأراك مجددًا؟
1231
01:06:10,424 --> 01:06:12,885
أجل، إن لم تدخل علينا أمك مجددًا.
1232
01:06:14,053 --> 01:06:15,012
لن تفعل.
1233
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
هل كنت حمقاء لتلك الدرجة
كي أسمح لهذا أن يحدث؟
1234
01:06:23,437 --> 01:06:24,271
لست أنا.
1235
01:06:26,732 --> 01:06:27,984
أنا متعلمة،
1236
01:06:28,943 --> 01:06:29,986
وذكية.
1237
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
هل كنت وحيدة لتلك الدرجة...
1238
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
التي جعلتني أترك ذلك الأحمق
1239
01:06:39,996 --> 01:06:41,580
يستغلني؟
1240
01:06:42,832 --> 01:06:44,291
لم أفهم الأمر.
1241
01:06:46,752 --> 01:06:47,962
كان عليك أن تنضمي إلينا.
1242
01:06:54,427 --> 01:06:55,970
تلك النظرة أضحكتني يا عزيزتي.
1243
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
إنها تشبه النظرة التي على وجهك الآن.
1244
01:07:07,231 --> 01:07:09,275
"شانون" ، أرجوك أعد إليّ مالي.
1245
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
ماذا؟
1246
01:07:14,989 --> 01:07:16,073
من المتوقع...
1247
01:07:16,949 --> 01:07:19,702
أن أتعرض للمساءلة القانونية في عملي.
1248
01:07:20,995 --> 01:07:22,913
- "غريس" ، هل سنكرر هذا؟
- أعد إليّ مالي،
1249
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
- أرجوك.
- "غريس".
1250
01:07:30,171 --> 01:07:31,422
حسب نظرتي إلى الأمر...
1251
01:07:35,885 --> 01:07:37,094
أنت مدينة لي بهذا المال.
1252
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
أجل، إن فكرت في الأمر.
1253
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
مقابل كل الجنس...
1254
01:07:45,352 --> 01:07:48,689
والمتعة التي جلبتها
إلى حياتك البائسة اللعينة.
1255
01:07:51,400 --> 01:07:52,234
أجل.
1256
01:07:54,153 --> 01:07:55,029
أنت مدينة لي.
1257
01:08:02,078 --> 01:08:02,912
أعني...
1258
01:08:04,747 --> 01:08:05,915
لم أقصد أن أصرخ.
1259
01:08:09,335 --> 01:08:10,920
أنت سيدة لطيفة يا "غريس".
1260
01:08:13,547 --> 01:08:14,840
أنت سيدة لطيفة جدًا.
1261
01:08:17,718 --> 01:08:19,845
واحدة من أكثر السيدات
اللواتي قابلتهن لطفًا.
1262
01:08:24,642 --> 01:08:27,520
لهذا كان من الصعب عليّ جدًا أن أفعل هذا.
1263
01:08:33,442 --> 01:08:34,318
أجل.
1264
01:08:34,944 --> 01:08:37,738
أعتقد أن ألطف شيء
يمكنني فعله هو أن أخبرك بالحقيقة.
1265
01:08:47,122 --> 01:08:48,332
أنا أحبك.
1266
01:08:51,627 --> 01:08:52,920
أنا أحبك حقًا.
1267
01:08:55,256 --> 01:08:58,050
لكنني لن أحبك أبدًا
بنفس الطريقة التي تحبينني بها.
1268
01:09:05,515 --> 01:09:07,350
وامرأة في عمرك...
1269
01:09:08,269 --> 01:09:09,435
ما هو التعبير المناسب؟
1270
01:09:10,020 --> 01:09:11,313
فريسة سهلة المنال؟
1271
01:09:12,564 --> 01:09:13,399
عزباء.
1272
01:09:15,359 --> 01:09:16,402
هشة.
1273
01:09:18,696 --> 01:09:19,529
وحيدة.
1274
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
ضعيفة.
1275
01:09:25,828 --> 01:09:27,453
إن فكرت في الأمر...
1276
01:09:29,247 --> 01:09:31,667
إنه خطؤك. لقد جعلت الأمر سهلًا جدًا.
1277
01:09:36,546 --> 01:09:37,590
لكنك لا تفكرين.
1278
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
"غريس" ، أنا...
1279
01:10:33,437 --> 01:10:35,606
لم أصدق أنني قتلته.
1280
01:10:57,753 --> 01:10:59,964
ركبت سيارتي وقمت بقيادتها...
1281
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
واستمررت بالقيادة.
1282
01:11:04,093 --> 01:11:06,595
وقبل أن أدرك، كنت في وسط مكان ناء.
1283
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
"سارة" .
1284
01:11:10,349 --> 01:11:12,309
إنه في قبو منزلي.
1285
01:11:15,437 --> 01:11:16,730
لقد قتلته.
1286
01:11:18,941 --> 01:11:20,609
هل أخبرت "سارة" أنك قتلته؟
1287
01:11:21,318 --> 01:11:22,152
نعم.
1288
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
- ولم تنقلي الجثة؟
- لا.
1289
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
تركته هناك.
1290
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
ذهبت "سارة" إلى المنزل.
1291
01:11:29,451 --> 01:11:31,287
واتصلت بي وأخبرتني...
1292
01:11:31,829 --> 01:11:33,205
أنه لا توجد جثة.
1293
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
وأنه رحل.
1294
01:11:36,917 --> 01:11:39,003
مهلًا، هل تقولين إنه لم يمت؟
1295
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
كلا، أنا واثقة من أنه قد مات.
1296
01:11:41,422 --> 01:11:42,673
لكنه لم يكن هناك.
1297
01:11:44,508 --> 01:11:45,342
انتهى الوقت.
1298
01:11:47,928 --> 01:11:49,346
"غريس" ، أين كانت الجثة؟
1299
01:11:50,848 --> 01:11:51,807
أين كان؟
1300
01:11:53,642 --> 01:11:54,685
لا أعلم.
1301
01:11:57,730 --> 01:12:00,024
لم تقولي لي إنها أخبرتك أنها قتلته.
1302
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
لا يمكنك أن تخفي أمرًا
كهذا عني يا "سارة".
1303
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
أنا أحاول مساعدتها،
1304
01:12:03,902 --> 01:12:06,530
وهذه هي المعلومات التي أحتاج إلى معرفتها.
1305
01:12:07,323 --> 01:12:08,699
لقد ذهبت إلى منزلها إذًا؟
1306
01:12:09,575 --> 01:12:10,409
أجل.
1307
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
وماذا حدث عندما وصلت؟
1308
01:12:16,040 --> 01:12:18,208
لا شيء مما ستقولينه
1309
01:12:18,292 --> 01:12:19,752
يمكن أن أستخدمه ضدها.
1310
01:12:20,586 --> 01:12:21,420
اتفقنا؟
1311
01:12:22,755 --> 01:12:24,798
لست قلقة بشأنها وحسب.
1312
01:12:26,425 --> 01:12:27,343
من؟
1313
01:12:28,135 --> 01:12:30,804
إن عرفت شيئًا ولم تخبري الشرطة به،
1314
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
فهذه جريمة، صحيح؟
1315
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
إن عرف المدعي العام بهذا، أجل.
1316
01:12:37,853 --> 01:12:39,063
ستتعرضين للمساءلة.
1317
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
لست أنا.
1318
01:12:42,566 --> 01:12:43,984
بل ابنها "مالكوم".
1319
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
لقد كان هناك.
1320
01:12:47,029 --> 01:12:47,863
"مالكوم" ؟
1321
01:12:49,073 --> 01:12:51,325
حسنًا، هل قال شيئًا؟
1322
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
هل رأيت شيئًا غريبًا؟
1323
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
كان مضطربًا بعض الشيء،
1324
01:12:56,413 --> 01:12:58,874
وكان الأمر سريعًا، لقد
قاد سيارته مبتعدًا.
1325
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
ماذا حدث عندما وصلت إلى المنزل؟
1326
01:13:01,752 --> 01:13:05,047
ذهبت إلى القبو، لكن لم أجد جثة هناك.
1327
01:13:05,756 --> 01:13:08,675
كانت توجد دماء فقط على درجات القبو.
1328
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
ماذا حدث في رأيك؟
1329
01:13:11,470 --> 01:13:12,805
أعتقد أن "مالكوم"...
1330
01:13:13,931 --> 01:13:15,641
أخذ الجثة قبل أن أصل إلى هناك،
1331
01:13:16,850 --> 01:13:17,684
أو...
1332
01:13:20,020 --> 01:13:21,647
إن كانت "غريس" في حالة صدمة،
1333
01:13:21,730 --> 01:13:24,525
ربما سحبت تلك الجثة
ووضعتها في صندوق السيارة،
1334
01:13:24,608 --> 01:13:26,985
وقادت سيارتها إلى الريف،
وتركت الجثة في مكان ما.
1335
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
كلا. لم تفعل هذا.
1336
01:13:31,448 --> 01:13:32,324
أنا أصدقها.
1337
01:13:33,867 --> 01:13:35,369
أنا أحبها كثيرًا.
1338
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
أنا آسفة يا سيدة "سارة".
1339
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
أنا...
1340
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
فعلت كل ما بوسعك من أجلها يا سيدة "سارة".
1341
01:13:47,548 --> 01:13:49,508
- لا بأس.
- أنا آسفة جدًا يا سيدة "سارة".
1342
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
- سأُصلح الأمر.
- حسنًا.
1343
01:13:54,138 --> 01:13:56,098
والآن عرفنا لماذا تريد أن تقر بالذنب.
1344
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
لماذا؟
1345
01:13:59,518 --> 01:14:00,686
كي تحمي ابنها.
1346
01:14:07,025 --> 01:14:09,570
- عزيزتي، هل ستأتين إلى الفراش؟
- بعد قليل.
1347
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
عزيزي، حين تذهب إلى عملك غدًا،
هلا تبحث عن اسم "شانون ديلونغ" ،
1348
01:14:12,990 --> 01:14:14,450
من دون أن يلاحظ أحد؟
1349
01:14:14,992 --> 01:14:16,034
يُفترض ألا أفعل هذا.
1350
01:14:16,577 --> 01:14:17,411
رجاءً؟
1351
01:14:20,372 --> 01:14:21,832
حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله.
1352
01:14:21,915 --> 01:14:23,000
شكرًا لك.
1353
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
لذا كما تريان،
إنها تحاول أن تحمي ابنها و "سارة" .
1354
01:14:31,633 --> 01:14:32,968
والآن أحتاج إلى مساعدتكما.
1355
01:14:34,094 --> 01:14:35,471
"جاسمين" ، تعالي إلى مكتبي.
1356
01:14:36,889 --> 01:14:39,975
قابلاني في منزلي في الـ7، اتفقنا؟ حسنًا.
1357
01:14:41,226 --> 01:14:42,936
ستقوم بالدفاع عنها حقًا.
1358
01:14:43,020 --> 01:14:45,981
إن لم يكن السيد "روري"
الراغب باتفاقية الإقرار، له رأي آخر.
1359
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
أنت محق.
1360
01:14:47,524 --> 01:14:49,401
فهمت. شكرًا.
1361
01:14:49,776 --> 01:14:51,111
كان معي مكتب المدعي العام.
1362
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
هلا تخبرينني
لماذا لم يستلموا إقرار "غريس ووترز" ؟
1363
01:14:54,698 --> 01:14:55,991
هناك تغيير في الأحداث.
1364
01:14:56,074 --> 01:14:57,534
لم تعد تريد الإقرار بالذنب.
1365
01:14:57,618 --> 01:14:59,161
إنها تريد المحاكمة.
1366
01:14:59,244 --> 01:15:01,121
لا يمكنها تحمل نفقة المحاكمة.
1367
01:15:01,205 --> 01:15:03,707
وليس بوسع هذا المكتب تحمل المحاكمة.
1368
01:15:04,208 --> 01:15:06,210
ماذا ستفعلين؟ ستبرمين الصفقة.
المحاكمة بعد 3 أسابيع.
1369
01:15:06,293 --> 01:15:07,461
هل هذا ما تخططين لفعله؟
1370
01:15:07,753 --> 01:15:08,587
نعم.
1371
01:15:09,463 --> 01:15:10,297
عظيم.
1372
01:15:10,380 --> 01:15:13,258
هل تريدين فجأة أن تصيري بطلة،
وأن تترافعي عن القضية؟
1373
01:15:13,342 --> 01:15:14,801
لست جاهزة. كنت أراقبك.
1374
01:15:15,010 --> 01:15:16,887
منحتك القضية لأنك تفضلين الإقرار بالذنب.
1375
01:15:16,970 --> 01:15:18,263
إليك ما ستفعلين.
1376
01:15:18,347 --> 01:15:22,392
ستذهبين إلى السجن
وتجعلينها توقّع الإقرار، وستُنهين الأمر.
1377
01:15:23,852 --> 01:15:24,937
لا عليك، سأفعلها أنا.
1378
01:15:25,395 --> 01:15:26,480
سأفعلها، شكرًا.
1379
01:15:29,691 --> 01:15:30,526
"غريس" ،
1380
01:15:30,609 --> 01:15:31,902
ليس لديّ وقت كثير. الآن،
1381
01:15:31,985 --> 01:15:35,781
أعتقد أن لديك ما يكفي من الشك المعقول
للتأثير على هيئة المحلفين،
1382
01:15:35,864 --> 01:15:37,199
وهذا يعني تبرئتك.
1383
01:15:37,824 --> 01:15:39,409
هل أخذ المدعي العام الاتفاقية؟
1384
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
كلا، انصتي إليّ.
1385
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
أعرف أن "سارة" وابنك كانا في المنزل
يوم وفاته.
1386
01:15:45,958 --> 01:15:47,000
من أخبرك؟
1387
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
هذه فوضاي.
1388
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
لقد سحبتهما إلى هذا،
ولن أدع ابني يدخل السجن.
1389
01:15:53,590 --> 01:15:55,425
هل ساعدك ابنك للتخلص من الجثة؟
1390
01:15:55,509 --> 01:15:58,387
لم يفعل،
وإياك أن تسأليني هذا السؤال مجددًا.
1391
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
حسنًا، سيدخل مديري من
هذا الباب في أي لحظة،
1392
01:16:01,723 --> 01:16:05,769
وأريدك أن تخبريه أنك غيّرت رأيك،
ولا تريدين الإقرار بالذنب.
1393
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
الشيء الوحيد الذي طلبته من المدعي العام
هو أن يضعني في سجن قريب من ابني،
1394
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
وتريدين أن أعرّض هذا للخطر؟ لا.
1395
01:16:12,109 --> 01:16:13,026
ماذا إن نلت حريتك؟
1396
01:16:13,110 --> 01:16:14,486
لا تستطيعين فعل هذا.
1397
01:16:14,570 --> 01:16:17,406
أجل، أعرف أنني لن أستطيع
إن لم تتركيني أقاتل من أجلك.
1398
01:16:17,614 --> 01:16:19,408
أرجوك، دعيني أقاتل من أجلك.
1399
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
يمكنني أن أفعلها.
1400
01:16:27,040 --> 01:16:28,667
"جاسمين" ، شعرت بأنك ستكونين هنا.
1401
01:16:28,917 --> 01:16:29,751
مرحبًا.
1402
01:16:31,420 --> 01:16:33,714
اسمي "روري غارو"، وأنا مدير "جاسمين".
1403
01:16:34,381 --> 01:16:36,925
وأعتقد أنها أخبرتك
ببعض المعلومات المضللة.
1404
01:16:37,884 --> 01:16:39,094
أريدك أن تفهمي شيئًا.
1405
01:16:39,177 --> 01:16:41,221
لقد تفحص مكتبي قضيتك جيدًا،
1406
01:16:41,305 --> 01:16:43,181
ونرى أن الإقرار بالذنب هو فكرة سديدة.
1407
01:16:43,265 --> 01:16:44,641
هكذا ستكونين قريبة من ابنك.
1408
01:16:44,725 --> 01:16:46,226
أعلم أن هذا أمر مهم لك، صحيح؟
1409
01:16:47,811 --> 01:16:50,314
لذا الهدف من وجودي اليوم هو معرفة
1410
01:16:50,397 --> 01:16:52,399
إن كنت ما زلت تنوين الإقرار بالذنب.
1411
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
سيدة "ووترز" ،
هل ما زلت تنوين الإقرار بالذنب؟
1412
01:17:02,743 --> 01:17:03,994
أريد الذهاب إلى المحكمة.
1413
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
"غرفة المقابلات"
1414
01:17:24,431 --> 01:17:26,099
أعلم أنك أقنعتها بذلك.
1415
01:17:27,100 --> 01:17:28,644
عندما تخسرين هذه القضية،
1416
01:17:29,603 --> 01:17:30,562
أعدك...
1417
01:17:31,146 --> 01:17:33,231
بأنك ستُفصلين من العمل
وسينتهي مشوارك المهني.
1418
01:17:39,738 --> 01:17:41,990
آمل ألا أخسر عملي لكنني بحثت عنه،
سجله نظيف.
1419
01:17:42,366 --> 01:17:45,827
اللعنة! إنه محتال.
ربما لديه عدة أسماء مستعارة.
1420
01:17:45,911 --> 01:17:50,415
حسنًا. هل تعرفين بعضها؟
أو لديك بصمات أصابعه أو ما شابه؟
1421
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
يا إلهي!
1422
01:17:53,335 --> 01:17:56,380
جرب هذا،
إنه احتمال ضعيف لكن لنر ماذا سيحدث.
1423
01:17:56,463 --> 01:17:59,508
حسنًا يا عزيزتي، كنت أمزح لكن رائع،
شيء آخر قد يتسبب في طردي.
1424
01:17:59,925 --> 01:18:01,134
شكرًا يا عزيزي. حسنًا.
1425
01:18:02,052 --> 01:18:03,470
سأطلب "سارة" للشهادة.
1426
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
حسنًا، هذا قد يكون شائكًا.
1427
01:18:05,806 --> 01:18:07,391
لا يعرف المدعي العام أنها اتصلت بها.
1428
01:18:07,474 --> 01:18:09,476
لكن إن كان بارعًا، قد يجعلها تعترف بهذا.
1429
01:18:09,559 --> 01:18:11,770
كلا، إنها قوية.
1430
01:18:11,853 --> 01:18:13,271
لست واثقة يا "جاسمين".
1431
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
هناك مخاطرة كبيرة بالأمر.
1432
01:18:14,856 --> 01:18:16,817
أريد أن أرسخ فكرة أنها امرأة صالحة،
1433
01:18:16,900 --> 01:18:18,985
ومن أفضل من صديقتها المقربة لتفعل هذا؟
1434
01:18:19,069 --> 01:18:20,195
- صحيح؟
- أجل.
1435
01:18:20,487 --> 01:18:22,906
- أجل، هذا صحيح.
- لا أدري، لم أعد أدري.
1436
01:18:24,783 --> 01:18:27,869
حسنًا، ماذا لدينا سوى تجمع الدماء
وعدم وجود جثة؟
1437
01:18:30,080 --> 01:18:30,914
حسنًا.
1438
01:18:31,498 --> 01:18:33,166
كل ما نحتاج إليه هو الشك المعقول.
1439
01:18:34,251 --> 01:18:35,377
حسنًا، لنبدأ من جديد.
1440
01:18:35,460 --> 01:18:37,671
نفعل هذا للمرة الـ3. لا يوجد شيء هنا.
1441
01:18:37,754 --> 01:18:38,880
لا يوجد دليل قاطع.
1442
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
حسنًا، علينا أن نجد أدلة ظرفية كافية
لتكون كذلك.
1443
01:18:45,971 --> 01:18:46,805
ماذا؟
1444
01:18:48,598 --> 01:18:50,392
لا شيء. هذه الحماسة...
1445
01:18:50,934 --> 01:18:51,893
نحبها.
1446
01:18:52,352 --> 01:18:53,186
سأبدأ من جديد.
1447
01:18:53,270 --> 01:18:55,605
سآخذ هذا الملف يا "جاسمين" ،
خذي سجلات الهاتف.
1448
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
المرافعات الافتتاحية.
1449
01:19:09,828 --> 01:19:11,329
أيها السيدات والسادة المحلفين.
1450
01:19:12,330 --> 01:19:16,126
اليوم سنثبت لكم من دون أيّ مجال شك،
1451
01:19:16,918 --> 01:19:17,753
أن هذه المرأة...
1452
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
"غريس آن ووترز" ،
1453
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
قد قتلت "شانون ديشون ديلونغ" بلا رحمة.
1454
01:19:27,637 --> 01:19:28,555
كيف فعلت هذا؟
1455
01:19:30,348 --> 01:19:31,975
لقد أخذت مضرب بيسبول،
1456
01:19:32,684 --> 01:19:33,560
مثل هذا المضرب...
1457
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
وضربته... حتى الموت.
1458
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
ليس هذا وحسب، بل سيريكم
الدليل كيف فعلتها.
1459
01:19:43,069 --> 01:19:44,863
سيوضح لكم الدافع لماذا فعلتها.
1460
01:19:45,822 --> 01:19:46,865
والأمر يعود إليكم
1461
01:19:47,240 --> 01:19:50,660
كي تظهروا ما يحدث للأشخاص
الذين يخالفون القانون،
1462
01:19:51,244 --> 01:19:55,040
القتلة القساة أمثال "غريس آن ووترز" .
1463
01:19:56,041 --> 01:19:57,292
أشخاص لا يهتمون إطلاقًا...
1464
01:19:58,210 --> 01:19:59,419
بالحياة البشرية.
1465
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
لديكم الفرصة، في هذه القضية،
1466
01:20:04,216 --> 01:20:07,177
لتبعدوا "غريس آن ووترز" ، القاتلة...
1467
01:20:08,553 --> 01:20:10,597
عن الشوارع إلى الأبد.
1468
01:20:17,312 --> 01:20:18,355
سيدة "براينت" ؟
1469
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
سيدة "براينت".
1470
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
المرافعات الافتتاحية؟
1471
01:20:43,213 --> 01:20:45,382
لقد سمعتم الادعاء العام يؤكد
1472
01:20:46,216 --> 01:20:49,177
أن هناك دليل يثبت أنها مذنبة.
1473
01:20:50,428 --> 01:20:51,888
نريدكم أن تعرفوا...
1474
01:20:52,889 --> 01:20:54,641
أن ذلك الدليل ذاته...
1475
01:20:55,308 --> 01:20:58,728
سيثبت أنها ليست مذنبة.
1476
01:20:59,604 --> 01:21:02,399
"غريس ووترز" ليست قاتلة قاسية.
1477
01:21:03,066 --> 01:21:04,317
إنها جدة.
1478
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
إنها تُطعم المشردين.
1479
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
وتدرّس في مدرسة الأحد الدينية.
1480
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
تخبز الكعك.
1481
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
انظروا إليها فقط.
1482
01:21:14,703 --> 01:21:15,579
انظروا إليها.
1483
01:21:16,246 --> 01:21:17,706
هذا كابوس بالنسبة إليها،
1484
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
مثلما سيكون بالنسبة إلى أيّ شخص
يُحاكم بتهمة القتل وهو بريء.
1485
01:21:24,504 --> 01:21:26,506
لقد أحبت "غريس" زوجها،
1486
01:21:26,590 --> 01:21:29,593
ولم تتسبب في اختفائه.
1487
01:21:30,051 --> 01:21:31,761
وسبب أنني قلت "اختفائه"
1488
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
هو لأنه سيُظهر الدليل
أنه لا يوجد دليل حالي
1489
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
ولم يوجد دليل قط على وقوع جريمة قتل.
1490
01:21:38,894 --> 01:21:40,979
لم يُعثر على جثة.
1491
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
هذا لأنها لم تقتله.
1492
01:21:46,484 --> 01:21:48,278
بدون أيّ مجال للشك.
1493
01:21:49,696 --> 01:21:53,783
هذه هي النتيجة التي يجب أن تصلوا إليها
كي تصدروا الحكم.
1494
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
وتوجد الكثير من الشكوك هنا.
1495
01:21:58,955 --> 01:22:00,749
وكلها شكوك أكثر من معقولة.
1496
01:22:02,459 --> 01:22:03,293
سترون.
1497
01:22:05,170 --> 01:22:06,004
سترون.
1498
01:22:09,007 --> 01:22:10,175
مذهل! كان هذا رائعًا.
1499
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
لا تشكك بها.
1500
01:22:11,927 --> 01:22:14,429
سيكون الأمر أسهل بكثير
عندما تكف عن التشكيك بنفسها.
1501
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
استدع شاهدك الأول.
1502
01:22:16,181 --> 01:22:18,725
يستدعي الادعاء المحقق "مارشال توماس".
1503
01:22:19,434 --> 01:22:21,102
هل تجزم أنك ستقول الحقيقة،
1504
01:22:21,186 --> 01:22:24,439
كلها ولا شيء سواها
تحت طائلة عقوبة شهادة الزور؟
1505
01:22:24,522 --> 01:22:26,316
- أجل.
- محقق "توماس" ،
1506
01:22:27,192 --> 01:22:30,820
هل كنت الضابط الذي تم استدعاؤه
إلى 1828 شارع "بروبين" ؟
1507
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
أجل.
1508
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
هل وجدتم جثة؟
1509
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
لا، لم نجد.
1510
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
هل افترضت إذًا أن هذا كان نتيجة لنزيف؟
1511
01:22:37,827 --> 01:22:39,746
ليس افتراضًا، لدينا تحليل الحمض النووي.
1512
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
هل يمكن لذلك التحليل أن يحدد
متى سقطت تلك الدماء هناك؟
1513
01:22:43,708 --> 01:22:45,210
لا، تم تنظيف البقع.
1514
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
لذا هناك احتمال أن تلك الدماء
تراكمت هناك مع مرور الوقت؟
1515
01:22:49,547 --> 01:22:51,007
أعتقد، لكن هذا ليس...
1516
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
عدة مرات مختلفة حتى تصل إلى الكمية ذاتها؟
1517
01:22:54,719 --> 01:22:55,720
هذا مستبعد جدًا.
1518
01:22:55,804 --> 01:22:59,808
لم أسألك إن كان مستبعدًا،
سألت إن كان يوجد احتمال معقول لحدوث هذا؟
1519
01:23:01,059 --> 01:23:01,893
أجل.
1520
01:23:02,477 --> 01:23:03,395
أيّ شيء ممكن.
1521
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
ليس لديّ أسئلة أخرى.
1522
01:23:06,147 --> 01:23:07,440
هذا تناثر الدماء.
1523
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
هل هذا الوضع طبيعي
بالنسبة إلى إصابة قوية؟
1524
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
أجل.
1525
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
عندما نظرت إلى هذا رأيت...
1526
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
أعترض يا سيدي القاضي، هل هناك سؤال؟
1527
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
مقبول.
1528
01:23:21,329 --> 01:23:23,164
لذا مسار الدماء
1529
01:23:23,248 --> 01:23:26,584
ربما يكون بسبب شيء ضربه
بعد أن كان موجودًا هناك بالفعل؟
1530
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
نعم.
1531
01:23:29,254 --> 01:23:30,422
ليس لديّ أسئلة أخرى.
1532
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
هل تذكر أين كنت في ليلة 17 أغسطس؟
1533
01:23:35,176 --> 01:23:37,387
هل تتعاطى مخدرات محظورة؟
1534
01:23:37,637 --> 01:23:39,431
هل عملت مع السيد "ديلونغ" ؟
1535
01:23:39,931 --> 01:23:41,933
هل كنت تراه شابًا مسؤولًا؟
1536
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
هل ضاجعته يا سيدتي؟
1537
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
- أعترض.
- مقبول.
1538
01:23:45,520 --> 01:23:48,064
عندما طلب منك أن يلتقط صورتك،
هل كان يتودد إليك؟
1539
01:23:48,356 --> 01:23:50,942
- هل تركته يفعل؟
- أعترض، سيدي القاضي، أطالب بحذفه.
1540
01:23:51,026 --> 01:23:52,235
- على أيّ أساس؟
- سيدي القاضي...
1541
01:23:52,318 --> 01:23:54,320
لا تجعليني أحذرك مجددًا.
1542
01:23:54,404 --> 01:23:56,281
هل قابلته في المتجر؟
1543
01:23:57,032 --> 01:23:58,408
أكنت تعرفين أنه كان متزوجًا؟
1544
01:23:58,491 --> 01:24:00,910
كم عدد الرجال
الذين رأيتهم معها في الكنيسة؟
1545
01:24:01,453 --> 01:24:02,829
هل كانت ودودة معهم؟
1546
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
أعترض سيدي القاضي.
1547
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
مرفوض.
1548
01:24:06,332 --> 01:24:07,292
كيف نبلي؟
1549
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
الادعاء العام يهزمنا شر هزيمة.
1550
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
تعرفين أنني لم أطلب ابنك للشهادة.
1551
01:24:14,215 --> 01:24:15,050
شكرًا لك.
1552
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
لكن يمكنني استدعاء
"سارة" إلى منصة الشهود،
1553
01:24:18,428 --> 01:24:22,390
ويمكنني إثارة بعض الشك المعقول
بسؤالها إن قتلت "شانون".
1554
01:24:22,474 --> 01:24:23,308
لا.
1555
01:24:24,350 --> 01:24:26,603
أنت لا تنصتين. إنها صديقتي.
1556
01:24:27,645 --> 01:24:30,148
"غريس" ، أعتقد أن
لدينا فرصة للتأثير هناك
1557
01:24:30,231 --> 01:24:31,483
- إن أمكننا...
- "جاسمين".
1558
01:24:31,566 --> 01:24:35,612
افعليها وأقسم لك إنني سأقف
وأصرخ أنني فعلتها، أنني مذنبة.
1559
01:24:38,031 --> 01:24:38,865
حسنًا.
1560
01:24:40,283 --> 01:24:41,117
حسنًا.
1561
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
يا للهول! الادعاء لديه شهود أقوياء
بشكل لا يُصدق.
1562
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
- أعلم.
- ماذا ستفعلين إذًا؟
1563
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
عليّ استدعاء "سارة" للشهادة.
1564
01:25:01,679 --> 01:25:04,182
"جاسمين" ، إن لم تضغطي عليها
لتعطي المحلفين شيئًا...
1565
01:25:04,265 --> 01:25:05,391
أتظن أنني لا أعرف هذا؟
1566
01:25:05,475 --> 01:25:07,519
لكن يجب أن تكون أكثر من مجرد شاهدة سلوك.
1567
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
أعلم هذا أيضًا. ولا يمكنني أن أهاجمها
وإلا ستفقد "غريس" صوابها.
1568
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
ولا يمكنني أن أسألها
عن علاقة "شانون" و"غريس"،
1569
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
لأن هذا سيمنح الادعاء العام دافعًا آخر.
أفهم هذا يا "دوني".
1570
01:25:16,820 --> 01:25:17,654
حسنًا؟
1571
01:25:17,987 --> 01:25:20,073
حسنًا. تعرفين أنني أحاول المساعدة، صحيح؟
1572
01:25:21,282 --> 01:25:22,325
- شكرًا.
- أجل سيدتي.
1573
01:25:26,454 --> 01:25:27,455
عزيزتي، نامي.
1574
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
لا أستطيع.
1575
01:25:30,333 --> 01:25:31,543
سيكون الأمر على ما يرام.
1576
01:25:31,835 --> 01:25:32,669
سيكون كذلك.
1577
01:25:33,086 --> 01:25:35,296
أتمنى ألا تُفسد "سارة" الأمر.
1578
01:25:36,422 --> 01:25:38,633
قمت أنت و"تيلسا" و"دوني"
بإعدادها جيدًا، صحيح؟
1579
01:25:39,217 --> 01:25:40,051
أجل، لكن...
1580
01:25:42,720 --> 01:25:43,930
إنها كل ما لديّ.
1581
01:25:45,598 --> 01:25:48,184
كفاك توترًا. سأترك العمل غدًا باكرًا.
1582
01:25:48,268 --> 01:25:50,937
سأصل بأسرع ما يمكنني
كي أشاهد نجاحك الباهر، اتفقنا؟
1583
01:25:53,022 --> 01:25:53,898
الآن، نامي.
1584
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
سيدة "ميلر" ،
1585
01:25:58,736 --> 01:26:02,323
هلا تخبري المحكمة عن علاقتك بـ "غريس" ؟
1586
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
نحن صديقتان مقربتان.
1587
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
وما درجة قربكما؟
1588
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
إنها مثل أخت لم أحظ بها قط.
1589
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
منذ متى تعرفان بعضكما يا سيدة "ميلر" ؟
1590
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
منذ 6 سنوات.
1591
01:26:22,886 --> 01:26:25,096
وخلال فترة معرفتك بها يا سيدة "ميلر" ،
1592
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
هل رأيت "غريس" عنيفة أو غاضبة قط؟
1593
01:26:30,393 --> 01:26:32,729
كلا.
1594
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
إنها ليست عنيفة
حتى عندما كان يجب أن تكون كذلك.
1595
01:26:36,858 --> 01:26:38,234
ماذا تعنين بهذا؟
1596
01:26:39,277 --> 01:26:42,655
رأيت أناس يتصرفون بحقارة جدًا مع "غريس" ،
1597
01:26:42,739 --> 01:26:44,574
وكانت تدعو لهم.
1598
01:26:45,283 --> 01:26:48,536
يريد الادعاء أن يجعلنا نصدق
يا سيدة "ميلر" ،
1599
01:26:48,620 --> 01:26:52,081
أن "غريس" قاتلة قاسية.
1600
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
- أعترض.
- مقبول.
1601
01:26:54,626 --> 01:26:56,794
لن أحذرك مجددًا يا سيدة "براينت".
1602
01:26:56,878 --> 01:26:58,296
اسألي سؤالًا.
1603
01:27:02,175 --> 01:27:03,009
سيدة "ميلر" ،
1604
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
هل "غريس" قادرة...
1605
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
على قتل أحد؟
1606
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
"غريس" ؟ لا.
1607
01:27:13,603 --> 01:27:15,897
إنها لن تؤذي أحدًا أبدًا. لن تفعل.
1608
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
هل هي قادرة على ضرب أحدهم بمضرب؟
1609
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
بالطبع لا.
1610
01:27:24,155 --> 01:27:25,365
ليس لديّ أسئلة أخرى.
1611
01:27:27,242 --> 01:27:28,368
شكرًا يا سيدة "ميلر".
1612
01:27:33,248 --> 01:27:34,207
سيدة "ميلر" ،
1613
01:27:34,290 --> 01:27:36,834
تقولين إنكما مقربتان جدًا؟
1614
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
أجل.
1615
01:27:38,962 --> 01:27:41,130
هل كانت لتتصل بك
إذًا إن كانت في مأزق؟
1616
01:27:41,214 --> 01:27:42,048
لا.
1617
01:27:42,840 --> 01:27:43,675
ما كانت لتفعل؟
1618
01:27:44,133 --> 01:27:45,051
أعني، ستفعل.
1619
01:27:45,426 --> 01:27:46,386
بلى، ستفعل.
1620
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
هل اتصلت بك في الليلة التي نتحدث عنها،
في 17 أغسطس؟
1621
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
- أعلم أنك تودين حماية صديقتك.
- أعترض سيدي القاضي.
1622
01:27:58,439 --> 01:27:59,565
مقبول.
1623
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
سيدة "ميلر" ، أنت أقسمت
بأن تقولي الحقيقة.
1624
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
هل اتصلت بك في ليلة 17 أغسطس؟
1625
01:28:10,576 --> 01:28:11,411
نعم.
1626
01:28:12,287 --> 01:28:13,329
عم تحدثتما؟
1627
01:28:14,455 --> 01:28:16,332
عن إننا كنا سنطعم المشردين.
1628
01:28:16,874 --> 01:28:18,293
ماذا قالت تحديدًا؟
1629
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
كانت متحمسة لهذا...
1630
01:28:22,005 --> 01:28:25,341
وتحدثنا عن ابنها "مالكوم" ، لفترة.
1631
01:28:27,427 --> 01:28:28,678
كم استمر حديثكما؟
1632
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
قرابة 15 دقيقة.
1633
01:28:33,308 --> 01:28:34,392
حسنًا...
1634
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
تُظهر سجلات الهاتف
1635
01:28:38,730 --> 01:28:42,150
أنكما تحدثتما لمدة تقل عن دقيقتين.
1636
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
هل هذا صحيح؟
1637
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
أعترض.
1638
01:28:45,737 --> 01:28:46,904
على أي أساس؟
1639
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
سجل الهاتف هذا لم يتم الكشف عنه.
1640
01:28:50,199 --> 01:28:51,034
اقتربا.
1641
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
سيدي القاضي، لم يُعط هذا السجل للدفاع.
1642
01:28:59,667 --> 01:29:01,669
حضرة القاضي، إن نظرت إلى قائمة الوثائق،
1643
01:29:01,753 --> 01:29:02,962
ستجد أنه تم الكشف عنه.
1644
01:29:03,046 --> 01:29:05,256
لكن سيدي القاضي
نحن لم نحصل عليه في الكشف،
1645
01:29:05,340 --> 01:29:08,051
هذا السجل تحديدًا،
ولم يكن لدينا الوقت لذلك.
1646
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
كُتب هنا أنه أُعطى لكم منذ شهور.
1647
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
لقد توليت هذه القضية منذ 3 أسابيع،
وكان هناك...
1648
01:29:16,476 --> 01:29:19,479
سيدي القاضي، لسنا مسؤولين
عن عدم كفاءة السيدة "براينت".
1649
01:29:19,562 --> 01:29:20,396
لقد أخذتها.
1650
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
يمكنك أن تستمر.
1651
01:29:22,023 --> 01:29:23,107
شكرًا يا سيدي القاضي.
1652
01:29:24,984 --> 01:29:26,152
لكن سيدي القاضي، إن...
1653
01:29:26,235 --> 01:29:28,863
مرحبًا بك في عالم المحاكمات
يا سيدة "براينت".
1654
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
الآن، تراجعي.
1655
01:29:45,129 --> 01:29:45,963
حسنًا.
1656
01:29:47,799 --> 01:29:48,883
أين كنت؟
1657
01:29:50,343 --> 01:29:51,344
سجلات الهاتف.
1658
01:29:52,595 --> 01:29:53,679
الآن، إنها تُظهر...
1659
01:29:54,389 --> 01:29:56,599
إنكما تحدثتما لمدة تقل عن دقيقتين، صحيح؟
1660
01:29:59,185 --> 01:30:01,854
لا أتذكر حقًا. لقد مضى وقت طويل.
1661
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
حسنًا، ربما تذكرين ما فعلته بعد الاتصال.
1662
01:30:04,482 --> 01:30:05,441
ماذا فعلت؟
1663
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
كان الوقت متأخرًا، لذلك خلدت إلى النوم.
1664
01:30:09,529 --> 01:30:12,490
إذًا، لماذا تم استخدام هاتفك الخلوي
1665
01:30:13,116 --> 01:30:14,867
وارتبط ببرج خلوي
1666
01:30:14,951 --> 01:30:16,869
بالقرب من منزل "غريس" بعد دقائق قليلة؟
1667
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
لا أتذكّر.
1668
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
هناك مكالمة واردة منك في سجلات هاتفها.
1669
01:30:23,042 --> 01:30:24,168
هل اتصلت بها؟
1670
01:30:25,253 --> 01:30:28,923
سيدة "ميلر" ، لقد أوضحت جدًا
في بداية شهادتك أنكما صديقتان.
1671
01:30:29,549 --> 01:30:31,175
أفهم، أنت تهتمين لأمرها بشدة.
1672
01:30:31,759 --> 01:30:33,886
- هل تتسترين عليها الآن؟
- لا.
1673
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
هل يمكنك أن توضحي أمر سجلات الهاتف هذه؟
1674
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
إنها تعيش في مقاطعة "روتويل".
منطقة ريفية جدًا.
1675
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
اتصلت بك مرة، وأنت اتصلت بها مرتين.
لماذا؟
1676
01:30:42,728 --> 01:30:44,564
- لا أتذكّر.
- إنه في سجلات الهاتف.
1677
01:30:44,647 --> 01:30:46,899
لقد اتصلت بك
وتحدثتما لمدة تقل عن دقيقتين.
1678
01:30:46,983 --> 01:30:49,652
ثم ذهبت إلى منزلها، واتصلت بها،
1679
01:30:49,735 --> 01:30:50,987
ثم ذهبت إلى منزلك،
1680
01:30:51,070 --> 01:30:53,406
واتصلت بها ثانية بعد 45 دقيقة. لماذا؟
1681
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
لا أتذكّر.
1682
01:30:54,991 --> 01:30:58,744
سيدة "ميلر" ، هل تفهمين أنك
قد تُسجنين بتهمة شهادة الزور؟
1683
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
تعرفين معنى شهادة الزور، صحيح؟
1684
01:31:06,544 --> 01:31:07,378
سيدي القاضي...
1685
01:31:10,756 --> 01:31:12,049
ستجيب الشاهدة.
1686
01:31:16,220 --> 01:31:17,680
لقد أخبرتني أنها قتلته.
1687
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
أنا آسفة يا "غريس".
1688
01:31:27,023 --> 01:31:28,191
ليس لديّ أسئلة أخرى.
1689
01:31:32,862 --> 01:31:34,489
سيدة "براينت" ، شاهدتك.
1690
01:31:36,532 --> 01:31:39,118
- ليس لديّ أسئلة أخرى سيدي القاضي.
- حسنًا.
1691
01:31:39,952 --> 01:31:40,912
بإمكانك الرحيل.
1692
01:31:45,082 --> 01:31:47,793
هل انتهى الدفاع من المرافعة
يا سيدة "براينت" ؟
1693
01:31:48,544 --> 01:31:49,795
انتهى الدفاع من المرافعة.
1694
01:31:50,671 --> 01:31:52,965
المرافعات الختامية غدًا في الـ9 صباحًا.
1695
01:31:53,049 --> 01:31:54,133
رُفعت الجلسة.
1696
01:31:54,550 --> 01:31:55,384
قفوا جميعًا.
1697
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
لقد حاولت.
1698
01:32:22,245 --> 01:32:23,913
كيف فاتتك سجلات الهاتف؟
1699
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
أنا...
1700
01:32:27,833 --> 01:32:29,335
لم أرها يا سيدي.
1701
01:32:29,418 --> 01:32:30,253
أنا...
1702
01:32:31,504 --> 01:32:33,798
ظننت أنني رأيتها، لكنني لم أرها.
1703
01:32:33,881 --> 01:32:36,008
كنت مثقلة تمامًا بأعباء كثيرة.
1704
01:32:36,092 --> 01:32:37,009
- أنا...
- مثقلة.
1705
01:32:37,093 --> 01:32:38,511
لم تريها؟ لقد رأيتها.
1706
01:32:38,886 --> 01:32:41,180
لأنني كنت أراقبك.
كنت أشاهد المحاكمة كلها.
1707
01:32:43,432 --> 01:32:47,770
لا أفهم. لقد جلست في المكتب طوال 25 سنة،
1708
01:32:47,853 --> 01:32:49,438
رأيت أشخاصًا مثلك يأتون،
1709
01:32:49,522 --> 01:32:52,149
ثم يرحلون إلى مكاتب خاصة أو شركات أخرى،
ويجنون المال،
1710
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
لكنني أحترم هذا.
لقد أهانني سلوكك اللامبالي.
1711
01:32:56,028 --> 01:32:57,238
هل تعرفين ماذا فعلت؟
1712
01:32:57,321 --> 01:32:59,949
هذه الأساسيات. لقد تركت شاهدة تترك المنصة
1713
01:33:00,032 --> 01:33:01,617
بعد أن قالت إن عميلتك قاتلة.
1714
01:33:03,035 --> 01:33:04,036
هذا ما فعلته.
1715
01:33:04,829 --> 01:33:06,747
هذا ما سيفكرون به طوال الليل.
1716
01:33:10,042 --> 01:33:10,876
لا أفهم.
1717
01:33:13,963 --> 01:33:16,841
أعتقد أن هذا شيء يتعلق بجيل الألفية
ولن أفهمه أبدًا.
1718
01:33:44,660 --> 01:33:46,203
هيا يا عزيزتي، تناولي قليلًا.
1719
01:33:48,581 --> 01:33:49,415
أرجوك، هيا.
1720
01:33:49,498 --> 01:33:50,541
لا أريده.
1721
01:33:51,042 --> 01:33:52,668
من تكون؟ أبي؟ لا أريده.
1722
01:34:03,054 --> 01:34:03,888
أنا آسفة.
1723
01:34:05,514 --> 01:34:06,349
حسنًا؟
1724
01:34:08,392 --> 01:34:11,354
أنا أشعر بضغط شديد الآن،
1725
01:34:11,937 --> 01:34:13,397
وأعلم أنك منزعج،
1726
01:34:13,981 --> 01:34:15,858
لكنك سمعت الطريقة التي تحدث بها معي.
1727
01:34:16,525 --> 01:34:19,111
- لماذا لم تقل شيئًا؟
- لأنه كان محقًا في أمور كثيرة.
1728
01:34:20,112 --> 01:34:21,030
لا تعجبني طريقته،
1729
01:34:21,113 --> 01:34:23,783
لكنه أخبرك بالحقيقة يا "جاسمين".
والحقيقة تُؤلم أحيانًا.
1730
01:34:25,409 --> 01:34:26,243
يا للهول!
1731
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
- لا أصدق أنك تنحاز إليه.
- لست أنحاز إليه يا عزيزتي.
1732
01:34:30,706 --> 01:34:32,124
بل أنحاز إليك وإلينا.
1733
01:34:32,208 --> 01:34:33,834
أنا أنحاز لأيّ شيء يجعلك أفضل.
1734
01:34:34,251 --> 01:34:36,962
من الصعب تقبّل الحقيقة،
لكنها قد تجعلك قوية إن سمحت لها.
1735
01:34:37,296 --> 01:34:39,048
- أنت بغيض.
- لست البغيض.
1736
01:34:39,131 --> 01:34:40,508
- أنت بغيض.
- لست البغيض.
1737
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
- لا أنسحب حين يصير الأمر صعبًا.
- أأنت جاد؟
1738
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
- أنا جاد جدًا.
- حقًا؟
1739
01:34:45,012 --> 01:34:48,933
لا يمكنك الفرار طوال حياتك والاختباء
خلف صفقات الإقرار يا "جاسمين".
1740
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
كنت أحاول!
لهذا السبب أترافع في هذه القضية.
1741
01:34:52,436 --> 01:34:54,355
حسنًا، قال أحدهم شيئًا أحبط مساعيك،
1742
01:34:54,438 --> 01:34:55,606
فابتعدت يا عزيزتي.
1743
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
لقد خسرت القضية. لقد رأيت هيئة المحلفين.
1744
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
- ماذا يجب أن أفعل؟
- يجب أن تقومي بوظيفتك يا عزيزتي.
1745
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
حتى النهاية.
1746
01:35:03,114 --> 01:35:05,449
أنا جاد، الوظيفة التي خُلقت لها.
1747
01:35:05,783 --> 01:35:06,617
عزيزتي.
1748
01:35:07,118 --> 01:35:10,329
رأيت الحماس في عينيك عندما بدأت القضية،
1749
01:35:10,413 --> 01:35:12,623
ورأيته يخبو بمجرد أن حدثت تلك اللحظة.
1750
01:35:12,707 --> 01:35:13,916
اعثري عليه مجددًا.
1751
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
لقد انتهت.
1752
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
لقد أُغلقت القضية.
1753
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
لم يتبق إلا المرافعة الختامية.
1754
01:35:21,549 --> 01:35:22,800
لم يعد بوسعي فعل شيء.
1755
01:35:22,883 --> 01:35:24,802
عليك كتابة مرافعة ختامية مذهلة إذًا.
1756
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
أنا مرهقة.
1757
01:35:32,601 --> 01:35:33,436
عزيزتي.
1758
01:35:39,734 --> 01:35:42,445
لقد سمعتم شهادة ما يزيد عن 45 شاهدًا،
1759
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
الذين شهدوا على ذنبها.
1760
01:35:44,864 --> 01:35:47,867
قالت صديقتها المقربة
إنها أخبرتها أنها قتلته.
1761
01:35:48,534 --> 01:35:50,202
إنها تعرفها أفضل من أيّ شخص آخر.
1762
01:35:50,453 --> 01:35:53,247
السيدة "ووترز" قتلت "شانون ديلونغ"
1763
01:35:53,330 --> 01:35:56,500
وسحبت جثته وألقت به في مستنقع بالريف.
1764
01:35:56,917 --> 01:35:58,169
كي لا يُعثر عليه مجددًا.
1765
01:35:59,086 --> 01:36:00,171
هذه قسوة.
1766
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
هذه جريمة مدروسة.
1767
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
هذا قتل متعمد.
1768
01:36:05,509 --> 01:36:07,428
عملكم هو تحقيق العدالة.
1769
01:36:07,845 --> 01:36:08,929
عملكم...
1770
01:36:09,013 --> 01:36:10,222
أن تحكموا أنها مذنبة،
1771
01:36:10,306 --> 01:36:12,016
ونحن نؤمن بكم لأقصى درجة،
1772
01:36:12,099 --> 01:36:14,059
وبنظامنا القانوني، ونؤمن بأنكم ستفعلون.
1773
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
شكرًا لكم.
1774
01:36:20,065 --> 01:36:21,108
سيدة "براينت" ؟
1775
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
سيدة "براينت".
1776
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
هل أنت بخير؟
1777
01:36:31,702 --> 01:36:33,454
يطلب الدفاع استدعاء "سارة ميلر".
1778
01:36:33,954 --> 01:36:36,290
سيدي القاضي، أنهى
الطرفان المرافعة بالأمس.
1779
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
اقتربا من منصة القاضي.
1780
01:36:44,298 --> 01:36:46,008
سيدي القاضي، أنهى الطرفان المرافعة.
1781
01:36:46,091 --> 01:36:48,844
أعلم أن المحامية مبتدئة. هذا سخيف.
1782
01:36:48,928 --> 01:36:50,095
انتظر أيها المحامي.
1783
01:36:50,596 --> 01:36:51,555
سيدة "براينت" ،
1784
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
هل تفهمين أن الطرفين قد أنهيا المرافعة؟
1785
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
نعم يا سيدي القاضي،
1786
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
لكنني أريد استدعاء السيدة "ميلر"
إلى منصة الشهود.
1787
01:36:59,897 --> 01:37:01,982
على أي أساس؟
1788
01:37:02,650 --> 01:37:05,945
كان عليّ استجوابها بعد ما قالته،
1789
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
ولم يكن يجب أن أنهي المرافعة،
وأود استجوابها مجددًا لأن...
1790
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
لا يعمل النظام هكذا.
1791
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
بمجرد أن تنهي المرافعة،
لا يمكنك استدعاء شهود.
1792
01:37:17,456 --> 01:37:19,041
افعلي هذا في الاستئناف.
1793
01:37:19,333 --> 01:37:21,001
المرافعة الختامية الآن.
1794
01:37:21,085 --> 01:37:22,670
لكن سيدي القاضي، إن أمكنني...
1795
01:37:23,754 --> 01:37:25,714
تراجعي وأدلي بمرافعتك.
1796
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
الآن أيتها المحامية.
1797
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
- يطلب الدفاع استدعاء "سارة ميلر".
- سيدي القاضي.
1798
01:37:42,731 --> 01:37:45,276
سيدة "براينت" ،
لقد حكمت في هذا الأمر بالفعل،
1799
01:37:45,359 --> 01:37:48,153
- ولن أتسامح مع...
- اعتلي المنصة يا سيدة "ميلر".
1800
01:37:48,612 --> 01:37:50,781
- اعتلي المنصة.
- سيدة "براينت".
1801
01:37:51,532 --> 01:37:53,200
سيدة "ميلر" ، عودي مكانك.
1802
01:37:53,284 --> 01:37:54,952
لن تعتلي المنصة.
1803
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
أيها المحاميان، إلى مكتبي الآن.
1804
01:37:57,496 --> 01:37:59,248
لن أذهب إلى مكتبك يا سيدي القاضي
1805
01:37:59,331 --> 01:38:02,126
- قبل أن تعتلي السيدة "ميلر" المنصة.
- لقد حكمت في هذا،
1806
01:38:02,209 --> 01:38:04,295
وستأتين إلى مكتبي.
1807
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
لن أذهب إلى مكتبك يا سيدي القاضي
قبل أن تعتلي السيدة "ميلر" المنصة.
1808
01:38:08,799 --> 01:38:11,343
- سيدة "ميلر" اعتلي المنصة رجاءً.
- سيدة "براينت"،
1809
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
إن لم تأتي إلى مكتبي الآن،
1810
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
سأتهمك بتهمة ازدراء المحكمة.
1811
01:38:21,395 --> 01:38:23,689
يطلب الدفاع استدعاء "سارة ميلر".
1812
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
يا حاجب المحكمة.
1813
01:38:29,695 --> 01:38:30,905
لا أصدق هذا.
1814
01:38:37,870 --> 01:38:39,079
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
1815
01:38:39,163 --> 01:38:40,289
لماذا تهتم؟
1816
01:38:40,706 --> 01:38:41,832
أنا مطرودة على أيّ حال.
1817
01:38:43,417 --> 01:38:44,376
أجل، هذا حقيقي.
1818
01:38:45,377 --> 01:38:46,754
لذلك قررت أن تضيّعي حياتك؟
1819
01:38:49,048 --> 01:38:50,382
هذا ما أردته، صحيح؟
1820
01:38:51,926 --> 01:38:52,801
ما أردته؟
1821
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
- لا.
- وإن كان هذا ما يتطلبه الأمر.
1822
01:38:57,139 --> 01:38:58,474
لا يُفترض أن تُسجن.
1823
01:38:59,016 --> 01:38:59,975
هذا ظلم.
1824
01:39:00,059 --> 01:39:02,311
ظلم. هذه هي الكلمة.
1825
01:39:03,729 --> 01:39:04,813
الآن تفهمين.
1826
01:39:04,897 --> 01:39:07,816
هذا كله ظلم.
قد يكون القانون ظالمًا، لكن وظيفتك
1827
01:39:07,900 --> 01:39:10,277
أن تدخلي قاعة المحكمة
تلك، وتجعليه عادلًا.
1828
01:39:11,403 --> 01:39:12,529
لكن في المقابل، ماذا فعلت؟
1829
01:39:12,613 --> 01:39:15,074
ذهبت إلى المحكمة غير مستعدة
بعدما أقنعت تلك المرأة
1830
01:39:15,157 --> 01:39:16,825
بألا تقبل بصفقة إقرار رائعة؟
1831
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
الآن انظري، هذا كله ظلم.
1832
01:39:20,079 --> 01:39:24,208
أحب تلك القناعة الشخصية التي لديك الآن،
لكنك تأخرت كثيرًا.
1833
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
سيتركك القاضي تجلسين هنا إلى أن تعتذري.
1834
01:39:27,836 --> 01:39:31,757
تظنين أنك أنجزت شيئًا،
أعطانا مهلة كي ندلي بمرافعتك الختامية.
1835
01:39:31,840 --> 01:39:33,175
"دوني" سعيد.
1836
01:39:33,509 --> 01:39:36,136
لم يكن سيبطل المحاكمة.
بم كنت تفكرين بحق الجحيم؟
1837
01:39:38,263 --> 01:39:39,431
استمتعي بوقتك هنا.
1838
01:39:40,599 --> 01:39:41,475
يا "روري".
1839
01:39:43,018 --> 01:39:43,852
أجل؟
1840
01:39:44,937 --> 01:39:45,813
تبًا لك.
1841
01:39:50,693 --> 01:39:52,403
غضب خلف القضبان.
1842
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
لطيف.
1843
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
نحن هيئة المحلفين،
1844
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
نجد أن "غريس ووترز" ، المدعى عليها
1845
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
مذنبة بتهمة القتل
كما اتهمتها ولاية "فرجينيا".
1846
01:40:20,597 --> 01:40:21,890
أنا بخير يا عزيزي.
1847
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
أنا بخير.
1848
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
- لا بأس، سأعتني به.
- "سارة".
1849
01:40:28,272 --> 01:40:30,315
- لا بأس، سأعتني به.
- شكرًا.
1850
01:40:35,320 --> 01:40:36,363
هل هذه قلادة "أوزو" ؟
1851
01:40:36,447 --> 01:40:38,323
حصلت عليها من "أفريقيا". إنها فريدة.
1852
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
سأعتني به. لا بأس.
1853
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
لن تصدقي ما فعله مصورك.
1854
01:40:53,130 --> 01:40:54,715
هل تحتاجين لأن أوصلك؟
1855
01:40:55,174 --> 01:40:56,216
لأنك ستذهبين.
1856
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
أيها الحارس!
1857
01:41:02,222 --> 01:41:04,558
أتريدين التحدث معي هكذا أمام صديقتك؟
1858
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
صديقتها.
1859
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
أيها الحارس!
1860
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
أريد الاتصال بمحاميتي.
1861
01:41:12,941 --> 01:41:15,277
صدر الحكم
في قضية "غريس ووترز" بأنها مذنبة.
1862
01:41:15,360 --> 01:41:17,654
سيُقرر الحكم في غضون بضعة شهور.
1863
01:41:18,197 --> 01:41:21,950
لم يكن تحول الأحداث هذا صادمًا
لأي من المتواجدين في قاعة المحكمة اليوم
1864
01:41:22,034 --> 01:41:22,868
أو المحلفين.
1865
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
كان ذلك متوقعًا.
1866
01:41:24,620 --> 01:41:28,082
كان متوقعًا أن تتم إدانة "غريس"
ولم يتغيّر شيء اليوم.
1867
01:41:35,089 --> 01:41:37,633
...يتوقع أنه يتم العمل على صفقة إقرار.
1868
01:41:43,931 --> 01:41:46,558
عزيزتي، اعتذري إلى القاضي،
حتى نعود إلى المنزل،
1869
01:41:47,059 --> 01:41:47,893
رجاء.
1870
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
بالنظر إلى النشرة الجوية،
ستسقط بعض الأمطار هذه الظهيرة.
1871
01:41:52,981 --> 01:41:55,859
لم تسقط كميات كبيرة غير طبيعية من الأمطار
في هذا الفصل...
1872
01:41:55,943 --> 01:41:56,777
أأنت بخير؟
1873
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
نعم.
1874
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
أجل، أنا بخير.
1875
01:42:05,327 --> 01:42:08,080
أواثقة من أنك تريدين رؤية "سارة" اليوم؟
الأمر أنه...
1876
01:42:08,914 --> 01:42:09,790
أجل، يجب أن أفعل.
1877
01:42:10,541 --> 01:42:11,375
أتعلم؟
1878
01:42:12,626 --> 01:42:15,170
أنا واثقة من أن شعورها سيئ مثلي الآن.
1879
01:42:17,756 --> 01:42:19,466
- عزيزي، توقف هنا.
- الآن؟
1880
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
أجل، سأكمل بقية الطريق سيرًا.
1881
01:42:22,553 --> 01:42:23,762
- أأنت واثقة؟
- أجل.
1882
01:42:23,846 --> 01:42:25,305
ويجب أن تعود إلى العمل.
1883
01:42:26,014 --> 01:42:27,099
أأنت واثقة يا عزيزتي؟
1884
01:42:28,392 --> 01:42:29,393
تكاد تمطر.
1885
01:42:29,643 --> 01:42:30,686
سأكون بخير.
1886
01:42:32,146 --> 01:42:33,105
حسنًا. أنا أحبك.
1887
01:42:34,064 --> 01:42:34,940
وأنا أيضًا أحبك.
1888
01:42:35,023 --> 01:42:36,817
- كوني حذرة، اتفقنا؟
- سأفعل.
1889
01:42:37,568 --> 01:42:38,986
- وداعًا.
- وداعًا يا عزيزتي.
1890
01:42:39,361 --> 01:42:40,904
- سأراك في المنزل.
- حسنًا.
1891
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
أهلًا.
1892
01:42:57,713 --> 01:42:59,006
أهلًا، أنا أعرفك.
1893
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
مهلًا، إلى أين ستذهبين؟
1894
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
يجب أن أرحل.
1895
01:43:02,384 --> 01:43:04,094
كلا، تعالي.
1896
01:43:04,178 --> 01:43:05,846
- إلى أين ستذهبين؟
- يجب أن أبتعد.
1897
01:43:06,138 --> 01:43:08,348
حسنًا، لنعد إلى منزل السيدة "سارة".
1898
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
هيا، لا بأس. هل تعرف أنك هنا؟
1899
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
ذهبت إلى المصرف اليوم.
إنه أول يوم في الشهر، وداعًا.
1900
01:43:13,812 --> 01:43:16,773
حسنًا. لنعد إلى منزل السيدة "سارة".
1901
01:43:16,857 --> 01:43:19,067
لا بأس. إنها غالبًا لا تعرف أنك بالخارج.
1902
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
- لنعد، لنبعدك عن الأمطار.
- كلا.
1903
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
كلا، لا تعيدني إلى هناك. أرجوك لا تفعلي.
1904
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
- هيا، لا بأس. سأعتني بك.
- كلا.
1905
01:43:28,785 --> 01:43:31,163
- أنت معي الآن.
- أريد العودة إلى منزلي.
1906
01:43:32,080 --> 01:43:33,165
منزلي.
1907
01:43:33,248 --> 01:43:34,249
- منزلك؟
- أجل.
1908
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
هيا، لا بأس. سأعتني بك.
1909
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
- لندخل ونحظى ببعض...
- لا تعيديني إلى هناك.
1910
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
لم أعد أريد البقاء هناك.
1911
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
لا تجبريني على العودة. أرجوك.
1912
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
هيا.
1913
01:43:47,721 --> 01:43:48,805
أنت آمنة الآن.
1914
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
لقد تركت الباب مفتوحًا على مصرعيه.
1915
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
ليست معي كل المفاتيح.
1916
01:43:55,520 --> 01:43:57,481
كل المفاتيح؟ حسنًا.
1917
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
هيا ادخلي.
1918
01:44:01,902 --> 01:44:04,196
أنت في منزل السيدة "سارة".
أنت تعيشين هنا.
1919
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
- هذا منزلك. لا بأس.
- كلا.
1920
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
أريد أن أذهب إلى منزلي.
1921
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
منزلي...
1922
01:44:14,748 --> 01:44:15,666
لا بأس.
1923
01:44:15,999 --> 01:44:17,751
سآتي لك ببعض الماء، اتفقنا؟
1924
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
منزلي هو 2989 شارع "سيكمور".
1925
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
- شارع "سيكمور" ؟
- أجل.
1926
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
أعيش هناك.
1927
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
العنوان هو 2989 شارع "سيكمور".
1928
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
2989 شارع "سيكمور".
1929
01:44:38,230 --> 01:44:39,773
لا أريد أن أموت هنا مثل...
1930
01:44:40,607 --> 01:44:41,775
"غلوريا"...
1931
01:44:42,401 --> 01:44:45,654
و"براندا" و"شاين".
1932
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
لقد قفزت "شاين" من فوق السطح.
1933
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
قفزت من فوق السطح يا عزيزتي.
1934
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
لم يعد لديّ أي شيء...
1935
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
كلا.
1936
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
كانت مصورة.
1937
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
وكانت موهوبة جدًا.
1938
01:45:05,507 --> 01:45:07,259
رباه! هل...
1939
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
هل هذه إحدى صور "شاين" ؟
1940
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
نعم.
1941
01:45:15,934 --> 01:45:17,185
رؤية العالم
1942
01:45:17,269 --> 01:45:20,939
عبر عدسة الكاميرا والتصوير،
لا يوجد شيء يضاهي هذا.
1943
01:45:22,190 --> 01:45:25,027
لقد دخل أحدهم إلى حساباتي.
ومعه كلمات المرور الخاصة بي.
1944
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
كنت سأذهب إلى منزلي
1945
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
وأتصل بالشرطة حتى تأتي وتساعدنا.
1946
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
كان يجب أن أنجو بنفسي أولًا.
1947
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
أليست هذه حقيقة؟
1948
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
لا يمكنني مساعدة الجميع.
1949
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
إنهن جائعات.
1950
01:45:56,516 --> 01:45:57,392
حسنًا.
1951
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
ابقي هنا.
1952
01:45:59,853 --> 01:46:02,147
ابقي هنا، سأعود على الفور، اتفقنا؟
1953
01:46:04,024 --> 01:46:04,983
ابقي هنا.
1954
01:46:14,117 --> 01:46:16,578
- لك الحق بأن تلتزم الصمت.
- أيها الشرطي "براينت".
1955
01:46:17,245 --> 01:46:18,705
أنا "براينت"، تحدث يا "والت".
1956
01:46:18,914 --> 01:46:21,083
لن تصدق هذا، تفقد حاسوبك.
1957
01:46:22,167 --> 01:46:23,543
ابق هنا، لا تتحرك.
1958
01:46:33,345 --> 01:46:34,638
اللعنة!
1959
01:47:33,572 --> 01:47:35,532
ساعديني.
1960
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
مرحبًا يا "أليس".
1961
01:48:01,016 --> 01:48:02,434
لم أدخلها.
1962
01:48:02,642 --> 01:48:03,852
أرجوك لا تؤذيني.
1963
01:48:22,662 --> 01:48:23,622
هل أمسكت بها؟
1964
01:48:24,998 --> 01:48:25,874
يا إلهي!
1965
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
البعض لا يتعلمون أبدًا.
1966
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
أليس كذلك؟
1967
01:48:46,228 --> 01:48:47,687
أمي تتحدث إليك.
1968
01:48:50,232 --> 01:48:52,526
لكنهم سيتعلمون أن يهتموا بأمورهم.
1969
01:49:06,289 --> 01:49:07,332
الشرطة، افتحي الباب.
1970
01:49:09,918 --> 01:49:11,044
الشرطة، افتحي الباب.
1971
01:49:12,128 --> 01:49:15,549
أنا الشرطي "براينت"،
أنا في 2342 شارع "ويست ليسن"،
1972
01:49:15,632 --> 01:49:16,466
وأطلب الدعم.
1973
01:49:17,133 --> 01:49:19,261
- الشرطة، افتحي الباب.
- 29، نبعد 7 دقائق.
1974
01:49:20,470 --> 01:49:22,138
- افتحي يا سيدتي، الشرطة.
- مرحبًا؟
1975
01:49:22,430 --> 01:49:25,475
- أجل، افتحي.
- حسنًا، أهلًا.
1976
01:49:25,934 --> 01:49:26,977
أجل، مرحبًا.
1977
01:49:27,060 --> 01:49:28,103
أنا أبحث عن زوجتي.
1978
01:49:28,520 --> 01:49:29,354
من تكون زوجتك؟
1979
01:49:29,437 --> 01:49:30,355
تعرفين من تكون.
1980
01:49:30,438 --> 01:49:33,275
"جاسمين براينت"،
كانت تدافع عن صديقتك "غريس ووترز"؟
1981
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
- قالت إنها ستأتي إليك.
- لم أرها.
1982
01:49:36,820 --> 01:49:37,988
حسنًا، أتمانعين إن دخلت؟
1983
01:49:38,071 --> 01:49:39,197
هل معك مذكرة؟
1984
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
إن لم يكن معك مذكرة، فلن تدخل.
1985
01:49:41,741 --> 01:49:43,243
أخبرتك أنها ليست هنا.
1986
01:49:43,910 --> 01:49:45,036
إنها ليست هنا.
1987
01:49:57,882 --> 01:49:58,717
"جاسمين" .
1988
01:50:00,719 --> 01:50:01,678
"جاسمين" .
1989
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
أين زوجتي؟
1990
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
"جاسمين" .
1991
01:50:27,287 --> 01:50:28,371
حسنًا، لا تتحركي.
1992
01:50:29,289 --> 01:50:31,166
لا تتحركي.
1993
01:50:33,251 --> 01:50:34,085
ابقي هنا.
1994
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
"جاسمين"!
1995
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
"جاسمين"!
1996
01:50:57,901 --> 01:50:58,735
"جاسمين"!
1997
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
"جاسمين" ؟
1998
01:51:03,907 --> 01:51:04,824
"جاسمين"!
1999
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
عزيزتي.
2000
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
"جاسمين" ، أعطيني إياه. هيا.
2001
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
أعتقد أنه عاجز عن الحركة. إنه كذلك.
2002
01:52:03,425 --> 01:52:06,594
علمنا أن "شانون ديلونغ"
الذي اسمه الحقيقي هو "موريس ميلز"،
2003
01:52:06,678 --> 01:52:09,639
وأمه التي تُدعى "بيتي ميلز"
والمعروفة باسم "سارة ميلر"،
2004
01:52:09,723 --> 01:52:11,266
قد قاما بخطف العجائز،
2005
01:52:11,349 --> 01:52:14,602
وسرقة ثرواتهن واحتجازهن
للحصول على أموال ضمانهن الاجتماعي.
2006
01:52:14,686 --> 01:52:16,771
هو مطلوب في 9 ولايات بتهمة تعدد الزوجات
2007
01:52:16,855 --> 01:52:19,107
وعدة جرائم أخرى، بما فيها الابتزاز.
2008
01:52:19,190 --> 01:52:23,319
ولقد اكتشفنا أيضًا
إنهما لم يحتجزا العجائز وحسب،
2009
01:52:23,403 --> 01:52:25,447
بل هما مطلوبان في عدة ولايات بتهمة خداع
2010
01:52:25,530 --> 01:52:28,491
على الأقل 16 امرأة في منتصف العمر،
هذا ما تأكدنا من صحته.
2011
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
لقد قامت الأم والابن بفعل هذا
لما يزيد عن 25 عامًا
2012
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
وسرقا الملايين من ضحاياهما
خلال تلك الفترة.
2013
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
كانت "غريس ووترز" واحدة من تلك الضحايا.
2014
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
في ضوء الأدلة الجديدة التي تلقيناها،
2015
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
تريد ولاية "فرجينيا"
الاعتذار إلى السيدة "ووترز"،
2016
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
ولك حرية الرحيل.
2017
01:53:07,322 --> 01:53:09,365
نعمل على اكتشاف ما حدث
2018
01:53:09,449 --> 01:53:11,326
لثروات هؤلاء النساء.
2019
01:53:11,409 --> 01:53:14,204
المحامية العامة لـ"غريس ووترز"،
"جاسمين براينت"،
2020
01:53:14,287 --> 01:53:16,539
هي سبب الكشف عن ذلك المخطط بأكمله.
2021
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
- سيدة "ووترز"...
- ها هم قادمون.
2022
01:53:22,337 --> 01:53:23,463
- حسنًا.
- سيدة "ووترز".
2023
01:53:25,381 --> 01:53:27,634
سيدة "ووترز" ، ما شعورك بعد أن صرت حرة؟
2024
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
شعور رائع.
2025
01:53:30,053 --> 01:53:32,222
سيدة "ووترز" ،
أأنت سعيدة لأن الأمر قد انتهى؟
2026
01:53:33,973 --> 01:53:34,891
لم ينته الأمر.
2027
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
المعذرة.
2028
01:53:39,854 --> 01:53:44,067
في الوقت الحالي،
"سارة ميلر" أو "بيتي ميلز" لا تزال هاربة.
2029
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
ما الخبرة التي لديك بالعمل مع كبار السن؟
2030
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
أنا أعتني بهم.
2031
01:53:50,532 --> 01:53:51,366
وأحبهم،
2032
01:53:52,116 --> 01:53:53,868
كما لو كانوا من عائلتي.
2033
01:53:54,828 --> 01:53:56,621
حسنًا، تعالي، أريد أن أقدمك إلى أمي.
2034
01:53:56,704 --> 01:53:58,164
سأحب هذا.
2035
01:53:58,248 --> 01:53:59,415
ما اسمها ثانية؟
2036
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
- "لووان".
- "لووان".
2037
01:54:01,584 --> 01:54:03,837
أعتقد أنني قرأت عنها.
2038
01:54:04,128 --> 01:54:06,297
ألم تكن تعمل في مؤسسة مالية؟
2039
01:54:06,798 --> 01:54:07,882
نعم، صحيح.
2040
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
ماذا كان مركزها مجددًا؟
2041
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
- كانت مديرة طوال 10 أعوام.
- يا إلهي!
2042
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
هذا مذهل!
2043
01:54:15,038 --> 01:54:25,038
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"