1 00:00:24,774 --> 00:00:27,610 Min man och jag jobbade för allt jag hade. 2 00:00:27,694 --> 00:00:33,450 - Kom inte nära mig! - Okej, okej. Gör inte så här. 3 00:00:33,533 --> 00:00:36,703 Jag förstår inte hur jag kunde vara så dum! 4 00:00:36,786 --> 00:00:39,039 Vänta lite. Ge mig er hand. 5 00:00:39,122 --> 00:00:41,374 Jag har ingenting! Ingenting... 6 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 Jo, det har ni. 7 00:00:44,794 --> 00:00:48,757 Mrs Feldman, vill ni ta ett steg mot mig så går vi in och pratar? 8 00:00:48,840 --> 00:00:51,342 Jag behöver ett krishanteringsteam genast. 9 00:00:51,426 --> 00:00:53,261 Bort med helikoptern! 10 00:00:53,344 --> 00:00:54,929 Nej! 11 00:01:05,000 --> 00:01:10,000 Released on www.Danishbits.org 12 00:01:41,976 --> 00:01:44,104 - Hej, nallen. - Hej, baby. 13 00:01:45,021 --> 00:01:48,399 - Du måste gå upp. - Jag vet. 14 00:01:50,527 --> 00:01:54,030 - Regnar det? - Det slutade för nån timme sen. 15 00:01:55,573 --> 00:01:58,159 Jag lämnade nycklarna på bordet, förresten. 16 00:01:59,369 --> 00:02:03,414 Det är tisdag, baby. Du kör din mamma till affären på tisdagar. 17 00:02:03,498 --> 00:02:07,877 Nej, det är lugnt. Jag sa att jag kommer förbi senare ikväll... 18 00:02:08,586 --> 00:02:10,255 Jag behöver stanna hemma. 19 00:02:12,799 --> 00:02:17,345 - Är allt bra? Är det nåt som är fel? - Nej, det är inget som är fel. 20 00:02:17,804 --> 00:02:20,098 Det är inget som är fel. Ta bilen. 21 00:02:20,849 --> 00:02:22,851 Upp med dig nu. 22 00:02:24,185 --> 00:02:28,898 Okej, då berättar du senare, som du alltid gör. Jag väntar. 23 00:02:31,025 --> 00:02:32,986 - Visst? - Okej. 24 00:03:02,557 --> 00:03:06,352 Vi övergår till Grace Waters-fallet. Alla pratar om det. 25 00:03:06,436 --> 00:03:08,938 Det sägs att kvinnan dödade sin man. 26 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 Vänta lite nu. Ja, "det sägs" att hon gjorde det. 27 00:03:15,653 --> 00:03:19,991 Vi har en befolkning på mindre än 100 000. Inget sånt här har hänt förr. 28 00:03:20,074 --> 00:03:24,746 Men har du sett åklagarens rapport? Det råder inga tvivel om att hon gjorde det. 29 00:03:33,254 --> 00:03:34,797 Jasmine? 30 00:03:36,424 --> 00:03:37,675 Jag kommer. 31 00:03:44,515 --> 00:03:46,184 Här är ditt nya ärende. 32 00:03:47,894 --> 00:03:51,272 - Grace Waters? Det kan inte jag ta. - Jo, och det ska du. 33 00:03:51,356 --> 00:03:53,775 Hon vill erkänna så det blir lätt. 34 00:03:53,858 --> 00:03:57,528 Tala med henne och åklagaren och ordna med uppgörelsen. 35 00:03:57,612 --> 00:04:00,198 Det får inte gå vidare till rättegång. 36 00:04:00,281 --> 00:04:03,493 Kan inte Tilsa eller Donnie ta det? De är bättre på... 37 00:04:03,576 --> 00:04:08,706 Du ska ta det. Vi pratar jämt om det här. Du kan. Uppgörelser är din specialitet. 38 00:04:08,790 --> 00:04:12,252 Hon vill absolut erkänna. Bevisen är överhängande. 39 00:04:12,335 --> 00:04:16,798 Fallet är solklart. Gör klart det i veckan så att mediacirkusen försvinner. 40 00:04:16,881 --> 00:04:18,258 - Tack! - Men Roy, jag... 41 00:04:19,467 --> 00:04:20,473 Gå. 42 00:04:26,015 --> 00:04:27,267 Otroligt. 43 00:04:27,892 --> 00:04:31,104 Grattis! Du vet att vi alla ville ha det. 44 00:04:31,187 --> 00:04:35,942 - Jag fattar inte att han gav det till dig. - Håll tyst, Donnie. 45 00:04:36,025 --> 00:04:38,319 - Jag fattar inte. - Har nån frågat dig? 46 00:04:38,403 --> 00:04:41,906 - Det här är inget att fira, Tilsa. - Det är ett stort ärende. 47 00:04:41,990 --> 00:04:46,995 Men du har en bra relation med åklagaren, vilket kanske är till hennes fördel. 48 00:04:48,037 --> 00:04:52,500 Toppen! Jag har en bra relation med distriktsåklagaren. Fantastiskt. 49 00:04:55,086 --> 00:05:00,341 Hursomhelst är det sorgligt. Jag ser inte hur det kan lösas och det blir bara värre. 50 00:05:00,425 --> 00:05:02,635 Hela stan pratar om det. 51 00:05:02,719 --> 00:05:07,390 I morse när jag köpte kaffe, hörde jag två-tre samtal om Grace Waters-fallet. 52 00:05:07,932 --> 00:05:10,184 Intressant. Vem har vi på tråden nu? 53 00:05:10,268 --> 00:05:15,231 Jag tror att hon är skyldig. Varför ens slösa pengar på en rättegång? 54 00:05:15,315 --> 00:05:20,111 Spänn fast henne vid elektriska stolen och tryck på knappen. Bang, så är det löst. 55 00:05:31,205 --> 00:05:35,585 Här är Holloways kriminalvårdsanstalt där Grace Waters sitter anhållen. 56 00:05:35,668 --> 00:05:37,628 Rättegången hålls om tre dagar. 57 00:05:37,712 --> 00:05:41,382 Som många av er vet, anklagas hon för mordet på sin make. 58 00:05:41,466 --> 00:05:43,926 TILLTRÄDE FÖRBJUDET INVÄNTA INSTRUKTIONER 59 00:05:47,138 --> 00:05:49,640 Hej, Jasmine Bryant, offentlig försvarare. 60 00:05:49,724 --> 00:05:53,144 - Jag ska träffa Grace Waters. - Den här vägen, ma'am. 61 00:05:56,647 --> 00:05:59,317 - Ställ väskan på bordet, tack. - Okej. 62 00:06:04,197 --> 00:06:06,032 - Bra. - Okej. 63 00:06:17,835 --> 00:06:21,297 Sitt ner så hämtar jag henne. 64 00:06:22,048 --> 00:06:26,469 - Ursäkta, är det nåt jag bör veta? - Är det här ert första mord? 65 00:06:28,096 --> 00:06:30,640 Var inte orolig, hon har bojor. 66 00:07:23,151 --> 00:07:25,486 Lägg händerna på bordet. 67 00:07:37,248 --> 00:07:40,960 Jag är ert ombud, Jasmine Bryant. 68 00:07:41,043 --> 00:07:44,547 Jag är offentlig försvarare, utsedd av domstolen. 69 00:07:46,132 --> 00:07:51,554 - Jag sa att jag inte vill ha nån advokat. - Om du inte vill ha mig, får du nån annan. 70 00:07:51,637 --> 00:07:54,140 Domaren uttryckte det tydligt. 71 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Vad jag förstår, vill ni erkänna? 72 00:08:00,354 --> 00:08:01,939 Hur gammal är ni? 73 00:08:03,399 --> 00:08:04,775 Tjugosex. 74 00:08:06,444 --> 00:08:10,615 - I vilken skola gick ni? - Rustin. 75 00:08:10,698 --> 00:08:12,617 En kommunal skola. 76 00:08:13,826 --> 00:08:16,078 Och sen juristlinjen på Baniview Law. 77 00:08:18,789 --> 00:08:20,750 Er mapp... 78 00:08:20,833 --> 00:08:25,379 Jag ögnade igenom den på vägen hit och jag är lite förvirrad. 79 00:08:25,463 --> 00:08:30,468 Ni jobbade på en bank, har inte ens en trafikförseelse och nu sitter ni här. 80 00:08:30,551 --> 00:08:34,180 Jag ber åklagaren om 15 år med möjlighet till villkorligt. 81 00:08:34,263 --> 00:08:36,265 Jag kanske kan sälja in det. 82 00:08:37,433 --> 00:08:40,311 - Ni är katolik. - Ja. 83 00:08:40,394 --> 00:08:43,940 Det var ingen fråga. Jag ser radbandet. 84 00:08:47,443 --> 00:08:48,861 Är ni katolik? 85 00:08:48,945 --> 00:08:53,449 I Faderns, Sonens och den helige Andens... 86 00:08:53,533 --> 00:08:55,159 Så ni ber rosenkransbönen? 87 00:08:57,078 --> 00:08:58,287 Ja. 88 00:09:01,123 --> 00:09:03,876 Jag vill sitta på ett närliggande fängelse. 89 00:09:05,127 --> 00:09:11,050 Jag vill kunna träffa min son och mitt barnbarn vid nåt tillfälle. 90 00:09:12,134 --> 00:09:15,179 Det ska ingå i uppgörelsen. 91 00:09:17,932 --> 00:09:20,434 Okej, jag ska se vad jag kan göra. 92 00:09:21,519 --> 00:09:23,020 Vakt! 93 00:09:24,730 --> 00:09:29,485 - Okej, så hur var hon? - Det var inte som jag förväntat mig. 94 00:09:29,569 --> 00:09:32,655 Hon var som min mamma, och din. Hon var... 95 00:09:33,239 --> 00:09:35,116 ...mild. 96 00:09:35,992 --> 00:09:37,868 Vid första anblick... 97 00:09:39,829 --> 00:09:42,331 ...tycks hon vara den perfekta svaranden. 98 00:09:42,415 --> 00:09:47,962 Hon bakade kakor åt barn, sjöng i kyrkokören var lärare i söndagsskolan. 99 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 Det finns mycket att bygga ett starkt försvar på. 100 00:09:51,090 --> 00:09:55,052 - Bevisen är överväldigande. - Bortom rimliga tvivel? Det är indicier. 101 00:09:56,554 --> 00:09:59,140 Hon sa att hon gjorde det och vill erkänna. 102 00:10:00,725 --> 00:10:03,102 Ja, men... Lugn, Donnie. 103 00:10:03,185 --> 00:10:06,939 Nej, nej... Vad är det, Donnie? 104 00:10:07,023 --> 00:10:11,485 Jag säger inte att du inte är en bra offentlig försvarare, 105 00:10:11,569 --> 00:10:15,489 men de vill att du ska ordna en uppgörelse och få ärendet ur vägen 106 00:10:15,573 --> 00:10:17,992 för att de vill slippa bli utskämda. 107 00:10:18,075 --> 00:10:22,413 Men vore det inte genant att missa nåt i ett ärende med så hög profil? 108 00:10:22,496 --> 00:10:26,626 - Vad menar du att jag missar, Donnie? - Just det, vad menar du? 109 00:10:26,709 --> 00:10:29,337 - Kvinnan har ju erkänt. - Precis. 110 00:10:29,420 --> 00:10:32,381 Uppmuntra henne inte. - Har hon erkänt för dig? 111 00:10:32,465 --> 00:10:37,511 - Nej, hon sa till polisen att hon... - Där ser du. Det är det jag menar. 112 00:10:37,595 --> 00:10:40,348 Ordna ingen uppgörelse utan att veta allt. 113 00:10:40,431 --> 00:10:44,477 Jag känner till alla fakta, okej? Det är ett glasklart fall, Donnie. 114 00:10:44,560 --> 00:10:47,396 Vår arbetsbörda ger knappt utrymme åt det här. 115 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 Knarklangarna vi försvarar tjänar mer och respekterar oss inte. 116 00:10:51,442 --> 00:10:53,736 - Jag tänker inte bråka mer. - Ursäkta. 117 00:10:53,819 --> 00:10:58,699 Vad har det att göra med söndagsskole- läraren som bakar kakor åt grannbarnen? 118 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 Okej, nu ska vi nog gå. 119 00:11:07,541 --> 00:11:11,003 - Det var det smartaste du sagt ikväll. - Tack. 120 00:11:11,087 --> 00:11:14,256 Jag vänjer mig aldrig vid att se folk åka i fängelse. 121 00:11:14,340 --> 00:11:16,884 Det är antingen ens kall eller inte. 122 00:11:17,635 --> 00:11:19,261 Fundera på det, Jas. 123 00:11:20,429 --> 00:11:24,350 - Jordan. - Vi ses imorgon. Ha en trevlig kväll. 124 00:11:24,433 --> 00:11:26,894 Tack för att vi fick komma. Fint hem! 125 00:11:26,977 --> 00:11:30,773 - Jag pratar med honom. - Det behövs inte. 126 00:11:30,856 --> 00:11:36,362 Kom, Donnie! Det här är skälet till att de inte bjuder hit oss - ditt beteende. 127 00:11:39,657 --> 00:11:41,701 - Fattar du nu? - Ja. 128 00:11:43,494 --> 00:11:45,371 Det är omöjligt att vinna. 129 00:11:53,587 --> 00:11:56,173 Jag såg en gammal kvinna falla mot sin död. 130 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 Men jag klarar mig. 131 00:12:03,139 --> 00:12:04,306 Din tur. 132 00:12:10,438 --> 00:12:12,940 Du vet när jag gick ut juristlinjen... 133 00:12:15,317 --> 00:12:19,071 - Jag trodde att jag vunnit högsta vinsten. - Ja. 134 00:12:19,155 --> 00:12:21,198 Men nu när jag jobbar med det... 135 00:12:24,034 --> 00:12:28,706 De här människorna är mördare och lögnare. 136 00:12:29,540 --> 00:12:31,333 Och de är tjuvar. 137 00:12:32,334 --> 00:12:34,044 Och att försvara dem... 138 00:12:37,757 --> 00:12:40,217 Jag känner att jag börjar ångra det här. 139 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 Jag menar det. 140 00:12:45,264 --> 00:12:50,060 Jag vill bara stanna där länge nog för att betala av studielånen. 141 00:12:54,023 --> 00:12:57,109 - Jag vill inte vara advokat längre. - Kom igen. 142 00:12:57,193 --> 00:12:59,028 Jag vill inte det. 143 00:13:02,072 --> 00:13:04,074 - Såja. - Jag vill inte. 144 00:13:04,158 --> 00:13:06,702 Du är menad för det här. 145 00:13:07,411 --> 00:13:09,538 Det vet du, älskling. 146 00:13:16,545 --> 00:13:19,548 Jag drack nog för mycket igår. Dumt av mig. 147 00:13:20,341 --> 00:13:23,052 - Var det en ursäkt? - Om man kan kalla det det. 148 00:13:23,135 --> 00:13:27,431 - Jag tycker att du gör ett superjobb. - Tack, Tilsa. 149 00:13:28,724 --> 00:13:30,059 Vid halv åtta. 150 00:13:30,142 --> 00:13:32,895 När pratar du med åklagaren om Waters? 151 00:13:32,978 --> 00:13:35,481 - I eftermiddag. - Få det överstökat. 152 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 Vi ska ses i rätten. 153 00:13:38,984 --> 00:13:41,904 Jasmine, du har besök av en Malcolm Waters. 154 00:13:41,987 --> 00:13:44,114 - Vem är det? - Vet inte. 155 00:13:44,198 --> 00:13:46,784 Står han i besöksboken? Okej. 156 00:13:47,868 --> 00:13:48,702 Malcolm? 157 00:13:48,786 --> 00:13:51,288 - Ja. Är du Jasmine? - Ja. Hej. 158 00:13:51,372 --> 00:13:54,542 Grace Waters är min mamma. Du ska väl hjälpa henne? 159 00:13:56,168 --> 00:14:00,798 Jag ber dig. Jag älskar min mamma och vet att hon är oskyldig. Jag vet det. 160 00:14:01,841 --> 00:14:04,176 Hon skulle aldrig kunna göra nåt sånt. 161 00:14:04,260 --> 00:14:07,930 Hon dödade aldrig ens spindlar. Pappa fick bära ut dem. 162 00:14:08,013 --> 00:14:11,600 - Du måste hjälpa henne. - Hon vill erkänna sig skyldig. 163 00:14:11,684 --> 00:14:14,562 Nej, låt henne inte göra det, snälla. 164 00:14:14,645 --> 00:14:19,358 Om jag bara fick prata med henne. Hon vill inte träffa mig. Hjälp mig med det. 165 00:14:19,441 --> 00:14:21,819 Låt henne inte säga att hon är skyldig. 166 00:14:22,611 --> 00:14:26,657 Tyvärr, det finns inget jag kan göra. Hon vill erkänna. 167 00:14:30,160 --> 00:14:31,245 Jag är ledsen. 168 00:14:34,790 --> 00:14:39,003 - Absolut inte. Livstid utan villkorligt. - Menar du allvar? 169 00:14:39,128 --> 00:14:42,965 Hon har inget kriminellt förflutet och är en perfekt medborgare. 170 00:14:43,048 --> 00:14:45,092 Kom igen, vi vill ha 15 år. 171 00:14:45,175 --> 00:14:48,804 Nej. Hon vill ha en uppgörelse, hon får maxstraff. 172 00:14:51,223 --> 00:14:54,768 Vad sägs om Millstone-fängelset för att hamna nära sonen? 173 00:14:54,852 --> 00:14:56,353 Det ska jag överväga. 174 00:14:58,564 --> 00:15:02,651 De erbjuder maxstraffet. Livstid utan möjlighet till villkorligt. 175 00:15:04,778 --> 00:15:08,240 - Är det det bästa de kan tänka sig? - Han är orubblig. 176 00:15:08,324 --> 00:15:12,453 Om vi tar det vidare till domstol kan han be om dödsstraff. 177 00:15:16,123 --> 00:15:18,334 Jag tycker att ni ska acceptera det. 178 00:15:21,378 --> 00:15:22,384 Okej. 179 00:15:25,966 --> 00:15:27,217 Okej? 180 00:15:31,805 --> 00:15:33,641 Okej, gör det. 181 00:16:42,209 --> 00:16:43,252 Ja? 182 00:16:43,335 --> 00:16:45,629 - Hej. Är det miss Sarah? - Ja. 183 00:16:45,713 --> 00:16:48,799 Jag är Jasmine Bryant, försvarare åt Grace Waters. 184 00:16:48,882 --> 00:16:51,885 Skulle jag kunna få komma förbi nu på förmiddagen? 185 00:16:51,969 --> 00:16:57,516 Ja, jag är hemma. Jag bor på 2342 West Lesson Lane. 186 00:16:57,599 --> 00:17:01,228 - Fint, tack. - Då ses vi. 187 00:17:02,021 --> 00:17:03,272 Hej! 188 00:17:04,148 --> 00:17:06,400 Hej. Får jag be om lite hjälp? 189 00:17:06,483 --> 00:17:09,737 - Den är så tung. - Inga problem. 190 00:17:09,820 --> 00:17:11,739 Jag har tre hyresgäster. 191 00:17:11,822 --> 00:17:13,073 Nu så. 192 00:17:14,199 --> 00:17:17,244 - Vi ställer den på trottoarkanten bara. - Okej. 193 00:17:19,413 --> 00:17:22,541 - Tack så hemskt mycket. - Visst. 194 00:17:23,917 --> 00:17:27,963 Ja, det där är en av mina hyresgäster. 195 00:17:28,047 --> 00:17:32,468 - De har tyvärr ingen släkt. Men kom in. - Okej. 196 00:17:32,551 --> 00:17:35,929 - Tycker du om kaffe? - Ja, tack så mycket. 197 00:17:39,349 --> 00:17:42,061 De sa att det skulle bli soligt idag. 198 00:17:43,062 --> 00:17:47,524 - Så mycket för de experterna. - Ja, eller hur? Jag vet. 199 00:17:49,193 --> 00:17:52,905 Jaha... Varför ville du träffa mig? 200 00:17:57,242 --> 00:17:58,494 Tårar. 201 00:18:00,788 --> 00:18:06,376 Jag såg miss Grace fälla tårar igår som jag aldrig sett en skyldig göra. 202 00:18:07,753 --> 00:18:09,630 Jag mår väldigt dåligt. 203 00:18:11,048 --> 00:18:13,217 Mycket av det här är mitt fel. 204 00:18:14,426 --> 00:18:15,552 Hur då? 205 00:18:16,845 --> 00:18:20,057 Att bli gammal är hemskt. Det kommer krypande. 206 00:18:20,140 --> 00:18:24,103 Ena dagen är man vacker som du, ung och söt. 207 00:18:24,186 --> 00:18:27,773 Nästa dag är man i min ålder och undrar vart tiden tog vägen. 208 00:18:28,732 --> 00:18:31,318 Jag är lite äldre än hon. 209 00:18:32,653 --> 00:18:36,323 Men jag ville inte att hon skulle bli som jag. 210 00:18:36,406 --> 00:18:42,162 Ensam. Boende i ett hus med gamla damer och deras katter. 211 00:18:44,331 --> 00:18:47,042 Hon är en så fin människa. 212 00:18:47,126 --> 00:18:53,090 Så jag uppmuntrade henne jämt att gå ut, men hon ville inte. 213 00:18:54,925 --> 00:18:59,263 - Tack. - Varsågod. Sen när hennes son gifte sig... 214 00:19:00,139 --> 00:19:02,057 Det var då allt vände. 215 00:19:02,641 --> 00:19:07,396 Jag såg hur hon förändrades framför ögonen på mig. 216 00:19:07,479 --> 00:19:11,859 Det var efter bröllopet. Vi pratade över ett glas vin. 217 00:19:11,942 --> 00:19:17,656 Hon var så ledsen över hur hon hade trott att livet skulle bli och hur det blev. 218 00:19:17,739 --> 00:19:22,161 Och det blev inte dåligt, för hon hade ett fantastiskt fint hem. 219 00:19:22,244 --> 00:19:24,163 - Och ett bra jobb. - Okej. 220 00:19:24,246 --> 00:19:28,625 Men hennes ex-make hade det bättre än hon. 221 00:19:28,709 --> 00:19:33,714 Hans fru levde tydligen det liv som Grace drömt om... 222 00:19:35,048 --> 00:19:36,258 Antecknar du? 223 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 Javisst. Tack. 224 00:19:45,017 --> 00:19:46,476 Ja? 225 00:19:46,560 --> 00:19:49,188 Så det här var precis efter bröllopet. 226 00:19:49,855 --> 00:19:52,774 Vi kom hem och hade inte ens tagit av klänningarna 227 00:19:52,858 --> 00:19:56,320 när hon bara bröt ihop. 228 00:19:56,945 --> 00:20:01,200 Bröllopet hölls i hennes ex-makes hus, vilket var Graces hus förut. 229 00:20:03,118 --> 00:20:07,331 Var de tvungna att ha bröllopet där? Och vilka smaklösa gardiner. 230 00:20:07,414 --> 00:20:11,251 Vänta nu, det var mina gardiner. Tack. 231 00:20:11,335 --> 00:20:15,005 - Bytte han inte ens gardiner? - Nej, inte ens det. 232 00:20:15,088 --> 00:20:18,133 Men vi byggde oss ett liv i det huset. 233 00:20:18,717 --> 00:20:21,929 - Och här sitter jag och är... - ...arg. 234 00:20:22,012 --> 00:20:24,890 Nej, jag är inte arg. Bara sårad. 235 00:20:24,973 --> 00:20:27,267 Och arg. Säg som det är. 236 00:20:27,351 --> 00:20:30,938 Okej, jag är arg. 237 00:20:31,021 --> 00:20:34,524 Självklart. Och du har all rätt att vara förbaskad. 238 00:20:35,025 --> 00:20:38,445 Helvete, det där kjoltyget skulle kunna vara hans dotter. 239 00:20:38,528 --> 00:20:39,534 Eller hur? 240 00:20:41,198 --> 00:20:43,575 Hon är fem år yngre än min son. 241 00:20:44,618 --> 00:20:45,786 Vår son. 242 00:20:47,829 --> 00:20:51,875 Det är så orättvist. Han bara gick vidare. 243 00:20:53,543 --> 00:20:57,005 Som om jag var ett farthinder som bara sinkade honom. 244 00:20:59,091 --> 00:21:00,384 Jag... 245 00:21:04,054 --> 00:21:05,889 Hur hamnade jag här? 246 00:21:07,391 --> 00:21:09,559 Jag vill ha mitt liv tillbaka. 247 00:21:11,228 --> 00:21:13,272 Jag vill ha min ungdom tillbaka. 248 00:21:14,690 --> 00:21:16,233 Jag vill skratta. 249 00:21:17,317 --> 00:21:20,696 Jag vill älskar nån och bli älskad. 250 00:21:21,697 --> 00:21:24,241 Jag kan inte hjälpa dig med din ungdom. 251 00:21:24,324 --> 00:21:26,410 Men jag kan hjälpa dig med resten. 252 00:21:27,953 --> 00:21:32,124 - Du måste komma ut och träffa nån. - Vem då? 253 00:21:32,791 --> 00:21:36,461 Inte vet jag. Men jag har sett reklam på tv. 254 00:21:36,545 --> 00:21:41,967 - Prova med KristnaDejterOnline.com. - Vad? 255 00:21:42,134 --> 00:21:46,847 - Jo! - Nej, det kan jag inte. Kom igen, Sarah. 256 00:21:47,639 --> 00:21:53,478 Om jag skulle vilja träffa nån, skulle jag vilja göra det på det gammaldags viset. 257 00:21:54,354 --> 00:21:57,024 Det kanske är lite sent för det. 258 00:21:58,025 --> 00:21:59,735 Så hur träffades de? 259 00:21:59,818 --> 00:22:01,903 På ett konstgalleri. 260 00:22:02,738 --> 00:22:04,072 Vänta. 261 00:22:05,782 --> 00:22:07,034 Nu ska vi se. 262 00:22:18,920 --> 00:22:20,297 Hej där. 263 00:22:22,549 --> 00:22:25,635 Det här är från när de tog hennes hus i besittning. 264 00:22:27,346 --> 00:22:28,847 De ställde allt på gatan. 265 00:22:28,930 --> 00:22:33,894 Jag tog det jag kunde. Åtminstone de saker som jag visste var värdefulla för henne. 266 00:22:33,977 --> 00:22:38,815 Det här är ett reklamblad från hans utställning på galleriet där de träffades. 267 00:22:40,817 --> 00:22:42,903 Det där är hans foto. 268 00:22:43,487 --> 00:22:48,367 Han gav henne originalet dagen efter att de träffats. Han var fotograf. 269 00:22:48,450 --> 00:22:50,535 - Behåll det. - Tack. 270 00:22:50,619 --> 00:22:55,499 Det vore trevligt att prata mer, men damerna har inte fått frukost än. 271 00:22:55,582 --> 00:23:00,754 - Kan vi prata mer senare? - Okej, visst. 272 00:23:03,423 --> 00:23:07,344 - Tack för att jag fick komma. - Tack för att du kom. 273 00:23:11,139 --> 00:23:12,849 - Det var inget. Kom. - Visst. 274 00:23:12,933 --> 00:23:16,686 Tack för att du bryr dig så mycket om Grace. 275 00:23:16,770 --> 00:23:18,814 - Tack så jättemycket. - Visst. 276 00:23:18,897 --> 00:23:21,942 - Ha en trevlig dag. - Tack. Hej då! 277 00:23:30,409 --> 00:23:32,953 - Hej, älskling. - Kom och titta. 278 00:23:33,036 --> 00:23:35,831 - Får jag inte ens ett hej? Lite kärlek? - Hej. 279 00:23:35,914 --> 00:23:38,875 Okej, titta här och berätta vad du ser. 280 00:23:39,918 --> 00:23:42,003 - Det är luminol. - Ja. 281 00:23:42,087 --> 00:23:44,256 Mycket blod också. 282 00:23:44,339 --> 00:23:47,759 Det är mörkare på vissa ställen och ljusare på andra. 283 00:23:48,718 --> 00:23:49,928 Ja, och...? 284 00:23:50,011 --> 00:23:53,974 Och om han förlorade så mycket blod av ett slag i huvudet, 285 00:23:54,057 --> 00:23:58,186 varför ser det då ut att rinna utifrån och in på bilden? 286 00:23:59,354 --> 00:24:02,190 Du ställer de frågor en bra advokat bör ställa. 287 00:24:10,323 --> 00:24:13,326 - Hej, Rory. - Kan jag få in lite kaffe? 288 00:24:13,410 --> 00:24:14,953 Vill du titta här? 289 00:24:15,036 --> 00:24:17,706 - Ser du hur blodet rinner utifrån och in? - Ja. 290 00:24:17,789 --> 00:24:20,834 Jag vill ta in en expert på blodstänk och luminol. 291 00:24:20,917 --> 00:24:24,880 Var har du varit i nio månader? Vi har inte råd med såna experter. 292 00:24:24,963 --> 00:24:29,259 - Vad handlar det här om, förresten? - Om Grace Waters försvar. 293 00:24:31,928 --> 00:24:35,182 Kvinnan erkänner. Vad pratar du om? 294 00:24:35,265 --> 00:24:39,561 Åk till häktet och skaffa en signatur på avtalet. Det ligger där. 295 00:24:39,644 --> 00:24:43,815 Cirkusen måste sluta. Borgmästaren och andra ringer konstant om det. 296 00:24:43,899 --> 00:24:47,360 - Men jag har hittat grejer som... - Jasmine. 297 00:24:49,362 --> 00:24:54,034 Om du höll såna här anföranden i rätten skulle du kunna vara advokat. Gå! 298 00:25:00,582 --> 00:25:02,459 Kaffe...! 299 00:25:04,085 --> 00:25:05,420 Ber om ursäkt. 300 00:25:07,339 --> 00:25:08,632 Vad fan är det här? 301 00:25:11,551 --> 00:25:15,222 Det här är distriktsåklagarens strafflindringsavtal. 302 00:25:15,305 --> 00:25:19,684 Han sa att han tänker placera dig i ett fängelse som ligger nära din son. 303 00:25:22,646 --> 00:25:24,689 Här kan du skriva på. 304 00:25:28,902 --> 00:25:30,487 Har du en penna? 305 00:25:31,780 --> 00:25:33,073 Ja, förlåt. 306 00:25:49,965 --> 00:25:51,424 Vem har du pratat med? 307 00:25:52,551 --> 00:25:55,554 Din vän Sarah. 308 00:25:57,722 --> 00:26:00,308 Grace, snälla, berätta vad som hände. 309 00:26:00,809 --> 00:26:02,561 Vad gjorde han med dig? 310 00:26:04,437 --> 00:26:05,689 Snälla. 311 00:26:07,315 --> 00:26:08,525 Berätta. 312 00:26:15,574 --> 00:26:16,783 Högklackat. 313 00:26:21,079 --> 00:26:22,622 Högklackat. 314 00:26:28,211 --> 00:26:31,339 Jag vet inte varför jag minns att jag hade högklackat. 315 00:26:31,423 --> 00:26:33,883 Det var en vanlig dag, som alla andra. 316 00:26:38,346 --> 00:26:40,640 När man vaknar... 317 00:26:42,475 --> 00:26:44,728 ...vet man inte... 318 00:26:46,521 --> 00:26:50,233 ...att det här blir dagen då ens liv förändras. 319 00:26:54,904 --> 00:26:56,156 Avslutas. 320 00:26:58,450 --> 00:27:00,577 Allt kändes som vanligt. 321 00:27:05,957 --> 00:27:07,250 Tack! 322 00:27:08,835 --> 00:27:10,754 KÖR! - FRÅN SARAH 323 00:27:18,720 --> 00:27:22,432 Efter jobbet den dagen gick jag på en vernissage. 324 00:27:23,266 --> 00:27:28,772 Jag var lite trött, men ville se verket som Sarah berättat om. 325 00:27:28,855 --> 00:27:32,359 Hon var orolig för att jag satt hemma för mycket. 326 00:27:33,735 --> 00:27:38,573 Hon insisterade på att jag skulle gå, så jag gjorde det. 327 00:27:38,657 --> 00:27:39,824 Hej! 328 00:27:40,784 --> 00:27:42,202 Förlåt mig. 329 00:27:43,703 --> 00:27:46,247 Jag vet, man måste se de här i rätt ljus. 330 00:27:46,331 --> 00:27:50,585 Och bästa ljuset i rummet är... precis här. 331 00:27:52,003 --> 00:27:55,840 Ägaren är en familjevän. Jag vill inte säga att ljuset är hemskt. 332 00:27:56,758 --> 00:27:59,844 Det är faktiskt inte så dåligt härifrån. 333 00:28:00,428 --> 00:28:04,015 - Vad känner du till om skugga och ljus? - Ja, du... 334 00:28:04,099 --> 00:28:06,893 Inte lika mycket som den här fotografen. 335 00:28:08,019 --> 00:28:13,191 - Hon är lysande. - Vad får dig att tro att det är en "hon"? 336 00:28:14,818 --> 00:28:17,987 Namnet. Shane. 337 00:28:18,071 --> 00:28:22,701 Och se på skuggorna, sättet som hon fångar stammarnas känslor på. 338 00:28:22,784 --> 00:28:25,704 Bara en kvinna kan se det så. Det är så vackert. 339 00:28:25,787 --> 00:28:28,373 Jag tror att hon är från Etiopien. 340 00:28:28,456 --> 00:28:31,710 Hon måste känna nån där för att få komma dem nära. 341 00:28:31,793 --> 00:28:34,671 Vissa såna ställen ligger väldigt avsides. 342 00:28:34,754 --> 00:28:38,508 Det krävs nog en infödd för att kunna hitta där. 343 00:28:38,591 --> 00:28:40,802 Du tycks veta mycket om Etiopien. 344 00:28:42,429 --> 00:28:45,765 Bara sånt som jag läst. Jag älskar Afrika. 345 00:28:45,849 --> 00:28:48,560 Afrikansk historia. Jag vill åka dit nån gång. 346 00:28:48,643 --> 00:28:51,146 Det borde du. Det förändrar ens liv. 347 00:28:52,021 --> 00:28:54,524 - Har du varit där? - Ja. 348 00:28:54,607 --> 00:28:58,111 - Vilken tur du har haft. - Ja, som träffade dig. 349 00:29:00,238 --> 00:29:03,825 - Oj, är det där ett Uzo-halsband? - Ja, vilken skarp blick. 350 00:29:03,908 --> 00:29:06,745 Jag köpte det i Afrika. Det är unikt. 351 00:29:08,913 --> 00:29:10,749 Oj, jättefint. 352 00:29:11,624 --> 00:29:13,126 Vi behöver dig. 353 00:29:13,209 --> 00:29:17,255 - Ursäkta att jag snor den här snyggingen. - Självklart. 354 00:29:18,548 --> 00:29:20,216 Då så. 355 00:29:23,803 --> 00:29:27,182 Mina damer och herrar, tack för att ni kom hit. 356 00:29:27,265 --> 00:29:31,728 Vi är så glada över att få ha denna fantastiska konstnär hos oss. 357 00:29:31,811 --> 00:29:34,272 Vi älskar hans verk här i Holloway. 358 00:29:34,355 --> 00:29:37,859 Mina damer och herrar - Shannon Delong! 359 00:29:41,279 --> 00:29:44,949 Tack för att ni kom hit ikväll, det uppskattar jag verkligen. 360 00:29:46,451 --> 00:29:50,663 Till er som inte känner mig vill jag säga att jag är introvert, 361 00:29:50,747 --> 00:29:56,586 vilket innebär att jag har svårt att tala inför... halvstora sällskap. 362 00:29:57,337 --> 00:30:02,258 Men hoppas att ni gillar utställningen. Guzo - foton från mina resor i Etiopien. 363 00:30:02,342 --> 00:30:07,764 Och kom ihåg, mycket av det vi får in ikväll går till välgörenhet. 364 00:30:07,847 --> 00:30:10,600 - Så spendera gärna mycket pengar. - Just det! 365 00:30:10,683 --> 00:30:13,353 Tack! Ha det så trevligt. 366 00:30:27,116 --> 00:30:33,081 Jag vet inte hur han fick veta var jag jobbade, men nästa dag låg den där. 367 00:30:33,164 --> 00:30:38,294 Han flirtade med mig. Det hade ingen gjort på 25 år. 368 00:30:38,378 --> 00:30:42,090 Jag hade fjärilar i magen. En vuxen kvinna med fjärilar i magen. 369 00:30:43,091 --> 00:30:45,635 Det var underbart tragiskt. 370 00:30:45,718 --> 00:30:50,765 Innan jag visste ordet av log jag och blev snurrig. Jag kände mig som en skolflicka. 371 00:30:50,849 --> 00:30:54,561 Jag undrade varför. Vem var han? 372 00:30:54,644 --> 00:30:56,729 Varför flirtade han med mig? 373 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 En röst inom mig skrek: "Vad vill han...?" 374 00:31:00,733 --> 00:31:03,236 Men jag var fascinerad. 375 00:31:03,319 --> 00:31:07,365 Så jag ringde Sarah för att höra om jag borde träffa honom. 376 00:31:07,448 --> 00:31:11,661 - Du anar inte vad din fotograf har gjort. - Ska jag köra dig? 377 00:31:11,744 --> 00:31:15,123 - För du ska gå. Ring honom. - Vad? 378 00:31:15,206 --> 00:31:16,708 Ring honom! 379 00:31:17,375 --> 00:31:22,005 Okej, okej, jag ska. Du är galen och tjatig. 380 00:31:24,215 --> 00:31:28,303 Jag väntade en dag och sen ringde jag. Jag ville inte verka desperat. 381 00:31:28,386 --> 00:31:29,846 Ringa dig? 382 00:31:30,930 --> 00:31:33,182 Det tror jag inte, pysen. 383 00:31:34,684 --> 00:31:36,895 Men nyfikenheten vann. 384 00:31:36,978 --> 00:31:40,648 På jobbet nästa dag tänkte jag: "Vad fasen?" 385 00:31:42,942 --> 00:31:46,195 - Hej! - Hej. 386 00:31:46,279 --> 00:31:48,323 Hur är det med dig? 387 00:31:50,450 --> 00:31:54,203 - Låtsas inte veta vem det är. - Det är väl Grace? 388 00:31:54,287 --> 00:31:57,290 - Ja. - Du fick mitt fotografi. 389 00:31:57,373 --> 00:31:58,791 Ja. Tack så mycket. 390 00:31:58,875 --> 00:32:02,253 Nej, jag accepterar inte ditt tack över telefonen. 391 00:32:02,337 --> 00:32:03,838 Okej... 392 00:32:04,422 --> 00:32:06,799 - Bara över en middag. - Visst. 393 00:32:06,883 --> 00:32:12,347 - Jag vet ett perfekt, mysigt litet ställe. - Det låter fint. 394 00:32:15,141 --> 00:32:16,601 Tack. 395 00:32:17,352 --> 00:32:22,148 - Berätta en sak: Hur hittade du mig? - Du skrev ditt namn i gästboken. 396 00:32:22,231 --> 00:32:25,151 Berätta varför du inte ringde med en gång. 397 00:32:28,154 --> 00:32:32,659 Jag menar, jag träffade en vacker kvinna som jag ville veta mer om 398 00:32:32,742 --> 00:32:35,495 och hon bara gick ifrån mig. 399 00:32:35,578 --> 00:32:41,000 Jag vet att du har haft många unga, vackra kvinnor. Jag menar... 400 00:32:42,627 --> 00:32:46,089 Jag bara undrar... Varför jag? 401 00:32:46,881 --> 00:32:51,469 För det första, ja. Jag har haft fler än jag förtjänat. 402 00:32:51,552 --> 00:32:55,515 Men när man blir äldre blir sånt där mindre intressant, 403 00:32:55,598 --> 00:33:00,144 och du sa nåt intressant: "Varför jag?" 404 00:33:00,937 --> 00:33:05,525 Vi människor fungerar så. Vi undrar ofta: "Varför jag? Varför jag?" 405 00:33:05,608 --> 00:33:07,944 Men varför inte du? 406 00:33:10,488 --> 00:33:12,240 Man blir sån av skilsmässa. 407 00:33:13,116 --> 00:33:16,035 Det får en att ifrågasätta vem man är. 408 00:33:18,246 --> 00:33:22,125 - Så varför skiljer man sig? - Man växer isär. 409 00:33:23,626 --> 00:33:26,295 - Varför är inte du gift? - Den frågan... 410 00:33:27,880 --> 00:33:31,259 Det är nog för att jag växte upp överallt. 411 00:33:31,342 --> 00:33:34,637 Jag är lite av en zigenare. Pappa var militär. 412 00:33:35,930 --> 00:33:40,309 Vi bodde i New York, Boston, Atlanta, Washington DC, Seattle, 413 00:33:40,393 --> 00:33:43,479 Korea, Madrid, Japan, Västafrika - i den ordningen. 414 00:33:43,563 --> 00:33:45,148 Oj! 415 00:33:45,231 --> 00:33:47,608 Nämn en kultur och jag upplevde den. 416 00:33:47,692 --> 00:33:52,030 Men det gjorde det också svårt att slå rot när jag var en ung man. 417 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 Jag har aldrig velat vara gift. 418 00:33:56,242 --> 00:33:58,703 Jag har inte velat ha det ansvaret. 419 00:33:58,786 --> 00:34:03,082 Många kvinnor vill inte gifta sig. Du skulle bli förvånad. 420 00:34:03,166 --> 00:34:08,212 Jag vet. Men det måste ha varit jobbigt som barn att bo överallt. 421 00:34:08,296 --> 00:34:10,381 Ja, men det var kul som man. 422 00:34:11,632 --> 00:34:16,554 Nej, allt handlar inte om det. Du har snuskiga tankar. 423 00:34:17,513 --> 00:34:22,685 Jag menar, att betrakta världen genom ett 35 mm-objektiv... 424 00:34:23,728 --> 00:34:26,147 - Ingenting slår det. - Det låter roligt. 425 00:34:26,230 --> 00:34:29,984 Det var det. Jag träffade mycket folk, men aldrig nån främling. 426 00:34:30,068 --> 00:34:31,944 Ta oss, till exempel. 427 00:34:33,488 --> 00:34:35,990 - Vad? - Känner du dig inte bekväm med mig? 428 00:34:36,657 --> 00:34:40,203 - Ärligt? - Ärligt talat har jag just träffat dig. 429 00:34:41,788 --> 00:34:46,959 Och ärligt talat gör du en sak hela tiden, som ett mönster: 430 00:34:47,043 --> 00:34:48,795 Du dömer. 431 00:34:48,878 --> 00:34:53,174 - Förneka det inte, jag ser det. Du dömer. - Det är bara det att... 432 00:34:54,342 --> 00:34:57,637 Det är lite svårt... Du vet. 433 00:34:58,638 --> 00:35:04,602 Man kliver in i rummet där ens man har sex med sin sekreterare, 434 00:35:04,685 --> 00:35:07,480 som nu är hans fru. 435 00:35:12,443 --> 00:35:15,613 - Det var tråkigt att höra. - Tack. 436 00:35:18,324 --> 00:35:21,327 - Vin? - Ja. 437 00:35:22,829 --> 00:35:25,915 Jag började lita på honom väldigt snabbt. 438 00:35:26,666 --> 00:35:28,251 Jag vet inte ens varför. 439 00:35:28,334 --> 00:35:32,171 Han var så snäll och visste vad han skulle säga. 440 00:35:32,839 --> 00:35:34,465 Han var vänlig. 441 00:35:34,549 --> 00:35:39,345 Jag visste inte att en man kunde vara så perfekt, kännas så perfekt. 442 00:35:39,428 --> 00:35:44,100 Jag ville inte att vår första dejt skulle ta slut. Inte han heller. 443 00:35:47,937 --> 00:35:49,397 Tack, Kaitlyn. 444 00:35:53,234 --> 00:35:56,404 Så ditt ex äger ett bolåneföretag? 445 00:35:57,738 --> 00:36:01,784 - Varför pratar du fortfarande om det? - Okej, en ledtråd: 446 00:36:01,868 --> 00:36:05,997 Om en man frågar om ditt ex, vill han se hur han mäter sig med honom. 447 00:36:07,248 --> 00:36:11,878 Och vad jag förstår är både han och du rika, till skillnad från jag själv. 448 00:36:14,255 --> 00:36:20,261 Det är han som äger bolåneföretaget, inte jag. Och jag är inte rik. 449 00:36:21,387 --> 00:36:24,557 Jag lämnade äktenskapet och allt som fanns där. 450 00:36:24,640 --> 00:36:28,144 - Du kämpade inte för pengarna? - Nej, jag ville inte ha nåt. 451 00:36:28,227 --> 00:36:32,398 Jag ville bara ut ur det. Jag var trött på lögnerna. 452 00:36:32,481 --> 00:36:33,858 Jag förstår det. 453 00:36:33,941 --> 00:36:37,069 Jag vet inte varför män har så svårt att vara ärliga. 454 00:36:37,153 --> 00:36:40,156 - Så du säger alltid sanningen? - Absolut. 455 00:36:40,239 --> 00:36:44,577 Det orsakar problem ibland, för jag säger jämt vad jag tänker. 456 00:36:47,455 --> 00:36:51,042 Jag förstår. Jisses, klockan är två på natten! 457 00:36:51,959 --> 00:36:56,631 Oj, jag måste vara på jobbet klockan sju. 458 00:36:56,714 --> 00:36:58,007 Sluta. 459 00:37:00,551 --> 00:37:04,430 - Kommer jag att träffa dig igen? - Vill du det? 460 00:37:05,514 --> 00:37:09,685 - Jag vill ju inte att du går nu. - God natt. 461 00:37:12,355 --> 00:37:16,484 Jag insåg inte ens hur länge sen det var som nån hade rört vid mig, 462 00:37:16,567 --> 00:37:19,111 sen en man hade velat ta min hand. 463 00:37:20,154 --> 00:37:25,493 Jag kände nåt inom mig som jag inte känt på åratal. 464 00:37:25,576 --> 00:37:31,540 Jag försökte identifiera känslorna men jag kunde inte tyda dem, 465 00:37:31,624 --> 00:37:36,087 för de var omslutna av rädsla. 466 00:37:36,170 --> 00:37:38,464 Jag var helt livrädd. 467 00:37:38,547 --> 00:37:43,427 Varningsklockorna ringde i huvudet. Jag var för gammal för sånt. 468 00:37:43,511 --> 00:37:48,266 Jag var rädd att han lurade mig, att han ville ha nåt av mig. 469 00:37:48,349 --> 00:37:52,061 Så jag upprepade det han sagt åt mig: 470 00:37:52,144 --> 00:37:55,523 "Varför inte du?" Varför inte jag? 471 00:37:56,148 --> 00:38:00,569 Kanske hade Gud besvarat en sju år gammal bön som jag bett sen skilsmässan. 472 00:38:00,653 --> 00:38:02,655 Det kanske var han. 473 00:38:02,738 --> 00:38:06,200 På nåt vis kände han mig nästan bättre än jag själv gjorde. 474 00:38:06,284 --> 00:38:10,162 Han fanns i mitt huvud och höll på att ta sig in i mitt hjärta 475 00:38:10,246 --> 00:38:14,625 och jag hade inte ens känt honom i två dagar. 476 00:38:15,793 --> 00:38:17,795 Jag vet att jag är en idiot. 477 00:38:17,878 --> 00:38:20,715 - Du är ingen idiot. - Vad skulle du kalla det då? 478 00:38:21,882 --> 00:38:23,134 Människa. 479 00:38:24,135 --> 00:38:27,888 - Jag vill inte prata om det mer. - Grace... 480 00:38:27,972 --> 00:38:30,433 Snälla, fortsätt. 481 00:38:31,767 --> 00:38:34,395 - Så säg mig... - Han var en riktig gentleman. 482 00:38:34,478 --> 00:38:36,230 Vad drömmer du om? 483 00:38:37,023 --> 00:38:39,567 Drömmar kan krossa ens hjärta. 484 00:38:39,650 --> 00:38:44,530 Nej, nog finns det ännu drömmar i ditt stora hjärta. Få höra. 485 00:38:44,613 --> 00:38:50,286 Min dröm var att bli en jättebra mamma och det lyckades jag bli. 486 00:38:53,122 --> 00:38:54,915 Jag har en jättefin unge. 487 00:38:55,833 --> 00:38:59,253 Han har två år kvar i forskarskolan. 488 00:38:59,337 --> 00:39:02,673 - Ett av mitt livs stoltaste ögonblick. - Jag förstår. 489 00:39:03,382 --> 00:39:07,094 - Du strålar när du pratar om honom. - Han är mitt allt. 490 00:39:07,845 --> 00:39:12,433 - Jag gillar bara inte hans slyna till fru. - Oj, säg vad du egentligen tycker. 491 00:39:12,516 --> 00:39:15,978 Förlåt, Gud, jag säger inte så om andra kvinnor. 492 00:39:16,062 --> 00:39:19,482 - Det gjorde du just. - Ja. 493 00:39:19,940 --> 00:39:23,527 Det är bara det att han förtjänar nåt bättre. 494 00:39:25,112 --> 00:39:30,743 - Men jag måste låta honom vara vuxen. - Man måste låta pojkar få begå misstag. 495 00:39:30,826 --> 00:39:35,247 - Du talar som nån som begått några. - Mer än bara några - många. 496 00:39:36,916 --> 00:39:40,544 Men precis som din son avgudade jag min mor. 497 00:39:40,628 --> 00:39:42,880 Hur vet du att han avgudar mig? 498 00:39:44,507 --> 00:39:46,509 Hur skulle han kunna låta bli? 499 00:39:47,426 --> 00:39:51,722 Vi pratar inte så ofta längre, inte sen hon dök upp. 500 00:39:51,806 --> 00:39:53,849 Det är synd. 501 00:39:53,933 --> 00:39:58,020 Jag brukade prata med mamma varje dag. Tre gånger om dagen ibland. 502 00:39:58,104 --> 00:40:00,481 - Så fint. - Ja. 503 00:40:01,732 --> 00:40:06,445 Nu har följt dig hem flera kvällar i rad. 504 00:40:06,529 --> 00:40:08,864 - Ja. - Det har varit trevligt. 505 00:40:09,198 --> 00:40:11,117 Men jag har aldrig sett insidan. 506 00:40:11,200 --> 00:40:16,372 Och jag undrar, är det för att du har en man därinne? Köpte ditt ex huset? 507 00:40:16,497 --> 00:40:20,167 Gömmer han sig i busken med en kniv? Äger han en vit Bronco? 508 00:40:20,251 --> 00:40:22,962 - Sluta. - Eller vad? 509 00:40:23,129 --> 00:40:27,883 Du vet att det inte finns nån i huset och jag köpte det själv, tack. 510 00:40:29,343 --> 00:40:30,719 Förlåt. 511 00:40:30,803 --> 00:40:35,850 Det byggdes på 1800-talet och jag har renoverat det helt själv. 512 00:40:36,725 --> 00:40:40,271 Med mycket blod, svett och tårar. Men jag älskar det. 513 00:40:41,522 --> 00:40:43,816 Det är det första hus jag köpt. 514 00:40:45,192 --> 00:40:47,903 - Det är väldigt fint. - Tack. 515 00:40:47,987 --> 00:40:49,822 Jag vill gärna se insidan. 516 00:40:52,533 --> 00:40:55,161 Du har varit en riktig gentleman, Shannon. 517 00:40:57,371 --> 00:40:59,957 - Men... - Säger du ändå nej? 518 00:41:01,292 --> 00:41:02,918 Just nu. 519 00:41:04,628 --> 00:41:08,299 Okej. Då ses vi imorgon. 520 00:41:09,550 --> 00:41:11,802 - Visst. - Samma tid? 521 00:41:11,886 --> 00:41:15,014 Men en annan plats? Franskt, kanske? 522 00:41:16,056 --> 00:41:18,267 - Okej. - Gillar du franskt? 523 00:41:18,350 --> 00:41:21,604 - Oui, oui. - Enchanté. 524 00:41:25,316 --> 00:41:27,776 - God natt. - Au revoir. 525 00:41:33,699 --> 00:41:36,911 I tjugoårsåldern kunde jag gå ut varje kväll. 526 00:41:36,994 --> 00:41:41,332 Men inte när jag var i den åldern. Jag var så trött på jobbet. 527 00:41:41,415 --> 00:41:47,171 Men det gjorde detsamma. Jag kände mig levande igen. Fri. 528 00:41:47,254 --> 00:41:51,759 Jag stannade uppe sent och brände ljuset i båda ändar. 529 00:41:51,842 --> 00:41:56,639 Jag somnade vid skrivbordet och vissa dagar under möten med chefen. 530 00:41:56,722 --> 00:42:00,226 Jag var helt galen, men det brydde jag mig inte om. 531 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 Trots alla år på banken betydde den inget. 532 00:42:04,647 --> 00:42:10,653 Jag älskade varje sekund. Nån tänkte på mig, ringde och sms: ade. 533 00:42:10,736 --> 00:42:13,948 Jag var i himmelriket. 534 00:42:20,329 --> 00:42:25,209 Tre månader kom och gick som tre dagar och jag hade hållit honom tillbaka, 535 00:42:25,292 --> 00:42:29,255 men jag visste att det skulle hända och som han försökte. 536 00:42:29,338 --> 00:42:34,635 Jag menar, karln gick i kyrkan med mig och han var inte alls den typen. 537 00:42:34,718 --> 00:42:38,347 Kyrkan var inte alls hans grej. 538 00:42:38,430 --> 00:42:43,018 Men även om han inte gillade kyrkan, var det ändå magiskt. 539 00:42:43,644 --> 00:42:47,856 Vi hade så mycket gemensamt. Jag påbörjade meningar som han avslutade. 540 00:42:47,940 --> 00:42:51,735 Det var helt otroligt. Han var verkligen min själsfrände. 541 00:42:51,819 --> 00:42:55,239 Jag hade hittat det jag sökte och det kändes så bra. 542 00:42:57,199 --> 00:43:01,912 Det började bli svårare och svårare att hålla honom på avstånd. 543 00:43:01,996 --> 00:43:04,999 Jag höll på att falla för honom, falla hårt. 544 00:43:05,833 --> 00:43:10,754 Vi pratade i telefon tills solen gick upp. Vi somnade till och med så några gånger. 545 00:43:10,838 --> 00:43:14,258 Jag kände inte igen den nya människa jag hade blivit 546 00:43:14,341 --> 00:43:19,680 och när jag sa åt mig själv att ta det lugnare fanns Sarah där. 547 00:43:19,763 --> 00:43:22,933 - Det är ditt fel. - Nej...! 548 00:43:23,017 --> 00:43:28,355 - Jag har aldrig sett dig så här lycklig. - Jag är faktiskt lycklig. 549 00:43:29,732 --> 00:43:34,069 Och det var jag. Jag var så lycklig. 550 00:43:34,153 --> 00:43:35,696 Jag är rädd. 551 00:43:35,779 --> 00:43:38,699 Jag kunde gjort nästan vad som helst för honom. 552 00:43:38,782 --> 00:43:41,076 - Litar du på mig? - Ja. 553 00:43:42,286 --> 00:43:44,872 - Vad är det för nåt? - Vänd dig om. 554 00:43:44,955 --> 00:43:50,544 Vänta, nej! Det känns som högt gräs. Jag vill inte bli ormbiten, Shannon. 555 00:43:50,628 --> 00:43:54,506 - Hör på mig. Vi pratade om det här. - Ja. 556 00:43:54,590 --> 00:43:58,218 Du dömer för mycket. Känn bara. 557 00:43:58,302 --> 00:44:01,180 Visst, okej. Vad är det för nåt, baby? 558 00:44:01,263 --> 00:44:03,557 - Snurra. - Ska jag blunda? 559 00:44:03,641 --> 00:44:06,352 - Ja, blunda och snurra. - Okej. 560 00:44:07,227 --> 00:44:09,521 Nu får du titta. 561 00:44:13,609 --> 00:44:15,611 Åh, så vackert, Shannon. 562 00:44:17,279 --> 00:44:19,281 De är så vackra. 563 00:44:20,449 --> 00:44:24,912 Herregud! Titta på dem! 564 00:44:28,248 --> 00:44:32,670 Jag behöver en burk att fånga in och lägga dem i... Vad gör du? 565 00:44:32,753 --> 00:44:35,172 - Grace Waters... - Vad gör du? 566 00:44:35,255 --> 00:44:38,342 Vill du gifta dig med mig? 567 00:44:38,425 --> 00:44:41,011 - Ja! - Sa du "ja"? 568 00:44:46,517 --> 00:44:49,103 Jag sa "ja" snabbt som en blinkning. 569 00:44:52,147 --> 00:44:57,069 Jag kunde inte motstå honom, av nån anledning. Han var elektrisk... 570 00:44:58,779 --> 00:45:03,575 ...och så bra på att få mig att må bra. 571 00:45:03,659 --> 00:45:04,743 Det var otroligt. 572 00:45:04,827 --> 00:45:06,328 Varför fotar du mig? 573 00:45:06,412 --> 00:45:11,625 Jag hade redan levt största delen av mitt liv och här var jag nu. 574 00:45:12,835 --> 00:45:14,878 Victoria's Secret. 575 00:45:16,922 --> 00:45:20,342 Jag trodde ju att kärleken var över för min del. 576 00:45:20,426 --> 00:45:25,097 Det var de lyckligaste dagarna i mitt liv, ända tills... 577 00:45:26,181 --> 00:45:28,100 Berätta, vad hände sen? 578 00:45:32,646 --> 00:45:34,815 Vet du vem Danielle Mitchell är? 579 00:45:36,233 --> 00:45:38,402 Hon dog här. 580 00:45:39,862 --> 00:45:41,363 Hon var din klient. 581 00:45:43,949 --> 00:45:46,535 Jag vet lite om dig, Jasmine. 582 00:45:47,745 --> 00:45:50,080 Du har aldrig prövat ett mål i domstol. 583 00:45:50,998 --> 00:45:54,918 Det de sa om dig här när de såg dig komma in var 584 00:45:55,002 --> 00:46:00,007 att de hade skickat mig den absolut värsta offentliga försvararen. 585 00:46:03,969 --> 00:46:07,556 Du vinner inte. Du fixar uppgörelser. 586 00:46:08,891 --> 00:46:13,687 Det är det du gör. Vilket dög åt mig. 587 00:46:15,856 --> 00:46:17,608 Ge mig den förbaskade pennan. 588 00:46:26,533 --> 00:46:29,620 - Sa hon allt det? - Ja, men hon har rätt. 589 00:46:29,912 --> 00:46:35,709 Vad håller jag på med? Avtalet är påskrivet. Jag tar det till åklagaren. 590 00:46:38,212 --> 00:46:40,964 Jag vill bara lägga allt det här bakom mig. 591 00:46:41,048 --> 00:46:46,595 Jag vill flytta till Brookhaven, skaffa en massa barn och låta dig försörja oss. 592 00:46:46,678 --> 00:46:50,182 Visst, det skulle hålla i två veckor. 593 00:46:50,265 --> 00:46:52,643 - En. - Ja, antagligen en. 594 00:46:55,854 --> 00:47:00,901 Jag vet att det ligger så mycket mer bakom den här historien. Jag vet det. 595 00:47:02,319 --> 00:47:04,863 - Det gör det. - Okej. 596 00:47:04,947 --> 00:47:09,368 Om hon har berättat så här mycket, få henne att berätta allt. 597 00:47:09,451 --> 00:47:11,912 Nej. Jag är färdig. 598 00:47:13,205 --> 00:47:14,706 Jag är färdig. 599 00:47:18,168 --> 00:47:19,920 Det är du inte alls. 600 00:47:20,003 --> 00:47:21,421 Är uppgörelsen klar? 601 00:47:21,505 --> 00:47:23,215 Just nu... 602 00:47:24,842 --> 00:47:29,054 Om du vill sitta här i resten av ditt liv, må så vara. 603 00:47:29,137 --> 00:47:33,016 Jag har det undertecknade avtalet och kan ge det till åklagaren. 604 00:47:33,100 --> 00:47:39,106 Och du har rätt i att jag inte vinner några mål eller ens prövar några... 605 00:47:40,858 --> 00:47:43,694 De flesta av mina ärenden har varit småförseelser 606 00:47:43,777 --> 00:47:46,405 eller brott som fått strafflindring. 607 00:47:46,488 --> 00:47:49,491 Men Grace, jag har aldrig träffat nån som dig. 608 00:47:49,575 --> 00:47:55,497 Jag har aldrig träffat nån som jag i mitt hjärta känner är oskyldig, 609 00:47:55,581 --> 00:47:58,375 även om du själv hävdar att du är skyldig. 610 00:47:59,585 --> 00:48:04,923 Jag vet inte hur jag ska hjälpa dig, men om du berättar vad som hände... 611 00:48:06,675 --> 00:48:09,428 ...så lovar jag att jag ska försöka. 612 00:48:10,554 --> 00:48:13,348 Snälla Grace, berätta vad som hände sen. 613 00:48:16,018 --> 00:48:18,312 Han hade precis friat. 614 00:48:20,814 --> 00:48:25,527 Vi gifte oss. Och det var som en tornado. 615 00:48:28,488 --> 00:48:31,408 Det var mitt livs lyckligaste tid. 616 00:48:32,451 --> 00:48:34,745 Jag var kär! 617 00:48:34,828 --> 00:48:39,041 Han var allt jag drömde om och ville ha hos en man. 618 00:48:39,124 --> 00:48:45,380 Sättet han pratade och vidrörde mig på, och sättet han älskade med mig på... 619 00:48:45,464 --> 00:48:47,716 Han fick mig att känna mig trygg. 620 00:48:47,799 --> 00:48:51,678 Jag tänkte: "Hur är det möjligt? Alla borde få vara så lyckliga." 621 00:48:51,762 --> 00:48:53,263 Älskling? 622 00:48:53,347 --> 00:48:58,268 Han var underbar. Mina drömmars man. 623 00:48:58,352 --> 00:49:00,187 - Vakna. - Vad har du gjort? 624 00:49:00,270 --> 00:49:03,774 - Vet du vad jag har gjort? - Vänta, låt mig sitta upp. 625 00:49:03,857 --> 00:49:08,904 Han var så snäll mot mig. Så öm. 626 00:49:08,987 --> 00:49:11,823 - Varsågod. - Så rar. 627 00:49:12,616 --> 00:49:15,869 Mitt liv gick från att vara svartvitt och rutinmässigt 628 00:49:15,953 --> 00:49:18,372 till att bli lyckligt och överdådigt. 629 00:49:18,455 --> 00:49:19,461 Hej! 630 00:49:21,375 --> 00:49:23,126 Vänta. 631 00:49:24,336 --> 00:49:27,547 - Jag hörde att du gillar rött. - Ja, jag älskar rosor. 632 00:49:27,631 --> 00:49:30,425 Och... det här är till mig. 633 00:49:30,509 --> 00:49:33,679 - Åh, nej. - Åh, jo. 634 00:49:33,762 --> 00:49:38,600 Men som när man ser på ett trolleritrick, var jag så kär och förblindad av 635 00:49:38,684 --> 00:49:44,064 det han visade med händerna att jag aldrig såg efter vad han gömde bakom ryggen. 636 00:49:44,147 --> 00:49:45,816 Okej! 637 00:49:47,943 --> 00:49:49,486 De är jättevackra. 638 00:49:49,569 --> 00:49:52,322 - Det är du också. - Tack. 639 00:49:54,658 --> 00:50:00,247 Men för alla de lyckliga dagarna skulle jag få uppleva dubbelt så mycket helvete. 640 00:50:00,330 --> 00:50:05,544 Och allt började falla samman lika snabbt som det hade börjat. 641 00:50:24,229 --> 00:50:25,439 Nej. 642 00:50:26,815 --> 00:50:28,025 Inte än. 643 00:50:28,692 --> 00:50:31,236 Tyckte du om eldflugorna? 644 00:50:31,528 --> 00:50:34,948 - Vem talar du med? - Jag ser fram emot att träffa dig också. 645 00:50:37,284 --> 00:50:40,871 Jag ringer dig imorgon. Hej då. 646 00:50:45,333 --> 00:50:47,169 Vem pratade du med? 647 00:50:53,383 --> 00:50:56,136 - Grace. - Ja? 648 00:51:01,767 --> 00:51:03,727 Det är två saker jag inte gillar. 649 00:51:06,146 --> 00:51:07,647 Okej? 650 00:51:08,440 --> 00:51:10,233 Den ena är att bli granskad... 651 00:51:14,446 --> 00:51:16,656 ...och den andra är att bli utfrågad. 652 00:51:20,035 --> 00:51:21,286 Okej. 653 00:51:23,538 --> 00:51:26,750 Jag bara... saknade dig. 654 00:51:32,714 --> 00:51:34,508 Jag saknar dig också. 655 00:51:50,816 --> 00:51:54,361 Varför behövde han gå ner för att prata i telefon? 656 00:51:54,444 --> 00:51:56,530 Sen började han försvara sig. 657 00:51:56,613 --> 00:51:59,574 Så fungerar karlar. Det var säkert inget. 658 00:52:00,158 --> 00:52:02,119 Eller så är det en annan kvinna. 659 00:52:02,202 --> 00:52:03,870 Vet du vad, Sarah? 660 00:52:05,038 --> 00:52:09,626 - Allt det här hände så snabbt. - Gör inte en höna av en fjäder nu, Grace. 661 00:52:09,709 --> 00:52:12,587 Okej? Det är antagligen inget att oroa sig för. 662 00:52:13,171 --> 00:52:15,841 - Ms Waters? - Ja? 663 00:52:15,924 --> 00:52:18,802 Mr Clyde vill träffa er i konferensrummet genast. 664 00:52:19,386 --> 00:52:21,346 Okej, tack. 665 00:52:22,347 --> 00:52:25,475 - Jag måste sluta, Sarah. - Varför det? 666 00:52:25,559 --> 00:52:27,310 Chefen vill träffa mig. 667 00:52:28,270 --> 00:52:30,438 Vi hörs senare. 668 00:52:34,151 --> 00:52:39,030 Det verkade konstigt att chefen och de ansvariga ville träffa mig mitt på dagen. 669 00:52:39,114 --> 00:52:42,409 Jag anade inte vilken bomb han skulle släppa. 670 00:52:42,492 --> 00:52:44,828 Ville ni träffa mig, mr Clyde? 671 00:52:45,745 --> 00:52:48,623 Vi har utfört en internrevision av din avdelning. 672 00:52:48,707 --> 00:52:52,752 Det fattas 379 000 dollar i era konton. 673 00:52:52,836 --> 00:52:54,462 Det måste vara ett misstag. 674 00:52:54,546 --> 00:52:58,175 Det är verifierat med ditt företags-ID och ditt lösenord 675 00:52:58,258 --> 00:53:03,013 via din laptops IP-adress. Ditt namn, dina koder! 676 00:53:03,680 --> 00:53:09,519 Vad är det med dig? Trodde du inte att vi skulle märka att du flyttade såna summor? 677 00:53:09,603 --> 00:53:13,565 - Men mr Clyde, jag... - Du är avskedad! 678 00:53:13,648 --> 00:53:16,067 Jag fick inte ur mig ett ord. 679 00:53:16,151 --> 00:53:18,695 Jag vill ha pengarna, annars åker du dit. 680 00:53:18,778 --> 00:53:21,990 Försvinn innan jag ser till att du blir eskorterad ut. 681 00:53:22,073 --> 00:53:27,245 Jag var helt chockad över att han behandlade mig så. De kände ju mig! 682 00:53:27,329 --> 00:53:31,958 Det var otroligt. Jag hade jobbat på företaget i åratal. 683 00:53:32,042 --> 00:53:37,130 Det hade hjälpt mig att komma på fötter, och nu blev jag utkastad utan vidare. 684 00:53:38,256 --> 00:53:42,052 För nåt jag aldrig skulle göra. Det var fruktansvärt. 685 00:53:42,844 --> 00:53:48,516 Jag kände mig illamående. Jag kunde inte ana att det skulle bli ännu värre. 686 00:53:50,518 --> 00:53:52,812 - Svarar han inte? - Nej. 687 00:53:52,896 --> 00:53:55,899 Han är väl med den han pratade med i telefon. 688 00:53:56,858 --> 00:54:01,154 Det är otroligt. Vi är nygifta och han är nog med en annan kvinna 689 00:54:01,238 --> 00:54:03,823 medan jag försöker ta mig ur den här röran! 690 00:54:03,907 --> 00:54:07,994 Grace, lugna dig och berätta hur du tror att det här gick till. 691 00:54:08,078 --> 00:54:11,623 Jag vet inte, Sarah. Jag vet inte. 692 00:54:13,041 --> 00:54:15,919 Jag menar, nån kanske försöker... 693 00:54:16,920 --> 00:54:19,756 Nån stal min identitet. Jag vet inte. 694 00:54:22,676 --> 00:54:25,428 - Hej! - Var har du varit? 695 00:54:25,512 --> 00:54:27,931 - Jag har försökt ringa i timtal. - Har du? 696 00:54:30,433 --> 00:54:32,435 - Jag var... - Med din nya kvinna? 697 00:54:34,854 --> 00:54:37,023 Fick hon se eldflugorna, som jag? 698 00:54:38,149 --> 00:54:39,985 Wow. 699 00:54:41,069 --> 00:54:43,697 Sarah, ursäktar du oss ett ögonblick? 700 00:54:45,532 --> 00:54:49,869 - Nej, jag går ingenstans. - Jag vill prata med min fru. 701 00:54:51,955 --> 00:54:54,374 Jag går ingenstans. 702 00:54:56,751 --> 00:55:00,171 Vill du prata med mig inför din vän? 703 00:55:01,131 --> 00:55:05,010 Hennes vän. Kom ihåg det. 704 00:55:05,093 --> 00:55:06,720 Det är okej, Sarah. 705 00:55:06,803 --> 00:55:11,182 - Är du säker? - Ja. Gå du. 706 00:55:12,434 --> 00:55:15,312 Då så. Då gör jag det. 707 00:55:15,395 --> 00:55:17,605 - Ring mig. - Ja. 708 00:55:22,444 --> 00:55:24,821 - Så vem är hon? - Vem då? 709 00:55:25,196 --> 00:55:30,535 Kvinnan. Tog du med henne dit? För jag hörde vad du sa till henne. 710 00:55:54,309 --> 00:55:56,269 Jag pratade med sjuksköterskorna. 711 00:55:58,855 --> 00:56:03,818 Översköterskan är 60 år. Jag ordnade en plåtning med de där barnen. 712 00:56:04,903 --> 00:56:06,446 Det var för din skull. 713 00:56:08,448 --> 00:56:10,450 De har cancer, Grace. 714 00:56:10,867 --> 00:56:16,331 Jag tänkte att du skulle gilla fotona, för det var där jag friade till dig. 715 00:56:20,960 --> 00:56:23,171 Vet du vad som inte kommer att hända? 716 00:56:25,715 --> 00:56:28,176 För det här har vi redan pratat om. 717 00:56:29,928 --> 00:56:32,305 Jag tänker inte bli... Skit samma. 718 00:56:32,389 --> 00:56:36,559 Vänta, älskling. Förlåt mig. Förlåt. 719 00:56:38,395 --> 00:56:41,564 Jag har just haft en av de värsta dagarna i mitt liv. 720 00:56:42,273 --> 00:56:43,983 Jag fick sparken. 721 00:56:46,194 --> 00:56:50,156 - Sparken? - Ja. Jag vet inte vad som hände. 722 00:56:50,240 --> 00:56:53,451 Nån tog sig in i mitt konto och stal mina lösenord. 723 00:56:54,411 --> 00:56:55,787 Jag vet inte. 724 00:56:56,579 --> 00:57:00,166 - Jag vet inte vad jag ska göra. - Så tråkigt, älskling. 725 00:57:01,209 --> 00:57:05,255 Jag har ringt runt till bankerna hela dagen. 726 00:57:05,338 --> 00:57:10,218 Jag tror att nån kanske... stal min identitet. 727 00:57:10,301 --> 00:57:14,222 - Jag vet inte vad jag ska göra. - Det är okej, vi löser det. 728 00:57:14,305 --> 00:57:15,807 - Okej. - Jag är här. 729 00:57:16,808 --> 00:57:20,270 - Jag är ledsen. - Nej, jag är ledsen att det här hände. 730 00:57:20,353 --> 00:57:23,273 Vi ska göra allt bra. Säg vem jag ska ringa. 731 00:57:24,649 --> 00:57:29,988 Jag vet inte. Mina kreditkonton eller nåt sånt. 732 00:57:30,071 --> 00:57:33,366 Jag vet inte vem man ska ringa. Skatteverket, kanske. 733 00:57:33,450 --> 00:57:35,952 - Vi löser det tillsammans. - Okej. 734 00:57:36,035 --> 00:57:40,540 - Andas. Bara andas. - Tack. 735 00:57:40,623 --> 00:57:44,419 Han var så deltagande. 736 00:57:44,502 --> 00:57:46,754 Kom igen, nu måste vi ringa. 737 00:57:46,838 --> 00:57:49,382 Vi satt uppe sent och försökte lösa det. 738 00:57:49,466 --> 00:57:53,261 - Vem har du där? - Skatteverket igen. 739 00:57:53,344 --> 00:57:57,432 Nästan morgon gick jag upp tidigt och ringde polisen. 740 00:57:57,515 --> 00:58:01,394 De var inte till nån hjälp alls, så jag gick till banken. 741 00:58:01,478 --> 00:58:05,648 Ursäkta, är det här er underskrift? Det liknar signeringskortet. 742 00:58:05,732 --> 00:58:10,361 Det ser ut som det. Men vad är det där? Jag har inte skrivit under det. 743 00:58:10,904 --> 00:58:15,909 Vi behöver veta när ni kan betala av på bolånet. Ni ligger 30 dagar efter. 744 00:58:15,992 --> 00:58:19,537 Vilket bolån? Mitt hus är avbetalt sen över fyra år. 745 00:58:19,621 --> 00:58:26,044 Det var det, men sen utökade ni lånet med 375 000 dollar 746 00:58:26,127 --> 00:58:27,879 för exakt 42 dagar sen. 747 00:58:27,962 --> 00:58:31,799 - Vad pratar ni om? - Utbetalningssättet är via direktuttag. 748 00:58:31,883 --> 00:58:36,012 Nu är kontot övertrasserat med 4 600 dollar. 749 00:58:37,514 --> 00:58:39,015 Vänta lite. 750 00:58:41,851 --> 00:58:43,478 Det stämmer inte. 751 00:58:45,313 --> 00:58:46,981 Vänta nu. 752 00:58:48,274 --> 00:58:51,945 Jag har inte gjort det här. Som jag sa till bankkassörskan, 753 00:58:52,028 --> 00:58:55,823 tror jag att nån har stulit min identitet. 754 00:58:56,533 --> 00:58:59,244 Hur kan nåt sånt här vara möjligt? 755 00:58:59,327 --> 00:59:02,872 Jag skrev inte på och har inte varit här. Det var inte jag. 756 00:59:02,956 --> 00:59:05,542 - Det blev vidimerat. - Av vem då? 757 00:59:07,919 --> 00:59:11,839 - Flynch notarius publicus. - Ursäkta, får jag låna det här lite? 758 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 Flynch notarius publicus. 759 00:59:15,468 --> 00:59:21,558 Adressen är 2989 Sycamore Street. 760 00:59:21,641 --> 00:59:23,393 Gud, var mig nådig. 761 00:59:24,018 --> 00:59:27,939 - Vad är det som pågår? - Ursäkta, men medan vi reder ut det här, 762 00:59:28,022 --> 00:59:31,025 måste ni betala så att huset inte blir utmätt. 763 00:59:31,109 --> 00:59:34,862 Okej. Vad är det som pågår? 764 00:59:35,446 --> 00:59:40,159 Jag åkte till Sycamore Street. Där stod ett gammalt, övergivet hus. 765 00:59:40,243 --> 00:59:45,582 Posten låg utanför i en hög. Den var adresserad till en A. McKathy. 766 00:59:46,332 --> 00:59:50,461 Jag var så upprörd över att nån främling gjorde så här mot mig. 767 00:59:50,545 --> 00:59:52,088 Det var gräsligt. 768 00:59:52,171 --> 00:59:55,675 Jag åkte tillbaka till banken för att se övervakningsvideor. 769 00:59:56,843 --> 01:00:00,054 Det var då hela min tillvaro brakade samman. 770 01:00:05,351 --> 01:00:06,686 Det var du. 771 01:00:09,022 --> 01:00:10,106 Vad? 772 01:00:13,901 --> 01:00:17,238 - Är allt som det ska? - Det var du. 773 01:00:18,031 --> 01:00:19,240 Vadå? 774 01:00:19,324 --> 01:00:23,620 Du åkte till min bank och belånade mitt hus. 775 01:00:25,079 --> 01:00:28,708 Grace, jag vet inte vad du pratar om. 776 01:00:28,791 --> 01:00:30,543 Titta själv. 777 01:01:02,867 --> 01:01:04,285 Grace... 778 01:01:05,787 --> 01:01:07,747 Jag behövde pengarna. 779 01:01:10,500 --> 01:01:13,169 Och vilken man vill be sin kvinna om pengar? 780 01:01:14,128 --> 01:01:16,506 Jag menar, kom igen. 781 01:01:17,340 --> 01:01:22,095 Jag hade skulder som behövde betalas till folk som man inte får bråka med. 782 01:01:22,178 --> 01:01:27,308 Och jag tänkte att eftersom vi är gifta skulle du vilja göra det här för mig. 783 01:01:27,392 --> 01:01:29,477 - Vad? - Herregud. 784 01:01:32,980 --> 01:01:36,484 - Du stal från mitt jobb också. - Nej... Jag betalar tillbaka. 785 01:01:36,567 --> 01:01:40,321 Mina konton, mina lösenord. 786 01:01:41,114 --> 01:01:44,659 Du gjorde det, Shannon. Det var du. 787 01:01:47,161 --> 01:01:50,248 Nej, nej... 788 01:01:52,166 --> 01:01:57,213 Jag vill att du ger tillbaka alla de pengarna. 789 01:02:00,007 --> 01:02:02,051 Jag kan hamna i fängelse. 790 01:02:04,721 --> 01:02:06,222 Var är de? 791 01:02:06,597 --> 01:02:09,100 Du måste ge tillbaka mina pengar. 792 01:02:11,185 --> 01:02:16,524 - Jag kan inte. De är mina nu. - Vad fan pratar du om? 793 01:02:16,983 --> 01:02:18,776 Kan du delstatens lagar? 794 01:02:20,987 --> 01:02:22,363 För det kan jag. 795 01:02:24,449 --> 01:02:29,203 Och som din make har jag all jävla rätt till de där pengarna. 796 01:02:31,873 --> 01:02:34,167 Tur för dig att jag har två mobiler. 797 01:02:34,250 --> 01:02:36,502 Han pratade, men jag hörde ingenting. 798 01:02:37,128 --> 01:02:41,299 Jag kunde inte fatta det. Jag hade blivit lurad. 799 01:02:41,382 --> 01:02:43,885 Alltihop var en lögn. 800 01:02:43,968 --> 01:02:47,221 Jag visste det, men jag kunde inte ta in det. 801 01:02:48,097 --> 01:02:50,767 Där satt jag med ingenting. 802 01:02:50,850 --> 01:02:56,272 Han hade tagit precis allt och jag var fullkomligt vilsen. 803 01:02:56,355 --> 01:02:59,442 Hur kunde denne ömme, kärleksfulle man 804 01:02:59,525 --> 01:03:03,863 ha förvandlats till en kall, beräknande demon så snabbt? 805 01:03:03,946 --> 01:03:07,116 Jag var otröstligt sårad av sveket. 806 01:03:07,200 --> 01:03:10,036 Jag vill att du försvinner från mitt hus. 807 01:03:10,119 --> 01:03:13,122 Jag vill att du försvinner och det genast! 808 01:03:13,206 --> 01:03:14,999 Och jag vill ha en askkopp. 809 01:03:17,001 --> 01:03:18,503 Din jävel. 810 01:03:24,300 --> 01:03:25,927 Han skrattade åt mig. 811 01:03:26,010 --> 01:03:31,516 Du säger "ditt hus". Enligt äktenskapsbeviset är det vårt. 812 01:03:31,599 --> 01:03:34,977 Han hade tagit mina pengar och nu skrattade han. 813 01:03:35,061 --> 01:03:36,896 - Du ska få se. - Jag tittar. 814 01:03:37,855 --> 01:03:39,190 Askkopp! 815 01:03:41,275 --> 01:03:44,153 - Askkopp, slyna! - Och han vägrade lämna huset. 816 01:03:44,237 --> 01:03:46,697 Jag ringde polisen och berättade allt. 817 01:03:46,781 --> 01:03:49,951 Han äger inte huset. Jag har ägt det i fyra år. 818 01:03:50,034 --> 01:03:55,414 De sa att de inte kunde göra nåt och att jag behövde en civilrättsadvokat. 819 01:03:55,498 --> 01:03:57,834 Sarah rekommenderade en som vi besökte. 820 01:03:57,917 --> 01:03:59,085 Tiotusen dollar? 821 01:03:59,168 --> 01:04:02,755 Han sa att hans arvode var tiotusen dollar 822 01:04:02,839 --> 01:04:05,758 och att det kunde ta två år innan vi var i rätten. 823 01:04:05,842 --> 01:04:08,052 Han har redan tagit så mycket! 824 01:04:08,135 --> 01:04:13,432 Mina händer var bakbundna. Vad skulle jag göra? Jag hade blivit grundlurad. 825 01:04:13,516 --> 01:04:14,934 Herregud. 826 01:04:50,303 --> 01:04:51,637 Inte än. 827 01:05:07,069 --> 01:05:13,075 Shannon, ta ditt svarta arsle och försvinn ur mitt hus, för helvete! Jag menar det! 828 01:05:13,159 --> 01:05:16,370 - Respektera mitt privatliv, för fan! - Din jävel! 829 01:05:16,454 --> 01:05:19,373 - Skaffa lås till de här dörrarna! - Ditt svin! 830 01:05:19,457 --> 01:05:21,000 Skitstövel! 831 01:05:21,626 --> 01:05:22,835 Vad? 832 01:05:24,629 --> 01:05:28,925 - Tog du mig till din mammas hus? - Mamma är bättre än så. 833 01:05:29,884 --> 01:05:33,179 - Var var vi nånstans? - Kom. 834 01:05:37,099 --> 01:05:39,352 Sen bekom det mig inte mer. 835 01:05:41,020 --> 01:05:43,147 Jag blev avtrubbad. 836 01:05:45,149 --> 01:05:48,235 Har du känt dig avtrubbad nån gång? 837 01:05:49,445 --> 01:05:52,698 När det känns som om det som händer inte är på riktigt. 838 01:05:53,866 --> 01:05:55,910 Det kan bara inte vara det. 839 01:05:57,745 --> 01:06:03,626 Jag fattade inte att jag i den här åldern hade låtit det här hända mig. 840 01:06:05,086 --> 01:06:06,921 Det där var toppen. 841 01:06:08,172 --> 01:06:09,590 Får jag träffa dig igen? 842 01:06:10,424 --> 01:06:13,135 Ja, om din mamma inte rusar in igen. 843 01:06:13,970 --> 01:06:14,976 Nej, då. 844 01:06:16,430 --> 01:06:20,518 Var det jag som var dum i huvudet som hade låtit det ske? 845 01:06:23,396 --> 01:06:24,402 Nej, inte jag. 846 01:06:26,732 --> 01:06:29,986 Jag är utbildad och smart. 847 01:06:33,531 --> 01:06:36,200 Var jag så ensam... 848 01:06:37,743 --> 01:06:42,039 ...att jag lät den idioten utnyttja mig? 849 01:06:42,832 --> 01:06:45,251 Jag förstod det inte. 850 01:06:46,669 --> 01:06:48,045 Du skulle ha varit med. 851 01:06:54,635 --> 01:06:57,179 Vilken mördande blick, sötnos. 852 01:07:03,352 --> 01:07:05,312 Du ser ungefär likadan ut nu. 853 01:07:07,231 --> 01:07:09,734 Shannon, var snäll och ge mig mina pengar. 854 01:07:11,736 --> 01:07:12,742 Vad? 855 01:07:14,989 --> 01:07:19,869 Jag kommer att bli åtalad av mitt jobb. 856 01:07:20,786 --> 01:07:22,913 - Sluta, Grace. - Ge mig pengarna. 857 01:07:22,997 --> 01:07:25,875 Grace, Grace... 858 01:07:30,171 --> 01:07:32,173 Så som jag ser det... 859 01:07:35,843 --> 01:07:37,386 ...var du skyldig mig dem. 860 01:07:38,763 --> 01:07:41,057 Ja. Tänk på saken. 861 01:07:42,850 --> 01:07:48,856 Allt sex och all lycka som jag förde in i ditt eländiga, jävla liv! 862 01:07:51,400 --> 01:07:52,902 Just det. 863 01:07:54,111 --> 01:07:55,821 Det är du som är skyldig mig. 864 01:08:02,078 --> 01:08:03,496 Jag menar... 865 01:08:04,747 --> 01:08:06,373 Jag borde inte höja rösten. 866 01:08:09,335 --> 01:08:11,837 Du är en trevlig kvinna, Grace. 867 01:08:13,547 --> 01:08:15,257 En väldigt trevlig kvinna. 868 01:08:17,718 --> 01:08:20,221 En av de trevligaste jag träffat faktiskt. 869 01:08:24,642 --> 01:08:27,937 Det är därför det här har varit så svårt för mig. 870 01:08:33,442 --> 01:08:38,072 Ja, det snällaste jag kan göra är väl att berätta sanningen. 871 01:08:47,123 --> 01:08:48,749 Du förstår, jag älskar dig. 872 01:08:51,627 --> 01:08:53,337 Det gör jag verkligen. 873 01:08:55,256 --> 01:08:58,551 Men jag kommer aldrig att älska dig så som du älskar mig. 874 01:09:05,516 --> 01:09:08,185 En kvinna i din ålder... 875 01:09:08,269 --> 01:09:11,564 Hur är det nu man säger? "Lågt hängande frukt." 876 01:09:12,565 --> 01:09:13,858 Singel. 877 01:09:15,359 --> 01:09:16,819 Sårbar. 878 01:09:18,696 --> 01:09:19,989 Ensam. 879 01:09:21,198 --> 01:09:23,033 Jävligt svag. 880 01:09:25,828 --> 01:09:27,788 Jag menar, om man tänker efter... 881 01:09:29,123 --> 01:09:31,876 ...så är felet ditt. Du gjorde det för lätt. 882 01:09:36,547 --> 01:09:37,882 Men du tänker ju inte. 883 01:09:48,726 --> 01:09:49,732 Grace, jag... 884 01:10:33,479 --> 01:10:35,981 Jag fattade inte att jag hade dödat honom. 885 01:10:57,711 --> 01:11:00,047 Jag satte mig i bilen och bara körde... 886 01:11:01,674 --> 01:11:02,925 ...och körde. 887 01:11:04,093 --> 01:11:06,595 Jag hamnade nånstans i ödemarken. 888 01:11:06,679 --> 01:11:08,097 Sarah? 889 01:11:10,307 --> 01:11:12,309 Han ligger i min källare. 890 01:11:15,437 --> 01:11:17,356 Jag dödade honom. 891 01:11:18,941 --> 01:11:22,152 - Sa du till Sarah att du hade dödat honom? - Ja. 892 01:11:22,236 --> 01:11:26,323 - Och du förde inte bort kroppen? - Nej, jag lämnade honom där. 893 01:11:27,616 --> 01:11:33,414 Sarah gick dit och ringde sen och sa att det inte fanns nån kropp där. 894 01:11:34,623 --> 01:11:35,666 Han var borta. 895 01:11:36,917 --> 01:11:40,838 - Säger du att han inte är död? - Nej, jag vet att han är död. 896 01:11:41,422 --> 01:11:42,798 Men han låg inte där. 897 01:11:44,425 --> 01:11:45,431 Tiden är slut. 898 01:11:47,928 --> 01:11:51,890 Var fanns kroppen, Grace? Var fanns han? 899 01:11:53,642 --> 01:11:54,648 Jag vet inte. 900 01:11:57,604 --> 01:12:00,024 Hon berättade för dig att hon dödat honom. 901 01:12:00,107 --> 01:12:02,609 Du får inte undanhålla sånt, Sarah. 902 01:12:02,693 --> 01:12:06,488 Jag försöker hjälpa henne och måste få veta sånt här. 903 01:12:07,323 --> 01:12:10,534 - Du gick alltså hem till henne? - Ja. 904 01:12:11,327 --> 01:12:12,828 Vad hände? 905 01:12:16,040 --> 01:12:21,378 Du kan inte säga nåt som jag kan använda mot henne, okej? 906 01:12:22,755 --> 01:12:27,343 - Jag är inte bara orolig för henne. - Vem menar du? 907 01:12:28,135 --> 01:12:33,182 Om man vet nåt och inte säger det till polisen, är väl det ett brott? 908 01:12:33,557 --> 01:12:36,727 Om åklagaren visste om det, är svaret ja. 909 01:12:37,853 --> 01:12:41,648 - Då skulle du bli åtalad. - Inte jag. 910 01:12:42,566 --> 01:12:45,569 Hennes son Malcolm. Han var där. 911 01:12:47,029 --> 01:12:48,364 Malcolm? 912 01:12:49,073 --> 01:12:53,744 Sa han nåt? Såg du nåt ovanligt? 913 01:12:53,827 --> 01:12:56,330 Han såg lite upprörd ut. 914 01:12:56,413 --> 01:13:01,335 - Men det gick så fort. Han körde iväg. - Vad hände när du kom in i huset? 915 01:13:01,668 --> 01:13:05,255 Jag gick ner i källaren, men det låg ingen kropp där. 916 01:13:05,756 --> 01:13:08,759 Men trappan var alldeles blodig. 917 01:13:09,843 --> 01:13:12,805 - Vad tror du hände? - Jag tror att Malcolm... 918 01:13:13,931 --> 01:13:17,684 ...tog kroppen innan jag hann dit eller... 919 01:13:20,020 --> 01:13:24,525 Eller om Grace var i chock kan hon ha dragit ut kroppen till bilen 920 01:13:24,608 --> 01:13:27,820 och kört ut på landet och dumpat den. 921 01:13:27,903 --> 01:13:32,741 Nej, det gjorde hon inte. Jag tror henne. 922 01:13:33,742 --> 01:13:35,619 Jag älskar henne så mycket. 923 01:13:38,455 --> 01:13:42,000 - Jag är ledsen, miss Sarah. - Jag är bara... 924 01:13:42,084 --> 01:13:44,169 Du gjorde allt du kunde. 925 01:13:47,589 --> 01:13:49,925 - Det reder sig. - Jag är så ledsen. 926 01:13:50,884 --> 01:13:53,345 - Jag löser det här. - Okej. 927 01:13:54,138 --> 01:13:58,892 - Nu vet vi varför hon vill erkänna. - Varför? 928 01:13:59,476 --> 01:14:01,019 För att skydda sin son. 929 01:14:07,025 --> 01:14:09,570 - Kommer du och lägger dig? - Strax. 930 01:14:09,653 --> 01:14:14,450 Kan du kolla Shannon Delong imorgon på jobbet utan att nån märker det? 931 01:14:14,533 --> 01:14:17,619 - Det borde jag verkligen inte. - Snälla? 932 01:14:20,330 --> 01:14:23,459 - Okej, jag ska se vad jag kan göra. - Tack! 933 01:14:28,255 --> 01:14:33,135 Hon försöker alltså skydda sonen och Sarah. Nu behöver jag er hjälp. 934 01:14:34,094 --> 01:14:35,762 Jasmine, kom in hit! 935 01:14:36,889 --> 01:14:39,975 - Kom hem till mig klockan sju ikväll. - Okej. 936 01:14:41,226 --> 01:14:42,978 Hon tänker försvara henne. 937 01:14:43,061 --> 01:14:47,149 - Inte om "Herr Uppgörelse" får bestämma. - Det har du rätt i. 938 01:14:47,232 --> 01:14:49,735 Jag förstår. Tack. 939 01:14:49,818 --> 01:14:53,739 Det var åklagaren. Varför har de inte fått Grace Waters avtal? 940 01:14:54,615 --> 01:14:59,161 Nya händelser. Hon vill inte erkänna. Hon vill att ärendet prövas. 941 01:14:59,244 --> 01:15:04,124 Hon har inte råd med en rättegång. Det har inte vi heller. 942 01:15:04,208 --> 01:15:07,794 Vad tänker du göra - försvara henne? Du har tre veckor. 943 01:15:07,878 --> 01:15:13,258 - Ja. - Vill du spela hjälte och gå upp i rätten? 944 01:15:13,342 --> 01:15:16,887 Du är inte redo. Du fick det för att du fixar uppgörelser. 945 01:15:16,970 --> 01:15:22,392 Så här ska du göra: Du ska åka till häktet och se till att hon skriver på avtalet. 946 01:15:23,852 --> 01:15:26,480 Eller strunt i det. Jag gör det själv. Tack. 947 01:15:29,816 --> 01:15:31,902 Grace, vi har ont om tid. 948 01:15:31,985 --> 01:15:37,199 Det vi har räcker för att skapa rimligt tvivel. Du kan bli frikänd. 949 01:15:37,616 --> 01:15:41,537 - Accepterade åklagaren avtalet? - Nej, hör på mig nu. 950 01:15:42,037 --> 01:15:45,457 Jag vet att Sarah och din son var i huset dagen då han dog. 951 01:15:45,541 --> 01:15:49,419 Vem har sagt det? Det här är min egen röra. 952 01:15:49,503 --> 01:15:53,507 Jag drog in dem i det här. Min son ska inte åka dit för det. 953 01:15:53,590 --> 01:15:58,512 - Hjälpte han dig med att få bort kroppen? - Nej, och ställ aldrig den frågan igen. 954 01:15:58,595 --> 01:16:01,640 Min chef kommer snart in genom dörren. 955 01:16:01,723 --> 01:16:05,769 Säg att du har ändrat dig och att du inte vill ha en uppgörelse. 956 01:16:05,852 --> 01:16:10,315 Det enda jag bett om är att få sitta i ett fängelse nära min son. 957 01:16:10,399 --> 01:16:13,026 - Äventyra inte det. - Du kan bli friad! 958 01:16:13,110 --> 01:16:17,531 - Du klarar inte av det. - Inte om du inte låter mig kämpa för dig! 959 01:16:17,614 --> 01:16:19,908 Snälla, låt mig kämpa för dig! 960 01:16:20,534 --> 01:16:21,910 Jag klarar det. 961 01:16:26,999 --> 01:16:29,001 Jag anade att du var här, Jasmine. 962 01:16:29,084 --> 01:16:33,797 Hej. Jag heter Rory Garraux. Jag är Jasmines chef. 963 01:16:34,339 --> 01:16:37,134 Jag tror att hon har vilselett er. 964 01:16:38,135 --> 01:16:41,221 Ni ska veta att vi har granskat ärendet 965 01:16:41,305 --> 01:16:46,143 och vi tror att en uppgörelse blir bäst. Då får ni vara nära er son. 966 01:16:47,811 --> 01:16:52,941 Jag är här idag för att höra om ni fortfarande avser att erkänna. 967 01:16:57,029 --> 01:16:59,740 Ms Waters, avser ni att erkänna? 968 01:17:02,784 --> 01:17:04,411 Jag vill få det prövat. 969 01:17:19,843 --> 01:17:22,220 FÖRHÖRSRUM 970 01:17:24,431 --> 01:17:26,475 Jag vet att du övertalade henne. 971 01:17:27,100 --> 01:17:33,231 När du förlorar målet kan du glömma både jobbet och karriären. 972 01:17:39,738 --> 01:17:41,990 Jag kollade honom - han är ren. 973 01:17:42,074 --> 01:17:45,827 Fan också. Han är bedragare och har säkert flera alias. 974 01:17:45,911 --> 01:17:50,999 Känner du till nåt, eller har du fingeravtryck eller nåt annat? 975 01:17:51,083 --> 01:17:52,501 Herregud. 976 01:17:53,335 --> 01:17:56,380 Försök med det här. Det är en ren chansning. 977 01:17:56,463 --> 01:17:59,508 Jag skojade, men visst. Jag kan ju bara få sparken. 978 01:17:59,591 --> 01:18:03,470 Tack, älskling. Jag tänker låta Sarah vittna. 979 01:18:04,012 --> 01:18:07,391 - Det blir svårt. - Åklagaren vet inte att hon ringde henne. 980 01:18:07,474 --> 01:18:11,770 - Han kanske lyckas lirka det ur henne. - Nej, hon är stark. 981 01:18:11,853 --> 01:18:14,773 Jag vet inte, Jasmine, det låter riskabelt. 982 01:18:14,856 --> 01:18:20,195 Jag behöver visa att hon har god karaktär. Hennes bästa vän kan ju vittna om det. 983 01:18:20,278 --> 01:18:23,323 - Det är sant. - Jag är inte så säker längre. 984 01:18:24,783 --> 01:18:28,453 Vad har vi mer, utöver blodansamlingarna och ingen kropp? 985 01:18:30,330 --> 01:18:33,083 Okej, det räcker med rimligt tvivel. 986 01:18:34,251 --> 01:18:38,880 - Vi börjar om. - Tredje gången. Vi har inget avgörande. 987 01:18:38,964 --> 01:18:41,758 Vi måste ha tillräckligt med indicier. 988 01:18:45,971 --> 01:18:47,264 Vad? 989 01:18:48,598 --> 01:18:51,893 Ingenting. Passionen. Vi älskar den. 990 01:18:51,977 --> 01:18:55,605 - Jag börjar om. - Jag tar den här mappen. Ta samtalslistan. 991 01:19:02,696 --> 01:19:04,156 Öppningsanföranden. 992 01:19:09,828 --> 01:19:11,747 Ärade jurymedlemmar, 993 01:19:11,830 --> 01:19:17,753 idag ska vi bevisa, utom rimligt tvivel, att den här kvinnan, 994 01:19:19,296 --> 01:19:21,715 Grace Anne Waters, 995 01:19:21,798 --> 01:19:26,219 mördade Shannon DeShawn Delong med berått mod. 996 01:19:27,596 --> 01:19:29,055 Hur gjorde hon det? 997 01:19:30,348 --> 01:19:34,144 Jo, hon tog ett basebollträ, som det här, 998 01:19:34,644 --> 01:19:37,773 och slog ihjäl honom. 999 01:19:39,441 --> 01:19:42,194 Bevisen kommer att visa hur det gick till. 1000 01:19:42,903 --> 01:19:45,280 Motivet förklarar varför hon gjorde det, 1001 01:19:45,906 --> 01:19:50,786 och sen är det upp till er att visa vad som händer när folk bryter mot lagen. 1002 01:19:51,244 --> 01:19:55,457 Folk som Grace Anne Waters, som är kallblodiga mördare. 1003 01:19:55,540 --> 01:19:59,961 Folk som inte visar respekt för människoliv. 1004 01:20:00,754 --> 01:20:03,256 Ni har en chans här och nu 1005 01:20:04,216 --> 01:20:07,344 att se till att Grace Anne Waters, en mördare, 1006 01:20:08,553 --> 01:20:11,348 hålls borta från gatorna för alltid. 1007 01:20:17,437 --> 01:20:18,814 Mrs Bryant? 1008 01:20:24,986 --> 01:20:27,155 Mrs Bryant? 1009 01:20:27,864 --> 01:20:29,616 Ert öppningsanförande? 1010 01:20:43,213 --> 01:20:49,177 Ni har hört åklagarsidan påstå att hennes skuld går att bevisa. 1011 01:20:50,428 --> 01:20:52,222 Men vi vill att ni ska veta... 1012 01:20:52,889 --> 01:20:58,854 ...att samma bevisning kommer att styrka att hon är oskyldig. 1013 01:20:59,479 --> 01:21:02,649 Grace Waters är ingen kallblodig mördare. 1014 01:21:03,024 --> 01:21:07,112 Hon är farmor. Hon ger hemlösa mat. 1015 01:21:07,487 --> 01:21:11,783 Hon är lärare i söndagsskolan. Hon bakar kakor. 1016 01:21:13,034 --> 01:21:16,162 Titta på henne. Gör det. 1017 01:21:16,246 --> 01:21:18,206 Det här är en mardröm för henne, 1018 01:21:18,290 --> 01:21:23,962 precis som det är för vem som helst som är oskyldigt anklagad för mord. 1019 01:21:24,421 --> 01:21:29,593 Grace älskade sin make och ligger inte bakom hans försvinnande. 1020 01:21:29,843 --> 01:21:33,471 Jag säger "försvinnande" för att vi kommer att visa 1021 01:21:33,555 --> 01:21:38,518 att det aldrig har funnits bevis för att ett mord har begåtts. 1022 01:21:38,894 --> 01:21:44,774 Ingen kropp har hittats. Det är för att hon inte har mördat honom. 1023 01:21:46,484 --> 01:21:48,653 Bortom rimligt tvivel. 1024 01:21:49,696 --> 01:21:54,159 Så säkra måste ni vara för att kunna fälla henne. 1025 01:21:55,243 --> 01:21:57,287 Det råder många tvivel här. 1026 01:21:58,955 --> 01:22:01,333 Och de är mer än rimliga. 1027 01:22:02,459 --> 01:22:03,465 Ni ska få se. 1028 01:22:05,170 --> 01:22:06,176 Ni ska få se. 1029 01:22:08,632 --> 01:22:11,843 - Oj, det var bra. - Tvivla inte på henne. 1030 01:22:12,177 --> 01:22:14,429 Hon måste sluta tvivla på sig själv. 1031 01:22:14,554 --> 01:22:16,097 Kalla det första vittnet. 1032 01:22:16,181 --> 01:22:19,059 Vi kallar kriminalinspektör Marshall Thomas. 1033 01:22:19,392 --> 01:22:24,439 Lovar ni att säga sanningen och inget annat än sanningen? 1034 01:22:24,522 --> 01:22:26,316 - Ja. - Inspektör Thomas... 1035 01:22:27,192 --> 01:22:31,738 - Kallades ni till 1828 Bruben Lane? - Ja. 1036 01:22:31,821 --> 01:22:34,532 - Fann ni nån kropp? - Nej, det gjorde vi inte. 1037 01:22:34,616 --> 01:22:37,410 Antog ni att det rörde sig om blodförlust? 1038 01:22:37,827 --> 01:22:39,746 Nej, blodet DNA-testades. 1039 01:22:39,829 --> 01:22:45,210 - Kan ni fastställa när blodet hamnade där? - Nej, det hade torkats bort. 1040 01:22:45,293 --> 01:22:48,421 Kan blodet ha funnits där en längre tid? 1041 01:22:49,547 --> 01:22:53,468 - Jag antar det, men... - Kan det vara blod från flera tillfällen? 1042 01:22:54,678 --> 01:22:59,808 - Det vore osannolikt. - Frågan var om det var möjligt. 1043 01:23:01,059 --> 01:23:03,395 Ja, allt är möjligt. 1044 01:23:04,270 --> 01:23:05,689 Inga fler frågor. 1045 01:23:06,147 --> 01:23:10,735 Tyder blodspåren på trubbigt våld mot huvudet? 1046 01:23:11,361 --> 01:23:12,367 Ja. 1047 01:23:12,946 --> 01:23:15,365 När jag tittade på bilden såg jag... 1048 01:23:15,448 --> 01:23:18,827 - Protest, herr domare. Är det en fråga? - Godkännes. 1049 01:23:21,329 --> 01:23:26,584 Kan blodet ha stänkt upp efter att det hamnade där? 1050 01:23:27,544 --> 01:23:30,422 - Ja. - Inga fler frågor. 1051 01:23:32,257 --> 01:23:35,093 Minns ni var ni var på kvällen den 17:e augusti? 1052 01:23:35,176 --> 01:23:37,554 Använder ni olagliga droger? 1053 01:23:37,637 --> 01:23:39,848 Arbetade ni med mr Delong? 1054 01:23:39,931 --> 01:23:43,268 - Såg ni honom som ansvarsfull? - Låg ni med honom? 1055 01:23:43,351 --> 01:23:44,978 - Protest! - Godkännes. 1056 01:23:45,478 --> 01:23:48,314 Flirtade han när han ville fotografera er? 1057 01:23:48,398 --> 01:23:50,942 - Lät ni honom göra det? - Protest! Stryk det. 1058 01:23:51,026 --> 01:23:54,320 På vilka grunder? Jag vill inte behöva varna er igen. 1059 01:23:54,404 --> 01:23:58,408 - Träffade ni honom i butiken? - Visste ni att han var gift? 1060 01:23:58,491 --> 01:24:02,829 Hur många män såg ni henne med i kyrkan? Var hon närgången mot dem? 1061 01:24:02,912 --> 01:24:05,123 - Protest! - Avslås. 1062 01:24:06,332 --> 01:24:10,336 - Hur går det för oss? - Åklagaren slår undan benen för oss. 1063 01:24:11,629 --> 01:24:15,050 - Jag har inte kallat din son som vittne. - Tack. 1064 01:24:15,216 --> 01:24:17,719 Men jag kan kalla Sarah 1065 01:24:18,386 --> 01:24:22,348 och väcka rimligt tvivel genom att fråga om hon dödade Shannon. 1066 01:24:22,432 --> 01:24:23,438 Nej! 1067 01:24:24,267 --> 01:24:26,770 Du lyssnar ju inte. Hon är min vän. 1068 01:24:27,645 --> 01:24:30,690 Grace, där har vi en möjlighet att... 1069 01:24:30,774 --> 01:24:36,029 Om du gör det, ställer jag mig upp och skriker att jag är skyldig. 1070 01:24:38,031 --> 01:24:41,117 Okej. Då så. 1071 01:24:54,130 --> 01:24:57,550 Åklagaren har väldigt trovärdiga vittnen. 1072 01:24:57,634 --> 01:24:59,469 - Jag vet. - Vad ska du göra? 1073 01:24:59,552 --> 01:25:01,179 Jag måste låta Sarah vittna. 1074 01:25:01,262 --> 01:25:05,391 - Om du inte lyckas ge juryn nåt då... - Jag vet det. 1075 01:25:05,475 --> 01:25:10,688 - Hon bör vara mer än ett karaktärsvittne. - Ja, men pressar jag henne blir Grace arg. 1076 01:25:10,772 --> 01:25:13,650 Och inga frågor om Shannons och Graces relation 1077 01:25:13,733 --> 01:25:17,821 för då får åklagarsidan ett nytt motiv. Jag fattar, Donnie. Okej? 1078 01:25:17,904 --> 01:25:22,325 - Okej, jag försöker bara hjälpa till. - Tack. 1079 01:25:26,454 --> 01:25:29,666 - Sov nu, älskling. - Jag kan inte. 1080 01:25:30,333 --> 01:25:35,713 - Det kommer att gå bra, jag lovar. - Jag hoppas att Sarah inte förstör det. 1081 01:25:36,422 --> 01:25:40,260 - Ni har väl förberett henne? - Ja, men... 1082 01:25:42,720 --> 01:25:44,430 ...hon är allt jag har. 1083 01:25:45,598 --> 01:25:48,184 Sluta stressa. Jag slutar tidigt imorgon. 1084 01:25:48,268 --> 01:25:51,229 Jag kommer så fort jag kan för att se dig briljera. 1085 01:25:53,022 --> 01:25:54,149 Sov nu. 1086 01:25:57,193 --> 01:26:02,323 Miss Miller, kan ni berätta vad ni har för relation till Grace? 1087 01:26:05,451 --> 01:26:07,162 Vi är bästa vänner. 1088 01:26:08,413 --> 01:26:10,415 Hur nära står ni varann? 1089 01:26:12,041 --> 01:26:14,377 Hon är som systern jag aldrig fick. 1090 01:26:16,921 --> 01:26:21,676 - Hur länge har ni känt varann? - I sex år. 1091 01:26:22,886 --> 01:26:25,555 Och under hela den tiden... 1092 01:26:25,638 --> 01:26:29,767 Har ni nånsin sett Grace vara våldsam eller arg? 1093 01:26:30,393 --> 01:26:33,188 Nej, inte alls. 1094 01:26:33,271 --> 01:26:36,774 Hon är inte våldsam, inte ens när hon borde vara det. 1095 01:26:37,066 --> 01:26:38,735 Vad menar ni med det? 1096 01:26:39,194 --> 01:26:44,824 Folk har varit väldigt elaka mot Grace, men hon har bara bett för dem. 1097 01:26:45,491 --> 01:26:49,370 Miss Miller, åklagarsidan vill att vi ska tro 1098 01:26:49,454 --> 01:26:52,081 att Grace är en kallblodig mördare. 1099 01:26:52,165 --> 01:26:54,542 - Protest! - Godkännes. 1100 01:26:54,626 --> 01:26:58,713 Jag tänker inte varna er igen, mrs Bryant. Ställ en fråga. 1101 01:27:02,175 --> 01:27:08,014 Miss Miller, är Crace kapabel till att mörda nån? 1102 01:27:10,683 --> 01:27:16,314 Grace? Nej, nej. Hon skulle aldrig skada nån. 1103 01:27:16,564 --> 01:27:19,609 Skulle hon kunna slå nån med ett slagträ? 1104 01:27:21,069 --> 01:27:22,987 Absolut inte. 1105 01:27:24,113 --> 01:27:25,823 Inga fler frågor. 1106 01:27:27,158 --> 01:27:28,576 Tack, miss Miller. 1107 01:27:33,248 --> 01:27:38,503 - Miss Miller, ni är alltså nära vänner. - Ja. 1108 01:27:38,878 --> 01:27:42,131 - Skulle hon ringa om hon var i knipa? - Nej. 1109 01:27:42,840 --> 01:27:46,844 - Inte det? - Jag menar jo. Det skulle hon. 1110 01:27:46,928 --> 01:27:50,348 Ringde hon den aktuella kvällen, den 17:e augusti? 1111 01:27:55,603 --> 01:27:58,147 - Jag vet att ni vill skydda henne. - Protest! 1112 01:27:58,481 --> 01:27:59,565 Godkännes. 1113 01:28:00,525 --> 01:28:06,030 Ni har avlagt vittnesed, miss Miller. Ringde hon er på kvällen den 17:e augusti? 1114 01:28:10,827 --> 01:28:11,869 Ja. 1115 01:28:12,161 --> 01:28:16,791 - Vad pratade ni om? - Att vi skulle ge de hemlösa mat. 1116 01:28:16,874 --> 01:28:21,629 - Vad exakt sa hon? - Att hon tyckte att det kändes bra. 1117 01:28:22,005 --> 01:28:25,675 Sen pratade vi om hennes son Malcolm en stund. 1118 01:28:27,385 --> 01:28:31,431 - Hur länge pratade ni? - I ungefär en kvart. 1119 01:28:33,308 --> 01:28:38,146 Okej, men samtalslistan visar 1120 01:28:38,229 --> 01:28:42,150 att ni pratade i mindre än två minuter. 1121 01:28:42,442 --> 01:28:44,360 - Stämmer det? - Protest! 1122 01:28:45,653 --> 01:28:46,904 På vilka grunder? 1123 01:28:46,988 --> 01:28:49,615 Samtalslistan finns inte med i bevisföringen. 1124 01:28:50,116 --> 01:28:51,122 Kom fram. 1125 01:28:56,914 --> 01:28:59,584 Försvaret har inte fått ta del av listan. 1126 01:28:59,667 --> 01:29:03,004 Titta på dokumentlistan. Den finns med där. 1127 01:29:03,087 --> 01:29:08,051 Men vi har inte fått den, herr domare. Det har inte funnits tid till det. 1128 01:29:08,134 --> 01:29:11,929 Det står här att ni fick den för flera månader sen. 1129 01:29:13,890 --> 01:29:16,392 Jag fick ärendet för tre veckor sen och... 1130 01:29:16,476 --> 01:29:20,396 Vi är inte ansvariga för mrs Bryants inkompetens. Hon hade listan. 1131 01:29:20,480 --> 01:29:23,066 - Ni får fortsätta. - Tack, herr domare. 1132 01:29:24,984 --> 01:29:29,280 - Men herr domare, om vi... - Välkommen till rätten, mrs Bryant. 1133 01:29:29,489 --> 01:29:30,782 Gå nu tillbaka. 1134 01:29:45,088 --> 01:29:46,094 Då så. 1135 01:29:47,715 --> 01:29:48,883 Var hölls jag? 1136 01:29:50,343 --> 01:29:51,469 Samtalslistan. 1137 01:29:52,553 --> 01:29:56,641 Enligt den pratade ni i mindre än två minuter. Stämmer det? 1138 01:29:59,143 --> 01:30:01,854 Jag minns faktiskt inte. Det var så längesen. 1139 01:30:01,938 --> 01:30:05,942 Ni kanske minns vad ni gjorde efter samtalet? Vad var det? 1140 01:30:06,025 --> 01:30:08,986 Det var sent, så jag gick och lade mig. 1141 01:30:09,529 --> 01:30:14,867 Varför snappades då er mobil upp av en mobilmast 1142 01:30:14,951 --> 01:30:17,412 i närheten av Graces hem en stund senare? 1143 01:30:18,246 --> 01:30:20,331 Det minns jag inte. 1144 01:30:20,415 --> 01:30:24,335 Samtalslistan visar ett inkommande samtal från er. Ringde ni henne? 1145 01:30:25,253 --> 01:30:31,175 Ni har varit tydlig med att ni är vänner. Jag förstår att hon betyder mycket för er. 1146 01:30:31,759 --> 01:30:34,262 - Försöker ni skydda henne nu? - Nej. 1147 01:30:34,345 --> 01:30:36,431 Kan ni då förklara samtalen? 1148 01:30:36,514 --> 01:30:38,891 Hon bor i Rotwell County, på landet. 1149 01:30:38,975 --> 01:30:42,228 Hon ringde en gång, ni två gånger. Varför? 1150 01:30:42,520 --> 01:30:46,899 - Jag minns inte. - Det står här. Ni pratade i två minuter. 1151 01:30:47,191 --> 01:30:52,822 Sen ringde ni henne från hennes hus, och en gång till hemifrån 45 minuter senare. 1152 01:30:52,905 --> 01:30:54,907 - Varför? - Jag minns inte. 1153 01:30:54,991 --> 01:31:00,621 Förstår ni att ni kan dömas för mened? Ni vet väl vad mened är? 1154 01:31:06,544 --> 01:31:07,712 Herr domare... 1155 01:31:10,798 --> 01:31:12,467 Vittnet ska svara på frågan. 1156 01:31:16,220 --> 01:31:18,264 Hon sa att hon hade dödat honom. 1157 01:31:21,309 --> 01:31:22,977 Förlåt mig, Grace. 1158 01:31:27,023 --> 01:31:28,691 Inga fler frågor. 1159 01:31:32,820 --> 01:31:34,489 Vittnet är ert, mrs Bryant. 1160 01:31:36,532 --> 01:31:39,118 - Inga frågor, herr domare. - Då så. 1161 01:31:39,952 --> 01:31:41,454 Ni kan kliva ner. 1162 01:31:45,082 --> 01:31:50,129 - Var det allt från försvarets sida? - Försvaret vilar. 1163 01:31:50,671 --> 01:31:54,133 Slutpläderingar i morgon bitti klockan nio. Vi avslutar. 1164 01:31:54,467 --> 01:31:55,801 Stå upp! 1165 01:32:01,724 --> 01:32:03,351 Du försökte. 1166 01:32:22,245 --> 01:32:24,205 Hur kunde du missa samtalslistan? 1167 01:32:25,998 --> 01:32:30,253 Jag... såg den inte, sir. 1168 01:32:31,504 --> 01:32:37,009 Jag trodde att jag hade sett dem, men jag blev fullkomligt överrumplad. 1169 01:32:37,093 --> 01:32:41,472 Såg du dem inte? Jag såg dem. Jag bevakade dig hela tiden. 1170 01:32:43,432 --> 01:32:47,770 Jag fattar inte. Jag har suttit på det där kontoret i 25 år 1171 01:32:47,853 --> 01:32:52,149 och har sett såna som du gå vidare och tjäna mer på advokatfirmor. 1172 01:32:52,233 --> 01:32:55,945 Det förstår jag, men ditt känslolösa beteende förolämpar mig. 1173 01:32:56,028 --> 01:32:59,949 Inser du att du lät ett vittne lämna båset 1174 01:33:00,032 --> 01:33:04,203 efter att ha sagt att din klient är en mördare? Det var vad du gjorde. 1175 01:33:04,829 --> 01:33:07,164 Det kommer de att tänka på hela natten. 1176 01:33:10,042 --> 01:33:11,294 Jag fattar det inte. 1177 01:33:13,838 --> 01:33:16,966 Det är väl en generationsfråga. Jag förstår det inte. 1178 01:33:44,660 --> 01:33:46,203 Ät lite nu, älskling. 1179 01:33:48,372 --> 01:33:52,668 - Snälla? - Jag vill inte ha! Är du min farsa eller? 1180 01:34:03,054 --> 01:34:06,349 Förlåt. Okej? 1181 01:34:08,392 --> 01:34:13,397 Jag är bara så stressad just nu och jag vet att du är upprörd. 1182 01:34:13,481 --> 01:34:17,902 Men du hörde hur han talade till mig. Varför sa du inget? 1183 01:34:17,985 --> 01:34:23,783 För att han hade rätt i mycket. Han sa det inte snällt, men sanningen gör ont ibland. 1184 01:34:25,409 --> 01:34:30,623 - Oj! Menar du att du står på hans sida? - Nej, det gör jag inte. 1185 01:34:30,706 --> 01:34:33,834 Jag är på din sida, på vår sida. Jag vill ditt bästa. 1186 01:34:34,126 --> 01:34:36,962 Sanningen är jobbig, men den kan stärka en också. 1187 01:34:37,296 --> 01:34:41,884 - Du är en sån skit. - Jag flyr inte när nåt blir jobbigt. 1188 01:34:41,967 --> 01:34:44,929 - Menar du allvar? - Jag är gravallvarlig. 1189 01:34:45,012 --> 01:34:48,933 Du kan inte bara fly jämt och gömma dig bakom uppgörelser. 1190 01:34:49,016 --> 01:34:52,353 Jag försökte! Det var därför jag tog målet till rätten. 1191 01:34:52,436 --> 01:34:55,606 Sen säger nån nåt dumt och då fly du bara. 1192 01:34:55,690 --> 01:34:59,694 Vi har förlorat! Du såg ju hur juryn såg ut. Vad ska jag göra? 1193 01:34:59,777 --> 01:35:03,030 Du ska göra ditt jobb, tills det är klart! 1194 01:35:03,114 --> 01:35:07,034 Du är menad för det här. 1195 01:35:07,118 --> 01:35:10,329 Jag såg glöden i dina ögon när du tog målet 1196 01:35:10,413 --> 01:35:13,582 och jag såg den falna idag. Hitta den igen. 1197 01:35:16,085 --> 01:35:21,173 Det är över. Ärendet är avslutat. Det är bara slutpläderingen kvar. 1198 01:35:21,257 --> 01:35:24,885 - Jag kan inget göra nu. - Skriv en sjuhelvetes slutplädering. 1199 01:35:30,474 --> 01:35:33,769 - Jag är trött. - Älskling... 1200 01:35:39,734 --> 01:35:44,363 Fler än 45 vittnen har intygat att hon är skyldig. 1201 01:35:44,822 --> 01:35:50,035 Enligt hennes bästa vän har hon sagt att hon dödade honom. Hon känner henne bäst. 1202 01:35:50,411 --> 01:35:53,247 Ms Waters dödade Shannon Delong 1203 01:35:53,497 --> 01:35:58,002 och släpade hans kropp till ett träsk ute på landet och den återfanns aldrig. 1204 01:35:59,003 --> 01:36:02,131 Det är kallblodigt och uträknat. 1205 01:36:02,214 --> 01:36:05,092 Det är överlagt mord. 1206 01:36:05,176 --> 01:36:07,762 Det är ert jobb att skipa rättvisa. 1207 01:36:07,845 --> 01:36:10,222 Det är ert jobb att finna henne skyldig 1208 01:36:10,306 --> 01:36:16,103 och vi har stort förtroende för er och vårt rättssystem. Tack. 1209 01:36:20,065 --> 01:36:21,650 Mrs Bryant? 1210 01:36:24,236 --> 01:36:25,905 Mrs Bryant? 1211 01:36:27,323 --> 01:36:28,657 Är allt som det ska? 1212 01:36:31,952 --> 01:36:36,290 - Försvaret kallar Sarah Miller. - Förhören avslutades igår, herr domare. 1213 01:36:36,373 --> 01:36:37,917 Kliv fram. 1214 01:36:44,381 --> 01:36:48,803 Förhören är avslutade. Ombudet är nybörjare, men det är befängt. 1215 01:36:48,886 --> 01:36:50,054 Vänta lite. 1216 01:36:50,596 --> 01:36:55,226 Mrs Bryant, inser ni att förhören är avslutade? 1217 01:36:55,309 --> 01:36:59,563 Ja, herr domare, men jag vill kalla tillbaka miss Miller till båset. 1218 01:36:59,855 --> 01:37:01,982 På vilka grunder? 1219 01:37:02,733 --> 01:37:06,153 Jag borde ha frågat mer efter att hon sa det hon sa. 1220 01:37:06,237 --> 01:37:10,282 Jag borde inte ha avslutat där. Jag vill förhöra henne mer... 1221 01:37:10,366 --> 01:37:13,327 Så fungerar det inte här. 1222 01:37:13,410 --> 01:37:17,373 Man kan inte kalla vittnen efter att förhören har avslutats. 1223 01:37:17,456 --> 01:37:21,001 Då får ni överklaga. Nu är det slutpläderingar som gäller. 1224 01:37:21,085 --> 01:37:25,840 - Herr domare, jag vill bara... - Gå tillbaka och håll er slutplädering. 1225 01:37:27,466 --> 01:37:29,176 Genast, ombudet. 1226 01:37:39,895 --> 01:37:42,648 - Försvaret kallar Sarah Miller. - Herr domare... 1227 01:37:42,731 --> 01:37:46,902 Jag har redan sagt vad som gäller och tolererar inte mer... 1228 01:37:46,986 --> 01:37:50,781 - Inta vittnesbåset, miss Miller. - Mrs Bryant! 1229 01:37:51,532 --> 01:37:54,952 Sätt er, miss Miller, ni ska inte upp i vittnesbåset. 1230 01:37:55,035 --> 01:38:00,249 - Båda ombuden till mitt ämbetsrum nu. - Inte förrän miss Miller har... 1231 01:38:00,332 --> 01:38:04,753 Ombuden ska genast infinna sig i mitt ämbetsrum. 1232 01:38:04,837 --> 01:38:08,382 Inte förrän miss Miller har intagit vittnesbåset. 1233 01:38:08,465 --> 01:38:10,342 Miss Miller, inta vittnesbåset. 1234 01:38:10,426 --> 01:38:15,097 Mrs Bryant, om ni inte följer med till mitt ämbetsrum genast, 1235 01:38:15,639 --> 01:38:19,310 är det lika med domstolstrots. 1236 01:38:21,228 --> 01:38:23,689 Försvaret kallar Sarah Miller. 1237 01:38:25,149 --> 01:38:26,155 Vakt! 1238 01:38:29,945 --> 01:38:30,951 Otroligt. 1239 01:38:37,745 --> 01:38:39,079 Vad fan var det där? 1240 01:38:39,163 --> 01:38:41,832 Spelar det nån roll? Jag får ju ändå sparken. 1241 01:38:43,417 --> 01:38:46,754 I och för sig. Ska du kasta bort ditt liv nu? 1242 01:38:49,048 --> 01:38:50,966 Var det inte det du ville? 1243 01:38:52,009 --> 01:38:53,015 Jag? 1244 01:38:54,219 --> 01:38:56,764 - Nej. - Det verkar vara det som krävs. 1245 01:38:57,139 --> 01:38:59,975 Hon borde inte åka i fängelse. Det är orättvist. 1246 01:39:00,059 --> 01:39:04,813 "Orättvist" är ordet. Nu fattar du. 1247 01:39:04,897 --> 01:39:10,277 Lagen kan vara orättvis, men du skulle se till att rättvisa skipades. 1248 01:39:11,445 --> 01:39:14,990 Men du gjorde det halvhjärtat trots att du övertalade henne 1249 01:39:15,074 --> 01:39:17,368 att inte acceptera en bra uppgörelse. 1250 01:39:17,451 --> 01:39:19,995 Så här är det: Det är orättvist. 1251 01:39:20,079 --> 01:39:24,208 Jag gillar din personliga övertygelse, men den har fel tajming. 1252 01:39:24,625 --> 01:39:27,753 Du får sitta här tills du ber om ursäkt. 1253 01:39:27,836 --> 01:39:31,757 Han sköt upp det hela så att vi hinner skriva din slutplädering. 1254 01:39:31,840 --> 01:39:36,345 Donnie är överlycklig. Trodde du att rättegången skulle bli ogiltigförklarad? 1255 01:39:38,263 --> 01:39:39,431 Ha det så trevligt. 1256 01:39:40,599 --> 01:39:41,605 Du, Rory? 1257 01:39:43,018 --> 01:39:44,024 Ja? 1258 01:39:44,937 --> 01:39:46,480 Dra åt helvete! 1259 01:39:50,693 --> 01:39:54,196 Passion bakom galler. Snyggt. 1260 01:39:58,617 --> 01:40:02,621 Vi i juryn finner den anklagade Grace Waters 1261 01:40:02,705 --> 01:40:07,084 skyldig till mord enligt åtalet av delstaten Virginia. 1262 01:40:20,681 --> 01:40:22,224 Ingen fara, älskling. 1263 01:40:23,684 --> 01:40:25,102 Ingen fara. 1264 01:40:25,644 --> 01:40:30,315 - Jag tar hand om honom. - Sarah... Tack. 1265 01:40:35,320 --> 01:40:40,200 - Är det där ett Uzo-halsband? - Jag köpte det i Afrika. Det är unikt. 1266 01:40:42,286 --> 01:40:44,496 Jag tar hand om honom. 1267 01:40:50,002 --> 01:40:52,796 Du anar inte vad din fotograf har gjort. 1268 01:40:53,130 --> 01:40:56,675 Ska jag köra dig? För du ska gå. 1269 01:41:00,804 --> 01:41:02,139 Vakt! 1270 01:41:02,222 --> 01:41:04,975 Vill du prata med mig inför din vän? 1271 01:41:05,059 --> 01:41:06,393 Hennes vän. 1272 01:41:08,854 --> 01:41:12,524 Vakt! Jag måste ringa min advokat! 1273 01:41:12,608 --> 01:41:17,654 Grace Waters döms för mord. Dom meddelas om några månader. 1274 01:41:17,738 --> 01:41:22,868 Utgången överraskade varken åhörarna eller jurymedlemmarna. 1275 01:41:22,951 --> 01:41:28,165 Det var väntat att Grace skulle dömas för mord och så blev det. 1276 01:41:35,089 --> 01:41:37,841 ...att man ordnar nån sorts uppgörelse. 1277 01:41:43,931 --> 01:41:47,768 Älskling, be domaren om ursäkt så att vi kan åka hem. Snälla du. 1278 01:41:49,686 --> 01:41:55,859 Det blir kraftiga regnskurar idag. Vi har haft ovanligt mycket regn... 1279 01:41:55,943 --> 01:41:57,111 Allt väl? 1280 01:41:59,905 --> 01:42:00,911 Ja. 1281 01:42:04,034 --> 01:42:08,080 - Ja, allt är bra. - Vill du verkligen träffa Sarah idag? 1282 01:42:08,914 --> 01:42:11,375 Ja, jag borde det. Du fattar väl? 1283 01:42:12,626 --> 01:42:15,462 Hon mår säkert lika dåligt som jag just nu. 1284 01:42:17,756 --> 01:42:19,758 - Kan du stanna här? - Nu? 1285 01:42:19,842 --> 01:42:22,469 Ja, jag kan gå resten av vägen. 1286 01:42:22,553 --> 01:42:25,305 - Säkert? - Ja. Du måste ju till jobbet. 1287 01:42:26,014 --> 01:42:30,686 - Är du säker? Det ska regna. - Jag klarar mig. 1288 01:42:32,146 --> 01:42:34,940 - Okej. Jag älskar dig. - Jag älskar dig också. 1289 01:42:35,023 --> 01:42:37,484 - Ta hand om dig. - Jadå. 1290 01:42:37,568 --> 01:42:39,278 - Hej då. - Hej då, älskling. 1291 01:42:39,361 --> 01:42:41,280 - Vi ses hemma! - Okej. 1292 01:42:56,461 --> 01:42:59,798 Hej! Dig känner jag igen. 1293 01:42:59,882 --> 01:43:02,301 - Vart ska du gå? - Jag måste gå. 1294 01:43:02,384 --> 01:43:06,054 - Nej, kom här. Vart ska du gå? - Jag måste bort härifrån. 1295 01:43:06,138 --> 01:43:10,475 Vi går tillbaka till miss Sarahs hus. Vet hon att du är här ute? 1296 01:43:10,726 --> 01:43:13,729 Hon är på banken idag. Det är den första. Adjö. 1297 01:43:13,812 --> 01:43:16,773 Nu går vi tillbaka. 1298 01:43:16,857 --> 01:43:20,986 Hon vet nog inte ens att du är här ute. Nu lämnar vi regnet. 1299 01:43:21,069 --> 01:43:25,282 Nej, tvinga mig inte att gå tillbaka, snälla. 1300 01:43:25,365 --> 01:43:31,163 - Jo, det går bra. Du är med mig. - Nej, jag vill gå hem till mig. 1301 01:43:32,080 --> 01:43:34,249 - Hem till mitt hus. - Ditt? 1302 01:43:35,167 --> 01:43:38,003 Kom nu, det går bra. Jag hjälper dig. 1303 01:43:38,629 --> 01:43:43,467 - Vi går in och tar lite... - Nej, jag vill inte bo där mer. 1304 01:43:43,967 --> 01:43:48,805 - Tvinga mig inte att gå tillbaka dit. - Kom, du kan känna dig trygg nu. 1305 01:43:49,723 --> 01:43:54,311 - Du lämnade dörren vidöppen. - Jag har inte alla nycklar. 1306 01:43:55,520 --> 01:43:59,483 "Alla nycklar"? Okej. Kom, så går vi in. 1307 01:44:01,860 --> 01:44:04,196 Nu är du hos miss Sarah. Du bor här. 1308 01:44:04,279 --> 01:44:07,241 - Det är ditt hem. - Nej, nej. 1309 01:44:07,324 --> 01:44:13,455 Jag vill hem till mig. Mitt hus är... 1310 01:44:14,748 --> 01:44:18,043 Ingen fara. Du ska få lite vatten. 1311 01:44:19,628 --> 01:44:26,009 Mitt hus ligger på 2989 Sycamore Street. 1312 01:44:26,093 --> 01:44:29,972 - Sycamore Street? - Ja, det är där jag bor. 1313 01:44:30,055 --> 01:44:34,893 Adressen är 2989 Sycamore Street. 1314 01:44:35,602 --> 01:44:37,562 2989 Sycamore Street... 1315 01:44:38,230 --> 01:44:41,984 Jag vill inte dö här som Gloria 1316 01:44:42,067 --> 01:44:46,029 och Brenda och Shane. 1317 01:44:46,113 --> 01:44:50,450 Shane hoppade från taket. Hon hoppade faktiskt. 1318 01:44:50,534 --> 01:44:53,120 Jag har ingenting! Ingenting... 1319 01:44:53,203 --> 01:44:54,788 Nej! 1320 01:44:59,960 --> 01:45:05,424 Hon var fotograf och hon hade så mycket talang. 1321 01:45:05,716 --> 01:45:07,426 Herregud! 1322 01:45:08,343 --> 01:45:10,554 Har Shane tagit den här bilden? 1323 01:45:13,307 --> 01:45:15,058 Ja. 1324 01:45:15,892 --> 01:45:21,273 Att betrakta världen genom ett 35 mm-objektiv... Ingenting slår det. 1325 01:45:22,190 --> 01:45:25,444 Nån tog sig in i mitt konto och stal mina lösenord. 1326 01:45:27,112 --> 01:45:29,865 Jag var på väg hem till mig 1327 01:45:29,948 --> 01:45:33,535 för att ringa polisen så att de kommer och hjälper oss. 1328 01:45:35,704 --> 01:45:40,667 Jag var ju tvungen att se till mig själv först, inte sant? 1329 01:45:41,543 --> 01:45:44,421 Jag kan ju inte hjälpa alla. 1330 01:45:50,677 --> 01:45:52,346 De är hungriga. 1331 01:45:56,516 --> 01:45:58,894 Okej. Vänta här. 1332 01:45:59,853 --> 01:46:02,356 Vänta, så kommer jag strax tillbaka, okej? 1333 01:46:04,024 --> 01:46:05,359 Vänta här. 1334 01:46:14,117 --> 01:46:17,162 - Du har rätt att tiga... - Assistent Bryant? 1335 01:46:17,245 --> 01:46:21,625 - Bryant här. Vad är det, Walt? - Kolla datorn. Det är otroligt. 1336 01:46:22,167 --> 01:46:23,502 Stå kvar där. 1337 01:46:33,720 --> 01:46:35,055 Fan också! 1338 01:47:33,572 --> 01:47:35,782 Hjälp mig! 1339 01:47:56,344 --> 01:47:58,472 Hejsan, Alice. 1340 01:48:00,682 --> 01:48:03,852 Jag släppte inte in henne. Gör mig inte illa. 1341 01:48:22,704 --> 01:48:23,872 Har du henne? 1342 01:48:24,998 --> 01:48:26,004 Herregud. 1343 01:48:40,639 --> 01:48:42,474 Somliga lär sig aldrig. 1344 01:48:44,142 --> 01:48:45,268 Eller hur? 1345 01:48:46,228 --> 01:48:47,646 Mamma pratar med dig. 1346 01:48:50,232 --> 01:48:52,984 De ska lära sig att inte lägga näsan i blöt. 1347 01:49:06,289 --> 01:49:07,332 Öppna! Polisen! 1348 01:49:10,168 --> 01:49:11,545 Öppna, det är polisen! 1349 01:49:12,128 --> 01:49:17,050 Assistent Bryant på 2342 West Lesson Lane. Skicka förstärkning. 1350 01:49:17,133 --> 01:49:19,261 - Polis, öppna! - Sju minuter. 1351 01:49:20,470 --> 01:49:22,347 - Öppna, det är polisen! - Hallå? 1352 01:49:22,430 --> 01:49:26,977 - Öppna dörren! - Jag kommer. Ja? 1353 01:49:27,060 --> 01:49:29,354 - Jag söker min fru. - Vem är det? 1354 01:49:29,437 --> 01:49:33,275 Det vet ni. Jasmine Bryant, er vän Graces Waters ombud. 1355 01:49:33,358 --> 01:49:36,361 - Hon skulle hit. - Jag har inte sett henne. 1356 01:49:36,653 --> 01:49:39,656 - Får jag komma in? - Har ni en order om husrannsakan? 1357 01:49:39,739 --> 01:49:45,078 Annars får ni inte komma in. Jag sa ju att hon inte är här. 1358 01:49:57,882 --> 01:49:59,217 Jasmine? 1359 01:50:00,719 --> 01:50:01,725 Jasmine? 1360 01:50:01,761 --> 01:50:04,598 Var är min fru? Jasmine? 1361 01:50:27,287 --> 01:50:28,538 Rör er inte! 1362 01:50:29,247 --> 01:50:31,333 Rör er inte. 1363 01:50:33,251 --> 01:50:34,419 Stanna här. 1364 01:50:43,428 --> 01:50:44,434 Jasmine? 1365 01:50:48,725 --> 01:50:49,851 Jasmine? 1366 01:50:57,901 --> 01:50:59,194 Jasmine? 1367 01:51:01,029 --> 01:51:02,035 Jasmine? 1368 01:51:03,698 --> 01:51:04,824 Jasmine! 1369 01:51:07,577 --> 01:51:08,583 Älskling! 1370 01:51:56,334 --> 01:51:58,169 Ge den till mig. 1371 01:51:59,546 --> 01:52:01,631 Såja. Det är över nu. 1372 01:52:03,425 --> 01:52:06,594 Shannon Delong, vars riktiga namn är Maurice Mills, 1373 01:52:06,678 --> 01:52:09,639 och hans mor Betty Mills, känd som Sarah Miller, 1374 01:52:09,723 --> 01:52:14,644 har kidnappat äldre kvinnor, stulit deras förmögenheter och tagit socialbidragen. 1375 01:52:14,728 --> 01:52:19,107 Han är efterlyst i nio delstater för bigami samt bland annat svindleri. 1376 01:52:19,190 --> 01:52:23,361 De två kidnappade inte bara äldre kvinnor. 1377 01:52:23,445 --> 01:52:28,491 Han är också efterlyst i flera delstater för att ha sol-och-vårat minst 16 kvinnor. 1378 01:52:28,575 --> 01:52:34,622 Duon har varit verksam i över 25 år och har stulit miljontals dollar. 1379 01:52:34,706 --> 01:52:36,916 Grace Waters var ett av offren. 1380 01:52:37,000 --> 01:52:42,964 Det har framkommit nya bevis och delstaten vill framföra sin ursäkt till ms Waters. 1381 01:52:43,047 --> 01:52:45,216 Ni är fri att gå. 1382 01:53:07,322 --> 01:53:11,326 Vi försöker ta reda på vad som hänt med kvinnornas förmögenheter. 1383 01:53:11,409 --> 01:53:16,539 Grace Waters offentliga försvarare Jasmine Bryant var den som avslöjade bedrägeriet. 1384 01:53:18,416 --> 01:53:19,751 Här kommer de! 1385 01:53:22,754 --> 01:53:23,797 Ms Waters? 1386 01:53:25,381 --> 01:53:28,885 - Hur känns det att vara fri, ms Waters? - Underbart. 1387 01:53:30,053 --> 01:53:32,263 Är ni glad att det är över? 1388 01:53:33,973 --> 01:53:35,016 Det är inte över. 1389 01:53:36,893 --> 01:53:37,899 Ursäkta mig. 1390 01:53:39,854 --> 01:53:44,150 Sarah Miller, som egentligen heter Betty Mills, är fortfarande på fri fot. 1391 01:53:45,443 --> 01:53:50,031 - Har ni erfarenhet av arbete med äldre? - Jag har skött om dem. 1392 01:53:50,406 --> 01:53:54,035 Jag älskar dem som om de tillhörde familjen. 1393 01:53:54,828 --> 01:53:56,621 Kom, så får ni träffa mamma. 1394 01:53:56,704 --> 01:54:01,501 - Det vore trevligt. Vad heter hon nu igen? - LuAnn. 1395 01:54:01,584 --> 01:54:06,297 Jag har visst läst om henne. Jobbade inte hon på ett finansinstitut? 1396 01:54:06,798 --> 01:54:08,258 Jo, det stämmer. 1397 01:54:09,133 --> 01:54:12,136 - Vad arbetade hon som? - Som chef i tio år. 1398 01:54:12,220 --> 01:54:14,931 Oj, det var imponerande. 1399 01:59:46,596 --> 01:59:49,265 Undertexter: Annika Yberg