1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,774 --> 00:00:27,610 Min mand og jeg arbejdede for alt, jeg havde. 4 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 Hold dig væk! 5 00:00:31,489 --> 00:00:33,450 Okay. Gør ikke det her. 6 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 Jeg forstår ikke, hvordan jeg kunne være så dum! 7 00:00:36,786 --> 00:00:39,039 Vent et øjeblik. Giv mig din hånd. 8 00:00:39,122 --> 00:00:41,374 Der er intet! Intet... 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Jo, der er. 10 00:00:44,794 --> 00:00:48,089 Hvad med at tage et skridt mod mig? Vi går ind og snakker. 11 00:00:48,840 --> 00:00:51,342 Jeg har brug for kriseudrykning lige nu. 12 00:00:51,426 --> 00:00:53,261 Få den helikopter væk! 13 00:00:53,344 --> 00:00:55,346 Nej, nej, nej! 14 00:00:58,058 --> 00:01:00,060 NETFLIX OG TYLER PERRY STUDIOS PRÆSENTERER 15 00:01:41,976 --> 00:01:42,811 Hej, skat. 16 00:01:42,894 --> 00:01:43,812 Hej, basse. 17 00:01:45,021 --> 00:01:45,897 Du skal op. 18 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Det ved jeg. 19 00:01:50,527 --> 00:01:51,528 Regner det? 20 00:01:52,278 --> 00:01:54,030 Det stoppede for en time siden. 21 00:01:55,573 --> 00:01:58,159 Jeg lagde nøglerne på bordet til dig. 22 00:01:59,369 --> 00:02:00,787 Skat, det er tirsdag. 23 00:02:00,870 --> 00:02:03,414 Du køber ind med din mor om tirsdagen. 24 00:02:03,498 --> 00:02:07,877 Nej, det er fint. Jeg sagde, jeg kommer forbi senere i aften. 25 00:02:08,503 --> 00:02:10,046 Jeg vil bare blive hjemme. 26 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 Er du okay? 27 00:02:14,884 --> 00:02:17,345 -Hvad er galt? -Nej, der er intet er galt. 28 00:02:17,804 --> 00:02:18,805 Der er intet galt. 29 00:02:19,264 --> 00:02:20,098 Tag bilen. 30 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Stå nu op. 31 00:02:24,185 --> 00:02:27,063 Fortæl mig det senere, som du plejer. 32 00:02:27,856 --> 00:02:28,898 Jeg venter. 33 00:02:31,025 --> 00:02:32,402 -Ikke? -Okay. 34 00:03:02,557 --> 00:03:05,059 Nu går vi videre til Grace Waters sagen. 35 00:03:05,143 --> 00:03:06,352 Alle taler om den. 36 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 Kvinden dræbte sin mand, efter sigende. 37 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 Vent lidt. Ja, vi skal sige "efter sigende". 38 00:03:15,653 --> 00:03:18,072 Vi har en befolkning på under 100.000. 39 00:03:18,156 --> 00:03:22,076 -Intet lignende er sket før. -Har du set rapporterne fra anklageren? 40 00:03:22,493 --> 00:03:24,746 Det er åbenlyst. Hun gjorde det. 41 00:03:33,254 --> 00:03:34,172 Jasmine. 42 00:03:36,424 --> 00:03:37,300 Jeg kommer nu. 43 00:03:44,515 --> 00:03:45,600 Her. Din næste sag. 44 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 Grace Waters? Det kan jeg ikke. 45 00:03:49,812 --> 00:03:51,272 Jo, du kan, og du vil. 46 00:03:51,356 --> 00:03:53,775 Hun vil erklære sig skyldig, så det er nemt. 47 00:03:53,858 --> 00:03:56,527 Tal med hende, tal til anklageren, få styr på det, 48 00:03:56,611 --> 00:03:57,528 få sagen ordnet. 49 00:03:57,612 --> 00:04:00,198 Sagen er vigtig og må ikke nå i retten. 50 00:04:00,281 --> 00:04:02,033 Hvad med Tilsa eller Donnie? 51 00:04:02,116 --> 00:04:06,829 -Jeg mener, de er bedre rustet til... -Du gør det. Vi taler tit om det her. 52 00:04:06,913 --> 00:04:09,999 Du kan godt. Forlig er dit speciale. Hun erklærer sig skyldig. 53 00:04:10,083 --> 00:04:12,252 Der er et bjerg af beviser mod hende. 54 00:04:12,335 --> 00:04:16,798 Det er ligetil. Bare få det overstået, så mediecirkusset forsvinder. 55 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 -Tak. -Men, Rory, jeg... 56 00:04:19,467 --> 00:04:20,301 Gå. 57 00:04:26,015 --> 00:04:27,267 Kan du tro det? 58 00:04:28,309 --> 00:04:29,519 Tillykke. 59 00:04:29,602 --> 00:04:31,104 Du ved, vi ville have den. 60 00:04:31,187 --> 00:04:33,940 Jeg fatter ikke, han gav den til dig. 61 00:04:34,399 --> 00:04:35,942 Donnie, hold din kæft. 62 00:04:36,025 --> 00:04:38,319 -Jeg forstår ikke. -Hvem spurgte dig? Ikke nu. 63 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 Det er intet at fejre, Tilsa. 64 00:04:40,071 --> 00:04:41,656 Det er en stor sag, 65 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 men du har et godt forhold til anklageren, ikke? 66 00:04:45,201 --> 00:04:46,995 Så måske er det bedst for hende. 67 00:04:48,037 --> 00:04:48,997 Super. 68 00:04:49,080 --> 00:04:51,541 Jeg har et godt forhold til anklageren. 69 00:04:51,624 --> 00:04:52,500 Fantastisk. 70 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 Uanset hvad er det trist. Se jer omkring. 71 00:04:57,297 --> 00:05:00,341 Jeg ser ingen udvej. Jeg synes, det bliver værre. 72 00:05:00,425 --> 00:05:02,635 Jeg kan fortælle dig, at hele byen taler om det. 73 00:05:02,719 --> 00:05:04,429 I morges, da jeg købte kaffe, 74 00:05:04,512 --> 00:05:07,390 var der to-tre samtaler om Grace Waters-sagen. 75 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Hvor interessant. Hvad med næste opkald? 76 00:05:10,310 --> 00:05:12,478 Jeg tror, hun er totalt skyldig. 77 00:05:12,562 --> 00:05:15,273 Hvorfor vi spilder penge på en retssag? 78 00:05:15,356 --> 00:05:19,569 Giv hende den elektriske stol, og tænd for kontakten. Problemet er løst. 79 00:05:31,205 --> 00:05:35,585 Vi er uden for Holloway fængsel, hvor Grace Waters tilbageholdes. 80 00:05:35,668 --> 00:05:37,628 Hun skal for retten om tre dage. 81 00:05:37,712 --> 00:05:41,382 Som mange ved, er hun anklaget for mordet på sin mand. 82 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 STOP. GÅ IKKE IND, FØR EN BETJENT GIVER LOV 83 00:05:47,138 --> 00:05:49,640 Jeg er Jasmine Bryant, offentlig advokat. 84 00:05:49,724 --> 00:05:51,267 Jeg er her for Grace Waters. 85 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 Ja. Gå venligst igennem her. 86 00:05:56,647 --> 00:05:58,399 Og sæt bare tasken på bordet. 87 00:06:04,197 --> 00:06:05,073 -Sådan. -Okay. 88 00:06:17,835 --> 00:06:20,505 Bare sæt dig. Jeg kommer straks igen. 89 00:06:22,048 --> 00:06:23,174 -Undskyld. -Ja? 90 00:06:23,633 --> 00:06:25,009 Er der noget, jeg bør vide? 91 00:06:25,093 --> 00:06:26,469 Er det din første morder? 92 00:06:28,096 --> 00:06:30,640 Du skal ikke være bange. Hun er i håndjern. 93 00:07:23,151 --> 00:07:24,527 Læg hænderne på bordet. 94 00:07:37,248 --> 00:07:40,460 Jeg er din advokat, Jasmine Bryant. 95 00:07:41,043 --> 00:07:44,547 Jeg er forsvarsadvokat. Jeg blev beskikket af retten. 96 00:07:46,132 --> 00:07:48,009 Jeg sagde, jeg ikke vil have en advokat. 97 00:07:48,509 --> 00:07:51,554 Hvis ikke mig, så får du en anden advokat. 98 00:07:51,888 --> 00:07:53,723 Dommeren sagde det klart. 99 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Jeg hører, du vil erklære dig skyldig? 100 00:08:00,354 --> 00:08:01,481 Hvor gammel er du? 101 00:08:03,399 --> 00:08:04,400 Seksogtyve. 102 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 Hvilken skole gik du på? 103 00:08:09,280 --> 00:08:10,114 Rustin. 104 00:08:10,990 --> 00:08:12,617 Et lille college. 105 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 Og så læste jeg jura på Baniview. 106 00:08:18,789 --> 00:08:19,665 Din journal... 107 00:08:20,750 --> 00:08:23,211 Jeg skimmede den på vej herover, 108 00:08:23,294 --> 00:08:25,379 og jeg er lidt forvirret. 109 00:08:25,463 --> 00:08:29,550 Du arbejdede i en bank, du har aldrig fået bøder, og nu er du her. 110 00:08:30,551 --> 00:08:33,930 Jeg beder anklageren om 15 år med mulig prøveløsladelse. 111 00:08:34,263 --> 00:08:36,265 Det kan jeg måske overtale ham til. 112 00:08:37,433 --> 00:08:38,392 Du er katolik. 113 00:08:39,477 --> 00:08:41,812 -Ja. -Det var ikke et spørgsmål. 114 00:08:42,271 --> 00:08:43,397 Jeg ser bedekransen. 115 00:08:47,443 --> 00:08:48,361 Er du katolik? 116 00:08:48,945 --> 00:08:50,363 I Faderen, 117 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 Sønnen 118 00:08:51,531 --> 00:08:53,449 og Helligåndens navn... 119 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 Så du beder med rosenkransen. 120 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Ja. 121 00:09:01,123 --> 00:09:03,501 Jeg vil overføres til et fængsel i nærheden. 122 00:09:05,294 --> 00:09:08,589 Jeg vil se min søn og mit barnebarn... 123 00:09:09,549 --> 00:09:10,675 på et tidspunkt. 124 00:09:12,134 --> 00:09:14,971 Og jeg vil have det i forligsaftalen. 125 00:09:17,932 --> 00:09:19,517 Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 126 00:09:21,519 --> 00:09:22,353 Vagt. 127 00:09:24,730 --> 00:09:26,691 Okay. Hvordan var hun så? 128 00:09:26,774 --> 00:09:29,235 Ikke som jeg havde forventet. 129 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 Hun var som min mor og din. Hun var... 130 00:09:33,239 --> 00:09:34,073 ...blid. 131 00:09:34,198 --> 00:09:35,116 Blid. 132 00:09:35,992 --> 00:09:37,868 Ved første øjekast... 133 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 virker hun som en perfekt tiltalt. 134 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Hun bagte kager til børn, 135 00:09:44,125 --> 00:09:47,295 hun sang i kirkekoret, hun underviste på en søndagsskole. 136 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 Der er meget godt, du kan bygge et solidt forsvar på. 137 00:09:51,090 --> 00:09:52,675 Beviserne er overvældende. 138 00:09:52,758 --> 00:09:55,052 Men hævet over al rimelig tvivl? Det er indicer. 139 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 Hun tilstod. Hun vil erklære sig skyldig. 140 00:10:00,725 --> 00:10:01,684 Jeg mener... 141 00:10:01,767 --> 00:10:03,102 Donnie, slap af. 142 00:10:03,185 --> 00:10:04,937 Nej, nej, nej. 143 00:10:05,813 --> 00:10:06,939 Hvad, Donnie? 144 00:10:07,023 --> 00:10:11,068 Jeg prøver ikke at kritisere dine utrolige evner som forsvarer, 145 00:10:11,569 --> 00:10:14,071 men de gav dig sagen, fordi de vil indgå forlig 146 00:10:14,155 --> 00:10:17,992 og få det overstået for ikke at gøre retshjælpen til grin. 147 00:10:18,075 --> 00:10:22,413 Hvor ville det være pinligt, hvis du i denne vigtige sag overså noget. 148 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 Hvad kunne jeg overse? 149 00:10:24,081 --> 00:10:28,002 Som hun sagde, hvad kunne hun overse? Kvinden tilstod, ikke? 150 00:10:28,085 --> 00:10:29,337 Præcis. 151 00:10:29,420 --> 00:10:30,755 Du skal ikke opmuntre hende. 152 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 Tilstod hun til dig? 153 00:10:32,965 --> 00:10:37,511 -Nej, hun fortalte betjentene... -Kan du se? Det er det, jeg siger. 154 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 Du kan ikke indgå forlig uden at kende alle faktaene. 155 00:10:40,389 --> 00:10:42,350 Jeg kender faktaene, okay? 156 00:10:42,433 --> 00:10:44,477 Det er en ligefrem sag, Donnie. 157 00:10:44,560 --> 00:10:47,396 Med vores arbejdsbyrde har vi ikke tid eller penge til det. 158 00:10:47,480 --> 00:10:49,774 Pusherne, vi repræsenterer, tjener mere end os 159 00:10:49,857 --> 00:10:51,359 og har ingen respekt for os. 160 00:10:51,442 --> 00:10:53,736 -Jeg vil ikke diskutere det. -Undskyld. 161 00:10:53,819 --> 00:10:56,864 Hvad har det at gøre med at være søndagsskolelæreren, 162 00:10:56,947 --> 00:10:58,699 der bager til kvarterets børn? 163 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 Jeg tror, vi bør gå. 164 00:11:07,541 --> 00:11:10,086 Det er det fornuftigste, du har sagt hele aftenen. 165 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 Tak. 166 00:11:11,087 --> 00:11:14,256 Jeg vænner mig aldrig til at se folk komme i fængsel. 167 00:11:14,340 --> 00:11:16,884 Enten er det din sag eller ej. 168 00:11:17,635 --> 00:11:18,594 Find ud af det, Jas. 169 00:11:20,429 --> 00:11:22,765 -Jordan. -Okay. Vi ses i morgen. 170 00:11:22,848 --> 00:11:24,350 -Ja. -Hav en dejlig aften. 171 00:11:24,433 --> 00:11:26,894 Tak for, at vi måtte komme. Sikket smukt hjem. 172 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 Jeg taler med ham, okay? 173 00:11:28,771 --> 00:11:30,773 -Glem det. -Bare en lille snak. 174 00:11:30,856 --> 00:11:32,775 Donnie, kom herover! 175 00:11:32,858 --> 00:11:36,362 Derfor inviterer de os ikke mere. Den måde, du opfører dig på... 176 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 -Ved du, hvad jeg mener? -Ja. 177 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 Ingen hører mig. 178 00:11:53,796 --> 00:11:56,006 Jeg så en gammel kvinde falde ned og dø. 179 00:11:57,842 --> 00:11:58,801 Men jeg er okay. 180 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Din tur. 181 00:12:10,438 --> 00:12:12,940 Da jeg blev jurist, 182 00:12:15,317 --> 00:12:16,986 følte jeg, jeg vandt i lotto. 183 00:12:19,321 --> 00:12:20,948 Men nu, hvor jeg er i det... 184 00:12:24,034 --> 00:12:24,994 Disse mennesker 185 00:12:25,745 --> 00:12:26,787 er mordere 186 00:12:27,747 --> 00:12:28,706 og løgnere. 187 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 Og de er tyve, skat. 188 00:12:32,334 --> 00:12:33,544 Og jeg forsvarer dem. 189 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 Jeg er begyndt at tvivle på alt det her. 190 00:12:42,136 --> 00:12:43,012 Virkelig. 191 00:12:45,264 --> 00:12:47,224 Jeg vil bare blive længe nok, 192 00:12:47,933 --> 00:12:50,060 til at betale mine studielån af. 193 00:12:54,023 --> 00:12:55,816 Jeg vil ikke være advokat mere. 194 00:12:55,900 --> 00:12:57,109 Nej, kom nu. 195 00:12:57,193 --> 00:12:58,152 Jeg vil ikke. 196 00:13:02,072 --> 00:13:02,907 Kom nu. 197 00:13:02,990 --> 00:13:04,074 Jeg vil ikke. 198 00:13:04,158 --> 00:13:05,868 Det er det, du er skabt til. 199 00:13:07,411 --> 00:13:08,454 Du ved det, skat. 200 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 Jeg fik for meget at drikke i går. Dumt. 201 00:13:20,341 --> 00:13:23,052 -Var det en undskyldning? -Hvis du kalder det det. 202 00:13:23,135 --> 00:13:25,387 Jeg synes, du gør det godt, Jasmine. 203 00:13:26,222 --> 00:13:27,431 Tak, Tilsa. 204 00:13:30,142 --> 00:13:32,895 Hvornår taler du til anklageren om Grace Waters? 205 00:13:33,395 --> 00:13:34,730 -Senere i dag. -Gør det. 206 00:13:34,814 --> 00:13:36,857 -Få det gjort. -Jeg møder ham i retten. 207 00:13:38,984 --> 00:13:39,819 Jasmine. 208 00:13:40,277 --> 00:13:41,904 Malcolm Waters vil se dig. 209 00:13:41,987 --> 00:13:42,863 Hvem er det? 210 00:13:43,739 --> 00:13:46,784 -Ved det ikke. -Har han en aftale? Okay. 211 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 Malcolm? 212 00:13:48,786 --> 00:13:50,204 Ja, er du Jasmine? 213 00:13:50,287 --> 00:13:51,288 Ja, hej. 214 00:13:51,372 --> 00:13:54,542 Grace Waters er min mor. Du hjælper hende, ikke? 215 00:13:56,168 --> 00:13:57,002 Vil du ikke nok? 216 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 Jeg elsker min mor, og jeg ved, hun er uskyldig. 217 00:14:01,841 --> 00:14:04,176 Hun kunne ikke gøre det mod nogen. 218 00:14:04,260 --> 00:14:07,930 Ikke engang edderkopper, da jeg var barn. Far måtte tage dem udenfor. 219 00:14:08,013 --> 00:14:09,181 Du skal hjælpe hende. 220 00:14:10,266 --> 00:14:11,600 Hun vil erklære sig skyldig. 221 00:14:11,684 --> 00:14:14,520 Nej. Lad hende ikke gøre det. 222 00:14:14,603 --> 00:14:16,814 Hvis jeg kan tale med hende. Hun vil ikke se mig. 223 00:14:16,897 --> 00:14:19,358 Du må hjælpe hende eller få mig ind og se hende. 224 00:14:19,441 --> 00:14:21,235 Lad hende ikke erklære sig skyldig. 225 00:14:22,611 --> 00:14:24,989 Beklager. Der intet, jeg kan gøre. 226 00:14:25,447 --> 00:14:26,657 Hun vil indgå forlig. 227 00:14:30,160 --> 00:14:31,245 Beklager. 228 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 Absolut ikke. 229 00:14:36,375 --> 00:14:39,003 -Jeg kræver livstid uden prøveløsladelse. -Seriøst? 230 00:14:39,128 --> 00:14:41,547 Hun har ingen forseelser. Hun er en dydig borger. 231 00:14:41,630 --> 00:14:42,965 Ingen tidligere straffe. 232 00:14:43,048 --> 00:14:44,925 Kom nu, vi vil have 15 år. 233 00:14:45,175 --> 00:14:48,804 Ingen aftale. Vil hun indgå forlig, får hun den maksimale straf. 234 00:14:51,473 --> 00:14:54,768 Hvad med, at hun er i Millstone fængsel, så hun er tættere på sin søn? 235 00:14:54,852 --> 00:14:55,811 Det vil jeg overveje. 236 00:14:58,564 --> 00:15:00,024 De tilbyder det maksimale. 237 00:15:00,441 --> 00:15:02,651 Livstid uden mulighed for prøveløsladelse. 238 00:15:04,778 --> 00:15:06,697 Er det det bedste, de kan gøre? 239 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Han er fast besluttet. 240 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 Hvis vi går i retten med det, kan han bede om dødsstraf. 241 00:15:16,123 --> 00:15:17,875 Jeg synes, du skal tage aftalen. 242 00:15:25,966 --> 00:15:26,800 Okay? 243 00:15:31,805 --> 00:15:33,140 Okay, gør det. 244 00:16:42,209 --> 00:16:43,043 Ja? 245 00:16:43,335 --> 00:16:44,712 Hej, Sarah? 246 00:16:44,795 --> 00:16:45,629 Ja? 247 00:16:45,713 --> 00:16:48,757 Det er Jasmine Bryant. Jeg repræsenterer Grace Waters. 248 00:16:49,341 --> 00:16:51,885 Er det muligt at komme forbi til morgen? 249 00:16:52,261 --> 00:16:53,637 Ja, jeg er hjemme. 250 00:16:53,721 --> 00:16:56,974 Min adresse er 2342 West Lesson Lane. 251 00:16:57,599 --> 00:16:59,435 -Okay. Tak. -Okay. 252 00:17:00,185 --> 00:17:01,228 Vi ses. 253 00:17:02,354 --> 00:17:03,272 Hej. 254 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 Hej, vil du give mig en hånd? 255 00:17:06,483 --> 00:17:07,985 -Ja da. -Den er så tung. 256 00:17:08,068 --> 00:17:09,737 -Intet problem. -Du godeste. 257 00:17:10,195 --> 00:17:11,405 Jeg har tre beboere. 258 00:17:14,199 --> 00:17:16,618 -Bare ud til kantstenen er fint. -Okay. 259 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Tak. Tusind tak. 260 00:17:24,251 --> 00:17:25,419 Ja, det er... 261 00:17:26,045 --> 00:17:29,548 Det er en af mine beboere der. De har ikke familier. Trist. 262 00:17:29,631 --> 00:17:32,468 Men kom ind og væk fra regnen. 263 00:17:32,551 --> 00:17:35,929 -Kan du lide kaffe? -Ja. Tusind tak. 264 00:17:39,349 --> 00:17:41,643 De sagde, solen ville skinne i dag. 265 00:17:43,062 --> 00:17:45,856 -Det siger lidt om, hvad de ved. -Ja, ikke? 266 00:17:47,107 --> 00:17:48,067 Ikke? 267 00:17:49,193 --> 00:17:52,905 Hvad så? Hvorfor ville du møde mig? 268 00:17:57,242 --> 00:17:58,494 Tårer. 269 00:18:00,788 --> 00:18:03,123 Jeg så Grace græde i går, 270 00:18:03,207 --> 00:18:06,376 som jeg aldrig har set en skyldig person græde. 271 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 Jeg må sige, jeg har det dårligt. 272 00:18:11,048 --> 00:18:12,591 Meget af det er min skyld. 273 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Hvorfor siger du det? 274 00:18:16,845 --> 00:18:19,515 At ældes er frygteligt. Det sniger sig ind på en. 275 00:18:20,140 --> 00:18:23,811 En dag ser du smuk ud, som du gør, ung og smuk. 276 00:18:24,186 --> 00:18:27,773 Næste dag er du på min alder og fatter ikke, hvor tiden blev af. 277 00:18:28,732 --> 00:18:30,359 Jeg er lidt ældre, end hun er. 278 00:18:32,653 --> 00:18:35,614 Men jeg ville ikke have, hun var som mig. 279 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 Ensom, 280 00:18:38,242 --> 00:18:39,284 i et hus 281 00:18:40,202 --> 00:18:42,412 med gamle damer og deres katte. 282 00:18:44,331 --> 00:18:46,375 Hun er sådan en god sjæl. 283 00:18:47,126 --> 00:18:51,296 Jeg har prøvet at opmuntre hende til at gå ud hele tiden, men... 284 00:18:52,131 --> 00:18:53,090 hun ville ikke. 285 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Tak. 286 00:18:55,843 --> 00:18:58,720 Velbekomme. Og da hendes søn blev gift... 287 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 Da ændrede alt sig. 288 00:19:02,641 --> 00:19:07,396 Jeg så hende bogstaveligt talt forandre sig for mine øjne. 289 00:19:07,479 --> 00:19:11,191 Det var efter brylluppet. Vi sad og snakkede over et glas vin. 290 00:19:11,942 --> 00:19:16,280 Hun var trist over, hvad hun troede, hendes liv ville blive, 291 00:19:16,363 --> 00:19:19,032 og hvad det var, og det var ikke dårligt. 292 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Nej, hun havde et fint hjem. Et smukt hjem. 293 00:19:22,244 --> 00:19:24,163 -Og et godt job. -Okay. 294 00:19:24,246 --> 00:19:28,000 Men hendes eksmand boede bedre, end hun gjorde. 295 00:19:28,709 --> 00:19:33,714 Det lod til, at hans kone udlevede Graces drøm, og... 296 00:19:35,048 --> 00:19:36,258 Tager du noter? 297 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Ja. Tak. 298 00:19:46,560 --> 00:19:52,774 Det var efter brylluppet, og vi kom ind. Vi havde ikke engang taget kjolerne af, 299 00:19:52,858 --> 00:19:56,320 før hun brød helt sammen. 300 00:19:56,945 --> 00:20:01,200 Brylluppet blev holdt i eksmandens hus, og det var Graces hus før. 301 00:20:03,118 --> 00:20:05,954 Hvorfor holdt de brylluppet i huset, Grace? 302 00:20:06,205 --> 00:20:09,416 -Og de smagløse gardiner. -Vent, det var mine gardiner. 303 00:20:10,167 --> 00:20:11,001 Tak. 304 00:20:11,335 --> 00:20:15,005 -Skiftede han ikke gardinerne? -Han skiftede ikke gardinerne. 305 00:20:15,088 --> 00:20:17,507 Vi opbyggede et liv i det hus. 306 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 Og her er jeg, bare... 307 00:20:20,594 --> 00:20:21,428 Vred. 308 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 Nej, jeg er ikke rigtig vred. Bare såret. 309 00:20:24,973 --> 00:20:27,267 Og vred. Kom så, sig det. 310 00:20:29,186 --> 00:20:30,938 Okay, jeg er vred. 311 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 Ja, for pokker. 312 00:20:32,439 --> 00:20:34,524 Og det har du ret til, så vær sur. 313 00:20:35,150 --> 00:20:38,445 For helvede. Den so er ung nok til at være hans datter. 314 00:20:38,528 --> 00:20:39,363 Ikke? 315 00:20:41,198 --> 00:20:43,575 Hun er fem år ældre end min søn. 316 00:20:44,618 --> 00:20:45,786 Vores søn. 317 00:20:47,829 --> 00:20:48,997 Bare så uretfærdigt. 318 00:20:49,623 --> 00:20:51,875 Det er, som om han bare fortsatte sit liv. 319 00:20:53,543 --> 00:20:56,713 Som om jeg var et fartbump, der bare sinkede ham. 320 00:20:59,091 --> 00:20:59,925 Bare... 321 00:21:04,054 --> 00:21:05,264 Hvordan endte jeg her? 322 00:21:07,391 --> 00:21:08,725 Jeg vil have mit liv tilbage. 323 00:21:11,395 --> 00:21:12,813 Jeg vil have min ungdom igen. 324 00:21:14,690 --> 00:21:15,691 Jeg vil grine. 325 00:21:17,442 --> 00:21:20,696 Jeg vil elske nogen, jeg vil elskes. 326 00:21:21,697 --> 00:21:26,034 Jeg kan ikke hjælpe med din ungdom, men jeg kan hjælpe dig med resten. 327 00:21:27,953 --> 00:21:30,455 Du skal ud af det her hus og møde folk. 328 00:21:31,290 --> 00:21:32,124 Hvem? 329 00:21:32,791 --> 00:21:36,461 Jeg ved det ikke, men jeg ser reklamerne i TV. 330 00:21:36,545 --> 00:21:41,049 Du kan gå på KristenDateOnline.com. 331 00:21:41,133 --> 00:21:41,967 Hvad? 332 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 -Det kunne du! -Nej, jeg kunne ej. 333 00:21:44,219 --> 00:21:45,929 Nej. Kom nu. 334 00:21:46,013 --> 00:21:46,847 Sarah. 335 00:21:47,639 --> 00:21:50,726 Nej. Hvis jeg ville møde en, ville jeg gøre det... 336 00:21:51,643 --> 00:21:53,478 på den gammeldags manér. 337 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 Det er lidt sent på aftenen til den gammeldags manér. 338 00:21:58,317 --> 00:21:59,735 Så hvordan mødtes de to? 339 00:22:00,444 --> 00:22:01,903 På et kunstgalleri. 340 00:22:02,738 --> 00:22:03,572 Vent lige. 341 00:22:05,782 --> 00:22:07,034 Lad mig se. 342 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Hej, du. 343 00:22:22,549 --> 00:22:25,635 Det er en løbeseddel, fra dengang de tog huset fra hende. 344 00:22:27,346 --> 00:22:28,847 De satte alt på gaden. 345 00:22:28,930 --> 00:22:33,060 Jeg tog, hvad jeg kunne eller det, der betød noget for hende. 346 00:22:34,311 --> 00:22:38,815 Det er en løbeseddel fra hans show ved galleriet, da hun mødte ham. 347 00:22:40,817 --> 00:22:42,903 Det er hans foto. 348 00:22:43,487 --> 00:22:45,989 Han gav hende originalen dagen efter, han mødte hende. 349 00:22:46,573 --> 00:22:47,783 Han var fotograf. 350 00:22:48,450 --> 00:22:50,535 -Du må beholde det. -Tak. 351 00:22:50,619 --> 00:22:54,289 Jeg ville gerne tale mere, men damerne har ikke spist morgenmad. 352 00:22:55,582 --> 00:22:58,251 Kan vi tale sammen senere? 353 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Okay. Helt sikkert. 354 00:23:03,423 --> 00:23:05,675 Tusind tak for, at jeg måtte komme. 355 00:23:05,926 --> 00:23:07,052 Tak for, at du kom. 356 00:23:11,139 --> 00:23:12,599 -Det var så lidt. -Okay. 357 00:23:12,933 --> 00:23:16,686 Tak for, at du bekymrede dig om Grace og tager dig godt af det. 358 00:23:16,770 --> 00:23:17,938 Okay, tusind tak. 359 00:23:18,021 --> 00:23:19,731 -Okay. -Hav en god dag. 360 00:23:19,815 --> 00:23:21,942 -Tak. Hej hej. -Hej hej. 361 00:23:30,409 --> 00:23:31,243 Hej, skat. 362 00:23:31,743 --> 00:23:32,953 Kom. Se lige her. 363 00:23:33,036 --> 00:23:35,539 -Sig lige hej, og giv mig et kys. -Hej. 364 00:23:36,081 --> 00:23:38,875 Okay, se det her og sig, hvad du ser. 365 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 -Det er luminol. -Ja. 366 00:23:42,379 --> 00:23:43,713 Der er også meget blod. 367 00:23:44,923 --> 00:23:47,342 Det er mørkere nogle steder og lysere andre steder. 368 00:23:48,718 --> 00:23:49,928 Ja, og? 369 00:23:50,011 --> 00:23:53,390 Og hvis han mistede så meget blod fra et slag i hovedet, 370 00:23:54,057 --> 00:23:58,186 hvorfor kommer pølen udefra ind, som det ser ud som på billedet? 371 00:23:59,563 --> 00:24:02,190 Så stiller du spørgsmål som en god advokat. 372 00:24:10,323 --> 00:24:11,658 Rory, hej. 373 00:24:11,741 --> 00:24:13,326 Kaffe herinde, tak. Ja? 374 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 Jeg vil have, du ser det. 375 00:24:15,036 --> 00:24:17,289 Ser du, hvordan blodpølen kommer udefra ind? 376 00:24:17,372 --> 00:24:20,834 Jeg vil hyre en ekspert i blodstænk og i luminol... 377 00:24:20,917 --> 00:24:24,921 Hvor har du været de sidste ni måneder? Vi har ikke råd til eksperter i blodstænk. 378 00:24:25,005 --> 00:24:26,715 Hvad taler du om? Hvad handler det om? 379 00:24:27,549 --> 00:24:28,884 Grace Waters' forsvar. 380 00:24:31,928 --> 00:24:35,182 Kvinden erklærer sig skyldig. Jeg ved ikke, hvad du taler om. 381 00:24:35,265 --> 00:24:36,558 Tag nu ned i fængslet, 382 00:24:36,641 --> 00:24:39,561 og få erklæringen underskrevet. Den er der allerede. 383 00:24:39,644 --> 00:24:41,771 Cirkusset må stoppe. Jeg bliver kimet ned. 384 00:24:41,855 --> 00:24:43,815 Borgmesteren og alle ringer til mig. 385 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 Men jeg har fundet en masse godt, og jeg tror... 386 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Jasmine. 387 00:24:49,362 --> 00:24:52,741 Hvis du argumenterer sådan i retten, kan du blive advokat. 388 00:24:53,200 --> 00:24:54,034 Af sted. 389 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 Kaffe! Kaffe! 390 00:25:04,085 --> 00:25:05,086 Undskyld. 391 00:25:07,339 --> 00:25:08,632 Hvad helvede er det? 392 00:25:09,466 --> 00:25:11,468 HOLLOWAY FÆNGSEL GÆSTEPARKING 393 00:25:11,551 --> 00:25:14,513 Det er forligsaftalen fra anklageren. 394 00:25:15,305 --> 00:25:19,684 Han fik sagt, at han ville placere dig i et fængsel, der er tæt på din søn. 395 00:25:22,646 --> 00:25:23,730 Du kan underskrive her. 396 00:25:28,902 --> 00:25:30,028 Har du en kuglepen? 397 00:25:31,780 --> 00:25:33,073 Ja. Undskyld. 398 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 Hvem har du talt med? 399 00:25:52,551 --> 00:25:55,053 Din ven, Sarah. 400 00:25:57,722 --> 00:25:59,808 Vær sød at fortælle, hvad der skete. 401 00:26:00,892 --> 00:26:02,060 Hvad gjorde han ved dig? 402 00:26:04,437 --> 00:26:05,313 Kom nu. 403 00:26:07,315 --> 00:26:08,149 Fortæl mig det. 404 00:26:15,574 --> 00:26:16,783 Hæle. 405 00:26:21,079 --> 00:26:22,205 Hæle. 406 00:26:28,253 --> 00:26:30,714 Jeg ved ikke, hvorfor jeg husker hæle fra den dag. 407 00:26:31,756 --> 00:26:33,883 Det var en normal dag som alle andre. 408 00:26:38,346 --> 00:26:39,556 Når du vågner... 409 00:26:42,475 --> 00:26:44,477 ved du ikke... 410 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 at i dag er dagen, der ændrer dit liv... 411 00:26:54,904 --> 00:26:55,739 Ender det. 412 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Alt føltes så normalt. 413 00:27:08,835 --> 00:27:10,837 TAG DERHEN! FRA SARAH 414 00:27:18,720 --> 00:27:22,432 Efter arbejde tog jeg til en galleriåbning. 415 00:27:23,266 --> 00:27:24,559 Jeg var lidt træt, 416 00:27:24,643 --> 00:27:28,772 men jeg ville se en udstilling, Sarah fortalte mig om. 417 00:27:29,230 --> 00:27:31,775 Hun var bekymret over, at jeg var for meget hjemme. 418 00:27:33,735 --> 00:27:38,156 Men hun insisterede på, jeg tog derhen, så det gjorde jeg. 419 00:27:38,990 --> 00:27:39,824 Hej. 420 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Undskyld mig. Beklager. 421 00:27:43,703 --> 00:27:45,955 Jeg er med. Du bør se det i det rette lys. 422 00:27:46,331 --> 00:27:50,585 Og det bedste lys i rummet er lige her, så... 423 00:27:52,003 --> 00:27:55,799 Ejeren er en ven. Jeg har ikke nænnet at sige, at belysningen er elendig. 424 00:27:56,758 --> 00:27:59,844 Det er faktisk ikke så slemt herfra. 425 00:28:00,428 --> 00:28:02,430 Hvad ved du om skygger og lys? 426 00:28:04,099 --> 00:28:06,893 Jeg ved intet så godt som denne fotograf. 427 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 Hun er fantastisk. 428 00:28:10,271 --> 00:28:12,273 Hvorfor tror du, det er en hun? 429 00:28:14,818 --> 00:28:15,652 Navnet. 430 00:28:16,695 --> 00:28:17,570 Shane. 431 00:28:18,071 --> 00:28:22,701 Og se skyggerne og måden, hun fanger stammernes følelser på. 432 00:28:22,784 --> 00:28:25,704 Kun en kvinde ser det sådan. Det er smukt. 433 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 Jeg tror også, hun er etiopier, 434 00:28:28,456 --> 00:28:31,710 for hun kender nogen for at komme ind og lærer de folk at kende. 435 00:28:31,793 --> 00:28:34,671 Nogle af disse steder er meget afsides. 436 00:28:34,754 --> 00:28:38,508 Jeg tror kun, at indfødte kan navigere så tæt. 437 00:28:39,050 --> 00:28:40,802 Du ved vist meget om Etiopien. 438 00:28:42,429 --> 00:28:43,805 Bare det, jeg har læst. 439 00:28:44,222 --> 00:28:45,515 Jeg elsker Afrika. 440 00:28:45,932 --> 00:28:48,643 Afrikansk historie. Jeg vil dertil en dag. 441 00:28:49,144 --> 00:28:50,687 Det burde du. Det ændrer dit liv. 442 00:28:52,021 --> 00:28:52,897 Har du været der? 443 00:28:53,982 --> 00:28:55,567 -Det har jeg. -Heldige rad. 444 00:28:55,650 --> 00:28:57,402 Jeg er heldig, for jeg mødte dig. 445 00:29:00,238 --> 00:29:03,825 -Er det en Uzo halskæde? -Godt set. 446 00:29:04,200 --> 00:29:05,994 Jeg fik den i Afrika. Den er unik. 447 00:29:09,914 --> 00:29:10,749 Den er smuk. 448 00:29:11,624 --> 00:29:15,211 Vi har brug for dig. Undskyld, jeg tager den lækre steg med. 449 00:29:15,754 --> 00:29:16,921 -Er det i orden? -Absolut. 450 00:29:23,803 --> 00:29:27,182 Mine damer og herrer. Tak for, at I kom til udstillingen. 451 00:29:27,265 --> 00:29:31,728 Vi er så glade for at have denne fantastiske kunstner her. 452 00:29:31,811 --> 00:29:34,272 Vi elsker hans arbejde her i Holloway. 453 00:29:34,355 --> 00:29:37,859 Lad mig præsentere Shannon Delong, mine damer og herrer. 454 00:29:41,279 --> 00:29:44,949 Mine damer og herrer, tak for, at I kom. Det sætter jeg pris. 455 00:29:46,451 --> 00:29:50,121 For de af jer, der ikke kender mig, er jeg indadvendt, 456 00:29:50,747 --> 00:29:53,750 hvilket betyder, jeg har svært ved at tale foran... 457 00:29:55,251 --> 00:29:56,586 ret store grupper. 458 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 Men jeg håber, I nyder udstillingen. Den hedder Guzo. 459 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 Den er fra mine rejser i Etiopien. 460 00:30:02,675 --> 00:30:03,635 Og husk... 461 00:30:04,719 --> 00:30:07,347 meget af overskuddet går til velgørenhed, så... 462 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 vær søde at bruge mange penge. 463 00:30:09,599 --> 00:30:10,600 Hørt, hørt. 464 00:30:10,683 --> 00:30:12,060 Okay? Tak. 465 00:30:12,519 --> 00:30:13,353 Nyd det. 466 00:30:27,116 --> 00:30:31,579 Den næste dag tog jeg på arbejde, og jeg ved ikke, hvordan han fandt mit arbejde, 467 00:30:31,663 --> 00:30:33,081 men der var det. 468 00:30:33,164 --> 00:30:34,666 Han flirtede med mig. 469 00:30:35,416 --> 00:30:37,877 Ingen havde flirtet med mig i 25 år. 470 00:30:38,378 --> 00:30:42,090 Jeg havde sommerfugle i maven. En voksen kvinde med sommerfugle. 471 00:30:43,091 --> 00:30:45,635 Det var tragisk på en smuk måde. 472 00:30:45,718 --> 00:30:48,680 Før jeg vidste det, smilede jeg fjoget. 473 00:30:49,222 --> 00:30:50,765 Jeg var som en skolepige. 474 00:30:51,349 --> 00:30:54,561 Jeg undrede mig over hvorfor? Hvem var den mand? 475 00:30:55,061 --> 00:30:56,604 Hvorfor flirter han med mig? 476 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 Stemmen i mit hoved skreg: "Hvad vil han?" 477 00:31:00,733 --> 00:31:02,735 Men jeg var fascineret. 478 00:31:03,319 --> 00:31:06,489 Så jeg ringede til Sarah for at se, om jeg skulle gå ud med ham. 479 00:31:07,448 --> 00:31:10,159 Du gætter aldrig, hvad din fotograf gjorde. 480 00:31:10,243 --> 00:31:11,661 Skal jeg køre dig? 481 00:31:11,744 --> 00:31:12,871 For du skal af sted. 482 00:31:13,454 --> 00:31:15,123 -Ring til ham. -Hvad? 483 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Ring til ham. 484 00:31:17,375 --> 00:31:18,918 Okay, okay. 485 00:31:19,252 --> 00:31:20,295 Det gør jeg. 486 00:31:20,378 --> 00:31:22,005 Du er skør og pågående. 487 00:31:24,215 --> 00:31:28,303 Jeg ventede en dag med at ringe. Jeg ville ikke virke desperat. 488 00:31:28,386 --> 00:31:29,304 Ring til dig? 489 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 Det tror jeg ikke, kammerat. 490 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Men nysgerrigheden overvandt mig. 491 00:31:36,978 --> 00:31:40,648 Da jeg tog på arbejde dagen efter, sagde jeg: "Hvad fanden?" 492 00:31:46,279 --> 00:31:47,405 Hvordan har du det? 493 00:31:50,450 --> 00:31:53,369 -Lad ikke, som om du ved, hvem det er. -Grace, ikke? 494 00:31:54,537 --> 00:31:56,873 -Jo. -Du fik mit fotografi. 495 00:31:57,373 --> 00:31:58,666 Ja, jeg gjorde. Tak. 496 00:31:58,875 --> 00:32:01,920 Nej. Jeg accepterer ikke din tak over telefonen. 497 00:32:02,337 --> 00:32:03,838 Okay. 498 00:32:04,422 --> 00:32:06,799 -Kun over middag. -Okay. 499 00:32:06,883 --> 00:32:10,053 Jeg kender en perfekt, lille, hyggelig restaurant. 500 00:32:10,136 --> 00:32:11,930 Det lyder fint. 501 00:32:15,141 --> 00:32:15,975 Tak. 502 00:32:17,352 --> 00:32:18,811 Sig mig engang, 503 00:32:18,895 --> 00:32:20,521 hvordan fandt du mig? 504 00:32:20,939 --> 00:32:22,148 Du underskrev gæstebogen. 505 00:32:22,732 --> 00:32:25,151 Fortæl mig, hvorfor det tog så lang tid at ringe? 506 00:32:28,154 --> 00:32:32,659 Her var jeg og mødte en smuk kvinde, jeg ville vide meget mere om, 507 00:32:32,742 --> 00:32:35,119 og hun gik og efterlod mig der, så... 508 00:32:36,079 --> 00:32:40,041 Jeg ved, du har været sammen med mange unge, smukke kvinder. 509 00:32:40,124 --> 00:32:41,000 Jeg mener... 510 00:32:42,627 --> 00:32:43,920 Jeg undrede mig bare. 511 00:32:45,254 --> 00:32:46,089 Hvorfor mig? 512 00:32:46,923 --> 00:32:48,675 Først og fremmest, ja. 513 00:32:49,842 --> 00:32:51,469 Jeg har været sammen med mange. 514 00:32:52,053 --> 00:32:55,515 Men når man bliver ældre, interesserer den slags ikke en mere. 515 00:32:55,598 --> 00:32:57,684 Og du sagde noget interessant. 516 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 Du sagde: "Hvorfor mig?" 517 00:33:00,937 --> 00:33:05,108 Som mennesker gør vi sådan mod os selv. "Hvorfor mig, hvorfor mig?" 518 00:33:05,775 --> 00:33:07,443 Er spørgsmålet ikke, hvorfor ikke? 519 00:33:10,488 --> 00:33:11,906 Det gør skilsmisse ved en. 520 00:33:13,116 --> 00:33:16,327 Det får en til at betvivle, hvem man er. 521 00:33:18,246 --> 00:33:19,372 Så hvorfor blive skilt? 522 00:33:20,623 --> 00:33:21,833 Folk vokser fra hinanden. 523 00:33:23,626 --> 00:33:24,794 Hvorfor er du ikke gift? 524 00:33:25,044 --> 00:33:26,295 Det spørgsmål, ja. 525 00:33:27,880 --> 00:33:30,758 Det er, fordi jeg voksede op mange steder, 526 00:33:31,342 --> 00:33:34,178 og jeg var altid en slags sigøjner. Militærbarn. 527 00:33:35,930 --> 00:33:37,974 New York, Boston, 528 00:33:38,641 --> 00:33:40,309 Atlanta, DC, Seattle, 529 00:33:40,393 --> 00:33:43,479 Korea, Madrid, Japan, Vestafrika. I den rækkefølge. 530 00:33:45,440 --> 00:33:47,608 Nævn en kultur, jeg så den og oplevede den. 531 00:33:47,692 --> 00:33:49,736 Men det var også svært 532 00:33:49,819 --> 00:33:51,529 at slå rødder som en ung mand. 533 00:33:52,613 --> 00:33:53,990 Jeg ville aldrig giftes. 534 00:33:56,242 --> 00:33:58,703 Jeg ville ærligt talt ikke have ansvaret. 535 00:33:58,786 --> 00:34:02,498 Mange kvinder kan lide det. Det er overraskende. 536 00:34:03,166 --> 00:34:04,000 Det tror jeg på. 537 00:34:04,751 --> 00:34:08,212 Men det måtte være svært som barn at bo så mange steder? 538 00:34:08,296 --> 00:34:10,131 Ja, men det var sjovt som mand. 539 00:34:11,632 --> 00:34:12,759 Nej, ikke... 540 00:34:12,842 --> 00:34:15,219 Ikke på grund af det. Du har en fræk tangegang. 541 00:34:17,513 --> 00:34:19,515 Jeg mener, at se verden 542 00:34:20,224 --> 00:34:24,729 gennem en 35-millimeters linse, der er intet bedre. 543 00:34:24,812 --> 00:34:27,899 -Det lyder sjovt. -Ja. Jeg mødte mange mennesker. 544 00:34:28,399 --> 00:34:29,859 Men jeg mødte aldrig en fremmed. 545 00:34:30,443 --> 00:34:31,944 Se os, for eksempel. 546 00:34:33,488 --> 00:34:34,405 Hvad? 547 00:34:34,489 --> 00:34:35,990 Er du ikke tryg ved mig? 548 00:34:36,657 --> 00:34:37,533 Ærligt talt? 549 00:34:38,618 --> 00:34:40,203 Jeg har kun lige mødt dig. 550 00:34:41,746 --> 00:34:43,748 Og lad os forblive ærlige. 551 00:34:43,831 --> 00:34:46,959 Du gør noget hele tiden. Du har et mønster. 552 00:34:47,043 --> 00:34:48,044 Du dømmer. 553 00:34:48,795 --> 00:34:51,964 Modsig mig ikke, for jeg ser dig gøre det. Du dømmer. 554 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 Det er bare... 555 00:34:54,342 --> 00:34:55,468 Det er ret hårdt... 556 00:34:56,803 --> 00:34:57,637 ...du ved. 557 00:34:58,638 --> 00:35:00,473 Man går ind på værelset... 558 00:35:01,641 --> 00:35:04,602 og ser sin mand have sex med sekretæren, 559 00:35:04,894 --> 00:35:05,978 som nu er hans kone. 560 00:35:12,693 --> 00:35:13,903 Det er jeg ked af at høre. 561 00:35:14,654 --> 00:35:15,613 Tak. 562 00:35:18,324 --> 00:35:19,200 Vin? 563 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Ja. 564 00:35:22,829 --> 00:35:25,915 Jeg begyndte hurtigt at stole på ham. 565 00:35:26,666 --> 00:35:28,042 Jeg ved ikke hvorfor. 566 00:35:28,334 --> 00:35:32,171 Han var så sød, og han vidste, hvad han skulle sige. 567 00:35:32,839 --> 00:35:33,881 Han var blid. 568 00:35:34,549 --> 00:35:39,095 Jeg vidste ikke, at en mand kunne være så perfekt, føles så perfekt. 569 00:35:39,428 --> 00:35:41,556 Jeg ville ikke have, den første date endte. 570 00:35:42,348 --> 00:35:43,724 Det ville han heller ikke. 571 00:35:47,937 --> 00:35:48,896 Tak, Kaitlyn. 572 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 Så din eks ejer et lånefirma? 573 00:35:57,738 --> 00:36:00,658 -Hvorfor taler du stadig om det? -Okay. 574 00:36:01,033 --> 00:36:06,289 Hvis en mand taler om din eks, er det for at se, hvordan han måler sig med ham. 575 00:36:07,248 --> 00:36:09,083 Ud fra hvad jeg kan forstå... 576 00:36:10,042 --> 00:36:11,961 I modsætning til mig er I rige. 577 00:36:14,213 --> 00:36:17,258 Tja, han ejer et lånefirma. 578 00:36:17,717 --> 00:36:18,551 Ikke jeg. 579 00:36:19,177 --> 00:36:20,303 Og jeg er ikke rig. 580 00:36:21,387 --> 00:36:23,472 Jeg forlod ægteskabet og alt i det. 581 00:36:24,640 --> 00:36:28,352 -Du kæmpede ikke for pengene? -Nej. Jeg ville ikke have noget. 582 00:36:28,686 --> 00:36:32,398 Jeg ville bare væk. Jeg var træt af løgnene. 583 00:36:32,481 --> 00:36:33,482 Det forstår jeg. 584 00:36:33,941 --> 00:36:37,069 Jeg ved ikke, hvorfor mænd har så svært ved at være ærlige. 585 00:36:37,486 --> 00:36:38,738 Taler du altid sandt? 586 00:36:38,821 --> 00:36:41,657 Absolut, 100 %. Det bringer mig tit i knibe, 587 00:36:41,741 --> 00:36:44,577 for jeg har det med at sige, hvad jeg tænker. 588 00:36:48,456 --> 00:36:50,708 Åh gud. Klokken er to. 589 00:36:52,877 --> 00:36:56,172 Jeg skal på arbejde klokken syv. 590 00:36:56,714 --> 00:36:57,548 Sig op. 591 00:37:00,843 --> 00:37:02,094 Ser jeg dig igen? 592 00:37:02,845 --> 00:37:04,430 Vil du se mig igen? 593 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 Jeg vil ikke have, du går nu. 594 00:37:08,434 --> 00:37:09,310 Godnat. 595 00:37:12,355 --> 00:37:16,484 Jeg indså ikke engang, hvor længe siden det var, jeg blev berørt, 596 00:37:16,567 --> 00:37:19,111 siden en mand rakte ud efter min hånd. 597 00:37:20,154 --> 00:37:24,867 Jeg følte noget i mig, jeg ikke havde følt i årevis. 598 00:37:25,576 --> 00:37:31,540 Jeg prøvede at identificere følelserne, men jeg kunne ikke bringe det i fokus, 599 00:37:31,624 --> 00:37:36,087 for det var sløret af frygt. 600 00:37:36,170 --> 00:37:38,172 Jeg var så skræmt. 601 00:37:38,547 --> 00:37:43,135 Alarmklokkerne ringede i mit hoved og sagde, jeg var for gammel til det fis. 602 00:37:43,511 --> 00:37:46,305 I mit hoved hørte jeg, at han lagde an på mig, 603 00:37:46,514 --> 00:37:47,765 og han ville noget. 604 00:37:48,349 --> 00:37:52,061 Så jeg gentog, hvad han sagde: 605 00:37:52,144 --> 00:37:55,523 "Hvorfor ikke dig?" Hvorfor ikke mig? 606 00:37:56,148 --> 00:37:58,359 Måske havde Gud besvaret min syv år gamle bøn, 607 00:37:58,442 --> 00:38:00,569 som jeg bad siden skilsmissen. 608 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 Måske var det ham. 609 00:38:02,738 --> 00:38:05,741 På en måde kendte han mig bedre, end jeg kendte mig selv. 610 00:38:06,742 --> 00:38:09,787 Han var i mit hoved og godt på vej til mit hjerte, 611 00:38:10,246 --> 00:38:14,166 og jeg havde knap nok kendt manden i to dage. 612 00:38:15,793 --> 00:38:19,005 -Jeg ved, jeg er et fjols. -Du er ikke et fjols. 613 00:38:19,547 --> 00:38:20,715 Hvad kalder du det så? 614 00:38:21,882 --> 00:38:22,717 Menneskeligt. 615 00:38:24,135 --> 00:38:25,720 Jeg vil ikke tale om det mere. 616 00:38:25,803 --> 00:38:26,929 Nej. Grace. 617 00:38:27,847 --> 00:38:28,723 Kom nu. 618 00:38:29,473 --> 00:38:30,433 Fortsæt. 619 00:38:31,767 --> 00:38:32,643 Sig mig... 620 00:38:32,727 --> 00:38:34,395 Han var en rigtig gentleman. 621 00:38:34,478 --> 00:38:35,688 Hvad drømmer du om? 622 00:38:37,023 --> 00:38:39,567 Drømme kommer med hjertesorger, så nej. 623 00:38:39,650 --> 00:38:43,070 Nej, et sted i dit store hjerte drømmer du stadig. 624 00:38:43,446 --> 00:38:44,447 Kom nu. 625 00:38:44,613 --> 00:38:47,867 Min drøm var at være en god mor. 626 00:38:48,743 --> 00:38:50,286 Og det klarede jeg. 627 00:38:53,122 --> 00:38:54,582 Jeg fik et dejligt barn. 628 00:38:55,958 --> 00:38:59,086 Han har to år tilbage af sin kandidatgrad. 629 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 -Et af de stolteste øjeblikke i mit liv. -Okay. 630 00:39:03,382 --> 00:39:05,384 Du lyser op, når du taler om ham. 631 00:39:05,468 --> 00:39:06,927 Han er min øjesten. 632 00:39:08,012 --> 00:39:12,433 -Jeg hader tøjten, han er gift med. -Fortæl mig, hvad du virkelig synes. 633 00:39:12,892 --> 00:39:15,978 Undskyld, Gud. Jeg kalder ikke kvinder navne. 634 00:39:16,062 --> 00:39:16,979 Det gjorde du lige. 635 00:39:18,564 --> 00:39:20,858 Ja. Det er bare, han... 636 00:39:22,318 --> 00:39:23,527 Han fortjener bedre. 637 00:39:25,112 --> 00:39:27,239 Men jeg må lade ham være voksen. 638 00:39:27,323 --> 00:39:30,743 Det skal du. Drenge er drenge. Lad dem begå fejltagelser. 639 00:39:31,118 --> 00:39:32,995 Du har vist selv begået nogle få. 640 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 Mere end nogle få. Mange. 641 00:39:36,916 --> 00:39:38,084 Men ligesom din søn, 642 00:39:39,335 --> 00:39:40,544 forgudede jeg min mor. 643 00:39:40,628 --> 00:39:42,505 Hvordan ved du, han forguder mig? 644 00:39:44,507 --> 00:39:45,508 Det er da givet. 645 00:39:47,426 --> 00:39:51,263 Vi taler ikke så meget sammen, efter hun kom ind i billedet. 646 00:39:51,806 --> 00:39:52,932 Sikken skam. 647 00:39:53,933 --> 00:39:58,062 Jeg plejede at tale med min mor hver dag, tit tre gange om dagen. 648 00:39:58,145 --> 00:40:00,481 -Wow, det er smukt. -Ja. 649 00:40:01,732 --> 00:40:06,445 Jeg har fulgt dig hjem flere nætter i træk. 650 00:40:06,529 --> 00:40:08,280 -Ja. -Ja, det har været rart. 651 00:40:09,240 --> 00:40:11,117 Men jeg har aldrig været i dit hus. 652 00:40:11,200 --> 00:40:12,743 Jeg gad bare vide hvorfor. 653 00:40:12,827 --> 00:40:16,372 Er det, fordi du har en mand derinde? Købte din eks huset? 654 00:40:16,497 --> 00:40:18,207 Gemmer han sig i busken som OJ? 655 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 -Vent. -Ejer han en hvid Bronco? 656 00:40:20,251 --> 00:40:21,669 -Stop. -Hvad sker der? 657 00:40:21,752 --> 00:40:24,713 Stop nu. Du ved, jeg ikke har nogen, 658 00:40:24,797 --> 00:40:27,883 og der er ingen i huset. Og jeg købte det selv. 659 00:40:29,343 --> 00:40:30,177 Undskyld. 660 00:40:30,803 --> 00:40:32,972 Huset blev bygget i 1800-tallet. 661 00:40:33,055 --> 00:40:35,850 Og jeg renoverede det selv, at du ved det. 662 00:40:36,725 --> 00:40:40,229 Det kostede blod, sved og tårer. Men jeg er vild med det. 663 00:40:41,522 --> 00:40:43,190 Det første hus, jeg har købt. 664 00:40:45,192 --> 00:40:46,026 Det er smukt. 665 00:40:46,110 --> 00:40:47,111 Tak. 666 00:40:47,987 --> 00:40:49,530 Jeg ville gerne se det indefra. 667 00:40:52,533 --> 00:40:54,493 Du har været en rigtig gentleman. 668 00:40:57,371 --> 00:40:58,205 Men... 669 00:40:58,914 --> 00:40:59,957 Er det stadig nej? 670 00:41:01,292 --> 00:41:02,168 Indtil videre. 671 00:41:07,423 --> 00:41:08,299 Vi ses i morgen. 672 00:41:09,550 --> 00:41:11,093 -Okay. -Samme tid? 673 00:41:12,178 --> 00:41:13,012 Et andet sted? 674 00:41:14,180 --> 00:41:15,014 Fransk, måske? 675 00:41:16,056 --> 00:41:17,725 -Okay. -Kan du lide fransk? 676 00:41:18,350 --> 00:41:19,226 Oui, oui. 677 00:41:20,102 --> 00:41:21,103 Enchanté. 678 00:41:25,316 --> 00:41:26,150 Godnat. 679 00:41:26,525 --> 00:41:27,401 Au revoir. 680 00:41:33,699 --> 00:41:36,368 Da jeg var i tyverne, kunne jeg gå ud hver aften. 681 00:41:36,994 --> 00:41:40,623 Det kunne jeg ikke mere. Jeg var så træt på arbejdet, 682 00:41:41,415 --> 00:41:46,295 men det var lige meget. Jeg følte mig levende og fri igen. 683 00:41:47,254 --> 00:41:51,759 Jeg mener, jeg gav den gas om natten og brændte mit lys i begge ender. 684 00:41:51,842 --> 00:41:53,969 Jeg faldt i søvn ved mit skrivebord 685 00:41:54,053 --> 00:41:56,639 og indimellem til møder med min chef. 686 00:41:56,722 --> 00:42:00,226 Jeg var ved siden af mig selv, men jeg var ligeglad. 687 00:42:00,643 --> 00:42:03,521 Alle de år i banken og jeg var ligeglad. 688 00:42:04,647 --> 00:42:10,402 Jeg elskede, at han tænkte på mig og ringede og skrev beskeder. 689 00:42:10,861 --> 00:42:13,948 Jeg var bare i himlen. 690 00:42:20,329 --> 00:42:22,331 Tre måneder gik som tre dage, 691 00:42:23,249 --> 00:42:24,625 og jeg havde holdt ham hen, 692 00:42:25,125 --> 00:42:29,004 men jeg vidste, at tiden kom, og sikke han prøvede. 693 00:42:29,338 --> 00:42:32,841 Jeg mener, manden tog i kirke med mig, 694 00:42:32,925 --> 00:42:38,347 og han var slet ikke den type. Han var ikke kirkegænger. 695 00:42:38,430 --> 00:42:43,018 Selvom han ikke var glad for kirken, var det stadig magisk. 696 00:42:43,644 --> 00:42:45,354 Vi havde så meget tilfælles. 697 00:42:45,437 --> 00:42:47,856 Jeg startede en sætning, og han afsluttede den. 698 00:42:47,940 --> 00:42:51,735 Det var bare uvirkeligt. Han var virkelig min sjæleven. 699 00:42:51,819 --> 00:42:55,239 Jeg havde fundet det, jeg ledte efter, og det føltes så godt. 700 00:42:57,199 --> 00:43:01,036 Det blev sværere og sværere at holde ud og holde ham hen. 701 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 Jeg faldt pladask for ham. 702 00:43:05,833 --> 00:43:07,793 Vi talte i telefon, til solen stod op. 703 00:43:08,377 --> 00:43:10,754 Vi faldt sommetider i søvn, mens vi talte. 704 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 Jeg genkendte ikke den, jeg var blevet. 705 00:43:14,341 --> 00:43:17,886 Når jeg sagde til mig selv, jeg skulle tage det med ro, 706 00:43:18,220 --> 00:43:19,680 var Sarah lige der. 707 00:43:19,763 --> 00:43:22,558 -Det er din skyld. -Nej, nej, nej. 708 00:43:23,017 --> 00:43:24,893 Jeg har aldrig set dig så glad. 709 00:43:26,478 --> 00:43:28,355 Det er jeg. Det er jeg. 710 00:43:29,732 --> 00:43:30,941 Og det var jeg. 711 00:43:32,276 --> 00:43:33,360 Jeg var så glad. 712 00:43:34,153 --> 00:43:35,696 -Jeg er bange. -Stoler du på mig? 713 00:43:35,779 --> 00:43:38,699 Jeg var næsten villig til at gøre alt for ham. 714 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 -Stoler du på mig? -Ja. 715 00:43:42,286 --> 00:43:44,455 -Hvad er det? -Vend dig om. 716 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Vent, vent, nej, nej. 717 00:43:46,457 --> 00:43:50,544 Nej, jeg kan mærke højt græs. Jeg vil ikke bides af en slange. 718 00:43:50,628 --> 00:43:53,255 -Okay, hør her. Vi har talt om det. -Ja. 719 00:43:53,964 --> 00:43:55,549 -Ja. -Du dømmer for meget. 720 00:43:55,633 --> 00:43:57,676 -Okay. -Bare mærk det, okay? 721 00:43:58,302 --> 00:44:01,180 Fint nok. Hvad er det, skat? Hvad er det? 722 00:44:01,263 --> 00:44:03,140 -Lukkede øjne? -Drej rundt. 723 00:44:03,223 --> 00:44:04,308 -Lukkede øjne? -Ja. 724 00:44:04,391 --> 00:44:06,143 Luk øjnene, drej rundt. 725 00:44:07,227 --> 00:44:08,854 Okay, åbn dem. 726 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 Shannon, det er smukt. 727 00:44:17,279 --> 00:44:19,281 Skat, de er smukke. 728 00:44:23,035 --> 00:44:24,912 Se dem, se dem! 729 00:44:28,248 --> 00:44:31,001 Jeg må have en krukke at fange dem i. 730 00:44:31,627 --> 00:44:32,670 Hvad laver du? 731 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 -Grace Waters... -Hvad laver du? 732 00:44:35,214 --> 00:44:36,423 ...vil du giftes med mig? 733 00:44:38,425 --> 00:44:39,677 -Ja. -Er det et ja? 734 00:44:46,517 --> 00:44:48,811 Jeg sagde ja, før jeg vidste af det. 735 00:44:52,147 --> 00:44:54,483 Jeg kunne ikke modstå ham. 736 00:44:55,234 --> 00:44:56,777 Han var elektrisk... 737 00:44:58,779 --> 00:45:03,075 og så god til at få mig til at have det godt. 738 00:45:03,659 --> 00:45:04,743 Det var utroligt. 739 00:45:04,827 --> 00:45:05,911 Fotograferer du? 740 00:45:06,662 --> 00:45:11,250 Det meste af mit liv var overstået, og her var jeg. 741 00:45:12,835 --> 00:45:14,294 Victoria's Secret. 742 00:45:16,922 --> 00:45:19,967 Jeg troede, kærlighed var forbi for mig. 743 00:45:20,426 --> 00:45:22,886 Det var de lykkeligste dage i mit liv. 744 00:45:24,263 --> 00:45:25,097 Indtil... 745 00:45:26,181 --> 00:45:28,100 Fortæl mig nu, hvad der skete. 746 00:45:32,646 --> 00:45:34,106 Du kender Danielle Mitchell. 747 00:45:36,233 --> 00:45:37,443 Hun døde her. 748 00:45:39,862 --> 00:45:41,196 Hun var din klient. 749 00:45:43,949 --> 00:45:46,201 Jeg ved lidt om dig, Jasmine. 750 00:45:47,745 --> 00:45:49,329 Du har aldrig ført en sag. 751 00:45:50,998 --> 00:45:53,459 Da de andre så dig komme ind, sagde de, 752 00:45:55,002 --> 00:45:57,504 at de havde sendt mig den allerværste 753 00:45:58,088 --> 00:46:00,007 fra retshjælpen. 754 00:46:04,011 --> 00:46:05,304 Du vinder ikke. 755 00:46:06,263 --> 00:46:07,389 Du indgår forlig. 756 00:46:08,891 --> 00:46:10,476 Det er det, du gør. 757 00:46:11,101 --> 00:46:13,312 Hvilket er fint med mig. 758 00:46:15,856 --> 00:46:17,608 Giv mig den skide kuglepen. 759 00:46:26,533 --> 00:46:27,868 Sagde hun alt det? 760 00:46:27,951 --> 00:46:29,620 Ja, men hun har ret. 761 00:46:29,703 --> 00:46:33,248 Jeg mener, hvad laver jeg? Hun underskrev forligsaftalen. 762 00:46:33,332 --> 00:46:36,043 Jeg afleverer den bare til anklageren. 763 00:46:38,212 --> 00:46:40,214 Jeg vil bare have det overstået. 764 00:46:41,048 --> 00:46:45,010 Jeg vil bare flytte til Brookhaven og få en masse børn. 765 00:46:45,093 --> 00:46:46,595 Du må forsørge familien. 766 00:46:46,678 --> 00:46:49,515 Ja, okay. Nej, det holder måske to uger. 767 00:46:50,265 --> 00:46:52,643 -En. En. -Ja, sikkert en. 768 00:46:55,854 --> 00:46:58,482 Jeg ved bare, der er meget mere i den historie. 769 00:46:59,233 --> 00:47:00,692 Det ved jeg bare. 770 00:47:02,319 --> 00:47:04,279 -Det er der. -Okay. 771 00:47:04,947 --> 00:47:08,325 Hun fortalte dig meget. Få hende til at fortælle resten. 772 00:47:09,451 --> 00:47:10,285 Nej. 773 00:47:11,078 --> 00:47:11,912 Jeg er færdig. 774 00:47:13,205 --> 00:47:14,039 Jeg er færdig. 775 00:47:18,168 --> 00:47:19,002 Nej, du er ej. 776 00:47:20,003 --> 00:47:21,421 Er forligsaftalen indgået? 777 00:47:21,922 --> 00:47:23,215 Som det står nu... 778 00:47:24,842 --> 00:47:27,594 Hvis du vil være her resten af dit liv, 779 00:47:27,970 --> 00:47:28,971 så fint. 780 00:47:29,638 --> 00:47:33,016 Jeg har din underskrift. Jeg mangler bare at give anklageren den. 781 00:47:33,100 --> 00:47:35,519 Du har ret i, at jeg ikke har vundet sager, 782 00:47:36,353 --> 00:47:39,273 og jeg har heller ikke før nogen, men... 783 00:47:40,941 --> 00:47:43,277 De fleste af mine sager var små forseelser 784 00:47:44,194 --> 00:47:46,280 eller forbrydelser, hvor jeg indgik forlig. 785 00:47:46,780 --> 00:47:49,199 Men Grace, jeg har aldrig mødt en som dig. 786 00:47:49,575 --> 00:47:51,076 Jeg har aldrig mødt en, 787 00:47:51,577 --> 00:47:53,370 som, jeg følte inderst inde, 788 00:47:54,037 --> 00:47:55,163 var uskyldig, 789 00:47:55,581 --> 00:47:57,791 selvom du siger, du er skyldig. 790 00:47:59,585 --> 00:48:02,379 Grace, jeg ved ikke, hvordan jeg kan hjælpe dig. 791 00:48:02,713 --> 00:48:04,923 Men hvis du siger, hvad der skete, 792 00:48:06,675 --> 00:48:08,927 så lover jeg dig, at jeg vil prøve. 793 00:48:10,554 --> 00:48:12,639 Fortæl nu, hvad der skete. 794 00:48:16,059 --> 00:48:18,312 Du stoppede ved, at han friede til dig. 795 00:48:20,814 --> 00:48:22,149 Vi blev gift. 796 00:48:23,233 --> 00:48:24,776 Og det var himmelsk. 797 00:48:28,488 --> 00:48:30,324 Det var den lykkeligste tid i mit liv. 798 00:48:32,451 --> 00:48:33,994 Jeg var forelsket. 799 00:48:34,828 --> 00:48:38,790 Han var alt, jeg forestillede mig og ønskede i en mand. 800 00:48:39,124 --> 00:48:42,544 Måden han talte på, måden han rørte mig på 801 00:48:42,628 --> 00:48:44,588 og måden, han elskede med mig... 802 00:48:45,464 --> 00:48:49,468 Når han holdt om mig, følte jeg mig tryg. Jeg tænkte: "Hvordan er det muligt? 803 00:48:49,551 --> 00:48:51,261 Alle burde være så glade." 804 00:48:51,970 --> 00:48:53,055 Skat. 805 00:48:53,138 --> 00:48:55,098 Han var så vidunderlig. 806 00:48:56,308 --> 00:48:57,851 Min drømmemand. 807 00:48:58,352 --> 00:49:00,187 -Kom nu. -Hvad har du lavet? 808 00:49:00,270 --> 00:49:01,480 Det ved du godt. 809 00:49:01,563 --> 00:49:03,565 Vent. Lad mig sætte mig op. 810 00:49:03,857 --> 00:49:05,525 Han var så god ved mig. 811 00:49:07,694 --> 00:49:08,904 Så sød. 812 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 -Velbekomme. -Tak. 813 00:49:10,405 --> 00:49:11,406 Så kær. 814 00:49:12,991 --> 00:49:15,869 Mit liv gik fra sort-hvid og rutine 815 00:49:16,453 --> 00:49:18,372 til glad og på toppen. 816 00:49:21,375 --> 00:49:22,209 Vent lige. 817 00:49:24,252 --> 00:49:25,504 Jeg hørte, du kan lide rød. 818 00:49:25,587 --> 00:49:27,547 -Ja, og jeg elsker roser. -De er til dig. 819 00:49:27,631 --> 00:49:28,548 Og... 820 00:49:29,549 --> 00:49:30,425 Det er til mig. 821 00:49:30,509 --> 00:49:31,343 Åh nej. 822 00:49:31,593 --> 00:49:32,511 -Åh jo. -Nej. 823 00:49:32,594 --> 00:49:33,470 Åh jo. 824 00:49:33,762 --> 00:49:36,098 Det var ligesom at se et trylleshow. 825 00:49:36,181 --> 00:49:38,600 Jeg var så forelsket og forblændet af, 826 00:49:38,684 --> 00:49:40,686 hvad han viste mig i sine hænder, 827 00:49:40,769 --> 00:49:44,064 at jeg aldrig så det, han gemte bag ryggen. 828 00:49:48,443 --> 00:49:49,486 De er smukke. 829 00:49:50,070 --> 00:49:50,904 Det er du også. 830 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Tak. 831 00:49:54,658 --> 00:49:56,535 Men for alle de glade dage 832 00:49:56,618 --> 00:49:58,954 ventede der dobbelt så meget helvede. 833 00:50:00,330 --> 00:50:04,960 Og det faldt fra hinanden lige så hurtigt, som det begyndte. 834 00:50:24,229 --> 00:50:25,063 Nej. 835 00:50:26,815 --> 00:50:27,691 Ikke endnu. 836 00:50:28,692 --> 00:50:30,277 Nød du ildfluerne? 837 00:50:31,570 --> 00:50:34,114 -Hvem taler du med? -Jeg glæder mig til at se dig. 838 00:50:37,284 --> 00:50:38,744 Ja, jeg ringer i morgen. 839 00:50:39,995 --> 00:50:40,871 Farvel. 840 00:50:45,333 --> 00:50:46,543 Hvem talte du med? 841 00:50:53,383 --> 00:50:54,217 Grace. 842 00:50:55,093 --> 00:50:55,927 Ja? 843 00:51:02,059 --> 00:51:03,727 Det er to ting, jeg ikke kan lide. 844 00:51:08,440 --> 00:51:10,067 En er at blive overvåget. 845 00:51:14,446 --> 00:51:16,156 Den anden er at blive forhørt. 846 00:51:23,538 --> 00:51:25,874 Jeg savnede dig bare. 847 00:51:32,714 --> 00:51:33,673 Jeg savner også dig. 848 00:51:50,816 --> 00:51:53,902 Hvorfor skulle han nedenunder for at tage samtalen? 849 00:51:54,444 --> 00:51:56,238 Og han blev så defensiv. 850 00:51:56,613 --> 00:51:59,574 Det er mænd nogle gange. Det er sikkert intet. 851 00:52:00,200 --> 00:52:01,827 Men det kan være en anden kvinde. 852 00:52:02,202 --> 00:52:03,370 Ved du hvad, Sarah? 853 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 Det skete alt sammen så hurtigt. 854 00:52:06,915 --> 00:52:09,626 Gør nu ikke en myg til en elefant. 855 00:52:09,960 --> 00:52:12,587 Okay? Det er nok ikke noget. 856 00:52:13,171 --> 00:52:14,047 Miss Waters? 857 00:52:14,131 --> 00:52:15,841 Øjeblik. Ja? 858 00:52:15,924 --> 00:52:18,760 Mr. Clyde vil tale med dig i mødelokalet nu. 859 00:52:19,219 --> 00:52:20,053 Okay. 860 00:52:20,137 --> 00:52:21,096 Tak. 861 00:52:22,347 --> 00:52:24,266 Sarah, jeg må smutte. 862 00:52:24,349 --> 00:52:25,475 Hvorfor det? 863 00:52:25,559 --> 00:52:27,018 Chefen vil tale med mig. 864 00:52:28,520 --> 00:52:30,105 Vi tales ved senere. 865 00:52:34,151 --> 00:52:37,320 Jeg syntes, det var sært, at min chef og alle lederne 866 00:52:37,404 --> 00:52:39,030 ville se mig midt på dagen. 867 00:52:39,447 --> 00:52:42,409 Jeg havde ingen idé om det chok, jeg ville få. 868 00:52:42,492 --> 00:52:44,161 Mr. Clyde, du ville se mig? 869 00:52:45,912 --> 00:52:48,623 Vi har foretaget en intern gennemgang af din afdeling. 870 00:52:48,707 --> 00:52:52,752 379.000 dollars mangler fra dine konti. 871 00:52:52,836 --> 00:52:54,462 Det må være en fejl. 872 00:52:54,546 --> 00:52:58,175 Det var underskrevet med dit ID, din kode, 873 00:52:58,258 --> 00:53:00,635 din computers IP, din bærbare, 874 00:53:00,719 --> 00:53:02,512 dit navn, dine koder. 875 00:53:03,680 --> 00:53:05,140 Hvad er der galt med dig? 876 00:53:06,141 --> 00:53:09,519 Troede du ikke, vi ville bemærke, at så mange penge manglede? 877 00:53:09,603 --> 00:53:11,605 -Nej, mr. Clyde... -Du er fyret! 878 00:53:12,522 --> 00:53:13,523 Du er fyret. 879 00:53:13,648 --> 00:53:16,067 Jeg kunne ikke finde ord til mit forsvar. 880 00:53:16,151 --> 00:53:18,695 Jeg vil have pengene, ellers ryger du i fængsel. 881 00:53:19,070 --> 00:53:21,990 Gå, før jeg får vagterne til at eskortere dig ud. 882 00:53:22,073 --> 00:53:25,577 Jeg var bare så chokeret over, at han behandlede mig sådan. 883 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 De kendte mig! 884 00:53:27,329 --> 00:53:28,705 Jeg kunne ikke tro det. 885 00:53:28,788 --> 00:53:31,666 Jeg arbejdede for firmaet i årevis. 886 00:53:32,042 --> 00:53:34,127 Det hjalp mig med at få et godt liv, 887 00:53:34,211 --> 00:53:37,130 og de smed mig ud for noget, jeg ikke havde gjort. 888 00:53:38,256 --> 00:53:39,758 Noget, jeg aldrig ville gøre. 889 00:53:40,717 --> 00:53:42,052 Det var forfærdeligt. 890 00:53:42,844 --> 00:53:44,638 Jeg havde ondt i maven over det. 891 00:53:45,222 --> 00:53:48,183 Men jeg vidste ikke, at det værste var i vente. 892 00:53:50,518 --> 00:53:51,811 -Han svarer ikke? -Nej. 893 00:53:52,896 --> 00:53:55,899 Han er nok sammen med den, han talte i telefon med. 894 00:53:57,234 --> 00:53:58,318 Jeg kan ikke fatte det. 895 00:53:58,818 --> 00:54:01,154 Vi er lige blevet gift, han er nok med en anden, 896 00:54:01,238 --> 00:54:03,823 og jeg prøver at finde ud af, hvad jeg gør med det rod. 897 00:54:03,907 --> 00:54:05,367 Grace, Grace, kom nu. 898 00:54:05,450 --> 00:54:07,994 Slap af, og sig, hvad du tror, der er sket. 899 00:54:08,078 --> 00:54:09,412 Jeg ved det ikke. 900 00:54:10,705 --> 00:54:11,623 Jeg ved det ikke. 901 00:54:13,041 --> 00:54:13,917 Jeg mener, 902 00:54:14,459 --> 00:54:15,919 måske prøver nogen... 903 00:54:16,920 --> 00:54:19,256 Nogen stjal min identitet. Jeg ved det ikke. 904 00:54:24,427 --> 00:54:25,428 Hvor har du været? 905 00:54:25,512 --> 00:54:27,931 -Jeg har ringet i timevis. -Har du? 906 00:54:30,433 --> 00:54:31,977 -Jeg var... -Med din nye kvinde? 907 00:54:34,854 --> 00:54:37,023 Viste du også hende ildfluerne? 908 00:54:41,069 --> 00:54:43,488 Sarah, vil du give os et øjeblik? 909 00:54:45,532 --> 00:54:47,200 Nej, jeg går ingen steder. 910 00:54:48,243 --> 00:54:49,869 Jeg vil tale med min kone. 911 00:54:51,955 --> 00:54:53,873 Jeg går ingen steder. 912 00:54:56,751 --> 00:55:00,171 Er det, hvad du vil? Vil du tale sådan til mig med din ven her? 913 00:55:01,131 --> 00:55:02,257 Hendes ven. 914 00:55:03,508 --> 00:55:05,010 Husk det. 915 00:55:05,385 --> 00:55:06,720 Det er okay, Sarah. 916 00:55:07,304 --> 00:55:08,346 Er du sikker? 917 00:55:08,722 --> 00:55:09,556 Ja. 918 00:55:10,348 --> 00:55:11,182 Gå bare. 919 00:55:15,729 --> 00:55:16,980 -Du ringer. -Ja. 920 00:55:22,444 --> 00:55:23,445 Hvem er hun så? 921 00:55:23,987 --> 00:55:24,821 Hvem er hvem? 922 00:55:25,196 --> 00:55:26,031 Kvinden. 923 00:55:26,698 --> 00:55:29,951 Tog du hende med? For jeg hørte dig i telefonen. 924 00:55:54,309 --> 00:55:55,769 Jeg talte med sygeplejerskerne. 925 00:55:58,855 --> 00:56:00,857 Oversygeplejersken, hun er 60. 926 00:56:01,441 --> 00:56:03,818 Jeg aftalte at fotografere børnene. 927 00:56:04,861 --> 00:56:06,029 Jeg gjorde det for dig. 928 00:56:08,656 --> 00:56:09,949 De har kræft, Grace. 929 00:56:10,950 --> 00:56:13,244 Jeg tænkte, du ville kunne lide det, fordi... 930 00:56:14,329 --> 00:56:15,914 jeg friede til dig der. 931 00:56:20,960 --> 00:56:22,796 Ved du, hvad der ikke vil ske? 932 00:56:25,715 --> 00:56:27,384 For vi har allerede talt om det. 933 00:56:29,928 --> 00:56:32,305 Jeg vil ikke beskyldes... Nej, fuck det. 934 00:56:32,389 --> 00:56:34,224 Vent, skat. Undskyld. 935 00:56:34,307 --> 00:56:35,433 Undskyld. 936 00:56:35,683 --> 00:56:36,559 Undskyld. 937 00:56:38,603 --> 00:56:41,231 Jeg har haft en af de værste dage i mit liv. 938 00:56:42,273 --> 00:56:43,316 Jeg blev fyret. 939 00:56:46,194 --> 00:56:47,112 -Fyret? -Ja. 940 00:56:48,738 --> 00:56:50,156 Jeg ved ikke, hvad der skete. 941 00:56:50,240 --> 00:56:53,076 Nogen fik adgang til mine konti, de fik mine koder... 942 00:56:54,411 --> 00:56:55,245 Jeg ved det ikke. 943 00:56:56,579 --> 00:56:57,997 Jeg ved ikke, hvad jeg skal. 944 00:56:58,081 --> 00:56:59,624 Undskyld. Undskyld, skat. 945 00:57:01,209 --> 00:57:04,963 Jeg har ringet til bankerne hele dagen. 946 00:57:05,046 --> 00:57:07,590 Jeg tror måske nogen... 947 00:57:08,466 --> 00:57:10,218 Måske har nogen stjålet min identitet. 948 00:57:10,301 --> 00:57:13,054 -Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. -Det er okay. 949 00:57:13,138 --> 00:57:14,222 Vi skal nok klare det. 950 00:57:14,305 --> 00:57:15,557 -Okay. -Jeg er her. 951 00:57:16,808 --> 00:57:17,642 Undskyld. 952 00:57:17,725 --> 00:57:20,270 Nej, jeg er ked af, at det skete. 953 00:57:20,353 --> 00:57:22,897 Jeg ordner det. Sig, hvem jeg skal ringe til. 954 00:57:24,649 --> 00:57:26,651 Jeg ved ikke... 955 00:57:26,734 --> 00:57:29,988 Prøv at ringe til mine kreditkonti eller noget. 956 00:57:30,071 --> 00:57:33,366 Jeg ved ikke, hvem vi ringer til. Måske skattevæsnet. 957 00:57:33,450 --> 00:57:34,993 Vi finder ud af det sammen. 958 00:57:36,035 --> 00:57:38,204 -Det er bare... -Bare træk vejret. 959 00:57:38,288 --> 00:57:40,123 -Kom her, træk vejret. -Tak. 960 00:57:40,623 --> 00:57:44,419 Han var så bekymret. 961 00:57:44,502 --> 00:57:46,754 Kom nu. Lad os ringe. Vi må ordne det. 962 00:57:46,838 --> 00:57:49,382 Vi var oppe hele natten for at opklare, hvad var sket. 963 00:57:49,466 --> 00:57:50,967 Hvem har du? 964 00:57:51,593 --> 00:57:53,261 Skattevæsnet. Lad mig prøve... 965 00:57:53,720 --> 00:57:56,973 Næste morgen stod jeg tidligt op og ringede til politiet. 966 00:57:57,515 --> 00:57:59,184 De var ikke behjælpelige, så... 967 00:58:00,226 --> 00:58:01,394 Jeg tog i banken. 968 00:58:01,478 --> 00:58:05,648 Undskyld, er det din underskrift? Den matcher dit underskriftkort. 969 00:58:05,732 --> 00:58:09,903 Det ligner min, men hvad er det? For det underskrev jeg ikke. 970 00:58:10,904 --> 00:58:13,948 Vi skal vide, hvornår du kan afdrage på dit huslån. 971 00:58:14,407 --> 00:58:15,909 Du er 30 dage bagud. 972 00:58:15,992 --> 00:58:16,826 Hvilket huslån? 973 00:58:16,910 --> 00:58:19,537 Mit hus blev betalt af for over fire år siden. 974 00:58:19,621 --> 00:58:20,830 Det blev det, 975 00:58:20,914 --> 00:58:25,627 og så tog du et realkreditlån på 375.000 dollars 976 00:58:26,127 --> 00:58:27,879 for 42 dage siden. 977 00:58:27,962 --> 00:58:29,339 Hvad snakker du om? 978 00:58:29,422 --> 00:58:31,799 De blev sat op som direkte udbetalinger, 979 00:58:31,883 --> 00:58:34,886 og din konto har nu et overtræk på 980 00:58:34,969 --> 00:58:36,012 4.600 dollars. 981 00:58:37,514 --> 00:58:39,015 Vent lige lidt. 982 00:58:41,851 --> 00:58:43,061 Det kan ikke passe. 983 00:58:45,313 --> 00:58:46,356 Vent lidt. 984 00:58:48,274 --> 00:58:49,442 Det gjorde jeg ikke. 985 00:58:49,526 --> 00:58:51,945 Men som jeg forklarede en af assistenterne, 986 00:58:52,028 --> 00:58:55,823 så tror jeg, at nogen har stjålet min identitet. 987 00:58:56,533 --> 00:58:59,244 For hvordan er sådan noget her muligt? 988 00:58:59,327 --> 00:59:01,871 For jeg skrev ikke under og kom aldrig herind. 989 00:59:01,955 --> 00:59:02,872 Det var ikke mig. 990 00:59:02,956 --> 00:59:05,542 -Det blev notarialt bekræftet. -Af hvem? 991 00:59:07,919 --> 00:59:11,339 -Flynch Notarfirma. -Vent, må jeg låne den? Undskyld. 992 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 Flynch Notarfirma. 993 00:59:15,468 --> 00:59:21,558 Adressen er 2989 Sycamore Street. 994 00:59:21,641 --> 00:59:22,600 Du gode Gud. 995 00:59:24,018 --> 00:59:25,395 Hvad sker der? 996 00:59:25,853 --> 00:59:27,939 Beklager, men mens vi undersøger det, 997 00:59:28,022 --> 00:59:31,025 skal vi have en betaling, så dit hus ikke tvangsauktioneres. 998 00:59:31,109 --> 00:59:31,985 Okay. 999 00:59:33,152 --> 00:59:34,362 Hvad sker der? 1000 00:59:35,446 --> 00:59:36,990 Jeg tog til Sycamore Street. 1001 00:59:37,615 --> 00:59:39,784 Der var et gammelt, forladt hus. 1002 00:59:40,243 --> 00:59:45,582 Posten hobede sig op. Det var alt sammen til A. McKathy. 1003 00:59:46,332 --> 00:59:50,461 Jeg var oprørt over, at en fremmed ville gøre det mod mig. 1004 00:59:50,878 --> 00:59:52,088 Det var forfærdeligt. 1005 00:59:52,171 --> 00:59:55,675 Jeg tog tilbage til banken for at se videoovervågningen... 1006 00:59:56,843 --> 01:00:00,054 Da styrtede min verden sammen. 1007 01:00:05,351 --> 01:00:06,185 Du gjorde det. 1008 01:00:09,022 --> 01:00:09,856 Hvad? 1009 01:00:13,901 --> 01:00:14,736 Er du okay? 1010 01:00:15,737 --> 01:00:16,571 Du gjorde det. 1011 01:00:18,031 --> 01:00:18,906 Gjorde hvad? 1012 01:00:19,324 --> 01:00:20,617 Du tog i min bank, 1013 01:00:20,700 --> 01:00:23,077 og du tog pantelån i mit hus. 1014 01:00:25,079 --> 01:00:28,708 Grace. Jeg ved ikke, hvad du taler om. 1015 01:00:29,375 --> 01:00:30,543 Tjek din telefon. 1016 01:01:02,867 --> 01:01:04,077 Grace... 1017 01:01:05,787 --> 01:01:07,747 Jeg havde brug for pengene. 1018 01:01:10,500 --> 01:01:13,169 Og hvilken mand vil spørge sin kone om penge? 1019 01:01:14,128 --> 01:01:15,088 Helt ærligt. 1020 01:01:17,340 --> 01:01:19,676 Jeg havde gæld, der skulle betales til folk, 1021 01:01:19,759 --> 01:01:21,636 man ikke bør gøre sure. 1022 01:01:22,178 --> 01:01:24,722 Jeg tænkte, fordi vi er partnere og gift, 1023 01:01:24,806 --> 01:01:27,308 så ville du have, jeg fik dem. 1024 01:01:27,392 --> 01:01:29,018 -Hvorfor gør du ikke... -Åh gud. 1025 01:01:32,897 --> 01:01:34,649 Du stjal også penge fra mit job. 1026 01:01:34,732 --> 01:01:36,484 -Ja! -Jeg betaler dig igen. 1027 01:01:36,567 --> 01:01:37,652 Mine konti. 1028 01:01:38,486 --> 01:01:39,904 Mine koder. 1029 01:01:41,114 --> 01:01:42,448 Gjorde du det, Shannon? 1030 01:01:43,282 --> 01:01:44,492 Du gjorde det. 1031 01:01:47,161 --> 01:01:48,037 Nej. 1032 01:01:49,080 --> 01:01:50,248 Nej. 1033 01:01:52,166 --> 01:01:54,168 Du skal aflevere dem tilbage. 1034 01:01:55,628 --> 01:01:56,713 Alle pengene. 1035 01:02:00,007 --> 01:02:01,175 Jeg kan ende i fængsel. 1036 01:02:04,721 --> 01:02:05,847 Hvor er de? 1037 01:02:06,639 --> 01:02:09,100 Du skal give mig pengene tilbage. 1038 01:02:11,185 --> 01:02:12,979 -Jeg kan ikke. -Hvad fanden? 1039 01:02:13,062 --> 01:02:13,938 De er mine nu. 1040 01:02:14,021 --> 01:02:16,524 Hvad fanden taler du om? 1041 01:02:17,024 --> 01:02:18,776 Kender du loven her i staten? 1042 01:02:20,987 --> 01:02:22,113 For det gør jeg. 1043 01:02:24,449 --> 01:02:29,203 Og som din ægtemand har jeg ret til de skide penge! 1044 01:02:31,873 --> 01:02:33,583 Du er heldig, jeg har to telefoner. 1045 01:02:34,250 --> 01:02:36,502 Han talte, og jeg hørte ikke noget. 1046 01:02:37,128 --> 01:02:38,546 Jeg kunne ikke tro det. 1047 01:02:39,046 --> 01:02:41,299 Jeg var blevet bedraget. 1048 01:02:41,382 --> 01:02:43,384 Alt var en løgn. 1049 01:02:43,968 --> 01:02:47,221 Jeg vidste det, men min hjerne kunne ikke bearbejde det. 1050 01:02:48,097 --> 01:02:50,767 Der var jeg med ingenting! 1051 01:02:50,850 --> 01:02:55,855 Han tog alt fra mig, og jeg var så fortabt. 1052 01:02:56,355 --> 01:02:59,442 Hvordan kunne denne søde, elskelige mand 1053 01:02:59,525 --> 01:03:03,571 blive denne kolde, udspekulerede dæmon på nul tid? 1054 01:03:03,946 --> 01:03:07,116 Jeg var dybt såret over bedraget. 1055 01:03:07,200 --> 01:03:09,202 Jeg vil have dig ud af mit hus. 1056 01:03:10,119 --> 01:03:13,122 Jeg vil have dig ud af mit hus, og det skal være lige nu. 1057 01:03:13,206 --> 01:03:14,540 Jeg vil have et askebæger. 1058 01:03:17,001 --> 01:03:18,419 Dit dumme svin. 1059 01:03:24,300 --> 01:03:25,551 Han grinede af mig. 1060 01:03:26,010 --> 01:03:27,678 Du siger hele tiden "dit hus". 1061 01:03:29,138 --> 01:03:31,098 Ægteskabskontrakten siger vores hus. 1062 01:03:31,599 --> 01:03:34,977 Det var slemt nok, at han havde taget mine penge, men han grinede! 1063 01:03:35,061 --> 01:03:36,562 -Bare vent. -Jeg venter. 1064 01:03:37,855 --> 01:03:38,898 Askebæger. 1065 01:03:41,275 --> 01:03:42,527 Askebæger, kælling! 1066 01:03:42,610 --> 01:03:44,153 Og han ville ikke gå. 1067 01:03:44,237 --> 01:03:46,364 Jeg ringede til politiet og fortalte dem alt. 1068 01:03:46,781 --> 01:03:49,951 Han ejer ikke huset, jeg har ejet det i fire år. 1069 01:03:50,034 --> 01:03:52,078 De sagde, de intet kunne gøre, 1070 01:03:52,161 --> 01:03:55,414 og at jeg skulle have en advokat, da det var civilt anliggende. 1071 01:03:55,498 --> 01:03:57,834 Sarah anbefalede en advokat, og vi tog hen til ham. 1072 01:03:57,917 --> 01:03:59,085 Titusinde dollars? 1073 01:03:59,168 --> 01:04:02,755 Advokaten sagde, at hans honorar var 10.000 dollars, 1074 01:04:02,839 --> 01:04:05,758 og det kunne tage to år at komme for retten. 1075 01:04:05,842 --> 01:04:08,052 Han har allerede taget så meget. Sarah. 1076 01:04:08,135 --> 01:04:09,512 Jeg var trængt op i en krog. 1077 01:04:09,595 --> 01:04:10,680 Hvad skulle jeg gøre? 1078 01:04:10,763 --> 01:04:13,432 Jeg var bare fortabt. 1079 01:04:50,303 --> 01:04:51,137 Ikke endnu. 1080 01:05:07,069 --> 01:05:11,574 Shannon, skrub ud af mit forbandede hus! 1081 01:05:12,283 --> 01:05:13,200 Jeg mener det! 1082 01:05:13,284 --> 01:05:16,203 -Respekter mit skide privatliv! -Dit røvhul! 1083 01:05:16,454 --> 01:05:19,373 -Få nogle låse på dørene! -Dit dumme svin! 1084 01:05:19,457 --> 01:05:20,625 Dit røvhul! 1085 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 Hvad? 1086 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 Tog du mig hjem til din mors hus? 1087 01:05:27,048 --> 01:05:28,674 Min mor bor bedre end det. 1088 01:05:29,884 --> 01:05:31,177 Hvor kom vi fra? 1089 01:05:32,094 --> 01:05:33,179 Tag dig ikke af det. 1090 01:05:37,099 --> 01:05:38,517 Så fyldte det mig. 1091 01:05:41,020 --> 01:05:42,396 Jeg blev følelsesløs. 1092 01:05:45,149 --> 01:05:48,069 Har du oplevet den følelsesløshed? 1093 01:05:49,445 --> 01:05:51,989 At det, der sker, kan ikke være rigtigt. 1094 01:05:53,866 --> 01:05:55,242 Det kan det bare ikke. 1095 01:05:57,745 --> 01:06:01,415 Jeg kunne ikke fatte, at jeg var så gammel 1096 01:06:01,499 --> 01:06:03,334 og lod det ske mod mig. 1097 01:06:05,086 --> 01:06:06,087 Det var skønt. 1098 01:06:08,172 --> 01:06:09,090 Ser jeg dig igen? 1099 01:06:10,424 --> 01:06:12,885 Ja, hvis din mor ikke braser ind igen. 1100 01:06:14,053 --> 01:06:15,012 Det gør hun ikke. 1101 01:06:16,430 --> 01:06:20,309 Var jeg så dum, at jeg lod det ske? 1102 01:06:23,437 --> 01:06:24,271 Ikke mig. 1103 01:06:26,732 --> 01:06:27,984 Jeg er uddannet 1104 01:06:28,943 --> 01:06:29,986 og klog. 1105 01:06:33,531 --> 01:06:36,200 Var jeg så ensom... 1106 01:06:37,743 --> 01:06:39,912 at jeg lod det fjols 1107 01:06:39,996 --> 01:06:41,580 udnytte mig? 1108 01:06:42,832 --> 01:06:44,291 Jeg forstod det ikke. 1109 01:06:46,752 --> 01:06:47,920 Du burde have været med. 1110 01:06:54,760 --> 01:06:56,303 Det udtryk var for vildt. 1111 01:07:03,352 --> 01:07:05,312 Det er som det, du har nu. 1112 01:07:07,231 --> 01:07:09,275 Vær sød at give mig mine penge. 1113 01:07:11,736 --> 01:07:12,570 Hvad? 1114 01:07:14,989 --> 01:07:19,702 Jeg står til at blive retsforfulgt af min arbejdsplads. 1115 01:07:20,995 --> 01:07:22,913 -Nu igen? -Giv mig pengene. 1116 01:07:22,997 --> 01:07:25,875 -Vær sød. -Grace, Grace, Grace. 1117 01:07:30,171 --> 01:07:31,422 Jeg ser sådan på det, 1118 01:07:35,885 --> 01:07:37,136 at du skylder mig pengene. 1119 01:07:38,763 --> 01:07:40,848 Ja, tænk over det. 1120 01:07:42,850 --> 01:07:44,143 Alt den sex... 1121 01:07:45,352 --> 01:07:48,689 og glæde, jeg bragte ind i dit miserable lorteliv! 1122 01:07:51,400 --> 01:07:52,234 Ja. 1123 01:07:54,153 --> 01:07:55,029 Du skylder mig. 1124 01:08:02,078 --> 01:08:02,912 Jeg mener... 1125 01:08:04,747 --> 01:08:05,915 Jeg ville ikke råbe. 1126 01:08:09,335 --> 01:08:10,920 Du er en sød dame, Grace. 1127 01:08:13,547 --> 01:08:14,840 Du er en meget sød dame. 1128 01:08:17,718 --> 01:08:19,595 En af de sødeste, jeg har mødt. 1129 01:08:24,642 --> 01:08:27,520 Derfor var det så hårdt for mig at gøre det her. 1130 01:08:33,442 --> 01:08:37,738 Ja. Det venligste, jeg kan gøre, er at fortælle dig sandheden. 1131 01:08:47,123 --> 01:08:48,332 Ser du, jeg elsker dig. 1132 01:08:51,627 --> 01:08:52,920 Jeg elsker dig virkelig. 1133 01:08:55,256 --> 01:08:58,384 Jeg kommer bare aldrig til at elske dig, som du elsker mig. 1134 01:09:05,516 --> 01:09:07,351 Og kvinder i din alder... 1135 01:09:08,269 --> 01:09:11,313 Hvad er det, man siger? Lavthængende frugter? 1136 01:09:12,565 --> 01:09:13,399 Single. 1137 01:09:15,359 --> 01:09:16,402 Sårbar. 1138 01:09:18,696 --> 01:09:19,530 Ensom. 1139 01:09:21,198 --> 01:09:22,408 Pissesvag. 1140 01:09:25,828 --> 01:09:27,454 Hvis du tænker over det... 1141 01:09:29,248 --> 01:09:31,667 er det din skyld. Det var alt for let. 1142 01:09:36,547 --> 01:09:37,590 Men du tænker ikke. 1143 01:09:49,101 --> 01:09:50,144 Grace, jeg er sult... 1144 01:10:33,437 --> 01:10:35,606 Jeg kunne ikke fatte, jeg havde dræbt ham. 1145 01:10:57,753 --> 01:10:59,964 Jeg tog min bil og kørte bare... 1146 01:11:01,674 --> 01:11:02,967 og kørte. 1147 01:11:04,093 --> 01:11:06,595 Før jeg vidste af det, var jeg midt ude i ingenting. 1148 01:11:06,679 --> 01:11:07,554 Sarah. 1149 01:11:10,349 --> 01:11:12,309 Han er i min kælder. 1150 01:11:15,437 --> 01:11:16,730 Jeg dræbte ham. 1151 01:11:18,941 --> 01:11:22,152 -Fortalte du Sarah, at du dræbte ham? -Ja. 1152 01:11:22,236 --> 01:11:24,446 -Og du fjernede ikke liget? -Nej. 1153 01:11:24,530 --> 01:11:26,031 Jeg efterlod ham der. 1154 01:11:27,616 --> 01:11:29,368 Sarah gik ind i huset. 1155 01:11:29,451 --> 01:11:33,205 Og hun ringede og fortalte mig, at der ikke var et lig. 1156 01:11:34,623 --> 01:11:35,666 Han var væk. 1157 01:11:36,917 --> 01:11:39,003 Vent, siger du, at han ikke er død? 1158 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 Nej, jeg ved, at han er død. 1159 01:11:41,422 --> 01:11:42,673 Men han var der ikke. 1160 01:11:44,425 --> 01:11:45,426 Tiden er gået. 1161 01:11:47,928 --> 01:11:49,346 Grace, hvor var liget? 1162 01:11:50,848 --> 01:11:51,807 Hvor var han? 1163 01:11:53,475 --> 01:11:54,518 Jeg ved det ikke. 1164 01:11:57,646 --> 01:12:00,024 Du sagde ikke, hun fortalte, hun havde dræbt ham. 1165 01:12:00,107 --> 01:12:02,609 Du må ikke tie om den slags, Sarah. 1166 01:12:02,693 --> 01:12:06,655 Jeg prøver at hjælpe, og de oplysninger skal jeg have. 1167 01:12:07,323 --> 01:12:08,699 Tog du hen til hendes hus? 1168 01:12:09,575 --> 01:12:10,409 Ja. 1169 01:12:11,327 --> 01:12:12,828 Hvad skete der, da du ankom? 1170 01:12:16,040 --> 01:12:19,752 Der er intet, du kan sige, jeg kan bruge mod hende. 1171 01:12:20,544 --> 01:12:21,378 Okay? 1172 01:12:22,755 --> 01:12:24,798 Det er ikke kun hende, jeg er bekymret for. 1173 01:12:26,258 --> 01:12:27,343 Hvem? 1174 01:12:28,135 --> 01:12:30,804 Hvis du vidste noget, og du ikke fortalte politiet det, 1175 01:12:31,430 --> 01:12:33,182 så er det en forbrydelse, ikke? 1176 01:12:33,640 --> 01:12:36,727 Hvis anklageren vidste det, så ja. 1177 01:12:37,853 --> 01:12:39,063 Du ville blive sigtet. 1178 01:12:40,606 --> 01:12:41,648 Ikke mig. 1179 01:12:42,566 --> 01:12:43,984 Hendes søn, Malcolm. 1180 01:12:44,443 --> 01:12:45,569 Han var der. 1181 01:12:47,029 --> 01:12:47,863 Malcolm? 1182 01:12:49,073 --> 01:12:51,325 Sagde han noget? 1183 01:12:51,950 --> 01:12:53,744 Så du noget usædvanligt? 1184 01:12:53,827 --> 01:12:56,330 Han var bare lidt oprevet. 1185 01:12:56,413 --> 01:12:58,874 Det var hurtigt, han kørte bare væk. 1186 01:12:59,375 --> 01:13:01,335 Hvad skete der, da du kom ind i huset? 1187 01:13:01,752 --> 01:13:05,047 Jeg gik ned i kælderen, men der var intet lig. 1188 01:13:05,756 --> 01:13:08,675 Der var bare blod overalt, hele vejen ned af trappen. 1189 01:13:09,843 --> 01:13:11,387 Hvad tror du, der skete? 1190 01:13:11,470 --> 01:13:12,805 Jeg tror, Malcolm... 1191 01:13:13,931 --> 01:13:15,641 tog liget, før jeg kom. 1192 01:13:16,850 --> 01:13:17,684 Eller... 1193 01:13:20,020 --> 01:13:21,647 Eller hvis Grace, i chok, 1194 01:13:21,730 --> 01:13:24,525 måske slæbte liget op og lagde det bag i bilen, 1195 01:13:24,608 --> 01:13:26,944 kørte ud på landet og smed det et sted. 1196 01:13:27,903 --> 01:13:29,905 Nej. Det gjorde hun ikke. 1197 01:13:31,323 --> 01:13:32,199 Jeg tror på hende. 1198 01:13:33,742 --> 01:13:35,369 Jeg elsker hende bare så højt. 1199 01:13:38,455 --> 01:13:40,124 Jeg er ked af det. 1200 01:13:40,207 --> 01:13:41,208 Jeg er bare... 1201 01:13:42,084 --> 01:13:44,169 Du gjorde alt, hvad du kunne for hende. 1202 01:13:47,589 --> 01:13:49,758 -Det er okay. -Jeg er så ked af det. 1203 01:13:50,884 --> 01:13:53,178 -Jeg ordner det. -Okay, okay. 1204 01:13:54,138 --> 01:13:56,098 Derfor vil hun erklære sig skyldig. 1205 01:13:57,224 --> 01:13:58,100 Hvorfor? 1206 01:13:59,518 --> 01:14:00,811 For at beskytte sin søn. 1207 01:14:07,025 --> 01:14:09,570 -Skat, kommer du i seng? -Om lidt. 1208 01:14:09,653 --> 01:14:12,614 På arbejdet i morgen, kan du slå Shannon Delong op, 1209 01:14:12,990 --> 01:14:14,450 uden at nogen ser det? 1210 01:14:14,992 --> 01:14:16,034 Det bør jeg ikke. 1211 01:14:16,577 --> 01:14:17,411 Kom nu. 1212 01:14:20,330 --> 01:14:21,832 Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 1213 01:14:21,915 --> 01:14:23,000 Tak. 1214 01:14:28,255 --> 01:14:31,175 Som I kan se, prøver hun at beskytte sin søn og Sarah. 1215 01:14:31,633 --> 01:14:33,010 Nu har jeg brug for hjælp. 1216 01:14:34,094 --> 01:14:35,471 Jasmine, mit kontor. 1217 01:14:36,889 --> 01:14:39,433 Kom hjem til mig kl. 19, jer begge to, okay? 1218 01:14:39,516 --> 01:14:40,642 Fint nok. 1219 01:14:41,226 --> 01:14:42,936 Hun forsvarer hende virkelig. 1220 01:14:43,020 --> 01:14:45,981 Ikke hvis Rory Forligsaftale får sin vilje. 1221 01:14:46,315 --> 01:14:47,149 Du har ret. 1222 01:14:47,524 --> 01:14:49,401 Jeg er med. Tak. 1223 01:14:49,818 --> 01:14:51,111 Det var anklageren. 1224 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 Hvorfor har de ikke forliget fra Grace Waters? 1225 01:14:54,615 --> 01:14:57,534 Der er sket en ændring. Hun vil ikke erklære sig skyldig. 1226 01:14:57,618 --> 01:14:59,161 Hun vil i retten. 1227 01:14:59,244 --> 01:15:03,707 Hun har ikke råd til en retssag. Dette kontor har ikke råd til en retssag. 1228 01:15:04,208 --> 01:15:06,210 Vil du føre sag i retten? Det er om tre uger. 1229 01:15:06,293 --> 01:15:08,879 -Er det planen? -Ja. 1230 01:15:09,463 --> 01:15:10,297 Det er fint. 1231 01:15:10,380 --> 01:15:13,258 Nu vil du pludselig være helt og føre en sag? 1232 01:15:13,342 --> 01:15:14,927 Du er ikke klar. Jeg har set dig. 1233 01:15:15,010 --> 01:15:16,887 Jeg gav dig sagen for at indgå forlig. 1234 01:15:16,970 --> 01:15:18,263 Nu gør du følgende: 1235 01:15:18,347 --> 01:15:22,392 Du tager i fængslet og får hende til at skrive under og bliver færdig. 1236 01:15:23,852 --> 01:15:26,480 Glem det, jeg gør det. Tak. 1237 01:15:29,691 --> 01:15:30,526 Grace, 1238 01:15:30,609 --> 01:15:31,902 jeg har ikke meget tid. 1239 01:15:31,985 --> 01:15:35,781 Jeg tror, vi har nok rimelig tvivl til at få juryen overbevist. 1240 01:15:35,864 --> 01:15:37,199 Det betyder frikendelse. 1241 01:15:37,824 --> 01:15:39,409 Godtog anklageren aftalen? 1242 01:15:39,493 --> 01:15:41,495 Nej, nej. Nej, lyt til mig. 1243 01:15:42,037 --> 01:15:45,457 Jeg ved, Sarah og din søn var i huset den dag, han døde. 1244 01:15:45,832 --> 01:15:47,000 Hvem fortalte dig det? 1245 01:15:48,043 --> 01:15:49,419 Det er mit rod. 1246 01:15:49,503 --> 01:15:53,507 Jeg trak dem ind i det, og jeg lader ikke min søn komme i fængsel. 1247 01:15:53,590 --> 01:15:55,425 Hjalp din søn dig af med liget? 1248 01:15:55,509 --> 01:15:58,387 Nej, han gjorde ej, og spørg mig aldrig om det igen. 1249 01:15:58,595 --> 01:16:01,640 Min chef kommer ind af døren lige om lidt, 1250 01:16:01,723 --> 01:16:05,811 og du skal sige, du har ombestemt dig, og at du ikke indgår forlig. 1251 01:16:05,894 --> 01:16:10,315 Jeg bad kun anklageren om at sætte mig i fængsel tæt på min søn. 1252 01:16:10,399 --> 01:16:12,025 Skal jeg sætte det på spil? Nej! 1253 01:16:12,109 --> 01:16:14,486 -Hvad hvis du bliver frikendt? -Det kan du ikke. 1254 01:16:14,570 --> 01:16:17,406 Jeg kan ikke, hvis du ikke lader mig kæmpe for dig! 1255 01:16:17,614 --> 01:16:19,408 Lad mig kæmpe for dig! 1256 01:16:20,534 --> 01:16:21,827 Jeg kan godt. 1257 01:16:27,040 --> 01:16:29,751 Jeg tænkte nok, du var være her. Hej. 1258 01:16:31,420 --> 01:16:33,797 Rory Garraux. Jeg er Jasmines chef. 1259 01:16:34,381 --> 01:16:36,925 Hun har vist givet dig misvisende information. 1260 01:16:38,051 --> 01:16:39,094 Du bør forstå noget. 1261 01:16:39,177 --> 01:16:43,140 Vi har set nøje på din sag, og vi synes, et forlig er en god idé. 1262 01:16:43,223 --> 01:16:46,226 Så kan du være tæt på din søn. Det er vigtigt for dig. 1263 01:16:47,811 --> 01:16:52,399 Så jeg er her i dag for at finde ud af, om du stadig vil erklære dig skyldig. 1264 01:16:57,029 --> 01:16:59,364 Miss Waters, vil du erklære dig skyldig? 1265 01:17:02,743 --> 01:17:03,994 Jeg vil for retten. 1266 01:17:19,843 --> 01:17:22,220 INTERVIEWRUM 1267 01:17:24,431 --> 01:17:26,099 Jeg ved, du overtalte hende. 1268 01:17:27,100 --> 01:17:28,644 Når du taber sagen, 1269 01:17:29,603 --> 01:17:30,562 lover jeg dig, 1270 01:17:31,229 --> 01:17:33,231 du er fyret, og din karriere er slut. 1271 01:17:39,738 --> 01:17:41,990 Bare de ikke fyrer mig, men vi har intet på ham. 1272 01:17:42,366 --> 01:17:45,827 Satans. Han er svindler. Han har nok mange dæknavne. 1273 01:17:45,911 --> 01:17:50,415 Kender du nogle af dem, eller har du fingeraftryk eller noget? 1274 01:17:53,335 --> 01:17:56,380 Prøv det. Det er et skud i tågen, men se, hvad der sker. 1275 01:17:56,463 --> 01:17:59,508 Jeg lavede sjov, men fint. Mere, der får mig fyret. 1276 01:17:59,925 --> 01:18:03,470 Tak, skat. Okay. Jeg får Sarah til at vidne. 1277 01:18:04,179 --> 01:18:05,722 Det kan være svært. 1278 01:18:05,806 --> 01:18:07,391 Anklageren ved ikke, hun ringede. 1279 01:18:07,474 --> 01:18:09,476 Men hvis han er god, får han det ud af hende. 1280 01:18:09,559 --> 01:18:11,770 Nej, nej, nej. Hun er stærk. 1281 01:18:11,853 --> 01:18:13,271 Jeg ved ikke, Jasmine. 1282 01:18:13,355 --> 01:18:14,773 Det er risikabelt. 1283 01:18:14,856 --> 01:18:18,985 Jeg skal vise, hun er et godt menneske. Hvem er bedre til det hendes bedste ven? 1284 01:18:19,069 --> 01:18:20,195 -Ikke? -Jo. 1285 01:18:20,487 --> 01:18:22,906 -Ja, det er sandt. -Jeg ved snart ikke. 1286 01:18:24,783 --> 01:18:27,869 Hvad har vi ellers ud over blod og intet lig? 1287 01:18:30,080 --> 01:18:33,083 Okay. Vi skal bare have rimelig tvivl. 1288 01:18:34,251 --> 01:18:35,377 Lad os starte forfra. 1289 01:18:35,460 --> 01:18:38,880 Det er tredje gang. Der er intet. Der er intet afgørende. 1290 01:18:38,964 --> 01:18:41,758 Vi skal finde nok indicier for at få noget afgørende. 1291 01:18:45,971 --> 01:18:46,805 Hvad? 1292 01:18:48,598 --> 01:18:50,392 Intet. Ildhuen. 1293 01:18:50,934 --> 01:18:51,893 Vi elsker det. 1294 01:18:52,352 --> 01:18:55,605 -Jeg begynder igen. -Jeg tager filen. Du får opkaldslisten. 1295 01:19:02,696 --> 01:19:04,156 Indledende bemærkninger. 1296 01:19:09,828 --> 01:19:11,329 Damer og herrer i juryen. 1297 01:19:12,122 --> 01:19:16,126 I dag skal vi bevise, hævet over enhver rimelig tvivl, 1298 01:19:16,918 --> 01:19:17,753 at denne kvinde, 1299 01:19:19,296 --> 01:19:21,298 Grace Anne Waters, 1300 01:19:21,798 --> 01:19:26,219 dræbte Shannon DeShawn Delong med koldt blod. 1301 01:19:27,637 --> 01:19:28,555 Hvordan? 1302 01:19:30,348 --> 01:19:31,975 Hun tog et baseballbat 1303 01:19:32,684 --> 01:19:33,560 som det her... 1304 01:19:34,728 --> 01:19:37,773 og tævede ham ihjel. 1305 01:19:39,441 --> 01:19:42,194 Beviserne viser også, hvordan hun gjorde det. 1306 01:19:42,944 --> 01:19:44,863 Motivet viser, hvorfor hun gjorde det. 1307 01:19:45,822 --> 01:19:46,865 Det er op til jer 1308 01:19:47,240 --> 01:19:50,660 at vise, hvad der sker med mennesker, der bryder loven. 1309 01:19:51,244 --> 01:19:55,040 Folk som Grace Anne Waters, som er koldblodige mordere. 1310 01:19:56,041 --> 01:19:57,292 Folk uden respekt 1311 01:19:58,210 --> 01:19:59,419 for menneskeliv. 1312 01:20:00,754 --> 01:20:03,256 I har chancen nu 1313 01:20:04,216 --> 01:20:07,177 fort at tage Grace Anne Waters, en morder, 1314 01:20:08,553 --> 01:20:10,597 væk fra gaderne for evigt. 1315 01:20:17,312 --> 01:20:18,355 Mrs. Bryant? 1316 01:20:24,986 --> 01:20:26,488 Mrs. Bryant. 1317 01:20:27,864 --> 01:20:29,616 Indledende bemærkninger? 1318 01:20:43,213 --> 01:20:45,382 I har hørt anklageren hævde, 1319 01:20:46,216 --> 01:20:49,177 at der er beviser for, at hun er skyldig. 1320 01:20:50,428 --> 01:20:51,888 Vi vil have, at I ved, 1321 01:20:52,889 --> 01:20:56,393 at de samme beviser viser, 1322 01:20:56,476 --> 01:20:58,728 at hun ikke er skyldig. 1323 01:20:59,479 --> 01:21:02,649 Grace Waters er ikke en koldblodig morder. 1324 01:21:03,024 --> 01:21:04,609 Hun er en bedstemor. 1325 01:21:04,818 --> 01:21:06,987 Hun giver mad til de hjemløse. 1326 01:21:07,487 --> 01:21:09,531 Hun underviser i søndagsskole. 1327 01:21:10,240 --> 01:21:11,783 Hun bager småkager. 1328 01:21:13,034 --> 01:21:14,160 Bare se på hende. 1329 01:21:14,703 --> 01:21:17,706 Se på hende. Det er et mareridt for hende. 1330 01:21:18,290 --> 01:21:23,670 Det er det for alle, der er i retten for mord og er uskyldig. 1331 01:21:24,504 --> 01:21:29,593 Grace elskede sin mand, og hun var ikke årsag til hans forsvinden. 1332 01:21:29,968 --> 01:21:34,806 Jeg siger "forsvinden", fordi beviserne viser, at der ikke nu, 1333 01:21:34,890 --> 01:21:38,518 eller nogensinde har været bevis på, at et mord blev begået. 1334 01:21:38,894 --> 01:21:40,979 Intet lig er fundet. 1335 01:21:41,855 --> 01:21:44,774 Det er, fordi hun ikke myrdede ham. 1336 01:21:46,484 --> 01:21:48,278 Hævet over enhver rimelig tvivl. 1337 01:21:49,696 --> 01:21:53,783 Det er den konklusion, I skal nå for at træffe en beslutning. 1338 01:21:55,243 --> 01:21:57,287 Der er meget tvivl her. 1339 01:21:58,955 --> 01:22:00,749 Og den er mere end bare rimelig. 1340 01:22:02,459 --> 01:22:03,293 Det får I at se. 1341 01:22:05,086 --> 01:22:06,004 Det får I at se. 1342 01:22:09,007 --> 01:22:10,175 Wow, det var godt. 1343 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 Tvivl ikke på hende. 1344 01:22:11,927 --> 01:22:14,346 Det bliver lettere, når hun ikke tvivler på sig selv. 1345 01:22:15,055 --> 01:22:16,097 Indkald første vidne. 1346 01:22:16,181 --> 01:22:18,725 Anklageren indkalder kriminalbetjent Marshall Thomas. 1347 01:22:19,142 --> 01:22:21,102 Sværger du at sige sandheden, 1348 01:22:21,186 --> 01:22:24,439 hele sandheden og kun sandheden med den straf, mened medfører? 1349 01:22:24,522 --> 01:22:26,316 -Ja. -Kriminalbetjent Thomas. 1350 01:22:27,192 --> 01:22:30,820 Var du betjenten, der blev kaldt ud til 1828 Bruben Lane? 1351 01:22:30,904 --> 01:22:31,738 Ja. 1352 01:22:31,821 --> 01:22:33,239 Fandt I et lig? 1353 01:22:33,323 --> 01:22:34,532 Nej, det gjorde vi ikke. 1354 01:22:34,616 --> 01:22:37,410 Så I formodede, at det var blodtab. 1355 01:22:37,911 --> 01:22:39,746 Ingen formodninger, vi har DNA-test. 1356 01:22:39,829 --> 01:22:43,333 Kan DNA-testen vise, hvornår blodet var fra? 1357 01:22:43,708 --> 01:22:45,210 Nej, pletterne var renset. 1358 01:22:45,293 --> 01:22:48,421 Så det er muligt, at blodet endte der med tiden? 1359 01:22:49,547 --> 01:22:51,007 Måske, men det er ikke... 1360 01:22:51,091 --> 01:22:53,468 I flere omgange, som endte med den mængde? 1361 01:22:54,719 --> 01:22:55,720 Det er usandsynligt. 1362 01:22:55,804 --> 01:22:59,808 Det spurgte jeg ikke om. Jeg spurgte, om det er muligt, det kunne ske. 1363 01:23:01,059 --> 01:23:01,893 Ja. 1364 01:23:02,477 --> 01:23:03,395 Alt er muligt. 1365 01:23:04,270 --> 01:23:05,689 Ingen yderligere spørgsmål. 1366 01:23:06,147 --> 01:23:07,440 Blodstænket. 1367 01:23:07,524 --> 01:23:10,735 Er det normalt i denne position for slag med stump genstand? 1368 01:23:11,444 --> 01:23:12,278 Ja. 1369 01:23:12,988 --> 01:23:15,365 Da jeg så det, så jeg... 1370 01:23:15,448 --> 01:23:17,534 Protest. Er der et spørgsmål her? 1371 01:23:17,617 --> 01:23:18,827 Godkendt. 1372 01:23:21,329 --> 01:23:26,584 Så blodets bane kunne være fra noget, der slog det, efter det allerede var der? 1373 01:23:27,544 --> 01:23:28,420 Ja. 1374 01:23:29,254 --> 01:23:30,588 Ingen yderligere spørgsmål. 1375 01:23:32,257 --> 01:23:35,093 Husker du, hvor du var om aftenen den 17. august? 1376 01:23:35,176 --> 01:23:37,387 Tager du ulovlige rusmidler? 1377 01:23:37,637 --> 01:23:39,431 Arbejdede du med mr. Delong? 1378 01:23:39,931 --> 01:23:41,933 Var han en ansvarlig, ung mand? 1379 01:23:42,017 --> 01:23:43,268 Har du haft sex med ham? 1380 01:23:43,351 --> 01:23:44,978 -Protest. -Godkendt. 1381 01:23:45,520 --> 01:23:48,064 Da han ville tage billedet, flirtede han så? 1382 01:23:48,398 --> 01:23:50,942 -Lod du ham gøre det? -Protest, slet det. 1383 01:23:51,026 --> 01:23:52,277 -Grundlaget? -Dommer... 1384 01:23:52,360 --> 01:23:54,320 Lad mig ikke advare dig igen. 1385 01:23:54,404 --> 01:23:56,406 Mødte du ham i butikken? 1386 01:23:57,032 --> 01:23:58,408 Vidste du, han var gift? 1387 01:23:58,491 --> 01:24:00,910 Hvor mange mænd har du set hende med i kirken? 1388 01:24:00,994 --> 01:24:02,829 Var hun kærlig over for de mænd? 1389 01:24:02,912 --> 01:24:03,913 Protest. 1390 01:24:03,997 --> 01:24:05,123 Afvist. 1391 01:24:06,332 --> 01:24:07,292 Hvordan går det? 1392 01:24:07,834 --> 01:24:10,211 Anklageren presser hårdt på. 1393 01:24:11,629 --> 01:24:13,465 Jeg indkaldte ikke din søn. 1394 01:24:14,215 --> 01:24:15,050 Tak. 1395 01:24:15,216 --> 01:24:17,719 Men jeg kan indkalde Sarah til vidneskranken. 1396 01:24:18,428 --> 01:24:22,390 Så kan jeg vise rimelig tvivl ved at spørge, om hun dræbte Shannon. 1397 01:24:22,474 --> 01:24:23,308 Nej. 1398 01:24:24,350 --> 01:24:26,770 Du lytter ikke, vel? Hun er min ven. 1399 01:24:27,645 --> 01:24:30,148 Jeg føler virkelig, vi har en løsning her. 1400 01:24:30,231 --> 01:24:31,483 -Hvis vi bare... -Jasmine. 1401 01:24:31,566 --> 01:24:35,612 Hvis du gør det, rejser jeg mig op og råber, at jeg er skyldig. 1402 01:24:54,130 --> 01:24:57,550 Wow, anklageren har utroligt stærke vidner. 1403 01:24:57,634 --> 01:24:59,469 -Det ved jeg. -Hvad gør du så? 1404 01:24:59,552 --> 01:25:01,179 Jeg må indkalde Sarah som vidne. 1405 01:25:01,638 --> 01:25:04,182 Går du ikke efter hende og giver juryen noget... 1406 01:25:04,265 --> 01:25:05,433 Tror I ikke, jeg ved det? 1407 01:25:05,517 --> 01:25:07,602 Men hun skal være mere end et karaktervidne. 1408 01:25:07,685 --> 01:25:10,688 Det ved jeg. Og jeg kan ikke gå til hende. Grace går amok. 1409 01:25:10,772 --> 01:25:13,650 Og jeg kan ikke spørge om Shannon og Graces forhold, 1410 01:25:13,733 --> 01:25:16,736 for det giver anklageren endnu et motiv. Jeg er med. 1411 01:25:19,030 --> 01:25:20,824 Jeg prøver bare at hjælpe. 1412 01:25:21,324 --> 01:25:22,325 -Tak. -Jeps. 1413 01:25:26,454 --> 01:25:27,455 Sov, skat. 1414 01:25:28,498 --> 01:25:29,541 Det kan jeg ikke. 1415 01:25:30,333 --> 01:25:31,417 Det skal nok gå. 1416 01:25:31,835 --> 01:25:32,669 Det gør det. 1417 01:25:33,086 --> 01:25:35,296 Jeg håber, at Sarah ikke ødelægger det. 1418 01:25:36,422 --> 01:25:38,633 Du, Donnie og Tilsa forberedte hende. 1419 01:25:39,217 --> 01:25:40,051 Ja, men... 1420 01:25:42,720 --> 01:25:43,930 Jeg har kun hende. 1421 01:25:45,598 --> 01:25:48,184 Ingen stress. Jeg har tidligt fri i morgen. 1422 01:25:48,268 --> 01:25:50,937 Jeg kommer og ser dig brillere, okay? 1423 01:25:53,022 --> 01:25:53,898 Sov nu. 1424 01:25:57,193 --> 01:25:58,278 Miss Miller, 1425 01:25:58,736 --> 01:26:02,323 kan du fortælle retten om dit forhold til Grace? 1426 01:26:05,535 --> 01:26:06,703 Vi er bedste venner. 1427 01:26:08,413 --> 01:26:09,998 Og hvor nære er I? 1428 01:26:12,041 --> 01:26:14,377 Hun er som den søster, jeg aldrig har haft. 1429 01:26:16,921 --> 01:26:19,507 Hvor længe har I kendt hinanden? 1430 01:26:20,675 --> 01:26:21,676 I seks år. 1431 01:26:22,886 --> 01:26:25,096 I den tid, du har kendt hende, 1432 01:26:25,638 --> 01:26:29,767 har du så set Grace voldelig eller vred? 1433 01:26:30,393 --> 01:26:32,729 Nej, nej. 1434 01:26:33,271 --> 01:26:36,774 Hun er ikke voldelig, selv når hun burde være det. 1435 01:26:36,858 --> 01:26:38,234 Hvad mener du med det? 1436 01:26:39,277 --> 01:26:42,655 Jeg har set folk være lede mod Grace, 1437 01:26:42,739 --> 01:26:44,574 og hun bad bare for dem. 1438 01:26:45,283 --> 01:26:48,536 Anklageren vil have os til at tro, 1439 01:26:48,620 --> 01:26:52,081 at Grace er en koldblodig morder. 1440 01:26:52,165 --> 01:26:54,125 -Protest. -Godkendt. 1441 01:26:54,626 --> 01:26:56,794 Jeg advarer dig ikke igen. 1442 01:26:56,878 --> 01:26:58,296 Stil et spørgsmål. 1443 01:27:02,175 --> 01:27:03,009 Miss Miller, 1444 01:27:03,551 --> 01:27:05,178 er Grace i stand til 1445 01:27:05,261 --> 01:27:08,014 at myrde nogen? 1446 01:27:10,683 --> 01:27:13,144 Grace? Nej, nej. 1447 01:27:13,603 --> 01:27:15,897 Hun ville aldrig gøre nogen fortræd. 1448 01:27:16,397 --> 01:27:19,525 Er hun i stand til at tæske nogen med et bat? 1449 01:27:21,069 --> 01:27:22,487 Bestemt ikke. 1450 01:27:24,155 --> 01:27:25,490 Ingen yderligere spørgsmål. 1451 01:27:27,242 --> 01:27:28,368 Tak, miss Miller. 1452 01:27:33,248 --> 01:27:34,207 Miss Miller, 1453 01:27:34,290 --> 01:27:36,834 du sagde, I to var nære venner? 1454 01:27:37,627 --> 01:27:38,503 Ja. 1455 01:27:38,962 --> 01:27:41,130 Ringede hun til dig, når hun var i knibe? 1456 01:27:41,214 --> 01:27:42,048 Nej. 1457 01:27:42,840 --> 01:27:43,675 Ikke? 1458 01:27:44,133 --> 01:27:45,051 Jeg mener, ja. 1459 01:27:45,426 --> 01:27:46,386 Ja, hun gjorde. 1460 01:27:46,928 --> 01:27:50,348 Ringede hun den aften, den 17. august? 1461 01:27:55,603 --> 01:27:58,147 -Jeg ved, du vil beskytte din ven. -Protest. 1462 01:27:58,439 --> 01:27:59,565 Godkendt. 1463 01:28:00,525 --> 01:28:02,860 Du er under ed og skal sige sandheden. 1464 01:28:03,278 --> 01:28:06,030 Ringede hun den aften, den 17. august? 1465 01:28:10,576 --> 01:28:11,411 Ja. 1466 01:28:12,287 --> 01:28:13,705 Hvad talte I om? 1467 01:28:14,455 --> 01:28:16,332 Om at give de hjemløse mad. 1468 01:28:16,874 --> 01:28:18,293 Hvad sagde hun præcist? 1469 01:28:18,918 --> 01:28:21,504 Bare at hun var spændt på det. 1470 01:28:22,005 --> 01:28:25,341 Vi talte om hendes søn, Malcolm, i et stykke tid. 1471 01:28:27,427 --> 01:28:28,678 Hvor længe talte I? 1472 01:28:30,013 --> 01:28:31,306 I et kvarters tid. 1473 01:28:33,308 --> 01:28:34,392 Okay. Så... 1474 01:28:35,518 --> 01:28:38,146 opkaldslisten viser, 1475 01:28:38,730 --> 01:28:42,150 at I talte sammen i under to minutter. 1476 01:28:42,400 --> 01:28:43,443 Passer det? 1477 01:28:43,526 --> 01:28:44,360 Protest! 1478 01:28:45,737 --> 01:28:46,904 På hvilket grundlag? 1479 01:28:46,988 --> 01:28:49,615 Opkaldslisten var ikke med i fremlæggelsen. 1480 01:28:50,199 --> 01:28:51,034 Træd frem. 1481 01:28:56,914 --> 01:28:59,584 Forsvaret fik ikke den opkaldsliste. 1482 01:28:59,667 --> 01:29:03,004 Se på listen af dokumenter. Den er en del af fremlæggelsen. 1483 01:29:03,087 --> 01:29:05,256 Men vi fik den ikke i fremlæggelsen, 1484 01:29:05,340 --> 01:29:08,051 denne opkaldsliste, og havde ikke tid til det. 1485 01:29:08,134 --> 01:29:11,929 Der står her, I fik den for flere måneder siden. 1486 01:29:13,890 --> 01:29:16,392 Jeg fik sagen for tre uger siden. Der var... 1487 01:29:16,476 --> 01:29:19,479 Vi kan ikke stå til ansvar for Bryants inkompetence. 1488 01:29:19,562 --> 01:29:20,396 Hun havde den. 1489 01:29:20,480 --> 01:29:21,939 Du må fortsætte. 1490 01:29:22,023 --> 01:29:23,066 Tak, dommer. 1491 01:29:24,984 --> 01:29:26,152 Men hvis vi kan... 1492 01:29:26,235 --> 01:29:28,863 Velkommen i retten, mrs. Bryant. 1493 01:29:29,364 --> 01:29:30,615 Gå nu med dig. 1494 01:29:47,799 --> 01:29:48,883 Hvor var jeg? 1495 01:29:50,343 --> 01:29:51,344 Opkaldslisten. 1496 01:29:52,595 --> 01:29:53,679 Den viser, 1497 01:29:54,263 --> 01:29:56,599 at I talte i under to minutter, ikke? 1498 01:29:59,143 --> 01:30:00,436 Jeg husker det ikke. 1499 01:30:00,520 --> 01:30:01,854 Det er så længe siden. 1500 01:30:01,938 --> 01:30:04,399 Måske husker du, hvad du gjorde efter opkaldet. 1501 01:30:04,482 --> 01:30:05,441 Hvad gjorde du? 1502 01:30:06,025 --> 01:30:08,861 Det var sent, så jeg gik i seng. 1503 01:30:09,529 --> 01:30:12,490 Hvorfor blev din telefon så brugt 1504 01:30:13,116 --> 01:30:16,869 og pingede en sendemast nær Graces hjem kort tid efter? 1505 01:30:18,246 --> 01:30:20,331 Det husker jeg ikke. 1506 01:30:20,415 --> 01:30:22,667 Hendes opkaldsliste viser et opkald fra dig. 1507 01:30:23,042 --> 01:30:24,168 Ringede du til hende? 1508 01:30:25,253 --> 01:30:27,588 Du gjorde det meget klart i dit udsagn, 1509 01:30:27,672 --> 01:30:31,175 at I to er venner. Jeg forstår, at du holder af hende. 1510 01:30:31,759 --> 01:30:33,886 -Dækker du over hende nu? -Nej. 1511 01:30:34,345 --> 01:30:36,431 Kan du så forklare opkaldslisten? 1512 01:30:36,514 --> 01:30:38,891 Hun bor i Rotwell County. Det er på landet. 1513 01:30:38,975 --> 01:30:42,228 Hun ringede en gang, du ringede to. Hvorfor? 1514 01:30:42,562 --> 01:30:44,564 -Jeg husker det ikke. -Det er på listen. 1515 01:30:44,647 --> 01:30:46,899 Hun ringede til dig og talte i under to minutter. 1516 01:30:46,983 --> 01:30:49,652 Så tog du ud til hendes hus, du ringede til hende, 1517 01:30:49,735 --> 01:30:50,987 så var du hjemme. 1518 01:30:51,070 --> 01:30:53,406 Du ringede igen 45 minutter senere. Hvorfor? 1519 01:30:53,906 --> 01:30:54,907 Jeg husker det ikke. 1520 01:30:54,991 --> 01:30:58,744 Ved du godt, at du kan ryge i fængsel for mened? 1521 01:30:58,828 --> 01:31:00,621 Du ved, hvad mened er, ikke? 1522 01:31:06,544 --> 01:31:07,378 Ærede dommer... 1523 01:31:10,756 --> 01:31:12,049 Vidnet skal svare. 1524 01:31:16,220 --> 01:31:17,680 Hun sagde, hun havde dræbt ham. 1525 01:31:21,184 --> 01:31:22,852 Undskyld, Grace. 1526 01:31:27,023 --> 01:31:28,524 Ingen yderligere spørgsmål. 1527 01:31:32,862 --> 01:31:34,489 Mrs. Bryant, dit vidne. 1528 01:31:36,532 --> 01:31:38,075 Ingen yderligere spørgsmål. 1529 01:31:39,952 --> 01:31:40,912 Du må gå ned. 1530 01:31:45,082 --> 01:31:49,795 -Har forsvaret ikke mere? -Forsvaret har ikke mere. 1531 01:31:50,671 --> 01:31:52,965 Afsluttende bemærkninger i morgen kl. 9. 1532 01:31:53,049 --> 01:31:54,133 Retten er hævet. 1533 01:31:54,550 --> 01:31:55,384 Rejs jer op. 1534 01:32:01,724 --> 01:32:02,850 Du prøvede. 1535 01:32:22,245 --> 01:32:24,163 Hvordan overså du opkaldslisten? 1536 01:32:25,998 --> 01:32:26,958 Jeg... 1537 01:32:27,833 --> 01:32:29,335 Jeg så den ikke. 1538 01:32:29,418 --> 01:32:30,253 Jeg... 1539 01:32:31,504 --> 01:32:36,008 Jeg troede, jeg så den, men det gjorde jeg ikke, og jeg var overvældet. 1540 01:32:36,092 --> 01:32:37,009 Overvældet. 1541 01:32:37,093 --> 01:32:38,511 Du så dem ikke? Det gjorde jeg. 1542 01:32:38,886 --> 01:32:41,180 For jeg skyggede dig. Jeg holdt øje med dig. 1543 01:32:43,432 --> 01:32:47,770 Jeg forstår det ikke. Jeg sidder på det kontor i 25 år 1544 01:32:47,853 --> 01:32:52,149 og ser folk som dig komme ind, så ud til private firmaer og tjene mere, 1545 01:32:52,233 --> 01:32:55,236 men jeg respekterer det. Jeg fornærmes over din kolde holdning. 1546 01:32:56,028 --> 01:32:57,238 Ved du, hvad du gjorde? 1547 01:32:57,321 --> 01:32:59,949 Det er basalt. Du lod et vidne gå fra skranken, 1548 01:33:00,032 --> 01:33:01,617 der sagde, din klient var morder. 1549 01:33:03,035 --> 01:33:04,036 Det gjorde du. 1550 01:33:04,829 --> 01:33:06,956 Det tænker de over hele natten. 1551 01:33:10,042 --> 01:33:11,002 Jeg forstår det ikke. 1552 01:33:13,838 --> 01:33:16,841 Det er nok din generation. Jeg vil aldrig forstå det. 1553 01:33:44,660 --> 01:33:46,203 Spis nu lidt. 1554 01:33:48,581 --> 01:33:49,415 Kom nu. 1555 01:33:49,498 --> 01:33:50,541 Jeg vil ikke! 1556 01:33:51,042 --> 01:33:52,668 Er du min far? Jeg vil ikke! 1557 01:34:03,054 --> 01:34:03,888 Undskyld. 1558 01:34:05,514 --> 01:34:06,349 Okay? 1559 01:34:08,392 --> 01:34:13,397 Jeg er bare meget stresset lige nu, og jeg ved, du er oprørt, 1560 01:34:13,981 --> 01:34:15,858 men du hørte, hvordan han talte til mig. 1561 01:34:16,525 --> 01:34:19,111 -Hvorfor ikke sige noget? -Han havde ret. 1562 01:34:20,071 --> 01:34:23,783 Jeg kunne ikke lide måden, men det var sandt. Sandheden gør ondt. 1563 01:34:27,536 --> 01:34:30,623 -Tænk, du tager hans parti. -Det gør jeg ikke. 1564 01:34:30,706 --> 01:34:33,834 Jeg er på din side, vores side. På den, der gør, du får det bedre. 1565 01:34:34,293 --> 01:34:36,962 Sandheden er svær, men gør dig stærk, hvis du lader den. 1566 01:34:37,254 --> 01:34:39,090 -Du er en nar. -Jeg er ingen nar. 1567 01:34:39,173 --> 01:34:40,508 -Du er sådan en nar! -Nej. 1568 01:34:40,591 --> 01:34:42,760 -Jeg går ikke, når det er svært. -Seriøst? 1569 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 -Ja, seriøst. -Virkelig? 1570 01:34:45,012 --> 01:34:48,933 Du kan ikke løbe væk hele livet og gemme dig bag forlig. 1571 01:34:49,016 --> 01:34:52,353 Jeg prøver! Det er derfor, jeg førte sagen. 1572 01:34:52,436 --> 01:34:55,606 Så nogen siger noget negativt, og du går bare væk. 1573 01:34:55,690 --> 01:34:58,359 Sagen er tabt! Du så juryen! 1574 01:34:58,442 --> 01:35:01,237 -Hvad skal jeg gøre? -Dit arbejde, skat! 1575 01:35:02,029 --> 01:35:03,030 Til det sidste! 1576 01:35:03,114 --> 01:35:05,449 Jeg mener det. Arbejdet, du er født til. 1577 01:35:05,783 --> 01:35:06,617 Skat. 1578 01:35:07,118 --> 01:35:10,329 Jeg så en gnist i dine øjne, da du startede sagen, 1579 01:35:10,413 --> 01:35:12,623 og jeg så den forsvinde, da det der skete. 1580 01:35:12,707 --> 01:35:13,916 Bare find den igen. 1581 01:35:16,085 --> 01:35:17,128 Det er forbi. 1582 01:35:17,628 --> 01:35:19,088 Sagen er overstået. 1583 01:35:19,171 --> 01:35:21,173 Der er kun afsluttende bemærkninger tilbage. 1584 01:35:21,549 --> 01:35:22,800 Der er intet, jeg kan gøre. 1585 01:35:22,883 --> 01:35:25,261 Du må skrive gode afsluttende bemærkninger. 1586 01:35:30,474 --> 01:35:31,934 Jeg er træt. 1587 01:35:32,601 --> 01:35:33,436 Skat. 1588 01:35:39,734 --> 01:35:42,445 I har hørt udsagn fra over 45 vidner, 1589 01:35:42,528 --> 01:35:44,363 der har bekræftet hendes skyld. 1590 01:35:44,864 --> 01:35:47,867 Hendes bedste ven sagde, hun fortalte, hun dræbte ham. 1591 01:35:48,409 --> 01:35:50,202 Hun kender hende bedre end nogen anden. 1592 01:35:50,286 --> 01:35:53,247 Miss Waters dræbte Shannon Delong 1593 01:35:53,330 --> 01:35:56,500 og slæbte hans lig ud til sumpen på landet. 1594 01:35:56,917 --> 01:35:58,169 Det blev aldrig fundet. 1595 01:35:59,086 --> 01:36:00,171 Det er koldblodigt. 1596 01:36:00,838 --> 01:36:02,131 Det er udspekuleret. 1597 01:36:02,214 --> 01:36:04,550 Det er overlagt mord. 1598 01:36:05,509 --> 01:36:07,428 Det er jeres opgave at straffe hende. 1599 01:36:07,845 --> 01:36:10,222 Det er jeres opgave at finde hende skyldig, 1600 01:36:10,306 --> 01:36:12,016 og vi har tillid til jer, 1601 01:36:12,099 --> 01:36:14,018 og vores retssystem, til at I gør det. 1602 01:36:15,227 --> 01:36:16,103 Tak. 1603 01:36:20,065 --> 01:36:21,108 Mrs. Bryant? 1604 01:36:24,236 --> 01:36:25,529 Mrs. Bryant. 1605 01:36:27,323 --> 01:36:28,324 Er du okay? 1606 01:36:31,702 --> 01:36:33,454 Forsvaret indkalder Sarah Miller. 1607 01:36:33,954 --> 01:36:36,290 Ærede dommer, begge sider var færdige i går. 1608 01:36:36,373 --> 01:36:37,917 Kom op til mig. 1609 01:36:44,256 --> 01:36:45,966 Begge sider var færdige. 1610 01:36:46,050 --> 01:36:48,844 Jeg forstår, advokaten er novice. Det er latterligt. 1611 01:36:48,928 --> 01:36:50,095 Vent lidt. 1612 01:36:50,596 --> 01:36:51,555 Mrs. Bryant, 1613 01:36:51,639 --> 01:36:55,226 forstår du, at begge sider er færdige? 1614 01:36:55,309 --> 01:36:56,435 Ja, dommer, 1615 01:36:56,519 --> 01:36:59,563 men jeg vil genindkalde miss Miller til skranken. 1616 01:36:59,897 --> 01:37:01,982 På hvilket grundlag? 1617 01:37:02,650 --> 01:37:05,945 Jeg burde have forhørt hende, efter hun udtalte sig. 1618 01:37:06,237 --> 01:37:10,282 Jeg skulle ikke have afsluttet, og jeg vil spørge hende igen, fordi... 1619 01:37:10,366 --> 01:37:13,327 Sådan fungerer det ikke. 1620 01:37:13,410 --> 01:37:17,373 Når du er færdig, kan du ikke indkalde et vidne. 1621 01:37:17,456 --> 01:37:21,001 Tag det op i appelretten. Afsluttende bemærkninger lige nu. 1622 01:37:21,085 --> 01:37:22,670 Men dommer, hvis bare... 1623 01:37:23,754 --> 01:37:25,714 Træd tilbage, og argumentér. 1624 01:37:27,466 --> 01:37:29,176 Nu, advokat. 1625 01:37:40,396 --> 01:37:42,648 Forsvaret indkalder Sarah Miller. 1626 01:37:42,731 --> 01:37:46,902 Mrs. Bryant, jeg har lige afvist det, og jeg tolererer ikke mere... 1627 01:37:46,986 --> 01:37:48,153 Gå derop, miss Miller. 1628 01:37:48,612 --> 01:37:50,781 -Koml. -Mrs. Bryant! 1629 01:37:51,532 --> 01:37:53,200 Miss Miller, sæt dig ned. 1630 01:37:53,284 --> 01:37:54,952 Du skal ikke i vidneskranken. 1631 01:37:55,035 --> 01:37:57,413 Advokater, mit kammer, nu. 1632 01:37:57,496 --> 01:38:02,126 Jeg går ikke med, før miss Miller... -Jeg har afvist det! 1633 01:38:02,209 --> 01:38:04,295 Og du skal med i mit kammer. 1634 01:38:04,837 --> 01:38:08,382 Jeg går ikke med i kammeret, før miss Miller går derop. 1635 01:38:08,799 --> 01:38:11,343 -Miss Miller, til skranken, tak. -Mrs. Bryant... 1636 01:38:11,427 --> 01:38:14,805 hvis du ikke kommer med i kammeret nu, 1637 01:38:15,639 --> 01:38:19,268 dømmer jeg dig for foragt. 1638 01:38:21,395 --> 01:38:23,689 Forsvaret kalder Sarah Miller til skranken. 1639 01:38:25,149 --> 01:38:25,983 Betjent. 1640 01:38:29,695 --> 01:38:30,905 Jeg kan ikke fatte det. 1641 01:38:37,786 --> 01:38:39,079 Hvad fanden var det? 1642 01:38:39,330 --> 01:38:41,832 Hvad rager det dig? Jeg er fyret alligevel. 1643 01:38:43,417 --> 01:38:44,376 Det er sandt. 1644 01:38:45,377 --> 01:38:46,754 Spilder du så dit liv? 1645 01:38:49,048 --> 01:38:50,382 Det er det, du ville have. 1646 01:38:51,926 --> 01:38:52,801 Jeg ville have? 1647 01:38:54,219 --> 01:38:56,513 -Nej. -Og hvis det er det, der skal til. 1648 01:38:57,139 --> 01:38:59,975 Hun skal ikke i fængsel. Det er uretfærdigt. 1649 01:39:00,059 --> 01:39:02,311 Uretfærdigt. Det er ordet. 1650 01:39:03,729 --> 01:39:04,813 Nu forstår du det. 1651 01:39:04,897 --> 01:39:07,816 Alt er uretfærdigt. Loven kan være det, men det er dit job 1652 01:39:07,900 --> 01:39:10,277 at gå ind i retssalen og gøre det retfærdigt. 1653 01:39:11,362 --> 01:39:12,529 Men hvad gør du? 1654 01:39:12,613 --> 01:39:15,074 Tager halvhjertet i retten, efter du overbeviste hende 1655 01:39:15,157 --> 01:39:16,825 om ikke at indgå et godt forlig? 1656 01:39:17,451 --> 01:39:19,995 Hør her. Det hele er uretfærdigt. 1657 01:39:20,079 --> 01:39:24,208 Jeg elsker den overbevisning, du har nu, men tidspunktet er forkert. 1658 01:39:24,291 --> 01:39:27,753 Dommeren lader dig sidde her, til du siger undskyld. 1659 01:39:27,836 --> 01:39:28,879 Ikke nok med det. 1660 01:39:28,963 --> 01:39:32,007 Han gav os en pause, så vi kan tage dine bemærkninger. 1661 01:39:32,091 --> 01:39:33,425 Donnie er lykkelig. 1662 01:39:33,509 --> 01:39:36,011 Sagen bliver ikke erklæret ugyldig. Hvad tænkte du på? 1663 01:39:38,263 --> 01:39:39,431 Nyd din tid her. 1664 01:39:40,599 --> 01:39:41,475 Hey, Rory. 1665 01:39:43,018 --> 01:39:43,852 Ja? 1666 01:39:44,937 --> 01:39:45,813 Fuck dig. 1667 01:39:50,693 --> 01:39:52,403 Passion bag tremmer. 1668 01:39:53,153 --> 01:39:53,988 Fedt. 1669 01:39:58,617 --> 01:39:59,952 Vi i juryen, 1670 01:40:00,035 --> 01:40:02,621 finder Grace Waters, den tiltalte, 1671 01:40:02,705 --> 01:40:06,500 skyldig i mord som anklaget af delstaten Virginia. 1672 01:40:20,597 --> 01:40:21,890 Jeg klarer mig, skat. 1673 01:40:23,684 --> 01:40:24,685 Jeg klarer mig. 1674 01:40:25,644 --> 01:40:27,896 -Det er fint, jeg er her. -Sarah. 1675 01:40:28,272 --> 01:40:30,315 -Jeg er her for ham. -Tak. 1676 01:40:35,320 --> 01:40:36,405 Er det en Uzo? 1677 01:40:36,488 --> 01:40:38,198 Den er fra Afrika. Helt unik. 1678 01:40:42,286 --> 01:40:44,038 Jeg er her. Det er okay. 1679 01:40:50,002 --> 01:40:52,796 Du fatter ikke, hvad fotografen gjorde. 1680 01:40:53,130 --> 01:40:54,715 Skal jeg køre dig? 1681 01:40:55,174 --> 01:40:56,216 For du skal af sted. 1682 01:41:00,804 --> 01:41:02,139 Vagt! 1683 01:41:02,222 --> 01:41:04,558 Vil du tale sådan foran din ven? 1684 01:41:05,059 --> 01:41:06,393 Hendes ven. 1685 01:41:08,854 --> 01:41:09,938 Vagt! 1686 01:41:10,773 --> 01:41:12,524 Jeg skal ringe til min advokat. 1687 01:41:12,941 --> 01:41:15,277 Kendelsen er skyldig i Grace Waters sagen. 1688 01:41:15,360 --> 01:41:17,654 Strafudmålingen kommer om nogle måneder. 1689 01:41:18,197 --> 01:41:22,868 Afgørelsen er ikke et chok for nogen i retten i dag eller for juryen. 1690 01:41:22,951 --> 01:41:24,536 Det var forventet. 1691 01:41:24,620 --> 01:41:28,082 Grace stod til at blive tiltalt, og intet ændrede sig i dag. 1692 01:41:35,089 --> 01:41:37,633 ...forudser, at et forlig kommer i stand. 1693 01:41:43,931 --> 01:41:47,392 Sig undskyld til dommeren, så vi kan tage hjem. 1694 01:41:49,686 --> 01:41:52,898 Ifølge vejrudsigten får vi regnvejr i eftermiddag. 1695 01:41:52,981 --> 01:41:55,859 I denne årstid har vi ikke fået så meget regn... 1696 01:41:55,943 --> 01:41:56,777 Er du okay? 1697 01:41:59,905 --> 01:42:00,781 Ja. 1698 01:42:04,034 --> 01:42:05,160 Ja, jeg er okay. 1699 01:42:05,327 --> 01:42:06,995 Er du sikker på, du vil se Sarah? 1700 01:42:07,079 --> 01:42:08,080 Det er bare... 1701 01:42:08,914 --> 01:42:11,375 Ja, det burde jeg. 1702 01:42:12,626 --> 01:42:15,170 Jeg ved, hun også har det så skidt nu. 1703 01:42:17,756 --> 01:42:19,466 -Bare stop her. -Lige nu? 1704 01:42:19,842 --> 01:42:22,469 Ja, jeg kan gå resten af vejen. 1705 01:42:22,553 --> 01:42:25,305 -Sikker? -Ja. Du skal tilbage på arbejdet. 1706 01:42:26,014 --> 01:42:27,057 Sikker, skat? 1707 01:42:28,559 --> 01:42:30,686 -Det regner snart. -Jeg klarer mig. 1708 01:42:32,146 --> 01:42:33,105 Jeg elsker dig. 1709 01:42:34,022 --> 01:42:34,940 Jeg elsker også dig. 1710 01:42:35,023 --> 01:42:36,817 -Pas på dig selv. -Ja. 1711 01:42:37,568 --> 01:42:38,819 -Farvel. -Farvel. 1712 01:42:39,361 --> 01:42:40,904 -Vi ses derhjemme. -Okay. 1713 01:42:56,461 --> 01:42:57,337 Hej. 1714 01:42:57,713 --> 01:42:59,006 Hej, jeg kender dig. 1715 01:42:59,882 --> 01:43:01,258 Hvor skal du hen? 1716 01:43:01,341 --> 01:43:02,301 Jeg skal gå. 1717 01:43:02,384 --> 01:43:04,094 Nej. Kom nu, kom nu. 1718 01:43:04,178 --> 01:43:05,846 -Hvor skal du hen? -Jeg skal væk! 1719 01:43:06,138 --> 01:43:08,348 Okay, lad os gå ind i Sarahs hus. 1720 01:43:08,432 --> 01:43:10,475 Det er okay. Ved hun, du er herude? 1721 01:43:10,559 --> 01:43:13,729 Hun tager i banken i dag. Det er den første. Farvel. 1722 01:43:13,812 --> 01:43:16,773 Okay. Lad os gå tilbage til Sarahs hus. 1723 01:43:16,857 --> 01:43:19,067 Hun ved nok ikke, du er herude. 1724 01:43:19,151 --> 01:43:20,986 Lad os få dig væk fra regnen. 1725 01:43:21,445 --> 01:43:25,282 Nej, jeg vil ikke derind igen. Jeg beder dig. 1726 01:43:25,365 --> 01:43:28,702 -Kom nu, det er okay. -Nej. 1727 01:43:28,785 --> 01:43:31,163 -Du er med mig nu. -Jeg vil hjem til mit hus. 1728 01:43:32,080 --> 01:43:33,165 Mit hus. 1729 01:43:33,248 --> 01:43:34,249 -Dit hus? -Ja. 1730 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 Kom nu, det er okay. Jeg har dig. 1731 01:43:38,629 --> 01:43:41,381 -Lad os få... -Få mig ikke derind igen. 1732 01:43:41,465 --> 01:43:43,467 Jeg vil ikke bo der mere. 1733 01:43:43,926 --> 01:43:46,303 Få mig ikke derind igen, jeg beder dig. 1734 01:43:46,386 --> 01:43:48,805 Kom nu. Du er i sikkerhed nu. 1735 01:43:49,723 --> 01:43:51,642 Du lod døren stå åben. 1736 01:43:51,934 --> 01:43:54,186 Jeg har ikke alle nøglerne. 1737 01:43:55,520 --> 01:43:57,481 Alle nøglerne? Okay. 1738 01:43:57,981 --> 01:43:59,149 Bare kom ind. 1739 01:44:01,902 --> 01:44:04,196 Du er i Sarahs hus. Her bor du. 1740 01:44:04,279 --> 01:44:06,823 -Det er dit hus, det er okay. -Nej, nej. 1741 01:44:07,366 --> 01:44:10,953 Jeg vil hjem til mit eget hus. 1742 01:44:11,995 --> 01:44:13,288 Mit hus er... 1743 01:44:14,748 --> 01:44:15,666 Det er okay. 1744 01:44:15,999 --> 01:44:17,751 Lad mig hente noget vand. 1745 01:44:19,628 --> 01:44:26,009 Mit hus er på 2989 Sycamore Street. 1746 01:44:26,093 --> 01:44:27,886 -Sycamore Street? -Ja. 1747 01:44:27,970 --> 01:44:29,972 Der bor jeg. 1748 01:44:30,055 --> 01:44:34,893 Adressen er 2989 Sycamore Street. 1749 01:44:35,602 --> 01:44:37,396 2989 Sycamore Street. 1750 01:44:38,230 --> 01:44:39,773 Jeg vil ikke dø her ligesom 1751 01:44:40,607 --> 01:44:45,654 Gloria og Brenda og Shane. 1752 01:44:46,113 --> 01:44:48,448 Shane sprang ud fra taget. 1753 01:44:48,532 --> 01:44:50,450 Sprang ud fra taget, søde. 1754 01:44:50,534 --> 01:44:53,120 Jeg har intet! Intet! 1755 01:44:53,203 --> 01:44:54,788 Nej! 1756 01:44:59,960 --> 01:45:01,670 Hun var fotograf. 1757 01:45:02,671 --> 01:45:05,424 Og så talentfuld. 1758 01:45:05,507 --> 01:45:07,259 Åh gud. Er... 1759 01:45:08,343 --> 01:45:10,178 Er det Shanes værk? 1760 01:45:13,307 --> 01:45:14,850 Ja, ja. Ja. 1761 01:45:15,934 --> 01:45:17,185 At se verden 1762 01:45:17,269 --> 01:45:20,939 gennem en 35-millimeters linse, der er intet lignende. 1763 01:45:22,190 --> 01:45:25,027 Nogen fik adgang til mine konti. De har mine koder. 1764 01:45:27,112 --> 01:45:29,865 Jeg ville tage hjem 1765 01:45:30,365 --> 01:45:33,535 og ringe til politiet, så de kunne komme og hjælpe os. 1766 01:45:35,704 --> 01:45:39,541 Jeg måtte bygge min egen båd først. 1767 01:45:39,624 --> 01:45:40,834 Ikke sandt? 1768 01:45:41,543 --> 01:45:44,254 Jeg kan ikke hjælpe alle. 1769 01:45:50,677 --> 01:45:52,220 De er sultne. 1770 01:45:57,476 --> 01:45:58,727 Du bliver her. 1771 01:45:59,853 --> 01:46:02,147 Bliv her. Jeg kommer med det samme. 1772 01:46:04,024 --> 01:46:04,983 Bliv lige her. 1773 01:46:14,117 --> 01:46:16,495 -Du har ret til at tie... -Betjent Bryant? 1774 01:46:17,245 --> 01:46:18,538 Bryant her. Kom ind, Walt. 1775 01:46:18,914 --> 01:46:21,083 Du tror, det er løgn. Tjek din computer. 1776 01:46:22,167 --> 01:46:23,543 Bliv her. Rør dig ikke. 1777 01:46:33,345 --> 01:46:34,638 Satans! 1778 01:47:33,572 --> 01:47:35,782 Hjælp mig. Hjælp mig. 1779 01:47:56,344 --> 01:47:58,180 Hej, Alice. 1780 01:48:01,016 --> 01:48:03,852 Jeg lukkede hende ikke ind. Du må ikke slå mig. 1781 01:48:22,662 --> 01:48:23,622 Har du hende? 1782 01:48:40,639 --> 01:48:42,474 Nogle mennesker lærer intet. 1783 01:48:44,142 --> 01:48:45,143 Vel? 1784 01:48:46,228 --> 01:48:47,687 Min mor taler til dig. 1785 01:48:50,232 --> 01:48:52,526 Men de skal lære at passe sig selv. 1786 01:49:06,289 --> 01:49:07,332 Politi, luk op! 1787 01:49:09,918 --> 01:49:11,044 Politi, luk op! 1788 01:49:12,128 --> 01:49:16,466 Det er Bryant på 2342 West Lesson Lane, send forstærkning. 1789 01:49:17,133 --> 01:49:19,261 -Politi, luk op! -Vi er der om syv minutter. 1790 01:49:20,470 --> 01:49:22,138 -Luk op, politi. -Hallo? 1791 01:49:22,430 --> 01:49:25,475 -Ja, luk op. -Okay. Goddag. 1792 01:49:25,934 --> 01:49:28,270 -Ja, hej. -Jeg leder efter min kone. 1793 01:49:28,520 --> 01:49:29,354 Hvem er din kone? 1794 01:49:29,437 --> 01:49:33,275 Du ved, hvem hun er, Jasmine Bryant. Hun repræsenterede din ven Grace Waters? 1795 01:49:33,358 --> 01:49:36,361 -Hun sagde, hun ville tage hertil. -Jeg har ikke set hende. 1796 01:49:36,861 --> 01:49:39,197 -Må jeg komme ind? -Har du en retskendelse? 1797 01:49:39,739 --> 01:49:41,658 Hvis ikke, må du ikke komme ind. 1798 01:49:41,741 --> 01:49:45,036 Jeg sagde, hun ikke er her. Hun er her ikke. 1799 01:49:57,882 --> 01:49:58,717 Jasmine! 1800 01:50:00,719 --> 01:50:01,678 Jasmine! 1801 01:50:01,761 --> 01:50:03,096 Hvor er min kone? 1802 01:50:03,513 --> 01:50:04,514 Jasmine! 1803 01:50:27,287 --> 01:50:28,371 Rør dig ikke. 1804 01:50:29,289 --> 01:50:31,166 Rør dig ikke. 1805 01:50:33,251 --> 01:50:34,085 Bliv her. 1806 01:50:43,470 --> 01:50:44,429 Jasmine! 1807 01:50:48,725 --> 01:50:49,851 Jasmine! 1808 01:50:57,901 --> 01:50:58,735 Jasmine! 1809 01:51:01,029 --> 01:51:01,905 Jasmine? 1810 01:51:03,907 --> 01:51:04,824 Jasmine! 1811 01:51:07,577 --> 01:51:08,411 Skat. 1812 01:51:56,334 --> 01:51:58,169 Jasmine, giv mig den. Her. 1813 01:51:59,546 --> 01:52:01,631 Jeg tror, han er helt væk. 1814 01:52:03,425 --> 01:52:06,594 Vi fandt ud af, at Shannon Delong, hvis rigtige navn er Maurice Mills, 1815 01:52:06,678 --> 01:52:09,639 og sin mor, Betty Mills, også kendt som Sarah Miller, 1816 01:52:09,723 --> 01:52:11,266 har kidnappet ældre kvinder, 1817 01:52:11,349 --> 01:52:14,644 taget deres formue og holdt dem som gidsler for deres pension. 1818 01:52:14,728 --> 01:52:16,730 Han er eftersøgt i ni stater for bigami 1819 01:52:16,813 --> 01:52:19,107 og mange andre forbrydelser, herunder afpresning. 1820 01:52:19,190 --> 01:52:20,191 Vi har også opdaget, 1821 01:52:20,275 --> 01:52:23,361 at de to ikke blot holdt ældre kvinder til fange. 1822 01:52:23,445 --> 01:52:27,407 Han er eftersøgt i mange stater for at bedrage mindst 16 ældre kvinder, 1823 01:52:27,490 --> 01:52:28,491 som vi kan bekræfte. 1824 01:52:28,575 --> 01:52:31,786 Mor-og-søn duoen har været i gang over 25 år 1825 01:52:31,870 --> 01:52:34,622 og har stjålet millioner fra ofrene i den tid. 1826 01:52:34,706 --> 01:52:36,916 Grace Waters var et af de ofre. 1827 01:52:37,000 --> 01:52:39,043 Med henblik på de nye beviser 1828 01:52:39,127 --> 01:52:42,964 vil staten Virginia sige undskyld til miss Waters, 1829 01:52:43,047 --> 01:52:44,883 og du er frikendt. 1830 01:53:07,322 --> 01:53:11,326 Vi arbejder på at finde ud af, hvad der skete med kvindernes formuer. 1831 01:53:11,409 --> 01:53:13,077 Grace Waters' forsvarsadvokat, 1832 01:53:13,161 --> 01:53:16,539 Jasmine Bryant, er årsagen til, at bedrageriet blev afsløret. 1833 01:53:17,749 --> 01:53:19,751 -Miss Waters... -Her kommer de. 1834 01:53:22,337 --> 01:53:23,421 Miss Waters. 1835 01:53:25,381 --> 01:53:27,634 Hvordan føles det at være løsladt? 1836 01:53:28,051 --> 01:53:28,885 Vidunderligt. 1837 01:53:30,053 --> 01:53:32,096 Er du glad for, det er overstået? 1838 01:53:33,973 --> 01:53:34,974 Det er ikke overstået. 1839 01:53:39,854 --> 01:53:44,067 Sarah Miller, eller Betty Mills, er stadig på flugt. 1840 01:53:45,443 --> 01:53:48,363 Hvilken erfaring har du med at arbejde med ældre? 1841 01:53:48,446 --> 01:53:49,781 Jeg passer dem. 1842 01:53:50,532 --> 01:53:53,868 Og jeg elsker dem, som var de min egen familie. 1843 01:53:54,828 --> 01:53:56,621 Kom. Du skal møde min mor. 1844 01:53:56,704 --> 01:53:58,164 Det vil jeg gerne. 1845 01:53:58,248 --> 01:53:59,415 Hvad hed hun lige? 1846 01:53:59,499 --> 01:54:01,501 -LuAnn. -LuAnn. 1847 01:54:01,584 --> 01:54:06,297 Jeg tror, jeg har læst om hende. Arbejdede hun ikke i et pengeinstitut? 1848 01:54:06,798 --> 01:54:07,882 Jo, hun gjorde. 1849 01:54:09,133 --> 01:54:10,635 Hvad var hendes stilling? 1850 01:54:10,718 --> 01:54:13,429 -Hun var manager i ti år. -Du godeste. 1851 01:54:13,513 --> 01:54:15,014 Imponerende.