1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,774 --> 00:00:27,610
Z mężem zapracowaliśmy na wszystko.
4
00:00:27,694 --> 00:00:29,195
Nie zbliżaj się!
5
00:00:29,279 --> 00:00:30,739
W porządku.
6
00:00:31,489 --> 00:00:33,450
Nie warto tego robić.
7
00:00:33,533 --> 00:00:36,703
Nie wiem, jak mogłam być tak głupia!
8
00:00:36,786 --> 00:00:37,871
Chwileczkę.
9
00:00:37,954 --> 00:00:39,039
Proszę podać dłoń.
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,374
Nie ma nic! Nic...
11
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Ależ coś jest.
12
00:00:44,794 --> 00:00:46,755
Proszę zrobić krok w moją stronę.
13
00:00:46,838 --> 00:00:48,339
Wejdziemy i porozmawiamy.
14
00:00:48,840 --> 00:00:51,342
Przysłać jednostkę kryzysową.
15
00:00:51,426 --> 00:00:53,261
Zabierzcie stąd ten helikopter!
16
00:00:53,344 --> 00:00:55,346
Nie!
17
00:00:58,016 --> 00:01:00,101
NETFLIX I TYLER PERRY STUDIOS
PRZEDSTAWIAJĄ
18
00:01:41,976 --> 00:01:42,811
Cześć, słonko.
19
00:01:42,894 --> 00:01:43,812
Cześć, skarbie.
20
00:01:45,021 --> 00:01:45,939
Musisz wstawać.
21
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Wiem.
22
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
Padało?
23
00:01:52,278 --> 00:01:54,030
Tak, przestało godzinę temu.
24
00:01:55,573 --> 00:01:58,159
Zostawiłem ci klucze na stole.
25
00:01:59,369 --> 00:02:00,787
Kochanie, jest wtorek.
26
00:02:00,870 --> 00:02:03,414
We wtorki jeździsz z mamą na zakupy.
27
00:02:03,498 --> 00:02:04,332
Nie.
28
00:02:04,874 --> 00:02:07,877
Powiedziałem, że podjadę później.
29
00:02:08,586 --> 00:02:09,921
Muszę trochę odpocząć.
30
00:02:12,799 --> 00:02:13,758
Wszystko dobrze?
31
00:02:14,425 --> 00:02:15,260
Co się dzieje?
32
00:02:15,343 --> 00:02:18,805
Nic, wszystko dobrze.
33
00:02:19,264 --> 00:02:20,098
Weź samochód.
34
00:02:20,849 --> 00:02:21,808
A teraz wstawaj.
35
00:02:24,185 --> 00:02:27,063
Dobrze, powiesz mi później, jak zawsze.
36
00:02:27,856 --> 00:02:28,898
Zaczekam.
37
00:02:31,025 --> 00:02:32,402
- Dobrze?
- Tak.
38
00:03:02,557 --> 00:03:05,059
Przejdziemy teraz do sprawy Grace Waters.
39
00:03:05,143 --> 00:03:06,352
To gorący temat.
40
00:03:06,436 --> 00:03:08,938
Kobieta rzekomo zabiła swojego męża.
41
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
Chwileczkę, musimy mówić „rzekomo”.
42
00:03:15,653 --> 00:03:18,072
Liczba mieszkańców to niecałe 100 000,
43
00:03:18,156 --> 00:03:19,991
a nic takiego się nie zdarzało.
44
00:03:20,074 --> 00:03:22,076
Widziałeś raport prokuratury?
45
00:03:22,493 --> 00:03:24,746
Jest oczywiste, że to zrobiła.
46
00:03:33,254 --> 00:03:34,172
Jasmine.
47
00:03:36,424 --> 00:03:37,300
Idę.
48
00:03:44,474 --> 00:03:45,808
Twoja nowa sprawa.
49
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Grace Waters? Nie mogę wziąć.
50
00:03:49,812 --> 00:03:51,272
Możesz i weźmiesz.
51
00:03:51,356 --> 00:03:53,775
Chce się przyznać, to łatwizna.
52
00:03:53,858 --> 00:03:56,527
Porozmawiaj z nią i z prokuratorem,
53
00:03:56,611 --> 00:03:57,612
przygotuj ugodę.
54
00:03:57,695 --> 00:04:00,198
To ważne,
nie możemy nawalić ani iść do sądu.
55
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
Może Tilsa albo Donnie wezmą?
56
00:04:02,116 --> 00:04:03,493
Są o wiele bardziej
57
00:04:03,576 --> 00:04:05,495
- doświadczeni...
- Zrobisz to.
58
00:04:05,578 --> 00:04:06,829
Zawsze to samo.
59
00:04:06,913 --> 00:04:08,706
Ugody to twoja specjalność.
60
00:04:08,790 --> 00:04:09,999
Chce się przyznać.
61
00:04:10,083 --> 00:04:12,252
Jest masa argumentów przeciwko niej.
62
00:04:12,335 --> 00:04:14,462
To łatwe, po prostu to zrób.
63
00:04:14,545 --> 00:04:16,798
Musimy zakończyć ten cyrk medialny.
64
00:04:16,881 --> 00:04:18,258
- Dziękuję.
- Ale Rory...
65
00:04:19,467 --> 00:04:20,301
Idź.
66
00:04:26,015 --> 00:04:27,267
Dasz wiarę?
67
00:04:28,309 --> 00:04:29,519
Gratulacje.
68
00:04:29,602 --> 00:04:31,104
Wszyscy tego chcieliśmy.
69
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
Nie wierzę, że dał ci tę sprawę.
70
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
Donnie, zamknij się.
71
00:04:36,025 --> 00:04:38,319
- Nie rozumiem.
- Kto cię pytał?
72
00:04:38,403 --> 00:04:39,988
Nie ma się co cieszyć.
73
00:04:40,071 --> 00:04:41,656
To duża sprawa,
74
00:04:41,990 --> 00:04:45,118
ty masz dobre relacje z prokuratorem.
75
00:04:45,201 --> 00:04:46,995
Może to wyjdzie jej na dobre.
76
00:04:48,037 --> 00:04:48,997
Świetnie.
77
00:04:49,080 --> 00:04:51,541
Tak, mam dobre relacje z prokuratorem.
78
00:04:51,624 --> 00:04:52,500
Super.
79
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
To naprawdę smutne. Spójrzcie.
80
00:04:57,297 --> 00:05:00,341
Nie widzę żadnego wyjścia,
jest coraz gorzej.
81
00:05:00,425 --> 00:05:02,635
Całe miasto o tym mówi.
82
00:05:02,719 --> 00:05:04,429
Kiedy piłem kawę dziś rano,
83
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
słyszałem dwie lub trzy rozmowy
o sprawie Grace.
84
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Ciekawe. Dzwoni kolejny słuchacz.
85
00:05:10,310 --> 00:05:12,478
Dla mnie jest winna.
86
00:05:12,562 --> 00:05:15,273
Nie wiem,
dlaczego tracimy pieniądze na proces.
87
00:05:15,356 --> 00:05:17,734
Przywiązać ją do krzesła elektrycznego.
88
00:05:17,817 --> 00:05:19,569
Bum! Po problemie.
89
00:05:31,205 --> 00:05:33,541
Jesteśmy przed więzieniem Holloway,
90
00:05:33,624 --> 00:05:35,585
gdzie przebywa Grace Waters.
91
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
Rozprawa za trzy dni.
92
00:05:37,712 --> 00:05:41,382
Jak wielu z was wie,
oskarża się ją o zamordowanie męża.
93
00:05:41,466 --> 00:05:43,926
ZAKAZ WSTĘPU BEZ POZWOLENIA
94
00:05:47,138 --> 00:05:49,640
Jestem Jasmine Bryant, obrończyni z urzędu
95
00:05:49,724 --> 00:05:51,267
w sprawie Grace Waters.
96
00:05:51,351 --> 00:05:53,144
Proszę przejść tędy.
97
00:05:56,647 --> 00:05:58,483
Proszę położyć torbę na stole.
98
00:06:04,197 --> 00:06:05,073
W porządku.
99
00:06:17,835 --> 00:06:21,297
Proszę usiąść, zaraz ją przyprowadzę.
100
00:06:22,048 --> 00:06:23,257
- Przepraszam.
- Tak?
101
00:06:23,633 --> 00:06:25,009
Powinnam coś wiedzieć?
102
00:06:25,093 --> 00:06:26,469
Pierwsze morderstwo?
103
00:06:28,096 --> 00:06:30,640
Proszę się nie martwić, będzie skuta.
104
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
Ręce na stół.
105
00:07:37,248 --> 00:07:40,460
Jestem pani obrończynią, Jasmine Bryant.
106
00:07:41,043 --> 00:07:44,547
Jestem obrończynią z urzędu,
sąd mnie przydzielił.
107
00:07:46,132 --> 00:07:48,009
Mówiłam, że nie chcę prawnika.
108
00:07:48,509 --> 00:07:51,554
Jeśli nie ja, będzie to ktoś inny.
109
00:07:51,637 --> 00:07:53,598
Sąd wyraził się jasno.
110
00:07:54,849 --> 00:07:57,143
Więc chce się pani przyznać do winy?
111
00:08:00,354 --> 00:08:01,481
Ile masz lat?
112
00:08:03,399 --> 00:08:04,525
Dwadzieścia sześć.
113
00:08:06,444 --> 00:08:08,571
Do której szkoły chodziłaś?
114
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Rustin.
115
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
To szkoła państwowa.
116
00:08:14,035 --> 00:08:16,037
A potem do Baniview Law.
117
00:08:18,789 --> 00:08:19,665
Pani akta...
118
00:08:20,750 --> 00:08:23,211
Zerknęłam na nie po drodze tutaj
119
00:08:23,294 --> 00:08:25,379
i nie do końca rozumiem.
120
00:08:25,463 --> 00:08:26,506
Praca w banku,
121
00:08:26,589 --> 00:08:29,550
nie ma pani nawet wykroczeń drogowych,
a teraz to.
122
00:08:30,551 --> 00:08:33,930
Wniosę o 15 lat
z możliwością zwolnienia warunkowego.
123
00:08:34,263 --> 00:08:36,265
Może mi się uda.
124
00:08:37,433 --> 00:08:38,518
Jesteś katoliczką.
125
00:08:39,477 --> 00:08:40,311
Tak.
126
00:08:40,394 --> 00:08:41,812
To nie było pytanie.
127
00:08:42,271 --> 00:08:43,397
Widzę różaniec.
128
00:08:47,443 --> 00:08:48,361
A pani?
129
00:08:48,945 --> 00:08:50,363
W imię Ojca,
130
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
i Syna,
131
00:08:51,531 --> 00:08:53,449
i Ducha Świętego...
132
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Odmawiasz różaniec.
133
00:08:57,078 --> 00:08:57,912
Tak.
134
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Chcę być w pobliskim więzieniu.
135
00:09:05,127 --> 00:09:08,422
Żeby mój syn i wnuk mogli mnie odwiedzać.
136
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
Kiedyś.
137
00:09:12,134 --> 00:09:13,135
Chcę, by było to
138
00:09:13,803 --> 00:09:14,971
częścią ugody.
139
00:09:17,932 --> 00:09:19,517
Zobaczę, co da się zrobić.
140
00:09:21,519 --> 00:09:22,353
Straż.
141
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
No i jaka była?
142
00:09:26,774 --> 00:09:29,235
Inna niż się spodziewałam.
143
00:09:29,569 --> 00:09:32,655
Była jak twoja mama, albo moja...
144
00:09:33,239 --> 00:09:34,073
Łagodna.
145
00:09:35,992 --> 00:09:37,868
Na pierwszy rzut oka
146
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
jest idealną osobą do obrony.
147
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
Piekła dzieciom ciasteczka,
148
00:09:44,125 --> 00:09:47,295
śpiewała w chórze,
uczyła w szkółce niedzielnej.
149
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
Można by zbudować solidną obronę.
150
00:09:51,090 --> 00:09:52,675
Dowody są przygniatające.
151
00:09:52,758 --> 00:09:55,136
Ponad uzasadnioną wątpliwość?
152
00:09:56,554 --> 00:09:59,140
Przyznała się do winy.
153
00:10:01,767 --> 00:10:03,102
Donnie, wyluzuj.
154
00:10:03,185 --> 00:10:04,937
Nie.
155
00:10:05,813 --> 00:10:06,939
Co jest?
156
00:10:07,023 --> 00:10:11,068
Wiem, że jesteś świetną obrończynią,
157
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
ale dali ci tę sprawę, bo chcą ugody,
158
00:10:14,155 --> 00:10:17,992
chcą to zamknąć
bez wstydu dla obrony z urzędu.
159
00:10:18,075 --> 00:10:19,327
Ale nie byłoby wstyd,
160
00:10:19,410 --> 00:10:22,413
gdyby okazało się, że coś przeoczyłaś?
161
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
Co mogłam przeoczyć?
162
00:10:24,081 --> 00:10:26,626
Właśnie. Co mogła przeoczyć?
163
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
Przyznała się.
164
00:10:28,085 --> 00:10:29,337
Właśnie.
165
00:10:29,420 --> 00:10:30,755
Nie zachęcaj jej.
166
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
Przyznała się tobie?
167
00:10:32,965 --> 00:10:35,426
Nie, powiedziała policjantom...
168
00:10:35,509 --> 00:10:37,511
O tym właśnie mówię.
169
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Nie można jej skazać bez poznania faktów.
170
00:10:40,389 --> 00:10:42,350
Znam fakty, OK?
171
00:10:42,433 --> 00:10:44,477
To prosta sprawa, Donnie.
172
00:10:44,560 --> 00:10:47,396
Nie mamy na to ani czasu, ani pieniędzy.
173
00:10:47,480 --> 00:10:50,191
Dilerzy, których bronimy,
zarabiają więcej,
174
00:10:50,274 --> 00:10:51,359
i mają nas gdzieś.
175
00:10:51,442 --> 00:10:53,736
Nie będę się z tobą sprzeczać.
176
00:10:53,819 --> 00:10:56,906
Przepraszam,
jaki to ma związek ze szkółką niedzielną
177
00:10:56,989 --> 00:10:58,699
i pieczeniem ciastek?
178
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Chyba powinniśmy się zbierać.
179
00:11:07,541 --> 00:11:10,086
To najrozsądniejsze, co dziś powiedziałaś.
180
00:11:10,169 --> 00:11:11,003
Dziękuję.
181
00:11:11,087 --> 00:11:14,256
Nigdy nie przyzwyczaję się
do zamykania ludzi.
182
00:11:14,340 --> 00:11:16,884
Albo o to walczysz, albo nie.
183
00:11:17,635 --> 00:11:18,636
Przemyśl to, Jas.
184
00:11:21,555 --> 00:11:22,765
Do zobaczenia jutro.
185
00:11:22,848 --> 00:11:24,350
Dobrej nocy.
186
00:11:24,433 --> 00:11:25,768
Dzięki za zaproszenie.
187
00:11:25,851 --> 00:11:26,977
Piękne mieszkanie.
188
00:11:27,061 --> 00:11:28,688
Pogadam z nim.
189
00:11:28,771 --> 00:11:30,773
- Nie martw się.
- Pogadamy.
190
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
Donnie, chodź tu!
191
00:11:32,858 --> 00:11:34,860
Więcej nas nie zaproszą.
192
00:11:34,944 --> 00:11:36,362
Twoje zachowanie...
193
00:11:39,657 --> 00:11:41,367
- Widzisz?
- Tak.
194
00:11:43,494 --> 00:11:44,328
Nie wygram.
195
00:11:53,587 --> 00:11:55,798
Widziałem śmierć starszej kobiety.
196
00:11:57,842 --> 00:11:58,801
Ale już dobrze.
197
00:12:03,139 --> 00:12:03,973
Twoja kolej.
198
00:12:10,438 --> 00:12:12,940
Kiedy skończyłam prawo,
199
00:12:15,317 --> 00:12:17,403
myślałam, że to wygrana na loterii.
200
00:12:19,155 --> 00:12:20,948
Ale teraz, kiedy pracuję...
201
00:12:24,034 --> 00:12:24,994
Ci ludzie
202
00:12:25,745 --> 00:12:26,787
to mordercy
203
00:12:27,747 --> 00:12:28,706
i kłamcy.
204
00:12:29,540 --> 00:12:31,333
I złodzieje.
205
00:12:32,334 --> 00:12:33,544
Obrona ich to...
206
00:12:37,757 --> 00:12:40,217
Nie wiem, czy chcę tego.
207
00:12:42,136 --> 00:12:43,012
Poważnie.
208
00:12:45,264 --> 00:12:47,224
Chcę po prostu wytrwać tyle,
209
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
by móc spłacić kredyt studencki.
210
00:12:54,023 --> 00:12:55,816
Nie chcę już być prawniczką.
211
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
Nie mów tak.
212
00:12:57,193 --> 00:12:58,152
Naprawdę.
213
00:13:02,072 --> 00:13:02,907
Chodź.
214
00:13:02,990 --> 00:13:04,074
Nie chcę.
215
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
Jesteś do tego stworzona.
216
00:13:07,411 --> 00:13:08,454
Wiesz o tym.
217
00:13:16,545 --> 00:13:19,548
Wczoraj wypiłem za dużo. Moja wina.
218
00:13:20,341 --> 00:13:21,509
Czy to przeprosiny?
219
00:13:21,592 --> 00:13:23,052
Skoro tak to nazywasz.
220
00:13:23,135 --> 00:13:25,387
Ja uważam, że świetnie sobie radzisz.
221
00:13:26,222 --> 00:13:27,431
Dzięki, Tilso.
222
00:13:28,724 --> 00:13:30,059
Około 7.30.
223
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
Kiedy rozmawiasz z prokuratorem?
224
00:13:33,395 --> 00:13:34,730
Dziś popołudniu.
225
00:13:34,814 --> 00:13:36,857
- Zakończ to.
- Jesteśmy umówieni.
226
00:13:38,984 --> 00:13:39,819
Jasmine.
227
00:13:40,027 --> 00:13:41,946
Malcolm Waters chce cię widzieć.
228
00:13:42,029 --> 00:13:42,863
Kto to?
229
00:13:43,739 --> 00:13:45,491
- Nie wiem.
- Był umówiony?
230
00:13:45,866 --> 00:13:46,784
Dobra.
231
00:13:47,868 --> 00:13:48,702
Malcolm?
232
00:13:48,786 --> 00:13:50,204
Pani to Jasmine?
233
00:13:50,287 --> 00:13:51,288
Tak.
234
00:13:51,372 --> 00:13:52,957
Grace Waters to moja mama.
235
00:13:53,415 --> 00:13:54,542
Pomoże jej pani?
236
00:13:56,168 --> 00:13:57,002
Proszę.
237
00:13:57,503 --> 00:14:00,798
Kocham ją i wiem, że jest niewinna.
238
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
Nie zrobiłaby tego nikomu.
239
00:14:04,260 --> 00:14:06,136
Nie zabijała nawet pająków.
240
00:14:06,220 --> 00:14:07,930
Tata wynosił je na zewnątrz.
241
00:14:08,013 --> 00:14:09,223
Musi jej pani pomóc.
242
00:14:10,266 --> 00:14:11,600
Chce się przyznać.
243
00:14:11,684 --> 00:14:14,562
Niech pani na to nie pozwoli.
244
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
Gdybym mógł z nią porozmawiać...
245
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
Proszę jej pomóc lub załatwić mi widzenie.
246
00:14:19,441 --> 00:14:21,068
Nie może się przyznać.
247
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Przykro mi, nie mogę nic zrobić.
248
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
Chce się przyznać.
249
00:14:30,160 --> 00:14:31,245
Przepraszam.
250
00:14:34,790 --> 00:14:36,292
W żadnym razie.
251
00:14:36,375 --> 00:14:38,961
- Dożywocie bez warunkowego.
- Poważnie?
252
00:14:39,044 --> 00:14:41,547
Nie była karana. To przykładna obywatelka.
253
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
Nie ma kartoteki.
254
00:14:43,048 --> 00:14:44,925
Chcemy 15 lat.
255
00:14:45,175 --> 00:14:46,135
Nie ma mowy.
256
00:14:46,635 --> 00:14:48,804
Przyznaje się, dostaje maksimum.
257
00:14:51,515 --> 00:14:53,350
A co z więzieniem Millstone,
258
00:14:53,434 --> 00:14:54,768
żeby była bliżej syna?
259
00:14:54,852 --> 00:14:55,811
Przemyślę to.
260
00:14:58,522 --> 00:15:00,024
Prokurator chce dożywocia
261
00:15:00,441 --> 00:15:02,651
bez możliwości wyjścia warunkowego.
262
00:15:04,778 --> 00:15:06,697
To najlepsza oferta?
263
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
Jest stanowczy.
264
00:15:08,324 --> 00:15:11,911
W sądzie mógłby wnieść o karę śmierci.
265
00:15:16,123 --> 00:15:17,875
Myślę, że to dobra oferta.
266
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
Dobrze.
267
00:15:25,966 --> 00:15:26,800
Tak?
268
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Tak, zróbmy to.
269
00:16:42,209 --> 00:16:43,043
Tak?
270
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
Pani Sarah?
271
00:16:44,795 --> 00:16:45,629
Tak?
272
00:16:45,713 --> 00:16:47,131
Tu Jasmine Bryant.
273
00:16:47,214 --> 00:16:48,757
Reprezentuję Grace Waters.
274
00:16:49,341 --> 00:16:51,885
Mogłabym wpaść dzisiaj rano?
275
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
Tak, jestem w domu.
276
00:16:53,721 --> 00:16:56,974
Mój adres to West Lesson Lane 2342.
277
00:16:57,599 --> 00:16:59,435
Dobrze, dziękuję.
278
00:17:00,185 --> 00:17:01,228
Do zobaczenia.
279
00:17:02,354 --> 00:17:03,272
Dzień dobry.
280
00:17:04,148 --> 00:17:06,400
Proszę, mogłabyś...?
281
00:17:06,483 --> 00:17:07,985
Strasznie to ciężkie.
282
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
- Żaden problem.
- Boże.
283
00:17:10,195 --> 00:17:11,405
Mam trzy lokatorki.
284
00:17:14,199 --> 00:17:16,160
Jeszcze tylko krawężnik.
285
00:17:19,413 --> 00:17:21,498
Bardzo dziękuję.
286
00:17:21,582 --> 00:17:22,541
Nie ma za co.
287
00:17:24,251 --> 00:17:25,419
Tak, to...
288
00:17:26,045 --> 00:17:27,963
Jedna z lokatorek.
289
00:17:28,047 --> 00:17:29,548
Nie mają rodziny.
290
00:17:29,631 --> 00:17:30,591
Chodź, kochana,
291
00:17:30,674 --> 00:17:32,468
nie moknijmy.
292
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
Napijesz się kawy?
293
00:17:33,927 --> 00:17:35,929
- Tak, dziękuję.
- Dobrze.
294
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
Miało być dzisiaj słońce.
295
00:17:43,062 --> 00:17:44,521
Nic nie wiedzą.
296
00:17:44,605 --> 00:17:45,856
Prawda?
297
00:17:49,193 --> 00:17:50,027
Więc...
298
00:17:51,445 --> 00:17:52,946
Co cię do mnie sprowadza?
299
00:17:57,242 --> 00:17:58,494
Łzy.
300
00:18:00,788 --> 00:18:03,123
Widziałam, jak Grace płakała,
301
00:18:03,207 --> 00:18:06,376
a nigdy nie widziałam,
żeby winna osoba płakała.
302
00:18:07,753 --> 00:18:09,630
Jest mi naprawdę przykro.
303
00:18:11,048 --> 00:18:12,591
Wiele w tym mojej winy.
304
00:18:14,426 --> 00:18:15,552
Dlaczego?
305
00:18:16,845 --> 00:18:19,515
Wiek, kochana.
Nie wiesz, kiedy cię dopada.
306
00:18:20,140 --> 00:18:23,811
Jednego dnia jesteś piękna,
młoda, jak ty teraz.
307
00:18:23,936 --> 00:18:27,773
A następnego wyglądasz jak ja
i zastanawiasz się, kiedy to minęło.
308
00:18:28,732 --> 00:18:30,526
Jestem od niej trochę starsza.
309
00:18:32,653 --> 00:18:35,614
Ale nie chciałam, by skończyła jak ja.
310
00:18:36,406 --> 00:18:37,282
Samotna,
311
00:18:38,242 --> 00:18:39,284
mieszkająca sama
312
00:18:39,910 --> 00:18:42,121
ze staruszkami i ich kotami.
313
00:18:44,331 --> 00:18:46,375
Jest dobrą osobą.
314
00:18:47,126 --> 00:18:49,711
Zachęcałam ją, by wychodziła,
315
00:18:49,795 --> 00:18:51,296
cały czas,
316
00:18:52,131 --> 00:18:53,090
ale nie chciała.
317
00:18:54,925 --> 00:18:55,759
Dziękuję.
318
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
Nie ma za co. A potem jej syn wziął ślub
319
00:19:00,139 --> 00:19:02,057
i wszystko się zmieniło.
320
00:19:02,641 --> 00:19:07,396
Dosłownie widziałam,
jak zmienia się na moich oczach.
321
00:19:07,479 --> 00:19:11,191
To było po weselu.
Siedziałyśmy z lampką wina.
322
00:19:11,942 --> 00:19:16,280
Było jej smutno, myślała o tym,
jak będzie wyglądać jej życie,
323
00:19:16,363 --> 00:19:17,656
jakie było wcześniej.
324
00:19:17,739 --> 00:19:19,032
A nie było złe.
325
00:19:19,575 --> 00:19:22,161
Miała piękny dom.
326
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
I dobrą pracę.
327
00:19:24,246 --> 00:19:25,789
Ale jej byłemu mężowi
328
00:19:25,873 --> 00:19:28,000
wiodło się lepiej od niej.
329
00:19:28,709 --> 00:19:33,714
Jego żona miała życie,
o którym Grace marzyła.
330
00:19:35,048 --> 00:19:36,258
Nie robisz notatek?
331
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
Tak, dziękuję.
332
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Tak.
333
00:19:46,560 --> 00:19:49,188
Było to po weselu.
334
00:19:49,855 --> 00:19:52,774
Przyszłyśmy, nie zdjęłyśmy nawet sukienek,
335
00:19:52,858 --> 00:19:56,320
a ona zupełnie się rozkleiła.
336
00:19:56,945 --> 00:19:59,489
Wesele odbyło się w domu jej byłego męża,
337
00:19:59,573 --> 00:20:01,200
wcześniej to był jej dom.
338
00:20:03,118 --> 00:20:05,913
Po co robić wesele w domu?
339
00:20:05,996 --> 00:20:07,331
I te tandetne zasłony.
340
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
To były moje zasłony.
341
00:20:10,167 --> 00:20:11,001
Dziękuję.
342
00:20:11,335 --> 00:20:15,005
- Nie zmienił nawet zasłon?
- Nie.
343
00:20:15,088 --> 00:20:17,507
Całe nasze życie zbudowaliśmy w tym domu.
344
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
A teraz siedzę tu...
345
00:20:20,594 --> 00:20:21,428
Zła.
346
00:20:22,012 --> 00:20:24,890
Nie, raczej zraniona.
347
00:20:24,973 --> 00:20:27,267
I zła. Przyznaj to.
348
00:20:27,726 --> 00:20:28,560
Dobra.
349
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
Jestem zła.
350
00:20:31,021 --> 00:20:32,356
I słusznie.
351
00:20:32,439 --> 00:20:34,524
Masz prawo być wkurzona.
352
00:20:35,150 --> 00:20:35,984
Do diabła.
353
00:20:36,193 --> 00:20:38,445
Ta jałówka mogłaby być jego córką.
354
00:20:38,528 --> 00:20:39,363
Prawda?
355
00:20:41,198 --> 00:20:43,575
Jest pięć lat starsza od mojego syna.
356
00:20:44,618 --> 00:20:45,786
Naszego syna.
357
00:20:47,829 --> 00:20:48,997
To niesprawiedliwe.
358
00:20:49,623 --> 00:20:51,875
Ruszył dalej.
359
00:20:53,543 --> 00:20:56,713
Tak jakbym ja była dla niego
progiem spowalniającym.
360
00:21:04,054 --> 00:21:05,264
Jak to się stało?
361
00:21:07,391 --> 00:21:08,934
Chcę odzyskać moje życie.
362
00:21:11,395 --> 00:21:12,562
Chcę moją młodość.
363
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
Chcę się śmiać.
364
00:21:17,442 --> 00:21:18,986
Chcę kochać kogoś,
365
00:21:19,861 --> 00:21:20,696
być kochana.
366
00:21:21,697 --> 00:21:23,407
Nie pomogę ci z młodością.
367
00:21:24,324 --> 00:21:26,034
Ale mogę pomóc z resztą.
368
00:21:27,953 --> 00:21:30,455
Musisz wyjść z domu i spotkać kogoś.
369
00:21:31,290 --> 00:21:32,124
Kogo?
370
00:21:32,791 --> 00:21:34,459
Nie wiem.
371
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
Ale widziałam reklamę.
372
00:21:36,545 --> 00:21:41,049
Wejdź na ChrześcijańskieRandkiOnline.com.
373
00:21:41,133 --> 00:21:41,967
Co?
374
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
- Mogłabyś!
- Nie!
375
00:21:44,219 --> 00:21:45,929
Daj spokój.
376
00:21:46,013 --> 00:21:46,847
Sarah.
377
00:21:47,639 --> 00:21:50,726
Gdybym miała kogoś poznać,
378
00:21:51,643 --> 00:21:53,478
chciałabym zwyczajnie.
379
00:21:54,354 --> 00:21:57,024
Na to może być trochę za późno.
380
00:21:58,317 --> 00:21:59,735
Jak się poznali?
381
00:22:00,444 --> 00:22:01,903
W galerii sztuki.
382
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
Czekaj.
383
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
Niech pomyślę.
384
00:22:18,920 --> 00:22:19,755
Cześć.
385
00:22:22,549 --> 00:22:25,635
To ulotka,
którą znalazłam po przejęciu domu.
386
00:22:27,179 --> 00:22:28,847
Wystawili wszystko na ulicę,
387
00:22:28,930 --> 00:22:31,266
wzięłam kilka rzeczy, które myślałam,
388
00:22:31,350 --> 00:22:33,060
że mogą coś dla niej znaczyć.
389
00:22:34,311 --> 00:22:38,815
To ulotka z jego wystawy w galerii.
Wtedy się poznali.
390
00:22:40,817 --> 00:22:42,903
To jedno z jego zdjęć.
391
00:22:43,487 --> 00:22:45,989
Dał jej oryginał dzień po spotkaniu.
392
00:22:46,573 --> 00:22:47,783
Był fotografem.
393
00:22:48,450 --> 00:22:49,618
Zatrzymaj to.
394
00:22:49,701 --> 00:22:50,535
Dziękuję.
395
00:22:50,619 --> 00:22:54,289
Chętnie bym kontynuowała,
ale moje panie nie jadły śniadania.
396
00:22:55,582 --> 00:22:58,251
Możemy porozmawiać później?
397
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Oczywiście.
398
00:23:03,423 --> 00:23:05,675
Dziękuję, że znalazła pani czas.
399
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
Dziękuję za wizytę.
400
00:23:11,139 --> 00:23:12,599
To nic takiego, chodź.
401
00:23:12,933 --> 00:23:16,686
Dziękuję, że dbasz o Grace.
402
00:23:16,770 --> 00:23:17,938
Bardzo dziękuję.
403
00:23:18,021 --> 00:23:19,731
Miłego dnia.
404
00:23:19,815 --> 00:23:21,942
Dziękuję, do widzenia.
405
00:23:30,325 --> 00:23:31,243
Cześć, skarbie.
406
00:23:31,743 --> 00:23:32,953
Spójrz na to.
407
00:23:33,036 --> 00:23:34,621
Może najpierw przywitanie?
408
00:23:34,704 --> 00:23:35,539
Cześć.
409
00:23:36,081 --> 00:23:38,875
A teraz powiedz mi, co widzisz.
410
00:23:39,918 --> 00:23:42,003
- To luminol.
- Tak.
411
00:23:42,379 --> 00:23:43,713
I dużo krwi.
412
00:23:44,923 --> 00:23:47,342
W niektórych miejscach jest ciemniejsza.
413
00:23:48,718 --> 00:23:49,928
I?
414
00:23:50,011 --> 00:23:53,390
Skoro stracił tyle krwi,
powiedzmy od uderzenia w głowę,
415
00:23:54,057 --> 00:23:56,143
dlaczego wpływa do środka,
416
00:23:56,226 --> 00:23:58,186
jak na zdjęciu?
417
00:23:59,521 --> 00:24:02,190
Zadajesz pytania,
jakie zadałby dobry prawnik.
418
00:24:10,323 --> 00:24:11,575
Cześć, Rory.
419
00:24:11,658 --> 00:24:13,326
Niech ktoś przyniesie kawę.
420
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
Chcę, żebyś na to zerknął.
421
00:24:15,036 --> 00:24:17,289
Widzisz, jak krew wpływa do środka?
422
00:24:17,372 --> 00:24:19,791
Chcę zatrudnić eksperta od krwi
423
00:24:19,875 --> 00:24:20,834
i luminolu...
424
00:24:20,917 --> 00:24:22,752
Gdzie byłaś przez ostatni rok?
425
00:24:22,836 --> 00:24:24,880
Nie mamy pieniędzy na eksperta.
426
00:24:24,963 --> 00:24:26,715
O czym ty w ogóle mówisz?
427
00:24:27,549 --> 00:24:28,925
O obronie Grace Waters.
428
00:24:31,928 --> 00:24:33,388
Kobieta się przyznała.
429
00:24:33,472 --> 00:24:35,182
Nie wiem, o co ci chodzi.
430
00:24:35,265 --> 00:24:36,558
Idź do więzienia
431
00:24:36,641 --> 00:24:39,561
i każ podpisać ugodę. Wystarczy podpis.
432
00:24:39,644 --> 00:24:41,271
Ten cyrk musi się skończyć.
433
00:24:41,354 --> 00:24:43,815
Telefon się urywa,
dzwoni burmistrz i reszta.
434
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
Rory, znalazłam coś istotnego i...
435
00:24:46,526 --> 00:24:47,360
Jasmine.
436
00:24:49,362 --> 00:24:50,989
Gdybyś mówiła tak w sądzie,
437
00:24:51,072 --> 00:24:52,741
mogłabyś być prawniczką.
438
00:24:53,200 --> 00:24:54,034
Idź.
439
00:25:00,582 --> 00:25:02,459
Kawa!
440
00:25:04,085 --> 00:25:05,086
Przepraszam.
441
00:25:07,339 --> 00:25:08,632
Co to ma być?
442
00:25:11,551 --> 00:25:14,513
To ugoda od prokuratora.
443
00:25:15,305 --> 00:25:18,058
Powiedział, że będzie pani w więzieniu
444
00:25:18,141 --> 00:25:19,684
blisko syna.
445
00:25:22,646 --> 00:25:23,980
Proszę podpisać tutaj.
446
00:25:28,902 --> 00:25:30,028
Masz długopis?
447
00:25:31,780 --> 00:25:33,073
Tak, przepraszam.
448
00:25:49,965 --> 00:25:51,424
Z kim rozmawiałaś?
449
00:25:52,551 --> 00:25:55,053
Z pani przyjaciółką, Sarah.
450
00:25:57,722 --> 00:25:59,808
Grace, powiedz, co się stało.
451
00:26:00,892 --> 00:26:02,060
Co on ci zrobił?
452
00:26:04,437 --> 00:26:05,313
Proszę.
453
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Powiedz.
454
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
Obcasy.
455
00:26:21,079 --> 00:26:22,205
Obcasy.
456
00:26:28,253 --> 00:26:30,714
Nie wiem, dlaczego pamiętam te szpilki.
457
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
To był dzień jak każdy inny.
458
00:26:38,346 --> 00:26:39,556
Kiedy się budzisz,
459
00:26:42,475 --> 00:26:44,477
nie wiesz, że...
460
00:26:46,521 --> 00:26:50,233
ten dzień zmieni twoje życie.
461
00:26:54,904 --> 00:26:55,739
Zakończy je.
462
00:26:58,450 --> 00:27:00,452
Wszystko było jak zawsze.
463
00:27:05,957 --> 00:27:06,833
Dziękuję.
464
00:27:08,835 --> 00:27:10,754
IDŹ! – SARAH
465
00:27:18,720 --> 00:27:22,432
Po pracy poszłam na wernisaż wystawy.
466
00:27:23,266 --> 00:27:24,559
Byłam zmęczona,
467
00:27:24,643 --> 00:27:28,772
ale chciałam zobaczyć wystawę,
o której mówiła Sarah.
468
00:27:29,230 --> 00:27:31,608
Martwiła się, że za dużo siedzę w domu.
469
00:27:33,735 --> 00:27:35,945
Upierała się, bym poszła, więc...
470
00:27:37,322 --> 00:27:38,156
Poszłam.
471
00:27:38,990 --> 00:27:39,824
Cześć.
472
00:27:40,784 --> 00:27:42,202
Przepraszam.
473
00:27:43,703 --> 00:27:46,039
Rozumiem. Musi być odpowiednie światło.
474
00:27:46,331 --> 00:27:48,375
A najlepsze jest...
475
00:27:49,000 --> 00:27:50,585
tutaj.
476
00:27:52,003 --> 00:27:55,799
Właścicielka to znajoma,
wolałem nie mówić o kiepskim świetle.
477
00:27:56,758 --> 00:27:59,844
Stąd nie jest tak źle.
478
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
Co wiesz o cieniach i świetle?
479
00:28:02,722 --> 00:28:03,556
Cóż...
480
00:28:04,099 --> 00:28:06,893
Mało w porównaniu z tą fotografką.
481
00:28:08,019 --> 00:28:10,188
Jest niesamowita.
482
00:28:10,271 --> 00:28:12,273
Skąd pewność, że to kobieta?
483
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
Imię.
484
00:28:16,695 --> 00:28:17,570
Shane.
485
00:28:18,071 --> 00:28:19,614
I te cienie,
486
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
sposób uchwycenia emocji tych plemion.
487
00:28:22,784 --> 00:28:25,704
Tylko kobieta widzi coś takiego.
488
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
I myślę, że jest z Etiopii,
489
00:28:28,456 --> 00:28:31,710
bo trzeba znać kogoś,
by dotrzeć do tych ludzi.
490
00:28:31,793 --> 00:28:34,671
Niektóre z tych miejsc są bardzo odległe.
491
00:28:34,754 --> 00:28:38,508
Tylko tubylec może się tak zbliżyć.
492
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
Widzę, że dużo wiesz o Etiopii.
493
00:28:42,429 --> 00:28:43,805
Tylko z książek.
494
00:28:44,222 --> 00:28:45,515
Kocham Afrykę.
495
00:28:45,932 --> 00:28:46,933
Jej historię.
496
00:28:47,642 --> 00:28:48,560
Kiedyś polecę.
497
00:28:49,144 --> 00:28:50,812
Powinnaś. To zmienia życie.
498
00:28:52,021 --> 00:28:52,897
Byłeś?
499
00:28:53,982 --> 00:28:55,567
- Tak.
- Szczęściarz.
500
00:28:55,650 --> 00:28:57,402
Szczęściarz, że cię poznałem.
501
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
- Czy to naszyjnik Uzo?
- Dobre oko.
502
00:29:04,284 --> 00:29:05,994
Z Afryki. Jedyny taki.
503
00:29:09,914 --> 00:29:10,749
Piękny.
504
00:29:11,624 --> 00:29:12,625
Jesteś potrzebny.
505
00:29:13,334 --> 00:29:15,253
Muszę porwać tego przystojniaka.
506
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
Oczywiście.
507
00:29:23,803 --> 00:29:25,221
Panie i panowie,
508
00:29:25,305 --> 00:29:27,182
dziękujemy za przyjście.
509
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Bardzo cieszymy się,
510
00:29:28,850 --> 00:29:31,728
że mamy wśród nas tak wspaniałego artystę.
511
00:29:31,811 --> 00:29:34,272
W Holloway kochamy jego prace.
512
00:29:34,355 --> 00:29:37,859
Przed państwem Shannon Delong.
513
00:29:41,279 --> 00:29:43,698
Dziękuję za przyjście.
514
00:29:43,782 --> 00:29:44,949
Bardzo to doceniam.
515
00:29:46,451 --> 00:29:48,369
Jeśli mnie nie znacie,
516
00:29:48,953 --> 00:29:50,288
jestem introwertykiem,
517
00:29:50,747 --> 00:29:53,750
a to oznacza, że nie lubię mówić przed...
518
00:29:55,251 --> 00:29:56,586
średnio dużym tłumem.
519
00:29:57,337 --> 00:29:59,923
Wystawa nazywa się Guzo.
520
00:30:00,006 --> 00:30:02,258
To zdjęcia z podróży do Etiopii.
521
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
I pamiętajcie,
522
00:30:04,719 --> 00:30:07,222
że część zysków
idzie na cele charytatywne,
523
00:30:07,847 --> 00:30:09,516
więc wydawajcie pieniądze.
524
00:30:09,599 --> 00:30:10,600
Dobrze mówi!
525
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
Dziękuję.
526
00:30:12,519 --> 00:30:13,478
Miłego wieczoru.
527
00:30:27,116 --> 00:30:31,579
Następnego dnia poszłam do pracy,
nie wiedziałam, jak mnie znalazł,
528
00:30:31,663 --> 00:30:33,081
ale czekało to na mnie.
529
00:30:33,164 --> 00:30:34,666
Flirtował ze mną.
530
00:30:35,416 --> 00:30:37,877
Nikt ze mną nie flirtował od 25 lat.
531
00:30:38,378 --> 00:30:39,963
Czułam motyle w brzuchu.
532
00:30:40,421 --> 00:30:42,090
Dorosła kobieta z motylami.
533
00:30:43,091 --> 00:30:45,635
To była piękna tragedia.
534
00:30:45,718 --> 00:30:48,680
Uśmiechałam się i byłam roztrzepana.
535
00:30:49,222 --> 00:30:50,765
Czułam się jak nastolatka.
536
00:30:51,349 --> 00:30:54,561
Zastanawiałam się, kim jest ten człowiek.
537
00:30:55,061 --> 00:30:56,604
Dlaczego ze mną flirtuje?
538
00:30:56,855 --> 00:30:59,983
Głos w mojej głowie krzyczał:
„Czego on chce?”.
539
00:31:00,733 --> 00:31:02,735
Ale byłam zaintrygowana.
540
00:31:03,319 --> 00:31:06,489
Zapytałam Sarah, czy umówić się z nim.
541
00:31:07,448 --> 00:31:10,159
Nie uwierzysz, co zrobił twój fotograf.
542
00:31:10,243 --> 00:31:11,661
Mam cię zawieźć?
543
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
Bo idziesz.
544
00:31:13,454 --> 00:31:15,123
- Zadzwoń do niego.
- Co?
545
00:31:15,748 --> 00:31:16,708
Zadzwoń.
546
00:31:17,375 --> 00:31:18,918
Dobrze.
547
00:31:19,252 --> 00:31:20,295
Zadzwonię.
548
00:31:20,378 --> 00:31:22,005
Jesteś szalona. I natrętna.
549
00:31:24,215 --> 00:31:26,593
Zaczekałam jeden dzień,
550
00:31:26,676 --> 00:31:28,428
żeby nie wyjść na desperatkę.
551
00:31:28,511 --> 00:31:29,387
Zadzwonić?
552
00:31:30,930 --> 00:31:32,724
Raczej nie, kolego.
553
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
Ale wygrała ciekawość.
554
00:31:36,978 --> 00:31:39,063
Następnego dnia w pracy pomyślałam:
555
00:31:39,522 --> 00:31:40,648
„A co tam”.
556
00:31:42,942 --> 00:31:43,776
Cześć.
557
00:31:44,694 --> 00:31:45,570
Cześć.
558
00:31:46,279 --> 00:31:47,405
Jak się masz?
559
00:31:50,450 --> 00:31:52,368
Nie udawaj, że wiesz, kto to.
560
00:31:52,452 --> 00:31:53,369
Grace, prawda?
561
00:31:54,537 --> 00:31:55,371
Tak.
562
00:31:55,955 --> 00:31:56,956
Dostałaś zdjęcie.
563
00:31:57,373 --> 00:31:58,666
Tak, dziękuję.
564
00:31:58,875 --> 00:31:59,751
Nie.
565
00:31:59,918 --> 00:32:02,295
Nie przyjmuję podziękowań przez telefon.
566
00:32:02,378 --> 00:32:03,838
Dobrze.
567
00:32:04,422 --> 00:32:05,256
Przy kolacji.
568
00:32:06,883 --> 00:32:10,053
Znam uroczą, małą knajpkę.
569
00:32:10,136 --> 00:32:11,930
Mnie to odpowiada.
570
00:32:15,141 --> 00:32:15,975
Dziękuję.
571
00:32:17,352 --> 00:32:18,811
Powiedz mi coś.
572
00:32:18,895 --> 00:32:20,521
Jak mnie znalazłeś?
573
00:32:20,939 --> 00:32:22,148
Przez księgę gości.
574
00:32:22,732 --> 00:32:25,151
Teraz ty. Dlaczego tak późno zadzwoniłaś?
575
00:32:28,154 --> 00:32:30,740
Spotykam piękną kobietę,
576
00:32:31,157 --> 00:32:32,659
którą chcę poznać,
577
00:32:32,742 --> 00:32:35,119
a ona mnie zostawia...
578
00:32:36,079 --> 00:32:40,041
Wiem, że miałeś wiele pięknych,
młodych kobiet.
579
00:32:42,627 --> 00:32:43,920
Zastanawiałam się,
580
00:32:45,254 --> 00:32:46,089
dlaczego ja?
581
00:32:46,923 --> 00:32:48,675
Po pierwsze, tak.
582
00:32:49,842 --> 00:32:51,469
Więcej niż powinienem.
583
00:32:52,053 --> 00:32:55,515
Ale z wiekiem przestaje to mieć znaczenie,
584
00:32:55,598 --> 00:32:57,684
a ty powiedziałaś coś ciekawego.
585
00:32:57,767 --> 00:33:00,144
Zapytałaś: „Dlaczego ja?”.
586
00:33:00,937 --> 00:33:02,939
Mamy taką tendencję.
587
00:33:03,022 --> 00:33:05,108
Wiesz, co mam na myśli?
588
00:33:05,775 --> 00:33:07,860
Powinnaś pytać: „Dlaczego nie ja?”.
589
00:33:10,488 --> 00:33:11,906
To przez rozwód.
590
00:33:13,157 --> 00:33:14,158
Kwestionuje się,
591
00:33:14,701 --> 00:33:16,035
swoją tożsamość.
592
00:33:18,246 --> 00:33:19,455
Po co się rozwodzić?
593
00:33:20,623 --> 00:33:21,958
Ścieżki się rozchodzą.
594
00:33:23,626 --> 00:33:24,669
Czemu się nie ożeniłeś?
595
00:33:25,044 --> 00:33:26,295
To pytanie.
596
00:33:27,880 --> 00:33:30,758
Dorastałem w różnych miejscach,
597
00:33:31,342 --> 00:33:34,178
byłem trochę cyganem.
Dzieckiem wojskowego.
598
00:33:35,930 --> 00:33:37,974
Nowy Jork, Boston,
599
00:33:38,641 --> 00:33:40,309
Atlanta, DC, Seattle,
600
00:33:40,393 --> 00:33:43,479
Korea, Madryt, Japonia, Afryka,
w tej kolejności.
601
00:33:45,440 --> 00:33:47,608
Doświadczyłem różnych kultur.
602
00:33:47,692 --> 00:33:49,736
Ale przez to ciężko mi było
603
00:33:49,819 --> 00:33:51,529
zapuścić korzenie.
604
00:33:52,613 --> 00:33:53,990
Nie chciałem się żenić.
605
00:33:56,242 --> 00:33:58,703
Szczerze, nie chciałem odpowiedzialności.
606
00:33:58,786 --> 00:34:02,498
Zdziwiłabyś się,
jak wielu kobietom to odpowiada.
607
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
Wiem.
608
00:34:04,751 --> 00:34:08,212
To musiało być ciężkie dla dziecka,
ciągłe zmiany miejsca.
609
00:34:08,296 --> 00:34:10,089
Dla mężczyzny było to ciekawe.
610
00:34:11,632 --> 00:34:12,759
Nie, ja nie...
611
00:34:12,842 --> 00:34:15,219
Nie tylko to się liczy. Masz brudne myśli.
612
00:34:17,513 --> 00:34:19,515
Patrzenie na świat
613
00:34:20,224 --> 00:34:22,685
oczami aparatu małoobrazkowego to...
614
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
To coś pięknego.
615
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
Brzmi ciekawie.
616
00:34:26,230 --> 00:34:27,732
Poznałem wiele osób.
617
00:34:28,399 --> 00:34:29,525
Ale nikogo obcego.
618
00:34:30,443 --> 00:34:31,944
Spójrz na nas.
619
00:34:33,488 --> 00:34:34,405
Co?
620
00:34:34,489 --> 00:34:35,990
Czujesz się komfortowo?
621
00:34:36,657 --> 00:34:37,533
Szczerze?
622
00:34:38,618 --> 00:34:40,203
Dopiero cię poznałam.
623
00:34:41,788 --> 00:34:43,748
Bądźmy szczerzy dalej.
624
00:34:43,831 --> 00:34:46,959
Znów to robisz. Myślisz schematycznie.
625
00:34:47,043 --> 00:34:48,044
Osądzasz.
626
00:34:48,878 --> 00:34:51,005
Nie mów, że nie, bo widzę.
627
00:34:51,089 --> 00:34:51,964
Osądzasz.
628
00:34:52,048 --> 00:34:53,174
To jest...
629
00:34:54,342 --> 00:34:55,468
Jest ciężko.
630
00:34:58,638 --> 00:35:00,473
Wchodzisz do pokoju,
631
00:35:01,641 --> 00:35:04,602
a twój mąż uprawia seks z sekretarką,
632
00:35:04,685 --> 00:35:06,312
która jest teraz jego żoną.
633
00:35:12,693 --> 00:35:13,861
Przykro mi.
634
00:35:14,654 --> 00:35:15,613
Dziękuję.
635
00:35:18,324 --> 00:35:19,200
Wina?
636
00:35:20,493 --> 00:35:21,327
Tak.
637
00:35:22,829 --> 00:35:25,915
Szybko zaczęłam mu ufać.
638
00:35:26,666 --> 00:35:28,042
Nie wiem dlaczego.
639
00:35:28,334 --> 00:35:30,169
Był miły,
640
00:35:30,253 --> 00:35:32,171
wiedział, co powiedzieć.
641
00:35:32,839 --> 00:35:33,881
Był delikatny.
642
00:35:34,549 --> 00:35:39,095
Nie wiedziałam,
że mężczyzna może być tak idealny.
643
00:35:39,428 --> 00:35:41,472
Nie chciałam, by to się kończyło.
644
00:35:42,348 --> 00:35:43,432
On też nie.
645
00:35:47,937 --> 00:35:49,021
Dziękuję, Kaitlyn.
646
00:35:53,234 --> 00:35:56,404
Więc twój były mąż
ma towarzystwo hipoteczne?
647
00:35:57,738 --> 00:35:59,073
Jeszcze o tym mówisz?
648
00:35:59,824 --> 00:36:00,658
OK.
649
00:36:01,033 --> 00:36:03,911
Jeśli mężczyzna pyta o twojego byłego,
650
00:36:03,995 --> 00:36:05,997
to chce sprawdzić, czy mu dorówna.
651
00:36:07,248 --> 00:36:09,083
I z tego, co widzę,
652
00:36:10,042 --> 00:36:11,878
jest bogaty i ty też, a ja nie.
653
00:36:14,213 --> 00:36:17,258
On ma towarzystwo hipoteczne.
654
00:36:17,717 --> 00:36:18,551
Nie ja.
655
00:36:19,177 --> 00:36:20,303
Nie jestem bogata.
656
00:36:21,387 --> 00:36:23,472
Z małżeństwem zostawiłam wszystko.
657
00:36:24,640 --> 00:36:26,809
- Nie walczyłaś o pieniądze?
- Nie.
658
00:36:27,143 --> 00:36:28,144
Nic nie chciałam.
659
00:36:28,686 --> 00:36:30,396
Chciałam to skończyć.
660
00:36:31,063 --> 00:36:32,398
Miałam dosyć kłamstw.
661
00:36:32,481 --> 00:36:33,482
Rozumiem.
662
00:36:33,941 --> 00:36:37,069
Nie wiem,
dlaczego mężczyźni mają problem z prawdą.
663
00:36:37,320 --> 00:36:38,738
Ty zawsze mówisz prawdę?
664
00:36:38,821 --> 00:36:41,657
W 100%. Czasem mam przez to problemy,
665
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
bo zawsze mówię, co myślę.
666
00:36:48,456 --> 00:36:50,708
Mój Boże, już 2.00 w nocy.
667
00:36:52,877 --> 00:36:56,172
Muszę być w pracy o 7.00.
668
00:36:56,714 --> 00:36:57,548
Rzuć ją.
669
00:37:00,843 --> 00:37:02,178
Zobaczymy się jeszcze?
670
00:37:02,845 --> 00:37:04,430
A chcesz?
671
00:37:05,514 --> 00:37:07,016
Nie chcę się rozstawać.
672
00:37:08,434 --> 00:37:09,310
Dobranoc.
673
00:37:12,355 --> 00:37:16,484
Nie pamiętałam,
kiedy ktoś mnie ostatnio dotykał,
674
00:37:16,567 --> 00:37:19,111
kiedy mężczyzna sięgał po moją rękę.
675
00:37:20,154 --> 00:37:24,867
Czułam coś, czego nie czułam od lat.
676
00:37:25,576 --> 00:37:29,288
Starałam się zrozumieć moje emocje,
677
00:37:29,372 --> 00:37:31,540
ale nie potrafiłam,
678
00:37:31,624 --> 00:37:36,087
bo bardzo się bałam.
679
00:37:36,170 --> 00:37:38,172
Byłam przerażona.
680
00:37:38,547 --> 00:37:40,675
W mojej głowie włączyły się alarmy,
681
00:37:40,758 --> 00:37:43,135
mówiące mi, że jestem na to za stara.
682
00:37:43,511 --> 00:37:46,305
Mówiłam sobie, że mnie zwodzi,
683
00:37:46,514 --> 00:37:47,765
że chce czegoś.
684
00:37:48,349 --> 00:37:52,061
Więc powtarzałam to, co powiedział.
685
00:37:52,144 --> 00:37:55,523
„Dlaczego nie ty?” Dlaczego nie ja?
686
00:37:56,148 --> 00:37:58,234
Może Bóg odpowiedział na modlitwę
687
00:37:58,317 --> 00:38:00,569
wznoszoną przez siedem lat od rozwodu.
688
00:38:00,653 --> 00:38:02,655
Może to był on.
689
00:38:02,738 --> 00:38:05,741
Znał mnie lepiej niż ja sama.
690
00:38:06,742 --> 00:38:09,787
Był w mojej głowie
i na drodze do mojego serca,
691
00:38:10,246 --> 00:38:14,166
mimo że znałam go od dwóch dni.
692
00:38:15,793 --> 00:38:16,961
Byłam głupia.
693
00:38:17,878 --> 00:38:19,005
Nieprawda.
694
00:38:19,380 --> 00:38:20,715
Jak inaczej to nazwać?
695
00:38:21,882 --> 00:38:22,717
Czymś ludzkim.
696
00:38:24,010 --> 00:38:25,720
Nie chcę już o tym rozmawiać.
697
00:38:25,803 --> 00:38:26,929
Nie, Grace,
698
00:38:27,847 --> 00:38:28,723
proszę.
699
00:38:29,473 --> 00:38:30,433
Mów dalej.
700
00:38:31,767 --> 00:38:32,643
Powiedz mi.
701
00:38:32,727 --> 00:38:34,395
Był dżentelmenem.
702
00:38:34,478 --> 00:38:35,688
O czym marzysz?
703
00:38:37,023 --> 00:38:39,567
Marzenia łączą się z bólem serca,
więc nie.
704
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
Nie, masz wielkie serce,
na pewno wciąż marzysz.
705
00:38:43,446 --> 00:38:44,447
Mów.
706
00:38:44,613 --> 00:38:47,867
Moim marzeniem było być dobrą matką.
707
00:38:48,743 --> 00:38:50,286
I udało mi się.
708
00:38:53,122 --> 00:38:54,457
Mam wspaniałe dziecko.
709
00:38:55,833 --> 00:38:59,086
Zostało mu dwa lata
do zrobienia doktoratu.
710
00:38:59,337 --> 00:39:01,422
Nigdy nie byłam tak dumna.
711
00:39:03,299 --> 00:39:05,384
Uśmiechasz się, kiedy o nim mówisz.
712
00:39:05,468 --> 00:39:06,927
Jest dla mnie wszystkim.
713
00:39:08,054 --> 00:39:09,972
Nie lubię jego żony latawicy.
714
00:39:10,056 --> 00:39:12,433
Powiedz, co czujesz naprawdę.
715
00:39:12,892 --> 00:39:15,978
Boże, przepraszam.
Nie mówię tak o kobietach.
716
00:39:16,062 --> 00:39:16,896
Zrobiłaś to.
717
00:39:18,564 --> 00:39:19,482
Tak.
718
00:39:19,940 --> 00:39:20,858
Chodzi o to...
719
00:39:22,318 --> 00:39:23,527
Zasługuje na więcej.
720
00:39:25,112 --> 00:39:27,239
Ale jest dorosły.
721
00:39:27,323 --> 00:39:28,240
Właśnie.
722
00:39:28,324 --> 00:39:30,743
Musisz pozwolić mu na robienie błędów.
723
00:39:30,910 --> 00:39:32,995
Mówisz, jakbyś trochę ich popełnił.
724
00:39:33,079 --> 00:39:34,747
Bardzo dużo.
725
00:39:36,916 --> 00:39:38,209
Ale tak jak twój syn
726
00:39:39,335 --> 00:39:40,544
kocham moją matkę.
727
00:39:40,628 --> 00:39:42,505
Skąd wiesz, że mnie kocha?
728
00:39:44,507 --> 00:39:45,841
Jak mógłby nie kochać?
729
00:39:47,426 --> 00:39:49,220
Nie rozmawiamy już tyle,
730
00:39:50,054 --> 00:39:51,263
odkąd jest z nią.
731
00:39:51,806 --> 00:39:52,932
Szkoda.
732
00:39:53,849 --> 00:39:55,518
Ja kiedyś rozmawiałem z mamą
733
00:39:56,227 --> 00:39:58,020
nawet do trzech razy dziennie.
734
00:39:58,104 --> 00:40:00,481
To urocze.
735
00:40:01,732 --> 00:40:06,445
Odprowadzam cię kilka nocy z rzędu.
736
00:40:06,529 --> 00:40:08,280
Jest to miłe.
737
00:40:09,240 --> 00:40:11,117
Ale nigdy nie byłem w środku.
738
00:40:11,200 --> 00:40:12,743
Zastanawiam się czemu.
739
00:40:12,827 --> 00:40:16,372
Masz tam kogoś? Twój były mąż kupił dom?
740
00:40:16,497 --> 00:40:18,207
Czai się w krzakach z nożem?
741
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
Jak OJ Simpson. Ma białego bronco?
742
00:40:20,251 --> 00:40:21,752
- Przestań.
- O co chodzi?
743
00:40:21,836 --> 00:40:22,962
Przestań.
744
00:40:23,129 --> 00:40:24,713
Wiesz, że nikogo nie mam,
745
00:40:24,797 --> 00:40:27,883
a dom kupiłam sama, dziękuję.
746
00:40:29,343 --> 00:40:30,177
Przepraszam.
747
00:40:30,803 --> 00:40:32,972
Zbudowano go w dziewiętnastym wieku.
748
00:40:33,055 --> 00:40:35,850
Własnoręcznie go wyremontowałam.
749
00:40:36,725 --> 00:40:38,894
Dużo krwi, potu i łez,
750
00:40:38,978 --> 00:40:39,979
ale uwielbiam go.
751
00:40:41,522 --> 00:40:43,190
Pierwszy dom, jaki kupiłam.
752
00:40:45,192 --> 00:40:46,026
Jest piękny.
753
00:40:46,110 --> 00:40:47,111
Dziękuję.
754
00:40:47,987 --> 00:40:49,655
Chętnie zobaczyłbym wnętrze.
755
00:40:52,533 --> 00:40:54,493
Jesteś dżentelmenem, Shannonie,
756
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
ale...
757
00:40:58,914 --> 00:40:59,957
Wciąż nie?
758
00:41:01,292 --> 00:41:02,168
Na razie.
759
00:41:04,628 --> 00:41:05,463
Dobrze.
760
00:41:07,423 --> 00:41:08,299
Więc jutro.
761
00:41:09,550 --> 00:41:11,093
Godzina ta sama?
762
00:41:12,178 --> 00:41:13,012
Inna knajpka?
763
00:41:14,180 --> 00:41:15,014
Francuska?
764
00:41:16,056 --> 00:41:17,725
- OK.
- Lubisz francuską kuchnię?
765
00:41:18,350 --> 00:41:19,226
Oui, oui.
766
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
Enchanté.
767
00:41:25,316 --> 00:41:26,150
Dobranoc.
768
00:41:26,525 --> 00:41:27,401
Au revoir.
769
00:41:33,699 --> 00:41:36,368
Kiedy miałam 20 lat,
mogłam wychodzić co noc.
770
00:41:36,994 --> 00:41:38,996
Ale nie w tym wieku.
771
00:41:39,079 --> 00:41:40,623
W pracy byłam zmęczona,
772
00:41:41,415 --> 00:41:46,295
ale to nie miało znaczenia.
Czułam, że żyję, byłam wolna.
773
00:41:47,254 --> 00:41:51,759
Chodziłam spać późno,
ale też ciężko pracowałam.
774
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
Przysypiałam za biurkiem,
775
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
czasem na zebraniach z szefem.
776
00:41:56,722 --> 00:41:58,098
Byłam jak na haju,
777
00:41:59,183 --> 00:42:00,226
ale to nic.
778
00:42:00,643 --> 00:42:03,521
Wszystkie lata w banku
nie miały znaczenia.
779
00:42:04,647 --> 00:42:10,402
Uwielbiałam każdy moment,
kiedy do mnie dzwonił czy pisał.
780
00:42:10,861 --> 00:42:13,948
Byłam w niebie.
781
00:42:20,329 --> 00:42:22,331
Trzy miesiące minęły jak trzy dni,
782
00:42:23,249 --> 00:42:24,667
a ja wciąż go zwodziłam.
783
00:42:25,125 --> 00:42:29,004
Wiedziałam, że to nadejdzie,
on wciąż próbował.
784
00:42:29,338 --> 00:42:32,841
Chodził ze mną do kościoła,
785
00:42:32,925 --> 00:42:34,718
choć normalnie tego nie robił.
786
00:42:34,802 --> 00:42:38,347
Nie było to jego środowisko.
787
00:42:38,430 --> 00:42:43,018
Ale i tak było magicznie.
788
00:42:43,644 --> 00:42:45,354
Mieliśmy wiele wspólnego.
789
00:42:45,437 --> 00:42:47,856
Zaczynałam zdanie, a on je kończył.
790
00:42:47,940 --> 00:42:49,316
To było niewiarygodne.
791
00:42:49,400 --> 00:42:51,735
Był moją bratnią duszą.
792
00:42:51,819 --> 00:42:55,239
Znalazłam to, czego szukałam,
było mi wspaniale.
793
00:42:57,199 --> 00:43:01,036
Coraz trudniej było trzymać go na dystans.
794
00:43:01,996 --> 00:43:04,999
Zakochiwałam się coraz bardziej.
795
00:43:05,833 --> 00:43:07,793
Rozmawialiśmy całe noce,
796
00:43:08,377 --> 00:43:10,754
czasem zasypialiśmy przy telefonie.
797
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Nie rozpoznawałam osoby, którą się stałam.
798
00:43:14,341 --> 00:43:17,886
Mówiłam sobie, by zwolnić.
799
00:43:18,220 --> 00:43:19,680
Sarah była przy mnie.
800
00:43:19,763 --> 00:43:22,558
- To twoja wina.
- Nie.
801
00:43:23,017 --> 00:43:24,893
Nigdy nie byłaś tak szczęśliwa.
802
00:43:26,478 --> 00:43:28,355
Jestem, to prawda.
803
00:43:29,732 --> 00:43:30,941
I byłam.
804
00:43:32,276 --> 00:43:33,360
Byłam szczęśliwa.
805
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
- Boję się.
- Ufasz mi?
806
00:43:35,779 --> 00:43:38,699
Zrobiłabym dla niego wszystko.
807
00:43:38,782 --> 00:43:40,618
- Ufasz mi?
- Tak.
808
00:43:42,286 --> 00:43:44,455
- O co chodzi?
- Odwróć się.
809
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
Czekaj, nie.
810
00:43:46,457 --> 00:43:48,167
Czuję jakąś trawę.
811
00:43:48,250 --> 00:43:50,544
Nie chcę, by ugryzł mnie wąż.
812
00:43:50,628 --> 00:43:51,920
Posłuchaj.
813
00:43:52,004 --> 00:43:53,255
Rozmawialiśmy o tym.
814
00:43:53,964 --> 00:43:55,549
Za szybko osądzasz.
815
00:43:55,633 --> 00:43:57,676
Po prostu to poczuj, dobrze?
816
00:43:58,302 --> 00:43:59,386
Dobrze.
817
00:43:59,470 --> 00:44:01,180
Gdzie jesteśmy?
818
00:44:01,263 --> 00:44:03,140
- Nic nie widzę.
- Obróć się.
819
00:44:03,223 --> 00:44:04,308
- Jesteś tu?
- Tak.
820
00:44:04,391 --> 00:44:06,143
Oczy zamknięte, obracaj się.
821
00:44:07,227 --> 00:44:08,854
Otwórz.
822
00:44:13,609 --> 00:44:15,611
Shannonie, jakie to piękne.
823
00:44:17,279 --> 00:44:19,281
Kochanie, są cudowne.
824
00:44:20,824 --> 00:44:22,618
Mój Boże.
825
00:44:23,035 --> 00:44:24,912
Patrz na nie!
826
00:44:28,248 --> 00:44:31,001
Potrzebuję słoika, złapałabym je i...
827
00:44:31,627 --> 00:44:32,670
Co ty robisz?
828
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
- Grace Waters...
- Co ty wyprawiasz?
829
00:44:35,214 --> 00:44:36,298
Wyjdziesz za mnie?
830
00:44:38,425 --> 00:44:39,677
- Tak.
- Tak?
831
00:44:46,517 --> 00:44:48,811
Zgodziłam się bardzo szybko.
832
00:44:52,147 --> 00:44:54,483
Nie mogłam mu się oprzeć.
833
00:44:55,234 --> 00:44:56,777
Był elektryzujący,
834
00:44:58,779 --> 00:45:03,075
czułam się przy nim tak dobrze.
835
00:45:03,659 --> 00:45:04,868
To było niesamowite.
836
00:45:04,952 --> 00:45:05,911
Po co zdjęcia?
837
00:45:05,994 --> 00:45:09,873
- Przesuń się tutaj.
- Większość życia była już za mną,
838
00:45:09,957 --> 00:45:11,250
kiedy to się stało.
839
00:45:12,835 --> 00:45:14,294
Victoria's Secret.
840
00:45:16,922 --> 00:45:19,967
Nie myślałam, że jeszcze spotkam miłość.
841
00:45:20,426 --> 00:45:23,470
To były najlepsze dni mojego życia.
842
00:45:24,263 --> 00:45:25,097
Dopóki...
843
00:45:26,181 --> 00:45:28,100
Proszę, powiedz, co się stało.
844
00:45:32,646 --> 00:45:34,106
Znasz Danielle Mitchell.
845
00:45:36,233 --> 00:45:37,443
Zmarła tutaj.
846
00:45:39,862 --> 00:45:41,196
Była twoją klientką.
847
00:45:43,949 --> 00:45:46,201
Wiem coś o tobie, Jasmine.
848
00:45:47,745 --> 00:45:49,329
Nigdy nie byłaś w sądzie.
849
00:45:50,998 --> 00:45:53,459
Kiedy tu przyszłaś, usłyszałam,
850
00:45:55,002 --> 00:45:57,504
że przysłali mi najgorszego
851
00:45:58,088 --> 00:46:00,007
obrońcę z urzędu.
852
00:46:04,011 --> 00:46:05,304
Nie wygrywasz.
853
00:46:06,263 --> 00:46:07,389
Idziesz na ugodę.
854
00:46:08,891 --> 00:46:10,476
Tylko tyle.
855
00:46:11,101 --> 00:46:13,312
Mnie to odpowiadało.
856
00:46:15,856 --> 00:46:17,608
Daj ten cholerny mi długopis.
857
00:46:26,533 --> 00:46:27,868
Tak powiedziała?
858
00:46:27,951 --> 00:46:29,620
Tak, ale miała rację.
859
00:46:29,703 --> 00:46:31,371
Co ja wyprawiam?
860
00:46:31,955 --> 00:46:33,248
Mam podpisaną ugodę.
861
00:46:33,332 --> 00:46:36,043
Muszę ją tylko zanieść prokuratorowi.
862
00:46:38,212 --> 00:46:40,214
Chcę to już skończyć,
863
00:46:41,048 --> 00:46:42,841
przenieść się do Brookhaven,
864
00:46:42,925 --> 00:46:44,927
mieć gromadkę dzieci,
865
00:46:45,010 --> 00:46:46,595
którą będziesz utrzymywał.
866
00:46:46,678 --> 00:46:47,513
Daj spokój.
867
00:46:47,596 --> 00:46:49,515
Wytrzymałabyś dwa tygodnie.
868
00:46:50,265 --> 00:46:52,643
- Jeden.
- Tak, pewnie jeden.
869
00:46:55,854 --> 00:46:58,482
Wiem,
że za tą historią kryje się coś więcej.
870
00:46:59,233 --> 00:47:00,692
Czuję to.
871
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
- Na pewno.
- W takim razie,
872
00:47:04,947 --> 00:47:08,325
skoro tyle ci powiedziała,
niech opowie ci resztę.
873
00:47:09,451 --> 00:47:10,285
Nie.
874
00:47:11,078 --> 00:47:14,039
Skończyłam z tym.
875
00:47:18,168 --> 00:47:19,002
Nieprawda.
876
00:47:20,003 --> 00:47:21,421
Jak z ugodą obrończą?
877
00:47:21,922 --> 00:47:23,215
Na tym etapie...
878
00:47:24,842 --> 00:47:27,594
Jeśli chcesz spędzić tu całe życie,
879
00:47:27,970 --> 00:47:28,971
proszę bardzo.
880
00:47:29,638 --> 00:47:30,973
Podpisałaś ugodę,
881
00:47:31,056 --> 00:47:33,016
muszę ją tylko dać prokuratorowi.
882
00:47:33,100 --> 00:47:35,519
Masz rację, że nie wygrywam,
883
00:47:36,353 --> 00:47:39,273
nawet nie próbuję, ale...
884
00:47:40,941 --> 00:47:43,277
większość moich spraw to występki,
885
00:47:44,194 --> 00:47:46,071
kilka poważnych przestępstw.
886
00:47:46,780 --> 00:47:49,199
Nigdy nie spotkałam kogoś jak ty.
887
00:47:49,575 --> 00:47:51,076
Nigdy nie czułam,
888
00:47:51,577 --> 00:47:53,370
całym sercem,
889
00:47:54,037 --> 00:47:55,372
że ktoś jest niewinny,
890
00:47:55,581 --> 00:47:57,791
mimo że przyznajesz się do winy.
891
00:47:59,585 --> 00:48:02,379
Nie wiem, jak mogę ci pomóc.
892
00:48:02,462 --> 00:48:04,923
Ale jeśli powiesz, co się stało,
893
00:48:06,675 --> 00:48:08,927
obiecuję, że spróbuję.
894
00:48:10,554 --> 00:48:12,764
Powiedz mi, proszę, co się wydarzyło.
895
00:48:16,059 --> 00:48:18,312
Skończyłaś na tym, że się oświadczył.
896
00:48:20,814 --> 00:48:22,149
Pobraliśmy się.
897
00:48:23,233 --> 00:48:24,776
To była burza uczuć.
898
00:48:28,488 --> 00:48:30,324
Najlepsze momenty mojego życia.
899
00:48:32,451 --> 00:48:33,994
Byłam zakochana.
900
00:48:34,828 --> 00:48:38,790
Był wszystkim, czego pragnęłam.
901
00:48:39,124 --> 00:48:42,544
To jak mówił, jak mnie dotykał,
902
00:48:42,628 --> 00:48:44,588
sposób w jaki się kochaliśmy...
903
00:48:45,464 --> 00:48:47,549
Czułam się przy nim bezpieczna.
904
00:48:47,633 --> 00:48:49,468
Myślałam: „Jak to możliwe?
905
00:48:49,551 --> 00:48:51,637
Każdy powinien być tak szczęśliwy”.
906
00:48:51,970 --> 00:48:53,055
Kochanie.
907
00:48:53,138 --> 00:48:55,098
Był wspaniały.
908
00:48:56,308 --> 00:48:57,851
Mężczyzna z moich snów.
909
00:48:58,352 --> 00:49:00,187
Co przeskrobałeś?
910
00:49:00,270 --> 00:49:01,480
Już ty wiesz co.
911
00:49:01,563 --> 00:49:03,565
Czekaj, daj mi usiąść.
912
00:49:03,857 --> 00:49:05,525
Był taki miły.
913
00:49:07,694 --> 00:49:08,904
Taki słodki.
914
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
- Proszę.
- Dziękuję.
915
00:49:10,405 --> 00:49:11,406
Taki dobry.
916
00:49:12,991 --> 00:49:15,869
Moje czarno-białe życie pełne rutyny
917
00:49:16,453 --> 00:49:18,372
zmieniło się w bajkę.
918
00:49:18,455 --> 00:49:19,414
Cześć.
919
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
Czekaj.
920
00:49:24,336 --> 00:49:25,504
Lubisz czerwień.
921
00:49:25,587 --> 00:49:27,547
- I kocham róże.
- To dla ciebie.
922
00:49:27,631 --> 00:49:28,548
A to...
923
00:49:29,549 --> 00:49:30,425
dla mnie.
924
00:49:30,509 --> 00:49:31,343
Nie.
925
00:49:31,593 --> 00:49:32,511
Tak.
926
00:49:33,762 --> 00:49:36,098
Ale tak jak w magicznych sztuczkach,
927
00:49:36,181 --> 00:49:38,600
byłam tak zakochana i zaślepiona tym,
928
00:49:38,684 --> 00:49:40,686
co mi dawał,
929
00:49:40,769 --> 00:49:44,064
że nie widziałam, co skrywał za plecami.
930
00:49:44,147 --> 00:49:45,190
No już.
931
00:49:48,443 --> 00:49:49,486
Są piękne.
932
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
Tak jak ty.
933
00:49:51,279 --> 00:49:52,114
Dziękuję.
934
00:49:54,658 --> 00:49:56,535
Ale za te wszystkie piękne dni
935
00:49:56,618 --> 00:49:58,954
musiałam zapłacić piekłem.
936
00:50:00,330 --> 00:50:04,960
Wszystko zaczęło rozpadać się tak szybko,
jak się zaczęło.
937
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
Nie.
938
00:50:26,815 --> 00:50:27,691
Jeszcze nie.
939
00:50:28,692 --> 00:50:30,277
Podobały ci się świetliki?
940
00:50:31,570 --> 00:50:34,072
- Z kim rozmawiasz?
- Też chcę się spotkać.
941
00:50:37,284 --> 00:50:38,744
Zadzwonię jutro.
942
00:50:39,995 --> 00:50:40,871
Na razie.
943
00:50:45,333 --> 00:50:46,543
Z kim rozmawiałeś?
944
00:50:53,383 --> 00:50:54,217
Grace.
945
00:50:55,093 --> 00:50:55,927
Tak?
946
00:51:02,059 --> 00:51:03,727
Dwóch rzeczy nie lubię.
947
00:51:06,146 --> 00:51:06,980
OK.
948
00:51:08,440 --> 00:51:10,067
Jedna to sprawdzanie,
949
00:51:14,446 --> 00:51:16,156
a druga to przepytywanie.
950
00:51:20,035 --> 00:51:20,869
OK.
951
00:51:23,538 --> 00:51:25,874
Po prostu tęskniłam.
952
00:51:32,714 --> 00:51:33,673
Ja też.
953
00:51:50,816 --> 00:51:53,902
Dlaczego zszedł na dół, żeby porozmawiać?
954
00:51:54,444 --> 00:51:56,238
A potem stał się agresywny.
955
00:51:56,613 --> 00:51:59,574
Mężczyźni tak mają. To pewnie nic takiego.
956
00:52:00,200 --> 00:52:01,701
Może spotyka się z inną.
957
00:52:02,202 --> 00:52:03,370
Wiesz co, Sarah?
958
00:52:04,996 --> 00:52:06,832
Wszystko stało się tak szybko.
959
00:52:06,915 --> 00:52:09,626
Grace, robisz z igły widły.
960
00:52:09,960 --> 00:52:12,587
To pewnie nic takiego.
961
00:52:13,171 --> 00:52:14,047
Pani Waters?
962
00:52:14,131 --> 00:52:15,841
Zaczekaj. Tak?
963
00:52:15,924 --> 00:52:18,760
Pan Clyde prosi do sali konferencyjnej.
964
00:52:19,219 --> 00:52:20,053
Dobrze.
965
00:52:20,137 --> 00:52:21,096
Dziękuję.
966
00:52:22,347 --> 00:52:24,266
Muszę kończyć.
967
00:52:24,349 --> 00:52:25,475
Dlaczego?
968
00:52:25,559 --> 00:52:27,018
Szef chce mnie widzieć.
969
00:52:28,270 --> 00:52:30,105
Pogadamy później.
970
00:52:34,151 --> 00:52:36,945
Wydało mi się dziwne,
że mój szef i cały zarząd
971
00:52:37,028 --> 00:52:39,030
chcą mnie widzieć w środku dnia.
972
00:52:39,447 --> 00:52:42,409
Nie spodziewałam się tego, co się stało.
973
00:52:42,492 --> 00:52:44,161
Chciał mnie pan widzieć?
974
00:52:45,954 --> 00:52:48,623
Skończyliśmy właśnie audyt twojego działu.
975
00:52:48,707 --> 00:52:52,752
Z kont zniknęło 379 000 dolarów.
976
00:52:52,836 --> 00:52:54,462
To jakaś pomyłka.
977
00:52:54,546 --> 00:52:58,175
Wszystko podpisane twoimi hasłami,
978
00:52:58,258 --> 00:53:00,635
na twoim laptopie, z twoim IP,
979
00:53:00,719 --> 00:53:02,512
twoim nazwiskiem i kodami.
980
00:53:03,680 --> 00:53:05,140
Co z tobą, Grace?
981
00:53:06,141 --> 00:53:09,519
Myślałaś, że nie zauważymy takiej kwoty?
982
00:53:09,603 --> 00:53:11,605
Panie Clyde, ja nigdy...
983
00:53:12,522 --> 00:53:13,523
Jesteś zwolniona.
984
00:53:13,648 --> 00:53:16,067
Zabrakło mi słów, by się bronić.
985
00:53:16,151 --> 00:53:18,695
Oddaj pieniądze albo idziesz do więzienia.
986
00:53:19,070 --> 00:53:21,990
Idź albo wezwę ochronę.
987
00:53:22,073 --> 00:53:25,577
Byłam w szoku, że tak mnie potraktował.
988
00:53:25,660 --> 00:53:26,703
Znali mnie!
989
00:53:27,329 --> 00:53:28,705
Nie mogłam uwierzyć.
990
00:53:28,788 --> 00:53:31,666
Pracowałam tam od lat.
991
00:53:31,958 --> 00:53:34,127
Dzięki tej pracy miałam dobre życie,
992
00:53:34,211 --> 00:53:37,130
a wyrzucili mnie za coś,
czego nie zrobiłam,
993
00:53:38,256 --> 00:53:39,758
i nigdy bym nie zrobiła.
994
00:53:40,717 --> 00:53:42,052
To było straszne.
995
00:53:42,844 --> 00:53:44,638
Było mi słabo.
996
00:53:45,222 --> 00:53:48,183
Jeszcze nie wiedziałam,
że najgorsze przede mną.
997
00:53:50,518 --> 00:53:51,853
- Nie odbiera?
- Nie.
998
00:53:52,896 --> 00:53:55,899
Pewnie jest z tą,
z którą rozmawiał przez telefon.
999
00:53:57,234 --> 00:53:58,318
Nie wierzę.
1000
00:53:58,818 --> 00:54:01,154
Dopiero się pobraliśmy, a już ma inną.
1001
00:54:01,238 --> 00:54:03,823
A ja się myślę, co zrobić z tym bałaganem.
1002
00:54:03,907 --> 00:54:05,367
Grace, spokojnie.
1003
00:54:05,450 --> 00:54:07,994
Powiedz mi, jak to się mogło stać.
1004
00:54:08,078 --> 00:54:09,412
Nie wiem, Sarah.
1005
00:54:10,705 --> 00:54:11,623
Nie wiem.
1006
00:54:14,459 --> 00:54:15,919
Może ktoś próbuje...
1007
00:54:16,711 --> 00:54:18,255
Ukradziono mi tożsamość?
1008
00:54:18,338 --> 00:54:19,256
Nie wiem.
1009
00:54:22,676 --> 00:54:23,718
Cześć.
1010
00:54:24,427 --> 00:54:25,428
Gdzie byłeś?
1011
00:54:25,512 --> 00:54:27,931
- Dzwoniłam godzinami.
- Tak?
1012
00:54:30,433 --> 00:54:31,977
- Byłem...
- Z inną kobietą?
1013
00:54:34,854 --> 00:54:37,023
Zabrałeś ją, by zobaczyła świetliki?
1014
00:54:41,069 --> 00:54:43,488
Sarah, zostawisz nas samych, proszę?
1015
00:54:45,532 --> 00:54:47,200
Nigdzie nie idę.
1016
00:54:48,243 --> 00:54:49,869
Chcę porozmawiać z żoną.
1017
00:54:51,955 --> 00:54:53,873
Nigdzie nie idę.
1018
00:54:56,751 --> 00:54:57,585
Tego chcesz?
1019
00:54:57,669 --> 00:55:00,171
Tak się do mnie odnosisz
przy przyjaciółce?
1020
00:55:01,131 --> 00:55:02,257
Jej przyjaciółce.
1021
00:55:03,508 --> 00:55:05,010
Pamiętaj o tym.
1022
00:55:05,385 --> 00:55:06,720
W porządku, Sarah.
1023
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
Na pewno?
1024
00:55:08,722 --> 00:55:09,556
Tak.
1025
00:55:10,348 --> 00:55:11,182
Idź.
1026
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
Dobrze.
1027
00:55:14,436 --> 00:55:15,312
OK.
1028
00:55:15,729 --> 00:55:16,980
- Zadzwoń.
- Dobrze.
1029
00:55:22,444 --> 00:55:23,445
Kim ona jest?
1030
00:55:23,987 --> 00:55:24,821
Kto?
1031
00:55:25,196 --> 00:55:26,031
Ta kobieta.
1032
00:55:26,698 --> 00:55:27,699
Zabrałeś ją tam?
1033
00:55:28,325 --> 00:55:29,951
Słyszałam, jak rozmawiałeś.
1034
00:55:54,309 --> 00:55:55,935
Rozmawiałem z pielęgniarką.
1035
00:55:58,855 --> 00:56:00,857
Ma 60 lat.
1036
00:56:01,441 --> 00:56:03,818
Zrobiłem sesję zdjęciową dla dzieci.
1037
00:56:04,861 --> 00:56:06,154
Z myślą o tobie.
1038
00:56:08,656 --> 00:56:09,949
Mają raka, Grace.
1039
00:56:10,950 --> 00:56:13,119
Pomyślałem, że ci się spodoba, bo...
1040
00:56:14,329 --> 00:56:15,914
tam ci się oświadczyłem.
1041
00:56:20,960 --> 00:56:22,712
Ale nic z tego.
1042
00:56:25,715 --> 00:56:27,384
Już to przerabialiśmy.
1043
00:56:29,844 --> 00:56:32,305
Nie będę tu siedział i... Nie, chuj z tym.
1044
00:56:32,389 --> 00:56:34,224
Kochanie, czekaj.
1045
00:56:34,307 --> 00:56:36,559
Przepraszam.
1046
00:56:38,395 --> 00:56:41,022
Miałam koszmarny dzień.
1047
00:56:42,273 --> 00:56:43,316
Zwolniono mnie.
1048
00:56:46,194 --> 00:56:47,195
- Tak?
- Tak.
1049
00:56:48,738 --> 00:56:50,156
Nie wiem, co się stało,
1050
00:56:50,240 --> 00:56:53,076
ale ktoś wykradł moje hasła...
1051
00:56:54,411 --> 00:56:55,245
Nie wiem.
1052
00:56:56,579 --> 00:56:57,997
Nie wiem, co robić.
1053
00:56:58,081 --> 00:56:59,624
Przykro mi.
1054
00:57:01,209 --> 00:57:04,963
Cały dzień dzwonię po bankach.
1055
00:57:05,046 --> 00:57:07,590
Myślę, że ktoś...
1056
00:57:08,508 --> 00:57:10,218
Może skradziono mi tożsamość.
1057
00:57:10,301 --> 00:57:13,054
- Nie wiem, co robić.
- Już dobrze.
1058
00:57:13,138 --> 00:57:14,222
Rozwiążemy to.
1059
00:57:14,305 --> 00:57:15,557
Jestem przy tobie.
1060
00:57:16,808 --> 00:57:17,642
Przepraszam.
1061
00:57:17,725 --> 00:57:18,893
To ja przepraszam.
1062
00:57:19,144 --> 00:57:20,270
Przykro mi.
1063
00:57:20,353 --> 00:57:22,897
Naprawimy to. Powiedz, gdzie zadzwonić.
1064
00:57:24,649 --> 00:57:26,651
Nie wiem.
1065
00:57:26,734 --> 00:57:29,988
Może do mojego banku
w sprawie kont kredytowych?
1066
00:57:30,071 --> 00:57:31,614
Nie wiem, do kogo dzwonić.
1067
00:57:31,698 --> 00:57:33,366
Może do urzędu skarbowego?
1068
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
- Coś wymyślimy.
- OK.
1069
00:57:36,035 --> 00:57:38,204
Oddychaj.
1070
00:57:38,288 --> 00:57:40,206
- Chodź tu, oddychaj.
- Dziękuję.
1071
00:57:40,623 --> 00:57:42,667
Był taki
1072
00:57:42,750 --> 00:57:44,419
zaniepokojony.
1073
00:57:44,502 --> 00:57:45,837
- Zadzwońmy tam.
- OK.
1074
00:57:45,920 --> 00:57:46,754
Rozwiążemy to.
1075
00:57:46,838 --> 00:57:49,507
Spędziliśmy całą noc,
próbując to zrozumieć.
1076
00:57:49,591 --> 00:57:50,967
Kto teraz?
1077
00:57:51,593 --> 00:57:53,261
Znowu urząd skarbowy.
1078
00:57:53,720 --> 00:57:56,973
Następnego ranka zadzwoniłam na policję,
1079
00:57:57,515 --> 00:57:59,184
nie byli pomocni, więc...
1080
00:58:00,226 --> 00:58:01,394
Poszłam do banku.
1081
00:58:01,478 --> 00:58:03,688
Czy to pani podpis?
1082
00:58:03,771 --> 00:58:05,648
Pasuje do podpisu na karcie.
1083
00:58:05,732 --> 00:58:08,359
Wygląda jak mój, ale co to?
1084
00:58:08,443 --> 00:58:09,903
Ja tego nie podpisałam.
1085
00:58:10,904 --> 00:58:13,948
Musimy wiedzieć,
kiedy spłaci pani hipotekę.
1086
00:58:14,407 --> 00:58:15,909
Zalega pani od 30 dni.
1087
00:58:15,992 --> 00:58:16,826
Jaką hipotekę?
1088
00:58:16,910 --> 00:58:19,537
Spłaciłam ją cztery lata temu.
1089
00:58:19,621 --> 00:58:20,830
Tak,
1090
00:58:20,914 --> 00:58:25,627
wzięła pani kredyt pod zastaw domu
na 375 000 dolarów
1091
00:58:26,127 --> 00:58:27,879
dokładnie 42 dni temu.
1092
00:58:27,962 --> 00:58:29,339
O czym pani mówi?
1093
00:58:29,422 --> 00:58:31,799
Była to bezpośrednia wypłata,
1094
00:58:31,883 --> 00:58:34,886
teraz ma pani debet
1095
00:58:34,969 --> 00:58:36,012
na 4600 dolarów.
1096
00:58:37,514 --> 00:58:39,015
Chwileczkę.
1097
00:58:41,851 --> 00:58:43,061
To niemożliwe.
1098
00:58:45,313 --> 00:58:46,356
Moment.
1099
00:58:48,274 --> 00:58:49,442
To nie byłam ja.
1100
00:58:49,526 --> 00:58:51,945
Jak już mówiłam kasjerce,
1101
00:58:52,028 --> 00:58:55,823
myślę, że ktoś skradł moją tożsamość.
1102
00:58:56,533 --> 00:58:59,244
Bo jak to w ogóle możliwe?
1103
00:58:59,327 --> 00:59:01,871
Nie podpisałam tego, nie było mnie tu.
1104
00:59:01,955 --> 00:59:02,872
To nie ja.
1105
00:59:02,956 --> 00:59:04,207
Notariusz poświadczył.
1106
00:59:04,582 --> 00:59:05,542
Jak się nazywa?
1107
00:59:07,794 --> 00:59:08,753
Notariusz Flynch.
1108
00:59:08,836 --> 00:59:11,339
Przepraszam, mogę?
1109
00:59:11,923 --> 00:59:14,300
- Notariusz Flynch.
- Notariusz Flynch.
1110
00:59:15,468 --> 00:59:21,558
- Adres to ulica Sycamore 2989.
- Sycamore 2989.
1111
00:59:21,641 --> 00:59:22,600
Boże, litości.
1112
00:59:24,018 --> 00:59:25,395
Co tu się dzieje?
1113
00:59:25,853 --> 00:59:27,939
Przykro mi. Przyjrzymy się temu,
1114
00:59:28,022 --> 00:59:31,025
ale prosimy o wpłatę,
inaczej dom zostanie przejęty.
1115
00:59:31,109 --> 00:59:31,985
Dobrze.
1116
00:59:33,152 --> 00:59:34,362
Co tu się dzieje?
1117
00:59:35,446 --> 00:59:36,990
Pojechałam tam,
1118
00:59:37,615 --> 00:59:39,784
był to stary, opuszczony dom.
1119
00:59:40,243 --> 00:59:42,161
Poczta się wysypywała.
1120
00:59:42,745 --> 00:59:45,582
Była zaadresowana na kogoś
o nazwisku A. McKathy.
1121
00:59:46,332 --> 00:59:50,461
Byłam zła,
że ktoś obcy robi mi coś takiego.
1122
00:59:50,878 --> 00:59:52,088
To było straszne.
1123
00:59:52,171 --> 00:59:55,675
Wróciłam do banku, żeby zobaczyć nagrania
1124
00:59:56,843 --> 01:00:00,054
i wtedy mój świat się zawalił.
1125
01:00:05,351 --> 01:00:06,269
Ty to zrobiłeś.
1126
01:00:09,022 --> 01:00:09,856
Słucham?
1127
01:00:13,901 --> 01:00:14,861
Wszystko dobrze?
1128
01:00:15,737 --> 01:00:16,571
Zrobiłeś to.
1129
01:00:18,031 --> 01:00:18,906
Co zrobiłem?
1130
01:00:19,324 --> 01:00:20,617
Poszedłeś do banku
1131
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
i wziąłeś kredyt pod zastaw domu.
1132
01:00:25,079 --> 01:00:25,913
Grace.
1133
01:00:27,123 --> 01:00:28,708
Nie wiem, o czym mówisz.
1134
01:00:29,375 --> 01:00:30,543
Sprawdź telefon.
1135
01:01:02,867 --> 01:01:04,077
Grace.
1136
01:01:05,787 --> 01:01:07,747
Potrzebowałem pieniędzy.
1137
01:01:10,500 --> 01:01:13,169
Jaki mężczyzna prosi kobietę o pieniądze?
1138
01:01:14,128 --> 01:01:15,088
Daj spokój.
1139
01:01:17,340 --> 01:01:19,676
Musiałem spłacić dług u ludzi,
1140
01:01:19,759 --> 01:01:21,636
z którymi się nie zadziera.
1141
01:01:22,178 --> 01:01:24,722
A skoro jesteśmy małżeństwem,
1142
01:01:24,806 --> 01:01:27,308
pomyślałem, że się zgodzisz.
1143
01:01:27,392 --> 01:01:29,018
- Dlaczego...
- Mój Boże.
1144
01:01:32,897 --> 01:01:34,649
- To w pracy to też ty.
- Nie.
1145
01:01:34,732 --> 01:01:36,484
- Tak!
- Oddam ci to.
1146
01:01:36,567 --> 01:01:37,652
Moje konta.
1147
01:01:38,486 --> 01:01:39,904
Moje hasła.
1148
01:01:41,114 --> 01:01:42,490
Zrobiłeś to, Shannonie?
1149
01:01:43,282 --> 01:01:44,492
Zrobiłeś to.
1150
01:01:47,161 --> 01:01:50,248
Nie.
1151
01:01:52,166 --> 01:01:54,168
Masz mi oddać
1152
01:01:55,628 --> 01:01:56,713
całą sumę.
1153
01:01:59,882 --> 01:02:01,259
Mogę iść do więzienia.
1154
01:02:04,721 --> 01:02:05,847
Gdzie one są?
1155
01:02:06,639 --> 01:02:09,100
Masz mi oddać pieniądze.
1156
01:02:11,185 --> 01:02:12,979
- Nie mogę.
- Co, do cholery?
1157
01:02:13,062 --> 01:02:13,938
Teraz są moje.
1158
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
O czym ty mówisz, do cholery?
1159
01:02:17,024 --> 01:02:18,776
Znasz prawo stanowe?
1160
01:02:20,987 --> 01:02:22,113
Bo ja tak.
1161
01:02:24,449 --> 01:02:29,203
I jako twój małżonek, mam, kurwa,
prawo do tych pieniędzy!
1162
01:02:31,873 --> 01:02:34,000
Masz szczęście, że mam dwa telefony.
1163
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
Mówił, a ja nic nie słyszałam.
1164
01:02:37,128 --> 01:02:38,546
Nie mogłam uwierzyć.
1165
01:02:39,046 --> 01:02:41,299
Zostałam oszukana.
1166
01:02:41,382 --> 01:02:43,384
Wszystko było kłamstwem.
1167
01:02:43,968 --> 01:02:47,221
Mój umysł nie mógł tego pojąć.
1168
01:02:48,097 --> 01:02:50,767
Zostałam z niczym!
1169
01:02:50,850 --> 01:02:53,186
Zabrał mi wszystko,
1170
01:02:53,269 --> 01:02:55,855
byłam pogubiona.
1171
01:02:56,355 --> 01:02:59,442
Jak taki uroczy, kochający mężczyzna
1172
01:02:59,525 --> 01:03:03,571
stał się zimnym,
wyrachowanym demonem w tak krótkim czasie?
1173
01:03:03,946 --> 01:03:07,116
Byłam dogłębnie zraniona tą zdradą.
1174
01:03:07,200 --> 01:03:09,202
Masz się wynieść z mojego domu.
1175
01:03:10,119 --> 01:03:13,122
Chcę, żebyś to zrobił teraz.
1176
01:03:13,206 --> 01:03:14,582
A ja chcę popielniczkę.
1177
01:03:17,001 --> 01:03:18,419
Ty sukinsynie.
1178
01:03:24,300 --> 01:03:25,551
Śmiał się ze mnie.
1179
01:03:26,010 --> 01:03:27,762
Możesz mówić, że to twój dom.
1180
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
Ale po ślubie jest nasz.
1181
01:03:31,599 --> 01:03:34,977
Nie tylko zabrał mi pieniądze,
ale i śmiał się ze mnie!
1182
01:03:35,061 --> 01:03:36,562
- Uważaj.
- Będę.
1183
01:03:37,855 --> 01:03:38,898
Popielniczka.
1184
01:03:41,275 --> 01:03:42,527
Popielniczka, suko!
1185
01:03:42,610 --> 01:03:44,153
I nie wyprowadził się.
1186
01:03:44,237 --> 01:03:46,364
Powiadomiłam policję.
1187
01:03:46,781 --> 01:03:49,951
To nie jest jego dom,
jest mój od czterech lat.
1188
01:03:50,034 --> 01:03:52,078
Mówili, że nie mogą nic zrobić
1189
01:03:52,161 --> 01:03:55,414
i że potrzebuję prawnika,
bo to sprawa cywilna.
1190
01:03:55,498 --> 01:03:57,834
Poszłyśmy z Sarah do prawnika.
1191
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
Dziesięć tysięcy?
1192
01:03:59,168 --> 01:04:02,755
Prawnik chciał 10 000 $ zaliczki
1193
01:04:02,839 --> 01:04:05,758
i powiedział, że może to potrwać dwa lata.
1194
01:04:05,842 --> 01:04:08,052
Zabrał już tak dużo.
1195
01:04:08,135 --> 01:04:09,512
Miałam związane ręce.
1196
01:04:09,595 --> 01:04:13,432
Nie wiedziałam, co robić,
przerosło mnie to.
1197
01:04:13,641 --> 01:04:14,934
Mój Boże.
1198
01:04:50,303 --> 01:04:51,137
Jeszcze nie.
1199
01:05:07,069 --> 01:05:11,574
Shannonie,
zabieraj swoją czarną dupę z mojego domu!
1200
01:05:12,283 --> 01:05:13,200
Mówię poważnie!
1201
01:05:13,284 --> 01:05:16,203
- Szanuj moją prywatność!
- Ty sukinsynie!
1202
01:05:16,454 --> 01:05:19,373
- Zamontuj zamki w drzwiach.
- Ty draniu!
1203
01:05:19,457 --> 01:05:20,625
Jesteś skurwielem!
1204
01:05:21,626 --> 01:05:22,627
Co jest?
1205
01:05:24,462 --> 01:05:26,464
To dom twojej mamy?
1206
01:05:27,048 --> 01:05:28,966
Moja mama żyje o wiele lepiej.
1207
01:05:29,884 --> 01:05:31,177
Na czym skończyliśmy?
1208
01:05:32,094 --> 01:05:33,179
Nie myśl o tym.
1209
01:05:37,099 --> 01:05:38,517
Spłynęło to po mnie.
1210
01:05:41,020 --> 01:05:42,396
Odrętwiałam.
1211
01:05:45,149 --> 01:05:48,069
Czułaś to kiedyś?
1212
01:05:49,445 --> 01:05:51,989
Że to, co się dzieje, nie może być prawdą?
1213
01:05:53,866 --> 01:05:55,242
To niemożliwe.
1214
01:05:57,745 --> 01:06:01,415
Nie wierzyłam, że w tym wieku
1215
01:06:01,499 --> 01:06:03,334
pozwoliłam na coś takiego.
1216
01:06:05,086 --> 01:06:06,087
Było wspaniale.
1217
01:06:08,172 --> 01:06:09,548
Zobaczymy się jeszcze?
1218
01:06:10,424 --> 01:06:12,885
Jeśli twoja mama nam nie przeszkodzi.
1219
01:06:14,053 --> 01:06:15,012
Nie zrobi tego.
1220
01:06:16,430 --> 01:06:20,309
Byłam tak głupia, żeby na to pozwolić?
1221
01:06:23,437 --> 01:06:24,271
Nie ja.
1222
01:06:26,732 --> 01:06:27,984
Jestem wykształcona,
1223
01:06:28,943 --> 01:06:29,986
inteligentna.
1224
01:06:33,531 --> 01:06:36,200
Byłam tak samotna,
1225
01:06:37,743 --> 01:06:39,912
że pozwoliłam temu głupcowi
1226
01:06:39,996 --> 01:06:41,580
mnie wykorzystać?
1227
01:06:42,832 --> 01:06:44,291
Nic nie rozumiałam.
1228
01:06:46,752 --> 01:06:48,004
Trzeba było dołączyć.
1229
01:06:54,427 --> 01:06:56,137
Zabiłaś mnie tym spojrzeniem.
1230
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
Teraz masz takie samo.
1231
01:07:07,231 --> 01:07:09,358
Proszę, oddaj mi pieniądze.
1232
01:07:11,736 --> 01:07:12,570
Co?
1233
01:07:14,989 --> 01:07:16,073
Jestem oskarżona
1234
01:07:16,949 --> 01:07:19,702
przez zakład pracy.
1235
01:07:20,995 --> 01:07:22,913
Znów to samo?
1236
01:07:22,997 --> 01:07:25,875
- Oddaj mi pieniądze, proszę.
- Grace.
1237
01:07:30,171 --> 01:07:31,422
Moim zdaniem
1238
01:07:35,926 --> 01:07:37,094
jesteś mi je winna.
1239
01:07:38,763 --> 01:07:40,848
Pomyśl o tym.
1240
01:07:42,850 --> 01:07:44,143
O seksie i radości
1241
01:07:45,352 --> 01:07:48,689
które wniosłem do twojego jebanego,
nudnego życia!
1242
01:07:54,153 --> 01:07:55,154
Jesteś mi dłużna.
1243
01:08:02,078 --> 01:08:02,912
Przepraszam,
1244
01:08:04,747 --> 01:08:06,082
nie chciałem krzyczeć.
1245
01:08:09,335 --> 01:08:10,920
Jesteś fajną kobietą.
1246
01:08:13,547 --> 01:08:14,840
Bardzo fajną.
1247
01:08:17,718 --> 01:08:19,637
Jedną z fajniejszych jakie znam.
1248
01:08:24,642 --> 01:08:27,520
Dlatego tak ciężko było mi to zrobić.
1249
01:08:34,944 --> 01:08:37,738
Myślę, że zasługujesz na prawdę.
1250
01:08:47,123 --> 01:08:48,332
Ja cię kocham.
1251
01:08:51,627 --> 01:08:52,920
Naprawdę.
1252
01:08:55,256 --> 01:08:58,384
Ale nie tak jak ty mnie.
1253
01:09:05,516 --> 01:09:07,351
Kobieta w twoim wieku...
1254
01:09:08,269 --> 01:09:09,436
Jak to się mówi?
1255
01:09:10,020 --> 01:09:11,313
To łatwa zdobycz?
1256
01:09:12,565 --> 01:09:13,399
Sama.
1257
01:09:15,359 --> 01:09:16,402
Bezbronna.
1258
01:09:18,696 --> 01:09:19,530
Samotna.
1259
01:09:21,198 --> 01:09:22,408
Słaba w chuj.
1260
01:09:25,828 --> 01:09:27,454
Jeśli o tym pomyśleć,
1261
01:09:29,248 --> 01:09:31,667
to twoja wina, kurwa. Ułatwiłaś mi to.
1262
01:09:36,547 --> 01:09:37,673
Ale ty nie myślisz.
1263
01:09:48,767 --> 01:09:49,602
Grace, jestem...
1264
01:10:33,437 --> 01:10:35,606
Nie wierzyłam, że go zabiłam.
1265
01:10:57,753 --> 01:10:59,964
Wsiadłam do samochodu i jechałam...
1266
01:11:01,674 --> 01:11:02,967
I jechałam.
1267
01:11:04,093 --> 01:11:06,595
Nim się zorientowałam, byłam na bezludziu.
1268
01:11:06,679 --> 01:11:07,554
Sarah.
1269
01:11:10,349 --> 01:11:12,309
On jest w mojej piwnicy.
1270
01:11:15,437 --> 01:11:16,730
Zabiłam go.
1271
01:11:18,941 --> 01:11:20,859
Powiedziałaś jej, że go zabiłaś?
1272
01:11:21,318 --> 01:11:22,152
Tak.
1273
01:11:22,236 --> 01:11:24,446
- I nie zabrałaś ciała?
- Nie.
1274
01:11:24,530 --> 01:11:26,031
Zostawiłam go tam.
1275
01:11:27,616 --> 01:11:29,368
Sarah poszła do domu.
1276
01:11:29,451 --> 01:11:31,287
Potem zadzwoniła i powiedziała,
1277
01:11:31,829 --> 01:11:33,205
że nie było tam ciała.
1278
01:11:34,623 --> 01:11:35,666
Zniknął.
1279
01:11:36,917 --> 01:11:39,003
Więc mówisz, że on żyje?
1280
01:11:39,086 --> 01:11:40,838
Nie, wiem, że nie.
1281
01:11:41,422 --> 01:11:42,673
Ale nie było go tam.
1282
01:11:44,425 --> 01:11:45,426
Koniec czasu.
1283
01:11:47,928 --> 01:11:49,346
Gdzie było ciało?
1284
01:11:50,848 --> 01:11:51,807
Gdzie ono było?
1285
01:11:53,475 --> 01:11:54,518
Nie wiem.
1286
01:11:57,730 --> 01:12:00,024
Nie mówiłaś, że zadzwoniła do ciebie.
1287
01:12:00,107 --> 01:12:02,609
Nie możesz zatajać takich rzeczy.
1288
01:12:02,693 --> 01:12:03,819
Chcę jej pomóc,
1289
01:12:03,902 --> 01:12:06,655
muszę wiedzieć takie rzeczy.
1290
01:12:07,323 --> 01:12:08,699
Więc byłaś w jej domu?
1291
01:12:09,575 --> 01:12:10,409
Tak.
1292
01:12:11,327 --> 01:12:12,828
Co się wtedy stało?
1293
01:12:16,040 --> 01:12:19,752
Nic, co powiesz,
nie zostanie użyte przeciwko niej.
1294
01:12:20,544 --> 01:12:21,378
Dobrze?
1295
01:12:22,755 --> 01:12:24,798
Nie o nią się martwię.
1296
01:12:26,258 --> 01:12:27,343
A o kogo?
1297
01:12:28,135 --> 01:12:30,804
Kiedy coś wiesz, a nie powiesz policji,
1298
01:12:31,430 --> 01:12:33,182
to przestępstwo, prawda?
1299
01:12:33,640 --> 01:12:36,727
Gdyby dowiedział się prokurator, tak.
1300
01:12:37,811 --> 01:12:39,063
Byłabyś oskarżona.
1301
01:12:40,606 --> 01:12:41,648
Nie ja.
1302
01:12:42,566 --> 01:12:43,984
Jej syn, Malcolm.
1303
01:12:44,443 --> 01:12:45,569
Był tam.
1304
01:12:47,029 --> 01:12:47,863
Malcolm?
1305
01:12:49,073 --> 01:12:51,325
Mówił coś?
1306
01:12:51,950 --> 01:12:53,744
Widziałaś coś niezwykłego?
1307
01:12:53,827 --> 01:12:56,330
Był trochę zdenerwowany,
1308
01:12:56,413 --> 01:12:58,874
szybko odjechał.
1309
01:12:59,375 --> 01:13:01,335
Co się stało, kiedy weszłaś?
1310
01:13:01,752 --> 01:13:05,047
Zeszłam do piwnicy,
ale nie było tam ciała.
1311
01:13:05,756 --> 01:13:08,675
Całe schody do piwnicy były we krwi.
1312
01:13:09,843 --> 01:13:11,387
Co mogło się stać?
1313
01:13:11,470 --> 01:13:12,805
Myślę, że Malcolm
1314
01:13:13,931 --> 01:13:15,641
zabrał ciało, zanim dotarłam.
1315
01:13:16,850 --> 01:13:17,684
Albo...
1316
01:13:20,020 --> 01:13:21,647
że Grace była w szoku
1317
01:13:21,730 --> 01:13:24,525
i zaciągnęła ciało do auta,
1318
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
odjechała daleko i porzuciła je gdzieś.
1319
01:13:27,903 --> 01:13:29,905
Nie, nie zrobiła tego.
1320
01:13:31,323 --> 01:13:32,199
Wierzę jej.
1321
01:13:33,742 --> 01:13:35,369
Tak bardzo ją kocham.
1322
01:13:38,455 --> 01:13:40,124
Przykro mi.
1323
01:13:40,207 --> 01:13:41,208
Ja tylko...
1324
01:13:42,084 --> 01:13:44,169
Zrobiłaś, co mogłaś.
1325
01:13:47,589 --> 01:13:49,758
- W porządku.
- Przykro mi.
1326
01:13:50,884 --> 01:13:53,178
- Naprawię to.
- OK.
1327
01:13:54,096 --> 01:13:56,098
Wiemy, dlaczego chce się przyznać.
1328
01:13:57,224 --> 01:13:58,100
Dlaczego?
1329
01:13:59,518 --> 01:14:00,686
By chronić syna.
1330
01:14:07,025 --> 01:14:08,235
Idziesz do łóżka?
1331
01:14:08,318 --> 01:14:09,570
Za chwilę.
1332
01:14:09,653 --> 01:14:12,489
Mógłbyś jutro w pracy
sprawdzić Shannona Delonga,
1333
01:14:12,990 --> 01:14:14,533
tak, by nikt nie zauważył?
1334
01:14:14,992 --> 01:14:16,034
Nie powinienem.
1335
01:14:16,577 --> 01:14:17,411
Proszę?
1336
01:14:20,289 --> 01:14:21,832
Zobaczę, co da się zrobić.
1337
01:14:21,915 --> 01:14:23,000
Dziękuję.
1338
01:14:28,255 --> 01:14:31,175
Chce chronić syna i Sarah.
1339
01:14:31,633 --> 01:14:32,968
Potrzebuję pomocy.
1340
01:14:34,094 --> 01:14:35,471
Jasmine, do mnie.
1341
01:14:36,889 --> 01:14:39,433
U mnie w domu o 19.00. Oboje.
1342
01:14:39,516 --> 01:14:40,642
Dobra.
1343
01:14:41,226 --> 01:14:42,936
Będzie ją bronić.
1344
01:14:43,020 --> 01:14:45,981
Nie, jeśli pan Rory Ugoda
ma coś do powiedzenia.
1345
01:14:46,315 --> 01:14:47,149
Masz rację.
1346
01:14:47,524 --> 01:14:49,401
Rozumiem, dziękuję.
1347
01:14:49,818 --> 01:14:51,111
To prokurator.
1348
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
Powiesz mi, dlaczego nie mają ugody?
1349
01:14:54,615 --> 01:14:55,991
Nastąpiła zmiana.
1350
01:14:56,074 --> 01:14:57,534
Nie chce się przyznać.
1351
01:14:57,618 --> 01:14:59,161
Chce walczyć.
1352
01:14:59,244 --> 01:15:01,121
Nie stać jej na sąd.
1353
01:15:01,205 --> 01:15:03,707
Tego biura nie stać na sąd.
1354
01:15:04,124 --> 01:15:06,210
Chcesz bronić? To za trzy tygodnie.
1355
01:15:06,293 --> 01:15:07,794
To zamierzasz?
1356
01:15:07,878 --> 01:15:08,879
Tak.
1357
01:15:09,463 --> 01:15:10,297
Świetnie.
1358
01:15:10,380 --> 01:15:13,258
Nagle chcesz zostać bohaterką?
1359
01:15:13,342 --> 01:15:14,927
Nie jesteś gotowa.
1360
01:15:15,010 --> 01:15:16,887
Dałem ci to nie bez powodu.
1361
01:15:16,970 --> 01:15:18,263
Oto, co zrobisz.
1362
01:15:18,347 --> 01:15:21,183
Pójdziesz tam, każesz jej to podpisać
1363
01:15:21,266 --> 01:15:22,392
i zakończysz to.
1364
01:15:23,852 --> 01:15:24,978
Nie, ja to zrobię.
1365
01:15:25,312 --> 01:15:26,480
Dzięki.
1366
01:15:30,609 --> 01:15:31,902
Mamy mało czasu.
1367
01:15:31,985 --> 01:15:35,656
Myślę, że mamy uzasadnioną wątpliwość,
1368
01:15:35,781 --> 01:15:37,199
zostaniesz uniewinniona.
1369
01:15:37,824 --> 01:15:39,409
Nie przyjęli ugody?
1370
01:15:39,493 --> 01:15:41,495
To nie tak, posłuchaj mnie.
1371
01:15:42,037 --> 01:15:45,457
Wiem, że Sarah i twój syn
byli w domu tamtej nocy.
1372
01:15:45,832 --> 01:15:47,000
Kto tak powiedział?
1373
01:15:48,043 --> 01:15:49,419
To mój bałagan.
1374
01:15:49,503 --> 01:15:53,507
Ja ich w niego wciągnęłam,
nie pozwolę, by syn trafił za kratki.
1375
01:15:53,590 --> 01:15:55,425
Pomógł ci pozbyć się ciała?
1376
01:15:55,509 --> 01:15:58,387
Nie. I nie pytaj mnie o to więcej.
1377
01:15:58,595 --> 01:16:01,640
Mój szef będzie tu za chwilę.
1378
01:16:01,723 --> 01:16:04,434
Musisz mu powiedzieć, że zmieniłaś zdanie
1379
01:16:04,518 --> 01:16:05,769
i nie chcesz ugody.
1380
01:16:05,852 --> 01:16:10,315
Prosiłam tylko o więzienie blisko syna,
1381
01:16:10,399 --> 01:16:12,025
mam to teraz narazić? Nie!
1382
01:16:12,109 --> 01:16:13,026
Mogłabyś wyjść.
1383
01:16:13,110 --> 01:16:14,486
Nie dasz rady.
1384
01:16:14,570 --> 01:16:17,406
Nie, jeśli nie pozwolisz mi walczyć!
1385
01:16:17,614 --> 01:16:19,408
Pozwól mi zawalczyć o ciebie!
1386
01:16:20,534 --> 01:16:21,827
Dam radę.
1387
01:16:26,957 --> 01:16:28,750
Spodziewałem się ciebie tutaj.
1388
01:16:28,917 --> 01:16:29,751
Witam.
1389
01:16:31,420 --> 01:16:33,797
Rory Garraux, szef Jasmine.
1390
01:16:34,381 --> 01:16:36,925
Myślę, że przekazała mylne informacje.
1391
01:16:37,634 --> 01:16:39,094
Musi coś pani zrozumieć.
1392
01:16:39,177 --> 01:16:41,263
Przyjrzeliśmy się sprawie dokładnie
1393
01:16:41,346 --> 01:16:43,140
i ugoda to dobre rozwiązanie.
1394
01:16:43,223 --> 01:16:44,641
Będzie pani blisko syna.
1395
01:16:44,725 --> 01:16:46,268
To dla pani ważne, prawda?
1396
01:16:47,811 --> 01:16:50,314
Jestem tu, by dowiedzieć się,
1397
01:16:50,397 --> 01:16:52,399
czy wciąż chce się pani przyznać.
1398
01:16:57,029 --> 01:16:59,364
Pani Waters, chce pani tego?
1399
01:17:02,743 --> 01:17:03,994
Chcę iść do sądu.
1400
01:17:19,843 --> 01:17:22,220
SALA PRZESŁUCHAŃ
1401
01:17:24,431 --> 01:17:26,099
Wiem, że ją przekonałaś.
1402
01:17:27,100 --> 01:17:28,644
Ale jeśli przegrasz,
1403
01:17:29,603 --> 01:17:30,562
obiecuję ci,
1404
01:17:31,229 --> 01:17:33,231
że to koniec twojej kariery.
1405
01:17:39,655 --> 01:17:41,990
Może mnie nie wyleją. Gość jest czysty.
1406
01:17:42,366 --> 01:17:45,827
Cholera. To zawodowy oszust.
Pewnie używał wielu nazwisk.
1407
01:17:45,911 --> 01:17:50,415
Znasz jakieś albo masz odciski palców?
1408
01:17:51,083 --> 01:17:51,958
Mój Boże.
1409
01:17:53,335 --> 01:17:56,296
Spróbuj tego.
Nikłe szanse, ale może się uda.
1410
01:17:56,380 --> 01:17:59,508
Żartowałem, ale dobra.
Kolejny powód, by mnie zwolnić.
1411
01:17:59,925 --> 01:18:01,134
Dziękuję, kochanie.
1412
01:18:02,052 --> 01:18:03,470
Wezwę Sarah na świadka.
1413
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
To może być ryzykowne.
1414
01:18:05,806 --> 01:18:07,391
Prokurator nie wie o telefonie.
1415
01:18:07,474 --> 01:18:09,476
Jak jest dobry, to się dowie.
1416
01:18:09,559 --> 01:18:11,770
Nie. Jest silna.
1417
01:18:11,853 --> 01:18:13,271
No nie wiem.
1418
01:18:13,355 --> 01:18:14,773
To duże ryzyko.
1419
01:18:14,856 --> 01:18:16,817
Muszę pokazać, że to dobra osoba,
1420
01:18:16,900 --> 01:18:18,985
kto to zrobi jak nie przyjaciółka?
1421
01:18:19,069 --> 01:18:20,195
Prawda?
1422
01:18:20,487 --> 01:18:22,906
- Fakt.
- No nie wiem.
1423
01:18:24,783 --> 01:18:27,869
Co mamy poza krwią i brakiem ciała?
1424
01:18:30,080 --> 01:18:30,914
OK.
1425
01:18:31,498 --> 01:18:33,083
Uzasadniona wątpliwość.
1426
01:18:34,251 --> 01:18:35,377
Zacznijmy od nowa.
1427
01:18:35,460 --> 01:18:37,671
To już trzeci raz. Nic tu nie ma.
1428
01:18:37,754 --> 01:18:38,880
Nie ma dowodu winy.
1429
01:18:38,964 --> 01:18:41,758
Musimy więc znaleźć dowód pośredni.
1430
01:18:45,971 --> 01:18:46,805
Co?
1431
01:18:48,598 --> 01:18:50,392
Nic. Ogień.
1432
01:18:50,934 --> 01:18:51,893
Podoba nam się.
1433
01:18:52,269 --> 01:18:53,186
Zacznę od nowa.
1434
01:18:53,270 --> 01:18:55,647
Ja wezmę to. Ty zajmij się bilingami.
1435
01:19:02,696 --> 01:19:04,156
Oświadczenia wstępne.
1436
01:19:09,828 --> 01:19:11,329
Ławo przysięgłych.
1437
01:19:12,122 --> 01:19:16,126
Udowodnimy dzisiaj
ponad wszelką wątpliwość,
1438
01:19:16,918 --> 01:19:17,753
że ta kobieta,
1439
01:19:19,296 --> 01:19:21,298
Grace Anne Waters,
1440
01:19:21,798 --> 01:19:26,219
z zimną krwią zamordowała
Shannona DeShawna Delonga.
1441
01:19:27,637 --> 01:19:28,555
Jak to zrobiła?
1442
01:19:30,348 --> 01:19:31,975
Wzięła kij baseballowy,
1443
01:19:32,684 --> 01:19:33,560
jak ten,
1444
01:19:34,728 --> 01:19:37,773
i pobiła go na śmierć.
1445
01:19:39,441 --> 01:19:42,194
To nie wszystko.
Dowody pokażą, jak to zrobiła.
1446
01:19:42,736 --> 01:19:44,863
Motyw pokaże, dlaczego to zrobiła.
1447
01:19:45,822 --> 01:19:46,907
A wy zdecydujecie,
1448
01:19:47,240 --> 01:19:50,660
co stanie się z osobą,
która złamała prawo.
1449
01:19:51,244 --> 01:19:55,040
Z Grace Anne Waters,
bezlitosną morderczynią.
1450
01:19:56,041 --> 01:19:57,292
Osobą bez szacunku
1451
01:19:58,210 --> 01:19:59,419
do ludzkiego życia.
1452
01:20:00,754 --> 01:20:03,256
Macie teraz szansę
1453
01:20:04,216 --> 01:20:07,177
pozbyć się na zawsze morderczyni
1454
01:20:08,553 --> 01:20:10,597
z ulic naszego miasta.
1455
01:20:17,312 --> 01:20:18,355
Pani Bryant?
1456
01:20:24,986 --> 01:20:26,488
Pani Bryant.
1457
01:20:27,864 --> 01:20:29,616
Oświadczenie wstępne?
1458
01:20:43,213 --> 01:20:45,382
Oskarżenie twierdzi,
1459
01:20:46,216 --> 01:20:49,177
że istnieją dowody na wykazanie winy.
1460
01:20:50,428 --> 01:20:51,888
Chcę, byście wiedzieli,
1461
01:20:52,889 --> 01:20:56,393
że te same dowody wykażą,
1462
01:20:56,476 --> 01:20:58,728
że jest niewinna.
1463
01:20:59,479 --> 01:21:02,649
Grace Waters
nie jest bezlitosną morderczynią.
1464
01:21:02,732 --> 01:21:04,317
Jest babcią.
1465
01:21:04,818 --> 01:21:06,987
Karmi bezdomnych.
1466
01:21:07,487 --> 01:21:09,531
Uczy w szkółce niedzielnej.
1467
01:21:10,240 --> 01:21:11,783
Piecze ciasteczka.
1468
01:21:13,034 --> 01:21:14,160
Spójrzcie na nią.
1469
01:21:14,703 --> 01:21:15,579
Proszę.
1470
01:21:16,246 --> 01:21:17,706
To dla niej koszmar.
1471
01:21:18,290 --> 01:21:23,670
I byłby dla każdego niewinnie oskarżonego
o morderstwo.
1472
01:21:24,504 --> 01:21:26,506
Grace kochała swojego męża
1473
01:21:26,590 --> 01:21:29,593
i nie spowodowała jego zniknięcia.
1474
01:21:30,051 --> 01:21:31,761
Mówię „zniknięcia”,
1475
01:21:31,845 --> 01:21:34,806
bo dowody wykażą, że ani nie ma teraz,
1476
01:21:34,890 --> 01:21:38,518
ani nie było nigdy dowodu na to,
że morderstwo miało miejsce.
1477
01:21:38,894 --> 01:21:40,979
Nie znaleziono ciała.
1478
01:21:41,855 --> 01:21:44,774
A to dlatego, że go nie zamordowała.
1479
01:21:46,484 --> 01:21:48,278
Ponad wszelką wątpliwość.
1480
01:21:49,696 --> 01:21:53,783
To konkluzja, do której chcę,
byście dotarli przy werdykcie.
1481
01:21:55,243 --> 01:21:57,287
Mamy tu wiele wątpliwości.
1482
01:21:58,955 --> 01:22:00,749
Wszystkie uzasadnione.
1483
01:22:02,459 --> 01:22:05,712
Zobaczycie.
1484
01:22:09,007 --> 01:22:10,175
To było dobre.
1485
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
Nie wątp w nią.
1486
01:22:11,927 --> 01:22:14,095
Mogłaby sama w siebie nie wątpić.
1487
01:22:15,055 --> 01:22:16,097
Wezwijmy świadka.
1488
01:22:16,181 --> 01:22:18,725
Oskarżenie wzywa detektywa Thomasa.
1489
01:22:19,142 --> 01:22:20,977
Czy przysięga pan mówić prawdę,
1490
01:22:21,061 --> 01:22:24,773
całą prawdę i tylko prawdę
pod groźbą kary za krzywoprzysięstwo?
1491
01:22:24,856 --> 01:22:26,316
- Tak.
- Detektywie,
1492
01:22:27,192 --> 01:22:30,820
został pan wezwany na Bruben Lane 1828?
1493
01:22:30,904 --> 01:22:31,738
Tak.
1494
01:22:31,821 --> 01:22:33,239
Znaleziono ciało?
1495
01:22:33,323 --> 01:22:34,532
Nie.
1496
01:22:34,616 --> 01:22:37,410
Więc przypuszcza się, że to krew.
1497
01:22:37,911 --> 01:22:39,746
Mamy badanie DNA.
1498
01:22:39,829 --> 01:22:43,333
Czy badanie określa,
z jakiego okresu jest ta krew?
1499
01:22:43,708 --> 01:22:45,210
Nie, plamy wyczyszczono.
1500
01:22:45,293 --> 01:22:48,421
Więc możliwe jest,
że krew była tam wcześniej?
1501
01:22:49,547 --> 01:22:51,007
Pewnie tak, ale nie...
1502
01:22:51,091 --> 01:22:53,468
Plama mogła być z wielu wypadków?
1503
01:22:54,594 --> 01:22:55,720
Mało prawdopodobne.
1504
01:22:55,804 --> 01:22:56,972
Nie o to pytam.
1505
01:22:57,055 --> 01:22:59,808
Pytałam, czy to możliwe.
1506
01:23:01,059 --> 01:23:01,893
Tak.
1507
01:23:02,060 --> 01:23:03,395
Wszystko jest możliwe.
1508
01:23:04,270 --> 01:23:05,689
Nie mam więcej pytań.
1509
01:23:06,147 --> 01:23:07,440
Rozpryskanie krwi.
1510
01:23:07,524 --> 01:23:10,735
Czy to normalna pozycja dla takiego urazu?
1511
01:23:11,444 --> 01:23:12,278
Tak.
1512
01:23:12,988 --> 01:23:15,365
Kiedy na to spojrzałam...
1513
01:23:15,448 --> 01:23:17,534
Sprzeciw. To nie pytanie.
1514
01:23:17,617 --> 01:23:18,827
Podtrzymuję.
1515
01:23:21,329 --> 01:23:23,164
Więc trajektoria krwi
1516
01:23:23,248 --> 01:23:26,584
wskazuje, że mogło to być
uderzenie w istniejącą plamę?
1517
01:23:27,544 --> 01:23:28,420
Tak.
1518
01:23:29,254 --> 01:23:30,547
Nie mam więcej pytań.
1519
01:23:32,257 --> 01:23:35,093
Pamięta pan, gdzie był w nocy 17 sierpnia?
1520
01:23:35,176 --> 01:23:37,387
Używa pan nielegalnych narkotyków?
1521
01:23:37,637 --> 01:23:39,514
Pracował pan z panem Delongiem?
1522
01:23:39,931 --> 01:23:41,933
Był odpowiedzialnym człowiekiem?
1523
01:23:42,017 --> 01:23:43,268
Spała pani z nim?
1524
01:23:43,351 --> 01:23:44,978
- Sprzeciw.
- Podtrzymuję.
1525
01:23:45,520 --> 01:23:48,064
Czy flirtował, kiedy robił zdjęcia?
1526
01:23:48,398 --> 01:23:50,942
- Pozwalała pani?
- Sprzeciw.
1527
01:23:51,026 --> 01:23:52,235
Na jakiej podstawie?
1528
01:23:52,318 --> 01:23:54,320
Nie chcę znów pani ostrzegać.
1529
01:23:54,404 --> 01:23:56,406
Spotkała go pani w sklepie?
1530
01:23:57,032 --> 01:23:58,533
Wiedziała pani, że był żonaty?
1531
01:23:58,616 --> 01:24:00,910
Z iloma mężczyznami bywała w kościele?
1532
01:24:00,994 --> 01:24:02,829
Spoufalała się z nimi?
1533
01:24:02,912 --> 01:24:03,913
Sprzeciw.
1534
01:24:03,997 --> 01:24:05,123
Odrzucony.
1535
01:24:06,332 --> 01:24:07,292
Jak nam idzie?
1536
01:24:07,834 --> 01:24:10,211
Oskarżyciel strąca nas w dół.
1537
01:24:11,629 --> 01:24:13,465
Nie wezwałam twojego syna.
1538
01:24:14,215 --> 01:24:15,050
Dziękuję.
1539
01:24:15,216 --> 01:24:17,719
Ale mogłabym wezwać Sarah,
1540
01:24:18,428 --> 01:24:22,390
wniosłabym uzasadnioną wątpliwość,
pytając, czy zabiła Shannona.
1541
01:24:22,474 --> 01:24:23,308
Nie.
1542
01:24:24,350 --> 01:24:26,770
Nie słuchasz, prawda? To przyjaciółka.
1543
01:24:27,645 --> 01:24:30,148
Grace, naprawdę czuję, że możemy wygrać,
1544
01:24:30,231 --> 01:24:31,483
- jeśli...
- Jasmine.
1545
01:24:31,566 --> 01:24:35,612
Zrób to, a przyrzekam,
że wstanę i krzyknę, że jestem winna.
1546
01:24:38,031 --> 01:24:38,865
OK.
1547
01:24:40,283 --> 01:24:41,117
W porządku.
1548
01:24:54,130 --> 01:24:57,550
Oskarżyciel ma bardzo mocnych świadków.
1549
01:24:57,634 --> 01:24:59,469
- Wiem.
- Co zrobisz?
1550
01:24:59,552 --> 01:25:01,179
Muszę powołać Sarah.
1551
01:25:01,721 --> 01:25:04,182
Jeśli nie rzucisz na nią podejrzenia...
1552
01:25:04,265 --> 01:25:05,391
Wiem.
1553
01:25:05,475 --> 01:25:07,519
Nie może być tylko
świadkiem środowiskowym.
1554
01:25:07,602 --> 01:25:10,688
Wiem. Nie mogę jej naciskać,
bo Grace się wścieknie.
1555
01:25:10,772 --> 01:25:13,650
I nie mogę spytać jej
o relację Shannona i Grace,
1556
01:25:13,733 --> 01:25:16,736
bo dałoby to kolejny motyw oskarżycielowi.
Wiem to.
1557
01:25:16,820 --> 01:25:17,654
Dobra?
1558
01:25:17,904 --> 01:25:18,738
Tak.
1559
01:25:19,030 --> 01:25:20,824
Chcę tylko pomóc.
1560
01:25:21,324 --> 01:25:22,325
- Dzięki.
- OK.
1561
01:25:26,454 --> 01:25:27,455
Śpij, kochanie.
1562
01:25:28,498 --> 01:25:29,541
Nie mogę.
1563
01:25:30,333 --> 01:25:31,417
Będzie dobrze.
1564
01:25:31,835 --> 01:25:32,669
Na pewno.
1565
01:25:33,086 --> 01:25:35,296
Oby Sarah nie nawaliła.
1566
01:25:36,422 --> 01:25:38,633
Przygotowaliście ją z Donnie'em i Tilsą?
1567
01:25:39,217 --> 01:25:40,051
Tak, ale...
1568
01:25:42,720 --> 01:25:43,930
Mam tylko ją.
1569
01:25:45,598 --> 01:25:46,599
Nie stresuj się.
1570
01:25:46,683 --> 01:25:48,184
Wyjdę wcześniej z pracy.
1571
01:25:48,268 --> 01:25:50,937
Przyjdę zobaczyć, jak ich niszczysz.
1572
01:25:53,022 --> 01:25:53,898
A teraz śpij.
1573
01:25:57,193 --> 01:25:58,278
Pani Miller,
1574
01:25:58,736 --> 01:26:02,323
opowie nam pani o relacji z Grace?
1575
01:26:05,535 --> 01:26:06,703
Przyjaźnimy się.
1576
01:26:08,413 --> 01:26:09,998
Jak blisko jesteście?
1577
01:26:12,041 --> 01:26:14,377
Jest dla mnie jak siostra.
1578
01:26:16,921 --> 01:26:19,507
Jak długo się znacie?
1579
01:26:20,675 --> 01:26:21,676
Sześć lat.
1580
01:26:22,886 --> 01:26:25,096
Czy przez ten czas
1581
01:26:25,638 --> 01:26:29,767
widziała pani Grace agresywną?
1582
01:26:30,393 --> 01:26:32,729
Nie.
1583
01:26:33,271 --> 01:26:36,774
Nie jest agresywna,
nawet kiedy powinna być.
1584
01:26:36,858 --> 01:26:38,234
Co to oznacza?
1585
01:26:39,277 --> 01:26:42,655
Widziałam, jak ludzie byli dla niej podli,
1586
01:26:42,739 --> 01:26:44,574
a ona się za nich modliła.
1587
01:26:45,283 --> 01:26:48,536
Oskarżyciel chce, byśmy uwierzyli,
1588
01:26:48,620 --> 01:26:52,081
że Grace to bezlitosna morderczyni.
1589
01:26:52,165 --> 01:26:54,125
- Sprzeciw.
- Podtrzymuję.
1590
01:26:54,626 --> 01:26:56,794
Nie będę znów pani ostrzegał.
1591
01:26:56,878 --> 01:26:58,296
Proszę zadać pytanie.
1592
01:27:02,175 --> 01:27:03,009
Pani Miller,
1593
01:27:03,551 --> 01:27:05,178
czy Grace byłaby zdolna,
1594
01:27:05,261 --> 01:27:08,014
żeby kogoś zabić?
1595
01:27:10,683 --> 01:27:13,144
Grace? Nie.
1596
01:27:13,603 --> 01:27:15,897
Nikogo by nie skrzywdziła.
1597
01:27:16,397 --> 01:27:19,525
Czy mogłaby pobić kogoś kijem?
1598
01:27:21,069 --> 01:27:22,487
Oczywiście, że nie.
1599
01:27:24,155 --> 01:27:25,406
Nie mam więcej pytań.
1600
01:27:27,242 --> 01:27:28,576
Dziękuję, pani Miller.
1601
01:27:33,248 --> 01:27:34,207
Pani Miller,
1602
01:27:34,290 --> 01:27:36,834
mówi pani, że jesteście przyjaciółkami?
1603
01:27:37,627 --> 01:27:38,503
Tak.
1604
01:27:38,920 --> 01:27:41,130
Czy zadzwoniłaby do pani z problemem?
1605
01:27:41,214 --> 01:27:42,048
Nie.
1606
01:27:42,840 --> 01:27:43,675
Nie?
1607
01:27:44,133 --> 01:27:45,051
To znaczy tak.
1608
01:27:45,426 --> 01:27:46,386
Zadzwoniłaby.
1609
01:27:46,928 --> 01:27:50,348
Czy dzwoniła w nocy 17 sierpnia?
1610
01:27:55,603 --> 01:27:58,147
- Chce ją pani chronić.
- Sprzeciw.
1611
01:27:58,439 --> 01:27:59,565
Podtrzymuję.
1612
01:28:00,525 --> 01:28:02,860
Pani Miller, jest pani pod przysięgą.
1613
01:28:03,278 --> 01:28:06,030
Czy dzwoniła do pani tamtej nocy?
1614
01:28:10,576 --> 01:28:11,411
Tak.
1615
01:28:12,287 --> 01:28:13,705
O czym rozmawiałyście?
1616
01:28:14,455 --> 01:28:16,332
O daniu pożywienia bezdomnym.
1617
01:28:16,874 --> 01:28:18,293
Co dokładnie mówiła?
1618
01:28:18,918 --> 01:28:21,504
Była podekscytowana i...
1619
01:28:22,005 --> 01:28:25,341
rozmawiałyśmy też o jej synu, Malcolmie.
1620
01:28:27,427 --> 01:28:28,928
Jak długo rozmawiałyście?
1621
01:28:30,013 --> 01:28:31,306
Około 15 minut.
1622
01:28:33,308 --> 01:28:34,392
Dobrze...
1623
01:28:35,518 --> 01:28:38,146
Bilingi pokazują,
1624
01:28:38,730 --> 01:28:42,150
że rozmawiałyście
przez mniej niż dwie minuty.
1625
01:28:42,400 --> 01:28:43,443
Czy to prawda?
1626
01:28:43,526 --> 01:28:44,360
Sprzeciw!
1627
01:28:45,653 --> 01:28:46,904
Na jakiej podstawie?
1628
01:28:46,988 --> 01:28:49,615
Tego bilingu nie ma w materiale dowodowym.
1629
01:28:50,116 --> 01:28:51,034
Proszę podejść.
1630
01:28:56,914 --> 01:28:59,584
Nie dano nam tego dokumentu.
1631
01:28:59,667 --> 01:29:01,669
Wysoki Sądzie, proszę spojrzeć,
1632
01:29:01,753 --> 01:29:03,004
jest na liście.
1633
01:29:03,087 --> 01:29:05,340
Wysoki Sądzie, my tego nie dostaliśmy,
1634
01:29:05,423 --> 01:29:08,051
nie mieliśmy nawet czasu.
1635
01:29:08,134 --> 01:29:11,929
Dokumenty zostały dostarczone
kilka miesięcy temu.
1636
01:29:13,890 --> 01:29:16,392
Mnie przydzielono tę sprawę trzy tygodnie...
1637
01:29:16,476 --> 01:29:19,479
Nie możemy odpowiadać
za niekompetencję pani Bryant.
1638
01:29:19,562 --> 01:29:20,396
Miała je.
1639
01:29:20,480 --> 01:29:21,939
Proszę kontynuować.
1640
01:29:22,023 --> 01:29:23,149
Dziękuję.
1641
01:29:24,984 --> 01:29:26,152
Wysoki Sądzie...
1642
01:29:26,235 --> 01:29:28,863
Tak wygląda proces, pani Bryant.
1643
01:29:29,364 --> 01:29:30,615
Proszę odejść.
1644
01:29:47,757 --> 01:29:48,883
Na czym skończyłem?
1645
01:29:50,343 --> 01:29:51,344
Bilingi.
1646
01:29:52,595 --> 01:29:53,679
Według nich
1647
01:29:54,263 --> 01:29:56,641
rozmawiałyście niecałe dwie minuty, tak?
1648
01:29:59,143 --> 01:30:00,436
Nie pamiętam.
1649
01:30:00,520 --> 01:30:01,854
To było tak dawno.
1650
01:30:01,938 --> 01:30:04,399
Może pamięta pani, co zrobiła potem?
1651
01:30:04,482 --> 01:30:05,441
Co pani zrobiła?
1652
01:30:06,025 --> 01:30:08,861
Było późno, poszłam spać.
1653
01:30:09,529 --> 01:30:12,490
To czemu sygnał z pani telefonu
1654
01:30:13,116 --> 01:30:14,867
został później odebrany
1655
01:30:14,951 --> 01:30:16,869
z wieży w pobliżu domu Grace?
1656
01:30:18,246 --> 01:30:20,331
Nie przypominam sobie.
1657
01:30:20,415 --> 01:30:22,667
Biling pokazuje połączenie od pani.
1658
01:30:23,042 --> 01:30:24,377
Dzwoniła pani do niej?
1659
01:30:25,253 --> 01:30:27,588
Wyraziła się pani jasno,
1660
01:30:27,672 --> 01:30:28,923
że się przyjaźnicie.
1661
01:30:29,507 --> 01:30:31,175
Jest dla pani ważna.
1662
01:30:31,759 --> 01:30:33,886
- Czy kryje ją pani teraz?
- Nie.
1663
01:30:34,345 --> 01:30:36,431
Więc proszę wyjaśnić te bilingi.
1664
01:30:36,514 --> 01:30:38,891
Mieszka w Rotwell, to wiejska okolica.
1665
01:30:38,975 --> 01:30:42,228
Dzwoniła raz, pani dwa. Dlaczego?
1666
01:30:42,562 --> 01:30:44,564
- Nie pamiętam.
- Mamy biling.
1667
01:30:44,647 --> 01:30:46,899
Dzwoniła, rozmawiałyście dwie minuty.
1668
01:30:46,983 --> 01:30:49,652
Pojechała tam pani, zadzwoniła,
1669
01:30:49,735 --> 01:30:50,987
a potem wróciła
1670
01:30:51,070 --> 01:30:53,406
i zadzwoniła znów za 45 minut. Czemu?
1671
01:30:53,906 --> 01:30:54,907
Nie pamiętam.
1672
01:30:54,991 --> 01:30:57,285
Wie pani, że może trafić do więzienia
1673
01:30:57,368 --> 01:30:58,744
za krzywoprzysięstwo?
1674
01:30:58,828 --> 01:31:00,621
Wie pani, co to jest, prawda?
1675
01:31:06,544 --> 01:31:07,378
Wysoki Sądzie.
1676
01:31:10,756 --> 01:31:12,091
Niech świadek odpowie.
1677
01:31:16,137 --> 01:31:17,680
Powiedziała, że go zabiła.
1678
01:31:21,184 --> 01:31:22,852
Przepraszam, Grace.
1679
01:31:27,023 --> 01:31:28,316
Nie mam więcej pytań.
1680
01:31:32,862 --> 01:31:34,489
Pani Bryant, pani świadek.
1681
01:31:36,532 --> 01:31:38,075
Nie mam więcej pytań.
1682
01:31:38,159 --> 01:31:39,118
Dobrze.
1683
01:31:39,952 --> 01:31:40,953
Może pani odejść.
1684
01:31:45,082 --> 01:31:47,793
Czy obrona ma pytania?
1685
01:31:48,544 --> 01:31:49,795
Nie.
1686
01:31:50,671 --> 01:31:52,965
Oświadczenia końcowe jutro o 9.00.
1687
01:31:53,049 --> 01:31:54,133
Zarządzam przerwę.
1688
01:31:54,550 --> 01:31:55,384
Proszę wstać.
1689
01:32:01,724 --> 01:32:02,850
Próbowałaś.
1690
01:32:22,245 --> 01:32:24,163
Jak mogłaś przeoczyć bilingi?
1691
01:32:25,998 --> 01:32:26,958
Ja...
1692
01:32:27,833 --> 01:32:29,335
Nie widziałam ich.
1693
01:32:31,504 --> 01:32:33,798
Myślałam, że tak, ale nie.
1694
01:32:33,881 --> 01:32:36,008
Byłam przytłoczona.
1695
01:32:36,092 --> 01:32:37,009
Przytłoczona.
1696
01:32:37,093 --> 01:32:38,636
Nie widziałaś ich? Ja tak.
1697
01:32:38,886 --> 01:32:41,180
Bo cały czas cię obserwowałem.
1698
01:32:43,432 --> 01:32:47,770
Nie rozumiem. Siedzę w tym biurze 25 lat,
1699
01:32:47,853 --> 01:32:49,647
patrzę, jak ludzie przychodzą,
1700
01:32:49,730 --> 01:32:52,149
odchodzą, zarabiają lepiej kancelariach,
1701
01:32:52,233 --> 01:32:55,236
szanuję to.
Ale twoje okropne zachowanie to obraza.
1702
01:32:56,028 --> 01:32:57,238
Wiesz, co zrobiłaś?
1703
01:32:57,321 --> 01:32:59,949
To podstawa.
Pozwoliłaś świadkowi powiedzieć
1704
01:33:00,032 --> 01:33:01,617
że klient zabił.
1705
01:33:03,035 --> 01:33:04,245
To właśnie zrobiłaś.
1706
01:33:04,829 --> 01:33:06,956
Tylko o tym będą myśleć w nocy.
1707
01:33:10,042 --> 01:33:10,876
Nie rozumiem.
1708
01:33:13,838 --> 01:33:16,841
Ci millenialsi. Nigdy tego nie pojmę.
1709
01:33:44,660 --> 01:33:46,203
Kochanie, zjedz coś.
1710
01:33:48,581 --> 01:33:49,415
Proszę.
1711
01:33:49,498 --> 01:33:50,541
Nie chcę!
1712
01:33:51,042 --> 01:33:52,668
Jesteś moim ojcem, czy co?
1713
01:34:03,054 --> 01:34:03,888
Przepraszam.
1714
01:34:05,514 --> 01:34:06,349
OK?
1715
01:34:08,392 --> 01:34:11,354
Jestem bardzo zestresowana,
1716
01:34:11,937 --> 01:34:13,397
wiem, że jesteś zły,
1717
01:34:13,981 --> 01:34:15,983
ale słyszałeś, jak do mnie mówił.
1718
01:34:16,525 --> 01:34:19,111
- Dlaczego się nie odezwałeś?
- Miał rację.
1719
01:34:19,945 --> 01:34:21,030
Źle to powiedział,
1720
01:34:21,113 --> 01:34:23,783
ale miał rację. Prawda czasem boli.
1721
01:34:27,536 --> 01:34:30,623
- Nie wierzę, że jesteś po jego stronie.
- Nie.
1722
01:34:30,706 --> 01:34:32,208
Jestem po naszej stronie.
1723
01:34:32,291 --> 01:34:33,834
Chcę twojego dobra.
1724
01:34:34,293 --> 01:34:36,962
Prawda czyni cię silną,
jeśli na to pozwolisz.
1725
01:34:37,296 --> 01:34:39,048
- Jesteś dupkiem.
- Nieprawda.
1726
01:34:39,131 --> 01:34:40,508
Jesteś dupkiem!
1727
01:34:40,591 --> 01:34:42,760
Nie odchodzę, kiedy robi się ciężko.
1728
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
- Serio?
- Tak.
1729
01:34:45,012 --> 01:34:47,473
Nie możesz całe życie
1730
01:34:47,598 --> 01:34:48,933
chować się za ugodami.
1731
01:34:49,016 --> 01:34:52,353
Próbowałam! Dlatego wzięłam tę sprawę.
1732
01:34:52,436 --> 01:34:54,355
Ale kiedy słyszysz coś trudnego,
1733
01:34:54,438 --> 01:34:55,606
odchodzisz.
1734
01:34:55,690 --> 01:34:58,359
Przegrałam! Widziałeś ławę przysięgłych!
1735
01:34:58,442 --> 01:35:01,237
- Co mam zrobić?
- To, co do ciebie należy!
1736
01:35:02,029 --> 01:35:03,030
Do końca!
1737
01:35:03,114 --> 01:35:05,449
Poważnie, jesteś do tego stworzona.
1738
01:35:05,783 --> 01:35:06,617
Kochanie.
1739
01:35:07,118 --> 01:35:10,329
Widziałem ogień w twoich oczach,
kiedy zaczęłaś,
1740
01:35:10,413 --> 01:35:12,623
widziałem też, jak znikał.
1741
01:35:12,707 --> 01:35:13,916
Znajdź go ponownie.
1742
01:35:16,085 --> 01:35:17,128
To koniec.
1743
01:35:17,628 --> 01:35:19,088
Sprawa jest zamknięta.
1744
01:35:19,171 --> 01:35:21,173
Zostały tylko mowy końcowe.
1745
01:35:21,549 --> 01:35:22,800
Nie mogę nic zrobić.
1746
01:35:22,883 --> 01:35:25,261
Napisz niesamowitą mowę końcową.
1747
01:35:30,474 --> 01:35:31,934
Mam dosyć.
1748
01:35:32,601 --> 01:35:33,436
Kochanie.
1749
01:35:39,734 --> 01:35:42,445
Usłyszeliśmy zeznania ponad 45 świadków,
1750
01:35:42,528 --> 01:35:44,363
którzy potwierdzili jej winę.
1751
01:35:44,864 --> 01:35:47,867
Jej najlepsza przyjaciółka mówi,
że się przyznała.
1752
01:35:48,492 --> 01:35:50,202
Zna ją lepiej niż ktokolwiek.
1753
01:35:50,286 --> 01:35:53,247
Pani Waters zabiła Shannona Delonga
1754
01:35:53,330 --> 01:35:56,500
i porzuciła jego ciało
w bagnie poza miastem.
1755
01:35:56,917 --> 01:35:58,419
By go nie odnaleziono.
1756
01:35:59,086 --> 01:36:00,171
To bezlitosne,
1757
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
wyrachowane
1758
01:36:02,214 --> 01:36:04,550
morderstwo z premedytacją.
1759
01:36:05,509 --> 01:36:07,428
Czas na sprawiedliwość.
1760
01:36:07,845 --> 01:36:08,929
Państwa zadaniem
1761
01:36:09,013 --> 01:36:10,222
jest skazanie jej.
1762
01:36:10,306 --> 01:36:12,016
Wierzymy, że wy
1763
01:36:12,099 --> 01:36:14,018
i system prawny to zrobicie.
1764
01:36:15,227 --> 01:36:16,103
Dziękuję.
1765
01:36:20,065 --> 01:36:21,108
Pani Bryant?
1766
01:36:24,236 --> 01:36:25,529
Pani Bryant?
1767
01:36:27,323 --> 01:36:28,324
Wszystko dobrze?
1768
01:36:31,702 --> 01:36:33,454
Obrona wzywa Sarah Miller.
1769
01:36:33,662 --> 01:36:36,290
Wysoki Sądzie,
obie strony skończyły wczoraj.
1770
01:36:36,373 --> 01:36:37,917
Proszę podejść.
1771
01:36:44,256 --> 01:36:45,966
Wysoki Sądzie, zakończyliśmy.
1772
01:36:46,050 --> 01:36:48,844
Obrończyni jest nowicjuszką.
To niedorzeczne.
1773
01:36:48,928 --> 01:36:50,095
Chwileczkę.
1774
01:36:50,596 --> 01:36:51,555
Pani Bryant,
1775
01:36:51,639 --> 01:36:55,226
rozumie pani, że przesłuchiwanie
zostało zakończone?
1776
01:36:55,309 --> 01:36:56,435
Tak, Wysoki Sądzie,
1777
01:36:56,519 --> 01:36:59,563
ale chciałabym powołać
panią Miller na świadka.
1778
01:36:59,897 --> 01:37:01,982
Na jakiej podstawie?
1779
01:37:02,650 --> 01:37:05,945
Powinnam była zadać jej wczoraj pytania,
1780
01:37:06,237 --> 01:37:10,282
nie powinnam była kończyć,
chciałabym ją przesłuchać, bo...
1781
01:37:10,366 --> 01:37:13,327
To tak nie działa.
1782
01:37:13,410 --> 01:37:17,373
Po zakończeniu nie można wezwać świadka.
1783
01:37:17,456 --> 01:37:19,041
Może pani się odwołać.
1784
01:37:19,333 --> 01:37:21,001
A teraz mowa końcowa.
1785
01:37:21,085 --> 01:37:22,670
Ale Wysoki Sądzie, gdybym...
1786
01:37:23,754 --> 01:37:25,714
Proszę odejść.
1787
01:37:27,466 --> 01:37:29,176
Natychmiast.
1788
01:37:40,396 --> 01:37:42,648
Obrona wzywa Sarah Miller.
1789
01:37:42,731 --> 01:37:45,276
Pani Bryant, już to omówiliśmy,
1790
01:37:45,359 --> 01:37:46,902
nie będę tolerował więcej...
1791
01:37:46,986 --> 01:37:49,405
Pani Miller, proszę podejść.
1792
01:37:49,530 --> 01:37:50,781
Pani Bryant!
1793
01:37:51,532 --> 01:37:53,200
Proszę usiąść.
1794
01:37:53,284 --> 01:37:54,952
Nie będzie pani zeznawać.
1795
01:37:55,035 --> 01:37:57,413
Obrończyni i prokurator, do mnie.
1796
01:37:57,496 --> 01:37:59,248
Nie pójdę, Wysoki Sądzie,
1797
01:37:59,331 --> 01:38:01,458
póki nie przesłucham pani Miller.
1798
01:38:01,542 --> 01:38:04,295
Sąd podjął decyzję, proszę do mnie.
1799
01:38:04,837 --> 01:38:08,382
Nie pójdę,
póki nie przesłucham pani Miller.
1800
01:38:08,799 --> 01:38:11,343
Pani Miller, proszę podejść.
1801
01:38:11,427 --> 01:38:14,805
Jeśli nie podejdzie pani zaraz,
1802
01:38:15,639 --> 01:38:19,268
uznam to za obrazę sądu.
1803
01:38:21,395 --> 01:38:23,689
Obrona wzywa Sarah Miller na świadka.
1804
01:38:25,149 --> 01:38:25,983
Strażnik.
1805
01:38:29,695 --> 01:38:30,905
Nie wierzę.
1806
01:38:37,453 --> 01:38:39,079
Co to miało być, cholera?
1807
01:38:39,163 --> 01:38:40,289
Co cię to obchodzi?
1808
01:38:40,456 --> 01:38:41,832
I tak jestem zwolniona.
1809
01:38:43,417 --> 01:38:44,376
To prawda.
1810
01:38:45,085 --> 01:38:46,754
Więc zaprzepaścisz wszystko?
1811
01:38:49,048 --> 01:38:50,382
Tego chciałeś, prawda?
1812
01:38:51,926 --> 01:38:52,801
Ja chciałem?
1813
01:38:54,219 --> 01:38:56,513
- Nie.
- Skoro tego trzeba.
1814
01:38:57,139 --> 01:38:58,891
Nie powinna iść do więzienia.
1815
01:38:59,016 --> 01:39:00,184
To niesprawiedliwe.
1816
01:39:00,267 --> 01:39:02,311
To właściwe słowo.
1817
01:39:03,729 --> 01:39:04,813
Teraz rozumiesz.
1818
01:39:04,897 --> 01:39:07,816
Wszystko jest niesprawiedliwe.
Twoim zadaniem
1819
01:39:07,900 --> 01:39:10,277
jest zarządzić sprawiedliwość.
1820
01:39:11,445 --> 01:39:12,529
A ty co zrobiłaś?
1821
01:39:12,613 --> 01:39:14,531
Poszłaś nieprzygotowana po tym,
1822
01:39:14,615 --> 01:39:16,825
jak namówiłaś ją do odrzucenia ugody?
1823
01:39:17,451 --> 01:39:19,995
Wszystko jest niesprawiedliwe.
1824
01:39:20,079 --> 01:39:22,331
Podoba mi się twoje silne przekonanie,
1825
01:39:22,414 --> 01:39:24,208
ale to nieodpowiedni moment.
1826
01:39:24,291 --> 01:39:27,753
Nie wyjdziesz,
póki nie przeprosisz sędziego.
1827
01:39:27,836 --> 01:39:28,879
To i tak dużo,
1828
01:39:28,963 --> 01:39:31,966
że pozwolił nam na mowę końcową.
1829
01:39:32,049 --> 01:39:33,425
Donnie jest zachwycony.
1830
01:39:33,509 --> 01:39:36,053
Nie myślałaś,
że powtórnie rozpatrzą sprawę?
1831
01:39:38,263 --> 01:39:39,431
Miłej odsiadki.
1832
01:39:40,599 --> 01:39:41,475
Rory, czekaj.
1833
01:39:43,018 --> 01:39:43,852
Tak?
1834
01:39:44,937 --> 01:39:45,813
Chuj z tobą.
1835
01:39:50,693 --> 01:39:52,403
Ogień za kratkami.
1836
01:39:53,153 --> 01:39:53,988
Nieźle.
1837
01:39:58,617 --> 01:39:59,952
My, ława przysięgłych,
1838
01:40:00,035 --> 01:40:02,621
uznajemy Grace Waters, oskarżoną,
1839
01:40:02,705 --> 01:40:06,500
winną przedstawianych jej
przez stan Wirginii zarzutów.
1840
01:40:20,597 --> 01:40:21,890
W porządku, kochanie.
1841
01:40:23,684 --> 01:40:24,685
W porządku.
1842
01:40:25,644 --> 01:40:27,896
- Zajmę się nim.
- Sarah.
1843
01:40:28,272 --> 01:40:30,315
- Zajmę się.
- Dziękuję.
1844
01:40:35,320 --> 01:40:36,405
Czy to Uzo?
1845
01:40:36,488 --> 01:40:38,198
Z Afryki. Jedyny taki.
1846
01:40:42,286 --> 01:40:44,038
Zajmę się nim.
1847
01:40:50,002 --> 01:40:52,796
Nie uwierzysz, co zrobił twój fotograf.
1848
01:40:53,130 --> 01:40:54,715
Zawieźć cię?
1849
01:40:55,174 --> 01:40:56,216
Bo idziesz.
1850
01:41:00,804 --> 01:41:02,139
Straż!
1851
01:41:02,222 --> 01:41:04,558
Tak się do mnie odnosisz
przy przyjaciółce?
1852
01:41:05,059 --> 01:41:06,393
Jej przyjaciółce.
1853
01:41:08,854 --> 01:41:09,938
Straż!
1854
01:41:10,773 --> 01:41:12,524
Chcę rozmawiać z adwokatem.
1855
01:41:12,941 --> 01:41:15,152
Grace Waters została uznana za winną.
1856
01:41:15,235 --> 01:41:17,654
Orzeczenie kary za kilka miesięcy.
1857
01:41:18,197 --> 01:41:21,825
Obrót wydarzeń nie dziwi nikogo,
1858
01:41:21,909 --> 01:41:22,868
kto był na sali.
1859
01:41:22,951 --> 01:41:24,536
Tego się spodziewano.
1860
01:41:24,620 --> 01:41:28,082
Dziś nic się nie zmieniło.
1861
01:41:43,931 --> 01:41:47,392
Skarbie, przeproś i wrócimy do domu.
1862
01:41:49,686 --> 01:41:52,898
Według prognozy czekają nas dziś ulewy.
1863
01:41:52,981 --> 01:41:55,859
W tym roku nie padało dużo...
1864
01:41:55,943 --> 01:41:56,777
Trzymasz się?
1865
01:41:59,905 --> 01:42:00,781
Tak.
1866
01:42:04,034 --> 01:42:05,160
Nic mi nie jest.
1867
01:42:05,327 --> 01:42:07,037
Na pewno chcesz iść do Sarah?
1868
01:42:07,121 --> 01:42:08,080
Myślę...
1869
01:42:08,914 --> 01:42:09,790
Tak, powinnam.
1870
01:42:10,541 --> 01:42:11,375
Wiesz?
1871
01:42:12,626 --> 01:42:15,170
Pewnie czuje się tak samo źle jak ja.
1872
01:42:17,756 --> 01:42:19,466
- Zatrzymaj się tutaj.
- Tu?
1873
01:42:19,842 --> 01:42:22,469
Tak, przejdę się.
1874
01:42:22,553 --> 01:42:23,762
- Na pewno?
- Tak.
1875
01:42:23,846 --> 01:42:25,305
A ty wracaj do pracy.
1876
01:42:26,014 --> 01:42:27,057
Jesteś pewna?
1877
01:42:28,392 --> 01:42:29,393
Będzie padać.
1878
01:42:29,643 --> 01:42:30,769
Nic mi nie będzie.
1879
01:42:32,146 --> 01:42:33,105
Kocham cię.
1880
01:42:34,064 --> 01:42:34,940
Ja ciebie też.
1881
01:42:35,023 --> 01:42:36,817
- Uważaj na siebie.
- Dobrze.
1882
01:42:37,568 --> 01:42:38,819
- Pa.
- Na razie.
1883
01:42:39,361 --> 01:42:40,904
- Widzimy się w domu.
- OK.
1884
01:42:56,461 --> 01:42:57,337
Witam.
1885
01:42:57,713 --> 01:42:59,006
Ja panią znam.
1886
01:42:59,882 --> 01:43:01,258
Dokąd pani idzie?
1887
01:43:01,341 --> 01:43:02,301
Muszę iść.
1888
01:43:02,384 --> 01:43:04,094
Nie, proszę.
1889
01:43:04,178 --> 01:43:05,846
- Dokąd?
- Muszę uciec.
1890
01:43:06,138 --> 01:43:08,348
Wróćmy do domu Sarah.
1891
01:43:08,432 --> 01:43:10,475
Czy ona wie, że pani tu jest?
1892
01:43:10,559 --> 01:43:13,729
Dzisiaj jest w banku. Jest pierwszy. Pa.
1893
01:43:13,812 --> 01:43:16,732
Wróćmy do domu Sarah.
1894
01:43:16,815 --> 01:43:19,067
Pewnie nawet nie wie, że pani tu jest.
1895
01:43:19,151 --> 01:43:20,986
- Nie moknijmy.
- Nie.
1896
01:43:21,445 --> 01:43:25,282
Nie każ mi wracać, proszę.
1897
01:43:25,365 --> 01:43:28,702
- Już w porządku.
- Nie.
1898
01:43:28,785 --> 01:43:31,205
- Jest pani ze mną.
- Chcę do mojego domu.
1899
01:43:32,080 --> 01:43:33,165
Mojego.
1900
01:43:33,248 --> 01:43:34,333
- Pani domu?
- Tak.
1901
01:43:35,167 --> 01:43:38,003
Już dobrze, chodźmy.
1902
01:43:38,629 --> 01:43:41,381
Nie każ mi tam wracać.
1903
01:43:41,465 --> 01:43:43,467
Nie chcę tam być.
1904
01:43:43,926 --> 01:43:46,303
Proszę, nie każ mi.
1905
01:43:46,386 --> 01:43:47,304
Chodźmy.
1906
01:43:47,721 --> 01:43:48,805
Już dobrze.
1907
01:43:49,723 --> 01:43:51,642
Zostawiła pani drzwi otwarte.
1908
01:43:51,934 --> 01:43:54,186
Nie mam wszystkich kluczy.
1909
01:43:55,520 --> 01:43:57,481
Wszystkich? Dobrze.
1910
01:43:57,981 --> 01:43:59,149
Proszę wejść.
1911
01:44:01,902 --> 01:44:04,196
To dom Sarah. Tu pani mieszka.
1912
01:44:04,279 --> 01:44:06,823
- To pani dom.
- Nie.
1913
01:44:07,366 --> 01:44:10,953
Chcę do mojego domu.
1914
01:44:11,995 --> 01:44:13,288
Mój dom jest...
1915
01:44:14,748 --> 01:44:15,666
Już dobrze.
1916
01:44:15,999 --> 01:44:17,751
Dam pani wody, dobrze?
1917
01:44:19,628 --> 01:44:26,009
Mój dom jest przy ulicy Sycamore 2989.
1918
01:44:26,093 --> 01:44:27,886
- Sycamore?
- Tak.
1919
01:44:27,970 --> 01:44:29,972
Tam mieszkam.
1920
01:44:30,055 --> 01:44:34,893
Adres to ulica Sycamore 2989.
1921
01:44:35,602 --> 01:44:37,396
Sycamore 2989.
1922
01:44:38,230 --> 01:44:39,773
Nie chcę umrzeć tu
1923
01:44:40,607 --> 01:44:41,775
jak Gloria
1924
01:44:42,401 --> 01:44:45,654
i Brenda, i Shane.
1925
01:44:46,113 --> 01:44:48,448
Shane skoczyła z dachu.
1926
01:44:48,532 --> 01:44:50,450
Skoczyła z dachu.
1927
01:44:50,534 --> 01:44:53,120
Nie mam nic!
1928
01:44:53,203 --> 01:44:54,788
Nie!
1929
01:44:59,960 --> 01:45:01,670
Była fotografką.
1930
01:45:02,671 --> 01:45:05,424
Bardzo utalentowaną.
1931
01:45:05,507 --> 01:45:07,259
Mój Boże.
1932
01:45:08,343 --> 01:45:10,178
Czy to praca Shane?
1933
01:45:13,307 --> 01:45:14,850
Tak.
1934
01:45:15,934 --> 01:45:17,185
Patrzenie na świat
1935
01:45:17,269 --> 01:45:20,939
oczami aparatu małoobrazkowego
to coś pięknego.
1936
01:45:22,190 --> 01:45:23,734
Ktoś wykradł
1937
01:45:23,817 --> 01:45:25,027
moje hasła.
1938
01:45:27,112 --> 01:45:29,865
Chciałam iść do mojego domu
1939
01:45:30,365 --> 01:45:33,535
i zadzwonić na policję, żeby nam pomogli.
1940
01:45:35,704 --> 01:45:39,541
Najpierw musiałam pomóc sobie.
1941
01:45:39,624 --> 01:45:40,834
Czy to nie tak?
1942
01:45:41,543 --> 01:45:44,254
Nie mogę pomóc wszystkim.
1943
01:45:50,677 --> 01:45:52,220
Są głodne.
1944
01:45:56,350 --> 01:45:57,392
OK.
1945
01:45:57,476 --> 01:45:58,727
Proszę tu zostać.
1946
01:45:59,853 --> 01:46:02,147
Zaraz wrócę, dobrze?
1947
01:46:04,024 --> 01:46:04,983
Proszę zostać.
1948
01:46:14,117 --> 01:46:16,495
- Masz prawo milczeć.
- Oficer Bryant?
1949
01:46:17,245 --> 01:46:18,538
Mów, Walcie.
1950
01:46:18,914 --> 01:46:21,083
Nie uwierzysz. Sprawdź komputer.
1951
01:46:22,167 --> 01:46:23,543
Nie ruszaj się.
1952
01:46:33,345 --> 01:46:34,638
Cholera!
1953
01:47:33,572 --> 01:47:35,782
Pomocy.
1954
01:47:56,344 --> 01:47:58,180
Cześć, Alice.
1955
01:48:01,016 --> 01:48:02,434
Ja jej nie wpuściłam.
1956
01:48:02,642 --> 01:48:03,852
Nie krzywdź mnie.
1957
01:48:22,662 --> 01:48:23,622
Masz ją?
1958
01:48:24,998 --> 01:48:25,874
Mój Boże.
1959
01:48:40,639 --> 01:48:42,474
Niektórzy nigdy się nie uczą.
1960
01:48:44,142 --> 01:48:45,143
Prawda?
1961
01:48:46,228 --> 01:48:47,687
Mama do ciebie mówi.
1962
01:48:50,232 --> 01:48:52,526
Ale muszą przestać się wtrącać.
1963
01:49:06,248 --> 01:49:07,332
Policja, otwierać!
1964
01:49:09,918 --> 01:49:11,044
Policja!
1965
01:49:12,128 --> 01:49:15,549
Tu oficer Bryant,
jestem na West Lesson Lane 2342,
1966
01:49:15,632 --> 01:49:16,800
potrzebne wsparcie.
1967
01:49:17,133 --> 01:49:19,261
- Otwierać!
- Będziemy za siedem minut.
1968
01:49:20,470 --> 01:49:22,138
- Otwierać, policja.
- Halo?
1969
01:49:22,430 --> 01:49:25,475
- Otwierać.
- Dobrze. Dzień dobry.
1970
01:49:25,934 --> 01:49:26,977
Dzień dobry.
1971
01:49:27,060 --> 01:49:28,103
Szukam żony.
1972
01:49:28,311 --> 01:49:29,354
A kim jest?
1973
01:49:29,437 --> 01:49:30,355
Dobrze wiesz.
1974
01:49:30,438 --> 01:49:33,275
Jasmine Bryant. Obrończyni Grace Waters.
1975
01:49:33,358 --> 01:49:36,361
- Mówiła, że tu przyjdzie.
- Nie widziałyśmy się.
1976
01:49:36,653 --> 01:49:37,988
Mogę wejść?
1977
01:49:38,071 --> 01:49:39,197
A ma pan nakaz?
1978
01:49:39,739 --> 01:49:41,658
Jeśli nie, nie może pan.
1979
01:49:41,741 --> 01:49:44,869
Nie ma jej tutaj.
1980
01:49:57,882 --> 01:50:01,595
Jasmine!
1981
01:50:01,761 --> 01:50:03,096
Gdzie moja żona?
1982
01:50:03,513 --> 01:50:04,514
Jasmine!
1983
01:50:27,287 --> 01:50:28,413
OK, nie ruszać się.
1984
01:50:29,289 --> 01:50:31,166
Nie ruszać się.
1985
01:50:33,251 --> 01:50:34,085
Proszę zostać.
1986
01:50:43,470 --> 01:50:44,429
Jasmine!
1987
01:50:48,725 --> 01:50:49,851
Jasmine!
1988
01:50:57,901 --> 01:50:58,735
Jasmine!
1989
01:51:01,029 --> 01:51:01,905
Jasmine?
1990
01:51:03,907 --> 01:51:04,824
Jasmine!
1991
01:51:07,577 --> 01:51:08,411
Skarbie.
1992
01:51:56,334 --> 01:51:58,169
Jasmine, daj mi to.
1993
01:51:59,546 --> 01:52:01,631
Myślę, że został ogłuszony.
1994
01:52:03,425 --> 01:52:06,594
Shannon Delong,
prawdziwe nazwisko to Maurice Mills,
1995
01:52:06,678 --> 01:52:09,639
i jego matka, Betty Mills,
znana jako Sarah Miller,
1996
01:52:09,723 --> 01:52:11,266
porywali starsze kobiety,
1997
01:52:11,349 --> 01:52:14,644
odbierając im majątek
i przetrzymując dla emerytury.
1998
01:52:14,728 --> 01:52:16,479
Jest poszukiwany za bigamię
1999
01:52:16,563 --> 01:52:19,107
i inne przestępstwa w dziewięciu stanach.
2000
01:52:19,190 --> 01:52:20,191
Wiemy też,
2001
01:52:20,275 --> 01:52:23,361
że nie tylko przetrzymywali kobiety,
2002
01:52:23,445 --> 01:52:28,324
ale oszukali również
co najmniej 16 kobiet w średnim wieku.
2003
01:52:28,575 --> 01:52:31,786
Duet matki z synem działał od 25 lat.
2004
01:52:31,870 --> 01:52:34,622
W tym czasie wykradli ofiarom miliony.
2005
01:52:34,706 --> 01:52:36,916
Grace Waters była jedną z ofiar.
2006
01:52:37,000 --> 01:52:39,043
W świetle nowych wydarzeń
2007
01:52:39,127 --> 01:52:42,964
stan Wirginii przeprasza panią Waters.
2008
01:52:43,047 --> 01:52:44,883
Jest pani wolna.
2009
01:53:07,322 --> 01:53:09,365
Próbujemy dowiedzieć się,
2010
01:53:09,449 --> 01:53:11,409
co stało się z majątkiem kobiet.
2011
01:53:11,493 --> 01:53:13,077
Obrończyni Grace Waters,
2012
01:53:13,161 --> 01:53:16,539
Jasmine Bryant, odkryła całą intrygę.
2013
01:53:17,749 --> 01:53:19,751
Oto one.
2014
01:53:22,337 --> 01:53:23,421
Pani Waters.
2015
01:53:25,381 --> 01:53:27,634
Jak to jest być na wolności?
2016
01:53:28,051 --> 01:53:28,885
Cudownie.
2017
01:53:30,053 --> 01:53:32,096
Cieszy się pani, że to koniec?
2018
01:53:33,973 --> 01:53:34,891
To nie koniec.
2019
01:53:36,893 --> 01:53:37,811
Przepraszam.
2020
01:53:39,854 --> 01:53:44,067
Sarah Miller, a raczej Betty Mills,
wciąż jest ścigana.
2021
01:53:45,443 --> 01:53:48,363
Jakie ma pani doświadczenie z seniorami?
2022
01:53:48,446 --> 01:53:49,781
Opiekuję się nimi.
2023
01:53:50,532 --> 01:53:51,366
Kocham ich
2024
01:53:52,116 --> 01:53:53,868
jak własną rodzinę.
2025
01:53:54,828 --> 01:53:56,621
Przedstawię pani mamę.
2026
01:53:56,704 --> 01:53:58,164
Chętnie ją poznam.
2027
01:53:58,248 --> 01:53:59,415
Jak się nazywa?
2028
01:53:59,499 --> 01:54:01,501
- LuAnn.
- LuAnn.
2029
01:54:01,584 --> 01:54:03,837
Chyba o niej czytałam.
2030
01:54:04,045 --> 01:54:06,297
Nie pracowała w instytucji finansowej?
2031
01:54:06,798 --> 01:54:07,882
Tak.
2032
01:54:09,133 --> 01:54:10,635
Na jakim stanowisku?
2033
01:54:10,718 --> 01:54:13,429
Przez 10 lat była kierowniczką.
2034
01:54:13,513 --> 01:54:15,014
Imponujące.