1 00:00:42,154 --> 00:00:46,921 [ مکزیک ـ ایالتِ گوانوخاتو ] 2 00:01:24,295 --> 00:01:27,616 «خِسوس» 3 00:01:28,126 --> 00:01:30,461 منم با «ریگو» میرم 4 00:01:30,791 --> 00:01:35,016 عموش برامون تویِ «آریزونا» کار پیدا می‌کنه [ آریزونا ـ یکی از ایالت‌هایِ جنوبیِ ایالاتِ متّحده‌ی آمریکا ] 5 00:01:41,374 --> 00:01:43,832 یه هفته بعدش رفتن 6 00:01:50,206 --> 00:01:52,539 ولی الان دو ماه گذشته 7 00:02:09,496 --> 00:02:13,288 آخرین چیزی که ازشون شنیدیم سوار یه اتوبوس میشن به سمتِ مرز 8 00:02:17,579 --> 00:02:19,122 شاید از مرز گذشته باشن 9 00:02:19,537 --> 00:02:21,619 نه... پسرم بهم زنگ میزد 10 00:02:24,121 --> 00:02:26,663 رو راست، ما کار زیادی ازمون بر نمیاد 11 00:02:28,580 --> 00:02:30,203 ولی پسرِ من زیرِ سنِّ قانونی‌ـه 12 00:02:33,412 --> 00:02:35,454 با رضایت و اطلاعِ تو رفته؟ 13 00:02:38,661 --> 00:02:40,703 پس جرمی اتفاق نیوفتاده که پیگیری کنیم 14 00:02:40,703 --> 00:02:43,494 چطور جرمی اتفاق نیوفتاده که پیگیری کنین؟ !اونا ناپدید شدن 15 00:03:05,367 --> 00:03:06,784 اون چیه؟ 16 00:03:06,784 --> 00:03:08,868 تنها کاری‌ـه که می‌تونیم براتون بکنیم 17 00:03:09,659 --> 00:03:11,534 نیروهایِ فدرال مرتباً می‌فرستنشون 18 00:03:11,784 --> 00:03:13,826 این عکس‌های دو ماهِ گذشته‌س 19 00:03:15,800 --> 00:03:19,573 «مَگدالِنا» 20 00:03:33,660 --> 00:03:38,066 «چویا» 21 00:03:53,322 --> 00:03:55,364 کسی رو شناختی؟ 22 00:04:10,063 --> 00:04:13,862 [ «تصویرِ جسدِ «ریگو ] 23 00:04:29,419 --> 00:04:36,484 [ بدونِ ویژگی‌ای خاص ] در زبانِ انگلیسی به «شناساییِ ویژگی‌ها» ترجمه شده است 24 00:04:36,534 --> 00:04:43,874 ترجمه و زیرنویس از میثم مرادی meysammoradi.it@gmail.com 25 00:04:57,526 --> 00:04:59,569 دکتر تلفنتون زنگ می‌خوره 26 00:04:59,734 --> 00:05:01,609 چند لحظه... الان تموم میشه 27 00:05:08,567 --> 00:05:11,953 من یه «میس‌کال» از این شماره داشتم [میس‌کال ـ تماسِ پاسخ داده نشده] 28 00:05:13,442 --> 00:05:15,151 بله، بفرمائید 29 00:05:21,066 --> 00:05:23,109 ولی چطور می‌تونید مطمئن باشین؟ 30 00:05:30,399 --> 00:05:32,439 نه نه... اوّل باید خودم ببینمش 31 00:05:38,314 --> 00:05:40,357 فردا صبح می‌تونم اونجا باشم 32 00:05:42,273 --> 00:05:43,356 بله 33 00:06:20,854 --> 00:06:22,895 ...به تو هم زنگ زدن 34 00:06:34,187 --> 00:06:36,227 ...باید اشتباه شده باشه 35 00:06:43,811 --> 00:06:46,892 ...این جسد دو یا سه هفته از مرگش گذشته 36 00:06:49,017 --> 00:06:51,476 !دو هفته 37 00:07:01,100 --> 00:07:04,183 نه... من تا جمعه صبر نمی‌کنم 38 00:07:07,600 --> 00:07:10,268 بلیط پرواز گرفتم واسه صبح زود 39 00:07:19,557 --> 00:07:22,225 ...آره حدس می‌زدم 40 00:07:24,142 --> 00:07:26,475 رسیدم بهت زنگ می‌زنم 41 00:07:40,275 --> 00:07:43,408 [ «تصویرِ «ریگو ] 42 00:09:07,634 --> 00:09:10,844 یادت هست بچّه که بودن چقد شاد بودن؟ 43 00:09:17,883 --> 00:09:20,217 ...وقتی «ریگو» گفت می‌خواد بره 44 00:09:21,674 --> 00:09:24,007 پدرو» بدجوری عصبانی شد از دستش» 45 00:09:25,258 --> 00:09:27,798 اون حتّی خداحافظی هم نکرد باهاش 46 00:09:30,173 --> 00:09:32,758 ...حتّی دیگه نیومد ببینتش 47 00:09:36,340 --> 00:09:38,548 ...تا الان 48 00:09:39,381 --> 00:09:41,756 هیشکی نباید بچّه‌ش رو تویِ این وضع ببینه 49 00:09:46,714 --> 00:09:48,922 ...شاید پسر تو زنده باشه 50 00:09:51,171 --> 00:09:54,256 شاید «خِسوس» تونسته باشه از مرز رد بشه 51 00:09:54,589 --> 00:09:57,713 مطمئنم «خِسوس» پسرت رو ول نکرده بره 52 00:09:59,838 --> 00:10:02,922 من واقعاً امیدوارم اون زنده باشه 53 00:10:10,754 --> 00:10:12,837 می‌خوای بری دنبالش؟ 54 00:10:13,796 --> 00:10:15,504 آره 55 00:10:29,002 --> 00:10:31,045 کلّه‌شق بازی درنیار 56 00:10:31,087 --> 00:10:33,002 بگیرش 57 00:10:33,420 --> 00:10:35,211 تو هم بودی اینکارو واسه من می‌کردی 58 00:10:35,253 --> 00:10:37,087 مشکلی ندارم 59 00:10:38,709 --> 00:10:42,000 حداقل بذار «پدرو» ببرتت تا اونجا 60 00:10:44,752 --> 00:10:46,585 ممنونم 61 00:11:43,176 --> 00:11:45,993 «پدرو» 62 00:12:53,244 --> 00:12:55,963 بذار یه جا واستیم تا صبح بشه (به خاطرِ نا امنیِ جاده‌ها) 63 00:13:24,406 --> 00:13:25,865 آخه چرا رفت؟ 64 00:13:28,406 --> 00:13:32,456 ...زندگیش رو داشت می‌کرد 65 00:13:32,969 --> 00:13:34,823 کم یا زیاد 66 00:13:40,031 --> 00:13:42,364 ...یه کارِ خوب پیشِ من داشت 67 00:13:52,363 --> 00:13:54,696 رفت که چی بشه؟ 68 00:13:56,530 --> 00:14:00,227 می‌خواست راه خودش رو بره (زندگی خودش رو داشته باشه) 69 00:14:06,279 --> 00:14:08,237 خودشم همین رو گفت 70 00:14:15,737 --> 00:14:18,904 می‌تونستم بهش پول بدم تا مستقیم به مرز بره 71 00:14:22,029 --> 00:14:24,404 !به جاش گفتم هر کاری دلش می‌خواد بُکنه 72 00:14:28,653 --> 00:14:30,902 ...!و الان دارم تو رو می‌برم مرز 73 00:14:38,777 --> 00:14:41,152 ...اگه انقد یه‌دنده نبودم 74 00:14:45,901 --> 00:14:48,276 هیچ اتفاقی واسه پسرم نیوفتاده بود 75 00:14:48,943 --> 00:14:51,150 «این تقصیرِ تو نیست «پدرو 76 00:14:51,775 --> 00:14:53,983 تقصیرِ اونم نیست 77 00:14:55,484 --> 00:14:57,693 پسرتون مردِ خوبی میشد 78 00:16:10,478 --> 00:16:13,145 این صف واسه چیه؟ اوّل باید اسمت رو ثبت کنی 79 00:17:14,100 --> 00:17:16,433 «مَگدالِنا لورِدو مارتینز» 80 00:17:17,225 --> 00:17:19,558 نترسی فقط یه لحظه‌س 81 00:17:21,307 --> 00:17:24,057 خیلی‌هارو از طریق خون شناسایی می‌کنید؟ 82 00:17:26,849 --> 00:17:29,181 منم دنبالِ پسرم می‌گردم 83 00:17:30,473 --> 00:17:32,807 آخرین بار که دیدمش دو سال پیش بود 84 00:17:34,556 --> 00:17:37,057 آخرین اجسادی که آبُردن همین الانشَم شناسایی شدن 85 00:17:37,972 --> 00:17:42,097 ...با این حال... دائماً گورهایِ جدید پیدا می‌کنن 86 00:17:44,639 --> 00:17:46,722 ...با این نمونه‌گیری 87 00:17:46,772 --> 00:17:47,927 ...که کردیم 88 00:17:48,471 --> 00:17:50,971 می‌تونیم بعداً هم پسرتون رو شناسایی کنیم 89 00:17:51,387 --> 00:17:53,887 این نمونه‌ها ارسال میشن پایتخت 90 00:17:54,013 --> 00:17:57,931 ...نتیجه‌شون هم نهایتاً ده پونزده روزه برمی‌گرده واسمون 91 00:18:02,762 --> 00:18:05,513 اگه چیزی رو شناختی بهم بگو 92 00:18:27,136 --> 00:18:28,469 شناختیش؟ 93 00:18:29,512 --> 00:18:30,842 مطمئن هستی؟ 94 00:18:31,594 --> 00:18:33,303 خودم ساکِش رو بستم 95 00:18:34,218 --> 00:18:36,010 گفتی اسمِ پسرت چی بود خانم؟ 96 00:18:36,135 --> 00:18:39,302 ولی گفتن آخرین اجسادی که آبُردن همین الانشَم شناسایی شدن 97 00:18:40,384 --> 00:18:41,717 ...ببینید 98 00:18:41,717 --> 00:18:44,343 بعضی از بقایایی که تویِ اون گورها پیدا کردیم ...سوخته بودن 99 00:18:44,967 --> 00:18:47,260 و راهی نداشت که بشه ازشون نمونه‌گیری کرد 100 00:18:47,759 --> 00:18:51,307 این ساک تنها چیزی‌ـه که ما می‌تونیم برایِ شناساییِ پسرِ شما بهش استناد کنیم 101 00:18:52,759 --> 00:18:54,840 اسمِ پسرتون چی بود خانم؟ 102 00:19:15,257 --> 00:19:16,465 این یکی‌ـه 103 00:19:40,382 --> 00:19:42,090 نمی‌تونم شناسائیش کنم 104 00:19:43,671 --> 00:19:47,089 ما دو بار آزمایش رو انجام دادیم با نمونه‌ی شما و نمونه‌ی همسرتون 105 00:19:47,171 --> 00:19:48,339 هر دو مثبت بود 106 00:19:48,589 --> 00:19:50,005 اون پسر من نیست 107 00:19:50,130 --> 00:19:52,545 اگر شما تائیدش نکنید به یه قبرِ اشتراکی انتقالش میدن 108 00:19:52,880 --> 00:19:54,214 داری تهدیدم می‌کنی؟ 109 00:19:54,379 --> 00:19:56,795 نه، فقط دارم بهت میگم ...اگه شما تائیدش نکنی 110 00:19:56,795 --> 00:19:58,504 به یه قبرِ اشتراکی انتقالش میدن 111 00:20:03,212 --> 00:20:04,879 هرچی لازم هست رو بده امضا کنم 112 00:20:06,878 --> 00:20:09,003 نه، نتونستم شناسائیش کنم 113 00:20:10,878 --> 00:20:13,002 «نتونستم دیگه «لوئیس 114 00:20:13,418 --> 00:20:14,920 !چون اصلاً ممکن نبود 115 00:20:18,712 --> 00:20:20,461 نه، مُدام یه چیز رو تکرار می‌کنن 116 00:20:21,711 --> 00:20:23,502 «هر دو آزمایش مثبت شده» 117 00:20:24,711 --> 00:20:26,502 می‌خوان جسد رو تحویلِ من بدن 118 00:20:27,502 --> 00:20:30,418 الانم منتظرم مدراکِ انتقالش رو امضا کنم 119 00:20:35,250 --> 00:20:37,875 می‌خوای چی کار کنم؟ جسد رو ول کنم اینجا؟ 120 00:20:40,959 --> 00:20:43,750 خانم اینجا نمیشه سیگار کشید ممنوع‌ـه 121 00:21:29,414 --> 00:21:30,956 کمک لازم داری؟ 122 00:21:42,204 --> 00:21:44,204 از اینا سَر دَر نمیارم 123 00:21:44,329 --> 00:21:46,081 بذار ببینمشون 124 00:22:03,995 --> 00:22:09,119 اینجا نوشته تو ساکی رو که واسه پسرت بوده شناسائی کردی 125 00:22:15,702 --> 00:22:20,826 تویِ این یکی نوشته تو قبول می‌کنی، که پسرت مُرده اعلام بشه 126 00:22:20,826 --> 00:22:24,536 ولی من مطمئن نیستم پسرم مُرده باشه 127 00:22:28,785 --> 00:22:31,827 جسدِ اون پسری که باهاش بود پیدا شده 128 00:22:31,827 --> 00:22:34,410 و ساکِ پسر منم اونجا پیدا کردن 129 00:22:34,410 --> 00:22:38,201 ولی خودش رو پیدا نکردن 130 00:22:41,076 --> 00:22:45,076 ...میگن جسدش سوزونده شده واسه همین پیداش نکردن 131 00:22:45,076 --> 00:22:46,658 ...اگه امضاشون کنی 132 00:22:46,658 --> 00:22:49,283 قبول کردی که دیگه دنبالش نگردن 133 00:22:59,366 --> 00:23:02,448 ولی اگه واقعاً سوزونده باشنش چی؟ 134 00:23:05,491 --> 00:23:08,698 دیروز باهام تماس گرفتن که بیام برایِ شناسایی 135 00:23:10,031 --> 00:23:13,281 «گفتن جسدِ پسرم‌ـه، «دیِّگو 136 00:23:13,907 --> 00:23:17,031 اون حدوداً... چهار سال پیش گُم شده بود 137 00:23:17,949 --> 00:23:21,032 داشت می‌رفت جایی واسه دیدنِ دوستاش 138 00:23:21,198 --> 00:23:22,948 و دیگه برنگشت 139 00:23:22,948 --> 00:23:24,906 ما هیچوقت جسدش رو پیدا نکردیم 140 00:23:24,906 --> 00:23:26,865 کسی هم برای گرفتن پول زنگ نزد 141 00:23:26,865 --> 00:23:28,323 ...هیچی 142 00:23:30,115 --> 00:23:32,905 باور داشتم هر لحظه ممکن‌ـه پیداش بشه 143 00:23:34,490 --> 00:23:35,989 تویِ فروشگاه 144 00:23:35,989 --> 00:23:37,490 تویِ خیابون 145 00:23:39,030 --> 00:23:41,364 ...و هر بار تلفن زنگ می‌خورد 146 00:23:45,030 --> 00:23:48,528 یه روز بیدار شدم و منم چیزی رو که ...همه فکر می‌کردن، باور کردم 147 00:23:49,114 --> 00:23:51,696 که «دیِّگو» مُرده... 148 00:23:51,696 --> 00:23:56,071 نمی‌تونستم دیگه باور داشته باشم زنده‌س اونم بعد از این همه مدّت 149 00:23:57,072 --> 00:24:00,571 دیروز باهام تماس گرفتن که بگن جسدِ «دیِّگو» اینجاست 150 00:24:02,571 --> 00:24:05,362 گفتن دو هفته از مرگش گذشته 151 00:24:07,236 --> 00:24:10,028 دو هفته 152 00:24:13,110 --> 00:24:15,403 مهم نیست اونا بهت چی گفتن 153 00:24:15,403 --> 00:24:17,694 اشتباهِ منو تکرار نکن 154 00:24:43,733 --> 00:24:45,817 چویا» منم» 155 00:24:46,358 --> 00:24:48,276 ببخشید کلّه سحر بهت زنگ زدم 156 00:24:50,192 --> 00:24:52,150 ساکش پیدا شده ولی خودش نه 157 00:24:54,983 --> 00:24:57,067 من برنمی‌گردم تا پیداش نکنم 158 00:24:59,337 --> 00:25:00,254 باشه 159 00:25:36,106 --> 00:25:40,154 شما به خاطرِ ورودِ غیر قانونی به ایالاتِ متّحده‌یِ آمریکا گناهکار شناخته شده‌اید 160 00:25:40,843 --> 00:25:43,267 و حالا در روندِ بازگردانی قرار دارید 161 00:25:43,650 --> 00:25:50,159 اگر در آینده قصدِ بازگشت به آمریکا را داشتید توصیه می‌کنیم به صورت داوطلبانه ثبتِ درخواست کنید 162 00:25:50,715 --> 00:25:52,746 متوجه شدید آقا؟ 163 00:25:53,901 --> 00:25:56,162 تأییدِ لِسانیِ شما رو احتیاج داریم 164 00:25:58,894 --> 00:26:00,128 متوجه شدم 165 00:26:02,588 --> 00:26:05,188 «میگِل» 166 00:26:22,265 --> 00:26:26,292 M E X I C O - مـ کـ ز یـ ک [مرزِ ایالاتِ متّحده و مکزیک] 167 00:28:11,324 --> 00:28:13,755 تاکسی تاکسی حرکت 168 00:28:21,955 --> 00:28:24,376 تاکسی تاکسی دربستی 169 00:29:35,006 --> 00:29:38,295 لطفاً از خودرویِ خود خارج نشوید برای حرکت منتظرِ چراغِ سبز بمانید 170 00:29:43,255 --> 00:29:45,962 گذرنامه و ویزایِ خود را برای بازرسی آماده کنید 171 00:30:41,374 --> 00:30:42,666 آقا 172 00:30:42,666 --> 00:30:44,000 بله، چه کاری ازم برمیاد؟ 173 00:30:44,166 --> 00:30:46,334 کجا برم بخوام برم دفترِ ترمینال؟ 174 00:30:46,334 --> 00:30:48,374 کارتون رو میشه بگین؟ 175 00:30:48,374 --> 00:30:50,458 دنبالِ یه راننده اتوبوس می‌گردم 176 00:30:51,124 --> 00:30:52,999 برو اونور سمتِ راست 177 00:31:01,999 --> 00:31:05,283 ببخشید، من می‌تونم با یکی از راننده‌ها صحبت کنم؟ 178 00:31:05,333 --> 00:31:09,708 پسرم سوارِ یه اتوبوس شده به مقصدِ اینجا و بعدش ناپدید شده 179 00:31:09,998 --> 00:31:10,856 ...عذر می‌خوام خانم 180 00:31:10,906 --> 00:31:12,572 چی شد کار من؟ الان انجامش میدم 181 00:31:12,622 --> 00:31:14,707 این دفتر برایِ ارباب رجوع نیست... 182 00:31:15,248 --> 00:31:17,497 ولی من فقط می‌خوام با یکی از راننده‌ها صحبت کنم 183 00:31:17,497 --> 00:31:19,747 دارم میگم پسرم شاید دزدیده شده باشه 184 00:31:20,746 --> 00:31:23,540 متوجه‌م... یه لحظه لطفاً 185 00:31:25,051 --> 00:31:30,043 [ نوشته‌یِ رویِ درب ـ ویژه‌ی اوپراتورها ] 186 00:31:39,871 --> 00:31:41,745 عذر می‌خوام خانم 187 00:31:42,371 --> 00:31:45,756 ما گزارشِ هیچ حمله‌ای به هیچ کدوم از اتوبوس‌هایِ شرکت‌ها نداشتیم 188 00:31:45,806 --> 00:31:46,995 سینتیا» مسیر من کجاست؟» 189 00:31:47,328 --> 00:31:49,078 واسه تو... «سِلِیا» به «ماتاموروس»‌ـه 190 00:31:49,128 --> 00:31:51,329 و به «پِپ» هم بگو بیاد مسیرش رو بگیره لطفاً 191 00:31:52,662 --> 00:31:55,119 من فقط می‌خوام با یه راننده صحبت کنم 192 00:31:56,494 --> 00:31:58,749 متاسفم امکانش نیست سیتیا» این هفته مسیر من کجاست؟» 193 00:31:59,163 --> 00:32:00,786 «خوآرز» به «تامپیکو» 194 00:33:32,864 --> 00:33:34,488 اهلِ اینجا نیستی نه؟ 195 00:33:36,238 --> 00:33:38,739 اینجور سوال‌هارو تویِ جمع نباید بپرسی 196 00:33:39,113 --> 00:33:41,071 هیچ وقت نمی‌دونی کسایی که دارن می‌شنون کین 197 00:33:43,863 --> 00:33:46,028 چندتا از اتوبوس‌هایِ این خط ناپدید شدن 198 00:33:47,446 --> 00:33:49,612 بعضیاشون هم بدون مسافراشون رسیدن 199 00:33:49,612 --> 00:33:51,778 فقط ساک‌هاشون مونده بود 200 00:33:52,653 --> 00:33:54,821 تویِ انبار نگهشون می‌دارن 201 00:33:55,071 --> 00:33:57,236 ولی هیچ وقت بهت نمیگن 202 00:33:58,527 --> 00:34:00,652 الانم دیر وقت شده 203 00:34:00,652 --> 00:34:02,320 جایی رو داری که بمونی؟ 204 00:34:02,320 --> 00:34:03,651 نه 205 00:34:04,194 --> 00:34:06,776 بیرون آدرسِ خوابگاهِ مسافران رو بپرس 206 00:34:07,652 --> 00:34:09,359 خیلی از اینجا دور نیست 207 00:34:10,943 --> 00:34:13,068 اونجا سراغِ «رِهیس» رو بگیر 208 00:35:08,233 --> 00:35:09,857 بیا داخل 209 00:35:10,232 --> 00:35:11,604 از کجا میای؟ 210 00:35:11,731 --> 00:35:13,107 «از «گوانوخاتو !«از «گوانوخاتو 211 00:35:14,856 --> 00:35:17,188 اجازه بده وسایلت رو چک کنم 212 00:35:17,188 --> 00:35:20,326 آیا فندک، سیگار، کبریت همراهت داری؟ 213 00:35:20,376 --> 00:35:21,856 هرگونه وسیله‌ی بُرنده‌ای چی؟ 214 00:35:21,906 --> 00:35:25,095 هر چیزی که باعث آسیب بشه؟ همراهت نیست؟ نه 215 00:35:25,145 --> 00:35:26,147 هیچی؟ 216 00:35:26,147 --> 00:35:28,605 ببخشید کجا می‌تونم «رِهیس» رو پیدا کنم؟ 217 00:35:29,022 --> 00:35:32,562 رِهیس» الان اینجا نیست» تا فردا نمیاد 218 00:35:34,187 --> 00:35:37,396 داخلِ اونیکی ساک رو هم نشونم بده لطفاً 219 00:35:38,687 --> 00:35:41,645 موبایل همراهت داری؟ نه 220 00:35:43,021 --> 00:35:45,936 ببین من باید با «رِهیس» صحبت کنم 221 00:35:45,936 --> 00:35:49,519 باهاش چی کار داری؟ 222 00:35:53,437 --> 00:35:55,979 باید راجع به موضوعِ مهمی باهاش صحبت کنم 223 00:35:57,061 --> 00:36:00,893 خب تا فردا که نمیاد اینجا می‌خوای بری داخل یا نه؟ 224 00:36:02,643 --> 00:36:04,853 میشه شب رو بمونم؟ آره 225 00:36:05,811 --> 00:36:08,802 هیچ کدوم از چیزایی که گفتم همراهت نیست؟ نه باشه 226 00:36:09,186 --> 00:36:11,102 برو داخل بله 227 00:37:54,677 --> 00:37:57,594 «مَگدالِنا» بیدار شو 228 00:37:59,261 --> 00:38:01,554 رِهیس» می‌خواد باهات صحبت کنه» 229 00:38:01,554 --> 00:38:03,719 با من میای؟ بله 230 00:38:04,884 --> 00:38:08,199 لباست رو تنت کُن هوا سرده باشه؟ 231 00:38:12,718 --> 00:38:14,593 از اینور 232 00:38:28,175 --> 00:38:30,050 بفرما بشین 233 00:38:31,843 --> 00:38:33,718 ممنونم 234 00:38:35,133 --> 00:38:39,299 کارلوس» بهم گفت دنبال من می‌گشتی» گفت کار مهمی داری 235 00:38:39,299 --> 00:38:42,507 چه کاری ازم برمیاد برات؟ 236 00:38:42,757 --> 00:38:45,424 دنبالِ پسرم می‌گردم 237 00:38:45,424 --> 00:38:49,341 سوارِ یه اتوبوس میشه به مقصدِ اینجا 238 00:38:49,341 --> 00:38:52,382 و فکر کنم بهشون حمله شده 239 00:38:52,382 --> 00:38:56,715 اون اینجا اقامت داشته مگه؟ اسمش اینجا ثبت شده؟ 240 00:38:57,297 --> 00:38:59,048 نه 241 00:38:59,048 --> 00:39:01,756 بهم گفتن بیام اینجا واسه پرس و جو 242 00:39:02,257 --> 00:39:04,797 در موردِ اتوبوس‌هایی که ناپدید شدن 243 00:39:05,465 --> 00:39:07,214 کی بهت گفت؟ 244 00:39:08,589 --> 00:39:12,047 اسم اون خانم رو نمی‌دونم ولی اون منو فرستاد اینجا 245 00:39:14,046 --> 00:39:16,338 پسرت با اتوبوس میومده؟ 246 00:39:17,379 --> 00:39:21,170 چه تاریخی بوده؟ پانزدهمِ اُکتوبر [اواخرِ مهرماه] 247 00:39:25,672 --> 00:39:27,422 هنوز پولی برات مونده؟ 248 00:39:29,214 --> 00:39:31,214 آره یه کم 249 00:39:31,838 --> 00:39:34,963 پس یه بلیطِ اتوبوس بگیر و برگرد خونه 250 00:39:36,670 --> 00:39:39,878 خیلی‌ها تویِ این منطقه گُم میشن 251 00:39:39,878 --> 00:39:43,669 بعضیا وقتی می‌خوان از مرز رد بشن بعضیا هم وقتی برگردونده میشن 252 00:39:44,170 --> 00:39:48,254 یا وقتی تویِ جاده تویِ مسیرِ اینجان 253 00:39:49,628 --> 00:39:53,043 جدّی میگم، برگرد خونه 254 00:39:53,043 --> 00:39:56,252 نمی‌خوام نفوسِ بد بزنم 255 00:39:57,085 --> 00:40:00,295 اگه پسرت زنده باشه تماس می‌گیره 256 00:40:00,752 --> 00:40:03,959 اگه نگیره هم، پس زنده نمونده 257 00:40:05,751 --> 00:40:09,209 می‌خوای چی بشه؟ این بلا سر خودتم بیاد؟ 258 00:40:09,419 --> 00:40:12,625 تو بچّه داری؟ 259 00:40:15,961 --> 00:40:19,625 ...پسرم شاید مُرده باشه 260 00:40:19,625 --> 00:40:23,085 ولی من باید بفهمم 261 00:40:25,417 --> 00:40:27,417 ببین 262 00:40:28,042 --> 00:40:31,584 با این اوضاعی که هست سخت میشه فهمید به کی میشه اعتماد کرد 263 00:40:32,292 --> 00:40:34,291 و منم تو رو نمی‌شناسم 264 00:40:34,458 --> 00:40:38,082 ولی من فقط می‌خوام پسرم رو پیدا کنم 265 00:40:42,165 --> 00:40:44,542 اگه چیزی می‌دونی بهم بگو 266 00:40:59,665 --> 00:41:01,665 بیا 267 00:41:05,165 --> 00:41:09,164 دو ماهِ پیش یه پیرمرد اومد اینجا خیلی پیر بود 268 00:41:10,039 --> 00:41:15,706 ...کتک‌خورده و وحشت‌زده رسید اینجا اینجا بود تا وقتی که بهتر شد 269 00:41:16,788 --> 00:41:21,245 اسپانیایی بلد نبود و نفهمیدیم چه اتفاقی براش افتاده 270 00:41:22,163 --> 00:41:28,495 ...هر طوری بود یه مترجم پیدا کردیم بلاخره ولی بازم نخواست چیز زیادی بگه 271 00:41:28,912 --> 00:41:31,539 نخواست شکایتی رو هم تنظیم کنه 272 00:41:32,454 --> 00:41:37,371 فقط بهمون گفت، سوار یه اتوبوس بوده که وسطِ جادّه جلوش رو می‌گیرن و متوقفش می‌کنن 273 00:41:38,620 --> 00:41:40,870 و همه‌ی مسافرهارو اسیر می‌کنن 274 00:41:40,870 --> 00:41:44,038 ،به گفته‌ی اون این حادثه پانزدهمِ اُکتوبر اتفاق میوفته 275 00:41:44,912 --> 00:41:48,287 پس شاید همون اتوبوسی بوده که پسر تو هم سوارش بوده 276 00:41:49,578 --> 00:41:52,327 ولی نمیشه مطمئن گفت 277 00:41:52,494 --> 00:41:55,327 اون چطوری تونسته بود به اینجا برسه؟ 278 00:41:56,327 --> 00:41:59,952 یه کشاورز کنارِ جادّه پیداش کرده بود 279 00:42:00,536 --> 00:42:03,201 و رسونده بودش اینجا 280 00:42:07,910 --> 00:42:09,867 چه اتفاقی براش افتاده بود؟ 281 00:42:09,867 --> 00:42:14,533 گفتم که کتک‌خورده بود و سردرگم همه چیزشم دزدیده بودن 282 00:42:14,701 --> 00:42:17,994 ولی موردِ مشابه زیاده 283 00:42:19,119 --> 00:42:25,575 ...اگه پسرم مُرده بود جسدش رو با یقیه پیدا می‌کردن نه؟ 284 00:42:26,826 --> 00:42:31,075 هر چی می‌دونستم بهت گفتم نمی‌دونم 285 00:42:32,950 --> 00:42:36,241 باید با اون آقا صحبت کنم 286 00:42:36,658 --> 00:42:41,074 بهم بگو چطوری پیداش کنم اگه می‌دونی 287 00:42:43,574 --> 00:42:46,865 خواهش می‌کنم 288 00:42:54,614 --> 00:42:56,864 خیلی دور از اینجاس 289 00:42:58,282 --> 00:43:00,406 «باید بری «اوس‌کامپو 290 00:43:00,406 --> 00:43:03,531 بلدی «اوس‌کامپو» کجاست؟ 291 00:43:03,581 --> 00:43:08,822 از اونجا باید بری به یه روستا اسمش «لافِراهوآ»ست 292 00:43:10,322 --> 00:43:12,947 اسمش هم «آلبرتو ماتئو»ـئه 293 00:43:34,779 --> 00:43:37,529 چویا»، منم» 294 00:43:38,112 --> 00:43:41,404 نه... هنوز هم تویِ مرزَم 295 00:43:43,361 --> 00:43:45,443 به کمکت احتیاج دارم 296 00:43:46,903 --> 00:43:49,653 به اون پولی که خواستی بهم بدی احتیاج پیدا کردم 297 00:43:55,610 --> 00:43:57,319 ممنونم 298 00:45:18,437 --> 00:45:20,022 کجا داری میری؟ 299 00:45:20,062 --> 00:45:22,062 «سی‌نِگا» 300 00:47:17,805 --> 00:47:19,595 !آخرین ایستگاه 301 00:47:44,677 --> 00:47:47,426 رفیق... اینجا که «اوس‌کامپو» نیست 302 00:47:47,927 --> 00:47:50,386 دیگه نمیشه اونجا رفت 303 00:47:50,386 --> 00:47:52,469 پس مردم چطوری میرن اونجا؟ 304 00:47:52,469 --> 00:47:54,551 !نمیرن 305 00:47:56,385 --> 00:47:58,719 چقد می‌گیری برسونی منو اونجا؟ 306 00:47:59,803 --> 00:48:05,385 فکر کنم... 300تایی آب بخوره برات ولی فقط تا نزدیکیش می‌برمت 307 00:48:18,091 --> 00:48:20,175 من فقط هشتاد تا دارم 308 00:48:22,708 --> 00:48:26,093 پس... کفش‌هاتم باهام عوض کن تا ببرمت 309 00:48:26,258 --> 00:48:28,174 باشه 310 00:48:38,131 --> 00:48:40,716 چند وقت هست اوضاع اینطوری شده؟ 311 00:48:41,923 --> 00:48:44,507 از وقتی که شهردارِ «اوس‌کامپو» رو کشتن 312 00:48:46,715 --> 00:48:49,965 ...شهردارایِ بعدشم بیشتر از شیش ماه دووم نیابردن 313 00:49:16,712 --> 00:49:18,964 جلوتر نمیرم 314 00:49:20,089 --> 00:49:22,003 ممنونم ازت 315 00:49:22,088 --> 00:49:25,796 خیلی مراقب باش رفیق اینجا چشمِ فتنه‌س 316 00:51:46,951 --> 00:51:49,702 !آهای 317 00:51:53,535 --> 00:51:56,118 !صبر کُن 318 00:51:57,203 --> 00:52:00,409 کاری باهات ندارم 319 00:52:02,451 --> 00:52:04,283 اینجا زندگی می‌کنی؟ 320 00:52:05,699 --> 00:52:07,327 نه 321 00:52:14,492 --> 00:52:17,492 دنبال جایی به اسم «لافِراهوآ» می‌گردم 322 00:52:23,406 --> 00:52:26,116 جایی که میگی اونطرفِ سَدِّه 323 00:52:27,283 --> 00:52:29,783 نمی‌تونی این موقع بری اونجا 324 00:52:37,407 --> 00:52:39,949 جایی رو داری شب اونجا باشی؟ 325 00:52:43,115 --> 00:52:46,114 من دارم میرم خونه‌ی مادرم 326 00:52:46,406 --> 00:52:49,407 اگه می‌خوای می‌تونی بیای 327 00:53:15,821 --> 00:53:18,528 چند وقت اینجا نبودی؟ 328 00:53:19,445 --> 00:53:22,070 تقریباً پنج سال 329 00:53:22,070 --> 00:53:24,780 نتونستم به کسی خبر بدم دارم برمی‌گردم 330 00:53:26,445 --> 00:53:29,071 شاید واسه پسرِ تو هم اینجوری شده باشه 331 00:53:33,903 --> 00:53:36,527 خودت دیدی اینجا اوضاع چطوری‌ـه 332 00:53:37,238 --> 00:53:39,778 «فردا منم باهات میام «لافِراهوآ 333 00:53:41,693 --> 00:53:44,736 !مامانت ناراحت نمیشه یه‌هو منو همینجوری ببینه؟ 334 00:53:45,320 --> 00:53:47,861 !با هم کنار میاین 335 00:56:57,430 --> 00:56:59,971 شاید به سمتِ شمال رفته باشن 336 00:57:00,221 --> 00:57:02,764 فکر نمی‌کنم 337 00:59:05,339 --> 00:59:06,378 «میگِل» 338 00:59:13,338 --> 00:59:16,170 میرم خونه بابابزرگم دنبالِ مادرم 339 00:59:17,712 --> 00:59:22,670 یه قایق هم داره «ازش می‌گیرم تا بتونیم بریم «لافِراهوآ 340 00:59:39,293 --> 00:59:42,127 بچّه که بودم اینجا پاتوقم بود 341 00:59:52,709 --> 00:59:55,335 امیدوارم بتونی پسرت رو پیدا کنی 342 00:59:59,792 --> 01:00:02,418 از پشت تقریباً شبیه‌شی 343 01:00:02,917 --> 01:00:05,542 !از پشت همه شبیهِ هَمَن 344 01:01:23,827 --> 01:01:25,120 !بابابزرگ 345 01:01:36,494 --> 01:01:38,075 «منم «میگِل 346 01:01:38,075 --> 01:01:39,577 «پسرِ «لوپه 347 01:01:42,118 --> 01:01:44,285 دنبالِ مامانم اومدم 348 01:01:49,409 --> 01:01:50,700 !بابابزرگ 349 01:01:52,825 --> 01:01:54,117 !بابابزرگ 350 01:01:56,367 --> 01:01:57,658 «بریم «میگِل 351 01:02:04,532 --> 01:02:07,034 میگِل»، خودتی؟» 352 01:02:08,490 --> 01:02:09,782 آره منم 353 01:02:11,700 --> 01:02:13,075 هیشکی اینجا نمونده 354 01:02:13,199 --> 01:02:14,491 برو 355 01:03:27,529 --> 01:03:28,818 یه چیزی بخور 356 01:03:40,234 --> 01:03:42,110 مادرم می‌خواست که برم 357 01:03:49,525 --> 01:03:52,567 بچّه بودم که شروع کرد پول جمع کردن واسه رفتنم 358 01:04:01,067 --> 01:04:05,440 همیشه بهش می‌گفتم بیاد با پول‌ـه خونه رو از نو خراب کنیم بسازیم 359 01:04:05,858 --> 01:04:09,233 یه بهتر و بزرگترش رو 360 01:04:09,441 --> 01:04:12,815 با اتاقِ جدا واسه هر کدومِ‌مون 361 01:04:19,566 --> 01:04:23,524 ولی بزرگ که شدم پول رو گرفتم و رفتم 362 01:04:29,731 --> 01:04:33,689 چیزی هم براش نفرستادم 363 01:04:40,938 --> 01:04:43,857 ...اگه دی‌پورت‌م نکرده بودن (اخراجش از آمریکا) 364 01:04:44,771 --> 01:04:47,563 هرگز برنمی‌گشتم... 365 01:05:40,894 --> 01:05:43,685 «من باید برم «لافِراهوآ 366 01:05:45,060 --> 01:05:47,851 کسی رو پیدا نمی‌کنی که از سَدّ رَدِت کنه 367 01:05:48,018 --> 01:05:50,809 باید تموم مسیر رو پیاده دور بزنی 368 01:06:45,472 --> 01:06:49,596 ...آهای... آقا من به کمکتون احتیاج دارم 369 01:06:51,762 --> 01:06:54,345 «می‌خوام برم «لافِراهوآ 370 01:06:54,345 --> 01:06:57,138 دنبالِ «آلبرتو ماتئو» می‌گردم 371 01:06:57,929 --> 01:07:00,095 باهاش چی کار داری؟ 372 01:07:00,263 --> 01:07:02,970 پسرم گُم شده 373 01:07:03,554 --> 01:07:06,262 و فکر کنم اون بدونه کجاست 374 01:08:18,632 --> 01:08:21,257 همینجا بمون 375 01:08:55,253 --> 01:08:57,962 می‌تونی بری 376 01:09:58,331 --> 01:10:00,625 بفرما بشین 377 01:10:09,082 --> 01:10:11,373 می‌خواد بدونه چرا اینجایی 378 01:10:11,748 --> 01:10:14,039 که ببینمت 379 01:10:16,457 --> 01:10:20,207 پسرم بعد از اینکه سوار یه اتوبوس به مقصدِ مرز میشه ناپدید شده 380 01:10:20,582 --> 01:10:24,331 می‌دونم که تو هم داخلِ یه اتوبوس تویِ همون مسیر مورد حمله قرار گرفتی 381 01:10:34,414 --> 01:10:38,496 می‌خوام بدونم تو پسرم رو دیدی یا چیزی ازش می‌دونی 382 01:10:58,288 --> 01:11:02,162 اون چشماش دیگه سو نداره که تشخیص بده 383 01:11:07,952 --> 01:11:12,036 ...پسرم با یه دوستش بود که 384 01:11:12,121 --> 01:11:15,995 یه لکّه‌ی بزرگِ سفید رویِ پیشونیش داشت 385 01:11:27,870 --> 01:11:31,450 آره... یه نفر رو با یه لکّه‌ی بزرگ روی صورتش دیده 386 01:11:34,994 --> 01:11:37,244 ولی اون کُشته شده 387 01:11:39,158 --> 01:11:40,908 می‌دونم 388 01:11:44,534 --> 01:11:46,784 میگه «شیطان» اونو کُشته 389 01:11:47,784 --> 01:11:50,783 بگو اگه چیزی می‌دونی خواهش می‌کنم 390 01:16:55,096 --> 01:16:58,095 شیطان» بهش امان میده» و می‌ذاره زنده بمونه 391 01:17:02,304 --> 01:17:07,053 ...امّا پدربزرگ می‌خواد که بدونین در غمِ شما شریک‌ـه 392 01:20:08,331 --> 01:20:11,332 «میگِل» 393 01:20:22,497 --> 01:20:25,246 فکر می‌کردم دیگه برنمی‌گردی 394 01:20:28,705 --> 01:20:30,996 به خاطرِ تو برگشتم 395 01:20:34,371 --> 01:20:36,663 تو نمی‌تونی اینجا بمونی 396 01:20:46,162 --> 01:20:48,452 دیگه نرو اونورِ مرز 397 01:20:52,913 --> 01:20:55,203 من یه خونه‌ی کوچیک دارم 398 01:20:56,869 --> 01:20:59,162 و یه تیکّه زمین 399 01:21:01,786 --> 01:21:05,702 خیلی نیست ولی اگه بهش رسیدگی کنیم واسه زندگیمون کفایت می‌کنه 400 01:21:14,785 --> 01:21:17,078 پسرَکم 401 01:21:22,868 --> 01:21:25,618 مادرت هنوز هم می‌تونه یه جایی زنده باشه 402 01:21:29,076 --> 01:21:31,368 با من بیا 403 01:22:23,656 --> 01:22:25,656 !بیدار شو 404 01:22:26,791 --> 01:22:29,806 !کفش‌هات رو بپوش !باید از اینجا بریم 405 01:23:47,148 --> 01:23:48,816 ما باید بریم 406 01:23:55,775 --> 01:23:57,065 !نه 407 01:24:00,190 --> 01:24:01,856 دُنبالم بیا 408 01:24:05,064 --> 01:24:06,730 «میگِل» 409 01:25:04,812 --> 01:25:06,228 معذرت می‌خوام 410 01:25:16,727 --> 01:25:19,268 مادرم قبلاً اینجا زندگی می‌کرد 411 01:25:19,685 --> 01:25:22,225 ...به خاطرِ همین اینجام 412 01:26:05,474 --> 01:26:07,704 اِی پدرِ ما که در آسمانی 413 01:26:08,456 --> 01:26:10,504 نام تو مُقدّس باد 414 01:26:11,021 --> 01:26:13,716 ...ملکوتِ تو !هِعععع 415 01:26:37,512 --> 01:26:39,553 حرکت نکن مامان 416 01:26:41,636 --> 01:26:43,886 همینجا بمون تا ما بریم 417 01:26:46,054 --> 01:26:48,304 صدایِ ماشین رو می‌شنوی که میریم 418 01:26:49,470 --> 01:26:52,789 جایی نرو تا کاملاً ساکت نشده، باشه؟ 419 01:26:56,760 --> 01:26:59,384 پسرم 420 01:27:00,428 --> 01:27:02,803 اونا منو گیر انداختن 421 01:27:03,510 --> 01:27:05,885 دیگه نمی‌تونم برگردم 422 01:27:09,884 --> 01:27:13,509 نگران نباش برات یه کم پول هم می‌فرستم 423 01:27:49,755 --> 01:27:54,012 رو من تُف می‌کنی عوضی؟ رویِ من حرومزاده؟ 424 01:27:54,042 --> 01:27:57,275 !رویِ من خوارمادرجندّه‌ی بچّه کونی؟ 425 01:28:02,159 --> 01:28:04,507 امشب همتون می‌میرین حرومزاده‌ها 426 01:28:05,709 --> 01:28:08,088 به جز کسی که این مادرجنده رو بُکُشه 427 01:28:13,869 --> 01:28:15,880 می‌خوای تو بُکُشیش؟ 428 01:28:16,464 --> 01:28:19,466 !نه؟ نه التماس می‌کنم بهت !نه 429 01:28:25,450 --> 01:28:26,636 ترسوهای بدبخت 430 01:28:27,459 --> 01:28:30,053 خایه ندارین شما مادرکونی‌ها نه؟ 431 01:28:30,862 --> 01:28:31,797 بی‌خایه‌ها 432 01:30:59,688 --> 01:31:03,838 این یه نسخه از اظهاراتِ شماست بخون و امضا کن اگه قبولش داری 433 01:31:11,382 --> 01:31:14,752 خیلی خوندن بلد نیستم 434 01:31:15,622 --> 01:31:17,367 پس خودم برات می‌خونم 435 01:31:19,011 --> 01:31:22,929 اظهاراتِ خانمِ «مَگدالِنا لورِدو مارتینز» تبعه‌ی مکزیک 436 01:31:22,979 --> 01:31:30,218 وِی اظهار می‌دارد: جسدی را در شهرِ «اوس‌کامپو» و در تاریخِ 23 دسامبر پیدا کرده است (اوایلِ دی‌ماه) 437 01:31:30,268 --> 01:31:34,514 جسد مربوط است به مردی ...مابینِ 17 تا 24 سال 438 01:31:34,564 --> 01:31:39,327 ،با قدِّ یک متر و شصت و هشت سانتیمتر ...پوستِ تیره، صورتی گرد 439 01:31:39,706 --> 01:31:44,637 بدونِ هیچگونه مدرکِ شناسایی «و «بدونِ ویژگی‌ای خاص 440 01:31:45,901 --> 01:31:50,104 شاهدِ فوق‌الذکر، خود را به این صورت معرفی کرده است 441 01:31:50,154 --> 01:31:55,167 تابعیت: مکزیک جنسیت: زن سن: چهل و هشت سال 442 01:31:55,217 --> 01:32:00,610 وضعیتِ تأهل: مجرد وضعیتِ تحصیلی: بی‌سواد و بدون داشتنِ شماره‌ی تماس 443 01:32:00,660 --> 01:32:06,471 شغل: آزاد و فروشنده «محلِ تولد: شهرِ «سَن‌فلیپه» در ایالتِ «گوانوخاتو 444 01:33:52,559 --> 01:33:57,026 "Hell is Empty... and All the Devils Are Here."   « .جهنم خالی‌ست و همه‌ی شیاطین اینجا هستند »   William Shakespeare - ویلیام شکسپیر 445 01:33:57,126 --> 01:34:04,406 [ بدونِ ویژگی‌ای خاص ] 446 01:34:04,954 --> 01:34:09,482 ترجمه و زیرنويس از میثم مرادی meysammoradi.it@gmail.com اُردیبهشت‌ماهِ هزار و چهارصد 447 01:34:13,003 --> 01:34:19,296 « تقدیم به همه‌ی آنان که به اجبار، مهاجرت را برگزیدند » 448 01:34:24,230 --> 01:34:30,620 فیلمِ پیشنهادیِ ديگری که توسطِ :مترجم زیرنویس شده است [ The Kid Detective - بچّه‌کارآگاه ] سالِ انتشار [ 2020 ] 449 01:34:31,062 --> 01:34:37,499 :و فیلمِ کوتاهی برنده‌ی جایزه‌یِ اُسکار [ Two Distant Strangers ] [ دو غریبه‌ی دور از هم ] سالِ انتشار [ 2020 ] 450 01:34:37,943 --> 01:34:40,881 [ بِدرود ]