1 00:00:24,691 --> 00:00:27,610 Eu e o meu marido trabalhámos para conseguirmos tudo o que tinha. 2 00:00:28,028 --> 00:00:29,154 Não se aproxime! 3 00:00:29,237 --> 00:00:30,739 Está bem. 4 00:00:31,489 --> 00:00:33,450 Está bem. Escute, não faça isso. 5 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 Não sei como pude ser tão estúpida! 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,079 Espere só um segundo. 7 00:00:38,163 --> 00:00:39,039 Dê-me a sua mão. 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,374 Não tenho nada! Nada... 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Claro que tem. 10 00:00:44,794 --> 00:00:46,755 Sra. Feldman, dê um passo nesta direção. 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,214 Vamos entrar e conversar. 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,342 Preciso de uma unidade de gestão de incidentes críticos. 13 00:00:51,426 --> 00:00:53,261 Tirem esse helicóptero daqui! 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,346 Não! 15 00:00:57,599 --> 00:01:00,018 NETFLIX E TYLER PERRY STUDIOS APRESENTAM 16 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 Olá, ursinha. 17 00:01:42,894 --> 00:01:43,812 Olá, querido. 18 00:01:44,979 --> 00:01:46,189 Tens de te levantar. 19 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Eu sei. 20 00:01:50,527 --> 00:01:51,528 Está a chover? 21 00:01:52,278 --> 00:01:54,197 Parou há cerca de uma hora. 22 00:01:55,573 --> 00:01:58,159 Deixei as chaves na mesa para ti. 23 00:01:59,369 --> 00:02:00,787 Querido, é terça-feira. 24 00:02:00,870 --> 00:02:03,414 Levas a tua mãe ao supermercado às terças. 25 00:02:03,498 --> 00:02:04,332 Não, eu... 26 00:02:04,833 --> 00:02:08,086 Tudo bem. Disse-lhe que passava lá logo à noite e que... 27 00:02:08,586 --> 00:02:09,921 Preciso de ficar em casa. 28 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 Estás bem? 29 00:02:14,134 --> 00:02:15,260 - Sim. - O que se passa? 30 00:02:15,343 --> 00:02:17,345 Não, nada. Não se passa nada. 31 00:02:17,762 --> 00:02:18,847 Não se passa nada. 32 00:02:19,264 --> 00:02:20,098 Leva o carro. 33 00:02:20,807 --> 00:02:21,891 Agora, levanta-te. 34 00:02:24,185 --> 00:02:27,063 Pronto, contas-me depois, como sempre. 35 00:02:27,856 --> 00:02:28,898 Eu espero. 36 00:02:31,025 --> 00:02:32,402 - Está bem? - Sim. 37 00:03:02,557 --> 00:03:05,059 Falemos agora do caso de Grace Waters. 38 00:03:05,143 --> 00:03:06,352 Toda a gente fala nisso. 39 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 A mulher matou o marido, alegadamente. 40 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 Espera lá. Sim, temos de dizer "alegadamente". 41 00:03:16,154 --> 00:03:18,072 Temos uma população abaixo dos 100 mil. 42 00:03:18,156 --> 00:03:20,074 Nunca aconteceu nada semelhante. 43 00:03:20,158 --> 00:03:22,368 Mas já viste os relatórios da Procuradoria? 44 00:03:22,493 --> 00:03:24,746 Não há dúvida. Ela é culpada. 45 00:03:33,254 --> 00:03:34,172 Jasmine. 46 00:03:36,424 --> 00:03:37,300 Já vou. 47 00:03:44,515 --> 00:03:45,642 O teu próximo caso. 48 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 Grace Waters? Não posso aceitar. 49 00:03:49,812 --> 00:03:51,272 Podes e vais fazê-lo. 50 00:03:51,356 --> 00:03:53,775 Ela quer declarar-se culpada, por isso será fácil. 51 00:03:53,858 --> 00:03:56,527 Fala com ela, com a Procuradoria, trata disso, 52 00:03:56,611 --> 00:03:57,528 trata do acordo... 53 00:03:57,612 --> 00:04:00,198 É um caso importante. Evitemos asneiras ou um julgamento. 54 00:04:00,281 --> 00:04:02,033 Porque não a Tilsa ou o Donnie? 55 00:04:02,116 --> 00:04:03,493 Quer dizer, são bem mais 56 00:04:03,576 --> 00:04:05,495 qualificados... - O caso é teu. 57 00:04:05,578 --> 00:04:06,829 É sempre a mesma coisa. 58 00:04:06,913 --> 00:04:08,706 Tu consegues. É a tua especialidade. 59 00:04:08,790 --> 00:04:12,252 Ela quer declarar-se culpada e há provas esmagadoras contra ela. 60 00:04:12,335 --> 00:04:14,337 É de caras. Vai lá tratar disso. 61 00:04:14,420 --> 00:04:16,798 Ainda esta semana, para acabar com o circo dos média. 62 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 - Obrigado. - Mas, Rory... 63 00:04:19,467 --> 00:04:20,301 Vai. 64 00:04:26,015 --> 00:04:27,267 Dá para acreditar? 65 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 Parabéns, miúda! 66 00:04:29,602 --> 00:04:31,104 Sabes que todos o queríamos. 67 00:04:31,187 --> 00:04:33,940 Não acredito que to deu a ti. 68 00:04:34,399 --> 00:04:35,900 Donnie, cala-te. 69 00:04:35,984 --> 00:04:38,319 - Não entendo. - Quem te perguntou? Não é o momento. 70 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 Não é motivo para celebrar, Tilsa. 71 00:04:40,196 --> 00:04:41,823 Olha, é um caso importante, 72 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 mas tens uma ótima relação com o procurador, certo? 73 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 Talvez isso seja bom para ela. 74 00:04:48,037 --> 00:04:48,997 Ótimo. 75 00:04:49,080 --> 00:04:51,541 Tenho uma ótima relação com o procurador. 76 00:04:51,624 --> 00:04:52,500 Fantástico. 77 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 Seja como for, é triste. Olhem em volta. 78 00:04:57,297 --> 00:05:00,341 Não vejo saída. Na minha opinião, está a piorar. 79 00:05:00,425 --> 00:05:02,719 Digo com toda a certeza, toda a cidade fala nisso. 80 00:05:02,802 --> 00:05:04,429 Esta manhã, a tomar café, 81 00:05:04,512 --> 00:05:07,390 ouvi duas ou três conversas sobre o caso Grace Waters. 82 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Que interessante. Vamos à próxima chamada. 83 00:05:10,268 --> 00:05:12,478 Quero dizer, para mim, ela é culpada. 84 00:05:12,562 --> 00:05:15,273 Nem sei porque se vai gastar dinheiro com um julgamento. 85 00:05:15,356 --> 00:05:17,734 Amarrem-a à cadeira elétrica e liguem a corrente. 86 00:05:17,817 --> 00:05:19,569 Pumba! Problema resolvido. 87 00:05:31,205 --> 00:05:33,750 Estamos à porta do Estabelecimento Prisonal de Holloway, 88 00:05:33,833 --> 00:05:35,585 onde Grace Waters está detida. 89 00:05:35,668 --> 00:05:37,628 A audiência será daqui a três dias. 90 00:05:37,712 --> 00:05:41,382 Como devem saber, foi acusada de assassinar o marido. 91 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 PROIBIDA A ENTRADA A PESSOAS NÃO AUTORIZADAS 92 00:05:47,138 --> 00:05:49,640 Olá, sou a Jasmine Bryant, advogada de defesa, 93 00:05:49,724 --> 00:05:51,267 para falar com Grace Waters. 94 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 Sim, senhora. Por aqui, por favor. 95 00:05:56,647 --> 00:05:58,399 Ponha a mala na mesa, por favor. 96 00:05:58,483 --> 00:05:59,317 Certo. 97 00:06:04,113 --> 00:06:05,323 - Muito bem. - Certo. 98 00:06:17,835 --> 00:06:21,297 Sente-se. Eu já volto com ela. 99 00:06:22,048 --> 00:06:23,174 - Desculpe... - Sim? 100 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 Há algo que eu deva saber? 101 00:06:25,093 --> 00:06:26,469 É a sua primeira homicida? 102 00:06:28,096 --> 00:06:30,640 Não se preocupe. Ela estará algemada. 103 00:07:23,109 --> 00:07:24,777 Ponha as mãos na mesa. 104 00:07:37,248 --> 00:07:40,460 Sou a sua advogada, Jasmine Bryant. 105 00:07:40,960 --> 00:07:44,130 Sou do Ministério Público. Fui nomeada pelo tribunal. 106 00:07:46,132 --> 00:07:48,009 Eu disse-lhes que não queria advogado. 107 00:07:48,509 --> 00:07:51,554 Bem, se não for eu, virá outro advogado qualquer. 108 00:07:51,637 --> 00:07:53,598 O juiz foi muito claro. 109 00:07:54,849 --> 00:07:57,185 Então, quer declarar-se culpada? 110 00:08:00,354 --> 00:08:01,481 Que idade tem? 111 00:08:03,399 --> 00:08:04,400 Vinte e seis. 112 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 Em que escola estudou? 113 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Rustin. 114 00:08:10,990 --> 00:08:12,617 Uma faculdade comunitária. 115 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 E depois fui trabalhar na Baniview Law. 116 00:08:18,789 --> 00:08:19,707 O seu caso... 117 00:08:20,750 --> 00:08:23,211 Dei uma olhadela pelo caminho 118 00:08:23,294 --> 00:08:25,379 e estou um pouco confusa. 119 00:08:25,463 --> 00:08:26,506 Trabalhou num banco, 120 00:08:26,589 --> 00:08:29,550 nunca teve nem uma infração de trânsito e agora está aqui. 121 00:08:30,551 --> 00:08:34,138 Vou pedir ao procurador 15 anos com possibilidade de liberdade condicional. 122 00:08:34,263 --> 00:08:36,265 Pode ser que o consiga convencer. 123 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 É católica. 124 00:08:39,477 --> 00:08:40,311 Sim. 125 00:08:40,394 --> 00:08:41,812 Não era uma pergunta. 126 00:08:42,271 --> 00:08:43,397 Vejo o seu terço. 127 00:08:47,485 --> 00:08:48,736 A senhora é católica? 128 00:08:48,945 --> 00:08:50,363 Em nome do Pai, 129 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 do Filho 130 00:08:51,531 --> 00:08:53,449 e do Espírito Santo... 131 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 Então, reza o terço? 132 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Sim. 133 00:09:01,123 --> 00:09:03,501 Quero ir para uma prisão perto daqui. 134 00:09:05,127 --> 00:09:08,422 Quero poder ver o meu filho e o meu neto... 135 00:09:09,549 --> 00:09:10,675 ... a certa altura. 136 00:09:12,134 --> 00:09:13,135 E quero isso 137 00:09:13,803 --> 00:09:14,971 no acordo. 138 00:09:17,890 --> 00:09:19,725 Certo. Verei o que posso fazer. 139 00:09:21,519 --> 00:09:22,353 Guarda! 140 00:09:24,730 --> 00:09:26,691 Muito bem. Então, como foi? 141 00:09:26,774 --> 00:09:29,235 Bem, nada como eu esperava. 142 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 Parecia a minha mãe ou a tua. Foi... 143 00:09:33,239 --> 00:09:34,073 ... amável. 144 00:09:34,198 --> 00:09:35,116 Amável. 145 00:09:35,992 --> 00:09:37,868 Mas sabes, à primeira vista... 146 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 ... parece ser uma arguida... modelo. 147 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Fazia bolachas para as crianças, 148 00:09:44,125 --> 00:09:47,295 cantava no coro da igreja, ensinava catequese... 149 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 Há aqui muita coisa boa para construires uma defesa sólida. 150 00:09:51,090 --> 00:09:52,592 As provas são esmagadoras. 151 00:09:52,675 --> 00:09:55,052 Além da dúvida razoável? É tudo circunstancial. 152 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 Ela confessou. Quer declarar-se culpada. 153 00:10:00,725 --> 00:10:01,684 Quero dizer... 154 00:10:01,767 --> 00:10:03,102 - Isto... - Donnie, calma. 155 00:10:03,185 --> 00:10:04,937 Não. 156 00:10:05,813 --> 00:10:06,939 O que foi, Donnie? 157 00:10:07,023 --> 00:10:11,068 Não duvido das tuas notáveis capacidades como advogada de defesa, 158 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 mas deram-te este caso porque querem um acordo. 159 00:10:14,155 --> 00:10:17,992 Despacha-te, para não envergonhar o Ministério Público. 160 00:10:18,075 --> 00:10:19,327 Mas quão embaraçoso seria, 161 00:10:19,410 --> 00:10:22,413 devido à notoriedade do caso, se algo te estivesse a escapar? 162 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 O que me estará a escapar? 163 00:10:24,081 --> 00:10:26,626 Pois, como ela disse, o que lhe estará a escapar? 164 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 A mulher confessou, certo? 165 00:10:28,085 --> 00:10:29,337 Exatamente. 166 00:10:29,420 --> 00:10:30,755 Por favor, não a encorajes. 167 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 Ela confessou-se a ti? 168 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 - Não, ela disse aos agentes que... - Vês? 169 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 Vês? É disto que estou a falar. 170 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 Não podes fazer um acordo sem saber todos os factos. 171 00:10:40,389 --> 00:10:42,350 Eu sei os factos, está bem? 172 00:10:42,433 --> 00:10:44,477 O caso é de caras, Donnie. 173 00:10:44,560 --> 00:10:47,396 Não temos tempo nem dinheiro para lidar com isto. 174 00:10:47,480 --> 00:10:49,815 Os traficantes que defendemos ganham mais do que nós 175 00:10:49,899 --> 00:10:51,359 e não nos respeitam. 176 00:10:51,442 --> 00:10:53,736 - Não vou discutir contigo. - Desculpa lá. 177 00:10:53,819 --> 00:10:58,699 O que tem isso que ver com a catequista que faz bolachas para os miúdos do bairro? 178 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 Muito bem, acho que nos devíamos ir embora. 179 00:11:07,541 --> 00:11:10,086 Foi a coisa mais sensata que disseste a noite toda. 180 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 Obrigada. 181 00:11:11,087 --> 00:11:14,256 Eu nunca me habituarei a ver pessoas irem para a prisão. 182 00:11:14,340 --> 00:11:16,884 Ou esta é a tua causa ou não é. 183 00:11:17,551 --> 00:11:18,678 Pensa nisso, Jas! 184 00:11:20,429 --> 00:11:21,597 - Jordan. - Bem, miúda, 185 00:11:21,681 --> 00:11:22,765 vemo-nos amanhã. 186 00:11:22,848 --> 00:11:24,350 - Sim. - Tenham uma boa noite. 187 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 Obrigada pelo convite. 188 00:11:25,726 --> 00:11:26,894 Têm uma casa linda. 189 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 Eu falo com ele, está bem? 190 00:11:28,771 --> 00:11:30,773 - Deixa lá. - Só uma conversinha. 191 00:11:30,856 --> 00:11:32,775 Donnie, vem cá, já! 192 00:11:32,858 --> 00:11:34,860 É por isso que não nos convidam, 193 00:11:34,944 --> 00:11:36,362 essa tua atitude... 194 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 - Percebes agora? - Sim. 195 00:11:43,452 --> 00:11:44,578 Não há como ganhar. 196 00:11:53,587 --> 00:11:55,798 Vi uma idosa saltar para a morte. 197 00:11:57,842 --> 00:11:58,801 Mas estou bem. 198 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 É a tua vez. 199 00:12:10,438 --> 00:12:12,940 Sabes, quando me formei em Direito... 200 00:12:15,317 --> 00:12:17,403 ... achei que tinha ganho a lotaria. 201 00:12:17,862 --> 00:12:18,696 Pois. 202 00:12:19,363 --> 00:12:21,240 Mas agora que trabalho nisto... 203 00:12:24,034 --> 00:12:24,994 Estas pessoas... 204 00:12:25,703 --> 00:12:26,829 ... são assassinos. 205 00:12:27,747 --> 00:12:28,706 E mentirosos. 206 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 E ladrões, querido. 207 00:12:32,334 --> 00:12:33,711 E ter de os defender... 208 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 Começo a ter dúvidas em relação a tudo. 209 00:12:42,136 --> 00:12:43,012 A sério. 210 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 Só quero trabalhar o tempo suficiente 211 00:12:47,933 --> 00:12:50,060 para pagar os empréstimos estudantis. 212 00:12:54,023 --> 00:12:55,816 Já não quero ser advogada. 213 00:12:55,900 --> 00:12:57,109 Não, vá lá. 214 00:12:57,193 --> 00:12:58,152 Não quero. 215 00:13:02,072 --> 00:13:02,907 Vá lá. 216 00:13:02,990 --> 00:13:04,074 Não quero. 217 00:13:04,450 --> 00:13:06,160 Tu nasceste para isso. 218 00:13:07,411 --> 00:13:08,454 Sabes bem, amor. 219 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 Talvez tenha bebido de mais ontem. Estive mal. 220 00:13:20,341 --> 00:13:23,052 - Foi um pedido de desculpas? - Se lhe quiseres chamar isso. 221 00:13:23,135 --> 00:13:25,387 Eu acho que fazes um ótimo trabalho, Jasmine. 222 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 Obrigada, Tilsa. 223 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Por volta das 19h30. 224 00:13:30,142 --> 00:13:32,895 Quando falas com o procurador sobre a Grace Waters? 225 00:13:33,395 --> 00:13:34,730 - Esta tarde. - Trata disso, 226 00:13:34,814 --> 00:13:37,024 trata disso. - Vou ter com ele ao tribunal... 227 00:13:38,984 --> 00:13:39,819 Jasmine. 228 00:13:40,152 --> 00:13:41,904 Está cá um tal Malcolm Waters para ti. 229 00:13:41,987 --> 00:13:42,863 Quem é? 230 00:13:43,739 --> 00:13:45,491 - Não sei. - Tem hora marcada? 231 00:13:45,866 --> 00:13:46,784 Está bem. 232 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 Malcolm? 233 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 Sim, é a Jasmine? 234 00:13:50,287 --> 00:13:51,288 Sim, olá. 235 00:13:51,372 --> 00:13:52,957 Grace Waters é minha mãe. 236 00:13:53,415 --> 00:13:54,542 Vai ajudá-la, certo? 237 00:13:56,168 --> 00:13:57,002 Por favor. 238 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 Adoro a minha mãe e ela está inocente, eu sei que está. 239 00:14:01,841 --> 00:14:04,176 Ela nunca faria aquilo a ninguém. 240 00:14:04,260 --> 00:14:06,136 Nem aranhas matava quando eu era miúdo. 241 00:14:06,220 --> 00:14:09,223 Obrigava o meu pai a apanhá-las num copo. Tem de a ajudar. 242 00:14:10,182 --> 00:14:11,600 Ela quer declarar-se culpada. 243 00:14:11,684 --> 00:14:14,562 Não. Não a deixe fazer isso, por favor. 244 00:14:14,645 --> 00:14:16,814 Se pudesse falar com ela... Ela não me quer ver. 245 00:14:16,897 --> 00:14:19,358 Tem de a ajudar ou levar-me a vê-la. 246 00:14:19,567 --> 00:14:21,360 Ela não se pode declarar culpada. 247 00:14:22,611 --> 00:14:24,989 Lamento, mas não posso fazer nada. 248 00:14:25,447 --> 00:14:26,657 Ela quer confessar. 249 00:14:30,286 --> 00:14:31,245 Lamento. 250 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 Nem pensar. 251 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 - Quero perpétua sem condicional. - A sério? 252 00:14:39,128 --> 00:14:41,547 Ela não tem cadastro. É uma cidadã exemplar. 253 00:14:41,630 --> 00:14:42,965 Não tem antecedentes. 254 00:14:43,048 --> 00:14:44,925 Vá lá, queremos 15 anos. 255 00:14:45,175 --> 00:14:46,135 Esqueça. 256 00:14:46,552 --> 00:14:49,054 Se ela quer um acordo, leva a pena máxima. 257 00:14:51,515 --> 00:14:54,768 E quanto a pô-la na prisão de Millstone para estar mais perto do filho? 258 00:14:54,852 --> 00:14:55,853 Vou pensar nisso. 259 00:14:58,564 --> 00:15:02,651 Querem dar-lhe a pena máxima, perpétua sem liberdade condicional. 260 00:15:04,778 --> 00:15:06,697 É o melhor que consegue fazer? 261 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Ele é inflexível. 262 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 Se formos a julgamento, ele pode pedir a condenação à morte. 263 00:15:16,123 --> 00:15:17,875 Acho que devia aceitar este acordo. 264 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 Está bem. 265 00:15:25,966 --> 00:15:26,800 Está bem? 266 00:15:31,805 --> 00:15:33,140 Sim, faça isso. 267 00:16:42,209 --> 00:16:43,043 Sim? 268 00:16:43,335 --> 00:16:44,712 Estou sim, é a Sarah? 269 00:16:44,795 --> 00:16:45,629 Sim? 270 00:16:45,713 --> 00:16:47,172 Fala Jasmine Bryant. 271 00:16:47,256 --> 00:16:48,757 Represento a Grace Waters. 272 00:16:49,341 --> 00:16:51,885 Seria possível passar aí esta manhã? 273 00:16:52,261 --> 00:16:53,637 Sim, estou em casa. 274 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 A minha morada é 2342, West Lesson Lane. 275 00:16:57,599 --> 00:16:59,435 - Certo. Obrigada. - Muito bem. 276 00:17:00,185 --> 00:17:01,228 Até lá. 277 00:17:02,354 --> 00:17:03,272 Olá. 278 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 Olá. Não se importa? 279 00:17:06,483 --> 00:17:07,985 - Claro. - Isto é tão pesado. 280 00:17:08,068 --> 00:17:09,737 - Sem problema. - Céus. 281 00:17:10,112 --> 00:17:11,447 Tenho três inquilinas. 282 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 Pois. 283 00:17:14,158 --> 00:17:16,160 Pomos aqui no passeio e está feito. 284 00:17:16,243 --> 00:17:17,244 Certo. 285 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Obrigada. Muito obrigada. 286 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 Certo. 287 00:17:24,251 --> 00:17:25,419 Pois, é... 288 00:17:26,045 --> 00:17:27,963 ... uma das minhas inquilinas. 289 00:17:28,047 --> 00:17:29,548 Não têm família. É triste. 290 00:17:29,631 --> 00:17:32,468 - Mas entre, querida, saia da chuva. - Está bem. 291 00:17:32,551 --> 00:17:33,552 Gosta de café? 292 00:17:33,927 --> 00:17:35,929 - Sim. Muito obrigado. - Muito bem. 293 00:17:39,349 --> 00:17:41,643 Disseram que estaria sol hoje. 294 00:17:43,062 --> 00:17:44,521 Assim se vê o que sabem. 295 00:17:44,605 --> 00:17:45,856 É, não é? 296 00:17:46,690 --> 00:17:47,524 Eu sei. 297 00:17:49,193 --> 00:17:50,027 Então... 298 00:17:51,445 --> 00:17:52,905 ... o que a traz cá? 299 00:17:57,242 --> 00:17:58,494 Lágrimas. 300 00:18:01,163 --> 00:18:03,123 Eu vi a Grace chorar de uma forma 301 00:18:03,207 --> 00:18:06,376 que nunca vi numa pessoa culpada. 302 00:18:07,711 --> 00:18:09,630 Tenho de dizer que me sinto muito mal. 303 00:18:11,173 --> 00:18:12,716 Muito disto é culpa minha. 304 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Porque diz isso? 305 00:18:16,804 --> 00:18:19,640 A idade é lixada, querida. Chega sorrateiramente. 306 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 Num dia, uma pessoa é linda, como a menina, jovem e adorável. 307 00:18:24,186 --> 00:18:27,773 No dia seguinte, chega-se à minha idade, sem saber para onde foi o tempo. 308 00:18:28,690 --> 00:18:30,484 Sou um pouco mais velha do que ela. 309 00:18:32,653 --> 00:18:35,614 Mas eu não queria que ela fosse como eu. 310 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 Solitária, 311 00:18:38,242 --> 00:18:39,284 a viver numa casa 312 00:18:39,910 --> 00:18:42,121 com velhotas e os seus gatos. 313 00:18:44,331 --> 00:18:46,375 Tem uma alma tão bondosa. 314 00:18:47,126 --> 00:18:49,711 Por isso, tentei encorajá-la a sair, 315 00:18:49,795 --> 00:18:51,296 sabe, constantemente, mas... 316 00:18:52,131 --> 00:18:53,340 ... ela não o fazia. 317 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Obrigada. 318 00:18:55,843 --> 00:18:58,720 De nada. E quando o filho se casou... 319 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 ... foi aí que tudo mudou. 320 00:19:02,641 --> 00:19:07,396 Quero dizer, eu literalmente vi-a transformar-se diante dos meus olhos. 321 00:19:07,479 --> 00:19:11,441 Foi depois do casamento. Estávamos a conversar com um copo de vinho. 322 00:19:11,942 --> 00:19:16,280 Ela estava tão triste com o que achava que a sua vida seria, 323 00:19:16,363 --> 00:19:17,656 o que era... 324 00:19:17,739 --> 00:19:19,032 E não era má. 325 00:19:19,533 --> 00:19:22,161 Não, ela tinha uma casa linda. Uma bela casa. 326 00:19:22,244 --> 00:19:24,163 - E um bom emprego. - Certo. 327 00:19:24,246 --> 00:19:25,789 Mas o ex-marido 328 00:19:25,873 --> 00:19:28,000 vivia melhor do que ela. 329 00:19:28,709 --> 00:19:33,714 Parecia que a nova mulher dele estava a viver o sonho da Grace e... 330 00:19:35,048 --> 00:19:36,258 Não vai tomar notas? 331 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Sim. Obrigada. 332 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 Sim. 333 00:19:46,560 --> 00:19:49,188 Então, foi depois do casamento. 334 00:19:49,855 --> 00:19:52,774 E acabávamos de chegar. Nem tínhamos tirado os vestidos, 335 00:19:52,858 --> 00:19:56,320 quando ela começou a perder o controlo. 336 00:19:56,945 --> 00:19:59,489 A boda foi na casa do ex-marido 337 00:19:59,573 --> 00:20:01,200 que era a casa da Grace. 338 00:20:03,118 --> 00:20:05,954 Não sei, Grace, porquê fazer o casamento em casa? 339 00:20:06,246 --> 00:20:09,416 - E aquelas cortinas pirosas. - Espera, essas cortinas eram minhas. 340 00:20:10,167 --> 00:20:11,001 Obrigada. 341 00:20:11,335 --> 00:20:15,005 - Ele nem mudou as cortinas? - Nem mudou as cortinas. 342 00:20:15,380 --> 00:20:17,799 Construímos uma vida naquela casa. 343 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 E aqui estou eu... 344 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 Zangada. 345 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 Não, não estou zangada. Apenas magoada. 346 00:20:24,973 --> 00:20:27,267 E zangada. Vá lá, diz! 347 00:20:27,726 --> 00:20:28,560 Está bem. 348 00:20:29,186 --> 00:20:30,938 Está bem, estou zangada. 349 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 Claro que sim. 350 00:20:32,439 --> 00:20:34,524 Tens todo o direito, por isso, chateia-te. 351 00:20:35,150 --> 00:20:35,984 Raios. 352 00:20:36,193 --> 00:20:38,445 Aquela cabrita tem idade para ser filha dele. 353 00:20:38,528 --> 00:20:39,363 Certo? 354 00:20:41,198 --> 00:20:43,575 É cinco anos mais velha do que o meu filho. 355 00:20:44,618 --> 00:20:45,786 O nosso filho. 356 00:20:47,829 --> 00:20:48,997 É tão injusto. 357 00:20:49,623 --> 00:20:51,875 Ele apenas seguiu com a sua vida. 358 00:20:53,543 --> 00:20:56,713 Como se eu fosse uma lomba que só o abrandou. 359 00:20:59,091 --> 00:20:59,925 Apenas... 360 00:21:04,012 --> 00:21:05,430 Como vim aqui parar? 361 00:21:07,349 --> 00:21:08,850 Quero a minha vida de volta. 362 00:21:11,395 --> 00:21:13,021 Quero a minha juventude de volta. 363 00:21:14,690 --> 00:21:15,691 Quero rir. 364 00:21:17,442 --> 00:21:18,986 Quero amar alguém e... 365 00:21:19,861 --> 00:21:20,696 ... ser amada. 366 00:21:21,571 --> 00:21:23,782 Com a juventude, não te posso ajudar. 367 00:21:24,366 --> 00:21:26,285 Mas posso ajudar-te com o resto. 368 00:21:27,953 --> 00:21:30,455 Tens de sair desta casa e conhecer alguém. 369 00:21:31,707 --> 00:21:34,459 - Quem? - Sei lá! 370 00:21:34,751 --> 00:21:36,461 Mas tenho visto uns anúncios na TV. 371 00:21:36,545 --> 00:21:41,049 Podias tentar o ChristianDateOnline.com. 372 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 O quê? 373 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 - Podias! - Não, não podia. 374 00:21:44,219 --> 00:21:45,929 Não. Por favor! 375 00:21:46,013 --> 00:21:46,847 Sarah. 376 00:21:47,639 --> 00:21:50,726 Não, vá lá. Se quisesse conhecer alguém, teria de ser... 377 00:21:51,643 --> 00:21:53,478 Quero fazê-lo à moda antiga. 378 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 Pode ser um pouco tarde, para a moda antiga. 379 00:21:58,317 --> 00:21:59,735 Como se conheceram? 380 00:22:00,444 --> 00:22:01,903 Numa galeria de arte. 381 00:22:02,738 --> 00:22:03,572 Espere. 382 00:22:05,782 --> 00:22:07,034 Deixe-me ver. 383 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Olá. 384 00:22:22,549 --> 00:22:25,635 Isto é um panfleto... Quando lhe confiscaram a casa... 385 00:22:27,346 --> 00:22:28,847 ... puseram tudo na rua. 386 00:22:28,930 --> 00:22:31,266 Eu juntei o que consegui, pelo menos, as coisas 387 00:22:31,350 --> 00:22:33,143 que achei que teriam valor para ela. 388 00:22:34,311 --> 00:22:38,815 Isso é o panfleto da exposição dele nessa galeria, onde ela o conheceu. 389 00:22:40,817 --> 00:22:42,903 Essa fotografia é dele. 390 00:22:43,487 --> 00:22:45,989 Deu-lhe o original um dia depois de a conhecer. 391 00:22:46,573 --> 00:22:47,783 Ele era fotógrafo. 392 00:22:48,450 --> 00:22:49,618 Pode ficar com isso. 393 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 Obrigada. 394 00:22:50,619 --> 00:22:54,289 Adorava falar mais um pouco, mas as senhoras não tomaram o pequeno-almoço. 395 00:22:55,582 --> 00:22:58,251 Importa-se que voltemos a falar mais tarde? 396 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Certo... Claro. 397 00:23:03,423 --> 00:23:05,675 Obrigada. Muito obrigada por me receber. 398 00:23:05,926 --> 00:23:07,052 Obrigada por ter vindo. 399 00:23:11,139 --> 00:23:12,766 - Não foi nada, venha. - Certo. 400 00:23:12,933 --> 00:23:16,686 Obrigada por se preocupar tanto com a Grace e por se dedicar. 401 00:23:16,770 --> 00:23:17,938 Certo, muito obrigada. 402 00:23:18,021 --> 00:23:19,731 - Muito bem. - Tenha um bom dia. 403 00:23:19,815 --> 00:23:21,942 - Obrigada. Adeus. - Adeus. 404 00:23:30,409 --> 00:23:31,243 Olá, amor. 405 00:23:31,743 --> 00:23:32,953 Anda cá, olha isto. 406 00:23:33,036 --> 00:23:34,621 Então e um olá? E um carinho? 407 00:23:34,704 --> 00:23:35,539 Olá. 408 00:23:36,039 --> 00:23:38,917 Pronto. Agora, olha para isto e diz-me o que vês. 409 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 - Isso é luminol. - Sim. 410 00:23:42,421 --> 00:23:43,797 E muito sangue, também. 411 00:23:44,923 --> 00:23:47,592 E é mais escuro em alguns sítios e mais claro noutros. 412 00:23:48,718 --> 00:23:49,928 Sim, e então? 413 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 E se ele perdeu tanto sangue, digamos, de um golpe na cabeça, 414 00:23:54,057 --> 00:23:56,143 porque é que se acumula de fora para dentro, 415 00:23:56,226 --> 00:23:58,186 como parece acontecer na fotografia? 416 00:23:59,563 --> 00:24:02,190 Eu diria que colocas questões como uma boa advogada. 417 00:24:10,323 --> 00:24:11,658 Rory, olá. 418 00:24:11,741 --> 00:24:13,326 Café, por favor. Sim? 419 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 Queria que visses isto. 420 00:24:15,036 --> 00:24:17,247 Vês como o sangue se acumula de fora para dentro? 421 00:24:17,330 --> 00:24:18,290 Sim. 422 00:24:18,373 --> 00:24:20,876 Quero contratar um especialista em sangue e luminol... 423 00:24:20,959 --> 00:24:22,752 Onde estiveste nos últimos nove meses? 424 00:24:22,836 --> 00:24:24,880 Não temos verbas para peritos em sangue. 425 00:24:24,963 --> 00:24:26,715 Do que estás a falar? Isto é o quê? 426 00:24:27,507 --> 00:24:29,009 A defesa da Grace Waters. 427 00:24:31,928 --> 00:24:35,182 Ela vai declarar-se culpada, não sei do que estás a falar. 428 00:24:35,265 --> 00:24:36,558 Agora, vai à cadeia 429 00:24:36,641 --> 00:24:39,561 e fá-la assinar o acordo. Já está lá, ela que assine. 430 00:24:39,644 --> 00:24:41,771 O circo tem de acabar. O meu telefone não para. 431 00:24:41,855 --> 00:24:43,815 Até o presidente da câmara me tem ligado. 432 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 Mas Rory, eu descobri coisas importantes e... 433 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Jasmine. 434 00:24:49,362 --> 00:24:50,989 Se argumentasses assim em tribunal, 435 00:24:51,072 --> 00:24:52,741 podias ser advogada. 436 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Vai. 437 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 Café! 438 00:25:04,085 --> 00:25:05,086 Desculpe. 439 00:25:07,339 --> 00:25:08,632 Que raio é isto? 440 00:25:09,466 --> 00:25:11,426 ESTABELECIMENTO PRISIONAL DE HOLLOWAY 441 00:25:11,551 --> 00:25:14,513 Este é o acordo do procurador. 442 00:25:15,305 --> 00:25:18,058 Sempre concordou em colocá-la num estabelecimento 443 00:25:18,141 --> 00:25:19,684 onde estará perto do seu filho. 444 00:25:22,646 --> 00:25:23,730 Pode assinar aqui. 445 00:25:28,902 --> 00:25:30,028 Tem uma caneta? 446 00:25:31,780 --> 00:25:33,073 Sim. Desculpe. 447 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 Com quem andou a falar? 448 00:25:52,551 --> 00:25:55,053 A sua amiga, a Sarah. 449 00:25:57,764 --> 00:25:59,724 Grace, conte-me o que aconteceu. 450 00:26:00,850 --> 00:26:02,269 O que é que ele lhe fez? 451 00:26:04,437 --> 00:26:05,313 Por favor. 452 00:26:07,315 --> 00:26:08,149 Diga-me. 453 00:26:15,574 --> 00:26:16,783 Saltos altos. 454 00:26:21,079 --> 00:26:22,205 Saltos altos. 455 00:26:28,211 --> 00:26:31,089 Não sei porquê, lembro-me dos saltos que usei nesse dia. 456 00:26:31,715 --> 00:26:34,050 Foi um dia normal, como qualquer outro. 457 00:26:38,346 --> 00:26:39,556 Quando acordamos... 458 00:26:42,475 --> 00:26:44,477 ... não sabemos que... 459 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 ... aquele será o dia em que a nossa vida muda. 460 00:26:54,904 --> 00:26:55,739 Em que acaba. 461 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Tudo parecia tão normal. 462 00:27:05,957 --> 00:27:06,833 Obrigada. 463 00:27:08,835 --> 00:27:10,754 VAI! 464 00:27:18,720 --> 00:27:22,432 Nesse dia, depois do trabalho, fui à inauguração de uma galeria. 465 00:27:23,141 --> 00:27:24,559 Estava um pouco cansada, 466 00:27:24,643 --> 00:27:28,772 mas queria ver a exposição de que a Sarah me tinha falado. 467 00:27:29,189 --> 00:27:31,858 Ela achava que eu passava muito tempo em casa. 468 00:27:33,735 --> 00:27:36,071 E fez questão que eu fosse, por isso... 469 00:27:37,322 --> 00:27:38,156 ... lá fui. 470 00:27:38,990 --> 00:27:39,824 Olá. 471 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Com licença. Desculpe. 472 00:27:43,662 --> 00:27:46,164 Eu percebo. Tem de as ver com a luz certa. 473 00:27:46,331 --> 00:27:48,375 E a melhor posição da sala é... 474 00:27:49,000 --> 00:27:50,585 ... aqui mesmo, então... 475 00:27:52,003 --> 00:27:55,799 A dona é amiga. Não tenho como lhe dizer que a iluminação não presta. 476 00:27:56,758 --> 00:27:59,844 Bem, não está assim tão mau, visto daqui. 477 00:28:00,428 --> 00:28:02,430 O que sabe sobre sombra e luz? 478 00:28:02,722 --> 00:28:03,556 Bem... 479 00:28:04,099 --> 00:28:06,893 ... não sei nada, comparando com esta fotógrafa. 480 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 Ela é brilhante. 481 00:28:10,480 --> 00:28:12,774 Porque tem tanta certeza de que é uma "ela"? 482 00:28:14,818 --> 00:28:15,652 O nome... 483 00:28:16,903 --> 00:28:17,779 "Shane". 484 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 E olhe para as sombras... 485 00:28:19,698 --> 00:28:22,701 A forma como capta as emoções destas tribos. 486 00:28:22,784 --> 00:28:25,704 Só uma mulher tem essa visão. É lindo. 487 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 E sabe que mais? Deve ser etíope. 488 00:28:28,456 --> 00:28:31,710 Tem de conhecer alguém lá para poder conviver com estas pessoas. 489 00:28:31,793 --> 00:28:34,671 Alguns destes locais são extremamente remotos. 490 00:28:34,754 --> 00:28:38,508 Acho que só uma nativa conseguiria aproximar-se tanto. 491 00:28:38,967 --> 00:28:40,802 Parece saber muito sobre a Etiópia. 492 00:28:42,429 --> 00:28:43,805 Apenas o que li. 493 00:28:44,222 --> 00:28:45,515 Adoro África. 494 00:28:45,932 --> 00:28:47,267 E a História africana. 495 00:28:47,600 --> 00:28:50,687 - Quero lá ir um dia. - Devia. Vai mudar a sua vida. 496 00:28:52,021 --> 00:28:52,897 Já lá esteve? 497 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 - Sim. - Que sorte. 498 00:28:55,650 --> 00:28:57,402 Sim, sorte em conhecê-la. 499 00:29:00,238 --> 00:29:03,825 - Isso é um colar Uzo? - Sim, bom olho. 500 00:29:04,367 --> 00:29:05,994 Trouxe-o de África. É único. 501 00:29:09,914 --> 00:29:10,749 Lindo. 502 00:29:11,624 --> 00:29:12,625 Precisamos de ti. 503 00:29:13,334 --> 00:29:15,295 Desculpe-me por lhe tirar esta coisa linda. 504 00:29:15,754 --> 00:29:16,921 - Por favor. - Ora essa. 505 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 Muito bem. 506 00:29:23,803 --> 00:29:25,221 Senhoras e senhores, 507 00:29:25,305 --> 00:29:27,182 muito obrigado pela vossa presença. 508 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 Estamos muito entusiasmados 509 00:29:28,850 --> 00:29:31,728 por receber este incrível artista. 510 00:29:32,103 --> 00:29:34,272 Adoramos o trabalho dele em Holloway. 511 00:29:34,355 --> 00:29:37,859 Apresentamos-lhes Shannon Delong, senhoras e senhores. 512 00:29:41,279 --> 00:29:43,698 Senhoras e senhores, muito obrigado por terem vindo. 513 00:29:43,782 --> 00:29:44,949 Agradeço imenso. 514 00:29:46,451 --> 00:29:48,244 Para os que não me conhecem, 515 00:29:48,953 --> 00:29:50,121 sou introvertido, 516 00:29:50,747 --> 00:29:53,750 o que significa que não gosto de falar em frente a... 517 00:29:55,210 --> 00:29:56,711 ... grupos quase grandes. 518 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 Mas espero que gostem da exposição. Chama-se Guzo. 519 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 É das minhas viagens na Etiópia. 520 00:30:02,675 --> 00:30:03,635 E lembrem-se: 521 00:30:04,677 --> 00:30:07,472 Muitos dos lucros vão para causas solidárias, por isso... 522 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 ... gastem muito dinheiro. 523 00:30:09,599 --> 00:30:10,600 Apoiado! 524 00:30:10,683 --> 00:30:12,060 Está bem? Obrigado. 525 00:30:12,519 --> 00:30:13,353 Divirtam-se. 526 00:30:27,116 --> 00:30:31,579 No dia seguinte, cheguei ao trabalho e... Nem sei como descobriu onde eu trabalhava, 527 00:30:31,663 --> 00:30:33,081 mas lá estava. 528 00:30:33,164 --> 00:30:34,999 Ele estava a namoriscar comigo. 529 00:30:35,416 --> 00:30:37,877 Ninguém fazia isso há 25 anos. 530 00:30:38,545 --> 00:30:40,338 Sentia aquele nervoso miudinho. 531 00:30:40,421 --> 00:30:42,090 Uma adulta com nervoso miudinho. 532 00:30:43,091 --> 00:30:45,635 Era lindamente trágico. 533 00:30:45,718 --> 00:30:48,680 Sem me aperceber, sorria feita tonta. 534 00:30:49,097 --> 00:30:50,765 Sentia-me uma miúda do liceu. 535 00:30:51,349 --> 00:30:54,561 Perguntava-me: "Porquê?" Quem era este homem? 536 00:30:55,019 --> 00:30:56,688 Porque estava a namoriscar comigo? 537 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 A voz na minha cabeça gritava: "O que é que ele quer?" 538 00:31:00,733 --> 00:31:02,735 Mas eu fiquei intrigada. 539 00:31:03,278 --> 00:31:06,614 Então, liguei à Sarah, a perguntar se devia sair com ele. 540 00:31:07,448 --> 00:31:10,159 Não vais acreditar no que o teu fotógrafo fez. 541 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 Precisas de boleia? 542 00:31:11,744 --> 00:31:12,871 Porque tu vais! 543 00:31:13,454 --> 00:31:15,123 - Liga-lhe. - O quê? 544 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Liga-lhe! 545 00:31:17,375 --> 00:31:18,918 Está bem! 546 00:31:19,252 --> 00:31:20,295 Eu ligo. 547 00:31:20,378 --> 00:31:22,005 És louca. E insistente. 548 00:31:24,215 --> 00:31:26,676 Esperei um dia para lhe ligar. 549 00:31:26,885 --> 00:31:28,303 Não queria parecer desesperada. 550 00:31:28,386 --> 00:31:29,304 Ligar-te? 551 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 Não me parece, amigo. 552 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Mas a curiosidade venceu. 553 00:31:37,312 --> 00:31:40,773 Quando cheguei ao trabalho no dia seguinte, pensei: "Que se lixe." 554 00:31:42,942 --> 00:31:43,776 Olá. 555 00:31:44,694 --> 00:31:45,570 Olá. 556 00:31:46,279 --> 00:31:47,405 Como estás? 557 00:31:50,450 --> 00:31:52,368 Não finjas que sabes quem é. 558 00:31:52,452 --> 00:31:53,453 É a Grace, certo? 559 00:31:54,537 --> 00:31:55,371 Sim. 560 00:31:55,914 --> 00:31:57,081 Recebeste a fotografia? 561 00:31:57,373 --> 00:31:58,666 Sim. Obrigada. 562 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 Não. 563 00:31:59,959 --> 00:32:01,920 Não aceito agradecimentos por telefone. 564 00:32:02,337 --> 00:32:03,838 Está bem. 565 00:32:04,422 --> 00:32:05,256 Só ao jantar. 566 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 Está bem. 567 00:32:06,883 --> 00:32:10,053 Conheço um restaurante perfeito, pequeno e discreto. 568 00:32:10,136 --> 00:32:11,930 Por mim, tudo bem. 569 00:32:15,141 --> 00:32:15,975 Obrigado. 570 00:32:17,352 --> 00:32:18,811 Diz-me lá uma coisa. 571 00:32:18,895 --> 00:32:22,148 - Como me encontraste? - Assinaste o livro de visitas. 572 00:32:22,649 --> 00:32:25,151 Agora diz-me tu, porque demoraste tanto a ligar? 573 00:32:28,154 --> 00:32:30,740 Quero dizer, conheci uma mulher linda 574 00:32:31,157 --> 00:32:32,659 que eu queria conhecer melhor. 575 00:32:32,742 --> 00:32:35,119 e ela deixou-me ali especado, por isso... 576 00:32:36,079 --> 00:32:40,041 Sei que já tiveste muitas mulheres jovens e bonitas. 577 00:32:40,124 --> 00:32:40,959 Quero dizer... 578 00:32:42,627 --> 00:32:43,920 Fiquei curiosa. 579 00:32:45,254 --> 00:32:46,089 Porquê eu? 580 00:32:46,923 --> 00:32:48,675 Antes de mais, sim. 581 00:32:49,842 --> 00:32:51,469 Já tive mais do que a minha conta. 582 00:32:52,053 --> 00:32:55,515 Mas à medida que envelhecemos, vai-se o interesse nesse tipo de coisa. 583 00:32:55,598 --> 00:32:57,684 e disseste algo que achei interessante. 584 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 Disseste: "Porquê eu?" 585 00:33:00,937 --> 00:33:02,939 As pessoas têm tendência a fazer isso. 586 00:33:03,022 --> 00:33:05,108 Percebes? Tipo: "Porquê eu?" 587 00:33:05,733 --> 00:33:07,777 A pergunta não devia ser: "Porque não"? 588 00:33:10,488 --> 00:33:11,906 O divórcio causa isso. 589 00:33:13,116 --> 00:33:13,950 Faz-nos... 590 00:33:14,701 --> 00:33:16,244 ... questionar quem somos. 591 00:33:18,287 --> 00:33:19,789 Então, porquê divorciarem-se? 592 00:33:20,581 --> 00:33:21,833 As pessoas afastam-se. 593 00:33:23,584 --> 00:33:24,669 Porque não és casado? 594 00:33:25,044 --> 00:33:26,295 Essa pergunta, pois. 595 00:33:27,880 --> 00:33:30,758 Acho que é porque cresci em muitos sítios 596 00:33:31,342 --> 00:33:34,178 e sempre fui um pouco cigano. Filho de militar. 597 00:33:35,930 --> 00:33:37,974 Diz um sítio. Nova Iorque, Boston, 598 00:33:38,641 --> 00:33:40,309 Atlanta, Washington DC, Seattle, 599 00:33:40,393 --> 00:33:43,479 Coreia, Madrid, Japão, África Ocidental, nessa ordem. 600 00:33:45,440 --> 00:33:47,608 Diz uma cultura, eu já a vi. E vivi-a. 601 00:33:47,692 --> 00:33:49,736 Mas também foi difícil, sabes, 602 00:33:49,819 --> 00:33:51,529 criar raízes enquanto jovem. 603 00:33:52,613 --> 00:33:53,990 Nunca quis casar. 604 00:33:56,242 --> 00:33:58,703 Sinceramente, não queria a responsabilidade 605 00:33:58,786 --> 00:34:02,498 e muitas mulheres gostam disso. Ficarias surpreendida. 606 00:34:03,166 --> 00:34:04,000 Eu sei. 607 00:34:04,667 --> 00:34:08,212 Mas devia ser difícil, em criança, sempre num sítio diferente. 608 00:34:08,296 --> 00:34:10,173 Sim. Mas divertido para um homem. 609 00:34:11,632 --> 00:34:12,759 Não. Não é... 610 00:34:12,842 --> 00:34:15,219 Nem tudo tem que ver com isso. Tens uma mente suja. 611 00:34:15,303 --> 00:34:16,262 Certo? Pois é. 612 00:34:17,513 --> 00:34:19,515 Queria dizer que ver o mundo 613 00:34:20,224 --> 00:34:22,685 através de uma lente de 35 milímetros, não... 614 00:34:23,728 --> 00:34:24,729 Não há nada igual. 615 00:34:24,812 --> 00:34:26,147 Parece divertido. 616 00:34:26,230 --> 00:34:27,732 Foi. Conheci muita gente. 617 00:34:28,316 --> 00:34:29,984 Mas nunca conheci um estranho. 618 00:34:30,401 --> 00:34:31,944 O nosso caso, por exemplo. 619 00:34:33,488 --> 00:34:34,405 O que tem? 620 00:34:34,489 --> 00:34:35,990 Não te sentes confortável comigo? 621 00:34:36,657 --> 00:34:37,533 Sinceramente? 622 00:34:38,743 --> 00:34:40,870 Sinceramente, acabei de te conhecer. 623 00:34:41,788 --> 00:34:43,748 Então, vamos continuar a ser sinceros. 624 00:34:43,831 --> 00:34:46,959 Estás sempre a fazer uma coisa. Tens um padrão. 625 00:34:47,043 --> 00:34:48,044 Tu julgas. 626 00:34:48,878 --> 00:34:51,005 Não digas que não, eu vejo-te a fazê-lo. 627 00:34:51,089 --> 00:34:52,048 - Certo. - Tu julgas. 628 00:34:52,131 --> 00:34:53,257 Sabes, é que... 629 00:34:54,342 --> 00:34:55,468 É um pouco difícil... 630 00:34:56,803 --> 00:34:57,637 ... sabes... 631 00:34:58,638 --> 00:35:00,473 Depois de ter apanhado... 632 00:35:01,641 --> 00:35:04,602 ... o meu marido a ter sexo com a secretária, 633 00:35:04,852 --> 00:35:06,270 que agora é mulher dele. 634 00:35:12,693 --> 00:35:13,861 Lamento ouvir isso. 635 00:35:14,654 --> 00:35:15,613 Obrigada. 636 00:35:18,324 --> 00:35:19,200 Vinho? 637 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Sim. 638 00:35:22,829 --> 00:35:25,915 Comecei a confiar nele muito rapidamente. 639 00:35:26,666 --> 00:35:28,042 Nem sei porquê. 640 00:35:28,334 --> 00:35:30,169 Ele era tão gentil 641 00:35:30,253 --> 00:35:32,171 e sabia o que dizer. 642 00:35:32,839 --> 00:35:33,881 Ele era amável. 643 00:35:34,549 --> 00:35:39,095 Nem sabia que um homem podia ser tão perfeito, parecer tão perfeito. 644 00:35:39,470 --> 00:35:42,014 Não queria que o primeiro encontro acabasse. 645 00:35:42,348 --> 00:35:43,432 E ele também não. 646 00:35:47,895 --> 00:35:48,980 Obrigado, Kaitlyn. 647 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 Então, o teu ex-marido tem uma firma de hipotecas? 648 00:35:57,697 --> 00:35:59,323 Ainda estás a falar nisso? 649 00:35:59,824 --> 00:36:00,658 Certo. 650 00:36:01,033 --> 00:36:04,162 Uma dica: se um homem te pergunta sobre o teu ex, 651 00:36:04,245 --> 00:36:05,997 está a tentar ver como se compara. 652 00:36:07,248 --> 00:36:09,083 E, pelo que consegui perceber, 653 00:36:10,001 --> 00:36:11,878 ao contrário de mim, é rico e tu também. 654 00:36:14,213 --> 00:36:17,258 Bem, ele é que é dono da firma de hipotecas. 655 00:36:17,717 --> 00:36:18,551 Não eu. 656 00:36:19,177 --> 00:36:20,303 E não sou rica. 657 00:36:21,387 --> 00:36:23,472 Ao deixar o casamento, deixei tudo. 658 00:36:24,599 --> 00:36:27,018 - Não lutaste pelo dinheiro? - Nada disso, não. 659 00:36:27,143 --> 00:36:28,144 Não queria nada. 660 00:36:28,686 --> 00:36:30,396 Só queria sair. Estava... 661 00:36:31,022 --> 00:36:32,398 ... farta das mentiras. 662 00:36:32,481 --> 00:36:33,482 Eu percebo. 663 00:36:33,941 --> 00:36:37,069 Não sei porque é que os homens têm tanta dificuldade em ser sinceros. 664 00:36:37,486 --> 00:36:38,738 Tu dizes sempre a verdade? 665 00:36:38,821 --> 00:36:41,657 Absolutamente, 100 %. Às vezes, meto-me em sarilhos 666 00:36:41,741 --> 00:36:44,577 porque tenho esta mania de dizer sempre o que penso. 667 00:36:47,371 --> 00:36:48,247 Está bem. 668 00:36:48,456 --> 00:36:50,708 Meu Deus, são duas da manhã! 669 00:36:53,085 --> 00:36:56,172 Tenho de estar no trabalho às 7h. 670 00:36:56,964 --> 00:36:57,882 Despede-te. 671 00:37:00,843 --> 00:37:02,094 Vou ver-te outra vez? 672 00:37:02,845 --> 00:37:04,430 Queres voltar a ver-me? 673 00:37:05,473 --> 00:37:07,016 Nem queria que te fosses embora. 674 00:37:08,434 --> 00:37:09,310 Boa noite. 675 00:37:12,355 --> 00:37:16,484 Nem tinha notado quanto tempo tinha passado desde que me tocaram, 676 00:37:16,567 --> 00:37:19,111 desde que um homem me estendeu a mão. 677 00:37:20,154 --> 00:37:24,867 Senti algo em mim que não sentia há anos. 678 00:37:25,576 --> 00:37:29,288 Tentei identificar o sentimento, as emoções, 679 00:37:29,372 --> 00:37:31,540 mas não conseguia ver com clareza, 680 00:37:31,624 --> 00:37:36,087 pois tudo estava envolto em medo. 681 00:37:36,170 --> 00:37:38,172 Estava tão aterrorizada. 682 00:37:38,547 --> 00:37:40,549 Alarmes disparavam na minha cabeça, 683 00:37:40,633 --> 00:37:43,135 a dizer que eu era demasiado velha para esta merda. 684 00:37:43,511 --> 00:37:46,305 Na minha cabeça, ouvia que ele me estava a enganar, 685 00:37:46,514 --> 00:37:47,765 que queria algo de mim. 686 00:37:48,349 --> 00:37:52,061 Então, repetia para mim o que ele tinha dito: 687 00:37:52,144 --> 00:37:55,523 "Porque não tu?" Porque não eu? 688 00:37:56,065 --> 00:37:58,526 Talvez Deus tenha ouvido os sete anos de orações 689 00:37:58,609 --> 00:38:00,569 que rezei desde o divórcio. 690 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 Talvez fosse ele. 691 00:38:02,738 --> 00:38:05,741 De alguma forma, conhecia-me quase melhor do que eu. 692 00:38:06,742 --> 00:38:09,787 Estava na minha cabeça e a caminho do meu coração, 693 00:38:10,246 --> 00:38:14,166 e eu conhecia este homem nem há dois dias. 694 00:38:15,751 --> 00:38:17,086 Sei que sou uma tonta. 695 00:38:17,878 --> 00:38:19,005 Não é tonta. 696 00:38:19,547 --> 00:38:20,715 O que me chamaria? 697 00:38:21,882 --> 00:38:22,717 Humana. 698 00:38:24,135 --> 00:38:25,720 Não quero falar mais disto. 699 00:38:25,803 --> 00:38:26,929 Não. Grace, 700 00:38:27,847 --> 00:38:28,723 por favor, 701 00:38:29,473 --> 00:38:30,433 continue. 702 00:38:31,767 --> 00:38:32,643 Diz-me lá. 703 00:38:32,727 --> 00:38:34,395 Foi um perfeito cavalheiro. 704 00:38:34,478 --> 00:38:35,688 Com o que sonhas? 705 00:38:37,023 --> 00:38:39,567 Os sonhos vêm com mágoas, por isso, não. 706 00:38:39,650 --> 00:38:43,070 Não, eu sei que, algures no teu coração enorme, ainda há sonhos. 707 00:38:43,446 --> 00:38:44,447 Vá lá. 708 00:38:44,613 --> 00:38:47,867 O meu sonho já foi ser uma ótima mãe. 709 00:38:48,743 --> 00:38:50,286 E consegui fazer isso. 710 00:38:53,080 --> 00:38:54,623 Tenho um filho fantástico. 711 00:38:56,167 --> 00:38:59,086 Faltam-lhe dois anos de faculdade. 712 00:38:59,337 --> 00:39:01,422 Um dos maiores orgulhos da minha vida. 713 00:39:01,505 --> 00:39:02,340 Certo. 714 00:39:03,382 --> 00:39:05,384 Resplandeces ao falar dele. 715 00:39:05,468 --> 00:39:06,927 É o meu coração. 716 00:39:08,054 --> 00:39:09,972 Só não gosto da vadia com quem casou. 717 00:39:10,056 --> 00:39:12,516 Uau! Diz-me o que sentes na verdade! 718 00:39:12,808 --> 00:39:15,978 Desculpa! Céus! Desculpa, meu Deus, não chamo nomes às mulheres. 719 00:39:16,062 --> 00:39:17,021 Acabaste de o fazer. 720 00:39:18,564 --> 00:39:19,482 Sim. 721 00:39:20,107 --> 00:39:21,025 É que ele... 722 00:39:22,318 --> 00:39:23,527 ... merece melhor. 723 00:39:25,112 --> 00:39:27,239 Mas tenho de o deixar ser adulto, sabes? 724 00:39:27,323 --> 00:39:28,240 Pois é. 725 00:39:28,324 --> 00:39:30,743 Rapazes são rapazes. Têm de cometer os seus erros. 726 00:39:31,035 --> 00:39:32,995 Soas a alguém que cometeu alguns. 727 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 Mais do que alguns. Muitos. 728 00:39:36,832 --> 00:39:38,376 Mas, tal como o teu filho, 729 00:39:39,335 --> 00:39:40,544 adorava a minha mãe. 730 00:39:40,628 --> 00:39:42,505 Como sabes que ele me adora? 731 00:39:44,507 --> 00:39:45,716 Como poderia não adorar? 732 00:39:47,426 --> 00:39:49,220 Bem, não temos falado muito 733 00:39:50,012 --> 00:39:51,430 desde que ela apareceu. 734 00:39:51,806 --> 00:39:52,932 Que pena. 735 00:39:53,933 --> 00:39:55,434 Eu falava com a minha mãe 736 00:39:56,394 --> 00:39:58,020 todos os dias, três vezes por dia. 737 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 - Isso é lindo. - Sim. 738 00:40:01,732 --> 00:40:06,445 Sabes, já te trouxe a casa várias noites seguidas. 739 00:40:06,529 --> 00:40:08,280 - Sim. - Sim, tem sido bom. 740 00:40:09,198 --> 00:40:11,117 Mas nunca vi o interior da casa. 741 00:40:11,200 --> 00:40:12,743 Pergunto-me qual será a razão. 742 00:40:12,827 --> 00:40:16,330 É porque tens lá um homem? O teu ex-marido comprou a casa? 743 00:40:16,414 --> 00:40:18,249 Está nos arbustos com uma faca como o OJ? 744 00:40:18,332 --> 00:40:20,167 - Espera. - Ele tem um Bronco branco? 745 00:40:20,251 --> 00:40:21,669 - Para. - O que se passa? 746 00:40:21,752 --> 00:40:22,962 Para. 747 00:40:23,129 --> 00:40:24,713 Sabes bem que não tenho ninguém 748 00:40:24,797 --> 00:40:27,883 e não há ninguém na casa. E paguei a minha própria casa, obrigada. 749 00:40:29,343 --> 00:40:30,177 Perdão. 750 00:40:30,803 --> 00:40:32,972 Sabes que esta casa foi construída no séc. XIX? 751 00:40:33,055 --> 00:40:35,850 E restaurei-a toda sozinha, obrigada. 752 00:40:36,725 --> 00:40:38,894 Tenho ali muito sangue, suor e lágrimas nisto. 753 00:40:39,311 --> 00:40:40,312 Mas adoro-a. 754 00:40:41,522 --> 00:40:43,441 Foi a primeira casa que comprei. 755 00:40:45,192 --> 00:40:46,026 É linda. 756 00:40:46,485 --> 00:40:47,486 Obrigada. 757 00:40:48,195 --> 00:40:49,572 Adorava ver o interior. 758 00:40:52,491 --> 00:40:54,702 Tens sido um perfeito cavalheiro, Shannon. 759 00:40:57,371 --> 00:40:58,205 Mas... 760 00:40:58,914 --> 00:40:59,957 Ainda é um não? 761 00:41:01,292 --> 00:41:02,168 Por agora. 762 00:41:04,628 --> 00:41:05,463 Certo. 763 00:41:07,423 --> 00:41:08,299 Então, amanhã. 764 00:41:09,550 --> 00:41:11,093 - Está bem. - À mesma hora? 765 00:41:12,178 --> 00:41:13,137 Lugar diferente? 766 00:41:14,138 --> 00:41:15,014 Francês, talvez? 767 00:41:16,015 --> 00:41:17,850 - Está bem. - Gostas de francês? 768 00:41:18,350 --> 00:41:19,226 Oui, oui. 769 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Enchanté. 770 00:41:25,441 --> 00:41:26,275 Boa noite. 771 00:41:26,525 --> 00:41:27,401 Au revoir. 772 00:41:33,699 --> 00:41:36,368 Quando tinha 20 anos, conseguia sair todas as noites. 773 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 Mas naquela altura, não. 774 00:41:39,079 --> 00:41:40,623 Estava exausta do trabalho, 775 00:41:41,415 --> 00:41:44,835 mas não importava. Sentia-me viva outra vez. 776 00:41:45,503 --> 00:41:46,587 Sentia-me livre. 777 00:41:47,254 --> 00:41:51,759 Estava a trabalhar até à exaustão e deitava-me tarde. 778 00:41:51,842 --> 00:41:53,969 Chegava a adormecer na secretária, 779 00:41:54,053 --> 00:41:56,639 às vezes, até em reuniões com o meu patrão. 780 00:41:56,722 --> 00:41:58,098 Estava fora de mim... 781 00:41:59,141 --> 00:42:00,476 ... mas não queria saber. 782 00:42:00,643 --> 00:42:03,521 Todos aqueles anos no banco não importavam para nada. 783 00:42:04,647 --> 00:42:10,402 Estava a adorar ter alguém a pensar em mim, a ligar e a mandar mensagens. 784 00:42:10,861 --> 00:42:13,948 Estava mesmo nas nuvens. 785 00:42:20,287 --> 00:42:22,540 Passaram-se três meses, que pareceram três dias, 786 00:42:23,249 --> 00:42:24,625 e eu resisti-lhe. 787 00:42:25,125 --> 00:42:29,004 Mas sabia que a hora estava a chegar e ele bem tentava. 788 00:42:29,338 --> 00:42:32,841 Quero dizer, o homem ia à igreja comigo 789 00:42:32,925 --> 00:42:34,635 e nem sequer era a praia dele. 790 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 Ele não curtia a cena da igreja. 791 00:42:38,430 --> 00:42:43,018 Apesar de ele não gostar da igreja, ainda era mágico. 792 00:42:43,644 --> 00:42:45,354 Tínhamos tanto em comum. 793 00:42:45,437 --> 00:42:47,856 Eu começava uma frase e ele terminava-a. 794 00:42:47,940 --> 00:42:49,191 Era surreal. 795 00:42:49,275 --> 00:42:51,735 Ele era mesmo a minha alma gémea. 796 00:42:51,819 --> 00:42:55,239 Tinha encontrado o que procurava e sentia-me tão bem. 797 00:42:57,199 --> 00:43:01,036 Era cada vez mais difícil resistir aos seus avanços. 798 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 Estava a apaixonar-me perdidamente. 799 00:43:05,833 --> 00:43:07,793 Falávamos ao telefone até o sol nascer. 800 00:43:08,377 --> 00:43:10,754 Até adormecemos ao telefone algumas vezes. 801 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 Eu nem reconhecia esta nova pessoa que me tinha tornado, 802 00:43:14,341 --> 00:43:17,886 e quando dizia a mim própria para abrandar, 803 00:43:18,220 --> 00:43:19,680 lá estava a Sarah. 804 00:43:19,763 --> 00:43:22,558 - A culpa é tua. - Não! 805 00:43:23,017 --> 00:43:24,893 Nunca te vi tão feliz! 806 00:43:26,478 --> 00:43:28,355 Miúda, estou. Estou, pois. 807 00:43:29,732 --> 00:43:30,941 E estava. 808 00:43:32,276 --> 00:43:33,360 Estava tão feliz. 809 00:43:34,153 --> 00:43:35,696 - Tenho medo. - Confias em mim? 810 00:43:35,779 --> 00:43:38,699 Estava disposta a fazer quase tudo por ele. 811 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 - Confias em mim? - Sim. 812 00:43:42,244 --> 00:43:44,622 - O que é isto, amor? O que é? - Vira-te. 813 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Espera, não. 814 00:43:46,457 --> 00:43:48,167 Não! Sinto erva alta ou algo assim. 815 00:43:48,250 --> 00:43:50,544 Não quero ser mordida por uma cobra, Shannon! 816 00:43:50,628 --> 00:43:52,004 Muito bem, ouve, 817 00:43:52,087 --> 00:43:53,255 falámos sobre isto. - Sim. 818 00:43:53,964 --> 00:43:55,549 - Sim. - Estás a julgar demasiado. 819 00:43:55,633 --> 00:43:57,676 - Está bem. - Só tens de sentir está bem? 820 00:43:58,302 --> 00:43:59,386 Está bem. 821 00:43:59,470 --> 00:44:01,180 O que é isto, amor? O que... 822 00:44:01,263 --> 00:44:03,140 - Olhos fechados... - Roda. 823 00:44:03,223 --> 00:44:04,308 - Estás aí? - Sim. 824 00:44:04,391 --> 00:44:06,143 - Olhos fechados, roda. - Está bem. 825 00:44:07,227 --> 00:44:08,854 Pronto, abre. 826 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 Shannon, que lindo! 827 00:44:17,279 --> 00:44:19,281 Amor, são tão lindos. 828 00:44:20,824 --> 00:44:22,618 Meu Deus! 829 00:44:23,035 --> 00:44:24,912 Olha para eles! 830 00:44:28,248 --> 00:44:31,251 Preciso de um frasco. Podemos apanhá-los e pô-los... 831 00:44:31,627 --> 00:44:32,670 O que estás a fazer? 832 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 - Grace Waters... - O que estás a fazer? 833 00:44:35,255 --> 00:44:36,298 Casas comigo? 834 00:44:38,384 --> 00:44:39,718 - Sim. - Isso é um sim? 835 00:44:46,517 --> 00:44:48,811 Disse que sim sem sequer pensar. 836 00:44:52,147 --> 00:44:54,483 Não lhe consegui resistir. 837 00:44:55,234 --> 00:44:56,777 Ele era elétrico... 838 00:44:58,779 --> 00:45:03,075 E tão bom a fazer-me sentir bem. 839 00:45:03,659 --> 00:45:04,743 Era incrível. 840 00:45:04,827 --> 00:45:05,911 Que fotos são essas? 841 00:45:05,994 --> 00:45:09,873 - Vira-te... - Mais de metade da vida já passada, 842 00:45:09,957 --> 00:45:11,250 e ali estava eu. 843 00:45:12,793 --> 00:45:14,461 É para a Victoria's Secret. 844 00:45:16,880 --> 00:45:20,175 Pensava que o amor tinha acabado para mim. Pensava mesmo. 845 00:45:20,426 --> 00:45:23,470 Foram os dias mais felizes da minha vida. 846 00:45:24,263 --> 00:45:25,097 Até que... 847 00:45:26,056 --> 00:45:28,100 Por favor, conte-me o que aconteceu. 848 00:45:32,563 --> 00:45:34,523 Lembras-te da Danielle Mitchell? 849 00:45:36,233 --> 00:45:37,443 Ela morreu aqui. 850 00:45:39,862 --> 00:45:41,196 Era tua cliente. 851 00:45:43,949 --> 00:45:46,201 Eu sei umas coisas sobre ti, Jasmine. 852 00:45:47,745 --> 00:45:49,329 Nunca foste a tribunal. 853 00:45:50,956 --> 00:45:53,667 O que disseram por aqui, quando te viram entrar, 854 00:45:55,002 --> 00:45:57,504 foi que me tinham enviado a pior dos piores 855 00:45:58,088 --> 00:46:00,007 do Ministério Público. 856 00:46:04,011 --> 00:46:05,304 Tu não ganhas. 857 00:46:06,263 --> 00:46:07,389 Fazes acordos. 858 00:46:08,891 --> 00:46:10,476 É o que tu fazes. 859 00:46:11,059 --> 00:46:13,479 E eu não tinha nenhum problema com isso. 860 00:46:15,856 --> 00:46:17,608 Agora, dá-me a maldita caneta. 861 00:46:26,533 --> 00:46:27,868 Ela disse isso tudo? 862 00:46:27,951 --> 00:46:29,620 Sim, mas ela tem razão. 863 00:46:29,828 --> 00:46:31,663 Quero dizer, o que ando eu a fazer? 864 00:46:31,955 --> 00:46:33,248 Tenho o acordo assinado, 865 00:46:33,332 --> 00:46:36,043 vou levá-lo ao gabinete do procurador, sabes? 866 00:46:38,212 --> 00:46:40,214 Só quero que tudo isto acabe. 867 00:46:41,048 --> 00:46:42,841 Só me quero mudar para Brookhaven, 868 00:46:42,925 --> 00:46:45,010 ter uma ninhada de filhos 869 00:46:45,093 --> 00:46:46,595 e tu sustentas a família. 870 00:46:46,678 --> 00:46:47,554 - Pois sim. - Vá lá. 871 00:46:47,638 --> 00:46:49,598 Não, isso dura umas duas semanas. 872 00:46:50,265 --> 00:46:52,643 - Uma. - Sim, provavelmente só uma. 873 00:46:55,854 --> 00:46:58,482 Só sei que a história tem muito mais que se lhe diga. 874 00:46:59,233 --> 00:47:00,692 Tenho a certeza. 875 00:47:02,319 --> 00:47:04,279 - Tem mesmo. - Certo. Bem... 876 00:47:04,947 --> 00:47:08,033 Se já te contou isso, pede-lhe que te conte o resto. 877 00:47:09,451 --> 00:47:10,285 Não. 878 00:47:11,078 --> 00:47:11,912 Desisto. 879 00:47:13,205 --> 00:47:14,039 Desisto. 880 00:47:18,126 --> 00:47:19,127 Não desistes, não. 881 00:47:20,003 --> 00:47:21,421 O acordo está feito? 882 00:47:21,922 --> 00:47:23,215 Nesta altura... 883 00:47:24,842 --> 00:47:27,594 Se quer ficar aqui o resto da vida, 884 00:47:27,970 --> 00:47:28,971 que seja. 885 00:47:29,638 --> 00:47:31,014 Tenho o seu acordo assinado. 886 00:47:31,098 --> 00:47:33,016 Só falta levá-lo ao procurador. 887 00:47:33,100 --> 00:47:35,519 E tem razão sobre eu não ter ganho nenhum caso 888 00:47:36,353 --> 00:47:39,273 ou nem sequer ter tentado, mas... 889 00:47:40,941 --> 00:47:43,277 A maioria foram pequenos delitos. 890 00:47:44,194 --> 00:47:46,071 e alguns crimes que chegaram a acordo. 891 00:47:46,780 --> 00:47:49,199 Mas, Grace, nunca conheci ninguém como a senhora. 892 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 Nunca conheci ninguém, 893 00:47:51,577 --> 00:47:53,370 que sentisse, de coração, 894 00:47:54,037 --> 00:47:55,163 que está inocente. 895 00:47:55,581 --> 00:47:57,791 Mesmo que me diga que é culpada. 896 00:47:59,585 --> 00:48:02,379 Sabe, Grace, não sei como a posso ajudar. 897 00:48:02,462 --> 00:48:04,923 Mas se me contar o que aconteceu... 898 00:48:06,675 --> 00:48:08,927 ... prometo que vou tentar. 899 00:48:10,512 --> 00:48:12,723 Grace, conte-me o que mais aconteceu. 900 00:48:16,018 --> 00:48:18,437 Parou depois de ele a pedir em casamento. 901 00:48:20,898 --> 00:48:22,232 Casámo-nos. 902 00:48:23,317 --> 00:48:24,860 E foi um turbilhão. 903 00:48:28,488 --> 00:48:30,407 Foi a época mais feliz da minha vida. 904 00:48:32,451 --> 00:48:33,994 Eu estava apaixonada. 905 00:48:34,828 --> 00:48:38,790 Ele era tudo o que eu imaginava e queria num homem. 906 00:48:39,124 --> 00:48:42,544 A forma como falava, como me tocava 907 00:48:42,628 --> 00:48:44,588 e como fazia amor comigo... 908 00:48:45,464 --> 00:48:47,549 Quando me abraçava, sentia-me segura. 909 00:48:47,633 --> 00:48:49,468 Pensava: "Como é possível? 910 00:48:49,551 --> 00:48:51,428 Toda a gente devia sentir-se assim!" 911 00:48:51,970 --> 00:48:53,055 Bebé... 912 00:48:53,138 --> 00:48:55,098 Ele era maravilhoso. 913 00:48:56,308 --> 00:48:57,851 O homem dos meus sonhos. 914 00:48:58,352 --> 00:49:00,187 - Vá lá. - O que fizeste? 915 00:49:00,270 --> 00:49:01,480 Bem sabes o que fiz. 916 00:49:01,563 --> 00:49:03,565 Espera, deixa-me levantar. 917 00:49:03,857 --> 00:49:05,525 Era tão gentil comigo. 918 00:49:07,694 --> 00:49:08,904 Tão querido. 919 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 - De nada. - Obrigada. 920 00:49:10,405 --> 00:49:11,406 Tão bondoso. 921 00:49:12,991 --> 00:49:15,869 A minha vida passou de preto-e-branco e rotina 922 00:49:16,453 --> 00:49:18,372 a felicidade e extravagâncias. 923 00:49:18,455 --> 00:49:19,414 Olá. 924 00:49:21,375 --> 00:49:22,209 Espera. 925 00:49:24,252 --> 00:49:25,504 Sei que gostas de vermelho. 926 00:49:25,587 --> 00:49:28,548 - Sim, e adoro rosas. - São para ti e... 927 00:49:29,549 --> 00:49:31,343 ... isto é para mim. - Não. 928 00:49:31,593 --> 00:49:32,511 - Sim. - Não. 929 00:49:32,594 --> 00:49:33,470 Sim. 930 00:49:33,762 --> 00:49:36,098 Mas, como num espetáculo de magia, 931 00:49:36,181 --> 00:49:38,600 estava tão apaixonada e tão cega 932 00:49:38,684 --> 00:49:40,686 pelo movimento das suas mãos, 933 00:49:40,769 --> 00:49:44,064 que nunca reparei no que escondia atrás das costas. 934 00:49:44,147 --> 00:49:45,190 Está bem. 935 00:49:48,443 --> 00:49:49,486 São lindas. 936 00:49:50,070 --> 00:49:50,904 Tu também. 937 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Obrigada. 938 00:49:54,658 --> 00:49:56,535 Mas em troca de tantos dias felizes, 939 00:49:56,618 --> 00:49:58,954 esperavam-me dias infernais em dobro. 940 00:50:00,330 --> 00:50:04,960 E tudo começou a desmoronar-se tão depressa como começou. 941 00:50:24,229 --> 00:50:25,063 Não. 942 00:50:26,815 --> 00:50:27,691 Ainda não. 943 00:50:28,692 --> 00:50:30,277 Que tal os pirilampos? 944 00:50:31,570 --> 00:50:34,031 - Com quem estás a falar? - Também estou ansioso. 945 00:50:37,284 --> 00:50:38,744 Sim, ligo-te amanhã. 946 00:50:39,995 --> 00:50:40,871 Adeus. 947 00:50:45,333 --> 00:50:46,835 Com quem estavas a falar? 948 00:50:53,383 --> 00:50:54,217 Grace. 949 00:50:55,093 --> 00:50:55,927 Sim? 950 00:51:02,059 --> 00:51:03,727 Há duas coisas de que não gosto. 951 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 Certo. 952 00:51:08,440 --> 00:51:10,067 Uma é ser controlado... 953 00:51:14,446 --> 00:51:16,239 ... e a outra é ser interrogado. 954 00:51:20,035 --> 00:51:20,869 Está bem. 955 00:51:23,538 --> 00:51:25,874 Eu só... Senti a tua falta. 956 00:51:32,672 --> 00:51:33,924 Também senti a tua falta. 957 00:51:50,816 --> 00:51:53,902 Porque teve de ir lá para baixo para conversar? 958 00:51:54,736 --> 00:51:56,530 E depois ficou tão defensivo... 959 00:51:56,613 --> 00:51:59,574 Os homens são assim, às vezes. Não deve ser nada. 960 00:52:00,200 --> 00:52:01,743 Mas pode ser outra mulher. 961 00:52:02,327 --> 00:52:03,662 Sabes que mais, Sarah? 962 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 Isto aconteceu tão depressa... 963 00:52:06,915 --> 00:52:09,626 Grace, não faças uma tempestade num copo de água. 964 00:52:09,960 --> 00:52:12,587 Está bem? Não deve ser nada. 965 00:52:13,171 --> 00:52:14,047 Menina Waters? 966 00:52:14,131 --> 00:52:15,841 Espera. Sim? 967 00:52:15,924 --> 00:52:18,760 O Sr. Clyde quer vê-la na sala de conferências, por favor. 968 00:52:19,219 --> 00:52:20,053 Está bem. 969 00:52:20,137 --> 00:52:21,096 Obrigada. 970 00:52:22,347 --> 00:52:24,266 Sarah, tenho de ir. 971 00:52:24,349 --> 00:52:25,475 Porquê, querida? 972 00:52:25,559 --> 00:52:27,018 O meu patrão chamou-me. 973 00:52:28,562 --> 00:52:30,397 Pronto, falamos depois. 974 00:52:34,151 --> 00:52:37,320 Achei estranho o meu patrão e todos os diretores da empresa 975 00:52:37,404 --> 00:52:39,030 quererem ver-me a meio do dia. 976 00:52:39,447 --> 00:52:42,409 Não fazia ideia da bomba que aí vinha. 977 00:52:42,492 --> 00:52:44,161 Sr. Clyde, queria falar comigo? 978 00:52:45,954 --> 00:52:48,623 Terminámos uma auditoria interna ao seu departamento. 979 00:52:48,707 --> 00:52:52,752 Faltam 379 mil dólares nas suas contas. 980 00:52:52,836 --> 00:52:54,462 Tem de haver algum erro. 981 00:52:54,546 --> 00:52:58,175 Está tudo assinado com a sua identificação, a sua senha, 982 00:52:58,258 --> 00:53:00,635 o IP do seu computador, o seu portátil, 983 00:53:00,719 --> 00:53:02,512 o seu nome, os seus códigos. 984 00:53:03,597 --> 00:53:05,390 O que se passa consigo, Grace? 985 00:53:06,141 --> 00:53:09,519 Achou que não reparávamos num movimento dessa quantia? 986 00:53:09,603 --> 00:53:11,813 - Não, Sr. Clyde, eu nunca... - Está despedida! 987 00:53:12,522 --> 00:53:13,523 Está despedida. 988 00:53:13,648 --> 00:53:16,067 Não tinha palavras para me defender. 989 00:53:16,151 --> 00:53:18,695 Quero o dinheiro de volta ou vai para a prisão. 990 00:53:19,070 --> 00:53:21,990 Agora, saia, por favor, ou a segurança irá acompanhá-la. 991 00:53:22,073 --> 00:53:25,577 Fiquei tão chocada por ele me tratar assim. 992 00:53:25,660 --> 00:53:26,745 Eles conheciam-me! 993 00:53:27,329 --> 00:53:28,705 Eu não acreditava. 994 00:53:28,788 --> 00:53:31,666 Trabalhava naquela empresa há anos. 995 00:53:32,042 --> 00:53:34,127 Ajudou-me a ter uma boa vida 996 00:53:34,211 --> 00:53:37,130 e estavam a expulsar-me por algo que não fiz. 997 00:53:38,256 --> 00:53:39,758 Algo que eu nunca faria. 998 00:53:40,717 --> 00:53:42,052 Foi horrível. 999 00:53:42,844 --> 00:53:44,638 Até fiquei maldisposta. 1000 00:53:45,222 --> 00:53:48,183 Mal sabia eu que o pior ainda estava por vir. 1001 00:53:50,518 --> 00:53:51,811 - Não atende? - Não. 1002 00:53:52,896 --> 00:53:55,899 Deve estar com a pessoa com quem estava a falar ao telefone. 1003 00:53:57,234 --> 00:53:58,318 Não acredito nisto. 1004 00:53:58,818 --> 00:54:01,154 Acabámos de casar e já deve estar com outra 1005 00:54:01,238 --> 00:54:03,823 e eu aqui a tentar resolver esta confusão! 1006 00:54:03,907 --> 00:54:05,367 Grace, vá lá. 1007 00:54:05,450 --> 00:54:07,994 Acalma-te e diz-me como achas que isto aconteceu. 1008 00:54:08,078 --> 00:54:09,412 Não sei, Sarah. 1009 00:54:10,705 --> 00:54:11,623 Não sei. 1010 00:54:13,041 --> 00:54:13,917 Quer dizer... 1011 00:54:14,459 --> 00:54:15,919 ... talvez alguém... 1012 00:54:16,920 --> 00:54:19,256 Alguém me roubou a identidade, sei lá. 1013 00:54:22,676 --> 00:54:23,718 Então? 1014 00:54:24,427 --> 00:54:25,428 Onde estiveste? 1015 00:54:25,512 --> 00:54:27,931 - Há horas que tento ligar-te. - Sim? 1016 00:54:30,433 --> 00:54:32,310 - Estava... - Com a tua nova mulher? 1017 00:54:34,854 --> 00:54:37,023 Levaste-a a ver pirilampos, como a mim? 1018 00:54:41,069 --> 00:54:43,488 Sarah, dás-nos licença, por favor? 1019 00:54:45,532 --> 00:54:47,200 Não, não vou a lado nenhum. 1020 00:54:48,243 --> 00:54:49,869 Quero falar com a minha mulher. 1021 00:54:51,955 --> 00:54:53,873 Não vou a lado nenhum. 1022 00:54:56,751 --> 00:54:57,919 É isto que queres fazer? 1023 00:54:58,003 --> 00:55:00,171 Queres falar comigo em frente à tua amiga? 1024 00:55:01,131 --> 00:55:02,257 Amiga dela. 1025 00:55:03,508 --> 00:55:05,010 Não te esqueças disso. 1026 00:55:05,385 --> 00:55:06,720 Está tudo bem, Sarah. 1027 00:55:07,304 --> 00:55:08,346 De certeza? 1028 00:55:08,722 --> 00:55:09,556 Sim. 1029 00:55:10,348 --> 00:55:11,182 Vai lá. 1030 00:55:12,434 --> 00:55:13,310 Está bem. 1031 00:55:14,436 --> 00:55:15,312 Certo. 1032 00:55:15,729 --> 00:55:16,980 - Liga-me. - Sim. 1033 00:55:22,402 --> 00:55:23,486 Então, quem é ela? 1034 00:55:23,987 --> 00:55:24,821 Quem é quem? 1035 00:55:25,196 --> 00:55:26,031 A tal mulher. 1036 00:55:26,698 --> 00:55:27,699 Levaste-a? 1037 00:55:28,325 --> 00:55:29,951 Eu ouvi-te, ao telefone. 1038 00:55:54,267 --> 00:55:56,102 Estava a falar com as enfermeiras. 1039 00:55:58,855 --> 00:56:00,857 A enfermeira-chefe tem 60 anos. 1040 00:56:01,441 --> 00:56:03,818 Fiz uma sessão fotográfica com os miúdos. 1041 00:56:04,986 --> 00:56:06,154 E fiz isso por ti. 1042 00:56:08,656 --> 00:56:09,949 Têm cancro, Grace. 1043 00:56:10,950 --> 00:56:13,119 Achei que ias gostar das fotos porque... 1044 00:56:14,245 --> 00:56:16,206 ... foi onde te pedi em casamento. 1045 00:56:21,169 --> 00:56:22,962 Sabes o que não vai acontecer? 1046 00:56:25,715 --> 00:56:27,384 Porque já discutimos isto. 1047 00:56:29,928 --> 00:56:32,305 Não vou admitir que... Sabes que mais? Que se foda. 1048 00:56:32,389 --> 00:56:34,224 Espera, amor! Desculpa. 1049 00:56:34,307 --> 00:56:35,433 Desculpa. 1050 00:56:35,683 --> 00:56:36,559 Desculpa. 1051 00:56:38,603 --> 00:56:41,314 Escuta, tive um dos piores dias da minha vida. 1052 00:56:42,273 --> 00:56:43,316 Fui despedida. 1053 00:56:46,236 --> 00:56:47,320 - Despedida? - Sim. 1054 00:56:48,738 --> 00:56:50,156 Não sei o que aconteceu, 1055 00:56:50,240 --> 00:56:53,076 mas alguém entrou nas minhas contas, com as minhas senhas... 1056 00:56:54,411 --> 00:56:55,245 Eu não sei... 1057 00:56:56,579 --> 00:56:57,997 Não sei o que fazer. 1058 00:56:58,081 --> 00:56:59,624 Desculpa. Desculpa, amor. 1059 00:57:01,209 --> 00:57:04,963 Eu... passei o dia a ligar aos bancos. 1060 00:57:05,046 --> 00:57:07,590 Acho que talvez alguém... 1061 00:57:08,341 --> 00:57:10,218 Talvez me tenham roubado a identidade. 1062 00:57:10,301 --> 00:57:13,054 - Não sei o que fazer. - Amor, está tudo bem. Certo? 1063 00:57:13,138 --> 00:57:14,222 Ouve, eu trato disto. 1064 00:57:14,305 --> 00:57:15,557 - Certo. - Estou aqui. 1065 00:57:16,808 --> 00:57:17,642 Desculpa. 1066 00:57:17,725 --> 00:57:20,270 Eu é que peço desculpa. E lamento o que aconteceu. 1067 00:57:20,603 --> 00:57:23,148 Vamos resolver isto. Diz-me a quem ligar. 1068 00:57:24,649 --> 00:57:26,651 Não sei... 1069 00:57:26,734 --> 00:57:29,988 Aos gerentes das contas de crédito ou assim, 1070 00:57:30,071 --> 00:57:31,614 não sei mesmo a quem ligar. 1071 00:57:31,698 --> 00:57:33,366 Talvez para as Finanças. Não sei! 1072 00:57:33,450 --> 00:57:34,993 - Vamos resolver juntos. - Certo. 1073 00:57:36,035 --> 00:57:38,204 - Isto é... - Respira. 1074 00:57:38,288 --> 00:57:40,123 - Vem cá. Respira. - Obrigada. 1075 00:57:40,623 --> 00:57:42,667 - Ele estava tão... - Desculpa. 1076 00:57:42,750 --> 00:57:44,419 ... preocupado. 1077 00:57:44,502 --> 00:57:45,837 - Vá, vamos ligar. - Certo. 1078 00:57:45,920 --> 00:57:46,754 Vamos resolver. 1079 00:57:46,838 --> 00:57:49,549 Passámos a noite em claro a tentar perceber o que aconteceu. 1080 00:57:49,632 --> 00:57:51,009 A quem vais ligar? 1081 00:57:51,593 --> 00:57:53,261 Às Finanças outra vez. Deixa ver... 1082 00:57:53,720 --> 00:57:56,973 Na manhã seguinte, levantei-me cedo e chamei a Polícia. 1083 00:57:57,515 --> 00:57:59,309 Não ajudaram nada, por isso... 1084 00:58:00,226 --> 00:58:01,394 ... fui ao banco. 1085 00:58:01,478 --> 00:58:03,688 Desculpe, é a sua assinatura? 1086 00:58:03,771 --> 00:58:05,648 Combina com a do seu registo. 1087 00:58:05,732 --> 00:58:08,359 Bem, parece a minha, mas isso é o quê? 1088 00:58:08,443 --> 00:58:09,903 Eu não assinei isso. 1089 00:58:10,904 --> 00:58:13,948 Precisamos de saber quando vai pagar a prestação da hipoteca. 1090 00:58:14,282 --> 00:58:15,909 Está com 30 dias de atraso. 1091 00:58:15,992 --> 00:58:16,826 Que hipoteca? 1092 00:58:16,910 --> 00:58:19,537 A minha casa está paga há mais de quatro anos. 1093 00:58:19,621 --> 00:58:20,830 Bem, estava, 1094 00:58:20,914 --> 00:58:25,627 mas depois hipotecou-a por 375 mil dólares 1095 00:58:26,127 --> 00:58:27,879 há exatamente 42 dias. 1096 00:58:27,962 --> 00:58:29,339 De que estás a falar? 1097 00:58:29,422 --> 00:58:31,799 Deu autorização para débito direto, 1098 00:58:31,883 --> 00:58:34,886 a sua conta já está com um saldo negativo de... 1099 00:58:34,969 --> 00:58:36,012 ... 4600 dólares. 1100 00:58:37,514 --> 00:58:39,015 Espere. 1101 00:58:41,851 --> 00:58:43,353 Isto não pode estar certo. 1102 00:58:45,313 --> 00:58:46,356 Espere um minuto. 1103 00:58:48,274 --> 00:58:49,442 Eu não fiz isto. 1104 00:58:49,526 --> 00:58:51,945 Mas como tentava dizer a um dos vossos caixas, 1105 00:58:52,028 --> 00:58:55,823 acho que alguém me roubou a identidade. 1106 00:58:56,533 --> 00:58:59,244 Como é que este tipo de coisa é sequer possível? 1107 00:58:59,327 --> 00:59:01,871 Eu não assinei isto e nunca vim aqui. 1108 00:59:01,955 --> 00:59:02,872 Não fui eu! 1109 00:59:02,956 --> 00:59:05,542 - Eram documentos autenticados. - Por quem? 1110 00:59:07,919 --> 00:59:08,753 Notário Flynch... 1111 00:59:08,836 --> 00:59:11,339 Espere, empresta-me isto um minuto? Com licença. 1112 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 - Notário Flynch. - Notário Flynch. 1113 00:59:15,468 --> 00:59:21,558 - A morada é 2989, Sycamore Street. - ... Sycamore Street. 1114 00:59:21,641 --> 00:59:22,600 Senhor, ajudai-me. 1115 00:59:24,018 --> 00:59:25,395 Mas o que se passa? 1116 00:59:25,853 --> 00:59:27,939 Lamento, mas enquanto investigamos, 1117 00:59:28,022 --> 00:59:31,025 precisamos de um pagamento, para a casa não ser penhorada. 1118 00:59:31,109 --> 00:59:31,985 Está bem. 1119 00:59:33,152 --> 00:59:34,362 O que se passa? 1120 00:59:35,446 --> 00:59:36,990 Fui a Sycamore Street 1121 00:59:37,615 --> 00:59:39,784 e era uma velha casa abandonada. 1122 00:59:40,243 --> 00:59:42,161 Com correio acumulado... Era... 1123 00:59:42,954 --> 00:59:45,582 ... tudo para alguém chamado A. McKathy. 1124 00:59:46,332 --> 00:59:50,461 Fiquei tão chateada por um estranho me fazer isto. 1125 00:59:50,878 --> 00:59:52,088 Foi horrível. 1126 00:59:52,171 --> 00:59:55,675 Voltei ao banco e pedi as gravações da videovigilância e bem... 1127 00:59:56,843 --> 01:00:00,054 Foi quando todo o meu mundo desabou. 1128 01:00:05,351 --> 01:00:06,185 Foste tu. 1129 01:00:09,022 --> 01:00:09,856 O quê? 1130 01:00:13,901 --> 01:00:14,736 Estás bem? 1131 01:00:15,737 --> 01:00:16,571 Foste tu. 1132 01:00:18,031 --> 01:00:18,906 O quê? 1133 01:00:19,324 --> 01:00:20,617 Tu foste ao banco 1134 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 e hipotecaste a minha casa. 1135 01:00:25,079 --> 01:00:25,913 Grace... 1136 01:00:27,081 --> 01:00:28,708 ... não sei do que falas. 1137 01:00:29,375 --> 01:00:30,543 Vê o teu telemóvel. 1138 01:01:02,867 --> 01:01:04,077 Grace... 1139 01:01:05,787 --> 01:01:07,747 Precisava do dinheiro, Grace. 1140 01:01:10,500 --> 01:01:13,169 E que tipo de homem pede dinheiro à mulher? 1141 01:01:14,128 --> 01:01:15,088 Vá lá. 1142 01:01:17,340 --> 01:01:19,676 Eu tinha de pagar umas dívidas a umas pessoas 1143 01:01:19,759 --> 01:01:21,636 que não estão para brincadeiras. 1144 01:01:22,178 --> 01:01:24,722 E pensei que, sendo parceiros, sendo casados, 1145 01:01:24,806 --> 01:01:27,308 achei que não te importarias... 1146 01:01:27,392 --> 01:01:29,018 - Porque não? - Meu Deus! 1147 01:01:33,022 --> 01:01:34,649 Também roubaste no meu trabalho. 1148 01:01:34,732 --> 01:01:36,484 - Roubaste! - Eu vou pagar-te. 1149 01:01:36,567 --> 01:01:37,652 As minhas contas. 1150 01:01:38,486 --> 01:01:39,904 As minhas senhas. 1151 01:01:41,114 --> 01:01:42,448 Foste tu, Shannon? 1152 01:01:43,282 --> 01:01:44,492 Foste tu. 1153 01:01:47,161 --> 01:01:48,037 Não. 1154 01:01:49,080 --> 01:01:50,248 Não. 1155 01:01:52,166 --> 01:01:54,168 Quero que me devolvas... 1156 01:01:55,586 --> 01:01:56,963 ... todo esse dinheiro. 1157 01:02:00,007 --> 01:02:01,384 Posso ir para a prisão. 1158 01:02:04,721 --> 01:02:05,847 Onde está? 1159 01:02:06,639 --> 01:02:09,100 Preciso que me devolvas esse dinheiro. 1160 01:02:11,185 --> 01:02:12,979 - Não posso. - Mas que raio? 1161 01:02:13,062 --> 01:02:13,938 Agora é meu. 1162 01:02:14,021 --> 01:02:16,524 O que caralho estás a dizer? 1163 01:02:16,983 --> 01:02:18,776 Conheces as leis deste estado? 1164 01:02:20,987 --> 01:02:22,113 Eu conheço. 1165 01:02:24,449 --> 01:02:29,203 E como teu marido tenho todo o direito a esse dinheiro! 1166 01:02:31,831 --> 01:02:33,541 A tua sorte é eu ter dois telefones. 1167 01:02:34,208 --> 01:02:36,502 Ele estava a falar e eu nem ouvia. 1168 01:02:37,128 --> 01:02:38,546 Não conseguia acreditar. 1169 01:02:39,046 --> 01:02:41,299 Tinha sido vigarizada. 1170 01:02:41,382 --> 01:02:43,384 Foi tudo mentira. 1171 01:02:43,968 --> 01:02:47,221 Eu sabia, mas o meu cérebro não processava o que ele tinha feito. 1172 01:02:48,097 --> 01:02:50,767 E ali estava eu, sem nada! 1173 01:02:50,850 --> 01:02:53,186 Ele roubou-me tudo 1174 01:02:53,269 --> 01:02:55,855 e eu estava tão perdida. 1175 01:02:56,355 --> 01:02:59,442 Como é que este homem doce e amoroso 1176 01:02:59,525 --> 01:03:03,571 se transformou tão depressa neste demónio frio e calculista? 1177 01:03:03,946 --> 01:03:07,116 Eu estava para lá de magoada pela traição. 1178 01:03:07,200 --> 01:03:09,202 Quero-te fora da minha casa. 1179 01:03:10,119 --> 01:03:13,122 Quero-te fora da minha casa e é já. 1180 01:03:13,206 --> 01:03:14,582 E eu quero um cinzeiro. 1181 01:03:17,001 --> 01:03:18,419 Seu filho da mãe. 1182 01:03:24,300 --> 01:03:25,676 Estava a rir-se de mim. 1183 01:03:26,052 --> 01:03:28,054 Estás sempre a chamar-lhe "a tua casa". 1184 01:03:29,138 --> 01:03:31,349 A licença de casamento diz "nossa casa". 1185 01:03:31,599 --> 01:03:34,977 Já era mau o suficiente ele roubar-me o dinheiro e ainda se ria de mim! 1186 01:03:35,061 --> 01:03:36,562 - Vais ver. - Estou a ver. 1187 01:03:37,855 --> 01:03:38,898 O cinzeiro. 1188 01:03:41,275 --> 01:03:42,527 O cinzeiro, cabra! 1189 01:03:42,610 --> 01:03:44,153 E não se ia embora. 1190 01:03:44,237 --> 01:03:46,364 Chamei a Polícia. Contei-lhes tudo. 1191 01:03:46,781 --> 01:03:49,951 Ele não é dono desta casa, esta casa é minha há quatro anos. 1192 01:03:50,034 --> 01:03:52,078 Disseram-me que não podiam fazer nada 1193 01:03:52,161 --> 01:03:55,414 e que precisava de um advogado, pois era uma disputa cível. 1194 01:03:55,498 --> 01:03:57,834 A Sarah recomendou um e fomos falar com ele. 1195 01:03:57,917 --> 01:03:59,085 Dez mil dólares? 1196 01:03:59,168 --> 01:04:02,755 O advogado disse que cobrava 10 mil dólares 1197 01:04:02,839 --> 01:04:05,758 e que podia demorar até dois anos a irmos a tribunal. 1198 01:04:05,842 --> 01:04:08,052 Ele já me tirou tanto... Sarah... 1199 01:04:08,135 --> 01:04:09,512 Tinha as mãos atadas. 1200 01:04:09,595 --> 01:04:10,680 Não sabia o que fazer. 1201 01:04:10,763 --> 01:04:13,432 Estava completamente perdida... 1202 01:04:13,641 --> 01:04:14,934 Meu Deus. 1203 01:04:50,303 --> 01:04:51,137 Ainda não. 1204 01:05:07,069 --> 01:05:11,574 Shannon, tira-me esse coiro preto da minha casa, caralho! 1205 01:05:12,283 --> 01:05:13,200 Falo a sério! 1206 01:05:13,284 --> 01:05:16,203 - Respeita a minha privacidade! - Seu filho da puta! 1207 01:05:16,454 --> 01:05:19,373 - Vou meter uma fechadura nesta porta. - Seu sacana de merda! 1208 01:05:19,457 --> 01:05:20,625 Filho da puta! 1209 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 O quê? 1210 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 Trouxeste-me para casa da tua mãe? 1211 01:05:27,048 --> 01:05:28,716 A minha mãe vive bem melhor. 1212 01:05:29,842 --> 01:05:31,177 - Onde íamos? - Anda lá. 1213 01:05:32,094 --> 01:05:33,179 Não te preocupes. 1214 01:05:37,058 --> 01:05:38,684 Algo tomou conta de mim. 1215 01:05:41,020 --> 01:05:42,396 Fiquei dormente. 1216 01:05:45,149 --> 01:05:48,069 Já tiveste essa sensação de dormência? 1217 01:05:49,445 --> 01:05:51,989 Que o que se passa contigo não pode ser real? 1218 01:05:53,866 --> 01:05:55,409 Simplesmente não pode ser. 1219 01:05:57,745 --> 01:06:01,415 Não podia acreditar que, com esta idade, 1220 01:06:01,499 --> 01:06:03,334 tinha deixado isto acontecer-me. 1221 01:06:05,086 --> 01:06:06,087 Foi ótimo. 1222 01:06:08,255 --> 01:06:09,256 Volto a ver-te? 1223 01:06:10,383 --> 01:06:13,177 Sim, se a tua mãe não nos interromper outra vez. 1224 01:06:14,053 --> 01:06:15,012 Não o fará. 1225 01:06:16,430 --> 01:06:20,309 Eu seria tão estúpida ao ponto de deixar isto acontecer? 1226 01:06:23,437 --> 01:06:24,271 Eu não. 1227 01:06:26,732 --> 01:06:27,984 Sou bem formada 1228 01:06:28,943 --> 01:06:29,986 e inteligente. 1229 01:06:33,531 --> 01:06:36,200 Estaria tão solitária... 1230 01:06:37,743 --> 01:06:39,912 ... ao ponto de deixar este idiota 1231 01:06:39,996 --> 01:06:41,580 aproveitar-se de mim? 1232 01:06:42,832 --> 01:06:44,291 Não conseguia entender. 1233 01:06:46,711 --> 01:06:48,045 Devias ter-te juntado a nós. 1234 01:06:54,427 --> 01:06:56,095 Aquele olhar matou-me, amor. 1235 01:07:03,352 --> 01:07:05,312 É quase o mesmo que tens agora. 1236 01:07:07,189 --> 01:07:09,567 Shannon, por favor, dá-me o meu dinheiro. 1237 01:07:11,736 --> 01:07:12,570 O quê? 1238 01:07:14,989 --> 01:07:16,073 Estou prestes... 1239 01:07:16,949 --> 01:07:19,702 ... a ser acusada pela minha empresa. 1240 01:07:20,995 --> 01:07:22,913 - Grace, outra vez? - Dá-me o dinheiro, 1241 01:07:22,997 --> 01:07:25,875 por favor. - Grace! 1242 01:07:30,171 --> 01:07:31,505 Pelas minhas contas... 1243 01:07:35,843 --> 01:07:37,386 ... tu deves-me esse dinheiro. 1244 01:07:38,763 --> 01:07:40,848 Sim. Quero dizer, pensa bem. 1245 01:07:42,850 --> 01:07:44,143 Todo o sexo... 1246 01:07:45,352 --> 01:07:48,689 ... e a alegria que trouxe à merda da tua vida miserável! 1247 01:07:51,400 --> 01:07:52,234 Pois é. 1248 01:07:54,153 --> 01:07:55,029 Tu deves-me. 1249 01:08:02,036 --> 01:08:03,162 Quer dizer, eu... 1250 01:08:04,747 --> 01:08:05,915 Não queria gritar. 1251 01:08:09,335 --> 01:08:11,253 És uma senhora simpática, Grace. 1252 01:08:13,672 --> 01:08:15,341 Uma senhora muito simpática. 1253 01:08:17,718 --> 01:08:19,595 Uma das mais simpáticas que conheci. 1254 01:08:24,642 --> 01:08:27,561 Por isso é que tem sido tão difícil para mim fazer isto. 1255 01:08:33,442 --> 01:08:34,318 Pois. 1256 01:08:34,944 --> 01:08:37,738 Acho que o melhor que posso fazer é dizer-te a verdade. 1257 01:08:47,123 --> 01:08:48,332 Sabes, eu amo-te. 1258 01:08:51,627 --> 01:08:52,920 Amo-te mesmo. 1259 01:08:55,256 --> 01:08:57,842 Só nunca te vou amar como tu me amas a mim. 1260 01:09:05,516 --> 01:09:07,351 As mulheres da tua idade são, sabes... 1261 01:09:08,269 --> 01:09:09,436 Como é que se diz? 1262 01:09:10,020 --> 01:09:11,313 Fruta madura? 1263 01:09:12,565 --> 01:09:13,399 Solteiras. 1264 01:09:15,359 --> 01:09:16,402 Vulneráveis. 1265 01:09:18,696 --> 01:09:19,530 Solitárias. 1266 01:09:21,198 --> 01:09:22,408 Fracas como a merda. 1267 01:09:25,870 --> 01:09:27,705 Quero dizer, se pensares bem... 1268 01:09:29,248 --> 01:09:31,709 A culpa é tua. Tornaste isto demasiado fácil. 1269 01:09:36,589 --> 01:09:37,715 Mas tu não pensas. 1270 01:09:48,767 --> 01:09:49,602 Grace, eu... 1271 01:10:33,437 --> 01:10:35,606 Não acreditava que o tinha matado. 1272 01:10:57,753 --> 01:10:59,964 Peguei no carro e conduzi.... 1273 01:11:01,674 --> 01:11:02,967 ... e conduzi. 1274 01:11:04,093 --> 01:11:06,595 E sem dar conta, estava no meio do nada. 1275 01:11:06,679 --> 01:11:07,554 Sarah... 1276 01:11:10,349 --> 01:11:12,309 Ele está na minha cave. 1277 01:11:15,521 --> 01:11:16,730 Matei-o. 1278 01:11:18,941 --> 01:11:20,609 Disse à Sarah que o matou? 1279 01:11:21,318 --> 01:11:22,152 Sim. 1280 01:11:22,236 --> 01:11:24,446 - E não retirou o corpo? - Não. 1281 01:11:24,530 --> 01:11:26,031 Deixei-o lá. 1282 01:11:27,616 --> 01:11:29,368 A Sarah foi à casa. 1283 01:11:29,451 --> 01:11:31,287 Depois, ligou-me e disse-me 1284 01:11:31,787 --> 01:11:33,414 que não havia corpo nenhum. 1285 01:11:34,623 --> 01:11:35,666 Ele desapareceu. 1286 01:11:36,917 --> 01:11:39,003 Espere, está a dizer-me que ele não está morto? 1287 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 Não, eu sei que ele está morto. 1288 01:11:41,422 --> 01:11:42,673 Só que não estava lá. 1289 01:11:44,425 --> 01:11:45,426 Acabou o tempo. 1290 01:11:47,928 --> 01:11:49,555 Grace, onde estava o corpo? 1291 01:11:50,848 --> 01:11:51,807 Onde estava? 1292 01:11:53,726 --> 01:11:54,768 Não sei. 1293 01:11:57,730 --> 01:12:00,024 Não me disse que ela lhe disse que o matou. 1294 01:12:00,107 --> 01:12:02,609 Não me pode esconder este tipo de coisa, Sarah. 1295 01:12:02,693 --> 01:12:03,819 Estou a tentar ajudá-la 1296 01:12:03,902 --> 01:12:06,655 e este é o tipo de informação de que preciso. 1297 01:12:07,323 --> 01:12:08,699 Então, foi a casa dela? 1298 01:12:09,575 --> 01:12:12,828 - Sim. - E o que aconteceu quando lá chegou? 1299 01:12:16,040 --> 01:12:19,752 Não há nada que possa dizer que eu possa usar contra ela. 1300 01:12:20,544 --> 01:12:21,378 Está bem? 1301 01:12:22,755 --> 01:12:24,798 Não é só com ela que estou preocupada. 1302 01:12:26,258 --> 01:12:27,343 Então? 1303 01:12:28,135 --> 01:12:30,804 Se souber algo e não disser à Polícia, 1304 01:12:31,430 --> 01:12:33,182 isso é crime, certo? 1305 01:12:33,640 --> 01:12:36,727 Se o procurador souber, sim. 1306 01:12:37,853 --> 01:12:39,063 Seria acusada. 1307 01:12:40,606 --> 01:12:41,648 Eu não. 1308 01:12:42,566 --> 01:12:43,984 O filho dela, o Malcolm. 1309 01:12:44,443 --> 01:12:45,569 Ele estava lá. 1310 01:12:47,029 --> 01:12:47,863 O Malcolm? 1311 01:12:49,073 --> 01:12:51,325 Ele disse alguma coisa? 1312 01:12:51,950 --> 01:12:53,744 Viu alguma coisa invulgar? 1313 01:12:53,827 --> 01:12:56,330 Ele estava um pouco agitado e... 1314 01:12:56,413 --> 01:12:58,874 ... foi rápido, só o vi arrancar. 1315 01:12:59,375 --> 01:13:01,335 E o que aconteceu quando entrou na casa? 1316 01:13:01,752 --> 01:13:05,047 Fui à cave, mas não havia nenhum corpo. 1317 01:13:05,756 --> 01:13:08,675 Só sangue por todo o lado, nas escadas para a cave. 1318 01:13:09,843 --> 01:13:11,387 O que acha que aconteceu? 1319 01:13:11,470 --> 01:13:12,805 Acho que o Malcolm... 1320 01:13:13,931 --> 01:13:15,808 ... levou o corpo antes de eu chegar. 1321 01:13:16,850 --> 01:13:17,684 Ou... 1322 01:13:20,020 --> 01:13:21,647 Se a Grace estivesse em choque, 1323 01:13:21,730 --> 01:13:24,525 podia ter arrastado o corpo para cima tê-lo metido no carro, 1324 01:13:24,608 --> 01:13:26,944 para o largar em algum sítio. 1325 01:13:27,903 --> 01:13:29,905 Não. Ela não fez isso. 1326 01:13:31,490 --> 01:13:32,491 Eu acredito nela. 1327 01:13:33,742 --> 01:13:35,369 Eu gosto tanto dela! 1328 01:13:38,455 --> 01:13:40,124 Lamento, Sarah. 1329 01:13:40,207 --> 01:13:41,208 Eu só... 1330 01:13:42,084 --> 01:13:44,169 Fez tudo que podia por ela, Sarah. 1331 01:13:47,589 --> 01:13:49,758 - Estou bem. - Lamento imenso, Sarah. 1332 01:13:50,884 --> 01:13:53,178 - Eu resolvo isto. - Está bem. 1333 01:13:54,138 --> 01:13:56,348 Já sabemos porque se quer declarar culpada. 1334 01:13:57,224 --> 01:13:58,100 Porquê? 1335 01:13:59,518 --> 01:14:00,894 Para proteger o filho. 1336 01:14:07,025 --> 01:14:09,570 - Amor, vens para a cama? - Daqui a pouco. 1337 01:14:09,653 --> 01:14:12,489 Quando fores trabalhar, podes investigar um Shannon Delong, 1338 01:14:12,990 --> 01:14:14,450 sem ninguém reparar? 1339 01:14:14,992 --> 01:14:16,034 Não devia fazer isso. 1340 01:14:16,577 --> 01:14:17,411 Por favor? 1341 01:14:20,372 --> 01:14:21,832 Está bem. Vou tentar. 1342 01:14:21,915 --> 01:14:23,000 Obrigada. 1343 01:14:28,255 --> 01:14:31,175 Percebem? Está a tentar proteger o filho e a Sarah. 1344 01:14:31,550 --> 01:14:33,051 Agora preciso da vossa ajuda. 1345 01:14:34,052 --> 01:14:35,596 Jasmine, ao meu escritório! 1346 01:14:36,889 --> 01:14:39,433 Venham a minha casa às 19h, os dois, sim? 1347 01:14:39,516 --> 01:14:40,642 Está bem. 1348 01:14:41,226 --> 01:14:42,936 Ela vai mesmo defendê-la. 1349 01:14:43,020 --> 01:14:45,981 A não ser que o Sr. Rory Acordo tenha algo a dizer. 1350 01:14:46,315 --> 01:14:47,149 Tens razão. 1351 01:14:47,524 --> 01:14:49,401 Já percebi. Obrigado. 1352 01:14:49,735 --> 01:14:51,111 Era do gabinete do procurador. 1353 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 Porque não receberam ainda o acordo da Grace Waters? 1354 01:14:54,615 --> 01:14:55,991 Há novos desenvolvimentos. 1355 01:14:56,074 --> 01:14:57,534 Já não se quer declarar culpada. 1356 01:14:57,618 --> 01:14:59,161 Quer ir a tribunal. 1357 01:14:59,244 --> 01:15:01,121 Ela não se pode dar a esse luxo. 1358 01:15:01,205 --> 01:15:03,707 E este gabinete também não. 1359 01:15:04,208 --> 01:15:06,210 O que vais fazer? Faltam três semanas. 1360 01:15:06,293 --> 01:15:07,794 Era esse o teu plano? 1361 01:15:07,878 --> 01:15:08,879 Sim. 1362 01:15:09,463 --> 01:15:10,297 Isso é ótimo. 1363 01:15:10,380 --> 01:15:13,258 De repente, queres ser a heroína e levar o caso a tribunal? 1364 01:15:13,342 --> 01:15:16,887 Não estás pronta. Tenho-te observado. Dei-te o caso por um motivo. O acordo. 1365 01:15:16,970 --> 01:15:18,263 Eis o que vais fazer: 1366 01:15:18,347 --> 01:15:21,183 Vais à prisão e fazes com que ela assine o acordo, 1367 01:15:21,266 --> 01:15:22,392 e vais terminar isto. 1368 01:15:23,852 --> 01:15:25,145 Esquece, eu trato disso. 1369 01:15:25,229 --> 01:15:26,480 Eu faço-o. Obrigado. 1370 01:15:29,691 --> 01:15:30,526 Grace, 1371 01:15:30,609 --> 01:15:31,902 não tenho muito tempo. 1372 01:15:31,985 --> 01:15:35,781 Eu acho que conseguimos pôr dúvidas na cabeça dos jurados. 1373 01:15:35,864 --> 01:15:37,199 Isso significa absolvição. 1374 01:15:37,824 --> 01:15:39,409 O procurador aceitou o acordo? 1375 01:15:39,493 --> 01:15:41,495 Não. Não, ouça. 1376 01:15:42,037 --> 01:15:45,457 Eu sei que a Sarah e o seu filho estiveram na casa no dia da morte. 1377 01:15:45,832 --> 01:15:47,000 Quem te disse isso? 1378 01:15:48,043 --> 01:15:49,419 Esta confusão é minha. 1379 01:15:49,503 --> 01:15:53,507 Eu é que os arrastei para isto e não deixarei o meu filho ir preso. 1380 01:15:53,590 --> 01:15:55,425 Ele ajudou-a a livrar-se do corpo? 1381 01:15:55,509 --> 01:15:58,387 Não e não me voltes a perguntar isso. 1382 01:15:58,595 --> 01:16:01,640 Escute, o meu chefe vai entrar aqui a qualquer momento, 1383 01:16:01,723 --> 01:16:04,434 e quero que lhe diga que mudou de ideias 1384 01:16:04,518 --> 01:16:05,769 e que não quer um acordo. 1385 01:16:05,852 --> 01:16:10,315 A única coisa que pedi foi que me pusessem numa prisão próxima do meu filho. 1386 01:16:10,399 --> 01:16:12,025 Queres deitar isso a perder? Não! 1387 01:16:12,109 --> 01:16:14,486 - E a liberdade? - Não me consegues dar isso. 1388 01:16:14,570 --> 01:16:17,406 Sim, sei que não posso, se não me deixar lutar por si! 1389 01:16:17,573 --> 01:16:19,575 Por favor, deixe-me lutar por si! 1390 01:16:20,534 --> 01:16:21,827 Eu consigo. 1391 01:16:27,040 --> 01:16:29,751 Jasmine, sabia que estarias aqui. Olá. 1392 01:16:31,420 --> 01:16:33,797 Chamo-me Rory Garraux. Sou o patrão da Jasmine. 1393 01:16:34,381 --> 01:16:36,925 Acho que ela lhe tem dado informação errada. 1394 01:16:37,801 --> 01:16:41,221 Entenda uma coisa, o meu gabinete analisou o seu caso de cima a baixo 1395 01:16:41,305 --> 01:16:43,140 e achamos que o acordo é boa ideia. 1396 01:16:43,223 --> 01:16:46,226 Assim estará perto do teu filho, sei que é importante para si. 1397 01:16:47,811 --> 01:16:50,314 Portanto, vim cá hoje para saber 1398 01:16:50,397 --> 01:16:52,399 se ainda pretende declarar-se culpada. 1399 01:16:57,029 --> 01:16:59,364 Senhora Waters, pretende declarar-se culpada? 1400 01:17:02,743 --> 01:17:03,994 Quero ir a tribunal. 1401 01:17:19,843 --> 01:17:22,220 SALA DE INTERROGATÓRIO 1402 01:17:24,473 --> 01:17:26,183 Sei que a convenceste a isto. 1403 01:17:27,100 --> 01:17:28,644 Quando perderes este caso, 1404 01:17:29,603 --> 01:17:30,562 prometo-te: 1405 01:17:31,229 --> 01:17:33,231 estás despedida e a tua carreira acabou. 1406 01:17:39,738 --> 01:17:41,990 Ainda sou despedido. Investiguei-o e está limpo. 1407 01:17:42,366 --> 01:17:45,827 Raios partam. Ele é um vigarista. Deve ter vários pseudónimos. 1408 01:17:45,911 --> 01:17:50,415 Está bem. Sabem de algum ou têm impressões digitais? 1409 01:17:51,083 --> 01:17:51,958 Meu Deus. 1410 01:17:53,335 --> 01:17:56,380 Tenta isto. É um tiro no escuro, mas vamos ver. 1411 01:17:56,463 --> 01:17:59,508 Amor, era a brincar, mas pronto. Eu arrisco o meu emprego outra vez. 1412 01:17:59,925 --> 01:18:01,134 Obrigada, amor. Certo. 1413 01:18:02,052 --> 01:18:03,470 Vou chamar a Sarah a depor. 1414 01:18:04,179 --> 01:18:05,722 Isso pode ser complicado. 1415 01:18:05,806 --> 01:18:07,391 O procurador não sabe da chamada. 1416 01:18:07,474 --> 01:18:09,476 Mas se for bom, pode fazê-la falar. 1417 01:18:09,559 --> 01:18:11,770 Não. Não. Ela é forte. 1418 01:18:11,853 --> 01:18:13,271 Não sei, Jasmine. 1419 01:18:13,355 --> 01:18:14,773 Isso é muito arriscado. 1420 01:18:14,856 --> 01:18:16,817 Tenho de provar que ela é boa pessoa 1421 01:18:16,900 --> 01:18:18,985 e quem o fará melhor do que a melhor amiga? 1422 01:18:19,069 --> 01:18:20,195 - Certo? - Sim. 1423 01:18:20,487 --> 01:18:22,906 - Sim, é verdade. - Não sei. Já não sei. 1424 01:18:24,783 --> 01:18:27,869 Bem, o que mais temos além de sangue e nenhum corpo? 1425 01:18:30,080 --> 01:18:30,914 Certo. 1426 01:18:31,373 --> 01:18:33,333 Só precisamos da dúvida razoável. 1427 01:18:34,251 --> 01:18:35,377 Comecemos de novo. 1428 01:18:35,460 --> 01:18:37,671 É a terceira vez que começamos. Não há nada aqui. 1429 01:18:37,754 --> 01:18:38,880 Não há arma a fumegar. 1430 01:18:38,964 --> 01:18:41,758 Temos de encontrar provas circunstanciais para criar uma. 1431 01:18:46,263 --> 01:18:47,097 O que foi? 1432 01:18:48,598 --> 01:18:49,433 Nada. 1433 01:18:49,891 --> 01:18:51,893 Esse fogo. Adoramos. 1434 01:18:52,352 --> 01:18:53,186 Vou recomeçar. 1435 01:18:53,270 --> 01:18:55,605 Eu vejo este ficheiro, vê os registos telefónicos. 1436 01:19:02,696 --> 01:19:04,156 As declarações iniciais. 1437 01:19:09,870 --> 01:19:11,580 Senhoras e senhores do júri. 1438 01:19:12,122 --> 01:19:16,126 Hoje, vamos provar, para além da dúvida razoável, 1439 01:19:17,210 --> 01:19:18,420 que esta mulher... 1440 01:19:19,296 --> 01:19:21,298 ... Grace Anne Waters, 1441 01:19:21,798 --> 01:19:26,219 assassinou Shannon DeShawn Delong a sangue-frio. 1442 01:19:27,637 --> 01:19:28,638 Como é que o fez? 1443 01:19:30,348 --> 01:19:31,975 Pegou num taco de basebol, 1444 01:19:32,684 --> 01:19:33,560 como este... 1445 01:19:34,728 --> 01:19:37,773 ... e espancou-o até à morte. 1446 01:19:39,441 --> 01:19:42,194 Não só as provas vão mostrar como ela o fez, 1447 01:19:43,028 --> 01:19:45,155 o motivo vai mostrar porque o fez. 1448 01:19:45,822 --> 01:19:46,865 E cabe ao júri 1449 01:19:47,491 --> 01:19:50,660 mostrar o que acontece às pessoas que violam a lei. 1450 01:19:51,244 --> 01:19:55,040 Pessoas que, como Grace Anne Waters, são assassinos impiedosos. 1451 01:19:55,999 --> 01:19:57,375 Pessoas sem respeito... 1452 01:19:58,210 --> 01:19:59,419 ... pela vida humana. 1453 01:20:00,754 --> 01:20:03,256 Têm a oportunidade, neste momento, 1454 01:20:04,216 --> 01:20:07,177 de retirar Grace Anne Waters, uma assassina, 1455 01:20:08,553 --> 01:20:10,847 das ruas para sempre. 1456 01:20:17,521 --> 01:20:18,563 Sra. Bryant? 1457 01:20:24,986 --> 01:20:26,488 Sra. Bryant. 1458 01:20:27,864 --> 01:20:29,616 As suas declarações iniciais? 1459 01:20:43,213 --> 01:20:45,382 Ouviram a acusação afirmar 1460 01:20:46,216 --> 01:20:49,177 que há evidências que provam que ela é culpada. 1461 01:20:50,428 --> 01:20:51,888 Nós queremos que saibam... 1462 01:20:52,889 --> 01:20:56,393 ... que essas mesmas provas provarão 1463 01:20:56,476 --> 01:20:58,728 que ela não é culpada. 1464 01:20:59,479 --> 01:21:02,649 Grace Waters não é uma assassina impiedosa. 1465 01:21:03,024 --> 01:21:04,401 É avó. 1466 01:21:04,818 --> 01:21:06,987 Alimenta os sem-abrigo. 1467 01:21:07,487 --> 01:21:09,531 Ensina catequese. 1468 01:21:10,240 --> 01:21:11,783 Faz bolachas. 1469 01:21:13,076 --> 01:21:14,327 Basta olhar para ela. 1470 01:21:14,744 --> 01:21:15,662 Olhem para ela. 1471 01:21:16,246 --> 01:21:17,706 Isto é um pesadelo para ela, 1472 01:21:18,290 --> 01:21:23,670 como seria para qualquer pessoa julgada por homicídio estando inocente. 1473 01:21:24,504 --> 01:21:26,506 A Grace amava o seu marido 1474 01:21:26,590 --> 01:21:29,593 e não causou o seu desaparecimento. 1475 01:21:30,051 --> 01:21:31,761 E digo "desaparecimento" 1476 01:21:31,845 --> 01:21:34,806 porque as provas mostrarão que não há 1477 01:21:34,890 --> 01:21:38,518 nem nunca houve, qualquer prova de que tenha ocorrido um homicídio. 1478 01:21:38,894 --> 01:21:40,979 Nenhum corpo foi encontrado. 1479 01:21:41,855 --> 01:21:44,774 Isso é porque ela não o matou. 1480 01:21:46,484 --> 01:21:48,278 "Além da dúvida razoável". 1481 01:21:49,696 --> 01:21:53,783 É essa a conclusão a que têm de chegar aquando do momento do veredito. 1482 01:21:55,243 --> 01:21:57,287 E há muitas dúvidas aqui. 1483 01:21:58,955 --> 01:22:00,749 E todas além do razoável. 1484 01:22:02,459 --> 01:22:03,293 Vão ver. 1485 01:22:05,086 --> 01:22:06,004 Vão ver. 1486 01:22:09,007 --> 01:22:10,175 Esteve muito bem. 1487 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 Não duvides dela. 1488 01:22:12,177 --> 01:22:14,721 Será mais fácil quando ela deixar de duvidar de si mesma. 1489 01:22:15,055 --> 01:22:16,097 A primeira testemunha. 1490 01:22:16,181 --> 01:22:18,975 A acusação chama o inspetor Marshall Thomas. 1491 01:22:19,434 --> 01:22:21,102 Jura solenemente que dirá a verdade 1492 01:22:21,186 --> 01:22:24,439 toda a verdade e apenas a verdade, sob pena de cometer perjúrio? 1493 01:22:24,522 --> 01:22:26,316 - Sim. - Inspetor Thomas. 1494 01:22:27,192 --> 01:22:30,820 O senhor foi o agente chamado à morada 1828, Bruben Lane? 1495 01:22:31,279 --> 01:22:33,239 - Sim. - Encontraram um corpo? 1496 01:22:33,323 --> 01:22:34,532 Não. 1497 01:22:34,616 --> 01:22:37,410 Então, assumiu que isto foi uma perda de sangue. 1498 01:22:37,744 --> 01:22:39,746 Não assumimos nada, temos testes de ADN. 1499 01:22:39,829 --> 01:22:43,333 O teste de ADN consegue determinar quando o sangue foi lá deixado? 1500 01:22:43,708 --> 01:22:45,210 Não, as manchas foram limpas. 1501 01:22:45,293 --> 01:22:48,421 Então, é possível que o sangue lá estivesse há muito tempo? 1502 01:22:49,547 --> 01:22:51,007 Suponho que sim, mas... 1503 01:22:51,091 --> 01:22:53,468 Talvez muitas vezes, até chegar àquela quantidade? 1504 01:22:54,594 --> 01:22:55,720 Isso é muito improvável. 1505 01:22:55,804 --> 01:22:59,808 Não perguntei se era provável, perguntei se era razoavelmente possível. 1506 01:23:01,059 --> 01:23:01,893 Sim. 1507 01:23:02,435 --> 01:23:03,395 Tudo é possível. 1508 01:23:04,187 --> 01:23:05,689 Não tenho mais perguntas. 1509 01:23:06,147 --> 01:23:07,440 O respingo de sangue. 1510 01:23:07,524 --> 01:23:10,735 É normal ter esse padrão num traumatismo deste tipo? 1511 01:23:11,444 --> 01:23:12,278 Sim. 1512 01:23:12,988 --> 01:23:15,365 Mas quando eu olhei para isto, vi... 1513 01:23:15,448 --> 01:23:17,534 Protesto, Meritíssimo. Há alguma pergunta? 1514 01:23:17,826 --> 01:23:18,702 Deferido. 1515 01:23:21,329 --> 01:23:23,164 Então, a trajetória do sangue 1516 01:23:23,248 --> 01:23:26,584 pode ter sido de algo que o atingiu depois de já estar lá? 1517 01:23:27,544 --> 01:23:28,420 Sim. 1518 01:23:29,254 --> 01:23:30,755 Não tenho mais perguntas. 1519 01:23:32,257 --> 01:23:35,093 Lembra-se de onde estava na noite de 17 de agosto? 1520 01:23:35,176 --> 01:23:37,387 Consome narcóticos ilegais? 1521 01:23:37,595 --> 01:23:39,681 Então, trabalhava com o Sr. Delong? 1522 01:23:39,931 --> 01:23:41,933 Achava-o uma pessoa responsável? 1523 01:23:42,017 --> 01:23:43,727 Alguma vez dormiu com ele? 1524 01:23:43,810 --> 01:23:44,978 - Protesto! - Deferido. 1525 01:23:45,520 --> 01:23:48,231 Quando lhe pediu para tirar uma foto, estava a namoriscar? 1526 01:23:48,398 --> 01:23:50,942 - Permitiu isso? - Protesto! Peço a eliminação! 1527 01:23:51,026 --> 01:23:52,652 - Por que motivo? - Meritíssimo... 1528 01:23:52,736 --> 01:23:54,320 Não me faça avisá-la outra vez. 1529 01:23:54,404 --> 01:23:56,406 Conheceu-o na loja? 1530 01:23:57,032 --> 01:23:58,533 Sabia que ele era casado? 1531 01:23:58,616 --> 01:24:00,910 Com quantos homens a viu na igreja? 1532 01:24:00,994 --> 01:24:02,829 Ela era afetuosa com esses homens? 1533 01:24:02,912 --> 01:24:03,913 Protesto, Meritíssimo. 1534 01:24:04,247 --> 01:24:05,123 Indeferido. 1535 01:24:06,374 --> 01:24:07,667 Como nos estamos a sair? 1536 01:24:07,834 --> 01:24:10,211 Bem, a acusação está a dar cabo de nós. 1537 01:24:11,629 --> 01:24:13,465 Sabe que eu não liguei ao seu filho. 1538 01:24:14,215 --> 01:24:15,050 Obrigada. 1539 01:24:15,216 --> 01:24:17,719 Mas posso chamar a Sarah a depor 1540 01:24:18,428 --> 01:24:22,390 e posso lançar a dúvida, perguntando se foi ela quem matou o Shannon... 1541 01:24:22,474 --> 01:24:23,308 Não! 1542 01:24:24,350 --> 01:24:26,770 Tu não ouves, pois não? Ela é minha amiga. 1543 01:24:27,645 --> 01:24:30,106 Grace, sinto mesmo que temos hipótese, 1544 01:24:30,190 --> 01:24:31,483 se conseguirmos... - Jasmine, 1545 01:24:31,566 --> 01:24:35,612 se fizeres isso, prometo que me levanto e grito que sou culpada. 1546 01:24:38,156 --> 01:24:38,990 Certo. 1547 01:24:40,283 --> 01:24:41,117 Está bem. 1548 01:24:54,172 --> 01:24:57,550 Bem, a acusação tem testemunhas incrivelmente fortes. 1549 01:24:57,634 --> 01:24:59,469 - Eu sei. - E o que vais fazer? 1550 01:24:59,552 --> 01:25:01,179 Tenho de chamar a Sarah a depor. 1551 01:25:01,638 --> 01:25:04,182 Jasmine, se não a pressionares e deres algo ao júri... 1552 01:25:04,265 --> 01:25:05,391 Não achas que sei isso? 1553 01:25:05,475 --> 01:25:08,103 Mas ela tem de ser mais do que testemunha abonatória. 1554 01:25:08,186 --> 01:25:10,688 Eu sei. Mas não a posso pressionar, ou a Grace passa-se. 1555 01:25:10,772 --> 01:25:13,650 E não posso perguntar sobre a relação do Shannon com a Grace, 1556 01:25:13,733 --> 01:25:16,736 porque isso dará outro motivo à acusação. Sei o que faço, Donnie. 1557 01:25:16,820 --> 01:25:17,654 Está bem? 1558 01:25:18,071 --> 01:25:18,905 Está bem. 1559 01:25:18,988 --> 01:25:20,990 Sabes que só quero ajudar, certo? 1560 01:25:21,116 --> 01:25:22,325 - Obrigada. - Sim, senhora. 1561 01:25:26,454 --> 01:25:27,455 Amor, dorme. 1562 01:25:28,498 --> 01:25:29,541 Não consigo. 1563 01:25:30,291 --> 01:25:31,501 Vai correr tudo bem. 1564 01:25:31,835 --> 01:25:32,669 Vai. 1565 01:25:33,086 --> 01:25:35,463 Só espero que a Sarah não estrague tudo. 1566 01:25:36,422 --> 01:25:38,633 Tu, o Donnie e a Tilsa prepararam-na, certo? 1567 01:25:39,217 --> 01:25:40,051 Sim, mas... 1568 01:25:42,720 --> 01:25:44,097 Ela é tudo o que tenho. 1569 01:25:45,598 --> 01:25:48,184 Para de stressar. Amanhã saio mais cedo. 1570 01:25:48,268 --> 01:25:51,146 Vou lá assim que puder para te ver arrasar, está bem? 1571 01:25:53,022 --> 01:25:53,898 Agora, dorme. 1572 01:25:57,193 --> 01:25:58,278 Senhora Miller, 1573 01:25:58,736 --> 01:26:02,323 pode descrever ao tribunal a sua relação com a Grace? 1574 01:26:05,451 --> 01:26:06,786 Somos melhores amigas. 1575 01:26:08,413 --> 01:26:09,998 Quão próximas são? 1576 01:26:12,041 --> 01:26:14,377 É como a irmã que eu nunca tive. 1577 01:26:16,921 --> 01:26:19,507 E há quanto tempo se conhecem, Sra. Miller? 1578 01:26:20,675 --> 01:26:21,676 Há seis anos. 1579 01:26:22,886 --> 01:26:25,138 E desde que a conhece, Sra. Miller, 1580 01:26:25,638 --> 01:26:29,767 alguma vez viu a Grace violenta ou zangada? 1581 01:26:30,393 --> 01:26:32,729 Nem pensar! 1582 01:26:33,271 --> 01:26:36,774 Ela não é uma pessoa violenta nem quando devia ser. 1583 01:26:37,066 --> 01:26:38,610 O que quer dizer com isso? 1584 01:26:39,277 --> 01:26:42,655 Vi pessoas serem muito más para a Grace 1585 01:26:42,739 --> 01:26:44,574 e ela apenas rezou por elas. 1586 01:26:45,491 --> 01:26:48,536 A acusação quer que acreditemos, Sra. Miller, 1587 01:26:48,620 --> 01:26:52,081 que a Grace é uma assassina impiedosa. 1588 01:26:52,165 --> 01:26:54,125 - Protesto. - Deferido. 1589 01:26:54,626 --> 01:26:56,794 Não volto a avisá-la, Sra. Bryant. 1590 01:26:56,878 --> 01:26:58,296 Faça uma pergunta. 1591 01:27:02,133 --> 01:27:03,051 Senhora Miller, 1592 01:27:03,551 --> 01:27:05,178 a Grace seria capaz 1593 01:27:05,261 --> 01:27:08,014 de matar alguém? 1594 01:27:10,683 --> 01:27:13,144 A Grace? Não. 1595 01:27:13,645 --> 01:27:16,147 Ela nunca faria mal a ninguém. Nem pensar. 1596 01:27:16,397 --> 01:27:19,525 Seria capaz de bater em alguém com um taco? 1597 01:27:21,069 --> 01:27:22,487 Nem pensar. 1598 01:27:24,155 --> 01:27:25,698 Não tenho mais perguntas. 1599 01:27:27,116 --> 01:27:28,618 Obrigada, Senhora Miller. 1600 01:27:33,248 --> 01:27:34,207 Senhora Miller, 1601 01:27:34,457 --> 01:27:36,834 diz que eram amigas íntimas? 1602 01:27:37,627 --> 01:27:38,503 Sim. 1603 01:27:38,878 --> 01:27:41,130 Ela ligava-lhe se estivesse em apuros? 1604 01:27:41,464 --> 01:27:42,298 Não. 1605 01:27:42,840 --> 01:27:43,675 Não? 1606 01:27:44,133 --> 01:27:45,051 Quer dizer, sim. 1607 01:27:45,426 --> 01:27:46,386 Sim, ligaria. 1608 01:27:46,928 --> 01:27:50,348 E ligou-lhe na noite em questão, a 17 de agosto? 1609 01:27:55,603 --> 01:27:58,147 - Sei que quer proteger a sua amiga. - Protesto! 1610 01:27:58,439 --> 01:27:59,565 Deferido. 1611 01:28:00,525 --> 01:28:02,860 Senhora Miller, está sob juramento. 1612 01:28:03,278 --> 01:28:06,030 Ela ligou-lhe na noite de 17 de agosto? 1613 01:28:10,576 --> 01:28:11,411 Sim. 1614 01:28:12,287 --> 01:28:13,705 De que falaram? 1615 01:28:14,414 --> 01:28:16,541 De como íamos alimentar os sem-abrigo. 1616 01:28:16,958 --> 01:28:18,626 O que disse ela, exatamente? 1617 01:28:18,918 --> 01:28:21,504 Só que estava entusiasmada e... 1618 01:28:22,005 --> 01:28:25,341 Falámos algum tempo sobre o filho dela, o Malcolm. 1619 01:28:27,385 --> 01:28:28,928 Quanto tempo demorou a conversa? 1620 01:28:30,013 --> 01:28:31,306 Cerca de 15 minutos. 1621 01:28:33,308 --> 01:28:34,392 Muito bem... 1622 01:28:35,518 --> 01:28:38,146 O registo telefónico mostra que... 1623 01:28:38,730 --> 01:28:42,150 ... falaram menos de dois minutos. 1624 01:28:42,400 --> 01:28:43,443 Estará certo? 1625 01:28:43,526 --> 01:28:44,360 Protesto! 1626 01:28:45,737 --> 01:28:46,904 Com que fundamento? 1627 01:28:46,988 --> 01:28:49,615 Este registo telefónico não estava nos autos. 1628 01:28:50,199 --> 01:28:51,034 Aproximem-se. 1629 01:28:56,914 --> 01:28:59,584 Meritíssimo, a defesa não recebeu este registo. 1630 01:28:59,667 --> 01:29:03,004 Meritíssimo, se vir a lista de documentos, está nos autos de instrução. 1631 01:29:03,087 --> 01:29:05,256 Mas, Meritíssimo, nós não tivemos acesso 1632 01:29:05,340 --> 01:29:08,051 a este registo telefónico nem tivemos tempo para isso. 1633 01:29:08,134 --> 01:29:11,929 Diz aqui que foram disponibilizados há meses. 1634 01:29:13,890 --> 01:29:16,392 Bem, o caso só me foi atribuído há três semanas e... 1635 01:29:16,476 --> 01:29:19,479 Meritíssimo, não temos culpa da incompetência da Sra. Bryant. 1636 01:29:19,562 --> 01:29:20,396 Ela tinha-os. 1637 01:29:20,480 --> 01:29:21,939 Pode continuar. 1638 01:29:22,023 --> 01:29:23,316 Obrigado, Meritíssimo. 1639 01:29:24,984 --> 01:29:28,863 - Meritíssimo, se pudermos... - Bem-vinda ao tribunal Sra. Bryant. 1640 01:29:29,364 --> 01:29:30,615 Por favor afaste-se. 1641 01:29:45,129 --> 01:29:45,963 Muito bem. 1642 01:29:47,757 --> 01:29:48,883 Onde é que eu ia? 1643 01:29:50,301 --> 01:29:51,552 Registos telefónicos. 1644 01:29:52,595 --> 01:29:53,679 Eles mostram 1645 01:29:54,389 --> 01:29:56,849 que falaram menos de dois minutos, certo? 1646 01:29:59,227 --> 01:30:01,854 Não me consigo lembrar, foi há tanto tempo. 1647 01:30:01,938 --> 01:30:04,399 Talvez se lembre do que fez depois da chamada. 1648 01:30:04,649 --> 01:30:05,608 O que fez? 1649 01:30:06,025 --> 01:30:08,861 Bem, já era tarde, por isso fui para a cama. 1650 01:30:09,529 --> 01:30:12,490 Então, porque é que o seu telemóvel foi usado... 1651 01:30:13,116 --> 01:30:14,867 ... e localizado na zona de uma torre 1652 01:30:14,951 --> 01:30:16,869 próxima da casa da Grace, pouco depois? 1653 01:30:18,246 --> 01:30:20,331 Não me lembro. 1654 01:30:20,415 --> 01:30:22,667 O registo telefónico dela mostra uma chamada sua. 1655 01:30:23,042 --> 01:30:24,168 Ligou-lhe? 1656 01:30:25,253 --> 01:30:27,588 Sra. Miller, deixou bem claro no seu depoimento 1657 01:30:27,672 --> 01:30:28,923 que vocês são amigas. 1658 01:30:29,549 --> 01:30:31,175 Sei que gosta muito dela. 1659 01:30:31,759 --> 01:30:34,178 - Está a protegê-la, neste momento? - Não. 1660 01:30:34,345 --> 01:30:36,431 Então, pode esclarecer estes registos? 1661 01:30:36,514 --> 01:30:38,891 Ela vive no Condado de Rotwell. É muito rural. 1662 01:30:38,975 --> 01:30:42,228 Ela ligou-lhe uma vez e você ligou-lhe duas. Porquê? 1663 01:30:42,478 --> 01:30:44,564 - Não me lembro. - Está tudo registado! 1664 01:30:44,647 --> 01:30:46,899 Ela ligou-lhe, falaram menos de dois minutos. 1665 01:30:46,983 --> 01:30:49,652 Depois foi a casa dela, ligou-lhe. 1666 01:30:49,735 --> 01:30:50,987 Depois estava em sua casa 1667 01:30:51,070 --> 01:30:53,406 e ligou-lhe outra vez 45 minutos depois. Porquê? 1668 01:30:53,906 --> 01:30:54,907 Não me lembro. 1669 01:30:54,991 --> 01:30:58,744 Sra. Miller, percebe que pode ser presa por perjúrio? 1670 01:30:58,828 --> 01:31:00,621 Sabe o que é perjúrio, certo? 1671 01:31:06,544 --> 01:31:07,378 Meritíssimo. 1672 01:31:10,840 --> 01:31:12,425 A testemunha deve responder. 1673 01:31:16,220 --> 01:31:17,680 Ela disse-me que o matou. 1674 01:31:21,184 --> 01:31:22,852 Desculpa, Grace. 1675 01:31:26,981 --> 01:31:28,483 Não tenho mais perguntas. 1676 01:31:32,778 --> 01:31:34,489 Sra. Bryant, a testemunha é sua. 1677 01:31:36,532 --> 01:31:38,075 Não tenho perguntas, Meritíssimo. 1678 01:31:38,159 --> 01:31:39,118 Muito bem. 1679 01:31:39,952 --> 01:31:40,912 Pode descer. 1680 01:31:45,082 --> 01:31:47,793 A defesa tem algo a acrescentar, Sra. Bryant? 1681 01:31:48,544 --> 01:31:49,795 Nada a acrescentar. 1682 01:31:50,671 --> 01:31:54,133 Declarações finais amanhã às 9h. A sessão está encerrada. 1683 01:31:54,550 --> 01:31:55,384 Todos de pé. 1684 01:32:01,724 --> 01:32:02,850 Tentaste. 1685 01:32:22,286 --> 01:32:24,288 Como não viste os registos telefónicos? 1686 01:32:25,998 --> 01:32:26,958 Eu... 1687 01:32:27,833 --> 01:32:29,335 Não os vi, chefe. 1688 01:32:29,418 --> 01:32:30,253 Eu... 1689 01:32:31,504 --> 01:32:33,798 Pensei que tinha visto tudo, mas não os vi 1690 01:32:33,881 --> 01:32:36,008 e fiquei completamente assoberbada. 1691 01:32:36,092 --> 01:32:37,009 Assoberbada? 1692 01:32:37,093 --> 01:32:38,511 Não os viste? Eu vi-os. 1693 01:32:38,844 --> 01:32:41,347 Estava a observar-te. Vi tudo o que se passou. 1694 01:32:43,599 --> 01:32:44,892 Não percebo, eu... 1695 01:32:45,476 --> 01:32:47,770 Estou naquele escritório há 25 anos, 1696 01:32:47,853 --> 01:32:49,438 a ver pessoas como tu entrarem 1697 01:32:49,522 --> 01:32:52,149 e saírem para firmas privadas, para ganhar mais dinheiro, 1698 01:32:52,233 --> 01:32:55,236 mas respeito isso. O teu comportamento insulta-me. 1699 01:32:56,028 --> 01:32:57,238 Sabes o que fizeste? 1700 01:32:57,321 --> 01:32:59,532 Isto é básico. Deixaste a testemunha sair 1701 01:32:59,657 --> 01:33:01,617 a dizer que a tua cliente era uma assassina. 1702 01:33:03,077 --> 01:33:04,161 Foi o que fizeste. 1703 01:33:04,829 --> 01:33:06,956 É nisso que vão pensar a noite toda. 1704 01:33:10,042 --> 01:33:10,876 Não percebo. 1705 01:33:13,838 --> 01:33:16,841 Deve ser típico dos millennials. Nunca hei de entender. 1706 01:33:44,619 --> 01:33:46,287 Amor, vá lá, come um pouco. 1707 01:33:48,581 --> 01:33:49,415 Por favor. 1708 01:33:49,498 --> 01:33:50,541 Não quero! 1709 01:33:51,042 --> 01:33:52,668 Mas tu és meu pai? Não quero! 1710 01:34:03,054 --> 01:34:03,888 Desculpa. 1711 01:34:05,723 --> 01:34:06,557 Está bem? 1712 01:34:08,601 --> 01:34:11,562 Estou só muito stressada 1713 01:34:11,896 --> 01:34:13,397 e sei que estás chateado, 1714 01:34:13,981 --> 01:34:15,858 mas ouviste como ele falou comigo. 1715 01:34:16,734 --> 01:34:19,111 - Porque não disseste nada? - Ele teve alguma razão. 1716 01:34:19,987 --> 01:34:22,865 Não gostei de como falou, mas disse a verdade, Jasmine. 1717 01:34:22,948 --> 01:34:23,783 Às vezes, magoa. 1718 01:34:27,536 --> 01:34:30,623 - Nem acredito que estás do lado dele. - Nada disso, amor. 1719 01:34:30,873 --> 01:34:33,834 Estou do teu lado, do nosso, no que te vai tornar melhor. 1720 01:34:34,126 --> 01:34:36,962 É difícil chegar à verdade, mas pode dar-te força, se deixares. 1721 01:34:37,296 --> 01:34:39,048 - És tão parvalhão! - Não sou não. 1722 01:34:39,131 --> 01:34:40,508 - És tão parvalhão! - Eu não. 1723 01:34:40,591 --> 01:34:42,760 - Não fujo do que é difícil. - A sério? 1724 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 - Estou a falar a sério. - A sério? 1725 01:34:45,012 --> 01:34:48,933 Não podes passar toda a vida a esconder-te atrás de acordos, Jasmine. 1726 01:34:49,016 --> 01:34:52,353 Estava a tentar. Foi por isso que quis ir a tribunal! 1727 01:34:52,436 --> 01:34:54,355 Pois, mas se alguém te complica a vida, 1728 01:34:54,438 --> 01:34:55,606 tu foges, amor. 1729 01:34:55,690 --> 01:34:58,359 - O caso está perdido! Viste o júri! - Não está não. 1730 01:34:58,442 --> 01:35:01,237 - O que hei de fazer? - O teu trabalho, amor! 1731 01:35:02,029 --> 01:35:03,030 Até ao fim! 1732 01:35:03,114 --> 01:35:05,449 A sério, o trabalho que nasceste para fazer. 1733 01:35:05,783 --> 01:35:06,617 Amor... 1734 01:35:07,118 --> 01:35:10,329 Eu vi o fogo nos teus olhos quando pegaste neste caso 1735 01:35:10,413 --> 01:35:12,623 e vi-o desaparecer no primeiro momento mau. 1736 01:35:12,707 --> 01:35:13,916 Recupera esse fogo. 1737 01:35:16,085 --> 01:35:17,128 Acabou-se. 1738 01:35:17,628 --> 01:35:19,088 O caso está encerrado. 1739 01:35:19,171 --> 01:35:21,173 Só faltam as declarações finais. 1740 01:35:21,549 --> 01:35:22,800 Não posso fazer nada. 1741 01:35:22,883 --> 01:35:25,261 É bom que escrevas uma declaração final do caraças. 1742 01:35:30,474 --> 01:35:31,934 Estou cansada. 1743 01:35:32,601 --> 01:35:33,436 Amor. 1744 01:35:39,650 --> 01:35:42,445 Ouviram os depoimentos de mais de 45 testemunhas 1745 01:35:42,528 --> 01:35:44,363 que confirmaram a sua culpa. 1746 01:35:44,864 --> 01:35:47,867 A sua melhor amiga revelou que ela lhe disse que o tinha matado. 1747 01:35:48,534 --> 01:35:50,202 Ela conhece-a melhor do que ninguém. 1748 01:35:50,286 --> 01:35:53,247 A Sra. Waters matou Shannon Delong 1749 01:35:53,330 --> 01:35:56,500 e atirou o corpo para algum pântano no campo. 1750 01:35:56,917 --> 01:35:58,169 Nunca mais será encontrado. 1751 01:35:59,003 --> 01:36:00,087 Foi a sangue-frio. 1752 01:36:00,838 --> 01:36:02,131 Foi calculado. 1753 01:36:02,214 --> 01:36:04,550 Trata-se de homicídio premeditado. 1754 01:36:05,509 --> 01:36:07,428 E é vosso dever aplicar justiça. 1755 01:36:07,845 --> 01:36:08,929 É o vosso dever 1756 01:36:09,013 --> 01:36:10,222 considerá-la culpada. 1757 01:36:10,306 --> 01:36:12,016 E temos toda a confiança, 1758 01:36:12,099 --> 01:36:14,268 como tem o nosso sistema legal, de que o farão. 1759 01:36:15,227 --> 01:36:16,103 Obrigado. 1760 01:36:20,065 --> 01:36:21,108 Sra. Bryant? 1761 01:36:24,236 --> 01:36:25,529 Sra. Bryant. 1762 01:36:27,323 --> 01:36:28,324 Estás bem? 1763 01:36:31,702 --> 01:36:33,454 A defesa chama Sarah Miller. 1764 01:36:33,871 --> 01:36:36,290 Meritíssimo, ambas as partes cessaram ontem. 1765 01:36:36,373 --> 01:36:37,917 Aproximem-se. 1766 01:36:44,381 --> 01:36:45,966 Meritíssimo, as partes cessaram. 1767 01:36:46,050 --> 01:36:48,844 Sei que a advogada é principiante, mas isto é ridículo. 1768 01:36:48,928 --> 01:36:50,262 Um momento, doutor advogado. 1769 01:36:50,596 --> 01:36:51,555 Sra. Bryant, 1770 01:36:51,639 --> 01:36:55,226 compreende que ambas as partes cessaram? 1771 01:36:55,309 --> 01:36:56,435 Sim, Meritíssimo, 1772 01:36:56,519 --> 01:36:59,563 mas gostaria de voltar a chamar a Sra. Miller. 1773 01:36:59,897 --> 01:37:01,982 Com que fundamento? 1774 01:37:02,650 --> 01:37:06,028 Devia tê-la interrogado depois de ela ter dito o que disse 1775 01:37:06,237 --> 01:37:10,282 e não ter cessado. Queria questioná-la novamente porque... 1776 01:37:10,366 --> 01:37:13,327 Não é assim que isto funciona. 1777 01:37:13,410 --> 01:37:17,373 Após cessar, não pode chamar mais testemunhas. 1778 01:37:17,623 --> 01:37:19,041 Interponha um recurso. 1779 01:37:19,333 --> 01:37:21,001 Declarações finais, já! 1780 01:37:21,168 --> 01:37:23,128 Mas, Meritíssimo, se eu puder... 1781 01:37:23,754 --> 01:37:25,798 Afastem-se e façam as declarações. 1782 01:37:27,466 --> 01:37:29,176 Agora, doutora advogada. 1783 01:37:40,396 --> 01:37:42,648 - A defesa chama Sarah Miller. - Meritíssimo... 1784 01:37:42,731 --> 01:37:45,276 Sra. Bryant, já me pronunciei quanto a isto 1785 01:37:45,359 --> 01:37:46,902 e não vou tolerar mais... 1786 01:37:46,986 --> 01:37:48,153 Levante-se, Sra. Miller. 1787 01:37:48,612 --> 01:37:50,781 - Levante-se. - Sra. Bryant! 1788 01:37:51,532 --> 01:37:53,200 Sra. Miller, sente-se. 1789 01:37:53,284 --> 01:37:54,952 Não irá testemunhar. 1790 01:37:55,035 --> 01:37:57,413 Doutores, aos meus aposentos, já. 1791 01:37:57,496 --> 01:37:59,248 Não irei aos seus aposentos 1792 01:37:59,331 --> 01:38:02,126 até a Sra. Miller... - Já me pronunciei quanto a isso 1793 01:38:02,209 --> 01:38:04,336 e a doutora virá aos meus aposentos. 1794 01:38:04,837 --> 01:38:08,382 Não irei aos seus aposentos até a Sra. Miller testemunhar. 1795 01:38:08,799 --> 01:38:11,343 - Sra. Miller, por favor. - Sra. Bryant, 1796 01:38:11,427 --> 01:38:14,805 se não vier aos meus aposentos agora, 1797 01:38:15,639 --> 01:38:19,268 será acusada de desrespeito ao tribunal. 1798 01:38:21,270 --> 01:38:23,689 A defesa chama Sarah Miller a testemunhar. 1799 01:38:25,107 --> 01:38:25,983 Oficial de justiça. 1800 01:38:29,945 --> 01:38:31,071 Não acredito nisto. 1801 01:38:37,745 --> 01:38:39,079 O que raio foi aquilo? 1802 01:38:39,204 --> 01:38:40,456 O que lhe interessa? 1803 01:38:40,539 --> 01:38:41,832 Estou despedida, não é? 1804 01:38:43,417 --> 01:38:44,376 Sim, é verdade. 1805 01:38:45,336 --> 01:38:46,754 E deitas a perder tudo o resto? 1806 01:38:49,048 --> 01:38:50,382 Era o que queria, não era? 1807 01:38:51,926 --> 01:38:52,885 O que eu queria? 1808 01:38:54,219 --> 01:38:56,513 - Não. - E se é isto que é preciso, 1809 01:38:57,139 --> 01:38:58,807 ela não devia ir para a prisão. 1810 01:38:59,016 --> 01:38:59,975 É injusto. 1811 01:39:00,059 --> 01:39:02,311 "Injusto". É essa a palavra. 1812 01:39:03,729 --> 01:39:04,813 Agora já percebes. 1813 01:39:04,897 --> 01:39:07,816 Tudo isto é injusto. A lei pode ser injusta, mas o teu trabalho 1814 01:39:07,900 --> 01:39:10,277 era ir ao tribunal e fazer justiça. 1815 01:39:11,362 --> 01:39:12,446 E o que fizeste? 1816 01:39:12,529 --> 01:39:15,157 Foste a tribunal mal preparada após convenceres a mulher 1817 01:39:15,240 --> 01:39:16,825 a não aceitar um ótimo acordo. 1818 01:39:17,451 --> 01:39:19,995 Agora, olha, tudo é injusto. 1819 01:39:20,079 --> 01:39:22,748 Adoro a convicção pessoal que tens agora, 1820 01:39:22,831 --> 01:39:24,208 mas já vem tarde. 1821 01:39:24,291 --> 01:39:27,753 O juiz vai manter-te aqui até pedires desculpa. 1822 01:39:27,836 --> 01:39:28,879 Como se não bastasse, 1823 01:39:28,963 --> 01:39:32,007 deu-nos um intervalo para nós prepararmos as declarações finais. 1824 01:39:32,091 --> 01:39:33,425 O Donnie está felicíssimo. 1825 01:39:33,509 --> 01:39:36,011 Nunca ias conseguir uma anulação. O que raio te deu? 1826 01:39:38,263 --> 01:39:39,431 Diverte-te, aqui. 1827 01:39:40,599 --> 01:39:41,475 Escuta Rory. 1828 01:39:43,018 --> 01:39:43,852 Sim? 1829 01:39:44,937 --> 01:39:45,813 Vai-te foder. 1830 01:39:50,693 --> 01:39:52,403 Paixão atrás das grades. 1831 01:39:53,153 --> 01:39:53,988 Boa. 1832 01:39:58,617 --> 01:39:59,952 Nós, o júri, 1833 01:40:00,244 --> 01:40:02,621 consideramos Grace Waters, a arguida, 1834 01:40:02,705 --> 01:40:06,500 culpada de homicídio, conforme a acusação do Estado da Virgínia. 1835 01:40:20,806 --> 01:40:22,141 Eu estou bem, querido. 1836 01:40:23,684 --> 01:40:24,685 Estou bem. 1837 01:40:25,644 --> 01:40:27,896 - Tudo bem, eu olho por ele. - Sarah. 1838 01:40:28,272 --> 01:40:30,315 - Eu olho por ele. - Obrigada. 1839 01:40:35,320 --> 01:40:36,405 Isso é um Uzo? 1840 01:40:36,488 --> 01:40:38,198 Trouxe-o de África. É único. 1841 01:40:42,286 --> 01:40:44,038 Eu trato dele. Está tudo bem. 1842 01:40:50,002 --> 01:40:52,796 Não vais acreditar no que o teu fotógrafo fez. 1843 01:40:53,130 --> 01:40:54,715 Precisas de boleia? 1844 01:40:55,174 --> 01:40:56,216 Porque tu vais. 1845 01:41:00,804 --> 01:41:02,139 Guarda! 1846 01:41:02,222 --> 01:41:04,558 Queres falar comigo em frente à tua amiga? 1847 01:41:05,059 --> 01:41:06,393 A amiga dela. 1848 01:41:08,854 --> 01:41:09,938 Guarda! 1849 01:41:10,773 --> 01:41:12,524 Tenho de ligar à minha advogada. 1850 01:41:12,941 --> 01:41:15,277 Foi dado veredito de culpada no caso Grace Waters. 1851 01:41:15,360 --> 01:41:17,654 A sentença está marcada para daqui a uns meses. 1852 01:41:18,197 --> 01:41:21,950 Esta reviravolta não é um choque para quem esteve no tribunal hoje 1853 01:41:22,034 --> 01:41:22,868 ou para o júri. 1854 01:41:22,951 --> 01:41:24,536 Este era o veredito esperado. 1855 01:41:24,620 --> 01:41:28,082 Esperava-se a condenação de Grace e não foi diferente. 1856 01:41:35,089 --> 01:41:37,633 ... que estava a ser preparado em acordo... 1857 01:41:43,931 --> 01:41:47,392 Amor, diz ao juiz que estás arrependida para irmos para casa, por favor. 1858 01:41:49,686 --> 01:41:52,898 Tendo em conta a previsão, teremos muita chuva esta tarde. 1859 01:41:52,981 --> 01:41:55,859 Nesta estação, não temos tido muita pluviosidade... 1860 01:41:55,943 --> 01:41:56,777 Estás bem? 1861 01:41:59,905 --> 01:42:00,781 Sim. 1862 01:42:04,034 --> 01:42:05,160 Sim, estou bem. 1863 01:42:05,327 --> 01:42:08,080 De certeza que queres ver a Sarah hoje, amor? Tipo... 1864 01:42:08,872 --> 01:42:09,998 Sinto que devo. 1865 01:42:10,541 --> 01:42:11,375 Sabes? 1866 01:42:12,626 --> 01:42:15,170 Sei que ela se sente tão mal quanto eu e... 1867 01:42:17,756 --> 01:42:19,466 - Amor, encosta aqui. - Aqui? 1868 01:42:19,842 --> 01:42:22,469 Sim. Posso ir a pé o resto do caminho. 1869 01:42:22,553 --> 01:42:23,762 - De certeza? - Sim. 1870 01:42:23,846 --> 01:42:25,305 E tu tens de voltar ao trabalho. 1871 01:42:25,973 --> 01:42:27,224 Tens a certeza, amor? 1872 01:42:28,642 --> 01:42:29,518 Vai chover. 1873 01:42:29,643 --> 01:42:30,686 Não, eu fico bem. 1874 01:42:32,146 --> 01:42:33,188 Está bem. Amo-te. 1875 01:42:34,064 --> 01:42:34,940 Também te amo. 1876 01:42:35,023 --> 01:42:36,859 - Toma cuidado, está bem? - Sim. 1877 01:42:37,568 --> 01:42:38,902 - Adeus. - Adeus, amor. 1878 01:42:39,319 --> 01:42:40,946 - Vemo-nos em casa. - Certo. 1879 01:42:56,461 --> 01:42:57,337 Olá! 1880 01:42:57,713 --> 01:42:59,006 Olá, eu conheço-a! 1881 01:42:59,882 --> 01:43:01,258 Aonde vai? 1882 01:43:01,341 --> 01:43:02,301 Tenho de ir. 1883 01:43:02,384 --> 01:43:04,094 Não. Vá lá. 1884 01:43:04,178 --> 01:43:05,888 - Aonde vai? - Tenho de fugir! 1885 01:43:06,138 --> 01:43:08,348 Olhe, vamos voltar para casa da Sarah. 1886 01:43:08,432 --> 01:43:10,475 Vá, está tudo bem. Ela sabe que saiu? 1887 01:43:10,559 --> 01:43:13,729 Ela hoje foi ao banco. É dia um. Adeus. 1888 01:43:13,812 --> 01:43:16,773 Está bem. Olhe, vamos voltar para casa da Sarah. 1889 01:43:16,857 --> 01:43:19,067 Tudo bem. Ela nem deve saber que está aqui. 1890 01:43:19,151 --> 01:43:20,986 - Vamos. Vamos sair da chuva. - Não. 1891 01:43:21,445 --> 01:43:25,282 Não. Não me obrigues a voltar para lá. Por favor, não. 1892 01:43:25,365 --> 01:43:28,702 - Vá, está tudo bem. Eu ajudo-a. - Não. 1893 01:43:28,785 --> 01:43:31,163 - Agora está comigo. - Quero ir para casa. 1894 01:43:32,080 --> 01:43:33,165 A minha casa. 1895 01:43:33,248 --> 01:43:34,249 - A sua casa? - Sim. 1896 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 Vá lá. Está tudo bem. Eu ajudo-a. 1897 01:43:38,629 --> 01:43:41,381 - Vamos entrar e tomar... - Não me obrigues a voltar. 1898 01:43:41,465 --> 01:43:43,467 Não quero continuar lá. 1899 01:43:43,926 --> 01:43:46,303 Não me faça voltar! Por favor, não. 1900 01:43:46,386 --> 01:43:47,304 Vá lá. 1901 01:43:47,679 --> 01:43:48,805 Está a salvo agora. 1902 01:43:49,723 --> 01:43:51,642 Deixou a porta escancarada. 1903 01:43:51,934 --> 01:43:54,186 Bem, eu não tenho as chaves todas. 1904 01:43:55,520 --> 01:43:57,481 Todas as chaves? Está bem. 1905 01:43:57,981 --> 01:43:59,149 Entre lá. 1906 01:44:01,902 --> 01:44:04,196 Está em casa da Sarah. É aqui que vive. 1907 01:44:04,279 --> 01:44:06,823 - A sua casa é aqui. - Não. Não. 1908 01:44:07,366 --> 01:44:10,953 Quero ir para a minha casa. 1909 01:44:11,995 --> 01:44:13,372 A minha casa fica em... 1910 01:44:14,748 --> 01:44:15,666 Tudo bem. 1911 01:44:16,041 --> 01:44:17,834 Vou buscar-lhe água, está bem? 1912 01:44:19,628 --> 01:44:26,009 A minha casa é em 2289, Sycamore Street. 1913 01:44:26,093 --> 01:44:27,886 - Sycamore Street? - Sim. 1914 01:44:27,970 --> 01:44:29,972 É aí que eu vivo. 1915 01:44:30,055 --> 01:44:34,893 A morada é 2989, Sycamore Street. 1916 01:44:35,602 --> 01:44:37,396 2989 Sycamore Street. 1917 01:44:38,230 --> 01:44:39,773 Não quero morrer aqui, como... 1918 01:44:40,607 --> 01:44:41,775 ... a Gloria e... 1919 01:44:42,401 --> 01:44:45,654 ... a Brenda... e a Shane. 1920 01:44:46,113 --> 01:44:48,448 A Shane saltou do telhado. 1921 01:44:48,532 --> 01:44:50,450 Saltou do telhado, querida. 1922 01:44:50,534 --> 01:44:53,120 Não tenho nada. Nada! 1923 01:44:53,203 --> 01:44:54,788 Não! 1924 01:44:59,960 --> 01:45:01,670 Era fotógrafa. 1925 01:45:02,671 --> 01:45:05,424 E tão talentosa... 1926 01:45:05,507 --> 01:45:07,259 Meu Deus. Isto... 1927 01:45:08,343 --> 01:45:10,178 Estas fotos são da Shane? 1928 01:45:13,307 --> 01:45:14,850 Sim. Sim. 1929 01:45:15,934 --> 01:45:17,185 Ver o mundo 1930 01:45:17,269 --> 01:45:20,939 através de uma lente de 35 milímetros... Não há nada igual. 1931 01:45:22,190 --> 01:45:25,027 Alguém acedeu às minhas contas, às minhas senhas... 1932 01:45:27,112 --> 01:45:29,865 Sabe, eu ia a minha casa 1933 01:45:30,365 --> 01:45:33,535 chamar a Polícia para nos virem ajudar. 1934 01:45:35,704 --> 01:45:39,541 Tive de construir a minha própria jangada primeiro. 1935 01:45:39,624 --> 01:45:40,834 Não é? 1936 01:45:41,543 --> 01:45:44,254 Quero dizer, não consigo ajudar toda a gente. 1937 01:45:50,677 --> 01:45:52,220 Têm fome. 1938 01:45:56,516 --> 01:45:57,392 Certo. 1939 01:45:57,476 --> 01:45:58,727 Fique aqui. 1940 01:45:59,853 --> 01:46:02,147 Fique aqui. Eu já volto, está bem? 1941 01:46:04,024 --> 01:46:04,983 Fique aqui. 1942 01:46:14,117 --> 01:46:16,495 - Tem direito a ficar em silêncio... - Agente Bryant? 1943 01:46:17,204 --> 01:46:18,747 Fala Bryant. Diz lá, Walt. 1944 01:46:18,872 --> 01:46:21,249 Não vais acreditar. Vê o teu computador. 1945 01:46:22,167 --> 01:46:23,543 Fique aí. Não se mexa. 1946 01:46:34,221 --> 01:46:35,055 Merda! 1947 01:47:33,572 --> 01:47:35,782 Ajude-me! 1948 01:47:56,344 --> 01:47:58,180 Olá, Alice. 1949 01:48:00,765 --> 01:48:03,852 Não fui eu que a deixei entrar. Por favor, não me bata. 1950 01:48:22,662 --> 01:48:23,622 Apanhaste-a? 1951 01:48:24,998 --> 01:48:25,874 Céus... 1952 01:48:40,639 --> 01:48:42,474 Há gente que nunca aprende. 1953 01:48:44,142 --> 01:48:45,143 Não é? 1954 01:48:46,228 --> 01:48:47,687 A minha mãe falou contigo. 1955 01:48:50,232 --> 01:48:52,526 Mas hão de aprender a meter-se na sua vida. 1956 01:49:06,289 --> 01:49:07,332 Polícia, abram! 1957 01:49:09,918 --> 01:49:11,044 Polícia, abram! 1958 01:49:12,128 --> 01:49:15,549 Fala o agente Bryant, estou em 2342, West Lesson Lane, 1959 01:49:15,632 --> 01:49:16,841 preciso de reforços. 1960 01:49:17,133 --> 01:49:19,261 - Polícia, abram! - Estamos a sete minutos. 1961 01:49:20,470 --> 01:49:22,305 - Abra, minha senhora, Polícia. - Sim? 1962 01:49:22,430 --> 01:49:25,475 - Sim, abra. - Está bem. Olá. 1963 01:49:25,934 --> 01:49:28,103 - Sim, olá. - Procuro a minha mulher. 1964 01:49:28,395 --> 01:49:30,355 - Quem é a sua mulher? - Sabe bem quem é. 1965 01:49:30,438 --> 01:49:33,275 Jasmine Bryant? Representou a sua amiga Grace Waters? 1966 01:49:33,358 --> 01:49:36,361 - Disse que vinha cá. - Bom, eu não a vi. 1967 01:49:36,903 --> 01:49:39,447 - Importa-se que eu entre? - Tem um mandado? 1968 01:49:39,739 --> 01:49:41,658 Sem mandado, não pode entrar. 1969 01:49:41,741 --> 01:49:43,577 Já lhe disse, ela não está aqui. 1970 01:49:43,910 --> 01:49:45,036 Ela não está aqui. 1971 01:49:57,882 --> 01:49:58,717 Jasmine! 1972 01:50:00,719 --> 01:50:03,096 Jasmine! Onde está a minha mulher? 1973 01:50:03,513 --> 01:50:04,514 Jasmine! 1974 01:50:27,704 --> 01:50:28,788 Não se mexa. 1975 01:50:29,289 --> 01:50:31,166 Não se mexa. 1976 01:50:33,251 --> 01:50:34,169 Não saia daqui. 1977 01:50:43,470 --> 01:50:44,429 Jasmine! 1978 01:50:48,725 --> 01:50:49,851 Jasmine! 1979 01:50:57,901 --> 01:50:58,735 Jasmine! 1980 01:51:01,029 --> 01:51:01,905 Jasmine? 1981 01:51:03,907 --> 01:51:04,824 Jasmine! 1982 01:51:07,577 --> 01:51:08,411 Amor! 1983 01:51:56,334 --> 01:51:58,169 Jasmine, dá cá. 1984 01:51:59,546 --> 01:52:01,631 Já não se mexe. 1985 01:52:03,133 --> 01:52:06,428 Ficámos a saber que Shannon Delong, cujo nome verdadeiro é Maurice Mills, 1986 01:52:06,511 --> 01:52:09,639 e sua mãe, Betty Mills, também conhecida como Sarah Miller, 1987 01:52:09,723 --> 01:52:11,891 raptavam idosas, roubavam-lhes os bens 1988 01:52:11,975 --> 01:52:14,644 e mantinham-nas reféns para receber da segurança social. 1989 01:52:14,728 --> 01:52:16,730 Ele é procurado em nove estados por bigamia 1990 01:52:16,813 --> 01:52:19,107 e vários outros crimes, incluindo extorsão. 1991 01:52:19,190 --> 01:52:23,361 Também descobrimos que, além de raptarem idosas, 1992 01:52:23,445 --> 01:52:27,407 ele é procurado em vários estados por vigarizar 16 mulheres de meia-idade, 1993 01:52:27,490 --> 01:52:28,491 ao que sabemos. 1994 01:52:28,575 --> 01:52:31,786 Esta dupla de mãe e filho fazem isto há mais de 25 anos, 1995 01:52:31,870 --> 01:52:34,622 tendo roubado milhões das vítimas durante este período. 1996 01:52:34,706 --> 01:52:36,916 Grace Waters foi uma dessas vítimas. 1997 01:52:37,000 --> 01:52:39,043 Tendo em conta as novas provas, 1998 01:52:39,127 --> 01:52:42,964 o estado da Virgínia gostaria de pedir desculpa à Sra. Waters, 1999 01:52:43,047 --> 01:52:44,883 que pode sair em liberdade. 2000 01:53:07,322 --> 01:53:09,365 Estamos a tentar descobrir o que aconteceu 2001 01:53:09,449 --> 01:53:11,326 às fortunas roubadas a estas mulheres. 2002 01:53:11,409 --> 01:53:13,077 Foi graças à advogada de Grace, 2003 01:53:13,161 --> 01:53:16,539 Jasmine Bryant, que este esquema foi desmantelado. 2004 01:53:17,749 --> 01:53:19,751 - Sra. Waters! - Aí vêm eles. 2005 01:53:22,337 --> 01:53:23,713 - Muito bem. - Sra. Waters? 2006 01:53:25,381 --> 01:53:27,634 Sra. Waters, que tal é ser livre? 2007 01:53:28,051 --> 01:53:28,885 É maravilhoso. 2008 01:53:30,011 --> 01:53:32,388 Sra. Waters, está feliz por tudo ter acabado? 2009 01:53:33,973 --> 01:53:35,016 Ainda não acabou. 2010 01:53:36,893 --> 01:53:37,811 Com licença. 2011 01:53:39,854 --> 01:53:44,067 Neste momento, Sarah Miller, ou Betty Mills, ainda está a monte. 2012 01:53:45,443 --> 01:53:48,363 Então, que experiência tem a cuidar de idosos? 2013 01:53:48,446 --> 01:53:49,781 Eu trato deles. 2014 01:53:50,532 --> 01:53:51,366 E adoro-os. 2015 01:53:52,116 --> 01:53:54,077 É como se fossem a minha família. 2016 01:53:54,828 --> 01:53:56,621 Venha, quero que conheça a minha mãe. 2017 01:53:56,704 --> 01:53:58,164 Gostaria muito. 2018 01:53:58,248 --> 01:53:59,415 Como se chama ela? 2019 01:53:59,499 --> 01:54:01,501 - Luann. - Luann. 2020 01:54:01,584 --> 01:54:03,837 Acho que li sobre ela. 2021 01:54:04,128 --> 01:54:06,297 Não trabalhava numa instituição financeira? 2022 01:54:06,798 --> 01:54:07,882 Sim, é verdade. 2023 01:54:09,133 --> 01:54:10,635 Qual era o cargo que ocupava? 2024 01:54:10,718 --> 01:54:13,429 - Foi diretora durante dez anos. - Céus. 2025 01:54:13,513 --> 01:54:15,014 É impressionante.