1
00:00:42,154 --> 00:00:46,921
[ مکزیک ـ ایالتِ گوانوخاتو ]
2
00:01:24,295 --> 00:01:27,616
«خِسوس»
3
00:01:28,126 --> 00:01:30,461
منم با «ریگو» میرم
4
00:01:30,791 --> 00:01:35,016
عموش برامون تویِ «آریزونا» کار پیدا میکنه
[ آریزونا ـ یکی از ایالتهایِ جنوبیِ ایالاتِ متّحدهی آمریکا ]
5
00:01:41,374 --> 00:01:43,832
یه هفته بعدش رفتن
6
00:01:50,206 --> 00:01:52,539
ولی الان دو ماه گذشته
7
00:02:09,496 --> 00:02:13,288
آخرین چیزی که ازشون شنیدیم
سوار یه اتوبوس میشن به سمتِ مرز
8
00:02:17,579 --> 00:02:19,122
شاید از مرز گذشته باشن
9
00:02:19,537 --> 00:02:21,619
نه... پسرم بهم زنگ میزد
10
00:02:24,121 --> 00:02:26,663
رو راست، ما کار زیادی ازمون بر نمیاد
11
00:02:28,580 --> 00:02:30,203
ولی پسرِ من زیرِ سنِّ قانونیـه
12
00:02:33,412 --> 00:02:35,454
با رضایت و اطلاعِ تو رفته؟
13
00:02:38,661 --> 00:02:40,703
پس جرمی اتفاق نیوفتاده که پیگیری کنیم
14
00:02:40,703 --> 00:02:43,494
چطور جرمی اتفاق نیوفتاده که پیگیری کنین؟
!اونا ناپدید شدن
15
00:03:05,367 --> 00:03:06,784
اون چیه؟
16
00:03:06,784 --> 00:03:08,868
تنها کاریـه که میتونیم براتون بکنیم
17
00:03:09,659 --> 00:03:11,534
نیروهایِ فدرال مرتباً میفرستنشون
18
00:03:11,784 --> 00:03:13,826
این عکسهای دو ماهِ گذشتهس
19
00:03:15,800 --> 00:03:19,573
«مَگدالِنا»
20
00:03:33,660 --> 00:03:38,066
«چویا»
21
00:03:53,322 --> 00:03:55,364
کسی رو شناختی؟
22
00:04:10,063 --> 00:04:13,862
[ «تصویرِ جسدِ «ریگو ]
23
00:04:29,419 --> 00:04:36,484
[ بدونِ ویژگیای خاص ]
در زبانِ انگلیسی به «شناساییِ ویژگیها» ترجمه شده است
24
00:04:36,534 --> 00:04:43,874
ترجمه و زیرنویس از میثم مرادی
meysammoradi.it@gmail.com
25
00:04:57,526 --> 00:04:59,569
دکتر تلفنتون زنگ میخوره
26
00:04:59,734 --> 00:05:01,609
چند لحظه... الان تموم میشه
27
00:05:08,567 --> 00:05:11,953
من یه «میسکال» از این شماره داشتم
[میسکال ـ تماسِ پاسخ داده نشده]
28
00:05:13,442 --> 00:05:15,151
بله، بفرمائید
29
00:05:21,066 --> 00:05:23,109
ولی چطور میتونید مطمئن باشین؟
30
00:05:30,399 --> 00:05:32,439
نه نه... اوّل باید خودم ببینمش
31
00:05:38,314 --> 00:05:40,357
فردا صبح میتونم اونجا باشم
32
00:05:42,273 --> 00:05:43,356
بله
33
00:06:20,854 --> 00:06:22,895
...به تو هم زنگ زدن
34
00:06:34,187 --> 00:06:36,227
...باید اشتباه شده باشه
35
00:06:43,811 --> 00:06:46,892
...این جسد دو یا سه هفته از مرگش گذشته
36
00:06:49,017 --> 00:06:51,476
!دو هفته
37
00:07:01,100 --> 00:07:04,183
نه... من تا جمعه صبر نمیکنم
38
00:07:07,600 --> 00:07:10,268
بلیط پرواز گرفتم واسه صبح زود
39
00:07:19,557 --> 00:07:22,225
...آره حدس میزدم
40
00:07:24,142 --> 00:07:26,475
رسیدم بهت زنگ میزنم
41
00:07:40,275 --> 00:07:43,408
[ «تصویرِ «ریگو ]
42
00:09:07,634 --> 00:09:10,844
یادت هست بچّه که بودن چقد شاد بودن؟
43
00:09:17,883 --> 00:09:20,217
...وقتی «ریگو» گفت میخواد بره
44
00:09:21,674 --> 00:09:24,007
پدرو» بدجوری عصبانی شد از دستش»
45
00:09:25,258 --> 00:09:27,798
اون حتّی خداحافظی هم نکرد باهاش
46
00:09:30,173 --> 00:09:32,758
...حتّی دیگه نیومد ببینتش
47
00:09:36,340 --> 00:09:38,548
...تا الان
48
00:09:39,381 --> 00:09:41,756
هیشکی نباید بچّهش رو تویِ این وضع ببینه
49
00:09:46,714 --> 00:09:48,922
...شاید پسر تو زنده باشه
50
00:09:51,171 --> 00:09:54,256
شاید «خِسوس» تونسته باشه از مرز رد بشه
51
00:09:54,589 --> 00:09:57,713
مطمئنم «خِسوس» پسرت رو ول نکرده بره
52
00:09:59,838 --> 00:10:02,922
من واقعاً امیدوارم اون زنده باشه
53
00:10:10,754 --> 00:10:12,837
میخوای بری دنبالش؟
54
00:10:13,796 --> 00:10:15,504
آره
55
00:10:29,002 --> 00:10:31,045
کلّهشق بازی درنیار
56
00:10:31,087 --> 00:10:33,002
بگیرش
57
00:10:33,420 --> 00:10:35,211
تو هم بودی اینکارو واسه من میکردی
58
00:10:35,253 --> 00:10:37,087
مشکلی ندارم
59
00:10:38,709 --> 00:10:42,000
حداقل بذار «پدرو» ببرتت تا اونجا
60
00:10:44,752 --> 00:10:46,585
ممنونم
61
00:11:43,176 --> 00:11:45,993
«پدرو»
62
00:12:53,244 --> 00:12:55,963
بذار یه جا واستیم تا صبح بشه
(به خاطرِ نا امنیِ جادهها)
63
00:13:24,406 --> 00:13:25,865
آخه چرا رفت؟
64
00:13:28,406 --> 00:13:32,456
...زندگیش رو داشت میکرد
65
00:13:32,969 --> 00:13:34,823
کم یا زیاد
66
00:13:40,031 --> 00:13:42,364
...یه کارِ خوب پیشِ من داشت
67
00:13:52,363 --> 00:13:54,696
رفت که چی بشه؟
68
00:13:56,530 --> 00:14:00,227
میخواست راه خودش رو بره
(زندگی خودش رو داشته باشه)
69
00:14:06,279 --> 00:14:08,237
خودشم همین رو گفت
70
00:14:15,737 --> 00:14:18,904
میتونستم بهش پول بدم تا مستقیم به مرز بره
71
00:14:22,029 --> 00:14:24,404
!به جاش گفتم هر کاری دلش میخواد بُکنه
72
00:14:28,653 --> 00:14:30,902
...!و الان دارم تو رو میبرم مرز
73
00:14:38,777 --> 00:14:41,152
...اگه انقد یهدنده نبودم
74
00:14:45,901 --> 00:14:48,276
هیچ اتفاقی واسه پسرم نیوفتاده بود
75
00:14:48,943 --> 00:14:51,150
«این تقصیرِ تو نیست «پدرو
76
00:14:51,775 --> 00:14:53,983
تقصیرِ اونم نیست
77
00:14:55,484 --> 00:14:57,693
پسرتون مردِ خوبی میشد
78
00:16:10,478 --> 00:16:13,145
این صف واسه چیه؟
اوّل باید اسمت رو ثبت کنی
79
00:17:14,100 --> 00:17:16,433
«مَگدالِنا لورِدو مارتینز»
80
00:17:17,225 --> 00:17:19,558
نترسی فقط یه لحظهس
81
00:17:21,307 --> 00:17:24,057
خیلیهارو از طریق خون شناسایی میکنید؟
82
00:17:26,849 --> 00:17:29,181
منم دنبالِ پسرم میگردم
83
00:17:30,473 --> 00:17:32,807
آخرین بار که دیدمش دو سال پیش بود
84
00:17:34,556 --> 00:17:37,057
آخرین اجسادی که آبُردن
همین الانشَم شناسایی شدن
85
00:17:37,972 --> 00:17:42,097
...با این حال... دائماً
گورهایِ جدید پیدا میکنن
86
00:17:44,639 --> 00:17:46,722
...با این نمونهگیری
87
00:17:46,772 --> 00:17:47,927
...که کردیم
88
00:17:48,471 --> 00:17:50,971
میتونیم بعداً هم پسرتون رو شناسایی کنیم
89
00:17:51,387 --> 00:17:53,887
این نمونهها ارسال میشن پایتخت
90
00:17:54,013 --> 00:17:57,931
...نتیجهشون هم نهایتاً ده پونزده روزه
برمیگرده واسمون
91
00:18:02,762 --> 00:18:05,513
اگه چیزی رو شناختی بهم بگو
92
00:18:27,136 --> 00:18:28,469
شناختیش؟
93
00:18:29,512 --> 00:18:30,842
مطمئن هستی؟
94
00:18:31,594 --> 00:18:33,303
خودم ساکِش رو بستم
95
00:18:34,218 --> 00:18:36,010
گفتی اسمِ پسرت چی بود خانم؟
96
00:18:36,135 --> 00:18:39,302
ولی گفتن آخرین اجسادی که آبُردن
همین الانشَم شناسایی شدن
97
00:18:40,384 --> 00:18:41,717
...ببینید
98
00:18:41,717 --> 00:18:44,343
بعضی از بقایایی که تویِ اون گورها پیدا کردیم
...سوخته بودن
99
00:18:44,967 --> 00:18:47,260
و راهی نداشت که بشه ازشون نمونهگیری کرد
100
00:18:47,759 --> 00:18:51,307
این ساک تنها چیزیـه که ما میتونیم
برایِ شناساییِ پسرِ شما بهش استناد کنیم
101
00:18:52,759 --> 00:18:54,840
اسمِ پسرتون چی بود خانم؟
102
00:19:15,257 --> 00:19:16,465
این یکیـه
103
00:19:40,382 --> 00:19:42,090
نمیتونم شناسائیش کنم
104
00:19:43,671 --> 00:19:47,089
ما دو بار آزمایش رو انجام دادیم
با نمونهی شما و نمونهی همسرتون
105
00:19:47,171 --> 00:19:48,339
هر دو مثبت بود
106
00:19:48,589 --> 00:19:50,005
اون پسر من نیست
107
00:19:50,130 --> 00:19:52,545
اگر شما تائیدش نکنید
به یه قبرِ اشتراکی انتقالش میدن
108
00:19:52,880 --> 00:19:54,214
داری تهدیدم میکنی؟
109
00:19:54,379 --> 00:19:56,795
نه، فقط دارم بهت میگم
...اگه شما تائیدش نکنی
110
00:19:56,795 --> 00:19:58,504
به یه قبرِ اشتراکی انتقالش میدن
111
00:20:03,212 --> 00:20:04,879
هرچی لازم هست رو بده امضا کنم
112
00:20:06,878 --> 00:20:09,003
نه، نتونستم شناسائیش کنم
113
00:20:10,878 --> 00:20:13,002
«نتونستم دیگه «لوئیس
114
00:20:13,418 --> 00:20:14,920
!چون اصلاً ممکن نبود
115
00:20:18,712 --> 00:20:20,461
نه، مُدام یه چیز رو تکرار میکنن
116
00:20:21,711 --> 00:20:23,502
«هر دو آزمایش مثبت شده»
117
00:20:24,711 --> 00:20:26,502
میخوان جسد رو تحویلِ من بدن
118
00:20:27,502 --> 00:20:30,418
الانم منتظرم مدراکِ انتقالش رو امضا کنم
119
00:20:35,250 --> 00:20:37,875
میخوای چی کار کنم؟
جسد رو ول کنم اینجا؟
120
00:20:40,959 --> 00:20:43,750
خانم اینجا نمیشه سیگار کشید
ممنوعـه
121
00:21:29,414 --> 00:21:30,956
کمک لازم داری؟
122
00:21:42,204 --> 00:21:44,204
از اینا سَر دَر نمیارم
123
00:21:44,329 --> 00:21:46,081
بذار ببینمشون
124
00:22:03,995 --> 00:22:09,119
اینجا نوشته تو ساکی رو که
واسه پسرت بوده شناسائی کردی
125
00:22:15,702 --> 00:22:20,826
تویِ این یکی نوشته
تو قبول میکنی، که پسرت مُرده اعلام بشه
126
00:22:20,826 --> 00:22:24,536
ولی من مطمئن نیستم پسرم مُرده باشه
127
00:22:28,785 --> 00:22:31,827
جسدِ اون پسری که باهاش بود پیدا شده
128
00:22:31,827 --> 00:22:34,410
و ساکِ پسر منم اونجا پیدا کردن
129
00:22:34,410 --> 00:22:38,201
ولی خودش رو پیدا نکردن
130
00:22:41,076 --> 00:22:45,076
...میگن جسدش سوزونده شده
واسه همین پیداش نکردن
131
00:22:45,076 --> 00:22:46,658
...اگه امضاشون کنی
132
00:22:46,658 --> 00:22:49,283
قبول کردی که دیگه دنبالش نگردن
133
00:22:59,366 --> 00:23:02,448
ولی اگه واقعاً سوزونده باشنش چی؟
134
00:23:05,491 --> 00:23:08,698
دیروز باهام تماس گرفتن که بیام برایِ شناسایی
135
00:23:10,031 --> 00:23:13,281
«گفتن جسدِ پسرمـه، «دیِّگو
136
00:23:13,907 --> 00:23:17,031
اون حدوداً... چهار سال پیش گُم شده بود
137
00:23:17,949 --> 00:23:21,032
داشت میرفت جایی
واسه دیدنِ دوستاش
138
00:23:21,198 --> 00:23:22,948
و دیگه برنگشت
139
00:23:22,948 --> 00:23:24,906
ما هیچوقت جسدش رو پیدا نکردیم
140
00:23:24,906 --> 00:23:26,865
کسی هم برای گرفتن پول زنگ نزد
141
00:23:26,865 --> 00:23:28,323
...هیچی
142
00:23:30,115 --> 00:23:32,905
باور داشتم هر لحظه ممکنـه پیداش بشه
143
00:23:34,490 --> 00:23:35,989
تویِ فروشگاه
144
00:23:35,989 --> 00:23:37,490
تویِ خیابون
145
00:23:39,030 --> 00:23:41,364
...و هر بار تلفن زنگ میخورد
146
00:23:45,030 --> 00:23:48,528
یه روز بیدار شدم و منم چیزی رو که
...همه فکر میکردن، باور کردم
147
00:23:49,114 --> 00:23:51,696
که «دیِّگو» مُرده...
148
00:23:51,696 --> 00:23:56,071
نمیتونستم دیگه باور داشته باشم زندهس
اونم بعد از این همه مدّت
149
00:23:57,072 --> 00:24:00,571
دیروز باهام تماس گرفتن که بگن
جسدِ «دیِّگو» اینجاست
150
00:24:02,571 --> 00:24:05,362
گفتن دو هفته از مرگش گذشته
151
00:24:07,236 --> 00:24:10,028
دو هفته
152
00:24:13,110 --> 00:24:15,403
مهم نیست اونا بهت چی گفتن
153
00:24:15,403 --> 00:24:17,694
اشتباهِ منو تکرار نکن
154
00:24:43,733 --> 00:24:45,817
چویا» منم»
155
00:24:46,358 --> 00:24:48,276
ببخشید کلّه سحر بهت زنگ زدم
156
00:24:50,192 --> 00:24:52,150
ساکش پیدا شده ولی خودش نه
157
00:24:54,983 --> 00:24:57,067
من برنمیگردم تا پیداش نکنم
158
00:24:59,337 --> 00:25:00,254
باشه
159
00:25:36,106 --> 00:25:40,154
شما به خاطرِ ورودِ غیر قانونی
به ایالاتِ متّحدهیِ آمریکا گناهکار شناخته شدهاید
160
00:25:40,843 --> 00:25:43,267
و حالا در روندِ بازگردانی قرار دارید
161
00:25:43,650 --> 00:25:50,159
اگر در آینده قصدِ بازگشت به آمریکا را داشتید
توصیه میکنیم به صورت داوطلبانه ثبتِ درخواست کنید
162
00:25:50,715 --> 00:25:52,746
متوجه شدید آقا؟
163
00:25:53,901 --> 00:25:56,162
تأییدِ لِسانیِ شما رو احتیاج داریم
164
00:25:58,894 --> 00:26:00,128
متوجه شدم
165
00:26:02,588 --> 00:26:05,188
«میگِل»
166
00:26:22,265 --> 00:26:26,292
M E X I C O - مـ کـ ز یـ ک
[مرزِ ایالاتِ متّحده و مکزیک]
167
00:28:11,324 --> 00:28:13,755
تاکسی تاکسی
حرکت
168
00:28:21,955 --> 00:28:24,376
تاکسی تاکسی
دربستی
169
00:29:35,006 --> 00:29:38,295
لطفاً از خودرویِ خود خارج نشوید
برای حرکت منتظرِ چراغِ سبز بمانید
170
00:29:43,255 --> 00:29:45,962
گذرنامه و ویزایِ خود را برای بازرسی آماده کنید
171
00:30:41,374 --> 00:30:42,666
آقا
172
00:30:42,666 --> 00:30:44,000
بله، چه کاری ازم برمیاد؟
173
00:30:44,166 --> 00:30:46,334
کجا برم بخوام برم دفترِ ترمینال؟
174
00:30:46,334 --> 00:30:48,374
کارتون رو میشه بگین؟
175
00:30:48,374 --> 00:30:50,458
دنبالِ یه راننده اتوبوس میگردم
176
00:30:51,124 --> 00:30:52,999
برو اونور سمتِ راست
177
00:31:01,999 --> 00:31:05,283
ببخشید، من میتونم با یکی از رانندهها صحبت کنم؟
178
00:31:05,333 --> 00:31:09,708
پسرم سوارِ یه اتوبوس شده
به مقصدِ اینجا و بعدش ناپدید شده
179
00:31:09,998 --> 00:31:10,856
...عذر میخوام خانم
180
00:31:10,906 --> 00:31:12,572
چی شد کار من؟
الان انجامش میدم
181
00:31:12,622 --> 00:31:14,707
این دفتر برایِ ارباب رجوع نیست...
182
00:31:15,248 --> 00:31:17,497
ولی من فقط میخوام با یکی از رانندهها صحبت کنم
183
00:31:17,497 --> 00:31:19,747
دارم میگم پسرم شاید دزدیده شده باشه
184
00:31:20,746 --> 00:31:23,540
متوجهم... یه لحظه لطفاً
185
00:31:25,051 --> 00:31:30,043
[ نوشتهیِ رویِ درب ـ ویژهی اوپراتورها ]
186
00:31:39,871 --> 00:31:41,745
عذر میخوام خانم
187
00:31:42,371 --> 00:31:45,756
ما گزارشِ هیچ حملهای به هیچ کدوم از
اتوبوسهایِ شرکتها نداشتیم
188
00:31:45,806 --> 00:31:46,995
سینتیا» مسیر من کجاست؟»
189
00:31:47,328 --> 00:31:49,078
واسه تو... «سِلِیا» به «ماتاموروس»ـه
190
00:31:49,128 --> 00:31:51,329
و به «پِپ» هم بگو بیاد مسیرش رو بگیره لطفاً
191
00:31:52,662 --> 00:31:55,119
من فقط میخوام با یه راننده صحبت کنم
192
00:31:56,494 --> 00:31:58,749
متاسفم امکانش نیست
سیتیا» این هفته مسیر من کجاست؟»
193
00:31:59,163 --> 00:32:00,786
«خوآرز» به «تامپیکو»
194
00:33:32,864 --> 00:33:34,488
اهلِ اینجا نیستی نه؟
195
00:33:36,238 --> 00:33:38,739
اینجور سوالهارو تویِ جمع نباید بپرسی
196
00:33:39,113 --> 00:33:41,071
هیچ وقت نمیدونی کسایی که دارن میشنون کین
197
00:33:43,863 --> 00:33:46,028
چندتا از اتوبوسهایِ این خط ناپدید شدن
198
00:33:47,446 --> 00:33:49,612
بعضیاشون هم بدون مسافراشون رسیدن
199
00:33:49,612 --> 00:33:51,778
فقط ساکهاشون مونده بود
200
00:33:52,653 --> 00:33:54,821
تویِ انبار نگهشون میدارن
201
00:33:55,071 --> 00:33:57,236
ولی هیچ وقت بهت نمیگن
202
00:33:58,527 --> 00:34:00,652
الانم دیر وقت شده
203
00:34:00,652 --> 00:34:02,320
جایی رو داری که بمونی؟
204
00:34:02,320 --> 00:34:03,651
نه
205
00:34:04,194 --> 00:34:06,776
بیرون آدرسِ خوابگاهِ مسافران رو بپرس
206
00:34:07,652 --> 00:34:09,359
خیلی از اینجا دور نیست
207
00:34:10,943 --> 00:34:13,068
اونجا سراغِ «رِهیس» رو بگیر
208
00:35:08,233 --> 00:35:09,857
بیا داخل
209
00:35:10,232 --> 00:35:11,604
از کجا میای؟
210
00:35:11,731 --> 00:35:13,107
«از «گوانوخاتو
!«از «گوانوخاتو
211
00:35:14,856 --> 00:35:17,188
اجازه بده وسایلت رو چک کنم
212
00:35:17,188 --> 00:35:20,326
آیا فندک، سیگار، کبریت همراهت داری؟
213
00:35:20,376 --> 00:35:21,856
هرگونه وسیلهی بُرندهای چی؟
214
00:35:21,906 --> 00:35:25,095
هر چیزی که باعث آسیب بشه؟
همراهت نیست؟
نه
215
00:35:25,145 --> 00:35:26,147
هیچی؟
216
00:35:26,147 --> 00:35:28,605
ببخشید کجا میتونم «رِهیس» رو پیدا کنم؟
217
00:35:29,022 --> 00:35:32,562
رِهیس» الان اینجا نیست»
تا فردا نمیاد
218
00:35:34,187 --> 00:35:37,396
داخلِ اونیکی ساک رو هم نشونم بده لطفاً
219
00:35:38,687 --> 00:35:41,645
موبایل همراهت داری؟
نه
220
00:35:43,021 --> 00:35:45,936
ببین من باید با «رِهیس» صحبت کنم
221
00:35:45,936 --> 00:35:49,519
باهاش چی کار داری؟
222
00:35:53,437 --> 00:35:55,979
باید راجع به موضوعِ مهمی باهاش صحبت کنم
223
00:35:57,061 --> 00:36:00,893
خب تا فردا که نمیاد اینجا
میخوای بری داخل یا نه؟
224
00:36:02,643 --> 00:36:04,853
میشه شب رو بمونم؟
آره
225
00:36:05,811 --> 00:36:08,802
هیچ کدوم از چیزایی که گفتم همراهت نیست؟
نه
باشه
226
00:36:09,186 --> 00:36:11,102
برو داخل
بله
227
00:37:54,677 --> 00:37:57,594
«مَگدالِنا»
بیدار شو
228
00:37:59,261 --> 00:38:01,554
رِهیس» میخواد باهات صحبت کنه»
229
00:38:01,554 --> 00:38:03,719
با من میای؟
بله
230
00:38:04,884 --> 00:38:08,199
لباست رو تنت کُن
هوا سرده
باشه؟
231
00:38:12,718 --> 00:38:14,593
از اینور
232
00:38:28,175 --> 00:38:30,050
بفرما بشین
233
00:38:31,843 --> 00:38:33,718
ممنونم
234
00:38:35,133 --> 00:38:39,299
کارلوس» بهم گفت دنبال من میگشتی»
گفت کار مهمی داری
235
00:38:39,299 --> 00:38:42,507
چه کاری ازم برمیاد برات؟
236
00:38:42,757 --> 00:38:45,424
دنبالِ پسرم میگردم
237
00:38:45,424 --> 00:38:49,341
سوارِ یه اتوبوس میشه به مقصدِ اینجا
238
00:38:49,341 --> 00:38:52,382
و فکر کنم بهشون حمله شده
239
00:38:52,382 --> 00:38:56,715
اون اینجا اقامت داشته مگه؟
اسمش اینجا ثبت شده؟
240
00:38:57,297 --> 00:38:59,048
نه
241
00:38:59,048 --> 00:39:01,756
بهم گفتن بیام اینجا واسه پرس و جو
242
00:39:02,257 --> 00:39:04,797
در موردِ اتوبوسهایی که ناپدید شدن
243
00:39:05,465 --> 00:39:07,214
کی بهت گفت؟
244
00:39:08,589 --> 00:39:12,047
اسم اون خانم رو نمیدونم
ولی اون منو فرستاد اینجا
245
00:39:14,046 --> 00:39:16,338
پسرت با اتوبوس میومده؟
246
00:39:17,379 --> 00:39:21,170
چه تاریخی بوده؟
پانزدهمِ اُکتوبر
[اواخرِ مهرماه]
247
00:39:25,672 --> 00:39:27,422
هنوز پولی برات مونده؟
248
00:39:29,214 --> 00:39:31,214
آره یه کم
249
00:39:31,838 --> 00:39:34,963
پس یه بلیطِ اتوبوس بگیر و برگرد خونه
250
00:39:36,670 --> 00:39:39,878
خیلیها تویِ این منطقه گُم میشن
251
00:39:39,878 --> 00:39:43,669
بعضیا وقتی میخوان از مرز رد بشن
بعضیا هم وقتی برگردونده میشن
252
00:39:44,170 --> 00:39:48,254
یا وقتی تویِ جاده تویِ مسیرِ اینجان
253
00:39:49,628 --> 00:39:53,043
جدّی میگم، برگرد خونه
254
00:39:53,043 --> 00:39:56,252
نمیخوام نفوسِ بد بزنم
255
00:39:57,085 --> 00:40:00,295
اگه پسرت زنده باشه تماس میگیره
256
00:40:00,752 --> 00:40:03,959
اگه نگیره هم، پس زنده نمونده
257
00:40:05,751 --> 00:40:09,209
میخوای چی بشه؟
این بلا سر خودتم بیاد؟
258
00:40:09,419 --> 00:40:12,625
تو بچّه داری؟
259
00:40:15,961 --> 00:40:19,625
...پسرم شاید مُرده باشه
260
00:40:19,625 --> 00:40:23,085
ولی من باید بفهمم
261
00:40:25,417 --> 00:40:27,417
ببین
262
00:40:28,042 --> 00:40:31,584
با این اوضاعی که هست
سخت میشه فهمید به کی میشه اعتماد کرد
263
00:40:32,292 --> 00:40:34,291
و منم تو رو نمیشناسم
264
00:40:34,458 --> 00:40:38,082
ولی من فقط میخوام پسرم رو پیدا کنم
265
00:40:42,165 --> 00:40:44,542
اگه چیزی میدونی بهم بگو
266
00:40:59,665 --> 00:41:01,665
بیا
267
00:41:05,165 --> 00:41:09,164
دو ماهِ پیش یه پیرمرد اومد اینجا
خیلی پیر بود
268
00:41:10,039 --> 00:41:15,706
...کتکخورده و وحشتزده رسید اینجا
اینجا بود تا وقتی که بهتر شد
269
00:41:16,788 --> 00:41:21,245
اسپانیایی بلد نبود
و نفهمیدیم چه اتفاقی براش افتاده
270
00:41:22,163 --> 00:41:28,495
...هر طوری بود یه مترجم پیدا کردیم بلاخره
ولی بازم نخواست چیز زیادی بگه
271
00:41:28,912 --> 00:41:31,539
نخواست شکایتی رو هم تنظیم کنه
272
00:41:32,454 --> 00:41:37,371
فقط بهمون گفت، سوار یه اتوبوس بوده
که وسطِ جادّه جلوش رو میگیرن و متوقفش میکنن
273
00:41:38,620 --> 00:41:40,870
و همهی مسافرهارو اسیر میکنن
274
00:41:40,870 --> 00:41:44,038
،به گفتهی اون این حادثه
پانزدهمِ اُکتوبر اتفاق میوفته
275
00:41:44,912 --> 00:41:48,287
پس شاید همون اتوبوسی بوده که
پسر تو هم سوارش بوده
276
00:41:49,578 --> 00:41:52,327
ولی نمیشه مطمئن گفت
277
00:41:52,494 --> 00:41:55,327
اون چطوری تونسته بود به اینجا برسه؟
278
00:41:56,327 --> 00:41:59,952
یه کشاورز کنارِ جادّه پیداش کرده بود
279
00:42:00,536 --> 00:42:03,201
و رسونده بودش اینجا
280
00:42:07,910 --> 00:42:09,867
چه اتفاقی براش افتاده بود؟
281
00:42:09,867 --> 00:42:14,533
گفتم که کتکخورده بود و سردرگم
همه چیزشم دزدیده بودن
282
00:42:14,701 --> 00:42:17,994
ولی موردِ مشابه زیاده
283
00:42:19,119 --> 00:42:25,575
...اگه پسرم مُرده بود
جسدش رو با یقیه پیدا میکردن نه؟
284
00:42:26,826 --> 00:42:31,075
هر چی میدونستم بهت گفتم
نمیدونم
285
00:42:32,950 --> 00:42:36,241
باید با اون آقا صحبت کنم
286
00:42:36,658 --> 00:42:41,074
بهم بگو چطوری پیداش کنم اگه میدونی
287
00:42:43,574 --> 00:42:46,865
خواهش میکنم
288
00:42:54,614 --> 00:42:56,864
خیلی دور از اینجاس
289
00:42:58,282 --> 00:43:00,406
«باید بری «اوسکامپو
290
00:43:00,406 --> 00:43:03,531
بلدی «اوسکامپو» کجاست؟
291
00:43:03,581 --> 00:43:08,822
از اونجا باید بری به یه روستا
اسمش «لافِراهوآ»ست
292
00:43:10,322 --> 00:43:12,947
اسمش هم «آلبرتو ماتئو»ـئه
293
00:43:34,779 --> 00:43:37,529
چویا»، منم»
294
00:43:38,112 --> 00:43:41,404
نه... هنوز هم تویِ مرزَم
295
00:43:43,361 --> 00:43:45,443
به کمکت احتیاج دارم
296
00:43:46,903 --> 00:43:49,653
به اون پولی که خواستی بهم بدی
احتیاج پیدا کردم
297
00:43:55,610 --> 00:43:57,319
ممنونم
298
00:45:18,437 --> 00:45:20,022
کجا داری میری؟
299
00:45:20,062 --> 00:45:22,062
«سینِگا»
300
00:47:17,805 --> 00:47:19,595
!آخرین ایستگاه
301
00:47:44,677 --> 00:47:47,426
رفیق... اینجا که «اوسکامپو» نیست
302
00:47:47,927 --> 00:47:50,386
دیگه نمیشه اونجا رفت
303
00:47:50,386 --> 00:47:52,469
پس مردم چطوری میرن اونجا؟
304
00:47:52,469 --> 00:47:54,551
!نمیرن
305
00:47:56,385 --> 00:47:58,719
چقد میگیری برسونی منو اونجا؟
306
00:47:59,803 --> 00:48:05,385
فکر کنم... 300تایی آب بخوره برات
ولی فقط تا نزدیکیش میبرمت
307
00:48:18,091 --> 00:48:20,175
من فقط هشتاد تا دارم
308
00:48:22,708 --> 00:48:26,093
پس... کفشهاتم باهام عوض کن تا ببرمت
309
00:48:26,258 --> 00:48:28,174
باشه
310
00:48:38,131 --> 00:48:40,716
چند وقت هست اوضاع اینطوری شده؟
311
00:48:41,923 --> 00:48:44,507
از وقتی که شهردارِ «اوسکامپو» رو کشتن
312
00:48:46,715 --> 00:48:49,965
...شهردارایِ بعدشم
بیشتر از شیش ماه دووم نیابردن
313
00:49:16,712 --> 00:49:18,964
جلوتر نمیرم
314
00:49:20,089 --> 00:49:22,003
ممنونم ازت
315
00:49:22,088 --> 00:49:25,796
خیلی مراقب باش رفیق
اینجا چشمِ فتنهس
316
00:51:46,951 --> 00:51:49,702
!آهای
317
00:51:53,535 --> 00:51:56,118
!صبر کُن
318
00:51:57,203 --> 00:52:00,409
کاری باهات ندارم
319
00:52:02,451 --> 00:52:04,283
اینجا زندگی میکنی؟
320
00:52:05,699 --> 00:52:07,327
نه
321
00:52:14,492 --> 00:52:17,492
دنبال جایی به اسم «لافِراهوآ» میگردم
322
00:52:23,406 --> 00:52:26,116
جایی که میگی اونطرفِ سَدِّه
323
00:52:27,283 --> 00:52:29,783
نمیتونی این موقع بری اونجا
324
00:52:37,407 --> 00:52:39,949
جایی رو داری شب اونجا باشی؟
325
00:52:43,115 --> 00:52:46,114
من دارم میرم خونهی مادرم
326
00:52:46,406 --> 00:52:49,407
اگه میخوای میتونی بیای
327
00:53:15,821 --> 00:53:18,528
چند وقت اینجا نبودی؟
328
00:53:19,445 --> 00:53:22,070
تقریباً پنج سال
329
00:53:22,070 --> 00:53:24,780
نتونستم به کسی خبر بدم دارم برمیگردم
330
00:53:26,445 --> 00:53:29,071
شاید واسه پسرِ تو هم اینجوری شده باشه
331
00:53:33,903 --> 00:53:36,527
خودت دیدی اینجا اوضاع چطوریـه
332
00:53:37,238 --> 00:53:39,778
«فردا منم باهات میام «لافِراهوآ
333
00:53:41,693 --> 00:53:44,736
!مامانت ناراحت نمیشه یههو منو همینجوری ببینه؟
334
00:53:45,320 --> 00:53:47,861
!با هم کنار میاین
335
00:56:57,430 --> 00:56:59,971
شاید به سمتِ شمال رفته باشن
336
00:57:00,221 --> 00:57:02,764
فکر نمیکنم
337
00:59:05,339 --> 00:59:06,378
«میگِل»
338
00:59:13,338 --> 00:59:16,170
میرم خونه بابابزرگم دنبالِ مادرم
339
00:59:17,712 --> 00:59:22,670
یه قایق هم داره
«ازش میگیرم تا بتونیم بریم «لافِراهوآ
340
00:59:39,293 --> 00:59:42,127
بچّه که بودم اینجا پاتوقم بود
341
00:59:52,709 --> 00:59:55,335
امیدوارم بتونی پسرت رو پیدا کنی
342
00:59:59,792 --> 01:00:02,418
از پشت تقریباً شبیهشی
343
01:00:02,917 --> 01:00:05,542
!از پشت همه شبیهِ هَمَن
344
01:01:23,827 --> 01:01:25,120
!بابابزرگ
345
01:01:36,494 --> 01:01:38,075
«منم «میگِل
346
01:01:38,075 --> 01:01:39,577
«پسرِ «لوپه
347
01:01:42,118 --> 01:01:44,285
دنبالِ مامانم اومدم
348
01:01:49,409 --> 01:01:50,700
!بابابزرگ
349
01:01:52,825 --> 01:01:54,117
!بابابزرگ
350
01:01:56,367 --> 01:01:57,658
«بریم «میگِل
351
01:02:04,532 --> 01:02:07,034
میگِل»، خودتی؟»
352
01:02:08,490 --> 01:02:09,782
آره منم
353
01:02:11,700 --> 01:02:13,075
هیشکی اینجا نمونده
354
01:02:13,199 --> 01:02:14,491
برو
355
01:03:27,529 --> 01:03:28,818
یه چیزی بخور
356
01:03:40,234 --> 01:03:42,110
مادرم میخواست که برم
357
01:03:49,525 --> 01:03:52,567
بچّه بودم که شروع کرد پول جمع کردن
واسه رفتنم
358
01:04:01,067 --> 01:04:05,440
همیشه بهش میگفتم بیاد با پولـه
خونه رو از نو خراب کنیم بسازیم
359
01:04:05,858 --> 01:04:09,233
یه بهتر و بزرگترش رو
360
01:04:09,441 --> 01:04:12,815
با اتاقِ جدا واسه هر کدومِمون
361
01:04:19,566 --> 01:04:23,524
ولی بزرگ که شدم پول رو گرفتم و رفتم
362
01:04:29,731 --> 01:04:33,689
چیزی هم براش نفرستادم
363
01:04:40,938 --> 01:04:43,857
...اگه دیپورتم نکرده بودن
(اخراجش از آمریکا)
364
01:04:44,771 --> 01:04:47,563
هرگز برنمیگشتم...
365
01:05:40,894 --> 01:05:43,685
«من باید برم «لافِراهوآ
366
01:05:45,060 --> 01:05:47,851
کسی رو پیدا نمیکنی که از سَدّ رَدِت کنه
367
01:05:48,018 --> 01:05:50,809
باید تموم مسیر رو پیاده دور بزنی
368
01:06:45,472 --> 01:06:49,596
...آهای... آقا
من به کمکتون احتیاج دارم
369
01:06:51,762 --> 01:06:54,345
«میخوام برم «لافِراهوآ
370
01:06:54,345 --> 01:06:57,138
دنبالِ «آلبرتو ماتئو» میگردم
371
01:06:57,929 --> 01:07:00,095
باهاش چی کار داری؟
372
01:07:00,263 --> 01:07:02,970
پسرم گُم شده
373
01:07:03,554 --> 01:07:06,262
و فکر کنم اون بدونه کجاست
374
01:08:18,632 --> 01:08:21,257
همینجا بمون
375
01:08:55,253 --> 01:08:57,962
میتونی بری
376
01:09:58,331 --> 01:10:00,625
بفرما بشین
377
01:10:09,082 --> 01:10:11,373
میخواد بدونه چرا اینجایی
378
01:10:11,748 --> 01:10:14,039
که ببینمت
379
01:10:16,457 --> 01:10:20,207
پسرم بعد از اینکه سوار یه اتوبوس
به مقصدِ مرز میشه ناپدید شده
380
01:10:20,582 --> 01:10:24,331
میدونم که تو هم داخلِ یه اتوبوس
تویِ همون مسیر مورد حمله قرار گرفتی
381
01:10:34,414 --> 01:10:38,496
میخوام بدونم تو پسرم رو دیدی
یا چیزی ازش میدونی
382
01:10:58,288 --> 01:11:02,162
اون چشماش دیگه سو نداره که تشخیص بده
383
01:11:07,952 --> 01:11:12,036
...پسرم با یه دوستش بود که
384
01:11:12,121 --> 01:11:15,995
یه لکّهی بزرگِ سفید رویِ پیشونیش داشت
385
01:11:27,870 --> 01:11:31,450
آره... یه نفر رو با یه لکّهی بزرگ روی صورتش دیده
386
01:11:34,994 --> 01:11:37,244
ولی اون کُشته شده
387
01:11:39,158 --> 01:11:40,908
میدونم
388
01:11:44,534 --> 01:11:46,784
میگه «شیطان» اونو کُشته
389
01:11:47,784 --> 01:11:50,783
بگو اگه چیزی میدونی
خواهش میکنم
390
01:16:55,096 --> 01:16:58,095
شیطان» بهش امان میده»
و میذاره زنده بمونه
391
01:17:02,304 --> 01:17:07,053
...امّا پدربزرگ میخواد که بدونین
در غمِ شما شریکـه
392
01:20:08,331 --> 01:20:11,332
«میگِل»
393
01:20:22,497 --> 01:20:25,246
فکر میکردم دیگه برنمیگردی
394
01:20:28,705 --> 01:20:30,996
به خاطرِ تو برگشتم
395
01:20:34,371 --> 01:20:36,663
تو نمیتونی اینجا بمونی
396
01:20:46,162 --> 01:20:48,452
دیگه نرو اونورِ مرز
397
01:20:52,913 --> 01:20:55,203
من یه خونهی کوچیک دارم
398
01:20:56,869 --> 01:20:59,162
و یه تیکّه زمین
399
01:21:01,786 --> 01:21:05,702
خیلی نیست ولی اگه بهش رسیدگی کنیم
واسه زندگیمون کفایت میکنه
400
01:21:14,785 --> 01:21:17,078
پسرَکم
401
01:21:22,868 --> 01:21:25,618
مادرت هنوز هم میتونه یه جایی زنده باشه
402
01:21:29,076 --> 01:21:31,368
با من بیا
403
01:22:23,656 --> 01:22:25,656
!بیدار شو
404
01:22:26,791 --> 01:22:29,806
!کفشهات رو بپوش
!باید از اینجا بریم
405
01:23:47,148 --> 01:23:48,816
ما باید بریم
406
01:23:55,775 --> 01:23:57,065
!نه
407
01:24:00,190 --> 01:24:01,856
دُنبالم بیا
408
01:24:05,064 --> 01:24:06,730
«میگِل»
409
01:25:04,812 --> 01:25:06,228
معذرت میخوام
410
01:25:16,727 --> 01:25:19,268
مادرم قبلاً اینجا زندگی میکرد
411
01:25:19,685 --> 01:25:22,225
...به خاطرِ همین اینجام
412
01:26:05,474 --> 01:26:07,704
اِی پدرِ ما که در آسمانی
413
01:26:08,456 --> 01:26:10,504
نام تو مُقدّس باد
414
01:26:11,021 --> 01:26:13,716
...ملکوتِ تو
!هِعععع
415
01:26:37,512 --> 01:26:39,553
حرکت نکن مامان
416
01:26:41,636 --> 01:26:43,886
همینجا بمون تا ما بریم
417
01:26:46,054 --> 01:26:48,304
صدایِ ماشین رو میشنوی که میریم
418
01:26:49,470 --> 01:26:52,789
جایی نرو تا کاملاً ساکت نشده، باشه؟
419
01:26:56,760 --> 01:26:59,384
پسرم
420
01:27:00,428 --> 01:27:02,803
اونا منو گیر انداختن
421
01:27:03,510 --> 01:27:05,885
دیگه نمیتونم برگردم
422
01:27:09,884 --> 01:27:13,509
نگران نباش
برات یه کم پول هم میفرستم
423
01:27:49,755 --> 01:27:54,012
رو من تُف میکنی عوضی؟
رویِ من حرومزاده؟
424
01:27:54,042 --> 01:27:57,275
!رویِ من خوارمادرجندّهی بچّه کونی؟
425
01:28:02,159 --> 01:28:04,507
امشب همتون میمیرین حرومزادهها
426
01:28:05,709 --> 01:28:08,088
به جز کسی که این مادرجنده رو بُکُشه
427
01:28:13,869 --> 01:28:15,880
میخوای تو بُکُشیش؟
428
01:28:16,464 --> 01:28:19,466
!نه؟
نه التماس میکنم بهت
!نه
429
01:28:25,450 --> 01:28:26,636
ترسوهای بدبخت
430
01:28:27,459 --> 01:28:30,053
خایه ندارین شما مادرکونیها نه؟
431
01:28:30,862 --> 01:28:31,797
بیخایهها
432
01:30:59,688 --> 01:31:03,838
این یه نسخه از اظهاراتِ شماست
بخون و امضا کن اگه قبولش داری
433
01:31:11,382 --> 01:31:14,752
خیلی خوندن بلد نیستم
434
01:31:15,622 --> 01:31:17,367
پس خودم برات میخونم
435
01:31:19,011 --> 01:31:22,929
اظهاراتِ خانمِ «مَگدالِنا لورِدو مارتینز» تبعهی مکزیک
436
01:31:22,979 --> 01:31:30,218
وِی اظهار میدارد: جسدی را در شهرِ «اوسکامپو» و
در تاریخِ 23 دسامبر پیدا کرده است
(اوایلِ دیماه)
437
01:31:30,268 --> 01:31:34,514
جسد مربوط است به مردی
...مابینِ 17 تا 24 سال
438
01:31:34,564 --> 01:31:39,327
،با قدِّ یک متر و شصت و هشت سانتیمتر
...پوستِ تیره، صورتی گرد
439
01:31:39,706 --> 01:31:44,637
بدونِ هیچگونه مدرکِ شناسایی
«و «بدونِ ویژگیای خاص
440
01:31:45,901 --> 01:31:50,104
شاهدِ فوقالذکر، خود را به این صورت معرفی کرده است
441
01:31:50,154 --> 01:31:55,167
تابعیت: مکزیک
جنسیت: زن
سن: چهل و هشت سال
442
01:31:55,217 --> 01:32:00,610
وضعیتِ تأهل: مجرد
وضعیتِ تحصیلی: بیسواد
و بدون داشتنِ شمارهی تماس
443
01:32:00,660 --> 01:32:06,471
شغل: آزاد و فروشنده
«محلِ تولد: شهرِ «سَنفلیپه» در ایالتِ «گوانوخاتو
444
01:33:52,559 --> 01:33:57,026
"Hell is Empty...
and All the Devils Are Here."
« .جهنم خالیست و همهی شیاطین اینجا هستند »
William Shakespeare - ویلیام شکسپیر
445
01:33:57,126 --> 01:34:04,406
[ بدونِ ویژگیای خاص ]
446
01:34:04,954 --> 01:34:09,482
ترجمه و زیرنويس از میثم مرادی
meysammoradi.it@gmail.com
اُردیبهشتماهِ هزار و چهارصد
447
01:34:13,003 --> 01:34:19,296
« تقدیم به همهی آنان که به اجبار، مهاجرت را برگزیدند »
448
01:34:24,230 --> 01:34:30,620
فیلمِ پیشنهادیِ ديگری که توسطِ
:مترجم زیرنویس شده است
[ The Kid Detective - بچّهکارآگاه ]
سالِ انتشار
[ 2020 ]
449
01:34:31,062 --> 01:34:37,499
:و فیلمِ کوتاهی برندهی جایزهیِ اُسکار
[ Two Distant Strangers ]
[ دو غریبهی دور از هم ]
سالِ انتشار
[ 2020 ]
450
01:34:37,943 --> 01:34:40,881
[ بِدرود ]