1 00:00:23,175 --> 00:00:28,175 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:45,563 --> 00:00:47,773 ‫مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ أنا ‫(كيرت) من قناة (كيرتس وورلد) 3 00:00:47,856 --> 00:00:49,567 ‫مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ أنا ‫(كيرت) من قناة (كيرتس وورلد) 4 00:00:49,650 --> 00:00:51,610 ‫مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ (كيرت) ‫من قناة (كيرتس وورلد) معكم هنا 5 00:00:51,694 --> 00:00:52,528 ‫مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ 6 00:00:52,611 --> 00:00:53,987 ‫- "تحضير الدرس" ‫- معكم (كيرت) من (كيرتس وورلد) 7 00:00:54,072 --> 00:00:56,074 ‫مرحباً جميعاً، هذا (كيرت) ‫من قناة (كيرتس وورلد) 8 00:00:56,199 --> 00:00:58,742 ‫واليوم، سوف أرسم حياتي 9 00:00:58,867 --> 00:01:00,953 ‫ما أقدّره في هذه المقاطع حقاً 10 00:01:01,036 --> 00:01:04,332 ‫- هو صدق الجميع التام في رواية حياتهم ‫- "مرحباً" 11 00:01:04,415 --> 00:01:05,291 ‫"(كيرتس وورلد)، أرسم حياتي" 12 00:01:05,374 --> 00:01:08,127 ‫وأين تحدث مجريات هذه ‫القصة؟ في (لوس أنجلس) 13 00:01:08,252 --> 00:01:09,503 ‫- "(لوس أنجلس)" ‫- إنه المكان الذي ولدت فيه 14 00:01:09,587 --> 00:01:12,673 ‫رغم اضطرار والديّ بعد فترة ‫وجيزة إلى الانتقال إلى (آزوسا) 15 00:01:12,756 --> 00:01:14,675 ‫لأن تكلفة المعيشة ‫فيها محتملة أكثر قليلاً 16 00:01:14,758 --> 00:01:16,760 ‫- "(آزوسا)" ‫- وهي أفضل لتربية أسرة 17 00:01:16,885 --> 00:01:20,139 ‫"(كيرتسوورلد96)، مباشر" 18 00:01:20,264 --> 00:01:21,390 ‫مرحباً يا (دوجير) 19 00:01:21,515 --> 00:01:24,643 ‫غادرت أمي، لذا أنا المسؤول الآن 20 00:01:26,104 --> 00:01:27,688 ‫- "(فوكس نيوز)، أنا الصغير" ‫- أتذكر ما حدث وكأنه البارحة 21 00:01:27,771 --> 00:01:31,234 ‫حين شاهدنا الطائرتين ‫تصطدمان بالمبنى ملايين المرات 22 00:01:31,317 --> 00:01:34,778 ‫أناس يقفزون من النوافذ ويجرون ‫في الأنحاء والغبار والنيران 23 00:01:34,903 --> 00:01:39,867 ‫ورغم أني لم أفهم كل شيء حينها ‫لكني عرفت أنه حدث لن ينساه أحد أبداً 24 00:01:39,992 --> 00:01:41,285 ‫- "11، أيلول 2001" ‫- سواء كان حقيقياً أم مزيفاً 25 00:01:41,369 --> 00:01:43,579 ‫"(دي جيه كريس) في الاستديو ‫16، كانون الثاني، 2017" 26 00:01:43,704 --> 00:01:46,207 ‫مرحباً يا رفاق أنا ‫(كيرت) من (كيرتس وورلد) 27 00:01:47,250 --> 00:01:49,335 ‫أنا هنا مع أبي ونحن في الاستديو 28 00:01:49,502 --> 00:01:52,004 ‫أعمل على هذه المقطوعة ‫الجديدة الرائعة من (بي-زار) 29 00:01:52,130 --> 00:01:53,547 ‫- أحقاً؟ ‫- أجل، أجل 30 00:01:53,922 --> 00:01:55,924 ‫- حسن، لكن انظر إلى هذه ‫- بحقك، أبعدها عن وجهي 31 00:01:56,008 --> 00:01:57,343 ‫"(كيرتس وورلد)" 32 00:01:57,468 --> 00:02:00,012 ‫(كيرتس وورلد)، أبي ‫اعتمر تلك القبعة بجد 33 00:02:00,095 --> 00:02:01,472 ‫حسن 34 00:02:02,306 --> 00:02:03,682 ‫ها أنت ذا 35 00:02:05,476 --> 00:02:07,728 ‫كانت والدتي مستاءة ‫جداً بعد الطلاق 36 00:02:07,853 --> 00:02:10,981 ‫لذا قررت البقاء في المنزل ‫معها وأن أكون الابن البارّ 37 00:02:11,149 --> 00:02:13,817 ‫- ولا أعرف كيف حدث ذلك لكن الأمور توالت ‫- "لا عليك يا أمي" 38 00:02:13,901 --> 00:02:16,028 ‫- بدأت أنخرط حقاً في ألعاب الإنترنت ‫- "(ديل)" 39 00:02:16,111 --> 00:02:18,531 ‫سأقضي عليك... 40 00:02:18,989 --> 00:02:21,159 ‫سأقضي عليك بشدة 41 00:02:21,242 --> 00:02:23,952 ‫- أنشأت في عام 2009 قناتي (كيرتس وورلد) ‫- "صانع...مؤسس" 42 00:02:24,036 --> 00:02:26,079 ‫- "مؤثر وصانع محتوى" ‫- لبناء الإمبراطورية التي تعرفونها اليوم 43 00:02:26,164 --> 00:02:27,039 ‫رائع جداً، أليس كذلك؟ 44 00:02:27,122 --> 00:02:30,751 ‫وهذا برنامج ألّفت فيه ‫بعض أكثر ألحاني إلهاماً 45 00:02:30,834 --> 00:02:32,170 ‫- "أفضل مقطع تعليمي عن (استديو برو)" ‫- وبعض من أفضل ألحاني 46 00:02:32,253 --> 00:02:34,087 ‫- "(كيرت)" ‫- (كنترول-شيفت) 47 00:02:34,630 --> 00:02:36,006 ‫ذلك هو اختصاري المفضل 48 00:02:36,089 --> 00:02:38,592 ‫الحيل اليدوية والتقييمات ‫والأشياء الصغيرة كلها فيما بينها 49 00:02:38,717 --> 00:02:41,429 ‫- "(تويتر)، (تمبلر)، (يوتيوب)..." ‫- التي تجعل الحياة رائعة وممتعة حقاً 50 00:02:41,512 --> 00:02:43,764 ‫- "جولة في منزلي، (تحديث 2018)" ‫- هذا هو المكان السحري 51 00:02:43,847 --> 00:02:44,765 ‫أنا أمزح فحسب... 52 00:02:48,602 --> 00:02:53,065 ‫ما أحببته على الفور فيه هو شكله 53 00:02:53,941 --> 00:02:56,402 ‫- "حديث عن السجائر الإلكترونية" ‫- إحساس الدخان في الفم من هذه 54 00:02:56,485 --> 00:02:57,320 ‫كأنه من عالم آخر 55 00:02:57,570 --> 00:02:59,405 ‫- "أنا" ‫- وحينها بدأت أيضاً بمجالسة الأطفال 56 00:02:59,488 --> 00:03:01,282 ‫لأن من الهام اتباع العصر 57 00:03:01,532 --> 00:03:03,701 ‫فهؤلاء الأطفال مصدر ‫رائع للمحتوى الجديد 58 00:03:03,826 --> 00:03:05,994 ‫- وصداقتي اليوم ما زالت مستمرة مع معظمهم ‫-"(بوبي)" 59 00:03:06,078 --> 00:03:08,872 ‫تحية لصديقي (بوبي باد لي) ‫صاحب قناة (بوبي بيس كامب) 60 00:03:08,997 --> 00:03:12,125 ‫- أخبرهم أنت يا (بوبي) ‫- تباً لك! تباً لك! تباً لك! 61 00:03:12,418 --> 00:03:13,836 ‫- "اللعب مع (بوبي بيس كامب)" ‫- اللعنة عليك! 62 00:03:13,919 --> 00:03:15,463 ‫كيف الحال يا رفاق؟ (كيرت) ‫من قناة (كيرتس وورلد) 63 00:03:15,546 --> 00:03:16,880 ‫- اللعنة! ‫- هنا مع (بوبي بيس كامب) 64 00:03:16,964 --> 00:03:18,966 ‫- تباً! تم قتلي - ‫شاهدوا هذا الفاشل 65 00:03:19,174 --> 00:03:21,719 ‫- كيف حالكم جميعاً؟ ‫- (كيرت)، إياك أن تبثّ أثناء بثّي 66 00:03:21,844 --> 00:03:22,720 ‫- مفهوم؟ ‫- آسف 67 00:03:22,886 --> 00:03:26,682 ‫حملت معي تلك القيم إلى عملي ‫الجديد كسائق تطبيق (سبري) 68 00:03:26,849 --> 00:03:31,144 ‫وما هو رائع في تطبيق (سبري) ‫هو التفاعل مع الناس طيلة الوقت 69 00:03:31,270 --> 00:03:32,980 ‫- "توصيلتي رقم 2500، زوجان" ‫- إنه أمر مذهل من أجل المحتوى 70 00:03:33,063 --> 00:03:34,482 ‫وبشكل عام فحسب 71 00:03:34,648 --> 00:03:38,110 ‫يا للروعة! ها هو متجر ‫(سمارت آند فاينل) القديم هناك 72 00:03:38,444 --> 00:03:42,072 ‫لكن ليس من السهل دوماً صناعة ‫المحتوى الجيد على نحو يومي 73 00:03:42,155 --> 00:03:45,284 ‫إذ يجد المرء نفسه وحيداً ‫مع نفسه وأفكاره أحياناً 74 00:03:45,451 --> 00:03:47,286 ‫- "وحيد" ‫- وقد يكون ذلك محبطاً 75 00:03:49,330 --> 00:03:53,334 ‫"أمضى (كيرت كنكل)، (كيرتسوورلد96) ‫10 أعوام في نشر المحتوى في الخفاء" 76 00:03:53,417 --> 00:04:00,215 ‫"نادراً ما تجاوزت تعليقاته ‫ومشاهداته العشرات" 77 00:04:00,383 --> 00:04:02,260 ‫"اعتذاري" 78 00:04:02,385 --> 00:04:04,387 ‫لم أسجل مقطعاً منذ وقت طويل 79 00:04:04,803 --> 00:04:08,349 ‫لأن أموري ليست ‫على ما يرام حالياً 80 00:04:08,516 --> 00:04:10,684 ‫وقد كان من الصعب ‫عليّ إيجاد (كيرت) نوعاً ما 81 00:04:10,768 --> 00:04:13,228 ‫خاصة في هذه المقاطع ‫يصعب عليّ جداً... 82 00:04:16,022 --> 00:04:18,359 ‫يصعب عليّ إيجاد (كيرت) وأنا... 83 00:04:19,818 --> 00:04:21,820 ‫كان يصعب عليّ جداً ‫إيجاد (كيرت) و... 84 00:04:23,113 --> 00:04:25,324 ‫لا أعرف سبب تصويري ‫لهذه المقاطع في الأصل 85 00:04:26,659 --> 00:04:27,993 ‫المقاييس 86 00:04:28,452 --> 00:04:31,497 ‫إنها لعبة أرقام وحالياً... 87 00:04:33,332 --> 00:04:34,875 ‫أشعر وكأني صفر 88 00:04:38,086 --> 00:04:40,964 ‫- "وحيد" ‫- لكن عندها تصل إلى فتوحاتك الكبرى 89 00:04:41,048 --> 00:04:41,882 ‫أعرف أن هذا ما حدث معي 90 00:04:41,965 --> 00:04:43,967 ‫مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ هذا ‫أنا، (كيرت) من (كيرتس وورلد) 91 00:04:44,051 --> 00:04:45,886 ‫- "الدرس، قريباً" ‫- وقد أدركت تواً شيئاً عظيماً 92 00:04:45,969 --> 00:04:47,513 ‫وسأسمّيه "الدرس" 93 00:04:47,680 --> 00:04:50,098 ‫إنها طريقة مؤكّدة لتحقيق شهرتي 94 00:04:50,182 --> 00:04:51,892 ‫واحزروا ماذا، أفضل ما في الأمر 95 00:04:52,017 --> 00:04:54,728 ‫أنني قادر على فعل ذلك كله ‫من مقعد سيارتي (سبري) الأمامي 96 00:04:54,895 --> 00:04:58,482 ‫لذا، تابعوني يا رفاق واربطوا ‫الأحزمة فأنا سأعلّمكم كل شيء، اتفقنا؟ 97 00:04:58,566 --> 00:04:59,733 ‫وداعاً لكم الكثير من ‫الحب مني يا رفاق 98 00:04:59,817 --> 00:05:01,026 ‫هاشتاغ "وداعاً" 99 00:05:01,151 --> 00:05:02,778 ‫وداعاً، وداعاً 100 00:05:03,320 --> 00:05:06,615 ‫احرصوا على متابعتي تابعوني ‫من أجل "الدرس"، وداعاً 101 00:05:07,616 --> 00:05:12,204 ‫"في 12 نيسان عام 2019 انتشرت ‫مقاطع (كيرت) على الإنترنت وأخيراً" 102 00:05:13,706 --> 00:05:15,207 ‫"(كيرتس وورلد)" 103 00:05:20,504 --> 00:05:23,924 ‫"(سبري)" 104 00:05:24,341 --> 00:05:28,554 ‫"أهلاً يا (كيرت) ابدأ القيادة" 105 00:05:29,054 --> 00:05:31,056 ‫"مستعد للقيادة؟" 106 00:05:31,181 --> 00:05:32,265 ‫"أنت متصل" 107 00:05:32,391 --> 00:05:36,604 ‫"مباشر" 108 00:05:38,772 --> 00:05:41,233 ‫مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ أنا ‫(كيرت) من قناة (كيرتس وورلد) 109 00:05:41,316 --> 00:05:43,235 ‫وأهلاً بكم في "الدرس" 110 00:05:43,360 --> 00:05:44,945 ‫"أنت متصل، (لوس أنجلس)" 111 00:05:45,070 --> 00:05:46,196 ‫"العثور على ركاب" 112 00:05:46,279 --> 00:05:49,032 ‫أولئك الذين لا يعرفونني، استعدوا 113 00:05:49,783 --> 00:05:51,368 ‫لأنكم على وشك معرفتي 114 00:05:51,535 --> 00:05:52,369 ‫أنا (كيرت) 115 00:05:57,666 --> 00:06:00,252 ‫"الخطوة الأولى، ترتيب قواريرك" 116 00:06:00,335 --> 00:06:02,880 ‫إذا شاهدتم المقطع الذي رفعته على ‫قناة (كيرتس وورلد الأسبوع الفائت) 117 00:06:02,963 --> 00:06:05,633 ‫ستتعلمون مسبقاً كيفية ‫تحضيرها قبل جولتكم 118 00:06:05,758 --> 00:06:08,093 ‫عليكم أن تتذكروا يا رفاق ‫أن ما نفعله هنا هو أمر هام 119 00:06:08,343 --> 00:06:09,720 ‫فأنتم تصنعون علامة مسجّلة 120 00:06:10,554 --> 00:06:12,055 ‫في الحقيقة، انتظروا 121 00:06:12,556 --> 00:06:13,932 ‫الخطوة الأولى الحقيقية... 122 00:06:14,057 --> 00:06:18,896 ‫"اجمعوا معدّاتكم!" 123 00:06:19,605 --> 00:06:23,108 ‫إن لم تكن توثّق نفسك ‫فأنت ببساطة غير موجود 124 00:06:23,275 --> 00:06:25,110 ‫وبالنسبة إلى المشتركين ‫في قناتي بحسابات مدفوعة 125 00:06:25,193 --> 00:06:27,696 ‫إن دخلتم إلى قناة (كيرتس وورلد) ‫يمكنكم اختيار زواياكم الخاصة 126 00:06:27,780 --> 00:06:30,491 ‫كما أنني سأشارك ‫شاشة هاتفي طيلة الليلة 127 00:06:30,616 --> 00:06:33,160 ‫لإتاحة مشاهدة مفتوحة ‫لكل ما يجري خلف الكواليس 128 00:06:33,410 --> 00:06:34,244 ‫لا تغفلوا عن ذلك 129 00:06:34,411 --> 00:06:36,914 ‫"ركّاب قريبون" 130 00:06:37,164 --> 00:06:40,125 ‫حسن يا رفاق، أظن... ‫أظن أن هذا يلخص كل شيء 131 00:06:40,292 --> 00:06:42,002 ‫آمل أن تستمتعوا يا ‫رفاق بهذا البث المباشر 132 00:06:42,085 --> 00:06:45,923 ‫واحرصوا على المشاركة والتعليق ‫على جميع حساباتكم عبر هاشتاغ "الدرس" 133 00:06:46,131 --> 00:06:48,509 ‫- شكراً يا رفاق ‫- سحقاً! كدت أنسى 134 00:06:49,301 --> 00:06:50,678 ‫- "للبيع من قبل المالك" ‫- أمي 135 00:06:52,429 --> 00:06:53,806 ‫أمي! 136 00:07:21,709 --> 00:07:22,626 ‫هيا بنا 137 00:07:22,710 --> 00:07:25,295 ‫"ركاب قريبون" 138 00:07:25,921 --> 00:07:29,341 ‫أعرف أننا جميعاً نواجه ‫المشاكل لذا دعوني أقل هذا فحسب 139 00:07:30,467 --> 00:07:32,344 ‫ثمة تحذير مسبق للمحتوى 140 00:07:32,678 --> 00:07:35,472 ‫لن تهينني عدم قدرتكم ‫على المشاهدة، لكن... 141 00:07:35,806 --> 00:07:38,892 ‫أجل، لكن بالنسبة إلى ‫كافة متابعيّ الحقيقيين 142 00:07:39,518 --> 00:07:41,895 ‫حان وقت الانتشار ‫الواسع يا أعزائي! 143 00:07:42,020 --> 00:07:42,855 ‫"كيرتس وورلد96" 144 00:07:43,271 --> 00:07:45,190 ‫"(فريدريك)، تقييمه 4.5 ‫18 دقيقة، 11.1 ميل" 145 00:07:45,482 --> 00:07:46,859 ‫"قبول" 146 00:07:47,610 --> 00:07:52,364 ‫حسن يا رفاق ها نحن ‫إذاً عند منزل الراكب الأول 147 00:07:52,740 --> 00:07:55,909 ‫- "أعلم (فريدريك) بحضورك" ‫- لنقلّ (فريدريك) 148 00:07:57,410 --> 00:07:59,079 ‫"(فريدريك)، ابدأ (سبري)" 149 00:07:59,204 --> 00:08:01,164 ‫وها هو قادم 150 00:08:04,543 --> 00:08:08,171 ‫حسن يا رفاق، الرقم القياسي ‫لتقاسم الركوب هو ستة 151 00:08:08,338 --> 00:08:11,091 ‫لذا يتعيّن عليّ على الأقل ‫التفوّق على ذلك الرقم 152 00:08:11,216 --> 00:08:13,802 ‫إن أردت تحقيق نجاح كبير 153 00:08:15,012 --> 00:08:16,680 ‫- (فريدريك) ‫- ذلك هو أنا 154 00:08:16,805 --> 00:08:19,016 ‫أهلاً، أنا (كيرت) ‫سائقك من تطبيق (سبري) 155 00:08:19,182 --> 00:08:22,561 ‫وأنت ذاهب إلى قاعة (غراند كاسل ‫بانكويت) عند (هايلاند بارك)، صحيح؟ 156 00:08:22,686 --> 00:08:24,605 ‫- هذا صحيح يا أخي ‫- هيا بنا 157 00:08:34,697 --> 00:08:36,448 ‫- اسمع ‫- ما الأمر يا صاح؟ 158 00:08:37,034 --> 00:08:39,201 ‫ما الذي يجري هنا؟ 159 00:08:39,536 --> 00:08:42,581 ‫- ماذا؟ ‫- ثمة آلات تصوير كثيرة هنا يا أخي 160 00:08:42,665 --> 00:08:45,125 ‫أجل، صحيح، مرحباً يا رفاق 161 00:08:45,417 --> 00:08:46,710 ‫آمل ألا تمانع ذلك 162 00:08:47,085 --> 00:08:48,921 ‫وماذا لو مانعت؟ 163 00:08:50,380 --> 00:08:51,757 ‫الغاية منها حمايتي 164 00:08:52,758 --> 00:08:54,092 ‫صحيح 165 00:08:54,384 --> 00:08:55,761 ‫فهمت ما تقصد 166 00:08:58,388 --> 00:09:00,098 ‫ثمة ماء في الخلف ‫هناك إن أردت القليل منه 167 00:09:00,182 --> 00:09:01,600 ‫لا مكتفٍ 168 00:09:03,143 --> 00:09:04,477 ‫لكن هل لديك شاحن؟ 169 00:09:05,187 --> 00:09:06,647 ‫بالتأكيد 170 00:09:08,899 --> 00:09:12,110 ‫"ا ع د" اشحن على الدوام 171 00:09:12,695 --> 00:09:15,989 ‫حسن، أنا أعمل على خطاب طيلة ‫اليوم لذا نفدت بطارية هذه الخردة 172 00:09:16,114 --> 00:09:19,409 ‫- خطاب؟ مناسبة هامة؟ ‫- نحو 3 آلاف شخص 173 00:09:19,576 --> 00:09:21,787 ‫ثلاثة آلاف شخص؟ ‫يا لهم من مشاهدين كثر! 174 00:09:21,954 --> 00:09:24,372 ‫أجل، الكثير من ‫الناس متحمسون، لذا... 175 00:09:24,497 --> 00:09:29,086 ‫في الحقيقة، هل تود أن تخبر متابعيّ ‫كيف كسبت حضورك؟ سيكون ذلك رائعاً 176 00:09:29,461 --> 00:09:31,254 ‫ماذا تقصد بمتابعيك؟ 177 00:09:31,338 --> 00:09:33,966 ‫صحيح، أجل، أنا في الحقيقة ‫أسجل مقطعاً تعليمياً فحسب 178 00:09:34,758 --> 00:09:36,259 ‫هذا رائع، عن ماذا؟ 179 00:09:36,844 --> 00:09:40,806 ‫أسدي للناس النصائح لرفع مستواهم ‫على وسائل التواصل الاجتماعي 180 00:09:41,056 --> 00:09:43,100 ‫- "(بوبي بيس كامب)، مضحك ‫جداً" - رائع جداً، أثناء قيادتك 181 00:09:43,183 --> 00:09:44,768 ‫- صحيح؟ ‫- أجل، أجل 182 00:09:45,102 --> 00:09:47,312 ‫من الجيد رؤية رجال مثلنا ‫يحاولون إتقان هذا، صحيح؟ 183 00:09:47,395 --> 00:09:50,023 ‫الأمور المتعلقة بوسائل التواصل ‫الاجتماعي إذ سنحتاج إلى ذلك 184 00:09:50,107 --> 00:09:51,483 ‫أجل 185 00:09:52,150 --> 00:09:54,194 ‫- ماذا تقصد برجال مثلنا؟ ‫- الرجال البيض 186 00:09:55,612 --> 00:09:58,198 ‫- "(بيبي بيس كامب) انضم للبث" ‫- أنت أبيض، أليس كذلك؟ 187 00:09:59,074 --> 00:10:00,450 ‫بلى 188 00:10:00,826 --> 00:10:02,160 ‫أجل، أنت كذلك 189 00:10:02,369 --> 00:10:04,204 ‫هذا جيد، كرّر معي 190 00:10:04,412 --> 00:10:05,998 ‫أنا أبيض وأفتخر بذلك 191 00:10:08,250 --> 00:10:09,584 ‫لا 192 00:10:10,460 --> 00:10:12,379 ‫- ماذا؟ هل أنت يهودي؟ ‫- لا 193 00:10:12,504 --> 00:10:15,257 ‫بيض وسود وآسيويون ‫ولاتينيون كلنا واحد 194 00:10:15,674 --> 00:10:18,719 ‫- حسن، هل قرأت دراسات مستوى الذكاء؟ ‫- "حدود السرعة 25" 195 00:10:18,844 --> 00:10:20,804 ‫هل تعرف ما يجري ‫في (شيكاغو) حالياً؟ 196 00:10:21,388 --> 00:10:24,892 ‫- "جدياً؟" ‫- (بوبي)، لا تقلق، كل شيء بخير 197 00:10:25,433 --> 00:10:29,562 ‫- "أهذا هو درسك؟" ‫- من هو (بوبي)؟ شريكك ذو الجنس الغريب؟ 198 00:10:29,938 --> 00:10:31,940 ‫اسمه في الحقيقة (بوبي باد لي) 199 00:10:34,818 --> 00:10:37,112 ‫صاحب قناة (بوبي بيس ‫كامب) ألا تعرف (بوبي باد لي)؟ 200 00:10:37,529 --> 00:10:39,740 ‫كيف حالكم يا رفاق؟ أنا ‫هنا على قناتي المؤثرة التافهة 201 00:10:39,823 --> 00:10:42,534 ‫أنا على لوحي الآلي وانظروا ‫إلى هذا المكان، لا يُصدّق 202 00:10:42,659 --> 00:10:45,245 ‫لذا، جميعكم تعرفون ما ‫يحدث حين أصاب بالضجر 203 00:10:46,079 --> 00:10:47,497 ‫حصلت عليها، نلت منك 204 00:10:47,580 --> 00:10:50,125 ‫بخصوص الحفلة التي ‫أقيمت في شقتي ليلة البارحة 205 00:10:50,250 --> 00:10:53,128 ‫تلك الفتاة التي رميت من الشرفة ‫وأصابت كاحلها عند البركة؟ 206 00:10:53,253 --> 00:10:56,089 ‫لم يكن ذلك خطئي، ذلك الرجل الذي ‫رماها لم يكن قوياً بما يكفي وضوحاً 207 00:10:56,173 --> 00:10:59,092 ‫كيف حالكم يا (بيس ‫كامب)؟ نشعر اليوم بالامتنان 208 00:10:59,176 --> 00:11:01,636 ‫أنا في مسرحي المنزلي الخاص الآن 209 00:11:01,804 --> 00:11:03,555 ‫وذلك كله بفضلكم يا رفاق 210 00:11:03,638 --> 00:11:05,640 ‫في الحقيقة، هل بإمكاني استعارته ‫من فضلك؟ سأستخدمه من أجل شيء 211 00:11:05,724 --> 00:11:07,559 ‫- هل أنت واثق... ‫- سأتصل... أجل، ما رأيك في هذا؟ 212 00:11:07,642 --> 00:11:09,352 ‫لقد أعاده إليّ يا صاح 213 00:11:09,519 --> 00:11:11,730 ‫(فون كينغ)، سوف أخرج من هنا! 214 00:11:12,064 --> 00:11:14,733 ‫حسن، إنه مشهور جداً ‫وسيروّج لبثّي على قناته الليلة 215 00:11:14,817 --> 00:11:17,235 ‫لكنه قد لا يفعل ذلك إن كان هناك ‫هراء عنصري زائد هنا، لذا... 216 00:11:17,319 --> 00:11:18,779 ‫تقصد هراء حقيقياً 217 00:11:19,112 --> 00:11:22,407 ‫حسن، اسمعوا جميعاً ليس من ‫الرائع أن يكون المرء عنصرياً 218 00:11:22,532 --> 00:11:24,326 ‫مفهوم؟ إنه أمر سام 219 00:11:24,451 --> 00:11:27,579 ‫لكن (بوبي) مثلاً حقيقي ويحصل ‫على غرف فنادق مجانية وأشياء رائعة 220 00:11:27,662 --> 00:11:30,290 ‫لذا، تعلّم شيئاً من علمه 221 00:11:31,499 --> 00:11:33,126 ‫شكراً على النصيحة ‫يا ممثل الجيل الجديد 222 00:11:33,961 --> 00:11:37,047 ‫ربّاه! ثمة الكثير ‫من إشارات التوقف 223 00:11:38,173 --> 00:11:40,217 ‫أجل، لا أرى شرطة في الأرجاء ‫هل عليّ تخطي الإشارة التالية؟ 224 00:11:40,300 --> 00:11:42,260 ‫هل ستتخطى إشارة التوقف؟ 225 00:11:42,594 --> 00:11:43,929 ‫سحقاً! 226 00:11:45,013 --> 00:11:47,432 ‫رائع يا صاح، أنت مجنون! 227 00:11:47,599 --> 00:11:49,893 ‫أحاول إثارة الأمور بعض ‫الشيء فحسب من أجل المتابعين 228 00:11:49,977 --> 00:11:51,353 ‫صحيح، صحيح 229 00:11:51,770 --> 00:11:52,604 ‫يا للروعة! 230 00:11:53,063 --> 00:11:53,897 ‫"حدود السرعة 35" 231 00:11:53,981 --> 00:11:55,899 ‫تذكر، هناك ماء في ‫الخلف إن كنت بحاجة إليه 232 00:11:56,274 --> 00:11:58,819 ‫أجل، حسن، أنا عطش قليلاً 233 00:11:59,486 --> 00:12:01,613 ‫- أجل، من أجل خطابك الهام ‫- أجل 234 00:12:02,405 --> 00:12:04,324 ‫أتعرف أنك مقبول ‫بالنسبة إلى ليبرالي جاهل؟ 235 00:12:04,699 --> 00:12:06,076 ‫شكراً 236 00:12:06,827 --> 00:12:08,620 ‫ما عليك سوى أن تصحو 237 00:12:11,581 --> 00:12:13,375 ‫"حصري (دي جيه كيرت كنكل)" 238 00:12:13,500 --> 00:12:16,086 ‫أنا أحاول حقاً الاستعداد ‫لخطابي، هل تمانع؟ 239 00:12:16,461 --> 00:12:20,048 ‫- اسمع، هل تضم مجموعتك الكثير؟ ‫- أجل، كم ما زلنا نبعد؟ 240 00:12:20,132 --> 00:12:22,467 ‫اسمع، عليك أن تعلمهم ‫بأنك لن تتمكن من الحضور 241 00:12:25,303 --> 00:12:26,638 ‫ماذا؟ 242 00:12:27,848 --> 00:12:29,557 ‫هل لهذا الماء طعم؟ 243 00:12:30,100 --> 00:12:31,184 ‫هل فقدت صوابي؟ 244 00:12:31,768 --> 00:12:34,104 ‫عمّ تتحدث؟ إنه ماء صافٍ 245 00:12:34,562 --> 00:12:37,565 ‫- "حضّروا قواريركم! بقي 11 يوماً" ‫- سأحرص على إزالة جميع فقاعات الهواء 246 00:12:37,649 --> 00:12:39,317 ‫ليس حقاً، أحب فعل ذلك فحسب 247 00:12:39,484 --> 00:12:41,528 ‫وسنحقن هذا على اللصاقة 248 00:12:41,653 --> 00:12:44,656 ‫لأن الراكب في تلك ‫الحالة لن يلاحظ أبداً 249 00:12:49,411 --> 00:12:52,747 ‫بتلك البساطة، خذوا مسدس ‫الغراء الذي سبق أن تركته يسخن 250 00:12:52,873 --> 00:12:55,667 ‫كل ما عليكم فعله ‫هو وضع مقدار بسيط 251 00:13:04,092 --> 00:13:06,261 ‫لا ينفد منها الهواء ‫أو بالأحرى الماء 252 00:13:11,558 --> 00:13:14,227 ‫"حصري (دي جيه كيرت كنكل)" 253 00:13:23,904 --> 00:13:25,280 ‫إنها مثالية 254 00:13:25,864 --> 00:13:27,240 ‫انظروا إلى هذا 255 00:13:27,740 --> 00:13:29,159 ‫سبق لي أن حضرت مجموعة منها 256 00:13:32,370 --> 00:13:34,581 ‫انتهينا من واحد، ‫وبقي لدينا كثيرون 257 00:13:34,706 --> 00:13:38,126 ‫حسن، سنقل بعدها... 258 00:13:38,501 --> 00:13:40,753 ‫- "(بوبي بيس كامب): أخبار مزيفة" ‫- (آندريا)... 259 00:13:41,004 --> 00:13:44,382 ‫أجل، حسن يا (بوبي)، ‫بالطبع تلك أخبار مزيّفة 260 00:13:44,716 --> 00:13:46,801 ‫لكن يا لها من وجهة ‫نظر سديدة يا رفاق 261 00:13:46,927 --> 00:13:50,388 ‫لا يجب أن تدعوا أحداً يعرف أن ‫ما تفعلونه حقيقي أو مزيف في البداية 262 00:13:50,472 --> 00:13:55,477 ‫لأن علينا الانتهاء من أكبر عدد ممكن ‫خفية للحصول على الانتباه الأقصى لاحقاً 263 00:13:55,602 --> 00:13:57,020 ‫هاشتاغ "الدرس" 264 00:13:57,520 --> 00:13:58,855 ‫"الإرث" 265 00:13:59,147 --> 00:14:00,607 ‫حسن، ها نحن أولاء 266 00:14:01,191 --> 00:14:05,028 ‫- "أعلم (آندريا) بوصولك" ‫- عليها أن تكون هنا 267 00:14:05,153 --> 00:14:08,281 ‫هل (آندريا) برفقة أصحابها؟ 268 00:14:09,074 --> 00:14:11,743 ‫- "ابدأ (سبري)" ‫- يبدو أن (آندريا) بمفردها 269 00:14:11,826 --> 00:14:13,120 ‫- "انتظار الراكب" ‫- لكن ذلك يعجبني 270 00:14:13,203 --> 00:14:16,664 ‫مقابلة فردية والتعرف أكثر إلى ‫الشخص والاستمتاع قليلاً بالحياة 271 00:14:19,334 --> 00:14:22,087 ‫عملياً الآن يُعتبر هذا تلويثاً ‫بالنفايات يا رفاق لكن... 272 00:14:22,587 --> 00:14:24,172 ‫- أظنها ستفلت من العقاب ‫- أعرف 273 00:14:24,631 --> 00:14:26,133 ‫أجل، أخبريه أن يغرب عني 274 00:14:26,758 --> 00:14:28,051 ‫أجل 275 00:14:28,969 --> 00:14:31,554 ‫- إنه مفتوح ‫- أجل، ربما 276 00:14:32,514 --> 00:14:34,516 ‫- سأرى ما رأيها ‫- مرحباً، (آندريا)؟ 277 00:14:35,433 --> 00:14:37,144 ‫- "(آندريا آرشر)، منزل مفتوح" ‫- أجل 278 00:14:38,186 --> 00:14:41,023 ‫لا، حصلنا على بعض ‫الحصص الجيدة، حقاً 279 00:14:43,400 --> 00:14:44,817 ‫أنا ذاهبة إلى (لينكولن هايتس) 280 00:14:45,693 --> 00:14:49,572 ‫أجل، كان هناك عقار للاستثمار ‫كانت ستجعلك تطير من الفرحة 281 00:14:49,656 --> 00:14:52,325 ‫لقد ركّبت آلات التصوير ‫هذه آمل ألا تمانعي 282 00:14:52,784 --> 00:14:56,038 ‫لا، أظن أن الصبارات ‫تخلق الجو المثالي 283 00:14:56,246 --> 00:14:58,957 ‫أجل، إنها كذلك الشيء المبتذل ‫في (لوس أنجلس) الذي تحدثنا عنه 284 00:14:59,082 --> 00:15:01,459 ‫إلى استديو اليوغا ‫المستقبلي التالي 285 00:15:01,626 --> 00:15:05,130 ‫لا، لم أكن لأقول ذلك لزبون 286 00:15:05,213 --> 00:15:07,715 ‫(مايكل)، لقد سئمت من تشكيكك فيّ 287 00:15:09,676 --> 00:15:11,844 ‫لمَ لا أراك هنا تقوم بهذا العمل؟ 288 00:15:15,223 --> 00:15:16,183 ‫أجل 289 00:15:16,891 --> 00:15:18,560 ‫انظر، أنا في سيارة ‫(سبري) التي طلبتها 290 00:15:18,685 --> 00:15:23,190 ‫سأكون على متن الطائرة بعد بضع ‫ساعات دعنا نتناقش في هذا حين أراك فحسب 291 00:15:24,191 --> 00:15:26,943 ‫- "حصري (دي جيه كيرت كنكل)" ‫- أجل، حسن 292 00:15:27,069 --> 00:15:28,445 ‫أجل 293 00:15:43,835 --> 00:15:45,837 ‫"(كريس) يريد الاتصال ‫بك على (فيس تايم)" 294 00:15:46,921 --> 00:15:49,841 ‫- كيف الحال يا سيد الإيقاعات؟ ‫- لا يمكنني التحدث الآن 295 00:15:50,008 --> 00:15:51,384 ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫- وداعاً 296 00:15:52,844 --> 00:15:54,637 ‫"(كريس) يريد الاتصال ‫بك على (فيس تايم)" 297 00:15:54,762 --> 00:15:56,098 ‫توقف 298 00:15:56,264 --> 00:15:57,849 ‫- لا تغلق في وجهي يا أحمق ‫- لا يمكنني التحدث الآن 299 00:15:57,932 --> 00:15:59,726 ‫- لا يمكنني التحدث الآن ‫- أحتاج إلى توصيلة 300 00:15:59,809 --> 00:16:01,186 ‫وداعاً، وداعاً 301 00:16:07,609 --> 00:16:10,528 ‫"حصري (دي جيه كيرت كنكل)" 302 00:16:14,032 --> 00:16:16,159 ‫حسن يا رفاق، حسن 303 00:16:16,576 --> 00:16:20,538 ‫تماماً كالشخص السابق سندخل ‫إلى هاتفهم، لكنه ليس دائماً... 304 00:16:20,663 --> 00:16:22,957 ‫يبدو هذا وكأنه هاتف جديد لذا ‫لا يمكنك استخدام الإبهام دوماً 305 00:16:23,041 --> 00:16:25,335 ‫فعليكم أحياناً استخدام... 306 00:16:26,253 --> 00:16:27,629 ‫وجههم 307 00:16:31,133 --> 00:16:32,717 ‫عادةً ما يتطلب ذلك بضع محاولات 308 00:16:36,429 --> 00:16:37,722 ‫أجل، حصلنا عليها 309 00:16:37,847 --> 00:16:39,724 ‫أولاً، افتحوا تطبيق (سبري) 310 00:16:39,891 --> 00:16:42,310 ‫- "13.72 دولاراً" ‫- ممتاز، قيّموا سائقكم 311 00:16:43,978 --> 00:16:45,355 ‫5 نجوم على ما أعتقد 312 00:16:45,813 --> 00:16:48,024 ‫- "اترك إكرامية لـ(كيرت)" ‫- ويطلب هنا ترك إكرامية 313 00:16:48,108 --> 00:16:52,154 ‫عادة ما أترك شيئاً ‫وسطياً لذا سأترك دولارين 314 00:16:52,279 --> 00:16:53,155 ‫تقديم 315 00:16:53,571 --> 00:16:55,490 ‫ثم علينا بعدها التخلص ‫من مخاطر الانكشاف 316 00:16:55,907 --> 00:16:59,161 ‫(مايكل) يقول:"آسف لا يسعني ‫الانتظار حتى رؤيتك لاحقاً" 317 00:16:59,411 --> 00:17:00,745 ‫ماذا علينا أن نخبر (مايكل)؟ 318 00:17:02,663 --> 00:17:03,998 ‫"اغرب عني" 319 00:17:04,499 --> 00:17:07,042 ‫"سألغي رحلة الطائرة الليلية" 320 00:17:07,793 --> 00:17:13,924 ‫"لا أحد يعيد نشر ‫منشوراتك بعد الآن حتى" 321 00:17:14,217 --> 00:17:16,136 ‫أرسل، ممتاز 322 00:17:16,427 --> 00:17:19,930 ‫حسن يا رفاق، ليس عليكم القلق ‫حيال أشياء كهذه في الجزء الأخير 323 00:17:20,014 --> 00:17:23,434 ‫لكنه يساعد حالياً ‫في إبعاد الشبهات 324 00:17:25,103 --> 00:17:25,936 ‫"(ماش)" 325 00:17:26,020 --> 00:17:29,482 ‫"مزيج أغاني (الدرس)، إيقاع للاحتفال ‫مزيج أغان جميل، مزيج (كيرت) رقم 1" 326 00:17:30,192 --> 00:17:34,112 ‫"(تسجيل مقاسمة الركوب) ‫"(كيرتس وورلد)، مزيج (الدرس)" 327 00:17:34,737 --> 00:17:36,614 ‫"المقطوعة الأولى: ‫(تسجيل مقاسمة الركوب)" 328 00:17:36,781 --> 00:17:40,993 ‫"(تسجيل مقاسمة الركوب) ‫"(كيرتس وورلد)، مزيج (الدرس)" 329 00:17:41,078 --> 00:17:44,081 ‫"مباشر" 330 00:17:51,171 --> 00:17:52,964 ‫اسمع يا رجل هل ‫تعجبك هذه الموسيقى؟ 331 00:17:55,133 --> 00:17:56,509 ‫لا بأس بها 332 00:17:58,761 --> 00:18:00,263 ‫إنها مؤثرة يا رجل 333 00:18:02,807 --> 00:18:04,184 ‫أنا من ألّف هذا الإيقاع 334 00:18:06,311 --> 00:18:07,729 ‫هذه مقطوعتي الخاصة 335 00:18:07,854 --> 00:18:11,274 ‫لمَ تبدأ ساعة الازدحام في الثانية ‫ظهراً في هذه المدينة البائسة؟ 336 00:18:11,399 --> 00:18:13,776 ‫- لا، هذا نسبي حسب مكانك... ‫- توقف 337 00:18:14,402 --> 00:18:15,903 ‫لا أريد رأيك 338 00:18:17,071 --> 00:18:18,656 ‫- لكنك سألت تواً... ‫- توقف 339 00:18:18,990 --> 00:18:21,826 ‫لا أقول سوى إن عليّ الوصول ‫إلى مكان ما بأسرع ما يمكن 340 00:18:21,909 --> 00:18:23,370 ‫مفهوم؟ لذا أصلح الأمر 341 00:18:24,246 --> 00:18:25,663 ‫أو أطبق فمك 342 00:18:31,085 --> 00:18:32,420 ‫"4884 جادة (ماديسون) ‫(كلفر سيتي)، (كاليفورنيا)" 343 00:18:32,504 --> 00:18:35,465 ‫"تريد (جيسي) الانضمام إلى التوصيلة ‫تقييمها 4.8 ، 8 دقائق، 2.7 ميل" 344 00:18:35,840 --> 00:18:37,675 ‫"تغيير مسار الطريق" 345 00:18:37,759 --> 00:18:39,093 ‫"الذهاب لأخذ (جيسي)" 346 00:18:39,844 --> 00:18:41,846 ‫إلى أين أنت ذاهب بحق السماء؟ 347 00:18:42,430 --> 00:18:44,391 ‫- "نادي (ستامينا) الرياضي، (لوس أنجلس)" ‫- مهلاً، لقد تجاوزت مخرجنا تواً 348 00:18:44,474 --> 00:18:46,226 ‫- "(إس لا بريا)" ‫- سنذهل لنقل راكب آخر 349 00:18:46,476 --> 00:18:48,936 ‫إننا نستغرق وقتاً طويلاً ‫أصلاً هل أنت جاد؟ 350 00:18:49,187 --> 00:18:51,564 ‫حسن، أعتذر، أنت من طلبت ‫سيارة (سبري) الاجتماعية 351 00:18:51,648 --> 00:18:54,359 ‫ثمة أنثى بانتظاري 352 00:18:54,734 --> 00:18:59,947 ‫- أيها الأعزب العاجز - ‫حسن، ثمة أنثى بانتظار أن أقلّها 353 00:19:00,157 --> 00:19:02,033 ‫واسمها (جيسي)، واضح؟ 354 00:19:02,116 --> 00:19:04,161 ‫هذا (سبري) الاجتماعي ‫وهذا ما وافقتَ عليه 355 00:19:04,369 --> 00:19:05,953 ‫"حصري (دي جيه كيرت كنكل)" 356 00:19:06,037 --> 00:19:08,956 ‫هل سندور حول موقف السيارات ‫هذا لخمس دقائق؟ أين هي؟ 357 00:19:09,332 --> 00:19:10,500 ‫- "استمر في (سبري سوشال)" ‫- وجدتها 358 00:19:10,583 --> 00:19:11,959 ‫سحقاً! حسن 359 00:19:12,835 --> 00:19:14,712 ‫- ها نحن أولاء ‫- (جيسي)! 360 00:19:15,463 --> 00:19:16,839 ‫(جيسي)! 361 00:19:17,174 --> 00:19:18,550 ‫اسمعي يا (جيسي) 362 00:19:18,675 --> 00:19:20,552 ‫- أجل؟ ‫- أنا سائق تطبيق (سبري)، (كيرت) 363 00:19:20,885 --> 00:19:23,221 ‫- مرحباً، كيف الحال يا فتاة؟ ‫- لا، شكراً 364 00:19:23,305 --> 00:19:24,639 ‫- ماذا؟ ‫- تباً، يا صاح... 365 00:19:24,764 --> 00:19:26,766 ‫لا تتصرف بهذا الضعف، اجعلها تصعد 366 00:19:27,642 --> 00:19:29,727 ‫تحرك، إنها تبتعد، هيا، هيا 367 00:19:30,061 --> 00:19:31,354 ‫حاذر، حاذر، حاذر 368 00:19:34,857 --> 00:19:36,484 ‫(جيسي)، (جيسي)، مهلاً 369 00:19:36,568 --> 00:19:38,570 ‫- أحضرها ‫- اسمعي، أنا سائق بتقييم 5 نجومي 370 00:19:38,653 --> 00:19:41,155 ‫- سبق أن ألغيتها ‫- اسمعي، أرى وجهتك على الخريطة 371 00:19:41,239 --> 00:19:43,074 ‫والمكان قريب جداً ‫اصعدي إلى السيارة فحسب 372 00:19:43,325 --> 00:19:45,034 ‫يمكن أن تكون هذه ‫التوصيلة على حسابي 373 00:19:45,452 --> 00:19:47,119 ‫لكنني ألغيتها، لذا لن... 374 00:19:47,245 --> 00:19:50,540 ‫لا بأس بذلك، لا أمانع فأنا لا ‫أفعل هذا من أجل المال فحسب 375 00:19:51,458 --> 00:19:54,001 ‫- حسن، لا بأس ‫- أجل، لا بأس، اصعدي 376 00:19:54,961 --> 00:19:56,254 ‫أهلاً 377 00:19:59,882 --> 00:20:01,218 ‫لقد أسقطت آلة تصويري 378 00:20:01,926 --> 00:20:04,346 ‫- آمل أن تعجبكما الموسيقى ‫- يا للهول! 379 00:20:05,222 --> 00:20:06,598 ‫هل تحبين الموسيقى؟ 380 00:20:13,730 --> 00:20:16,983 ‫- أي قسم من جسدك أصبت؟ ‫- ماذا؟ 381 00:20:17,317 --> 00:20:19,944 ‫- أيّ... ‫- "حصري (دي جيه كيرت كنكل)" 382 00:20:20,027 --> 00:20:22,405 ‫هل بإمكانك إيقاف هذه ‫الموسيقى الرديئة يا صاح؟ 383 00:20:24,616 --> 00:20:26,493 ‫تماماً، أوقفها تماماً 384 00:20:27,159 --> 00:20:30,162 ‫أجل، بالتأكيد، لكنك كنت تخبرني ‫عن مدى إعجابك بها منذ قليل 385 00:20:30,955 --> 00:20:32,290 ‫أجل، لا، غير صحيح 386 00:20:33,082 --> 00:20:34,709 ‫إذاً يا (جيسي)، سبق أن أخبرته 387 00:20:34,834 --> 00:20:38,004 ‫لكني ركّبت آلات التصوير ‫هذه من أجل سلامة الجميع 388 00:20:38,129 --> 00:20:43,009 ‫الصراحة تامة، ولعلمك ‫أنا صريح كلياً وتماماً 389 00:20:43,510 --> 00:20:45,970 ‫أجل، احذري منه فهو مختل عقلياً 390 00:20:46,095 --> 00:20:50,808 ‫لكني كما كنت أقول، أدعى ‫(ماريو) ولا بد أنك (جيسي) 391 00:20:51,309 --> 00:20:52,727 ‫لديه أذنان! 392 00:20:53,478 --> 00:20:56,063 ‫وعينان وثلاث سيقان 393 00:20:56,147 --> 00:20:58,149 ‫لن يفاجئني إن كنت ‫تعاني من داء الكلب أيضاً 394 00:20:58,358 --> 00:20:59,859 ‫مهلاً، انتظري، انتظري 395 00:21:00,151 --> 00:21:01,653 ‫- أنا أعرفك ‫- لا، لا تعرفني 396 00:21:01,819 --> 00:21:03,613 ‫- بلى، أعرفك ‫- مهلاً، (ماريو) 397 00:21:03,696 --> 00:21:07,158 ‫أو (ميريو) أو أياً كان اسمك ‫خذ قارورة ماء وهدّئ من روعك 398 00:21:07,241 --> 00:21:09,661 ‫اصمت، إنها كوميدية 399 00:21:10,077 --> 00:21:13,831 ‫أجل، أنت صاحبة مقولة ‫"مهلاً، فلينظر الجميع إلي" 400 00:21:14,123 --> 00:21:15,542 ‫بل "العيون كلها علي" 401 00:21:16,083 --> 00:21:18,711 ‫لقد عرفت ذلك! ‫أجل، أجل، تقولين... 402 00:21:18,878 --> 00:21:21,714 ‫"العيون كلها علي، ‫العيون كلها علي" 403 00:21:21,839 --> 00:21:24,634 ‫- "قلت إن العيون كلها على..." ‫- مهلاً، مهلاً، انتظري 404 00:21:24,801 --> 00:21:26,678 ‫- هل أنت مشهورة؟ ‫- لا، لست مشهورة 405 00:21:26,761 --> 00:21:28,638 ‫لو كنت مشهورة لما كنت ‫سأستخدم تطبيق (سبري سوشال) 406 00:21:28,721 --> 00:21:31,098 ‫لا يا صاح، لديها عدد هائل ‫من المتابعين إنها حقيقية 407 00:21:31,182 --> 00:21:33,768 ‫- مهلاً، مهلاً لحظة، لديك متابعون كثر؟ ‫- أجل يا صاح 408 00:21:33,851 --> 00:21:36,020 ‫هذا مذهل، كيف كسبت حضورك؟ 409 00:21:37,439 --> 00:21:39,273 ‫أنا مضحكة نوعاً ما 410 00:21:39,816 --> 00:21:42,109 ‫يا للروعة! أجل، أقصد... 411 00:21:42,276 --> 00:21:44,946 ‫مع هذا العدد من ‫المتابعين، بإمكاني... 412 00:21:45,237 --> 00:21:48,908 ‫أجل، تلك الإشعارات القادمة ‫كلها أتفهم ذلك، هذا هو حالي أيضاً 413 00:21:48,991 --> 00:21:51,369 ‫إذاً، من الرائع جداً ‫مقابلتك يا (جيسي) 414 00:21:51,619 --> 00:21:53,330 ‫اتبعيني لأتبعك، وإن كنت ‫ستنشرين أي شيء في سيارتي 415 00:21:53,413 --> 00:21:56,248 ‫احرصي على الإشارة إلي ‫اسمي هو (كيرتسوورلد96) 416 00:21:56,374 --> 00:21:59,794 ‫سيدي، هل أنت حساب (تويتر) ‫آلي أم ثمة فتى حقيقي في داخلك؟ 417 00:22:00,378 --> 00:22:01,754 ‫لا تلمسني 418 00:22:02,171 --> 00:22:04,173 ‫أنا حقيقيّ بقدرك، لست... 419 00:22:05,508 --> 00:22:09,346 ‫اسمعي، عليّ أن أقول إنك ‫كنت أحد أفضل المؤدّين تلك الليلة 420 00:22:09,429 --> 00:22:13,433 ‫- ظننتك محترفة جداً ‫- ياللروعة! شكراً لك، شكراً جزيلاً 421 00:22:13,516 --> 00:22:15,602 ‫- لا تتصرفي بتكبّر ‫- سعيدة لظنك أني محترفة 422 00:22:15,685 --> 00:22:18,355 ‫- أنت تتصرفين بتكبر ‫- أقدّم عرضاً احترافياً 423 00:22:18,438 --> 00:22:19,814 ‫حسن 424 00:22:20,064 --> 00:22:22,191 ‫مرحباً، مرحباً، كيف حالكم؟ ‫هذا هو صديقكم (ماريو) 425 00:22:22,274 --> 00:22:24,486 ‫ونحن هنا مع احزروا من؟ 426 00:22:25,612 --> 00:22:28,114 ‫- الكوميدية الشهيرة (جيسي آدامز) معنا! ‫- توقف 427 00:22:28,197 --> 00:22:30,450 ‫لا توجه ذلك الهاتف ‫إلى وجهي، ما مشكلتك؟ 428 00:22:30,533 --> 00:22:32,577 ‫أجل، وجّهه نحوي ‫سائقك، (كيرتس وورلد) 429 00:22:32,660 --> 00:22:34,746 ‫- اتبعوني، (كيرتسوورلد96) ‫- اصمت! أنت... 430 00:22:35,121 --> 00:22:36,623 ‫هيا، ابتسمي ابتسامة بسيطة 431 00:22:36,748 --> 00:22:39,584 ‫يا إلهي! هل تسربت ‫زيوت التسمير إلى دماغك؟ 432 00:22:39,709 --> 00:22:42,003 ‫ظننت أنكم شبان أخويات ‫الجامعة لا تحبون الأشخاص السود 433 00:22:42,253 --> 00:22:43,463 ‫ما هذا... 434 00:22:43,630 --> 00:22:46,674 ‫لمَ قد تقولين ذلك؟ هذا غير ‫صحيح لا يمكنني نشر هذا الآن حتى 435 00:22:46,758 --> 00:22:48,134 ‫لا... 436 00:22:48,510 --> 00:22:49,802 ‫(سكويرتس وورلد)، أنزلني هنا عندك 437 00:22:49,886 --> 00:22:52,346 ‫- لا، دعيني أفعل هذا مرة أخرى من فضلك ‫- هل أنت جاد؟ 438 00:22:52,430 --> 00:22:53,640 ‫- أجل ‫- أنت تغضبني 439 00:22:53,723 --> 00:22:56,559 ‫بصراحة يا رجل، أنا مستعد ‫لإنزالك على جانب الطريق 440 00:22:56,684 --> 00:22:58,770 ‫مفهوم؟ أنت تغضب (جيسي آدامز) 441 00:22:58,895 --> 00:23:02,106 ‫أمسك بقارورة ماء فحسب واستعد ‫للاتصال بسيارة (سبري) أخرى 442 00:23:02,273 --> 00:23:04,692 ‫على جانب طريق ‫سريع؟ هل جنّ جنونك؟ 443 00:23:04,776 --> 00:23:09,155 ‫لا، لا، لن أفعل، أتعرف أمراً؟ لقد ‫كسبتَ تقييم نجمة واحدة أيها السافل 444 00:23:10,031 --> 00:23:13,618 ‫وأنت، عليك أن تستخدمي ‫تلك الابتسامة الجميلة أكثر قليلاً 445 00:23:13,701 --> 00:23:15,077 ‫- سيفيدك ذلك ‫- يا للعجب! حسن 446 00:23:15,161 --> 00:23:16,704 ‫- لا بأس ‫- أجل 447 00:23:17,121 --> 00:23:20,542 ‫مرحباً يا رفاق، أنا عالقة في سيارة ‫(سبري سوشال) مع هذا المهرّج المختل 448 00:23:20,708 --> 00:23:22,710 ‫وقد كان يلح عليّ كي أبتسم 449 00:23:22,835 --> 00:23:24,378 ‫- حسن، توقفي ‫- إن رأيتموه في الشارع 450 00:23:24,504 --> 00:23:26,423 ‫اقطعوا إلى الجهة الأخرى فحسب 451 00:23:26,589 --> 00:23:28,800 ‫أو ادفعوه أمام السيارات ‫سيكون ذلك أفضل للجميع 452 00:23:28,925 --> 00:23:30,760 ‫- اسمه هو (ماريو)... ‫- مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ 453 00:23:30,843 --> 00:23:32,887 ‫أنا (كيرتسوورلد96) ‫اتبعوني لمتابعة "الدرس" 454 00:23:33,012 --> 00:23:34,556 ‫الرابط في المقدمة ‫ودائماً ما أرد المتابعة 455 00:23:34,639 --> 00:23:37,475 ‫يا إلهي، لمَ أفعل ‫هذا بنفسي دوماً؟ 456 00:23:37,600 --> 00:23:40,311 ‫أنا في سيارة (سبري ‫سوشال) لتوفير 3 دولارات؟ 457 00:23:40,437 --> 00:23:43,440 ‫مقابل ألم الرأس هذا؟ ‫هل حدث ذلك لكم يا رفاق؟ 458 00:23:44,774 --> 00:23:48,945 ‫كل ما أقوله هو أن شهرتك ‫على (إنستغرام) أفقدتك عقلك 459 00:23:49,028 --> 00:23:50,321 ‫لأنك لئيمة إلى أبعد الحدود 460 00:23:51,864 --> 00:23:53,282 ‫- اخرج ‫- أنا؟ 461 00:23:53,365 --> 00:23:55,660 ‫هي من تتصرف بلؤم وإلى ما هنالك 462 00:23:55,827 --> 00:23:58,955 ‫- لا، تباً لهذا! سأخرج أنا ‫- لا، لا، انتظري، هل أنت واثقة؟ 463 00:23:59,330 --> 00:24:02,374 ‫تباً لك! وأنت، هدّئ ‫من روعك قليلاً فحسب 464 00:24:02,459 --> 00:24:04,251 ‫لا أحد يقول "اتبعني ‫لأتبعك" على العلن 465 00:24:04,461 --> 00:24:06,212 ‫مهلاً، لا، لا يمكنك أن تأخذي هذا 466 00:24:06,295 --> 00:24:08,590 ‫- لماذا، لأن التوصيلة كانت مجانية؟ ‫- لا، لكن لا يمكنك ذلك فحسب 467 00:24:08,673 --> 00:24:10,049 ‫هل أنت جاد؟ 468 00:24:11,425 --> 00:24:12,259 ‫مهلاً 469 00:24:12,635 --> 00:24:14,220 ‫ربما عليك ألا تتصرفي ‫بهذا اللؤم في المرة المقبلة 470 00:24:14,303 --> 00:24:16,097 ‫ما رأيك في هذا اللؤم إذاً؟ 471 00:24:21,310 --> 00:24:22,687 ‫قُد السيارة فحسب أيها المخنّث 472 00:24:28,485 --> 00:24:29,861 ‫أتعرف أمراً؟ 473 00:24:30,653 --> 00:24:34,240 ‫لا يمكن إصلاح هذا ‫سوى عن طريق النساء 474 00:24:41,330 --> 00:24:44,333 ‫- مهلاً، إلى أين نحن ذاهبان الآن؟ ‫- إنه طريق مختصر 475 00:24:44,876 --> 00:24:46,919 ‫هذا ليس طريقاً ‫مختصراً هل أنت جاد؟ 476 00:24:47,044 --> 00:24:49,922 ‫بلى، إنه طريق مختصر أعرف ‫هذه الحديقة كما أعرف ظاهر يدي 477 00:24:50,047 --> 00:24:51,423 ‫لا بد أنك تمازحني 478 00:24:51,633 --> 00:24:53,300 ‫"اقطعوا الشارع إلى الجهة الأخرى" 479 00:24:53,384 --> 00:24:55,386 ‫"أو ادفعوه أمام السيارات ‫سيكون ذلك أفضل للجميع" 480 00:24:55,469 --> 00:24:58,472 ‫- يدعى (ماريو) ‫- تباً، لا... 481 00:24:58,723 --> 00:25:00,141 ‫لا أشعر بأني على ما يرام 482 00:25:00,224 --> 00:25:02,519 ‫ألا تشعر... هل ‫تريدني أن أركن جانباً؟ 483 00:25:03,227 --> 00:25:05,146 ‫أجل، أجل، اسمع لديها ‫نحو 200 ألف متابع 484 00:25:05,229 --> 00:25:08,274 ‫- أنا أتلقّى تلك الكراهية كلها ‫منذ الآن - لا تتقيّأ في سيارتي 485 00:25:08,775 --> 00:25:12,319 ‫يا للهول! تباً! هذا الشخص... 486 00:25:13,988 --> 00:25:15,865 ‫ما هذا يا رجل؟ تابع المسير! 487 00:25:16,032 --> 00:25:18,785 ‫لا، إن كنت ستتقيأ ‫فاخرج من سيارتي 488 00:25:19,201 --> 00:25:21,996 ‫ثمة فتاة مغفّلة بانتظاري 489 00:25:22,121 --> 00:25:24,916 ‫وأحتاج إلى الذهاب لإقامة ‫علاقة معها في الحال! 490 00:25:25,792 --> 00:25:27,919 ‫عليّ إبقاء سيارتي نظيفة! 491 00:25:28,044 --> 00:25:31,548 ‫لذا، إن كنت ستتقيأ ‫فاخرج لتفعل ذلك، هيا! 492 00:25:31,673 --> 00:25:34,676 ‫حسن، أتعرف أمراً؟ عليّ ‫الخروج للتبوّل بأي حال 493 00:25:34,801 --> 00:25:37,845 ‫ذلك هو السبب الوحيد لفعل ‫هذا الآن، أيها الذكر الضعيف 494 00:25:38,262 --> 00:25:39,597 ‫لن أقيّمك بأي نجمات 495 00:25:45,311 --> 00:25:48,898 ‫"أنا دب هلامي أجل، أنا دب هلامي" 496 00:25:48,981 --> 00:25:52,735 ‫"أنا دب هلامي شهي ومضحك ومحظوظ" 497 00:25:52,819 --> 00:25:56,197 ‫"أنا دب هلامي لأنني دب هلامي" 498 00:25:56,447 --> 00:26:00,034 ‫"أنا دب هلامي متحرك ‫وراقص وعازف ومغنّ" 499 00:26:00,993 --> 00:26:04,581 ‫"دب هلامي هلامي هلامي" 500 00:26:04,664 --> 00:26:07,917 ‫"دب هلامي هلامي هلامي" 501 00:26:09,752 --> 00:26:11,713 ‫يا للروعة، هل ترون هذا يا رفاق؟ 502 00:26:19,721 --> 00:26:21,097 ‫هذا ممتع 503 00:26:22,724 --> 00:26:26,393 ‫"أنا دب هلامي أجل، أنا دب هلامي" 504 00:26:26,477 --> 00:26:30,189 ‫"أنا دب هلامي شهي ومضحك ومحظوظ" 505 00:26:30,272 --> 00:26:33,943 ‫"كيفية التخلص من جثة بسريّة" 506 00:26:34,026 --> 00:26:37,529 ‫- "(جيسي آدامز)" ‫- أنا دب هلامي، لأنني دب هلامي" 507 00:26:37,739 --> 00:26:40,074 ‫- "(جيسي آدامز)، 177 ألف متابع" - ‫"دب هلامي متحرك وراقص وعازف ومغنّ" 508 00:26:40,157 --> 00:26:44,495 ‫حسن، انظروا، أعرف أن هذا ‫القناع يبدو هكذا لأنه قناع فحم 509 00:26:44,578 --> 00:26:48,958 ‫أعرف ذلك، لكن ألا تشعرون ‫ربما بأنهم ربما صنعوه 510 00:26:49,041 --> 00:26:52,544 ‫كي يتمكن الناس من تجربة الوجه ‫الأسود لعشر أو 15 دقيقة كل مرة؟ 511 00:26:52,879 --> 00:26:54,213 ‫انظروا إلى هذه السيدة البيضاء 512 00:26:54,338 --> 00:26:55,798 ‫- "العنصرية" - ‫لاحظوا كم هي سعيدة 513 00:26:55,923 --> 00:26:58,885 ‫تعرف أنها تفلت من ‫العقوبة على شيء ما 514 00:26:59,051 --> 00:27:00,427 ‫هذا رأيي فحسب 515 00:27:00,928 --> 00:27:03,055 ‫سحقاً! لحظة 516 00:27:05,808 --> 00:27:07,184 ‫"ليكن النور" 517 00:27:07,434 --> 00:27:10,521 ‫هل ظننتم أني سأدع ‫"الدرس" يستمر في الظلام؟ 518 00:27:10,730 --> 00:27:12,106 ‫وانظروا إلى ذلك 519 00:27:12,899 --> 00:27:14,233 ‫ممتاز 520 00:27:14,400 --> 00:27:15,860 ‫- "جنون منتصف الليل، ‫مباشر" - لديها محتوىً جيد 521 00:27:15,943 --> 00:27:18,029 ‫- "(ذا ريال جيسي آدامز)" ‫- إنها تحتاج إلي! 522 00:27:18,362 --> 00:27:23,034 ‫إن لم تكن المرأة تبتسم أو تبدو ‫سعيدة طيلة الوقت، فستبدو لئيمة؟ 523 00:27:23,200 --> 00:27:24,994 ‫لا، أيتها الساقطة، ‫بل أنا الفاعلة! 524 00:27:25,787 --> 00:27:29,040 ‫تباً يا فتاة! تبدو سجادتك رديئة! 525 00:27:30,792 --> 00:27:33,002 ‫لقد تم خداعي يا أخي 526 00:27:37,506 --> 00:27:40,968 ‫نظرت إلى هاتفي ورفعت ناظريّ ‫ثانية فرأيت أنه قد خلع شيئاً من ملابسه 527 00:27:42,011 --> 00:27:44,388 ‫تعلمت درسي، إذ لم أعد ‫أخبر أحداً بالوقت بعد الآن 528 00:27:45,973 --> 00:27:47,934 ‫هذا هو وجه الساقطة ‫النشط الخاص بي 529 00:27:48,225 --> 00:27:51,103 ‫ما هو الوقت؟ إنه وقت ذهابك ‫إلى الجحيم، هذا هو الوقت 530 00:27:51,645 --> 00:27:53,355 ‫حسن، شكراً جزيلاً لكم 531 00:27:54,774 --> 00:27:56,067 ‫ستقدم عرضاً الليلة 532 00:27:56,192 --> 00:27:57,318 ‫"(جوك بروز) تقدّم: ‫جنون منتصف الليل" 533 00:27:57,401 --> 00:27:58,736 ‫(جوك بروز) 534 00:27:58,945 --> 00:28:01,155 ‫حضور كبير، فقناة ‫(جوك بروز) شهيرة 535 00:28:01,322 --> 00:28:02,656 ‫من المؤسف أني لا أستطيع الذهاب 536 00:28:02,740 --> 00:28:04,575 ‫من المضحك كيف تصطف النجوم هكذا 537 00:28:04,742 --> 00:28:06,786 ‫أنا و(جيسي)، حدثان كبيران في... 538 00:28:07,704 --> 00:28:10,039 ‫حدثان كبيران ‫يقعان في الليلة نفسها 539 00:28:12,875 --> 00:28:14,376 ‫إنها مصادفة كونية 540 00:28:20,382 --> 00:28:22,760 ‫"مقاطعة (لوس أنجلس)" 541 00:28:22,969 --> 00:28:25,346 ‫- "(كيرتس وورلد)" ‫- إياكم أن تفوّتوا فرصة للترويج 542 00:28:27,724 --> 00:28:29,100 ‫هل توافقني الرأي يا (بوبي)؟ 543 00:28:29,308 --> 00:28:31,435 ‫أقصد أني عرفت أن هذا كان سينجح 544 00:28:31,853 --> 00:28:33,813 ‫- "(بوبي بيس كامب): ‫مضحك جداً" - عرفت ذلك 545 00:28:34,688 --> 00:28:36,273 ‫ماذا يعني ذلك؟ 546 00:28:36,523 --> 00:28:39,318 ‫"(بوبي بيس كامب): يا ‫صاح، أنا المتابع الوحيد حرفياً" 547 00:28:39,443 --> 00:28:42,613 ‫أجل يا (بوبي)، هذا لأن الجميع ‫يعرفون أننا في استراحة حالياً 548 00:28:42,696 --> 00:28:47,451 ‫أنا أملأ خزاني وقد تخطى ‫عدد المشاهدات العشرة قبل قليل 549 00:28:47,576 --> 00:28:48,745 ‫"(بوبي): مضحك جداً أجل، صحيح" 550 00:28:48,828 --> 00:28:52,164 ‫"أقصى ما رأيته كان 6 أشخاص ‫تأكد من إحصائياتك أيها الفاشل" 551 00:28:52,289 --> 00:28:54,708 ‫"المشاهدون الحاليون: ‫3 المشاهدات الكلية: 9" 552 00:28:55,501 --> 00:28:58,545 ‫"(بوبي بيس كامب): أقلّ ‫من عشرة يعني رقم آحاد" 553 00:29:01,883 --> 00:29:03,050 ‫"رقم آحاد" 554 00:29:03,259 --> 00:29:06,846 ‫كيف يُعقل هذا حتى؟ ها أنا ذا هنا ‫أقدم أقصى ما لدي بكل معنى الكلمة 555 00:29:06,929 --> 00:29:08,139 ‫"أنقل الناس... 556 00:29:08,347 --> 00:29:09,431 ‫"الشرطة" 557 00:29:09,556 --> 00:29:11,976 ‫وأوصلهم إلى نهايتهم ‫أوصلهم إلى نهايتهم 558 00:29:13,811 --> 00:29:15,187 ‫"(بوبي)، يا صاح، هذا مملّ جداً" 559 00:29:17,731 --> 00:29:19,441 ‫"لا أحد يرغب في مشاهدة رجل أبيض" 560 00:29:19,525 --> 00:29:21,652 ‫- "يقود سيارته في الأرجاء ‫وما شابه" - وما شابه؟ 561 00:29:23,195 --> 00:29:24,571 ‫أنا... 562 00:29:25,531 --> 00:29:29,368 ‫يا صاح، أنا هنا في الخارج ‫حرفياً في بث مباشر... 563 00:29:31,829 --> 00:29:33,205 ‫أقتل الناس 564 00:29:33,497 --> 00:29:36,000 ‫"(بوبي بيس كامب): إنه ‫محتوى سخيف يحدث هذا كل يوم" 565 00:29:37,543 --> 00:29:40,880 ‫لا يا (بوبي) ليس ‫محتوى سخيفاً وإنما حقيقي 566 00:29:41,005 --> 00:29:45,134 ‫هل هذا واضح؟ إنه ‫كالبطل المشرّد، فهمت؟ 567 00:29:45,426 --> 00:29:46,760 ‫"البطل المشرد حقيقي، حقاً؟" 568 00:29:47,887 --> 00:29:49,889 ‫"(بوبي بيس كامب): ‫شاهده مجدداً، هذا مضحك" 569 00:29:55,978 --> 00:29:57,855 ‫- "البطل المشرد، الأصلي" ‫-عادة ما أمارس المقالب بالمشردين 570 00:29:57,939 --> 00:30:00,649 ‫مقلب المشردين رقم 17 ها ‫نحن أولاء يا رفاق، انظروا إلى هذا 571 00:30:04,153 --> 00:30:05,487 ‫إنه ليس مالاً ‫حقيقياً حتى يا رفاق 572 00:30:05,571 --> 00:30:07,073 ‫لكننا اليوم، سنفعل شيئاً مختلفاً 573 00:30:07,281 --> 00:30:10,993 ‫لقد تغير رأي صاحبكم ‫وأنا ممتنّ جداً لهذا التغيير 574 00:30:11,577 --> 00:30:15,873 ‫أردت أن أعرف ما قد يفعله مشرد حقيقي ‫إن عثر على 100 دولار حقيقية في الشارع 575 00:30:15,998 --> 00:30:18,584 ‫لذا، جهزت ورقة المئة ‫وتبعته في الأرجاء خفيةً 576 00:30:18,709 --> 00:30:20,086 ‫هيا بنا 577 00:30:20,336 --> 00:30:23,630 ‫- "مشروبات وأطعمة" - ‫متجر المشروبات، مثير للشفقة 578 00:30:24,715 --> 00:30:26,884 ‫كم زجاجة 1.2 ليتر ‫يمكنك شراؤها بمئة دولار؟ 579 00:30:27,009 --> 00:30:29,553 ‫"متجر شراب، جعة، أطعمة ‫مستوردة يا نصيب، صرّاف آلي" 580 00:30:29,678 --> 00:30:32,389 ‫لنر الآن إلى أين سيذهب ‫مع هذا الكنز الكبير 581 00:30:37,436 --> 00:30:39,605 ‫مهلاً، ما الذي يجري؟ 582 00:30:40,481 --> 00:30:44,360 ‫يا للعجب! يبدو أنه أعطاهم ‫تواً الأطعمة والمشروبات لتناولها 583 00:30:44,568 --> 00:30:48,739 ‫يا للروعة! يبدو أن هذا ‫الرجل بطل مشرد حقيقي 584 00:30:49,198 --> 00:30:51,658 ‫خرج هذا الرجل وصنع ‫تغييراً حقيقياً في مجتمع 585 00:30:51,783 --> 00:30:55,287 ‫"وبإمكانكم فعل هذا أيضاً اضغطوا ‫على زرّي الإعجاب والاشتراك" 586 00:30:55,454 --> 00:30:58,415 ‫- "تفسير الجدل، التدخين مع ‫المشاهير" - فهذا يصنع تغييراً كبيراً 587 00:30:58,499 --> 00:30:59,833 ‫"اصحُ يا (كيرت)" 588 00:30:59,959 --> 00:31:01,335 ‫"لم يكن ذلك رجلاً مشرّداً" 589 00:31:02,586 --> 00:31:03,921 ‫"مجرد رجل جعلته يرتدي الأسمال" 590 00:31:05,464 --> 00:31:07,674 ‫"نجح لأنه كان تمثيلاً ‫أزياء تنكرية ومواقع" 591 00:31:07,925 --> 00:31:09,635 ‫"وتجارب أداء، محتواي مثير جداً" 592 00:31:10,469 --> 00:31:11,803 ‫"هراؤك غريب وممل ليس إلا" 593 00:31:11,929 --> 00:31:13,931 ‫حسن، حسن يا (بوبي)، لا بأس 594 00:31:14,390 --> 00:31:16,433 ‫أنت محق، أعدك بإثارة الأمور 595 00:31:16,683 --> 00:31:19,145 ‫- "(آندريا آرشر)، منزل مفتوح" - ‫لكن ماذا عن وعدك لي يا (بوبي)؟ 596 00:31:19,228 --> 00:31:21,355 ‫- ماذا عن وعدك؟ ‫- "لا أعرف ما الذي تتعاطاه" 597 00:31:22,689 --> 00:31:24,025 ‫"أي وعد؟" 598 00:31:25,734 --> 00:31:27,778 ‫وعدتني بمشاركة "الدرس" الليلة 599 00:31:27,861 --> 00:31:30,907 ‫لم أرَ... لم أرَ شيئاً منك 600 00:31:31,198 --> 00:31:32,533 ‫ولا أيّ شيء 601 00:31:33,075 --> 00:31:34,952 ‫"أنت تصيبني بالضجر حتى النوم" 602 00:31:36,078 --> 00:31:37,413 ‫"كما أن هذا شرير" 603 00:31:37,621 --> 00:31:40,707 ‫إنه ليس شراً لعيناً ‫وإنما محتوى مذهل 604 00:31:41,083 --> 00:31:42,459 ‫"آخر فرصة يا صاح" 605 00:31:47,048 --> 00:31:51,135 ‫"أضف بعض اللحظات الغريبة ‫أو اللحظات التي لا تُصدّق" 606 00:31:51,427 --> 00:31:52,803 ‫حسن 607 00:31:53,637 --> 00:31:56,098 ‫"حصري (دي جيه كيرت كنكل)" 608 00:31:56,265 --> 00:31:57,975 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 609 00:32:04,815 --> 00:32:07,318 ‫إنها تحت سيطرتي! ‫إنها تحت سيطرتي! 610 00:32:07,443 --> 00:32:09,278 ‫- إنها تحت سيطرتي - يا إلهي! حسن 611 00:32:09,528 --> 00:32:12,114 ‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ ‫- يا إلهي! 612 00:32:12,239 --> 00:32:15,576 ‫هذا ممل جداً، يا ‫إلهي! انظروا إلى هذا 613 00:32:16,285 --> 00:32:20,206 ‫لا أحد يهتم بأضوائك الغبية ‫البائسة لقد كدتَ أن تقتلنا 614 00:32:20,497 --> 00:32:21,832 ‫لا، غير صحيح 615 00:32:22,166 --> 00:32:24,835 ‫بحقكما يا رفيقيّ هذا ما ‫قلنا إننا نرغب فيه، مغامرة 616 00:32:24,961 --> 00:32:28,255 ‫لا يا (لندن)، بل أشياء يمكننا ‫نشرها على (إنستغرام)، لا أكثر 617 00:32:28,380 --> 00:32:30,007 ‫أتعرفان أمراً؟ لا ‫يهم في المرة المقبلة 618 00:32:30,174 --> 00:32:33,970 ‫لمَ لا تشتريان قسائم (غروبون) ‫وتمتنعان عن اصطحابي أيها الجبانان 619 00:32:36,513 --> 00:32:40,142 ‫- إنها غاضبة! ‫- "حصري (دي جيه كيرت كنكل)" 620 00:32:40,392 --> 00:32:41,768 ‫هل تقبل بهذا؟ 621 00:32:42,603 --> 00:32:44,396 ‫أجل، أجل، بالطبع 622 00:32:45,647 --> 00:32:48,484 ‫لا تصغِ إليهما لأنك شخص ‫قوي الشكيمة في رأيي 623 00:32:48,817 --> 00:32:50,736 ‫- شفتاك جميلتان ‫جداً - شكراً يا عزيزي 624 00:32:50,819 --> 00:32:52,404 ‫أحتاج إلى شفتين جميلتين 625 00:32:53,572 --> 00:32:55,116 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 626 00:32:57,034 --> 00:32:59,995 ‫- ما هذا أيها المصلح؟ ‫- لا، لا، لا 627 00:33:00,287 --> 00:33:02,164 ‫لا، لا 628 00:33:02,623 --> 00:33:05,167 ‫- لا تلمس مثقابه ‫- لا تلمس مثقابه 629 00:33:05,626 --> 00:33:06,835 ‫لكنه ظريف جداً 630 00:33:06,918 --> 00:33:10,172 ‫أتعرفون أمراً؟ أظنني في الحقيقة ‫أعرف ما ترغبون فيه يا رفاق 631 00:33:10,381 --> 00:33:12,007 ‫أن تدعوا الناس يظنون ‫أنكم تحظون بمغامرة كبيرة 632 00:33:12,091 --> 00:33:14,051 ‫كلحظة غريبة كل ‫الغرابة هل أنا محق؟ 633 00:33:14,260 --> 00:33:16,095 ‫- أجل - في الحقيقة... 634 00:33:16,762 --> 00:33:20,057 ‫بصراحة، أعرف هذا ‫المكان الذي لا يعرفه الكثيرون 635 00:33:20,182 --> 00:33:24,520 ‫وله إطلالة لا تصدق ‫حقاً وسيكون فارغاً الآن 636 00:33:25,312 --> 00:33:27,481 ‫- ما رأيك في الذهاب إليه؟ ‫- أجل، يبدو ذلك رائعاً 637 00:33:27,606 --> 00:33:29,941 ‫حقاً؟ ما رأيكما في هذا؟ ‫هل قد ترغبان في الذهاب؟ 638 00:33:30,109 --> 00:33:32,444 ‫- إنه مكان رائع لا ‫يُصدّق - حسن، بالطبع 639 00:33:32,653 --> 00:33:34,655 ‫- لنحتفل - أجل 640 00:33:36,490 --> 00:33:37,866 ‫"مباشر" 641 00:33:55,717 --> 00:33:58,137 ‫حسن يا رفيقيّ أخرجا ‫هاتفيكما واصعدا إلى الأعلى 642 00:33:58,262 --> 00:33:59,680 ‫- لا تتردّدا - إلى الأعلى؟ 643 00:33:59,763 --> 00:34:02,141 ‫هل أنت جاد؟ أن نخرج ‫رأسينا من الأعلى هناك؟ 644 00:34:02,599 --> 00:34:04,101 ‫استمتعا بحياتكما قليلاً 645 00:34:04,851 --> 00:34:06,395 ‫حسن، لنفعل هذا 646 00:34:06,520 --> 00:34:09,148 ‫- سنشعر وكأننا في حفل ‫التخرج - نحن ملكتا حفل تخرج! 647 00:34:09,273 --> 00:34:12,693 ‫- اصعدا إلى الأعلى يا رفيقيّ - ‫كلانا ملكتا حفل تخرج، لا تصرخ علينا 648 00:34:13,902 --> 00:34:16,988 ‫يا للروعة! هذا عشوائي جداً 649 00:34:17,239 --> 00:34:21,827 ‫أريد التقاط صورة هكذا أبدو ‫فيها جميلة مقابل الأشياء القبيحة 650 00:34:21,910 --> 00:34:23,078 ‫- أجل - اسمعا يا رفيقيّ 651 00:34:23,204 --> 00:34:25,581 ‫احرصا على التقاط الصور الذاتية ‫وإن التقطتماها، أشيرا إليها باسم 652 00:34:25,664 --> 00:34:27,374 ‫"الدرس"، كلمة واحدة 653 00:34:27,499 --> 00:34:29,210 ‫"النعمة"، هاشتاغ "النعمة" 654 00:34:29,501 --> 00:34:31,212 ‫- لا، بل "الدرس" - لا، ‫بل "الدرس"، كلمة واحدة 655 00:34:31,295 --> 00:34:34,089 ‫- هاشتاغ، "الدرس" - ‫هاشتاغ "الدرس"، "الدرس" 656 00:34:34,215 --> 00:34:37,593 ‫يا إلهي يا (كيرت)! ‫هذا المكان غريب جداً 657 00:34:37,801 --> 00:34:39,136 ‫كم هو جميل! 658 00:34:39,553 --> 00:34:40,804 ‫شكراً، أجل 659 00:34:40,971 --> 00:34:42,889 ‫أجل، كان والد ‫أمي يملك هذا المكان 660 00:34:42,973 --> 00:34:45,726 ‫- لذا، لقد تربيت ‫هنا عملياً - حقاً؟ 661 00:34:45,851 --> 00:34:48,395 ‫- يا إلهي! حتماً ثمة جثة ‫هنا - "تباً، ذهبتم إلى المقبرة" 662 00:34:48,479 --> 00:34:51,940 ‫- يبدو من الرائحة أن هناك عدة جثث ‫هنا - "يبدو أنكم تتجهون إلى مخزن خفي" 663 00:34:52,065 --> 00:34:54,901 ‫وجدت أمي هذا هنا في ‫الحقيقة وقد منحتني إياه 664 00:34:55,736 --> 00:34:57,738 ‫هذا لطيف جداً 665 00:34:58,572 --> 00:35:02,493 ‫- لا بد أنها تحبك حقاً - أجل، ‫ثم تركت والدي فوراً بعد ذلك 666 00:35:02,659 --> 00:35:04,286 ‫كانت تهوى إقامة ‫العلاقات مع المشاهير 667 00:35:05,496 --> 00:35:07,123 ‫هذا سيئ برأيي 668 00:35:07,539 --> 00:35:09,875 ‫لا، لا بأس كان أبي ‫فاشلاً بائساً على أي حال 669 00:35:10,334 --> 00:35:12,878 ‫- أشعر وكأنني مررت بهذا ‫من قبل - "كيف دخلتم إلى هنا؟" 670 00:35:12,961 --> 00:35:15,339 ‫هل تعرف أن ذلك يعني أنك ‫في المكان المناسب لك بالضبط؟ 671 00:35:15,506 --> 00:35:18,884 ‫- هذا لأنني في المكان المناسب ‫تماماً - هذا صحيح يا عزيزي 672 00:35:19,009 --> 00:35:20,636 ‫- أجل، تباً! ‫- "تشعر بهذا لأنك منتشٍ" 673 00:35:24,390 --> 00:35:27,017 ‫- "حصري (دي جيه كيرت كنكل)" ‫- "تحذير" 674 00:35:30,437 --> 00:35:33,149 ‫يا إلهي! يا إلهي! ‫(كيرت)! يا رفيقيّ! 675 00:35:36,067 --> 00:35:37,986 ‫- (لندن)، ماذا هناك؟ ‫- هل أنت بخير؟ 676 00:35:38,111 --> 00:35:40,656 ‫يا إلهي، هذا مذهل! 677 00:35:41,448 --> 00:35:44,075 ‫أيها السائق ستحصل ‫على تقييم 5 نجوم 678 00:35:44,743 --> 00:35:48,038 ‫اسمعي، أنزلي نافذتك وأخرجي ‫هاتفك لن تريدي تفويت هذا 679 00:35:48,164 --> 00:35:49,540 ‫حسن 680 00:35:54,295 --> 00:35:56,463 ‫- مهلاً، توقف، توقف! تباً! ‫- "ما الذي يجري؟" 681 00:35:56,588 --> 00:35:57,964 ‫- تباً! ‫- "هذا المكان مخيف جداً" 682 00:36:00,050 --> 00:36:02,553 ‫- "حصري (دي جيه كيرت كنكل)" ‫- "أين أنت يا فتاة؟" 683 00:36:04,888 --> 00:36:06,848 ‫يا إلهي! حاذر يا (كيرت) 684 00:36:06,973 --> 00:36:09,643 ‫أعتذر، كنت أحاول أن ‫أمنحكم شيئاً رائعاً تنشرونه 685 00:36:10,018 --> 00:36:12,313 ‫يا للروعة! انظر إلى ‫عدد الإعجابات التي أتلقاها 686 00:36:12,729 --> 00:36:14,105 ‫أريني 687 00:36:16,275 --> 00:36:18,569 ‫يا إلهي! ارفع نافذتي! 688 00:36:19,069 --> 00:36:20,404 ‫ارفع النافذة! 689 00:36:21,280 --> 00:36:22,656 ‫ارفع النافذة! 690 00:36:47,598 --> 00:36:48,849 ‫"ما الأمر يا صاح؟" 691 00:36:48,974 --> 00:36:51,310 ‫مرحباً، هل رأيت ذلك تواً؟ 692 00:36:51,727 --> 00:36:53,103 ‫"أرى ماذا؟" 693 00:36:53,312 --> 00:36:56,690 ‫لقد نجحت في أعظم جريمة قتل ‫في التاريخ، كانت ضربة قاضية ثلاثية 694 00:36:56,815 --> 00:36:59,067 ‫- (بوبي)! ‫- "حسن، إن سقطت شجرة في الغابة" 695 00:36:59,150 --> 00:37:03,447 ‫"ولم يكن هناك أحد ليراها ‫فهل سقطت فعلاً يا صاح؟ لا" 696 00:37:03,614 --> 00:37:06,157 ‫ما مشكلة الجميع؟ يجب أن ينتشر ‫هذا كالنار في الهشيم بحلول الآن 697 00:37:06,242 --> 00:37:08,952 ‫لقد قتلت سبعة! (بوبي) ‫قتلت 7 ركاب مشاركين 698 00:37:09,077 --> 00:37:10,412 ‫لمَ لا ينتشر هذا؟ 699 00:37:10,537 --> 00:37:13,790 ‫"لأنك لست بارعاً ‫في هذا لمَ لا تصحو؟" 700 00:37:13,874 --> 00:37:17,669 ‫"بعض الناس يولدون بمهارة ‫التأثير وبعضهم الآخر لا" 701 00:37:17,878 --> 00:37:21,006 ‫"حسن، كتلك الفتاة الكوميدية التي ‫كانت معك في السيارة، (جيسي آدامز)؟" 702 00:37:21,131 --> 00:37:25,344 ‫"تفحّصت محتواها ولديها طاقة ‫رائعة وعلامة مسجلة موثوقة" 703 00:37:25,469 --> 00:37:29,222 ‫"لمَ لا تلقي نظرة على قصتها ‫وتتعلم الطريقة أيها المعتوه" 704 00:37:29,348 --> 00:37:31,933 ‫- "هيا بنا، هيا بنا..." ‫- ما من منشّطات هنا 705 00:37:41,402 --> 00:37:44,530 ‫يا للروعة، إنه موكب للجراء! 706 00:37:45,155 --> 00:37:47,032 ‫- هل بإمكاني التربيت عليها؟ ‫- أجل، بالطبع 707 00:37:47,157 --> 00:37:49,285 ‫يا للروعة! هكذا أريد أن أموت 708 00:37:49,410 --> 00:37:51,787 ‫أجل، أجل، مرحباً 709 00:37:52,496 --> 00:37:55,332 ‫هل بإمكاني أخذ واحد ‫أو ربما اثنين منها؟ 710 00:37:56,166 --> 00:37:57,959 ‫يا إلهي! 711 00:37:58,710 --> 00:37:59,920 ‫حب حياتي 712 00:38:00,086 --> 00:38:02,298 ‫- "(سكويرتس وورلد)" ‫- كان يزعجني ويلحّ عليّ كي أبتسم 713 00:38:02,423 --> 00:38:03,799 ‫- حسن، توقفي - إن ‫رأيتموه في الشارع 714 00:38:03,882 --> 00:38:05,801 ‫اقطعوا إلى الجهة الأخرى فحسب 715 00:38:05,967 --> 00:38:08,178 ‫أو ادفعوه أمام السيارات ‫سيكون ذلك أفضل للجميع 716 00:38:08,261 --> 00:38:10,096 ‫- وهو يدعى (ماريو) ‫- مرحباً جميعاً، كيف حالكم؟ 717 00:38:10,180 --> 00:38:12,349 ‫(كيرتسوورلد96) هنا ‫اتبعوني من أجل "الدرس" 718 00:38:12,474 --> 00:38:14,017 ‫الرابط في العنوان ودائماً ‫ما أرد المتابعة بمتابعة 719 00:38:14,100 --> 00:38:15,101 ‫يا إلهي! 720 00:38:15,185 --> 00:38:16,770 ‫- "إعادة (كينيث هان) لتأسيس الحالة..." ‫- أصبح هذا من الماضي 721 00:38:16,853 --> 00:38:19,022 ‫لن أدع هذا يفسد يومي 722 00:38:19,147 --> 00:38:20,649 ‫عسى أن تكرهوا شيئاً وهو خير لكم 723 00:38:20,774 --> 00:38:23,109 ‫عليكم الاستمتاع ‫بوقتكم أينما كنتم 724 00:38:23,234 --> 00:38:24,695 ‫كل شيء يحدث لسبب ما 725 00:38:24,820 --> 00:38:26,988 ‫"في منزل جدتي حيث أكون النجمة ‫دوماً ظريفة! شكراً على إطعامك لصغيرتك" 726 00:38:27,072 --> 00:38:31,201 ‫حسن، تعرفون أنني كنت أقول ‫إن الليلة ستكون ليلة مميزة؟ 727 00:38:31,535 --> 00:38:33,787 ‫في الحقيقة، سيأتي طاقم ‫قناة (جوك بروز) إلى عرضي 728 00:38:33,912 --> 00:38:36,665 ‫وسيبثّونه في برنامج ‫(جنون منتصف الليل) 729 00:38:36,915 --> 00:38:39,084 ‫سيشاهد قرابة مليون ‫شخص هذا الليلة 730 00:38:39,250 --> 00:38:41,545 ‫- لذا، كان عليّ العمل على نكاتي... ‫- لا تصور قصصها عمودياً حتى 731 00:38:41,628 --> 00:38:43,714 ‫من أجل أحد أصعب نقّادي 732 00:38:43,839 --> 00:38:45,674 ‫هل يعاني جميع معجبيها ‫من مشاكل في الرقبة؟ 733 00:38:45,841 --> 00:38:47,843 ‫- مستعدة؟ ‫- لقد ظهرت في بث مباشر 734 00:38:49,928 --> 00:38:51,638 ‫وهذا عمودي؟ 735 00:38:52,973 --> 00:38:54,808 ‫- هذا متناقض تماماً - جدتي 736 00:38:55,642 --> 00:38:58,520 ‫- جدتي - الاتّساق هو ‫القاعدة الأولى الأساسية 737 00:38:59,771 --> 00:39:02,273 ‫هل لديك هوية علامة مسجلة أصلاً؟ 738 00:39:02,774 --> 00:39:06,111 ‫- آسفة، هل أيقظتك؟ ‫- أستاء حين لا تكونين متسقة 739 00:39:06,403 --> 00:39:08,029 ‫لقد غفوت خلال نكاتي 740 00:39:08,196 --> 00:39:10,198 ‫هل كنت تروين النكات؟ 741 00:39:10,991 --> 00:39:13,494 ‫لا أظنني كنت سأغمض ‫عينيّ إن سمعت أي نكات 742 00:39:13,577 --> 00:39:15,203 ‫(جيسي آدامز)، إن كنت ‫تسمعينني فأنت تخيّبين أملي 743 00:39:15,286 --> 00:39:18,540 ‫حسن، إن كنت تظنين الأمر ‫سهلاً جداً فقولي شيئاً مضحكاً 744 00:39:18,957 --> 00:39:21,334 ‫- "شيئاً مضحكاً" - "تباً! ‫تظهر خيالات على وجه جدتك" 745 00:39:21,502 --> 00:39:22,794 ‫حسن 746 00:39:23,003 --> 00:39:26,006 ‫ترون الآن من أين ورثت ‫ذلك إنها أقدم حيلة معروفة 747 00:39:26,172 --> 00:39:28,174 ‫- لكنها لا تزال ناجحة ‫- لكنها لا تزال ناجحة 748 00:39:28,717 --> 00:39:32,303 ‫- يا إلهي! تكسرين الأرقام ‫القياسية - لا يمثلني هذا 749 00:39:32,596 --> 00:39:36,182 ‫- لأن جدتي متوفاة - ‫جدتي، يظن معجبيّ أنك فاتنة 750 00:39:36,266 --> 00:39:38,894 ‫كيف سيشعر الجميع بأن هذا يمثلهم؟ 751 00:39:41,563 --> 00:39:44,816 ‫ستحصل على ملايين المشاهدات ‫الليلة ولن أحصل أنا على شيء؟ 752 00:39:45,191 --> 00:39:47,318 ‫- تأثير الكلب - لا 753 00:39:49,530 --> 00:39:50,947 ‫لن أدع هذا يحدث 754 00:39:51,865 --> 00:39:55,619 ‫أتمنى لو كان في وسعي تمضية ‫الليلة كلها مع هذه الملكة الجميلة القوية 755 00:39:55,744 --> 00:39:57,454 ‫لكني مضطرة عوضاً ‫عن ذلك إلى الذهاب للتسكع 756 00:39:57,538 --> 00:39:59,706 ‫مع أولئك الحمقى ‫القادمين إلى عرضي 757 00:39:59,831 --> 00:40:01,667 ‫- لقد وعدتني بالحضور يا (بوبي) ‫- إن أردت البقاء، ابقي 758 00:40:01,750 --> 00:40:03,752 ‫ولا تستغلّيني كمحطة وقوف أيضاً 759 00:40:03,919 --> 00:40:06,379 ‫- تباً يا جدتي! كم هذا قاس! ‫- يجب أن يكون هذا حضوري 760 00:40:06,755 --> 00:40:09,633 ‫- إن لم أستطع استقطابه، فلمَ باستطاعتها؟ ‫- ربما، حين تصلين إلى سني 761 00:40:09,758 --> 00:40:13,053 ‫ويبقى أمامك بضع خطوات ‫للوصول إلى قابض الأرواح 762 00:40:13,178 --> 00:40:14,471 ‫- لن يكون لديك خيار - ‫يجب أن يكون هذا حضوري 763 00:40:14,555 --> 00:40:17,307 ‫أرجوك ألا تتحدثي عن قابض ‫الأرواح ستعيشين للأبد، مفهوم؟ 764 00:40:17,433 --> 00:40:18,767 ‫- لا أعرف ماذا سأفعل ‫من دونك - يا عزيزتي... 765 00:40:18,850 --> 00:40:21,352 ‫- لا أستطيع تحمل هذا للأبد - ‫يجب أن تكون الأمور منصفة 766 00:40:21,437 --> 00:40:24,898 ‫- حسن، حانت اللحظة التي كنتم بانتظارها ‫- "هل ستأتي الجدة إلى برنامجك أم لا؟" 767 00:40:24,981 --> 00:40:27,609 ‫- يجب أن تكون الأمور منصفة يا (جيسي) ‫- لا تذهبي إلى مكان! 768 00:40:27,818 --> 00:40:29,736 ‫- "جدتك رائعة جداً" - إنه منزلي! 769 00:40:30,195 --> 00:40:31,780 ‫لمَ قد أذهب إلى أي مكان؟ 770 00:40:31,905 --> 00:40:33,239 ‫- "(جونزي): نكاتك هي ‫الشيء الوحيد" - أجل، أنت محقة 771 00:40:33,323 --> 00:40:34,157 ‫"لقد ساعدني في تخطي الوقت صارخ 772 00:40:34,240 --> 00:40:35,075 ‫هذا لطيف جدًا ، جونزي 773 00:40:35,158 --> 00:40:36,535 ‫يعني لي ذلك الكثير 774 00:40:36,702 --> 00:40:40,371 ‫أجل، أعلموني برأيكم في ‫العرض ستكون الليلة ليلة غريبة 775 00:40:40,497 --> 00:40:43,416 ‫يجعلك ذلك الهاتف تتصرفين كالحمقى 776 00:40:43,709 --> 00:40:46,587 ‫- شكراً لك على الكيّ يا جدتي ‫- آمل أنك تشاهد هذا يا (بوبي) 777 00:40:47,337 --> 00:40:49,214 ‫ما رأيكم في هذا البنطال؟ 778 00:40:49,380 --> 00:40:51,382 ‫هل يشبه بنطال مهرّج (مكدونالد)؟ 779 00:40:51,508 --> 00:40:53,134 ‫"أنت وجدتك ثنائي رائع" 780 00:40:53,552 --> 00:40:55,178 ‫لن أحاول أن أكون مهرجة الليلة 781 00:40:56,346 --> 00:40:58,849 ‫- ربما هذا، يعجبني هذا - "سأتابع ‫برنامجك مع صديقتي المقربة" 782 00:40:58,932 --> 00:41:01,852 ‫ربما القليل من اللون الأصفر ‫الذي ارتدته بطلة فيلم (كيل بيل) 783 00:41:01,935 --> 00:41:03,812 ‫كنحلة صغيرة؟ 784 00:41:05,939 --> 00:41:07,357 ‫من هذا بحق الجحيم؟ 785 00:41:07,858 --> 00:41:09,860 ‫"تبدين كشخصية تابع ‫(مينيون) في ذلك الشيء" 786 00:41:12,362 --> 00:41:14,364 ‫- "وصلت سيارة (سبري)، ‫هذا مضحك" - جدتي... 787 00:41:14,948 --> 00:41:16,700 ‫جدتي، هل تنتظرين أحداً؟ 788 00:41:16,867 --> 00:41:19,620 ‫- أخبرتك أن قابض الأرواح ‫قريب - "من بالباب؟" 789 00:41:19,703 --> 00:41:21,079 ‫- يا إلهي! ‫- "هذا مخيف" 790 00:41:21,329 --> 00:41:24,374 ‫من قد يأتي لزيارتك في هذه ‫الساعة؟ ظننتني صديقتك الوحيدة 791 00:41:27,836 --> 00:41:30,338 ‫- عربتك في الانتظار ‫- ما الذي تفعله هنا؟ 792 00:41:30,839 --> 00:41:32,883 ‫- طلبت منك لقائي في ‫العرض - أجل، لا، رأيت قصتك 793 00:41:33,049 --> 00:41:35,636 ‫- وظننتك قد تحتاجين إلى بعض ‫المساعدة - أظن أن علينا التحدث 794 00:41:35,719 --> 00:41:39,515 ‫- هل تبثّني في هرائك البائس الآن؟ ‫- آسف، هذا هام 795 00:41:39,640 --> 00:41:41,474 ‫عرفت أنه لم يكن عليّ ‫إخبارك بعنواني الجديد 796 00:41:41,558 --> 00:41:42,893 ‫يا صاح، عليك المغادرة 797 00:41:43,101 --> 00:41:45,311 ‫مفهوم؟ لا أريد أن أكون جزءاً من ‫هرائك الشرير السخيف، واضح؟ 798 00:41:45,395 --> 00:41:48,189 ‫لا، بل أنت جزء منه، ‫مفهوم؟ لأننا متعاونان 799 00:41:48,356 --> 00:41:51,067 ‫- متعاونان إلى حد كبير حتى ‫الآن - لا، لا، للعلم، لسنا كذلك مطلقاً 800 00:41:51,151 --> 00:41:53,236 ‫- حسن، وداعاً يا (كيرت)... ‫- لا، لا 801 00:41:53,486 --> 00:41:54,821 ‫لا 802 00:41:56,114 --> 00:41:57,448 ‫حسن، أنت من طلبت هذا يا رجل 803 00:41:59,034 --> 00:42:01,286 ‫كيف الحال يا (بيس كامب)؟ ‫لقد حان ذلك الوقت مجدداً 804 00:42:01,411 --> 00:42:05,040 ‫موعد محكمة (بوبي) التي أنا ‫فيها القاضي ولجنة المحلفين والجلاد 805 00:42:05,206 --> 00:42:09,502 ‫أريد اليوم أن أوضح شيئاً ‫يزعجني منذ قليل يا رفاق 806 00:42:09,628 --> 00:42:12,130 ‫أترون هذا السافل هنا؟ ‫يدعى هذا الشاب (كيرت) 807 00:42:12,297 --> 00:42:14,841 ‫ولمجرد أنه كان يجالسني ‫حين كان عمري عامين 808 00:42:15,008 --> 00:42:17,427 ‫يظن أنني مدين له بشيء ‫لا أدين لك بشيء يا صاح 809 00:42:17,594 --> 00:42:20,513 ‫واضح؟ يخطط (كيرت) ‫الآن لشيء شرير جداً 810 00:42:20,639 --> 00:42:22,015 ‫ويحاول توريطي فيه 811 00:42:22,182 --> 00:42:25,393 ‫كما ترون يا رفاق ما يرغب ‫فيه (كيرتس) حقاً هو الانتباه 812 00:42:25,476 --> 00:42:26,770 ‫وهو بحاجة إليه أيضاً 813 00:42:26,937 --> 00:42:29,355 ‫تحتاج إلى الانتباه والعناية ‫الطبية يا صاح فأنت مجنون قانونياً 814 00:42:29,439 --> 00:42:30,816 ‫هذا هو حكمي 815 00:42:31,316 --> 00:42:32,442 ‫هل عليّ أن أطلب سيارة ‫إسعاف من أجلك الآن؟ 816 00:42:32,525 --> 00:42:34,527 ‫- ربما سيخرجونك هم من هنا - لا 817 00:42:35,445 --> 00:42:37,363 ‫بصراحة يا (بوبي)، أردت أن... 818 00:42:37,447 --> 00:42:41,159 ‫أردت أن أخبرك بأنني ‫اكتشفت شيئاً في غاية الأهمية 819 00:42:42,994 --> 00:42:45,205 ‫حسن، أخبر متابعي (بيس ‫كامب) بالشيء الهام جداً 820 00:42:45,330 --> 00:42:47,540 ‫ومن ثم اغرب عن وجهي ‫قبل أن أبلّغ عن حسابك 821 00:42:47,666 --> 00:42:49,375 ‫- حسن - وتوقف عن تصويري يا صاح 822 00:42:49,459 --> 00:42:51,544 ‫لا أريد الظهور في بثّك البائس 823 00:42:51,753 --> 00:42:55,465 ‫أنت من طلبت ذلك، أنت... حسن 824 00:42:56,174 --> 00:42:59,094 ‫لقد اكتشفت آخر خطوتين من "الدرس" 825 00:43:01,137 --> 00:43:03,139 ‫الخطوة الأولى، اقتحام وسرقة ‫عرض (جيسي آدامز) الكوميدي 826 00:43:03,223 --> 00:43:05,475 ‫وهو طريق مختصر لحضور ‫كبير إذ سيكون هناك الكثيرون 827 00:43:05,601 --> 00:43:07,853 ‫إنها شهيرة ولديها متابعون كثر 828 00:43:08,729 --> 00:43:11,690 ‫أجل، إنها فكرة مفيدة جداً لك ‫أن تكون شخصاً دون حسّ فكاهي 829 00:43:11,815 --> 00:43:13,316 ‫ومن دون مهارات اجتماعية 830 00:43:13,609 --> 00:43:15,276 ‫وبوجه كلب هجين 831 00:43:15,443 --> 00:43:18,404 ‫ما هي الخطوة الثانية أيها ‫المعتوه؟ أن تصبح الرئيس 832 00:43:19,447 --> 00:43:21,282 ‫ماذا ستفعل؟ يا إلهي! 833 00:43:21,491 --> 00:43:22,868 ‫يا إلهي! 834 00:43:23,159 --> 00:43:25,996 ‫- "يا للهول@! (بوبي) ‫أعطه سكيناً" - "يا للهول!" 835 00:43:26,204 --> 00:43:29,540 ‫ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟ ‫لا يُفترض بهذا أن يكون حقيقياً! 836 00:43:29,666 --> 00:43:31,668 ‫"لا يفترض بهذا أن يكون ‫حقيقياً" "إنه حقيقي يا صاحبي" 837 00:43:31,752 --> 00:43:33,419 ‫"هل هو بخير؟ سأتصل بالشرطة" 838 00:43:34,838 --> 00:43:37,423 ‫- "مضحك! صورة (بوبي) ‫بالقياس الحقيقي" - "هذا دم مزيّف" 839 00:43:37,507 --> 00:43:39,175 ‫- (بوبي)! ‫- "السكين مزيفة" 840 00:43:39,300 --> 00:43:41,177 ‫"لا تكونوا مغفلين ‫(بوبي) يخدعنا فحسب" 841 00:43:43,013 --> 00:43:44,555 ‫- "هذا مقرف" - اغرب عني! 842 00:43:46,057 --> 00:43:48,309 ‫"انتظروا! انتظروا، ‫انتظروا هذا مضحك جداً" 843 00:43:50,729 --> 00:43:51,730 ‫"كأنه صوت رصاص مزيّف" 844 00:43:51,897 --> 00:43:55,025 ‫"تعرفون أنهما خططا ‫لهذا لأسابيع قبل البث" 845 00:43:55,150 --> 00:43:57,568 ‫"أصابني بثّ (بوبي) بالغثيان ‫لذا سأنتقل إلى قناة (كيرت)" 846 00:43:57,653 --> 00:43:59,029 ‫"أنا متابع لـ(بوبي)" 847 00:43:59,154 --> 00:44:01,031 ‫"مزيف" 848 00:44:01,239 --> 00:44:02,115 ‫"أحسنت يا (كيرتس)" 849 00:44:02,198 --> 00:44:04,159 ‫"أيقظت الطلقات النارية ‫حبيبتي من قيلولتها، هذا مضحك" 850 00:44:04,242 --> 00:44:05,576 ‫"محتوى مملّ يا (بوبي)" 851 00:44:06,286 --> 00:44:08,664 ‫"كم أنت محظوظ يا (كيرت) ‫لتمثيل المقطع مع (بوبي)" 852 00:44:10,666 --> 00:44:12,250 ‫"على (بوبي) تحذيرنا قبل ‫عرض لقطات عنف مفصلة" 853 00:44:12,333 --> 00:44:13,669 ‫"كم هذا مزيف" 854 00:44:15,128 --> 00:44:16,504 ‫"يبدو (بوبي) ظريفاً جداً" 855 00:44:17,255 --> 00:44:19,632 ‫"(أبسولوت مالت): لقد نال منك" 856 00:44:22,385 --> 00:44:24,763 ‫يا إلهي يا (مايلز) توقف ‫عن التشبه بـ(فين ديزل) 857 00:44:24,888 --> 00:44:26,556 ‫تبدو كضبع بائس 858 00:44:26,848 --> 00:44:28,558 ‫"شكراً على التوصيلة يا (مايلز)" 859 00:44:28,684 --> 00:44:30,226 ‫لم أطلب المساعدة منك يا (مايلز) 860 00:44:30,351 --> 00:44:33,939 ‫كنت تتعقب منزل جدتي ‫لسبب ما أيها المسخ البائس 861 00:44:34,105 --> 00:44:37,525 ‫أجل، في الحقيقة لم أرغب في تأخرك ‫عن (جوك بروز) فحسب، واضح؟ 862 00:44:37,608 --> 00:44:39,778 ‫لست مضطراً إلى القلق بشأني، ‫اتفقنا؟ فأنت لست مدير أعمالي 863 00:44:39,861 --> 00:44:42,781 ‫أعرف أني لست مدير أعمالك ‫لكن يتعين على أحد أن يديرك 864 00:44:42,906 --> 00:44:47,493 ‫وأظنني أرشّح نفسي 865 00:44:48,286 --> 00:44:52,248 ‫- حسن، ليست هناك عملية ‫ترشيح - ما أقوله هو... 866 00:44:52,457 --> 00:44:55,376 ‫(جيسي)، بإمكانك أن ‫تصبحي (كريس روك) الجديد 867 00:44:55,543 --> 00:44:59,589 ‫أفهمت ما أقصد؟ لديك ذلك ‫الطابع الكوميدي الأسود كاملاً 868 00:44:59,672 --> 00:45:00,506 ‫(كريس روك)؟ 869 00:45:00,590 --> 00:45:02,550 ‫أجل، "العيون كلها عليّ!" 870 00:45:03,426 --> 00:45:05,136 ‫أقول لك، (كريس ‫روك) الجديد بالفعل 871 00:45:05,261 --> 00:45:07,263 ‫بل بالأحرى، (كريس بيبل) 872 00:45:07,848 --> 00:45:09,265 ‫أرأيت؟ هذا ما أقوله 873 00:45:09,390 --> 00:45:11,684 ‫- لم يكن ذلك مضحكاً ‫حتى - أنت سريعة البديهة 874 00:45:12,143 --> 00:45:15,981 ‫(جيسي)، تعرفين أني أعرف ‫كشافة شبكة (كوميدي سنترال) 875 00:45:16,606 --> 00:45:18,524 ‫- بإمكاني مساعدتك - "أخرجي ‫هذا الضعيف من حياتك" 876 00:45:18,608 --> 00:45:20,401 ‫- أرغب في مساعدتك ‫- "هذا هجوم واضح" 877 00:45:21,611 --> 00:45:25,698 ‫كل ما أقوله هو أنك في المكان ‫المناسب والأمر يتحقق يا (جيسي) 878 00:45:26,116 --> 00:45:28,326 ‫والآن هو الوقت المناسب ‫ما أقوله هو أن عليك... 879 00:45:29,202 --> 00:45:31,496 ‫- اسحبي الزناد - (مايلز)، اصمت 880 00:45:31,621 --> 00:45:33,039 ‫- ماذا؟ ‫- أنت تكثر الكلام 881 00:45:33,623 --> 00:45:36,626 ‫- أجل، هذا ما يدفعون لي لأفعله - ‫"لماذا تتسكعين مع هذا الأحمق؟" 882 00:45:36,709 --> 00:45:38,879 ‫- تعرف أنهم لا ‫يدفعون لك - "جبان" 883 00:45:39,045 --> 00:45:42,799 ‫- بلى، إنهم يدفعون لي - ‫"أحبك يا (جيسي آدامز)" 884 00:45:46,469 --> 00:45:49,389 ‫"(كيرتسوورلد96)، مباشر ‫المتابعون الحاليون 98، الكليون: 119" 885 00:45:52,642 --> 00:45:54,602 ‫- "101 متابع حالي" - 101! 886 00:45:55,436 --> 00:45:57,147 ‫يا رفاق! 887 00:45:57,647 --> 00:45:59,190 ‫يا رفاق 888 00:45:59,649 --> 00:46:02,360 ‫اللعنة! اللعنة! 889 00:46:02,485 --> 00:46:04,320 ‫أرقام بالمئات يا رفاق! 890 00:46:04,654 --> 00:46:06,656 ‫الأمر يتحقق يا رفاق! 891 00:46:06,739 --> 00:46:08,449 ‫أنتم تتبعونني يا رفاق! 892 00:46:08,616 --> 00:46:10,994 ‫أجل! أجل، أنتم تشاهدونني 893 00:46:11,161 --> 00:46:13,079 ‫ها أنا ذا! مرحباً 894 00:46:13,246 --> 00:46:14,831 ‫"أكبر مقلب جنوني من (بوبي)" 895 00:46:14,956 --> 00:46:16,332 ‫- "لمَ تبثّ من الحمّام؟" ‫- أترون؟ 896 00:46:16,624 --> 00:46:18,543 ‫لم يكن ذلك صعباً ‫جداً وبصدق يا رفاق 897 00:46:18,668 --> 00:46:21,797 ‫- "اللعنة! هل هذه دماء (بوبي)؟" ‫- شكراً، شكراً جزيلاً لكم على المتابعة 898 00:46:21,922 --> 00:46:24,424 ‫- "اغسل هذا الكتشاب وأعد لنا (بوبي)" ‫- جميعكم كنتم معي طيلة هذا الوقت 899 00:46:24,507 --> 00:46:27,718 ‫واحزروا ماذا؟ لن تصدقوا ‫هذا لقد اشتريت بطاقات 900 00:46:27,844 --> 00:46:32,598 ‫بسعر باهظ جداً لعرض ‫(جيسي آدامز) الكوميدي الليلة 901 00:46:33,308 --> 00:46:35,811 ‫لذا، ابقوا معي فأنتم ‫لا ترغبون في الإغلاق 902 00:46:35,977 --> 00:46:37,478 ‫أبقوا البث مفتوحاً طيلة الليلة 903 00:46:37,603 --> 00:46:40,190 ‫أعدكم بأنكم لن تندموا، اتفقنا؟ 904 00:46:40,315 --> 00:46:42,525 ‫اسمعوا، أشعر بحماس كبير الآن 905 00:46:42,650 --> 00:46:46,696 ‫هل ترغبون في... لا أدري ‫هل تودون رؤية جسدي؟ 906 00:46:46,905 --> 00:46:48,281 ‫"منحرف" 907 00:46:48,573 --> 00:46:49,908 ‫"غريب الأطوار" 908 00:46:51,367 --> 00:46:52,452 ‫"توقف! أرجوك، توقف! لا!" 909 00:46:52,618 --> 00:46:56,247 ‫أنا أمزح، سيتعيّن عليكم ‫الانتظار حتى النهاية من أجل ذلك 910 00:46:57,082 --> 00:46:59,417 ‫مهلاً، ومن أجل جميع ‫متابعي (بيس كامب) أيضاً 911 00:46:59,584 --> 00:47:02,253 ‫إن كنتم مرتبكين يا ‫رفاق فلا بأس بذلك أبداً 912 00:47:02,378 --> 00:47:05,882 ‫أهلاً بكم في قناة (كيرتس ‫وورلد) هذا هو "الدرس" 913 00:47:06,007 --> 00:47:07,633 ‫"أفضل مقلب لـ(بوبي) على الإطلاق" 914 00:47:08,509 --> 00:47:09,760 ‫رائع 915 00:47:09,970 --> 00:47:11,512 ‫"آلة تصوير أشياء (بوبي) الرائعة" 916 00:47:11,596 --> 00:47:13,723 ‫يا للروعة يا رفاق! 917 00:47:13,849 --> 00:47:16,142 ‫"أمضى هذا الشاب 4 سنوات على هذا ‫الموقع وهذا أكبر عدد مشاهدات تأتيه" 918 00:47:16,226 --> 00:47:17,727 ‫"آلة تصوير أشياء (بوبي) الرائعة" 919 00:47:17,853 --> 00:47:19,437 ‫"جليس الأطفال غريب الأطوار جداً" 920 00:47:20,105 --> 00:47:22,773 ‫لا تخبروه، فهو... 921 00:47:23,649 --> 00:47:25,526 ‫- "لا تلمس حاسوب (بوبي)" ‫- أجل، بالتأكيد 922 00:47:25,735 --> 00:47:27,904 ‫حسن يا متابعي (بيس ‫كامب) إليكم يا جميع المتابعين 923 00:47:28,029 --> 00:47:30,531 ‫أعرف أنكم قد تكونون ‫مرتبكين أو ما شابه 924 00:47:30,656 --> 00:47:34,410 ‫لكن لا تقلقوا، وانشروا الخبر ‫لأن هذا، هذا الذي يحدث هنا 925 00:47:34,577 --> 00:47:37,873 ‫- "أنت تصيبني بالغثيان" ‫- هو استيلاء رسمي 926 00:47:38,706 --> 00:47:42,085 ‫حسن يا رفاق سأعيد ‫توجيه البث إلى قناتي 927 00:47:43,003 --> 00:47:44,545 ‫- "(بوبي بيس كامب)" ‫- كيف الحال يا رفاق؟ 928 00:47:44,629 --> 00:47:46,131 ‫- "يستضيف (كيرتسوورلد96) ‫الآن" - مرحباً يا رفاق 929 00:47:46,214 --> 00:47:47,590 ‫- "ما هذا؟ (بوبي) يستضيفك؟" ‫- مرحباً يا رفاق 930 00:47:47,673 --> 00:47:49,675 ‫بصراحة يا رفاق الشيء ‫الذي تساءلت عنه دوماً 931 00:47:49,800 --> 00:47:52,845 ‫هو ما إذا كانت هذه الأشياء ‫الرائعة مجانية لـ(بوبي) 932 00:47:52,971 --> 00:47:55,265 ‫- "قتل هذا الشاب (بوبي)" ‫- فكيف يعرفون مقاسه إذاً؟ 933 00:47:55,515 --> 00:47:58,809 ‫هل أنا وحدي من يفكر هكذا أم ‫أن عليهم أن يحزروا كل شيء 934 00:47:59,852 --> 00:48:01,229 ‫"(كريس): مرحباً، أردت مفاجأتك" 935 00:48:01,562 --> 00:48:03,398 ‫أبي يراسلني 936 00:48:03,523 --> 00:48:05,150 ‫"(كريس): لكن لدي أخبار رائعة لك" 937 00:48:05,233 --> 00:48:06,442 ‫تباً! 938 00:48:06,567 --> 00:48:07,443 ‫- "ثمة... " ‫- بأي حال، ستكون الليلة جنونية 939 00:48:07,527 --> 00:48:09,737 ‫- "... شيء مضحك حيالك يا أخي" ‫- مع المسدس وقتل (جيسي آدامز) 940 00:48:09,820 --> 00:48:11,697 ‫- "(كريس): هيا يا (كيرت)، ‫تعال لتقلّني" - وقد أرتدي هذه حتى 941 00:48:11,781 --> 00:48:13,074 ‫تباً! 942 00:48:13,616 --> 00:48:15,952 ‫أبي يراسلني مجدداً 943 00:48:16,577 --> 00:48:19,205 ‫- "هلا أخبرني أحد من هذا" ‫- "تعال لتقلّني وسنتجوّل معاً" 944 00:48:19,830 --> 00:48:22,792 ‫حسن، هذا الأب ‫يحاول إفساد "الدرس" 945 00:48:23,168 --> 00:48:26,504 ‫عرض (جيسي آدامز) بعد ‫ساعتين وهذا الأحمق يراسلني 946 00:48:26,629 --> 00:48:28,548 ‫ويريدني أن أرافقه إلى ‫ذلك العرض الموسيقي معه 947 00:48:29,174 --> 00:48:31,426 ‫- "مع ضيف خاص، (دي جيه أونو)" ‫- مع منسّقة الأغاني... 948 00:48:31,509 --> 00:48:32,843 ‫(دي جيه أونو) 949 00:48:33,803 --> 00:48:35,180 ‫"إن تصرفت بذكاء بإمكاني أن أجعلها ‫تشير إلى حساب (كيرتس وورلد)" 950 00:48:35,263 --> 00:48:36,389 ‫- "على الـ(إنستغرام)" ‫- "(دي جيه أونو)!" 951 00:48:36,472 --> 00:48:37,723 ‫"ليست (أونو) هل وقعت على رأسها؟" 952 00:48:37,807 --> 00:48:40,060 ‫- "(بينك جينيريشن)" ‫- ماذا؟ هل تعرفونها يا رفاق؟ 953 00:48:40,185 --> 00:48:41,477 ‫"(أونو)، (أونو)، (أونو)" 954 00:48:41,644 --> 00:48:43,646 ‫ماذا؟ هل تحبون (دي جيه أونو)؟ 955 00:48:44,397 --> 00:48:49,319 ‫"أجل يا صاح، هل أنت مغفّل؟ ‫خذنا إلى (أونو) في الحال" 956 00:48:52,197 --> 00:48:53,573 ‫إنه مفتوح 957 00:48:53,949 --> 00:48:56,117 ‫- كان مفتوحاً - لم يكن مفتوحاً 958 00:48:57,577 --> 00:48:58,869 ‫أنت متأخر 959 00:49:00,830 --> 00:49:03,208 ‫- مرحباً يا صاح - اصعد ‫إلى السيارة، أنا على عجلة 960 00:49:03,499 --> 00:49:05,585 ‫بلاستيكية؟ حقاً؟ 961 00:49:05,793 --> 00:49:08,213 ‫- اصعد إلى السيارة - ‫يا لها من حركة مبتدئين 962 00:49:08,421 --> 00:49:11,341 ‫"حصري (دي جيه كيرت كنكل)" 963 00:49:12,133 --> 00:49:14,052 ‫شكراً على التوصيلة فأنت حقاً... 964 00:49:14,677 --> 00:49:16,637 ‫تنقذني في وقت حرج 965 00:49:16,929 --> 00:49:20,058 ‫ألن تدع والدك يضع ‫حزام الأمان يا أخي؟ 966 00:49:20,183 --> 00:49:22,185 ‫آسف، ليس لدي وقت ‫وسأتقاضى منك الأجر 967 00:49:22,352 --> 00:49:24,270 ‫اذهب إلى تطبيق ‫(سبري) واطلب توصيلة 968 00:49:24,395 --> 00:49:26,939 ‫- ماذا؟ ‫- هل تظن هذا مجانياً؟ 969 00:49:27,107 --> 00:49:28,441 ‫جدياً؟ 970 00:49:29,567 --> 00:49:32,988 ‫هل تتخيلني أتقاضى منك ‫الأجر عن كل وجبة منحتك إياها؟ 971 00:49:33,154 --> 00:49:36,199 ‫أتساءل كم ستكون تكلفة ذلك ‫شطيرة (تشيزبرغر) واحدة؟ 972 00:49:36,366 --> 00:49:38,743 ‫لأن أمي تكفلت ‫بكل شيء آخر تقريباً 973 00:49:41,037 --> 00:49:45,166 ‫هل تريد الخوض في التفاصيل ‫عني وعن أمك إذاً؟ لأن لدي... 974 00:49:45,833 --> 00:49:49,629 ‫تفاصيل لعينة يمكننا ‫الخوض فيها عني وعن أمك 975 00:49:50,546 --> 00:49:52,840 ‫"حصري (دي جيه كيرت كنكل)" 976 00:49:52,923 --> 00:49:55,760 ‫أعجبتني آلات التصوير والأضواء 977 00:49:57,012 --> 00:49:57,928 ‫تصوير 978 00:49:59,889 --> 00:50:02,308 ‫- هل تغير لونها؟ ‫- لا 979 00:50:02,808 --> 00:50:04,810 ‫اللعنة، مهلاً، مهلاً، ‫إشارة حمراء! 980 00:50:05,686 --> 00:50:07,022 ‫ما هذا؟ 981 00:50:07,397 --> 00:50:09,065 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 982 00:50:09,774 --> 00:50:11,109 ‫مغفّل 983 00:50:15,196 --> 00:50:16,447 ‫تباً لهذا! 984 00:50:16,572 --> 00:50:18,449 ‫مهلاً، مهلاً، ما هذا؟ 985 00:50:18,658 --> 00:50:22,495 ‫- ما كان هذا بحق الجحيم؟ ‫- مادة (البيسفينول أ) يا أخي، إنها مضرّة 986 00:50:23,496 --> 00:50:26,332 ‫يتسرب (البيسفينول أ) ‫من البلاستيكيات إلى الماء 987 00:50:26,499 --> 00:50:29,752 ‫هل تريد الأستروجين في جسدك؟ 988 00:50:29,877 --> 00:50:33,506 ‫إنني أشارك الكثير من الأنشطة ‫المناهضة لـ(البيسفينول أ) على شبكاتي 989 00:50:33,631 --> 00:50:35,883 ‫- على شبكاتك؟ ‫- أجل، شبكاتي 990 00:50:36,926 --> 00:50:38,344 ‫"حصري (دي جيه كيرت كنكل)" 991 00:50:38,469 --> 00:50:40,430 ‫أين ذلك الشريط الذي ‫صنعناه من هذه الإيقاعات؟ 992 00:50:40,555 --> 00:50:41,931 ‫لا أدري 993 00:50:42,557 --> 00:50:44,142 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 994 00:50:44,475 --> 00:50:45,935 ‫أهذا مسدس؟ 995 00:50:46,519 --> 00:50:47,645 ‫(كيرت)... 996 00:50:47,812 --> 00:50:51,191 ‫(كيرت)، أخبرتك عن المسدسات ‫القصص عني وعن المسدسات 997 00:50:51,316 --> 00:50:53,401 ‫- أعرف - ظننتنا متوافقين بالرأي 998 00:50:53,526 --> 00:50:54,902 ‫بشأن الرقابة على ‫الأسلحة يا (كيرت) 999 00:50:54,985 --> 00:50:58,364 ‫اسمع، لدي مسدس، ‫مفهوم؟ أنا ذكي على خلافك 1000 00:50:59,031 --> 00:51:00,825 ‫- هذا جنون - مفهوم؟ ‫لا، هذا ليس جنوناً 1001 00:51:00,950 --> 00:51:02,952 ‫- ليست لديك... ‫- سوف تقتل نفسك 1002 00:51:03,035 --> 00:51:06,038 ‫- لا تعرف كيف هو هذا ‫العمل، لا - أبعد هذا المسدس 1003 00:51:06,206 --> 00:51:10,376 ‫لا تعرف أي لص أو رجل عصابات ‫قد يصعد إلى مقعد سيارتي الخلفي 1004 00:51:10,543 --> 00:51:12,920 ‫(كيرت)، (كيرت)، (كيرت) ثمة شرطي 1005 00:51:13,379 --> 00:51:16,341 ‫- أخفِ مسدسك، أخفضه، ‫أخفضه - إنه مسدسي 1006 00:51:16,507 --> 00:51:18,926 ‫- أستخدمه من أجل الحماية ‫- (كيرت)، (كيرت)، (كيرت) 1007 00:51:20,052 --> 00:51:22,012 ‫الشرطي، يا إلهي! 1008 00:51:30,188 --> 00:51:31,564 ‫لمَ تحمل مسدساً؟ 1009 00:51:32,940 --> 00:51:35,318 ‫ما هذا؟ إشارة حمراء أخرى ومسدس؟ 1010 00:51:35,443 --> 00:51:38,321 ‫لمَ تتفحص أشيائي ‫أصلاً أيها المدمن؟ 1011 00:51:39,071 --> 00:51:40,448 ‫(كيرت) يا صاحبي 1012 00:51:40,781 --> 00:51:43,993 ‫هل تحاول التقليل ‫من ثقتي قبل أدائي؟ 1013 00:51:45,661 --> 00:51:47,872 ‫أجل، عثرت على أكياسك اليوم 1014 00:51:49,207 --> 00:51:51,292 ‫- مهلاً، ماذا؟ ‫- أجل، كنت أساعد أمي 1015 00:51:51,417 --> 00:51:52,835 ‫في نقل بعض الأشياء من أجل المنزل 1016 00:51:52,918 --> 00:51:56,130 ‫وخلف منضدة تزيين مقحمة في ‫الجدار عثرت على أكياسك الصغيرة 1017 00:51:56,256 --> 00:51:58,508 ‫أجل، لا بد أنك كنت منتشياً ‫جداً لدرجة أنك وضعتها هناك... 1018 00:51:58,591 --> 00:52:01,219 ‫ولا أدري، لا بد أنك نسيت 1019 00:52:04,013 --> 00:52:05,348 ‫كالمعتاد 1020 00:52:05,515 --> 00:52:09,310 ‫بحقك يا (كيرت)، أليس في ‫وسعنا الاستمتاع؟ متعة حقيقية؟ 1021 00:52:09,435 --> 00:52:14,232 ‫ليس كمتعة مقطع ‫تعليمي عن فتح المنتجات 1022 00:52:14,399 --> 00:52:15,775 ‫وإنما متعة حقيقية 1023 00:52:16,567 --> 00:52:19,028 ‫إن لم تبرهن عن رجولتك الليلة 1024 00:52:19,111 --> 00:52:22,532 ‫لن تشير إليك (أونو) مطلقاً على ‫حساباتها الاجتماعية، واضح؟ 1025 00:52:22,948 --> 00:52:24,284 ‫مطلقاً 1026 00:52:24,742 --> 00:52:27,495 ‫عليك أن تحصل على شخصية ‫مميزة في الحال يا صاح 1027 00:52:27,828 --> 00:52:32,041 ‫لأن (كيرتس وورلد) ‫سخيف جداً حالياً 1028 00:52:33,334 --> 00:52:36,296 ‫مرحباً، في نادي (كلوب ‫ديرت) الهدوء ما قبل العاصفة 1029 00:52:37,213 --> 00:52:40,341 ‫أخبروا أصدقاءكم جميعاً تعالوا ‫إلى هنا، لدينا خدمة زجاجات 1030 00:52:41,133 --> 00:52:43,886 ‫"لدينا (وينستون) ‫و(بيرناردو) في المكان" 1031 00:52:44,887 --> 00:52:46,389 ‫- "محتوى رائع يا ‫منسق الأغاني" - أجل 1032 00:52:46,472 --> 00:52:48,474 ‫ها هو ذا، هذا فتاي 1033 00:52:48,933 --> 00:52:50,726 ‫ما رأيك؟ المكان جميل، صحيح؟ 1034 00:52:51,602 --> 00:52:55,398 ‫خبر عاجل يا أبي هذا ‫ناد للتعري وليس للرقص 1035 00:52:55,648 --> 00:52:58,568 ‫حسن، لكنهم منحوني ‫إقامة كل يومي جمعة 1036 00:52:58,734 --> 00:53:00,653 ‫لذا لن أحطّ من قيمة الهدية 1037 00:53:01,070 --> 00:53:03,072 ‫لا يهمني يا أبي ما ‫رأيك في الصراحة؟ 1038 00:53:03,197 --> 00:53:05,199 ‫يبدو لي هذا المكان كئيباً 1039 00:53:05,950 --> 00:53:08,286 ‫أجل، لا ترقصن على العمود 1040 00:53:08,411 --> 00:53:10,413 ‫- ليس هذا ما أقصده - هذا كئيب 1041 00:53:11,456 --> 00:53:13,583 ‫لكن يكلف إحضار ‫فتيات إلى هنا أكثر 1042 00:53:14,334 --> 00:53:16,043 ‫- سيكون ذلك مسلياً، هيا ‫يا أخي - توقف، توقف! 1043 00:53:16,126 --> 00:53:17,337 ‫أين هي (أونو)؟ 1044 00:53:17,545 --> 00:53:20,047 ‫"يجب أن تجرب الـ(تاكو) ‫ما دمت في (لوس أنجلس)" 1045 00:53:20,214 --> 00:53:22,091 ‫- (بريتاني)... ‫- كن مسترخياً فحسب 1046 00:53:22,967 --> 00:53:24,176 ‫تلك قبعتي 1047 00:53:24,885 --> 00:53:25,970 ‫"هل تحضّرين لأغنية ‫جديدة يا (أونو)؟" 1048 00:53:26,053 --> 00:53:27,430 ‫"يا إلهي يا (أونو) تبدين جميلة" 1049 00:53:27,513 --> 00:53:29,098 ‫لا يمكنك... لا أظنك... 1050 00:53:29,557 --> 00:53:32,017 ‫مرحباً يا (أونو)، مرحباً 1051 00:53:32,977 --> 00:53:34,604 ‫- حسن، أنا آسف - "هل ‫ستصورين مقطعاً آخر؟" 1052 00:53:34,687 --> 00:53:35,813 ‫"(بريتاني) جميلة جداً" 1053 00:53:40,568 --> 00:53:42,362 ‫"هاتان الفتاتان وأنت رائعون" 1054 00:53:42,862 --> 00:53:45,197 ‫"تابعوني"، مكتوب ‫على عقدها "تابعوني" 1055 00:53:46,282 --> 00:53:47,658 ‫مرحباً يا (أونو) 1056 00:53:47,867 --> 00:53:50,202 ‫شكراً جزيلاً، أنا ‫(كريس)، أتتذكرينني؟ 1057 00:53:50,578 --> 00:53:52,330 ‫هذا هو ابني (كيرت) ‫وهو معجب كبير بك 1058 00:53:52,455 --> 00:53:56,917 ‫كيف الحال؟ أنا موسيقي أيضاً وأريد ‫أن أهنّئك فحسب على جميع متابعيك 1059 00:53:57,042 --> 00:54:01,297 ‫سيكون ممتناً إن أشرت إليه ‫على حساباتك الاجتماعية، إنه... 1060 00:54:01,422 --> 00:54:03,424 ‫لا، لا أقصد الإهانة ‫لكن لا يمكنني فعل ذلك 1061 00:54:03,549 --> 00:54:06,927 ‫- في ليلة عرضي ‫الموسيقي نفسها - حسن 1062 00:54:07,094 --> 00:54:08,554 ‫آسف يا أخي، لقد حاولنا 1063 00:54:08,679 --> 00:54:11,265 ‫- كانت فكرة لطيفة، وقد طلبنا... ‫- مهلاً، اسمعي يا (أونو) 1064 00:54:11,349 --> 00:54:14,143 ‫من مؤثر إلى مؤثر ‫وأعرف أنه طلب كبير 1065 00:54:14,310 --> 00:54:18,564 ‫لكن يا ليت لو في وسعك الظهور في ‫قصتي، إذ لدي حضور كبير يشاهد الآن 1066 00:54:18,689 --> 00:54:21,901 ‫والجميع يحبونك كوني عظيمة فحسب 1067 00:54:22,026 --> 00:54:23,736 ‫- هل أنت في بث مباشر الآن؟ ‫- أجل، مباشر 1068 00:54:23,819 --> 00:54:25,446 ‫لدي في الحقيقة علامة ‫مسجلة قد تحقق شهرة كبيرة 1069 00:54:25,530 --> 00:54:27,323 ‫وبإمكانك أن تقدمي ‫لي الدعم اللازم 1070 00:54:27,490 --> 00:54:28,824 ‫- ما رأيك؟ ‫- موافقة 1071 00:54:29,116 --> 00:54:30,785 ‫حقاً؟ ألا تمانعين؟ 1072 00:54:31,076 --> 00:54:32,412 ‫ما هو اسمك؟ 1073 00:54:32,787 --> 00:54:35,080 ‫إنه (كيرتسوورلد96) 1074 00:54:35,289 --> 00:54:36,123 ‫اتفقنا؟ 1075 00:54:36,624 --> 00:54:37,625 ‫ألقي التحية على الجميع 1076 00:54:38,501 --> 00:54:39,877 ‫مرحباً 1077 00:54:40,753 --> 00:54:41,962 ‫- رائع - مذهل، مذهل 1078 00:54:42,087 --> 00:54:43,881 ‫حسن، ستة... 1079 00:54:44,006 --> 00:54:47,802 ‫- (96 ك ي ر ت س و و ر ل د) ‫- وجدته، وجدته 1080 00:54:47,927 --> 00:54:49,345 ‫- حسن - لقد وجدتَه 1081 00:54:49,512 --> 00:54:51,889 ‫- "لقد نال (كيرت) ما نال" ‫- أريد أن أعلمك يا (أونو) 1082 00:54:52,014 --> 00:54:53,516 ‫أنه لم يصلني أي إشعار بعد 1083 00:54:53,683 --> 00:54:56,310 ‫اسمع، لمَ نادي (كلوب ‫ديرت) فارغ إلى هذه الدرجة؟ 1084 00:54:56,477 --> 00:54:58,646 ‫- "صور شريطاً معها وإلا فأنت ‫منحرف" - ألا يعمل المروّج كفاية؟ 1085 00:54:58,729 --> 00:55:02,983 ‫لا، لا، لا، سيبدؤون بالتوافد ‫بعد نحو منتصف عرضي 1086 00:55:03,108 --> 00:55:06,362 ‫- فهم يأتون متأخرين أحياناً ‫كما تعلمين - "إنها جميلة" 1087 00:55:06,696 --> 00:55:08,989 ‫- أجل - لكن سيكون لديك حضور كبير 1088 00:55:09,615 --> 00:55:12,076 ‫- ولم يصل ذلك الإشعار تماماً ‫بعد - "(كيرت) أنت فاشل كبير" 1089 00:55:12,201 --> 00:55:14,870 ‫- لذا، سأعلمك حين يصلني - ‫"معها حق، المكان فارغ تماماً" 1090 00:55:14,995 --> 00:55:16,789 ‫لا بأس، لقد حاولت يا أخي 1091 00:55:19,333 --> 00:55:22,211 ‫"لن تشير إلى اسمك ‫يا أخي إنها تكذب" 1092 00:55:22,336 --> 00:55:25,297 ‫- ما رأيك في (لوس أنجلس)؟ ‫- أجل، إنها جيدة 1093 00:55:26,006 --> 00:55:27,717 ‫هل تعرف أين هي ‫شاحنة شطائر الـ(تاكو)؟ 1094 00:55:28,008 --> 00:55:29,343 ‫بصراحة يا رفيقيّ 1095 00:55:29,802 --> 00:55:32,388 ‫أنتم مقرفون وقد توقعت هذا 1096 00:55:32,513 --> 00:55:35,099 ‫- بحقك يا (كيرت)، أعتذر - ‫أتمنى لكما ليلة سعيدة، بصدق 1097 00:55:35,224 --> 00:55:38,102 ‫لا أعرف ما أقول يا رفيقيّ ‫لا تعرفان أهمية هذا اليوم لي 1098 00:55:38,227 --> 00:55:40,145 ‫لا أعرف ما أقول يا ‫رفاق ألغيت قناة (بوبي كام) 1099 00:55:40,229 --> 00:55:43,566 ‫لأنني لم أوفق فيها وبصراحة... 1100 00:55:44,525 --> 00:55:48,195 ‫أنتم من دفعني إلى اقتراف الأخطاء ‫لننس الأمر، لست غاضباً من أحد 1101 00:55:48,278 --> 00:55:50,280 ‫لست أكنّ أي... 1102 00:55:53,075 --> 00:55:54,410 ‫(أونو)! 1103 00:55:55,453 --> 00:55:57,121 ‫هل تعرف أين هو ذلك الشيء؟ 1104 00:55:57,246 --> 00:55:59,248 ‫هل أعرف أين هو ذلك الشيء؟ 1105 00:55:59,373 --> 00:56:01,375 ‫أقصد شاحنة شطائر ‫الـ(تاكو) في (لوس أنجلس)؟ 1106 00:56:01,542 --> 00:56:02,877 ‫ثمة الكثير... 1107 00:56:03,043 --> 00:56:05,129 ‫- من شاحنات الـ(تاكو) في... ‫- حسن، خذني إلى... 1108 00:56:05,212 --> 00:56:08,215 ‫شاحنات الـ(تاكو) في (لوس ‫أنجلس) وسوف أشير إلى اسمك 1109 00:56:08,298 --> 00:56:10,300 ‫- حقاً - أنا مستعجل ‫قليلاً، ما الوقت؟ 1110 00:56:11,260 --> 00:56:14,388 ‫- لا أدري، أقصد ما الذي... ‫- حسن، أنا على عجلة أيضاً 1111 00:56:14,514 --> 00:56:17,433 ‫عليّ التقاط صور عند شاحنة ‫الـ(تاكو) في (لوس أنجلس) 1112 00:56:18,058 --> 00:56:20,561 ‫- "تبدين رائعة أينما كان يا (أونو)" ‫- من يلتقط صورك يا (أونو)؟" 1113 00:56:20,645 --> 00:56:24,524 ‫- "أجل، هذه هي الشاحنة التي ‫تحدثت عنها" - "لا بأس بها لكنها نحيلة" 1114 00:56:24,607 --> 00:56:26,776 ‫- حسن، هل اكتفينا؟ ‫- لا! 1115 00:56:28,486 --> 00:56:31,447 ‫- "اشتاقت إليك (كوريا)" ‫- "عليك تذوق بطاطا (كارني أسادا) المقلية" 1116 00:56:32,072 --> 00:56:32,907 ‫حسن 1117 00:56:32,990 --> 00:56:34,241 ‫"على هذا الأحمق أن ‫يعرف أنه في حضرة العظمة" 1118 00:56:34,324 --> 00:56:35,701 ‫حسن، رائع 1119 00:56:36,118 --> 00:56:37,912 ‫رائع، حسن هل تريدين بعض الطعام؟ 1120 00:56:38,496 --> 00:56:40,289 ‫- أجل - رائع، حسن 1121 00:56:41,123 --> 00:56:42,416 ‫في الحقيقة... مهلاً 1122 00:56:42,875 --> 00:56:44,251 ‫ماذا تفعلين؟ 1123 00:56:47,004 --> 00:56:50,007 ‫- ألا تريدين المجيء؟ ‫- لا أريد انتظار دوري، اذهب أنت 1124 00:56:50,883 --> 00:56:52,259 ‫أنا؟ 1125 00:56:53,302 --> 00:56:55,387 ‫ماذا تريدين؟ مثلاً... 1126 00:56:55,596 --> 00:56:58,558 ‫- شطيرة (كارني أسادا بوريتو) أم... ‫- أحضر لي الشطيرة الأشهر 1127 00:57:00,142 --> 00:57:01,769 ‫ماذا تقصدين؟ الـ(ناتشوز)؟ أم... 1128 00:57:02,019 --> 00:57:04,229 ‫- أحضر لي الشطيرة الأشهر - حسن، ‫لكنك ستشيرين إلى اسمي، صحيح؟ 1129 00:57:04,313 --> 00:57:07,650 ‫- ستشير إليّ بعد ذلك؟ ‫- أجل، سبق أن وعدتك بذلك 1130 00:57:07,775 --> 00:57:11,111 ‫حسن، أعرف، كنت أتأكد فحسب ‫لأنه لا يمكن الاعتماد دوماً... 1131 00:57:11,236 --> 00:57:12,112 ‫أخبرت... 1132 00:57:12,237 --> 00:57:15,115 ‫"آلات تصوير مرأب ‫(سكوت) آلة التصوير رقم 3" 1133 00:57:17,702 --> 00:57:19,954 ‫"أعرف هذه الشاحنة وبطاطا ‫(كارني أسادا) هنا شهية" 1134 00:57:20,079 --> 00:57:24,917 ‫مرحباً، المعذرة، اسمعي هل تعرفين ‫ما أفضل شطيرة يمكن شراؤها؟ 1135 00:57:25,042 --> 00:57:28,087 ‫- لست واثقة، إنها المرة الأولى ‫لي - حسن، أجل، وأنا أيضاً 1136 00:57:28,253 --> 00:57:29,755 ‫وأنا أيضاً، أجل، إنها... 1137 00:57:30,047 --> 00:57:34,594 ‫أجل، سمعت أن (كارني أس)... ‫بطاطا الـ(أسادا) المقلية رائعة 1138 00:57:37,137 --> 00:57:39,139 ‫أتعرفون أمراً؟ أخبروني بشيء 1139 00:57:40,725 --> 00:57:44,103 ‫ثمة الكثير من الناس ‫ينظرون إلى مؤخر رأسك 1140 00:57:45,521 --> 00:57:48,608 ‫مرحباً جميعاً، أدعى ‫(ديزي) وعمري 23 عاماً 1141 00:57:49,316 --> 00:57:53,195 ‫عمري 23 عاماً أيضاً، هذا لا ‫يُصدق وكأن ذلك القدر، صحيح؟ 1142 00:57:53,738 --> 00:57:55,531 ‫- هل أنت من مصوّري البث المباشر؟ ‫- بالضبط، أجل 1143 00:57:55,615 --> 00:57:58,450 ‫أنا هنا في الواقع مع ‫منسقة أغانٍ كورية 1144 00:57:58,784 --> 00:58:00,202 ‫أجل، إنها منسقة أغانٍ كورية 1145 00:58:00,327 --> 00:58:01,370 ‫- أين؟ ‫- إنها في السيارة 1146 00:58:01,495 --> 00:58:03,413 ‫إنها تحاول عدم الظهور ‫كثيراً فهي مشهورة 1147 00:58:03,539 --> 00:58:05,791 ‫حصلت على شهرتها من شريط إباحي 1148 00:58:06,458 --> 00:58:08,418 ‫لكن أجل، أقصد أن لدي الخبرة 1149 00:58:08,544 --> 00:58:11,631 ‫فقد صورت بعض ‫الشرائط الإباحية أنا شخصياً 1150 00:58:11,756 --> 00:58:16,260 ‫وحين نشرتها، شعرت دوماً ‫أن أعداد مشاهدتي تتزايد بسرعة 1151 00:58:16,385 --> 00:58:18,596 ‫وبإمكاني تصوير ‫شريط إباحي في أي وقت 1152 00:58:18,721 --> 00:58:20,973 ‫أكاد أشعر وكأنني ‫أصور شريطاً إباحياً الليلة 1153 00:58:23,017 --> 00:58:24,393 ‫أتفهمون ما أقصد؟ 1154 00:58:25,269 --> 00:58:27,563 ‫- سأذهب فحسب - حسن، أجل، لا بأس 1155 00:58:27,938 --> 00:58:30,482 ‫مرحباً، وجبة (بوريتو ‫كارني أسادا) واحدة من فضلك 1156 00:58:30,691 --> 00:58:32,067 ‫- 4.55 دولاراً - وأيضاً، إن... 1157 00:58:32,234 --> 00:58:35,404 ‫إن أردت الاستمتاع ‫بعرض (جيسي آدامز) 1158 00:58:36,155 --> 00:58:37,489 ‫تعرفين من سيكون هناك 1159 00:58:37,990 --> 00:58:39,992 ‫- أنت؟ ‫- أجل 1160 00:58:40,785 --> 00:58:42,787 ‫"أقم علاقة مع (ديزي) في الحال" 1161 00:58:43,078 --> 00:58:44,872 ‫- (كيرتس وورلد) ‫- شكراً لك 1162 00:58:45,039 --> 00:58:46,624 ‫- شكراً جزيلاً - حسن 1163 00:58:46,749 --> 00:58:48,918 ‫- فكري في الأمر، أجل، ‫أراك لاحقاً - استمتع بالعرض 1164 00:58:49,084 --> 00:58:50,961 ‫- حسن، وداعاً، وداعاً ‫- (كيرتس وورلد) 1165 00:58:51,128 --> 00:58:54,506 ‫- غريب أطوار بائس... ‫- مرحباً، 4 شطائر (تاكو) بأنواع اللحم 1166 00:58:54,840 --> 00:58:57,134 ‫ووجبة بطاطا (كارني ‫أسادا) مقلية من فضلك 1167 00:58:57,301 --> 00:59:00,137 ‫- كم وجبة بطاطا؟ ‫- واحدة فقط، شكراً 1168 00:59:00,387 --> 00:59:03,223 ‫"(أونو) تحتسي الماء لكني ‫ظننت أن والده رمى القوارير كلها" 1169 00:59:04,141 --> 00:59:05,434 ‫سأشرب بعضاً من هذا 1170 00:59:06,060 --> 00:59:07,561 ‫"لا أصدق أني أمضي ‫ليلة الجمعة بمشاهدة هذا" 1171 00:59:07,645 --> 00:59:09,521 ‫"ماذا شربت يا (كيرت)؟" 1172 00:59:09,814 --> 00:59:12,441 ‫"أحبك يا (كيرت)" 1173 00:59:12,775 --> 00:59:15,444 ‫أنت الأسوأ بين مصوّري ‫البث المباشر في التاريخ 1174 00:59:17,822 --> 00:59:20,074 ‫حسن، سأركب في المقعد الخلفي" 1175 00:59:20,199 --> 00:59:22,910 ‫"أنت لا تصور شيئاً ‫ثانية زاوية تصوير سيئة" 1176 00:59:23,035 --> 00:59:24,829 ‫"أنت تخشى أن تخسر فقرتك" 1177 00:59:25,079 --> 00:59:26,956 ‫"قسم شرطة (لوس أنجلس) المركزي" 1178 00:59:43,931 --> 00:59:45,390 ‫ما الذي يفعله ذلك الشاب؟ 1179 00:59:45,599 --> 00:59:47,476 ‫ليالي الجمعة الجميع يحبها 1180 00:59:48,018 --> 00:59:51,063 ‫مرحباً، كيف الحال يا ‫رفاق؟ هذا أنا (كيرت) 1181 00:59:51,188 --> 00:59:52,898 ‫"يا صاح، هل (أونو) ‫بخير؟ كانت تسعل كثيراً" 1182 00:59:52,982 --> 00:59:55,150 ‫أهلاً بكم في (كيرتس وورلد) 1183 00:59:56,026 --> 00:59:57,569 ‫- هل تريد التحقق منه؟ ‫- أجل 1184 00:59:58,487 --> 01:00:00,489 ‫طلب مني الناس الاستيلاء 1185 01:00:00,906 --> 01:00:03,283 ‫- "هل أنت الذي قتلتَ (بوبي)؟" ‫- لذا، هذا ما سيحدث 1186 01:00:09,414 --> 01:00:12,209 ‫- أهلاً، هل بإمكاني مساعدتك أيها الشرطي؟ ‫- أجل، هل الأمور بخير اليوم؟ 1187 01:00:12,292 --> 01:00:13,878 ‫لقد شهدنا ليالي أفضل 1188 01:00:14,795 --> 01:00:18,841 ‫فحبيبتي أفرطت في الشراب ‫وركنت جانباً، وما من مشكلة كبيرة 1189 01:00:19,466 --> 01:00:22,344 ‫إنها على ما يرام، فهمتني؟ أنا ‫أقدم لها بعض الطعام كي تصحو 1190 01:00:22,469 --> 01:00:24,930 ‫- لأوصلها إلى المنزل - ‫الرخصة وأوراق السيارة من فضلك 1191 01:00:25,097 --> 01:00:26,473 ‫بالطبع... 1192 01:00:30,352 --> 01:00:32,146 ‫إنها نائمة ليس إلا 1193 01:00:33,773 --> 01:00:36,608 ‫- هل أنت سائق (سبري)؟ ‫- أجل، أجل 1194 01:00:38,193 --> 01:00:42,114 ‫لكن ليس الليلة لا فأنا أتسكع ‫مع حبيبتي فحسب، أجل 1195 01:00:42,406 --> 01:00:44,408 ‫لكن سبق لك أن عملت اليوم؟ 1196 01:00:45,534 --> 01:00:47,745 ‫لا، فأنا لا أعمل أيام العطل 1197 01:00:49,163 --> 01:00:51,581 ‫- الجمعة هو يوم في وسط الأسبوع ‫- في آخر مرة تحققت من ذلك 1198 01:00:51,665 --> 01:00:55,460 ‫حسن يا (كيرت)، هل بإمكانك الخروج ‫من السيارة برويّة وترينا يديك رجاء؟ 1199 01:00:55,669 --> 01:00:57,963 ‫- هل ذلك ضروري؟ ‫- أجل يا سيدي، إنه كذلك 1200 01:00:58,714 --> 01:01:00,465 ‫(كيرت)، اخرج من السيارة من فضلك 1201 01:01:02,092 --> 01:01:04,762 ‫حسن، هذا ليس مبشراً يا صاح 1202 01:01:05,387 --> 01:01:07,056 ‫هل بإمكاني إغلاقه فحسب؟ 1203 01:01:07,181 --> 01:01:08,557 ‫- أجل، أغلقه - (كيرت) 1204 01:01:08,682 --> 01:01:11,101 ‫- فلتذهب وتقف أمام السيارة - آسف 1205 01:01:11,268 --> 01:01:14,229 ‫أجل، لا تقلق حيال ذلك ‫سنجري اختبار صحو اعتيادياً 1206 01:01:14,354 --> 01:01:18,275 ‫لذا أريدك أن تقف وقدماك ‫مضمومتان وذراعاك على جانبيك هكذا 1207 01:01:18,483 --> 01:01:20,903 ‫وحين نبدأ أريدك أن ‫ترفع قدمك اليسرى 1208 01:01:21,028 --> 01:01:25,825 ‫وأن تشير إلى إصبع قدمك وتعدّ ‫هكذا، ألف، ألفان، 3 آلاف، 4 آلاف 1209 01:01:25,950 --> 01:01:27,952 ‫- واضح؟ ‫- هيا بنا يا صاح 1210 01:01:28,618 --> 01:01:31,956 ‫ألف، ألفان، 3 آلاف، 4 آلاف 1211 01:01:32,331 --> 01:01:34,333 ‫4 آلاف، 5 آلاف 1212 01:01:34,458 --> 01:01:35,667 ‫- لمَ لا تجعله يلمس أنفه؟ ‫- 6 آلاف 1213 01:01:35,751 --> 01:01:38,587 ‫- اصمت يا (جيك) ‫- 7 آلاف، 8 آلاف 1214 01:01:38,712 --> 01:01:40,965 ‫- صديقتك جذابة جداً ‫- 9 آلاف، 10 آلاف 1215 01:01:41,381 --> 01:01:43,633 ‫- 11 ألفاً، 12... ‫- ذلك جيد 1216 01:01:43,759 --> 01:01:45,761 ‫- استيقظت الآن - ما هذا... 1217 01:01:46,929 --> 01:01:49,932 ‫رباه، يا للهول! 1218 01:01:52,017 --> 01:01:53,602 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1219 01:01:54,686 --> 01:01:56,772 ‫لقد قتل شرطي، ‫أحتاج إلى المساندة! 1220 01:02:01,276 --> 01:02:02,611 ‫الحمد لك يا إلهي 1221 01:02:07,908 --> 01:02:11,453 ‫"أي وحدات في جوار (105 ‫وستباوند) في (إنغلوود)" 1222 01:02:11,661 --> 01:02:14,081 ‫"مباشر" 1223 01:02:18,919 --> 01:02:20,295 ‫تباً! 1224 01:02:32,724 --> 01:02:34,518 ‫"مطاردة الطريق ‫السريع! بالاتجاه المعاكس!" 1225 01:02:34,643 --> 01:02:36,645 ‫- ما الذي يفعله بحق الجحيم؟ ‫- أخبرني أنك صورت ذلك 1226 01:02:36,728 --> 01:02:38,355 ‫- هل صورت ذلك؟ ‫- صورت ذلك، صورته 1227 01:02:38,563 --> 01:02:41,566 ‫لو أنكم أخبرتموني أن "الدرس" ‫سيكون بهذا الشكل من قبل 1228 01:02:41,650 --> 01:02:43,944 ‫لم أكن سأصدقكم أبداً 1229 01:02:44,069 --> 01:02:45,445 ‫هذا جنون! 1230 01:02:48,115 --> 01:02:49,324 ‫"يا للهول! هل أنت بخير؟" 1231 01:02:49,741 --> 01:02:50,826 ‫"كيف ستهرب يا (كيرت)؟" 1232 01:02:50,910 --> 01:02:52,452 ‫"ارتطم بها، ارتطم بها" 1233 01:02:59,126 --> 01:03:01,628 ‫- "أظن أن قاتل (سبري) ‫مر بجانبنا الليلة" - يا إلهي! 1234 01:03:02,671 --> 01:03:04,423 ‫عليّ أن أضلل هؤلاء الشرطة 1235 01:03:12,764 --> 01:03:14,683 ‫فلتخرج من هنا! 1236 01:03:20,355 --> 01:03:22,691 ‫هل ترون هؤلاء المشردين كلهم؟ 1237 01:03:22,816 --> 01:03:24,193 ‫- حاذر! ‫- هذا مثير للشفقة 1238 01:03:26,195 --> 01:03:28,363 ‫لا وجود على الإطلاق ‫لوسائل التواصل الاجتماعي 1239 01:03:28,488 --> 01:03:32,117 ‫لا يهتمون حتى بأن العالم ‫برمّته لا يعرف بوجودهم أصلاً 1240 01:03:32,284 --> 01:03:35,871 ‫إن دعست خيمتهم وقتلتهم ‫جميعاً لن يبالي أحد الآن 1241 01:03:37,164 --> 01:03:38,540 ‫أجل! 1242 01:03:38,665 --> 01:03:41,335 ‫لا يمكن للشرطة إيقافي ‫ولا يمكن لأبي إيقافي 1243 01:03:41,460 --> 01:03:44,171 ‫ولا يمكن لأمي إيقافي ‫ولا يمكن لـ(بوبي) إيقافي! 1244 01:03:44,338 --> 01:03:46,966 ‫ولا يمكن للمشردين ‫إيقافي! ما رأيكم بهذا؟ 1245 01:03:47,132 --> 01:03:50,469 ‫يا رفاق، بدأت أشعر ‫أنه لا يمكن إيقافي 1246 01:04:03,482 --> 01:04:05,525 ‫رمز اليقطينة التعبيري ‫رمز اليقطينة التعبيري 1247 01:04:05,650 --> 01:04:08,028 ‫رمز اليقطينة التعبيري تعبير ‫قبعة عيد الميلاد التعبيري 1248 01:04:08,112 --> 01:04:10,489 ‫أظن ذلك كله مجرد... أظنه... 1249 01:04:10,697 --> 01:04:13,533 ‫أظن أن الأهل يفعلون ذلك ‫عن قصد عليكم الاتصال بهما 1250 01:04:13,909 --> 01:04:17,537 ‫عليك الاتصال بهما لتعرف هذا ‫ما... لا يريدون سوى اتصالك بهما 1251 01:04:17,662 --> 01:04:20,707 ‫لذا، يرسلون إليك هذه ‫الرسائل الغريبة المشفّرة 1252 01:04:20,790 --> 01:04:23,293 ‫فتقول، ستتلقّين المكالمة يا أمي 1253 01:04:28,798 --> 01:04:30,926 ‫الأفلام الإباحية لا تصدق 1254 01:04:31,551 --> 01:04:33,262 ‫فكما تعلمون، دائماً ما أفكر... 1255 01:04:33,428 --> 01:04:36,015 ‫من هم هؤلاء الذين يعلّقون ‫على الأفلام الإباحية؟ 1256 01:04:37,224 --> 01:04:38,475 ‫هل تعرفون ما أقصد؟ 1257 01:04:38,600 --> 01:04:41,103 ‫إذ عليهم التسجيل في الموقع 1258 01:04:41,228 --> 01:04:42,604 ‫ليعلقوا مثلاً... 1259 01:04:42,896 --> 01:04:46,275 ‫"من هي؟ أين هذا ‫المكان؟ أعجبتني هذه الشقة" 1260 01:04:46,441 --> 01:04:48,735 ‫أظن أن من المضرّ لي... 1261 01:04:49,236 --> 01:04:52,489 ‫الإفراط في الاستمتاع بنفسي على ‫هذا الهراء لكن ليس لدي ملف شخصي 1262 01:04:52,781 --> 01:04:54,366 ‫فهي مجرد أفلام إباحية! 1263 01:04:56,493 --> 01:04:57,911 ‫أين هي (جيسي)؟ 1264 01:04:59,413 --> 01:05:01,915 ‫حسن، أظن هذا كافياً عني 1265 01:05:02,457 --> 01:05:03,667 ‫العيون كلها عليّ! 1266 01:05:03,792 --> 01:05:07,754 ‫ما رأيكم في إحضار ‫المؤدية الأخيرة لدينا الليلة؟ 1267 01:05:10,549 --> 01:05:11,800 ‫تعرفونها 1268 01:05:11,925 --> 01:05:14,594 ‫- جلالة هاشتاغاتها - أجل! 1269 01:05:14,719 --> 01:05:17,681 ‫قابضة إعادات النشر 1270 01:05:18,098 --> 01:05:20,725 ‫وملكة كافة وسائل ‫التواصل الاجتماعي 1271 01:05:20,934 --> 01:05:25,605 ‫إنها سبب شرائكم للتذاكر قبل 3 ‫أسابيع من العرض، واثق من ذلك 1272 01:05:25,814 --> 01:05:27,149 ‫رحبوا من فضلكم... 1273 01:05:27,399 --> 01:05:30,485 ‫بالمذهلة، والجذابة... 1274 01:05:30,777 --> 01:05:34,448 ‫بالمضحكة جداً ‫(جيسي آدامز)! حيّوها! 1275 01:05:41,746 --> 01:05:43,623 ‫مرحباً جميعاً 1276 01:05:44,874 --> 01:05:48,045 ‫شكراً لكم، شكراً لكم ‫شكراً لك يا (مايلز) 1277 01:05:48,170 --> 01:05:51,673 ‫يا للعجب! ما ينقصك في ‫الشخصية تعوّضه بالتلاعب بالكلمات 1278 01:05:53,342 --> 01:05:55,177 ‫هلا حييتم الرجل الأبيض 1279 01:05:55,969 --> 01:05:57,762 ‫أجل 1280 01:05:57,929 --> 01:06:02,101 ‫لا يمكنكم العيش معهم وها ‫هم منتشرون في كل مكان 1281 01:06:02,892 --> 01:06:06,021 ‫ممتنة لاعتقادك بأنني ‫مضحكة جداً وجذابة يا (مايلز) 1282 01:06:06,146 --> 01:06:08,190 ‫شكراً لك، يعني لي ذلك ‫الكثير لأنه صادر من رجل 1283 01:06:08,315 --> 01:06:11,651 ‫امرأته المثالية هي وسادة جسدية ‫عليها رسومات (هنتاي) إباحية 1284 01:06:13,278 --> 01:06:16,198 ‫لنجعل الحديث عني مرة ‫أخرى فهذا هو عرضي 1285 01:06:16,365 --> 01:06:19,326 ‫وأنا (جيسي آدامز) الحقيقية 1286 01:06:21,411 --> 01:06:24,539 ‫لدينا فريق (جوك بروز) ‫في المكان من (شيكاغو) 1287 01:06:25,582 --> 01:06:27,459 ‫- بالتأكيد - (جوك بروز)! 1288 01:06:28,001 --> 01:06:32,297 ‫أجل، نحن في بث مباشر أمام ‫مليون متخلف اجتماعياً الآن 1289 01:06:33,006 --> 01:06:35,800 ‫يا له من عرض كبير! ‫يا له من حضور كبير! 1290 01:06:35,884 --> 01:06:38,637 ‫- يجدر بي أن أكون حذرة، صحيح؟ ‫- لا! 1291 01:06:38,803 --> 01:06:40,889 ‫لا، ألا تريدونني أن أكون حذرة؟ 1292 01:06:41,473 --> 01:06:45,560 ‫أقصد، لمَ قد أكون كذلك؟ ‫فأنا (جيسي آدامز) الحقيقية 1293 01:06:46,395 --> 01:06:47,979 ‫- "(كيرت) معدني، كيف نجا من الحادث؟" ‫- أمستعدون؟ 1294 01:06:48,063 --> 01:06:51,608 ‫- أجل! ‫- العيون كلها عليّ! أريد أن تروني! 1295 01:06:51,941 --> 01:06:56,655 ‫- العيون كلها عليّ! أريد أن تروني! ‫- قلت، العيون كلها عليّ! أريد أن تروني! 1296 01:06:56,780 --> 01:06:58,990 ‫- العيون كلها عليّ! أريد أن تروني! ‫- العيون كلها عليّ! أريد... 1297 01:06:59,074 --> 01:07:01,743 ‫- أن تروني - رائع، أخرجوا ‫هواتفكم كما في كل مرة 1298 01:07:01,868 --> 01:07:04,663 ‫ذلك هو قسمنا المفضل، ‫صحيح؟ هل تحاولون أن تروني؟ 1299 01:07:04,788 --> 01:07:07,207 ‫- أجل؟ ‫- هل تحاولون رؤيتي؟ 1300 01:07:08,167 --> 01:07:09,834 ‫هل تركزون العدسة عليّ؟ 1301 01:07:10,919 --> 01:07:13,463 ‫- هل الإضاءة عليّ جيدة؟ ‫- لك ذلك! 1302 01:07:13,588 --> 01:07:15,090 ‫هل أبدو جميلة؟ 1303 01:07:15,299 --> 01:07:16,883 ‫- "صنعت شخصية (بيبيه) بصورة (كيرت)" ‫- شكراً لكم يا أعزائي 1304 01:07:16,966 --> 01:07:18,885 ‫- "للاحتفال بنجاته" - إن كنتم ‫تتابعونني على مواقع التواصل 1305 01:07:18,968 --> 01:07:21,930 ‫فأنتم تعرفون على الأرجح أنني ‫اضطررت إلى أن أري معتوهاً مقزّزاً مكانته 1306 01:07:22,055 --> 01:07:23,973 ‫خلال توصيلة عبر ‫تطبيق (سبري) اليوم 1307 01:07:24,141 --> 01:07:27,352 ‫كان هو الذي قال لي "هيا ‫يا فتاة، أريني ابتسامة" 1308 01:07:28,228 --> 01:07:30,189 ‫أقصد أن هذا ما تعرفه ‫أي امرأة في هذه الغرفة 1309 01:07:30,314 --> 01:07:32,441 ‫- فهذا ما نمرّ به كل ‫يوم - تباً لذلك الرجل! 1310 01:07:32,566 --> 01:07:34,193 ‫أليس كذلك؟ تباً لذلك الرجل! 1311 01:07:34,359 --> 01:07:36,778 ‫لقد كان بمثابة مخدر مخصص ‫للاغتصاب متمثلاً بهيئة إنسان 1312 01:07:36,861 --> 01:07:38,197 ‫"كان ذلك سيغضبني جداً" 1313 01:07:38,322 --> 01:07:42,617 ‫وكنت غاضبة من هذا الرجل ‫لكن سرعان ما أصابني الحزن 1314 01:07:42,909 --> 01:07:44,744 ‫بسبب السائق 1315 01:07:45,036 --> 01:07:47,038 ‫سائق (سبري)، فقد كان يقول لي... 1316 01:07:47,164 --> 01:07:49,874 ‫- "إنها تتحدث عنك" - "كيف ‫حصلت على هذا العدد من المتابعين؟" 1317 01:07:49,999 --> 01:07:51,918 ‫- "إنها تقول الحقيقة" - ‫"علينا أن نتبادل النصائح" 1318 01:07:52,001 --> 01:07:54,963 ‫ومن كان يتوسل ‫إلي بتودد قائلاً... 1319 01:07:55,088 --> 01:07:57,216 ‫"أرجوك يا سيدتي، أشيري إلى اسمي" 1320 01:07:58,091 --> 01:08:01,303 ‫وكان ذلك محزناً ‫ومثيراً جداً للشفقة 1321 01:08:01,511 --> 01:08:05,098 ‫وكان يشبهني تماماً 1322 01:08:05,682 --> 01:08:08,435 ‫ذهبت إلى منزل جدتي ‫بعد ذلك وهو ملاذي الآمن 1323 01:08:08,602 --> 01:08:10,437 ‫كملاذ ما قبل العرض 1324 01:08:10,645 --> 01:08:13,273 ‫ولم يكن في وسعي نسيان تلك ‫التوصيلة فقد كنت غاضبة جداً 1325 01:08:13,440 --> 01:08:16,401 ‫لذا كنت أفكر في ذلك الرجل ‫وطاقة "أرجوك أن تشيري إلى اسمي" 1326 01:08:16,526 --> 01:08:19,653 ‫وفكرت بيني وبين نفسي ‫في أن ذلك مماثل تماماً لطبعي 1327 01:08:19,778 --> 01:08:22,241 ‫وكأنه كان أنا إذ ‫سبق لي أن فعلت هذا 1328 01:08:22,949 --> 01:08:24,908 ‫- "أنت على وشك أنت تقتلي من ‫قبل مختل" - ومن ثم تصالحت مع نفسي 1329 01:08:24,993 --> 01:08:27,704 ‫فأنا أقول منذ عامين ‫"العيون كلها عليّ!" 1330 01:08:27,829 --> 01:08:31,665 ‫وقد حصلت الآن وأخيراً ‫على ما أردت، وأنا خائفة جداً" 1331 01:08:32,459 --> 01:08:33,710 ‫- "(كيرت)، عليك ‫أن تناديها" - أنا جادة 1332 01:08:33,792 --> 01:08:37,005 ‫فسواء كان لديك 20 ‫مليون متابع أم 20 متابعاً 1333 01:08:37,130 --> 01:08:40,384 ‫جميعنا نخضع ‫للمراقبة والحكم والكره 1334 01:08:40,509 --> 01:08:42,886 ‫وأنتم تعشقون ذلك ‫تعشقون ذلك وتحتاجون إليه 1335 01:08:43,011 --> 01:08:45,889 ‫جميعكم مدمنون عليه ‫ومدمنون على الآخرين 1336 01:08:46,014 --> 01:08:49,433 ‫لستم تظهرون حقيقتكم وإنما ‫حقيقة شخص آخر، بالطبع كذلك 1337 01:08:49,558 --> 01:08:53,812 ‫كيف يُفترض بنا معرفة حقيقتنا ‫إن كنا نبتذل فيها طيلة الوقت 1338 01:08:55,232 --> 01:08:57,901 ‫- اهدئي - حسن، ‫بإمكاني أن أشعر بالجو 1339 01:08:58,817 --> 01:09:01,655 ‫فالهدوء يعم هذه الغرفة بإمكاني ‫سماع إخراج طويل لريح محتجزة 1340 01:09:02,864 --> 01:09:05,949 ‫وواثق أنكم تقولون لأنفسكم ‫"(جيسي)، لمَ أنت بهذه الجدية؟" 1341 01:09:06,074 --> 01:09:07,411 ‫"أين هي النكات؟" 1342 01:09:07,619 --> 01:09:08,995 ‫نحن نعيش فيها 1343 01:09:09,162 --> 01:09:12,541 ‫أنتم وأنا وسائق (سبري) ‫ذاك جميعنا نخدع أنفسنا 1344 01:09:12,666 --> 01:09:15,752 ‫ولهذا، عند استيقاظي في ‫الصباح سوف أختفي تماماً 1345 01:09:16,002 --> 01:09:17,836 ‫لا مزيد من مواقع ‫التواصل الاجتماعي لي 1346 01:09:18,255 --> 01:09:21,300 ‫حسن، هؤلاء هم الشياطين ‫على كتفي يحاولون احتجازي 1347 01:09:21,508 --> 01:09:23,885 ‫هل لدينا أي ملائكة في المكان؟ 1348 01:09:24,803 --> 01:09:27,889 ‫- "(كيرت)، عليك أن تخرج قليلاً" ‫- هل لدينا أي ملائكة في المكان؟ 1349 01:09:28,390 --> 01:09:29,848 ‫هل أنتم مستعدون لتسجيل خروجي؟ 1350 01:09:29,973 --> 01:09:33,186 ‫- "فشل (كيرت) الكبير" - هل ‫تريدونني أن أحطم هذا الجهاز؟ 1351 01:09:33,312 --> 01:09:36,315 ‫هل أنتم مستعدون لهذا؟ حسن 1352 01:09:36,523 --> 01:09:38,525 ‫العيون كلها على ‫هذا أيها الساقطون! 1353 01:09:41,528 --> 01:09:44,406 ‫(جيسي)! (جيسي)! (جيسي)! 1354 01:09:55,459 --> 01:09:57,919 ‫- "شكراً على تصوير عرضها ‫يا صاح" - أحسنت يا (جيسي)! 1355 01:09:58,086 --> 01:10:00,339 ‫كان ذلك جنونياً! أن ‫تفعلي ذلك كله علناً! 1356 01:10:00,464 --> 01:10:01,840 ‫كان ذلك متقناً! 1357 01:10:02,215 --> 01:10:06,177 ‫- فلتغرب عن وجهي يا (مايلز)! ‫- مهلاً، بحقك! إنها لحظة تاريخية 1358 01:10:06,470 --> 01:10:09,013 ‫(جيسي آدامز) تقلع عن مواقع ‫التواصل الاجتماعي، عليّ توثيق هذا 1359 01:10:09,097 --> 01:10:10,932 ‫لمَ لا تدفع لي في الوقت ‫المناسب سيكون ذلك تاريخياً 1360 01:10:11,015 --> 01:10:12,892 ‫أنا من دبرت لك هذا العقد ‫(جوك بروز) هنا يا عزيزتي 1361 01:10:12,976 --> 01:10:14,269 ‫- رباه! ‫- (جوك بروز) هنا! 1362 01:10:14,603 --> 01:10:18,273 ‫(مايلز ماندرفيل)، و(جيسي آدامز) 1363 01:10:18,482 --> 01:10:20,650 ‫- ذلك... ‫- عليّ استنشاق الهواء، ابتعد عن طريقي! 1364 01:10:20,775 --> 01:10:22,486 ‫حسن، رباه! 1365 01:10:22,611 --> 01:10:25,113 ‫نحن ناجحون في هذا! أجل! 1366 01:10:25,238 --> 01:10:26,656 ‫"(تريفور لينغارد) ‫رئيس (سبري) التنفيذي" 1367 01:10:26,740 --> 01:10:28,908 ‫"تم إيقاف خدمة (سبري) في (لوس ‫أنجلس) حتى إشعار آخر إثر تحقيق جارٍ" 1368 01:10:28,992 --> 01:10:31,661 ‫"سلامة عملائنا هي ‫أولويتنا القصوى دائماً" 1369 01:10:31,828 --> 01:10:34,289 ‫"وصلت سيارة (غوغو) (دافيت)، ‫9.4 نجوم، سيقابلك في الخارج" 1370 01:10:34,414 --> 01:10:35,790 ‫"سيصل (دافيت) قريباً" 1371 01:10:43,882 --> 01:10:45,884 ‫"إلى أين أنت ذاهب يا (كيرت)؟" 1372 01:10:46,843 --> 01:10:48,177 ‫"قاتل، قاتل، قاتل" 1373 01:10:49,679 --> 01:10:51,055 ‫"ظننت أن (سبري) متوقف" 1374 01:10:53,016 --> 01:10:54,309 ‫- "(كيرت) مستمر، (كيرت) ‫مستمر" - هل أنت (كيرت)؟ 1375 01:10:54,393 --> 01:10:55,935 ‫أنا (كيرت)، هذا أنا 1376 01:10:56,269 --> 01:10:57,604 ‫حسن 1377 01:10:59,105 --> 01:11:01,400 ‫أجل، هذا أنا ألا تميز ‫اسمي، (كيرت كنكل)؟ 1378 01:11:01,525 --> 01:11:04,152 ‫أريد أن أقول إنني عرفت ‫(جيسي) لأكثر من 5 أعوام 1379 01:11:04,277 --> 01:11:06,488 ‫وكانت دوماً تتقن ‫الأداء ليست هذه بمفاجأة 1380 01:11:06,696 --> 01:11:09,073 ‫بحقك، أما زلت مركزة إلى هذه ‫الدرجة على تلك السبعمئة دولار؟ 1381 01:11:09,157 --> 01:11:11,868 ‫- بحقك يا (جيسي) ‫- مركزة؟ أنت مدين لي بـ700 دولار 1382 01:11:11,993 --> 01:11:15,288 ‫- وأنزل هاتفك اللعين - ألديك ‫فكرة عن عدد المتابعين لهذا؟ 1383 01:11:15,414 --> 01:11:18,082 ‫لن أخسر هذا الحضور ‫كيف الحال يا قوم؟ 1384 01:11:22,421 --> 01:11:23,797 ‫"افعل شيئاً ما" 1385 01:11:26,049 --> 01:11:28,385 ‫لديك آلة تصوير على لوح المقاييس ‫وكل شيء آخر، أليس كذلك؟ 1386 01:11:28,468 --> 01:11:31,262 ‫بلى، السلامة أمر لازم 1387 01:11:31,388 --> 01:11:32,556 ‫"إلى أين أنتما ذاهبان؟" 1388 01:11:32,889 --> 01:11:34,683 ‫- "هل ستقابل (بوبي) وأخيراً؟" ‫- "السلامة أمر لازم" 1389 01:11:34,766 --> 01:11:36,309 ‫"ما زلت لا أصدق ‫نجاتك من ذلك الحادث" 1390 01:11:36,393 --> 01:11:38,478 ‫- "هل أنت في (إنكلترا)؟" ‫- "تلك الابتسامة" 1391 01:11:38,603 --> 01:11:40,271 ‫"ابتسامة (كيرت)، مضحك جداً" 1392 01:11:40,397 --> 01:11:42,982 ‫- "هل هذه حياة (لوس أنجلس) الليلية؟" ‫- "اقتل الرجل" 1393 01:11:43,107 --> 01:11:44,901 ‫- "ثمل" - "أصوات سحاب" 1394 01:11:46,403 --> 01:11:47,779 ‫لدي واحدة أيضاً 1395 01:11:48,780 --> 01:11:52,075 ‫- هيا، يجدر بنا الاحتفال ‫- الاحتفال بماذا؟ 1396 01:11:53,034 --> 01:11:55,579 ‫حقيقة أن عرضك ‫سيحقق انتشاراً كبيراً جداً 1397 01:11:55,787 --> 01:11:58,122 ‫إذ شاهد هذا جميع الناس ‫الملائمين يا (جيسي) 1398 01:11:58,415 --> 01:12:02,210 ‫لقد حققت المبتغى أنا مستعد ‫لأقتل لأحقق ذلك يا (جيسي) 1399 01:12:02,293 --> 01:12:04,504 ‫كان ذلك جنونياً بصراحة 1400 01:12:05,714 --> 01:12:07,048 ‫دعيني أشترِ لك كأساً 1401 01:12:07,674 --> 01:12:08,508 ‫حسن 1402 01:12:09,884 --> 01:12:11,386 ‫رائعة جداً، أليس كذلك؟ 1403 01:12:11,761 --> 01:12:15,765 ‫حسن، لعلمك فقط لست السائق ‫المجنون الذي يتجول الليلة 1404 01:12:15,890 --> 01:12:18,267 ‫- "أجل، أتساءل من يكون" ‫- "خدعة كبيرة من (بوبي)" 1405 01:12:19,018 --> 01:12:20,645 ‫"لديهم بريطانيون في (لوس أنجلس)" 1406 01:12:22,481 --> 01:12:25,900 ‫- "ما زلت لا أفهم تلك اللهجة" - " كل ‫شيء ممتع حتى يحمل (كيرت) المسدس" 1407 01:12:26,943 --> 01:12:29,112 ‫"تباً! هذا الرجل مضحك ‫أكثر من العرض الكوميدي" 1408 01:12:29,779 --> 01:12:31,197 ‫أعرف ذلك 1409 01:12:32,907 --> 01:12:35,577 ‫تباً يا (جيسي)! بدأت تصابين بالثمالة ‫هل تريدينني أن أقلّك إلى المنزل؟ 1410 01:12:35,660 --> 01:12:38,204 ‫- لا، اطلب لي سيارة ‫(سبري) فحسب - بالتأكيد 1411 01:12:40,331 --> 01:12:41,875 ‫غريب، خدمة (سبري) متوقفة 1412 01:12:42,000 --> 01:12:44,252 ‫تعرفين أن في وسعي أن ‫أقلّك بسيارتي، أليس كذلك؟ 1413 01:12:44,377 --> 01:12:46,295 ‫يا إلهي! لا ثمالتك ‫لن تسمح لك بالقيادة 1414 01:12:46,421 --> 01:12:47,839 ‫لن تقتلني في فخك المميت 1415 01:12:47,964 --> 01:12:49,883 ‫- ليس الأمر هكذا - اطلب ‫لنا سيارة (غوغو) فحسب 1416 01:12:49,966 --> 01:12:51,760 ‫أطلب لنا؟ حسن 1417 01:12:52,093 --> 01:12:54,262 ‫هل سنذهب إلى ‫منزلي؟ أم ماذا سيحدث؟ 1418 01:12:54,345 --> 01:12:55,680 ‫لا، سنذهب إلى منزلي أنا 1419 01:12:56,806 --> 01:12:58,224 ‫- تباً! حسن - أجل 1420 01:12:58,642 --> 01:13:00,018 ‫حسن، أجل 1421 01:13:00,727 --> 01:13:02,145 ‫سأطلب سيارة (غوغو) بالتأكيد 1422 01:13:03,271 --> 01:13:06,691 ‫- جميل، أجل، ثمة سيارة ‫في الحي - "انتبها لنفسيكما" 1423 01:13:06,858 --> 01:13:08,777 ‫- ما هو نوع السيارة؟ ‫- إنها... 1424 01:13:09,444 --> 01:13:12,030 ‫- سيارة (كوب) بيضاء - حسن، رائع 1425 01:13:12,280 --> 01:13:15,950 ‫حسن، رائع، امنحيني... ‫امنحيني لحظة واحدة 1426 01:13:16,159 --> 01:13:18,161 ‫سأتابع البث طيلة ‫الليلة بالمناسبة يا رفاق 1427 01:13:19,078 --> 01:13:20,413 ‫- حسن - طيب 1428 01:13:22,832 --> 01:13:24,250 ‫"سائق الـ(غوغو) وصل يا (مايك)" 1429 01:13:24,501 --> 01:13:27,671 ‫أهلاً، كيف الحال؟ ‫المعذرة، انتظري يا (جيسي) 1430 01:13:28,547 --> 01:13:29,923 ‫(جيسي)! 1431 01:13:30,423 --> 01:13:32,717 ‫- (جيسي)، انتظري! ‫- انطلق، انطلق، انطلق! 1432 01:13:33,843 --> 01:13:35,637 ‫هذا مقيت 1433 01:13:35,762 --> 01:13:37,889 ‫- أحسنت يا (مايلز) ‫- تباً لك! 1434 01:13:38,014 --> 01:13:40,266 ‫"لقد نالت منك يا أخي" 1435 01:13:40,934 --> 01:13:43,728 ‫"مباشر" 1436 01:13:45,188 --> 01:13:46,648 ‫مهلاً، أي عنوان أعطاك إياه؟ 1437 01:13:46,815 --> 01:13:49,609 ‫- (375 ساوث هوبارت) ‫- حسن، جيد 1438 01:13:49,901 --> 01:13:51,235 ‫جيد 1439 01:13:56,825 --> 01:13:58,201 ‫اسمعي... 1440 01:13:58,868 --> 01:14:00,244 ‫اسمعي 1441 01:14:02,163 --> 01:14:03,498 ‫اسمعي! 1442 01:14:03,915 --> 01:14:05,750 ‫ما الأمر يا رجل؟ ‫أنا على وشك النوم 1443 01:14:07,085 --> 01:14:09,838 ‫أعجبني عرضك الليلة كان ملهماً 1444 01:14:11,005 --> 01:14:13,717 ‫- هل شاهدته؟ ‫- أجل، كنت هناك وكان مذهلاً 1445 01:14:13,967 --> 01:14:16,135 ‫(جيسي)، أظنك عبقرية في الحقيقة 1446 01:14:16,219 --> 01:14:17,095 ‫شكراً يا رجل 1447 01:14:17,345 --> 01:14:19,430 ‫كم أنا سعيد لعدم أخذك ‫قارورة الماء سابقاً 1448 01:14:19,556 --> 01:14:20,932 ‫كان ذلك سيكون... 1449 01:14:21,891 --> 01:14:23,267 ‫أي ماء؟ 1450 01:14:24,561 --> 01:14:26,771 ‫الماء من المرة الماضية ‫في جيب المقعد؟ 1451 01:14:27,522 --> 01:14:28,857 ‫الجانب الأيسر؟ 1452 01:14:31,150 --> 01:14:32,902 ‫مهلاً، (كير)... (كيرتس)؟ 1453 01:14:34,946 --> 01:14:36,280 ‫جربي مرة أخرى 1454 01:14:36,948 --> 01:14:39,200 ‫- (كيرتس) ‫- (كيرت) 1455 01:14:39,367 --> 01:14:41,494 ‫- (كيرت) ‫- من قناة (كيرتس وورلد)، أتتذكرين؟ 1456 01:14:41,870 --> 01:14:44,956 ‫- (سكويرتس وورلد)، أجل، أجل ‫- "اتبعوني"، (كيرتسوورلد96) 1457 01:14:47,584 --> 01:14:49,628 ‫- حسن، هذا غريب حقاً - أجل 1458 01:14:49,753 --> 01:14:51,755 ‫- أليس هذا غريباً؟ ‫أعرف، إنه مذهل - أجل 1459 01:14:51,880 --> 01:14:53,673 ‫لقد أوصلتك اليوم فحسب 1460 01:14:53,798 --> 01:14:56,593 ‫ومن ثم دخلت إلى الإنترنت ‫واشتريت تذكرة لدعمك 1461 01:14:56,718 --> 01:14:58,928 ‫وما هي احتمالات حدوث ذلك؟ 1462 01:15:00,513 --> 01:15:01,890 ‫أقصد... 1463 01:15:03,808 --> 01:15:06,394 ‫- حسن، شكراً على دعمك - بالتأكيد 1464 01:15:08,187 --> 01:15:10,774 ‫هل أعجبك العرض؟ ‫لم أقصد انتقادك... 1465 01:15:10,982 --> 01:15:12,441 ‫- بتلك الشدة - تنتقدينني أنا؟ 1466 01:15:12,609 --> 01:15:14,360 ‫- أجل... ‫- لا يمكن للكلمات أن تجرحني يا (جيسي) 1467 01:15:14,443 --> 01:15:17,656 ‫لا، لا، لا، أنا بخير لقد ‫أعجبني، وأعجبني كل ما فعلته 1468 01:15:17,781 --> 01:15:20,074 ‫لأنك حين كنت تتحدثين على المسرح 1469 01:15:20,241 --> 01:15:23,161 ‫أدركت في داخلي وجود هذا المفعّل 1470 01:15:23,286 --> 01:15:26,122 ‫ومن ثم فجأة على حين غرة... 1471 01:15:26,414 --> 01:15:30,459 ‫أدركت أن الكلمات التي نطقت بها ‫كانت في ذهني، لكني لم أفكر فيها بعد 1472 01:15:30,752 --> 01:15:32,754 ‫- حسن، أجل - وهذا بالنسبة إلي... 1473 01:15:33,254 --> 01:15:35,256 ‫هذا بالنسبة إلي... لن يعمل ذلك 1474 01:15:35,423 --> 01:15:39,302 ‫- ماذا؟ ‫- لن يعمل ذلك يا (جيسي) 1475 01:15:40,637 --> 01:15:42,764 ‫هاتفك، لقد حطمته خلال ‫العرض، ألا تتذكرين؟ 1476 01:15:44,265 --> 01:15:46,100 ‫- بلى، أتذكر - بالطبع، يا للعجب! 1477 01:15:46,225 --> 01:15:48,728 ‫كيف لك أن تنسي؟ كيف لي أنا ‫أن أنسى؟ كيف للجميع أن ينسوا؟ 1478 01:15:48,853 --> 01:15:51,898 ‫يا للروعة! لقد توصلت ‫إلى شيء جنوني اليوم أيضاً 1479 01:15:52,023 --> 01:15:53,900 ‫لم نحن ذاهبان شرقاً ‫وليس غرباً كما يجب؟ 1480 01:15:54,025 --> 01:15:55,234 ‫أتعرفين أي طريق ‫أتبعه الآن يا (جيسي)؟ 1481 01:15:55,318 --> 01:15:56,945 ‫- ماذا؟ ‫- أتبع طريق المحبة 1482 01:15:57,070 --> 01:15:59,447 ‫- أنا رجل محب - بإمكانك ‫أن تركن جانباً هنا وتنزلني 1483 01:15:59,530 --> 01:16:02,366 ‫حسن، أصغي إلي أنا ‫أحاول أن أجعلك تسمعينني 1484 01:16:02,491 --> 01:16:04,285 ‫لذا، اسمعي هذا 1485 01:16:04,410 --> 01:16:07,038 ‫المحبة أقوى من أي شيء 1486 01:16:07,205 --> 01:16:08,998 ‫هذا شيء اكتشفته هناك في العرض 1487 01:16:09,123 --> 01:16:13,837 ‫- دعني أخرج فحسب، أرجوك ‫- المحبة أقوى من أي شيء 1488 01:16:13,962 --> 01:16:15,504 ‫- تعرفين ما أقصد؟ ‫- لا 1489 01:16:15,630 --> 01:16:18,591 ‫يمكنها كسر أي نوع من الحواجز ‫بين أي نوعين من الأشخاص 1490 01:16:18,925 --> 01:16:22,553 ‫أقصد... عجباً! ‫كيف لشيء بهذه القوة 1491 01:16:22,679 --> 01:16:25,264 ‫- أن يكون أداة قوية للترويج أيضاً؟ ‫- (كيرت)، أرجوك أن تدعني أنزل 1492 01:16:25,348 --> 01:16:26,850 ‫- من السيارة - هل ‫تعرفين ما أقصد؟ 1493 01:16:27,183 --> 01:16:29,602 ‫تخيلي الحضور الذي يمكننا ‫الحصول عليها أنا وأنت 1494 01:16:29,728 --> 01:16:32,772 ‫إن جمعنا حضورينا ‫معاً، يا للروعة! 1495 01:16:32,897 --> 01:16:34,691 ‫- هل بإمكانك تخيل أعداد مشاهدات... ‫- أنت تفزعني جداً الآن! 1496 01:16:34,774 --> 01:16:36,275 ‫فيلم إباحي مسرّب؟ 1497 01:16:36,400 --> 01:16:38,236 ‫- سيكون ذلك لا يصدق - ماذا؟ 1498 01:16:38,361 --> 01:16:41,197 ‫وهو كإقامة علاقة لكنه ‫أفضل منها في ذلك الحين 1499 01:16:41,364 --> 01:16:43,700 ‫فنحن في علاقة حب ‫لكني أقصد الحب الحقيقي 1500 01:16:43,867 --> 01:16:45,409 ‫وليس الحب المزيّف 1501 01:16:45,493 --> 01:16:46,995 ‫- هذا رائع، صحيح؟ ‫- إلى أين نحن ذاهبان؟ 1502 01:16:47,078 --> 01:16:50,123 ‫- سآخذك إلى المنزل - هذا ‫ليس طريق منزلي يا (كيرت)! 1503 01:16:50,707 --> 01:16:53,126 ‫لا، ليس منزلك، بل منزلي أنا 1504 01:16:55,461 --> 01:16:56,796 ‫منزلي أنا 1505 01:17:31,372 --> 01:17:32,874 ‫"مدخل الحرم الجامعي الشرقي" 1506 01:17:35,668 --> 01:17:37,003 ‫"مدخل الحرم الجامعي الشرقي" 1507 01:17:43,467 --> 01:17:44,761 ‫يا إلهي! 1508 01:17:53,144 --> 01:17:54,603 ‫ما مشكلتك؟ 1509 01:18:01,820 --> 01:18:05,031 ‫ألم تصغي إلي؟ قلت ‫إنني أتبع طريق المحبة الآن 1510 01:18:07,408 --> 01:18:12,080 ‫"مدخل الحرم الجامعي الشرقي" 1511 01:18:12,205 --> 01:18:16,876 ‫"مباشر" 1512 01:18:37,105 --> 01:18:39,983 ‫"ماذا عليّ أن أفعل بـ(جيسي)؟" 1513 01:18:40,733 --> 01:18:42,568 ‫"أقيم علاقة معها" 1514 01:18:42,693 --> 01:18:44,278 ‫"أم أتزوجها" 1515 01:18:44,403 --> 01:18:46,614 ‫"أم أقتلها" 1516 01:18:46,697 --> 01:18:48,074 ‫"ماذا عليّ أن أفعل بـ(جيسي)؟" 1517 01:18:55,164 --> 01:18:56,540 ‫"أقم علاقة معها 13 بالمئة" 1518 01:19:01,921 --> 01:19:03,297 ‫- "اقتلها، 43 بالمئة" - حسن 1519 01:19:05,008 --> 01:19:06,550 ‫"لا أصدق أن هذا الكمّ ‫من الناس صوّتوا لقتلها" 1520 01:19:06,634 --> 01:19:08,928 ‫"هذا لا يصدق" 1521 01:19:10,138 --> 01:19:12,265 ‫"كنت تخبرنا عن المحبة ‫طيلة الوقت وتفعل الآن هذا؟" 1522 01:19:12,348 --> 01:19:14,392 ‫"أجرى قرعة ليقرر إن كان سيقيم ‫علاقة أو يتزوج أو يقتل (جيسي)" 1523 01:19:14,475 --> 01:19:16,477 ‫"شيء هام يجري هنا يجب ‫على الناس مشاهدة هذا" 1524 01:19:16,644 --> 01:19:18,687 ‫"شغل بث السيارة ‫والأشياء تبدو مخيفة جداً" 1525 01:19:18,813 --> 01:19:20,064 ‫"كانت القرعة مزيفة" 1526 01:19:20,189 --> 01:19:21,565 ‫آسف يا (جيسي) 1527 01:19:23,067 --> 01:19:24,277 ‫"آسف يا (جيسي)" 1528 01:19:24,402 --> 01:19:27,196 ‫- "هذا جنوني" - لا بد أنه ‫حدث جديد في عالم البث" 1529 01:19:27,321 --> 01:19:28,823 ‫"هل كره أحدكم غيري ‫عرض (جيسي آدامز)؟" 1530 01:19:28,907 --> 01:19:30,283 ‫"ما الذي يجري؟" 1531 01:19:30,491 --> 01:19:31,826 ‫"ارفع آلة التصوير يا بطل" 1532 01:19:33,786 --> 01:19:35,163 ‫"شغل بث السيارة" 1533 01:19:35,288 --> 01:19:37,206 ‫"لا، إنه يقدم على ذلك حقيقة" 1534 01:19:37,331 --> 01:19:38,541 ‫"اقتل، اقتل، اقتل" 1535 01:19:38,666 --> 01:19:40,001 ‫"هل توقف ثانيةً؟" 1536 01:19:40,877 --> 01:19:43,212 ‫"ثمة شيء مريب هنا ليس ‫كمقالب (بوبي) الاعتيادية" 1537 01:19:44,255 --> 01:19:46,257 ‫"ذلك القميص يليق بك ‫أكثر مما يليق بـ(بوبي)" 1538 01:19:47,633 --> 01:19:49,468 ‫"تباً، لم تعد (جيسي) موجودة" 1539 01:19:49,593 --> 01:19:51,345 ‫"لا أظنك قادراً على قتلها ‫بتلك البساطة يا (كيرت)" 1540 01:19:51,429 --> 01:19:52,763 ‫"ما الذي تفعله؟" 1541 01:19:53,556 --> 01:19:54,891 ‫"أصبح هذا مثيراً للاهتمام" 1542 01:19:55,599 --> 01:19:57,268 ‫"هل تخرج من السيارة ‫حقاً يا صاحبي؟" 1543 01:19:57,435 --> 01:20:01,147 ‫"لا أصدق أنك خرجت من ‫السيارة يا أخي يا لك من أحمق" 1544 01:20:01,272 --> 01:20:03,441 ‫"ماذا لو قبّلنا بعضنا في ‫هذا الحقل العشوائي؟" 1545 01:20:03,566 --> 01:20:05,318 ‫"تحققت من أرشيف (كيرت) ‫وهذا هو منزل والدته كما هو واضح" 1546 01:20:05,401 --> 01:20:07,862 ‫"تباً لك يا (كيرت)! ‫أنت تهاجم النساء" 1547 01:20:08,487 --> 01:20:10,739 ‫"ما قصة هذه العربة اليدوية؟ ‫(كيرت) يعيش الحياة الأميركية" 1548 01:20:10,823 --> 01:20:12,158 ‫"علمت أن هذا سيحدث" 1549 01:20:12,951 --> 01:20:14,327 ‫"حبكة (بوبي)" 1550 01:20:14,452 --> 01:20:15,786 ‫"أشياء كهذه تعيد إيماني بالبث" 1551 01:20:15,912 --> 01:20:17,621 ‫"(جيسي) هي البطلة الجديدة" 1552 01:20:17,746 --> 01:20:19,082 ‫"تباً، ادعسيه" 1553 01:20:19,248 --> 01:20:20,624 ‫"كم هذا رائع!" 1554 01:20:21,960 --> 01:20:23,336 ‫"يبدو هذا رائعاً على شاشتين" 1555 01:20:23,752 --> 01:20:25,088 ‫"هل هذا حقيقي؟" 1556 01:20:27,173 --> 01:20:28,257 ‫"اهرب!" 1557 01:20:28,674 --> 01:20:31,135 ‫"تباً! إنها تتجه نحو (كيرت) ‫وكأن لديها مشاعر تجاهه" 1558 01:20:34,055 --> 01:20:35,431 ‫"تباً! إنه يركض" 1559 01:20:37,892 --> 01:20:39,518 ‫"لقد تفوّق (بوبي) على نفسه" 1560 01:20:39,643 --> 01:20:41,020 ‫- "إن (كيرت) سريع" ‫- "أنت لها يا (جيسي)" 1561 01:20:41,104 --> 01:20:42,563 ‫"هذا لا يصدق" 1562 01:21:01,082 --> 01:21:02,875 ‫لمَ تفعلين هذا؟ 1563 01:21:03,334 --> 01:21:05,962 ‫(جيسي)، كان في ‫وسعنا أن نكون ثنائياً قوياً! 1564 01:21:23,479 --> 01:21:24,939 ‫"أجل، لكن (كيرت) تعرض للأذى" 1565 01:21:25,064 --> 01:21:26,440 ‫"كم عليّ أن أحدق بالسقف بعد؟" 1566 01:21:28,192 --> 01:21:29,277 ‫"مرحباً يا (جيسي)" 1567 01:21:29,402 --> 01:21:30,778 ‫"أهكذا يبدو منزل (كيرت) إذاً؟" 1568 01:21:30,861 --> 01:21:33,281 ‫"كيف بإمكانكم أن ‫تخبروني بأن هذا حقيقي؟" 1569 01:21:34,365 --> 01:21:35,783 ‫"أنت تبلين بلاءً ‫رائعاً يا أختاه" 1570 01:21:35,908 --> 01:21:38,995 ‫أياً كان من يشاهد هذا ‫فأنتم مريضون! ما خطبكم؟ 1571 01:21:39,120 --> 01:21:40,913 ‫هذا ليس عرضاً تلفزيونياً 1572 01:21:41,164 --> 01:21:43,166 ‫إن كنتم تعرفون ‫مكاننا اتصلوا بالشرطة 1573 01:21:44,750 --> 01:21:47,003 ‫سحقاً! سحقاً! سحقاً! 1574 01:21:47,128 --> 01:21:48,921 ‫سحقاً! سحقاً! سحقاً! 1575 01:21:50,214 --> 01:21:52,050 ‫ما الذي حدث هنا؟ 1576 01:21:54,302 --> 01:21:55,803 ‫من أنت؟ 1577 01:21:57,180 --> 01:21:58,556 ‫ماذا فعلت؟ 1578 01:21:59,140 --> 01:22:01,809 ‫- لم أفعل شيئاً - أنت ‫في حال مزرية جداً الآن 1579 01:22:02,185 --> 01:22:04,520 ‫وأعتذر إن كنت ‫ثملة أو منتشية أو... 1580 01:22:05,813 --> 01:22:07,731 ‫- سأضطر إلى الاتصال ‫بالشرطة - اتصل بهم! 1581 01:22:07,815 --> 01:22:10,026 ‫أخبرهم بالعنوان ثمة ‫معتوه طليق في الأرجاء! 1582 01:22:10,193 --> 01:22:12,445 ‫"حاذري وراءك يا (جيسي) ‫فقد يظهر (كيرت) في أي لحظة" 1583 01:22:12,736 --> 01:22:14,072 ‫يا إلهي! 1584 01:22:14,488 --> 01:22:16,240 ‫يا إلهي! (آنجيلا)! 1585 01:22:16,449 --> 01:22:18,617 ‫هل أنت من فعل هذا؟ هل فعلت هذا؟ 1586 01:22:18,784 --> 01:22:20,578 ‫ماذا فعلت بها؟ 1587 01:22:22,163 --> 01:22:23,539 ‫"تباً، ذلك مؤلم" 1588 01:22:23,998 --> 01:22:25,333 ‫"(كيرت) يحضر المسدس" 1589 01:22:26,167 --> 01:22:28,169 ‫لمَ لا تقتلينني أيضاً فحسب؟ 1590 01:22:28,544 --> 01:22:31,255 ‫لقد ماتت (آنجيلا) ولم ‫يأت أحد إلى عرضي 1591 01:22:31,380 --> 01:22:33,716 ‫لذا، هيا، اقتليني 1592 01:22:34,175 --> 01:22:35,843 ‫"أتى (كيرت) وأخيراً لينهي ‫ما كان عليه إنهاؤه في العرض" 1593 01:22:35,926 --> 01:22:37,553 ‫"لا يعرف (كيرت) ‫من عليه أن يقتل أولاً 1594 01:22:38,512 --> 01:22:40,139 ‫- "ما هذا؟ إنها ‫خدعة" - (كيرت)... 1595 01:22:41,682 --> 01:22:43,184 ‫هل أنت من فعل هذا؟ 1596 01:22:43,309 --> 01:22:44,477 ‫"يجب على أحدهم ‫حذف هذا هذا مروّع" 1597 01:22:44,560 --> 01:22:45,853 ‫هل قتلت والدتك؟ 1598 01:22:46,812 --> 01:22:49,107 ‫- شكراً يا (كيرت) ‫- سحقاً! كدت أنسى 1599 01:22:49,857 --> 01:22:50,983 ‫أمي! 1600 01:22:51,109 --> 01:22:53,319 ‫أخبرني أنك لم تقتل والدتك 1601 01:22:53,527 --> 01:22:54,862 ‫اسمعي يا أمي 1602 01:22:55,279 --> 01:22:58,907 ‫"المنزل للبيع عن طريق المالك" 1603 01:22:59,075 --> 01:23:00,243 ‫"لا بد أنهما يشعران ‫وكأنهما ينظران في المرآة" 1604 01:23:00,326 --> 01:23:03,287 ‫- لا - (كيرت)، جدياً؟ 1605 01:23:03,412 --> 01:23:05,581 ‫"(جيسي)، ماذا ستفعلين ‫بعد أن يقتل أباه؟" 1606 01:23:07,375 --> 01:23:08,584 ‫"اللعنة!" 1607 01:23:08,709 --> 01:23:11,337 ‫"أظنه حين بدأ البث من منزلها ‫في الصباح، أقدم على قتلها" 1608 01:23:11,462 --> 01:23:12,921 ‫"من الممتع مشاهدة هذا بصراحة" 1609 01:23:15,549 --> 01:23:16,884 ‫"برويّة يا (جيسي)، ‫بروية، تنفّسي" 1610 01:23:16,967 --> 01:23:18,302 ‫"حاذري، حاذري" 1611 01:23:20,179 --> 01:23:22,890 ‫"يا للروعة، يا لك من محترفة! ‫أحببت أنك ما زلت تصورين" 1612 01:23:27,270 --> 01:23:28,896 ‫"هذه خدعة، هذه خدعة" 1613 01:23:30,064 --> 01:23:32,900 ‫"عثرت على عنوان (كيرت) ‫واتصلت بالشرطة، قالوا إنهم قادمون" 1614 01:23:33,276 --> 01:23:34,943 ‫"تبدين جميلة في ‫آلة تصوير السيارة" 1615 01:23:35,236 --> 01:23:36,445 ‫"هل يعرف أحدكم سنّ (جيسي)؟" 1616 01:23:38,572 --> 01:23:40,491 ‫"هذه خدعة، هذه خدعة" 1617 01:23:40,616 --> 01:23:43,577 ‫"اعذروها إن لم تكن تجيب على ‫الهاتف فهي تحاول أن تتجنب الموت" 1618 01:23:44,078 --> 01:23:45,413 ‫"أحسنت يا فتاة!" 1619 01:23:45,913 --> 01:23:47,540 ‫"لقد قضي على (كيرت)" 1620 01:23:48,332 --> 01:23:49,708 ‫"إنه يحاول أن يدفعها عنه" 1621 01:23:51,210 --> 01:23:53,337 ‫"لست مضطرة إلى ‫فعل هذا يا (جيسي)" 1622 01:23:53,462 --> 01:23:54,713 ‫"بطلتي المفضلة" 1623 01:23:54,838 --> 01:23:56,174 ‫"يا لها من خدعة جيدة" 1624 01:23:57,925 --> 01:23:59,260 ‫"(جيسي)، هلا أجبت على الهاتف" 1625 01:23:59,927 --> 01:24:01,220 ‫"توزع جميل للدماء" 1626 01:24:02,221 --> 01:24:03,597 ‫"مشهد موت تقليدي" 1627 01:24:03,722 --> 01:24:05,057 ‫"مزيف جداً" 1628 01:24:05,391 --> 01:24:07,059 ‫"ارجعي بتلك السيارة وغادري الآن" 1629 01:24:08,519 --> 01:24:09,895 ‫"ادعسيه مرة أخرى" 1630 01:24:10,604 --> 01:24:11,939 ‫"تباً! تمضي (جيسي) ليلة طويلة" 1631 01:24:12,440 --> 01:24:14,942 ‫"أتساءل من قد ينتصر في عراك ‫حقيقي بين (جيسي) و(كيرت)" 1632 01:24:15,025 --> 01:24:16,402 ‫يا للعجب! 1633 01:24:16,860 --> 01:24:18,154 ‫شكراً على المشاهدة 1634 01:24:18,612 --> 01:24:21,782 ‫وآمل أن يتابعني الكثير منكم الآن 1635 01:24:22,741 --> 01:24:24,327 ‫"أحببت كيف أصبح ‫(كيرت) سائق (غوغو) الآن" 1636 01:24:24,410 --> 01:24:26,412 ‫يا له من يوم جنوني بالنسبة إلي! 1637 01:24:27,121 --> 01:24:30,374 ‫"(جيسي)، أرجوك أن تذهبي ‫لتري ما إذا كان (كيرت) حياً" 1638 01:24:32,000 --> 01:24:33,586 ‫"لمَ لم تطلق النار عليها ‫في نادي الكوميديا؟" 1639 01:24:33,669 --> 01:24:35,504 ‫الكثير من المشاعر... 1640 01:24:36,505 --> 01:24:37,881 ‫وأوقات جيدة 1641 01:24:38,466 --> 01:24:39,842 ‫وأخرى عصيبة 1642 01:24:40,968 --> 01:24:42,345 ‫وها نحن أولاء 1643 01:24:43,429 --> 01:24:44,680 ‫عند نهاية "الدرس" 1644 01:24:49,352 --> 01:24:51,979 ‫"أظنني قرأت عن بث كهذا ‫تماماً في (كوريا) العام الفائت" 1645 01:24:53,189 --> 01:24:55,023 ‫آمل أن تكونوا قد ‫تعلمتم شيئاً يا رفاق 1646 01:24:56,066 --> 01:24:57,443 ‫أقصد... 1647 01:24:57,860 --> 01:24:59,403 ‫أعرف أنكم تعلمتم شيئاً 1648 01:25:02,740 --> 01:25:04,074 ‫وبالنسبة إلي... 1649 01:25:06,034 --> 01:25:07,411 ‫"(جيسي)، أنت ‫هادئة جداً هذا رائع" 1650 01:25:12,916 --> 01:25:14,627 ‫"هذا ليس مضحكاً ثمة ‫3 أشخاص مقتولين" 1651 01:25:15,711 --> 01:25:17,296 ‫"50 ألف شخص يشاهدون" 1652 01:25:21,091 --> 01:25:22,468 ‫"لا رحمة" 1653 01:25:22,760 --> 01:25:24,094 ‫أظنني حصلت على ما أريد 1654 01:25:26,347 --> 01:25:27,723 ‫"ثمة دماء على وجهك" 1655 01:25:27,848 --> 01:25:29,141 ‫"عليك أن تري وجهه الآن" 1656 01:25:29,350 --> 01:25:30,726 ‫"أرينا وجهه" 1657 01:25:31,101 --> 01:25:32,603 ‫"نريد الصور وإلا ‫لن نعترف بما حدث" 1658 01:25:32,728 --> 01:25:35,398 ‫"التقطي صورة ذاتية معه ‫فالمرء لا يعيش سوى مرة" 1659 01:25:35,814 --> 01:25:37,149 ‫"هذا أفضل بث على الإطلاق" 1660 01:25:38,359 --> 01:25:42,070 ‫"أحبه، أحبه، وسأتبعه أينما ذهب" 1661 01:25:42,196 --> 01:25:44,365 ‫"سأتبعه، سأتبعه" 1662 01:25:44,490 --> 01:25:46,825 ‫"سوف أتبعه" 1663 01:25:47,868 --> 01:25:52,498 ‫"سوف أتبعه إلى أي ‫مكان قد يذهب إليه" 1664 01:25:52,623 --> 01:25:55,209 ‫"ستنقطع (آدامز) عن الإنترنت ‫لفترة لذا، سأترك هذه هنا فحسب" 1665 01:25:55,293 --> 01:25:56,627 ‫"لقد عدت أيها الساقطون، ناجية" 1666 01:25:56,752 --> 01:26:00,088 ‫- "جبل شاهق قد يبقيني بعيدة" - ‫"حيلة للعيش: أوقفي مخبولاً قاتلاً" 1667 01:26:00,256 --> 01:26:05,010 ‫يبدو أن هناك من أخفق ووضع ‫صديقتكم في فندق فخم! ماذا؟ 1668 01:26:05,135 --> 01:26:07,388 ‫"يا للروعة! ماعز! الفوز ‫بليلة جنونية (جوك بروز)" 1669 01:26:07,513 --> 01:26:09,848 ‫"سيبقى حبي الأوحد" 1670 01:26:09,973 --> 01:26:12,100 ‫"العيون كلها عليّ! ‫أريد أن تروني!" 1671 01:26:12,226 --> 01:26:15,688 ‫"أن عليّ أن أبقى بقربه" 1672 01:26:15,813 --> 01:26:17,648 ‫"ضحكة (جيسي آدامز) الأخيرة" 1673 01:26:17,773 --> 01:26:20,067 ‫"كانت (جيسي آدامز) منهكة وقد عادت ‫مؤخراً من جولة في الساحل الغربي" 1674 01:26:20,150 --> 01:26:22,152 ‫"(جيسي آدامز) العيون كلها علي" 1675 01:26:22,320 --> 01:26:24,988 ‫"هدف (جيسي آدامز) التالي ادفعوا ‫أجر عدم المساواة في الصناعة" 1676 01:26:25,072 --> 01:26:25,989 ‫"حقوق المرأة" 1677 01:26:26,990 --> 01:26:29,159 ‫"لا يزال قاطنو (سوكال) مصدومين ‫من جرائم قتل سيارة (سبري)" 1678 01:26:29,243 --> 01:26:30,786 ‫"الضحايا: (ماريو بابازيان)، (لندن ‫ساكس) (كندرا شيراتون)، (فريدريك بنغلر)" 1679 01:26:30,869 --> 01:26:33,247 ‫"(ريتشارد فنتي)، (آنجيلا كنكل)" ‫(مايكل مندوزا)، (كريس كنكل)" 1680 01:26:33,331 --> 01:26:34,873 ‫"(كيرت كنكل)" 1681 01:26:34,998 --> 01:26:37,000 ‫"لمَ لا نذكر اسمه؟" 1682 01:26:37,335 --> 01:26:39,211 ‫"قائمة كاملة: أسماء ‫أخرى لن نفصح عنها" 1683 01:26:40,087 --> 01:26:44,007 ‫لكن ما يميزني هو أنني ‫سأستمر في البحث عن (كيرت) 1684 01:26:44,091 --> 01:26:48,471 ‫سأستمر بالبحث حتى ‫أعثر على (كيرت) الحقيقي 1685 01:26:49,179 --> 01:26:51,599 ‫ولهذا السبب ستشتركون 1686 01:26:55,311 --> 01:26:56,937 ‫"عالم (كيرت كنكل) المخفي" 1687 01:26:58,314 --> 01:26:59,940 ‫"لا يزال (الدرس) ‫محوراً نشطاً بقوة" 1688 01:27:00,774 --> 01:27:01,609 ‫"الدرس" 1689 01:27:01,692 --> 01:27:04,362 ‫"شاهدوا بثي على الموقع ‫الليلة لتعرفوا أكثر عن (الدرس)" 1690 01:27:04,903 --> 01:27:07,030 ‫- "كيف يُعقل أنهم لم يزيلوا هذا؟" ‫- "بسبب حرية التعبير، (كيرت) أسطورة" 1691 01:27:07,114 --> 01:27:08,866 ‫"مشكلة (كيرت) هي أنه لم ‫يقدم في حياته شيئاً أصلياً" 1692 01:27:08,949 --> 01:27:10,284 ‫"من سيصبح (كيرت كنكل) الجديد؟" 1693 01:27:12,370 --> 01:27:15,122 ‫"مذبح المعتوه الكبير" 1694 01:27:16,039 --> 01:27:17,750 ‫"هل من شخص غيري مهوّس ‫بالمخنّث الأكبر (كيرت كنكل)؟" 1695 01:27:17,833 --> 01:27:20,252 ‫"هل من شخص غيري مهوّس ‫بالمخنّث الأكبر (كيرت كنكل)؟" 1696 01:27:20,461 --> 01:27:22,963 ‫- "هل احتفظ أحدكم بمقاطعه؟" ‫- "هل ستستمع بنفسك وأنت تشاهدها؟" 1697 01:27:23,046 --> 01:27:25,173 ‫"إنه مصور البث المباشر ‫المفضل لدي في حياتي" 1698 01:27:26,133 --> 01:27:28,386 ‫- "فلترقد بسلام يا (كيرت)" ‫- "(كيرت كنكل كلان)" 1699 01:27:28,511 --> 01:27:29,928 ‫"أجل! احتفظت بالبث بكامله!" 1700 01:27:31,347 --> 01:27:33,891 ‫- "أعد مقطعاً يجمع أفضل لقطات (كيرت)" ‫- "لن يكون الأفضل ولكن سيكون ملحمياً" 1701 01:27:33,974 --> 01:27:35,601 ‫"حسن، هناك موقعان ‫أذهب إليهما باستمرار" 1702 01:27:35,684 --> 01:27:36,977 ‫"موقع رائع إن ‫أردتم مقاطع (كيرت)" 1703 01:27:37,060 --> 01:27:38,729 ‫- "الأمور تسير على نحو جيد جداً" ‫- "لا يسعنا الانتظار حتى مشاهدته" 1704 01:27:38,812 --> 01:27:39,688 ‫"هل أسميه (سبري) أو (الدرس)؟" 1705 01:27:39,772 --> 01:27:41,148 ‫"شكراً جميعاً على إرسالكم ‫تلك المقاطع والروابط كلها" 1706 01:27:41,231 --> 01:27:43,233 ‫"هذا هو الفيلم، وقد أسميته (سبري) ‫آمل أن يعجبكم جميعاً يا محبي (كيرت)" 1707 01:27:43,317 --> 01:27:45,152 ‫"الفيلم!" 1708 01:27:47,112 --> 01:27:49,657 ‫مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ معكم ‫(كيرت) من قناة (كيرتس وورلد) 1709 01:27:49,740 --> 01:27:53,035 ‫"(سبري)" ‫لميس 1710 01:27:53,462 --> 01:27:58,462 Subtitles by sub.Trader subscene.com