1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,774 --> 00:00:27,610 Mannen min og jeg jobbet for alt jeg hadde. 4 00:00:27,694 --> 00:00:29,154 Ikke kom nær meg! 5 00:00:29,237 --> 00:00:30,739 Ok. 6 00:00:31,489 --> 00:00:33,450 Du vil ikke gjøre dette. 7 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 Jeg vet ikke hvordan jeg kunne være så dum. 8 00:00:36,786 --> 00:00:38,079 Vent litt. 9 00:00:38,163 --> 00:00:41,374 -Rekk meg hånden din. -Det er ingenting... 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Det er klart du gjør. 11 00:00:44,794 --> 00:00:48,757 Mrs. Feldman, kan du ta et skritt mot meg? Vi går inn og prater. 12 00:00:48,840 --> 00:00:51,342 Jeg trenger et kriseteam hit straks. 13 00:00:51,426 --> 00:00:53,261 Få vekk helikopteret! 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,346 Nei! 15 00:00:58,058 --> 00:01:00,810 NETFLIX OG TYLER PERRY STUDIOS PRESENTERER 16 00:01:41,976 --> 00:01:43,812 -Hei, bjørnen. -Hei, elskling. 17 00:01:45,021 --> 00:01:45,897 Du må stå opp. 18 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Jeg vet det. 19 00:01:50,527 --> 00:01:54,030 -Er det regn? -Det sluttet for en time siden. 20 00:01:55,573 --> 00:01:58,159 Jeg la nøklene på bordet for deg. 21 00:01:59,369 --> 00:02:03,414 Det er tirsdag. Du kjører moren din på butikken på tirsdager. 22 00:02:03,498 --> 00:02:07,877 Nei, det er greit. Jeg sa at jeg kommer innom i kveld og... 23 00:02:08,586 --> 00:02:10,255 Jeg må bare bli hjemme. 24 00:02:12,799 --> 00:02:14,759 -Er alt i orden? -Ja. 25 00:02:14,843 --> 00:02:17,720 -Hva er i veien? -Det er ingenting i veien. 26 00:02:17,804 --> 00:02:19,180 Ingenting er i veien. 27 00:02:19,264 --> 00:02:20,765 Ta bilen. 28 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Opp med deg. 29 00:02:24,185 --> 00:02:27,772 Du forteller meg det senere, som du alltid gjør. 30 00:02:27,856 --> 00:02:28,898 Jeg kan vente. 31 00:02:31,025 --> 00:02:32,402 -Greit? -Ok. 32 00:03:02,557 --> 00:03:05,059 Nå går vi til Grace Waters sak. 33 00:03:05,143 --> 00:03:06,352 Alle snakker om den. 34 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 Kvinnen drepte angivelig mannen sin. 35 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 Vent litt. Vi må si "angivelig", ja. 36 00:03:15,653 --> 00:03:18,072 Vi har en befolkning på under 100 000. 37 00:03:18,156 --> 00:03:19,991 Noe sånt har aldri skjedd før. 38 00:03:20,074 --> 00:03:22,410 Har du sett statsadvokatens rapporter? 39 00:03:22,493 --> 00:03:24,746 Det er åpenbart. Hun gjorde det. 40 00:03:33,254 --> 00:03:34,172 Jasmine. 41 00:03:36,424 --> 00:03:37,300 Kommer. 42 00:03:44,515 --> 00:03:45,934 Her. Din neste sak. 43 00:03:47,894 --> 00:03:51,272 -Grace Waters? Jeg kan ikke ta den. -Du kan, og du vil. 44 00:03:51,356 --> 00:03:53,775 Hun vil erklære seg skyldig. Det er lett. 45 00:03:53,858 --> 00:03:57,695 Snakk med henne og statsadvokaten. Få en avtale om tilståelsesdom. 46 00:03:57,779 --> 00:04:02,033 -Vi vil ikke ha tabber eller rettssak. -Gi den til Tilsa eller Donnie. 47 00:04:02,116 --> 00:04:05,495 -De er mye bedre i stand til... -Du skal gjøre det. 48 00:04:05,578 --> 00:04:08,706 Du klarer det. Tilståelsesdommer er spesialiteten din. 49 00:04:08,790 --> 00:04:12,252 Hun vil erklære seg skyldig. Det er et fjell av bevis. 50 00:04:12,335 --> 00:04:14,462 Saken er enkel og grei. Få det gjort. 51 00:04:14,545 --> 00:04:17,590 Gjør det denne uken så mediesirkuset forsvinner. 52 00:04:17,674 --> 00:04:19,384 Men, Rory, jeg... 53 00:04:19,467 --> 00:04:20,426 Gå. 54 00:04:26,015 --> 00:04:27,267 Kan du tro dette? 55 00:04:28,309 --> 00:04:31,104 Gratulerer, jente. Vi ville dette. 56 00:04:31,187 --> 00:04:34,315 Jeg fatter ikke at han ga deg saken. 57 00:04:34,399 --> 00:04:35,942 Hold kjeft, Donnie. 58 00:04:36,025 --> 00:04:38,319 -Jeg forstår ikke. -Hvem spurte deg? 59 00:04:38,403 --> 00:04:39,988 Dette er ikke noe å feire. 60 00:04:40,071 --> 00:04:41,906 Det er en stor sak, 61 00:04:41,990 --> 00:04:45,118 men du har et godt forhold til statsadvokaten. 62 00:04:45,201 --> 00:04:47,954 Kanskje det er i hennes beste interesse. 63 00:04:48,037 --> 00:04:48,997 Fint. 64 00:04:49,080 --> 00:04:53,334 Jeg har et godt forhold til statsadvokaten. Fantastisk. 65 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 Det er uansett veldig trist. 66 00:04:57,297 --> 00:05:00,341 Man ser ingen utvei. Spør du meg, blir det verre. 67 00:05:00,425 --> 00:05:04,429 Jeg kan fortelle at hele byen prater. Mens jeg kjøpte kaffe i morges, 68 00:05:04,512 --> 00:05:07,849 hørte jeg to eller tre samtaler om Grace Waters-saken. 69 00:05:07,932 --> 00:05:10,226 Interessant. Hvem er neste innringer? 70 00:05:10,310 --> 00:05:12,478 Jeg tror hun er helt skyldig. 71 00:05:12,562 --> 00:05:15,273 Hvorfor kaster vi bort penger på en rettssak? 72 00:05:15,356 --> 00:05:20,111 Bind henne til den elektriske stol og slå på bryteren. Problemet er løst. 73 00:05:31,205 --> 00:05:35,585 Vi er utenfor Holloway fengsel, der Grace Waters er varetektsfengslet. 74 00:05:35,668 --> 00:05:41,382 Hun skal møte for retten om tre dager. Hun er tiltalt for å ha drept mannen sin. 75 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 GÅ IKKE INN UTEN TILSYN AV EN BETJENT 76 00:05:47,138 --> 00:05:49,640 Jeg er Jasmine Bryant fra Fri rettshjelp. 77 00:05:49,724 --> 00:05:51,267 Jeg skal til Grace Waters. 78 00:05:51,351 --> 00:05:53,144 Ja, ma'am. Kom gjennom her. 79 00:05:56,647 --> 00:05:58,399 Sett vesken din på bordet. 80 00:05:58,483 --> 00:05:59,734 Ok. 81 00:06:04,197 --> 00:06:05,073 -Greit. -Ok. 82 00:06:17,835 --> 00:06:21,297 Sitt ned. Jeg kommer med henne om et øyeblikk. 83 00:06:22,048 --> 00:06:25,009 Unnskyld meg. Er det noe jeg bør vite? 84 00:06:25,093 --> 00:06:28,012 Er det ditt første drap? 85 00:06:28,096 --> 00:06:31,599 Du har ikke noe å være redd for. Hun vil være i lenker. 86 00:07:23,151 --> 00:07:25,194 Legg hendene på bordet for meg. 87 00:07:37,248 --> 00:07:40,960 Jeg er advokaten din, Jasmine Bryant. 88 00:07:41,043 --> 00:07:44,547 Jeg kommer fra Fri rettshjelp. Jeg ble oppnevnt av retten. 89 00:07:46,132 --> 00:07:51,554 -Jeg sa at jeg ikke ville ha advokat. -Blir det ikke meg, så kommer en annen. 90 00:07:51,637 --> 00:07:54,182 Dommeren var veldig klar om det. 91 00:07:54,849 --> 00:07:57,560 Jeg forstår at du vil erklære deg skyldig? 92 00:08:00,354 --> 00:08:01,939 Hvor gammel er du? 93 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 Tjueseks. 94 00:08:06,444 --> 00:08:08,571 Hvilken skole gikk du på? 95 00:08:09,280 --> 00:08:10,615 Rustin. 96 00:08:10,990 --> 00:08:12,617 Lokal høyskole. 97 00:08:14,035 --> 00:08:16,913 Så gikk jeg på Baniview jusstudium. 98 00:08:18,789 --> 00:08:19,665 Mappen din... 99 00:08:20,750 --> 00:08:25,379 Jeg kikket i den på vei hit, og jeg er litt forvirret. 100 00:08:25,463 --> 00:08:30,468 Du jobbet i en bank, hadde aldri så mye som en trafikkforseelse, og nå er du her. 101 00:08:30,551 --> 00:08:34,180 Jeg vil be om 15 år med mulighet for prøveløslatelse. 102 00:08:34,263 --> 00:08:36,265 Det godtar kanskje stasadvokaten. 103 00:08:37,433 --> 00:08:38,893 Du er katolikk. 104 00:08:39,477 --> 00:08:40,311 Ja. 105 00:08:40,394 --> 00:08:43,940 Det var ikke et spørsmål. Jeg ser rosenkransen. 106 00:08:47,443 --> 00:08:48,861 Er du katolikk? 107 00:08:48,945 --> 00:08:50,363 I Faderens, 108 00:08:50,446 --> 00:08:53,449 Sønnens og Den hellige ånds navn... 109 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 Så du ber med rosenkrans? 110 00:08:57,078 --> 00:08:57,912 Ja. 111 00:09:01,123 --> 00:09:04,001 Jeg vil flyttes til et fengsel i nærheten. 112 00:09:05,127 --> 00:09:08,422 Jeg vil kunne treffe sønnen min og barnebarnet mitt... 113 00:09:09,549 --> 00:09:11,050 ...en eller annen gang. 114 00:09:12,134 --> 00:09:14,971 Jeg vil ha det i avtalen. 115 00:09:17,932 --> 00:09:20,476 Greit. Jeg skal se hva jeg får til. 116 00:09:21,519 --> 00:09:23,020 Vakt! 117 00:09:24,730 --> 00:09:26,691 Ok. Så hvordan var hun? 118 00:09:26,774 --> 00:09:29,485 Det var ikke som jeg ventet. 119 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 Hun var som moren min, og din. Hun var... 120 00:09:33,239 --> 00:09:35,116 Mild. 121 00:09:35,992 --> 00:09:37,868 Ved første øyekast... 122 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 ...virker hun som en perfekt tiltalt. 123 00:09:42,415 --> 00:09:44,041 Hun bakte kaker til barn, 124 00:09:44,125 --> 00:09:47,962 hun sang i kirkekoret og underviste på søndagsskolen. 125 00:09:48,045 --> 00:09:52,675 -Det er mye her å bygge et forsvar på. -Bevisene mot henne er overveldende. 126 00:09:52,758 --> 00:09:56,470 Men utenfor rimelig tvil? Det er indisier. 127 00:09:56,554 --> 00:09:59,974 Hun innrømmet det. Hun vil erklære seg skyldig. 128 00:10:00,725 --> 00:10:03,102 -Jeg mener... -Ro deg ned, Danny. 129 00:10:03,185 --> 00:10:04,937 Nei. 130 00:10:05,813 --> 00:10:06,939 Hva er det, Donnie? 131 00:10:07,023 --> 00:10:13,029 Jeg prøver ikke å ta fra deg evnene som forsvarer, men de ga deg saken 132 00:10:13,112 --> 00:10:17,992 fordi de vil at du skal erklære henne skyldig og bli ferdig med det. 133 00:10:18,075 --> 00:10:22,413 Men hvor pinlig blir det ikke om du går glipp av noe? 134 00:10:22,496 --> 00:10:23,998 Hva kan det være, Donnie? 135 00:10:24,081 --> 00:10:28,002 Som hun sa, hva kan hun gå glipp av? Kvinnen tilsto. 136 00:10:28,085 --> 00:10:29,337 Nettopp. 137 00:10:29,420 --> 00:10:30,755 Ikke oppmuntre henne. 138 00:10:30,838 --> 00:10:32,381 Tilsto hun overfor deg? 139 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 -Nei, hun sa til betjentene... -Ser du? 140 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 Det er dette jeg snakker om. 141 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 Du kan ikke gå for skyldig uten å vite fakta. 142 00:10:40,389 --> 00:10:42,350 Jeg vet faktaene. Greit? 143 00:10:42,433 --> 00:10:44,477 Dette er en klar sak, Donnie. 144 00:10:44,560 --> 00:10:47,396 Med arbeidsbyrden vår har vi ikke tid til dette. 145 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 Narkolangerne vi representerer, tjener mer enn oss. 146 00:10:51,442 --> 00:10:53,736 Jeg vil ikke diskutere det med deg. 147 00:10:53,819 --> 00:10:56,864 Hva har det å gjøre med søndagsskolelæreren 148 00:10:56,947 --> 00:11:00,034 som baker kaker til ungene i nabolaget? 149 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 Greit. Jeg synes vi skal gå. 150 00:11:07,541 --> 00:11:11,003 Det er det mest fornuftige du har sagt i kveld. 151 00:11:11,087 --> 00:11:14,256 Jeg blir aldri vant til å se folk havne i fengsel. 152 00:11:14,340 --> 00:11:17,551 Dette er enten din sak, eller så er det ikke det. 153 00:11:17,635 --> 00:11:19,095 Finn ut av det, Jas. 154 00:11:20,429 --> 00:11:21,597 Jordan! 155 00:11:21,681 --> 00:11:22,765 Vi ses i morgen. 156 00:11:22,848 --> 00:11:24,350 -Ja. -God natt. 157 00:11:24,433 --> 00:11:26,894 Takk for oss. Dere har et nydelig hjem. 158 00:11:26,977 --> 00:11:28,688 Jeg skal snakke med ham. 159 00:11:28,771 --> 00:11:30,773 -Ikke tenk på det. -En liten prat. 160 00:11:30,856 --> 00:11:32,775 Donnie. Kom hit. 161 00:11:32,858 --> 00:11:36,696 Det er derfor de ikke inviterer oss mer. Oppførselen din nå... 162 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 -Ser du hva jeg mener? -Ja. 163 00:11:43,494 --> 00:11:44,662 Kan ikke vinne. 164 00:11:53,587 --> 00:11:55,798 Jeg så en gammel dame falle i døden. 165 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 Men det går bra med meg. 166 00:12:03,139 --> 00:12:03,973 Din tur. 167 00:12:10,438 --> 00:12:12,940 Da jeg var ferdig med jusstudiet... 168 00:12:15,443 --> 00:12:19,071 -Jeg trodde jeg hadde vunnet i lotto. -Ja. 169 00:12:19,155 --> 00:12:22,032 Men nå som jeg driver med det... 170 00:12:24,034 --> 00:12:26,787 Disse menneskene er mordere... 171 00:12:27,747 --> 00:12:28,706 ...og løgnere. 172 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 Og de er tyver, elskling. 173 00:12:32,334 --> 00:12:34,044 Og å forsvare dem... 174 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 Jeg begynner å angre. 175 00:12:42,136 --> 00:12:43,012 Det er sant. 176 00:12:45,264 --> 00:12:50,060 Jeg vil bare bli der lenge nok til å betale studielånene. 177 00:12:54,023 --> 00:12:57,109 -Jeg vil ikke være advokat lenger. -Nei, kom igjen. 178 00:12:57,193 --> 00:12:59,028 Jeg vil ikke. 179 00:13:02,072 --> 00:13:02,907 Kom igjen. 180 00:13:02,990 --> 00:13:04,074 Jeg vil ikke. 181 00:13:04,158 --> 00:13:06,702 Det er dette du er ment for. 182 00:13:07,411 --> 00:13:09,079 Det vet du, elskling. 183 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 Jeg drakk kanskje en for mye i går. Min skyld. 184 00:13:20,341 --> 00:13:23,052 -Var det en unnskyldning? -Hvis det kalles det. 185 00:13:23,135 --> 00:13:27,431 -Jeg synes du gjør en god jobb, Jasmine. -Takk, Tilsa. 186 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Omtrent halv åtte. 187 00:13:30,142 --> 00:13:32,895 Når skal du prate med statsadvokaten om Waters? 188 00:13:33,395 --> 00:13:36,065 -Senere i dag. -Få det gjort. 189 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 Jeg skal møte ham i tinghuset. 190 00:13:38,984 --> 00:13:41,904 Jasmine. En Malcolm Waters vil snakke med deg. 191 00:13:41,987 --> 00:13:42,863 Hvem er det? 192 00:13:43,739 --> 00:13:46,784 -Jeg vet ikke. -Har han en avtale? Greit. 193 00:13:47,868 --> 00:13:50,204 -Malcolm? -Ja. Er du Jasmine? 194 00:13:50,287 --> 00:13:51,288 Ja. 195 00:13:51,372 --> 00:13:54,542 Grace Waters er moren min. Du skal hjelpe henne? 196 00:13:56,168 --> 00:13:57,419 Vær så snill. 197 00:13:57,503 --> 00:14:00,798 Jeg er glad i moren min, og jeg vet at hun er uskyldig. 198 00:14:01,841 --> 00:14:06,136 Hun kunne ikke gjort det. Hun ville ikke drepe edderkopper engang. 199 00:14:06,220 --> 00:14:10,182 Faren min måtte bære dem ut i en kopp. Du må hjelpe henne. 200 00:14:10,266 --> 00:14:14,562 -Hun vil si seg skyldig. -Nei. Ikke la henne gjøre det. 201 00:14:14,645 --> 00:14:16,814 Hun vil ikke snakke med meg. 202 00:14:16,897 --> 00:14:19,358 Du må hjelpe henne eller få meg inn dit. 203 00:14:19,441 --> 00:14:22,528 Du kan ikke la henne si seg skyldig. 204 00:14:22,611 --> 00:14:24,989 Beklager. Jeg kan ikke gjøre noe. 205 00:14:25,447 --> 00:14:27,658 Hun vil si seg skyldig. 206 00:14:30,160 --> 00:14:31,245 Beklager. 207 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 Overhodet ikke. 208 00:14:36,375 --> 00:14:39,044 -Livstid uten prøveløslatelse. -Mener du det? 209 00:14:39,128 --> 00:14:42,965 Hun har rent rulleblad. Hun er en mønsterborger. 210 00:14:43,048 --> 00:14:45,092 Vi vil ha 15 år. 211 00:14:45,175 --> 00:14:46,552 Ingen avtale. 212 00:14:46,635 --> 00:14:49,555 Vil hun ha tilståelsesdom, får hun maksimum. 213 00:14:51,515 --> 00:14:54,768 Hva med å gi henne Millstone så hun er nær sønnen? 214 00:14:54,852 --> 00:14:56,353 Det kan jeg vurdere. 215 00:14:58,564 --> 00:15:02,651 De tilbyr maksimum, livstid uten prøveløslatelse. 216 00:15:04,778 --> 00:15:06,697 Det er det beste du klarer? 217 00:15:06,780 --> 00:15:08,240 Han er ubøyelig. 218 00:15:08,324 --> 00:15:12,494 Hvis vi krever rettssak, kan han be om dødsstraff. 219 00:15:16,123 --> 00:15:18,667 Jeg synes du skal si ja til avtalen. 220 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 Ok. 221 00:15:25,966 --> 00:15:27,217 Ok? 222 00:15:31,805 --> 00:15:33,641 Ok. Gjør det. 223 00:16:42,209 --> 00:16:44,753 -Ja? -Miss Sarah? 224 00:16:44,837 --> 00:16:47,256 -Ja. -Jeg heter Jasmine Bryant. 225 00:16:47,339 --> 00:16:51,885 Jeg representerer Grace Waters. Kan jeg få komme innom i dag? 226 00:16:52,261 --> 00:16:53,637 Ja, jeg er hjemme. 227 00:16:53,721 --> 00:16:57,516 Adressen er West Lesson Lane 2342. 228 00:16:57,599 --> 00:16:59,435 -Ok. Takk. -Greit. 229 00:17:00,185 --> 00:17:01,228 Vi ses da. 230 00:17:02,354 --> 00:17:03,272 Hei. 231 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 Kunne du hjelpe meg? 232 00:17:06,483 --> 00:17:07,985 -Ja da. -Den er så tung. 233 00:17:08,068 --> 00:17:09,737 -Alt i orden. -Du store min. 234 00:17:10,195 --> 00:17:11,739 Jeg har tre leieboere. 235 00:17:12,239 --> 00:17:13,073 Ja. 236 00:17:14,199 --> 00:17:17,244 Bare få den på fortauskanten, så er det bra. 237 00:17:19,413 --> 00:17:21,498 Takk. Tusen takk. 238 00:17:21,582 --> 00:17:22,541 Ok. 239 00:17:24,251 --> 00:17:27,963 Ja, det er en av leieboerne mine. 240 00:17:28,047 --> 00:17:32,468 De har ikke familier. Det er trist. Men kom inn fra regnet. 241 00:17:32,551 --> 00:17:33,844 Liker du kaffe? 242 00:17:33,927 --> 00:17:36,680 -Det gjør jeg. Tusen takk. -Greit. 243 00:17:39,349 --> 00:17:41,643 De sa at det ville bli sol i dag. 244 00:17:43,062 --> 00:17:45,856 -Så mye vet de. -Ikke sant? 245 00:17:46,690 --> 00:17:47,524 Ikke sant? 246 00:17:49,193 --> 00:17:50,027 Så... 247 00:17:51,445 --> 00:17:53,489 Hva bringer deg til meg? 248 00:17:57,242 --> 00:17:58,494 Tårer. 249 00:18:00,788 --> 00:18:03,123 Jeg så Miss Grace gråte tårer 250 00:18:03,207 --> 00:18:06,376 som jeg aldri har sett en skyldig person gråte. 251 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 Jeg synes dette er fælt. 252 00:18:11,048 --> 00:18:13,217 Mye av det er min skyld. 253 00:18:14,426 --> 00:18:16,762 Hvorfor sier du det? 254 00:18:16,845 --> 00:18:20,057 Alder er dritt. Den sniker seg innpå deg. 255 00:18:20,140 --> 00:18:24,103 En dag er man nydelig, som deg. Ung og nydelig. 256 00:18:24,186 --> 00:18:27,773 Neste dag er du på min alder og lurer på hvor tiden ble av. 257 00:18:28,732 --> 00:18:30,609 Jeg er litt eldre enn henne. 258 00:18:32,653 --> 00:18:36,323 Men jeg ville ikke at hun skulle være som meg. 259 00:18:36,406 --> 00:18:37,282 Ensom. 260 00:18:38,242 --> 00:18:42,121 Bo i et hus med gamle damer og kattene deres. 261 00:18:44,331 --> 00:18:47,042 Hun er sånn en god sjel. 262 00:18:47,126 --> 00:18:51,296 Så jeg prøvde å oppmuntre henne til å gå ut, men... 263 00:18:52,131 --> 00:18:53,757 Hun ville ikke gjøre det. 264 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 Takk. 265 00:18:55,843 --> 00:18:58,720 Vær så god. Og da sønnen giftet seg... 266 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 Det var da alt snudde. 267 00:19:02,641 --> 00:19:07,396 Jeg kunne se henne forandre seg foran øynene mine. 268 00:19:07,479 --> 00:19:11,191 Det var etter bryllupet. Vi satt og snakket over et glass vin. 269 00:19:11,942 --> 00:19:17,656 Hun var så trist over hvordan hun trodde livet ville bli, og hvordan det var. 270 00:19:17,739 --> 00:19:19,491 Og det var ikke så verst. 271 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 Hun hadde et fint hjem. Vakkert hjem. 272 00:19:22,244 --> 00:19:24,163 Og en god jobb også. 273 00:19:24,246 --> 00:19:28,000 Men eksmannen levde bedre enn henne. 274 00:19:28,709 --> 00:19:33,714 Det virket som kona hans levde ut Graces drøm og... 275 00:19:35,048 --> 00:19:36,258 Skal du ta notater? 276 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Ja. Takk. 277 00:19:45,017 --> 00:19:46,476 Ja. 278 00:19:46,560 --> 00:19:49,188 Så det var etter bryllupet. 279 00:19:49,855 --> 00:19:51,481 Vi gikk inn. 280 00:19:51,565 --> 00:19:56,320 Vi hadde ikke tatt av kjolene engang da hun begynte å gå opp i limingen. 281 00:19:56,945 --> 00:20:01,200 Bryllupet var i eksmannens hus, og det var Graces hus før. 282 00:20:03,118 --> 00:20:06,163 Hvorfor måtte de ha bryllupet i huset, Grace? 283 00:20:06,246 --> 00:20:09,416 -Og de grusomme gardinene. -Det var mine gardiner før. 284 00:20:10,167 --> 00:20:11,251 Takk. 285 00:20:11,335 --> 00:20:15,005 -Han skiftet ikke engang gardiner? -Skiftet ikke gardiner. 286 00:20:15,088 --> 00:20:18,133 Vi skapte oss et liv i det huset. 287 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 Og her er jeg, bare... 288 00:20:20,594 --> 00:20:21,929 Sint. 289 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 Nei, jeg er ikke sint. Jeg er bare såret. 290 00:20:24,973 --> 00:20:27,267 Og sint. Bare si det. 291 00:20:27,726 --> 00:20:28,560 Ok. 292 00:20:29,186 --> 00:20:30,938 Ok, jeg er sint. 293 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 Ja visst. 294 00:20:32,439 --> 00:20:35,067 Og det har du rett til, så vær rasende. 295 00:20:35,150 --> 00:20:38,445 Helvete. Den jenta er ung nok til å være datteren hans. 296 00:20:38,528 --> 00:20:39,363 Ikke sant? 297 00:20:41,198 --> 00:20:43,575 Hun er fem år eldre enn sønnen min. 298 00:20:44,618 --> 00:20:45,786 Sønnen vår. 299 00:20:47,829 --> 00:20:49,539 Det er så urettferdig. 300 00:20:49,623 --> 00:20:52,417 Det er som om han bare gikk videre i livet. 301 00:20:53,543 --> 00:20:56,713 Som om jeg var en fartsdump som sinket ham. 302 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 Bare... 303 00:21:04,054 --> 00:21:05,597 Hvordan endte jeg her? 304 00:21:07,391 --> 00:21:09,226 Jeg vil ha tilbake livet mitt. 305 00:21:11,395 --> 00:21:13,272 Jeg vil være ung igjen. 306 00:21:14,690 --> 00:21:15,691 Jeg vil le. 307 00:21:17,317 --> 00:21:21,113 Jeg vil elske noen. Jeg vil... bli elsket. 308 00:21:21,697 --> 00:21:24,241 Jeg kan ikke gjøre deg ung igjen. 309 00:21:24,324 --> 00:21:26,451 Men jeg kan hjelpe deg med resten. 310 00:21:27,953 --> 00:21:30,455 Du må komme deg ut av huset og møte noen. 311 00:21:31,748 --> 00:21:34,668 -Hvem? -Jeg vet ikke. 312 00:21:34,751 --> 00:21:36,461 Men jeg ser reklamer på tv. 313 00:21:36,545 --> 00:21:41,049 Du kunne gå på ChristianDateOnline.com. 314 00:21:41,133 --> 00:21:42,050 Hva? 315 00:21:42,134 --> 00:21:45,929 -Det kan du? -Nei, det kan jeg ikke. Gi deg. 316 00:21:46,013 --> 00:21:46,847 Sarah. 317 00:21:47,639 --> 00:21:50,726 Om jeg ville møte noen, ville jeg helst gjort det... 318 00:21:51,643 --> 00:21:54,271 Jeg ville gjort det på den gammeldagse måten. 319 00:21:54,354 --> 00:21:58,233 Det er kanskje litt sent på kvelden for den gammeldagse måten. 320 00:21:58,317 --> 00:21:59,735 Hvordan møttes de? 321 00:22:00,444 --> 00:22:01,903 På et kunstgalleri. 322 00:22:02,738 --> 00:22:03,572 Vent. 323 00:22:05,782 --> 00:22:07,034 Skal vi se. 324 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Hei der. 325 00:22:22,549 --> 00:22:25,635 Dette er en brosjyre fra da de inndro huset hennes. 326 00:22:27,346 --> 00:22:30,515 De satte alt på gaten, og jeg tok det jeg klarte. 327 00:22:30,599 --> 00:22:33,894 I det minste det jeg tenkte var verdifullt for henne. 328 00:22:34,311 --> 00:22:38,815 Dette er en brosjyre fra visningen hans på galleriet der hun møtte ham. 329 00:22:40,817 --> 00:22:42,903 Det er hans bilde. 330 00:22:43,487 --> 00:22:46,490 Han ga henne originalen dagen etter at de møttes. 331 00:22:46,573 --> 00:22:48,367 Han var fotograf. 332 00:22:48,450 --> 00:22:49,618 Du kan beholde det. 333 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 Takk. 334 00:22:50,619 --> 00:22:55,499 Jeg skulle gjerne pratet mer, men damene mine har ikke fått frokost. 335 00:22:55,582 --> 00:22:58,251 Gjør det noe om vi prates senere? 336 00:22:58,335 --> 00:23:00,754 Det er greit. 337 00:23:03,423 --> 00:23:05,842 Tusen takk for at jeg fikk komme. 338 00:23:05,926 --> 00:23:07,052 Takk for at du kom. 339 00:23:11,139 --> 00:23:12,849 -Det er ingenting. -Ok. 340 00:23:12,933 --> 00:23:16,686 Takk for at du bryr deg om Grace. Ha det bra. 341 00:23:16,770 --> 00:23:17,938 Tusen takk. 342 00:23:18,021 --> 00:23:19,731 -Greit. -Ha en fin dag. 343 00:23:19,815 --> 00:23:21,942 -Takk. Ha det. -Ha det. 344 00:23:30,409 --> 00:23:31,243 Hei, kjære. 345 00:23:31,743 --> 00:23:34,621 -Kom. Se på dette. -Kan jeg få et hallo først? 346 00:23:34,704 --> 00:23:35,997 Hei. 347 00:23:36,081 --> 00:23:38,875 Se på dette og fortell meg hva du ser. 348 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 -Det er luminol. -Ja. 349 00:23:42,379 --> 00:23:44,256 Det er mye blod. 350 00:23:44,923 --> 00:23:47,801 Det er mørkere på noen steder og lysere på andre. 351 00:23:48,718 --> 00:23:49,928 Ja, og...? 352 00:23:50,011 --> 00:23:53,974 Hvis han mistet så mye blod etter et slag mot hodet, 353 00:23:54,057 --> 00:23:58,186 hvorfor renner det utenfra og inn, som det ser ut på bildet? 354 00:23:59,563 --> 00:24:03,108 Da stiller du de spørsmålene en god advokat ville stilt. 355 00:24:10,323 --> 00:24:11,658 Rory, hei. 356 00:24:11,741 --> 00:24:13,326 Kan jeg få kaffe inn hit? 357 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 Jeg vil vise deg noe. 358 00:24:15,036 --> 00:24:17,706 -Ser du at blodet går utenfra og inn? -Ja. 359 00:24:17,789 --> 00:24:20,834 Jeg vil hyre en ekspert på blodsprut og luminol... 360 00:24:20,917 --> 00:24:25,839 Hvor har du vært de siste ni månedene? Vi har ikke råd til en blodsprutekspert. 361 00:24:25,922 --> 00:24:29,301 -Hva handler dette om? -Grace Waters, forsvaret hennes. 362 00:24:31,928 --> 00:24:35,182 Hun sier seg skyldig. Jeg vet ikke hva du snakker om. 363 00:24:35,265 --> 00:24:38,101 Dra ned til fengslet og få avtalen signert. 364 00:24:38,185 --> 00:24:39,561 Den ligger der alt. 365 00:24:39,644 --> 00:24:43,815 Dette sirkuset må ta slutt. Ordføreren ringer meg om dette... 366 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 Jeg har funnet noen ting, og jeg tror... 367 00:24:46,526 --> 00:24:47,360 Jasmine. 368 00:24:49,362 --> 00:24:54,034 Hvis du argumenterer sånn i retten, kan du faktisk bli en advokat. Gå. 369 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 Kaffe! 370 00:25:04,085 --> 00:25:05,086 Beklager. 371 00:25:07,339 --> 00:25:09,382 Hva i helvete er dette? 372 00:25:09,466 --> 00:25:11,468 HOLLOWAY FENGSEL 373 00:25:11,551 --> 00:25:15,222 Dette er straffeavtalen fra statsadvokaten. 374 00:25:15,305 --> 00:25:19,684 Han sa at han vil plassere deg i et fengsel som er nær sønnen din. 375 00:25:22,646 --> 00:25:24,022 Du kan signere her. 376 00:25:28,902 --> 00:25:30,487 Har du en penn? 377 00:25:31,780 --> 00:25:33,073 Ja. Beklager. 378 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 Hvem har du snakket med? 379 00:25:52,551 --> 00:25:55,554 Venninnen din, Sarah. 380 00:25:57,722 --> 00:26:00,308 Vær så snill å fortelle meg hva som skjedde. 381 00:26:00,892 --> 00:26:02,561 Hva gjorde han mot deg? 382 00:26:04,437 --> 00:26:05,313 Vær så snill. 383 00:26:07,315 --> 00:26:08,400 Fortell meg det. 384 00:26:15,574 --> 00:26:16,783 Hæler. 385 00:26:21,079 --> 00:26:22,205 Hæler. 386 00:26:28,253 --> 00:26:31,339 Jeg vet ikke hvorfor jeg husker hælene den dagen. 387 00:26:31,756 --> 00:26:34,009 Det var en normal dag som alle andre. 388 00:26:38,346 --> 00:26:39,556 Når du våkner... 389 00:26:42,475 --> 00:26:44,477 ...vet du ikke at... 390 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 ...dette blir den dagen som vil forandre livet ditt. 391 00:26:54,904 --> 00:26:55,989 Ende det. 392 00:26:58,450 --> 00:27:00,452 Alt føltes så normalt. 393 00:27:05,957 --> 00:27:06,833 Takk. 394 00:27:08,835 --> 00:27:10,754 GÅ! FRA SARAH 395 00:27:18,720 --> 00:27:22,432 Etter jobben den dagen gikk jeg på en galleriåpning. 396 00:27:23,266 --> 00:27:24,559 Jeg var litt sliten, 397 00:27:24,643 --> 00:27:28,772 men jeg ville se en utstilling Sarah hadde fortalt om. 398 00:27:29,230 --> 00:27:32,233 Hun var bekymret for at jeg var for mye hjemme. 399 00:27:33,735 --> 00:27:35,945 Hun insisterte på at jeg skulle gå. 400 00:27:37,322 --> 00:27:38,573 Så jeg gjorde det. 401 00:27:38,990 --> 00:27:39,824 Hei. 402 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Beklager. 403 00:27:43,703 --> 00:27:46,247 Jeg skjønner. Du må se dem i riktig lys. 404 00:27:46,331 --> 00:27:49,834 Og det beste lyset i rommet er her. 405 00:27:52,003 --> 00:27:56,675 Eieren er en venn. Jeg har ikke hjerte til å si at belysningen suger. 406 00:27:56,758 --> 00:27:59,844 Det er ikke så ille herfra. 407 00:28:00,428 --> 00:28:02,639 Hva vet du om skygger og lys? 408 00:28:02,722 --> 00:28:04,015 Vel... 409 00:28:04,099 --> 00:28:06,893 Jeg vet ingenting så godt som denne fotografen. 410 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 Hun er fantastisk. 411 00:28:10,271 --> 00:28:12,273 Hvorfor tror du hun er en hun? 412 00:28:14,818 --> 00:28:15,652 Navnet. 413 00:28:16,695 --> 00:28:17,987 Shane. 414 00:28:18,071 --> 00:28:19,614 Og se på skyggene. 415 00:28:19,698 --> 00:28:22,701 Hvordan hun fanger følelsene i stammene. 416 00:28:22,784 --> 00:28:25,704 Bare en kvinne kan se det sånn. Det er vakkert. 417 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 Og jeg tror hun er etiopisk også. 418 00:28:28,456 --> 00:28:31,710 Hun må kjenne noen for å komme inn og bli kjent med dem. 419 00:28:31,793 --> 00:28:34,671 Noen av stedene er ekstremt avsides. 420 00:28:34,754 --> 00:28:38,508 Jeg tror bare en innfødt kan komme så nær. 421 00:28:39,050 --> 00:28:40,802 Du vet visst mye om Etiopia. 422 00:28:42,429 --> 00:28:44,139 Bare det jeg har lest. 423 00:28:44,222 --> 00:28:45,849 Jeg elsker Afrika. 424 00:28:45,932 --> 00:28:48,560 Afrikansk historie. Jeg vil dra dit en dag. 425 00:28:49,144 --> 00:28:51,938 Det bør du. Det vil forandre livet ditt. 426 00:28:52,021 --> 00:28:53,606 Har du vært der? 427 00:28:53,690 --> 00:28:55,567 -Det har jeg. -Du er heldig. 428 00:28:55,650 --> 00:28:58,111 Jeg er heldig som får møte deg. 429 00:29:00,238 --> 00:29:03,825 -Er det et Uzo-smykke? -Godt sett. 430 00:29:04,367 --> 00:29:07,287 -Jøss. -Jeg fikk det i Afrika. Det er unikt. 431 00:29:08,913 --> 00:29:10,749 Jøss. Vakkert. 432 00:29:11,624 --> 00:29:13,251 Vi trenger deg. 433 00:29:13,334 --> 00:29:16,921 -Beklager at jeg tar med den kjekke fyren. -Absolutt. 434 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 Ok. 435 00:29:23,803 --> 00:29:27,182 Mine damer og herrer. Takk for at dere kom. 436 00:29:27,265 --> 00:29:31,728 Vi er så glade for å ha denne fantastiske kunstneren her. 437 00:29:31,811 --> 00:29:34,272 Vi elsker arbeidet hans her i Holloway. 438 00:29:34,355 --> 00:29:37,859 La meg presentere Shannon Delong, mine damer og herrer. 439 00:29:41,279 --> 00:29:44,949 Mine damer og herrer, tusen takk for at dere kom i kveld. 440 00:29:46,451 --> 00:29:48,870 For de som ikke kjenner meg, 441 00:29:48,953 --> 00:29:50,663 jeg er introvert, 442 00:29:50,747 --> 00:29:57,253 noe som betyr at det er vanskelig for meg å snakke foran halvstore folkemengder. 443 00:29:57,337 --> 00:29:59,923 Jeg håper dere liker utstillingen Guzo. 444 00:30:00,006 --> 00:30:02,258 Den er fra reisene mine i Etiopia. 445 00:30:02,675 --> 00:30:03,635 Og husk... 446 00:30:04,719 --> 00:30:07,764 Mye av overskuddet i kveld går til veldedighet, 447 00:30:07,847 --> 00:30:09,516 så bruk mye penger. 448 00:30:09,599 --> 00:30:10,600 Hør, hør. 449 00:30:10,683 --> 00:30:12,060 Takk. 450 00:30:12,519 --> 00:30:13,603 Hygg dere. 451 00:30:27,116 --> 00:30:31,579 Neste dag kom jeg på jobb. Jeg vet ikke hvordan han fant ut hvor jeg jobbet, 452 00:30:31,663 --> 00:30:33,081 men der var det. 453 00:30:33,164 --> 00:30:35,333 Han flørtet med meg. 454 00:30:35,416 --> 00:30:38,294 Ingen hadde flørtet med meg på 25 år. 455 00:30:38,378 --> 00:30:40,338 Jeg fikk sommerfugler i magen. 456 00:30:40,421 --> 00:30:43,007 En voksen dame med sommerfugler i magen. 457 00:30:43,091 --> 00:30:45,635 Det var vakkert tragisk. 458 00:30:45,718 --> 00:30:50,765 Snart smilte og fniste jeg. Jeg følte meg som en skolejente. 459 00:30:51,349 --> 00:30:54,561 Jeg lurte på hvorfor. Hvem var denne mannen? 460 00:30:55,061 --> 00:30:58,898 Hvorfor flørtet han med meg? Stemmen i hodet ropte: "Hva vil han?" 461 00:30:58,982 --> 00:30:59,983 MIDDAG? RING MEG. 462 00:31:00,733 --> 00:31:03,236 Jeg var nysgjerrig. 463 00:31:03,319 --> 00:31:07,365 Så jeg ringte Sarah for å spørre om jeg burde gå ut med ham. 464 00:31:07,448 --> 00:31:10,159 Du vil ikke tro hva fotografen din gjorde. 465 00:31:10,243 --> 00:31:13,371 Vil du at jeg skal kjøre deg? For du skal gå. 466 00:31:13,454 --> 00:31:15,123 -Ring ham. -Hva? 467 00:31:15,748 --> 00:31:16,708 Ring ham. 468 00:31:17,375 --> 00:31:19,168 Greit. 469 00:31:19,252 --> 00:31:20,295 Jeg skal det. 470 00:31:20,378 --> 00:31:22,005 Du er gal og freidig. 471 00:31:24,215 --> 00:31:28,303 Jeg ventet en dag før jeg ringte ham. Jeg ville ikke virke desperat. 472 00:31:28,386 --> 00:31:29,304 Ringe deg? 473 00:31:30,930 --> 00:31:32,724 Jeg tror ikke det, kompis. 474 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Men nysgjerrigheten tok overhånd. 475 00:31:36,978 --> 00:31:40,648 Da jeg kom på jobb dagen etter, sa jeg "hva så"? 476 00:31:42,942 --> 00:31:43,776 Hei. 477 00:31:44,694 --> 00:31:45,570 Hei. 478 00:31:46,279 --> 00:31:47,530 Hvordan har du det? 479 00:31:50,450 --> 00:31:52,368 Ikke lat som du vet hvem det er. 480 00:31:52,452 --> 00:31:54,203 Det er Grace, ikke sant? 481 00:31:54,287 --> 00:31:55,371 Ja. 482 00:31:55,955 --> 00:31:58,791 -Du fikk bildet mitt. -Ja, det gjorde jeg. Takk. 483 00:31:58,875 --> 00:32:02,253 Nei. Jeg aksepterer ikke takket over telefon. 484 00:32:02,337 --> 00:32:03,838 Greit. 485 00:32:04,422 --> 00:32:05,882 Bare over middag. 486 00:32:05,965 --> 00:32:06,799 Ok. 487 00:32:06,883 --> 00:32:10,053 Jeg vet om en liten, eiendommelig kafé. 488 00:32:10,136 --> 00:32:11,930 Det er greit for meg. 489 00:32:15,141 --> 00:32:15,975 Takk. 490 00:32:17,352 --> 00:32:18,811 Si meg en ting. 491 00:32:18,895 --> 00:32:22,148 -Hvordan fant du meg? -Du signerte gjesteboken. 492 00:32:22,732 --> 00:32:26,569 Hvorfor tok det så lang tid før du ringte meg? 493 00:32:28,154 --> 00:32:32,659 Jeg møtte denne vakre damen som jeg ville vite mer om, 494 00:32:32,742 --> 00:32:35,495 og hun lot meg stå igjen der, så... 495 00:32:36,079 --> 00:32:40,041 Jeg vet at du har hatt mange unge, vakre kvinner. 496 00:32:40,124 --> 00:32:41,000 Jeg mener... 497 00:32:42,627 --> 00:32:43,920 Jeg bare lurte. 498 00:32:45,254 --> 00:32:46,089 Hvorfor meg? 499 00:32:46,923 --> 00:32:51,469 Først av alt, ja. Jeg har hatt mer enn min andel. 500 00:32:52,053 --> 00:32:55,515 Men når man blir eldre, er ikke sånt interessant mer. 501 00:32:55,598 --> 00:32:57,684 Og du sa noe interessant. 502 00:32:57,767 --> 00:33:00,144 Du sa: "Hvorfor meg?" 503 00:33:00,937 --> 00:33:05,525 Vi har en tendens til å gjøre det mot oss selv. "Hvorfor meg?" 504 00:33:05,608 --> 00:33:08,945 Burde ikke spørsmålet være hvorfor ikke deg? 505 00:33:10,488 --> 00:33:12,240 Skilsmisse gjør det med deg. 506 00:33:13,116 --> 00:33:16,035 Får deg til å lure på hvem du er. 507 00:33:18,246 --> 00:33:20,123 Så hvorfor skille seg? 508 00:33:20,623 --> 00:33:22,375 Folk vokser fra hverandre. 509 00:33:23,626 --> 00:33:26,295 -Hvorfor er ikke du gift? -Det spørsmålet, ja. 510 00:33:27,880 --> 00:33:31,259 Det er nok fordi jeg vokste opp overalt. 511 00:33:31,342 --> 00:33:34,637 Jeg var alltid litt som en sigøyner. Militær-barn. 512 00:33:35,930 --> 00:33:38,558 Nevn det. New York, Boston, 513 00:33:38,641 --> 00:33:40,309 Atlanta, DC, Seattle, 514 00:33:40,393 --> 00:33:43,479 Korea, Madrid, Japan, Vest-Afrika. I den rekkefølgen. 515 00:33:43,896 --> 00:33:44,731 Jøss. 516 00:33:45,231 --> 00:33:49,736 Nevn en kultur, og jeg har sett den, opplevd den. Men det var tøft også. 517 00:33:49,819 --> 00:33:51,529 Slå røtter som en ung mann. 518 00:33:52,613 --> 00:33:54,949 Jeg har aldri villet gifte meg. 519 00:33:56,242 --> 00:33:58,703 Jeg ville ærlig talt ikke ha ansvaret. 520 00:33:58,786 --> 00:34:02,498 Og mange kvinner liker sånt. Det ville overrasket deg. 521 00:34:03,166 --> 00:34:04,000 Jeg vet det. 522 00:34:04,751 --> 00:34:08,212 Det må ha vært vanskelig som barn å bo overalt. 523 00:34:08,296 --> 00:34:10,381 Ja. Men det var morsomt som mann. 524 00:34:11,632 --> 00:34:12,759 Nei, ikke... 525 00:34:12,842 --> 00:34:16,262 Alt handler ikke om det. Du har grisete tanker. 526 00:34:17,513 --> 00:34:22,685 Å se verden gjennom øynene til en 35-millimeter, er... 527 00:34:23,728 --> 00:34:26,147 -Ingenting er som det. -Det høres gøy ut. 528 00:34:26,230 --> 00:34:29,984 Jeg møtte mange folk. Men jeg møtte aldri en fremmed. 529 00:34:30,443 --> 00:34:31,944 Ta oss for eksempel. 530 00:34:33,488 --> 00:34:34,405 Hva? 531 00:34:34,489 --> 00:34:37,533 Føler du deg ikke komfortabel med meg? Vær ærlig. 532 00:34:38,618 --> 00:34:41,704 Helt ærlig har jeg nettopp møtt deg. 533 00:34:41,788 --> 00:34:43,748 La oss fortsette å være ærlige. 534 00:34:43,831 --> 00:34:46,959 Du fortsetter med dette. Du har et mønster. 535 00:34:47,043 --> 00:34:48,795 Du dømmer. 536 00:34:48,878 --> 00:34:51,964 Ikke nekt, for jeg ser deg gjøre det. Du dømmer. 537 00:34:52,048 --> 00:34:53,174 Det er bare... 538 00:34:54,342 --> 00:34:55,468 Det er vanskelig... 539 00:34:56,803 --> 00:34:57,637 Du vet... 540 00:34:58,638 --> 00:35:00,473 Du går inn i et rom, og du... 541 00:35:01,641 --> 00:35:04,602 ...finner mannen din til sengs med sekretæren sin, 542 00:35:04,685 --> 00:35:06,187 som nå er kona hans. 543 00:35:12,443 --> 00:35:13,861 Det var leit å høre. 544 00:35:14,654 --> 00:35:15,613 Takk. 545 00:35:18,324 --> 00:35:19,575 Vin? 546 00:35:20,493 --> 00:35:21,327 Ja. 547 00:35:22,829 --> 00:35:25,915 Jeg begynte å stole på ham veldig raskt. 548 00:35:26,666 --> 00:35:28,251 Jeg vet ikke hvorfor. 549 00:35:28,334 --> 00:35:32,171 Han var så snill, og han visste hva han skulle si. 550 00:35:32,839 --> 00:35:34,465 Han var mild. 551 00:35:34,549 --> 00:35:39,345 Jeg ante ikke at en mann kunne være så perfekt, føles så perfekt. 552 00:35:39,428 --> 00:35:42,265 Jeg ville ikke at den første daten skulle ende. 553 00:35:42,348 --> 00:35:44,100 Og ikke han heller. 554 00:35:47,937 --> 00:35:48,896 Takk, Kaitlyn. 555 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 Så eksen din eier et huslånfirma? 556 00:35:57,738 --> 00:35:59,740 Hvorfor tenker du på det fortsatt? 557 00:35:59,824 --> 00:36:00,950 Ok. 558 00:36:01,033 --> 00:36:05,997 Hint: Om en mann spør om eksen din, er det fordi han vil se om han holder mål. 559 00:36:07,248 --> 00:36:09,959 Og ut fra det jeg kan fastslå, 560 00:36:10,042 --> 00:36:13,337 er han, i motsetning til meg, rik, og det samme er du. 561 00:36:14,213 --> 00:36:17,633 Vel, han eier et huslån-firma. 562 00:36:17,717 --> 00:36:18,551 Ikke jeg. 563 00:36:19,177 --> 00:36:20,303 Og jeg er ikke rik. 564 00:36:21,387 --> 00:36:23,472 Jeg forlot ekteskapet og alt i det. 565 00:36:24,640 --> 00:36:28,144 -Du kjempet ikke for pengene? -Nei. Jeg ville ikke ha noe. 566 00:36:28,686 --> 00:36:32,398 Jeg ville bare ut. Jeg var lei av løgnene. 567 00:36:32,481 --> 00:36:33,858 Det skjønner jeg. 568 00:36:33,941 --> 00:36:37,069 Jeg vet ikke hvorfor menn ikke klarer å være ærlige. 569 00:36:37,486 --> 00:36:41,657 -Snakker du alltid sant? -Alltid. Det får meg i trøbbel iblant, 570 00:36:41,741 --> 00:36:44,577 for jeg har det med å si hva jeg tenker på. 571 00:36:47,538 --> 00:36:48,372 Ok. 572 00:36:48,456 --> 00:36:50,708 Herregud, klokken er to! 573 00:36:51,959 --> 00:36:52,793 Jøss. 574 00:36:52,877 --> 00:36:56,631 Jeg må være på jobb klokken sju. 575 00:36:56,714 --> 00:36:58,007 Slutt. 576 00:37:00,843 --> 00:37:02,470 Treffer jeg deg igjen? 577 00:37:02,845 --> 00:37:04,430 Vil du treffe meg igjen? 578 00:37:05,514 --> 00:37:07,016 Jeg vil ikke gå nå. 579 00:37:08,434 --> 00:37:09,685 God natt. 580 00:37:12,355 --> 00:37:16,484 Jeg hadde ikke tenkt på hvor lenge det var siden sist noen tok på meg. 581 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 Siden en mann strakte seg etter hånden min. 582 00:37:20,154 --> 00:37:24,867 Jeg kjente noe inni meg som jeg ikke hadde kjent på mange år. 583 00:37:25,576 --> 00:37:29,288 Jeg prøvde å identifisere følelsen, fornemmelsen, 584 00:37:29,372 --> 00:37:36,087 men jeg fikk den ikke i fokus, for den gikk over i frykt. 585 00:37:36,170 --> 00:37:38,464 Jeg var så skrekkslagen. 586 00:37:38,547 --> 00:37:40,549 Alarmen gikk i hodet mitt. 587 00:37:40,633 --> 00:37:43,427 Den sa at jeg var for gammel for dette. 588 00:37:43,511 --> 00:37:47,765 I hodet hører jeg at han nattet meg, at han ville ha noe. 589 00:37:48,349 --> 00:37:52,061 Så jeg gjentok for meg selv det han hadde sagt. 590 00:37:52,144 --> 00:37:56,065 "Hvorfor ikke deg?" Hvorfor ikke meg? 591 00:37:56,148 --> 00:38:00,569 Kanskje Gud besvarte en sju år gammel bønn jeg hadde bedt siden skilsmissen. 592 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 Kanskje dette var ham. 593 00:38:02,738 --> 00:38:06,200 På en måte kjente han meg nesten bedre enn jeg kjente meg selv. 594 00:38:06,742 --> 00:38:10,162 Han var i hodet mitt og på vei til hjertet, 595 00:38:10,246 --> 00:38:14,625 og jeg hadde ikke kjent denne mannen i to dager. 596 00:38:15,793 --> 00:38:17,211 Jeg vet at jeg er dum. 597 00:38:17,878 --> 00:38:20,715 -Du er ikke dum. -Så hva vil du kalle det? 598 00:38:21,882 --> 00:38:23,134 Menneskelig. 599 00:38:24,135 --> 00:38:28,723 -Jeg vil ikke snakke mer om dette. -Nei, Grace, vær så snill. 600 00:38:29,473 --> 00:38:30,433 Fortsett. 601 00:38:31,767 --> 00:38:32,643 Si meg... 602 00:38:32,727 --> 00:38:34,395 Han var en herre. 603 00:38:34,478 --> 00:38:35,688 Hva drømmer du om? 604 00:38:37,023 --> 00:38:39,567 Drømmer kommer med sorger, så nei. 605 00:38:39,650 --> 00:38:43,362 Jeg vet at i det store hjertet ditt drømmer du fortsatt. 606 00:38:43,446 --> 00:38:44,530 Kom igjen. 607 00:38:44,613 --> 00:38:47,867 Drømmen min var å være en god mor. 608 00:38:48,743 --> 00:38:50,286 Og jeg klarte det. 609 00:38:53,122 --> 00:38:54,665 Jeg har en flott sønn. 610 00:38:55,833 --> 00:38:59,253 Han har to år igjen på universitetet. 611 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 Et av de stolteste øyeblikkene i mitt liv. 612 00:39:03,382 --> 00:39:05,384 Du stråler når du snakker om ham. 613 00:39:05,468 --> 00:39:06,927 Det er hjertet mitt. 614 00:39:08,054 --> 00:39:12,433 -Jeg liker ikke sluska han er gift med. -Fortell hva du virkelig føler. 615 00:39:12,892 --> 00:39:15,978 Jeg beklager. Jeg kaller ikke kvinner ting. 616 00:39:16,062 --> 00:39:17,646 Du gjorde nettopp det. 617 00:39:18,564 --> 00:39:19,482 Ja. 618 00:39:19,940 --> 00:39:21,317 Det er bare det at... 619 00:39:22,318 --> 00:39:23,527 Han fortjener bedre. 620 00:39:25,112 --> 00:39:27,239 Men jeg må la ham være en voksen. 621 00:39:27,323 --> 00:39:30,743 Det gjør man. Gutter er gutter. Du må la dem gjøre feil. 622 00:39:30,826 --> 00:39:32,995 Sagt som en som har begått noen. 623 00:39:33,079 --> 00:39:34,747 Mer enn noen. Mange. 624 00:39:36,916 --> 00:39:40,544 Men akkurat som sønnen din, forgudet jeg moren min. 625 00:39:40,628 --> 00:39:43,506 Hvordan vet du at han forguder meg? 626 00:39:44,632 --> 00:39:47,343 Hvordan kan han la være? 627 00:39:47,426 --> 00:39:51,722 Vi snakker ikke så mye etter at hun dukket opp. 628 00:39:51,806 --> 00:39:52,932 Det er synd. 629 00:39:53,933 --> 00:39:58,020 Jeg snakket med moren min hver dag. Iblant tre ganger om dagen. 630 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 -Det er vakkert. -Ja. 631 00:40:01,732 --> 00:40:06,445 Jeg har fulgt deg hjem flere kvelder på rad. 632 00:40:06,529 --> 00:40:08,864 -Ja. -Det har vært hyggelig. 633 00:40:09,240 --> 00:40:12,743 Men jeg har aldri sett inne i huset ditt. Hvorfor ikke? 634 00:40:12,827 --> 00:40:16,414 Har du en mann der? Kjøpte eksmannen din huset? 635 00:40:16,497 --> 00:40:21,669 Gjemmer han seg i buskene med en OJ-kniv? Har han en hvit Bronco? Hva skjer? 636 00:40:21,752 --> 00:40:23,045 Bare slutt. 637 00:40:23,129 --> 00:40:27,883 Du vet at jeg ikke har noen i huset. Og jeg kjøpte mitt eget hus. 638 00:40:29,343 --> 00:40:30,719 Beklager. 639 00:40:30,803 --> 00:40:32,972 Dette huset ble bygd på 1800-tallet. 640 00:40:33,055 --> 00:40:36,642 Og jeg pusset opp helt alene. 641 00:40:36,725 --> 00:40:40,521 Det er mye blod, svette og tårer der inne. Men jeg elsker det. 642 00:40:41,522 --> 00:40:43,607 Det første huset jeg har kjøpt. 643 00:40:45,192 --> 00:40:47,111 -Det er pent. -Takk. 644 00:40:47,987 --> 00:40:49,864 Jeg vil gjerne se inne. 645 00:40:52,533 --> 00:40:54,493 Du har vært en herre, Shannon. 646 00:40:57,371 --> 00:40:58,497 Men... 647 00:40:58,914 --> 00:41:01,208 Det er fortsatt et nei? 648 00:41:01,292 --> 00:41:02,918 Foreløpig. 649 00:41:04,628 --> 00:41:05,463 Greit. 650 00:41:07,423 --> 00:41:08,299 I morgen, da. 651 00:41:09,550 --> 00:41:11,802 -Greit. -Samme tid? 652 00:41:12,178 --> 00:41:13,012 Et annet sted? 653 00:41:14,180 --> 00:41:15,973 Kanskje fransk? 654 00:41:16,056 --> 00:41:18,267 -Ok. -Liker du fransk? 655 00:41:18,350 --> 00:41:19,226 Oui, oui. 656 00:41:20,102 --> 00:41:21,604 Enchanté. 657 00:41:25,316 --> 00:41:26,442 God natt. 658 00:41:26,525 --> 00:41:27,401 Au revoir. 659 00:41:33,699 --> 00:41:36,911 Da jeg var i 20-årene, kunne jeg være ute hver kveld. 660 00:41:36,994 --> 00:41:38,996 Ikke i denne perioden av livet. 661 00:41:39,079 --> 00:41:41,332 Jeg var så sliten på jobb, 662 00:41:41,415 --> 00:41:46,295 men det spilte ingen rolle. Jeg følte meg levende igjen. Fri. 663 00:41:47,254 --> 00:41:51,759 Jeg levde hardt og brente mitt lys i begge ender. 664 00:41:51,842 --> 00:41:53,969 Jeg sovnet ved skrivebordet, 665 00:41:54,053 --> 00:41:56,639 og iblant på møter med sjefen. 666 00:41:56,722 --> 00:42:00,559 Jeg var så fjern, men jeg brydde meg ikke. 667 00:42:00,643 --> 00:42:03,521 Alle årene i banken, og jeg brydde meg ikke. 668 00:42:04,647 --> 00:42:10,778 Jeg elsket hvert øyeblikk med å bli tenkt på og ringt og meldt til. 669 00:42:10,861 --> 00:42:13,948 Jeg var i himmelen. 670 00:42:20,329 --> 00:42:23,165 Tre måneder kom og gikk som tre dager. 671 00:42:23,249 --> 00:42:25,042 Jeg holdt ham på avstand, 672 00:42:25,125 --> 00:42:29,255 men jeg visste at tiden ville komme, og han prøvde. 673 00:42:29,338 --> 00:42:34,635 Han gikk i kirken med meg, og han var ikke typen til det. 674 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 Han likte ikke kirken. 675 00:42:38,430 --> 00:42:43,018 Selv om han ikke likte kirken, var det magisk likevel. 676 00:42:43,644 --> 00:42:45,354 Vi hadde så mye til felles. 677 00:42:45,437 --> 00:42:49,191 Jeg startet en setning, og han fullførte den. Det var utrolig. 678 00:42:49,275 --> 00:42:51,735 Han var min sjelevenn. 679 00:42:51,819 --> 00:42:55,239 Jeg hadde funnet det jeg lette etter, og det var så godt. 680 00:42:57,199 --> 00:43:01,036 Det ble vanskeligere og vanskeligere å holde ham unna. 681 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 Jeg falt, og jeg falt hardt. 682 00:43:05,833 --> 00:43:10,754 Vi snakket på telefonen til solen sto opp. Vi sovnet på telefonen iblant. 683 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 Jeg kjente ikke igjen den personen jeg hadde blitt. 684 00:43:14,341 --> 00:43:18,137 Og når jeg ba meg selv roe ned, 685 00:43:18,220 --> 00:43:19,680 var Sarah der. 686 00:43:19,763 --> 00:43:22,933 -Det er din skyld. -Nei. 687 00:43:23,017 --> 00:43:25,269 Jeg har aldri sett deg så lykkelig. 688 00:43:26,478 --> 00:43:28,355 Det er jeg. 689 00:43:29,732 --> 00:43:30,941 Og jeg var det. 690 00:43:32,276 --> 00:43:34,069 Jeg var så lykkelig. 691 00:43:34,153 --> 00:43:35,696 -Jeg er redd. -Stol på meg. 692 00:43:35,779 --> 00:43:38,699 Jeg var villig til å gjøre omtrent alt for ham. 693 00:43:38,782 --> 00:43:40,618 -Stoler du på meg? -Ja. 694 00:43:42,286 --> 00:43:44,872 -Hva er det? -Snu deg. 695 00:43:44,955 --> 00:43:46,373 Vent, nei. 696 00:43:46,457 --> 00:43:50,544 Jeg kjenner høyt gress eller noe. Jeg vil ikke bli bitt av en slange. 697 00:43:50,628 --> 00:43:53,255 Hør her. Vi har snakket om dette. 698 00:43:53,964 --> 00:43:55,549 -Ja. -Du dømmer for mye. 699 00:43:55,633 --> 00:43:58,218 -Ok. -Bare føl. 700 00:43:58,302 --> 00:43:59,386 Greit. 701 00:43:59,470 --> 00:44:01,180 Hva er dette? 702 00:44:01,263 --> 00:44:03,140 -Jeg har øynene lukket. -Snurr. 703 00:44:03,223 --> 00:44:06,143 -Er du like ved? -Ja. Hold øynene lukket. 704 00:44:07,227 --> 00:44:08,854 Ok. Åpne dem. 705 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 Det er vakkert, Shannon. 706 00:44:17,279 --> 00:44:19,281 De er så vakre. 707 00:44:20,824 --> 00:44:22,951 Herregud. 708 00:44:23,035 --> 00:44:24,912 Se på dem. 709 00:44:28,248 --> 00:44:31,543 Jeg trenger et glass. Du kan fange dem og ha dem i. 710 00:44:31,627 --> 00:44:32,670 Hva gjør du? 711 00:44:32,753 --> 00:44:35,172 -Grace Waters... -Hva er det du gjør? 712 00:44:35,255 --> 00:44:37,508 Vil du gifte deg med meg? 713 00:44:38,425 --> 00:44:39,677 -Ja. -Sier du ja? 714 00:44:46,517 --> 00:44:48,811 Jeg sa ja før jeg visste ordet av det. 715 00:44:52,147 --> 00:44:54,483 Jeg kunne ikke motstå ham. 716 00:44:55,234 --> 00:44:56,777 Han var elektrisk. 717 00:44:58,529 --> 00:45:04,743 Og så god til å få meg til å føle meg bra. Det var fantastisk. 718 00:45:04,827 --> 00:45:06,412 Hvorfor tar du bilder? 719 00:45:06,495 --> 00:45:11,250 Størstedelen av livet mitt var levd, og her var jeg. 720 00:45:12,835 --> 00:45:14,294 Victoria's Secret. 721 00:45:16,922 --> 00:45:20,342 Jeg trodde kjærligheten var over for meg. 722 00:45:20,426 --> 00:45:24,179 Det var den lykkeligste tiden i mitt liv. 723 00:45:24,263 --> 00:45:25,097 Helt til... 724 00:45:26,181 --> 00:45:28,100 Fortell meg hva som skjedde. 725 00:45:32,646 --> 00:45:34,815 Du kjenner Danielle Mitchell. 726 00:45:36,233 --> 00:45:37,443 Hun døde her. 727 00:45:39,862 --> 00:45:41,196 Hun var klienten din. 728 00:45:43,949 --> 00:45:46,201 Jeg vet litt om deg, Jasmine. 729 00:45:47,745 --> 00:45:49,329 Du har aldri ført en sak. 730 00:45:50,998 --> 00:45:53,459 Det sies at da de så deg komme inn... 731 00:45:55,002 --> 00:46:00,007 ...visste de at de hadde sendt meg den verste fra Fri rettshjelp. 732 00:46:03,719 --> 00:46:05,304 Du vinner ikke. 733 00:46:06,263 --> 00:46:07,389 Du inngår avtaler. 734 00:46:08,891 --> 00:46:11,018 Det er det du gjør. 735 00:46:11,101 --> 00:46:13,312 Og det var greit for meg. 736 00:46:15,856 --> 00:46:17,608 Gi meg den svartens pennen. 737 00:46:26,533 --> 00:46:27,868 Sa hun alt det? 738 00:46:27,951 --> 00:46:29,620 Ja, men hun har rett. 739 00:46:29,703 --> 00:46:31,872 Hva er det jeg gjør? 740 00:46:31,955 --> 00:46:37,002 Jeg har den signerte avtalen. Jeg drar på statsadvokatens kontor med den. 741 00:46:38,212 --> 00:46:40,964 Jeg vil bare bli ferdig med alt dette. 742 00:46:41,048 --> 00:46:45,010 Jeg vil flytte til Brookhaven, få en masse barn, 743 00:46:45,093 --> 00:46:47,513 -og la deg forsørge familien. -Ja... 744 00:46:47,596 --> 00:46:50,182 Det vil kanskje vare i to uker. 745 00:46:50,265 --> 00:46:52,643 -Én. -Ja, sikkert én. 746 00:46:55,854 --> 00:46:59,149 Jeg vet at det er så mye mer ved denne historien. 747 00:46:59,233 --> 00:47:00,692 Jeg bare vet det. 748 00:47:02,319 --> 00:47:04,863 -Det er det. -Greit. 749 00:47:04,947 --> 00:47:08,700 Hun fortalte deg så mye. Få henne til å fortelle resten. 750 00:47:09,451 --> 00:47:10,994 Nei. 751 00:47:11,078 --> 00:47:11,912 Jeg er ferdig. 752 00:47:13,205 --> 00:47:14,039 Jeg er ferdig. 753 00:47:18,168 --> 00:47:19,920 Nei, det er du ikke. 754 00:47:20,003 --> 00:47:21,421 Er straffeavtalen ordnet? 755 00:47:21,922 --> 00:47:23,423 På dette tidspunktet... 756 00:47:24,842 --> 00:47:29,555 Hvis du vil være her resten av livet, får det så være. 757 00:47:29,638 --> 00:47:33,016 Jeg må bare ta den med til statsadvokaten. 758 00:47:33,100 --> 00:47:35,519 Du hadde rett i at jeg ikke vinner saker, 759 00:47:36,353 --> 00:47:39,273 eller å ha ført en for den saks skyld, men... 760 00:47:40,941 --> 00:47:44,111 De fleste sakene mine har vært enkle forseelser. 761 00:47:44,194 --> 00:47:46,405 Og noen forbrytelser. 762 00:47:46,780 --> 00:47:49,491 Men jeg har aldri møtt noen som deg før. 763 00:47:49,575 --> 00:47:55,497 Jeg har aldri møtt noen som jeg har kjent i hjertet at var uskyldig. 764 00:47:55,581 --> 00:47:58,417 Selv om du sier at du er skyldig. 765 00:47:59,585 --> 00:48:02,379 Jeg vet ikke hvordan jeg kan hjelpe deg. 766 00:48:02,462 --> 00:48:04,923 Men hvis du forteller hva som skjedde... 767 00:48:06,675 --> 00:48:09,469 ...så lover jeg at jeg skal prøve. 768 00:48:10,554 --> 00:48:13,348 Vær så snill, fortell hva mer som skjedde. 769 00:48:16,059 --> 00:48:18,896 Du stoppet ved at han fridde. 770 00:48:20,814 --> 00:48:22,149 Vi giftet oss. 771 00:48:23,233 --> 00:48:24,776 Og det var en virvelvind. 772 00:48:28,488 --> 00:48:31,408 Det var den lykkeligste tiden i mitt liv. 773 00:48:32,451 --> 00:48:34,745 Jeg var forelsket. 774 00:48:34,828 --> 00:48:39,041 Han var alt jeg forestilte meg og ønsket meg med en mann. 775 00:48:39,124 --> 00:48:42,544 Måten han snakket på, berørte meg på. 776 00:48:42,628 --> 00:48:45,380 Og måten han elsket med meg på. 777 00:48:45,464 --> 00:48:49,468 Jeg kjente meg så trygg. "Hvordan er dette mulig", tenkte jeg. 778 00:48:49,551 --> 00:48:51,678 "Alle burde være så lykkelige." 779 00:48:51,762 --> 00:48:53,055 Jenta mi. 780 00:48:53,138 --> 00:48:55,098 Han var vidunderlig. 781 00:48:56,308 --> 00:48:58,268 Drømmemannen min. 782 00:48:58,352 --> 00:49:00,187 -Kom igjen. -Hva har du gjort? 783 00:49:00,270 --> 00:49:01,480 Det vet du. 784 00:49:01,563 --> 00:49:03,774 La meg sette meg opp. 785 00:49:03,857 --> 00:49:05,525 Han var så snill mot meg. 786 00:49:07,694 --> 00:49:08,904 Så søt. 787 00:49:08,987 --> 00:49:10,322 -Vær så god. -Takk. 788 00:49:10,405 --> 00:49:11,406 Så snill. 789 00:49:12,991 --> 00:49:15,869 Livet mitt gikk fra svart-hvitt og rutine 790 00:49:16,453 --> 00:49:18,372 til lykkelig og lykksalig. 791 00:49:18,455 --> 00:49:19,414 Hei. 792 00:49:21,375 --> 00:49:22,209 Vent. 793 00:49:24,336 --> 00:49:27,547 -Jeg hørte at du liker rødt. -Ja, og jeg elsker roser. 794 00:49:27,631 --> 00:49:30,425 Og... Dette er til meg. 795 00:49:30,509 --> 00:49:32,511 -Å, nei. -Å, jo. 796 00:49:32,594 --> 00:49:33,679 Å, jo. 797 00:49:33,762 --> 00:49:36,098 Men som når man ser et trylleshow, 798 00:49:36,181 --> 00:49:40,686 var jeg så forelsket og blendet av det han holdt i hendene 799 00:49:40,769 --> 00:49:44,064 at jeg aldri så på det han skjulte bak ryggen. 800 00:49:44,147 --> 00:49:45,816 Greit. 801 00:49:48,443 --> 00:49:50,904 -De er nydelige. -Det er du også. 802 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Takk. 803 00:49:54,658 --> 00:49:59,121 Men for alle de lykkelige dagene skulle jeg få dobbelt så mye helvete. 804 00:50:00,330 --> 00:50:04,960 Og alt begynte å rase sammen like fort som det hadde begynt. 805 00:50:24,229 --> 00:50:25,063 Nei. 806 00:50:26,815 --> 00:50:27,691 Ikke ennå. 807 00:50:28,692 --> 00:50:30,277 Likte du ildfluene? 808 00:50:31,695 --> 00:50:34,948 -Hvem snakker du med? -Jeg gleder meg til å se deg også. 809 00:50:37,034 --> 00:50:38,952 Jeg ringer deg i morgen. 810 00:50:39,995 --> 00:50:40,871 Ha det. 811 00:50:45,417 --> 00:50:46,626 Hvem snakket du med? 812 00:50:53,383 --> 00:50:54,217 Grace. 813 00:50:55,093 --> 00:50:55,927 Ja? 814 00:51:02,225 --> 00:51:04,686 Det er to ting jeg ikke liker. 815 00:51:06,146 --> 00:51:06,980 Ok. 816 00:51:08,440 --> 00:51:10,067 Det ene er å bli sjekket. 817 00:51:14,446 --> 00:51:16,990 Og det andre er å bli spurt ut. 818 00:51:20,035 --> 00:51:20,869 Ok. 819 00:51:23,538 --> 00:51:26,750 Jeg bare... jeg savnet deg. 820 00:51:32,714 --> 00:51:34,216 Jeg savner deg også. 821 00:51:50,816 --> 00:51:54,361 Hvorfor måtte han gå nedenunder for å prate? 822 00:51:54,444 --> 00:51:56,530 Og så ble han så defensiv. 823 00:51:56,613 --> 00:51:59,574 Menn er sånn iblant. Det er sikkert ikke noe. 824 00:52:00,200 --> 00:52:02,119 Det kan være en annen kvinne. 825 00:52:02,202 --> 00:52:03,912 Vet du hva, Sarah? 826 00:52:05,038 --> 00:52:06,832 Dette har skjedd så fort. 827 00:52:06,915 --> 00:52:09,626 Nå må du ikke overdrive, Grace. 828 00:52:09,960 --> 00:52:12,587 Greit? Det er sikkert ingenting. 829 00:52:13,171 --> 00:52:14,047 Miss Waters? 830 00:52:14,131 --> 00:52:15,841 Vent litt. Ja? 831 00:52:15,924 --> 00:52:18,802 Mr. Clyde vil snakke med deg på konferanserommet. 832 00:52:19,469 --> 00:52:21,346 Greit. Takk. 833 00:52:22,347 --> 00:52:24,266 Jeg må legge på, Sarah. 834 00:52:24,349 --> 00:52:25,475 Hvorfor det? 835 00:52:25,559 --> 00:52:28,186 Sjefen vil snakke med meg. 836 00:52:28,270 --> 00:52:30,105 Vi snakkes senere. 837 00:52:34,151 --> 00:52:39,030 Det var rart at sjefen og alle lederne ville prate med meg midt på dagen. 838 00:52:39,447 --> 00:52:42,409 Jeg ante ikke hvilken bombe som ville falle. 839 00:52:42,492 --> 00:52:45,871 Mr. Clyde, du ville snakke med meg? 840 00:52:45,954 --> 00:52:48,623 Vi har gjort en internrevisjon i avdelingen din. 841 00:52:48,707 --> 00:52:52,752 Det mangler 379 000 dollar fra kontoene dine. 842 00:52:52,836 --> 00:52:54,462 Det må være en feil. 843 00:52:54,546 --> 00:52:58,175 Det ble signert med din firma-ID og ditt passord. 844 00:52:58,258 --> 00:53:03,013 Din IP-adresse, din laptop, ditt navn, dine koder. 845 00:53:03,680 --> 00:53:06,057 Hva er i veien med deg, Grace? 846 00:53:06,141 --> 00:53:09,519 Trodde du ikke vi ville merke at så mye penger var borte? 847 00:53:09,603 --> 00:53:12,189 -Nei, Mr. Clyde... -Du har sparken! 848 00:53:12,272 --> 00:53:13,565 Du har sparken. 849 00:53:13,648 --> 00:53:16,067 Jeg fant ikke ord for å forsvare meg. 850 00:53:16,151 --> 00:53:18,695 Jeg vil ha pengene, ellers blir det fengsel. 851 00:53:19,070 --> 00:53:21,990 Gå før jeg får vaktene til å eskortere deg ut. 852 00:53:22,073 --> 00:53:25,577 Jeg var sjokkert over at han kunne behandle meg sånn. 853 00:53:25,660 --> 00:53:27,245 De kjente meg! 854 00:53:27,329 --> 00:53:28,705 Jeg kunne ikke tro det. 855 00:53:28,788 --> 00:53:34,127 Jeg hadde jobbet for firmaet i mange år. Det hadde hjulpet meg til et godt liv. 856 00:53:34,211 --> 00:53:37,130 Og de kastet meg ut for noe jeg ikke hadde gjort. 857 00:53:38,256 --> 00:53:40,634 Noe jeg aldri ville gjort. 858 00:53:40,717 --> 00:53:42,052 Det var fryktelig. 859 00:53:42,844 --> 00:53:45,138 Jeg var kvalm. 860 00:53:45,222 --> 00:53:48,183 Men jeg ante ikke at det verste sto for døren. 861 00:53:50,518 --> 00:53:52,145 -Han svarer ikke? -Nei. 862 00:53:52,896 --> 00:53:57,150 Han er nok sammen med den han pratet med på telefonen. 863 00:53:57,234 --> 00:54:01,154 Vi har nettopp giftet oss. Han er nok sammen med en annen kvinne, 864 00:54:01,238 --> 00:54:03,823 og jeg prøver å finne ut av dette rotet. 865 00:54:03,907 --> 00:54:07,994 Grace, da. Ro deg ned og fortell hvordan du tror dette skjedde. 866 00:54:08,078 --> 00:54:09,412 Jeg vet ikke, Sarah. 867 00:54:10,705 --> 00:54:11,623 Jeg vet ikke. 868 00:54:13,041 --> 00:54:15,919 Jeg mener... Kanskje noen prøver... 869 00:54:16,920 --> 00:54:19,756 Noen har stjålet identiteten min. Jeg vet ikke. 870 00:54:22,676 --> 00:54:23,718 Hei. 871 00:54:24,427 --> 00:54:25,428 Hvor har du vært? 872 00:54:25,512 --> 00:54:27,931 -Jeg har ringt i timevis. -Har du det? 873 00:54:30,433 --> 00:54:32,394 -Jeg var... -Med den nye damen? 874 00:54:34,854 --> 00:54:38,066 Tar du henne med til ildfluene, som du gjorde med meg? 875 00:54:38,149 --> 00:54:39,025 Jøss. 876 00:54:41,069 --> 00:54:43,488 Sarah, kan du unnskylde oss litt? 877 00:54:45,532 --> 00:54:47,742 Nei, jeg går ikke noe sted. 878 00:54:48,243 --> 00:54:49,869 Jeg vil snakke med kona mi. 879 00:54:51,955 --> 00:54:54,374 Jeg går ikke noe sted. 880 00:54:56,751 --> 00:55:00,171 Så du vil snakke sånn til meg foran vennen din? 881 00:55:01,131 --> 00:55:02,674 Hennes venn. 882 00:55:03,508 --> 00:55:05,010 Og det skal du huske. 883 00:55:05,385 --> 00:55:06,720 Det er greit, Sarah. 884 00:55:07,304 --> 00:55:08,346 Er du sikker? 885 00:55:08,722 --> 00:55:09,556 Ja. 886 00:55:10,348 --> 00:55:11,182 Gå. 887 00:55:12,434 --> 00:55:13,310 Greit. 888 00:55:14,436 --> 00:55:15,312 Ok. 889 00:55:15,729 --> 00:55:16,980 -Ring meg. -Ja. 890 00:55:22,444 --> 00:55:23,903 Hvem er hun? 891 00:55:23,987 --> 00:55:24,821 Hvem da? 892 00:55:25,196 --> 00:55:26,614 Kvinnen. 893 00:55:26,698 --> 00:55:28,241 Tok du henne med? 894 00:55:28,325 --> 00:55:30,535 Jeg hørte deg på telefonen. 895 00:55:54,309 --> 00:55:56,478 Jeg snakket med sykepleierne. 896 00:55:58,855 --> 00:56:01,358 Oversykepleieren er 60 år. 897 00:56:01,441 --> 00:56:04,778 Jeg arrangerte denne fotograferingen med barna. 898 00:56:04,861 --> 00:56:07,655 Jeg gjorde det litt for din skyld. 899 00:56:08,656 --> 00:56:10,450 De har kreft, Grace. 900 00:56:10,950 --> 00:56:14,245 Jeg tenkte du ville like bildene fordi... 901 00:56:14,329 --> 00:56:16,331 det var der jeg fridde til deg. 902 00:56:20,960 --> 00:56:23,588 Vet du hva som ikke kommer til å skje? 903 00:56:25,715 --> 00:56:27,759 For vi har diskutert dette alt. 904 00:56:29,928 --> 00:56:32,305 Jeg vil ikke sitte her og... Faen ta det. 905 00:56:32,389 --> 00:56:34,224 Vent. Jeg er lei for det. 906 00:56:34,307 --> 00:56:35,600 Unnskyld. 907 00:56:35,683 --> 00:56:36,559 Unnskyld. 908 00:56:38,686 --> 00:56:42,190 Jeg har hatt en av de verste dagene i mitt liv. 909 00:56:42,273 --> 00:56:43,316 Jeg fikk sparken. 910 00:56:46,194 --> 00:56:47,112 -Sparken? -Ja. 911 00:56:48,738 --> 00:56:53,076 Jeg vet ikke hva som skjedde. Noen kom inn på kontoene mine og... 912 00:56:54,411 --> 00:56:55,745 Jeg vet ikke. 913 00:56:56,579 --> 00:57:00,166 -Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. -Det var leit. 914 00:57:01,209 --> 00:57:04,963 Jeg har ringt bankene hele dagen. 915 00:57:05,046 --> 00:57:10,218 Jeg tror kanskje noen... Jeg tror noen har stjålet identiteten min. 916 00:57:10,301 --> 00:57:13,054 -Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. -Det går bra. 917 00:57:13,138 --> 00:57:15,557 Vi skal finne ut av det. Jeg er her. 918 00:57:16,808 --> 00:57:20,270 -Jeg beklager. -Nei, jeg beklager at dette har skjedd. 919 00:57:20,353 --> 00:57:24,023 Jeg skal ordne opp. Bare fortell hvem jeg skal ringe. 920 00:57:24,649 --> 00:57:26,651 Jeg vet ikke. 921 00:57:26,734 --> 00:57:31,614 Jeg prøver å ringe kredittfirmaene. Jeg vet ikke hvem jeg skal ringe. 922 00:57:31,698 --> 00:57:35,952 -Kanskje jeg ringer skattekontoret. -Vi finner ut av det sammen. 923 00:57:36,035 --> 00:57:38,204 -Dette er... -Trekk pusten. 924 00:57:38,288 --> 00:57:40,540 -Kom hit. Pust. -Takk. 925 00:57:40,623 --> 00:57:44,419 Han var så bekymret. 926 00:57:44,502 --> 00:57:46,671 Vi ringer dem. Vi må ordne det. 927 00:57:46,754 --> 00:57:49,382 Vi satt oppe om natten for å finne ut av det. 928 00:57:49,466 --> 00:57:53,261 -Hva har du? -Skattekontoret igjen. La meg prøve... 929 00:57:53,720 --> 00:57:57,432 Neste morgen sto jeg opp tidlig og ringte politiet. 930 00:57:57,515 --> 00:58:01,394 De kunne ikke hjelpe. Så jeg gikk i banken. 931 00:58:01,478 --> 00:58:05,648 Er dette din signatur? Den ser ut som den på kortet. 932 00:58:05,732 --> 00:58:10,361 Den ligner min, men hva er det? Jeg har ikke signert det. 933 00:58:10,904 --> 00:58:15,909 Vi må vite når du kan betale avdraget. Du er 30 dager på etterskudd. 934 00:58:15,992 --> 00:58:19,537 Hvilket lån? Huset mitt har vært nedbetalt i over fire år. 935 00:58:19,621 --> 00:58:26,044 Det var det, men så belånte du det med 375 000 dollar 936 00:58:26,127 --> 00:58:29,339 -for 42 dager siden. -Hva er det du snakker om? 937 00:58:29,422 --> 00:58:31,799 Avdragene skulle trekkes fra konto, 938 00:58:31,883 --> 00:58:36,012 og kontoen din er nå overtrukket med 4600 dollar. 939 00:58:37,514 --> 00:58:39,015 Vent. 940 00:58:41,851 --> 00:58:43,478 Dette kan ikke stemme. 941 00:58:45,313 --> 00:58:46,356 Vent. 942 00:58:48,274 --> 00:58:51,945 Jeg har ikke gjort dette. Men som jeg prøvde å si i skranken, 943 00:58:52,028 --> 00:58:55,823 jeg tror noen har stjålet identiteten min. 944 00:58:56,533 --> 00:58:59,244 Hvordan er noe sånt mulig? 945 00:58:59,327 --> 00:59:02,872 Jeg har ikke undertegnet, og jeg har aldri vært her. 946 00:59:02,956 --> 00:59:05,542 -Det ble notarialbekreftet. -Av hvem? 947 00:59:07,919 --> 00:59:11,839 -Flynch Notarius. -Vent. La meg låne denne. 948 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 Flynch Notarius. 949 00:59:15,468 --> 00:59:20,932 Adressen er Sycamore Street 2989. 950 00:59:21,641 --> 00:59:22,600 Kjære Gud... 951 00:59:24,018 --> 00:59:25,770 Hva er det som foregår? 952 00:59:25,853 --> 00:59:27,939 Mens vi undersøker dette, 953 00:59:28,022 --> 00:59:31,985 trenger vi en innbetaling så huset ikke blir tvangssolgt. 954 00:59:33,152 --> 00:59:34,862 Hva er det som foregår? 955 00:59:35,446 --> 00:59:40,159 Jeg dro til Sycamore Street. Det var et gammelt, forlatt hus. 956 00:59:40,243 --> 00:59:42,161 Det lå en haug av post. 957 00:59:42,954 --> 00:59:45,582 Alt var adressert til en A. McKathy. 958 00:59:46,332 --> 00:59:50,461 Jeg var så sint for at en fremmed ville gjøre dette mot meg. 959 00:59:50,878 --> 00:59:52,088 Det var fryktelig. 960 00:59:52,171 --> 00:59:56,759 Jeg dro tilbake til banken for å få se overvåkningsfilmen, og... 961 00:59:56,843 --> 01:00:00,054 Det var da alt jeg kjente gikk i knas. 962 01:00:05,351 --> 01:00:06,185 Du gjorde det. 963 01:00:09,022 --> 01:00:09,856 Hva? 964 01:00:13,901 --> 01:00:15,153 Er alt i orden? 965 01:00:15,737 --> 01:00:17,238 Du gjorde det. 966 01:00:18,031 --> 01:00:19,240 Gjorde hva? 967 01:00:19,324 --> 01:00:23,077 Du dro til banken min og tok opp lån på huset mitt. 968 01:00:25,079 --> 01:00:25,913 Grace... 969 01:00:27,123 --> 01:00:30,543 -Jeg vet ikke hva du snakker om. -Sjekk telefonen din. 970 01:01:02,867 --> 01:01:04,077 Grace... 971 01:01:05,787 --> 01:01:07,747 Jeg trengte pengene. 972 01:01:10,500 --> 01:01:13,169 Og hva slags mann vil be kona si om penger. 973 01:01:14,128 --> 01:01:15,088 Kom igjen. 974 01:01:17,340 --> 01:01:22,095 Jeg hadde gjeld som måtte betales til folk man ikke kødder med. 975 01:01:22,178 --> 01:01:24,722 Og jeg tenkte at siden vi er partnere... 976 01:01:24,806 --> 01:01:27,308 Jeg tenkte du ville at jeg skulle ha det. 977 01:01:27,392 --> 01:01:29,018 -Kan du bare...! -Herregud. 978 01:01:32,897 --> 01:01:37,652 -Du stjal penger fra jobben min også. -Jeg skal betale tilbake. 979 01:01:38,486 --> 01:01:40,363 Passordene mine. 980 01:01:41,114 --> 01:01:43,199 Gjorde du det, Shannon? 981 01:01:43,282 --> 01:01:44,492 Du gjorde det. 982 01:01:47,161 --> 01:01:48,037 Nei. 983 01:01:49,080 --> 01:01:50,248 Nei. 984 01:01:52,166 --> 01:01:57,213 Jeg vil at du skal gi meg tilbake alle pengene. 985 01:02:00,007 --> 01:02:02,009 Jeg kan ende i fengsel. 986 01:02:04,721 --> 01:02:06,222 Hvor er de? 987 01:02:06,639 --> 01:02:09,976 Du må gi meg tilbake pengene. 988 01:02:11,185 --> 01:02:12,979 -Jeg kan ikke. -Hva...? 989 01:02:13,062 --> 01:02:16,524 -De er mine nå. -Hva i helvete snakker du om? 990 01:02:17,024 --> 01:02:20,486 Kjenner du lovene i denne delstaten? 991 01:02:20,987 --> 01:02:22,113 For det gjør jeg. 992 01:02:24,449 --> 01:02:29,203 Og som din ektemann har jeg all rett til pengene! 993 01:02:31,873 --> 01:02:34,167 Flaks for deg at jeg har to telefoner. 994 01:02:34,250 --> 01:02:36,502 Han snakket, men jeg hørte ingenting. 995 01:02:37,128 --> 01:02:38,963 Jeg kunne ikke tro det. 996 01:02:39,046 --> 01:02:41,299 Jeg var blitt svindlet. 997 01:02:41,382 --> 01:02:43,885 Alt var løgn. 998 01:02:43,968 --> 01:02:47,221 Hjernen min kunne ikke bearbeide hva han hadde gjort. 999 01:02:48,097 --> 01:02:50,767 Jeg hadde ingenting. 1000 01:02:50,850 --> 01:02:55,855 Han hadde tatt absolutt alt, og jeg var så fortapt. 1001 01:02:56,355 --> 01:02:59,442 Hvordan kunne denne søte, kjærlige mannen 1002 01:02:59,525 --> 01:03:03,571 ha blitt til en kald, kalkulerende demon så fort? 1003 01:03:03,946 --> 01:03:07,116 Jeg var mer enn såret over sviket. 1004 01:03:07,200 --> 01:03:09,202 Jeg vil ha deg ut av huset mitt. 1005 01:03:10,119 --> 01:03:13,122 Jeg vil ha deg ut av huset mitt nå! 1006 01:03:13,206 --> 01:03:15,166 Og jeg vil ha et askebeger. 1007 01:03:17,001 --> 01:03:18,419 Din drittsekk. 1008 01:03:24,300 --> 01:03:25,927 Han lo av meg. 1009 01:03:26,010 --> 01:03:28,387 Du fortsetter å kalle det huset ditt. 1010 01:03:29,138 --> 01:03:31,516 Vielsesattesten sier huset vårt. 1011 01:03:31,599 --> 01:03:34,977 Det var ille nok at han hadde tatt pengene, og han lo. 1012 01:03:35,061 --> 01:03:36,562 -Du skal få se. -Jeg ser. 1013 01:03:37,855 --> 01:03:38,898 Askebeger! 1014 01:03:41,275 --> 01:03:42,527 Askebeger, kjerring! 1015 01:03:42,610 --> 01:03:44,153 Og han ville ikke dra. 1016 01:03:44,237 --> 01:03:46,697 Jeg ringte politiet. Jeg fortalte dem alt. 1017 01:03:46,781 --> 01:03:49,951 Jeg eier huset. Jeg har eid det i fire år. 1018 01:03:50,034 --> 01:03:52,078 De sa at de ikke kunne gjøre noe 1019 01:03:52,161 --> 01:03:55,414 og at jeg trengte advokat, siden det var en sivil sak. 1020 01:03:55,498 --> 01:03:58,000 Sarah anbefalte en advokat, og vi gikk dit. 1021 01:03:58,084 --> 01:03:59,085 Ti tusen dollar? 1022 01:03:59,168 --> 01:04:02,755 Advokaten sa at honoraret hans var på 10 000 dollar, 1023 01:04:02,839 --> 01:04:05,758 og det kunne ta to år å få saken for retten. 1024 01:04:05,842 --> 01:04:08,052 Han har tatt så mye alt. Sarah! 1025 01:04:08,135 --> 01:04:13,558 Hendene mine var bundet. Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 1026 01:04:13,641 --> 01:04:14,934 Herregud. 1027 01:04:50,303 --> 01:04:51,137 Ikke ennå. 1028 01:05:07,069 --> 01:05:11,574 Få den svarte ræva di ut av huset mitt! 1029 01:05:12,283 --> 01:05:13,200 Jeg mener det! 1030 01:05:13,284 --> 01:05:16,370 -Respekter privatlivet mitt! -Drittsekk! 1031 01:05:16,454 --> 01:05:19,373 -Få lås på dørene. -Din drittsekk! 1032 01:05:19,457 --> 01:05:20,625 Drittsekk! 1033 01:05:21,626 --> 01:05:22,627 Hva? 1034 01:05:24,462 --> 01:05:26,464 Tok du meg med til din mors hus? 1035 01:05:27,048 --> 01:05:28,883 Moren min bor bedre enn det. 1036 01:05:29,884 --> 01:05:31,177 -Hvor var vi? -Kom. 1037 01:05:32,094 --> 01:05:33,888 Ikke bry deg om det. 1038 01:05:37,099 --> 01:05:38,517 Da sank det inn. 1039 01:05:41,020 --> 01:05:42,396 Jeg ble nummen. 1040 01:05:45,149 --> 01:05:48,069 Har du hatt den numne følelsen? 1041 01:05:49,445 --> 01:05:51,989 At det som skjer med deg ikke kan være sant. 1042 01:05:53,866 --> 01:05:55,242 Det kan bare ikke det. 1043 01:05:57,745 --> 01:06:03,334 Jeg kunne ikke tro at jeg var så gammel og hadde latt dette skje med meg. 1044 01:06:05,086 --> 01:06:06,087 Det var fint. 1045 01:06:08,172 --> 01:06:10,341 Får jeg treffe deg igjen? 1046 01:06:10,424 --> 01:06:13,970 Ja, hvis moren din ikke kommer stormende igjen. 1047 01:06:14,053 --> 01:06:15,388 Det vil hun ikke. 1048 01:06:16,430 --> 01:06:20,309 Var jeg så dum som kunne la dette skje? 1049 01:06:23,437 --> 01:06:24,271 Ikke jeg. 1050 01:06:26,732 --> 01:06:29,986 Jeg er utdannet og klok. 1051 01:06:33,531 --> 01:06:36,200 Var jeg så ensom... 1052 01:06:37,743 --> 01:06:41,580 ...at jeg ville la denne idioten utnytte meg? 1053 01:06:42,832 --> 01:06:44,291 Jeg forsto det ikke. 1054 01:06:46,752 --> 01:06:48,838 Du skulle ha blitt med på det. 1055 01:06:54,802 --> 01:06:56,345 Det blikket var morsomt. 1056 01:07:03,352 --> 01:07:05,938 Det var omtrent som det du har nå. 1057 01:07:07,231 --> 01:07:10,401 Vær så snill å gi meg pengene mine. 1058 01:07:11,736 --> 01:07:12,570 Hva? 1059 01:07:14,989 --> 01:07:19,702 Det ser ut til at jeg vil bli politianmeldt av jobben min. 1060 01:07:20,995 --> 01:07:22,913 -Det nå igjen? -Gi meg pengene. 1061 01:07:22,997 --> 01:07:25,875 -Vær så snill. -Grace... 1062 01:07:30,171 --> 01:07:31,756 Måten jeg ser det på... 1063 01:07:35,926 --> 01:07:37,386 Du skylder meg pengene. 1064 01:07:38,763 --> 01:07:41,515 Ja. Tenk over det. 1065 01:07:42,850 --> 01:07:44,143 All den sexen... 1066 01:07:45,352 --> 01:07:48,689 ...og gleden jeg brakte inn i det miserable livet ditt. 1067 01:07:51,400 --> 01:07:52,234 Ja. 1068 01:07:54,153 --> 01:07:55,404 Du skylder meg dem. 1069 01:08:02,078 --> 01:08:02,912 Jeg mener... 1070 01:08:04,747 --> 01:08:06,373 Jeg mener ikke å kjefte. 1071 01:08:09,335 --> 01:08:11,295 Du er en hyggelig dame, Grace. 1072 01:08:13,547 --> 01:08:15,508 Du er en veldig hyggelig dame. 1073 01:08:17,718 --> 01:08:20,429 En av de hyggeligste jeg har møtt. 1074 01:08:24,642 --> 01:08:28,187 Det er derfor det er så vanskelig for meg å gjøre dette. 1075 01:08:33,442 --> 01:08:34,860 Ja. 1076 01:08:34,944 --> 01:08:38,447 Det beste jeg kan gjøre, er å fortelle deg sannheten. 1077 01:08:47,123 --> 01:08:49,250 Jeg elsker deg, skjønner du. 1078 01:08:51,627 --> 01:08:53,212 Jeg elsker deg virkelig. 1079 01:08:55,256 --> 01:08:58,926 Men jeg vil aldri elske deg på samme måte som du elsker meg. 1080 01:09:05,516 --> 01:09:07,351 Og en kvinne på din alder er... 1081 01:09:08,269 --> 01:09:09,937 Hva er det de sier? 1082 01:09:10,020 --> 01:09:11,313 Lavthengende frukt? 1083 01:09:12,565 --> 01:09:13,399 Singel. 1084 01:09:15,359 --> 01:09:16,819 Sårbar. 1085 01:09:18,696 --> 01:09:19,530 Ensom. 1086 01:09:21,198 --> 01:09:22,408 Jævlig svak. 1087 01:09:25,828 --> 01:09:27,454 Hvis du tenker over det... 1088 01:09:29,248 --> 01:09:32,710 ...så er det din jævla skyld. Du gjorde det for enkelt. 1089 01:09:36,547 --> 01:09:38,132 Men du tenker ikke. 1090 01:09:48,767 --> 01:09:49,602 Jeg er sult... 1091 01:10:33,437 --> 01:10:35,981 Jeg kunne ikke tro at jeg hadde drept ham. 1092 01:10:57,753 --> 01:11:00,464 Jeg satte meg i bilen og bare kjørte... 1093 01:11:01,674 --> 01:11:03,676 ...og kjørte. 1094 01:11:04,093 --> 01:11:06,595 Snart var jeg ute i ødemarka. 1095 01:11:06,679 --> 01:11:07,554 Sarah. 1096 01:11:10,349 --> 01:11:12,309 Han er i kjelleren min. 1097 01:11:15,437 --> 01:11:16,730 Jeg drepte ham. 1098 01:11:18,941 --> 01:11:22,152 -Du fortalte Sarah at du hadde drept ham? -Ja. 1099 01:11:22,236 --> 01:11:26,323 -Og du flyttet ikke liket? -Nei. Jeg forlot ham der. 1100 01:11:27,616 --> 01:11:29,368 Sarah dro hjem til meg. 1101 01:11:29,451 --> 01:11:33,205 Så ringte hun og sa at det ikke var noe lik. 1102 01:11:34,623 --> 01:11:35,666 Han var borte. 1103 01:11:36,917 --> 01:11:39,003 Sier du at han ikke er død? 1104 01:11:39,086 --> 01:11:40,838 Jeg vet at han er død. 1105 01:11:41,422 --> 01:11:43,299 Men han var ikke der. 1106 01:11:44,425 --> 01:11:45,426 Tiden er ute. 1107 01:11:47,928 --> 01:11:49,346 Hvor var liket, Grace? 1108 01:11:50,597 --> 01:11:52,349 Hvor var han? 1109 01:11:53,475 --> 01:11:54,518 Jeg vet ikke. 1110 01:11:57,730 --> 01:12:00,024 Du sa ikke at hun fortalte om drapet. 1111 01:12:00,107 --> 01:12:02,609 Du kan ikke skjule sånt for meg. 1112 01:12:02,693 --> 01:12:07,239 Jeg prøver å hjelpe henne, og dette er den typen informasjon jeg må vite om. 1113 01:12:07,323 --> 01:12:09,491 Så du dro hjem til henne? 1114 01:12:09,575 --> 01:12:10,409 Ja. 1115 01:12:11,327 --> 01:12:13,662 Hva skjedde da du kom dit? 1116 01:12:16,040 --> 01:12:20,169 Det er ingenting du kan si som jeg kan bruke mot henne. 1117 01:12:20,544 --> 01:12:21,378 Greit? 1118 01:12:22,755 --> 01:12:26,175 Det er ikke bare henne jeg er bekymret for. 1119 01:12:26,258 --> 01:12:27,343 Hvem? 1120 01:12:28,135 --> 01:12:31,347 Om du visste noe, og du sa ingenting til politiet, 1121 01:12:31,430 --> 01:12:33,182 så er det en forbrytelse? 1122 01:12:33,640 --> 01:12:36,727 Hvis statsadvokaten får vite det, ja. 1123 01:12:37,853 --> 01:12:39,063 Da blir du tiltalt. 1124 01:12:40,606 --> 01:12:41,648 Ikke jeg. 1125 01:12:42,566 --> 01:12:44,360 Sønnen, Malcolm. 1126 01:12:44,443 --> 01:12:45,569 Han var der. 1127 01:12:47,029 --> 01:12:48,364 Malcolm? 1128 01:12:49,073 --> 01:12:51,867 Sa han noe? 1129 01:12:51,950 --> 01:12:53,744 Så du noe uvanlig? 1130 01:12:53,827 --> 01:12:56,330 Han var litt opphisset. 1131 01:12:56,413 --> 01:12:59,291 Det var raskt. Han bare kjørte sin vei. 1132 01:12:59,375 --> 01:13:01,335 Hva skjedde da du gikk inn? 1133 01:13:01,752 --> 01:13:05,672 Jeg gikk ned i kjelleren, men det var ikke noe lik der. 1134 01:13:05,756 --> 01:13:09,093 Det var bare blod overalt, nedover kjellertrappen. 1135 01:13:09,843 --> 01:13:11,387 Hva tror du skjedde? 1136 01:13:11,470 --> 01:13:12,805 Jeg tror Malcolm... 1137 01:13:13,931 --> 01:13:15,641 ...tok liket før jeg kom dit. 1138 01:13:16,850 --> 01:13:17,684 Eller... 1139 01:13:20,020 --> 01:13:24,525 Om Grace var i sjokk, kan hun ha dratt liket opp og lagt det i bagasjerommet, 1140 01:13:24,608 --> 01:13:27,820 kjørt ut på landet og dumpet det et sted. 1141 01:13:27,903 --> 01:13:29,905 Nei, det gjorde hun ikke. 1142 01:13:31,323 --> 01:13:32,741 Jeg tror henne. 1143 01:13:33,742 --> 01:13:35,369 Jeg er så glad i henne. 1144 01:13:38,455 --> 01:13:40,124 Jeg beklager, Miss Sarah. 1145 01:13:40,207 --> 01:13:41,208 Jeg bare... 1146 01:13:42,084 --> 01:13:44,169 Du har gjort alt du kan for henne. 1147 01:13:47,589 --> 01:13:49,925 -Det går bra. -Jeg beklager. 1148 01:13:50,884 --> 01:13:53,178 -Jeg skal ordne det. -Greit. 1149 01:13:54,138 --> 01:13:57,141 Nå vet vi hvorfor hun vil erklære seg skyldig. 1150 01:13:57,224 --> 01:13:58,892 Hvorfor? 1151 01:13:59,518 --> 01:14:01,228 For å beskytte sønnen. 1152 01:14:07,025 --> 01:14:09,570 -Kommer du og legger deg? -Snart. 1153 01:14:09,653 --> 01:14:14,908 Kan du sjekke Shannon Delong i morgen uten at noen merker det? 1154 01:14:14,992 --> 01:14:17,661 -Jeg burde ikke gjøre det. -Vær så snill. 1155 01:14:20,372 --> 01:14:23,709 -Jeg skal se hva jeg får til. -Takk. 1156 01:14:28,255 --> 01:14:31,175 Hun prøver å beskytte sønnen og Sarah. 1157 01:14:31,633 --> 01:14:32,968 Jeg trenger hjelp. 1158 01:14:34,094 --> 01:14:35,721 Jasmine, kontoret mitt. 1159 01:14:36,889 --> 01:14:39,975 Møt meg hjemme hos meg klokken sju. Begge to. 1160 01:14:41,226 --> 01:14:42,936 Hun vil forsvare henne. 1161 01:14:43,020 --> 01:14:46,231 Ikke om herr Rory Tilståelsesdom har noe å si om det. 1162 01:14:46,315 --> 01:14:47,149 Du har rett. 1163 01:14:47,524 --> 01:14:49,735 Jeg ordner det. Takk. 1164 01:14:49,818 --> 01:14:54,531 Det var statsadvokatens kontor. Hvorfor har de ikke Grace Waters avtale? 1165 01:14:54,615 --> 01:14:59,161 Hun vil ikke si seg skyldig. Hun vil ha rettssak. 1166 01:14:59,244 --> 01:15:04,124 Hun har ikke råd til rettssak. Kontoret har ikke råd til det. 1167 01:15:04,208 --> 01:15:07,794 Vil du føre saken? Det er om tre uker. 1168 01:15:07,878 --> 01:15:08,879 Ja. 1169 01:15:09,463 --> 01:15:13,258 Det er jo fint. Du vil plutselig være en helt og prøve saken? 1170 01:15:13,342 --> 01:15:16,887 Du er ikke klar. Jeg ga deg dette fordi du inngår avtaler. 1171 01:15:16,970 --> 01:15:21,183 Nå skal du dra til fengselet og få henne til å undertegne avtalen. 1172 01:15:21,266 --> 01:15:22,392 Få det gjort. 1173 01:15:23,852 --> 01:15:26,480 Glem det. Jeg gjør det. Takk. 1174 01:15:29,691 --> 01:15:31,902 Grace, jeg har dårlig tid. 1175 01:15:31,985 --> 01:15:35,781 Jeg tror vi har nok rimelig tvil til at juryen hører på oss, 1176 01:15:35,864 --> 01:15:39,409 -og det betyr frifinnelse. -Sa statsadvokaten ja? 1177 01:15:39,493 --> 01:15:41,495 Nei. Hør på meg. 1178 01:15:42,037 --> 01:15:45,457 Jeg vet at Sarah og Malcolm var i huset den dagen han døde. 1179 01:15:45,832 --> 01:15:47,960 Hvem har fortalt det? 1180 01:15:48,043 --> 01:15:49,419 Dette er mitt rot. 1181 01:15:49,503 --> 01:15:53,507 Jeg dro dem inn i dette, og jeg lar ikke sønnen min gå i fengsel. 1182 01:15:53,590 --> 01:15:58,512 -Hjalp han deg å bli kvitt liket? -Nei, og du spør meg aldri om det igjen. 1183 01:15:58,595 --> 01:16:01,640 Sjefen min kommer inn døren når som helst. 1184 01:16:01,723 --> 01:16:05,769 Fortell ham at du har ombestemt deg. Du vil ikke ha tilståelsesdom. 1185 01:16:05,852 --> 01:16:10,315 Alt jeg ba statsadvokaten om, var å få sone nær sønnen min. 1186 01:16:10,399 --> 01:16:12,025 Jeg vil ikke risikere det! 1187 01:16:12,109 --> 01:16:14,486 -Hva om du går fri? -Det klarer du ikke. 1188 01:16:14,570 --> 01:16:17,531 Jeg kan ikke det om du ikke lar meg kjempe for deg! 1189 01:16:17,614 --> 01:16:19,908 Vær så snill, la meg kjempe for deg! 1190 01:16:20,534 --> 01:16:21,827 Jeg kan klare det. 1191 01:16:27,040 --> 01:16:29,751 Jeg hadde følelsen av at du var her. Hei. 1192 01:16:31,461 --> 01:16:34,298 Jeg heter Rory Garraux. Jeg er Jasmines sjef. 1193 01:16:34,381 --> 01:16:37,718 Jeg tror hun har gitt deg villedende informasjon. 1194 01:16:37,801 --> 01:16:41,221 Du skal vite at kontoret mitt har sett på saken din, 1195 01:16:41,305 --> 01:16:46,226 og en tilståelsesdom er en god idé. Da kan du være nær sønnen din. 1196 01:16:47,811 --> 01:16:50,314 Så jeg kommer i dag for å finne ut 1197 01:16:50,397 --> 01:16:53,859 om du fortsatt har til hensikt å erklære deg skyldig. 1198 01:16:57,029 --> 01:16:59,781 Har du til hensikt å erklære deg skyldig? 1199 01:17:02,743 --> 01:17:04,411 Jeg vil ha rettssak. 1200 01:17:19,843 --> 01:17:22,220 AVHØRSROM 1201 01:17:24,431 --> 01:17:27,017 Jeg vet at du overtalte henne til dette. 1202 01:17:27,100 --> 01:17:29,519 Når du taper denne saken, 1203 01:17:29,603 --> 01:17:33,231 lover jeg at du får sparken og at karrieren din er over. 1204 01:17:39,738 --> 01:17:41,990 Jeg sjekket ham, og han er ren. 1205 01:17:42,366 --> 01:17:46,328 Pokker. Han er en svindler. Han har sikkert flere alias. 1206 01:17:46,411 --> 01:17:50,999 Kjenner du noen av dem, eller har du fingeravtrykk eller noe? 1207 01:17:51,083 --> 01:17:51,958 Herregud. 1208 01:17:53,335 --> 01:17:56,380 Prøv dette. Det er tynt, men se hva som skjer. 1209 01:17:56,463 --> 01:17:59,508 Jeg tullet. Enda en ting jeg kan få sparken for. 1210 01:17:59,925 --> 01:18:01,134 Takk, elskling. 1211 01:18:02,052 --> 01:18:07,391 Jeg skal be Sarah vitne. Statsadvokaten vet ikke at hun ringte henne. 1212 01:18:07,474 --> 01:18:11,770 -Er han god, kan han få det ut av henne. -Nei. Hun er sterk. 1213 01:18:11,853 --> 01:18:14,773 Jeg vet ikke, Jasmine. Det er risikabelt. 1214 01:18:14,856 --> 01:18:20,404 Jeg må fastslå at hun er et godt menneske. Hennes beste venn er den rette til det. 1215 01:18:20,487 --> 01:18:23,323 -Det er sant. -Jeg vet ikke lenger. 1216 01:18:24,783 --> 01:18:28,453 Hva annet har vi enn en blodpøl og ikke noe lik? 1217 01:18:30,497 --> 01:18:33,083 Greit. Alt vi trenger, er rimelig tvil. 1218 01:18:34,251 --> 01:18:35,377 Vi starter igjen. 1219 01:18:35,460 --> 01:18:38,880 Det er tredje gang. Det er ingen rykende pistol. 1220 01:18:38,964 --> 01:18:41,758 Vi må finne nok indisier til at det blir en. 1221 01:18:46,263 --> 01:18:47,222 Hva er det? 1222 01:18:48,598 --> 01:18:50,851 Ingenting. Lidenskapen. 1223 01:18:50,934 --> 01:18:51,893 Vi elsker det. 1224 01:18:52,519 --> 01:18:56,606 -Jeg starter igjen. -Jeg tar denne. Du tar samtalelisten. 1225 01:19:02,696 --> 01:19:04,156 Innledningsforedrag. 1226 01:19:09,828 --> 01:19:11,747 Mine damer og herrer i juryen. 1227 01:19:12,122 --> 01:19:17,753 I dag skal vi bevise utenfor rimelig tvil at denne kvinnen... 1228 01:19:19,296 --> 01:19:21,715 Grace Anne Waters, 1229 01:19:21,798 --> 01:19:26,219 drepte Shannon DeShawn Delong med kaldt blod. 1230 01:19:27,637 --> 01:19:29,055 Hvordan gjorde hun det? 1231 01:19:30,348 --> 01:19:32,601 Hun tok en baseballkølle, 1232 01:19:32,684 --> 01:19:34,144 som denne, 1233 01:19:34,728 --> 01:19:37,773 og hun slo ham i hjel. 1234 01:19:39,441 --> 01:19:42,652 Bevisene vil også vise hvordan hun gjorde det. 1235 01:19:42,736 --> 01:19:45,739 Motivet vil vise hvorfor hun gjorde det. 1236 01:19:45,822 --> 01:19:51,161 Og det er opp til dere å vise hva som skjer med de som bryter loven. 1237 01:19:51,244 --> 01:19:55,457 Folk som Grace Anne Waters, som er kaldblodige mordere. 1238 01:19:56,041 --> 01:19:59,961 Folk som ikke verdsetter et menneskeliv. 1239 01:20:00,754 --> 01:20:04,132 Dere har nå sjansen 1240 01:20:04,216 --> 01:20:07,844 til å få Grace Anne Waters, en drapskvinne... 1241 01:20:08,553 --> 01:20:10,597 ...bort fra gatene for alltid. 1242 01:20:17,312 --> 01:20:18,355 Mrs. Bryant? 1243 01:20:24,986 --> 01:20:26,488 Mrs. Bryant. 1244 01:20:27,864 --> 01:20:29,616 Innledningsforedrag? 1245 01:20:43,213 --> 01:20:46,132 Dere har hørt aktor fortelle 1246 01:20:46,216 --> 01:20:49,803 at det er bevis for at hun er skyldig. 1247 01:20:50,428 --> 01:20:52,806 Vi vil at dere skal vite 1248 01:20:52,889 --> 01:20:56,393 at de samme bevisene vil vise 1249 01:20:56,476 --> 01:20:59,187 at hun ikke er skyldig. 1250 01:20:59,271 --> 01:21:02,649 Grace Waters er ingen kaldblodig morder. 1251 01:21:02,732 --> 01:21:04,734 Hun er bestemor. 1252 01:21:04,818 --> 01:21:07,404 Hun gir mat til hjemløse. 1253 01:21:07,487 --> 01:21:09,531 Hun underviser på søndagsskolen. 1254 01:21:10,240 --> 01:21:11,783 Hun baker småkaker. 1255 01:21:13,034 --> 01:21:14,619 Bare se på henne. 1256 01:21:14,703 --> 01:21:15,579 Se på henne. 1257 01:21:16,246 --> 01:21:18,206 Dette er et mareritt for henne, 1258 01:21:18,290 --> 01:21:23,962 som det vil være for enhver som er tiltalt for drap, og er uskyldig. 1259 01:21:24,504 --> 01:21:26,506 Grace elsket mannen sin, 1260 01:21:26,590 --> 01:21:31,761 og hun forårsaket ikke forsvinningen hans. Og grunnen til at jeg sier "forsvinning" 1261 01:21:31,845 --> 01:21:34,806 er at bevisene vil vise at det ikke er 1262 01:21:34,890 --> 01:21:38,518 eller har vært noe bevis for at det har skjedd et drap. 1263 01:21:38,935 --> 01:21:40,979 Ikke noe lik er blitt funnet. 1264 01:21:41,855 --> 01:21:44,774 Det er fordi hun ikke drepte ham. 1265 01:21:46,568 --> 01:21:48,361 Uten rimelig tvil. 1266 01:21:49,696 --> 01:21:53,783 Det er konklusjonen dere må komme til for å avgi en kjennelse. 1267 01:21:55,243 --> 01:21:57,287 Det er mange tvil her. 1268 01:21:58,955 --> 01:22:01,333 Og de er rimelige. 1269 01:22:02,459 --> 01:22:03,585 Dere skal få se. 1270 01:22:05,086 --> 01:22:06,421 Dere skal få se. 1271 01:22:09,007 --> 01:22:11,843 -Det var bra. -Ikke tvil på henne. 1272 01:22:11,927 --> 01:22:14,971 Da må hun slutte å tvile på seg selv. 1273 01:22:15,055 --> 01:22:19,059 -Be første vitne komme fram. -Politietterforsker Marshall Thomas. 1274 01:22:19,476 --> 01:22:24,439 Lover du å fortelle sannheten og ikke holde noe tilbake? 1275 01:22:24,522 --> 01:22:27,108 -Det lover jeg. -Politietterforsker Thomas. 1276 01:22:27,192 --> 01:22:30,820 Var det du som ble tilkalt til Bruben Lane 1828? 1277 01:22:30,904 --> 01:22:31,738 Ja. 1278 01:22:31,821 --> 01:22:34,532 -Fant dere et lik? -Nei, det gjorde vi ikke. 1279 01:22:34,616 --> 01:22:37,410 Dere gikk ut fra at dette var blødning? 1280 01:22:37,911 --> 01:22:39,746 Nei, vi har DNA-testing. 1281 01:22:39,829 --> 01:22:43,333 Kan DNA-testen fastslå når blodet kom dit? 1282 01:22:43,708 --> 01:22:45,210 Nei, flekkene var vasket. 1283 01:22:45,293 --> 01:22:48,421 Så det er mulig at blodet kan ha vært der en tid? 1284 01:22:49,547 --> 01:22:51,007 Ja, men det er ikke... 1285 01:22:51,091 --> 01:22:55,720 -Flere ganger, sånn at det ble en mengde? -Det er svært usannsynlig. 1286 01:22:55,804 --> 01:23:00,976 Jeg spurte ikke om det var sannsynlig, men om det er mulig at det kan ha skjedd. 1287 01:23:01,059 --> 01:23:01,893 Ja. 1288 01:23:02,477 --> 01:23:05,689 -Alt er mulig. -Jeg har ikke flere spørsmål. 1289 01:23:06,147 --> 01:23:07,440 Blodspruten. 1290 01:23:07,524 --> 01:23:10,735 Er det normalt mønster ved slag med en stump gjenstand? 1291 01:23:11,444 --> 01:23:12,278 Ja. 1292 01:23:12,988 --> 01:23:15,365 Da jeg så på dette, så jeg... 1293 01:23:15,448 --> 01:23:17,534 Protest. Er det et spørsmål her? 1294 01:23:17,617 --> 01:23:18,827 Medhold. 1295 01:23:21,329 --> 01:23:26,584 Så blodmønsteret kan være fra at noe traff det etter at det allerede var der? 1296 01:23:27,544 --> 01:23:28,420 Ja. 1297 01:23:29,254 --> 01:23:31,214 Jeg har ikke flere spørsmål. 1298 01:23:32,257 --> 01:23:35,093 Husker du hvor du var om kvelden den 17. august? 1299 01:23:35,176 --> 01:23:37,554 Bruker du narkotika? 1300 01:23:37,637 --> 01:23:41,933 Så du arbeidet sammen med Mr. Delong? Anså du ham som en ansvarsfull mann? 1301 01:23:42,017 --> 01:23:44,978 -Har du hatt sex med ham? -Protest! 1302 01:23:45,520 --> 01:23:48,314 Flørtet han da han ba om å få ta bilde av deg? 1303 01:23:48,398 --> 01:23:50,942 -Ga du ham lov? -Protest! 1304 01:23:51,026 --> 01:23:54,320 På hvilket grunnlag? Ikke få meg til å advare deg igjen. 1305 01:23:54,404 --> 01:23:58,408 -Møtte du ham i butikken? -Visste du at han var gift? 1306 01:23:58,491 --> 01:24:01,369 Hvor mange menn tok hun med i kirken? 1307 01:24:01,453 --> 01:24:03,913 -Var hun kjærlig mot de mennene? -Protest! 1308 01:24:03,997 --> 01:24:05,123 Avvist. 1309 01:24:06,332 --> 01:24:07,751 Hvordan går det? 1310 01:24:07,834 --> 01:24:10,879 Aktor feier oss av banen. 1311 01:24:11,629 --> 01:24:13,465 Jeg ba ikke sønnen din vitne. 1312 01:24:14,215 --> 01:24:15,133 Takk. 1313 01:24:15,216 --> 01:24:17,719 Men jeg kan be Sarah vitne. 1314 01:24:18,428 --> 01:24:22,390 Jeg kan vise rimelig tvil ved å spørre om hun drepte Shannon. 1315 01:24:22,474 --> 01:24:23,308 Nei! 1316 01:24:24,100 --> 01:24:26,770 Du hører ikke etter. Hun er vennen min. 1317 01:24:27,645 --> 01:24:30,732 Jeg mener at vi har en mulighet der om... 1318 01:24:30,815 --> 01:24:36,029 Jasmine! Gjør du det, så reiser jeg meg og skriker at jeg er skyldig. 1319 01:24:38,031 --> 01:24:38,865 Ok. 1320 01:24:40,283 --> 01:24:41,117 Greit. 1321 01:24:54,130 --> 01:24:57,550 Aktoratet har noen utrolig sterke vitner. 1322 01:24:57,634 --> 01:24:59,469 -Jeg vet det. -Hva vil du gjøre? 1323 01:24:59,552 --> 01:25:01,179 Jeg må be Sarah vitne. 1324 01:25:01,721 --> 01:25:05,391 -Hvis du ikke gir juryen noe... -Tror du ikke jeg vet det? 1325 01:25:05,475 --> 01:25:07,519 Hun må være mer enn karaktervitne. 1326 01:25:07,602 --> 01:25:10,688 Jeg kan ikke være aggressiv, for da sprekker Grace. 1327 01:25:10,772 --> 01:25:13,650 Jeg kan ikke spørre om Shannon og Graces forhold, 1328 01:25:13,733 --> 01:25:17,821 for det vil gi aktoratet enda et motiv. Jeg skjønner, Donnie. 1329 01:25:17,904 --> 01:25:18,947 Greit. 1330 01:25:19,030 --> 01:25:21,241 Du vet at jeg bare vil hjelpe? 1331 01:25:21,324 --> 01:25:22,325 Takk. 1332 01:25:26,454 --> 01:25:27,872 Sov, elskling. 1333 01:25:28,498 --> 01:25:29,541 Jeg kan ikke. 1334 01:25:30,333 --> 01:25:31,751 Det går bra. 1335 01:25:31,835 --> 01:25:33,086 Det gjør det. 1336 01:25:33,169 --> 01:25:35,296 Jeg håper ikke Sarah ødelegger. 1337 01:25:36,422 --> 01:25:39,217 Du, Donnie og Tilsa har forberedt henne? 1338 01:25:39,300 --> 01:25:40,135 Ja, men... 1339 01:25:42,720 --> 01:25:44,472 Hun er den eneste jeg har. 1340 01:25:45,598 --> 01:25:48,184 Ikke stress. Jeg slutter tidlig i morgen. 1341 01:25:48,268 --> 01:25:51,354 Jeg kommer så fort jeg kan og ser deg klare brasene. 1342 01:25:53,022 --> 01:25:53,898 Sov nå. 1343 01:25:57,193 --> 01:25:58,278 Miss Miller, 1344 01:25:58,736 --> 01:26:02,323 kan du fortelle retten om ditt forhold til Grace? 1345 01:26:05,535 --> 01:26:06,703 Vi er bestevenner. 1346 01:26:08,413 --> 01:26:09,998 Hvor nære venner er dere? 1347 01:26:12,041 --> 01:26:15,461 Hun er som den søsteren jeg aldri har hatt. 1348 01:26:16,921 --> 01:26:20,091 Og hvor lenge har dere kjent hverandre? 1349 01:26:20,675 --> 01:26:21,676 I seks år. 1350 01:26:22,886 --> 01:26:25,555 Og i løpet av den tiden du har kjent henne, 1351 01:26:25,638 --> 01:26:29,767 har du sett Grace voldelig eller sint? 1352 01:26:30,393 --> 01:26:33,188 Nei. 1353 01:26:33,271 --> 01:26:36,774 Hun er ikke voldelig, selv når hun burde vært det. 1354 01:26:36,858 --> 01:26:38,693 Hva mener du med det? 1355 01:26:39,277 --> 01:26:42,655 Jeg har sett folk være slemme mot Grace, 1356 01:26:42,739 --> 01:26:45,200 og hun har bare bedt for dem. 1357 01:26:45,283 --> 01:26:48,536 Aktoratet vil ha oss til å tro 1358 01:26:48,620 --> 01:26:52,081 at Grace er en kaldblodig morder. 1359 01:26:52,165 --> 01:26:54,542 -Protest! -Medhold. 1360 01:26:54,626 --> 01:26:58,713 Jeg advarer deg ikke igjen. Still et spørsmål. 1361 01:27:02,175 --> 01:27:03,468 Miss Miller, 1362 01:27:03,551 --> 01:27:08,014 er Grace i stand til å drepe noen? 1363 01:27:10,683 --> 01:27:13,519 Grace? Nei. 1364 01:27:13,603 --> 01:27:16,314 Hun ville aldri skadet noen. 1365 01:27:16,397 --> 01:27:19,525 Er hun i stand til å slå noen med et balltre? 1366 01:27:21,069 --> 01:27:22,487 Overhodet ikke. 1367 01:27:24,155 --> 01:27:25,823 Ingen flere spørsmål. 1368 01:27:27,242 --> 01:27:28,368 Takk, Miss Miller. 1369 01:27:33,248 --> 01:27:36,834 Miss Miller, vil du si at dere to var nære venner? 1370 01:27:37,627 --> 01:27:38,503 Ja. 1371 01:27:38,962 --> 01:27:42,757 -Ringte hun deg når hun var i trøbbel? -Nei. 1372 01:27:42,840 --> 01:27:43,675 Ikke? 1373 01:27:44,133 --> 01:27:46,844 Jeg mener jo. Jo, det ville hun. 1374 01:27:46,928 --> 01:27:50,348 Ringte hun deg den aktuelle kvelden, den 17. august? 1375 01:27:55,603 --> 01:27:58,147 -Du vil beskytte vennen din. -Protest! 1376 01:27:58,231 --> 01:27:59,565 Medhold. 1377 01:28:00,525 --> 01:28:06,030 Du har avlagt ed om å fortelle sannheten. Ringte hun deg om kvelden den 17. august? 1378 01:28:10,910 --> 01:28:11,869 Ja. 1379 01:28:12,287 --> 01:28:13,705 Hva snakket dere om? 1380 01:28:14,455 --> 01:28:16,791 Hvordan vi skulle gi de hjemløse mat. 1381 01:28:16,874 --> 01:28:18,835 Nøyaktig hva sa hun? 1382 01:28:18,918 --> 01:28:21,921 Bare at hun gledet seg til det. 1383 01:28:22,005 --> 01:28:25,341 Og vi snakket om sønnen hennes, Malcolm en stund. 1384 01:28:27,427 --> 01:28:29,929 Hvor lenge snakket dere sammen? 1385 01:28:30,013 --> 01:28:31,306 Omtrent et kvarter. 1386 01:28:33,308 --> 01:28:34,392 Greit. 1387 01:28:35,518 --> 01:28:42,317 Samtalelisten viser at dere snakket i mindre enn to minutter. 1388 01:28:42,400 --> 01:28:43,443 Stemmer det? 1389 01:28:43,526 --> 01:28:46,904 -Protest! -På hvilket grunnlag? 1390 01:28:46,988 --> 01:28:49,615 Denne samtalelisten er ikke ført som bevis. 1391 01:28:50,199 --> 01:28:51,034 Kom fram. 1392 01:28:56,914 --> 01:28:59,584 Forsvaret har ikke mottatt samtalelisten. 1393 01:28:59,667 --> 01:29:03,004 Ser du på listen over dokumenter, er den ført som bevis. 1394 01:29:03,087 --> 01:29:08,051 Men vi har ikke fått denne samtalelisten, og vi har ikke fått tid til det? 1395 01:29:08,134 --> 01:29:11,929 Det står her at den ble levert for flere måneder siden. 1396 01:29:13,890 --> 01:29:16,392 Jeg fikk saken for tre uker siden... 1397 01:29:16,476 --> 01:29:20,396 Vi kan ikke bli holdt ansvarlig for Ms. Bryants inkompetanse. 1398 01:29:20,480 --> 01:29:21,939 Du kan fortsette. 1399 01:29:22,023 --> 01:29:23,733 Takk, ærede dommer. 1400 01:29:24,984 --> 01:29:26,152 Men hvis vi kan... 1401 01:29:26,235 --> 01:29:29,280 Velkommen til rettssakene, Mrs. Bryant. 1402 01:29:29,364 --> 01:29:30,615 Gå tilbake. 1403 01:29:45,129 --> 01:29:45,963 Greit. 1404 01:29:47,799 --> 01:29:48,883 Hvor var jeg? 1405 01:29:50,343 --> 01:29:52,011 Samtalelister. 1406 01:29:52,595 --> 01:29:56,599 De viser at dere snakket sammen i mindre enn to minutter. 1407 01:29:59,143 --> 01:30:01,854 Jeg kan ikke huske det. Det er så lenge siden. 1408 01:30:01,938 --> 01:30:05,942 Kanskje du husker hva du gjorde etter samtalen. Hva gjorde du? 1409 01:30:06,025 --> 01:30:09,445 Det var sent, så jeg gikk og la meg. 1410 01:30:09,529 --> 01:30:14,867 Så hvorfor ble mobiltelefonen din brukt, og ble fanget opp av en mobilmast, 1411 01:30:14,951 --> 01:30:16,869 like ved Graces hjem like etter? 1412 01:30:18,246 --> 01:30:20,331 Det husker jeg ikke. 1413 01:30:20,415 --> 01:30:25,169 Hennes samtaleliste viser en innkommende samtale fra deg. Ringte du henne? 1414 01:30:25,253 --> 01:30:29,465 Du gjorde det klart tidligere i forklaringen din at dere er venner. 1415 01:30:29,549 --> 01:30:31,175 Du er glad i henne. 1416 01:30:31,759 --> 01:30:34,262 -Dekker du for henne nå? -Nei. 1417 01:30:34,345 --> 01:30:38,891 Kan du da forklare samtalelistene? Hun bor i Rotwell County. Et avsides sted. 1418 01:30:38,975 --> 01:30:42,228 Hun ringte deg én gang, du ringte to ganger. Hvorfor? 1419 01:30:42,311 --> 01:30:44,564 -Jeg husker ikke. -Det står på listene. 1420 01:30:44,647 --> 01:30:46,899 Hun ringte det i under to minutter. 1421 01:30:46,983 --> 01:30:50,987 Så dro du hjem til henne, du ringte henne, så dro du hjem. 1422 01:30:51,070 --> 01:30:54,907 -Du ringte henne igjen 45 minutter senere. -Jeg husker det ikke. 1423 01:30:54,991 --> 01:30:58,744 Miss Miller, du forstår at du kan få straff for mened? 1424 01:30:58,828 --> 01:31:00,621 Du vet hva mened er? 1425 01:31:06,669 --> 01:31:07,795 Ærede dommer... 1426 01:31:10,923 --> 01:31:12,884 Vitnet skal svare. 1427 01:31:16,220 --> 01:31:19,182 Hun fortalte at hun hadde drept ham. 1428 01:31:21,184 --> 01:31:23,561 Jeg er lei for det, Grace. 1429 01:31:27,023 --> 01:31:29,108 Jeg har ikke flere spørsmål. 1430 01:31:32,862 --> 01:31:34,489 Mrs. Bryant, ditt vitne. 1431 01:31:36,532 --> 01:31:39,118 -Jeg har ikke flere spørsmål. -Greit. 1432 01:31:39,952 --> 01:31:41,454 Da kan du gå. 1433 01:31:45,082 --> 01:31:47,793 Avslutter forsvaret bevisføringen? 1434 01:31:48,544 --> 01:31:50,588 Forsvaret avslutter bevisføringen. 1435 01:31:50,671 --> 01:31:52,965 Sluttinnlegg i morgen klokken ni. 1436 01:31:53,049 --> 01:31:54,133 Retten er hevet. 1437 01:31:54,550 --> 01:31:55,801 Alle reiser seg. 1438 01:32:01,724 --> 01:32:02,850 Du prøvde. 1439 01:32:22,245 --> 01:32:25,915 Hvordan kunne du gå glipp av samtalelistene? 1440 01:32:25,998 --> 01:32:26,958 Jeg... 1441 01:32:27,833 --> 01:32:29,335 Jeg så dem ikke, sir. 1442 01:32:29,418 --> 01:32:30,253 Jeg... 1443 01:32:31,504 --> 01:32:36,259 Jeg trodde jeg så dem, men jeg så dem ikke, og det ble for mye for meg. 1444 01:32:36,342 --> 01:32:38,803 Du så dem ikke? Jeg så dem. 1445 01:32:38,886 --> 01:32:41,180 Jeg har fulgt med hele veien. 1446 01:32:43,432 --> 01:32:49,438 Jeg har sittet på det kontoret i 25 år og sett folk som deg komme inn, 1447 01:32:49,522 --> 01:32:52,817 og så gå ut i privat praksis. Jeg respekterer det. 1448 01:32:52,900 --> 01:32:55,945 Jeg er fornærmet over din ufølsomme atferd. 1449 01:32:56,028 --> 01:32:59,949 Vet du hva du har gjort? Du lot et vitne forlate vitneboksen 1450 01:33:00,032 --> 01:33:02,952 etter å ha sagt at klienten din er en drapskvinne. 1451 01:33:03,035 --> 01:33:04,036 Det gjorde du. 1452 01:33:04,829 --> 01:33:07,498 Det er det de vil tenke på hele natten. 1453 01:33:10,042 --> 01:33:11,335 Jeg forstår det ikke. 1454 01:33:13,838 --> 01:33:17,592 Det er vel noe med tusenårsbarna. Jeg vil aldri forstå det. 1455 01:33:44,660 --> 01:33:46,203 Spis litt, elskling. 1456 01:33:48,372 --> 01:33:49,415 Vær så snill. 1457 01:33:49,498 --> 01:33:52,668 Jeg vil ikke ha. Er du faren min? Jeg vil ikke ha! 1458 01:34:03,054 --> 01:34:03,888 Unnskyld. 1459 01:34:05,514 --> 01:34:06,349 Ok? 1460 01:34:08,392 --> 01:34:11,854 Jeg er bare veldig stresset nå. 1461 01:34:11,937 --> 01:34:15,858 Og jeg vet at du er sint, men du hørte hvordan han snakket til meg. 1462 01:34:16,525 --> 01:34:20,029 -Hvorfor sa du ikke noe? -Fordi han hadde noen gode poeng. 1463 01:34:20,112 --> 01:34:24,617 Jeg likte ikke måten han sa det på, men sannheten gjør vondt iblant. 1464 01:34:25,409 --> 01:34:26,243 Jøss. 1465 01:34:27,536 --> 01:34:32,124 -Jeg fatter ikke at du tar hans side. -Jeg er på din side, på vår side. 1466 01:34:32,208 --> 01:34:36,962 Sannheten gjør vondt, men den kan gjøre deg sterk hvis du tar den inn over deg. 1467 01:34:37,296 --> 01:34:39,590 -Du er en tosk. -Jeg er ingen tosk. 1468 01:34:39,674 --> 01:34:42,760 Jeg trekker meg ikke når det blir vanskelig. 1469 01:34:42,843 --> 01:34:44,929 Jeg mener det. 1470 01:34:45,012 --> 01:34:48,933 Du kan ikke bare stikke av og gjemme deg bak tilståelsesdommer. 1471 01:34:49,016 --> 01:34:52,353 Jeg prøvde. Det var derfor jeg førte denne saken. 1472 01:34:52,436 --> 01:34:55,606 Og noen sier noe som skader. og da gir du opp. 1473 01:34:55,690 --> 01:34:58,359 Saken er tapt. Du så juryen. 1474 01:34:58,442 --> 01:35:01,237 -Hva skal jeg gjøre? -Du skal gjøre jobben din! 1475 01:35:02,029 --> 01:35:03,030 Til siste slutt. 1476 01:35:03,114 --> 01:35:05,700 Det er jobben som er ment for deg. 1477 01:35:05,783 --> 01:35:07,034 Elskling. 1478 01:35:07,118 --> 01:35:10,329 Jeg så lidenskapen i øynene dine da du startet saken. 1479 01:35:10,413 --> 01:35:13,916 Og jeg så den slokke da dette skjedde. Finn den igjen. 1480 01:35:16,085 --> 01:35:17,128 Det er over. 1481 01:35:17,628 --> 01:35:19,088 Saken er over. 1482 01:35:19,171 --> 01:35:21,173 Det er bare sluttinnlegget igjen. 1483 01:35:21,549 --> 01:35:26,262 -Det er ingenting jeg kan gjøre. -Du bør skrive litt av et sluttinnlegg. 1484 01:35:30,474 --> 01:35:31,934 Jeg er sliten. 1485 01:35:32,601 --> 01:35:33,436 Elskling. 1486 01:35:39,734 --> 01:35:42,445 Dere har hørt forklaringen til 45 vitner 1487 01:35:42,528 --> 01:35:44,363 som har vist hennes skyld. 1488 01:35:44,864 --> 01:35:48,451 Hennes beste venn sa at hun fortalte at hun hadde drept ham. 1489 01:35:48,534 --> 01:35:53,247 Hun kjente henne bedre enn noen. Ms. Waters drepte Shannon Delong. 1490 01:35:53,330 --> 01:35:56,792 Så slepte hun liket hans ut i en sump på landet. 1491 01:35:56,876 --> 01:35:58,502 Han ble aldri funnet igjen. 1492 01:35:59,086 --> 01:36:00,755 Det er kaldblodig. 1493 01:36:00,838 --> 01:36:02,131 Det er kalkulert. 1494 01:36:02,214 --> 01:36:05,092 Det er overlagt drap. 1495 01:36:05,509 --> 01:36:07,762 Det er deres jobb å straffe henne. 1496 01:36:07,845 --> 01:36:10,222 Det er deres jobb å finne henne skyldig. 1497 01:36:10,306 --> 01:36:14,018 Og vi har tro på dere og på det juridiske systemet. 1498 01:36:15,227 --> 01:36:16,103 Takk. 1499 01:36:20,065 --> 01:36:21,650 Mrs. Bryant? 1500 01:36:24,236 --> 01:36:25,529 Mrs. Bryant? 1501 01:36:27,323 --> 01:36:28,783 Går det bra med deg? 1502 01:36:31,702 --> 01:36:36,290 -Forsvaret ber Sarah Miller komme fram. -Begge partene avsluttet i går. 1503 01:36:36,373 --> 01:36:37,917 Kan begge komme fram? 1504 01:36:44,381 --> 01:36:48,844 Begge parter avsluttet. Forsvareren er ny, men dette er latterlig. 1505 01:36:48,928 --> 01:36:50,513 Et øyeblikk. 1506 01:36:50,596 --> 01:36:55,226 Mrs. Bryant, forstår du at begge parter har avsluttet? 1507 01:36:55,309 --> 01:36:56,435 Ja, det gjør jeg. 1508 01:36:56,519 --> 01:36:59,563 Men jeg vil be Miss Miller gå i vitneboksen. 1509 01:36:59,647 --> 01:37:01,982 På hvilket grunnlag? 1510 01:37:02,650 --> 01:37:06,153 Jeg skulle ha eksaminert henne etter det hun sa, 1511 01:37:06,237 --> 01:37:10,282 og jeg skulle ikke ha avsluttet. Jeg vil eksaminere henne på nytt... 1512 01:37:10,366 --> 01:37:13,327 Det er ikke sånn det fungerer. 1513 01:37:13,410 --> 01:37:17,373 Når du har avsluttet, kan du ikke kalle inn et vitne. 1514 01:37:17,456 --> 01:37:19,250 Gjenoppta det i ankesaken. 1515 01:37:19,333 --> 01:37:21,001 Nå er det sluttinnlegg. 1516 01:37:21,085 --> 01:37:23,295 Men hvis jeg bare kan... 1517 01:37:23,754 --> 01:37:26,048 Gå tilbake og lever sluttinnlegget. 1518 01:37:27,466 --> 01:37:29,176 Nå, advokat. 1519 01:37:40,396 --> 01:37:42,648 Jeg ber Sarah Miller gå i vitneboksen. 1520 01:37:42,731 --> 01:37:46,902 Jeg har avgjort saken, og jeg vil ikke tolerere mer... 1521 01:37:46,986 --> 01:37:50,781 -Gå i vitneboksen, Miss Miller. -Mrs. Bryant! 1522 01:37:51,532 --> 01:37:54,952 Sitt ned, Miss Miller. Du skal ikke gå i vitneboksen. 1523 01:37:55,035 --> 01:37:57,413 Advokater, inn på kontoret mitt nå. 1524 01:37:57,496 --> 01:38:00,249 Jeg går ikke på kontoret før Miss Miller... 1525 01:38:00,332 --> 01:38:04,753 Jeg har avgjort saken, og du skal komme på kontoret. 1526 01:38:04,837 --> 01:38:10,384 Ikke før Miss Miller har vitnet. Miss Miller, gå opp. 1527 01:38:10,467 --> 01:38:14,805 Mrs. Bryant, hvis du ikke kommer inn på kontoret mitt nå, 1528 01:38:15,639 --> 01:38:19,268 vil du bli dømt for forakt for retten. 1529 01:38:21,395 --> 01:38:25,065 Forsvaret ber Sarah Miller gå i vitneboksen. 1530 01:38:25,149 --> 01:38:25,983 Betjent. 1531 01:38:29,695 --> 01:38:31,155 Jeg kan ikke tro dette. 1532 01:38:37,453 --> 01:38:39,079 Hva i helvete betydde det? 1533 01:38:39,163 --> 01:38:41,832 Du bryr deg vel ikke. Jeg har fått sparken. 1534 01:38:43,417 --> 01:38:44,376 Det er sant. 1535 01:38:45,377 --> 01:38:46,754 Så du ødelegger livet? 1536 01:38:49,048 --> 01:38:50,382 Det var det du ville? 1537 01:38:51,926 --> 01:38:52,801 Det jeg ville? 1538 01:38:54,219 --> 01:38:56,513 -Nei. -Og hvis det er det som må til... 1539 01:38:57,139 --> 01:38:59,975 Hun skulle ikke fått fengsel. Det er urettferdig. 1540 01:39:00,059 --> 01:39:02,311 Urettferdig. Det er riktig ord. 1541 01:39:03,729 --> 01:39:06,982 Nå skjønner du det. Jussen kan være urettferdig. 1542 01:39:07,066 --> 01:39:11,362 Men det var din jobb å gå inn i retten og gjøre det rettferdig. 1543 01:39:11,445 --> 01:39:13,614 Men i stedet går du halvhjertet inn 1544 01:39:13,697 --> 01:39:17,493 etter å ha overtalt henne til ikke å ta en god straffavtale? 1545 01:39:17,576 --> 01:39:19,995 Alt er urettferdig. 1546 01:39:20,079 --> 01:39:24,208 Jeg liker overbevisningen du har fått for deg, men det er feil tid. 1547 01:39:24,291 --> 01:39:27,753 Dommeren vil la deg sitte der til du ber om unnskyldning. 1548 01:39:27,836 --> 01:39:31,966 Han ga oss en pause så vi kan ta sluttinnlegget. 1549 01:39:32,049 --> 01:39:33,425 Donnie er overlykkelig. 1550 01:39:33,509 --> 01:39:37,554 Du ville ikke få kjent rettssaken ugyldig. Hva tenkte du på? 1551 01:39:38,263 --> 01:39:40,015 Nyt tiden her. 1552 01:39:40,599 --> 01:39:41,475 Rory. 1553 01:39:43,018 --> 01:39:44,269 Ja? 1554 01:39:44,937 --> 01:39:46,480 Faen ta deg. 1555 01:39:50,776 --> 01:39:52,486 Lidenskap bak murene. 1556 01:39:53,153 --> 01:39:53,988 Fint. 1557 01:39:58,617 --> 01:40:02,621 Juryen kjenner tiltalte Grace Waters 1558 01:40:02,705 --> 01:40:06,500 skyldig i drap etter tiltalen. 1559 01:40:20,597 --> 01:40:21,890 Det går bra. 1560 01:40:23,684 --> 01:40:25,102 Det går bra med meg. 1561 01:40:25,644 --> 01:40:27,896 -Jeg tar meg av ham. -Sarah. 1562 01:40:28,272 --> 01:40:30,315 -Jeg tar meg av ham. -Takk. 1563 01:40:35,320 --> 01:40:36,405 Er det en Uzo? 1564 01:40:36,488 --> 01:40:38,615 Jeg fikk den i Afrika. Den er unik. 1565 01:40:42,286 --> 01:40:44,496 Jeg tar meg av ham. 1566 01:40:50,002 --> 01:40:52,796 Du vil ikke tro hva fotografen din gjorde. 1567 01:40:52,880 --> 01:40:54,715 Vil du at jeg skal kjøre deg? 1568 01:40:55,174 --> 01:40:56,216 For du skal dra. 1569 01:41:00,804 --> 01:41:02,139 Vakt! 1570 01:41:02,222 --> 01:41:04,975 Vil du snakke sånn til meg foran vennen din? 1571 01:41:05,059 --> 01:41:06,393 Vennen hennes. 1572 01:41:08,854 --> 01:41:09,938 Vakt! 1573 01:41:10,773 --> 01:41:12,524 Jeg må ringe advokaten min. 1574 01:41:12,900 --> 01:41:17,654 Grace Waters er funnet skyldig. Straffeutmålingen skjer om noen måneder. 1575 01:41:18,197 --> 01:41:22,868 Dette er ikke noe sjokk for noen som var i rettssalen, eller jurymedlemmene. 1576 01:41:22,951 --> 01:41:24,536 Dette var ventet. 1577 01:41:24,620 --> 01:41:28,999 Det var ventet at hun ble funnet skyldig, og ingenting forandret seg i dag. 1578 01:41:35,089 --> 01:41:37,633 ...ventes at en straffeavtale er på gang. 1579 01:41:43,931 --> 01:41:47,392 Si unnskyld til dommeren så vi kan dra hjem. 1580 01:41:49,686 --> 01:41:52,898 Værvarslet sier at vi får mye regn i morgen. 1581 01:41:52,981 --> 01:41:55,859 Vi har ikke hatt unormalt mye regn... 1582 01:41:55,943 --> 01:41:56,777 Går det bra? 1583 01:41:59,905 --> 01:42:00,781 Ja. 1584 01:42:04,034 --> 01:42:05,244 Ja, det går bra. 1585 01:42:05,327 --> 01:42:08,831 Er du sikker på at du vil treffe Sarah i dag? Det er... 1586 01:42:08,914 --> 01:42:11,375 Ja, jeg bør det. 1587 01:42:12,626 --> 01:42:15,546 Jeg vet at hun har det like vondt som meg nå. 1588 01:42:17,756 --> 01:42:19,758 -Kjør inn til siden her. -Nå? 1589 01:42:19,842 --> 01:42:22,469 Ja. Jeg kan gå resten av veien. 1590 01:42:22,553 --> 01:42:23,762 -Er du sikker? -Ja. 1591 01:42:23,846 --> 01:42:25,305 Og du må på jobb. 1592 01:42:26,014 --> 01:42:27,057 Er du sikker? 1593 01:42:28,392 --> 01:42:30,686 -Det blir snart regn. -Det går bra. 1594 01:42:32,146 --> 01:42:33,105 Elsker deg. 1595 01:42:34,064 --> 01:42:36,817 -Elsker deg også. -Vær forsiktig. 1596 01:42:37,568 --> 01:42:39,278 Ha det. 1597 01:42:39,361 --> 01:42:40,904 -Vi ses hjemme. -Greit. 1598 01:42:56,461 --> 01:42:57,629 Hei. 1599 01:42:57,713 --> 01:42:59,006 Jeg kjenner deg. 1600 01:42:59,882 --> 01:43:01,258 Hvor skal du? 1601 01:43:01,341 --> 01:43:02,301 Jeg må gå. 1602 01:43:02,384 --> 01:43:04,094 Kom igjen nå. 1603 01:43:04,178 --> 01:43:06,054 -Hvor skal du? -Jeg må bort. 1604 01:43:06,138 --> 01:43:10,475 La oss gå tilbake til Miss Sarahs hus. Vet hun at du er her ute? 1605 01:43:10,559 --> 01:43:13,729 Hun går i banken i dag. Det er den første. Ha det. 1606 01:43:13,812 --> 01:43:16,773 La oss gå tilbake til Miss Sarahs hus. 1607 01:43:16,857 --> 01:43:19,067 Hun vet nok ikke at du er her ute. 1608 01:43:19,151 --> 01:43:20,986 La oss få deg inn fra regnet. 1609 01:43:21,445 --> 01:43:25,282 Nei. Ikke tving meg til å gå tilbake. Vær så snill. 1610 01:43:25,365 --> 01:43:28,702 -Det går bra. Jeg skal hjelpe deg. -Nei. 1611 01:43:28,785 --> 01:43:31,997 -Du er med meg nå. -Jeg vil til huset mitt. 1612 01:43:32,080 --> 01:43:33,165 Huset mitt. 1613 01:43:33,248 --> 01:43:34,249 -Huset ditt? -Ja. 1614 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 Det går bra. Jeg hjelper deg. 1615 01:43:38,629 --> 01:43:41,381 -La oss gå inn og få... -Ikke tving meg inn. 1616 01:43:41,465 --> 01:43:43,467 Jeg vil ikke være her lenger. 1617 01:43:43,926 --> 01:43:46,303 Ikke tving meg tilbake. Vær så snill. 1618 01:43:46,386 --> 01:43:47,304 Kom nå. 1619 01:43:47,721 --> 01:43:48,805 Du er trygg nå. 1620 01:43:49,723 --> 01:43:51,850 Du gikk fra døren på vidt gap. 1621 01:43:51,934 --> 01:43:54,186 Jeg har ikke alle nøklene. 1622 01:43:55,520 --> 01:43:57,898 Alle nøklene? Ok. 1623 01:43:57,981 --> 01:43:59,149 Kom inn. 1624 01:44:01,902 --> 01:44:06,823 Du er i Miss Sarahs hus. Det er her du bor. 1625 01:44:07,366 --> 01:44:10,953 Jeg vil gå til mitt eget hus. 1626 01:44:11,995 --> 01:44:13,288 Huset mitt er... 1627 01:44:14,748 --> 01:44:15,916 Det går bra. 1628 01:44:15,999 --> 01:44:17,751 Jeg skal finne vann til deg. 1629 01:44:19,628 --> 01:44:26,009 Huset mitt er i Sycamore Street 2989. 1630 01:44:26,093 --> 01:44:27,886 -Sycamore Street? -Ja. 1631 01:44:27,970 --> 01:44:29,972 Det er der jeg bor. 1632 01:44:30,055 --> 01:44:34,893 Adressen er Sycamore Street 2989. 1633 01:44:35,602 --> 01:44:37,396 Sycamore Street 2989. 1634 01:44:38,230 --> 01:44:39,773 Jeg vil ikke dø her som... 1635 01:44:40,607 --> 01:44:46,029 ...Gloria og Brenda og Shane. 1636 01:44:46,113 --> 01:44:48,448 Shane hoppet fra taket. 1637 01:44:48,532 --> 01:44:50,450 Hoppet fra taket, kjære. 1638 01:44:50,534 --> 01:44:53,120 Jeg har ingenting! Ingenting! 1639 01:44:53,203 --> 01:44:54,788 Nei! 1640 01:44:59,960 --> 01:45:01,670 Hun var fotograf. 1641 01:45:02,671 --> 01:45:05,424 Og så talentfull. 1642 01:45:05,507 --> 01:45:07,259 Herregud. Er... 1643 01:45:08,343 --> 01:45:10,178 Er dette Shanes arbeid? 1644 01:45:13,307 --> 01:45:15,350 Ja. 1645 01:45:15,934 --> 01:45:17,185 Å se verden 1646 01:45:17,269 --> 01:45:20,939 gjennom en 35-millimeter, ingenting er som det. 1647 01:45:22,190 --> 01:45:25,444 Noen kom inn på kontoene mine. De fant passordene. 1648 01:45:27,112 --> 01:45:29,865 Jeg skulle gå til huset mitt 1649 01:45:30,365 --> 01:45:33,535 og ringe politiet, så de kan hjelpe oss. 1650 01:45:35,704 --> 01:45:39,541 Jeg måtte bygge min egen båt først. 1651 01:45:39,624 --> 01:45:40,834 Ikke sant? 1652 01:45:41,543 --> 01:45:44,838 Jeg kan ikke hjelpe alle. 1653 01:45:50,677 --> 01:45:53,013 De er sultne. 1654 01:45:56,516 --> 01:45:57,392 Ok. 1655 01:45:57,476 --> 01:45:58,727 Bli her. 1656 01:45:59,853 --> 01:46:02,147 Bli her. Jeg kommer straks tilbake. 1657 01:46:04,024 --> 01:46:04,983 Bli her. 1658 01:46:14,117 --> 01:46:16,495 -Du har rett til å tie. -Betjent Bryant? 1659 01:46:17,245 --> 01:46:18,538 Bryant her. Ja, Walt? 1660 01:46:18,914 --> 01:46:21,625 Du vil ikke tro dette. Sjekk PC-en din. 1661 01:46:22,167 --> 01:46:23,543 Bli der. 1662 01:46:33,345 --> 01:46:35,055 Faen! 1663 01:47:33,572 --> 01:47:35,782 Hjelp meg. 1664 01:47:56,344 --> 01:47:58,722 Hallo, Alice. 1665 01:48:01,016 --> 01:48:02,559 Jeg slapp henne ikke inn. 1666 01:48:02,642 --> 01:48:03,852 Ikke gjør meg noe. 1667 01:48:22,662 --> 01:48:23,622 Har du henne? 1668 01:48:24,998 --> 01:48:25,874 Herregud. 1669 01:48:40,639 --> 01:48:42,474 Enkelte lærer aldri. 1670 01:48:44,142 --> 01:48:45,143 Eller hva? 1671 01:48:46,228 --> 01:48:48,647 Moren min snakket til deg. 1672 01:48:50,232 --> 01:48:52,984 Men de skal lære å passe sine egne saker. 1673 01:49:06,456 --> 01:49:08,333 -Politi! Åpne døren! -Nei! 1674 01:49:09,918 --> 01:49:11,503 Politi, åpne døren! 1675 01:49:12,128 --> 01:49:15,549 Dette er betjent Bryant, jeg er på West Lesson Lane 2342, 1676 01:49:15,632 --> 01:49:17,050 ber om forsterkninger. 1677 01:49:17,133 --> 01:49:19,261 -Politi! -Vi er sju minutter unna. 1678 01:49:20,470 --> 01:49:22,347 -Åpne døren, ma'am. -Hallo? 1679 01:49:22,430 --> 01:49:25,850 -Åpne døren. -Ja vel. Hallo. 1680 01:49:25,934 --> 01:49:26,977 Ja, hallo. 1681 01:49:27,060 --> 01:49:29,354 -Jeg ser etter kona mi. -Hvem er det? 1682 01:49:29,437 --> 01:49:30,355 Det vet du. 1683 01:49:30,438 --> 01:49:33,275 Jasmine Bryant, hun representerte Grace Waters. 1684 01:49:33,358 --> 01:49:36,361 -Hun skulle innom her. -Jeg har ikke sett henne. 1685 01:49:36,987 --> 01:49:39,656 -Kan jeg komme inn? -Har du ransakingsordre? 1686 01:49:39,739 --> 01:49:41,658 Du kan ikke komme inn uten. 1687 01:49:41,741 --> 01:49:43,827 Jeg sa at hun ikke er her. 1688 01:49:43,910 --> 01:49:45,036 Hun er ikke her. 1689 01:49:57,882 --> 01:49:59,175 Jasmine! 1690 01:50:00,719 --> 01:50:01,678 Jasmine! 1691 01:50:01,761 --> 01:50:03,096 Hvor er kona mi? 1692 01:50:03,513 --> 01:50:04,514 Jasmine! 1693 01:50:27,287 --> 01:50:28,371 Ikke rør deg. 1694 01:50:29,289 --> 01:50:31,166 Ikke rør deg. 1695 01:50:33,251 --> 01:50:34,085 Bli her. 1696 01:50:43,470 --> 01:50:44,429 Jasmine! 1697 01:50:48,725 --> 01:50:49,851 Jasmine! 1698 01:50:57,901 --> 01:50:58,735 Jasmine! 1699 01:51:01,029 --> 01:51:01,905 Jasmine? 1700 01:51:03,907 --> 01:51:04,824 Jasmine! 1701 01:51:07,577 --> 01:51:08,411 Elskling. 1702 01:51:56,334 --> 01:51:58,628 Jasmine. Gi meg den. 1703 01:51:59,546 --> 01:52:01,631 Han er sjokket. 1704 01:52:03,425 --> 01:52:06,594 Shannon Delong, hvis virkelige navn er Maurice Mills, 1705 01:52:06,678 --> 01:52:09,639 og hans mor Betty Mills, kjent som Sarah Miller, 1706 01:52:09,723 --> 01:52:11,266 kidnappet eldre kvinner, 1707 01:52:11,349 --> 01:52:14,644 tok formuen deres og innkasserte pensjonen deres. 1708 01:52:14,728 --> 01:52:19,107 Han er ettersøkt i ni stater for bigami og bedrageri. 1709 01:52:19,190 --> 01:52:23,361 Ikke bare holdt de to eldre kvinner fanget, 1710 01:52:23,445 --> 01:52:28,491 han er også ettersøkt for å ha svindlet minst 16 middelaldrende kvinner. 1711 01:52:28,575 --> 01:52:31,786 Mor og sønn har bedrevet dette i over 25 år, 1712 01:52:31,870 --> 01:52:34,622 og har stjålet millioner fra ofrene. 1713 01:52:34,706 --> 01:52:36,916 Grace Waters var et av ofrene. 1714 01:52:37,000 --> 01:52:39,043 I lys av de nye bevisene 1715 01:52:39,127 --> 01:52:42,964 vil staten Virginia be Miss Waters om unnskyldning. 1716 01:52:43,047 --> 01:52:44,883 Du kan gå. 1717 01:53:07,322 --> 01:53:11,326 Vi jobber med å finne ut hva som skjedde med kvinnenes formuer. 1718 01:53:11,409 --> 01:53:16,539 Grace Waters' forsvarer, Jasmine Bryant, var den som avslørte svindelen. 1719 01:53:17,749 --> 01:53:19,751 -Miss Waters! -Her kommer de. 1720 01:53:22,337 --> 01:53:23,421 -Ok. -Miss Waters. 1721 01:53:25,381 --> 01:53:27,967 Hvordan føles det å være fri? 1722 01:53:28,051 --> 01:53:28,885 Vidunderlig. 1723 01:53:30,053 --> 01:53:32,096 Er du glad det er over? 1724 01:53:33,973 --> 01:53:35,183 Det er ikke over. 1725 01:53:36,893 --> 01:53:37,811 Unnskyld meg. 1726 01:53:39,854 --> 01:53:44,067 Fortsatt er Sarah Miller, eller Betty Mills, på frifot. 1727 01:53:45,443 --> 01:53:48,363 Hva slags erfaring har du med å jobbe med eldre? 1728 01:53:48,446 --> 01:53:49,781 Jeg tar vare på dem. 1729 01:53:50,532 --> 01:53:53,868 Og jeg er glad i dem. Som om de var min egen familie. 1730 01:53:54,828 --> 01:53:56,621 Du må hilse på moren min. 1731 01:53:56,704 --> 01:53:59,415 Det vil jeg gjerne. Hva sa du at hun heter? 1732 01:53:59,499 --> 01:54:01,501 LuAnn. 1733 01:54:01,584 --> 01:54:06,297 Jeg tror jeg har lest om henne. Jobbet ikke hun for en finansinstitusjon? 1734 01:54:06,798 --> 01:54:08,132 Jo, det gjorde hun. 1735 01:54:09,133 --> 01:54:13,429 -Hva slags stilling hadde hun? -Hun var direktør i ti år. 1736 01:54:13,513 --> 01:54:15,014 Imponerende.